diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/aisleriot.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/aisleriot.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/aisleriot.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2012-06-19 11:07:54.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2880 @@ +# Vietnamese translation for Gnome Games. +# Copyright © 2009 GNOME I18N Project for Vietnamese. +# T.M.Thanh , 2002. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2007. +# Clytie Siddall , 2005-2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-games TRUNK\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-16 21:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 13:41+0000\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: vi\n" + +#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:154 ../src/window.c:389 +#: ../src/window.c:393 +msgid "FreeCell Solitaire" +msgstr "Solitaire FreeCell" + +#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:2 +msgid "Play the popular FreeCell card game" +msgstr "Đánh bài FreeCell phổ thông" + +#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1 +msgid "AisleRiot Solitaire" +msgstr "AisleRiot Solitaire" + +#: ../data/sol.desktop.in.in.h:2 +msgid "Play many different solitaire games" +msgstr "Chơi nhiều trò chơi solitaire khác nhau" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1 +msgid "Theme file name" +msgstr "Tên tập tin sắc thái" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2 +msgid "The name of the file with the graphics for the cards." +msgstr "Tên tập tin chứa đồ họa cho bài." + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3 +msgid "Whether or not to show the toolbar" +msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh công cụ" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4 +msgid "Whether or not to show the status bar" +msgstr "Có nên hiển thị thanh trạng thái hay không" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5 +msgid "Select the style of control" +msgstr "Hãy chọn kiểu điều khiển" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Select whether to drag the cards or to click on the source then the " +"destination." +msgstr "Hãy chọn kéo bài, hoặc nhắp vào nguồn rồi đích." + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:7 +msgid "Sound" +msgstr "Âm thanh" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8 +msgid "Whether or not to play event sounds." +msgstr "Có bật âm thanh cho sự kiện không." + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9 +msgid "Animations" +msgstr "Hoạt ảnh" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10 +msgid "Whether or not to animate card moves." +msgstr "Có nên hoạt cảnh khi di chuyển quân bài hay không." + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11 +msgid "The game file to use" +msgstr "Tập tin trò chơi cần dùng" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12 +msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play." +msgstr "Tên tập tin sắc thái chứa trò chơi solitaire cần chơi." + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13 +msgid "Statistics of games played" +msgstr "Thống kê các trò đã chơi" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14 +msgid "" +"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total " +"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). " +"Unplayed games do not need to be represented." +msgstr "" +"Một danh sách chuỗi dạng năm phần: tên, lần thắng, tổng trò đã chơi, thời " +"gian tốt nhất (theo giây) và thời gian xấu nhất (theo giây). Không cần hiển " +"thị trò chưa chơi." + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15 +msgid "Recently played games" +msgstr "Lượt vừa chơi" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16 +msgid "A list of recently played games." +msgstr "Danh sách các lượt vừa chơi." + +#. Now construct the window contents +#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2190 +msgid "Select Game" +msgstr "Chọn trò chơi" + +#: ../src/ar-game-chooser.c:201 +msgid "_Select" +msgstr "_Chọn" + +#. Translators: this is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1357 +msgctxt "slot type" +msgid "foundation" +msgstr "" + +#. Translators: this is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1361 +msgctxt "slot type" +msgid "reserve" +msgstr "" + +#. Translators: this is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1365 +msgctxt "slot type" +msgid "stock" +msgstr "" + +#. Translators: this is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1369 +msgctxt "slot type" +msgid "tableau" +msgstr "" + +#. Translators: this is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1373 +msgctxt "slot type" +msgid "waste" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1405 +#, c-format +msgctxt "slot hint" +msgid "%s on foundation" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1409 +#, c-format +msgctxt "slot hint" +msgid "%s on reserve" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1413 +#, c-format +msgctxt "slot hint" +msgid "%s on stock" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1417 +#, c-format +msgctxt "slot hint" +msgid "%s on tableau" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1421 +#, c-format +msgctxt "slot hint" +msgid "%s on waste" +msgstr "" + +#: ../src/game.c:2101 +msgid "This game does not have hint support yet." +msgstr "Trò chơi này còn chưa có hỗ trợ khả năng gợi ý." + +#. Both %s are card names +#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment. +#. * Yes, we know this is bad for i18n. +#. +#: ../src/game.c:2136 ../src/game.c:2162 +#, c-format +msgid "Move %s onto %s." +msgstr "Chuyển %s trên %s." + +#: ../src/game.c:2183 +#, c-format +msgid "You are searching for a %s." +msgstr "Bạn đang tìm kiếm một %s." + +#: ../src/game.c:2187 +msgid "This game is unable to provide a hint." +msgstr "Trò chơi này không có khả năng gợi ý." + +#. This is a generated file; DO NOT EDIT +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:7 +msgid "Accordion" +msgstr "Đàn xếp" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:14 +msgid "Agnes" +msgstr "Agnes" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:21 +msgid "Athena" +msgstr "Athena" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:28 +msgid "Auld Lang Syne" +msgstr "Ngày xưa" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:35 +msgid "Aunt Mary" +msgstr "Bác Me-ri" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:42 +msgid "Backbone" +msgstr "Xương sống" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:49 +msgid "Bakers Dozen" +msgstr "Tá 13 cái" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:56 +msgid "Bakers Game" +msgstr "Trò của người làm bánh mì" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:63 +msgid "Bear River" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:70 +msgid "Beleaguered Castle" +msgstr "Thành bị vây" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:77 +msgid "Block Ten" +msgstr "Khối mười" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:84 +msgid "Bristol" +msgstr "Bristol" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:91 +msgid "Camelot" +msgstr "Camelot" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:98 +msgid "Canfield" +msgstr "Canfield" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:105 +msgid "Carpet" +msgstr "Tấm thảm" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:112 +msgid "Chessboard" +msgstr "Bàn cờ" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:119 +msgid "Clock" +msgstr "Đồng hồ" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:126 +msgid "Cover" +msgstr "Vỏ bọc" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:133 +msgid "Cruel" +msgstr "Thảm khốc" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:140 +msgid "Diamond Mine" +msgstr "Mỏ kim cương" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:147 +msgid "Doublets" +msgstr "Cặp đôi" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:154 +msgid "Eagle Wing" +msgstr "Cánh đại bàng" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:161 +msgid "Easthaven" +msgstr "Easthaven" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:168 +msgid "Eight Off" +msgstr "Hết tám" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:175 +msgid "Elevator" +msgstr "Thang máy" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:182 +msgid "Eliminator" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:189 +msgid "Escalator" +msgstr "Cầu thang" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:196 +msgid "First Law" +msgstr "Luật đầu tiên" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:203 +msgid "Fortress" +msgstr "Pháo đài" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:210 +msgid "Fortunes" +msgstr "Của cải" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:217 +msgid "Forty Thieves" +msgstr "40 kẻ trộm" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:224 +msgid "Fourteen" +msgstr "Mười bốn" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:231 +msgid "Freecell" +msgstr "Freecell" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:238 +msgid "Gaps" +msgstr "Khoảng hở" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:245 +msgid "Gay Gordons" +msgstr "Gay Gordons" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:252 +msgid "Giant" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:259 +msgid "Glenwood" +msgstr "Glenwood" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:266 +msgid "Gold Mine" +msgstr "Mỏ vàng" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:273 +msgid "Golf" +msgstr "Gôn" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:280 +msgid "Gypsy" +msgstr "Gypsy" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:287 +msgid "Helsinki" +msgstr "Helsinki" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:294 +msgid "Hopscotch" +msgstr "Ô lò cò" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:301 +msgid "Isabel" +msgstr "Isabel" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:308 +msgid "Jamestown" +msgstr "Jamestown" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:315 +msgid "Jumbo" +msgstr "Jumbo" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:322 +msgid "Kansas" +msgstr "Kansas" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:329 +msgid "King Albert" +msgstr "Vua Albert" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:336 +msgid "Kings Audience" +msgstr "Tiếp kiến vua" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:343 +msgid "Klondike" +msgstr "Klondike" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:350 +msgid "Klondike Three Decks" +msgstr "Klondike ba cỗ" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:357 +msgid "Labyrinth" +msgstr "Cung mê to" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:364 +msgid "Lady Jane" +msgstr "Bà Jane" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:371 +msgid "Maze" +msgstr "Cung mê" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:378 +msgid "Monte Carlo" +msgstr "Monte Carlo" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:385 +msgid "Napoleons Tomb" +msgstr "Mộ của Napôlêông" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:392 +msgid "Neighbor" +msgstr "Hàng xóm" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:399 +msgid "Odessa" +msgstr "Odessa" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:406 +msgid "Osmosis" +msgstr "Thấm lọc" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:413 +msgid "Peek" +msgstr "Hé nhìn" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:420 +msgid "Pileon" +msgstr "Pileon" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:427 +msgid "Plait" +msgstr "Bím tóc" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:434 +msgid "Poker" +msgstr "Bài xì" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:441 +msgid "Quatorze" +msgstr "Mười bốn" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:448 +msgid "Royal East" +msgstr "Đông hoàng gia" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:455 +msgid "Saratoga" +msgstr "Saratoga" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:462 +msgid "Scorpion" +msgstr "Con bọ cạp" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:469 +msgid "Scuffle" +msgstr "Ẩu đả" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:476 +msgid "Seahaven" +msgstr "Nơi trú biển" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:483 +msgid "Sir Tommy" +msgstr "Ngài Tommy" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:490 +msgid "Sol" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:497 +msgid "Spider" +msgstr "Nhện" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:504 +msgid "Spider Three Decks" +msgstr "Con nhện ba cỗ" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:511 +msgid "Spiderette" +msgstr "Nhện nhỏ" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:518 +msgid "Straight Up" +msgstr "Thẳng tiến" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:525 +msgid "Streets And Alleys" +msgstr "Đường phố và ngõ hẻm" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:532 +msgid "Template" +msgstr "Mẫu" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:539 +msgid "Ten Across" +msgstr "Qua mười" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. +#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:37 +msgid "Terrace" +msgstr "Đắp cao" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:553 +msgid "Thieves" +msgstr "Kẻ trộm" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:560 +msgid "Thirteen" +msgstr "Mười ba 1" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:567 +msgid "Thumb And Pouch" +msgstr "Ngón cái và túi nhỏ" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:574 +msgid "Treize" +msgstr "Mười ba 2" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:581 +msgid "Triple Peaks" +msgstr "Ba lưỡi trai" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:588 +msgid "Union Square" +msgstr "Quảng trường Liên bang" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:595 +msgid "Valentine" +msgstr "Cơ" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:602 +msgid "Westhaven" +msgstr "Nơi trú Tây" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:609 +msgid "Whitehead" +msgstr "Đầu màu trắng" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:616 +msgid "Will O The Wisp" +msgstr "Ma tri" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:623 +msgid "Yield" +msgstr "Chịu thua" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:630 +msgid "Yukon" +msgstr "Yukon" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:637 +msgid "Zebra" +msgstr "Ngựa vằn" + +#. String reserve +#: ../src/sol.c:47 +msgid "Solitaire" +msgstr "" + +#: ../src/sol.c:48 +msgid "GNOME Solitaire" +msgstr "" + +#: ../src/sol.c:49 +msgid "About Solitaire" +msgstr "" + +#: ../src/sol.c:105 +msgid "Select the game type to play" +msgstr "Chọn kiểu trờ chơi cần chơi" + +#: ../src/sol.c:105 +msgid "NAME" +msgstr "TÊN" + +#: ../src/sol.c:154 ../src/window.c:394 ../src/window.c:1835 +msgid "AisleRiot" +msgstr "AisleRiot" + +#. Translators: this is the total number of won games +#: ../src/stats-dialog.c:148 +msgid "Wins:" +msgstr "Thắng:" + +#. Translators: this is the number of games played +#: ../src/stats-dialog.c:150 +msgid "Total:" +msgstr "Tổng:" + +#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played +#: ../src/stats-dialog.c:152 +msgid "Percentage:" +msgstr "Phần trăm:" + +#. Translators: this is the section title of a section which contains the n +#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers. +#. +#: ../src/stats-dialog.c:156 +msgid "Wins" +msgstr "Thắng" + +#. Translators: this is the best time of all wins +#: ../src/stats-dialog.c:163 +msgid "Best:" +msgstr "Tốt nhất:" + +#. Translators: this is the worst time of all wins +#: ../src/stats-dialog.c:165 +msgid "Worst:" +msgstr "Xấu nhất:" + +#. Translators: this is the section title of a section containing the +#. * best and worst time taken to win a game. +#. +#: ../src/stats-dialog.c:169 +msgid "Time" +msgstr "Thời gian" + +#: ../src/stats-dialog.c:199 +msgid "Statistics" +msgstr "Thống kê" + +#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else! +#. +#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219 +#, c-format +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you +#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise. +#. * Do not translate the "%d" part to anything else! +#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s) +#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than +#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"! +#. +#: ../src/stats-dialog.c:230 +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever +#. * abbreviation you have for a value that has no meaning. +#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245 +#: ../src/stats-dialog.c:253 +msgid "N/A" +msgstr "Không có" + +# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch +#. Translators: this represents minutes:seconds. +#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248 +#, c-format +msgid "%d:%02d" +msgstr "%d:%02d" + +#: ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 ../src/lib/ar-help.c:146 +#, c-format +msgid "Could not show help for “%s”" +msgstr "Không thể hiển thị trợ giúp về « %s »" + +#: ../src/window.c:208 +msgid "Congratulations, you have won!" +msgstr "Chúc mừng! Bạn đã thắng!" + +#: ../src/window.c:212 +msgid "There are no more moves" +msgstr "Hết lượt" + +#: ../src/window.c:345 +msgid "Main game:" +msgstr "Trò chơi chính:" + +#: ../src/window.c:353 +msgid "Card games:" +msgstr "Trò chơi quân bài:" + +#: ../src/window.c:368 +msgid "Card themes:" +msgstr "Sắc thái quân bài:" + +#: ../src/window.c:396 +msgid "About FreeCell Solitaire" +msgstr "Giới thiệu về Solitaire FreeCell" + +#: ../src/window.c:397 +msgid "About AisleRiot" +msgstr "Giới thiệu về AisleRiot" + +#: ../src/window.c:401 +msgid "" +"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many " +"different games to be played." +msgstr "" + +#: ../src/window.c:410 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Nhóm Việt hóa GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Clytie Siddall https://launchpad.net/~clytie" + +#: ../src/window.c:414 +msgid "GNOME Games web site" +msgstr "Nơi Mạng Trò chơi GNOME" + +#: ../src/window.c:1260 +#, c-format +msgid "Play “%s”" +msgstr "Chơi « %s »" + +#: ../src/window.c:1421 +#, c-format +msgid "Display cards with “%s” card theme" +msgstr "Hiển thị quân bài theo sắc thái quân bài « %s »" + +#. Translators: if you want to use localised digits for the game score, +#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d". +#. * Do not translate it to anything else! +#. +#: ../src/window.c:1488 +#, c-format +msgctxt "score" +msgid "%6d" +msgstr "%6d" + +#: ../src/window.c:1726 +msgid "A scheme exception occurred" +msgstr "Gặp ngoài lệ giản đồ" + +#: ../src/window.c:1729 +msgid "Please report this bug to the developers." +msgstr "Hãy thông báo cho nhà phát triển." + +#: ../src/window.c:1735 +msgid "_Don't report" +msgstr "Đừ_ng thông báo" + +#: ../src/window.c:1736 +msgid "_Report" +msgstr "Thông _báo" + +#: ../src/window.c:1833 +msgid "Freecell Solitaire" +msgstr "" + +#. Menu actions +#: ../src/window.c:1924 +msgid "_Game" +msgstr "_Trò chơi" + +#: ../src/window.c:1925 +msgid "_View" +msgstr "_Xem" + +#: ../src/window.c:1926 +msgid "_Control" +msgstr "Điều _khiển" + +#: ../src/window.c:1928 +msgid "_Help" +msgstr "Trợ _giúp" + +#: ../src/window.c:1933 +msgid "Start a new game" +msgstr "Bắt đầu lượt chơi mới" + +#: ../src/window.c:1936 +msgid "Restart the game" +msgstr "Chạy lại trò chơi" + +#: ../src/window.c:1938 +msgid "_Select Game…" +msgstr "" + +#: ../src/window.c:1940 +msgid "Play a different game" +msgstr "Chơi trò chơi khác" + +#: ../src/window.c:1942 +msgid "_Recently Played" +msgstr "_Vừa chơi" + +#: ../src/window.c:1943 +msgid "S_tatistics" +msgstr "Thống _kê" + +#: ../src/window.c:1944 +msgid "Show gameplay statistics" +msgstr "Hiện thống kê chơi" + +#: ../src/window.c:1947 +msgid "Close this window" +msgstr "Đóng cửa sổ này" + +#: ../src/window.c:1950 +msgid "Undo the last move" +msgstr "Hoàn tác bước mới làm" + +#: ../src/window.c:1953 +msgid "Redo the undone move" +msgstr "Làm lại bước đi vừa xong" + +#: ../src/window.c:1956 +msgid "Deal next card or cards" +msgstr "Nhận thêm bài" + +#: ../src/window.c:1959 +msgid "Get a hint for your next move" +msgstr "Nhận gợi ý cho bước đi tiếp theo" + +#: ../src/window.c:1962 +msgid "View help for Aisleriot" +msgstr "Xem trợ giúp cho Aisleriot" + +#: ../src/window.c:1966 +msgid "View help for this game" +msgstr "Hiển thị trợ giúp cho trò này" + +#: ../src/window.c:1969 +msgid "About this game" +msgstr "Giới thiệu trò chơi này" + +#: ../src/window.c:1971 +msgid "Install card themes…" +msgstr "Cài đặt sắc thái quân bài..." + +#: ../src/window.c:1972 +msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories" +msgstr "Cài đặt các sắc thái quân bài từ kho phát hành gói" + +#: ../src/window.c:1978 +msgid "_Card Style" +msgstr "Kiểu lá _bài" + +#: ../src/window.c:2012 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Thanh công cụ" + +#: ../src/window.c:2013 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh công cụ" + +#: ../src/window.c:2017 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Thanh t_rạng thái" + +#: ../src/window.c:2018 +msgid "Show or hide statusbar" +msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái" + +#: ../src/window.c:2022 +msgid "_Click to Move" +msgstr "_Nhắp để di chuyển" + +#: ../src/window.c:2023 +msgid "Pick up and drop cards by clicking" +msgstr "Lấy và thả bài bằng cách nhấn vào" + +#: ../src/window.c:2027 +msgid "_Sound" +msgstr "Â_m" + +#: ../src/window.c:2028 +msgid "Whether or not to play event sounds" +msgstr "Có nên phát âm thanh sự kiện hay không" + +#: ../src/window.c:2209 +msgid "Score:" +msgstr "Điểm:" + +#: ../src/window.c:2221 +msgid "Time:" +msgstr "Thời gian:" + +#: ../src/window.c:2512 +#, c-format +msgid "Cannot start the game “%s”" +msgstr "Không thể khởi chạy lượt chơi « %s »" + +#: ../src/window.c:2525 +msgid "Aisleriot cannot find the last game you played." +msgstr "Aisleriot không tìm thấy trò chơi bạn mới chơi." + +#: ../src/window.c:2526 +msgid "" +"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does " +"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being " +"started instead." +msgstr "" +"Thường gặp lỗi này khi bạn chạy một phiên bản Aisleriot cũ mà không chứa trò " +"chơi bạn mới chơi. Trò chơi mặc định, Klondike, đang được khởi chạy thay vào " +"đó." + +#: ../src/ar-stock.c:190 +msgid "_Contents" +msgstr "_Nội dung" + +#: ../src/ar-stock.c:191 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "T_oàn màn hình" + +#: ../src/ar-stock.c:192 +msgid "_Hint" +msgstr "_Gợi ý" + +#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" +#: ../src/ar-stock.c:194 +msgid "_New" +msgstr "_Mới" + +#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue +#: ../src/ar-stock.c:196 +msgid "_New Game" +msgstr "Lượt chơi _mới" + +#: ../src/ar-stock.c:197 +msgid "_Redo Move" +msgstr "_Chuyển lại" + +#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue +#: ../src/ar-stock.c:199 +msgid "_Reset" +msgstr "_Lập lại" + +#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" +#: ../src/ar-stock.c:201 +msgid "_Restart" +msgstr "Chạy _lại" + +#: ../src/ar-stock.c:202 +msgid "_Undo Move" +msgstr "_Hủy bước" + +#: ../src/ar-stock.c:203 +msgid "_Deal" +msgstr "_Nhận bài" + +#: ../src/ar-stock.c:204 +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "_Ra khỏi toàn màn hình" + +#: ../src/ar-stock.c:205 +msgid "_Pause" +msgstr "Tạm _dừng" + +#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. +#: ../src/ar-stock.c:263 +#, c-format +msgid "" +"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"%s là phần mềm tự do; bạn có quyền phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với " +"điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm " +"Tự Do; hoặc phiên bản %d của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản " +"sau nào." + +#: ../src/ar-stock.c:268 +#, c-format +msgid "" +"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"%s được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, " +"THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC " +"DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết." + +#: ../src/ar-stock.c:273 +#, c-format +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " +"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với %s; nếu không, " +"hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n" +"Free Software Foundation, Inc.,\n" +"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" +"Boston, MA 02110-1301, USA (Mỹ)." + +#: ../src/ar-stock.c:277 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program. If not, see ." +msgstr "" + +#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html" +#: ../src/lib/ar-help.c:108 +#, c-format +msgid "Help file “%s.%s” not found" +msgstr "" + +#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Whether the window is maximized" +msgstr "" + +#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether the window is fullscreen" +msgstr "" + +#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Window width" +msgstr "" + +#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Window height" +msgstr "" + +#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card +#: ../src/lib/ar-card.c:181 +msgctxt "card symbol" +msgid "JOKER" +msgstr "JOKER" + +#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card +#: ../src/lib/ar-card.c:183 ../src/lib/ar-card.c:207 +msgctxt "card symbol" +msgid "A" +msgstr "A" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card +#: ../src/lib/ar-card.c:185 +msgctxt "card symbol" +msgid "2" +msgstr "2" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card +#: ../src/lib/ar-card.c:187 +msgctxt "card symbol" +msgid "3" +msgstr "3" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card +#: ../src/lib/ar-card.c:189 +msgctxt "card symbol" +msgid "4" +msgstr "4" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card +#: ../src/lib/ar-card.c:191 +msgctxt "card symbol" +msgid "5" +msgstr "5" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card +#: ../src/lib/ar-card.c:193 +msgctxt "card symbol" +msgid "6" +msgstr "6" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card +#: ../src/lib/ar-card.c:195 +msgctxt "card symbol" +msgid "7" +msgstr "7" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card +#: ../src/lib/ar-card.c:197 +msgctxt "card symbol" +msgid "8" +msgstr "8" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card +#: ../src/lib/ar-card.c:199 +msgctxt "card symbol" +msgid "9" +msgstr "9" + +#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card +#: ../src/lib/ar-card.c:201 +msgctxt "card symbol" +msgid "J" +msgstr "J" + +#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card +#: ../src/lib/ar-card.c:203 +msgctxt "card symbol" +msgid "Q" +msgstr "Q" + +#. Translators: this is the symbol that's on a King card +#: ../src/lib/ar-card.c:205 +msgctxt "card symbol" +msgid "K" +msgstr "K" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card +#: ../src/lib/ar-card.c:209 +msgctxt "card symbol" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: ../src/lib/ar-card.c:243 +msgid "ace of clubs" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:244 +msgid "two of clubs" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:245 +msgid "three of clubs" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:246 +msgid "four of clubs" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:247 +msgid "five of clubs" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:248 +msgid "six of clubs" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:249 +msgid "seven of clubs" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:250 +msgid "eight of clubs" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:251 +msgid "nine of clubs" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:252 +msgid "ten of clubs" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:253 +msgid "jack of clubs" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:254 +msgid "queen of clubs" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:255 +msgid "king of clubs" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:256 +msgid "ace of diamonds" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:257 +msgid "two of diamonds" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:258 +msgid "three of diamonds" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:259 +msgid "four of diamonds" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:260 +msgid "five of diamonds" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:261 +msgid "six of diamonds" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:262 +msgid "seven of diamonds" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:263 +msgid "eight of diamonds" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:264 +msgid "nine of diamonds" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:265 +msgid "ten of diamonds" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:266 +msgid "jack of diamonds" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:267 +msgid "queen of diamonds" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:268 +msgid "king of diamonds" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:269 +msgid "ace of hearts" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:270 +msgid "two of hearts" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:271 +msgid "three of hearts" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:272 +msgid "four of hearts" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:273 +msgid "five of hearts" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:274 +msgid "six of hearts" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:275 +msgid "seven of hearts" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:276 +msgid "eight of hearts" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:277 +msgid "nine of hearts" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:278 +msgid "ten of hearts" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:279 +msgid "jack of hearts" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:280 +msgid "queen of hearts" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:281 +msgid "king of hearts" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:282 +msgid "ace of spades" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:283 +msgid "two of spades" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:284 +msgid "three of spades" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:285 +msgid "four of spades" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:286 +msgid "five of spades" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:287 +msgid "six of spades" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:288 +msgid "seven of spades" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:289 +msgid "eight of spades" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:290 +msgid "nine of spades" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:291 +msgid "ten of spades" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:292 +msgid "jack of spades" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:293 +msgid "queen of spades" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:294 +msgid "king of spades" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:311 +msgid "face-down card" +msgstr "" + +#. A black joker. +#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm:394 +msgid "black joker" +msgstr "quân đen" + +#. A red joker. +#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm:394 +msgid "red joker" +msgstr "quân đỏ" + +#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:169 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Tập tin không phải là một tập tin .desktop hợp lệ" + +#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:192 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Không nhận ra tập tin môi trường Phiên bản « %s »" + +#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:966 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Đang khởi chạy %s" + +#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu trên dòng lệnh" + +#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Không nhận ra tuỳ chọn khởi chạy: %d" + +#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Không thể gửi địa chỉ URI của tài liệu cho một mục nhập môi trường « " +"Type=Link » (Kiểu=Liên kết)" + +#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Không phải một mục có thể khởi chạy được" + +#: ../src/smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Tắt kết nối đến trình quản lý buổi hợp" + +#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Xác định tập tin chứa cấu hình đã lưu" + +#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "TẬP TIN" + +#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Xác định mã số quản lý buổi hợp" + +#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "Mã số" + +#: ../src/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Tuỳ chọn quản lý buổi hợp:" + +#: ../src/smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Hiển thị các tuỳ chọn về chức năng quản lý buổi hợp" + +#: ../games/agnes.scm:68 ../games/terrace.scm:137 +#, scheme-format +msgid "Base Card: ~a" +msgstr "Bài cơ bản: ~a" + +#: ../games/agnes.scm:70 ../games/bear_river.scm:90 ../games/canfield.scm:79 +#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle_wing.scm:96 +#: ../games/glenwood.scm:82 ../games/kansas.scm:80 ../games/lady_jane.scm:103 +#: ../games/plait.scm:243 ../games/royal_east.scm:78 ../games/terrace.scm:139 +msgid "Base Card: Ace" +msgstr "Bài cơ bản: Át" + +#: ../games/agnes.scm:72 ../games/bear_river.scm:92 ../games/canfield.scm:81 +#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle_wing.scm:98 +#: ../games/glenwood.scm:84 ../games/kansas.scm:82 ../games/lady_jane.scm:105 +#: ../games/plait.scm:245 ../games/royal_east.scm:80 ../games/terrace.scm:141 +msgid "Base Card: Jack" +msgstr "Bài cơ bản: Quân" + +#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear_river.scm:94 ../games/canfield.scm:83 +#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle_wing.scm:100 +#: ../games/glenwood.scm:86 ../games/kansas.scm:84 ../games/lady_jane.scm:107 +#: ../games/plait.scm:247 ../games/royal_east.scm:82 ../games/terrace.scm:143 +msgid "Base Card: Queen" +msgstr "Bài cơ bản: Đam" + +#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear_river.scm:96 ../games/canfield.scm:85 +#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle_wing.scm:102 +#: ../games/glenwood.scm:88 ../games/kansas.scm:86 ../games/lady_jane.scm:109 +#: ../games/plait.scm:249 ../games/royal_east.scm:84 ../games/terrace.scm:145 +msgid "Base Card: King" +msgstr "Bài cơ bản: Vua" + +#: ../games/agnes.scm:81 ../games/auld_lang_syne.scm:51 +#: ../games/backbone.scm:129 ../games/block_ten.scm:52 ../games/bristol.scm:76 +#: ../games/camelot.scm:75 ../games/canfield.scm:67 ../games/carpet.scm:101 +#: ../games/cover.scm:40 ../games/doublets.scm:65 ../games/eagle_wing.scm:84 +#: ../games/easthaven.scm:54 ../games/elevator.scm:96 +#: ../games/escalator.scm:121 ../games/first_law.scm:40 +#: ../games/fortunes.scm:41 ../games/forty_thieves.scm:90 +#: ../games/glenwood.scm:70 ../games/gypsy.scm:61 ../games/helsinki.scm:51 +#: ../games/hopscotch.scm:53 ../games/jamestown.scm:52 ../games/jumbo.scm:70 +#: ../games/kansas.scm:68 ../games/klondike.scm:84 ../games/labyrinth.scm:72 +#: ../games/lady_jane.scm:114 ../games/monte_carlo.scm:73 +#: ../games/napoleons_tomb.scm:353 ../games/neighbor.scm:73 +#: ../games/plait.scm:235 ../games/quatorze.scm:73 ../games/royal_east.scm:70 +#: ../games/scuffle.scm:57 ../games/sir_tommy.scm:47 +#: ../games/straight_up.scm:62 ../games/terrace.scm:157 +#: ../games/thieves.scm:46 ../games/thirteen.scm:103 +#: ../games/thumb_and_pouch.scm:59 ../games/treize.scm:100 +#: ../games/triple_peaks.scm:102 ../games/union_square.scm:89 +#: ../games/westhaven.scm:59 ../games/whitehead.scm:54 ../games/yield.scm:106 +#: ../games/zebra.scm:69 +msgid "Stock left:" +msgstr "Còn lại trong kho:" + +#: ../games/agnes.scm:83 ../games/lady_jane.scm:116 +msgid "Stock left: 0" +msgstr "Còn lại trong kho: 0" + +#: ../games/agnes.scm:222 ../games/bristol.scm:193 ../games/lady_jane.scm:251 +#: ../games/royal_east.scm:216 ../games/thumb_and_pouch.scm:195 +msgid "an empty foundation pile" +msgstr "chồng nọc trống" + +#: ../games/agnes.scm:266 ../games/easthaven.scm:227 +#: ../games/labyrinth.scm:195 ../games/monte_carlo.scm:198 +#: ../games/monte_carlo.scm:203 ../games/valentine.scm:136 +msgid "Deal more cards" +msgstr "Nhận thêm bài" + +#: ../games/agnes.scm:272 ../games/backbone.scm:293 +#: ../games/bakers_dozen.scm:195 ../games/beleaguered_castle.scm:169 +#: ../games/canfield.scm:304 ../games/jumbo.scm:356 +#: ../games/king_albert.scm:290 ../games/lady_jane.scm:426 +#: ../games/streets_and_alleys.scm:180 +msgid "Try rearranging the cards" +msgstr "Cố sắp xếp lại bài" + +#: ../games/athena.scm:78 ../games/klondike.scm:287 +#: ../games/napoleons_tomb.scm:368 ../games/osmosis.scm:220 +#: ../games/saratoga.scm:78 +msgid "Three card deals" +msgstr "Nhận ba lá" + +#: ../games/auld_lang_syne.scm:122 ../games/bristol.scm:268 +#: ../games/first_law.scm:125 ../games/fortunes.scm:159 +#: ../games/lady_jane.scm:231 ../games/scuffle.scm:138 ../games/spider.scm:280 +#: ../games/thumb_and_pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:215 +msgid "Deal another round" +msgstr "Nhận vòng sau" + +#: ../games/backbone.scm:125 ../games/doublets.scm:69 +#: ../games/eagle_wing.scm:106 ../games/gaps.scm:104 ../games/glenwood.scm:74 +#: ../games/jumbo.scm:66 ../games/klondike.scm:80 +#: ../games/napoleons_tomb.scm:349 ../games/plait.scm:253 +#: ../games/scuffle.scm:53 ../games/straight_up.scm:70 +#: ../games/terrace.scm:151 ../games/thumb_and_pouch.scm:63 +#: ../games/zebra.scm:73 +msgid "Redeals left:" +msgstr "Số lần nhận thêm còn lại:" + +#: ../games/backbone.scm:232 ../games/terrace.scm:353 +msgid "an empty slot on the tableau" +msgstr "khe trống trên hoạt cảnh" + +#: ../games/backbone.scm:233 ../games/terrace.scm:291 +msgid "an empty slot on the foundation" +msgstr "khe trống trên nọc" + +#: ../games/backbone.scm:291 ../games/camelot.scm:230 +#: ../games/canfield.scm:226 ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:248 +#: ../games/klondike.scm:261 ../games/napoleons_tomb.scm:337 +#: ../games/osmosis.scm:214 ../games/plait.scm:104 +#: ../games/straight_up.scm:257 ../games/terrace.scm:359 +msgid "Deal a new card from the deck" +msgstr "Nhận một lá bài mới từ cỗ bài" + +#: ../games/bakers_dozen.scm:154 ../games/chessboard.scm:209 +#: ../games/easthaven.scm:186 ../games/eight_off.scm:178 +#: ../games/fortress.scm:164 ../games/forty_thieves.scm:381 +#: ../games/gypsy.scm:233 ../games/jumbo.scm:295 ../games/kansas.scm:235 +#: ../games/king_albert.scm:256 ../games/seahaven.scm:243 +#: ../games/streets_and_alleys.scm:156 ../games/westhaven.scm:200 +#: ../games/whitehead.scm:155 ../games/yukon.scm:242 +msgid "an empty foundation" +msgstr "nọc trống" + +#: ../games/bear_river.scm:88 ../games/canfield.scm:77 +#: ../games/chessboard.scm:90 ../games/eagle_wing.scm:94 +#: ../games/glenwood.scm:80 ../games/kansas.scm:78 ../games/plait.scm:241 +msgid "Base Card: " +msgstr "Bài cơ bản: " + +#: ../games/bear_river.scm:160 +msgid "an empty foundation slot" +msgstr "" + +#: ../games/bear_river.scm:209 +msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot" +msgstr "" + +#: ../games/camelot.scm:183 ../games/helsinki.scm:114 +#: ../games/neighbor.scm:140 ../games/thirteen.scm:389 ../games/treize.scm:283 +#: ../games/yield.scm:299 +msgid "itself" +msgstr "tự nó" + +#: ../games/camelot.scm:197 +msgid "an empty corner slot" +msgstr "khe trống ở góc" + +#: ../games/camelot.scm:201 +msgid "an empty top slot" +msgstr "khe trên cùng trống" + +#: ../games/camelot.scm:204 +msgid "an empty bottom slot" +msgstr "khe đáy trống" + +#: ../games/camelot.scm:208 +msgid "an empty left slot" +msgstr "khe trống bên trái" + +#: ../games/camelot.scm:211 +msgid "an empty right slot" +msgstr "khe trống bên phải" + +#: ../games/camelot.scm:212 ../games/diamond_mine.scm:242 +#: ../games/diamond_mine.scm:294 ../games/klondike.scm:199 +#: ../games/klondike.scm:205 ../games/klondike.scm:235 ../games/odessa.scm:178 +#: ../games/odessa.scm:212 ../games/osmosis.scm:181 ../games/pileon.scm:156 +#: ../games/pileon.scm:158 ../games/scorpion.scm:181 +#: ../games/ten_across.scm:178 ../games/ten_across.scm:225 +#: ../games/union_square.scm:451 ../games/union_square.scm:454 +#: ../games/union_square.scm:456 ../games/yukon.scm:202 +msgid "an empty slot" +msgstr "khe trống" + +#: ../games/canfield.scm:71 ../games/eagle_wing.scm:88 ../games/kansas.scm:72 +#: ../games/straight_up.scm:66 +msgid "Reserve left:" +msgstr "Khe còn lại:" + +#: ../games/canfield.scm:227 ../games/eagle_wing.scm:335 +#: ../games/glenwood.scm:251 ../games/plait.scm:107 +#: ../games/straight_up.scm:260 ../games/thumb_and_pouch.scm:261 +#: ../games/zebra.scm:218 +msgid "Move waste back to stock" +msgstr "Chuyển cái bỏ đi vào kho" + +#: ../games/canfield.scm:233 ../games/glenwood.scm:281 +msgid "empty slot on foundation" +msgstr "khe trống trên nọc" + +#: ../games/canfield.scm:255 +msgid "empty space on tableau" +msgstr "không gian trống trên hoạt cảnh" + +#: ../games/chessboard.scm:196 +msgid "Move a card to the Foundation" +msgstr "Chuyển quân bài sang nọc" + +#: ../games/chessboard.scm:264 ../games/fortress.scm:213 +msgid "Move something into the empty Tableau slot" +msgstr "Đặt quân nào đó vào khe hoạt cảnh trống" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:221 +msgid "" +"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one" +msgstr "Có lẽ sự đi qua đường trông giống bảng ô lò cò, nhưng mà không phải" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:223 +msgid "Look both ways before you cross the street" +msgstr "Hãy nhìn cả hai phía trước khi bạn đi qua đường" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:225 +msgid "Have you read the help file?" +msgstr "Bạn đã đọc tập tin trợ giúp chưa?" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:227 +msgid "Odessa is a better game. Really." +msgstr "Odessa là trò chơi hay hơn. Thật vậy!" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:229 +msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency" +msgstr "Ga rô không nên dùng trừ trường hợp khẩn cấp" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:231 +msgid "I could sure use a backrub right about now..." +msgstr "Có thể khẳng định là cần ai xoa bóp lưng tôi ngay bây giờ..." + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:233 +msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..." +msgstr "Màn hình sẽ không cho bạn Vitamin D -- mà là ánh mặt trời..." + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:235 +msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree" +msgstr "Nếu bạn từng lạc và cô đơn trong rừng, hãy ôm một cây" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:237 +msgid "Fishing wire makes bad dental floss" +msgstr "Dây câu làm chỉ tơ nha khoa sai" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:239 +msgid "Consistency is key" +msgstr "Kiên định là chìa khóa" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:241 +msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work" +msgstr "" +"Khi không có máy rập sách thì có thể sử dụng một dây thép rập sách và cái " +"thước kẻ" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:243 +msgid "Never blow in a dog's ear" +msgstr "Đừng bao giờ thổi vào tai chó" + +#: ../games/cruel.scm:155 +#, scheme-format +msgid "Cards remaining: ~a" +msgstr "Các lá còn lại: ~a" + +#: ../games/cruel.scm:198 +msgid "Redeal." +msgstr "Nhận tiếp." + +#: ../games/diamond_mine.scm:251 +msgid "the foundation pile" +msgstr "chồng nọc" + +#: ../games/eagle_wing.scm:267 +#, scheme-format +msgid "Move ~a to an empty foundation" +msgstr "Chuyển ~a vào nọc trống" + +#: ../games/eagle_wing.scm:300 +msgid "an empty slot on tableau" +msgstr "khe trống trên hoạt cảnh" + +#: ../games/eagle_wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363 +#: ../games/escalator.scm:222 ../games/royal_east.scm:186 +#: ../games/thirteen.scm:413 ../games/treize.scm:299 +#: ../games/triple_peaks.scm:342 ../games/union_square.scm:461 +#: ../games/westhaven.scm:189 ../games/yield.scm:315 +msgid "Deal a card" +msgstr "Nhận một lá bài" + +#: ../games/easthaven.scm:222 +msgid "Move a King on to the empty tableau slot" +msgstr "Chuyển một bài Vua vào khe hoạt cảnh trống" + +#: ../games/easthaven.scm:234 ../games/klondike.scm:265 +msgid "No hint available right now" +msgstr "Hiện thời không thể gợi ý" + +#: ../games/eight_off.scm:231 ../games/seahaven.scm:298 +msgid "an empty tableau" +msgstr "chồng hoạt cảnh trống" + +#: ../games/eight_off.scm:247 ../games/seahaven.scm:314 +msgid "Move something on to an empty reserve" +msgstr "Đặt quân nào đó vào khe trống" + +#: ../games/eliminator.scm:174 +msgid "Six Foundations" +msgstr "" + +#: ../games/eliminator.scm:175 +msgid "Five Foundations" +msgstr "" + +#: ../games/eliminator.scm:176 +msgid "Four Foundations" +msgstr "" + +#: ../games/eliminator.scm:194 +msgid "Play a card to foundation." +msgstr "" + +#: ../games/eliminator.scm:195 +msgid "No moves." +msgstr "" + +#: ../games/first_law.scm:137 +msgid "Remove the aces" +msgstr "Nhấc bỏ các bài Át" + +#: ../games/first_law.scm:139 +msgid "Remove the twos" +msgstr "Nhấc bỏ các bài hai" + +#: ../games/first_law.scm:141 +msgid "Remove the threes" +msgstr "Nhấc bỏ các bài ba" + +#: ../games/first_law.scm:143 +msgid "Remove the fours" +msgstr "Nhấc bỏ các bài bốn" + +#: ../games/first_law.scm:145 +msgid "Remove the fives" +msgstr "Nhấc bỏ các bài năm" + +#: ../games/first_law.scm:147 +msgid "Remove the sixes" +msgstr "Nhấc bỏ các bài sáu" + +#: ../games/first_law.scm:149 +msgid "Remove the sevens" +msgstr "Nhấc bỏ các bài bảy" + +#: ../games/first_law.scm:151 +msgid "Remove the eights" +msgstr "Nhấc bỏ các bài tám" + +#: ../games/first_law.scm:153 +msgid "Remove the nines" +msgstr "Nhấc bỏ các bài chín" + +#: ../games/first_law.scm:155 +msgid "Remove the tens" +msgstr "Nhấc bỏ các bài mười" + +#: ../games/first_law.scm:157 +msgid "Remove the jacks" +msgstr "Nhấc bỏ các bài Quân" + +#: ../games/first_law.scm:159 +msgid "Remove the queens" +msgstr "Nhấc bỏ các bài Đam" + +#: ../games/first_law.scm:161 +msgid "Remove the kings" +msgstr "Nhấc bỏ các bài Vua" + +#: ../games/first_law.scm:163 +msgid "I'm not sure" +msgstr "Chưa chắc" + +#: ../games/first_law.scm:183 +msgid "Return cards to stock" +msgstr "Bỏ quân trở lại kho" + +#: ../games/fortunes.scm:133 ../games/fortunes.scm:136 +#, scheme-format +msgid "Move ~a off the board" +msgstr "Chuyển ~a ra bảng" + +#: ../games/fortunes.scm:156 ../games/klondike.scm:256 +msgid "Consider moving something into an empty slot" +msgstr "Suy tính việc chuyển quân nào đó vào một khe trống" + +#: ../games/forty_thieves.scm:372 +msgid "Deal a card from stock" +msgstr "Nhận một lá bài từ kho" + +#: ../games/forty_thieves.scm:385 +msgid "an empty space" +msgstr "một khoảng trống" + +#: ../games/forty_thieves.scm:396 +msgid "Bug! make-hint called on false move." +msgstr "Lỗi ! make-hint (tạo lời gợi ý) được gọi về lượt sai" + +#: ../games/freecell.scm:623 +msgid "No moves are possible. Undo or start again." +msgstr "Không thể đi đâu. Hãy Hồi lại, hoặc bắt đầu lại." + +#: ../games/freecell.scm:629 +msgid "The game has no solution. Undo or start again." +msgstr "Không thể giải quyết lượt chơi này. Hãy Hồi lại, hoặc bắt đầu lại." + +#: ../games/freecell.scm:631 +msgid "an empty reserve" +msgstr "khe trống" + +#: ../games/freecell.scm:632 ../games/napoleons_tomb.scm:336 +#: ../games/terrace.scm:284 +msgid "the foundation" +msgstr "nọc" + +#: ../games/freecell.scm:633 +msgid "an open tableau" +msgstr "hoạt cảnh mở" + +#: ../games/gaps.scm:276 +msgid "Double click any card to redeal." +msgstr "Nhắp đôi bất cứ lá bài nào để nhận lại lá." + +#: ../games/gaps.scm:282 +msgid "No hint available." +msgstr "Chưa gọi ý nào" + +#: ../games/gaps.scm:291 +#, scheme-format +msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a." +msgstr "Đặc con hai vào rãnh sát bên trái của hàng ~a." + +#: ../games/gaps.scm:295 +#, scheme-format +msgid "Add to the sequence in row ~a." +msgstr "Thêm vào chuỗi trong hàng ~a." + +#: ../games/gaps.scm:314 +#, scheme-format +msgid "Place the ~a next to ~a." +msgstr "Đặc ~a kế bên ~a." + +#: ../games/gaps.scm:323 +msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal" +msgstr "Khe đã để ngẫu nhiên khi nhận lại lá" + +#: ../games/giant.scm:74 +#, scheme-format +msgid "Deals left: ~a" +msgstr "" + +#: ../games/giant.scm:250 +msgid "Deal a row" +msgstr "" + +#: ../games/giant.scm:257 +msgid "an empty foundation place" +msgstr "" + +#: ../games/giant.scm:258 +msgid "an empty tableau place" +msgstr "" + +#: ../games/giant.scm:285 +msgid "Try moving a card to the reserve" +msgstr "" + +#: ../games/giant.scm:286 +msgid "Try dealing a row of cards" +msgstr "" + +#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call +#: ../games/giant.scm:288 ../games/spider.scm:299 +msgid "Try moving card piles around" +msgstr "Cố trao đổi chồng bài" + +#: ../games/giant.scm:293 +msgid "Same suit" +msgstr "" + +#: ../games/giant.scm:294 +msgid "Alternating colors" +msgstr "" + +#: ../games/glenwood.scm:256 +msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile" +msgstr "Chọn một lá bài từ khe cho chồng nọc thứ nhất" + +#: ../games/glenwood.scm:357 +msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot" +msgstr "Chuyển một lá bài từ khe sang khe hoạt cảnh trống" + +#: ../games/glenwood.scm:359 +msgid "on to the empty tableau slot" +msgstr "trên khe hoạt cảnh trống" + +#: ../games/golf.scm:65 ../games/osmosis.scm:66 ../games/spider.scm:86 +#, scheme-format +msgid "Stock left: ~a" +msgstr "Còn lại trong kho: ~a" + +#: ../games/golf.scm:137 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:319 +#: ../games/kansas.scm:211 ../games/sir_tommy.scm:136 +#: ../games/whitehead.scm:247 +msgid "Deal another card" +msgstr "Nhận một lá bài khác" + +#: ../games/gypsy.scm:212 +msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot" +msgstr "Chuyển một lá bài hay dây bài vào khe trống" + +#: ../games/gypsy.scm:338 +msgid "Deal another hand" +msgstr "Nhận một lượt bài khác" + +#: ../games/hopscotch.scm:126 +msgid "Move card from waste" +msgstr "Chuyển bài khỏi nơi vô ích" + +#: ../games/jumbo.scm:179 ../games/jumbo.scm:272 ../games/kansas.scm:321 +#: ../games/king_albert.scm:191 ../games/lady_jane.scm:395 +#: ../games/lady_jane.scm:407 ../games/straight_up.scm:249 +msgid "an empty tableau slot" +msgstr "khe hoạt cảnh trống" + +#: ../games/jumbo.scm:322 +msgid "Move waste to stock" +msgstr "Chuyển cái bỏ đi vào kho" + +#: ../games/kings_audience.scm:86 +#, scheme-format +msgid "Stock remaining: ~a" +msgstr "Còn lại trong kho: ~a" + +#: ../games/kings_audience.scm:227 +msgid "Deal a new card" +msgstr "Nhận một lá bài khác" + +#: ../games/klondike.scm:264 +msgid "Try moving cards down from the foundation" +msgstr "Cố chuyển quân bài xuống từ nọc" + +#: ../games/klondike.scm:288 ../games/napoleons_tomb.scm:369 +msgid "Single card deals" +msgstr "Nhận một lá" + +#: ../games/klondike.scm:289 +msgid "No redeals" +msgstr "Không nhận lại" + +#: ../games/lady_jane.scm:101 ../games/royal_east.scm:76 +msgid "Base Card:" +msgstr "Bài cơ bản:" + +#: ../games/maze.scm:145 +msgid "" +"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most " +"naturally." +msgstr "Mục đích là đặt các Hoa bài theo thứ tự khớp nhất bố trí hiện thời" + +#: ../games/napoleons_tomb.scm:371 +msgid "Autoplay" +msgstr "" + +#: ../games/osmosis.scm:72 +#, scheme-format +msgid "Redeals left: ~a" +msgstr "Số lần nhận tiếp còn lại: ~a" + +#: ../games/osmosis.scm:213 +msgid "Deal new cards from the deck" +msgstr "Nhận lá bài mới từ cỗ bài" + +#: ../games/pileon.scm:156 ../games/pileon.scm:158 ../games/terrace.scm:284 +msgid "something" +msgstr "cái nào đó" + +#: ../games/plait.scm:94 +#, scheme-format +msgid "Move ~a to an empty field" +msgstr "Chuyển ~a sang trường trống" + +#: ../games/plait.scm:357 +#, scheme-format +msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot" +msgstr "Chuyển ~a từ kho sang khe cạnh hay hoạt cảnh trống" + +#: ../games/poker.scm:295 +msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands" +msgstr "Đặt quân bài trên hoạt cảnh để tổ chức sắp bài xì" + +#: ../games/poker.scm:298 +msgid "Shuffle mode" +msgstr "Chế độ xáo trộn" + +#: ../games/royal_east.scm:231 ../games/thumb_and_pouch.scm:163 +#: ../games/thumb_and_pouch.scm:175 ../games/westhaven.scm:304 +#: ../games/westhaven.scm:308 +msgid "an empty tableau pile" +msgstr "chồng hoạt cảnh trống" + +#: ../games/scorpion.scm:142 +msgid "Deal the cards" +msgstr "Nhận bài" + +#: ../games/scuffle.scm:140 +msgid "Reshuffle cards" +msgstr "Xáo lại bài" + +#: ../games/sir_tommy.scm:123 +msgid "empty foundation" +msgstr "nọc trống" + +#: ../games/sir_tommy.scm:132 +msgid "Move waste on to a reserve slot" +msgstr "Chuyển cái bỏ đi vào khe" + +#: ../games/sol.scm:273 +msgid "Unknown color" +msgstr "Màu lạ" + +#: ../games/sol.scm:371 +msgid "ace" +msgstr "át" + +#: ../games/sol.scm:372 +msgid "two" +msgstr "hai" + +#: ../games/sol.scm:373 +msgid "three" +msgstr "ba" + +#: ../games/sol.scm:374 +msgid "four" +msgstr "bốn" + +#: ../games/sol.scm:375 +msgid "five" +msgstr "năm" + +#: ../games/sol.scm:376 +msgid "six" +msgstr "sáu" + +#: ../games/sol.scm:377 +msgid "seven" +msgstr "bảy" + +#: ../games/sol.scm:378 +msgid "eight" +msgstr "tám" + +#: ../games/sol.scm:379 +msgid "nine" +msgstr "chín" + +#: ../games/sol.scm:380 +msgid "ten" +msgstr "mười" + +#: ../games/sol.scm:381 +msgid "jack" +msgstr "quân" + +#: ../games/sol.scm:382 +msgid "queen" +msgstr "đam" + +#: ../games/sol.scm:383 +msgid "king" +msgstr "vua" + +#: ../games/sol.scm:384 +msgid "Unknown value" +msgstr "Giá trị lạ" + +#: ../games/sol.scm:387 +msgid "clubs" +msgstr "nhép" + +#: ../games/sol.scm:388 +msgid "spades" +msgstr "con pích" + +#: ../games/sol.scm:389 +msgid "hearts" +msgstr "cơ" + +#: ../games/sol.scm:390 +msgid "diamonds" +msgstr "rô" + +#: ../games/sol.scm:391 +msgid "Unknown suit" +msgstr "Bộ lạ" + +#: ../games/sol.scm:401 +msgid "the ace of clubs" +msgstr "át nhép" + +#: ../games/sol.scm:402 +msgid "the two of clubs" +msgstr "hai nhép" + +#: ../games/sol.scm:403 +msgid "the three of clubs" +msgstr "ba nhép" + +#: ../games/sol.scm:404 +msgid "the four of clubs" +msgstr "bốn nhép" + +#: ../games/sol.scm:405 +msgid "the five of clubs" +msgstr "năm nhép" + +#: ../games/sol.scm:406 +msgid "the six of clubs" +msgstr "sáu nhép" + +#: ../games/sol.scm:407 +msgid "the seven of clubs" +msgstr "bảy nhép" + +#: ../games/sol.scm:408 +msgid "the eight of clubs" +msgstr "tám nhép" + +#: ../games/sol.scm:409 +msgid "the nine of clubs" +msgstr "chín nhép" + +#: ../games/sol.scm:410 +msgid "the ten of clubs" +msgstr "mười nhép" + +#: ../games/sol.scm:411 +msgid "the jack of clubs" +msgstr "quân nhép" + +#: ../games/sol.scm:412 +msgid "the queen of clubs" +msgstr "đam nhép" + +#: ../games/sol.scm:413 +msgid "the king of clubs" +msgstr "vua nhép" + +#: ../games/sol.scm:414 ../games/sol.scm:429 ../games/sol.scm:444 +#: ../games/sol.scm:459 ../games/sol.scm:460 +msgid "the unknown card" +msgstr "lá bài lạ" + +#: ../games/sol.scm:416 +msgid "the ace of spades" +msgstr "át con pích" + +#: ../games/sol.scm:417 +msgid "the two of spades" +msgstr "hai con pích" + +#: ../games/sol.scm:418 +msgid "the three of spades" +msgstr "ba con pích" + +#: ../games/sol.scm:419 +msgid "the four of spades" +msgstr "bốn con pích" + +#: ../games/sol.scm:420 +msgid "the five of spades" +msgstr "năm con pích" + +#: ../games/sol.scm:421 +msgid "the six of spades" +msgstr "sáu con pích" + +#: ../games/sol.scm:422 +msgid "the seven of spades" +msgstr "bảy con pích" + +#: ../games/sol.scm:423 +msgid "the eight of spades" +msgstr "tám con pích" + +#: ../games/sol.scm:424 +msgid "the nine of spades" +msgstr "chín con pích" + +#: ../games/sol.scm:425 +msgid "the ten of spades" +msgstr "mười con pích" + +#: ../games/sol.scm:426 +msgid "the jack of spades" +msgstr "quân con pích" + +#: ../games/sol.scm:427 +msgid "the queen of spades" +msgstr "đam con pích" + +#: ../games/sol.scm:428 +msgid "the king of spades" +msgstr "vua con pích" + +#: ../games/sol.scm:431 +msgid "the ace of hearts" +msgstr "át cơ" + +#: ../games/sol.scm:432 +msgid "the two of hearts" +msgstr "hai cơ" + +#: ../games/sol.scm:433 +msgid "the three of hearts" +msgstr "ba cơ" + +#: ../games/sol.scm:434 +msgid "the four of hearts" +msgstr "bốn cơ" + +#: ../games/sol.scm:435 +msgid "the five of hearts" +msgstr "năm cơ" + +#: ../games/sol.scm:436 +msgid "the six of hearts" +msgstr "sáu cơ" + +#: ../games/sol.scm:437 +msgid "the seven of hearts" +msgstr "bảy cơ" + +#: ../games/sol.scm:438 +msgid "the eight of hearts" +msgstr "tám cơ" + +#: ../games/sol.scm:439 +msgid "the nine of hearts" +msgstr "chín cơ" + +#: ../games/sol.scm:440 +msgid "the ten of hearts" +msgstr "mười cơ" + +#: ../games/sol.scm:441 +msgid "the jack of hearts" +msgstr "quân cơ" + +#: ../games/sol.scm:442 +msgid "the queen of hearts" +msgstr "đam cơ" + +#: ../games/sol.scm:443 +msgid "the king of hearts" +msgstr "vua cơ" + +#: ../games/sol.scm:446 +msgid "the ace of diamonds" +msgstr "át rô" + +#: ../games/sol.scm:447 +msgid "the two of diamonds" +msgstr "hai rô" + +#: ../games/sol.scm:448 +msgid "the three of diamonds" +msgstr "ba rô" + +#: ../games/sol.scm:449 +msgid "the four of diamonds" +msgstr "bốn rô" + +#: ../games/sol.scm:450 +msgid "the five of diamonds" +msgstr "năm rô" + +#: ../games/sol.scm:451 +msgid "the six of diamonds" +msgstr "sáu rô" + +#: ../games/sol.scm:452 +msgid "the seven of diamonds" +msgstr "bảy rô" + +#: ../games/sol.scm:453 +msgid "the eight of diamonds" +msgstr "tám rô" + +#: ../games/sol.scm:454 +msgid "the nine of diamonds" +msgstr "chín rô" + +#: ../games/sol.scm:455 +msgid "the ten of diamonds" +msgstr "mười rô" + +#: ../games/sol.scm:456 +msgid "the jack of diamonds" +msgstr "quân rô" + +#: ../games/sol.scm:457 +msgid "the queen of diamonds" +msgstr "đam rô" + +#: ../games/sol.scm:458 +msgid "the king of diamonds" +msgstr "vua rô" + +#: ../games/spider.scm:182 ../games/spider.scm:290 +msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles" +msgstr "" + +#: ../games/spider.scm:183 +msgid "Please fill in empty pile first." +msgstr "Hãy điền vào chồng trống trước tiên." + +#: ../games/spider.scm:275 +msgid "Place something on empty slot" +msgstr "Đặt quân nào đó vào khe trống" + +#: ../games/spider.scm:303 +msgid "Four Suits" +msgstr "Bộ bốn" + +#: ../games/spider.scm:304 +msgid "Two Suits" +msgstr "Bộ hai" + +#: ../games/spider.scm:305 +msgid "One Suit" +msgstr "Bộ một" + +#: ../games/ten_across.scm:249 +msgid "Move a card to an empty temporary slot" +msgstr "Chuyển một lá bài vào khe tạm thời trống" + +#: ../games/ten_across.scm:250 +msgid "No hint available" +msgstr "Không thể gợi ý" + +#: ../games/ten_across.scm:286 +msgid "Allow temporary spots use" +msgstr "Cho pháp sử dụng nơi tạm thời" + +#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. +#: ../games/terrace.scm:39 +msgid "General's Patience" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. +#: ../games/terrace.scm:41 +msgid "Falling Stars" +msgstr "Sao băng" + +#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. +#: ../games/terrace.scm:43 +msgid "Signora" +msgstr "Signora" + +#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. +#: ../games/terrace.scm:45 +msgid "Redheads" +msgstr "Tóc đỏ" + +#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. +#: ../games/terrace.scm:47 +msgid "Blondes and Brunettes" +msgstr "Tóc hoe và Tóc đen/nâu" + +#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. +#: ../games/terrace.scm:49 +msgid "Wood" +msgstr "Gỗ" + +#: ../games/thieves.scm:147 +msgid "Deal a card from the deck" +msgstr "Nhận một lá bài từ cỗ bài" + +#: ../games/thirteen.scm:379 +msgid "Match the top two cards of the waste." +msgstr "Khớp hai lá bài đầu trên cái bỏ đi." + +#: ../games/triple_peaks.scm:349 +msgid "Progressive Rounds" +msgstr "Hội tiến lên" + +#: ../games/triple_peaks.scm:350 +msgid "Multiplier Scoring" +msgstr "Điểm nhân" + +#: ../games/union_square.scm:236 +msgid "appropriate foundation pile" +msgstr "chồng nọc thích hợp" + +#: ../games/whitehead.scm:238 +msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot" +msgstr "Chuyển một dây bài vào khe hoạt cảnh trống" + +#: ../games/zebra.scm:180 +msgid "the appropriate Foundation pile" +msgstr "chồng nọc thích hợp" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2012-06-19 11:07:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1414 @@ +# Vietnamese translation for aptdaemon +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the aptdaemon package. +# FIRST AUTHOR , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: aptdaemon\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-14 18:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-20 21:50+0000\n" +"Last-Translator: Hai Lang \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 +msgid "List keys of trusted vendors" +msgstr "Liệt kê khóa của các nhà cung cấp uy tín" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:2 +msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate." +msgstr "Để xem danh sách các khóa tin tưởng, bạn cần phải xác thực quyền." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:607 +msgid "Remove downloaded package files" +msgstr "Gỡ bỏ những tập tin của các gói đã tải về" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:4 +msgid "To clean downloaded package files, you need to authenticate." +msgstr "" +"Để xóa sạch những tập tin của các gói đã tải về, bạn cần xác thực quyền." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:5 +msgid "Change software configuration" +msgstr "Thay đổi cấu hình phần mềm" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:6 +msgid "To change software settings, you need to authenticate." +msgstr "Để thay đổi tùy chỉnh của phần mềm, bạn cần xác thực quyền." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:7 +msgid "Change software repository" +msgstr "Thay đổi kho phần mềm" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:8 +msgid "To change software repository settings, you need to authenticate." +msgstr "Để thay đổi các cài đặt kho phần mềm, bạn cần phải xác thực quyền." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:9 +msgid "Install package file" +msgstr "Cài đặt tập tin gói" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:10 +msgid "To install this package, you need to authenticate." +msgstr "Để cài đặt gói này, bạn cần phải xác thực quyền." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:11 +msgid "Update package information" +msgstr "Cập nhật thông tin gói" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:12 +msgid "To update the software catalog, you need to authenticate." +msgstr "Để cập nhật mục lục phần mềm, bạn cần phải xác thực quyền." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:13 +msgid "Install or remove packages" +msgstr "Cài đặt hay gỡ bỏ các gói" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:14 +msgid "To install or remove software, you need to authenticate." +msgstr "Để cài đặt hay gỡ bỏ phần mềm, bạn cần phải xác thực quyền" + +#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) +#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. +#. +#. The client has to authenticate for this privilege before calling +#. the aptdaemon methods. +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:20 +msgid "Add a new repository and install packages from it" +msgstr "Thêm một kho phần mềm mới và cài đặt các gói từ đó" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:21 +msgid "To install software from a new source, you need to authenticate." +msgstr "Để cài đặt phần mềm từ một nguồn mới, bạn cần phải xác thực quyền." + +#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) +#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. +#. +#. The client has to authenticate for this privilege before calling +#. the aptdaemon methods. +#. +#. The only difference to install-packages-from-new-repo is the wording +#. of the message. It is required by Ubuntu's Software-Center. +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:30 +msgid "" +"Add a new repository of purchased software and install packages from it" +msgstr "Thêm một kho phần mềm trả phí mới và cài đặt các gói từ đó" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:31 +msgid "To install purchased software, you need to authenticate." +msgstr "Để cài đặt phần mềm trả phí, bạn cần phải xác thực quyền." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:32 +msgid "Upgrade packages" +msgstr "Nâng cấp gói" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:33 +msgid "To install updated software, you need to authenticate." +msgstr "Để cài đặt các phần mềm cập nhật, bạn cần phải xác thực quyền." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:34 +msgid "Cancel the task of another user" +msgstr "Hủy bỏ nhiệm vụ của một người dùng khác" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:35 +msgid "To cancel someone else's software changes, you need to authenticate." +msgstr "" +"Để hủy bỏ các thay đổi phần mềm của một ai đó khác, bạn cần phải xác thực " +"quyền." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:36 +msgid "Set a proxy for software downloads" +msgstr "Cài đặt một proxy cho việc tải phần mềm" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:37 +msgid "" +"To use a proxy server for downloading software, you need to authenticate." +msgstr "" +"Để sử dụng một máy chủ proxy cho việc tải phần mềm, bạn cần phải xác thực " +"quyền." + +#: ../aptdaemon/console.py:207 +msgid "ERROR" +msgstr "LỖI" + +#: ../aptdaemon/console.py:240 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:299 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:301 +#, python-format +msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s" +msgstr "Đã tải %sB của %sB với tốc độ %sB/s" + +#: ../aptdaemon/console.py:245 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:304 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:493 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:306 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:498 +#, python-format +msgid "Downloaded %sB of %sB" +msgstr "Đã tải về %sB của %sB" + +#: ../aptdaemon/console.py:372 ../aptdaemon/console.py:377 +msgid "ERROR:" +msgstr "Lỗi:" + +#: ../aptdaemon/console.py:373 +msgid "You are not allowed to perform this action." +msgstr "Bạn không được phép thực hiện hành động này." + +#: ../aptdaemon/console.py:396 ../aptdaemon/console.py:521 +msgid "Queuing" +msgstr "Đang xếp hàng" + +#: ../aptdaemon/console.py:403 ../aptdaemon/enums.py:615 +msgid "Resolving dependencies" +msgstr "Đang giải quyết các phụ thuộc" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:445 +#, python-format +msgid "The following NEW package will be installed (%(count)s):" +msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%(count)s):" +msgstr[0] "Những gói mới sau đây sẽ được cài đặt (%(count)s):" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:453 +#, python-format +msgid "The following package will be upgraded (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages will be upgraded (%(count)s):" +msgstr[0] "Những gói sau đây sẽ được nâng cấp (%(count)s):" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:461 +#, python-format +msgid "The following package will be REMOVED (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%(count)s):" +msgstr[0] "Những gói sau đây sẽ được GỠ BỎ (%(count)s):" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:470 +#, python-format +msgid "The following package will be DOWNGRADED (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%(count)s):" +msgstr[0] "Những gói sau đây sẽ được HẠ CẤP (%(count)s):" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:478 +#, python-format +msgid "The following package will be reinstalled (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%(count)s):" +msgstr[0] "Những gói sau đây sẽ được cài đặt lại (%(count)s):" + +#: ../aptdaemon/console.py:485 +#, python-format +msgid "The following package has been kept back (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages have been kept back (%(count)s):" +msgstr[0] "Những gói sau đây đã được giữ lại (%(count)s):" + +#: ../aptdaemon/console.py:493 +#, python-format +msgid "Need to get %sB of archives." +msgstr "Cần lấy %sB lưu trữ." + +#: ../aptdaemon/console.py:496 +#, python-format +msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used." +msgstr "Sau hành động này, %sB không gian đĩa sẽ được sử dụng." + +#: ../aptdaemon/console.py:500 +#, python-format +msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed." +msgstr "Sau hành động này, %sB không gian đĩa sẽ được giải phóng." + +#: ../aptdaemon/console.py:508 +msgid "Do you want to continue [Y/n]?" +msgstr "Bạn có muốn tiếp tục [Y/n]?" + +#: ../aptdaemon/console.py:533 +msgid "" +"To operate on more than one package put the package names in quotation " +"marks:\n" +"aptdcon --install \"foo bar\"" +msgstr "" +"Để thực hiện trên nhiều gói hãy để tên các gói trong dấu ngoặc kép:\n" +"aptcon --install \"foo bar\"" + +#: ../aptdaemon/console.py:539 +msgid "Refresh the cache" +msgstr "Làm tươi bộ đệm" + +#: ../aptdaemon/console.py:542 +msgid "" +"Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it " +"could try to remove many packages." +msgstr "" +"Cố gắng để giải quyết các phụ thuộc bị hỏng. Đây là hành động tiềm tàng nguy " +"hiểm vì nó có thể sẽ gỡ bỏ rất nhiều gói." + +#: ../aptdaemon/console.py:547 +msgid "Try to finish a previous incompleted installation" +msgstr "Cố gắng để hoàn tất một cài đặt không đầy đủ trước đó" + +#: ../aptdaemon/console.py:551 ../aptdaemon/console.py:564 +msgid "Install the given packages" +msgstr "Cài đặt các gói cho trước" + +#: ../aptdaemon/console.py:554 +msgid "Reinstall the given packages" +msgstr "Cài đặt lại các gói cho trước" + +#: ../aptdaemon/console.py:557 +msgid "Remove the given packages" +msgstr "Gỡ bỏ các gói cho trước" + +#: ../aptdaemon/console.py:560 +msgid "Remove the given packages including configuration files" +msgstr "Gỡ bỏ các gói cho trước bao gồm cả các tập tin cấu hình" + +#: ../aptdaemon/console.py:567 +msgid "Downgrade the given packages" +msgstr "Hạ cấp những gói đã chọn" + +#: ../aptdaemon/console.py:570 +msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade" +msgstr "Bị phản đối: Hãy sử dụng --safe-upgrade" + +#: ../aptdaemon/console.py:574 +msgid "Upgrade the system in a safe way" +msgstr "Nâng cấp hệ thống một cách an toàn" + +#: ../aptdaemon/console.py:577 +msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages" +msgstr "Nâng cấp hệ thống, có thể cài đặt hay gỡ bỏ các gói" + +#: ../aptdaemon/console.py:581 +msgid "Add the vendor to the trusted ones" +msgstr "Thêm nhà cung cấp vào danh sách uy tín" + +#: ../aptdaemon/console.py:584 +msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)" +msgstr "Thêm keyid của nhà cung cấp (cũng cần --keyserver)" + +#: ../aptdaemon/console.py:588 +msgid "Use the given keyserver for looking up keys" +msgstr "Sử dụng máy chủ khóa cho trước để tìm các khóa" + +#: ../aptdaemon/console.py:592 +msgid "Add new repository from the given deb-line" +msgstr "Thêm kho phần mềm mới từ dòng deb cho trước" + +#: ../aptdaemon/console.py:596 +msgid "" +"Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be " +"added." +msgstr "" +"Chỉ định một tập tin sources.list.d thay thế chứa các kho phần mềm được thêm " +"vào." + +#: ../aptdaemon/console.py:600 +msgid "List trusted vendor keys" +msgstr "Liệt kê các khóa của nhà cung cấp uy tín" + +#: ../aptdaemon/console.py:603 +msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint" +msgstr "Gỡ bỏ khóa uy tín của dấu vân tay cho trước" + +#: ../aptdaemon/console.py:610 +msgid "" +"Reconfigure installed packages. Optionally the minimum priority of questions " +"can be specified" +msgstr "" +"Cấu hình lại những gói đã cài. Quyền ưu tiên tối thiểu của các vấn đề có thể " +"được xác định (không bắt buộc)." + +#: ../aptdaemon/console.py:615 +msgid "The minimum debconf priority of question to be displayed" +msgstr "Quyền ưu tiên tối thiểu của các vấn đề về debconf được hiển thị" + +#: ../aptdaemon/console.py:619 +msgid "Do not attach to the apt terminal" +msgstr "Không được gắn vào dòng lệnh apt" + +#: ../aptdaemon/console.py:623 +msgid "Allow packages from unauthenticated sources" +msgstr "Cho phép các gói từ những nguồn chưa xác thực" + +#: ../aptdaemon/console.py:627 +msgid "" +"Show additional information about the packages. Currently only the version " +"number" +msgstr "Hiển thị thông tin bổ sung về các gói. Hiện tại chỉ có số phiên bản" + +#: ../aptdaemon/console.py:635 ../aptdaemon/enums.py:620 +msgid "Waiting for authentication" +msgstr "Đang chờ xác thực" + +#: ../aptdaemon/core.py:2146 +msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity" +msgstr "Không nên tắt trình nền vì nó không hoạt động" + +#: ../aptdaemon/core.py:2151 +msgid "Do not load any plugins" +msgstr "Không nạp trình bổ sung nào" + +#: ../aptdaemon/core.py:2155 +msgid "Show internal processing information" +msgstr "Hiển thị thông tin xử lý nội bộ" + +#: ../aptdaemon/core.py:2160 +msgid "Quit and replace an already running daemon" +msgstr "Thoát và thay thế một trình nền đang chạy sẵn" + +#: ../aptdaemon/core.py:2165 +msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing" +msgstr "Nhận tín hiệu từ các bus phiên chạy DBus (Chỉ yêu cầu để chạy thử" + +#: ../aptdaemon/core.py:2169 +msgid "Perform operations in the given chroot" +msgstr "Tiến hành các thao tác trong chroot đã cho trước" + +#: ../aptdaemon/core.py:2174 +msgid "Store profile stats in the specified file" +msgstr "Lưu trữ thông tin hồ sơ trong tập tin được chỉ định" + +#: ../aptdaemon/core.py:2179 +msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" +msgstr "" +"Đừng tạo bất cứ thay đổi nào tới hệ thống (Chỉ dùng cho các lập trình viên)" + +#: ../aptdaemon/enums.py:366 +msgid "Installed file" +msgstr "Tập tin đã cài đặt" + +#: ../aptdaemon/enums.py:367 +msgid "Installed packages" +msgstr "Các gói đã cài đặt" + +#: ../aptdaemon/enums.py:368 +msgid "Added key from file" +msgstr "Các phím đã được thêm vào từ tập tin" + +#: ../aptdaemon/enums.py:369 +msgid "Updated cache" +msgstr "Bộ đêm đã cập nhật" + +#: ../aptdaemon/enums.py:370 +msgid "Search done" +msgstr "Tìm kiếm xong" + +#: ../aptdaemon/enums.py:371 +msgid "Removed trusted key" +msgstr "Các phím tin tưởng đã gỡ bỏ" + +#: ../aptdaemon/enums.py:372 +msgid "Removed packages" +msgstr "Các gói đã gỡ bỏ" + +#: ../aptdaemon/enums.py:373 +msgid "Updated packages" +msgstr "Các gói đã cập nhật" + +#: ../aptdaemon/enums.py:374 +msgid "Upgraded system" +msgstr "Hệ thông đã nâng cấp" + +#: ../aptdaemon/enums.py:375 +msgid "Applied changes" +msgstr "Các thay đổi đã áp dụng" + +#: ../aptdaemon/enums.py:376 +msgid "Repaired incomplete installation" +msgstr "Đã sửa hệ thống cài đặt không đầy đủ" + +#: ../aptdaemon/enums.py:377 +msgid "Repaired broken dependencies" +msgstr "Đã sửa lỗi giữa các gói phụ thuộc lẫn nhau" + +#: ../aptdaemon/enums.py:378 +msgid "Added software source" +msgstr "Nguồn phần mềm đã thêm" + +#: ../aptdaemon/enums.py:379 +msgid "Enabled component of the distribution" +msgstr "Bật thành phần của bản phân phối" + +#: ../aptdaemon/enums.py:380 +msgid "Removed downloaded package files" +msgstr "Những tập tin thuộc các gói đã gỡ bỏ" + +#: ../aptdaemon/enums.py:381 +msgid "Reconfigured installed packages" +msgstr "Cấu hình lại các gói đã cài đặt" + +#: ../aptdaemon/enums.py:397 +msgid "Successful" +msgstr "Thành công" + +#: ../aptdaemon/enums.py:398 +msgid "Canceled" +msgstr "Đã hủy" + +#: ../aptdaemon/enums.py:399 ../aptdaemon/enums.py:681 +msgid "Failed" +msgstr "Bị thất bại" + +#: ../aptdaemon/enums.py:414 +msgid "Installing file" +msgstr "Đang cài đặt tập tin" + +#: ../aptdaemon/enums.py:415 +msgid "Installing packages" +msgstr "Đang cài đặt các gói" + +#: ../aptdaemon/enums.py:416 +msgid "Adding key from file" +msgstr "Đang thêm khóa từ tập tin" + +#: ../aptdaemon/enums.py:417 +msgid "Updating cache" +msgstr "Đang cập nhật bộ đệm" + +#: ../aptdaemon/enums.py:418 +msgid "Removing trusted key" +msgstr "Đang gỡ bỏ các khóa tin cậy" + +#: ../aptdaemon/enums.py:419 +msgid "Removing packages" +msgstr "Đang gỡ bỏ các gói" + +#: ../aptdaemon/enums.py:420 +msgid "Updating packages" +msgstr "Đang cập nhật các gói" + +#: ../aptdaemon/enums.py:421 +msgid "Upgrading system" +msgstr "Đang nâng cấp hệ thống" + +#: ../aptdaemon/enums.py:422 ../aptdaemon/enums.py:616 +msgid "Applying changes" +msgstr "Đang áp dụng các thay đổi" + +#: ../aptdaemon/enums.py:423 +msgid "Repairing incomplete installation" +msgstr "Đang sửa hệ thống đã cài đặt không đầy đủ" + +#: ../aptdaemon/enums.py:424 +msgid "Repairing installed software" +msgstr "Đang sửa chữa phần mềm đã cài đặt" + +#: ../aptdaemon/enums.py:425 +msgid "Adding software source" +msgstr "Đang thêm nguồn phần mềm" + +#: ../aptdaemon/enums.py:426 +msgid "Enabling component of the distribution" +msgstr "Đang bật thành phần của bản phân phối" + +#: ../aptdaemon/enums.py:427 +msgid "Removing downloaded package files" +msgstr "Đang gỡ bỏ những tập tin thuộc các gói đã tải về" + +#: ../aptdaemon/enums.py:428 +msgid "Reconfiguring installed packages" +msgstr "Đang cấu hình lại những gói đã cài đặt" + +#: ../aptdaemon/enums.py:429 ../aptdaemon/enums.py:605 +msgid "Searching" +msgstr "Đang tìm kiếm" + +#: ../aptdaemon/enums.py:445 +msgid "Installation of the package file failed" +msgstr "Cài đặt tập tin gói đã thất bại" + +#: ../aptdaemon/enums.py:446 +msgid "Installation of software failed" +msgstr "Cài đặt phần mềm đã thất bại" + +#: ../aptdaemon/enums.py:447 +msgid "Adding the key to the list of trused software vendors failed" +msgstr "Bổ sung khóa xác thực vào danh sách nhà cung cấp tin cậy đã thất bại" + +#: ../aptdaemon/enums.py:449 +msgid "Refreshing the software list failed" +msgstr "Cập nhật lại danh sách phần mềm đã thất bại" + +#: ../aptdaemon/enums.py:450 +msgid "Removing the vendor from the list of trusted ones failed" +msgstr "Loại bỏ nhà cung cấp phần mềm từ danh sách tin cậy đã thất bại" + +#: ../aptdaemon/enums.py:452 +msgid "Removing software failed" +msgstr "Loại bỏ phần mềm đã thất bại" + +#: ../aptdaemon/enums.py:453 +msgid "Updating software failed" +msgstr "Cập nhật phần mềm đã thất bại" + +#: ../aptdaemon/enums.py:454 +msgid "Upgrading the system failed" +msgstr "Cập nhật hệ thống đã thất bại" + +#: ../aptdaemon/enums.py:455 +msgid "Applying software changes failed" +msgstr "Áp dụng các thay đổi cho phần mềm đã thất bại" + +#: ../aptdaemon/enums.py:456 +msgid "Repairing incomplete installation failed" +msgstr "Việc sửa hệ thống cài đặt không đầy đủ đã thất bại" + +#: ../aptdaemon/enums.py:457 +msgid "Repairing broken dependencies failed" +msgstr "Việc sửa lỗi giữa các gói phụ thuộc lẫn nhau đã thất bại" + +#: ../aptdaemon/enums.py:458 +msgid "Adding software source failed" +msgstr "Thêm nguồn phần mềm thất bại" + +#: ../aptdaemon/enums.py:459 +msgid "Enabling component of the distribution failed" +msgstr "Bật thành phần của bản phân phối thất bại" + +#: ../aptdaemon/enums.py:460 ../aptdaemon/enums.py:461 +msgid "Removing downloaded package files failed" +msgstr "Gỡ bỏ những tập tin thuộc các gói không thành công" + +#: ../aptdaemon/enums.py:462 +msgid "Search failed" +msgstr "Tìm kiếm thất bại" + +#: ../aptdaemon/enums.py:463 +msgid "Adding license key" +msgstr "Đang thêm khóa chứng nhận" + +#: ../aptdaemon/enums.py:479 ../aptdaemon/enums.py:480 +msgid "Check your Internet connection." +msgstr "Kiểm tra kết nối Internet của bạn." + +#: ../aptdaemon/enums.py:481 +msgid "" +"Check if you are using third party repositories. If so disable them, since " +"they are a common source of problems.\n" +"Furthermore run the following command in a Terminal: apt-get install -f" +msgstr "" +"Kiểm tra xem liệu bạn có đang sử dụng kho phần mềm của hãng thứ ba. Nếu có " +"hãy vô hiệu hóa chúng, vì chúng là một nguồn chung của các vấn đề.\n" +"Hơn nữa hãy sử dụng lệnh sau đây trong Cửa sổ dòng lệnh: apt-get install -f" + +#: ../aptdaemon/enums.py:486 +msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." +msgstr "" +"Tập tin đã chọn có thể không phải là một tập tin khóa GPG hoặc nó cũng có " +"thể đã bị hỏng" + +#: ../aptdaemon/enums.py:488 +msgid "" +"The selected key couldn't be removed. Check that you provided a valid " +"fingerprint." +msgstr "" +"Khóa đã chọn không thể được gỡ bỏ. Hãy kiểm tra liệu bạn có cung cấp một dấu " +"vân tay có giá trị." + +#: ../aptdaemon/enums.py:490 +msgid "" +"Check if you are currently running another software management tool, e.g. " +"Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at a time." +msgstr "" +"Kiểm tra nếu hiện tại bạn đang chạy một công cụ quản lý phần mềm khác, ví dụ " +"Synaptic hay aptitude. Chỉ một công cụ được cho phép tạo thay đổi trong một " +"thời điểm." + +#: ../aptdaemon/enums.py:493 +msgid "" +"This is a serious problem. Try again later. If this problem appears again, " +"please report an error to the developers." +msgstr "" +"Đây là một vấn đề nghiêm trọng. Hãy thử lại sau. Nếu vấn đề này xuất hiện " +"một lần nữa, xin vui lòng báo cáo lỗi tới các nhà phát triển." + +#: ../aptdaemon/enums.py:496 +msgid "" +"Check the spelling of the package name, and that the appropriate repository " +"is enabled." +msgstr "" +"Soát lỗi chính tả của tên gói và kiểm tra xem kho phần mềm thích hợp đã được " +"kích hoạt hay chưa." + +#: ../aptdaemon/enums.py:498 +msgid "There isn't any need for an update." +msgstr "Hiện tại việc cập nhật là không cần thiết." + +#: ../aptdaemon/enums.py:499 +msgid "There isn't any need for an installation" +msgstr "Hiện tại việc cài đặt là không cần thiết" + +#: ../aptdaemon/enums.py:501 +msgid "There isn't any need for a removal." +msgstr "Hiện tại việc gỡ bỏ là không cần thiết." + +#: ../aptdaemon/enums.py:502 +msgid "" +"You requested to remove a package which is an essential part of your system." +msgstr "Bạn đã yêu cầu gỡ bỏ một gói thiết yếu trong hệ thống của bạn." + +#: ../aptdaemon/enums.py:505 +msgid "" +"The connection to the daemon was lost. Most likely the background daemon " +"crashed." +msgstr "Kết nối đến trình nền đã mất. Nhiều khả năng trình nền đã sụp đổ." + +#: ../aptdaemon/enums.py:507 +msgid "The installation or removal of a software package failed." +msgstr "Việc cài đặt hoặc gỡ bỏ một gói phần mềm đã thất bại." + +#: ../aptdaemon/enums.py:509 +msgid "The requested feature is not supported." +msgstr "Chức năng đang được yêu cầu không được hỗ trợ." + +#: ../aptdaemon/enums.py:510 +msgid "" +"There seems to be a programming error in aptdaemon, the software that allows " +"you to install/remove software and to perform other package management " +"related tasks." +msgstr "" +"Có vẻ như xuất hiện lỗi lập trình trong aptdaemon, phần mềm này giúp bạn cài " +"đặt/gõ bỏ phần mềm và thực hiện những tác vụ liên quan khác đến việc quản lý " +"gói." + +#: ../aptdaemon/enums.py:514 +msgid "" +"This error could be caused by required additional software packages which " +"are missing or not installable. Furthermore there could be a conflict " +"between software packages which are not allowed to be installed at the same " +"time." +msgstr "" +"Lỗi này có thể được gây ra bởi các gói phần mềm cần thêm vào bị thiếu hay " +"không thể cài đặt. Hơn nữa có thể đã xảy ra xung đột giữa các gói không được " +"phép cài đặt trong cùng một lúc." + +#: ../aptdaemon/enums.py:520 +msgid "" +"The action would require the installation of packages from not authenticated " +"sources." +msgstr "" +"Hành động này sẽ yêu cầu việc cài đặt các gói từ những nguồn chưa xác thực." + +#: ../aptdaemon/enums.py:523 +msgid "" +"The installation could have failed because of an error in the corresponding " +"software package or it was cancelled in an unfriendly way. You have to " +"repair this before you can install or remove any further software." +msgstr "" +"Sự cài đặt đã thất bại do một lỗi sai trong gói phần mềm hoặc do quá trình " +"cài đặt đã bị kết thúc một cách không chuẩn. Bạn phải sửa lại lỗi này trước " +"khi có khả năng cài đặt hoặc loại bỏ bất kỳ một phần mềm nào khác." + +#: ../aptdaemon/enums.py:529 +msgid "" +"Please copy the file to your local computer and check the file permissions." +msgstr "" +"Vui lòng sao chép tập tin này đến máy cục bộ và kiểm tra quyền truy cập tập " +"tin." + +#: ../aptdaemon/enums.py:532 +msgid "" +"The installation of a package which violates the quality standards isn't " +"allowed. This could cause serious problems on your computer. Please contact " +"the person or organisation who provided this package file and include the " +"details beneath." +msgstr "" +"Cài đặt một gói vi phạm tiêu chuẩn chất lượng là không được chấp nhận. Việc " +"này có thể gây ra những vấn đề nghiêm trọng cho máy tính của bạn. Vui lòng " +"liện lạc với cá nhân hoặc tổ chức cung cấp gói này và kèm các chi tiết bên " +"dưới." + +#: ../aptdaemon/enums.py:538 +msgid "" +"The downloaded license key which is required to run this piece of software " +"is not valid or could not be installed correctly.\n" +"See the details for more information." +msgstr "" +"Khóa chứng nhận cần thiết để chạy phần mềm này đã được tải về nhưng khóa đó " +"không đúng hay không thể được cài đặt một cách đúng đắn.\n" +"Xem chi tiết để biết thêm thông tin." + +#: ../aptdaemon/enums.py:544 +msgid "All available upgrades have already been installed." +msgstr "Tất cả bản nâng cấp có hiệu lực đã được cài đặt rồi." + +#: ../aptdaemon/enums.py:546 +msgid "" +"The license key which allows you to use this piece of software could not be " +"downloaded. Please check your network connection." +msgstr "" +"Không thể tải xuống khóa chứng nhận dùng để cho phép bạn sử dụng bộ phận " +"phần mềm này. Vui lòng kiểm tra lại kết nối mạng." + +#: ../aptdaemon/enums.py:564 +msgid "Failed to download package files" +msgstr "Việc tải các tập tin gói đã thất bại" + +#: ../aptdaemon/enums.py:565 +msgid "Failed to download repository information" +msgstr "Việc tải về thông tin kho phần mềm đã thất bại" + +#: ../aptdaemon/enums.py:566 +msgid "Package dependencies cannot be resolved" +msgstr "Các phụ thuộc gói phần mềm không thể được giải quyết" + +#: ../aptdaemon/enums.py:567 +msgid "The package system is broken" +msgstr "Hệ thống gói bị hỏng" + +#: ../aptdaemon/enums.py:568 +msgid "Key was not installed" +msgstr "Khóa đã không được cài đặt" + +#: ../aptdaemon/enums.py:569 +msgid "Key was not removed" +msgstr "Khóa đã không được gỡ bỏ" + +#: ../aptdaemon/enums.py:570 +msgid "Failed to lock the package manager" +msgstr "Việc khóa bộ quản lý gói thất bại" + +#: ../aptdaemon/enums.py:571 +msgid "Failed to load the package list" +msgstr "Việc nạp danh sách gói thất bại" + +#: ../aptdaemon/enums.py:572 +msgid "Package does not exist" +msgstr "Gói không tồn tại" + +#: ../aptdaemon/enums.py:573 +msgid "Package is already up to date" +msgstr "Gói là mới nhất rồi" + +#: ../aptdaemon/enums.py:574 +msgid "Package is already installed" +msgstr "Gói đã được cài đặt rồi" + +#: ../aptdaemon/enums.py:575 +msgid "Package isn't installed" +msgstr "Gói chưa được cài đặt" + +#: ../aptdaemon/enums.py:576 +msgid "Failed to remove essential system package" +msgstr "Việc gỡ bỏ gói hệ thống thiết yếu thất bại" + +#: ../aptdaemon/enums.py:578 +msgid "Task cannot be monitored or controlled" +msgstr "Tác vụ không thể được quản lý hay điều khiển" + +#: ../aptdaemon/enums.py:579 +msgid "Package operation failed" +msgstr "Hoạt động gói thất bại" + +#: ../aptdaemon/enums.py:580 +msgid "Requires installation of untrusted packages" +msgstr "Yêu cầu cài đặt các gói không đáng tin cậy" + +#: ../aptdaemon/enums.py:582 +msgid "Previous installation hasn't been completed" +msgstr "Lần cài đặt trước chưa hoàn thành xong" + +#: ../aptdaemon/enums.py:583 +msgid "The package is of bad quality" +msgstr "Gói này có chất lượng kém" + +#: ../aptdaemon/enums.py:584 +msgid "Package file could not be opened" +msgstr "Không thể mở tập tin cài gói" + +#: ../aptdaemon/enums.py:585 +msgid "Not supported feature" +msgstr "Chức không được hỗ trợ" + +#: ../aptdaemon/enums.py:586 +msgid "Failed to download the license key" +msgstr "Lỗi khi tải khóa chứng nhận xuống" + +#: ../aptdaemon/enums.py:587 +msgid "Failed to install the license key" +msgstr "Lỗi khi cài đặt khóa chứng nhận" + +#: ../aptdaemon/enums.py:588 +msgid "The system is already up to date" +msgstr "Hệ thống này là mới nhất rồi" + +#: ../aptdaemon/enums.py:589 +msgid "An unhandlable error occured" +msgstr "Một lỗi không xử lý được đã xảy ra" + +#: ../aptdaemon/enums.py:604 +msgid "Waiting for service to start" +msgstr "Đang chờ cho dịch vụ để bắt đầu" + +#: ../aptdaemon/enums.py:606 +msgid "Waiting" +msgstr "Đang đợi" + +#: ../aptdaemon/enums.py:607 +msgid "Waiting for required medium" +msgstr "Đang chờ môi trường cần thiết" + +#: ../aptdaemon/enums.py:608 +msgid "Waiting for other software managers to quit" +msgstr "Đang chờ các bộ quản lý phần mềm khác thoát" + +#: ../aptdaemon/enums.py:609 +msgid "Waiting for configuration file prompt" +msgstr "Đang chờ nhắc tập tin cấu hình" + +#: ../aptdaemon/enums.py:611 +msgid "Running task" +msgstr "Đang chạy tác vụ" + +#: ../aptdaemon/enums.py:612 +msgid "Downloading" +msgstr "Đang tải về" + +#: ../aptdaemon/enums.py:613 +msgid "Querying software sources" +msgstr "Đang truy vấn nguồn phần mềm" + +#: ../aptdaemon/enums.py:614 +msgid "Cleaning up" +msgstr "Đang dọn dẹp" + +#: ../aptdaemon/enums.py:617 +msgid "Finished" +msgstr "Đã hoàn tất" + +#: ../aptdaemon/enums.py:618 +msgid "Cancelling" +msgstr "Đang hủy bỏ" + +#: ../aptdaemon/enums.py:619 +msgid "Loading software list" +msgstr "Đang nạp danh sách phần mềm" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:636 +#, python-format +msgid "Installing %s" +msgstr "Đang cài đặt %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:638 +#, python-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "Đang cấu hình %s..." + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:640 +#, python-format +msgid "Removing %s" +msgstr "Đang gỡ bỏ %s..." + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:642 +#, python-format +msgid "Completely removing %s" +msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:644 +#, python-format +msgid "Noting disappearance of %s" +msgstr "Đang ghi nhận tình trạng biến mất của %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:646 +#, python-format +msgid "Running post-installation trigger %s" +msgstr "Đang chạy bộ gây nên tiến trình cuối cùng cài đặt %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:648 +#, python-format +msgid "Upgrading %s" +msgstr "Đang nâng cấp %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:650 +#, python-format +msgid "Unpacking %s" +msgstr "Đang mở gói %s..." + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:652 +#, python-format +msgid "Preparing installation of %s" +msgstr "Đang chuẩn bị cài đặt %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:654 +#, python-format +msgid "Preparing configuration of %s" +msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:656 +#, python-format +msgid "Preparing removal of %s" +msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:658 +#, python-format +msgid "Preparing complete removal of %s" +msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:660 +#, python-format +msgid "Installed %s" +msgstr "Đã cài đặt %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:662 +#, python-format +msgid "Completely removed %s" +msgstr "Đã gỡ bỏ hoàn toàn %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:664 +#, python-format +msgid "Removed %s" +msgstr "Đã gỡ bỏ %s" + +#: ../aptdaemon/enums.py:676 +#, python-format +msgid "Processing %s" +msgstr "Đang xử lý %s" + +#: ../aptdaemon/enums.py:679 +msgid "Done" +msgstr "Hoàn tất" + +#: ../aptdaemon/enums.py:680 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Xác thực thất bại" + +#: ../aptdaemon/enums.py:682 +msgid "Fetching" +msgstr "Đang lấy về" + +#: ../aptdaemon/enums.py:683 +msgid "Idle" +msgstr "Rảnh" + +#: ../aptdaemon/enums.py:684 +msgid "Network isn't available" +msgstr "Mạng không có sẵn" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:316 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:318 +msgid "Details" +msgstr "Chi tiết" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:458 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:463 +msgid "File" +msgstr "Tập tin" + +#. TRANSLATORS: header of the progress download column +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:463 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:468 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:498 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:503 +#, python-format +msgid "Downloaded %sB" +msgstr "Đã tải %sB" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:500 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:505 +msgid "Downloaded" +msgstr "Đã tải về" + +#. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:770 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:818 +#, python-format +msgid "CD/DVD '%s' is required" +msgstr "CD/DVD '%s' là bắt buộc" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:772 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:820 +#, python-format +msgid "" +"Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software " +"packages from it." +msgstr "" +"Hãy đưa CD/DVD bên trên vào ổ '%s' để cài đặt các gói phần mềm từ nó." + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:776 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:796 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:824 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:843 +msgid "C_ontinue" +msgstr "_Tiếp tục" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:845 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:891 +msgid "Install" +msgstr "Cài đặt" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:846 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:892 +msgid "Reinstall" +msgstr "Cài lại" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:847 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:893 +msgid "Remove" +msgstr "Gỡ bỏ" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:848 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:894 +msgid "Purge" +msgstr "Làm sạch" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:849 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:895 +msgid "Upgrade" +msgstr "Nâng cấp" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:850 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:896 +msgid "Downgrade" +msgstr "Hạ cấp" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:851 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:897 +msgid "Skip upgrade" +msgstr "Bỏ qua nâng cấp" + +#. If there is only one type of changes (e.g. only installs) expand the +#. tree +#. FIXME: adapt the title and message accordingly +#. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only +#. initial packages or both? +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:908 +msgid "Please take a look at the list of changes below." +msgstr "Hãy nhìn một chút vào danh sách các thay đổi dưới đây." + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:869 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:915 +msgid "Additional software has to be installed" +msgstr "Phần mềm phụ thêm cần được cài đặt" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:871 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:917 +msgid "Additional software has to be re-installed" +msgstr "Phần mềm phụ thêm cần được cài đặt lại" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:873 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:919 +msgid "Additional software has to be removed" +msgstr "Phần mềm phụ thêm cần được gỡ bỏ" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:875 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:921 +msgid "Additional software has to be purged" +msgstr "Phần mềm phụ thêm cần được làm sạch" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:877 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:923 +msgid "Additional software has to be upgraded" +msgstr "Phần mềm phụ thêm cần được nâng cấp" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:879 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:925 +msgid "Additional software has to be downgraded" +msgstr "Phần mềm phụ thêm cần được hạ cấp" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:881 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:927 +msgid "Updates will be skipped" +msgstr "Các cập nhật sẽ bị bỏ qua" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:888 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:934 +msgid "Additional changes are required" +msgstr "Các thay đổi phụ thêm là cần thiết" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:893 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:939 +#, python-format +msgid "%sB will be downloaded in total." +msgstr "Tổng cộng %sB sẽ được tải." + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:897 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:943 +#, python-format +msgid "%sB of disk space will be freed." +msgstr "%sB không gian đĩa sẽ được giải phóng." + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:901 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:947 +#, python-format +msgid "%sB more disk space will be used." +msgstr "Thêm %sB không gian đĩa sẽ được sử dụng." + +#. TRANSLATORS: %s is a file path +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:972 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1020 +#, python-format +msgid "" +"Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?" +msgstr "" +"Thay thế những thay đổi của bạn trong '%s' bằng một tập tin cấu hình phiên " +"bản mới hơn?" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:974 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1022 +msgid "" +"If you don't know why the file is there already, it is usually safe to " +"replace it." +msgstr "" +"Nếu bạn không biết lý do tại sao đã có tệp này rồi, thì việc thay thế nó " +"thường sẽ an toàn." + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:983 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1031 +msgid "_Changes" +msgstr "_Các thay đổi" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:986 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1034 +msgid "_Keep" +msgstr "_Giữ lại" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:987 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1035 +msgid "_Replace" +msgstr "_Thay thế" + +#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1080 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1130 +msgid "_Details" +msgstr "_Chi tiết" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package manager +#: ../aptdaemon/lock.py:179 +#, python-format +msgid "Waiting for %s to exit" +msgstr "Chờ %s để thoát" + +#. TRANSLATORS: %s is a list of package names +#: ../aptdaemon/progress.py:165 +#, python-format +msgid "Downloading %(files)s" +msgid_plural "Downloading %(files)s" +msgstr[0] "Đang tải về %(files)s" + +#. TRANSLATORS: the string is used as a fallback if we cannot +#. get the URI of a local repository +#: ../aptdaemon/progress.py:278 ../aptdaemon/progress.py:317 +msgid "local repository" +msgstr "kho cục bộ" + +#. TRANSLATORS: %s is a list of repository names +#: ../aptdaemon/progress.py:281 +#, python-format +msgid "Downloading from %s" +msgid_plural "Downloading from %s" +msgstr[0] "Đang tải từ %s" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:321 +#, python-format +msgid "Structure of %s" +msgstr "Cấu trúc của %s" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:324 +#, python-format +msgid "Description of %s" +msgstr "Diễn giải của %s" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:327 +#, python-format +msgid "Description signature of %s" +msgstr "Diễn giải chữ ký của %s" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:331 +#, python-format +msgid "Available packages from %s" +msgstr "Những gói sẵn dùng từ %s" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:334 +#, python-format +msgid "Available sources from %s" +msgstr "Những nguồn sẵn dùng từ %s" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:337 +#, python-format +msgid "Available translations from %s" +msgstr "Những bản dịch sẵn dùng từ %s" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the name of a language. The second +#. one the name of the region/country. The third +#. %s is the name of the repository +#: ../aptdaemon/progress.py:353 +#, python-format +msgid "Translations for %s (%s) from %s" +msgstr "Dịch sang %s (%s) từ %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a language. The second one is +#. the name of the repository +#: ../aptdaemon/progress.py:358 +#, python-format +msgid "Translations for %s from %s" +msgstr "Dịch sang %s từ %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the code of a language, e.g. ru_RU. +#. The second one is the name of the repository +#: ../aptdaemon/progress.py:363 +#, python-format +msgid "Translations (%s) from %s" +msgstr "Các bản dịch (%s) từ %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:368 ../aptdaemon/worker.py:619 +#: ../aptdaemon/worker.py:694 ../aptdaemon/worker.py:735 +#, python-format +msgid "Package %s isn't available" +msgstr "Gói %s không sẵn có" + +#: ../aptdaemon/worker.py:373 ../aptdaemon/worker.py:623 +#: ../aptdaemon/worker.py:698 ../aptdaemon/worker.py:739 +#, python-format +msgid "Package %s isn't installed" +msgstr "Gói %s chưa được cài đặt" + +#: ../aptdaemon/worker.py:377 +#, python-format +msgid "The version %s of %s isn't installed" +msgstr "Phiên bản %s của %s chưa được cài đặt" + +#: ../aptdaemon/worker.py:391 +#, python-format +msgid "Package %s is already installed" +msgstr "Gói %s đã được cài đặt rồi" + +#: ../aptdaemon/worker.py:401 ../aptdaemon/worker.py:763 +#, python-format +msgid "The version %s of %s isn't available." +msgstr "Phiên bản %s của %s không sẵn có." + +#: ../aptdaemon/worker.py:535 +#, python-format +msgid "" +"Failed to download and install the key %s from %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Tải về và cài đặt khóa %s từ %s không thành công:\n" +"%s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:555 +#, python-format +msgid "Key file %s couldn't be installed: %s" +msgstr "Tập tin khóa %s không thể cài đặt: %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:575 +#, python-format +msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s" +msgstr "Khóa với vân tay %s không thể gỡ bỏ: %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:627 +#, python-format +msgid "Package %s cannot be removed." +msgstr "Gói %s không thể gỡ bỏ." + +#: ../aptdaemon/worker.py:631 +#, python-format +msgid "The version %s of %s is not installed" +msgstr "Phiên bản %s của %s chưa được cài đặt" + +#: ../aptdaemon/worker.py:707 +#, python-format +msgid "The former version %s of %s is already installed" +msgstr "Phiên bản cũ %s của %s đã được cài đặt rồi" + +#: ../aptdaemon/worker.py:712 ../aptdaemon/worker.py:756 +#, python-format +msgid "The version %s of %s is already installed" +msgstr "Phiên bản %s của %s đã được cài đặt rồi" + +#: ../aptdaemon/worker.py:719 +#, python-format +msgid "The version %s of %s isn't available" +msgstr "Phiên bản %s của %s không sẵn có" + +#: ../aptdaemon/worker.py:723 +#, python-format +msgid "You need to specify a version to downgrade %s to" +msgstr "Bạn cần xác định một phiên bản để hạ cấp %s xuống" + +#: ../aptdaemon/worker.py:749 +#, python-format +msgid "The later version %s of %s is already installed" +msgstr "Phiên bản mới %s của %s đã được cài rồi" + +#: ../aptdaemon/worker.py:780 +#, python-format +msgid "The package %s isn't available in the %s release." +msgstr "Gói %s chưa sẵn có trong bản phát hành %s này." + +#: ../aptdaemon/worker.py:971 +#, python-format +msgid "Package %s cannot be removed" +msgstr "Gói %s không thể gỡ bỏ" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1110 +msgid "" +"The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian " +"Policy 5.6.20." +msgstr "" +"Gói này không cung cấp một trường Installed-Size hợp lệ. Tham khảo Debian " +"Policy 5.6.20." + +#: ../aptdaemon/worker.py:1283 +msgid "The license key is empty" +msgstr "Khóa chứng nhận trống" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1297 +msgid "The license key is not allowed to contain executable code." +msgstr "Khóa chứng nhận không được phép chứa mã thực thi." + +#: ../aptdaemon/worker.py:1306 +#, python-format +msgid "The license key path %s is invalid" +msgstr "Đường dẫn khóa chứng nhận %s không thích hợp" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1310 +#, python-format +msgid "The license key already exists: %s" +msgstr "Khóa chứng nhận đã tồn tại: %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1315 +#, python-format +msgid "" +"The location of the license key is unsecure since it contains symbolic " +"links. The path %s maps to %s" +msgstr "" +"Vị trí của khóa chứng nhận không an toàn do nó chứa liên kết tượng trưng. " +"Đường dẫn %s dẫn tới %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1323 +#, python-format +msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s" +msgstr "Chưa tồn tại thư mục để cài khóa: %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1334 +#, python-format +msgid "Failed to write key file to: %s" +msgstr "Thất bại khi ghi tập tin khóa vào: %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1369 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "Những gói sau không chưa được thỏa mãn về các gói phụ thuộc:" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1423 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "nhưng nó là một gói ảo" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1426 +msgid "but it is not installed" +msgstr "nhưng nó chưa được cài đặt" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1428 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "nhưng nó sẽ không được cài đặt" + +#. TRANSLATORS: %s is a version number +#: ../aptdaemon/worker.py:1432 +#, python-format +msgid "but %s is installed" +msgstr "nhưng %s đã được cài đặt" + +#. TRANSLATORS: %s is a version number +#: ../aptdaemon/worker.py:1436 +#, python-format +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "nhưng %s sẽ được cài đặt" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/brasero.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/brasero.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/brasero.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/brasero.po 2012-06-19 11:07:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,5031 @@ +# Vietnamese translation for Brasero. +# Copyright © 2009 GNOME I18N Project for Vietnamese. +# Clytie Siddall , 2009. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2010-2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: barsero TRUNK\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=brasero&keywords=I18N+L10N&co" +"mponent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-17 08:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:22+0000\n" +"Last-Translator: Nguyen Vu Hung \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 +msgid "Brasero" +msgstr "Brasero" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2 +msgid "Disc Burner and Copier" +msgstr "Công cụ ghi vào sao chép đĩa" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 +msgid "Create and copy CDs and DVDs" +msgstr "Tạo và sao chép đĩa CD và DVD" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4 +msgid "Brasero Disc Burner" +msgstr "Công cụ chép ra đĩa Brasero" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5 +msgid "Open a New Window" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6 +msgid "Burn an Image File" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7 +msgid "Copy a Disc" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7 +msgid "Create an Audio Project" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9 +msgid "Create a Data Project" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8 +msgid "Create a Video Project" +msgstr "" + +#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1 +msgid "Brasero project file" +msgstr "Tập tin dự án Brasero" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Should Nautilus extension output debug statements" +msgstr "" +"Liệu trình mở rộng cho Nautilus phải hiển thị những thông tin debug hay không" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " +"to true if it should." +msgstr "" +"Liệu trình mở rộng cho Nautilus phải hiển thị những thông tin debug hay " +"không. Nếu có, cần đặt giá trị là true." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3 +#| msgid "Creating checksum for image files" +msgid "The type of checksum used for images" +msgstr "Đang tạo checksum (mã kiểm tra toàn vẹn) cho tập tin ảnh" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" +msgstr "Đặt là 0 cho MD5, 1 cho SHA1 và 2 cho SHA256" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5 +#| msgid "Creating checksum for image files" +msgid "The type of checksum used for files" +msgstr "Kiểu checksum (kiểm tra toàn vẹn) cho tập tin" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6 +#| msgid "Set the directory where to store temporary files" +msgid "Directory to use for temporary files" +msgstr "Thư mục chứa các tập tin tạm thời" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"Contains the path to the directory where brasero should store temporary " +"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " +"used." +msgstr "" +"Chứa đường dẫn thư mục brasero nên lưu tập tin tạm. Nếu rỗng, dùng thư mục " +"mặc định của glib." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Favourite burn engine" +msgstr "Cơ chế chép ra ưa thích" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " +"used if possible." +msgstr "" +"Chứa tên của bộ cơ chế chép ra ưa thích được cài đặt. Nó sẽ được sử dụng nếu " +"có thể." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10 +msgid "White list of additional plugins to use" +msgstr "Danh sách các phần bổ sung thêm cần dùng" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If " +"set to NULL, Brasero will load them all." +msgstr "" +"Chứa danh sách các phần bổ sung phụ mà trình Brasero sẽ sử dụng để chép ra " +"đĩa. Đặt thành NULL (vô giá trị) thì Brasero sẽ nạp tất cả." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" +msgstr "Bật chức năng \"-immed\" với trình cdrecord" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " +"true) as it's only a workaround for some drives/setups." +msgstr "" +"Liệu có dùng tuỳ chọn \"-immed\" với cdrecord hay không. Cận thẩn khi dùng " +"(khi chọn True) do đây chỉ là một thủ thuật cần dụng cho một số loại ổ " +"đĩa/cấu hình." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" +msgstr "" +"Liệu có dùng tuỳ chọn \"-use-the-force-luke=dao\" với growisofs hay không" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " +"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." +msgstr "" +"Liệu có dùng tuỳ chọn \"-use-the-force-luke=dao\" với growisofs hay không. " +"Nếu chọn False, brasero sẽ không dùng; đây là một thủ thuật có thể dùng cho " +"một số loại ổ đĩa/cấu hình." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" +msgstr "Dùng chung với tuỳ chọn \"-immed\" của cdrecord" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." +msgstr "Dùng chung với tuỳ chọn \"-immed\" của cdrecord" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" +msgstr "" +"Liệu có dùng tuỳ chọn \"--driver generic-mmc-raw\" với cdrdao hay không" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " +"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups." +msgstr "" +"Liệu có dùng tuỳ chọn \"--driver generic-mmc-raw\" với cdrdao hay không. Nếu " +"chọn True, brasero sẽ dùng; đây là một thủ thuật có thể dùng cho một số loại " +"ổ đĩa/cấu hình." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20 +msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" +msgstr "Thư mục duyệt ảnh đĩa cần ghi lần cuối" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " +"to burn" +msgstr "" +"Chứa đường dẫn tuyệt đối của thư mục duyệt ảnh đĩa lần cuối để ghi đĩa" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Enable file preview" +msgstr "Bật xem thử phim" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." +msgstr "" +"Có hiển thị ô xem thử tập tin hay không. Bật tùy chọn này thì hiển thị." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Should brasero filter hidden files" +msgstr "Brasero nên lọc tập tin ẩn ?" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25 +msgid "" +"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden " +"files." +msgstr "" +"Trình Brasero có nên lọc các tập tin bị ẩn (tập tin « chấm », có tên bắt đầu " +"với dấu chấm). Bật tùy chọn này thì Brasero sẽ lọc mỗi tập tin bị ẩn." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Replace symbolic links by their targets" +msgstr "Thay thế liên kết symbolic bằng đối tượng" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27 +msgid "" +"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. " +"Set to true, brasero will replace symbolic links." +msgstr "" +"Liệu brasero có phải thay thế những siêu liên kết mềm bằng những tập tin đối " +"tượng trong dự án hay không. Nếu chọn True, brasero sẽ thay thế." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Should brasero filter broken symbolic links" +msgstr "Liệu brasero cần sàng lọc những liên kết mềm đã bị vỡ hay không" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29 +msgid "" +"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will " +"filter broken symbolic links." +msgstr "" +"Liệu brasero có phải lọc những liên kết mềm bị vỡ hay không. Nếu chọn True, " +"brasero sẽ sàng lọc." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30 +msgid "The priority value for the plugin" +msgstr "Giá trị độ ưu tiên của phần bổ sung" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31 +msgid "" +"When several plugins are available for the same task, this value is used to " +"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " +"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " +"negative value disables the plugin." +msgstr "" +"Khi có vài phần bổ sung cho cùng công việc, giá trị này giúp xác định độ ưu " +"tiên, 0 là ưu tiên bình thường. Giá trị dương sẽ ghi đè độ ưu tiên bình " +"thường. Giá trị âm tắt phần bổ sung." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32 +#| msgid "Burning image to disc" +msgid "Burning flags to be used" +msgstr "Cờ ghi đĩa cần dùng" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33 +msgid "" +"This value represents the burning flags that were used in such a context the " +"last time." +msgstr "Cờ ghi đĩa dùng lần cuối trong cùng hoàn cảnh." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34 +msgid "The speed to be used" +msgstr "Tốt độ cần dùng" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"This value represents the speed that was used in such a context the last " +"time." +msgstr "Tốt độ dùng lần cuối trong cùng hoàn cảnh." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122 +#: ../src/brasero-video-disc.c:100 +msgid "Menu" +msgstr "Trình đơn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:79 +msgid "Cancel ongoing burning" +msgstr "Thôi tiến trình chép ra đang chạy" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 +msgid "Show _Dialog" +msgstr "_Hiện hộp thoại" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 +msgid "Show dialog" +msgstr "Hiển thị hộp thoại" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:256 +#, c-format +msgid "%s, %d%% done, %s remaining" +msgstr "%s, %d%% đã xong, còn %s" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:263 +#, c-format +msgid "%s, %d%% done" +msgstr "%s, %d%% đã xong" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:273 +#, c-format +msgid "Brasero Disc Burner: %s" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222 +msgid "Error while blanking." +msgstr "Gặp lỗi trong khi để trắng." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227 +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272 +msgid "Blank _Again" +msgstr "Để _lại trắng" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244 +msgid "Unknown error." +msgstr "Lỗi không rõ." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264 +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288 +msgid "The disc was successfully blanked." +msgstr "Đĩa đã được để trắng." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270 +msgid "The disc is ready for use." +msgstr "Đĩa sẵn sàng sử dụng." + +#. Translators: This is a verb, an action +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371 +msgid "_Blank" +msgstr "Để t_rắng" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402 +msgid "_Fast blanking" +msgstr "Để trắng nh_anh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403 +msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" +msgstr "Bật chức năng xoá nhanh, thay mà xoá chậm và kỹ lưỡng hơn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433 +msgid "Disc Blanking" +msgstr "Để trắng đĩa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162 +msgid "Burning CD/DVD" +msgstr "Chép ra đĩa CD/DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 +#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89 +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 +#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 +#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 +#, c-format +msgid "The drive is busy" +msgstr "Ổ đĩa đang bận" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90 +msgid "Make sure another application is not using it" +msgstr "Kiểm tra không có ứng dụng khác sử dụng nó" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be unlocked" +msgstr "Không thể mở khoá « %s »" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761 +msgid "No burner specified" +msgstr "Chưa chỉ định ổ chép ra" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586 +msgid "No source drive specified" +msgstr "Chưa chỉ định ổ nguồn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632 +msgid "Ongoing copying process" +msgstr "Tiến trình sao chép đang chạy" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987 +#, c-format +msgid "The drive cannot be locked (%s)" +msgstr "Không thể khoá ổ (%s)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695 +msgid "The drive has no rewriting capabilities" +msgstr "Ổ này không có khả năng ghi lại" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731 +msgid "Ongoing blanking process" +msgstr "Tiến trình để tráng đang chạy" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770 +msgid "The drive cannot burn" +msgstr "Ổ đĩa không ghi được" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866 +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108 +msgid "Ongoing burning process" +msgstr "Tiến trình chép ra đang chạy" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983 +msgid "Ongoing checksumming operation" +msgstr "Tính toán hệ số checksum" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817 +msgid "Merging data is impossible with this disc" +msgstr "Không thể trộn dữ liệu trên đĩa này" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 +#, c-format +msgid "Not enough space available on the disc" +msgstr "Không đủ chỗ trống trên đĩa" + +#. Translators: %s is the name of a missing application +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180 +#: ../src/brasero-project.c:1383 +#, c-format +msgid "%s (application)" +msgstr "%s (ứng dụng)" + +#. Translators: %s is the name of a missing library +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186 +#: ../src/brasero-project.c:1389 +#, c-format +msgid "%s (library)" +msgstr "%s (ứng dụng)" + +#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191 +#: ../src/brasero-project.c:1394 +#, c-format +msgid "%s (GStreamer plugin)" +msgstr "%s (plugin GStreamer)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752 +msgid "There is no track to burn" +msgstr "Không có rãnh để ghi" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859 +msgid "" +"Please install the following required applications and libraries manually " +"and try again:" +msgstr "" +"Vui lòng cài đặt những ứng dụng và thư viện phần mềm cần thiết sau đây và " +"thử lại:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576 +#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868 +#, c-format +msgid "Only one track at a time can be checked" +msgstr "Có thể kiểm tra mỗi lần chỉ một rãnh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635 +msgid "No format for the temporary image could be found" +msgstr "Không tìm thấy định dạng cho ảnh tạm thời" + +#. Translators: Error message saying no graft point +#. * is specified. A graft point is the path (on the +#. * disc) where a file from any source will be added +#. * ("grafted") +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 +#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228 +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 +#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 +#: ../src/brasero-app.c:784 +#, c-format +msgid "An internal error occurred" +msgstr "Đã gặp lỗi nội bộ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155 +#| msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)" +msgid "Brasero notification" +msgstr "Thông báo Brasero" + +#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:217 +#, c-format +msgid "%s (%i%% Done)" +msgstr "%s (Xong %i%%)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:239 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159 +msgid "Creating Image" +msgstr "Đang tạo ra tập tin ảnh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:244 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1168 +msgid "Burning DVD" +msgstr "Đang chép ra đĩa DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:248 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164 +msgid "Copying DVD" +msgstr "Đang chép DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:254 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1178 +msgid "Burning CD" +msgstr "Đang ghi đĩa CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:258 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1174 +msgid "Copying CD" +msgstr "Đang sao chép đĩa CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1188 +msgid "Burning Disc" +msgstr "Đang ghi đĩa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:268 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1184 +msgid "Copying Disc" +msgstr "Đang sao chép đĩa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:298 +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78 +msgid "Creating image" +msgstr "Đang tạo ảnh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:304 +msgid "Simulation of video DVD burning" +msgstr "Mô phỏng về tiến trình chép ra đĩa DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306 +msgid "Burning video DVD" +msgstr "Chép ra đĩa DVD phim" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314 +msgid "Simulation of data DVD burning" +msgstr "Mô phỏng về tiến trình chép ra đĩa DVD dữ liệu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316 +msgid "Burning data DVD" +msgstr "Chép ra đĩa DVD dữ liệu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324 +msgid "Simulation of image to DVD burning" +msgstr "Mô phỏng về tiến trình chép ảnh ra đĩa DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326 +msgid "Burning image to DVD" +msgstr "Chép ảnh ra đĩa DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334 +msgid "Simulation of data DVD copying" +msgstr "Mô phỏng về tiến trình sao chép đĩa DVD dữ liệu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336 +msgid "Copying data DVD" +msgstr "Chép đĩa DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347 +msgid "Simulation of (S)VCD burning" +msgstr "Mô phỏng về tiến trình chép ra đĩa (S)VCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349 +msgid "Burning (S)VCD" +msgstr "Chép ra đĩa (S)VCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:357 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:410 +msgid "Simulation of audio CD burning" +msgstr "Mô phỏng về tiến trình chép ra đĩa CD âm thanh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412 +msgid "Burning audio CD" +msgstr "Chép ra đĩa CD âm thanh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367 +msgid "Simulation of data CD burning" +msgstr "Mô phỏng về tiến trình chép ra đĩa CD dữ liệu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369 +msgid "Burning data CD" +msgstr "Chép ra đĩa CD dữ liệu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377 +msgid "Simulation of CD copying" +msgstr "Mô phỏng về tiến trình sao chép đĩa CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387 +msgid "Simulation of image to CD burning" +msgstr "Mô phỏng về tiến trình chép ảnh ra đĩa CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389 +msgid "Burning image to CD" +msgstr "Chép ảnh ra đĩa CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:400 +msgid "Simulation of video disc burning" +msgstr "Mô phỏng về tiến trình chép ra đĩa phim" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402 +msgid "Burning video disc" +msgstr "Chép ra đĩa phim" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:420 +msgid "Simulation of data disc burning" +msgstr "Mô phỏng về tiến trình chép ra đĩa dữ liệu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422 +msgid "Burning data disc" +msgstr "Chép ra đĩa dữ liệu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:430 +msgid "Simulation of disc copying" +msgstr "Mô phỏng về tiến trình sao chép đĩa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432 +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82 +msgid "Copying disc" +msgstr "Sao chép đĩa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:440 +msgid "Simulation of image to disc burning" +msgstr "Mô phỏng về tiến trình chép ảnh ra đĩa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442 +msgid "Burning image to disc" +msgstr "Chép ảnh ra đĩa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547 +msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." +msgstr "Hãy thay thế đĩa trong ổ bằng một đĩa ghi lại được mà chứa dữ liệu." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549 +msgid "Please replace the disc with a disc holding data." +msgstr "Hãy thay thế đĩa trong ổ bằng một đĩa chứa dữ liệu." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553 +msgid "Please insert a rewritable disc holding data." +msgstr "Hãy nạp một đĩa ghi lại được mà chứa dữ liệu." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:494 +msgid "Please insert a disc holding data." +msgstr "Hãy nạp một đĩa chứa dữ liệu." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:570 +#, c-format +msgid "" +"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " +"space." +msgstr "" +"Vui lòng thay đĩa bằng một đĩa CD ghi được với tối thiểu %i MiB không gian " +"trống." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573 +msgid "Please replace the disc with a writable CD." +msgstr "Vui lòng thay đĩa bằng một đĩa CD ghi được." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:577 +#, c-format +msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." +msgstr "" +"Vui lòng đưa vào một đĩa CD ghi được với tối thiểu %i MiB không gian trống." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580 +msgid "Please insert a writable CD." +msgstr "Vui lòng đưa vào một đĩa CD ghi được." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586 +#, c-format +msgid "" +"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " +"space." +msgstr "" +"Vui lòng thay đĩa bằng một đĩa DVD ghi được với tối thiểu %i MiB không gian " +"trống." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:589 +msgid "Please replace the disc with a writable DVD." +msgstr "Vui lòng thay đĩa bằng một đĩa DVD ghi được." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:593 +#, c-format +msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." +msgstr "" +"Vui lòng đưa vào một đĩa DVD ghi được với tối thiểu %i MiB không gian trống." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596 +msgid "Please insert a writable DVD." +msgstr "Vui lòng đưa vào một đĩa DVD ghi được." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:601 +#, c-format +msgid "" +"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " +"free space." +msgstr "" +"Vui lòng thay đĩa bằng một đĩa CD hoặc DVD ghi được với tối thiểu %i MiB " +"không gian trống." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604 +msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." +msgstr "Vui lòng thay đĩa bằng một đĩa CD hoặc DVD ghi được." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:608 +#, c-format +msgid "" +"Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." +msgstr "" +"Vui lòng đưa vào một đĩa CD hoặc DVD ghi được với tối thiểu %i MiB không " +"gian trống." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2169 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2183 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:993 +msgid "Please insert a writable CD or DVD." +msgstr "Vui lòng đưa vào mmọt đĩa CD hoặc DVD ghi được." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:638 +msgid "" +"An image of the disc has been created on your hard drive.\n" +"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." +msgstr "" +"Một tập tin ảnh đĩa đã được ghi lên đĩa cứng.\n" +"Việc ghi vào đĩa sẽ khởi động ngay sau khi bạn đưa vào máy một đĩa ghi được." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:643 +msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." +msgstr "" +"Một tiến trình kiểm tra tính nguyên vẹn của dữ liệu sẽ khởi chạy một khi bạn " +"nạp đĩa." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:644 +msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." +msgstr "Hãy nạp lại đĩa vào ổ chép ra CD/DVD." + +#. Translators: %s is the name of a drive +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648 +#, c-format +msgid "\"%s\" is busy." +msgstr "« %s » vẫn bận." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652 +#, c-format +msgid "There is no disc in \"%s\"." +msgstr "« %s » không chứa đĩa." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:656 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is not supported." +msgstr "« %s » chứa một đĩa không được hỗ trợ." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:660 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." +msgstr "« %s » chứa một đĩa không có khả năng ghi lại." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:664 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is empty." +msgstr "« %s » chứa một đĩa vẫn trống." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:668 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is not writable." +msgstr "« %s » chứa một đĩa không có khả năng ghi." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:672 +#, c-format +msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." +msgstr "Không đủ sức chứa trống trên đĩa trong « %s »." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:680 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." +msgstr "Đĩa trong « %s » cần phải được nạp lại." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:681 +msgid "Please eject the disc and reload it." +msgstr "Hãy đẩy đĩa ra và nạp lại nó." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:726 +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333 +msgid "" +"A file could not be created at the location specified for temporary files" +msgstr "Không thể tạo tập tin ở vị trí xác định cho tập tin tạm thời" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:727 +msgid "The image could not be created at the specified location" +msgstr "Không thể tạo ảnh ở vị trí xác định" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728 +msgid "" +"Do you want to specify another location for this session or retry with the " +"current location?" +msgstr "" +"Bạn có muốn xác định một vị trí khác cho buổi hợp này, hoặc thử lại ở vị trí " +"hiện thời?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:740 +msgid "You may want to free some space on the disc and retry" +msgstr "Khuyên bạn giải phóng thêm sức chứa trống trên đĩa và thử lại" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:747 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334 +msgid "_Keep Current Location" +msgstr "_Giữ vị trí hiện tại" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335 +msgid "_Change Location" +msgstr "Đổ_i vị trí" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:771 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459 +msgid "Location for Image File" +msgstr "Vị trí của tập tin ảnh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:779 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366 +msgid "Location for Temporary Files" +msgstr "Vị trí của tập tin tạm thời" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:887 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133 +msgid "_Replace Disc" +msgstr "Tha_y đĩa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:928 +msgid "Do you really want to blank the current disc?" +msgstr "Bạn có thật sự muốn xoá đĩa không?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:929 +msgid "The disc in the drive holds data." +msgstr "Đĩa trong ổ vẫn còn chứa dữ liệu." + +#. Translators: Blank is a verb here +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931 +msgid "_Blank Disc" +msgstr "_Xoá đĩa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:945 +msgid "" +"If you import them you will be able to see and use them once the current " +"selection of files is burned." +msgstr "" +"Nếu bạn nhập chúng, bạn sẽ có khả năng xem và dùng chúng sau khi các tập tin " +"đã chọn sẽ được ghi ra đĩa." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:946 +msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." +msgstr "Nếu không, chúng sẽ trở nên vô hình (tuỳ rằng vẫn đọc được)." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949 +msgid "" +"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" +msgstr "Đã có tập tin ghi trên đĩa này. Bạn có muốn nhập chúng không?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951 +msgid "_Import" +msgstr "_Nhập" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952 +msgid "Only _Append" +msgstr "Chỉ nối _thêm vào" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:965 +msgid "" +"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " +"won't be written." +msgstr "" +"Đĩa âm thanh CD-RW có thể không chơi tốt khi dùng những ổ đọc CD cũ và CD-" +"văn bản sẽ không được ghi." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:966 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:988 +msgid "Do you want to continue anyway?" +msgstr "Vẫn muốn tiếp tục ?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:969 +msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." +msgstr "Không nên phụ thêm rãnh âm thanh vào một đĩa CD." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572 +msgid "_Continue" +msgstr "Tiếp tụ_c" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:987 +msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." +msgstr "Đĩa âm thanh CD-RW có thể không chơi tốt khi dùng những ổ đọc CD cũ." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991 +msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." +msgstr "Không nên thu rãnh âm thanh trên một đĩa có khả năng ghi lại." + +#. Translators: %s is the name of a drive +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035 +#, c-format +msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." +msgstr "Vui lòng lấy đĩa ra từ \"%s\" bằng tay." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1044 +msgid "" +"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " +"operation to continue." +msgstr "" +"Khổng đẩy đĩa ra được và cần bỏ đĩa ra mới có thể tiếp tục thao tác đang làm." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1131 +#| msgid "Do you want to replace \"%s\"?" +msgid "Do you want to replace the disc and continue?" +msgstr "Bạn có muốn thay đĩa rồi tiếp tục không?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1132 +#| msgid "The image could not be loaded." +msgid "The currently inserted disc could not be blanked." +msgstr "Không thể xoá trắng đĩa đang nạp." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1141 +msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" +msgstr "Vẫn muốn tiếp tục với tính tương thích Windows đầy đủ bị tắt ?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1142 +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340 +#: ../src/brasero-data-disc.c:734 +msgid "" +"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." +msgstr "" +"Vài tập tin không có tên thích hợp với một đĩa CD tương thích hoàn toàn với " +"Windows." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143 +#| msgid "_Continue" +msgid "C_ontinue" +msgstr "Tiếp tụ_c" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1363 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1384 +msgid "The simulation was successful." +msgstr "Đã mô phỏng thành công." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1366 +msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." +msgstr "Chép ra đĩa thật sẽ bắt đầu sau 10 giây." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1369 +msgid "Burn _Now" +msgstr "Chép ra _ngay" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1658 +msgid "Save Current Session" +msgstr "Lưu buổi hợp hiện thời" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1733 +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "Gặp lỗi không xác định." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1741 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1759 ../src/brasero-app.c:618 +msgid "Error while burning." +msgstr "Gặp lỗi trong khi chép ra." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1749 +msgid "_Save Log" +msgstr "_Lưu bản ghi" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1784 +msgid "Video DVD successfully burned" +msgstr "Đĩa phim DVD đã được ghi thành công" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786 +msgid "(S)VCD successfully burned" +msgstr "Đĩa (S)VCD đã được ghi thành công" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1789 +msgid "Audio CD successfully burned" +msgstr "Dĩa CD âm thanh đã được ghi thành công" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822 +msgid "Image successfully created" +msgstr "Ảnh đã được tạo" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796 +msgid "DVD successfully copied" +msgstr "Đĩa DVD đã được sao chép" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798 +msgid "CD successfully copied" +msgstr "Đĩa CD đã được sao chép" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802 +msgid "Image of DVD successfully created" +msgstr "Ảnh của đĩa DVD đã được tạo" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804 +msgid "Image of CD successfully created" +msgstr "Ảnh của đĩa CD đã được tạo" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810 +msgid "Image successfully burned to DVD" +msgstr "Tập tin ảnh đã được ghi ra đĩa DVD thành công" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812 +msgid "Image successfully burned to CD" +msgstr "Tập tin ảnh đã được ghi ra đĩa CD thành công" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1818 +msgid "Data DVD successfully burned" +msgstr "Số liệu đã được ghi thành công trên DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820 +msgid "Data CD successfully burned" +msgstr "Số liệu đã được ghi thành công trên CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1879 +#, c-format +msgid "Copy #%i has been burned successfully." +msgstr "Bản sao chép #%i đã được ghi thành công." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1887 +msgid "" +"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " +"not want to burn another copy, press \"Cancel\"." +msgstr "" +"Sẽ bắt đầu ghi bản sao chép mới ngay sau khi bạn đưa vào một đĩa ghi mới. " +"Nếu không muốn ghi đĩa mới, nhấn \"Huỷ bỏ\"." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1961 +msgid "Make _More Copies" +msgstr "_Ghi thêm đĩa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1970 +msgid "_Create Cover" +msgstr "Tạo _bìa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2132 +msgid "There are some files left to burn" +msgstr "Còn một số tập tin để ghi" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2139 +msgid "There are some more videos left to burn" +msgstr "Còn một số tập tin phim để ghi" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2143 +msgid "There are some more songs left to burn" +msgstr "Còn một số bài hát để ghi" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2449 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Bạn có thực sự muốn thoát không?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2453 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417 +msgid "Interrupting the process may make disc unusable." +msgstr "Gián đoạn tiến trình thì có thể làm cho đĩa vô ích." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2456 +msgid "C_ontinue Burning" +msgstr "_Tiếp tục ghi" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2463 +msgid "_Cancel Burning" +msgstr "Thôi _chép ra" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1018 +msgid "" +"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " +"file." +msgstr "" +"Vui lòng đưa vào một đĩa CD hoặc DVD ghi được nếu bạn không muốn ghi ra tập " +"tin ảnh." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1593 +msgid "Create _Image" +msgstr "Tạo tậ_p tin ảnh" + +#. Translators: This is a verb, an action +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307 +msgid "_Copy" +msgstr "_Chép" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310 +msgid "Make _Several Copies" +msgstr "Chép _nhiều bản" + +#. Translators: This is a verb, an action +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1522 +msgid "_Burn" +msgstr "Chép _ra" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1519 +msgid "Burn _Several Copies" +msgstr "Ghi _nhiều bản" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:947 +msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" +msgstr "Bạn có muốn ghi những tập tin đã chọn sang nhiều phương tiện không?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444 +msgid "" +"The data size is too large for the disc even with the overburn option." +msgstr "" +"Kích thước số liệu quá lớn cho dung lượng của đĩa ngay cả với chức năng ghi " +"quá tải." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:952 +msgid "_Burn Several Discs" +msgstr "_Ghi nhiều đĩa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:954 +msgid "Burn the selection of files across several media" +msgstr "Ghi những tập tin đã chọn sang nhiều phương tiện" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:963 +msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." +msgstr "Hãy chọn một đĩa CD/DVD khác, hoặc nạp một đĩa mới." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1008 +msgid "" +"No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." +msgstr "Không có thông tin về rãnh (nghệ sĩ, tên bài,...) để ghi trên đĩa." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1009 +msgid "This is not supported by the current active burning backend." +msgstr "" +"Chức năng này không được hỗ trợ bởi hậu phương chép ra hoạt động hiện thời." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 +msgid "Please add files." +msgstr "Vui lòng bổ sung tập tin." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1275 +#, c-format +msgid "There are no files to write to disc" +msgstr "Không có tập tin để ghi ra đĩa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476 +msgid "Please add songs." +msgstr "Vui lòng bổ sung bài hát." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1266 +msgid "There are no songs to write to disc" +msgstr "Không có bài hát để ghi ra đĩa." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482 +msgid "Please add videos." +msgstr "Vui lòng bổ sung phim." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483 +msgid "There are no videos to write to disc" +msgstr "Không có phim để ghi ra đĩa." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:495 +msgid "There is no inserted disc to copy." +msgstr "Chưa nạp đĩa để sao chép." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:504 +msgid "Please select a disc image." +msgstr "Vui lòng chọn một tập tin ảnh đĩa." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:505 +msgid "There is no selected disc image." +msgstr "Chưa chọn tập tin ảnh đĩa." + +#. Translators: this is a disc image not a picture +#. Translators: this is a disc image, not a picture +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:515 +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167 +msgctxt "disc" +msgid "Please select another image." +msgstr "Vui lòng chọn một tập tin ảnh đĩa khác." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:516 +msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." +msgstr "Tập tin ảnh đĩa hoặc tập tin cue này có vẻ không chuẩn." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:525 +msgid "Please insert a disc that is not copy protected." +msgstr "Hãy nạp một đĩa không bị bảo vệ chống sao chép." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:526 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228 +#: ../src/brasero-project.c:1443 +msgid "All required applications and libraries are not installed." +msgstr "Một số ứng dụng và thư viện phần mềm cần thiết chưa cài đặt." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 ../src/brasero-project.c:1001 +msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." +msgstr "Hãy thay thế đĩa này bằng một đĩa CD/DVD được hỗ trợ." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542 ../src/brasero-project.c:974 +msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" +msgstr "Bạn có muốn ghi vượt quá dung lượng khai báo của đĩa không?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:543 +msgid "" +"The data size is too large for the disc and you must remove files from the " +"selection otherwise.\n" +"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " +"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" +"NOTE: This option might cause failure." +msgstr "" +"Dung lượng số liệu quá lớn cho đĩa, cho nên bạn phải bỏ một số tập tin nếu " +"không chọn chức năng này.\n" +"Bạn có thể dùng chưc năng này nếu bạn đang dùng các đĩa CD-R(W) có dung " +"lượng 90 hoặc 100 min (phút) không được nhận dạng đúng mức, do đó cần bật " +"chức năng này.\n" +"CHÚ Ý: chọn chức năng có thể dẫn đến ghi thất bại." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:981 +msgid "_Overburn" +msgstr "_Quá chép ra" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552 ../src/brasero-project.c:983 +msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" +msgstr "Ghi vượt quá dung lượng khai báo của đĩa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:562 +msgid "" +"The drive that holds the source disc will also be the one used to record." +msgstr "Ổ chứa đĩa nguồn sẽ cũng là ổ dùng để thu." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:563 +msgid "" +"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " +"copied." +msgstr "" +"Cần đưa vào một đĩa mới ghi được, do đĩa trong máy đã được chép rồi." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:650 +msgid "Select a disc to write to" +msgstr "Chọn một đĩa vào đó cần ghi" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:748 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:868 +msgid "Disc Burning Setup" +msgstr "Thiết lập Chép ra Đĩa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1542 +msgid "Video Options" +msgstr "Tuỳ chọn phim" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:788 +#: ../src/brasero-data-disc.c:613 +msgid "" +"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " +"image file inside?" +msgstr "" +"Bạn muốn tạo ra một đĩa với nội dung của tập tin ảnh đĩa hay chỉ để chép tập " +"tin ảnh đĩa thôi?" + +#. Translators: %s is the name of the image +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797 +#, c-format +msgid "" +"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " +"contents can be burned." +msgstr "" +"Chỉ có một tập tin đã được chọn (\"%s\"). Đó là tập tin ảnh đĩa và có thể " +"ghi nội dung của nó." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802 +msgid "Burn as _File" +msgstr "Ghi như _tập tin" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804 +msgid "Burn _Contents…" +msgstr "Ghi _nội dung…" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:886 +msgid "Image Burning Setup" +msgstr "Thiết lập Chép ra Ảnh" + +#. pack everything +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894 +msgid "Select a disc image to write" +msgstr "Chọn một tập tin ảnh đĩa để ghi" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:914 +msgid "Copy CD/DVD" +msgstr "Chép CD/DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:920 +msgid "Select disc to copy" +msgstr "Chọn đĩa cần sao chép" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222 +#: ../src/brasero-project.c:1437 +msgid "Please install the following manually and try again:" +msgstr "Vui lòng cài đặt gói sau và thử lại:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119 +msgid "Unknown song" +msgstr "Không nhận ra bài hát" + +#. Reminder: if this string happens to be used +#. * somewhere else in brasero we'll need a +#. * context with C_() macro +#. Translators: %s is the name of the artist. +#. * This text is the one written on the cover of a disc. +#. * Before it there is the name of the song. +#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer +#. * and every word has a different tag. +#. Translators: %s is the name of the artist +#. Translators: %s is the name of an artist. +#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419 +#: ../src/brasero-song-control.c:271 +#, c-format +msgid "by %s" +msgstr "bởi %s" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be read" +msgstr "« %s » không đọc được" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:599 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133 +msgid "SVCD image" +msgstr "Tập tin ảnh SVCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:601 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127 +msgid "VCD image" +msgstr "Tập tin ảnh VCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 +msgid "Video DVD image" +msgstr "Tập tin ảnh DVD phim" + +#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File +#. * Image") and the second the path for the image file +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:617 +#, c-format +msgid "%s: \"%s\"" +msgstr "%s: \"%s\"" + +#. Translators: this string is only used when the user +#. * wants to copy a disc using the same destination and +#. * source drive. It tells him that brasero will use as +#. * destination disc a new one (once the source has been +#. * copied) which is to be inserted in the drive currently +#. * holding the source disc +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:649 +#, c-format +msgid "New disc in the burner holding the source disc" +msgstr "Cho đĩa mới vào ổ ghi đĩa dang có đĩa nguồn sao chép" + +#. NOTE for translators, the first %s is the medium name +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:690 +#, c-format +msgid "%s: not enough free space" +msgstr "%s: không đủ không gian trống" + +#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s +#. * is its available free space. "Free" here is the free space available. +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:721 +#, c-format +msgid "%s: %s of free space" +msgstr "%s: %s sức chứa trống" + +#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero +#. * will store its temporary files; the second one is the size available +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192 +#, c-format +msgid "%s: %s free" +msgstr "%s: %s không gian trống" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324 +msgid "Do you really want to choose this location?" +msgstr "Thực sự muốn chọn vị trí này ?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277 +#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287 +#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 +#, c-format +msgid "You do not have the required permission to write at this location" +msgstr "Bạn không có quyền ghi vào vị trí này" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330 +msgid "" +"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " +"GiB).\n" +"This can be a problem when writing DVDs or large images." +msgstr "" +"Khối tin này có hệ thống tập tin không hỗ trợ tập tin lớn (kích cỡ hơn 2 " +"GiB).\n" +"Giới hạn này có thể là một vấn đề khi ghi đĩa DVD hay ảnh lớn." + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524 +#, c-format +msgid "%.1f× (DVD)" +msgstr "%.1f× (DVD)" + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528 +#, c-format +msgid "%.1f× (CD)" +msgstr "%.1f× (CD)" + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532 +#, c-format +msgid "%.1f× (BD)" +msgstr "%.1f× (BD)" + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium +#. * type. BD = Blu Ray +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537 +#, c-format +msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" +msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575 +msgid "Impossible to retrieve speeds" +msgstr "Không thể lấy tốc độ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584 +msgid "Maximum speed" +msgstr "Tốc độ tối đa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710 +msgid "Burning speed" +msgstr "Tốc độ chép ra" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723 +msgid "_Simulate before burning" +msgstr "_Mô phỏng trước khi chép ra" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724 +msgid "" +"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with " +"actual burning after 10 seconds" +msgstr "" +"Brasero sẽ giả vờ ghi đĩa và, nếu thành công, sẽ thật sự ghi đĩa sau 10 giây." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726 +msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" +msgstr "Dùng burn_proof (gặp ít lỗi hơn)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728 +msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" +msgstr "Chép trực tiếp ảnh mà _không lưu vào đĩa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730 +msgid "Leave the disc _open to add other files later" +msgstr "Để lại đĩa _mở để thêm tập tin khác về sau" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731 +msgid "Allow to add more data to the disc later" +msgstr "Cho phép thêm dữ liệu nữa vào đĩa về sau" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226 +msgid "Options" +msgstr "Tuỳ chọn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763 +msgid "Location for _Temporary Files" +msgstr "Địa điểm cho các Tập tin _tạm thời" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783 +msgid "Set the directory where to store temporary files" +msgstr "Xác định thư mục chứa các tập tin tạm thời" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788 +msgid "Temporary files" +msgstr "Tập tin tạm" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57 +msgid "Hidden file" +msgstr "Tập tin ẩn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58 +msgid "Unreadable file" +msgstr "Tập tin không đọc được" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59 +msgid "Broken symbolic link" +msgstr "Liên kết tượng trưng bị ngắt" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60 +#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059 +#, c-format +msgid "Recursive symbolic link" +msgstr "Lên kết tượng trưng đệ quy" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243 +msgid "Disc image type:" +msgstr "Loại tập tin ảnh đĩa:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97 +msgid "Autodetect" +msgstr "Tự động phát hiện" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 +msgid "ISO9660 image" +msgstr "Tập tin ảnh chuẩn ISO9660" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115 +msgid "Readcd/Readom image" +msgstr "Tập tin ảnh Readcd/Readom" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141 +msgid "Cue image" +msgstr "Tập tin ảnh cue" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151 +msgid "Cdrdao image" +msgstr "Tập tin ảnh cdrdao" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93 +#: ../src/brasero-project.c:1501 +#, c-format +msgid "Properties of %s" +msgstr "Thuộc tính về %s" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133 +msgid "" +"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" +msgstr "Bạn có chắc muốn giữ phần mở rộng hiện thời trong tên ảnh đĩa không?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139 +msgid "" +"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " +"type properly." +msgstr "Giữ nó thì chương trình có thể không nhận ra dạng tập tin đúng." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142 +msgid "_Keep Current Extension" +msgstr "_Giữ phần mở rộng hiện có" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145 +msgid "Change _Extension" +msgstr "Đổi _phần mở rộng" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233 +msgid "Configure recording options" +msgstr "Cấu hình tuỳ chọn thu" + +#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the +#. * third one is seconds. +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198 +#, c-format +msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" +msgstr "Tổng thời gian: %02i:%02i:%02i" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209 +msgid "Average drive speed:" +msgstr "Tốc độ ổ đĩa trung bình:" + +#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes +#. * and the third one is seconds. +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437 +#, c-format +msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" +msgstr "Thời gian còn lại dự đoán: %02i:%02i:%02i" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479 +#, c-format +msgid "%i MiB of %i MiB" +msgstr "%i MiB trên %i MiB" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505 +msgid "Estimated drive speed:" +msgstr "Tốc độ ổ đĩa dự đoán:" + +#. Translators: %s is a path +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229 +#, c-format +msgid "\"%s\": loading" +msgstr "Đang nạp \"%s\"" + +#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236 +#, c-format +msgid "\"%s\": unknown disc image type" +msgstr "\"%s\": Không xác định được tập tin ảnh đĩa" + +#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image +#. * file and the second its size. +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258 +#, c-format +msgid "\"%s\": %s" +msgstr "« %s »: %s" + +#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the +#. * label too small. +#. Translators: this is a disc image +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271 +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554 +msgid "Click here to select a disc _image" +msgstr "Nhấn vào đây để chọn môt _tập tin ảnh đĩa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415 +msgid "Select Disc Image" +msgstr "Chọn tập tin ảnh đĩa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444 +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350 +#: ../src/brasero-project.c:2221 ../src/brasero-project-name.c:162 +msgid "All files" +msgstr "Mọi tập tin" + +#. Translators: this a disc image here +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450 +msgctxt "disc" +msgid "Image files" +msgstr "Tập tin ảnh đĩa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467 +msgid "Image type:" +msgstr "Kiểu ảnh:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147 +#, c-format +msgid "Estimated size: %s" +msgstr "Dung lượng ước tính: %s" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209 +#: ../src/brasero-data-disc.c:870 +#, c-format +msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" +msgstr "Bạn thực sự muốn thêm « %s » vào vùng chọn không?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228 +#: ../src/brasero-data-disc.c:879 +#| msgid "" +#| "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" +#| "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the " +#| "disc may not be readable on all operating systems.\n" +#| "NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux." +msgid "" +"The children of this directory will have 7 parent directories.\n" +"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the " +"disc may not be readable on all operating systems.\n" +"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." +msgstr "" +"Các mục con trong thư mục này sẽ có 7 thư mục cấp trên.\n" +"Trình Brasero có khả năng tạo một ảnh của hệ đẳng cấp như vậy và chép nó ra; " +"tuy nhiên, đĩa đó có thể không đọc được trên mọi hệ điều hành.\n" +"GHI CHÚ : hệ đẳng cấp tập tin như vậy được biết là hoạt động được trên Linux." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232 +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294 +#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883 +msgid "Ne_ver Add Such File" +msgstr "Không _bao giờ bổ sung loại tập tin này" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233 +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295 +#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884 +msgid "Al_ways Add Such File" +msgstr "Luôn bổ sung lo_ại tập tin này" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271 +#: ../src/brasero-data-disc.c:826 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " +"of the ISO9660 standard to support it?" +msgstr "" +"Bạn có thật sự muốn bổ sung \"%s\" vào sự lựa chọn và dùng chuẩn ISO9660 " +"phiên bản 3 để hỗ trợ không?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290 +#: ../src/brasero-data-disc.c:835 +#| msgid "" +#| "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " +#| "supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most " +#| "widespread ones).\n" +#| "It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is " +#| "supported by most of the operating systems including Linux and all " +#| "versions of Windows ©.\n" +#| "However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 " +#| "standard." +msgid "" +"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " +"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " +"widespread ones).\n" +"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " +"supported by most operating systems, including Linux and all versions of " +"Windows™.\n" +"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " +"standard." +msgstr "" +"Tập tin này có kích cỡ hơn 2 GiB. Tập tin lớn hơn 2 GiB không phải được hỗ " +"trợ bởi tiêu chuẩn ISO9660 trong phiên bản 1 và 2 (hai phiên bản phổ biến " +"nhất).\n" +"Khuyên bạn sử dụng tiêu chuẩn ISO9660 phiên bản 3 mà được hỗ trợ bởi hậu hết " +"các hệ điều hành, gồm có Linux và tất cả các phiên bản Windows.\n" +"Tiếc là Mac OSX chưa có khả năng đọc ảnh được tạo bằng tiêu chuẩn ISO9660 " +"phiên bản 3." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330 +#: ../src/brasero-data-disc.c:729 +msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" +msgstr "" +"Có nên thay đổi tên của mỗi tập tin để tương thích hoàn toàn với Windows " +"không?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341 +#: ../src/brasero-data-disc.c:735 +msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." +msgstr "Mỗi tên nên bị thay đổi và cắt ngắn thành 64 ký tự." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346 +#: ../src/brasero-data-disc.c:738 +msgid "_Disable Full Windows Compatibility" +msgstr "_Tắt tính tương thích Windows đầy đủ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349 +#: ../src/brasero-data-disc.c:737 +msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" +msgstr "Tha_y tên để tương thích đầy đủ với Windows" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566 +msgid "Size Estimation" +msgstr "Ước tính kích thước" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568 +msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." +msgstr "Vui lòng chờ đến khi ước tính kích thước đã hoàn thành xong." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569 +msgid "All files need to be analysed to complete this operation." +msgstr "Cần phân tích tất cả các tập tin để hoàn thành thao tác này." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134 +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215 +msgid "Check _Again" +msgstr "Kiểm tr_a lại" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165 +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514 +msgid "The file integrity check could not be performed." +msgstr "" +"Không thể thực hiện thao tác kiểm tra tính nguyên vẹn của hệ thống tập tin." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214 +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 ../src/brasero-playlist.c:393 +#: ../src/brasero-project.c:2621 +msgid "An unknown error occurred" +msgstr "Đã gặp lỗi không xác định" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178 +#| msgid "The file integrity was performed successfully." +msgid "The file integrity check was performed successfully." +msgstr "Đã kiểm tra tính toàn vẹn của hệ thống tập tin." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179 +msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" +msgstr "Các tập tin trên đĩa có vẻ toàn vẹn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207 +msgid "The following files appear to be corrupted:" +msgstr "Những tập tin theo đây hình như bị hỏng:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250 +msgid "Corrupted Files" +msgstr "Tập tin bị hỏng" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342 +msgid "Downloading MD5 file" +msgstr "Tải tập tin MD5" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid URI" +msgstr "« %s » không phải là một địa chỉ URI hợp lệ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515 +msgid "No MD5 file was given." +msgstr "Không có tập tin MD5" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692 +msgid "Use an _MD5 file to check the disc" +msgstr "Dùng một tập tin _MD5 để kiểm tra sự toàn vẹn của đĩa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693 +msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" +msgstr "Sử dụng một tập tin .md5 bên ngoài mà lưu tổng kiểm của đĩa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706 +msgid "Open an MD5 file" +msgstr "Mở tập tin MD5" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721 +msgid "_Check" +msgstr "_Kiểm tra" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752 +msgid "Disc Checking" +msgstr "Kiểm tra đĩa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102 +msgid "The operation cannot be performed." +msgstr "Không thể thực hiện thao tác này." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 +#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 +#, c-format +msgid "The disc is not supported" +msgstr "Đĩa này không được hỗ trợ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103 +msgid "The drive is empty" +msgstr "Ổ vẫn trống" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539 +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164 +msgid "Select a disc" +msgstr "Chọn một đĩa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572 +msgid "Progress" +msgstr "Tiến hành" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793 +#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342 +msgid "(loading…)" +msgstr "(đang nạp…)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799 +#: ../src/brasero-playlist.c:497 +msgid "Empty" +msgstr "Trống" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725 +msgid "Disc file" +msgstr "Tập tin đĩa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803 +#, c-format +msgid "%d item" +msgid_plural "%d items" +msgstr[0] "%d mục" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916 +#, c-format +msgid "New folder" +msgstr "Thư mục mới" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919 +#, c-format +msgid "New folder %i" +msgstr "Thư mục mới %i" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416 +msgid "Analysing files" +msgstr "Đang phân tích các tập tin" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." +msgstr "\"%s\" là một liên kết mềm đệ quy." + +#. Translators: %s is the path of a drive +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be found." +msgstr "Không tìm thấy « %s »." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451 +msgid "Retrieving image format and size" +msgstr "Đang đọc thông tin về định dqngj và kích thước tập tin ảnh" + +#. Translators: This is a disc image +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471 +msgid "The format of the disc image could not be identified" +msgstr "Không nhận ra định dạng của tập tin ảnh đĩa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472 +msgid "Please set it manually" +msgstr "Vui lòng xác định bằng tay" + +#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90 +#, c-format +msgid "\"%s\" was removed from the file system." +msgstr "Đã gở bỏ \"%s\" khỏi hệ thống tập tin." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129 +#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365 +#, c-format +msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" +msgstr "Không thể bổ sung thư mục cho đĩa phim hoặc âm thanh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142 +#, c-format +msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" +msgstr "Không thể bổ sung danh sách chơi cho đĩa phim hoặc âm thanh" + +#. Translators: %s is the name of the file +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" +msgstr "\"%s\" không thích hợp cho phương tiện âm thanh hoặc phim" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401 +msgid "Analysing video files" +msgstr "Đang phân tích các tập tin phim" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447 +msgid "Video format:" +msgstr "Định dạng phim:" + +# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458 +msgid "_NTSC" +msgstr "_NTSC" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460 +msgid "Format used mostly on the North American continent" +msgstr "Định dạng dùng chủ yếu ở Bắc Mỹ" + +# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473 +msgid "_PAL/SECAM" +msgstr "_PAL/SECAM" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475 +msgid "Format used mostly in Europe" +msgstr "Định dạng thường dùng ở Âu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489 +msgid "Native _format" +msgstr "Định dạng _sở hữu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504 +msgid "Aspect ratio:" +msgstr "Tỷ lệ hình thể:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515 +msgid "_4:3" +msgstr "_4:3" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530 +msgid "_16:9" +msgstr "_16:9" + +#. Video options for (S)VCD +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545 +msgid "VCD type:" +msgstr "Kiểu VCD:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558 +msgid "Create an SVCD" +msgstr "Tạo ra một SVCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573 +msgid "Create a VCD" +msgstr "Tạo VCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266 +#, c-format +msgid "Directory could not be created (%s)" +msgstr "Không thể tạo thư mục (%s)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77 +msgid "Getting size" +msgstr "Đang lấy kích cỡ" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79 +msgid "Writing" +msgstr "Đang ghi" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80 +msgid "Blanking" +msgstr "Đang để trắng" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81 +msgid "Creating checksum" +msgstr "Đang tạo tổng kiểm (checksum)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83 +msgid "Copying file" +msgstr "Đang sao chép tập tin" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84 +msgid "Analysing audio files" +msgstr "Đang phân tích các tập tin âm thanh" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85 +msgid "Transcoding song" +msgstr "Đang chuyển đổi bảng mã bài hát" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86 +msgid "Preparing to write" +msgstr "Đang chuẩn bị ghi" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87 +msgid "Writing leadin" +msgstr "Đang ghi đầu vào" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88 +msgid "Writing CD-Text information" +msgstr "Đang viết thông tin về CD" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89 +msgid "Finalizing" +msgstr "Đang kết thúc" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90 +msgid "Writing leadout" +msgstr "Đang ghi đầu ra" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91 +msgid "Starting to record" +msgstr "Bắt đầu ghi" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92 +msgid "Success" +msgstr "Thành công" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93 +msgid "Ejecting medium" +msgstr "Đẩy phương tiện ra" + +#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54 +#| msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library" +msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library" +msgstr "" +"Hiển thị trên đầu ra tiêu chuẩn các câu gỡ lỗi về thư viện ghi đĩa Brasero" + +#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80 +msgid "Brasero media burning library" +msgstr "Thư viện ghi đĩa của Brasero" + +#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81 +msgid "Display options for Brasero-burn library" +msgstr "Hiện thị các tuỳ chọn cho thư viện ghi đĩa của Brasero" + +#. Translators: %s is the plugin name +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119 +#, c-format +msgid "\"%s\" did not behave properly" +msgstr "« %s » không ứng xử đúng" + +#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium +#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be +#. * burnt. +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430 +#, c-format +msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" +msgstr "Không có đủ không gian trống trên đĩa (%s trống mà yêu cầu là %s)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522 +#, c-format +msgid "" +"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " +"with a size over 2 GiB" +msgstr "" +"Bạn đã chọn lưu ảnh tạm thời trên một hệ thống tập tin không có khả năng lưu " +"tập tin có kích cỡ hơn 2 GiB" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559 +#, c-format +msgid "" +"The location you chose to store the temporary image on does not have enough " +"free space for the disc image (%ld MiB needed)" +msgstr "" +"Bạn đã chọn lưu ảnh tạm thời ở một vị trí không có đủ chỗ trống cho ảnh đĩa " +"(cần %ld MiB)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365 +#, c-format +msgid "The size of the volume could not be retrieved" +msgstr "Không thể lấy kích cỡ của khối tin" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627 +#, c-format +msgid "No path was specified for the image output" +msgstr "Chưa chỉ định đường dẫn để xuất ảnh" + +#. Translators: %s is the error returned by libburn +#. Translators: the %s is the error message from errno +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826 +#, c-format +msgid "An internal error occurred (%s)" +msgstr "Đã gặp lỗi nội bộ (%s)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153 +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 +#, c-format +msgid "The file is not stored locally" +msgstr "Tập tin không phải được cất giữ cục bộ" + +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644 +#, c-format +msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" +msgstr "Thư mục VIDEO_TS bị thiếu hoặc không hợp lệ" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found in the path" +msgstr "Không tìm thấy « %s » trên đường dẫn" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649 +#, c-format +msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" +msgstr "Không tìm được \"%s\" GStreamer plugin" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665 +#, c-format +msgid "The version of \"%s\" is too old" +msgstr "Phiên bản \"%s\" quá cũ" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" +msgstr "\"%s\" là một liên kết tượng trưng đến một trình khác" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found" +msgstr "Không tìm thấy \"%s\"" + +#. Translators: %s is the name of the brasero element +#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259 +#, c-format +msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" +msgstr "Tiến trình « %s » đã kết thúc với mã lỗi (%i)" + +#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that +#. * when we're writing, we're writing to a file and create an +#. * image on the hard drive. +#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607 +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206 +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382 +msgid "Image File" +msgstr "Tập tin ảnh" + +#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341 +#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436 +msgid "Unnamed CD/DVD Drive" +msgstr "Ổ đĩa CD/DVD không tên" + +#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54 +msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library" +msgstr "" +"Hiển thị trên đầu ra tiêu chuẩn các câu gỡ lỗi về thư viện phương tiện " +"Brasero" + +#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477 +msgid "Brasero optical media library" +msgstr "Thư viện phương tiện quang" + +#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478 +msgid "Display options for Brasero media library" +msgstr "Hiển thị các lựa chọn cho thư viện phương tiện của Brasero" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65 +msgid "File" +msgstr "Tập tin" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68 +msgid "CD-RW" +msgstr "CD-RW" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70 +msgid "DVD-R" +msgstr "DVD-R" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71 +msgid "DVD-RW" +msgstr "DVD-RW" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72 +msgid "DVD+R" +msgstr "DVD+R" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73 +msgid "DVD+RW" +msgstr "DVD+RW" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74 +msgid "DVD+R dual layer" +msgstr "DVD+R lớp đôi" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75 +msgid "DVD+RW dual layer" +msgstr "DVD+RW lớp đôi" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76 +msgid "DVD-R dual layer" +msgstr "DVD-R lớp đôi" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77 +msgid "DVD-RAM" +msgstr "DVD-RAM" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78 +msgid "Blu-ray disc" +msgstr "Đĩa Blu-ray" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79 +msgid "Writable Blu-ray disc" +msgstr "Đĩa Blu-ray ghi được" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80 +msgid "Rewritable Blu-ray disc" +msgstr "Đĩa Blu-ray ghi lại được" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216 +#, c-format +msgid "Blank %s in %s" +msgstr "%s trắng trong %s" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223 +#, c-format +msgid "Audio and data %s in %s" +msgstr "%s âm thanh và dữ liệu trong %s" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230 +#, c-format +msgid "Audio %s in %s" +msgstr "%s âm thanh trong %s" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237 +#, c-format +msgid "Data %s in %s" +msgstr "%s dữ liệu trong %s" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244 +#, c-format +msgid "%s in %s" +msgstr "%s trong %s" + +#. NOTE for translators, the first %s is the medium name +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158 +#, c-format +msgid "%s: empty" +msgstr "%s: trống" + +#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the +#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. +#. +#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the +#. * second %s is the space (time) used by data on the disc. +#. * I really don't know if I should set this string as +#. * translatable. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174 +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451 +msgid "Searching for available discs" +msgstr "Đang tìm kiếm đĩa sẵn sàng" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460 +msgid "No disc available" +msgstr "Không có đĩa" + +#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71 +#, c-format +msgid "%s h %s min %s" +msgstr "%s h %s min %s" + +#. Translators: this is hour minute like '2 h 14' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77 +#, c-format +msgid "%s h %s" +msgstr "%s h %s" + +#. Translators: this is hour like '2 h' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82 +#, c-format +msgid "%s h" +msgstr "%s h" + +#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86 +#, c-format +msgid "%s:%s:%s" +msgstr "%s:%s:%s" + +#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92 +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107 +#, c-format +msgid "%s:%s" +msgstr "%s:%s" + +#. Translators: %s is a duration expressed in minutes +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99 +#, c-format +msgid "%s min" +msgstr "%s min" + +#. Translators: the first %s is the number of minutes +#. * and the second one is the number of seconds. +#. * The whole string expresses a duration +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104 +#, c-format +msgid "%s:%s min" +msgstr "%s:%s min" + +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186 +#, c-format +msgid "The disc mount point could not be retrieved" +msgstr "Không thể lấy điểm gắn kết đĩa" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409 +#, c-format +msgid "Blank disc (%s)" +msgstr "Đĩa trắng (%s)" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413 +#, c-format +msgid "Audio and data disc (%s)" +msgstr "Đĩa âm thanh và số liệu (%s)" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. +#. NOTE to translators: the final string must not be over +#. * 32 _bytes_ . +#. * The %s is the date +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322 +#, c-format +msgid "Audio disc (%s)" +msgstr "Đĩa nhạc (%s)" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. +#. NOTE to translators: the final string must not be over +#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. +#. * The %s is the date +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:255 +#, c-format +msgid "Data disc (%s)" +msgstr "Đĩa dữ liệu (%s)" + +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 +#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128 +#, c-format +msgid "It does not appear to be a valid ISO image" +msgstr "Có vẻ là nó không phải một ảnh ISO hợp lệ" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84 +msgid "Unknown error" +msgstr "Lỗi không rõ" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44 +msgid "Size mismatch" +msgstr "Kích cỡ không tương ứng" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45 +msgid "Type mismatch" +msgstr "Kiểu không tương ứng" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46 +msgid "Bad argument" +msgstr "Đối số sai" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48 +msgid "Outrange address" +msgstr "Đĩa chỉ ở ngoại phạm vi" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49 +msgid "Invalid address" +msgstr "Địa chỉ không hợp lệ" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50 +msgid "Invalid command" +msgstr "Câu lệnh không hợp lệ" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51 +msgid "Invalid parameter in command" +msgstr "Câu lệnh chứa tham số không hợp lệ" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52 +msgid "Invalid field in command" +msgstr "Câu lệnh chứa trường không hợp lệ" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53 +msgid "The device timed out" +msgstr "Thiết bị đã quá hạn" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54 +msgid "Key not established" +msgstr "Chưa thiết lập khoá" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55 +msgid "Invalid track mode" +msgstr "Chế độ rãnh không hợp lệ" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133 +msgid "_Hide changes" +msgstr "Ẩn t_hay đổi" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135 +#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154 +msgid "_Show changes" +msgstr "_Hiện thay đổi" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416 +#, c-format +msgid "The file does not appear to be a playlist" +msgstr "Tập tin không hình như một danh mục nhạc" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199 +msgid "Images" +msgstr "Ảnh" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230 +msgid "_Color" +msgstr "_Màu" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261 +msgid "Solid color" +msgstr "Màu đặc" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262 +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "Dải màu nằm ngang" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263 +msgid "Vertical gradient" +msgstr "Dải màu nằm dọc" + +#. second part +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280 +msgid "_Image" +msgstr "Ả_nh" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308 +msgid "Image path:" +msgstr "Đường dẫn ảnh:" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320 +msgid "Choose an image" +msgstr "Chọn một ảnh" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331 +msgid "Image style:" +msgstr "Kiểu dáng ảnh:" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345 +msgid "Centered" +msgstr "Đặt vào giữa" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346 +msgid "Tiled" +msgstr "Lát đều" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347 +msgid "Scaled" +msgstr "Co giãn" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384 +msgid "Background Properties" +msgstr "Thuộc tính Nền" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:589 +msgid "Print" +msgstr "In" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:601 +msgid "Bac_kground Properties" +msgstr "Th_uộc tính nền" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:604 +msgid "Background properties" +msgstr "Thuộc tính của nền" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:619 +msgid "Align right" +msgstr "Canh phải" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:629 +msgid "Center" +msgstr "Canh giữa" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:639 +msgid "Align left" +msgstr "Canh trái" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:653 +msgid "Underline" +msgstr "Gạch chân" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:663 +msgid "Italic" +msgstr "Nghiêng" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:673 +msgid "Bold" +msgstr "Đậm" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:699 +msgid "Font family and size" +msgstr "Loại phông chữ và cỡ" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706 +msgid "_Text Color" +msgstr "Mà_u chữ" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:707 +msgid "Text color" +msgstr "Màu chữ" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:830 +msgid "Cover Editor" +msgstr "Bộ sửa Bìa" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766 +msgid "Set Bac_kground Properties" +msgstr "Đặt thuộc tính _nền" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807 +msgid "SIDES" +msgstr "MẶT" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823 +msgid "BACK COVER" +msgstr "BÌA SAU" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841 +msgid "FRONT COVER" +msgstr "BÌA TRƯỚC" + +#. Translators: This is an image, +#. * a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021 +msgid "The image could not be loaded." +msgstr "Không thể nạp ảnh." + +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:643 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." +msgstr "GStreamer không xử lý được \"%s\"" + +#. Translators: %s is the name of the object (as in +#. * GObject) from the Gstreamer library that could +#. * not be created +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165 +#, c-format +msgid "%s element could not be created" +msgstr "Không thể tạo phần tử %s" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Kén màu" + +#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 +msgid "CD/DVD Creator" +msgstr "Bộ tạo đĩa CD/DVD" + +#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create CDs and DVDs" +msgstr "Tạo đĩa CD và DVD" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154 +msgid "Medium Icon" +msgstr "Biểu tượng Phương tiện" + +#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375 +#: ../src/brasero-project.c:2246 ../src/brasero-project-name.c:168 +msgctxt "picture" +msgid "Image files" +msgstr "Tập tin ảnh đĩa" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 +msgid "CD/DVD Creator Folder" +msgstr "Thư mục Tạo CD/DVD" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 +#| msgid "Disc name" +msgid "Disc Name:" +msgstr "Tên đĩa:" + +#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely +#. * not fit on small Nautilus windows +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 +msgid "Drag or copy files below to write them to disc" +msgstr "Kéo hay sao chép tập tin vào dưới đây để ghi nó vào đĩa" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 +msgid "Write to Disc" +msgstr "Ghi vào đĩa" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 +msgid "Write contents to a CD or DVD" +msgstr "Ghi nội dung ra đĩa CD hoặc DVD" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 +msgid "Copy Disc" +msgstr "Chép đĩa" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 +msgid "_Write to Disc…" +msgstr "_Ghi ra đĩa…" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 +msgid "Write disc image to a CD or DVD" +msgstr "Ghi ảnh đĩa ra CD hoặc DVD" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 +msgid "_Copy Disc…" +msgstr "_Chép đĩa…" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 +msgid "Create a copy of this CD or DVD" +msgstr "Tạo ra bản sao chép của đĩa CD hoặc DVD" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 +msgid "_Blank Disc…" +msgstr "_Xoá trắng đĩa…" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 +msgid "Blank this CD or DVD" +msgstr "Xoá đĩa CD hoặc DVD" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 +msgid "_Check Disc…" +msgstr "_Kiểm tra đĩa…" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 +msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" +msgstr "Kiểm tra số liệu trên đĩa CD hoặc DVD này có toàn vẹn không" + +#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 +#, c-format +msgid "Data could not be read (%s)" +msgstr "Dữ liệu không đọc được (%s)" + +#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 +#, c-format +msgid "Data could not be written (%s)" +msgstr "Không thể ghi dữ liệu (%s)" + +#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 +msgid "Generates .cue files from audio" +msgstr "Tạo ra tập tin .cue từ nhạc" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 +msgid "cdrdao burning suite" +msgstr "trình ghi đĩa cdrdao" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 +msgid "Copying audio track" +msgstr "Đang sao chép rãnh âm thanh" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 +msgid "Copying data track" +msgstr "Đang sao chép rãnh dữ liệu" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 +#, c-format +msgid "Analysing track %02i" +msgstr "Đang phân tích rãnh %02i" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 +#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 +#, c-format +msgid "You do not have the required permissions to use this drive" +msgstr "Bạn không có đủ quyền truy cập để sử dụng ổ đĩa này" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 +msgid "Converting toc file" +msgstr "Đang chuyển đổi tập tin mục lục (.toc)" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 +msgid "Copies, burns and blanks CDs" +msgstr "Chép, ghi và xoá trắng CD" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 +msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" +msgstr "Bật tuỳ chọn \"--driver generic-mmc-raw\" (xem thêm tài liệu cdrdao)" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 +msgid "cdrkit burning suite" +msgstr "bộ ghi đĩa cdrkit" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 +#, c-format +msgid "Last session import failed" +msgstr "Lỗi nhập buổi hợp cuối cùng" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 +msgid "An image could not be created" +msgstr "Không thể tạo ảnh" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 +msgid "This version of genisoimage is not supported" +msgstr "Phiên bản genisoimage này không được hỗ trợ" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 +msgid "Some files have invalid filenames" +msgstr "Một số tập tin có tên tập tin không hợp lệ" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 +msgid "Unknown character encoding" +msgstr "Bộ ký tự không rõ" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 +msgid "There is no space left on the device" +msgstr "Không có chỗ trống còn lại trên thiết bị" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 +msgid "Creates disc images from a file selection" +msgstr "Tạo ra tập tin ảnh đĩa từ một số tập tin đã chọn" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 +#, c-format +msgid "" +"The location you chose to store the image on does not have enough free space " +"for the disc image" +msgstr "" +"Địa điểm mà bạn đã chọn để lưu lại tập tin ảnh đĩa không có đủ không gian " +"trống." + +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 +msgid "Copies any disc to a disc image" +msgstr "Chép đĩa bất kỳ sang tập tin ảnh đĩa" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 +#, c-format +msgid "An error occurred while writing to disc" +msgstr "Đã gặp lỗi khi đang ghi ra đĩa" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 +#, c-format +msgid "" +"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" +msgstr "Hệ thống quá chậm để ghi đĩa với tốc độ này. Hãy giảm tốc độ lại." + +#. Translators: %s is the number of the track +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 +#, c-format +msgid "Writing track %s" +msgstr "Đang ghi rãnh %s" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 +msgid "Formatting disc" +msgstr "Đang định dạng đĩa" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 +msgid "Writing cue sheet" +msgstr "Đang ghi bảng đề tựa" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 +#, c-format +msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" +msgstr "Đĩa cần phải được nạp lại trước khi thu" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270 +msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" +msgstr "Ghi, xoá trắng và đinh dạng CD và DVD" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414 +msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" +msgstr "Bật chức năng tuỳ chọn \"-immed\" (xem tài liệu wodim)" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417 +msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" +msgstr "Tỷ lệ tối thiểu điền vùng đệm ổ đĩa (theo %%) (xem sổ tay wodim):" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 +#, c-format +msgid "Copying audio track %02d" +msgstr "Đang chép rãnh âm thanh %02d" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 +msgid "Preparing to copy audio disc" +msgstr "Đang chuẩn bị chép đĩa âm thanh" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 +msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" +msgstr "Chép các rãnh từ một đĩa âm thanh với tất cả các thông tin đi kèm." + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 +msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" +msgstr "Ghi, xoá trắng và đinh dạng CD, DVD và BD" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417 +msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" +msgstr "Bật tuỳ chỉnh \"-immed\" (xem tài liệu cdrecord)" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420 +#, c-format +msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" +msgstr "" +"Mức độ cho đầy bộ nhớ đệm tối thiểu của ổ đĩa (bằng %%) (xem tài liệu " +"cdrecord)" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 +msgid "cdrtools burning suite" +msgstr "bộ ghi đĩa cdrtools" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 +msgid "This version of mkisofs is not supported" +msgstr "Phiên bản mkisofs này không được hỗ trợ" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 +#, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" +msgstr "Không mở được tập tin « %s » (%s)" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 +msgid "Creating checksum for image files" +msgstr "Đang tạo tổng kiểm cho mỗi tập tin ảnh" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 +#, c-format +msgid "No checksum file could be found on the disc" +msgstr "Không tìm thấy tập tin tổng kiểm trên đĩa" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 +msgid "Checking file integrity" +msgstr "Đang kiểm tra tính nguyên vẹn của tập tin" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 +#, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened" +msgstr "Không mở được bộ tập tin « %s »" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 +#, c-format +msgid "Some files may be corrupted on the disc" +msgstr "Một số tập tin có thể bị hỏng trên đĩa" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 +msgid "File Checksum" +msgstr "Tổng kiểm Tập tin" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 +msgid "Checks file integrities on a disc" +msgstr "Kiểm tra sự toàn vẹn của các tập tin trên một đĩa" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 +msgid "Hashing algorithm to be used:" +msgstr "Nên dùng thuật toán tạo chuỗi duy nhất:" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 +msgid "MD5" +msgstr "MD5" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 +msgid "SHA1" +msgstr "SHA1" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 +msgid "SHA256" +msgstr "SHA256" + +#. Translators: first %s is the filename, second %s +#. * is the error generated from errno +#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error +#. * generated from errno +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" +msgstr "Không thể mở « %s » (%s)" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 +msgid "Creating image checksum" +msgstr "Đang tạo tổng kiểm của ảnh" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 +msgid "Image Checksum" +msgstr "Tổng kiểm ảnh" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 +msgid "Checks disc integrity after it is burnt" +msgstr "Kiểm tra sự toàn vẹn của một đĩa sau khi đã ghi xong" + +#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 +#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 +msgid "Creating file layout" +msgstr "Đang tạo bố trí tập tin" + +#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 +#| msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" +msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" +msgstr "Tạo ra các ảnh đĩa thích hợp cho đĩa SVCD hình" + +#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" +#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title +#. * brasero --no-existing-session" +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294 +#, c-format +msgid "" +"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " +"problem with one of the following methods: in a terminal either set the " +"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " +"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" " +"command" +msgstr "" +"Lỗi nhận khoá để mã hoá. Bạn có thể giải quyết vấn đề bằng một trong các " +"cách sau: đặt mã vùng DVD phù hợp cho đầu phát CD/DVD bằng lệnh \"regionset " +"%s\" hoặc chạy lệnh \"DVDCSS_METHOD=tựa brasero --no-existing-session\" từ " +"cửa sổ dòng lệnh." + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339 +msgid "Retrieving DVD keys" +msgstr "Đang lấy các khoá đĩa DVD" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374 +#, c-format +msgid "Video DVD could not be opened" +msgstr "Không thể mở đĩa DVD phim" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460 +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483 +#, c-format +msgid "Error while reading video DVD (%s)" +msgstr "Gặp lỗi khi đọc đĩa DVD phim (%s)" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402 +#| msgid "Copying Video DVD" +msgid "Copying video DVD" +msgstr "Đang chép DVD hình" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695 +#| msgid "Copies any disc to a disc image" +msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" +msgstr "Chép DVD hình mã hoá bằng CSS ra ảnh đĩa" + +#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 +msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" +msgstr "Xoá trắng và đinh dạng đĩa DVD và BD ghi lại được" + +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 +msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" +msgstr "Ghi và xoá trắng đĩa DVD và BD" + +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 +msgid "Allow DAO use" +msgstr "Cho phép dùng DAO" + +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 +msgid "growisofs burning suite" +msgstr "bộ ghi đĩa growisofs" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 +#, c-format +msgid "libburn track could not be created" +msgstr "Không tạo được rãnh libburn" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 +#, c-format +msgid "libburn library could not be initialized" +msgstr "Thư viện phần mềm libburn không khởi động được" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 +#, c-format +msgid "The drive address could not be retrieved" +msgstr "Không thể lấy địa chỉ ổ đĩa" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 +#, c-format +msgid "Writing track %02i" +msgstr "Đang ghi rãnh %02i" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 +msgid "libburnia burning suite" +msgstr "bộ ghi đĩa libburnia" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 +#, c-format +msgid "Volume could not be created" +msgstr "Không thể tạo khối tin" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 +#, c-format +msgid "libisofs could not be initialized." +msgstr "libisofs không khởi động được." + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 +#, c-format +msgid "Read options could not be created" +msgstr "Không thể tạo tuỳ chọn đọc" + +#. Translators: %s is the path +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 +#, c-format +msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" +msgstr "Không tìm thấy mục cấp trên trong cây cho đường dẫn « %s »" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 +#, c-format +msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" +msgstr "libisofs thông báo lỗi trong khi tạo ra thư mục \"%s\"" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 +#, c-format +msgid "" +"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" +msgstr "" +"libisofs thông báo lỗi trong khi bổ sung nội dung cho thư mục \"%s\" (%x)" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 +#, c-format +msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" +msgstr "" +"libisofs thông báo lỗi trong khi bổ sung tập tin tại đường dẫn \"%s\"" + +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 +msgid "Copying checksum file" +msgstr "Đang sao chép tập tin tổng kiểm" + +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 +msgid "Copying files locally" +msgstr "Đang sao chép cục bộ các tập tin" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 +msgid "File Downloader" +msgstr "Bộ tải về tập tin" + +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 +msgid "Allows files not stored locally to be burned" +msgstr "Cho phép ghi những tập tin không lưu trên máy tính" + +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 +#, c-format +msgid "Impossible to retrieve local file path" +msgstr "Không thể lấy đường dẫn tập tin cục bộ" + +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 +msgid "" +"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" +msgstr "" +"Cho phép bổ sung tập tin vào \"Thư mục Tạo CD/DVD\" của Nautilus để ghi" + +#. Translators: This message is sent +#. * when brasero could not link together +#. * two gstreamer plugins so that one +#. * sends its data to the second for further +#. * processing. This data transmission is +#. * done through a pad. Maybe this is a bit +#. * too technical and should be removed? +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179 +#, c-format +msgid "Impossible to link plugin pads" +msgstr "Không thể liên kết các vùng đệm phần bổ sung" + +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 +msgid "Normalizing tracks" +msgstr "Đang chuẩn hoá các rãnh" + +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 +#| msgid "Normalize" +msgid "Normalization" +msgstr "Chuẩn hoá" + +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645 +msgid "Sets consistent sound levels between tracks" +msgstr "Ổn định mức độ âm thanh giữa các rãnh bài nhạc" + +#. Translators: %s is the string error from errno +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274 +#, c-format +msgid "Error while padding file (%s)" +msgstr "Gặp lỗi khi đệm lót tập tin (%s)" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350 +msgid "Error while getting duration" +msgstr "Gặp lỗi khi lấy khoảng thời gian" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 +#, c-format +msgid "Analysing \"%s\"" +msgstr "Đang phân tích « %s »" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536 +#, c-format +msgid "Transcoding \"%s\"" +msgstr "Đang chuyển đổi bảng mã của « %s »" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773 +msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" +msgstr "" +"Chuyển bất kỳ tập tin bài hát sang một định dạng thích hợp cho đĩa CD nhạc" + +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1264 +msgid "Converting video file to MPEG2" +msgstr "Đang chuyển đổi tập tin phim sang MPEG2" + +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1367 +#| msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" +msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" +msgstr "" +"Chuyển bất kỳ tập tin bài hát sang một định dạng thích hợp cho đĩa DVD hình" + +#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 +msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" +msgstr "Tạo ra các ảnh đĩa thích hợp cho đĩa SVCD" + +#: ../src/brasero-app.c:124 +msgid "_Project" +msgstr "_Dự án" + +#: ../src/brasero-app.c:125 +msgid "_View" +msgstr "_Xem" + +#: ../src/brasero-app.c:126 +msgid "_Edit" +msgstr "_Sửa" + +#: ../src/brasero-app.c:127 +msgid "_Tools" +msgstr "_Công cụ" + +#: ../src/brasero-app.c:129 +msgid "_Help" +msgstr "Trợ _giúp" + +#: ../src/brasero-app.c:131 +msgid "P_lugins" +msgstr "Phần _bổ sung" + +#: ../src/brasero-app.c:132 +msgid "Choose plugins for Brasero" +msgstr "Chọn plugins cho Brasero" + +#: ../src/brasero-app.c:134 +msgid "E_ject" +msgstr "Đẩy r_a" + +#: ../src/brasero-app.c:135 +msgid "Eject a disc" +msgstr "Đẩy đĩa ra" + +#: ../src/brasero-app.c:137 +msgid "_Blank…" +msgstr "_Xoá trắng…" + +#: ../src/brasero-app.c:138 +msgid "Blank a disc" +msgstr "Xoá một đĩa" + +#: ../src/brasero-app.c:140 +msgid "_Check Integrity…" +msgstr "_Kiểm tra toàn vẹn…" + +#: ../src/brasero-app.c:141 +msgid "Check data integrity of disc" +msgstr "Kiểm tra tính nguyên vẹn dữ liệu của đĩa" + +#: ../src/brasero-app.c:144 +msgid "Quit Brasero" +msgstr "Thoát Brasero" + +#: ../src/brasero-app.c:146 +msgid "_Contents" +msgstr "Mụ_c lục" + +#: ../src/brasero-app.c:146 +msgid "Display help" +msgstr "Hiển thị trợ giúp" + +#: ../src/brasero-app.c:149 +msgid "About" +msgstr "Giới thiệu" + +#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2065 +msgid "Disc Burner" +msgstr "Công cụ chép ra đĩa" + +#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1449 +msgid "Error while loading the project" +msgstr "Gặp loxi khi đang nạp dự án" + +#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918 +#: ../src/brasero-project.c:1274 +msgid "Please add files to the project." +msgstr "Hãy thêm tập tin vào dự án." + +#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919 +msgid "The project is empty" +msgstr "Dự án vẫn trống." + +#: ../src/brasero-app.c:1174 +msgid "" +"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Brasero là phần mềm tự do; bạn có quyền phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó " +"với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần " +"Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên " +"bản sau nào." + +#: ../src/brasero-app.c:1179 +msgid "" +"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Brasero được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ " +"CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC " +"VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết." + +#: ../src/brasero-app.c:1184 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với %s; nếu không, " +"hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n" +"Free Software Foundation, Inc.,\n" +"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" +"Boston, MA 02110-1301, USA (Mỹ)." + +#: ../src/brasero-app.c:1196 +msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" +msgstr "Một ứng dụng chép ra đĩa CD/DVD dễ dùng cho GNOME" + +#: ../src/brasero-app.c:1213 +msgid "Brasero Homepage" +msgstr "Trang chủ Brasero" + +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: ../src/brasero-app.c:1225 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Nhóm Việt hóa GNOME \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Clytie Siddall https://launchpad.net/~clytie\n" +" Nguyen Vu Hung https://launchpad.net/~vuhung16plus\n" +" Phan Trọng Khanh https://launchpad.net/~khanhpt\n" +" Vu Do Quynh https://launchpad.net/~vu-do-quynh\n" +" Võ Văn Hồng Ngọc https://launchpad.net/~vhngoc\n" +" bautroibaola https://launchpad.net/~bautroibaola\n" +" lusiads https://launchpad.net/~lusiads" + +#: ../src/brasero-app.c:1447 +#, c-format +msgid "The project \"%s\" does not exist" +msgstr "Dự án « %s » không tồn tại" + +#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737 +msgid "_Recent Projects" +msgstr "Dự án _vừa mở" + +#: ../src/brasero-app.c:1732 +msgid "Display the projects recently opened" +msgstr "Hiển thị các dự án vừa mở" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123 +msgid "Open the selected files" +msgstr "Mở các tập tin đã chọn" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103 +msgid "_Edit Information…" +msgstr "_Sửa thông tin…" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 +msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" +msgstr "Sửa thông tin của rãnh (bắt đầu, kết thúc, tác giả, v.v.)" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127 +#: ../src/brasero-project.c:200 +msgid "Remove the selected files from the project" +msgstr "Gỡ bỏ các tập tin đã chọn khỏi dự án" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 +#: ../src/brasero-video-disc.c:107 +msgid "Paste files" +msgstr "Chèn tập tin vào" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 +#: ../src/brasero-video-disc.c:107 +msgid "Add the files stored in the clipboard" +msgstr "Thêm các tập tin lưu tạm trên bảng nháp" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 +msgid "I_nsert a Pause" +msgstr "Chè_n khoảng tạm dừng" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 +msgid "Add a 2 second pause after the track" +msgstr "Thêm vào đằng sau rãnh một khoảng tạm dừng 2 giây" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 +msgid "_Split Track…" +msgstr "_Tách rãnh…" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 +msgid "Split the selected track" +msgstr "Chia tách rãnh đã chọn" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187 +msgid "Pause" +msgstr "Tạm dừng" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:349 +msgid "Split" +msgstr "Xẻ" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:418 +msgid "Track" +msgstr "Rãnh" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1206 +msgid "Title" +msgstr "Tên bài" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:480 +msgid "Artist" +msgstr "Nghệ sĩ" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772 +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1219 +msgid "Length" +msgstr "Dài" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:585 +msgid "The track will be padded at its end." +msgstr "Rãnh này sẽ được đệm lót ở kết thúc." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:586 +msgid "The track is shorter than 6 seconds" +msgstr "Rãnh này ngắn hơn 6 giây" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:646 +msgid "Make sure the appropriate codec is installed" +msgstr "Kiểm tra xem codec thích hợp đã được cài đặt" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:662 +#, c-format +msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" +msgstr "Bạn có muốn bổ sung \"%s\", là một tập tin phim, không?" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:671 +msgid "" +"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " +"disc." +msgstr "" +"Tập tin này là một phim thì chỉ phần âm thanh có thể được ghi vào đĩa." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:674 +msgid "_Discard File" +msgstr "_Huỷ tập tin" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:677 +msgid "_Add File" +msgstr "Thê_m tập tin" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:748 +msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" +msgstr "Muốn quét thư mục này tìm tập tin âm thanh ?" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:758 +msgid "Search _Directory" +msgstr "Tìm tr_ong thư mục" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be opened." +msgstr "« %s » không mở được." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:857 +msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" +msgstr "Bạn có muốn tạo ra một đĩa nhạc dùng rãnh DTS không?" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:858 +msgid "" +"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" +"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " +"be played by specific digital players.\n" +"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." +msgstr "" +"Một số bài hát đã chọn có thể ghi theo dạng rãnh DTS.\n" +"Loại CD nhạc này có chất lượng âm thanh cao hơn nhưng đòi hỏi phải dùng các " +"loại máy chơi kỹ thuật số đặc biệt.\n" +"Chú ý: Nếu bạn đồng ý, quá trình chuẩn hoá sẽ không áp dụng cho những rãnh " +"đó." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:867 +msgid "Create _Regular Tracks" +msgstr "Tạo _rãnh thường" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:869 +msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" +msgstr "Nhấn vào đây để ghi tất cả các bài theo dạng rãnh thường" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:872 +msgid "Create _DTS Tracks" +msgstr "Tạo ra rãnh _DTS" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:874 +msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" +msgstr "Nhấn vào đây để ghi tất cả các bài hát thích hợp theo dạng rãnh DTS" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290 +msgid "Select one song only please." +msgstr "Chỉ hãy chọn mọi bài hát riêng lẻ." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:1291 +msgid "Impossible to split more than one song at a time" +msgstr "Chỉ có thể xẻ mỗi lần một bài hát" + +#: ../src/brasero-cli.c:70 +msgid "Open the specified project" +msgstr "Mở dự án chỉ định" + +#: ../src/brasero-cli.c:71 +msgid "PROJECT" +msgstr "DỰ ÁN" + +#: ../src/brasero-cli.c:76 +msgid "Open the specified playlist as an audio project" +msgstr "Mở danh mục nhạc chỉ định dưới dạng một dự án âm thanh" + +#: ../src/brasero-cli.c:77 +msgid "PLAYLIST" +msgstr "DANH MỤC PHÁT" + +#: ../src/brasero-cli.c:82 +msgid "Set the drive to be used for burning" +msgstr "Xác định ổ phải dùng để ghi đĩa" + +#: ../src/brasero-cli.c:83 +msgid "DEVICE PATH" +msgstr "ĐƯỜNG DẪN CỦA THIẾT BỊ" + +#: ../src/brasero-cli.c:86 +msgid "Create an image file instead of burning" +msgstr "Tạo ra một tập tin ảnh đĩa thay mà ghi ra đĩa" + +#: ../src/brasero-cli.c:90 +msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" +msgstr "" +"Mở một dự án kiểu âm thanh, cũng thêm các địa chỉ URI đưa ra trên dòng lệnh" + +#: ../src/brasero-cli.c:94 +msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" +msgstr "" +"Mở một dự án kiểu dữ liệu, cũng thêm các địa chỉ URI đưa ra trên dòng lệnh" + +#: ../src/brasero-cli.c:98 +msgid "Copy a disc" +msgstr "Sao chép một đĩa" + +#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123 +msgid "PATH TO DEVICE" +msgstr "ĐƯỜNG DẪN ĐẾN THIẾT BỊ" + +#: ../src/brasero-cli.c:102 +msgid "Cover to use" +msgstr "Bìa cần dùng" + +#: ../src/brasero-cli.c:103 +msgid "PATH TO COVER" +msgstr "ĐƯỜNG DẪN ĐẾN BÌA" + +#: ../src/brasero-cli.c:106 +msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" +msgstr "" +"Mở một dự án kiểu phim, cũng thêm các địa chỉ URI đưa ra trên dòng lệnh" + +#: ../src/brasero-cli.c:110 +msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" +msgstr "Địa chỉ URI của ảnh đĩa để ghi (tự phát hiện)" + +#: ../src/brasero-cli.c:111 +msgid "PATH TO IMAGE" +msgstr "ĐƯỜNG DẪN CỦA ẢNH ĐĨA" + +#: ../src/brasero-cli.c:114 +#| msgid "Force brasero to display the project selection page" +msgid "Force Brasero to display the project selection page" +msgstr "Buộc trình Brasero hiển thị trang lựa chọn dự án" + +#: ../src/brasero-cli.c:118 +msgid "Open the blank disc dialog" +msgstr "Mở hộp thoại để trắng đĩa" + +#: ../src/brasero-cli.c:122 +msgid "Open the check disc dialog" +msgstr "Mở hộp thoại kiểm tra đĩa" + +#: ../src/brasero-cli.c:126 +#| msgid "Burn the contents of burn:// URI" +msgid "Burn the contents of the burn:// URI" +msgstr "Ghi đĩa nội dung của URI burn://" + +#: ../src/brasero-cli.c:130 +msgid "Start burning immediately." +msgstr "Ghi ngay lập tức." + +#: ../src/brasero-cli.c:134 +msgid "Don't connect to an already-running instance" +msgstr "Không kết nối tiến trình đã chạy" + +#: ../src/brasero-cli.c:138 +msgid "" +"Burn the specified project and remove it.\n" +"This option is mainly useful for integration with other applications." +msgstr "" +"Ghi dự án đã chọn, sau đó tháo bỏ.\n" +"Lựa chọn này chủ yếu khi muốn tích hợp với những ứng dụng khác." + +#: ../src/brasero-cli.c:139 +msgid "PATH" +msgstr "ĐƯỜNG DẪN" + +#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 +#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that +#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by +#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero +#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application +#: ../src/brasero-cli.c:147 +msgid "The XID of the parent window" +msgstr "XID của cửa sổ cha" + +#. Translators: %s is the path of drive +#: ../src/brasero-cli.c:204 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot write." +msgstr "\"%s\" không ghi được." + +#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220 +msgid "Wrong command line option." +msgstr "Tuỳ chọn sai trong dòng lệnh." + +#: ../src/brasero-cli.c:297 +msgid "Incompatible command line options used." +msgstr "Dùng các tuỳ chọn dòng lệnh không tương thích với nhau." + +#: ../src/brasero-cli.c:298 +msgid "Only one option can be given at a time" +msgstr "Chỉ có thể đưa ra mỗi lần một tuỳ chọn" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:125 +msgid "R_ename…" +msgstr "Đổ_i tên…" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:125 +msgid "Rename the selected file" +msgstr "Thay đổi tên của tập tin đã chọn" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758 +msgid "New _Folder" +msgstr "T_hư mục mới" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:131 +msgid "Create a new empty folder" +msgstr "Tạo một thư mục trống mới" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:213 +msgid "The session could not be imported." +msgstr "Buổi hợp không nhập được." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:559 +msgid "The contents of the project changed since it was saved." +msgstr "Nội dung của dự án bị sửa đổi kể từ lần lưu cuối cùng." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569 +msgid "Discard the current modified project" +msgstr "Hủy dự án hiện thời bị sửa đổi" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:567 +msgid "_Discard" +msgstr "_Hủy" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:574 +msgid "Continue with the current modified project" +msgstr "Tiếp tục với dự án hiện thời bị sửa đổi" + +#. Translators: %s is the name of the image +#: ../src/brasero-data-disc.c:619 +#, c-format +msgid "" +"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " +"contents can be burned" +msgstr "" +"Bạn đã chọn một tập tin duy nhất (\"%s\"). Đó là một tập tin ảnh đĩa và có " +"thể ghi nội dung của nó" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:625 +msgid "Burn as _Data" +msgstr "Ghi như _Số liệu" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:627 +msgid "Burn as _Image" +msgstr "Ghi dạng _tập tin ảnh đĩa" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691 +#: ../src/brasero-data-disc.c:709 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." +msgstr "Không thể thêm « %s » vào vùng chọn." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:694 +msgid "It is a recursive symlink" +msgstr "Nó là một liên kết tượng trưng đệ quy." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:712 +msgid "It does not exist at the specified location" +msgstr "Nó không tồn tại ở vị trí chỉ định" + +#. Translators: %s is the name of the file +#: ../src/brasero-data-disc.c:771 +#, c-format +msgid "Do you want to replace \"%s\"?" +msgstr "Bạn có muốn thay thế \"%s\" không?" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:779 +msgid "" +"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " +"overwrite its contents on the disc to be burnt." +msgstr "" +"Đã có tập tin cùng tên trong thư mục. Thay thế nó nghĩa là ghi đè nội dung " +"trên đĩa sẽ ghi." + +#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed +#. * in the project. +#. * Keep is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:784 +msgid "Always K_eep" +msgstr "Luôn _giữ" + +#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed +#. * in the project. +#. * Keep is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:788 +msgid "_Keep" +msgstr "_Giữ lại" + +#. Translators: Replace means we're replacing the file that already +#. * existed in the project with a new one with the same name. +#. * Replace is a verb +#. Translators: this is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385 +msgid "_Replace" +msgstr "Tha_y thế" + +#. Translators: Replace means we're replacing the file that already +#. * existed in the project with a new one with the same name. +#. * Replace is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:796 +msgid "Al_ways Replace" +msgstr "Luôn th_ay thế" + +#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the +#. * drive it is in. It's a tooltip. +#: ../src/brasero-data-disc.c:979 +#, c-format +msgid "Import %s" +msgstr "Nhập %s" + +#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu +#. * entry and toolbar button (text added later). +#: ../src/brasero-data-disc.c:986 +#, c-format +msgid "I_mport %s" +msgstr "_Nhập %s" + +#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. +#: ../src/brasero-data-disc.c:1016 +msgid "I_mport" +msgstr "_Nhập" + +#. Translators: %s is the name of the volume to import +#: ../src/brasero-data-disc.c:1098 +#, c-format +msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" +msgstr "Bạn có muốn nhập phiên làm việc từ \"%s\" không?" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1101 +msgid "" +"That way, old files from previous sessions will be usable after burning." +msgstr "" +"Bằng cách đó, tập tin cũ từ các buổi hợp chạy trước sẽ vẫn còn có khả năng " +"sử dụng sau khi chép ra." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1109 +msgid "I_mport Session" +msgstr "_Nhập buổi hợp" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1111 +msgid "Click here to import its contents" +msgstr "Nhấn vào đây để nhập nội dung của nó" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1490 +msgid "Please wait while the project is loading." +msgstr "Hãy đời trong khi nạp dự án." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1500 +msgid "_Cancel Loading" +msgstr "_Thôi nạp" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1502 +msgid "Cancel loading current project" +msgstr "Thôi tiến trình nạp dự án hiện thời" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1903 +msgid "File Renaming" +msgstr "Thay tên Tập tin" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1907 +msgid "_Rename" +msgstr "Tha_y tên" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1913 +msgid "Renaming mode" +msgstr "Chế độ thay đổi tên tập tin" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256 +msgid "Files" +msgstr "Tập tin" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224 +msgid "Size" +msgstr "Kích cỡ" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2364 +msgid "Description" +msgstr "Mô tả" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2380 +msgid "Space" +msgstr "Sức chứa" + +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" +msgstr "Không thể đẩy đĩa ra « %s »" + +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190 +msgid "_Eject" +msgstr "Đẩy _ra" + +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205 +msgid "Eject Disc" +msgstr "Đẩy đĩa ra" + +#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2226 +msgid "Audio files" +msgstr "Tập tin âm thanh" + +#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2235 +msgid "Movies" +msgstr "Phim" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81 +msgid "No file filtered" +msgstr "Chưa lọc tập tin" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:77 +#, c-format +msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" +msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" +msgstr[0] "Ẩn danh sách tập tin bị _lọc (%d tập tin)" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:83 +#, c-format +msgid "Show the _filtered file list (%d file)" +msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" +msgstr[0] "Hiện danh sách tập tin bị _lọc (%d tập tin)" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:135 +msgid "Filter Options" +msgstr "Tuỳ chọn Lọc" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:218 +msgid "" +"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" +msgstr "Chọn những tập tin cần phục hồi, sau đó bấm nút « Phục hồi »" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:265 +msgid "Type" +msgstr "Kiểu" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:292 +msgid "_Restore" +msgstr "_Phục hồi" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:301 +msgid "Restore the selected files" +msgstr "Phục hồi các tập tin đã chọn" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:303 +msgid "_Options…" +msgstr "_Tuỳ chọn…" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:311 +msgid "Set the options for file filtering" +msgstr "Đặt các tùy chọn về chức năng lọc tập tin" + +#. filter hidden files +#: ../src/brasero-filter-option.c:65 +msgid "Filter _hidden files" +msgstr "Lọc tập ti_n ẩn" + +#. replace symlink +#: ../src/brasero-filter-option.c:72 +msgid "Re_place symbolic links" +msgstr "Th_ay thế liên kết mềm" + +#. filter broken symlink button +#: ../src/brasero-filter-option.c:79 +msgid "Filter _broken symbolic links" +msgstr "Sàng lọc liên kết mềm bị _vỡ" + +#: ../src/brasero-filter-option.c:85 +msgid "Filtering options" +msgstr "Tùy chọn Lọc" + +#: ../src/brasero-layout.c:100 +msgid "P_review" +msgstr "_Xem thử" + +#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../src/brasero-layout.c:102 +msgid "Display video, audio and image preview" +msgstr "Hiển thị ô xem thử phim, âm thanh và ảnh" + +#: ../src/brasero-layout.c:106 +msgid "_Show Side Panel" +msgstr "_Hiện khung lề" + +#: ../src/brasero-layout.c:107 +msgid "Show a side pane along the project" +msgstr "Hiển thị một khung lề bên cạnh dự án" + +#: ../src/brasero-layout.c:121 +msgid "_Horizontal Layout" +msgstr "Bố trí _nằm ngang" + +#: ../src/brasero-layout.c:122 +msgid "Set a horizontal layout" +msgstr "Thiết lập sơ đồ bố trí nằm ngang" + +#: ../src/brasero-layout.c:124 +msgid "_Vertical Layout" +msgstr "Bố trí nằm _dọc" + +#: ../src/brasero-layout.c:125 +msgid "Set a vertical layout" +msgstr "Đặt một bố trí theo chiều dọc" + +#: ../src/brasero-layout.c:1183 +msgid "Click to close the side pane" +msgstr "Nhấn vào để đóng khung lề" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291 +#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143 +msgid "Remove silences" +msgstr "Bỏ khoảng im" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187 +#: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211 +msgid "" +"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " +"can be read and displayed by some audio CD players." +msgstr "" +"Thông tin này sẽ ghi ra đĩa dùng kỹ thuật CD-Text. Một số máy chơi CD nhạc " +"có khả năng hiển thi các thông tin đó." + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213 +msgid "Song titles" +msgstr "Tên bài hát" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230 +msgid "Additional song information" +msgstr "Thông tin thêm về bài hát" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189 +msgid "Artist:" +msgstr "Nghệ sĩ:" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201 +msgid "Composer:" +msgstr "Người soạn:" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247 +msgid "Pause length:" +msgstr "Khoảng tạm dừng:" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256 +msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" +msgstr "Ghi rõ khoảng thời gian trong đó cần tạm dừng sau khi phát rãnh đó" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287 +msgid "Song Information" +msgstr "Thông tin về bài" + +#: ../src/brasero-player.c:540 +#, c-format +msgid "%i × %i pixels" +msgstr "%i × %i điểm ảnh" + +#. No Preview view +#: ../src/brasero-player.c:845 +#| msgid "Preview" +msgid "No preview" +msgstr "Không xem thử" + +#: ../src/brasero-playlist.c:390 +#, c-format +msgid "Error parsing playlist \"%s\"." +msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp của danh mục nhạc « %s »." + +#. Translators: %d is the number of songs +#: ../src/brasero-playlist.c:499 +#, c-format +msgid "%d song" +msgid_plural "%d songs" +msgstr[0] "%d bài hát" + +#: ../src/brasero-playlist.c:584 +msgid "Select Playlist" +msgstr "Chọn danh mục nhạc" + +#: ../src/brasero-playlist.c:751 +msgid "Playlists" +msgstr "Danh mục nhạc" + +#: ../src/brasero-playlist.c:762 +msgid "Number of Songs" +msgstr "Số bài hát" + +#: ../src/brasero-playlist.c:782 +msgid "Genre" +msgstr "Thể loại" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62 +msgid "Plugin" +msgstr "Phần bổ sung" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63 +msgid "Enabled" +msgstr "Đã bật" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143 +#, c-format +msgid "Copyright %s" +msgstr "Tác quyền %s" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967 +msgid "_About" +msgstr "G_iới thiệu" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973 +msgid "C_onfigure" +msgstr "Cấ_u hình" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597 +msgid "A_ctivate" +msgstr "Kí_ch hoạt" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "Kích hoạ_t tất cả" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "Tắt tất _cả" + +#. Use the translated name for the plugin. +#: ../src/brasero-plugin-option.c:258 +#, c-format +msgid "Options for plugin %s" +msgstr "Tùy chọn về phần bổ sung %s" + +#: ../src/brasero-pref.c:61 +msgid "Brasero Plugins" +msgstr "Phần bổ sung Brasero" + +#: ../src/brasero-project.c:194 +msgid "Save current project" +msgstr "Lưu dự án hiện thời" + +#: ../src/brasero-project.c:195 +msgid "Save _As…" +msgstr "Lưu _dạng…" + +#: ../src/brasero-project.c:196 +msgid "Save current project to a different location" +msgstr "Lưu dự án hiện thời vào một vị trí khác" + +#: ../src/brasero-project.c:197 +msgid "_Add Files" +msgstr "Thê_m tập tin" + +#: ../src/brasero-project.c:198 +msgid "Add files to the project" +msgstr "Thêm tập tin vào dự án" + +#: ../src/brasero-project.c:199 +msgid "_Remove Files" +msgstr "_Bỏ tập tin" + +#. Translators: "empty" is a verb here +#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2308 +msgid "E_mpty Project" +msgstr "Đổ dự án" + +#: ../src/brasero-project.c:203 +msgid "Remove all files from the project" +msgstr "Gỡ bỏ khỏi dự án tất cả các tập tin" + +#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1084 +msgid "_Burn…" +msgstr "_Ghi…" + +#: ../src/brasero-project.c:205 +msgid "Burn the disc" +msgstr "Chép ra đĩa" + +#: ../src/brasero-project.c:693 +msgid "" +"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " +"area" +msgstr "" +"Để bổ sung tập tin cho dự án này hãy nhấn vào nút \"Bổ sung\" hoặc kéo thả " +"những tập tin vào vùng này." + +#: ../src/brasero-project.c:695 +msgid "" +"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " +"\"Delete\" key" +msgstr "" +"Để loại bỏ tập tin, hãy chọn chúng trước khi nhấn vào nút \"Loại bỏ\" hoặc " +"nhấn vào phím \"Delete\"" + +#: ../src/brasero-project.c:802 +#, c-format +msgid "Estimated project size: %s" +msgstr "Ước lượng kích thước dự án: %s" + +#: ../src/brasero-project.c:948 ../src/brasero-project.c:964 +msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." +msgstr "Dự án quá lớn để ghi ra đĩa, ngay cả với chức năng ghi quá tải." + +#: ../src/brasero-project.c:975 +msgid "" +"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" +"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " +"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" +"Note: This option might cause failure." +msgstr "" +"Dự án là quá lớn để ghi ra đĩa, cho nên bạn phải bỏ ra một số tập tin.\n" +"Bạn có thể dùng chức năng này nếu như bạn đang dùng các đĩa CD-R(W) có dung " +"lượng khai báo 90 hoặc 100 phút mà không được nhận dạng đúng như thế.\n" +"Chú ý: Dùng chức năng này có thể gây thất bại." + +#: ../src/brasero-project.c:1096 +msgid "Start to burn the contents of the selection" +msgstr "Bắt đầu chép ra nội dung của vùng chọn" + +#: ../src/brasero-project.c:1265 +msgid "Please add songs to the project." +msgstr "Hãy thêm bài hát vào dự án." + +#: ../src/brasero-project.c:1902 ../src/brasero-project.c:1937 +msgid "" +"Do you really want to create a new project and discard the current one?" +msgstr "Bạn thực sự muốn tạo một dự án mới và hủy dự án hiện thời không?" + +#: ../src/brasero-project.c:1907 +msgid "" +"If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." +msgstr "" +"Nếu bạn chọn khởi động một dự án mới, tất cả những thay đổi sẽ bị mất." + +#: ../src/brasero-project.c:1910 +msgid "_Discard Changes" +msgstr "_Hủy thay đổi" + +#: ../src/brasero-project.c:1918 +msgid "" +"Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" +msgstr "Bạn muốn bỏ các tập tin đã chọn hay bổ sung chúng nó vào dự án mới?" + +#: ../src/brasero-project.c:1923 ../src/brasero-project.c:1942 +msgid "" +"If you choose to create a new empty project, the file selection will be " +"discarded." +msgstr "" +"Nếu bạn chọn tạo ra một dự án mới rỗng, những tập tin đã chọn sẽ bị loại bỏ." + +#: ../src/brasero-project.c:1925 +msgid "_Discard File Selection" +msgstr "_Loại bỏ các tập tin đã chọn" + +#: ../src/brasero-project.c:1929 +msgid "_Keep File Selection" +msgstr "_Giữ các tập tin đã chọn" + +#: ../src/brasero-project.c:1944 +msgid "_Discard Project" +msgstr "_Hủy dự án" + +#: ../src/brasero-project.c:2184 +msgid "Select Files" +msgstr "Chọn tập tin" + +#: ../src/brasero-project.c:2297 +msgid "Do you really want to empty the current project?" +msgstr "Bạn thực sự muốn đổ dự án hiện thời không?" + +#: ../src/brasero-project.c:2302 +msgid "" +"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " +"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " +"longer listed here." +msgstr "" +"Đổ dự án thì gỡ bỏ mọi tập tin đều đã được thêm vào. Tất cả các sự cố gắng " +"sẽ bị mất hoàn toàn. Ghi chú rằng tập tin không phải được xoá khỏi vị trí " +"gốc, chỉ không còn được liệt kê lại ở đây." + +#: ../src/brasero-project.c:2364 +msgid "_Save" +msgstr "_Lưu" + +#: ../src/brasero-project.c:2375 +msgid "_Add" +msgstr "Thê_m" + +#: ../src/brasero-project.c:2380 ../src/brasero-split-dialog.c:1249 +msgid "_Remove" +msgstr "_Bỏ" + +#. Translators: %s is the name of the project +#: ../src/brasero-project.c:2444 +#, c-format +msgid "Brasero — %s (Data Disc)" +msgstr "Brasero — %s (Đĩa Số liệu)" + +#. Translators: %s is the name of the project +#: ../src/brasero-project.c:2447 +#, c-format +msgid "Brasero — %s (Audio Disc)" +msgstr "Brasero — %s (Đĩa Nhạc)" + +#. Translators: %s is the name of the project +#: ../src/brasero-project.c:2450 +#, c-format +msgid "Brasero — %s (Video Disc)" +msgstr "Brasero — %s (Đĩa Phim)" + +#: ../src/brasero-project.c:2620 ../src/brasero-project.c:2923 +msgid "Your project has not been saved." +msgstr "Chưa lưu dự án." + +#: ../src/brasero-project.c:2634 +msgid "Save the changes of current project before closing?" +msgstr "Lưu các thay đổi trong dự án hiện thời trước khi đóng lại chứ?" + +#: ../src/brasero-project.c:2639 ../src/brasero-project.c:2928 +msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." +msgstr "Không lưu thì các thay đổi sẽ bị mất hoàn toàn." + +#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2649 +#: ../src/brasero-project.c:2931 +msgid "Cl_ose Without Saving" +msgstr "Đóng mà _không lưu" + +#: ../src/brasero-project.c:2731 +msgid "Save Current Project" +msgstr "Lưu dự án hiện thời" + +#: ../src/brasero-project.c:2749 +msgid "Save project as a Brasero audio project" +msgstr "Lưu lại dự án như một dự án nhạc Brasero" + +#: ../src/brasero-project.c:2750 +msgid "Save project as a plain text list" +msgstr "Lưu dự án dạng danh sách nhập thô" + +#: ../src/brasero-project.c:2754 +msgid "Save project as a PLS playlist" +msgstr "Lưu dự án dạng danh mục nhạc PLS" + +#: ../src/brasero-project.c:2755 +msgid "Save project as an M3U playlist" +msgstr "Lưu dự án dạng danh mục nhạc M3U" + +#: ../src/brasero-project.c:2756 +msgid "Save project as an XSPF playlist" +msgstr "Lưu lại dự án như một danh sách chới XSPF" + +#: ../src/brasero-project.c:2757 +msgid "Save project as an iriver playlist" +msgstr "Lưu lại dự án như một danh sách chơi iriver" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:95 +msgid "_Cover Editor" +msgstr "Bộ sửa _bìa" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:96 +msgid "Design and print covers for CDs" +msgstr "Thiết kế và in ra bìa cho đĩa CD" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:97 +msgid "_New Project" +msgstr "Dự á_n mới" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:98 +msgid "Create a new project" +msgstr "Tạo một dự án mới." + +#: ../src/brasero-project-manager.c:99 +msgid "_Empty Project" +msgstr "Dự án trống" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:100 +msgid "Let you choose your new project" +msgstr "Cho phép bạn chọn dự án mới" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:101 +msgid "New _Audio Project" +msgstr "Dự án âm th_anh mới" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:102 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76 +msgid "" +"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" +msgstr "" +"Tạo một đĩa CD kiểu âm thanh truyền thống sẽ phát được trên máy tính và " +"thiết bị âm lập thể" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:103 +msgid "New _Data Project" +msgstr "_Dự án dữ liệu mới" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:104 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81 +msgid "" +"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " +"computer" +msgstr "" +"Tạo một đĩa CD/DVD chứa bất cứ loại dữ liệu nào chỉ đọc được trên máy tính" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:105 +msgid "New _Video Project" +msgstr "Dự án _phim mới" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:106 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86 +#| msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers" +msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" +msgstr "Tạo một đĩa DVD phim hay SVCD mà đọc được trên thiết bị đọc TV" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:107 +msgid "Copy _Disc…" +msgstr "_Chép đĩa…" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:108 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91 +msgid "" +"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " +"another CD/DVD" +msgstr "" +"Sao chép nguyên bản một đĩa CD nhạc hoặc đĩa CD/DVD số liệu trên ổ cứng hoặc " +"trên một đĩa CD/DVD khác" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:109 +msgid "_Burn Image…" +msgstr "_Ghi ảnh đĩa…" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:110 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96 +msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" +msgstr "Chép ra vào đĩa một ảnh đĩa CD/DVD đã tồn tại" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:112 +msgid "_Open…" +msgstr "_Mở…" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:113 +msgid "Open a project" +msgstr "Mở một dự án" + +#. Translators: the %s is a string representing the total size +#. * of the file selection +#: ../src/brasero-project-manager.c:259 +#, c-format +msgid "%d file selected (%s)" +msgid_plural "%d files selected (%s)" +msgstr[0] "%d tập tin được chọn (%s)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:270 +#, c-format +msgid "%d file is supported (%s)" +msgid_plural "%d files are supported (%s)" +msgstr[0] "%d tập tin được hỗ trợ (%s)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:276 +#, c-format +msgid "%d file can be added (%s)" +msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" +msgstr[0] "%d tập tin có thể được thêm (%s)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:287 +#, c-format +msgid "No file can be added (%i selected file)" +msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" +msgstr[0] "Không thể thêm tập tin nào (%i tập tin đã chọn)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:293 +#, c-format +msgid "No file is supported (%i selected file)" +msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" +msgstr[0] "Không hỗ trợ tập tin nào (%i tập tin đã chọn)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453 +msgid "No file selected" +msgstr "Chưa chọn tập tin" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:590 +msgid "Brasero — New Audio Disc Project" +msgstr "Brasero — Dự án Đĩa Nhạc Mới" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:604 +msgid "Brasero — New Data Disc Project" +msgstr "Brasero — Dự án Đĩa Số liệu Mới" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:618 +msgid "Brasero — New Video Disc Project" +msgstr "Brasero — Dự án Đĩa Phim Mới" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:628 +msgid "Brasero — New Image File" +msgstr "Brasero — Tập Tin Ảnh Đĩa Mới" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:643 +msgid "Brasero — Disc Copy" +msgstr "Brasero — Chép Đĩa" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:727 +msgid "Open Project" +msgstr "Mở dự án" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:830 +msgid "_New" +msgstr "Mớ_i" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:834 +msgid "_Open" +msgstr "_Mở" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:885 +msgid "Browse the file system" +msgstr "Duyệt qua hệ thống tập tin" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:907 +msgid "Display playlists and their contents" +msgstr "Hiển thị danh mục nhạc và nội dung" + +#. Translators: this is a picture not +#. * a disc image +#: ../src/brasero-project-name.c:83 +msgctxt "picture" +msgid "Please select another image." +msgstr "Vui lòng chọn một ảnh đĩa khác." + +#. NOTE to translators: the final string must not be over +#. * 32 _bytes_. +#. * The %s is the date +#: ../src/brasero-project-name.c:269 +#, c-format +msgid "Video disc (%s)" +msgstr "Đĩa phim (%s)" + +#: ../src/brasero-project-parse.c:62 +msgid "Error while loading the project." +msgstr "Gặp lỗi khi nạp dự án." + +#: ../src/brasero-project-parse.c:454 +msgid "The project could not be opened" +msgstr "Không mở được đề án" + +#: ../src/brasero-project-parse.c:463 +msgid "The file is empty" +msgstr "Tập tin rỗng" + +#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607 +msgid "It does not seem to be a valid Brasero project" +msgstr "Đề án này không phải là đề án Brasero" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74 +msgid "Audi_o project" +msgstr "Dự án â_m thanh" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75 +msgid "Create a traditional audio CD" +msgstr "Tạo một đĩa CD kiểu âm thanh truyền thống" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79 +msgid "D_ata project" +msgstr "Dự án dữ liệ_u" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80 +msgid "Create a data CD/DVD" +msgstr "Tạo một đĩa CD/DVD kiểu dữ liệu" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84 +msgid "_Video project" +msgstr "Dự án _phim" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85 +msgid "Create a video DVD or an SVCD" +msgstr "Tạo ra một đĩa phim DVD hoặc một đĩa SVCD" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89 +msgid "Disc _copy" +msgstr "_Chép đĩa" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90 +msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" +msgstr "Tạo một bản sao 1:1 của một đĩa CD/DVD" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94 +msgid "Burn _image" +msgstr "Chép ra ả_nh" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292 +msgid "Last _Unsaved Project" +msgstr "Dự án chưa lư_u cuối" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308 +msgid "Load the last project that was not burned and not saved" +msgstr "Nạp dự án cuối cùng mà chưa được ghi và chưa lưu lại" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414 +msgid "No recently used project" +msgstr "Không có dự án vừa dùng" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463 +msgid "Create a new project:" +msgstr "Tạo một dự án mới:" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:509 +msgid "Recent projects:" +msgstr "Dự án vừa mở :" + +#: ../src/brasero-rename.c:322 +msgid "Insert text" +msgstr "Chèn đoạn văn" + +#: ../src/brasero-rename.c:323 +msgid "Delete text" +msgstr "Xoá đoạn văn" + +#: ../src/brasero-rename.c:324 +msgid "Substitute text" +msgstr "Thay thế đoạn văn" + +#: ../src/brasero-rename.c:325 +msgid "Number files according to a pattern" +msgstr "Đánh số thứ tự tập tin theo một mẫu" + +#: ../src/brasero-rename.c:326 +msgid "Insert number sequence at beginning" +msgstr "Chèn số chuỗi tại điểm đầu" + +#. Translators: This is a verb. This is completed later +#: ../src/brasero-rename.c:341 +msgid "Insert" +msgstr "Chèn" + +#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like +#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". +#: ../src/brasero-rename.c:355 +msgid "at the beginning" +msgstr "tại điểm đầu" + +#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like +#. * this: "Insert" [Entry] "at the end". +#: ../src/brasero-rename.c:359 +msgid "at the end" +msgstr "vào ở cuối" + +#: ../src/brasero-rename.c:370 +msgid "Delete every occurrence of" +msgstr "Xoá mọi xuất hiện của" + +#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero +#. * we'll need a context with C_() macro +#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] +#. * "with" [Entry]. +#: ../src/brasero-rename.c:400 +msgid "with" +msgstr "bằng" + +#: ../src/brasero-rename.c:414 +msgid "Rename to" +msgstr "Thay tên thành" + +#: ../src/brasero-rename.c:423 +msgid "{number}" +msgstr "(số)" + +#. * +#. * Translators: this is the position being played in a stream. The +#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of +#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages +#. * don't allow the "/" +#: ../src/brasero-song-control.c:99 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#: ../src/brasero-song-control.c:528 +msgid "No file" +msgstr "Không có tập tin" + +#: ../src/brasero-song-control.c:563 +msgid "Start and stop playing" +msgstr "Phát và dừng phát" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:177 +msgid "Title:" +msgstr "Tựa đề:" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:235 +msgid "Song start:" +msgstr "Đầu bài:" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:241 +msgid "Song end:" +msgstr "Cuối bài:" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:258 +msgid "Track length:" +msgstr "Bề dài rãnh:" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:372 +#, c-format +msgid "Song information for track %02i" +msgstr "Thông tin về bài trên rãnh %02i" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:166 +msgid "Do you really want to split the track?" +msgstr "Bạn có chắc muốn chia tách rãnh này không?" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:169 +msgid "" +"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " +"seconds and will be padded." +msgstr "" +"Chia tách rãnh thì rãnh mới có kích cỡ ngắn hơn 6 giây và cũng bị đệm lót." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:746 +msgid "_Split" +msgstr "_Xẻ" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:603 +msgid "The track wasn't split." +msgstr "Chưa sẻ rãnh đó." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:604 +msgid "No silence could be detected" +msgstr "Không phát hiện khoảng im" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:627 +msgid "An error occurred while detecting silences." +msgstr "Đã gặp lỗi khi thử phát hiện các đoạn im lặng." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:706 +msgid "This will remove all previous results." +msgstr "Đây sẽ gỡ bỏ tất cả các kết quả tìm trước." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:744 +msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" +msgstr "Bạn thực sự muốn tiếp tục với chức năng tự động chia tách không?" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:745 +msgid "_Don't split" +msgstr "_Không xẻ" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:962 +msgid "Do you really want to empty the slices preview?" +msgstr "Bạn thực sự muốn xoá sạch ô xem thử lát không?" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1263 +msgid "Re_move All" +msgstr "Bỏ _tất cả" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1049 +msgid "Split Track" +msgstr "Xẻ rãnh" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1066 +msgid "M_ethod:" +msgstr "_Phương pháp:" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072 +msgid "Method to be used to split the track" +msgstr "Phương pháp cần dùng để chia tách rãnh" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075 +msgid "Split track manually" +msgstr "Xẻ rãnh bằng tay" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076 +msgid "Split track in parts with a fixed length" +msgstr "Xẻ rãnh theo phần có chiều dài cố định" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077 +msgid "Split track in a fixed number of parts" +msgstr "Xẻ rãnh theo một số phần cố định" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078 +msgid "Split track for each silence" +msgstr "Xẻ rãnh cho mỗi khoảng im" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084 +msgid "_Slice" +msgstr "_Cắt ra" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1095 +msgid "Add a splitting point" +msgstr "Thêm một điểm xẻ" + +#. Translators: this goes with the next (= "seconds") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1112 +msgid "Split this track every" +msgstr "Xẻ rãnh này mỗi" + +#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1121 +msgid "seconds" +msgstr "giây" + +#. Translators: this goes with the next (= "parts") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1130 +msgid "Split this track in" +msgstr "Xẻ rãnh này theo" + +#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1139 +msgid "parts" +msgstr "phần" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1147 +msgid "Slicing Method" +msgstr "Phương pháp cắt ra" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1205 +msgid "Start" +msgstr "Đầu" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1212 +msgid "End" +msgstr "Cuối" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1235 +msgid "Mer_ge" +msgstr "T_rộn" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1246 +msgid "Merge a selected slice with the next selected one" +msgstr "Trộn một lát đã chọn với lát được chọn kế tiếp" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260 +msgid "Remove the selected slices" +msgstr "Gỡ bỏ các lát đã chọn" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1274 +msgid "Clear the slices preview" +msgstr "Gột ô xem thử lát" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1284 +msgid "_List of slices that are to be created:" +msgstr "Danh sách các _lát cần tạo :" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1292 +msgid "Slices Preview" +msgstr "Xem thử lát" + +#: ../src/brasero-time-button.c:287 +msgid "Hours" +msgstr "Giờ" + +#. Translators: separating hours and minutes +#. Translators: separating minutes and seconds +#. Translators: separating seconds and frames +#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302 +#: ../src/brasero-time-button.c:312 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: ../src/brasero-time-button.c:297 +msgid "Minutes" +msgstr "Phút" + +#: ../src/brasero-time-button.c:307 +msgid "Seconds" +msgstr "Giây" + +#: ../src/brasero-time-button.c:317 +msgid "Frames (1 second = 75 frames)" +msgstr "Khung (1 giây = 75 khung)" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:101 +msgid "Open the selected video" +msgstr "Mở phim được chọn" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:103 +msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" +msgstr "Sửa thông tin của phim (đầu, cuối, tác giả, v.v.)" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:105 +msgid "Remove the selected videos from the project" +msgstr "Gỡ bỏ khỏi dự án các phim đã chọn" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:359 +msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" +msgstr "Muốn tìm tập tin phim trong thư mục ?" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:369 +msgid "_Search Directory" +msgstr "_Tìm trong thư mục" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:412 +#, c-format +msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." +msgstr "« %s » không có kiểu thích hợp với dự án phim." + +#: ../src/brasero-video-disc.c:415 +msgid "Please only add files with video content" +msgstr "Vui lòng chỉ bổ sung tập tin là phim" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Tập tin không phải là một tập tin .desktop hợp lệ" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Không nhận ra tập tin môi trường Phiên bản « %s »" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:968 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Đang khởi chạy %s" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu trên dòng lệnh" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Không nhận ra tuỳ chọn khởi chạy: %d" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Không thể gửi địa chỉ URI của tài liệu cho một mục nhập môi trường « " +"Type=Link » (Kiểu=Liên kết)" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Không phải mục khởi chạy được" + +#: ../src/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Tắt kết nối đến trình quản lý buổi hợp" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Ghi rõ tập tin chứa cấu hình đã lưu" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "TẬP TIN" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Xác định mã số quản lý buổi hợp" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "Mã số" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Các tuỳ chọn quản lý buổi hợp:" + +#: ../src/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Hiển thị các tuỳ chọn về trình quản lý buổi hợp" + +#: ../src/main.c:85 +msgid "[URI] [URI] …" +msgstr "[URI] [URI] …" + +#: ../src/main.c:97 +#, c-format +msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" +msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chọn\n" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2012-06-19 11:07:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2443 @@ +# Vietnamese translation for clutter-1.0 +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the clutter-1.0 package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: clutter-1.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-28 16:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-27 07:14+0000\n" +"Last-Translator: Lê Trường An \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: clutter/clutter-actor.c:5409 +msgid "X coordinate" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5410 +msgid "X coordinate of the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5428 +msgid "Y coordinate" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5429 +msgid "Y coordinate of the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5447 clutter/clutter-canvas.c:214 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479 +msgid "Width" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5448 +msgid "Width of the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5466 clutter/clutter-canvas.c:230 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495 +msgid "Height" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5467 +msgid "Height of the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5486 +msgid "Fixed X" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5487 +msgid "Forced X position of the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5504 +msgid "Fixed Y" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5505 +msgid "Forced Y position of the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5520 +msgid "Fixed position set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5521 +msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5539 +msgid "Min Width" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5540 +msgid "Forced minimum width request for the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5558 +msgid "Min Height" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5559 +msgid "Forced minimum height request for the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5577 +msgid "Natural Width" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5578 +msgid "Forced natural width request for the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5596 +msgid "Natural Height" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5597 +msgid "Forced natural height request for the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5612 +msgid "Minimum width set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5613 +msgid "Whether to use the min-width property" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5627 +msgid "Minimum height set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5628 +msgid "Whether to use the min-height property" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5642 +msgid "Natural width set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5643 +msgid "Whether to use the natural-width property" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5657 +msgid "Natural height set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5658 +msgid "Whether to use the natural-height property" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5674 +msgid "Allocation" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5675 +msgid "The actor's allocation" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5730 +msgid "Request Mode" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5731 +msgid "The actor's request mode" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5750 +msgid "Depth" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5751 +msgid "Position on the Z axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5768 +msgid "Opacity" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5769 +msgid "Opacity of an actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5789 +msgid "Offscreen redirect" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5790 +msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5804 +msgid "Visible" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5805 +msgid "Whether the actor is visible or not" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5819 +msgid "Mapped" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5820 +msgid "Whether the actor will be painted" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5833 +msgid "Realized" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5834 +msgid "Whether the actor has been realized" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5849 +msgid "Reactive" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5850 +msgid "Whether the actor is reactive to events" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5861 +msgid "Has Clip" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5862 +msgid "Whether the actor has a clip set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5876 +msgid "Clip" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5877 +msgid "The clip region for the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5890 clutter/clutter-actor-meta.c:207 +#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5891 +msgid "Name of the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5906 +msgid "Scale X" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5907 +msgid "Scale factor on the X axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5925 +msgid "Scale Y" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5926 +msgid "Scale factor on the Y axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5942 +msgid "Scale Center X" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5943 +msgid "Horizontal scale center" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5957 +msgid "Scale Center Y" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5958 +msgid "Vertical scale center" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5972 +msgid "Scale Gravity" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5973 +msgid "The center of scaling" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5989 +msgid "Rotation Angle X" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5990 +msgid "The rotation angle on the X axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6008 +msgid "Rotation Angle Y" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6009 +msgid "The rotation angle on the Y axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6027 +msgid "Rotation Angle Z" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6028 +msgid "The rotation angle on the Z axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6044 +msgid "Rotation Center X" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6045 +msgid "The rotation center on the X axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6058 +msgid "Rotation Center Y" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6059 +msgid "The rotation center on the Y axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6072 +msgid "Rotation Center Z" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6073 +msgid "The rotation center on the Z axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6086 +msgid "Rotation Center Z Gravity" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6087 +msgid "Center point for rotation around the Z axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6102 +msgid "Anchor X" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6103 +msgid "X coordinate of the anchor point" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6118 +msgid "Anchor Y" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6119 +msgid "Y coordinate of the anchor point" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6133 +msgid "Anchor Gravity" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6134 +msgid "The anchor point as a ClutterGravity" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6151 +msgid "Show on set parent" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6152 +msgid "Whether the actor is shown when parented" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6169 +msgid "Clip to Allocation" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6170 +msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6183 +msgid "Text Direction" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6184 +msgid "Direction of the text" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6199 +msgid "Has Pointer" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6200 +msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6213 +msgid "Actions" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6214 +msgid "Adds an action to the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6227 +msgid "Constraints" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6228 +msgid "Adds a constraint to the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6241 +msgid "Effect" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6242 +msgid "Add an effect to be applied on the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6256 +msgid "Layout Manager" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6257 +msgid "The object controlling the layout of an actor's children" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6272 +msgid "X Alignment" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6273 +msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6288 +msgid "Y Alignment" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6289 +msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6306 +msgid "Margin Top" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6307 +msgid "Extra space at the top" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6324 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6325 +msgid "Extra space at the bottom" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6342 +msgid "Margin Left" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6343 +msgid "Extra space at the left" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6360 +msgid "Margin Right" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6361 +msgid "Extra space at the right" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6375 +msgid "Background Color Set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6376 clutter/deprecated/clutter-box.c:275 +msgid "Whether the background color is set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6392 +msgid "Background color" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6393 +msgid "The actor's background color" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6408 +msgid "First Child" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6409 +msgid "The actor's first child" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6422 +msgid "Last Child" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6423 +msgid "The actor's last child" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6437 +msgid "Content" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6438 +msgid "Delegate object for painting the actor's content" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6463 +msgid "Content Gravity" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6464 +msgid "Alignment of the actor's content" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6484 +msgid "Content Box" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6485 +msgid "The bounding box of the actor's content" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6493 +msgid "Minification Filter" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6494 +msgid "The filter used when reducing the size of the content" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6501 +msgid "Magnification Filter" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6502 +msgid "The filter used when increasing the size of the content" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142 +msgid "Actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor-meta.c:194 +msgid "The actor attached to the meta" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor-meta.c:208 +msgid "The name of the meta" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315 +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:313 +msgid "Enabled" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor-meta.c:222 +msgid "Whether the meta is enabled" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-align-constraint.c:281 +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:356 clutter/clutter-clone.c:345 +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 +msgid "Source" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-align-constraint.c:282 +msgid "The source of the alignment" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-align-constraint.c:295 +msgid "Align Axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-align-constraint.c:296 +msgid "The axis to align the position to" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-align-constraint.c:315 +#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 +msgid "Factor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-align-constraint.c:316 +msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-alpha.c:352 clutter/clutter-animation.c:566 +#: clutter/clutter-animator.c:1802 +msgid "Timeline" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-alpha.c:353 +msgid "Timeline used by the alpha" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-alpha.c:368 +msgid "Alpha value" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-alpha.c:369 +msgid "Alpha value as computed by the alpha" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-alpha.c:389 clutter/clutter-animation.c:522 +msgid "Mode" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-alpha.c:390 +msgid "Progress mode" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-animation.c:506 +msgid "Object" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-animation.c:507 +msgid "Object to which the animation applies" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-animation.c:523 +msgid "The mode of the animation" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-animation.c:537 clutter/clutter-animator.c:1786 +#: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1488 +#: clutter/clutter-timeline.c:581 +msgid "Duration" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-animation.c:538 +msgid "Duration of the animation, in milliseconds" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-timeline.c:550 +msgid "Loop" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-animation.c:553 +msgid "Whether the animation should loop" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-animation.c:567 +msgid "The timeline used by the animation" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-animation.c:583 clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240 +msgid "Alpha" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-animation.c:584 +msgid "The alpha used by the animation" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-animator.c:1787 +msgid "The duration of the animation" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-animator.c:1803 +msgid "The timeline of the animation" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-backend.c:376 +msgid "Unable to initialize the Clutter backend" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-backend.c:450 +#, c-format +msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:357 +msgid "The source of the binding" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:370 +msgid "Coordinate" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:371 +msgid "The coordinate to bind" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:385 clutter/clutter-path-constraint.c:226 +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 +msgid "Offset" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:386 +msgid "The offset in pixels to apply to the binding" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-binding-pool.c:320 +msgid "The unique name of the binding pool" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-bin-layout.c:266 clutter/clutter-bin-layout.c:588 +#: clutter/clutter-box-layout.c:408 clutter/clutter-table-layout.c:662 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-bin-layout.c:267 +msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-bin-layout.c:275 clutter/clutter-bin-layout.c:605 +#: clutter/clutter-box-layout.c:417 clutter/clutter-table-layout.c:677 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-bin-layout.c:276 +msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-bin-layout.c:589 +msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-bin-layout.c:606 +msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:383 +msgid "Expand" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:384 +msgid "Allocate extra space for the child" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:390 clutter/clutter-table-layout.c:641 +msgid "Horizontal Fill" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:391 clutter/clutter-table-layout.c:642 +msgid "" +"Whether the child should receive priority when the container is allocating " +"spare space on the horizontal axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:399 clutter/clutter-table-layout.c:648 +msgid "Vertical Fill" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:400 clutter/clutter-table-layout.c:649 +msgid "" +"Whether the child should receive priority when the container is allocating " +"spare space on the vertical axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:409 clutter/clutter-table-layout.c:663 +msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:418 clutter/clutter-table-layout.c:678 +msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1311 +msgid "Vertical" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1312 +msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1327 clutter/clutter-flow-layout.c:898 +msgid "Homogeneous" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1328 +msgid "" +"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1343 +msgid "Pack Start" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1344 +msgid "Whether to pack items at the start of the box" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1357 +msgid "Spacing" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1358 +msgid "Spacing between children" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1372 clutter/clutter-table-layout.c:1775 +msgid "Use Animations" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1373 clutter/clutter-table-layout.c:1776 +msgid "Whether layout changes should be animated" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1394 clutter/clutter-table-layout.c:1797 +msgid "Easing Mode" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1395 clutter/clutter-table-layout.c:1798 +msgid "The easing mode of the animations" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1412 clutter/clutter-table-layout.c:1815 +msgid "Easing Duration" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1413 clutter/clutter-table-layout.c:1816 +msgid "The duration of the animations" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307 +msgid "Brightness" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308 +msgid "The brightness change to apply" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327 +msgid "Contrast" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328 +msgid "The contrast change to apply" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-cairo-texture.c:591 +msgid "Surface Width" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-cairo-texture.c:592 +msgid "The width of the Cairo surface" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-cairo-texture.c:606 +msgid "Surface Height" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-cairo-texture.c:607 +msgid "The height of the Cairo surface" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-cairo-texture.c:624 +msgid "Auto Resize" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-cairo-texture.c:625 +msgid "Whether the surface should match the allocation" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-canvas.c:215 +msgid "The width of the canvas" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-canvas.c:231 +msgid "The height of the canvas" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-child-meta.c:127 +msgid "Container" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-child-meta.c:128 +msgid "The container that created this data" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-child-meta.c:143 +msgid "The actor wrapped by this data" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-click-action.c:546 +msgid "Pressed" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-click-action.c:547 +msgid "Whether the clickable should be in pressed state" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-click-action.c:560 +msgid "Held" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-click-action.c:561 +msgid "Whether the clickable has a grab" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-click-action.c:578 clutter/clutter-settings.c:599 +msgid "Long Press Duration" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-click-action.c:579 +msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-click-action.c:597 +msgid "Long Press Threshold" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-click-action.c:598 +msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-clone.c:346 +msgid "Specifies the actor to be cloned" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-colorize-effect.c:251 +msgid "Tint" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-colorize-effect.c:252 +msgid "The tint to apply" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-deform-effect.c:588 +msgid "Horizontal Tiles" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-deform-effect.c:589 +msgid "The number of horizontal tiles" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-deform-effect.c:604 +msgid "Vertical Tiles" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-deform-effect.c:605 +msgid "The number of vertical tiles" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-deform-effect.c:622 +msgid "Back Material" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-deform-effect.c:623 +msgid "The material to be used when painting the back of the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 +msgid "The desaturation factor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344 +#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 +msgid "Backend" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-device-manager.c:132 +msgid "The ClutterBackend of the device manager" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:602 +msgid "Horizontal Drag Threshold" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:603 +msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:630 +msgid "Vertical Drag Threshold" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:631 +msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:652 +msgid "Drag Handle" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:653 +msgid "The actor that is being dragged" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:666 +msgid "Drag Axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:667 +msgid "Constraints the dragging to an axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:882 +msgid "Orientation" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:883 +msgid "The orientation of the layout" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:899 +msgid "Whether each item should receive the same allocation" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1746 +msgid "Column Spacing" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:915 +msgid "The spacing between columns" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1760 +msgid "Row Spacing" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:932 +msgid "The spacing between rows" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:946 +msgid "Minimum Column Width" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:947 +msgid "Minimum width for each column" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:962 +msgid "Maximum Column Width" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:963 +msgid "Maximum width for each column" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:977 +msgid "Minimum Row Height" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:978 +msgid "Minimum height for each row" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:993 +msgid "Maximum Row Height" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:994 +msgid "Maximum height for each row" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-image.c:229 clutter/clutter-image.c:317 +msgid "Unable to load image data" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:220 +msgid "Id" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:221 +msgid "Unique identifier of the device" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:237 +msgid "The name of the device" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:251 +msgid "Device Type" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:252 +msgid "The type of the device" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:267 +msgid "Device Manager" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:268 +msgid "The device manager instance" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:281 +msgid "Device Mode" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:282 +msgid "The mode of the device" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:296 +msgid "Has Cursor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:297 +msgid "Whether the device has a cursor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:316 +msgid "Whether the device is enabled" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:329 +msgid "Number of Axes" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:330 +msgid "The number of axes on the device" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:345 +msgid "The backend instance" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-interval.c:381 +msgid "Value Type" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-interval.c:382 +msgid "The type of the values in the interval" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-layout-meta.c:117 +msgid "Manager" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-layout-meta.c:118 +msgid "The manager that created this data" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-main.c:763 +msgid "default:LTR" +msgstr "mặc định:LTR" + +#: clutter/clutter-main.c:1610 +msgid "Show frames per second" +msgstr "Hiển thị số khung hình/giây" + +#: clutter/clutter-main.c:1612 +msgid "Default frame rate" +msgstr "Tần số khung mặc định" + +#: clutter/clutter-main.c:1614 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng" + +#: clutter/clutter-main.c:1617 +msgid "Direction for the text" +msgstr "Hướng dẫn cho văn bản" + +#: clutter/clutter-main.c:1620 +msgid "Disable mipmapping on text" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-main.c:1623 +msgid "Use 'fuzzy' picking" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-main.c:1626 +msgid "Clutter debugging flags to set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-main.c:1628 +msgid "Clutter debugging flags to unset" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-main.c:1632 +msgid "Clutter profiling flags to set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-main.c:1634 +msgid "Clutter profiling flags to unset" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-main.c:1637 +msgid "Enable accessibility" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-main.c:1829 +msgid "Clutter Options" +msgstr "Tùy chọn linh tinh" + +#: clutter/clutter-main.c:1830 +msgid "Show Clutter Options" +msgstr "Hiện các tùy chọn linh tinh" + +#: clutter/clutter-media.c:77 +msgid "URI" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-media.c:78 +msgid "URI of a media file" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-media.c:91 +msgid "Playing" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-media.c:92 +msgid "Whether the actor is playing" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-media.c:106 +msgid "Progress" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-media.c:107 +msgid "Current progress of the playback" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-media.c:120 +msgid "Subtitle URI" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-media.c:121 +msgid "URI of a subtitle file" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-media.c:136 +msgid "Subtitle Font Name" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-media.c:137 +msgid "The font used to display subtitles" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-media.c:151 +msgid "Audio Volume" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-media.c:152 +msgid "The volume of the audio" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-media.c:165 +msgid "Can Seek" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-media.c:166 +msgid "Whether the current stream is seekable" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-media.c:180 +msgid "Buffer Fill" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-media.c:181 +msgid "The fill level of the buffer" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-media.c:195 +msgid "The duration of the stream, in seconds" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-path-constraint.c:212 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224 +msgid "Path" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-path-constraint.c:213 +msgid "The path used to constrain an actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-path-constraint.c:227 +msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-property-transition.c:196 +msgid "Property Name" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-property-transition.c:197 +msgid "The name of the property to animate" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-script.c:464 +msgid "Filename Set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-script.c:465 +msgid "Whether the :filename property is set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-script.c:479 clutter/clutter-texture.c:1078 +msgid "Filename" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-script.c:480 +msgid "The path of the currently parsed file" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-script.c:497 +msgid "Translation Domain" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-script.c:498 +msgid "The translation domain used to localize string" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:440 +msgid "Double Click Time" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:441 +msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:456 +msgid "Double Click Distance" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:457 +msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:472 +msgid "Drag Threshold" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:473 +msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:488 clutter/clutter-text.c:2987 +msgid "Font Name" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:489 +msgid "" +"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:504 +msgid "Font Antialias" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:505 +msgid "" +"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " +"default)" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:521 +msgid "Font DPI" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:522 +msgid "" +"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:538 +msgid "Font Hinting" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:539 +msgid "" +"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:560 +msgid "Font Hint Style" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:561 +msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:582 +msgid "Font Subpixel Order" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:583 +msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:600 +msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:607 +msgid "Fontconfig configuration timestamp" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:608 +msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:625 +msgid "Password Hint Time" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:626 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-shader-effect.c:486 +msgid "Shader Type" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-shader-effect.c:487 +msgid "The type of shader used" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 +msgid "The source of the constraint" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 +msgid "From Edge" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 +msgid "The edge of the actor that should be snapped" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 +msgid "To Edge" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 +msgid "The edge of the source that should be snapped" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 +msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1896 +msgid "Fullscreen Set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1897 +msgid "Whether the main stage is fullscreen" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1911 +msgid "Offscreen" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1912 +msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1924 clutter/clutter-text.c:3100 +msgid "Cursor Visible" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1925 +msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1939 +msgid "User Resizable" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1940 +msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1955 clutter/deprecated/clutter-box.c:260 +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272 +msgid "Color" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1956 +msgid "The color of the stage" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1971 +msgid "Perspective" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1972 +msgid "Perspective projection parameters" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1987 +msgid "Title" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1988 +msgid "Stage Title" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:2005 +msgid "Use Fog" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:2006 +msgid "Whether to enable depth cueing" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:2022 +msgid "Fog" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:2023 +msgid "Settings for the depth cueing" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:2039 +msgid "Use Alpha" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:2040 +msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:2056 +msgid "Key Focus" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:2057 +msgid "The currently key focused actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:2073 +msgid "No Clear Hint" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:2074 +msgid "Whether the stage should clear its contents" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:2087 +msgid "Accept Focus" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:2088 +msgid "Whether the stage should accept focus on show" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-state.c:1474 +msgid "State" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-state.c:1475 +msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-state.c:1489 +msgid "Default transition duration" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:595 +msgid "Column Number" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:596 +msgid "The column the widget resides in" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:603 +msgid "Row Number" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:604 +msgid "The row the widget resides in" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:611 +msgid "Column Span" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:612 +msgid "The number of columns the widget should span" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:619 +msgid "Row Span" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:620 +msgid "The number of rows the widget should span" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:627 +msgid "Horizontal Expand" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:628 +msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:634 +msgid "Vertical Expand" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:635 +msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:1747 +msgid "Spacing between columns" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:1761 +msgid "Spacing between rows" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3022 +msgid "Text" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:352 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:365 +msgid "Text length" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:366 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:379 +msgid "Maximum length" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:380 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:2969 +msgid "Buffer" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:2970 +msgid "The buffer for the text" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:2988 +msgid "The font to be used by the text" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3005 +msgid "Font Description" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3006 +msgid "The font description to be used" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3023 +msgid "The text to render" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3037 +msgid "Font Color" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3038 +msgid "Color of the font used by the text" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3052 +msgid "Editable" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3053 +msgid "Whether the text is editable" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3068 +msgid "Selectable" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3069 +msgid "Whether the text is selectable" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3083 +msgid "Activatable" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3084 +msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3101 +msgid "Whether the input cursor is visible" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3115 clutter/clutter-text.c:3116 +msgid "Cursor Color" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3130 +msgid "Cursor Color Set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3131 +msgid "Whether the cursor color has been set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3146 +msgid "Cursor Size" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3147 +msgid "The width of the cursor, in pixels" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3161 +msgid "Cursor Position" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3162 +msgid "The cursor position" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3177 +msgid "Selection-bound" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3178 +msgid "The cursor position of the other end of the selection" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3193 clutter/clutter-text.c:3194 +msgid "Selection Color" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3208 +msgid "Selection Color Set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3209 +msgid "Whether the selection color has been set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3224 +msgid "Attributes" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3225 +msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3247 +msgid "Use markup" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3248 +msgid "Whether or not the text includes Pango markup" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3264 +msgid "Line wrap" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3265 +msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3280 +msgid "Line wrap mode" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3281 +msgid "Control how line-wrapping is done" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3296 +msgid "Ellipsize" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3297 +msgid "The preferred place to ellipsize the string" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3313 +msgid "Line Alignment" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3314 +msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3330 +msgid "Justify" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3331 +msgid "Whether the text should be justified" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3346 +msgid "Password Character" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3347 +msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3361 +msgid "Max Length" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3362 +msgid "Maximum length of the text inside the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3385 +msgid "Single Line Mode" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3386 +msgid "Whether the text should be a single line" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3400 clutter/clutter-text.c:3401 +msgid "Selected Text Color" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3415 +msgid "Selected Text Color Set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3416 +msgid "Whether the selected text color has been set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:992 +msgid "Sync size of actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:993 +msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1000 +msgid "Disable Slicing" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1001 +msgid "" +"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " +"saving individual textures" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1010 +msgid "Tile Waste" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1011 +msgid "Maximum waste area of a sliced texture" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1019 +msgid "Horizontal repeat" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1020 +msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1027 +msgid "Vertical repeat" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1028 +msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1035 +msgid "Filter Quality" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1036 +msgid "Rendering quality used when drawing the texture" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1044 +msgid "Pixel Format" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1045 +msgid "The Cogl pixel format to use" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1053 +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:430 +msgid "Cogl Texture" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1054 +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 +msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1061 +msgid "Cogl Material" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1062 +msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1079 +msgid "The path of the file containing the image data" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1086 +msgid "Keep Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1087 +msgid "" +"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " +"height" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1113 +msgid "Load asynchronously" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1114 +msgid "" +"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1130 +msgid "Load data asynchronously" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1131 +msgid "" +"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " +"images from disk" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1155 +msgid "Pick With Alpha" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1156 +msgid "Shape actor with alpha channel when picking" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1576 clutter/clutter-texture.c:1969 +#: clutter/clutter-texture.c:2063 clutter/clutter-texture.c:2347 +msgid "Failed to load the image data" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1733 +msgid "YUV textures are not supported" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1742 +msgid "YUV2 textues are not supported" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:551 +msgid "Should the timeline automatically restart" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:565 +msgid "Delay" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:566 +msgid "Delay before start" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:582 +msgid "Duration of the timeline in milliseconds" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:597 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335 +msgid "Direction" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:598 +msgid "Direction of the timeline" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:613 +msgid "Auto Reverse" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:614 +msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:632 +msgid "Repeat Count" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:633 +msgid "How many times the timeline should repeat" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:647 +msgid "Progress Mode" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:648 +msgid "How the timeline should compute the progress" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-transition.c:249 +msgid "Interval" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-transition.c:250 +msgid "The interval of values to transition" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-transition.c:264 +msgid "Animatable" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-transition.c:265 +msgid "The animatable object" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-transition.c:286 +msgid "Remove on Complete" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-transition.c:287 +msgid "Detach the transition when completed" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 +msgid "Alpha Object to drive the behaviour" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 +msgid "Start Depth" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 +msgid "Initial depth to apply" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 +msgid "End Depth" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 +msgid "Final depth to apply" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399 +msgid "Start Angle" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282 +msgid "Initial angle" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415 +msgid "End Angle" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300 +msgid "Final angle" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431 +msgid "Angle x tilt" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432 +msgid "Tilt of the ellipse around x axis" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447 +msgid "Angle y tilt" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448 +msgid "Tilt of the ellipse around y axis" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463 +msgid "Angle z tilt" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464 +msgid "Tilt of the ellipse around z axis" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480 +msgid "Width of the ellipse" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496 +msgid "Height of ellipse" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511 +msgid "Center" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512 +msgid "Center of ellipse" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336 +msgid "Direction of rotation" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183 +msgid "Opacity Start" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 +msgid "Initial opacity level" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201 +msgid "Opacity End" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 +msgid "Final opacity level" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 +msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281 +msgid "Angle Begin" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299 +msgid "Angle End" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317 +msgid "Axis" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318 +msgid "Axis of rotation" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353 +msgid "Center X" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354 +msgid "X coordinate of the center of rotation" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371 +msgid "Center Y" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372 +msgid "Y coordinate of the center of rotation" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389 +msgid "Center Z" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390 +msgid "Z coordinate of the center of rotation" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224 +msgid "X Start Scale" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225 +msgid "Initial scale on the X axis" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243 +msgid "X End Scale" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244 +msgid "Final scale on the X axis" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262 +msgid "Y Start Scale" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263 +msgid "Initial scale on the Y axis" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281 +msgid "Y End Scale" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282 +msgid "Final scale on the Y axis" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-box.c:261 +msgid "The background color of the box" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-box.c:274 +msgid "Color Set" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 +msgid "The color of the rectangle" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286 +msgid "Border Color" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 +msgid "The color of the border of the rectangle" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302 +msgid "Border Width" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 +msgid "The width of the border of the rectangle" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317 +msgid "Has Border" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 +msgid "Whether the rectangle should have a border" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:261 +msgid "Vertex Source" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:262 +msgid "Source of vertex shader" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:278 +msgid "Fragment Source" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:279 +msgid "Source of fragment shader" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:296 +msgid "Compiled" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:297 +msgid "Whether the shader is compiled and linked" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:314 +msgid "Whether the shader is enabled" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:525 +#, c-format +msgid "%s compilation failed: %s" +msgstr "%s biên dịch không thành công: %s" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:526 +msgid "Vertex shader" +msgstr "Đổ bóng đỉnh" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:527 +msgid "Fragment shader" +msgstr "Đổ bóng mảnh" + +#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 +msgid "sysfs Path" +msgstr "" + +#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 +msgid "Path of the device in sysfs" +msgstr "" + +#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 +msgid "Device Path" +msgstr "" + +#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 +msgid "Path of the device node" +msgstr "" + +#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294 +#, c-format +msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" +msgstr "" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:404 +msgid "Surface" +msgstr "" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405 +msgid "The underlying wayland surface" +msgstr "" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:412 +msgid "Surface width" +msgstr "" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413 +msgid "The width of the underlying wayland surface" +msgstr "" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:421 +msgid "Surface height" +msgstr "" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422 +msgid "The height of the underlying wayland surface" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516 +msgid "X display to use" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 +msgid "X screen to use" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534 +msgid "Enable XInput support" +msgstr "Cho phép hỗ trợ XInput" + +#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 +msgid "The Clutter backend" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538 +msgid "Pixmap" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 +msgid "The X11 Pixmap to be bound" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547 +msgid "Pixmap width" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 +msgid "The width of the pixmap bound to this texture" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556 +msgid "Pixmap height" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 +msgid "The height of the pixmap bound to this texture" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565 +msgid "Pixmap Depth" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 +msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574 +msgid "Automatic Updates" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 +msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583 +msgid "Window" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 +msgid "The X11 Window to be bound" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592 +msgid "Window Redirect Automatic" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 +msgid "" +"If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603 +msgid "Window Mapped" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 +msgid "If window is mapped" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613 +msgid "Destroyed" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 +msgid "If window has been destroyed" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622 +msgid "Window X" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 +msgid "X position of window on screen according to X11" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631 +msgid "Window Y" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 +msgid "Y position of window on screen according to X11" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 +msgid "Window Override Redirect" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 +msgid "If this is an override-redirect window" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/empathy.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/empathy.po 2012-06-19 11:07:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4879 @@ +# Vietnamese translation for Empathy. +# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese. +# Clytie Siddall , 2008-2009. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2009,2011-2012. +# Ngô Chin , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: empathy TRUNK\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&co" +"mponent=General\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-13 22:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-14 00:46+0000\n" +"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +msgid "IM Client" +msgstr "Trình nhắn tin nhanh" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 +msgid "Empathy Internet Messaging" +msgstr "Trình gửi tin nhắn Empathy" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "" +"Trò chuyện qua Google Talk, Facebook, MSN và nhiều dịch vụ tương tự khác" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 +msgid "Open Hidden in Background" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:6 +msgid "Open Preferences" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:7 +msgid "Open Accounts" +msgstr "" + +#. Tweak the dialog +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2552 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Tài khoản tin nhắn và VoIP" + +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 +msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +msgstr "Quản lý tài khoản tin nhắn và VoIP" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "Nên dùng trình quản lý kết nối" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether connectivity managers should be used to automatically " +"disconnect/reconnect." +msgstr "Bật/tắt sử dụng trình quản lý kết nối để tự động ngắt/tái kết nối." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Trình Empathy nên tự động kết nối khi khởi chạy" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "" +"Empathy có nên tự động đăng nhập vào các tài khoản của bạn vào lúc khởi chạy " +"hay không." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "Empathy nên tự động đặt vắng mặt khi không hoạt động" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +msgstr "" +"Empathy có nên tự động đăng nhập vào các tài khoản của bạn vào lúc khởi chạy " +"hay không." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Thư mục tải về mặc định Empathy" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "Thư mục mặc định vào đó cần lưu tập tin được truyền đến." + +#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +msgstr "Số ma thuật, dùng để kiểm tra xem có cần thực hiện dọn dẹp không" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +"should be executed or not. Users should not change this key manually." +msgstr "" +"empathy-sanity-cleaning.c dùng số này để kiểm tra có cần thực hiện dọn dẹp " +"không. Người dùng không nên thay đổi tham số này." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Hiện liên lạc ngoại tuyến" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "Bật/tắt hiện danh sách ngoại tuyến trong danh sách liên lạc." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Show avatars" +msgstr "Hiện ảnh đại diện" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +msgstr "" +"Bật/tắt hiển thị ảnh riêng cho liên lạc trong danh sách liên lạc và cửa sổ " +"trò chuyện." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 +#| msgid "Protocol" +msgid "Show protocols" +msgstr "Hiện giao thức" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +msgstr "Bật/tắt hiển thị giao thức trong danh sách liên lạc." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "Hiện số dư tài khoản trong danh sách liên lạc" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "Chọn có hiện số dư tài khoản trong danh sách liên lạc hay không." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Compact contact list" +msgstr "Co lại danh sách liên hệ" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +msgstr "Bật/tắt danh sách liên lạc ở chế độ tóm gọn." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Hide main window" +msgstr "Ẩn cửa sổ chính" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Hide the main window." +msgstr "Ẩn cửa sổ chính." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "Thư mục mặc định để chọn ảnh đại diện" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "Thư mục chứa ảnh đại diện lần trước." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "Mở mỗi cuộc trò chuyện mới trong cửa sổ riêng" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Luôn mở một cửa sổ riêng cho mỗi cuộc trò chuyện mới." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "Hiện sự kiện đến trong vùng trạng thái" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "" +"Hiện sự kiện đến trong vùng trạng thái. Nếu để false, hiện cho người dùng " +"ngay lập tức." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "Vị trí khung cửa sổ tán gẫu ở bên" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "Vị trí được lưu (theo điểm ảnh) của khung cửa sổ tán gẫu ở bên." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 +#| msgid "Show contact list in rooms" +msgid "Show contact groups" +msgstr "Hiện nhóm liên lạc" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 +#| msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "Chọn có hiện nhóm trong danh sách liên lạc hay không." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Contact list sort criterion" +msgstr "Tiêu chuẩn sắp xếp danh sách liên lạc" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 +#| msgid "" +#| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort " +#| "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " +#| "sort the contact list by state." +msgid "" +"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " +"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " +"the contact list by name." +msgstr "" +"Tiêu chuẩn nào cần dùng khi sắp xếp danh sách liên lạc. Mặc định là sắp theo " +"\"state\" (trạng thái). Giá trị là \"name\" (tên) sắp thứ tự theo tên." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Dùng âm thanh thông báo" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi sự kiện xảy ra hay không." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Tắt âm thanh khi vắng mặt" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "Bật/tắt phát âm thanh thông báo khi vắng mặt hoặc bận." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "Phát âm thanh khi nhận tin nhắn" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được tin nhắn hay không." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "Phát âm thanh khi gửi tin nhắn" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi gửi tin nhắn hay không." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "Phát âm thanh khi bắt đầu cuộc trò chuyện mới" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "" +"Có nên phát âm thanh báo khi nhận được cuộc trò chuyện mới hay không." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "Phát âm thanh khi một liên lạc đăng nhập" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi liên lạc đăng nhập vào mạng hay không." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "Phát âm thanh khi một liên lạc đăng xuất" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi liên lạc đăng xuất ra mạng hay không." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "Phát âm thanh khi chính bạn đăng nhập" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi đăng nhập vào một mạng hay không." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "Phát âm thanh khi chính bạn đăng xuất" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi đăng xuất ra một mạng hay không." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Tự mở thông báo về tin nhắn mới" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được một tin nhắn mới hay không." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Không tự mở thông báo khi vắng mặt" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi vắng mặt/bận hay không." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Tự mở thông báo nếu cửa sổ trò chuyện không có tiêu điểm" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Có nên hiển thị hay không một thông báo tự mở khi nhận một tin nhắn mới, " +"ngay cả nếu cửa sổ trò chuyện đã mở nhưng không có tiêu điểm." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "Thông báo khi bạn bè đăng nhập" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "Bật tắt thông báo khi một liên lạc trực tuyến." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "Thông báo khi bạn bè đăng xuất" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "Bật/tắt thông báo khi một liên lạc ngoại tuyén." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Dùng biểu tượng xúc cảm" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "" +"Bật/tắt chuyển đổi ký tự miêu tả mặt cười thành biểu tượng xúc cảm trong khi " +"trò chuyện." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 +#| msgid "_Show Contact List" +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "Hiện danh sách liên lạc trong phòng" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "Bật/tắt hiển thị danh sách liên lạc trong phòng tán gẫu." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Chat window theme" +msgstr "Sắc thái cửa sổ trò chuyện" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "" +"Sắc thái được dùng để hiển thị cuộc đối thoại trong cửa sổ trò chuyện." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "Sắc thái cửa sổ trò chuyện" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 +msgid "" +"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "" +"Sắc thái được dùng để hiển thị cuộc đối thoại trong cửa sổ trò chuyện." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Đường dẫn đến sắc thái Adium cần dùng" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +msgstr "Đường dẫn đến sắc thái Adium cần dùng nếu dùng sắc thái Adium." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "Bật bộ công cụ phát triển WebKit" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +msgid "" +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "Bật/tắt bộ công cụ phát triển WebKit, như trình kiểm tra Web." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Inform other users when you are typing to them" +msgstr "Thông báo người dùng khác khi bạn đang nhập liệu" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +msgid "" +"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " +"affect the 'gone' state." +msgstr "" +"Có gửi trạng thái 'composing' (nhập liệu) hoặc 'paused' (tạm dừng) không. " +"Hiện thời không ảnh hưởng trạng thái 'gone' (đi vắng)." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Dùng sắc thái cho phòng trò chuyện" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "Bật/tắt dùng sắc thái cho phòng trò chuyện." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Ngôn ngữ kiểm tra chính tả" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 +msgid "" +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +msgstr "" +"Danh sách ngôn ngữ để kiểm tra chính tả, phân cách bằng dấu phẩy (v.d. \"en, " +"fr, ja, vi\")." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Bật kiểm tra chính tả" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 +msgid "" +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "Bật/tắt kiểm tra đoạn gõ so với những ngôn ngữ đã chọn hay không." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Nick completed character" +msgstr "Ký tự điền nốt tên hiệu" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "" +"Ký tự cần thêm vào sau tên hiệu khi sử dụng chức năng điền nốt tên hiệu " +"(tab) trong nhóm trò chuyện." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "" +"Empathy nên dùng ảnh đại diện của liên lạc làm biểu tượng cửa sổ trò chuyện" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 +msgid "" +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "Dùng ảnh đại diện cho liên lạc làm biểu tượng cửa sổ trò chuyện." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "Tài khoản chọn cuối cùng trong hộp thoại Tham gia phòng" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +#| msgid "Camera On" +msgid "Camera device" +msgstr "Máy quay" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 +#| msgid "Camera On" +msgid "Camera position" +msgstr "Vị trí máy quay" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "Hỗ trợ khử tiếng vang" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Hiện gợi ý về đóng cửa sổ chính" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 +msgid "" +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." +msgstr "" +"Có hiển thị hộp thoại thông điệp về việc đóng cửa sổ chính bằng nút \"x\" " +"trên thanh tựa đề hay không." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Empathy được phép công bố vị trí người dùng" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgstr "Bật/tắt công bố vị trí người dùng với những liên lạc." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 +msgid "Empathy can use the network to guess the location" +msgstr "Empathy được phép dùng mạng để xác định vị trí" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng mạng để xác định vị trí." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 +msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +msgstr "Empathy được phép dùng mạng di động để xác định vị trí" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng mạng di động để xác định vị trí." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 +msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +msgstr "Empathy được phép dùng GPS để xác định vị trí" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105 +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng GPS để xác định vị trí." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106 +#| msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "Empathy nên giảm độ chính xác vị trí địa lý" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107 +msgid "" +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "Bật/tắt buộc Empathy giảm độ chính xác vị trí vì lý do riêng tư." + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738 +msgid "No reason was specified" +msgstr "Không cung cấp lý do" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "Thay đổi về tình trạng đã được yêu cầu" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "Bạn đã thôi tiến trình truyền tập tin" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "Người dự khác đã thôi tiến trình truyền tập tin" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "Gặp lỗi trong khi thử truyền tập tin đó" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "Người dự khác không thể truyền tập tin đó" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Lỗi không rõ" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919 +msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" +msgstr "Hoàn tất truyền nhưng tập tin bị hư" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205 +msgid "File transfer not supported by remote contact" +msgstr "Đầu liên lạc bên kia không hỗ trợ truyền tập tin" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261 +msgid "The selected file is not a regular file" +msgstr "Tập tin được chọn không phải tập tin bình thường" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270 +msgid "The selected file is empty" +msgstr "Tập tin được chọn là tập tin rỗng" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:129 +#, c-format +msgid "Missed call from %s" +msgstr "Nhỡ cuộc gọi từ %s" + +#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' +#: ../libempathy/empathy-message.c:411 +#, c-format +msgid "Called %s" +msgstr "Gọi cho %s" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:414 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Cuộc gọi từ %s" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 +msgid "Available" +msgstr "Có mặt" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 +msgid "Busy" +msgstr "Bận" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 +msgid "Away" +msgstr "Vắng mặt" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 +msgid "Invisible" +msgstr "Vô hình" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 +msgid "Offline" +msgstr "Ngoại tuyến" + +#. translators: presence type is unknown +#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 +msgctxt "presence" +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 +#| msgid "No reason was specified" +msgid "No reason specified" +msgstr "Không cung cấp lý do" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Trạng thái được đặt là ngoại tuyến" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 +msgid "Network error" +msgstr "Lỗi mạng" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Lỗi xác thực" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327 +msgid "Encryption error" +msgstr "Lỗi mật mã" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 +msgid "Name in use" +msgstr "Tên đang được dùng" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Chứng nhận không được cung cấp" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Chứng nhận không đáng tin" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Chứng nhận đã hết hạn" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Chứng nhận không được kích hoạt" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Tên máy của chứng nhận không tương ứng" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Vân tay của chứng nhận không tương ứng" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Chứng nhận tự ký" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 +msgid "Certificate error" +msgstr "Lỗi chứng nhận" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Không hỗ trợ mã hoá" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Chứng nhận không hợp lệ" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Kết nối bị từ chối" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Không thể thiết lập kết nối" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Kết nối bị đứt" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +#| msgid "This resource is already connected to the server" +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Tài khoản này đã được kết nối đến máy chủ rồi" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "Kết nối bị thay bằng một kết nối mới dùng cùng tài nguyên" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Tài khoản này đã có trên máy chủ" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "Máy chủ đang bận không thể xử lý kết nối" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Chứng nhận bị thu hồi" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "Chứng nhận dùng mật mã yếu hoặc không an toàn" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"Độ dài chứng nhận máy chủ, hoặc độ sâu chuỗi chứng nhận, vượt quá giới hạn " +"của thư viện mật mã" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 +msgid "Your software is too old" +msgstr "Phần mềm của bạn cũ quá" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 +#| msgid "Interval (seconds)" +msgid "Internal error" +msgstr "Lỗi nội bộ" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:534 +#| msgid "People nearby" +msgid "People Nearby" +msgstr "Người chung quanh" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 +#| msgid "Use _Yahoo Japan" +msgid "Yahoo! Japan" +msgstr "Yahoo! Nhật Bản" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:569 +msgid "Facebook Chat" +msgstr "Facebook Chat" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:90 +#, c-format +msgid "%d second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "%d giây trước" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:96 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d phút trước" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:102 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d giờ trước" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:108 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d ngày trước" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:114 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d tuần trước" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:120 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d tháng trước" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:142 +msgid "in the future" +msgstr "trong tương lai" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 +#| msgid "Phrase not found" +msgid "Password not found" +msgstr "Không tìm thấy mật khẩu" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218 +#, c-format +msgid "IM account password for %s (%s)" +msgstr "Mật khẩu tài khoản IM cho %s (%s)" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253 +#, c-format +msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +msgstr "Mật khẩu phòng tán gẫu '%s' trên tài khoản %s (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 +msgid "All accounts" +msgstr "Mọi tài khoản" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 +#: ../src/empathy-import-widget.c:323 +msgid "Account" +msgstr "Tài khoản" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 +msgid "Password" +msgstr "Mật khẩu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 +msgid "Server" +msgstr "Máy phục vụ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 +msgid "Port" +msgstr "Cổng" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 +msgid "Username:" +msgstr "Tên người dùng:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710 +msgid "A_pply" +msgstr "Á_p dụng" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 +#| msgid "_Join" +msgid "L_og in" +msgstr "Đăng _nhập" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812 +msgid "This account already exists on the server" +msgstr "Tài khoản này đã có trên máy chủ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816 +#| msgid "I already have an account I want to use" +msgid "Create a new account on the server" +msgstr "Tạo tài khoản mới trên máy chủ" + +#. To translators: The first parameter is the login id and the +#. * second one is the network. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on freenode". +#. * You should reverse the order of these arguments if the +#. * server should come before the login id in your locale. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241 +#, c-format +#| msgid "%s of %s" +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s trên %2$s" + +#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting +#. * string will be something like: "Jabber Account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267 +#, c-format +#| msgid "Account" +msgid "%s Account" +msgstr "Tài khoản %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 +#| msgid "New %s account" +msgid "New account" +msgstr "Tài khoản mới" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Mật khẩ_u:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 +msgid "Screen _Name:" +msgstr "Tê_n hiển thị:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +msgid "Example: MyScreenName" +msgstr "Ví dụ: TênHiểnThị" + +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 +msgid "Remember password" +msgstr "Nhớ mật khẩu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "_Cổng:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "_Server:" +msgstr "_Máy phục vụ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +#| msgid "Advanced" +msgid "Advanced" +msgstr "Cao cấp" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 +msgid "What is your AIM screen name?" +msgstr "Tên hiển thị AIM của bạn là gì?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "Mật khẩu AIM của bạn là gì?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +msgid "Remember Password" +msgstr "Nhớ mật khẩu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 +msgid "Login I_D:" +msgstr "I_D đăng nhập:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +msgid "Example: username" +msgstr "Ví dụ: tênngườidùng" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +msgid "What is your GroupWise User ID?" +msgstr "ID GroupWise của bạn là gì?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 +msgid "What is your GroupWise password?" +msgstr "Mật khẩu GroupWise của bạn là gì?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +msgid "ICQ _UIN:" +msgstr "ICQ _UIN:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 +msgid "Example: 123456789" +msgstr "Ví dụ: 123456789" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +msgid "Ch_aracter set:" +msgstr "_Bảng mã:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +msgid "What is your ICQ UIN?" +msgstr "UIN ICQ của bạn là gì?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 +msgid "What is your ICQ password?" +msgstr "Mật khẩu ICQ của bạn là gì?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:205 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:238 +#| msgid "_About" +msgid "Auto" +msgstr "Tự động" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:208 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:211 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:214 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:243 +#| msgid "Western" +msgid "Register" +msgstr "Đăng ký" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:248 +msgid "Options" +msgstr "Tuỳ chọn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:251 +msgid "None" +msgstr "Không" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 +msgid "Network" +msgstr "Mạng" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 +msgid "Network:" +msgstr "Mạng:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 +msgid "Character set:" +msgstr "Bảng mã:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Add…" +msgstr "Thêm…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "Bỏ" + +#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 +msgid "Up" +msgstr "Lên" + +#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 +#| msgid "Domain" +msgid "Down" +msgstr "Xuống" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 +#| msgid "Server" +msgid "Servers" +msgstr "Máy phục vụ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +msgid "" +"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " +"password." +msgstr "" +"Phần lớn các máy chủ IRC không yêu cầu mật khẩu nên nếu bạn không chắc chắn " +"thì đừng nhập mật khẩu vào đây." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 +msgid "Nickname:" +msgstr "Biệt hiệu:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +msgid "Password:" +msgstr "Mật khẩu:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 +msgid "Quit message:" +msgstr "Thông điệp thoát:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 +msgid "Real name:" +msgstr "Tên thật:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 +msgid "Which IRC network?" +msgstr "Mạng IRC nào?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19 +msgid "What is your IRC nickname?" +msgstr "Biệt hiệu IRC của bạn là gì?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "Tên người dùng Facebook Live của bạn là gì?" + +#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 +msgid "" +"This is your username, not your normal Facebook login.\n" +"If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" +"Use this page to choose a " +"Facebook username if you don't have one." +msgstr "" +"Đây là tên người dùng, không phải đăng nhập Facebook bình thường.\n" +"Nếu bạn là facebook.com/xinhxinh, nhập xinhxinh.\n" +"Dùng trang này để chọn tên " +"người dùng Facebook nếu bạn chưa có." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 +msgid "What is your Facebook password?" +msgstr "Mật khẩu Facebook của bạn là gì?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +msgid "What is your Google ID?" +msgstr "ID Google của bạn là gì?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "Example: user@gmail.com" +msgstr "Ví dụ: user@gmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +msgid "What is your Google password?" +msgstr "Mật khẩu Google của bạn là gì?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +msgid "Example: user@jabber.org" +msgstr "Ví dụ: user@jabber.org" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +msgid "I_gnore SSL certificate errors" +msgstr "_Bỏ qua lỗi chứng nhận SSL" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +msgid "Priori_ty:" +msgstr "Ư_u tiên:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +msgid "Reso_urce:" +msgstr "Tài ngu_yên:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +msgstr "Yêu cầu _mật mã (TLS/SSL)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "Dùng SS_L cũ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +#| msgid "Override server settings" +msgid "Override server settings" +msgstr "Đè thiết lập máy chủ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +msgid "What is your Jabber ID?" +msgstr "ID Jabber của bạn là gì?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 +msgid "What is your desired Jabber ID?" +msgstr "ID Jabber bạn mong muốn là gì?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +msgid "What is your Jabber password?" +msgstr "Mật khẩu Jabber của bạn là gì?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 +msgid "What is your desired Jabber password?" +msgstr "Mật khẩu Jabber mong muốn của bạn là gì?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +msgid "Example: user@hotmail.com" +msgstr "Ví dụ: user@hotmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +msgid "What is your Windows Live ID?" +msgstr "ID Windows Live của bạn là gì?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 +msgid "What is your Windows Live password?" +msgstr "Mật khẩu Windows Live của bạn là gì?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +msgid "Nic_kname:" +msgstr "_Biệt hiệu:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +msgid "_Last Name:" +msgstr "_Họ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +msgid "_First Name:" +msgstr "_Tên:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +msgid "_Published Name:" +msgstr "Tên công _bố:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 +msgid "_Jabber ID:" +msgstr "ID _Jabber:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 +msgid "E-_mail address:" +msgstr "Địa chỉ e-_mail:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +msgid "_Username:" +msgstr "Tên người _dùng:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 +msgid "Example: user@my.sip.server" +msgstr "Ví dụ: user@my.sip.server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 +msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +msgstr "Dùng tài khoản này để gọi điện thoại _bàn và di động" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "Tuỳ chọn vượt NAT" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 +msgid "Proxy Options" +msgstr "Tuỳ chọn uỷ nhiệm" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Tuỳ chọn linh tinh" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 +msgid "STUN Server:" +msgstr "Máy chủ STUN:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "Tự động phát hiện máy chủ STUN" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 +#| msgid "Discover STUN" +msgid "Discover Binding" +msgstr "Phát hiện gắn kết" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 +#| msgid "_Server:" +msgid "Server:" +msgstr "Máy phục vụ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "Tuỳ chọn Keep-Alive (giữ kết nối)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 +msgid "Mechanism:" +msgstr "Cơ chế:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "Khoảng lặp (giây)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +#| msgid "Authentication failed" +msgid "Authentication username:" +msgstr "Tên người dùng để xác thực:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +#| msgid "STUN port:" +msgid "Transport:" +msgstr "Phương tiện:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 +msgid "Loose Routing" +msgstr "Định tuyến lỏng lẻo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +msgid "Ignore TLS Errors" +msgstr "Bỏ qua lỗi TLS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +#| msgid "_Port:" +msgid "Port:" +msgstr "Cổng:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +msgid "What is your SIP login ID?" +msgstr "ID đăng nhập SIP của bạn là gì?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +msgid "What is your SIP account password?" +msgstr "Mật khẩu SIP của bạn là gì?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "I_D Yahoo!:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 +msgid "I_gnore conference and chat room invitations" +msgstr "_Bỏ qua lời mời hội thảo hay phòng trò chuyện" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +msgid "_Room List locale:" +msgstr "_Miền địa phương danh sách phòng:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 +msgid "What is your Yahoo! ID?" +msgstr "Yahoo! ID của bạn là gì?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 +msgid "What is your Yahoo! password?" +msgstr "Mật khẩu Yahoo! của bạn là gì?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 +msgid "Couldn't convert image" +msgstr "Không thể chuyển đổi ảnh" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472 +msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" +msgstr "Không có định dạng ảnh được hỗ trợ nào trên hệ thống này" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819 +#| msgid "Couldn't save pixbuf to png" +msgid "Couldn't save picture to file" +msgstr "Không thể lưu ảnh vào tập tin" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 +msgid "Select Your Avatar Image" +msgstr "Chọn ảnh riêng" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947 +msgid "Take a picture..." +msgstr "Chụp hình..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 +msgid "No Image" +msgstr "Không có ảnh" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017 +msgid "Images" +msgstr "Ảnh" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 +msgid "All Files" +msgstr "Mọi tập tin" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 +msgid "Click to enlarge" +msgstr "Nhấn để phóng to" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 +msgid "There was an error starting the call" +msgstr "Không thể bắt đầu cuộc gọi" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +msgid "The specified contact doesn't support calls" +msgstr "Liên lạc này không hỗ trợ gọi điện" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 +msgid "The specified contact is offline" +msgstr "Liên lạc này đã ngoại tuyến." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 +msgid "The specified contact is not valid" +msgstr "Liên lạc này không hợp lệ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" +msgstr "Giao thức này không hỗ trợ cuộc gọi khẩn cấp" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 +msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +msgstr "Bạn không đủ tín dụng để thực hiện cuộc gọi này" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728 +msgid "Failed to open private chat" +msgstr "Lỗi mở trò chuyện riêng tư" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786 +msgid "Topic not supported on this conversation" +msgstr "Chủ đề không được hỗ trợ trong cuộc trò chuyện này" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792 +msgid "You are not allowed to change the topic" +msgstr "Bạn không được phép thay đổi chủ đề trò chuyện" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid contact ID" +msgstr "\"%s\" không phải là ID hợp lệ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086 +msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +msgstr "/clear: xoá mọi trao đổi trong cuộc trò chuyện hiện thời" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 +msgid "/topic : set the topic of the current conversation" +msgstr "/topic : đặt chủ đề cho cuộc trò chuyện hiện thời" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 +msgid "/join : join a new chat room" +msgstr "/join : tham gia phòng trò chuyện mới" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 +msgid "/j : join a new chat room" +msgstr "/j : tham gia phòng trò chuyện mới" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099 +msgid "" +"/part [] []: leave the chat room, by default the " +"current one" +msgstr "" +"/part [] []: rời phòng (mặc định là phòng hiện " +"thời)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103 +msgid "/query []: open a private chat" +msgstr "/query []: mở trò chuyện riêng tư" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106 +msgid "/msg : open a private chat" +msgstr "/msg : mở trò chuyện riêng tư" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109 +msgid "/nick : change your nickname on the current server" +msgstr "/nick : đổi biệt hiệu của bạn trên máy chủ hiện thời" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112 +msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" +msgstr "" +"/me : gửi thông điệp ACTION (hành động) đến cuộc trò chuyện hiện " +"thời" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115 +msgid "" +"/say : send to the current conversation. This is used to " +"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " +"join a new chat room\"" +msgstr "" +"/say : gửi đến cuộc trò chuyện hiện thời. Dùng để " +"gửi thông điệp bắt đầu bằng '/'. Ví dụ \"/sau /join được dùng để tham gia " +"phòng trò chuyện\"" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120 +msgid "/whois : display information about a contact" +msgstr "/whois : hiện thông tin về một liên lạc" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123 +msgid "" +"/help []: show all supported commands. If is defined, " +"show its usage." +msgstr "" +"/help []: hiện mọi lệnh hỗ trợ. Nếu có thì hiện cách sử dụng." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142 +#, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Message: %s" +msgid "Usage: %s" +msgstr "Cách dùng: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 +#| msgid "Unknown reason" +msgid "Unknown command" +msgstr "Lệnh lạ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313 +msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +msgstr "Lệnh lạ, xem /help để biết danh sách lệnh có thể dùng" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564 +msgid "insufficient balance to send message" +msgstr "Không đủ số dư tài khoản để gửi tin nhắn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "Gặp lỗi khi gửi tin nhắn '%s': %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Không thể gửi tin nhắn: %s" + +#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his +#. * account to send the message. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576 +#, c-format +#| msgid "insufficient balance to send message" +msgid "insufficient balance to send message. Top up." +msgstr "" +"không đủ số dư tài khoản để gửi tin nhắn. Hãy nạp tiền." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 +msgid "not capable" +msgstr "không thể" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 +msgid "offline" +msgstr "ngoại tuyến" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 +msgid "invalid contact" +msgstr "liên lạc không hợp lệ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629 +msgid "permission denied" +msgstr "không đủ quyền truy cập" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632 +msgid "too long message" +msgstr "tin nhắn quá dài" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635 +msgid "not implemented" +msgstr "chưa được thực hiện" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639 +msgid "unknown" +msgstr "không rõ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:955 +msgid "Topic:" +msgstr "Chủ đề:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721 +#, c-format +msgid "Topic set to: %s" +msgstr "Chủ đề được đặt thành: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723 +#, c-format +#| msgid "Topic set to: %s" +msgid "Topic set by %s to: %s" +msgstr "%s đặt chủ đề thành: %s" + +#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728 +msgid "No topic defined" +msgstr "Chưa xác định chủ đề" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244 +msgid "(No Suggestions)" +msgstr "(Không có gợi ý)" + +#. translators: %s is the selected word +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312 +#, c-format +msgid "Add '%s' to Dictionary" +msgstr "Thêm '%s' vào từ điển" + +#. translators: first %s is the selected word, +#. * second %s is the language name of the target dictionary +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349 +#, c-format +msgid "Add '%s' to %s Dictionary" +msgstr "Thêm '%s' vào từ điển %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419 +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Chèn hình cười" + +#. send button +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1883 +msgid "_Send" +msgstr "_Gửi" + +#. Spelling suggestions +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494 +msgid "_Spelling Suggestions" +msgstr "_Gợi ý chính tả" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583 +msgid "Failed to retrieve recent logs" +msgstr "Lỗi nhận bản ghi gần đây" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722 +#, c-format +#| msgid "Contact disconnected" +msgid "%s has disconnected" +msgstr "%s đã ngắt kết nối" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729 +#, c-format +msgid "%1$s was kicked by %2$s" +msgstr "%2$s đã đá văng %1$s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732 +#, c-format +msgid "%s was kicked" +msgstr "%s đã bị đá" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the banned should come before the banner in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740 +#, c-format +msgid "%1$s was banned by %2$s" +msgstr "%2$s đã cấm %1$s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 +#, c-format +msgid "%s was banned" +msgstr "%s đã bị cấm" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747 +#, c-format +msgid "%s has left the room" +msgstr "%s rời phòng" + +#. Note to translators: this string is appended to +#. * notifications like "foo has left the room", with the message +#. * given by the user living the room. If this poses a problem, +#. * please let us know. :-) +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756 +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781 +#, c-format +msgid "%s has joined the room" +msgstr "%s vào phòng" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s bây giờ là %s" + +#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we +#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when +#. * we get the new handler. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1885 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1360 ../src/empathy-call-window.c:1465 +#: ../src/empathy-call-window.c:1515 ../src/empathy-call-window.c:2564 +msgid "Disconnected" +msgstr "Đã ngắt kết nối" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657 +msgid "Would you like to store this password?" +msgstr "Bạn có muốn lưu mật khẩu không?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663 +msgid "Remember" +msgstr "Nhớ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673 +msgid "Not now" +msgstr "Không phải lúc này" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717 +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 +msgid "Retry" +msgstr "Thử lại" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721 +msgid "Wrong password; please try again:" +msgstr "Mật khẩu sai; vui lòng thử lại:" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851 +msgid "This room is protected by a password:" +msgstr "Vào phòng này cần mật khẩu:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878 +msgid "Join" +msgstr "Vào" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1381 +msgid "Connected" +msgstr "Đã kết nối" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125 +msgid "Conversation" +msgstr "Cuộc trò chuyện" + +#. Translators: this string is a something like +#. * "Escher Cat (SMS)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130 +#, c-format +msgid "%s (SMS)" +msgstr "%s (SMS)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 +msgid "Unknown or invalid identifier" +msgstr "Định danh lạ hoặc không hợp lệ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 +msgid "Contact blocking temporarily unavailable" +msgstr "Tạm thời không thể chặn liên lạc" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 +msgid "Contact blocking unavailable" +msgstr "Không hỗ trợ chặn liên lạc" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 +msgid "Permission Denied" +msgstr "Không đủ quyền truy cập" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 +msgid "Could not block contact" +msgstr "Không thể chặn liên lạc" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610 +msgid "Edit Blocked Contacts" +msgstr "Thay đổi liên lạc bị chặn" + +#. Account and Identifier +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:503 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +msgid "Account:" +msgstr "Tài khoản:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 +msgid "Blocked Contacts" +msgstr "Liên lạc bị chặn" + +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Chép địa chỉ liên kết" + +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 +msgid "_Open Link" +msgstr "Mở _liên kết" + +#. Translators: timestamp displayed between conversations in +#. * chat windows (strftime format string) +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417 +#| msgid "%A %d %B %Y" +msgid "%A %B %d %Y" +msgstr "%A %B %d %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 +msgid "New Contact" +msgstr "Liên lạc mới" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Chặn %s chứ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +msgstr "Bạn có chắc muốn chặn '%s' lần nữa không?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 +msgid "_Block" +msgstr "_Chặn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 +msgid "_Report this contact as abusive" +msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +msgstr[0] "_Thông báo người dùng lạm dụng" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Yêu cầu đăng ký" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 +msgid "_Block User" +msgstr "_Chặn người dùng" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 +msgid "Decide _Later" +msgstr "Quyết định _sau này" + +#. Title +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:496 +msgid "Search contacts" +msgstr "Tìm liên lạc" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:526 +msgid "Search: " +msgstr "Tìm: " + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:584 +msgid "_Add Contact" +msgstr "Thê_m liên lạc" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602 +msgid "No contacts found" +msgstr "Không tìm thấy liên lạc" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:618 +msgid "Your message introducing yourself:" +msgstr "Thông điệp giới thiệu bản thân:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626 +msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +msgstr "Cho mình biết khi bạn lên mạng nhé. Cám ơn!" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 +msgid "Channels:" +msgstr "Kênh:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 +msgid "Country ISO Code:" +msgstr "Mã ISO quốc gia:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 +#| msgid "Account:" +msgid "Country:" +msgstr "Quốc gia:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 +#| msgid "Status:" +msgid "State:" +msgstr "Bang:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 +#| msgid "Client:" +msgid "City:" +msgstr "Thành phố:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 +#| msgid "Armenian" +msgid "Area:" +msgstr "Vùng:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Mã bưu chính:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 +#| msgid "Select" +msgid "Street:" +msgstr "Đường:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 +msgid "Building:" +msgstr "Toà nhà:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 +#| msgid "_For:" +msgid "Floor:" +msgstr "Tầng:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 +#| msgid "_Room:" +msgid "Room:" +msgstr "Phòng:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 +msgid "Text:" +msgstr "Chữ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 +#| msgid "Version:" +msgid "Description:" +msgstr "Mô tả:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 +msgid "URI:" +msgstr "URI:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 +msgid "Accuracy Level:" +msgstr "Mức chính xác:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 +msgid "Error:" +msgstr "Nhiểu:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 +msgid "Vertical Error (meters):" +msgstr "Nhiễu dọc (mét):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 +msgid "Horizontal Error (meters):" +msgstr "Nhiễu ngang (mét):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 +msgid "Speed:" +msgstr "Tốc độ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 +msgid "Bearing:" +msgstr "Mang:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 +msgid "Climb Speed:" +msgstr "Tốc độ leo:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 +msgid "Last Updated on:" +msgstr "Lần cập nhật cuối:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 +msgid "Longitude:" +msgstr "Kinh độ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 +msgid "Latitude:" +msgstr "Vĩ độ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 +msgid "Altitude:" +msgstr "Cao độ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +#| msgid "Notifications" +msgid "Location" +msgstr "Vị trí" + +#. translators: format is "Location, $date" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 +msgid "%B %e, %Y at %R UTC" +msgstr "%B %e, %Y lúc %R UTC" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Lưu ảnh riêng" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "Không thể lưu ảnh riêng" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1455 +#| msgid "Technical Details" +msgid "Personal Details" +msgstr "Chi tiết cá nhân" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1458 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +#| msgid "Contact Details" +msgid "Contact Details" +msgstr "Chi tiết liên lạc" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 +#| msgid "Full name:" +msgid "Full name" +msgstr "Họ tên" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 +#| msgid "Phone number:" +msgid "Phone number" +msgstr "Số điện thoại" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 +#| msgid "E-mail address:" +msgid "E-mail address" +msgstr "Địa chỉ E-mail" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 +#| msgid "Website:" +msgid "Website" +msgstr "Trang Web" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 +#| msgid "Birthday:" +msgid "Birthday" +msgstr "Ngày sinh" + +#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 +msgid "Last seen:" +msgstr "Lần cuối cùng trực tuyến:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 +msgid "Connected from:" +msgstr "Kết nối từ:" + +#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 +msgid "Away message:" +msgstr "Thông điệp khi vắng mặt:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 +#| msgid "Work" +msgid "work" +msgstr "công việc" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 +#| msgid "Romeo" +msgid "home" +msgstr "nhà" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 +#| msgid "Mobile" +msgid "mobile" +msgstr "di động" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 +#| msgid "Favorite" +msgid "voice" +msgstr "tiếng" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 +#| msgid "Preferences" +msgid "preferred" +msgstr "ưa thích" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 +msgid "postal" +msgstr "bưu chính" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 +#| msgid "Appearance" +msgid "parcel" +msgstr "bưu kiện" + +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 +msgid "Identifier:" +msgstr "Định danh:" + +#. Alias +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 +msgid "Alias:" +msgstr "Bí danh:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +msgid "Location at (date)\t" +msgstr "Vị trí vào (ngày)\t" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +msgid "Information requested…" +msgstr "Yêu cầu thông tin…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +#| msgid "Client Information" +msgid "Client Information" +msgstr "Thông tin ứng dụng khách" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +msgid "OS:" +msgstr "HĐH:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +msgid "Version:" +msgstr "Phiên bản:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Client:" +msgstr "Ứng dụng khách:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327 +#| msgid "Group" +msgid "Groups" +msgstr "Nhóm" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" +"Chọn những nhóm nơi bạn muốn liên lạc này xuất hiện; bạn có khả năng chọn " +"một hay nhiều nhóm hay không chọn nhóm (≥0 nhóm)." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 +msgid "_Add Group" +msgstr "_Thêm Nhóm" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393 +msgctxt "verb in a column header displaying group names" +msgid "Select" +msgstr "Chọn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1973 +msgid "Group" +msgstr "Nhóm" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 +msgid "The following identity will be blocked:" +msgid_plural "The following identities will be blocked:" +msgstr[0] "Danh sách sẽ bị chặn:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 +msgid "The following identity can not be blocked:" +msgid_plural "The following identities can not be blocked:" +msgstr[0] "Danh sách không thể bị chặn:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "Sửa thông tin liên lạc" + +#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 +msgid "Linked Contacts" +msgstr "Liên lạc có kết nối" + +#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first +#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one +#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345 +msgid "Select account to use to place the call" +msgstr "Chọn tài khoản dùng để gọi điện" + +#. translators: Call is a noun. This string is used in the window +#. * title +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1287 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +#| msgid "_Call" +msgid "Call" +msgstr "Gọi" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414 +#| msgid "Profile" +msgid "Mobile" +msgstr "Di động" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 +#| msgid "Word" +msgid "Work" +msgstr "Công việc" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418 +msgid "HOME" +msgstr "NHÀ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659 +msgid "_Block Contact" +msgstr "_Chặn liên lạc" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +msgid "_Chat" +msgstr "_Trò chuyện" + +#. add SMS button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 +msgid "_SMS" +msgstr "_SMS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086 +msgctxt "menu item" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Gọi thoại" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119 +msgctxt "menu item" +msgid "_Video Call" +msgstr "_Gọi video" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "_Cuộc trò chuyện trước" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189 +msgid "Send File" +msgstr "Gửi tập tin" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219 +msgid "Share My Desktop" +msgstr "Chia sẻ màn hình làm việc" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 +msgid "Favorite" +msgstr "Ưa thích" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264 +#| msgid "telepathy-salut not installed" +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "chưa cài đặt gnome-contacts" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "Vui lòng cài đặt gnome-contacts để truy cập chi tiết liên lạc." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398 +msgid "Infor_mation" +msgstr "Thôn_g tin" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447 +msgctxt "Edit individual (contextual menu)" +msgid "_Edit" +msgstr "_Sửa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1227 +#| msgid "Inviting to this room" +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "Mời bạn vào phòng này" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610 +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "Mờ_i vào phòng trò chuyện" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "Thê_m liên lạc…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304 +msgid "Delete and _Block" +msgstr "Xoá và _chặn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "Bạn có thực sự muốn bỏ nhóm '%s' không?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342 +msgid "Removing group" +msgstr "Đang gỡ bỏ nhóm" + +#. Remove +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601 +msgid "_Remove" +msgstr "_Bỏ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "Bạn thực sự muốn bỏ liên lạc '%s' không?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "" +"Bạn có muốn bỏ liên lạc được liên kết '%s' không? Chú ý điều này sẽ bỏ mọi " +"liên lạc hình thành nên liên lạc liên kết này." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495 +msgid "Removing contact" +msgstr "Đang gỡ bỏ liên lạc" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 +#, c-format +msgid "Linked contact containing %u contact" +msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" +msgstr[0] "Liên lạc liên kết có %u liên lạc" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 +msgid "Location at (date)" +msgstr "Vị trí vào (ngày)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 +msgid "Online from a phone or mobile device" +msgstr "Trực tuyến từ điện thoại (di động)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 +msgid "New Network" +msgstr "Mạng mới" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 +msgid "Choose an IRC network" +msgstr "Chọn mạng IRC" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 +msgid "Reset _Networks List" +msgstr "Đặt lại _danh sách mạng" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 +msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" +msgid "Select" +msgstr "Chọn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 +msgid "new server" +msgstr "máy phục vụ mới" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617 +msgid "History" +msgstr "Nhật ký" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672 +msgid "Show" +msgstr "Hiện" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694 +msgid "Search" +msgstr "Tìm kiếm" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145 +#, c-format +msgid "Chat in %s" +msgstr "Chat ở %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "Chat với %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341 +msgctxt "A date with the time" +msgid "%A, %e %B %Y %X" +msgstr "%A, %e %B %Y %X" + +#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284 +#, c-format +msgid "* %s %s" +msgstr "* %s %s" + +#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' +#. * The string in bold is the sender's name +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365 +#, c-format +#| msgid "%d second ago" +#| msgid_plural "%d seconds ago" +msgid "%s second" +msgid_plural "%s seconds" +msgstr[0] "%s giây" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 +#, c-format +#| msgid "%d minute ago" +#| msgid_plural "%d minutes ago" +msgid "%s minute" +msgid_plural "%s minutes" +msgstr[0] "%s phút" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380 +#, c-format +msgid "Call took %s, ended at %s" +msgstr "Cuộc gọi kéo dài %s, kết thúc lúc %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711 +msgid "Today" +msgstr "Hôm nay" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715 +msgid "Yesterday" +msgstr "Hôm qua" + +#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730 +#| msgctxt "" +#| "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year" +#| msgid "%e %B %Y" +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%e %B %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457 +msgid "Anytime" +msgstr "Bất kỳ lúc nào" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392 +msgid "Anyone" +msgstr "Bất kỳ ai" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705 +msgid "Who" +msgstr "Ai" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914 +msgid "When" +msgstr "Khi nào" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032 +msgid "Anything" +msgstr "Mọi thứ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034 +msgid "Text chats" +msgstr "Các cuộc trò chuyện" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +msgid "Calls" +msgstr "Các cuộc gọi" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 +msgid "Incoming calls" +msgstr "Cuộc gọi đến" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +msgid "Outgoing calls" +msgstr "Cuộc gọi đi" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 +msgid "Missed calls" +msgstr "Cuộc gọi nhỡ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061 +msgid "What" +msgstr "Cái gì" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750 +msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" +msgstr "" +"Bạn có chắc bạn muốn xóa nhật ký mọi cuộc trò chuyện trước đây không?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754 +msgid "Clear All" +msgstr "Dọn sạch" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 +msgid "Delete from:" +msgstr "Xóa từ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Tập tin" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_Edit" +msgstr "_Sửa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 +msgid "Delete All History..." +msgstr "Xóa sạch nhật ký" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +msgid "Profile" +msgstr "Hồ sơ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +msgid "Chat" +msgstr "Trò chuyện" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 +msgid "page 2" +msgstr "trang 2" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "Loading..." +msgstr "Đang tải..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 +#| msgid "The specified contact is offline" +msgid "The contact is offline" +msgstr "Liên lạc ngoại tuyến" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 +#| msgid "The specified contact is not valid" +msgid "The specified contact is either invalid or unknown" +msgstr "Liên lạc này không hợp lệ hoặc không rõ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 +#| msgid "Topic not supported on this conversation" +msgid "The contact does not support this kind of conversation" +msgstr "Liên lạc không hỗ trợ kiểu trò chuyện này" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 +msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" +msgstr "Tính năng yêu cầu chưa được cài đặt cho giao thức này" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 +msgid "Could not start a conversation with the given contact" +msgstr "Không thể bắt đầu cuộc trò chuyện với liên lạc" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 +msgid "You are banned from this channel" +msgstr "Bạn bị cấm ở kênh này" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 +msgid "This channel is full" +msgstr "Kênh đầy" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 +#| msgid "You have been invited to join %s" +msgid "You must be invited to join this channel" +msgstr "Bạn phải được mời mới có thể tham gia kênh này" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 +#| msgid "Contact disconnected" +msgid "Can't proceed while disconnected" +msgstr "Không thể tiến hành khi đã ngắt kết nối" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 +#| msgid "permission denied" +msgid "Permission denied" +msgstr "Không đủ quyền truy cập" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 +#| msgid "There was an error starting the call" +msgid "There was an error starting the conversation" +msgstr "Lỗi bắt đầu cuộc hội thoại" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "Nhập định danh hoặc số điện thoại liên lạc:" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333 +msgid "New Conversation" +msgstr "Cuộc trò chuyện mới" + +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 +#| msgctxt "menu item" +#| msgid "_Video Call" +msgid "_Video Call" +msgstr "Gọi _video" + +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233 +#| msgctxt "menu item" +#| msgid "_Audio Call" +msgid "_Audio Call" +msgstr "Gọi _thoại" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243 +#| msgid "New Contact" +msgid "New Call" +msgstr "Cuộc gọi mới" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 +#, c-format +#| msgid "Authentication failed" +msgid "Authentification failed for account %s" +msgstr "Lỗi xác thực cho tài khoản %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Enter your password for account\n" +"%s" +msgstr "" +"Nhập mật khẩu cho tài khoản\n" +"%s" + +#. COL_STATUS_TEXT +#. COL_STATE_ICON_NAME +#. COL_STATE +#. COL_DISPLAY_MARKUP +#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE +#. COL_TYPE +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 +msgid "Custom Message…" +msgstr "Thông điệp riêng…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 +msgid "Edit Custom Messages…" +msgstr "Sửa thông điệp riêng…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 +msgid "Click to remove this status as a favorite" +msgstr "Nhấn để bỏ trạng thái này khỏi danh sách yêu thích" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 +msgid "Click to make this status a favorite" +msgstr "Nhấn để chọn trạng thái này là yêu thích" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 +#| msgid "Status" +msgid "Set status" +msgstr "Đặt trạng thái" + +#. Custom messages +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135 +msgid "Custom messages…" +msgstr "Thông điệp riêng…" + +#. Create account +#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or +#. * "Yahoo!" +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:589 +#, c-format +msgid "New %s account" +msgstr "Tài khoản %s mới" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 +msgid "Find:" +msgstr "Tìm:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 +#| msgid "_Previous Tab" +msgid "_Previous" +msgstr "T_rước" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +#| msgid "_Next Tab" +msgid "_Next" +msgstr "_Tiếp" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 +#| msgid "Match case" +msgid "Mat_ch case" +msgstr "_Phân biệt hoa thường" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 +msgid "Phrase not found" +msgstr "Không tìm thấy" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 +msgid "Received an instant message" +msgstr "Nhận được một tin nhắn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 +msgid "Sent an instant message" +msgstr "Đã gửi một tin nhắn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 +msgid "Incoming chat request" +msgstr "Yêu cầu trò chuyện gửi đến" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 +msgid "Contact connected" +msgstr "Liên lạc mới kết nối" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 +msgid "Contact disconnected" +msgstr "Liên lạc đã ngắt kết nối" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 +msgid "Connected to server" +msgstr "Mới kết nối tới máy phục vụ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 +msgid "Disconnected from server" +msgstr "Đã ngắt kết nối từ máy chủ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 +msgid "Incoming voice call" +msgstr "Cuộc gọi nói tiếng gửi đến" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 +msgid "Outgoing voice call" +msgstr "Cuộc gọi tiếng nói gửi đi" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 +msgid "Voice call ended" +msgstr "Cuộc gọi tiếng nói đã kết thúc" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 +msgid "Edit Custom Messages" +msgstr "Sửa dòng trạng thái riêng" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051 +#, c-format +msgid "Message edited at %s" +msgstr "Tin nhắn được chỉnh sửa lúc %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757 +msgid "Normal" +msgstr "Bình thường" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 +msgid "Classic" +msgstr "Cổ điển" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 +msgid "Simple" +msgstr "Đơn giản" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72 +msgid "Clean" +msgstr "Dọn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 +msgid "Blue" +msgstr "Xanh" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 +msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." +msgstr "Không thể xác minh định danh cung cấp bởi máy chủ trò chuyện." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 +msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." +msgstr "Chứng nhận không được ký bởi Certification Authority." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "Chứng nhận đã hết hạn." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 +msgid "The certificate hasn't yet been activated." +msgstr "Chứng nhận chưa được kích hoạt." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 +msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." +msgstr "Chứng nhận không có dấu vân tay cần có." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 +msgid "" +"The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." +msgstr "Tên máy được xác nhận không khớp với tên máy chủ." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 +msgid "The certificate is self-signed." +msgstr "Chứng nhận tự ký." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 +msgid "" +"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." +msgstr "Chứng nhận đã bị thu hồi bởi CA phát hành." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 +msgid "The certificate is cryptographically weak." +msgstr "Chứng nhận yếu về mặt mật mã." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 +msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." +msgstr "Độ dài chứng nhận vượt quá giới hạn có thể xác minh." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 +msgid "The certificate is malformed." +msgstr "Chứng nhận không đúng định dạng." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 +#, c-format +msgid "Expected hostname: %s" +msgstr "Tên máy cần có: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 +#, c-format +msgid "Certificate hostname: %s" +msgstr "Tên máy trong chứng nhận: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 +#| msgid "Continue" +msgid "C_ontinue" +msgstr "_Tiếp tục" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 +#| msgid "User requested disconnect" +msgid "Untrusted connection" +msgstr "Kết nối không tin cậy" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 +msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" +msgstr "Kết nối không đáng tin. Bạn vẫn muốn tiếp tục chứ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 +msgid "Remember this choice for future connections" +msgstr "Nhớ lựa chọn này cho tương lai" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 +msgid "Certificate Details" +msgstr "Chi tiết chứng nhận" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1757 +msgid "Unable to open URI" +msgstr "Không thể mở địa chỉ URI" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1875 +msgid "Select a file" +msgstr "Chọn một tập tin" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1950 +msgid "Insufficient free space to save file" +msgstr "Không đủ chỗ để lưu tập tin" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1958 +#, c-format +msgid "" +"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " +"Please choose another location." +msgstr "" +"Cần %s vùng trống để lưu tập tin này nhưng chỉ có %s. Vui lòng chọn chỗ khác." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:2002 +#, c-format +msgid "Incoming file from %s" +msgstr "Tập tin đến từ %s" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 +msgid "Current Locale" +msgstr "Miền địa phương hiện có" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 +msgid "Arabic" +msgstr "Tiếng Ả Rập" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 +msgid "Armenian" +msgstr "Tiếng Ác-mê-ni" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 +msgid "Baltic" +msgstr "Tiếng Ban-tích" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 +msgid "Celtic" +msgstr "Tiếng Xen-tơ" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 +msgid "Central European" +msgstr "Ngôn ngữ Trung Âu" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Tiếng Hoa giản thể" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Tiếng Hoa phồn thể" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 +msgid "Croatian" +msgstr "Tiếng Croatia" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Ki-rin" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Ki-rin/Tiếng Nga" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Ki-rin/Tiếng Ucraina" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 +msgid "Georgian" +msgstr "Tiếng Gioóc-gia" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 +msgid "Greek" +msgstr "Tiếng Hy Lạp" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 +msgid "Gujarati" +msgstr "Tiếng Gujarati" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Tiếng Gurmukhi" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 +msgid "Hebrew" +msgstr "Tiếng Do Thái" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Tiếng Do Thái trực quan" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 +msgid "Hindi" +msgstr "Tiếng Hin-đi" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 +msgid "Icelandic" +msgstr "Tiếng Aixơlen" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 +msgid "Japanese" +msgstr "Tiếng Nhật" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 +msgid "Korean" +msgstr "Tiếng Hàn Quốc" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 +msgid "Nordic" +msgstr "Vùng Bắc Âu" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 +msgid "Persian" +msgstr "Tiếng Ba Tư" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 +msgid "Romanian" +msgstr "Tiếng Rô-ma-ni" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 +msgid "South European" +msgstr "Vùng Nam Âu" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 +msgid "Thai" +msgstr "Tiếng Thái" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 +msgid "Turkish" +msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 +msgid "Western" +msgstr "Phương Tây" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Tiếng Việt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 +#| msgctxt "verb in a column header displaying group names" +#| msgid "Select" +msgid "Select..." +msgstr "Chọn..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 +#| msgctxt "verb in a column header displaying group names" +#| msgid "Select" +msgid "_Select" +msgstr "_Chọn" + +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201 +#| msgid "too long message" +msgid "No error message" +msgstr "Không có thông báo lỗi" + +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274 +msgid "Instant Message (Empathy)" +msgstr "Nhắn tin (Empathy)" + +#: ../src/empathy.c:428 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Không kết nối khi khởi chạy" + +#: ../src/empathy.c:432 +#| msgid "Don't show the contact list on startup" +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "" +"Không hiển thị danh sách liên lạc hoặc các hộp thoại khác khi khởi chạy" + +#: ../src/empathy.c:447 +#| msgid "- Empathy Instant Messenger" +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr "— Trình gửi tin nhắn Empathy" + +#: ../src/empathy.c:634 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "Lỗi liên lạc trình quản lý tài khoản" + +#: ../src/empathy.c:636 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Lỗi liên lạc trình quản lý tài khoản Telepathy. Lỗi là:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 +msgid "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Empathy là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó " +"với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần " +"Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên " +"bản sau nào." + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 +msgid "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Empathy được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ " +"CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC " +"VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết." + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" +"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với Empathy; nếu " +"không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n" +"Free Software Foundation, Inc.,\n" +"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" +"Boston, MA 02110-130159, USA (Mỹ)." + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:109 +msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc cho GNOME" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Nhóm Việt hóa GNOME \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Chau Dinh https://launchpad.net/~chaumm75\n" +" Clytie Siddall https://launchpad.net/~clytie\n" +" Dương \"Yang\" ヤン Nguyễn https://launchpad.net/~cmpitg\n" +" Lê Hoàng Phương https://launchpad.net/~herophuong93\n" +" Lê Kiến Trúc https://launchpad.net/~le-kien-truc\n" +" Lê Quốc Tuấn https://launchpad.net/~mr.lequoctuan\n" +" Nguyễn Hùng Phú https://launchpad.net/~2008p1990\n" +" Nguyễn Thái Ngọc Duy https://launchpad.net/~pclouds\n" +" Ngô Chin https://launchpad.net/~ndtrung4419\n" +" Phan Trọng Khanh https://launchpad.net/~khanhpt\n" +" RadioActiveRice https://launchpad.net/~radioactiverice\n" +" Vncoder https://launchpad.net/~vncoder\n" +" Võ Văn Hồng Ngọc https://launchpad.net/~vhngoc\n" +" mr.lamthanhphong https://launchpad.net/~mr-lamthanhphong\n" +" nguyen viet tuong https://launchpad.net/~r-contact-nuvitu-net" + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * unsaved changes +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 +#, c-format +msgid "There are unsaved modifications to your %s account." +msgstr "Có vài thay đổi chưa lưu trong tài khoản %s của bạn." + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * an unsaved new account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76 +msgid "Your new account has not been saved yet." +msgstr "Tài khoản mới của bạn chưa được lưu." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:756 +#: ../src/empathy-call-window.c:1265 +msgid "Connecting…" +msgstr "Đang kết nối…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 +#, c-format +msgid "Offline — %s" +msgstr "Ngoại tuyến - %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457 +#, c-format +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "Đã ngắt kết nối - %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 +msgid "Offline — No Network Connection" +msgstr "Ngoại tuyến - Không có kết nối mạng" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 +#| msgid "Unknown reason" +msgid "Unknown Status" +msgstr "Trạng thái lạ" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492 +msgid "" +"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " +"the account." +msgstr "" +"Tài khoản này bị tắt vì dựa trên mặt sau cũ, không còn được hỗ trợ. Vui lòng " +"cài đặt gói telepathy-haze và khởi động lại phiên làm việc để chuyển đổi tài " +"khoản." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 +msgid "Offline — Account Disabled" +msgstr "Ngoại tuyến - Tài khoản bị tắt" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608 +#| msgid "Connection has been refused" +msgid "Edit Connection Parameters" +msgstr "Sửa tham số kết nối" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:773 +msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." +msgstr "Lỗi nhận thông tin cá nhân từ máy chủ." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:779 +msgid "Go online to edit your personal information." +msgstr "Vào trực tuyến để sửa thông tin cá nhân." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:866 +msgid "_Edit Connection Parameters..." +msgstr "_Sửa tham số kết nối..." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362 +#, c-format +#| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgid "Do you want to remove %s from your computer?" +msgstr "Bạn có thực sự muốn gỡ bỏ %s không?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1366 +msgid "This will not remove your account on the server." +msgstr "Hành động này sẽ xoá tài khoản của bạn khỏi máy chủ." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1602 +#| msgid "" +#| "You are about to remove your %s account!\n" +#| "Are you sure you want to proceed?" +msgid "" +"You are about to select another account, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Bạn đang chọn một tài khoản khác. Việc này sẽ huỷ toàn bộ\n" +"những thay đổi của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?" + +#. Menu items: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1779 +msgid "_Enable" +msgstr "_Bật" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1780 +msgid "_Disable" +msgstr "_Tắt" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2221 +msgid "_Skip" +msgstr "_Bỏ qua" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2225 +#| msgid "Connected" +msgid "_Connect" +msgstr "_Kết nối" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2404 +#| msgid "" +#| "You are about to remove your %s account!\n" +#| "Are you sure you want to proceed?" +msgid "" +"You are about to close the window, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Bạn đang đóng cửa sổ. Việc này sẽ huỷ các thay\n" +"đổi của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "_Import…" +msgstr "_Nhập…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Loading account information" +msgstr "Đang nạp thông tin liên lạc" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." +msgstr "" +"Để thêm một tài khoản, trước tiên bạn cần phải cài đặt một hậu phương cho " +"mỗi giao thức cần dùng (v.d. IRC, Yahoo)." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +#| msgid "No protocol installed" +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "Chưa cài đặt mặt sau giao thức" + +#: ../src/empathy-auth-client.c:288 +msgid " - Empathy authentication client" +msgstr " — Trình gửi tin nhắn Empathy" + +#: ../src/empathy-auth-client.c:304 +msgid "Empathy authentication client" +msgstr "Trình xác thực Empathy" + +#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:198 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "- Trình khách thoại/video Empathy" + +#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:220 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Trình khách thoại/video Empathy" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 +msgid "Contrast" +msgstr "Độ tương phản" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 +msgid "Brightness" +msgstr "Độ sáng" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440 +msgid "Gamma" +msgstr "Gama (γ)" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547 +msgid "Volume" +msgstr "Âm lượng" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1096 +msgid "_Sidebar" +msgstr "Khung _lề" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1116 +msgid "Audio input" +msgstr "Đầu vào âm thanh" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1120 +msgid "Video input" +msgstr "Đầu vào video" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1128 +msgid "Dialpad" +msgstr "Vùng quay số" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1139 +msgid "Details" +msgstr "Chi tiết" + +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1208 +#: ../src/empathy-call-window.c:1855 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "Gọi cho %s" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1441 +#: ../src/empathy-call-window.c:2107 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "Địa chỉ IP máy này nhìn thấy" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1443 +#: ../src/empathy-call-window.c:2109 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "Địa chỉ IP mà máy chủ trên Internet thấy" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1445 +#: ../src/empathy-call-window.c:2111 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "Địa chỉ IP của peer mà bên kia thấy" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1447 +#: ../src/empathy-call-window.c:2113 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "Địa chỉ IP của máy chuyển tiếp" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1449 +#: ../src/empathy-call-window.c:2115 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "Địa chỉ IP của nhóm multicast" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1834 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 +#| msgid "Unknown" +msgctxt "codec" +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" + +#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2135 +#, c-format +msgid "Connected — %d:%02dm" +msgstr "Đã kết nối - %d:%02dm" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2196 +#: ../src/empathy-call-window.c:2966 +msgid "Technical Details" +msgstr "Chi tiết kỹ thuật" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2234 +#: ../src/empathy-call-window.c:3005 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"Phần mềm của %s không hiểu bất kỳ định dạng âm thanh nào mà máy bạn hỗ trợ" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2239 +#: ../src/empathy-call-window.c:3010 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"Phần mềm của %s không hiểu bất kỳ định dạng video nào mà máy bạn hỗ trợ" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2245 +#: ../src/empathy-call-window.c:3016 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"Không thể tạo kết nối đến %s. Có thể một trong số các bạn nằm trong một mạng " +"không hỗ trợ kết nối trực tiếp." + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2251 +#: ../src/empathy-call-window.c:3022 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "Lỗi mạng" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255 +#: ../src/empathy-call-window.c:3026 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Định dạng âm thanh cần thiết cho cuộc gọi này chưa được cài đặt trên máy tính" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258 +#: ../src/empathy-call-window.c:3029 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Định dạng video cần thiết cho cuộc gọi này chưa được cài đặt trên máy tính" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2268 +#: ../src/empathy-call-window.c:3041 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' " +"window in the Help menu." +msgstr "" +"Điều gì đó không mong đợi đã xảy ra với một thành phần Telepathy. Vui lòng " +"thông báo lỗi này và đính kèm thông tin từ cửa sổ \"Tìm " +"lỗi\" trong menu Trợ giúp." + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2276 +#: ../src/empathy-call-window.c:3050 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "Lỗi trong hệ thống gọi" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279 +#: ../src/empathy-call-window.c:3053 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "Đến cuối luồng" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2319 +#: ../src/empathy-call-window.c:3093 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "Không thể tạo luồng âm thanh" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2329 +#: ../src/empathy-call-window.c:3103 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "Không thể tạo luồng video" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 +msgid "_Call" +msgstr "_Gọi" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +msgid "_Microphone" +msgstr "_Micrô" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +#| msgid "Camera On" +msgid "_Camera" +msgstr "_Camera" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +#| msgid "Settings" +msgid "_Settings" +msgstr "_Thiết lập" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 +msgid "_View" +msgstr "_Xem" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 +msgid "_Help" +msgstr "Trợ g_iúp" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 +msgid "_Contents" +msgstr "Mụ_c lục" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 +msgid "_Debug" +msgstr "_Tìm lỗi" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +#| msgid "Disable camera" +msgid "Swap camera" +msgstr "Tráo đổi camera" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "Minimise me" +msgstr "Thu nhỏ" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +msgid "Maximise me" +msgstr "Phóng to" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +msgid "Disable camera" +msgstr "Tắt camera" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 +msgid "Hang up" +msgstr "Ngừng cuộc gọi" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 +msgid "Hang up current call" +msgstr "Chấm dứt cuộc gọi hiện tại" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Video call" +msgstr "Gọi video" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "Start a video call" +msgstr "Thực hiện cuộc video" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +msgid "Start an audio call" +msgstr "Thực hiện cuộc gọi thoại" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +msgid "Show dialpad" +msgstr "Hiện bảng bấm số điện thoại" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +msgid "Display the dialpad" +msgstr "Hiện bảng bấm số điện thoại" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +msgid "Send Video" +msgstr "Truyền video" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "Bật/tắt truyền video" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 +#| msgid "Send Video" +msgid "Send Audio" +msgstr "Truyền tiếng" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Bật/tắt truyền tiếng" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "Codec mã hoá:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-call-window.c:2516 ../src/empathy-call-window.c:2517 +#: ../src/empathy-call-window.c:2518 ../src/empathy-call-window.c:2519 +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "Codec giải mã:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "Ứng cử viên ở xa:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "Ứng cử viên cục bộ:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 +msgid "Audio" +msgstr "Âm thanh" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:324 +#| msgid "Hide the main window." +msgid "Close this window?" +msgstr "Đóng cửa sổ này chứ?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:329 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " +"until you rejoin it." +msgstr "" +"Đóng cửa sổ là rời khỏi %s. Bạn sẽ không nhận được thông báo mới cho đến khi " +"tham gia lại." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:340 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " +"messages until you rejoin it." +msgid_plural "" +"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +"further messages until you rejoin them." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:349 +#, c-format +#| msgid "Level " +msgid "Leave %s?" +msgstr "Rời %s chứ?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:350 +msgid "" +"You will not receive any further messages from this chat room until you " +"rejoin it." +msgstr "" +"Bạn sẽ không nhận được thông báo mới từ phòng này đến khi tham gia lại." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:369 +msgid "Close window" +msgstr "Đóng cửa sổ" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:369 +#| msgid "Level " +msgid "Leave room" +msgstr "Rời phòng" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:675 ../src/empathy-chat-window.c:695 +#, c-format +msgid "%s (%d unread)" +msgid_plural "%s (%d unread)" +msgstr[0] "%s (%d chưa đọc)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:687 +#, c-format +msgid "%s (and %u other)" +msgid_plural "%s (and %u others)" +msgstr[0] "%s (và %u nữa)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:703 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from others)" +msgid_plural "%s (%d unread from others)" +msgstr[0] "%s (%d chưa đọc từ người khác)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:712 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from all)" +msgid_plural "%s (%d unread from all)" +msgstr[0] "%s (%d chưa đọc tất cả)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:927 +msgid "SMS:" +msgstr "SMS:" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:937 +#, c-format +msgid "Sending %d message" +msgid_plural "Sending %d messages" +msgstr[0] "Đang gửi %d tin nhắn" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:959 +msgid "Typing a message." +msgstr "Đang gõ tin nhắn." + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 +msgid "_Conversation" +msgstr "_Cuộc trò chuyện" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 +msgid "C_lear" +msgstr "_Dọn" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "_Chèn hình cười" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "Phòng trò chuyện ư_a thích" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "Thông báo với mọi tin nhắn" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "_Hiện danh sách liên lạc" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "Mời người _tham gia…" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +#| msgid "Contact" +msgid "C_ontact" +msgstr "_Liên lạc" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Thẻ" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Thẻ t_rước" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Thẻ _sau" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "_Phục hồi đóng thẻ" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Dời thẻ sang t_rái" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Dời thẻ sang _phải" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "Gỡ _ra thẻ" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 +msgid "Room" +msgstr "Phòng" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "Tự động kết nối" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Quản lý phòng ưa thích" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:524 ../src/empathy-event-manager.c:1024 +#, c-format +msgid "Incoming file transfer from %s" +msgstr "Tập tin gửi đến từ %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:526 +#, c-format +msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?" +msgstr "%s đang gửi cho bạn một tập tin. Bạn có muốn nhận nó không?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:546 ../src/empathy-event-manager.c:636 +msgid "_Reject" +msgstr "_Từ chối" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:552 +msgid "_Accept" +msgstr "_Chấp nhận" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812 +#: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1488 +#, c-format +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "Cuộc gọi video gửi đến từ %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812 +#: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1488 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Cuộc gọi gửi đến từ %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:607 +#, c-format +msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s đang gọi video. Bạn có muốn trả lời không?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:608 +#, c-format +msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s đang gọi. Vạn có muốn đáp ứng không?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:644 ../src/empathy-event-manager.c:652 +msgid "_Answer" +msgstr "T_rả lời" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:652 +msgid "_Answer with video" +msgstr "_Trả lời có video" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:918 +#| msgid "Romanian" +msgid "Room invitation" +msgstr "Mời vào phòng" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:920 +#, c-format +msgid "Invitation to join %s" +msgstr "Mời tham gia %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:927 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s mời bạn tham gia %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:935 +msgid "_Decline" +msgstr "_Từ chối" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:940 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 +msgid "_Join" +msgstr "_Tham gia" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:967 +#, c-format +msgid "%s invited you to join %s" +msgstr "%s đã mời bạn tham gia %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:973 +#, c-format +msgid "You have been invited to join %s" +msgstr "Bạn được mời tham gia %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:1227 ../src/empathy-roster-window.c:377 +msgid "Password required" +msgstr "Cần mật khẩu" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:1297 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s muốn được phép thấy bạn khi trực tuyến" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:1303 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message: %s" +msgstr "" +"\n" +"Thông điệp: %s" + +#. Translators: time left, when it is more than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:149 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#. Translators: time left, when is is less than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:152 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u.%02u" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:228 +msgctxt "file transfer percent" +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:323 +#, c-format +#| msgid "%s of %s" +msgid "%s of %s at %s/s" +msgstr "%s trên %s, %s/s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:324 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s trên %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:355 +#, c-format +msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Đang nhận \"%s\" từ %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:358 +#, c-format +msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgstr "Đang gửi \"%s\" cho %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:388 +#, c-format +#| msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgid "Error receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Lỗi nhận \"%s\" từ %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:391 +msgid "Error receiving a file" +msgstr "Lỗi nhận tập tin" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:396 +#, c-format +#| msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgid "Error sending \"%s\" to %s" +msgstr "Lỗi gửi \"%s\" đến %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:399 +#| msgid "Error sending message '%s': %s" +msgid "Error sending a file" +msgstr "Lỗi gửi tập tin" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:545 +#, c-format +msgid "\"%s\" received from %s" +msgstr "\"%s\" được nhận từ %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:550 +#, c-format +msgid "\"%s\" sent to %s" +msgstr "\"%s\" được gửi cho %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:553 +msgid "File transfer completed" +msgstr "Hoàn tất truyền tập tin" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:678 ../src/empathy-ft-manager.c:842 +#| msgid "Waiting the other participant's response" +msgid "Waiting for the other participant's response" +msgstr "Đang đợi trả lời từ bên kia" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:704 ../src/empathy-ft-manager.c:742 +#, c-format +msgid "Checking integrity of \"%s\"" +msgstr "Đang kiểm tra tính toàn vẹn của \"%s\"" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:707 ../src/empathy-ft-manager.c:745 +#, c-format +msgid "Hashing \"%s\"" +msgstr "Đang tính mã hash cho \"%s\"" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1088 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1100 +msgid "File" +msgstr "Tập tin" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1122 +msgid "Remaining" +msgstr "Còn lại" + +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 +#| msgid "File transfers" +msgid "File Transfers" +msgstr "Truyền tập tin" + +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "" +"Xóa bỏ những lần truyền tập tin đã hoàn tất, bị ngừng hay bị lỗi khỏi danh " +"sách" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 +#| msgid "Import" +msgid "_Import" +msgstr "_Nhập" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"Không tìm thấy tài khoản có thể nhập vào. Trình Empathy hiện thời chỉ hỗ trợ " +"chức năng nhập tài khoản từ Pidgin." + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 +msgid "Import Accounts" +msgstr "Nhập tài khoản" + +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-widget.c:303 +msgid "Import" +msgstr "Nhập" + +#: ../src/empathy-import-widget.c:312 +msgid "Protocol" +msgstr "Giao thức" + +#: ../src/empathy-import-widget.c:336 +msgid "Source" +msgstr "Nguồn" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:394 +msgid "Provide Password" +msgstr "Cung cấp mật khẩu" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:400 +msgid "Disconnect" +msgstr "Ngắt kết nối" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:660 +msgid "You need to setup an account to see contacts here." +msgstr "Bạn cần thiết lập tài khoản để xem liên lạc ở đây." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:676 +msgid "No match found" +msgstr "Không tìm thấy" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:786 +#, c-format +msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +msgstr "" +"Rất tiếc, không thể dùng tài khoản %s cho đến khi cập nhật phần mềm %s." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:852 +msgid "Update software..." +msgstr "Cập nhật phần mềm..." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:858 ../src/empathy-roster-window.c:975 +#| msgid "Clean" +msgid "Close" +msgstr "Đóng" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:963 +#| msgid "Disconnected" +msgid "Reconnect" +msgstr "Tái kết nối" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:969 +#| msgid "_Edit account" +msgid "Edit Account" +msgstr "Sửa tài khoản" + +#. Translators: this string will be something like: +#. * Top up My Account ($1.23)..." +#: ../src/empathy-roster-window.c:1113 +#, c-format +msgid "Top up %s (%s)..." +msgstr "Nạp tiền %s (%s)" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1159 +msgid "Top up account credit" +msgstr "Nạp tiền vào tài khoản" + +#. top up button +#: ../src/empathy-roster-window.c:1231 +msgid "Top Up..." +msgstr "Nạp tiền..." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1955 +msgid "Contact" +msgstr "Liên lạc" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:2153 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "Bạn cần bật một trong những tài khoản sau để xem liên lạc ở đây." + +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:2161 +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "Bạn cần bật %s để xem liên lạc." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:2463 +msgid "Contact List" +msgstr "Danh sách Liên lạc" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +#| msgid "_Accounts" +msgid "Account settings" +msgstr "Thiết lập tài khoản" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Cuộc trò chuyện mới…" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "_Cuộc gọi mới…" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Search for Contacts…" +msgstr "_Tìm liên lạc…" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +#| msgid "File transfers" +msgid "_File Transfers" +msgstr "Truyền tập tin" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +#| msgid "Show _Offline Contacts" +msgid "_Offline Contacts" +msgstr "Liên lạc ng_oại tuyến" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +#| msgid "Protocol" +msgid "Show P_rotocols" +msgstr "_Hiện giao thức" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "Credit Balance" +msgstr "Cân bằng tín dụng" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 +msgid "Contacts on a _Map" +msgstr "Liên lạc trên _bản đồ" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Tài khoản" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "Liên lạc bị _chặn" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +#| msgid "Preferences" +msgid "P_references" +msgstr "_Tùy thích" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "Find in Contact _List" +msgstr "Tìm trong _danh sách liên lạc" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 +#| msgid "Sort by _name" +msgid "Sort by _Name" +msgstr "Sắp theo tê_n" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 +msgid "Sort by _Status" +msgstr "Sắp theo _trạng thái" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 +msgid "Normal Size With _Avatars" +msgstr "Cỡ _thường có ảnh đại diện" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 +msgid "N_ormal Size" +msgstr "Cỡ _thường" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 +msgid "_Compact Size" +msgstr "Cỡ _gọn" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 +msgid "_Room" +msgstr "_Phòng" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 +msgid "_Join…" +msgstr "_Tham gia…" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "_Vào Ưa thích" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 +msgid "Manage Favorites" +msgstr "Quản lý Ưa thích" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 +#| msgid "Chat Rooms" +msgid "Chat Room" +msgstr "Phòng trò chuyện" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385 +#| msgid "Themes" +msgid "Members" +msgstr "Thành viên" + +#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, +#. yes/no, yes/no and a number. +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Invite required: %s\n" +"Password required: %s\n" +"Members: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"Cần giấy mời: %s\n" +"Cần mật khẩu: %s\n" +"Thành viên: %s" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +msgid "Yes" +msgstr "Có" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +msgid "No" +msgstr "Không" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:666 +msgid "Could not start room listing" +msgstr "Không thể lấy danh sách phòng" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:676 +msgid "Could not stop room listing" +msgstr "Không thể ngừng lấy danh sách phòng" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +#| msgid "Room" +msgid "Join Room" +msgstr "Vào phòng" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" +"Hãy gõ tên phòng cần vào, hoặc chọn một hay nhiều phòng trong danh sách." + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +msgid "_Room:" +msgstr "_Phòng:" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Hãy gõ máy phục vụ có hỗ trợ phông, hoặc bỏ trống nếu phòng không nằm trên " +"máy phục vụ của tài khoản hiện thời." + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "Không thể nạp danh sách phòng" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 +#| msgid "_Room List locale:" +msgid "Room List" +msgstr "Danh sách phòng" + +#: ../src/empathy-preferences.c:166 +msgid "Message received" +msgstr "Nhận được tin nhắn" + +#: ../src/empathy-preferences.c:167 +msgid "Message sent" +msgstr "Tin nhắn được gửi" + +#: ../src/empathy-preferences.c:168 +msgid "New conversation" +msgstr "Cuộc trò chuyện mới" + +#: ../src/empathy-preferences.c:169 +#| msgid "Contact goes online" +msgid "Contact comes online" +msgstr "Liên lạc mới trực tuyến" + +#: ../src/empathy-preferences.c:170 +msgid "Contact goes offline" +msgstr "Liên lạc mới ngoại tuyến" + +#: ../src/empathy-preferences.c:171 +msgid "Account connected" +msgstr "Tài khoản đã kết nối" + +#: ../src/empathy-preferences.c:172 +msgid "Account disconnected" +msgstr "Đã ngắt kết nối tài khoản" + +#: ../src/empathy-preferences.c:475 +msgid "Language" +msgstr "Ngôn ngữ" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:724 +msgid "Juliet" +msgstr "Juliet" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:731 +msgid "Romeo" +msgstr "Romeo" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:737 +msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" +msgstr "Ôi Romeo, Romeo, tại sao chàng lại là Romeo?" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:741 +msgid "Deny thy father and refuse thy name;" +msgstr "Chàng hãy khước từ cha và vứt bỏ tên họ ấy đi" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:744 +msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" +msgstr "Nếu không thể thì chàng hãy thề yêu em" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:747 +msgid "And I'll no longer be a Capulet." +msgstr "Và em sẽ không còn là người nhà Capulet." + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:750 +msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" +msgstr "Ta nên nghe thêm hay ta nên mở lời?" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:753 +msgid "Juliet has disconnected" +msgstr "Juliet đã ngắt kết nối" + +#: ../src/empathy-preferences.c:1157 +msgid "Preferences" +msgstr "Tùy thích" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "HIện _hình cười dạng ảnh" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +#| msgid "_Show Contact List" +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "_Hiện danh sách liên lạc trong phòng" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 +#| msgid "Appearance" +msgid "Appearance" +msgstr "Diện mạo" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +msgid "Start chats in:" +msgstr "Bắt đầu tán gẫu trong:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +msgid "new ta_bs" +msgstr "_thẻ mới" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +msgid "new _windows" +msgstr "_cửa sổ mới" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "Hiện sự kiện đến trong vùng trạng thái" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "Tự động kết nối khi khởi _chạy" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +msgid "Log conversations" +msgstr "Ghi lại cuộc trò chuyện" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +#| msgid "Behaviour" +msgid "Behavior" +msgstr "Ứng xử" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +msgid "General" +msgstr "Chung" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "_Bật thông báo trong bóng" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Tắt thông báo khi vắng mặt h_ay bận" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Thông báo khi _cửa sổ trò chuyện không có tiêu điểm" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +#| msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "Bật thông báo khi liên lạc trực tuyến" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +#| msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "Bật thông báo khi liên lạc ngoại tuyến" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +msgid "Notifications" +msgstr "Thông báo" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "_Phát âm thông báo" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "Tắt phát âm khi vắng mặt h_ay bận" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +#| msgid "Play sound for events" +msgid "Play sound for events" +msgstr "Phát âm về sự kiện" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +msgid "Sounds" +msgstr "Âm thanh" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "Dùng _khử tiếng vang để cải thiện chất lượng cuộc gọi" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +msgid "" +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." +msgstr "" +"Khử tiếng vang giúp người bên kia nghe bạn rõ hơn, nhưng có thể có vấn đề " +"với một số máy. Nếu bạn hoặc người bên kia nghe tiếng ồn lạ hoặc giựt cục " +"khi gọi, thử tắt khử tiếng vang và gọi lại." + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "_Công bố vị trí cho bạn bè tôi" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +msgid "" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." +msgstr "" +"Giảm độ chính xác nghĩa là chỉ công bố vị trí của bạn đến mức thành phố, " +"bang và quốc gia. Toạ độ GPS có thể chính xác đến 1 chữ số." + +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "_Giảm độ chính xác vị trí" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +msgid "Privacy" +msgstr "Riêng tư" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +msgid "_GPS" +msgstr "_GPS" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 +#| msgid "Megaphone" +msgid "_Cellphone" +msgstr "Điện thoại _di đông" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "_Mạng (IP, Wi-Fi)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +#| msgid "Use notification sounds" +msgid "Location sources:" +msgstr "Nguồn vị trí:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 +#| msgid "" +#| "The list of languages reflects only the languages for which you " +#| "have a dictionary installed." +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"Danh sách ngôn ngữ này phản ánh chỉ những ngôn ngữ cho mà bạn đã cài đặt từ " +"điển." + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +#| msgid "Enable spell checking for languages:" +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Bật kiểm tra chính tả cho ngôn ngữ:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Kiểm tra chính tả" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "_Sắc thái trò chuyện:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +msgid "Variant:" +msgstr "Biến thể:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +msgid "Themes" +msgstr "Sắc thái" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +msgid "Status" +msgstr "Trạng thái" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "T_hoát" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 +msgid "Redial" +msgstr "Gọi lại" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 +msgid "V_ideo" +msgstr "_Video" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 +msgid "Video Off" +msgstr "Tắt video" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 +#| msgid "Video preview" +msgid "Video Preview" +msgstr "Xem trước" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 +msgid "Video On" +msgstr "Bật video" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 +#| msgid "Compact contact list" +msgid "Call the contact again" +msgstr "Gọi lại lần nữa" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 +msgid "Camera Off" +msgstr "Tắt máy quay" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 +msgid "Disable camera and stop sending video" +msgstr "Tắt máy quay và ngừng truyền video" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 +#| msgid "Video preview" +msgid "Preview" +msgstr "Xem trước" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 +msgid "Enable camera but don't send video" +msgstr "Bật máy quay nhưng không truyền video" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 +msgid "Camera On" +msgstr "Bật máy quay" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 +msgid "Enable camera and send video" +msgstr "Bật máy quay và truyền video" + +#: ../src/empathy-map-view.c:471 +#| msgid "Contact List" +msgid "Contact Map View" +msgstr "Xem bản đồ danh sách" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1607 +#| msgid "Server" +msgid "Save" +msgstr "Lưu" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1667 +msgid "Pastebin link" +msgstr "Liên kết Pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1676 +msgid "Pastebin response" +msgstr "Phản hồi Pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1683 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "Dữ liệu quá lớn cho một lần gửi. Vui lòng lưu vào tập tin." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1912 +msgid "Debug Window" +msgstr "Cửa sổ tìm lỗi" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1970 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "Gửi đến pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2009 +msgid "Pause" +msgstr "Tạm ngừng" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 +msgid "Level " +msgstr "Mức " + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2040 +msgid "Debug" +msgstr "Tìm lỗi" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 +msgid "Info" +msgstr "Thông tin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096 +#| msgid "Message:" +msgid "Message" +msgstr "Thông báo" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2055 +#| msgid "Remaining" +msgid "Warning" +msgstr "Cảnh báo" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2060 +#| msgid "Croatian" +msgid "Critical" +msgstr "Nghiêm trọng" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 +msgid "Error" +msgstr "Lỗi" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2084 +#| msgid "Simple" +msgid "Time" +msgstr "Thời gian" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2087 +#| msgid "Romanian" +msgid "Domain" +msgstr "Miền" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2089 +msgid "Category" +msgstr "Phân loại" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2091 +msgid "Level" +msgstr "Mức" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2114 +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." +msgstr "Trình quản lý kết nối được chọn không hỗ trợ tìm lỗi từ xa" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230 +msgid "Invite Participant" +msgstr "Mời người tham gia" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "Chọn liên lạc muốn mời trò chuyện:" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226 +msgid "Invite" +msgstr "Mời" + +#: ../src/empathy-accounts.c:184 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "" +"Không hiện bất kỳ hộp thoại nào; thực hiện bất kỳ công việc nào (vd, nhập) " +"và thoát" + +#: ../src/empathy-accounts.c:188 +msgid "" +"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +msgstr "" +"Không hiện bất kỳ hộp thoại nào trừ khi có tài khoản \"Người chung quanh\"" + +#: ../src/empathy-accounts.c:192 +msgid "" +"Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "Chọn tài khoản ban đầu (vd, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" + +#: ../src/empathy-accounts.c:194 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts.c:199 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- Tài khoản Empathy" + +#: ../src/empathy-accounts.c:242 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Tài khoản Empathy" + +#: ../src/empathy-debugger.c:69 +msgid "Show a particular service" +msgstr "Hiện dịch vụ nhất định" + +#: ../src/empathy-debugger.c:74 +#| msgid "Empathy Debugger" +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "- Trình gỡ lỗi Empathy" + +#: ../src/empathy-debugger.c:113 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Trình gỡ lỗi Empathy" + +#: ../src/empathy-chat.c:109 +msgid "- Empathy Chat Client" +msgstr "— Trình trò chuyện Empathy" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190 +msgid "Respond" +msgstr "Trả lời" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204 +#: ../src/empathy-call-window.c:1492 +msgid "Reject" +msgstr "Từ chối" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 +#: ../src/empathy-call-window.c:1493 +msgid "Answer" +msgstr "Trả lời" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 +msgid "Answer with video" +msgstr "Trả lời cuộc gọi có video" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232 +msgid "Decline" +msgstr "Từ chối" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237 +msgid "Accept" +msgstr "Chấp nhận" + +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247 +msgid "Provide" +msgstr "Cung cấp" + +#: ../src/empathy-call-observer.c:132 +#, c-format +msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +msgstr "%s vừa mới gọi nhưng bạn lại đang nghe một cuộc gọi khác." + +#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short +#. * as possible. +#: ../src/empathy-call-window.c:1122 ../src/empathy-call-window.c:1138 +msgid "i" +msgstr "i" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1482 +msgid "Incoming call" +msgstr "Cuộc gọi gửi đến" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2862 +msgid "On hold" +msgstr "Giữ máy" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2865 +msgid "Mute" +msgstr "Câm" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2867 +#| msgid "Location" +msgid "Duration" +msgstr "Khoảng thời gian" + +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2870 +#, c-format +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "%s — %d:%02dm" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3140 +#, c-format +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "Cân đối hiện thời là %s." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3144 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "Rất tiếc, bạn không đủ tín dụng để gọi." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3146 +#| msgid "Top Up..." +msgid "Top Up" +msgstr "Nạp tiền" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 +msgid "_Match case" +msgstr "_Phân biệt hoa thường" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Bạn có những loại tài khoản tin nhanh/trò chuyện nào?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 +#| msgid "New account" +msgid "Adding new account" +msgstr "Thêm tài khoản mới" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77 +msgid "People nearby" +msgstr "Người chung quanh" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150 +#| msgid "" +#| "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on " +#| "the same network as you. If you want to use this feature, please check " +#| "that the details below are correct. You can easily change these details " +#| "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog" +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "" +"Empathy có thể tự khám phá và cho phép trò chuyện với người dùng kết nối " +"trên cùng mạng nội bộ. Nếu bạn muốn dùng tính năng này, hãy bảo đảm thông " +"tin bên dưới là đúng." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." +msgstr "" +"Bạn có thể thay đổi chi tiết sau này, hoặc tắt tính năng này bằng cách chọn " +"Sửa → Tài khoản trong Danh sách liên lạc." diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/eog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/eog.po 2012-06-19 11:07:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1597 @@ +# Vietnamese translation for Eye of Gnome. +# Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese. +# This file is distributed under the same licence as the eog package. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002-2004,2007-2008,2010-2011. +# Phạm Thành Long , 2007. +# Clytie Siddall , 2005-2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eog GNOME TRUNK\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&compon" +"ent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-28 09:05+0000\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Hiện “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "Chu_yển trên Thanh công cụ" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Bỏ _ra khỏi Thanh công cụ" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Gỡ bỏ mục đã chọn ra khỏi thanh công cụ" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Xoá Thanh công cụ" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Xoá thanh công cụ đã chọn" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 +msgid "Separator" +msgstr "Thanh phân cách" + +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2644 ../src/main.c:176 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Bộ xem ảnh" + +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 +msgid "Browse and rotate images" +msgstr "Duyệt và xoay ảnh" + +#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 +msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" +msgstr "Picture;Hình;ảnh;Slideshow;Trình;diễn;Graphics;Đồ;hoạ;họa;" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4624 +msgid "Image Properties" +msgstr "Thuộc tính ảnh" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "_Previous" +msgstr "T_rước" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "_Tiếp" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498 +msgid "Name:" +msgstr "Tên:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500 +msgid "Width:" +msgstr "Rộng:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502 +msgid "Height:" +msgstr "Cao:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504 +msgid "Type:" +msgstr "Kiểu:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 +msgid "Bytes:" +msgstr "Byte:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508 +#| msgid "Open Folder" +msgid "Folder:" +msgstr "Thư mục:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496 +msgid "General" +msgstr "Chung" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528 +msgid "Aperture Value:" +msgstr "Độ mở:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531 +msgid "Exposure Time:" +msgstr "Thời gian phơi sáng:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534 +msgid "Focal Length:" +msgstr "Tiêu cự:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 +msgid "Flash:" +msgstr "Đèn nháy:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540 +msgid "ISO Speed Rating:" +msgstr "Tốc độ ISO:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543 +msgid "Metering Mode:" +msgstr "Chế độ đo:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546 +msgid "Camera Model:" +msgstr "Loại máy ảnh:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 +msgid "Date/Time:" +msgstr "Ngày/Giờ:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553 +msgid "Description:" +msgstr "Mô tả:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556 +msgid "Location:" +msgstr "Vị trí:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559 +msgid "Keywords:" +msgstr "Từ khoá:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 +msgid "Author:" +msgstr "Tác giả:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564 +msgid "Copyright:" +msgstr "Tác quyền:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567 +#| msgid "Details" +msgid "Details" +msgstr "Chi tiết" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524 +msgid "Metadata" +msgstr "Siêu dữ liệu" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 +msgid "Save As" +msgstr "Lưu _mới" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 +#, no-c-format +msgid "%f: original filename" +msgstr "%f: tên tập tin gốc" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 +#, no-c-format +msgid "%n: counter" +msgstr "%n: bộ đếm" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 +msgid "Filename format:" +msgstr "Định dạng tên tập tin:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 +msgid "Choose a folder" +msgstr "Chọn thư mục" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Thư mục đích:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 +msgid "File Path Specifications" +msgstr "Đặc tả đường dẫn tập tin" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 +msgid "Start counter at:" +msgstr "Bắt đầu bộ đếm từ:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 +msgid "Replace spaces with underscores" +msgstr "Thay thế dấu cách bằng gạch dưới" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 +msgid "Options" +msgstr "Tùy chọn" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 +msgid "Rename from:" +msgstr "Đổi tên từ:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 +msgid "To:" +msgstr "Đến:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 +msgid "File Name Preview" +msgstr "Xem trước theo tên tập tin" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 +#| msgid "Prefere_nces" +msgid "Preferences" +msgstr "Cấu hình" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Tăng cường ảnh" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 +#| msgid "Smooth images when _zoomed" +msgid "Smooth images when zoomed-_out" +msgstr "Làm mịn ảnh khi thu nhỏ" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 +#| msgid "Smooth images when _zoomed" +msgid "Smooth images when zoomed-_in" +msgstr "Làm mịn ảnh khi phóng to" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "_Automatic orientation" +msgstr "Tự động định _hướng" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Background" +msgstr "Nền" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "As custom color:" +msgstr "Dùng màu tự chọn:" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Background Color" +msgstr "Màu nền" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Phần trong suốt" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "As check _pattern" +msgstr "Dùng kiểu ô bàn _cờ" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "As custom c_olor:" +msgstr "Dùng màu tự _chọn:" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Color for Transparent Areas" +msgstr "Màu trong vùng trong suốt" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "As _background" +msgstr "Dùng màu _nền" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Image View" +msgstr "Ô xem ảnh" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Image Zoom" +msgstr "Phóng ảnh" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "E_xpand images to fit screen" +msgstr "_Mở rộng ảnh để vừa khít màn hình" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "Sequence" +msgstr "Cảnh" + +#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 +#| msgid "_Switch image after:" +msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix" +msgid "_Switch image after:" +msgstr "_Chuyển ảnh sau:" + +#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 +#| msgid "seconds" +msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix" +msgid "seconds" +msgstr "giây" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "_Loop sequence" +msgstr "_Lặp tuần tự" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "Slideshow" +msgstr "Trình chiếu ảnh" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "Plugins" +msgstr "Phần bổ sung" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Automatic orientation" +msgstr "Tự động định hướng" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +msgstr "Có tự động xoay ảnh dựa vào hướng dẫn EXIF hay không." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" +"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " +"theme instead." +msgstr "" +"Màu được dùng làm nền ảnh. Nếu không đặt khoá use-background-color, màu sẽ " +"do sắc thái GTK+ xác định." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Interpolate Image" +msgstr "Nội suy ảnh" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " +"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." +msgstr "" +"Có nội suy ảnh khi thu nhỏ hay không. Tính năng này giúp nâng cao chất lượng " +"ảnh, nhưng chạy chậm hơn ảnh không nội suy." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7 +#| msgid "Interpolate Image" +msgid "Extrapolate Image" +msgstr "Ngoại suy ảnh" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " +"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." +msgstr "" +"Có ngoại suy ảnh khi phóng to hay không. Tính năng này giúp nâng cao chất " +"lượng ảnh, nhưng chạy chậm hơn ảnh không ngoại suy." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Transparency indicator" +msgstr "Chỉ thị trong suốt" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " +"determines the color value used." +msgstr "" +"Xác định cách chỉ thị trạng thái trong suốt. Giá trị hợp lệ là CHECK_PATTERN " +"(ô bàn cờ), COLOR (màu sắc) và NONE (không). Nếu chọn COLOR, khoá \"trans-" +"color\" sẽ xác định giá trị màu được dùng." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Scroll wheel zoom" +msgstr "Bánh xe cuộn thu/phóng" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." +msgstr "Có dùng bánh xe cuộn để phóng to/thu nhỏ hay không." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Zoom multiplier" +msgstr "Số nhân phóng/thu" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 +#, no-c-format +msgid "" +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " +"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " +"a 100% zoom increment." +msgstr "" +"Số nhân được áp dụng khi sử dụng bánh xe cuộn trên chuột để phóng to hay thu " +"nhỏ. Giá trị này xác định bước phóng/thu dùng cho mỗi sự kiện cuộn. Chẳng " +"hạn, giá trị 0.05 phóng to theo 5% mỗi sự kiện cuộn, còn giá trị 1.00 phóng " +"to theo 100%." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Transparency color" +msgstr "Màu trong suốt" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " +"color which is used for indicating transparency." +msgstr "" +"Nếu khoá trong suốt có giá trị COLOR (màu sắc), khoá này sẽ xác định màu " +"được dùng để biểu thị trạng thái trong suốt." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Use a custom background color" +msgstr "Dùng màu nền riêng" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " +"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " +"will determine the fill color." +msgstr "" +"Nếu bật, màu từ khoá background-color sẽ được dùng để tô nền ảnh. Nếu tắt, " +"sắc thái GTK+ sẽ quyết định màu nền." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Loop through the image sequence" +msgstr "Lặp lặp chuỗi ảnh" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "Có hiển thị cảnh ảnh trong vòng lặp vô hạn hay không." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 +#, no-c-format +msgid "Allow zoom greater than 100% initially" +msgstr "Cho phép phóng to hơn 100% từ ban đầu" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " +"screen initially." +msgstr "" +"Nếu đặt là FALSE (sai), ảnh nhỏ sẽ không được kéo to ra để vừa màn hình ngay " +"từ đầu." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Delay in seconds until showing the next image" +msgstr "Thời gian chờ (giây) tới khi hiện ảnh tiếp theo" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "" +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " +"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "" +"Giá trị hơn 0 thì xác định số giây hiển thị ảnh cho tới khi tự động hiển thị " +"ảnh kế tiếp. Đặt là 0 để tắt khả năng duyệt tự động." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Show/Hide the window toolbar." +msgstr "Hiện/ẩn thanh công cụ cửa sổ." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Show/Hide the window statusbar." +msgstr "Hiện/ẩn thanh trạng thái cửa sổ." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Show/Hide the image gallery pane." +msgstr "Hiện/ẩn khung trưng bày hợp ảnh." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " +"for right." +msgstr "" +"Vị trí ô cửa sổ trưng bày ảnh. Đặt thành: 0 (bên dưới), 1 (bên trái), 2 (bên " +"trên) hay 3 (bên phải)." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." +msgstr "Có cho phép thay đổi kích thước ô tập hợp ảnh hay không." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Show/Hide the window side pane." +msgstr "Hiện/ẩn khung lề cửa sổ." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." +msgstr "Hiện/ẩn nút cuộn ở khung trưng bày ảnh." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Close main window without asking to save changes." +msgstr "Đóng cửa sổ chính mà không hỏi lưu." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Trash images without asking" +msgstr "Cho vào sọt rác không cần hỏi" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " +"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +"trash and would be deleted instead." +msgstr "" +"Nếu kích hoạt, Mắt GNOME sẽ không hỏi xác nhận khi cho ảnh vào sọt rác. Sẽ " +"vẫn h3i nếu bất kỳ ảnh nào không thể đưa vào sọt rác và sẽ bị xóa." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "" +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " +"are loaded." +msgstr "Có hiện thư mục ảnh của người dùng khi không nạp ảnh hay không." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " +"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " +"will show the current working directory." +msgstr "" +"Nếu kích hoạt và không nạp ảnh nào, trình chọn tập tin sẽ hiển thị thư mục " +"ảnh của người dùng theo đặc tả XDG. Nếu bỏ kích hoạt hoặc thư mục ảnh chưa " +"được tạo, hiện ảnh trong thư mục hiện tại." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "" +"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +msgstr "Có dùng trang riêng cho metadata trong hộp thoại thuộc tính không." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "" +"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " +"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " +"be embedded on the \"Metadata\" page." +msgstr "" +"Nếu kích hoạt, danh sách metadata chi tiết trong hộp thoại thuộc tính sẽ " +"chuyển qua một trang riêng. Việc này giúp làm hộp thoại hữu dụng hơn trên " +"màn hình nhỏ, như netbook. Nếu tắt, toàn bộ sẽ được nhúng trong trang " +"\"Metadata\"." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "External program to use for editing images" +msgstr "Chương trình dùng để sửa ảnh" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "" +"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " +"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " +"to the empty string to disable this feature." +msgstr "" +"Tên tập tin desktop (bao gồm phần đuôi \".desktop\") của ứng dụng để hiệu " +"chỉnh ảnh (khi nhấn nút \"Sửa ảnh\"). Đặt chuỗi rỗng để tắt tính năng này." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Active plugins" +msgstr "Phần bổ sung hoạt động" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "" +"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"plugin." +msgstr "" +"Danh sách các phần bổ sung còn hoạt động. Nó không chứa “Vị trí” của phần bổ " +"sung hoạt động. Xem tập tin “.eog-plugin” để tìm “Vị trí” của từng phần bổ " +"sung." + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Fullscreen with double-click" +msgstr "Toàn màn hình bằng cú nhấn đôi" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +msgstr "Kích hoạt chế độ toàn màn hình bằng cú nhấn đôi" + +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Reload Image" +msgstr "Nạp lại ảnh" + +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Reload current image" +msgstr "Nạp lại ảnh hiện tại" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Date in statusbar" +msgstr "Ngày trên thanh trạng thái" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Shows the image date in the window statusbar" +msgstr "Hiển thị ngày tháng của ảnh trên thanh trạng thái của cửa sổ" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Đóng _không lưu" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217 +#| msgid "Position" +msgid "Question" +msgstr "Câu hỏi" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398 +msgid "If you don't save, your changes will be lost." +msgstr "Nếu không lưu, các thay đổi sẽ bị mất." + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435 +#, c-format +msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" +msgstr "Lưu thay đổi vào ảnh \"%s\" trước khi đóng nhé?" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643 +#, c-format +msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "Có %d ảnh chưa lưu. Lưu trước khi đóng nhé?" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660 +msgid "S_elect the images you want to save:" +msgstr "_Chọn ảnh bạn muốn lưu:" + +#. Secondary label +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678 +msgid "If you don't save, all your changes will be lost." +msgstr "Nếu không lưu, tất cả thay đổi sẽ bị mất." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:119 +msgid "_Cancel" +msgstr "T_hôi" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836 +msgid "_Reload" +msgstr "_Nạp lại ảnh" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3844 +msgid "Save _As…" +msgstr "Lưu _dạng…" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:171 +#, c-format +msgid "Could not load image '%s'." +msgstr "Không thể nạp ảnh '%s'." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:213 +#, c-format +#| msgid "Could not load image '%s'." +msgid "Could not save image '%s'." +msgstr "Không thể lưu ảnh '%s'." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:256 +#, c-format +msgid "No images found in '%s'." +msgstr "Không tìm thấy ảnh trong '%s'." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:263 +msgid "The given locations contain no images." +msgstr "Các vị trí đã cho không chứa ảnh." + +#: ../src/eog-exif-details.c:69 +msgid "Camera" +msgstr "Máy ảnh" + +#: ../src/eog-exif-details.c:70 +msgid "Image Data" +msgstr "Dữ liệu ảnh" + +#: ../src/eog-exif-details.c:71 +msgid "Image Taking Conditions" +msgstr "Điều kiện chụp ảnh" + +#: ../src/eog-exif-details.c:72 +msgid "GPS Data" +msgstr "Dữ liệu GPS" + +#: ../src/eog-exif-details.c:73 +msgid "Maker Note" +msgstr "Ghi chú của nhà sản xuất" + +#: ../src/eog-exif-details.c:74 +msgid "Other" +msgstr "Khác" + +#: ../src/eog-exif-details.c:76 +msgid "XMP Exif" +msgstr "XMP EXIF" + +#: ../src/eog-exif-details.c:77 +msgid "XMP IPTC" +msgstr "XMP IPTC" + +#: ../src/eog-exif-details.c:78 +msgid "XMP Rights Management" +msgstr "Quản lý Quyền hạn XMP" + +#: ../src/eog-exif-details.c:79 +msgid "XMP Other" +msgstr "XMP Khác" + +#: ../src/eog-exif-details.c:253 +msgid "Tag" +msgstr "Thẻ" + +#: ../src/eog-exif-details.c:260 +msgid "Value" +msgstr "Giá trị" + +#: ../src/eog-exif-details.c:422 +#| msgid "Both" +msgid "North" +msgstr "Bắc" + +#: ../src/eog-exif-details.c:425 +msgid "East" +msgstr "Đông" + +#: ../src/eog-exif-details.c:428 +msgid "West" +msgstr "Tây" + +#: ../src/eog-exif-details.c:431 +#| msgid "Both" +msgid "South" +msgstr "Nam" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. +#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160 +msgid "%a, %d %B %Y %X" +msgstr "%a, %d %B %Y %X" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. +#: ../src/eog-exif-util.c:154 +msgid "%a, %d %B %Y" +msgstr "%a, %d %B %Y" + +#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when +#. the image was taken. +#: ../src/eog-exif-util.c:251 +#, c-format +msgid "%.1f (lens)" +msgstr "%.1f (ống kính)" + +#. Print as float to get a similar look as above. +#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming +#. a 35mm film camera. +#: ../src/eog-exif-util.c:262 +#, c-format +msgid "%.1f (35mm film)" +msgstr "%.1f (phim 35mm)" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:126 +msgid "File format is unknown or unsupported" +msgstr "Định dạng tập tin không rõ hay không được hỗ trợ" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:131 +#| msgid "" +#| "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based " +#| "on the filename." +msgid "" +"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " +"the filename." +msgstr "" +"Mắt GNOME không thể xác định định dạng ghi được hỗ trợ dựa vào tên tập tin." + +#: ../src/eog-file-chooser.c:132 +msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." +msgstr "Hãy thử phần mở rộng tập tin khác, v.d. .png hay .jpg." + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: ../src/eog-file-chooser.c:167 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:219 +#| msgid "All Files" +msgid "All files" +msgstr "Mọi tập tin" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:224 +msgid "Supported image files" +msgstr "Tập tin ảnh hỗ trợ" + +#. Pixel size of image: width x height in pixel +#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "điểm ảnh" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:466 +msgid "Open Image" +msgstr "Mở ảnh" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:474 +msgid "Save Image" +msgstr "Lưu ảnh" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:482 +msgid "Open Folder" +msgstr "Mở thư mục" + +#: ../src/eog-image.c:616 +#, c-format +msgid "Transformation on unloaded image." +msgstr "Biến đổi trên ảnh chưa tải." + +#: ../src/eog-image.c:644 +#, c-format +msgid "Transformation failed." +msgstr "Lỗi chuyển dạng." + +#: ../src/eog-image.c:1105 +#, c-format +msgid "EXIF not supported for this file format." +msgstr "Không hỗ trợ EXIF cho khuôn dạng tập tin này." + +#: ../src/eog-image.c:1254 +#, c-format +msgid "Image loading failed." +msgstr "Lỗi nạp ảnh." + +#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955 +#, c-format +msgid "No image loaded." +msgstr "Chưa nạp ảnh nào." + +#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." +msgstr "Bạn không có quyền lưu tập tin." + +#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975 +#, c-format +msgid "Temporary file creation failed." +msgstr "Lỗi tạo tập tin tạm." + +#: ../src/eog-image-jpeg.c:375 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +msgstr "Không thể tạo tập tin tạm để lưu: %s" + +#: ../src/eog-image-jpeg.c:394 +#, c-format +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để nạp tập tin JPEG" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155 +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506 +msgid "File size:" +msgstr "Kích thước tập tin:" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 +#: ../src/eog-window.c:3848 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Hiện thư mục chứa tập tin này với trình quản lý tập tin" + +#: ../src/eog-print.c:371 +msgid "Image Settings" +msgstr "Thiết lập ảnh" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:906 +msgid "Image" +msgstr "Ảnh" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 +msgid "The image whose printing properties will be set up" +msgstr "Ảnh có thuộc tính in sẽ được thiết lập" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 +msgid "Page Setup" +msgstr "Thiết lập trang" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 +msgid "The information for the page where the image will be printed" +msgstr "Thông tin cho trang nơi ảnh sẽ được in" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 +msgid "Position" +msgstr "Vị trí" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:946 +msgid "_Left:" +msgstr "T_rái:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:948 +msgid "_Right:" +msgstr "_Phải:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 +msgid "_Top:" +msgstr "_Trên:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:950 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Dưới:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 +msgid "C_enter:" +msgstr "Tâ_m:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 +msgid "None" +msgstr "Không có" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:960 +msgid "Horizontal" +msgstr "Ngang" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:962 +msgid "Vertical" +msgstr "Dọc" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:964 +msgid "Both" +msgstr "Cả hai" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:980 +msgid "Size" +msgstr "Cỡ" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:983 +msgid "_Width:" +msgstr "_Rộng:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:985 +msgid "_Height:" +msgstr "_Cao:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 +msgid "_Scaling:" +msgstr "Tỉ _lệ:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:999 +msgid "_Unit:" +msgstr "Đơn _vị:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004 +msgid "Millimeters" +msgstr "Milimet" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006 +msgid "Inches" +msgstr "Inch" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035 +msgid "Preview" +msgstr "Xem thử" + +#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 +msgid "as is" +msgstr "như thế" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar. +#. * The first token is the image number, the second is total image +#. * count. +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#: ../src/eog-statusbar.c:131 +#, c-format +msgid "%d / %d" +msgstr "%d / %d" + +#: ../src/eog-thumb-view.c:474 +msgid "Taken on" +msgstr "Chụp vào" + +#: ../src/eog-uri-converter.c:984 +#, c-format +msgid "At least two file names are equal." +msgstr "Ít nhất hai tập tin có cùng một tên." + +#: ../src/eog-util.c:68 +#| msgid "Could not display help for Eye of GNOME" +msgid "Could not display help for Image Viewer" +msgstr "Không thể hiển thị trợ giúp cho Mắt GNOME" + +#: ../src/eog-util.c:116 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode không hợp lệ)" + +#. Translators: This is the string displayed in the statusbar +#. * The tokens are from left to right: +#. * - image width +#. * - image height +#. * - image size in bytes +#. * - zoom in percent +#: ../src/eog-window.c:530 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel %s %i%%" +msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" +msgstr[0] "%i x %i điểm ảnh %s %i%%" + +#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2792 +msgctxt "MessageArea" +msgid "Hi_de" +msgstr "Ẩ_n" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:848 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" +"Would you like to reload it?" +msgstr "" +"Ảnh \"%s\" đã thay đổi bởi ứng dụng khác.\n" +"Bạn có muốn nạp lại không?" + +#: ../src/eog-window.c:1012 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected image" +msgstr "Dùng “%s” để mở ảnh đã chọn" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar +#. * while saving images. The tokens are from left to right: +#. * - the original filename +#. * - the current image's position in the queue +#. * - the total number of images queued for saving +#: ../src/eog-window.c:1168 +#, c-format +msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" +msgstr "Đang lưu ảnh “%s” (%u/%u)" + +#: ../src/eog-window.c:1550 +#, c-format +msgid "Opening image \"%s\"" +msgstr "Đang nạp ảnh \"%s\"" + +#: ../src/eog-window.c:2213 +#, c-format +msgid "" +"Error printing file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Gặp lỗi khi in tập tin:\n" +"%s" + +#: ../src/eog-window.c:2531 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Bộ sửa thanh công cụ" + +#: ../src/eog-window.c:2534 +msgid "_Reset to Default" +msgstr "Đặt lại _về mặc định" + +#: ../src/eog-window.c:2639 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Nhóm Việt hoá GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Clytie Siddall https://launchpad.net/~clytie\n" +" Nguyễn Thái Ngọc Duy https://launchpad.net/~pclouds\n" +" Ngô Chin https://launchpad.net/~ndtrung4419\n" +" Ngô Huy Hoàng https://launchpad.net/~hoangnh\n" +" Phát Trương Tấn https://launchpad.net/~situvn\n" +" Vu Do Quynh https://launchpad.net/~vu-do-quynh\n" +" lngt https://launchpad.net/~longuyet" + +#: ../src/eog-window.c:2647 +msgid "The GNOME image viewer." +msgstr "Bộ xem ảnh GNOME." + +#: ../src/eog-window.c:2739 ../src/eog-window.c:2754 +msgid "Error launching System Settings: " +msgstr "Lỗi khởi động thiết lập hệ thống: " + +#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not +#. clash with mnemonics from eog's menubar +#: ../src/eog-window.c:2790 +msgid "_Open Background Preferences" +msgstr "_Mở Tuỳ thích nền" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:2806 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +"Would you like to modify its appearance?" +msgstr "" +"Ảnh \"%s\" đã được dùng làm ảnh nền màn hình.\n" +"Bạn có muốn thay đổi cách thể hiện không?" + +#: ../src/eog-window.c:3273 +msgid "Saving image locally…" +msgstr "Đang lưu ảnh cục bộ…" + +#: ../src/eog-window.c:3353 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"\"%s\" to the trash?" +msgstr "" +"Bạn có chắc muốn chuyển\n" +"“%s” vào Sọt rác không?" + +#: ../src/eog-window.c:3356 +#, c-format +msgid "" +"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +"permanently?" +msgstr "" +"Không tìm thấy Sọt rác cho “%s”. Bạn có muốn xóa bỏ vĩnh viễn ảnh này?" + +#: ../src/eog-window.c:3361 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"the selected image to the trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to move\n" +"the %d selected images to the trash?" +msgstr[0] "" +"Bạn có chắc muốn chuyển\n" +"%d ảnh đã chọn vào Sọt rác không?" + +#: ../src/eog-window.c:3366 +msgid "" +"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " +"permanently. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Một số ảnh đã chọn không thể chuyển được vào sọt rác và sẽ bị xoá bỏ vĩnh " +"viễn. Bạn có chắc muốn tiếp tục không?" + +#: ../src/eog-window.c:3383 ../src/eog-window.c:3874 ../src/eog-window.c:3898 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "Chuyển vào _Sọt rác" + +#: ../src/eog-window.c:3385 +msgid "_Do not ask again during this session" +msgstr "Đừng _hỏi lại trong phiên làm việc này" + +#: ../src/eog-window.c:3430 ../src/eog-window.c:3444 +#, c-format +msgid "Couldn't access trash." +msgstr "Không thể truy cập Sọt rác." + +#: ../src/eog-window.c:3452 +#, c-format +msgid "Couldn't delete file" +msgstr "Không thể xoá tập tin" + +#: ../src/eog-window.c:3548 +#, c-format +msgid "Error on deleting image %s" +msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ ảnh %s" + +#: ../src/eog-window.c:3795 +msgid "_Image" +msgstr "Ản_h" + +#: ../src/eog-window.c:3796 +msgid "_Edit" +msgstr "_Sửa" + +#: ../src/eog-window.c:3797 +msgid "_View" +msgstr "_Xem" + +#: ../src/eog-window.c:3798 +msgid "_Go" +msgstr "Đi đế_n" + +#: ../src/eog-window.c:3799 +msgid "_Tools" +msgstr "_Công cụ" + +#: ../src/eog-window.c:3800 +msgid "_Help" +msgstr "Trợ _giúp" + +#: ../src/eog-window.c:3802 +msgid "_Open…" +msgstr "_Mở…" + +#: ../src/eog-window.c:3803 +msgid "Open a file" +msgstr "Mở tập tin" + +#: ../src/eog-window.c:3805 +msgid "_Close" +msgstr "_Đóng" + +#: ../src/eog-window.c:3806 +msgid "Close window" +msgstr "Đóng cửa sổ" + +#: ../src/eog-window.c:3808 +msgid "T_oolbar" +msgstr "Thanh _công cụ" + +#: ../src/eog-window.c:3809 +msgid "Edit the application toolbar" +msgstr "Sửa thanh công cụ ứng dụng" + +#: ../src/eog-window.c:3811 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Tùy thích" + +#: ../src/eog-window.c:3812 +#| msgid "Preferences for Eye of GNOME" +msgid "Preferences for Image Viewer" +msgstr "Cấu hình Mắt GNOME" + +#: ../src/eog-window.c:3814 +msgid "_Contents" +msgstr "_Nội dung" + +#: ../src/eog-window.c:3815 +msgid "Help on this application" +msgstr "Trợ giúp về ứng dụng này" + +#: ../src/eog-window.c:3817 +msgid "_About" +msgstr "_Giới thiệu" + +#: ../src/eog-window.c:3818 +msgid "About this application" +msgstr "Giới thiệu về ứng dụng này" + +#: ../src/eog-window.c:3823 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Thanh _công cụ" + +#: ../src/eog-window.c:3824 +msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" +msgstr "Thay đổi trạng thái hiển thị của thanh công cụ trên cửa sổ hiện thời" + +#: ../src/eog-window.c:3826 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Thanh t_rạng thái" + +#: ../src/eog-window.c:3827 +msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" +msgstr "" +"Thay đổi trạng thái hiển thị của thanh trạng thái trên cửa sổ hiện thời" + +#: ../src/eog-window.c:3829 +msgid "_Image Gallery" +msgstr "_Tập hợp ảnh" + +#: ../src/eog-window.c:3830 +msgid "" +"Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" +msgstr "" +"Thay đổi trạng thái hiển thị của khung trưng bày ảnh trên cửa sổ hiện thời" + +#: ../src/eog-window.c:3832 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Khung _lề" + +#: ../src/eog-window.c:3833 +msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" +msgstr "Thay đổi trạng thái hiển thị của khung lề của cửa sổ hiện thời" + +#: ../src/eog-window.c:3838 +msgid "_Save" +msgstr "_Lưu" + +#: ../src/eog-window.c:3839 +msgid "Save changes in currently selected images" +msgstr "Lưu thay đổi trong ảnh đang được chọn" + +#: ../src/eog-window.c:3841 +msgid "Open _with" +msgstr "Mở _bằng" + +#: ../src/eog-window.c:3842 +msgid "Open the selected image with a different application" +msgstr "Mở ảnh được chọn bằng ứng dụng khác" + +#: ../src/eog-window.c:3845 +msgid "Save the selected images with a different name" +msgstr "Lưu ảnh được chọn với tên khác" + +#: ../src/eog-window.c:3847 +msgid "Show Containing _Folder" +msgstr "Hiện thư mục _chứa ảnh" + +#: ../src/eog-window.c:3850 +msgid "_Print…" +msgstr "_In…" + +#: ../src/eog-window.c:3851 +msgid "Print the selected image" +msgstr "In ảnh được chọn" + +#: ../src/eog-window.c:3853 +msgid "Prope_rties" +msgstr "Th_uộc tính" + +#: ../src/eog-window.c:3854 +msgid "Show the properties and metadata of the selected image" +msgstr "Hiện thuộc tính và siêu dữ liệu của ảnh được chọn" + +#: ../src/eog-window.c:3856 +msgid "_Undo" +msgstr "_Hoàn tác" + +#: ../src/eog-window.c:3857 +msgid "Undo the last change in the image" +msgstr "Huỷ bỏ thay đổi cuối cùng đối với ảnh" + +#: ../src/eog-window.c:3859 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "Lật _ngang" + +#: ../src/eog-window.c:3860 +msgid "Mirror the image horizontally" +msgstr "Phản chiếu ảnh theo chiều ngang" + +#: ../src/eog-window.c:3862 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "Lật _dọc" + +#: ../src/eog-window.c:3863 +msgid "Mirror the image vertically" +msgstr "Phản chiếu ảnh theo chiều dọc" + +#: ../src/eog-window.c:3865 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "Xoay _xuôi chiều kim đồng hồ" + +#: ../src/eog-window.c:3866 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "Quay ảnh 90 độ sang phải" + +#: ../src/eog-window.c:3868 +msgid "Rotate Counterc_lockwise" +msgstr "Xoay _ngược chiều kim đồng hồ" + +#: ../src/eog-window.c:3869 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "Quay ảnh 90 độ sang trái" + +#: ../src/eog-window.c:3871 +#| msgid "As _background" +msgid "Set as _Desktop Background" +msgstr "Làm nền _màn hình" + +#: ../src/eog-window.c:3872 +#| msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper" +msgid "Set the selected image as the desktop background" +msgstr "Đặt ảnh được chọn làm ảnh nền màn hình" + +#: ../src/eog-window.c:3875 +msgid "Move the selected image to the trash folder" +msgstr "Chuyển ảnh được chọn vào sọt rác" + +#: ../src/eog-window.c:3877 +#| msgid "_Top:" +msgid "_Copy" +msgstr "_Chép" + +#: ../src/eog-window.c:3878 +#| msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgid "Copy the selected image to the clipboard" +msgstr "Chép ảnh đã chọn vào khay tạm" + +#: ../src/eog-window.c:3880 ../src/eog-window.c:3889 ../src/eog-window.c:3892 +msgid "_Zoom In" +msgstr "Phóng _to" + +#: ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3890 +msgid "Enlarge the image" +msgstr "Phóng to ảnh" + +#: ../src/eog-window.c:3883 ../src/eog-window.c:3895 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Thu _nhỏ" + +#: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893 ../src/eog-window.c:3896 +msgid "Shrink the image" +msgstr "Co ảnh" + +#: ../src/eog-window.c:3886 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Cỡ thường" + +#: ../src/eog-window.c:3887 +msgid "Show the image at its normal size" +msgstr "Hiện ảnh đúng kích thước thật" + +#: ../src/eog-window.c:3904 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Toàn màn hình" + +#: ../src/eog-window.c:3905 +msgid "Show the current image in fullscreen mode" +msgstr "Hiện ảnh hiện thời trong chế độ toàn màn hình" + +#: ../src/eog-window.c:3907 +msgid "Pause Slideshow" +msgstr "Tạm dừng trình chiếu" + +#: ../src/eog-window.c:3908 +msgid "Pause or resume the slideshow" +msgstr "Tạm dừng hoặc tiếp tục trình chiếu" + +#: ../src/eog-window.c:3910 +#| msgid "Best _Fit" +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Vừa khít" + +#: ../src/eog-window.c:3911 +msgid "Fit the image to the window" +msgstr "Khít ảnh vào cửa sổ" + +#: ../src/eog-window.c:3916 ../src/eog-window.c:3931 +msgid "_Previous Image" +msgstr "Ảnh t_rước" + +#: ../src/eog-window.c:3917 +msgid "Go to the previous image of the gallery" +msgstr "Quay về ảnh trước đó trong tập ảnh" + +#: ../src/eog-window.c:3919 +msgid "_Next Image" +msgstr "Ảnh _tiếp" + +#: ../src/eog-window.c:3920 +msgid "Go to the next image of the gallery" +msgstr "Đến ảnh kế tiếp trong tập ảnh" + +#: ../src/eog-window.c:3922 ../src/eog-window.c:3934 +msgid "_First Image" +msgstr "Ảnh đầ_u tiên" + +#: ../src/eog-window.c:3923 +msgid "Go to the first image of the gallery" +msgstr "Đến ảnh đầu tiên trong tập ảnh" + +#: ../src/eog-window.c:3925 ../src/eog-window.c:3937 +msgid "_Last Image" +msgstr "Ảnh _cuối cùng" + +#: ../src/eog-window.c:3926 +msgid "Go to the last image of the gallery" +msgstr "Đến ảnh cuối trong tập ảnh" + +#: ../src/eog-window.c:3928 +msgid "_Random Image" +msgstr "Ảnh _ngẫu nhiên" + +#: ../src/eog-window.c:3929 +msgid "Go to a random image of the gallery" +msgstr "Đến ảnh kế tiếp trong tập ảnh" + +#: ../src/eog-window.c:3943 +#| msgid "Slideshow" +msgid "S_lideshow" +msgstr "_Trình chiếu" + +#: ../src/eog-window.c:3944 +msgid "Start a slideshow view of the images" +msgstr "Bắt đầu trình chiếu ảnh" + +#: ../src/eog-window.c:4010 +msgid "Previous" +msgstr "Trước" + +#: ../src/eog-window.c:4014 +msgid "Next" +msgstr "Tiếp" + +#: ../src/eog-window.c:4018 +msgid "Right" +msgstr "Phải" + +#: ../src/eog-window.c:4021 +msgid "Left" +msgstr "Trái" + +#: ../src/eog-window.c:4024 +#| msgid "Open Folder" +msgid "Show Folder" +msgstr "Mở thư mục" + +#: ../src/eog-window.c:4027 +msgid "In" +msgstr "Phóng to" + +#: ../src/eog-window.c:4030 +msgid "Out" +msgstr "Thu nhỏ" + +#: ../src/eog-window.c:4033 +msgid "Normal" +msgstr "Thường" + +#: ../src/eog-window.c:4036 +msgid "Fit" +msgstr "Vừa khít" + +#: ../src/eog-window.c:4039 +msgid "Gallery" +msgstr "Phòng trưng bày" + +#: ../src/eog-window.c:4042 +msgctxt "action (to trash)" +msgid "Trash" +msgstr "Thùng rác" + +#: ../src/eog-window.c:4408 +#, c-format +msgid "Edit the current image using %s" +msgstr "Sửa ảnh đang xem bằng %s" + +#: ../src/eog-window.c:4410 +msgid "Edit Image" +msgstr "Sửa ảnh" + +#: ../src/main.c:71 +#| msgid "Eye of GNOME Image Viewer" +msgid "GNOME Image Viewer" +msgstr "Bộ xem ảnh Mắt GNOME" + +#: ../src/main.c:78 +msgid "Open in fullscreen mode" +msgstr "Mở trong chế độ toàn màn hình" + +#: ../src/main.c:79 +msgid "Disable image gallery" +msgstr "Tắt trưng bày ảnh" + +#: ../src/main.c:80 +msgid "Open in slideshow mode" +msgstr "Mở trong chế độ trình chiếu ảnh" + +#: ../src/main.c:81 +msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" +msgstr "Khởi chạy một tiến trình mới thay vì dùng lại tiến trình đang chạy" + +#: ../src/main.c:82 +msgid "" +"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" +msgstr "Mở trong cửa sổ đơn, nếu có nhiều cửa sổ, dùng cửa sổ đầu" + +#: ../src/main.c:84 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Hiện phiên bản ứng dụng" + +#: ../src/main.c:116 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[TẬP TIN…]" + +#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. +#: ../src/main.c:129 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"Chạy câu lệnh '%s --help' để xem danh sách tất cả các tùy chọn dòng lệnh." diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 2012-06-19 11:07:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,5346 @@ +# Vietnamese translation for Evolution Data Server. +# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002-2004,2007,2011. +# Clytie Siddall , 2005-2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evolution-data-server GNOME TRUNK\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-data-" +"server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-02 08:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-02 11:46+0000\n" +"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:830 +#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:478 +msgid "Loading..." +msgstr "Đang nạp..." + +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:833 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4807 +#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:480 +msgid "Searching..." +msgstr "Đang tìm kiếm..." + +#. Query for new contacts asynchronously +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:844 +msgid "Querying for updated contacts…" +msgstr "Đang truy vấn cho liên lạc được cập nhật…" + +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:895 +#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3506 ../calendar/libecal/e-cal.c:1381 +#: ../libedataserver/e-client.c:1958 +msgid "Personal" +msgstr "Cá nhân" + +#. System Group: My Contacts +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:896 +#| msgid "Favorites" +msgid "Friends" +msgstr "Bạn bè" + +#. System Group: Friends +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:897 +#| msgid "Family Name" +msgid "Family" +msgstr "Gia đình" + +#. System Group: Family +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:898 +msgid "Coworkers" +msgstr "Đồng nghiệp" + +#. Run the query asynchronously +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1032 +msgid "Querying for updated groups…" +msgstr "Truy vấn nhóm đã cập nhật…" + +#. Insert the entry on the server asynchronously +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1462 +msgid "Creating new contact…" +msgstr "Tạo liên lạc mới…" + +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1572 +msgid "Deleting contact…" +msgstr "Xoá liên lạc…" + +#. Update the contact on the server asynchronously +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1853 +msgid "Modifying contact…" +msgstr "Sửa liên lạc…" + +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2060 +#| msgid "Loading..." +msgid "Loading…" +msgstr "Đang nạp…" + +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2218 +#| msgid "Authentication required" +msgid "Authenticating with the server…" +msgstr "Đang xác thực với máy chủ…" + +#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:173 +msgid "Not connected" +msgstr "Chưa kết nối" + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:784 +msgid "Using Distinguished Name (DN)" +msgstr "Dùng tên phân biệt (TB)" + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:787 +msgid "Using Email Address" +msgstr "Dùng địa chỉ thư" + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1058 +msgid "Reconnecting to LDAP server..." +msgstr "Đang tái kết nối tới máy phục vụ LDAP..." + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1187 +msgid "Invalid DN syntax" +msgstr "Cú pháp DN không hợp lệ" + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1712 +msgid "Adding contact to LDAP server..." +msgstr "Đang thêm liên lạc vào máy phục vụ LDAP..." + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1843 +msgid "Removing contact from LDAP server..." +msgstr "Đang gỡ bỏ liên lạc khỏi máy phục vụ LDAP..." + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2278 +msgid "Modifying contact from LDAP server..." +msgstr "Đang sửa đổi liên lạc từ máy phục vụ LDAP..." + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4658 +msgid "Receiving LDAP search results..." +msgstr "Đang nhận kết quả tìm kiếm LDAP..." + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4828 +msgid "Error performing search" +msgstr "Gặp lỗi khi tìm kiếm" + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4949 +#, c-format +msgid "Downloading contacts (%d)... " +msgstr "Đang tải về các liên lạc (%d)... " + +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:278 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:906 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:452 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:561 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:590 +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:443 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4595 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:147 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:484 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:411 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2280 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:442 +#: ../libedataserver/e-client.c:159 +msgid "Unknown error" +msgstr "Không biết lỗi" + +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:343 +#, c-format +msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" +msgstr "Lỗi tạo tài nguyên '%s' với mã trạng thái HTTP: %d (%s)" + +#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3173 +#, c-format +#| msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." +msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf." +msgstr "%s: không có nguồn UID '%s' được lưu vào GConf" + +#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3489 ../calendar/libecal/e-cal.c:1361 +#: ../libedataserver/e-client.c:1953 +msgid "On This Computer" +msgstr "Trên máy này" + +#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3615 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:678 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315 +msgid "Address book does not exist" +msgstr "Sổ địa chỉ không tồn tại" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:92 +#| msgid "No such folder %s" +msgid "No such book" +msgstr "Không có sổ như vậy" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:94 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:308 +msgid "Contact not found" +msgstr "Không tìm thấy liên lạc" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:96 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:309 +#| msgid "Object ID already exists" +msgid "Contact ID already exists" +msgstr "ID liên lạc đã có rồi" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:98 +#| msgid "No such message" +msgid "No such source" +msgstr "Không có nguồn như vậy" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:100 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325 +#| msgid "Namespace" +msgid "No space" +msgstr "Hết chỗ chứa" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:491 +msgid "Failed to run book factory" +msgstr "" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:501 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:381 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:439 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:610 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:399 +#, c-format +msgid "Invalid source" +msgstr "Nguồn không hợp lệ" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:603 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:725 +#, c-format +msgid "Incorrect uri '%s'" +msgstr "URI không đúng '%s'" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:641 +#| msgid "Failed on message %d" +msgid "Failed to find system book" +msgstr "Lỗi tìm sổ hệ thống" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:750 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:878 +#, c-format +#| msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." +msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list." +msgstr "Không có nguồn với UID '%s' lưu trong danh sách nguồn." + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2280 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4480 +#| msgid "Connection to Server" +msgid "Cannot get connection to view" +msgstr "Không thể lấy kết nối để xem" + +#. Dummy row as EContactField starts from 1 +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116 +msgid "Unique ID" +msgstr "ID duy nhất" + +#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter +#. * so we can generate its value if necessary in the getter +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:119 +msgid "File Under" +msgstr "Ghi lưu là" + +#. URI of the book to which the contact belongs to +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121 +msgid "Book URI" +msgstr "URI Sách" + +#. Name fields +#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter +#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with +#. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127 +msgid "Full Name" +msgstr "Tên đầy đủ" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128 +msgid "Given Name" +msgstr "Tên" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 +msgid "Family Name" +msgstr "Họ" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 +msgid "Nickname" +msgstr "Tên hiệu" + +#. Email fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133 +msgid "Email 1" +msgstr "Thư điện tử 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 +msgid "Email 2" +msgstr "Thư điện tử 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 +msgid "Email 3" +msgstr "Thư điện tử 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 +msgid "Email 4" +msgstr "Thư điện tử 4" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 +msgid "Mailer" +msgstr "Trình thư" + +#. Address Labels +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141 +msgid "Home Address Label" +msgstr "Nhãn địa chỉ nhà" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 +msgid "Work Address Label" +msgstr "Nhãn địa chỉ làm việc" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 +msgid "Other Address Label" +msgstr "Nhãn địa chỉ khác" + +#. Phone fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 +msgid "Assistant Phone" +msgstr "Điện thoại phụ tá" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 +msgid "Business Phone" +msgstr "Điện thoại kinh doanh" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 +msgid "Business Phone 2" +msgstr "Điện thoại kinh doanh 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 +msgid "Business Fax" +msgstr "Điện thư kinh doanh" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 +msgid "Callback Phone" +msgstr "Số gọi lại" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 +msgid "Car Phone" +msgstr "Điện thoại xe" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 +msgid "Company Phone" +msgstr "Điện thoại công ty" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 +msgid "Home Phone" +msgstr "Điện thoại nhà" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 +msgid "Home Phone 2" +msgstr "Điện thoại nhà 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 +msgid "Home Fax" +msgstr "Điện thư ở nhà" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 +msgid "ISDN" +msgstr "ISDN" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Điện thoại di động" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 +msgid "Other Phone" +msgstr "Điện thoại khác" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 +msgid "Other Fax" +msgstr "Điện thư khác" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160 +msgid "Pager" +msgstr "Số nhắn tin" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 +msgid "Primary Phone" +msgstr "Điện thoại chính" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 +msgid "Radio" +msgstr "Rađiô" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 +msgid "Telex" +msgstr "Telex" + +#. To translators: TTY is Teletypewriter +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 +msgid "TTY" +msgstr "TTY" + +#. Organizational fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 +msgid "Organization" +msgstr "Tổ chức" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Đơn vị tổ chức" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 +msgid "Office" +msgstr "Văn phòng" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171 +msgid "Title" +msgstr "Tựa đề" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172 +msgid "Role" +msgstr "Vai trò" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 +msgid "Manager" +msgstr "Quản lý" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 +msgid "Assistant" +msgstr "Phụ tá" + +#. Web fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 +msgid "Homepage URL" +msgstr "Địa chỉ trang chủ Mạng" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 +msgid "Weblog URL" +msgstr "Địa chỉ sổ ký sự Mạng" + +#. Contact categories +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 +#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:85 +msgid "Categories" +msgstr "Phân loại" + +#. Collaboration fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184 +msgid "Calendar URI" +msgstr "URI lịch" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185 +msgid "Free/Busy URL" +msgstr "URL Rảnh/Bận" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 +msgid "ICS Calendar" +msgstr "Lịch ICS" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 +msgid "Video Conferencing URL" +msgstr "Địa chỉ hội thảo trực tuyến" + +#. Misc fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 +msgid "Spouse's Name" +msgstr "Tên vợ/chồng" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 +msgid "Note" +msgstr "Ghi chú" + +#. Instant messaging fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 +msgid "AIM Home Screen Name 1" +msgstr "Tên màn hình AIM ở nhà 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 +msgid "AIM Home Screen Name 2" +msgstr "Tên màn hình AIM ở nhà 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 +msgid "AIM Home Screen Name 3" +msgstr "Tên màn hình AIM ở nhà 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 +msgid "AIM Work Screen Name 1" +msgstr "Tên màn hình AIM ở chỗ làm 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 +msgid "AIM Work Screen Name 2" +msgstr "Tên màn hình AIM ở chỗ làm 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 +msgid "AIM Work Screen Name 3" +msgstr "Tên màn hình AIM ở chỗ làm 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 +msgid "GroupWise Home Screen Name 1" +msgstr "Tên màn hình GroupWise ở nhà 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 +msgid "GroupWise Home Screen Name 2" +msgstr "Tên màn hình GroupWise ở nhà 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 +msgid "GroupWise Home Screen Name 3" +msgstr "Tên màn hình GroupWise ở nhà 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 +msgid "GroupWise Work Screen Name 1" +msgstr "Tên màn hình GroupWise ở chỗ làm 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 +msgid "GroupWise Work Screen Name 2" +msgstr "Tên màn hình Groupwise ở chỗ làm 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 +msgid "GroupWise Work Screen Name 3" +msgstr "Tên màn hình GroupWise ở chỗ làm 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 +#| msgid "Jabber Home Id 1" +msgid "Jabber Home ID 1" +msgstr "ID Jabber ở nhà 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 +#| msgid "Jabber Home Id 2" +msgid "Jabber Home ID 2" +msgstr "ID Jabber ở nhà 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 +#| msgid "Jabber Home Id 3" +msgid "Jabber Home ID 3" +msgstr "ID Jabber ở nhà 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 +#| msgid "Jabber Work Id 1" +msgid "Jabber Work ID 1" +msgstr "ID Jabber ở chỗ làm 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 +#| msgid "Jabber Work Id 2" +msgid "Jabber Work ID 2" +msgstr "ID Jabber ở chỗ làm 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 +#| msgid "Jabber Work Id 3" +msgid "Jabber Work ID 3" +msgstr "ID Jabber ở chỗ làm 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 +msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" +msgstr "Tên màn hình Yahoo ở nhà 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 +msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" +msgstr "Tên màn hình Yahoo ở nhà 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 +msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" +msgstr "Tên màn hình Yahoo ở nhà 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 +msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" +msgstr "Tên màn hình Yahoo ở chỗ làm 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 +msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" +msgstr "Tên màn hình Yahoo ở chỗ làm 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 +msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" +msgstr "Tên màn hình Yahoo ở chỗ làm 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 +msgid "MSN Home Screen Name 1" +msgstr "Tên màn hình MSN ở nhà 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 +msgid "MSN Home Screen Name 2" +msgstr "Tên màn hình MSN ở nhà 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 +msgid "MSN Home Screen Name 3" +msgstr "Tên màn hình MSN ở nhà 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 +msgid "MSN Work Screen Name 1" +msgstr "Tên màn hình MSN ở chỗ làm 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 +msgid "MSN Work Screen Name 2" +msgstr "Tên màn hình MSN ở chỗ làm 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 +msgid "MSN Work Screen Name 3" +msgstr "Tên màn hình MSN ở chỗ làm 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 +#| msgid "ICQ Home Id 1" +msgid "ICQ Home ID 1" +msgstr "ID ICQ ở nhà 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 +#| msgid "ICQ Home Id 2" +msgid "ICQ Home ID 2" +msgstr "ID ICQ ở nhà 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 +#| msgid "ICQ Home Id 3" +msgid "ICQ Home ID 3" +msgstr "ID ICQ ở nhà 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227 +#| msgid "ICQ Work Id 1" +msgid "ICQ Work ID 1" +msgstr "ID ICQ ở chỗ làm 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 +#| msgid "ICQ Work Id 2" +msgid "ICQ Work ID 2" +msgstr "ID ICQ ở chỗ làm 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 +#| msgid "ICQ Work Id 3" +msgid "ICQ Work ID 3" +msgstr "ID ICQ ở chỗ làm 3" + +#. Last modified time +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 +msgid "Last Revision" +msgstr "Sửa đổi mới nhất" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 +msgid "Name or Org" +msgstr "Tên hoặc Tổ chức" + +#. Address fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236 +msgid "Address List" +msgstr "Danh sách địa chỉ" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237 +msgid "Home Address" +msgstr "Địa chỉ nhà" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 +msgid "Work Address" +msgstr "Địa chỉ làm việc" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 +msgid "Other Address" +msgstr "Địa chỉ khác" + +#. Contact categories +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 +msgid "Category List" +msgstr "Danh sách phân loại" + +#. Photo/Logo +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245 +msgid "Photo" +msgstr "Ảnh" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246 +msgid "Logo" +msgstr "Biểu hình" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 +msgid "Email List" +msgstr "Danh sách thư điện từ" + +#. Instant messaging fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 +msgid "AIM Screen Name List" +msgstr "Danh sách tên màn hình AIM" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 +msgid "GroupWise ID List" +msgstr "Danh sách ID GroupWise" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254 +msgid "Jabber ID List" +msgstr "Danh sách ID Jabber" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 +msgid "Yahoo! Screen Name List" +msgstr "Danh sách tên màn hình Yahoo" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256 +msgid "MSN Screen Name List" +msgstr "Danh sách tên màn hình MSN" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257 +msgid "ICQ ID List" +msgstr "Danh sách ID ICQ" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259 +msgid "Wants HTML Mail" +msgstr "Muốn thư dạng HTML" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 +msgid "List" +msgstr "Danh sách" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262 +msgid "List Show Addresses" +msgstr "Danh sách: hiện địa chỉ" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 +msgid "Birth Date" +msgstr "Ngày sinh" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265 +#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:769 +msgid "Anniversary" +msgstr "Kỷ niệm" + +#. Security fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 +msgid "X.509 Certificate" +msgstr "Chứng nhận X.509" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 +#| msgid "Gadu-Gadu Home Id 1" +msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" +msgstr "ID Gadu-Gadu ở nhà 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 +#| msgid "Gadu-Gadu Home Id 2" +msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" +msgstr "ID Gadu-Gadu ở nhà 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272 +#| msgid "Gadu-Gadu Home Id 3" +msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" +msgstr "ID Gadu-Gadu ở nhà 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273 +#| msgid "Gadu-Gadu Work Id 1" +msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" +msgstr "ID Gadu-Gadu ở chỗ làm 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274 +#| msgid "Gadu-Gadu Work Id 2" +msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" +msgstr "ID Gadu-Gadu ở chỗ làm 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275 +#| msgid "Gadu-Gadu Work Id 3" +msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" +msgstr "ID Gadu-Gadu ở chỗ làm 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276 +msgid "Gadu-Gadu ID List" +msgstr "Danh sách ID Gadu-Gadu" + +#. Geo information +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:279 +msgid "Geographic Information" +msgstr "Thông tin Địa lý" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281 +msgid "Telephone" +msgstr "Điện thoại" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283 +#| msgid "MSN Home Screen Name 1" +msgid "Skype Home Name 1" +msgstr "Tên Skype ở nhà 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284 +#| msgid "MSN Home Screen Name 2" +msgid "Skype Home Name 2" +msgstr "Tên Skype ở nhà 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285 +#| msgid "MSN Home Screen Name 3" +msgid "Skype Home Name 3" +msgstr "Tên Skype ở nhà 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286 +#| msgid "MSN Work Screen Name 1" +msgid "Skype Work Name 1" +msgstr "Tên Skype ở chỗ làm 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287 +#| msgid "MSN Work Screen Name 2" +msgid "Skype Work Name 2" +msgstr "Tên Skype ở chỗ làm 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288 +#| msgid "MSN Work Screen Name 3" +msgid "Skype Work Name 3" +msgstr "Tên Skype ở chỗ làm 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289 +#| msgid "AIM Screen Name List" +msgid "Skype Name List" +msgstr "Danh sách tên Skype" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291 +msgid "SIP address" +msgstr "Địa chỉ SIP" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293 +#| msgid "Skype Home Name 1" +msgid "Google Talk Home Name 1" +msgstr "Google Talk ở nhà 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294 +#| msgid "Skype Home Name 2" +msgid "Google Talk Home Name 2" +msgstr "Google Talk ở nhà 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295 +#| msgid "Skype Home Name 3" +msgid "Google Talk Home Name 3" +msgstr "Google Talk ở nhà 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:296 +#| msgid "Skype Work Name 1" +msgid "Google Talk Work Name 1" +msgstr "Google Talk ở chỗ làm 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:297 +#| msgid "Skype Work Name 2" +msgid "Google Talk Work Name 2" +msgstr "Google Talk ở chỗ làm 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298 +#| msgid "Skype Work Name 3" +msgid "Google Talk Work Name 3" +msgstr "Google Talk ở chỗ làm 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:299 +#| msgid "Skype Name List" +msgid "Google Talk Name List" +msgstr "Danh sách tên Google Talk" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1588 +#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884 +msgid "Unnamed List" +msgstr "Danh sách vô danh" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:19 +msgid "Cannot process, book backend is opening" +msgstr "Không thể xử lý, hậu phương sổ đang mở" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:96 +#, c-format +#| msgid "Unknown error: %s" +msgid "Unknown book property '%s'" +msgstr "Thuộc tính sổ lạ '%s'" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:113 +#, c-format +#| msgid "Cannot create folder '%s': %s" +msgid "Cannot change value of book property '%s'" +msgstr "Không thể thay đổi thuộc tính sổ '%s'" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:484 +#: ../camel/camel-db.c:481 +#, c-format +msgid "Insufficient memory" +msgstr "Không đủ bộ nhớ" + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:199 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:212 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:744 +#| msgid "Invalid query" +msgid "Invalid query: " +msgstr "Truy vấn không hợp lệ: " + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:304 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 +msgid "Success" +msgstr "Thành công" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:305 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4563 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 +#: ../libedataserver/e-client.c:118 +msgid "Backend is busy" +msgstr "Hậu phương quá bận" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:306 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:128 +msgid "Repository offline" +msgstr "Kho ngoại tuyến" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:307 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4577 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 +#: ../libedataserver/e-client.c:132 +msgid "Permission denied" +msgstr "Không đủ quyền truy cập" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:310 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 +#| msgid "Authentication failed" +msgid "Authentication Failed" +msgstr "Xác thực thất bại" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 +#| msgid "Authentication required" +msgid "Authentication Required" +msgstr "Cần xác thực" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 +#| msgid "Unsupported security layer." +msgid "Unsupported field" +msgstr "Trường không được hỗ trợ" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431 ../libedataserver/e-client.c:140 +#| msgid "No support for authentication type %s" +msgid "Unsupported authentication method" +msgstr "Phương pháp xác thực không được hỗ trợ" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 ../libedataserver/e-client.c:142 +#| msgid "SSL unavailable" +msgid "TLS not available" +msgstr "TLS không sẵn sàng" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316 +msgid "Book removed" +msgstr "Đã bỏ sổ" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 +#| msgid "This message is not available in offline mode." +msgid "Not available in offline mode" +msgstr "Không hoạt động ngoại tuyến" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:144 +#| msgid "Path length exceeded" +msgid "Search size limit exceeded" +msgstr "Vượt quá giới hạn kích cỡ tìm kiếm" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437 ../libedataserver/e-client.c:146 +#| msgid "Path length exceeded" +msgid "Search time limit exceeded" +msgstr "Vượt quá thời hạn tìm kiếm" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438 ../libedataserver/e-client.c:148 +#| msgid "Invalid purpose" +msgid "Invalid query" +msgstr "Truy vấn không hợp lệ" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 ../libedataserver/e-client.c:150 +msgid "Query refused" +msgstr "Truy vấn bị từ chối" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 ../libedataserver/e-client.c:136 +#| msgid "%s: could not cancel" +msgid "Could not cancel" +msgstr "Không thể huỷ" + +#. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, +#. { OtherError, N_("Other error") }, +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442 +#| msgid "Invalid server URI" +msgid "Invalid server version" +msgstr "Phiên bản trình phục vụ không hợp lệ" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4561 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:443 +#: ../libedataserver/e-client.c:116 +msgid "Invalid argument" +msgstr "Đối số không hợp lệ" + +#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4600 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445 +#: ../libedataserver/e-client.c:138 +#| msgid "Protocol not supported" +msgid "Not supported" +msgstr "Chưa hỗ trợ" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 ../libedataserver/e-client.c:156 +#| msgid "Backend is busy" +msgid "Backend is not opened yet" +msgstr "Hậu phương chưa mở" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:337 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:618 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 ../libedataserver/e-client.c:154 +msgid "Other error" +msgstr "Lỗi khác" + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:562 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:954 +#| msgid "Cannot get folder container %s" +msgid "Cannot get contact: " +msgstr "Không thể lấy liên lạc: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:587 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:612 +msgid "Empty query: " +msgstr "Truy vấn rỗng: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:637 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1036 +#| msgid "Cannot add encryption certificate" +msgid "Cannot add contact: " +msgstr "Không thể thêm liên lạc: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:662 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1058 +#| msgid "Cannot get folder container %s" +msgid "Cannot modify contact: " +msgstr "Không thể sửa liên lạc: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:770 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:893 +#| msgid "Cannot authenticate to server: %s" +msgid "Cannot authenticate user: " +msgstr "Không thể xác thực người dùng: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:841 +#| msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" +msgid "Cannot open book: " +msgstr "Không thể mở sổ: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:857 +msgid "Cannot remove book: " +msgstr "Không thể bỏ sổ: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:884 +msgid "Cannot refresh address book: " +msgstr "Không thể cập nhật sổ: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:910 +msgid "Cannot get backend property: " +msgstr "Không thể lấy thuộc tính hậu phương: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:935 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1096 +msgid "Cannot set backend property: " +msgstr "Không thể đặt thuộc tính hậu phương: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:972 +#| msgid "Cannot get folder container %s" +msgid "Cannot get contact list: " +msgstr "Không thể lấy danh sách liên lạc: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1006 +#| msgid "Cannot get folder container %s" +msgid "Cannot get contact list uids: " +msgstr "Không thể lấy UID danh sách liên lạc: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1079 +#| msgid "Cannot create encoder context" +msgid "Cannot remove contacts: " +msgstr "Không thể bỏ liên lạc: " + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:365 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:398 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:414 +#, c-format +msgid "Empty URI" +msgstr "URI rỗng" + +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:559 +#, c-format +msgid "Server is unreachable (%s)" +msgstr "Không thể tiếp cận máy chủ (%s)" + +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:587 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" +#| "\n" +#| "%s" +msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" +msgstr "Nhận được mã trạng thái HTTP không mong đợi %d (%s)" + +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2334 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2691 +#, c-format +msgid "" +"Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" +"Error message: %s" +msgstr "" +"Không thể tiếp cận máy chủ, lịch mở trong chế độ chỉ đọc.\n" +"Thông báo lỗi: %s" + +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4627 +msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" +msgstr "Lịch không hỗ trợ Bận/Rảnh" + +#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:771 +msgid "Birthday" +msgstr "Ngày sinh" + +#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:807 +#, c-format +msgid "Birthday: %s" +msgstr "Ngày sinh: %s" + +#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:838 +#, c-format +msgid "Anniversary: %s" +msgstr "Kỷ niệm: %s" + +#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:241 +msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." +msgstr "Không thể lưu dữ liệu lịch: URI dạng sai." + +#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248 +#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:254 +msgid "Cannot save calendar data" +msgstr "Không thể lưu dữ liệu lịch" + +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:424 +msgid "Redirected to Invalid URI" +msgstr "Tái định hướng đến URI không hợp lệ" + +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:465 +msgid "Bad file format." +msgstr "Định dạng tập tin sai." + +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:473 +msgid "Not a calendar." +msgstr "Không phải lịch." + +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:795 +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:796 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:527 +msgid "Could not create cache file" +msgstr "Không thể tạo tập tin nhớ tạm" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:186 +msgid "Could not retrieve weather data" +msgstr "Không thể gọi dữ liệu thơi tiết: %s" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288 +msgid "Weather: Fog" +msgstr "Thời tiết: sương mù" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289 +#| msgid "Weather: Cloudy" +msgid "Weather: Cloudy Night" +msgstr "Thời tiết: đêm đầy mây" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:290 +msgid "Weather: Cloudy" +msgstr "Thời tiết: đầy mây" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:291 +#| msgid "Weather: Thunderstorms" +msgid "Weather: Overcast" +msgstr "Thời tiết: u ám" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:292 +#| msgid "Weather: Snow" +msgid "Weather: Showers" +msgstr "Thời tiết: mưa rào" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:293 +msgid "Weather: Snow" +msgstr "Thời tiết: tuyết" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:294 +#| msgid "Weather: Rain" +msgid "Weather: Clear Night" +msgstr "Thời tiết: đêm rõ" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:295 +msgid "Weather: Sunny" +msgstr "Thời tiết: trời nắng" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:296 +msgid "Weather: Thunderstorms" +msgstr "Thời tiết: bão kèm sấm" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:444 +msgid "Forecast" +msgstr "Dự báo" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:892 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:204 +#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:428 +#, c-format +msgid "Enter password for %s (user %s)" +msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho %s (người dùng %s)" + +#. +#. * This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to +#. * the auth_func corresponds to the parent user. +#. +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:906 +#, c-format +msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" +msgstr "" +"Hãy nhập mật khẩu cho « %s » để hiệu lực ủy nhiệm cho người dùng « %s »." + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4565 +msgid "Repository is offline" +msgstr "Kho ngoại tuyến" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4567 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:134 +msgid "No such calendar" +msgstr "Không có lịch như vậy." + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4569 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:136 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424 +msgid "Object not found" +msgstr "Không tìm thấy đối tượng" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4571 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:138 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425 +msgid "Invalid object" +msgstr "Đối tượng không hợp lệ" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4573 +msgid "URI not loaded" +msgstr "URI chưa được tải" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4575 +msgid "URI already loaded" +msgstr "URI đã được tải" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4579 +msgid "Unknown User" +msgstr "Không biết người dùng" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4581 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:142 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426 +msgid "Object ID already exists" +msgstr "ID đối tượng đã tồn tại" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4583 +msgid "Protocol not supported" +msgstr "Chưa hỗ trợ giao thức này" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4585 +msgid "Operation has been canceled" +msgstr "Thao tác bị hủy bỏ" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4587 +msgid "Could not cancel operation" +msgstr "Không thể hủy bỏ tác vụ" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4589 ../libedataserver/e-client.c:124 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Xác thực thất bại" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4591 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:759 +#: ../libedataserver/e-client.c:126 +msgid "Authentication required" +msgstr "Cần thiết xác thực" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4593 +#| msgid "A CORBA exception has occurred" +msgid "A D-Bus exception has occurred" +msgstr "Một lỗi ngoại lệ D-Bus đã xảy ra" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4597 +msgid "No error" +msgstr "Không có lỗi" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:140 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 +#| msgid "Unknown User" +msgid "Unknown user" +msgstr "Người dùng lạ" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:144 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423 +#| msgid "Invalid argument" +msgid "Invalid range" +msgstr "Phạm vi không hợp lệ" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:600 +msgid "Failed to run calendar factory" +msgstr "" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:765 +#| msgid "Failed to encode data" +msgid "Failed to find system calendar" +msgstr "Lỗi tìm lịch hệ thống" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:804 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 +msgid "Calendar does not exist" +msgstr "Lịch không tồn tại" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:919 +#| msgid "%s: Invalid source." +msgid "Invalid source type" +msgstr "Loại nguồn không hợp lệ" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1326 +msgid "Untitled appointment" +msgstr "Cuộc hẹn không tên" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981 +msgid "1st" +msgstr "Ngày 1" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3982 +msgid "2nd" +msgstr "Ngày 2" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3983 +msgid "3rd" +msgstr "Ngày 3" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3984 +msgid "4th" +msgstr "Ngày 4" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3985 +msgid "5th" +msgstr "Ngày 5" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3986 +msgid "6th" +msgstr "Ngày 6" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987 +msgid "7th" +msgstr "Ngày 7" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988 +msgid "8th" +msgstr "Ngày 8" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989 +msgid "9th" +msgstr "Ngày 9" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990 +msgid "10th" +msgstr "Ngày 10" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991 +msgid "11th" +msgstr "Ngày 11" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992 +msgid "12th" +msgstr "Ngày 12" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993 +msgid "13th" +msgstr "Ngày 13" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994 +msgid "14th" +msgstr "Ngày 14" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995 +msgid "15th" +msgstr "Ngày 15" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996 +msgid "16th" +msgstr "Ngày 16" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997 +msgid "17th" +msgstr "Ngày 17" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998 +msgid "18th" +msgstr "Ngày 18" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999 +msgid "19th" +msgstr "Ngày 19" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000 +msgid "20th" +msgstr "Ngày 20" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001 +msgid "21st" +msgstr "Ngày 21" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002 +msgid "22nd" +msgstr "Ngày 22" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003 +msgid "23rd" +msgstr "Ngày 23" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004 +msgid "24th" +msgstr "Ngày 24" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005 +msgid "25th" +msgstr "Ngày 25" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006 +msgid "26th" +msgstr "Ngày 26" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007 +msgid "27th" +msgstr "Ngày 27" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008 +msgid "28th" +msgstr "Ngày 28" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009 +msgid "29th" +msgstr "Ngày 29" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010 +msgid "30th" +msgstr "Ngày 30" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011 +msgid "31st" +msgstr "Ngày 31" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:691 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:718 +#| msgid "High" +msgctxt "Priority" +msgid "High" +msgstr "Cao" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:693 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:720 +#| msgid "Normal" +msgctxt "Priority" +msgid "Normal" +msgstr "Bình thường" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:695 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722 +#| msgid "Low" +msgctxt "Priority" +msgid "Low" +msgstr "Thấp" + +#. An empty string is the same as 'None'. +#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716 +#| msgid "Undefined" +msgctxt "Priority" +msgid "Undefined" +msgstr "Chưa định nghĩa" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:34 +msgid "Cannot process, calendar backend is opening" +msgstr "Không thể xử lý, hậu phương lịch đang mở" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:212 +#, c-format +#| msgid "Unknown error: %s" +msgid "Unknown calendar property '%s'" +msgstr "Thuộc tính lịch lạ '%s'" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:229 +#, c-format +#| msgid "Cannot save calendar data" +msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" +msgstr "Không thể thay đổi giá trị thuộc tính lịch '%s'" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:72 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:728 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:750 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:865 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:896 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1096 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1126 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects no arguments" +msgstr "\"%s\" không cần đến có tham số" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:108 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:224 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:269 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:308 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1167 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects one argument" +msgstr "\"%s\" cần đến một tham số" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:114 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:314 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:795 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" +msgstr "\"%s\" cần đến tham số đầu tiên là chuỗi" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:129 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" +msgstr "\"%s\" cần đến tham số đầu tiên là chuỗi ngày/giờ theo ISO 8601" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:455 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:789 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:931 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects two arguments" +msgstr "\"%s\" cần đến hai tham số" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:177 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:230 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:275 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:396 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:461 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:937 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1173 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" +msgstr "\"%s\" cần đến tham số đầu tiên là time_t" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:185 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" +msgstr "\"%s\" cần đến tham số thứ hai là số nguyên" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:390 +#, c-format +#| msgid "\"%s\" expects two arguments" +msgid "\"%s\" expects two or three arguments" +msgstr "\"%s\" cần hai hoặc ba tham số" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:404 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:470 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:945 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" +msgstr "\"%s\" cần đến tham số thứ hai là time_t" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413 +#, c-format +#| msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" +msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" +msgstr "\"%s\" cần tham số thứ ba là chuỗi" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:803 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" +msgstr "\"%s\" cần đến tham số thứ hai là chuỗi" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " +"\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " +"\"classification\"" +msgstr "" +"« %s » cần đến đối số thứ nhất là « any » (bất kỳ), « summary » (tóm tắt), « " +"description » (mô tả), « location » (vị trí), « attendee » (người tham dự), " +"« organizer » (người tổ chức) hoặc « classification » (phân loại)." + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:995 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects at least one argument" +msgstr "\"%s\" cần đến ít nhất một tham số" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1009 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " +"be a boolean false (#f)" +msgstr "" +"\"%s\" cần đến mọi đối số đều là chuỗi hoặc chỉ có một đối số và đối số đó " +"là boolean không thật (#f)" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 +#| msgid "Unsupported security layer." +msgid "Unsupported method" +msgstr "Phương pháp không được hỗ trợ" + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:989 +#| msgid "Cannot save calendar data" +msgid "Cannot open calendar: " +msgstr "Không thể mở lịch: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1014 +#| msgid "Cannot save calendar data" +msgid "Cannot remove calendar: " +msgstr "Không thể bỏ lịch: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1041 +#| msgid "Cannot save calendar data" +msgid "Cannot refresh calendar: " +msgstr "Không thể cập nhật lịch: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1070 +#| msgid "Cannot create encoder context" +msgid "Cannot retrieve backend property: " +msgstr "Không thể nhận thuộc tính hậu phương: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1125 +#| msgid "Cannot save calendar data" +msgid "Cannot retrieve calendar object path: " +msgstr "Không thể nhận đường dẫn đối tượng lịch: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1155 +#| msgid "Cannot save calendar data" +msgid "Cannot retrieve calendar object list: " +msgstr "Không thể nhận danh sách đường dẫn đối tượng lịch: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1184 +#| msgid "Cannot save calendar data" +msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " +msgstr "Không thể nhận danh sách bận/rảnh: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1215 +#| msgid "Cannot create encoder context" +msgid "Cannot create calendar object: " +msgstr "Không thể tạo đối tượng lịch: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1247 +#| msgid "Cannot save calendar data" +msgid "Cannot modify calendar object: " +msgstr "Không thể thay đổi đối tượng lịch: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1281 +#| msgid "Cannot save calendar data" +msgid "Cannot remove calendar object: " +msgstr "Không thể bỏ đối tượng lịch: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1308 +#| msgid "Cannot save calendar data" +msgid "Cannot receive calendar objects: " +msgstr "Không thể nhận đối tượng lịch: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1339 +#| msgid "Cannot save calendar data" +msgid "Cannot send calendar objects: " +msgstr "Không thể lưu đối tượng lịch: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1371 +#| msgid "Could not retrieve weather data" +msgid "Could not retrieve attachment uris: " +msgstr "Không thể nhận URI đồ đính kèm: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1399 +#| msgid "Could not store folder: %s" +msgid "Could not discard reminder: " +msgstr "Không thể huỷ nhắc nhở: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1428 +#| msgid "Could not generate encrypting data: %s" +msgid "Could not get calendar view path: " +msgstr "Không thể lấy đường dẫn khung xem lịch: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1458 +#| msgid "Could not retrieve weather data" +msgid "Could not retrieve calendar time zone: " +msgstr "Không thể lấy múi giờ lịch: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1484 +#| msgid "Could not rename folder: %s" +msgid "Could not add calendar time zone: " +msgstr "Không thể thêm múi giờ lịch: " + +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:387 +#, c-format +#| msgid "Invalid range" +msgid "Invalid call" +msgstr "Lời gọi không hợp lệ" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:428 +#, c-format +msgid "Invalid URI" +msgstr "URI không hợp lệ" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:446 +#, c-format +msgid "No backend factory for '%s' of '%s'" +msgstr "Không có bộ tạo hậu phương cho '%s' của '%s'" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:489 +#, c-format +#| msgid "Could not create cache file" +msgid "Could not instantiate backend" +msgstr "Không thể tạo hậu phương" + +#: ../camel/camel-cipher-context.c:200 +#, c-format +msgid "Signing is not supported by this cipher" +msgstr "Loại mã này không hỗ trợ ký tên" + +#: ../camel/camel-cipher-context.c:213 +#, c-format +msgid "Verifying is not supported by this cipher" +msgstr "Loại mã này không hỗ trợ xác minh" + +#: ../camel/camel-cipher-context.c:229 +#, c-format +msgid "Encryption is not supported by this cipher" +msgstr "Loại mã này không hỗ trợ mã hóa" + +#: ../camel/camel-cipher-context.c:243 +#, c-format +msgid "Decryption is not supported by this cipher" +msgstr "Loại mã này không hỗ trợ giải mã" + +#: ../camel/camel-cipher-context.c:256 +#, c-format +msgid "You may not import keys with this cipher" +msgstr "Bạn không thể nập khóa bằng loại mã này" + +#: ../camel/camel-cipher-context.c:270 +#, c-format +msgid "You may not export keys with this cipher" +msgstr "Bạn không thể xuất khóa bằng loại mã này" + +#: ../camel/camel-cipher-context.c:812 +msgid "Signing message" +msgstr "Đang ký thư" + +#: ../camel/camel-cipher-context.c:1053 +msgid "Encrypting message" +msgstr "Đang mã hóa thư" + +#: ../camel/camel-cipher-context.c:1180 +msgid "Decrypting message" +msgstr "Đang giải mã thư" + +#: ../camel/camel-data-cache.c:178 +#, c-format +msgid "Unable to create cache path" +msgstr "Không thể tạo đường dẫn nhớ tạm" + +#: ../camel/camel-data-cache.c:504 +#, c-format +msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" +msgstr "Không thể loại bỏ mục nhớ tạm: %s: %s" + +#: ../camel/camel-disco-diary.c:201 +#, c-format +msgid "" +"Could not write log entry: %s\n" +"Further operations on this server will not be replayed when you\n" +"reconnect to the network." +msgstr "" +"Không thể ghi mục bản ghi: %s\n" +"Các thao tác sau nữa trên máy phục vụ này sẽ không được thực hiện lại\n" +"khi bạn tái kết nối vào mạng." + +#: ../camel/camel-disco-diary.c:266 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:309 +#, c-format +msgid "" +"Could not open '%s':\n" +"%s\n" +"Changes made to this folder will not be resynchronized." +msgstr "" +"Không thể mở `%s':\n" +"%s\n" +"Các thay đổi được tạo ra trong thư mục này sẽ không thể được tái đồng bộ." + +#: ../camel/camel-disco-diary.c:310 +msgid "Resynchronizing with server" +msgstr "Đang tái đồng bộ với máy phục vụ" + +#: ../camel/camel-disco-folder.c:72 ../camel/camel-offline-folder.c:89 +msgid "Downloading new messages for offline mode" +msgstr "Đang tải về các thư cho chế độ ngoại tuyến" + +#: ../camel/camel-disco-folder.c:410 +#, c-format +msgid "Preparing folder '%s' for offline" +msgstr "Đang chuẩn bị thư mục '%s' để dùng ngoại tuyến" + +#: ../camel/camel-disco-folder.c:476 ../camel/camel-offline-folder.c:325 +msgid "Copy folder content locally for offline operation" +msgstr "" +"Sao chép nội dung thư mục về máy địa phương để phục vụ các thao tác ngoại " +"tuyến" + +#: ../camel/camel-disco-store.c:456 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1157 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1935 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2430 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3192 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:324 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:357 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:411 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:457 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:491 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:531 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:567 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:242 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1306 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1394 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1440 +#, c-format +msgid "You must be working online to complete this operation" +msgstr "Bạn phải đang hoạt động trực tuyến mới có thể hoàn tất thao tác này." + +#: ../camel/camel-file-utils.c:732 +#, c-format +msgid "Canceled" +msgstr "Bị thôi" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:878 ../camel/camel-filter-search.c:697 +#, c-format +msgid "Failed to create child process '%s': %s" +msgstr "Lỗi tạo tiến trình con '%s': %s" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:926 +#, c-format +msgid "Invalid message stream received from %s: %s" +msgstr "Nhận luồng thư không hợp lệ từ %s: %s" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1131 ../camel/camel-filter-driver.c:1140 +msgid "Syncing folders" +msgstr "Đang đồng bộ những thư mục" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1235 ../camel/camel-filter-driver.c:1681 +#, c-format +msgid "Error parsing filter: %s: %s" +msgstr "Lỗi phân tích bộ lọc: %s: %s" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1246 ../camel/camel-filter-driver.c:1692 +#, c-format +msgid "Error executing filter: %s: %s" +msgstr "Lỗi thực hiện bộ lọc: %s: %s" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1344 +#, c-format +msgid "Unable to open spool folder" +msgstr "Không thể mở thư mục hàng đợi" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1355 +#, c-format +msgid "Unable to process spool folder" +msgstr "Không thể xử lý thư mục hàng đợi" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1373 +#, c-format +msgid "Getting message %d (%d%%)" +msgstr "Đang lấy thông diệp %d (%d%%)" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1380 ../camel/camel-filter-driver.c:1402 +#, c-format +msgid "Failed on message %d" +msgstr "Lỗi trên thư %d" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1417 ../camel/camel-filter-driver.c:1518 +msgid "Syncing folder" +msgstr "Đang đồng bộ thư mục" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1422 ../camel/camel-filter-driver.c:1524 +msgid "Complete" +msgstr "Hoàn tất" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1482 +#, c-format +msgid "Getting message %d of %d" +msgstr "Đang lấy thư %d trên %d" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1500 +#, c-format +msgid "Failed at message %d of %d" +msgstr "Lỗi tại thư %d trên %d" + +#: ../camel/camel-filter-search.c:138 +msgid "Failed to retrieve message" +msgstr "Lỗi nhận thư" + +#: ../camel/camel-filter-search.c:447 +msgid "Invalid arguments to (system-flag)" +msgstr "Đối số không hợp lệ đối với (system-flag: cờ hệ thống)" + +#: ../camel/camel-filter-search.c:465 +msgid "Invalid arguments to (user-tag)" +msgstr "Đối số không hợp lệ đối với (user-tag: thẻ người dùng)" + +#: ../camel/camel-filter-search.c:874 ../camel/camel-filter-search.c:883 +#, c-format +msgid "Error executing filter search: %s: %s" +msgstr "Lỗi thực hiện tìm kiếm bộ lọc: %s: %s" + +#: ../camel/camel-folder.c:243 +#, c-format +#| msgid "Scanning for changed messages in %s" +msgid "Learning new spam message in '%s'" +msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" +msgstr[0] "Học thư rác mới trong '%s'" + +#: ../camel/camel-folder.c:283 +#, c-format +msgid "Learning new ham message in '%s'" +msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" +msgstr[0] "Đang học các thư không phải rác trong '%s'" + +#: ../camel/camel-folder.c:331 +#, c-format +#| msgid "Filtering new message(s)" +msgid "Filtering new message in '%s'" +msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" +msgstr[0] "Lọc thư mới trong '%s'" + +#: ../camel/camel-folder.c:902 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:319 +msgid "Moving messages" +msgstr "Đang di chuyển thư" + +#: ../camel/camel-folder.c:905 +msgid "Copying messages" +msgstr "Đang chép thư" + +#: ../camel/camel-folder.c:1160 +#, c-format +msgid "Quota information not supported for folder '%s'" +msgstr "Không hỗ trợ thông tin chỉ tiêu cho thư mục '%s'" + +#: ../camel/camel-folder.c:3271 +#, c-format +#| msgid "Retrieving POP message %d" +msgid "Retrieving message '%s' in %s" +msgstr "Đang nhận thư '%s' trong %s" + +#: ../camel/camel-folder.c:3404 +#, c-format +#| msgid "Fetching summary information for new messages in %s" +msgid "Retrieving quota information for '%s'" +msgstr "Đang lấy thông tin chỉ tiêu cho '%s'" + +#: ../camel/camel-folder-search.c:357 ../camel/camel-folder-search.c:472 +#: ../camel/camel-folder-search.c:647 +#, c-format +msgid "" +"Cannot parse search expression: %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Không thể phân tích biểu thức tìm kiếm: %s:\n" +"%s" + +#: ../camel/camel-folder-search.c:369 ../camel/camel-folder-search.c:484 +#: ../camel/camel-folder-search.c:659 +#, c-format +msgid "" +"Error executing search expression: %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Lỗi thực hiện tìm kiếm theo biểu thức: %s:\n" +"%s" + +#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language +#: ../camel/camel-folder-search.c:873 ../camel/camel-folder-search.c:916 +#, c-format +msgid "(%s) requires a single bool result" +msgstr "(%s) cần thiết một kết quả đúng/sai riêng lẻ" + +#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language +#: ../camel/camel-folder-search.c:977 +#, c-format +msgid "(%s) not allowed inside %s" +msgstr "(%s) không được phép bên trong %s" + +#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language +#: ../camel/camel-folder-search.c:984 ../camel/camel-folder-search.c:992 +#, c-format +msgid "(%s) requires a match type string" +msgstr "(%s) cần thiết một chuỗi khớp kiểu (match type)" + +#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language +#: ../camel/camel-folder-search.c:1020 +#, c-format +msgid "(%s) expects an array result" +msgstr "(%s) mong đợi một kết quả mảng" + +#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language +#: ../camel/camel-folder-search.c:1030 +#, c-format +msgid "(%s) requires the folder set" +msgstr "(%s) cần thiết đặt thư mục" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:657 ../camel/camel-gpg-context.c:662 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1288 +#, c-format +msgid "Failed to execute gpg: %s" +msgstr "Lỗi thực hiện GPG: %s" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:662 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:762 +msgid "Unknown" +msgstr "Không biết" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:727 +#, c-format +msgid "" +"Unexpected GnuPG status message encountered:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Gặp thư trạng thái GnuPG không mong đợi:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:744 +#, c-format +msgid "Failed to parse gpg userid hint." +msgstr "Lỗi phân tích chỉ dẫn GPG UserID." + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:769 ../camel/camel-gpg-context.c:784 +#, c-format +msgid "Failed to parse gpg passphrase request." +msgstr "Lỗi phân tích yêu cầu cụm từ mật khẩu của GPG." + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:805 +#, c-format +msgid "" +"You need a PIN to unlock the key for your\n" +"SmartCard: \"%s\"" +msgstr "" +"Bạn cần một mã PIN để mở khóa cho\n" +"thẻ thông minh của bạn: « %s »" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:809 +#, c-format +msgid "" +"You need a passphrase to unlock the key for\n" +"user: \"%s\"" +msgstr "" +"Bạn cần một cụm từ mật khẩu để mở khóa\n" +"cho người dùng: \"%s\"" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:815 +#, c-format +msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" +msgstr "Nhận yêu cầu không mong đợi từ GnuPG cho « %s »" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:844 ../camel/camel-net-utils.c:523 +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:260 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5014 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5031 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:161 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:414 +#: ../libedataserver/e-client.c:134 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:227 +#, c-format +#| msgid "Canceled" +msgid "Cancelled" +msgstr "Bị thôi" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:862 +#, c-format +msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." +msgstr "Lỗi mở khóa bí mật: đã cho 3 cụm từ mật khẩu sai." + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:874 +#, c-format +msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" +msgstr "Tín hiệu trả lời không mong đợi từ GnuPG: %s" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1005 +#, c-format +msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." +msgstr "Lỗi mã hóa: chưa xác định người nhận." + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1552 ../camel/camel-smime-context.c:827 +#| msgid "Could not generate signing data: %s" +msgid "Could not generate signing data: " +msgstr "Không thể phát sinh dữ liệu ký nhận: " + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1601 ../camel/camel-gpg-context.c:1805 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1915 ../camel/camel-gpg-context.c:2062 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2162 ../camel/camel-gpg-context.c:2210 +msgid "Failed to execute gpg." +msgstr "Lỗi thực hiện GPG." + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1680 ../camel/camel-gpg-context.c:1688 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1696 ../camel/camel-gpg-context.c:1716 +#: ../camel/camel-smime-context.c:953 ../camel/camel-smime-context.c:967 +#: ../camel/camel-smime-context.c:976 +#, c-format +msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" +msgstr "Không thể xác minh chữ ký thư: dạng thức thư không đúng" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1758 +#| msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" +msgid "Cannot verify message signature: " +msgstr "Không thể xác minh chữ ký thư: " + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1881 +#| msgid "Could not generate encrypting data: %s" +msgid "Could not generate encrypting data: " +msgstr "Không thể phát sinh dữ liệu mật mã hóa: " + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1934 +msgid "This is a digitally encrypted message part" +msgstr "Đây là một phần thư có mật mã hóa số" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1992 ../camel/camel-gpg-context.c:2001 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2024 +#, c-format +msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" +msgstr "Không thể giải mật mã thư: dạng thức thư không đúng" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2012 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" +msgstr "Lỗi giải mật mã phần MIME: lỗi giao thức" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2103 ../camel/camel-smime-context.c:1264 +msgid "Encrypted content" +msgstr "Nội dung bị mật mã hóa" + +#: ../camel/camel-http-stream.c:546 ../camel/camel-stream-null.c:78 +msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" +msgstr "Chỉ hỗ trợ đặt lại về đầu với CamelHttpStream" + +#: ../camel/camel-lock.c:102 +#, c-format +msgid "Could not create lock file for %s: %s" +msgstr "Không thể tạo tập tin khóa cho %s: %s" + +#: ../camel/camel-lock.c:145 +#, c-format +#| msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." +msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." +msgstr "Quá hạn thử lấy tập tin khóa trên %s. Sẽ thử lại sau." + +#: ../camel/camel-lock.c:205 +#, c-format +msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" +msgstr "Lỗi lấy khóa bằng fcntl(2): %s" + +#: ../camel/camel-lock.c:272 +#, c-format +msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" +msgstr "Lỗi lấy khóa bằng flock(2): %s" + +#: ../camel/camel-lock-client.c:106 +#, c-format +msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" +msgstr "Không thể xây dựng ống dẫn hỗ trợ khoá: %s" + +#: ../camel/camel-lock-client.c:130 +#, c-format +msgid "Cannot fork locking helper: %s" +msgstr "Không thể tạo tiến trình hỗ trợ khóa: %s" + +#: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 +#, c-format +msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" +msgstr "Không thể khóa '%s': lỗi giao thức với bộ hỗ trợ khóa (lock-helper)" + +#: ../camel/camel-lock-client.c:227 +#, c-format +msgid "Could not lock '%s'" +msgstr "Không thể khóa '%s'" + +#: ../camel/camel-movemail.c:105 +#, c-format +msgid "Could not check mail file %s: %s" +msgstr "Không thể kiểm tra tập tin thư %s: %s" + +#: ../camel/camel-movemail.c:119 +#, c-format +msgid "Could not open mail file %s: %s" +msgstr "Không thể mở tập tin thư %s: %s" + +#: ../camel/camel-movemail.c:129 +#, c-format +msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" +msgstr "Không thể mở tập tin thư tạm %s: %s" + +#: ../camel/camel-movemail.c:159 +#, c-format +msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" +msgstr "Lỗi lưu thư vào tập tin tạm %s: %s" + +#: ../camel/camel-movemail.c:193 +#, c-format +msgid "Could not create pipe: %s" +msgstr "Không thể tạo ống dẫn: %s" + +#: ../camel/camel-movemail.c:207 +#, c-format +msgid "Could not fork: %s" +msgstr "Không thể tạo tiến trình: %s" + +#: ../camel/camel-movemail.c:245 +#, c-format +msgid "Movemail program failed: %s" +msgstr "Lỗi chương trình movemail (chuyển di thư): %s" + +#: ../camel/camel-movemail.c:246 +msgid "(Unknown error)" +msgstr "(Lỗi lạ)" + +#: ../camel/camel-movemail.c:273 +#, c-format +msgid "Error reading mail file: %s" +msgstr "Lỗi đọc tập tin thư: %s" + +#: ../camel/camel-movemail.c:286 +#, c-format +msgid "Error writing mail temp file: %s" +msgstr "Lỗi ghi tập tin thư tạm: %s" + +#: ../camel/camel-movemail.c:491 ../camel/camel-movemail.c:560 +#, c-format +msgid "Error copying mail temp file: %s" +msgstr "Lỗi sao chép tập tin thư tạm: %s" + +#: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 +#, c-format +#| msgid "No description available" +msgid "No content available" +msgstr "Không có nội dung" + +#: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 +#, c-format +#| msgid "No description available" +msgid "No signature available" +msgstr "Không có chữ ký" + +#: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 +#, c-format +msgid "parse error" +msgstr "lỗi phân tích" + +#: ../camel/camel-network-service.c:99 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: %s" +msgstr "Không thể kết nối tới %s: %s" + +#: ../camel/camel-network-service.c:100 +msgid "SSL unavailable" +msgstr "Không có SSL" + +#: ../camel/camel-network-service.c:123 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "Không thể kết nối tới %s: " + +#: ../camel/camel-net-utils.c:703 +#, c-format +msgid "Resolving: %s" +msgstr "Đang phân giải: %s" + +#: ../camel/camel-net-utils.c:726 +msgid "Host lookup failed" +msgstr "Lỗi tra cứu máy phục vụ: không tìm thấy máy phục vụ" + +#: ../camel/camel-net-utils.c:732 +#, c-format +msgid "Host lookup failed: %s: %s" +msgstr "Lỗi tra cứu máy phục vụ: %s: %s (không tìm thấy máy phục vụ)" + +#: ../camel/camel-net-utils.c:853 +msgid "Resolving address" +msgstr "Đang phân giải địa chỉ" + +#: ../camel/camel-net-utils.c:874 +msgid "Name lookup failed" +msgstr "Lỗi tra cứu máy phục vụ tên" + +#: ../camel/camel-net-utils.c:880 +#, c-format +msgid "Name lookup failed: %s" +msgstr "Lỗi tra cứu máy phục vụ tên: %s" + +#: ../camel/camel-offline-folder.c:202 +#, c-format +msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" +msgstr "Đang đồng bộ thư trong thư mục `%s' vào đĩa" + +#: ../camel/camel-offline-journal.c:147 ../camel/camel-offline-journal.c:177 +#, c-format +msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" +msgstr "Không thể tạo thư mục '%s': %s" + +#: ../camel/camel-provider.c:58 +msgid "Virtual folder email provider" +msgstr "Bộ cung cấp thư mục ảo" + +#: ../camel/camel-provider.c:60 +msgid "For reading mail as a query of another set of folders" +msgstr "Để đọc thư như là một truy vấn của một tập các thư mục khác" + +#: ../camel/camel-provider.c:192 +#, c-format +msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." +msgstr "Không thể tải %s: hệ thống này chưa hỗ trợ tính năng tải mô đun." + +#: ../camel/camel-provider.c:201 +#, c-format +msgid "Could not load %s: %s" +msgstr "Không thể tải %s: %s" + +#: ../camel/camel-provider.c:210 +#, c-format +msgid "Could not load %s: No initialization code in module." +msgstr "Không thể tải %s: không có mã khởi động trong mô đun" + +#: ../camel/camel-provider.c:400 ../camel/camel-session.c:351 +#, c-format +msgid "No provider available for protocol '%s'" +msgstr "Không có bên nào cung cấp giao thức `%s'" + +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 +msgid "Anonymous" +msgstr "Vô danh" + +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 +msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." +msgstr "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ bằng cách đang nhập vô danh." + +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 +#, c-format +msgid "Authentication failed." +msgstr "Xác thực thất bại." + +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email address trace information:\n" +"%s" +msgstr "" +"Thông tin truy tìm địa chỉ thư không hợp lệ:\n" +"%s" + +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 +#, c-format +msgid "" +"Invalid opaque trace information:\n" +"%s" +msgstr "" +"Thông tin truy tìm địa chỉ bí hiểm không hợp lệ:\n" +"%s" + +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 +#, c-format +msgid "" +"Invalid trace information:\n" +"%s" +msgstr "" +"Thông tin truy tìm không hợp lệ:\n" +"%s" + +#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:41 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "CRAM-MD5" + +#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43 +msgid "" +"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " +"the server supports it." +msgstr "" +"Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ dùng mật khẩu an toàn CRAM-MD5, nếu " +"máy chủ có hỗ trợ." + +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:54 +msgid "DIGEST-MD5" +msgstr "DIGEST-MD5" + +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56 +msgid "" +"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " +"if the server supports it." +msgstr "" +"Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ bằng mật khẩu an toàn DIGEST-MD5, " +"nếu máy phục vụ có hỗ trợ." + +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:830 +#, c-format +msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" +msgstr "Lệnh thách thức máy phục vụ quá dài (trên 2048 octet)." + +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:841 +#, c-format +msgid "Server challenge invalid\n" +msgstr "Lệnh thách thức máy phục vụ không hợp lệ.\n" + +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:849 +#, c-format +msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" +msgstr "" +"Lệnh thách thức máy phục vụ chứa hiệu bài « Quality of Protection » (mức bảo " +"vệ) không hợp lệ." + +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:883 +#, c-format +msgid "Server response did not contain authorization data" +msgstr "Hồi đáp của máy phục vụ không chứa dữ liệu để xác thực." + +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:904 +#, c-format +msgid "Server response contained incomplete authorization data" +msgstr "Hồi đáp của máy phục vụ chứa dữ liệu xác thực không hoàn chỉnh." + +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:917 +#, c-format +msgid "Server response does not match" +msgstr "Hồi đáp của máy phục vụ không khớp." + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:86 +msgid "GSSAPI" +msgstr "GSSAPI" + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:88 +msgid "" +"This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." +msgstr "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy chu bằng cơ chế xác minh Kerberos 5." + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:129 +msgid "" +"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " +"unrecognized by the implementation." +msgstr "" +"Cơ chế xác định không được hỗ trợ do thông tin xác thực đã cung cấp, hoặc " +"không được chấp nhận do cách thực hiện." + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 +msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." +msgstr "Tham số target_name (tên đích) được cung cập có dạng thức sai." + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:137 +msgid "" +"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " +"of name." +msgstr "" +"Tham số target_name (tên đích) chứa loại tên không hỗ trợ hoặc không hợp lệ." + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:141 +msgid "" +"The input_token contains different channel bindings to those specified via " +"the input_chan_bindings parameter." +msgstr "" +"Tham số input-token (hiệu bài gõ) chứa thẻ đóng kết kênh khác với điều do " +"tham số input-chan-bindings (thẻ đóng kết kênh gõ) xác định." + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 +msgid "" +"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " +"be verified." +msgstr "" +"Tham số input_token (hiệu bài gõ chứa chữ ký không hợp lệ, hoặc chữ ký không " +"được xác nhận." + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:150 +msgid "" +"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " +"credential handle did not reference any credentials." +msgstr "" +"Thông tin xác thực không hợp lệ để khởi động ngữ cảnh, hoặc móc nó không " +"tham chiếu đến thông tin xác thực nào." + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 +msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." +msgstr "Móc ngữ cảnh được cung cấp không tham chiếu đến một ngữ cảnh hợp lệ." + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:158 +msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." +msgstr "" +"Thao tác kiểm tra đồng bộ được thực hiện trên input_token (hiệu bài gõ) đã " +"thất bại." + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:161 +msgid "The consistency checks performed on the credential failed." +msgstr "" +"Thao tác kiểm tra đồng bộ được thực hiện trên thông tin xác thực đã thất bại." + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164 +msgid "The referenced credentials have expired." +msgstr "Đã tham chiếu đến thông tin xác thực đã hết hạn." + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:170 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:321 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:365 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:382 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1232 +#, c-format +msgid "Bad authentication response from server." +msgstr "Trả lời xác thực sai từ máy phục vụ." + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:394 +#, c-format +msgid "Unsupported security layer." +msgstr "Tầng bảo mật chưa được hỗ trợ." + +#: ../camel/camel-sasl-login.c:35 +msgid "Login" +msgstr "Đăng nhập" + +#: ../camel/camel-sasl-login.c:37 ../camel/camel-sasl-plain.c:41 +msgid "This option will connect to the server using a simple password." +msgstr "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ bằng mật khẩu đơn giản." + +#: ../camel/camel-sasl-login.c:92 +#, c-format +msgid "Unknown authentication state." +msgstr "Trạng thái xác thực lạ." + +#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:42 +msgid "NTLM / SPA" +msgstr "NTLM / SPA" + +#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:44 +msgid "" +"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " +"Password Authentication." +msgstr "" +"Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ dựa vào Windows dùng NTLM / SPA" + +#: ../camel/camel-sasl-plain.c:39 +msgid "PLAIN" +msgstr "THÔ" + +#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:42 +msgid "POP before SMTP" +msgstr "POP trước SMTP" + +#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44 +msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" +msgstr "Tùy chọn này sẽ xác thực kết nối POP trước khi thử SMTP" + +#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:80 +#| msgid "POP Source URI" +msgid "POP Source UID" +msgstr "UID nguồn POP" + +#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:92 +#, c-format +#| msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" +msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" +msgstr "Xác thực POP trước SMTP dùng truyền tải lạ" + +#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 +#, c-format +msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" +msgstr "Đã thử xác thực POP trước SMTP với dịch vụ %s" + +#: ../camel/camel-search-private.c:112 +#, c-format +msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" +msgstr "Biên dịch biểu thức chính quy thất bại: %s: %s" + +#: ../camel/camel-service.c:524 +#, c-format +#| msgid "URL '%s' needs a username component" +msgid "URL '%s' needs a user component" +msgstr "URL '%s' cần tên người dùng" + +#: ../camel/camel-service.c:535 +#, c-format +msgid "URL '%s' needs a host component" +msgstr "URL '%s' cần phần máy phục vụ" + +#: ../camel/camel-service.c:546 +#, c-format +msgid "URL '%s' needs a path component" +msgstr "URL '%s' cần phần đường dẫn" + +#: ../camel/camel-session.c:361 +#, c-format +msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" +msgstr "" + +#: ../camel/camel-session.c:944 +#, c-format +msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." +msgstr "%sHãy gõ mật khẩu POP cho %s trên máy %s" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:347 ../camel/camel-smime-context.c:1053 +#, c-format +msgid "Cannot find certificate for '%s'" +msgstr "Không thể tìm chứng nhận cho '%s'" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:375 +msgid "Cannot create CMS message" +msgstr "Không thể tạo thư CMS" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:380 +msgid "Cannot create CMS signed data" +msgstr "Không thể tạo dữ liệu có chữ ký CMS" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:386 +msgid "Cannot attach CMS signed data" +msgstr "Không thể đính kèm dữ liệu có chữ ký CMS" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:393 +msgid "Cannot attach CMS data" +msgstr "Không thể đính kèm dữ liệu CMS" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:399 +msgid "Cannot create CMS Signer information" +msgstr "Không thể tạo thông tin Chữ ký CMS" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:405 +msgid "Cannot find certificate chain" +msgstr "Không thể tìm dây chứng nhận" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:411 +msgid "Cannot add CMS Signing time" +msgstr "Không thể thêm thời gian ký nhận CMS" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:435 ../camel/camel-smime-context.c:450 +#, c-format +msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" +msgstr "Chứng nhận mã hóa cho \"%s\" không tồn tại" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:457 +msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" +msgstr "" +"Không thể thêm thuộc tính SMIMEEncKeyPrefs (sở thích khóa mã hóa S/MIME)" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:462 +msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" +msgstr "" +"Không thể thêm thuộc tính MS SMIMEEncKeyPrefs (sở thích khóa mã hóa S/MIME " +"MS)" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:467 +msgid "Cannot add encryption certificate" +msgstr "Không thể thêm chứng nhận mã hóa" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:473 +msgid "Cannot add CMS Signer information" +msgstr "Không thể thêm thông tin Chữ ký CMS" + +#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature +#: ../camel/camel-smime-context.c:506 +msgid "Unverified" +msgstr "Chưa thẩm tra" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:508 +msgid "Good signature" +msgstr "Chữ ký tốt" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:510 +msgid "Bad signature" +msgstr "Chữ ký sai" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:512 +msgid "Content tampered with or altered in transit" +msgstr "Nội dung bị giả mạo hay bị thay đổi trong khi truyền" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:514 +msgid "Signing certificate not found" +msgstr "Không tìm thấy chứng nhận ký tên" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:516 +msgid "Signing certificate not trusted" +msgstr "Chứng nhận ký tên không đáng tin" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:518 +msgid "Signature algorithm unknown" +msgstr "Không biết thuật toán chữ ký" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:520 +msgid "Signature algorithm unsupported" +msgstr "Không hỗ trợ thuật toán chữ ký" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:522 +msgid "Malformed signature" +msgstr "Chữ ký dạng thức sai" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:524 +msgid "Processing error" +msgstr "Lỗi xử lý" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:569 +msgid "No signed data in signature" +msgstr "Không có dữ liệu có ký tên trong chữ ký" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:574 +msgid "Digests missing from enveloped data" +msgstr "Thiếu điều tóm tắt thư trong dữ liệu được bao" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:598 +msgid "Cannot calculate digests" +msgstr "Không thể tính những điều tóm tắt" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:605 ../camel/camel-smime-context.c:609 +msgid "Cannot set message digests" +msgstr "Không thể đặt những điều tóm tắt thư" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:619 ../camel/camel-smime-context.c:624 +msgid "Certificate import failed" +msgstr "Lỗi nạp chứng nhận" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:634 +#, c-format +msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" +msgstr "Chứng nhận là toàn thư; không thể thẩm tra chứng nhận" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:637 +#, c-format +msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" +msgstr "Chứng nhận là toàn thư; các chứng nhận được nạp và được thẩm tra" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:641 +msgid "Cannot find signature digests" +msgstr "Không tìm thấy điều tóm tắt chữ ký" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:657 +#, c-format +msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" +msgstr "Ký tên do : %s <%s>: %s\n" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:838 ../camel/camel-smime-context.c:1126 +msgid "Cannot create encoder context" +msgstr "Không thể tạo ngũ cảnh bộ biên mã" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:844 +msgid "Failed to add data to CMS encoder" +msgstr "Lỗi thêm dữ liệu vào bộ biên mã CMS" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:849 ../camel/camel-smime-context.c:1143 +msgid "Failed to encode data" +msgstr "Lỗi biên mã dữ liệu" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:992 ../camel/camel-smime-context.c:1239 +msgid "Decoder failed" +msgstr "Lỗi bộ giải mã" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1061 +msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" +msgstr "Không tìm thấy thuật toán mã hóa hàng loạt chung" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1069 +msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" +msgstr "Không thể gán vị trí cho khóa hàng loạt mã hóa" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1080 +msgid "Cannot create CMS Message" +msgstr "Không thể tạo thư CMS" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1086 +msgid "Cannot create CMS Enveloped data" +msgstr "Không thể tạo dữ liệu được bao CMS" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1092 +msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" +msgstr "Không đính kèm dữ liệu được bao CMS" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1098 +msgid "Cannot attach CMS data object" +msgstr "Không thể đính kèm đối tượng dữ liệu CMS" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1107 +msgid "Cannot create CMS Recipient information" +msgstr "Không thể tạo thông tin người nhận CMS" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1112 +msgid "Cannot add CMS Recipient information" +msgstr "Không thể thêm thông tin người nhận CMS" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1137 +msgid "Failed to add data to encoder" +msgstr "Lỗi thêm dữ liệu vào bộ biên mã" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1246 +msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" +msgstr "S/MIME giải mã: không tìm thấy nội dung được mã hóa" + +#: ../camel/camel-store.c:1815 +#, c-format +msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" +msgstr "Không thể tạo thư mục '%s': thư mục đã có" + +#: ../camel/camel-store.c:1858 +#, c-format +#| msgid "Syncing folders" +msgid "Opening folder '%s'" +msgstr "Mở thư mục '%s'" + +#: ../camel/camel-store.c:2043 +#, c-format +#| msgid "Scanning for changed messages in %s" +msgid "Scanning folders in '%s'" +msgstr "Đang quét thư mục trong '%s'" + +#. the name of the Trash folder, used for deleted messages +#: ../camel/camel-store.c:2055 ../camel/camel-store.c:2065 +#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 +msgid "Trash" +msgstr "Rác" + +#. the name of the Junk folder, used for spam messages +#: ../camel/camel-store.c:2058 ../camel/camel-store.c:2069 +#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 +msgid "Junk" +msgstr "Thư rác" + +#: ../camel/camel-store.c:2520 +#, c-format +msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" +msgstr "Không thể tạo thư mục: %s: thư mục đã có" + +#: ../camel/camel-store.c:2534 +#, c-format +#| msgid "Cannot get folder '%s': %s" +msgid "Creating folder '%s'" +msgstr "Đang tạo thư mục '%s'" + +#: ../camel/camel-store.c:2652 ../camel/camel-vee-store.c:352 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272 +#, c-format +msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" +msgstr "Không thể xoá thư mục: %s: thao tác không hợp lệ" + +#: ../camel/camel-store.c:2795 ../camel/camel-vee-store.c:402 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:715 +#, c-format +msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" +msgstr "Không thể đổi tên thư mục: %s: thao tác không hợp lệ" + +#: ../camel/camel-stream-filter.c:327 +msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" +msgstr "Chỉ hỗ trợ đặt lại về đầu với CamelStreamFilter" + +#: ../camel/camel-stream-process.c:267 +#, c-format +msgid "Connection cancelled" +msgstr "Kết nối bị hủy bỏ" + +#: ../camel/camel-stream-process.c:272 +#, c-format +msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" +msgstr "Không thể kết nối bằng lệnh \"%s\": %s" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:756 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:767 +#, c-format +msgid "The proxy host does not support SOCKS4" +msgstr "Máu uỷ nhiệm không hỗ trợ SOCKS4" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:778 +#, c-format +msgid "The proxy host denied our request: code %d" +msgstr "Máy uỷ nhiệm từ chối yêu cầu của ta: mã %d" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:874 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880 +#, c-format +msgid "The proxy host does not support SOCKS5" +msgstr "Máy chủ không hỗ trợ SOCKS5" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:886 +#, c-format +#| msgid "No support for authentication type %s" +msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" +msgstr "Không tìm thấy loại xác thực phù hợp: mã 0x%x" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:898 +msgid "General SOCKS server failure" +msgstr "Lỗi máy chủ SOCKS chung" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:899 +msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" +msgstr "Các quy tắc của máy chủ SOCKS không cho phép tạo kết nối" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:900 +msgid "Network is unreachable from SOCKS server" +msgstr "Không thể tiếp cận máy chủ SOCKS" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:901 +msgid "Host is unreachable from SOCKS server" +msgstr "Không thể tiếp cận máy chủ SOCKS" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:902 +msgid "Connection refused" +msgstr "Kết nối bị từ chối" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:903 +msgid "Time-to-live expired" +msgstr "Hết hạn Time-to-live (TTL)" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:904 +#| msgid "STLS not supported by server" +msgid "Command not supported by SOCKS server" +msgstr "Máy chủ SOCKS không hỗ trợ lệnh này" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:905 +#| msgid "STLS not supported by server" +msgid "Address type not supported by SOCKS server" +msgstr "Máy chủ SOCKS không hỗ trợ loại địa chỉ này" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:906 +#| msgid "Unknown error: %s" +msgid "Unknown error from SOCKS server" +msgstr "Lỗi lạ từ máy chủ SOCKS" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:939 +#, c-format +msgid "Got unknown address type from SOCKS server" +msgstr "Nhận loại địa chỉ lạ từ máy chủ SOCKS" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:957 +#, c-format +#| msgid "Invalid response from server" +msgid "Incomplete reply from SOCKS server" +msgstr "Hồi đáp không hoàn chỉnh từ máy chủ SOCKS" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:977 +#, c-format +msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" +msgstr "Tên máy quá dài (tối đa 255 ký tự)" + +#. SOCKS5 +#. reserved - must be 0 +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1009 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1019 +#, c-format +#| msgid "Invalid response from server" +msgid "Invalid reply from proxy server" +msgstr "Hồi đáp không hợp lệ từ máy uỷ nhiệm" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:462 +#, c-format +msgid "" +"Issuer: %s\n" +"Subject: %s\n" +"Fingerprint: %s\n" +"Signature: %s" +msgstr "" +"Nhà phát hành: %s\n" +"Chủ đề: %s\n" +"Dấu điểm chỉ: %s\n" +"Chữ ký: %s" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468 +msgid "GOOD" +msgstr "TỐT" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468 +msgid "BAD" +msgstr "SAI" + +#. construct our user prompt +#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:472 +#, c-format +msgid "" +"SSL Certificate check for %s:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Do you wish to accept?" +msgstr "" +"Kiểm tra chứng nhận SSL cho %s:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Bạn có muốn chấp nhận không?" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:516 +#, c-format +msgid "" +"Certificate problem: %s\n" +"Issuer: %s" +msgstr "" +"Vấn đề chứng nhận: %s\n" +"Nhà phát hành: %s" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:568 +#, c-format +msgid "" +"Bad certificate domain: %s\n" +"Issuer: %s" +msgstr "" +"Vùng chứng nhận sai: %s\n" +"Nhà phát hành: %s" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:586 +#, c-format +msgid "" +"Certificate expired: %s\n" +"Issuer: %s" +msgstr "" +"Chứng nhận quá hạn: %s\n" +"Nhà phát hành: %s" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:603 +#, c-format +msgid "" +"Certificate revocation list expired: %s\n" +"Issuer: %s" +msgstr "" +"Danh sách hủy bỏ chứng nhận quá hạn: %s\n" +"Nhà phát hành: %s" + +#: ../camel/camel-url.c:333 +#, c-format +msgid "Could not parse URL '%s'" +msgstr "Không thể phân tích URL '%s'" + +#: ../camel/camel-vee-folder.c:1310 ../camel/camel-vee-folder.c:1470 +#, c-format +msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" +msgstr "Không thể sao chép hoặc di chuyển thư vào thư mục Ảo" + +#: ../camel/camel-vee-folder.c:1343 +#, c-format +msgid "No such message %s in %s" +msgstr "Không có thư %s trong %s" + +#: ../camel/camel-vee-folder.c:1411 +#, c-format +#| msgid "Error storing '%s': %s" +msgid "Error storing '%s': " +msgstr "Lỗi lưu '%s': " + +#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown +#. * all messages not belonging into any other configured search folder +#: ../camel/camel-vee-store.c:37 +msgid "Unmatched" +msgstr "Không khớp" + +#: ../camel/camel-vee-store.c:378 +#, c-format +msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" +msgstr "Không thể xóa bỏ thư mục: %s: không có thư mục như vậy" + +#: ../camel/camel-vee-store.c:412 +#, c-format +msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" +msgstr "Không thể đổi tên thư mục: %s: không có thư mục như vậy" + +#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 +msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" +msgstr "Không thể sao chép các thư vào thư mục Rác" + +#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 +msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" +msgstr "Không thể sao chép các thư vào thư mục Thư rác" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:198 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:293 +#, c-format +msgid "No output stream" +msgstr "Không có luồng kết xuất" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:206 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:301 +#, c-format +msgid "No input stream" +msgstr "Không có luồng nhập liệu" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:365 +#, c-format +msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" +msgstr "Máy chủ đã ngắt kết nối bất ngờ: %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:395 +#, c-format +msgid "" +"Alert from IMAP server %s@%s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Báo động từ máy phục vụ IMAP %s@%s:\n" +"%s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:471 +#, c-format +msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" +msgstr "Tính hiệu trả lời không mong đợi từ máy phục vụ IMAP: %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:483 +#, c-format +msgid "IMAP command failed: %s" +msgstr "Lỗi lệnh IMAP: %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:563 +#, c-format +msgid "Server response ended too soon." +msgstr "Tính hiệu trả lời của máy phục vụ kết thúc quá sớm." + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:775 +#, c-format +msgid "IMAP server response did not contain %s information" +msgstr "Tín hiệu trả lời của máy phục vụ IMAP không chứa thông tin %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:813 +#, c-format +msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" +msgstr "Tín hiệu trả lời «Đồng ý» không mong đợi từ máy phục vụ IMAP: %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:291 +msgid "Always check for new mail in this folder" +msgstr "Luôn luôn kiểm tra tìm thư mới trong thư mục này" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:367 +#, c-format +msgid "Could not create directory %s: %s" +msgstr "Không thể tạo thư mục %s: %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:390 +#, c-format +msgid "Could not load summary for %s" +msgstr "Không thể tải tóm tắt cho %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1052 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4065 +#, c-format +msgid "Scanning for changed messages in %s" +msgstr "Đang quét tìm các thư thay đổi trong %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3481 +#| msgid "Unable to retrieve message: %s" +msgid "Unable to retrieve message: " +msgstr "Không thể lấy thư: " + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3518 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5344 +#, c-format +#| msgid "Cannot get message %s: %s" +msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" +msgstr "Không thể lấy thư có mã số thư %s: %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3519 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5345 +#| msgid "No such message" +msgid "No such message available." +msgstr "Không có thư như vậy." + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3594 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4501 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:438 +#, c-format +msgid "This message is not currently available" +msgstr "Thư này hiện thời chưa sẵn sàng" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4085 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4168 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4023 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4173 +#, c-format +msgid "Fetching summary information for new messages in %s" +msgstr "Đang lấy thông tin tóm tắt cho các thư mới trong %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4302 +#, c-format +msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" +msgstr "Tín hiệu trả lời chưa hoàn tắt: chưa nhận thông tin cho thư %d" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4312 +#, c-format +msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" +msgstr "Tín hiệu trả lời chưa hoàn tắt: chưa nhận UID cho thư %d" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4541 +#, c-format +msgid "Could not find message body in FETCH response." +msgstr "Không thể tìm thấy phần thân thư trong tín hiệu trả lời FETCH (gọi)" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:197 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:257 +#| msgid "Could not open cache directory: %s" +msgid "Could not open cache directory: " +msgstr "Không thể mở thư mục nhớ tạm (cache): " + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:335 +#, c-format +msgid "Failed to cache message %s: %s" +msgstr "Lỗi lưu tạm thư %s: %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:401 +#, c-format +#| msgid "Failed to cache message %s: %s" +msgid "Failed to cache message %s: " +msgstr "Lỗi lưu tạm thư %s: " + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:543 +#, c-format +#| msgid "Failed to cache %s: %s" +msgid "Failed to cache %s: " +msgstr "Lỗi lưu tạm %s: " + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 +msgid "Checking for New Mail" +msgstr "Kiểm tra tìm thư mới" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 +msgid "C_heck for new messages in all folders" +msgstr "_Kiểm tra tìm thư mới trên mọi thư mục" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48 +#| msgid "C_heck for new messages in all folders" +msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" +msgstr "Kiểm tr_a tìm thư mới trên mọi thư mục đã đăng ký" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52 +msgid "Connection to Server" +msgstr "Kết nối đến máy phục vụ" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 +msgid "_Use custom command to connect to server" +msgstr "_Dùng lệnh tự chọn để kết nối đến máy phục vụ" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 +#| msgid "Command:" +msgid "Co_mmand:" +msgstr "_Lệnh:" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 +msgid "Folders" +msgstr "Thư mục" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 +msgid "_Show only subscribed folders" +msgstr "Chỉ _hiện những thư mục đăng ký" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 +msgid "O_verride server-supplied folder namespace" +msgstr "Có quyền cao hơn bộ tên độc nhất thư mục do máy phục vụ cung cấp" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 +#| msgid "Namespace:" +msgid "Names_pace:" +msgstr "_Miền tên:" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:42 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105 +msgid "Options" +msgstr "Tùy chọn" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 +msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" +msgstr "" +"Á_p dụng bộ lọc cho những thư mới nằm trong thư mục INBOX (hộp Đến) trên máy " +"phục vụ này" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 +msgid "Check new messages for Jun_k contents" +msgstr "_Kiểm tra thư mới tìm nội dung rác" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78 +msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" +msgstr "Chỉ kiểm tra thư rác trong thư mục IN_BOX (hộp Đến)" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 +msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" +msgstr "_Tự động đồng bộ hóa thư từ xa một cách địa phương" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78 +msgid "IMAP default port" +msgstr "Cổng IMAP mặc định" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:87 +#| msgid "IMAP server %s" +msgid "IMAP over SSL" +msgstr "IMAP qua SSL" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:85 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:87 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:96 +msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." +msgstr "Để đọc và lưu thư trên máy phục vụ IMAP." + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:105 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:113 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:80 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:81 +msgid "Password" +msgstr "Mật khẩu" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:107 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:115 +msgid "" +"This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." +msgstr "" +"Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ IMAP bằng mật khẩu thô (không mật " +"mã)." + +#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:224 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2601 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:340 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:796 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:469 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:273 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:622 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:628 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:716 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328 +msgid "Inbox" +msgstr "Hộp nhận" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:356 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:383 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:410 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3042 +#, c-format +msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" +msgstr "Lỗi kết nối tới máy phục vụ IMAP %s trong chế độ an toàn: %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:357 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3043 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 +msgid "STARTTLS not supported" +msgstr "Chưa hỗ trợ STARTTLS" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:376 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3081 +#, c-format +#| msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" +msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " +msgstr "Lỗi kết nối tới máy phục vụ IMAP %s trong chế độ an toàn: " + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:384 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:238 +msgid "SSL is not available in this build" +msgstr "Phiên bản xây dựng này không hỗ trợ giao thức SSL" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:709 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3176 +#, c-format +msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" +msgstr "Máy phục vụ IMAP %s không hỗ trợ kiểu xác thực được yêu cầu %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:720 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3189 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350 +#, c-format +msgid "No support for authentication type %s" +msgstr "Không hỗ trợ kiểu xác thực %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:731 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:363 +#, c-format +msgid "Error creating SASL authentication object." +msgstr "Lỗi tạo đối tượng xác thực SASL." + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:779 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3234 +#, c-format +msgid "You did not enter a password." +msgstr "Bạn chưa nhập mật khẩu." + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:820 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3279 +#, c-format +msgid "" +"Unable to authenticate to IMAP server.\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Không thể xác thực với máy phục vụ IMAP.\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:878 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:144 +#, c-format +msgid "IMAP server %s" +msgstr "Máy phục vụ IMAP %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:881 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:147 +#, c-format +msgid "IMAP service for %s on %s" +msgstr "Dịch vụ IMAP cho %s trên %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1972 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2176 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:315 +#, c-format +msgid "No such folder %s" +msgstr "Không có thư mục %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1986 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2445 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1327 +#, c-format +msgid "" +"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" +msgstr "Tên thư mục « %s » không hợp lệ vì chứa ký tự « %c »." + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2050 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2509 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1348 +#, c-format +msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" +msgstr "Thư mục mẹ không được phép chứa các thư mục con" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2103 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:244 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:550 +#, c-format +msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." +msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »: thư mục đã có." + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2458 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1338 +#, c-format +msgid "Unknown parent folder: %s" +msgstr "Thư mục cha lạ: %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3235 +#, c-format +#| msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" +msgid "Server unexpectedly disconnected" +msgstr "Máy chủ ngắt kết nối bất ngờ" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3238 +msgid "Server unexpectedly disconnected: " +msgstr "Máy chủ đã ngắt kết nối bất ngờ: " + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:91 +#, c-format +msgid "Could not create folder summary for %s" +msgstr "Không thể tạo tóm tắt thư mục cho %s" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:99 +#, c-format +#| msgid "Could not create cache file" +msgid "Could not create cache for %s: " +msgstr "Không thể tạo vùng lưu trữ tạm (cache) cho %s: " + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 +msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" +msgstr "Dùng Đồng bộ _nhanh nếu máy chủ hỗ trợ" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 +msgid "Use I_dle if the server supports it" +msgstr "Dùng I_dle nếu máy chủ hỗ trợ" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 +msgid "Command:" +msgstr "Lệnh:" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58 +msgid "Numbe_r of cached connections to use" +msgstr "_Số kết nối tạm có thể mở" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 +msgid "Namespace:" +msgstr "Miền tên:" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:86 +msgid "Default IMAP port" +msgstr "Cổng IMAP mặc định" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:94 +msgid "IMAP+" +msgstr "IMAP+" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1504 +#| msgid "Error writing mail temp file: %s" +msgid "Error writing to cache stream: " +msgstr "Lỗi ghi vào luồng trữ tạm (cache): " + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2214 +#, c-format +#| msgid "Failed to authenticate.\n" +msgid "Not authenticated" +msgstr "Chưa xác thực" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3452 +#| msgid "Posting failed: %s" +msgid "Closing tmp stream failed: " +msgstr "Lỗi đóng luồng tmp: " + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5490 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5505 +msgid "Cannot create spool file: " +msgstr "Không thể tạo tập tin lưu trữ tạm: " + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1115 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1713 +#, c-format +msgid "No such folder: %s" +msgstr "Không có thư mục như vậy: %s" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:70 +#, c-format +msgid "Source stream returned no data" +msgstr "Dòng nguồn không trả lại dữ liệu" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:79 +#, c-format +#| msgid "service unavailable" +msgid "Source stream unavailable" +msgstr "Luồng nguồn không sẵn sàng" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:178 +#, c-format +msgid "~%s (%s)" +msgstr "~%s (%s)" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:188 +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:197 +#, c-format +#| msgid "mailbox:%s (%s)" +msgid "mailbox: %s (%s)" +msgstr "hộp thư: %s (%s)" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:206 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:473 +msgid "Index message body data" +msgstr "Chỉ mục các dữ liệu trong phần thân thư" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:704 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Cannot get message: %s from folder %s\n" +#| " %s" +msgid "" +"Cannot get message %s from folder %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Không thể lấy thư: %s từ thư mục %s\n" +"%s" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:44 +msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" +msgstr "_Dùng tập tin tóm tắt thư mục « .folders » (exmh)" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 +msgid "MH-format mail directories" +msgstr "Thự mục thư với dạng thức MH" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52 +msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." +msgstr "Để lưu thư cục bộ trong thư mục dạng MH." + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:70 +msgid "Local delivery" +msgstr "Gửi cục bộ" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:71 +msgid "" +"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " +"folders managed by Evolution." +msgstr "" +"Để gọi (di động) thư cục bộ từ hàng đợi dạng mbox chuẩn vào thư mục do " +"Evolution quản lý." + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 +msgid "_Apply filters to new messages in INBOX" +msgstr "Á_p dụng bộ lọc vào thư mới trong hộp Thư Đến" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:93 +msgid "Maildir-format mail directories" +msgstr "Thư mục thư dạng thức Maildir" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 +msgid "For storing local mail in maildir directories." +msgstr "Để lưu thư cục bộ trong thư mục maildir." + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 +msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" +msgstr "_Lưu dòng đầu trạng thái theo định dạng Elm/Pine/Mutt" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 +msgid "Standard Unix mbox spool file" +msgstr "Tập tin hàng đợi mbox UNIX chuẩn" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:128 +msgid "" +"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" +"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." +msgstr "" +"Để đọc và lưu thư tín cục bộ trong tập tin hàng đợi được ghi bên ngoại theo " +"định dạng mbox.\n" +"Cũng có thể được dùng để đọc một cây các thư mục kiểu Elm, Pine, hay Mutt." + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 +msgid "Standard Unix mbox spool directory" +msgstr "Thư mục hàng đợi mbox UNIX chuẩn" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:92 +#, c-format +msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" +msgstr "Không thể đổi tên thư mục %s thành %s: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:204 +#, c-format +msgid "Local mail file %s" +msgstr "Tập tin thư cục bộ %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:235 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:377 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:92 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:542 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:574 +#, c-format +msgid "Store root %s is not an absolute path" +msgstr "Gốc lưu %s không phải là đường dẫn tuyệt đối" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 +#, c-format +msgid "Store root %s is not a regular directory" +msgstr "Gốc lưu %s không phải là thư mục bình thường" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:255 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:265 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:390 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:124 +#, c-format +msgid "Cannot get folder: %s: %s" +msgstr "Không thể lấy thư mục: %s: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:297 +#, c-format +msgid "Local stores do not have an inbox" +msgstr "Bộ lưu trữ cục bộ chưa có thư mục Hộp nhận" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:435 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716 +#, c-format +msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" +msgstr "Không thể xoá tập tin chỉ mục thư mục « %s »: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:463 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746 +#, c-format +msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" +msgstr "Không thể xoá siêu tập tin của thư mục « %s »: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:549 +#, c-format +msgid "Could not rename '%s': %s" +msgstr "Không thể đổi tên '%s': %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:569 +#, c-format +msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" +msgstr "Không thể thêm thư vào bảng tóm tắt: không biết sao" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:333 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:325 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:156 +msgid "No such message" +msgstr "Không có thư như vậy" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:223 +#, c-format +#| msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" +msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " +msgstr "Không thể nối thư vào cuối thư mục maildir: %s: " + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:271 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:281 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:386 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:168 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Cannot get message: %s from folder %s\n" +#| " %s" +msgid "Cannot get message %s from folder %s: " +msgstr "Không thể lấy thư %s từ thư mục %s: " + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:351 +#, c-format +#| msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" +msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" +msgstr "Không thể truyền thư đến thư mục đích: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100 +#, c-format +#| msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" +msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot" +msgstr "Không thể tạo thư mục: %s : tên thư mục không được chứa dấu chấm" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:733 +#, c-format +#| msgid "Folder already exists" +msgid "Folder %s already exists" +msgstr "Thư mục %s đã có" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:222 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:406 +#, c-format +msgid "Cannot create folder '%s': %s" +msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:206 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:358 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:505 +#, c-format +msgid "Cannot get folder '%s': %s" +msgstr "Không thể lấy thư mục « %s »: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:212 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:368 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:514 +#, c-format +msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." +msgstr "Không thể lấy thư mục « %s »: thư mục không tồn tại." + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:239 +#, c-format +msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." +msgstr "Không thể lấy thư mục « %s »: không phải thư mục maildir." + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:293 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:333 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:652 +#, c-format +msgid "Could not delete folder '%s': %s" +msgstr "Không thể xoá thư mục « %s »: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:295 +msgid "not a maildir directory" +msgstr "không phải là thư mục dạng Maildir" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:890 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:161 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 +#, c-format +msgid "Could not scan folder '%s': %s" +msgstr "Không thể quét thư mục « %s »: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:724 +#, c-format +#| msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" +msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" +msgstr "Không thể đổi tên thư mục: %s: tên thư mục không được chứa dấu chấm" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:439 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:571 +#, c-format +msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" +msgstr "Không thể mở đường dẫn thư mục dạng Maildir: %s: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:562 +msgid "Checking folder consistency" +msgstr "Đang kiểm tra tính nhất quán của thư mục" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:655 +msgid "Checking for new messages" +msgstr "Đang kiểm tra tìm thư mới" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:748 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:485 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:863 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:131 +msgid "Storing folder" +msgstr "Đang lưu thư mục" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:183 +#, c-format +#| msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" +msgid "Cannot open mailbox: %s: " +msgstr "Không thể mở hộp thư: %s: " + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:249 +#, c-format +#| msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" +msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " +msgstr "Không thể nối thư vào đuôi tập tin mbox: %s: " + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378 +msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." +msgstr "Thư mục này có vẽ đã bị hư và không thể được phục hồi." + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:71 +#, c-format +msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" +msgstr "Không thể tạo khóa thư mục trên %s: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:380 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:550 +#, c-format +msgid "Cannot create a folder by this name." +msgstr "Không thể tạo thư mục với tên đó" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:417 +#, c-format +msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." +msgstr "Không thể lấy thư mục « %s »: không phải là tập tin bình thường." + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:566 +#, c-format +msgid "Cannot create directory '%s': %s." +msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:582 +#, c-format +msgid "Cannot create folder: %s: %s" +msgstr "Không thể tạo thư mục: %s: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:584 +msgid "Folder already exists" +msgstr "Thư mục đã có" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:627 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:640 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:669 +#, c-format +msgid "" +"Could not delete folder '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Không thể xoá thư mục « %s »:\n" +"%s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650 +#, c-format +msgid "'%s' is not a regular file." +msgstr "« %s » không phải là tập tin bình thường." + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659 +#, c-format +msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." +msgstr "Thư mục « %s » không rỗng nên chưa xoá." + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:686 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701 +#, c-format +msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" +msgstr "Không thể xoá tập tin tóm tắt thư mục « %s »: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:783 +#, c-format +msgid "The new folder name is illegal." +msgstr "Tên thư mục mới không được phép" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:799 +#, c-format +msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" +msgstr "Không thể đổi tên « %s »: « %s »: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:882 +#, c-format +msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" +msgstr "Không thể đổi tên « %s » thành %s: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:495 +#, c-format +msgid "Could not open folder: %s: %s" +msgstr "Không thể mở thư mục: %s: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:556 +#, c-format +#| msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" +msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" +msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi phân tích thư gần vị trí %s trong thư mục %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645 +#, c-format +msgid "Cannot check folder: %s: %s" +msgstr "Không thể kiểm tra thư mục: %s: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:730 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:872 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:138 +#, c-format +msgid "Could not open file: %s: %s" +msgstr "Không thể mở tập tin: %s: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:744 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:153 +#, c-format +msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" +msgstr "Không thể mở hộp thư tạm: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:761 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:988 +#, c-format +msgid "Could not close source folder %s: %s" +msgstr "Không thể đóng thư mục nguồn %s: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:772 +#, c-format +msgid "Could not close temporary folder: %s" +msgstr "Không thể đóng thư mục tạm: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:789 +#, c-format +msgid "Could not rename folder: %s" +msgstr "Không thể đổi tên thư mục: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:886 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1153 +#, c-format +msgid "Could not store folder: %s" +msgstr "Không thể lưu thư mục: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184 +#, c-format +msgid "" +"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " +"it.)" +msgstr "Tập tin MBOX bị hư, vui lòng sửa lại. (Cần dòng From nhưng không có)" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1193 +#, c-format +msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" +msgstr "" +"Bản tóm tắt và thư mục không tương ứng với nhau, ngay cả sau khi đồng bộ" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1099 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:343 +#, c-format +msgid "Unknown error: %s" +msgstr "Lỗi không rõ : %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1263 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1293 +#, c-format +msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" +msgstr "Lỗi ghi vào hộp thư tạm: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1282 +#, c-format +msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" +msgstr "Lỗi ghi vào hộp thư tạm: %s: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:115 +#, c-format +#| msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" +msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " +msgstr "Không thể nối thư vào đuôi thư mục dạng mh: %s: " + +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:525 +#, c-format +msgid "Could not create folder '%s': %s" +msgstr "Không thể tạo thư mục '%s': %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542 +#, c-format +msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." +msgstr "Không thể lấy thư mục « %s »: không phải là thư mục." + +#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227 +#, c-format +msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" +msgstr "Không thể mở đường dẫn thư mục dạng MH: %s: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:350 +#, c-format +msgid "Spool mail file %s" +msgstr "Tập tin thư tín hàng đợi ghi %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:353 +#, c-format +msgid "Spool folder tree %s" +msgstr "Cây thư mục hàng đợi ghi %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:394 +#, c-format +msgid "Folder '%s/%s' does not exist." +msgstr "Thư mục « %s/%s » không tồn tại" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:408 +#, c-format +msgid "" +"Could not open folder '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Không thể mở thư mục « %s »:\n" +"%s" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:414 +#, c-format +msgid "Folder '%s' does not exist." +msgstr "Thư mục « %s » không tồn tại." + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:421 +#, c-format +msgid "" +"Could not create folder '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Không thể tạo thư mục « %s »\n" +"%s" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:433 +#, c-format +msgid "'%s' is not a mailbox file." +msgstr "« %s » không phải là tập tin hộp thư." + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481 +#, c-format +msgid "Store does not support an INBOX" +msgstr "Store không hỗ trợ hộp Thư Đến" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:495 +#, c-format +msgid "Spool folders cannot be deleted" +msgstr "Không thể xoá thư mục hàng đợi ghi" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:510 +#, c-format +msgid "Spool folders cannot be renamed" +msgstr "Không thể thay đổi tên của thư mục hàng đợi ghi" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:583 +#, c-format +msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" +msgstr "Không thể mở hàng đợi ghi « %s »: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:599 +#, c-format +msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" +msgstr "Hàng đợi ghi « %s » không phải là tập tin hay thư mục bình thường" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:169 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:193 +#, c-format +msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" +msgstr "Không thể đồng bộ thư mục tạm %s: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 +#, c-format +#| msgid "Could not sync spool folder %s: %s" +msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" +msgstr "Không thể đồng bộ thư mục hàng đợi ghi: %s: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:243 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:262 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:275 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Could not sync spool folder %s: %s\n" +#| "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" +msgid "" +"Could not synchronize spool folder %s: %s\n" +"Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" +msgstr "" +"Không thể đồng bộ hoá thư mục hàng đợi ghi %s: %s\n" +"Có lẽ thư mục bị hư; bản sao được lưu trong '%s'" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:213 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:302 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:424 +#, c-format +msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" +msgstr "Lỗi nội bộ : UID có định dạng không hợp lệ: %s" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:263 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:267 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:434 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:699 +#, c-format +msgid "Cannot get message %s: %s" +msgstr "Không thể lấy thư %s: %s" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:274 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:449 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:372 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:424 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:443 +#, c-format +#| msgid "Cannot get message %s: %s" +msgid "Cannot get message %s: " +msgstr "Không thể lấy thư %s: " + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:508 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:514 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:561 +#, c-format +msgid "Posting failed: %s" +msgstr "Gửi thất bại: %s" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:556 +msgid "Posting failed: " +msgstr "Gửi thất bại: " + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:585 +#, c-format +msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" +msgstr "Bạn không thể gởi thư NNTP (nhóm tin Mạng) khi ngoại tuyến." + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:605 +#, c-format +msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" +msgstr "Không thể sao chép thư từ thư mục NNTP (nhóm tin Mạng)." + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 +msgid "" +"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" +msgstr "_Hiện thư mục kiểu ngắn gọn (v.d. c.o.linux thay vì comp.os.linux)" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 +msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" +msgstr "Trong hộp thoại đăng _ký, hiển thị tên thư mục tương đối" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 +msgid "Default NNTP port" +msgstr "Cổng NNTP mặc định" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53 +msgid "NNTP over SSL" +msgstr "NNTP qua SSL" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:59 +msgid "USENET news" +msgstr "Tin tức USENET" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:61 +msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." +msgstr "Đây là bộ cung cấp đọc từ và gửi thư tới các nhóm tin USENET." + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82 +msgid "" +"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " +"password." +msgstr "" +"Tùy chọn này sẽ xác thực với máy phục vụ NNTP bằng mật khẩu thô (không mã " +"hóa)" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:97 +#, c-format +msgid "Authentication requested but no username provided" +msgstr "Cần xác thực nhưng không được cung cấp tên người dùng" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:109 +#, c-format +msgid "Cannot authenticate to server: %s" +msgstr "Không thể xác thực với máy phục vụ: %s" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:357 +#, c-format +#| msgid "Could not read greeting from %s: %s" +msgid "Could not read greeting from %s: " +msgstr "Không thể đọc lời chào mừng từ %s: " + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:370 +#, c-format +msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" +msgstr "Máy phục vụ NNTP %s trả về mã lỗi %d: %s" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:528 +#, c-format +msgid "USENET News via %s" +msgstr "Tin tức USENET thông qua %s" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1060 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving newsgroups:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Lỗi nhận nhóm tin:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1153 +#, c-format +msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." +msgstr "" +"Bạn không thể tạo thư mục trong kho tin tức: hãy đăng ký thay vào đó." + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1169 +#, c-format +msgid "You cannot rename a folder in a News store." +msgstr "Không thể đổi tên thư mục trong kho tin tức." + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1192 +#, c-format +msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." +msgstr "" +"Không thể loại bỏ thư mục trong kho tin tức: hãy đăng ký thay vào đó." + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1338 +#, c-format +msgid "" +"You cannot subscribe to this newsgroup:\n" +"\n" +"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." +msgstr "" +"Bạn không thể đăng ký vào nhóm tin này:\n" +"\n" +"Không có nhóm tin như vậy. Mục được chọn có lẽ là thư mục mẹ." + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1389 +#, c-format +msgid "" +"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" +"\n" +"newsgroup does not exist!" +msgstr "" +"Bạn không thể hủy đăng ký nhóm tin này:\n" +"\n" +"Không có nhóm tin như vậy!" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1582 +#| msgid "NNTP Command failed: %s" +msgid "NNTP Command failed: " +msgstr "Lỗi lệnh NNTP: " + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1656 +#, c-format +msgid "Not connected." +msgstr "Chưa kết nối." + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:240 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358 +#, c-format +msgid "%s: Scanning new messages" +msgstr "%s: Đang quét tìm thư mới" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:256 +#, c-format +msgid "Unexpected server response from xover: %s" +msgstr "Tín hiệu trả lời không mong đợi từ xover: %s" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374 +#, c-format +msgid "Unexpected server response from head: %s" +msgstr "Tín hiệu trả lời không mong đợi từ đầu (head): %s" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:419 +#, c-format +msgid "Operation failed: %s" +msgstr "Thao tác thất bại: %s" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:289 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:348 +#, c-format +msgid "No message with UID %s" +msgstr "Không có thư vời UID %s" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:356 +#, c-format +msgid "Retrieving POP message %d" +msgstr "Đang lấy thư POP %d" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:435 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Không biết sao" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:475 +msgid "Retrieving POP summary" +msgstr "Đang gọi bản tóm tắt POP" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:490 +#| msgid "Cannot get POP summary: %s" +msgid "Cannot get POP summary: " +msgstr "Không thể lấy bản tóm tắt POP: " + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:560 +msgid "Expunging old messages" +msgstr "Đang xóa hẳn các thư cũ" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:572 +msgid "Expunging deleted messages" +msgstr "Đang xóa hẳn các thư bị xóa bỏ" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 +#| msgid "Message storage" +msgid "Message Storage" +msgstr "Kho lưu thư" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 +msgid "_Leave messages on server" +msgstr "Để các thư trên _máy phục vụ" + +#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can select how many days can be message left on the server +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 +#, c-format +msgid "_Delete after %s day(s)" +msgstr "_Xoá sau %s ngày" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 +msgid "Delete _expunged from local Inbox" +msgstr "" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 +msgid "Disable _support for all POP3 extensions" +msgstr "Tắt hỗ trợ mọi phần mở rộng _POP3" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 +msgid "Default POP3 port" +msgstr "Cổng POP3 mặc định" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 +msgid "POP3 over SSL" +msgstr "POP3 qua SSL" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 +msgid "POP" +msgstr "POP" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64 +msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." +msgstr "Để kết nối và tải thư về từ máy phục vụ POP." + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 +msgid "" +"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " +"is the only option supported by many POP servers." +msgstr "" +"Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ POP dùng mật khẩu thô (không mã " +"hóa). Đây là tùy chọn duy nhất được hỗ trợ bởi nhiều máy phục vụ POP." + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:93 +msgid "" +"This option will connect to the POP server using an encrypted password via " +"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " +"claim to support it." +msgstr "" +"Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ POP dùng mật khẩu đã mã hoá thông " +"qua giao thức APOP. Có thể sẽ không hoạt động cho mọi người dùng, kể cả trên " +"máy chủ tuyên bố có hỗ trợ." + +#. Translators: This is the separator between an error and an explanation +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83 +msgid ": " +msgstr ": " + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:130 +#, c-format +msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" +msgstr "Lỗi đọc lời chào mừng hợp lệ từ máy phục vụ POP %s." + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:189 +#, c-format +msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" +msgstr "Lỗi kết nối tới máy phục vụ POP %s trong chế độ an toàn: %s" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:151 +msgid "STLS not supported by server" +msgstr "Máy phục vụ không hỗ trợ STLS" + +#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:169 +#, c-format +#| msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" +msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" +msgstr "Lỗi kết nối tới máy phục vụ POP %s trong chế độ an toàn%s" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182 +#, c-format +#| msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" +msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " +msgstr "Lỗi kết nối tới máy phục vụ POP %s trong chế độ an toàn: " + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:190 +msgid "TLS is not available in this build" +msgstr "Phiên bản xây dựng này không hỗ trợ giao thức TLS" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:241 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:414 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " +"mechanism." +msgstr "" +"Không thể kết nối tới máy phục vụ POP %s: Không hỗ trợ cơ chế xác thực yêu " +"cầu." + +#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269 +#, c-format +#| msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s: %s" +msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" +msgstr "Đăng nhập SASL '%s' thất bại với máy phục vụ POP %s%s" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:286 +#, c-format +msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" +msgstr "Không thể đăng nhập vào máy phục vụ POP %s: lỗi giao thức SASL" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:308 +#, c-format +#| msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" +msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " +msgstr "Không thể xác thực tại máy phục vụ POP %s: " + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:380 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " +"attack suspected. Please contact your admin." +msgstr "" +"Không thể kết nối tới máy phục vụ POP %s:\tNhận được mã nhận diện APOP không " +"hợp lệ: có thể bị tấn công kiểu mạo nhận là người dùng hợp lệ. Hãy liên lạc " +"với quản trị." + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:427 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Unable to connect to POP server %s.\n" +#| "Error sending password: %s" +msgid "" +"Unable to connect to POP server %s.\n" +"Error sending password: " +msgstr "" +"Không thể kết nối tới máy phục vụ POP %s.\n" +"Lỗi gửi mật khẩu: " + +#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Unable to connect to POP server %s.\n" +#| "Error sending username: %s" +msgid "" +"Unable to connect to POP server %s.\n" +"Error sending username%s" +msgstr "" +"Không thể kết nối tới máy phục vụ POP %s.\n" +"Lỗi gửi tên người dùng%s" + +#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Unable to connect to POP server %s.\n" +#| "Error sending password: %s" +msgid "" +"Unable to connect to POP server %s.\n" +"Error sending password%s" +msgstr "" +"Không thể kết nối tới máy phục vụ POP %s.\n" +"Lỗi gửi mật khẩu%s" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:492 +#, c-format +#| msgid "IMAP server %s" +msgid "POP3 server %s" +msgstr "Máy phục vụ POP3 %s" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:495 +#, c-format +#| msgid "IMAP service for %s on %s" +msgid "POP3 server for %s on %s" +msgstr "Máy chủ IMAP cho %s trên %s" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:626 +#, c-format +msgid "Could not connect to POP server %s" +msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ POP %s" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:653 +#, c-format +msgid "No such folder '%s'." +msgstr "Không có thư mục như vậy « %s »." + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:670 +#, c-format +msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" +msgstr "Kho POP3 không hỗ trợ thư mục phân cấp" + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 +msgid "" +"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " +"system." +msgstr "" +"Để gửi thư bằng cách chuyển nó cho chương trình sendmail trên hệ thống địa " +"phương." + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49 +msgid "sendmail" +msgstr "sendmail" + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51 +msgid "Mail delivery via the sendmail program" +msgstr "Gửi thư thông qua chương trình sendmail" + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:86 +#, c-format +msgid "Could not parse recipient list" +msgstr "Không thể phân tích danh sách người nhận" + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:119 +#, c-format +msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" +msgstr "Không thể tạo ống dẫn tới trình sendmail: %s: chưa gửi thư" + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141 +#, c-format +msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" +msgstr "Không thể tạo tiến trình sendmail mới: %s: chưa gửi thư" + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 +#| msgid "Could not send message: %s" +msgid "Could not send message: " +msgstr "Không thể gửi thư: " + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:210 +#, c-format +msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." +msgstr "Trình sendmail đã thoát với tín hiệu %s: chưa gửi thư." + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:217 +#, c-format +msgid "Could not execute %s: mail not sent." +msgstr "Không thể thực hiện %s: chưa gửi thư." + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 +#, c-format +msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." +msgstr "Trình sendmail đã thoát với trạng thái %d: chưa gửi thư." + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 +msgid "Default SMTP port" +msgstr "Cổng SMTP mặc định" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 +#| msgid "SMTP server %s" +msgid "SMTP over SSL" +msgstr "SMTP qua SSL" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 +msgid "Message submission port" +msgstr "Cổng gửi thư" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 +msgid "SMTP" +msgstr "SMTP" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 +msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." +msgstr "" +"Để gửi thư bằng cách kết nối tới thiết bị trung tâm mạng thư từ xa dùng SMTP." + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:156 +#| msgid "Welcome response error" +msgid "Welcome response error: " +msgstr "Lỗi hồi đáp chào mừng: " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237 +#, c-format +msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" +msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ SMTP %s trong chế độ bảo mật: %s" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 +#| msgid "STARTTLS command failed: %s" +msgid "STARTTLS command failed: " +msgstr "Lỗi lệnh STARTTLS: " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230 +#, c-format +#| msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" +msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " +msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ SMTP %s trong chế độ bảo mật: " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283 +#, c-format +msgid "SMTP server %s" +msgstr "Máy phục vụ SMTP %s" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:287 +#, c-format +msgid "SMTP mail delivery via %s" +msgstr "Gửi thư (SMTP) thông qua %s" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338 +#, c-format +msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." +msgstr "Máy phục vụ SMTP %s không hỗ trợ kiểu xác thực yêu cầu %s." + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440 +#, c-format +msgid "" +"Unable to authenticate to SMTP server.\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Không thể xác thực với máy phục vụ SMTP.\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:557 +#, c-format +msgid "Cannot send message: service not connected." +msgstr "Không thể gửi thư: chưa kết nối dịch vụ." + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:564 +#, c-format +msgid "Cannot send message: sender address not valid." +msgstr "Không thể gửi thư: địa chỉ người gửi không hợp lệ." + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:568 +msgid "Sending message" +msgstr "Đang gửi thư" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:593 +#, c-format +msgid "Cannot send message: no recipients defined." +msgstr "Không thể gửi thư: chưa gõ người nhận." + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606 +#, c-format +msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" +msgstr "Không thể gửi thư: có một hoặc vài người nhận không hợp lệ" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709 +msgid "Syntax error, command unrecognized" +msgstr "Lỗi cú pháp, không nhận ra lệnh" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:711 +msgid "Syntax error in parameters or arguments" +msgstr "Lỗi cú pháp trong tham số hoặc đối số" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 +msgid "Command not implemented" +msgstr "Lệnh chưa được thi công" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:715 +msgid "Command parameter not implemented" +msgstr "Tham số lệnh chưa được thi công" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717 +msgid "System status, or system help reply" +msgstr "Trạng thái hệ thống, hoặc trả lời trợ giúp hệ thống" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:719 +msgid "Help message" +msgstr "Thư trợ giúp" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721 +msgid "Service ready" +msgstr "Dịch vụ sẵn sàng" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723 +msgid "Service closing transmission channel" +msgstr "Dịch vụ đang đóng kênh truyền" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725 +msgid "Service not available, closing transmission channel" +msgstr "Dịch vụ chưa sẵn sàng, đang đóng kênh truyền thông" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 +msgid "Requested mail action okay, completed" +msgstr "Hành động thư tín yêu cầu đã xong" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:729 +msgid "User not local; will forward to " +msgstr "Không phải người dùng cục bộ; đang chuyển tiếp tới " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:731 +msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" +msgstr "Không thực hiện hành động thư tín yêu cầu: hộp thư không sẵn sàng" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:733 +msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" +msgstr "Không thực hiện hành động yêu cầu: hộp thư không sẵn sàng" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:735 +msgid "Requested action aborted: error in processing" +msgstr "Đã ngừng hành động yêu cầu: lỗi khi thực hiện" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:737 +msgid "User not local; please try " +msgstr "Không phải người dùng cục bộ; hãy thử " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739 +msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" +msgstr "Không thực hiện hành động yêu cầu: không đủ chỗ chứa" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:741 +msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" +msgstr "Không thực hiện hành động thư tín yêu cầu: quá hạn sức chứa được gán" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743 +msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" +msgstr "Không thực hiện hành động yêu cầu: không cho phép tên hộp thư ấy" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745 +msgid "Start mail input; end with ." +msgstr "Bắt đầu gõ thư; kết thúc bằng ." + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:747 +msgid "Transaction failed" +msgstr "Giao dịch thất bại" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:751 +msgid "A password transition is needed" +msgstr "Cần chuyển tiếp mật khẩu" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:753 +msgid "Authentication mechanism is too weak" +msgstr "Cơ chế xác thực quá yếu" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:755 +msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" +msgstr "Cơ chế xác thực yêu cầu cần phải được mã hoá" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:757 +msgid "Temporary authentication failure" +msgstr "Lỗi xác thực tạm" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008 +msgid "SMTP Greeting" +msgstr "Chào hỏi của SMTP" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1035 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1052 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1060 +#| msgid "HELO command failed: %s" +msgid "HELO command failed: " +msgstr "Lỗi lệnh HELO: " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1129 +msgid "SMTP Authentication" +msgstr "Xác thực SMTP" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1148 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1159 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 +#| msgid "AUTH command failed: %s" +msgid "AUTH command failed: " +msgstr "Lỗi lệnh AUTH: " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1280 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1294 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1303 +#| msgid "MAIL FROM command failed" +msgid "MAIL FROM command failed: " +msgstr "Lỗi lệnh MAIL FROM: " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1330 +#| msgid "RSET command failed: %s" +msgid "RCPT TO command failed: " +msgstr "Lỗi lệnh RCPT TO: " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1346 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1355 +#, c-format +msgid "RCPT TO <%s> failed: " +msgstr "RCPT TO <%s> thất bại: " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1397 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1417 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1476 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1495 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1508 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1516 +#| msgid "DATA command failed" +msgid "DATA command failed: " +msgstr "Lỗi lệnh DATA: " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1541 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1555 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1563 +#| msgid "RSET command failed: %s" +msgid "RSET command failed: " +msgstr "Lỗi lệnh RSET: " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1588 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1602 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1609 +#| msgid "QUIT command failed: %s" +msgid "QUIT command failed: " +msgstr "Lỗi lệnh QUIT: " + +#: ../libedataserver/e-categories.c:47 +#| msgid "Anniversary" +msgctxt "CategoryName" +msgid "Anniversary" +msgstr "Kỷ niệm" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:48 +#| msgid "Birthday" +msgctxt "CategoryName" +msgid "Birthday" +msgstr "Ngày sinh" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:49 +#| msgid "Business" +msgctxt "CategoryName" +msgid "Business" +msgstr "Kinh doanh" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:50 +#| msgid "Competition" +msgctxt "CategoryName" +msgid "Competition" +msgstr "Tranh đua" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:51 +#| msgid "Favorites" +msgctxt "CategoryName" +msgid "Favorites" +msgstr "Ưa thích" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:52 +#| msgid "Gifts" +msgctxt "CategoryName" +msgid "Gifts" +msgstr "Quà" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:53 +#| msgid "Goals/Objectives" +msgctxt "CategoryName" +msgid "Goals/Objectives" +msgstr "Đích/Mục tiêu" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:54 +#| msgid "Holiday" +msgctxt "CategoryName" +msgid "Holiday" +msgstr "Ngày nghỉ" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:55 +#| msgid "Holiday Cards" +msgctxt "CategoryName" +msgid "Holiday Cards" +msgstr "Thẻ ngày nghỉ" + +#. important people (e.g. new business partners) +#: ../libedataserver/e-categories.c:57 +#| msgid "Hot Contacts" +msgctxt "CategoryName" +msgid "Hot Contacts" +msgstr "Liên lạc quan trọng" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:58 +#| msgid "Ideas" +msgctxt "CategoryName" +msgid "Ideas" +msgstr "Ý tưởng" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:59 +#| msgid "International" +msgctxt "CategoryName" +msgid "International" +msgstr "Quốc tế" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:60 +#| msgid "Key Customer" +msgctxt "CategoryName" +msgid "Key Customer" +msgstr "Khách hàng chính" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:61 +#| msgid "Miscellaneous" +msgctxt "CategoryName" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Linh tinh" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:62 +#| msgid "Personal" +msgctxt "CategoryName" +msgid "Personal" +msgstr "Cá nhân" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:63 +#| msgid "Phone Calls" +msgctxt "CategoryName" +msgid "Phone Calls" +msgstr "Điện thoại" + +#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to +#: ../libedataserver/e-categories.c:65 +#| msgid "Status" +msgctxt "CategoryName" +msgid "Status" +msgstr "Trạng thái" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:66 +#| msgid "Strategies" +msgctxt "CategoryName" +msgid "Strategies" +msgstr "Chiến lược" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:67 +#| msgid "Suppliers" +msgctxt "CategoryName" +msgid "Suppliers" +msgstr "Nhà cung cấp" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:68 +#| msgid "Time & Expenses" +msgctxt "CategoryName" +msgid "Time & Expenses" +msgstr "Giờ và phụ phí" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:69 +#| msgid "VIP" +msgctxt "CategoryName" +msgid "VIP" +msgstr "VIP" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:70 +#| msgid "Waiting" +msgctxt "CategoryName" +msgid "Waiting" +msgstr "Đang chờ" + +#: ../libedataserver/e-client.c:120 +#| msgid "URI not loaded" +msgid "Source not loaded" +msgstr "Nguồn chưa được tải" + +#: ../libedataserver/e-client.c:122 +#| msgid "URI already loaded" +msgid "Source already loaded" +msgstr "Nguồn đã tải rồi" + +#: ../libedataserver/e-client.c:130 +#| msgid "Offline mode unavailable" +msgid "Offline unavailable" +msgstr "Chế độ ngoại tuyến không sẵn sàng" + +#: ../libedataserver/e-client.c:152 +#| msgid "parse error" +msgid "D-Bus error" +msgstr "lỗi D-Bus" + +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. * in 12-hour format. +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646 ../libedataserver/e-time-utils.c:1944 +msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%a %I:%M:%S %p %d/%m/%Y" + +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. * in 24-hour format. +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935 +msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%a %H:%M:%S %d/%m/%Y" + +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. * in 12-hour format, without seconds. +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656 ../libedataserver/e-time-utils.c:1940 +msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" +msgstr "%a %I:%M %p %d/%m/%Y" + +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 ../libedataserver/e-time-utils.c:1931 +msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" +msgstr "%a %H:%M %d/%m/%Y" + +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. * in 12-hour format, without minutes or seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1666 +msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" +msgstr "%a %I %p %d/%m/%Y" + +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. * in 24-hour format, without minutes or seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1671 +msgid "%a %m/%d/%Y %H" +msgstr "%a %H %d/%m/%Y" + +#. strptime format of a weekday and a date. +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674 ../libedataserver/e-time-utils.c:1794 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1926 +msgid "%a %m/%d/%Y" +msgstr "%a %d/%m/%Y" + +#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1681 +msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p %d/%m/%Y" + +#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1685 +msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S %d/%m/%Y" + +#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, +#. * without seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690 +msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" +msgstr "%I:%M %p %d/%m/%Y" + +#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, +#. * without seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1695 +msgid "%m/%d/%Y %H:%M" +msgstr "%H:%M %d/%m/%Y" + +#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, +#. * without minutes or seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1700 +msgid "%m/%d/%Y %I %p" +msgstr "%I %p %d/%m/%Y" + +#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, +#. * without minutes or seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1705 +msgid "%m/%d/%Y %H" +msgstr "%H %d/%m/%Y" + +#. strptime format of a weekday and a date. +#. This is the preferred date format for the locale. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1708 ../libedataserver/e-time-utils.c:1797 +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#. strptime format for a time of day, in 12-hour format. +#. strftime format of a time in 12-hour format. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1868 ../libedataserver/e-time-utils.c:1988 +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" + +#. strptime format for a time of day, in 24-hour format. +#. strftime format of a time in 24-hour format. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 ../libedataserver/e-time-utils.c:1980 +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. strptime format for time of day, without seconds, +#. * in 12-hour format. +#. strftime format of a time in 12-hour format, +#. * without seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1877 ../libedataserver/e-time-utils.c:1985 +msgid "%I:%M %p" +msgstr "%I:%M %p" + +#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. +#. strftime format of a time in 24-hour format, +#. * without seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 ../libedataserver/e-time-utils.c:1977 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884 +msgid "%H%M" +msgstr "%H:%M" + +#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888 +msgid "%I %p" +msgstr "%I %p" + +#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:96 +#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:662 +msgid "Accessing LDAP Server anonymously" +msgstr "Truy cập vô danh tới máy phục vụ LDAP" + +#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:197 +#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:423 +msgid "Failed to authenticate.\n" +msgstr "Lỗi xác thực.\n" + +#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:221 +msgid "Currently _used categories:" +msgstr "Phân loại hiện đang _dùng:" + +#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:230 +msgid "_Available Categories:" +msgstr "Loại _sẵn sằng:" + +#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:320 +msgid "Icon" +msgstr "Biểu tượng" + +#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:325 +msgid "Category" +msgstr "Loại:" + +#: ../libedataserverui/e-category-completion.c:294 +#, c-format +#| msgid "Category List" +msgid "Create category \"%s\"" +msgstr "Tạo loại « %s »" + +#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:132 +msgid "Category Icon" +msgstr "Biểu tượng loại" + +#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:136 +msgid "_No Image" +msgstr "_Không ảnh" + +#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:173 +msgid "Category _Name" +msgstr "Tê_n loại" + +#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:181 +msgid "Category _Icon" +msgstr "_Biểu tượng loại" + +#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:221 +msgid "Category Properties" +msgstr "Thuộc tính loại" + +#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:282 +#, c-format +msgid "" +"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " +"name" +msgstr "Loại « %s » đã có trong cấu hình. Hãy sử dụng tên khác." + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:856 +#, c-format +#| msgid "Enter password for %s (user %s)" +msgid "" +"Enter password for calendar %s (user %s)\n" +"Reason: %s" +msgstr "" +"Hãy nhập mật khẩu cho lịch %s (người dùng %s)\n" +"Lý do: %s" + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:858 +#, c-format +#| msgid "Enter password for %s (user %s)" +msgid "Enter password for calendar %s (user %s)" +msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho lịch %s (người dùng %s)" + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:862 +#, c-format +#| msgid "Enter password for %s (user %s)" +msgid "" +"Enter password for task list %s (user %s)\n" +"Reason: %s" +msgstr "" +"Hãy nhập mật khẩu cho danh sách tác vụ %s (người dùng %s)\n" +"Nguyên nhân: %s" + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:864 +#, c-format +#| msgid "Enter password for %s (user %s)" +msgid "Enter password for task list %s (user %s)" +msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho danh sách tác vụ %s (người dùng %s)" + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:868 +#, c-format +#| msgid "Enter password for %s (user %s)" +msgid "" +"Enter password for memo list %s (user %s)\n" +"Reason: %s" +msgstr "" +"Hãy nhập mật khẩu cho danh sách ghi nhớ %s (người dùng %s)\n" +"Nguyên nhân: %s" + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:870 +#, c-format +#| msgid "Enter password for %s (user %s)" +msgid "Enter password for memo list %s (user %s)" +msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho danh sách ghi nhớ %s (người dùng %s)" + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:875 +#, c-format +#| msgid "Enter password for %s (user %s)" +msgid "" +"Enter password for address book %s (user %s)\n" +"Reason: %s" +msgstr "" +"Hãy nhập mật khẩu cho sổ địa chỉ %s (người dùng %s)\n" +"Nguyên nhân: %s" + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:877 +#, c-format +#| msgid "Enter password for %s (user %s)" +msgid "Enter password for address book %s (user %s)" +msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho sổ địa chỉ %s (người dùng %s)" + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:981 +#| msgid "Enter password" +msgid "Enter Passphrase" +msgstr "Nhập mật khẩu" + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:983 +#| msgid "Enter password" +msgid "Enter Password" +msgstr "Nhập mật khẩu" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:185 +#| msgid "Hot Contacts" +msgid "Show Contacts" +msgstr "Hiện liên lạc" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:207 +msgid "Address B_ook:" +msgstr "_Sổ địa chỉ:" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:215 +msgid "Cate_gory:" +msgstr "L_oại:" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:233 +msgid "_Search:" +msgstr "_Tìm:" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:251 +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1050 +msgid "Any Category" +msgstr "Bất kỳ Loại" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:253 +#| msgid "Contacts" +msgid "Co_ntacts" +msgstr "_Liên lạc" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:308 +msgid "Search" +msgstr "Tìm" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:311 +msgid "Address Book" +msgstr "Sổ địa chỉ:" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:314 +msgid "Contacts" +msgstr "Liên lạc" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:445 +msgid "Select Contacts from Address Book" +msgstr "Chọn liên lạc từ sổ địa chỉ" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:793 +msgid "_Add" +msgstr "T_hêm" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:797 +msgid "_Remove" +msgstr "_Loại bỏ" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:969 +#, c-format +#| msgid "Error reading mail file: %s" +msgid "Error loading address book: %s" +msgstr "Lỗi nạp sổ địa chỉ: %s" + +#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List +#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2816 +#, c-format +msgid "E_xpand %s Inline" +msgstr "Mở _rộng %s trực tiếp" + +#. Copy Contact Item +#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2831 +#, c-format +msgid "Cop_y %s" +msgstr "Ché_p %s" + +#. Cut Contact Item +#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2841 +#, c-format +msgid "C_ut %s" +msgstr "Cắ_t %s" + +#. Edit Contact item +#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2858 +#, c-format +msgid "_Edit %s" +msgstr "_Sửa %s" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:520 +#, c-format +msgid "_Delete %s" +msgstr "_Xóa bỏ %s" + +#: ../libedataserverui/e-passwords.c:126 +msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" +msgstr "" +"Không thể sử dụng khoá của vòng khoá, vì không có tên người dùng hay tên máy" + +#: ../libedataserverui/e-passwords.c:701 +#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614 +msgid "You have the Caps Lock key on." +msgstr "Bạn đã bấm phím gõ chữ hoa (Caps Lock)." + +#: ../libedataserverui/e-passwords.c:821 +#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737 +msgid "_Remember this passphrase" +msgstr "_Nhớ cụm từ mật khẩu này" + +#: ../libedataserverui/e-passwords.c:822 +#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738 +msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" +msgstr "_Nhớ cụm từ mật khẩu này trong khi phiên này" + +#: ../libedataserverui/e-passwords.c:827 +#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743 +msgid "_Remember this password" +msgstr "_Nhớ mật khẩu này" + +#: ../libedataserverui/e-passwords.c:828 +#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744 +msgid "_Remember this password for the remainder of this session" +msgstr "_Nhớ mật khẩu này trong khi phiên này" + +#. prepare the dialog +#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:99 +msgid "Select destination" +msgstr "Chọn đích" + +#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:174 +msgid "_Destination" +msgstr "Đí_ch" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/file-roller.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/file-roller.po 2012-06-19 11:07:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1604 @@ +# Vietnamese translator for File-Roller. +# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. +# T.M.Thanh , 2002. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2004,2011-2012. +# Clytie Siddall , 2005-2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: file-roller GNOME TRUNK\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-" +"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-16 23:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-20 11:46+0000\n" +"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Tập tin .desktop không hợp lệ" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Không nhận phiên bản tập tin .desktop '%s'" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Đang khởi chạy %s" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu trên dòng lệnh" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Không nhận ra tùy chọn khởi chạy: %d" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385 +#, c-format +msgid "Can't pass documents to this desktop element" +msgstr "Không thể di chuyển tài liệu tới phần tử desktop này" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Không phải là một mục có thể khởi chạy" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Tắt kết nối tới trình quản lý phiên làm việc" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Xác định tập tin chứa cấu hình đã lưu" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 +#| msgid "FOLDER" +msgid "FILE" +msgstr "TẬP TIN" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Xác định mã số quản lý phiên làm việc" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "Mã số" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Tùy chọn quản lý phiên làm việc:" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Hiển thị các tùy chọn quản lý phiên làm việc" + +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1983 +#: ../src/fr-window.c:5454 +msgid "Archive Manager" +msgstr "Bộ quản lý kho" + +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create and modify an archive" +msgstr "Tạo và sửa đổi kho" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1 +msgid "How to sort files" +msgstr "Cách sắp xếp tập tin" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " +"type, time, path." +msgstr "" +"Tiêu chuẩn để sắp xếp tập tin. Các giá trị có thể: name (tên), size (cỡ), " +"type (kiểu), time (thời gian), path (đường dẫn)." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Sort type" +msgstr "Kiểu sắp xếp" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " +"ascending, descending." +msgstr "" +"Sắp xếp theo thứ tự tăng hay giảm dần. Giá trị có thể: ascending (tăng dần), " +"descending (giảm dần)." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 +msgid "List Mode" +msgstr "Chế độ danh sách" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use " +"'as-folder' to navigate the archive as a folder." +msgstr "" +"Dùng 'all-files' (mọi tập tin) để xem danh sách các kho trong danh sách đơn, " +"dùng 'as-folder' (dạng thư mục')để xem kho nén dưới dạng thư mục." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Display type" +msgstr "Hiện kiểu" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Display the type column in the main window." +msgstr "Hiện cột kiểu ở cửa sổ chính." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Display size" +msgstr "Hiển thị cỡ" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Display the size column in the main window." +msgstr "Hiện cột cỡ ở cửa sổ chính." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Display time" +msgstr "Hiện thời gian" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Display the time column in the main window." +msgstr "Hiện cột thời gian ở cửa sổ chính." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Display path" +msgstr "Hiện đường dẫn" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Display the path column in the main window." +msgstr "Hiển thị cột đường dẫn ở cửa sổ chính." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Use mime icons" +msgstr "Dùng biểu tượng MIME" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise " +"will use always the same icon for all files (faster)." +msgstr "" +"Nếu \"đúng\", sẽ hiện biểu tượng tùy theo kiểu tập tin (chậm hơn), nếu " +"không, sẽ hiện chung một loại biểu tượng (nhanh hơn)." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Name column width" +msgstr "Chiều ngang cột tên" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18 +#| msgid "The default width of the name column the file list." +msgid "The default width of the name column in the file list." +msgstr "Chiều ngang cố định của cột tên trong danh sách tập tin." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Max history length" +msgstr "Lượng lịch sử tối đa" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu." +msgstr "Số \"các tập tin mở gần đây\" nhiều nhất." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 +msgid "View toolbar" +msgstr "Xem thanh công cụ" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Whether to display the toolbar." +msgstr "Hiển thị thanh công cụ?" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 +msgid "View statusbar" +msgstr "Xem thanh trạng thái" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Whether to display the statusbar." +msgstr "Hiển thị thahh trạng thái?" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:229 +msgid "View the folders pane" +msgstr "Xem ô cửa sổ thư mục" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Whether to display the folders pane." +msgstr "Hiển thị khung thư mục" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Editors" +msgstr "Trình soạn thảo" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " +"with the file type." +msgstr "" +"Danh sách chương trình nhâp trong hộp thoại \"Mở tập tin\" nhưng không ứg " +"với loại tập tin nào." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Compression level" +msgstr "Mức nén" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " +"very-fast, fast, normal, maximum." +msgstr "" +"Mức nén có thể dùng khi thêm file vào kho. Giá trị cho phép: very-fast (rất " +"nhanh nhanh), fast (nhanh), normal (bình thường), maximum (tối đa)." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Encrypt the archive header" +msgstr "Mã hóa phần đầu tập tin nén" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " +"password will be required to list the archive content as well." +msgstr "" +"Có mã hóa phần đầu kho nén hay không. Nếu phần đầu được mã hóa thì cần nhập " +"mật khẩu cho cả phần đầu và phần chính (nội dung) của kho nén." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Overwrite existing files" +msgstr "Ghi đè tập tin tồn tại" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Do not overwrite newer files" +msgstr "Không ghi đè tập tin mới" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Recreate the folders stored in the archive" +msgstr "Tạo lại thư mục được lưu trong kho" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Default volume size" +msgstr "Cỡ khối mặc định" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37 +msgid "The default size for volumes." +msgstr "Cỡ mặc định cho kho." + +#: ../data/ui/add-options.ui.h:1 +msgid "Load Options" +msgstr "Nạp tùy chọn" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 +#| msgid "Compression ratio:" +msgid "Compress" +msgstr "Nén" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 +#| msgid "_Files:" +msgid "_Filename:" +msgstr "_Tên tập tin:" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5905 +msgid "_Location:" +msgstr "_Vị trí:" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 +msgid "Location" +msgstr "Vị trí" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 +#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3 +msgid "_Password:" +msgstr "_Mật khẩu:" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2 +msgid "_Encrypt the file list too" +msgstr "_Mã hoá cả danh sách tập tin" + +#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3 +#| msgid "Split in _volumes of" +msgid "Split into _volumes of" +msgstr "Chia thành nhiều _phần" + +#. MB means megabytes +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6 +msgid "_Other Options" +msgstr "Tùy chọn _khác" + +#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 +msgid "Password required" +msgstr "Cần nhập mật khẩu" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:1 +msgid "Delete" +msgstr "Xóa" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:348 +msgid "_Files:" +msgstr "_Tập tin:" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:359 +msgid "example: *.txt; *.doc" +msgstr "ví dụ : *.txt; *.doc" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:362 +msgid "_All files" +msgstr "_Mọi tập tin" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:369 +msgid "_Selected files" +msgstr "Tập tin đã _chọn" + +#: ../data/ui/password.ui.h:1 +msgid "Password" +msgstr "Mật khẩu" + +#: ../data/ui/password.ui.h:2 +#| msgid "_Encrypt the file list too" +msgid "_Encrypt the file list" +msgstr "_Mã hoá danh sách tập tin" + +#: ../data/ui/password.ui.h:4 +msgid "" +"Note: the password will be used to encrypt files you add to the " +"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " +"When the archive is closed the password will be deleted." +msgstr "" +"Ghi chú: mật khẩu sẽ được dùng để mật mã hoá tập tin được thêm vào " +"kho hiện thời, cũng như để giải mã các tập tin trong quá trình giải nén " +"chúng.Khi đóng kho, mật khẩu sẽ được xoá." + +#. secondary text +#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203 +#, c-format +msgid "" +"The file has been modified with an external application. If you don't update " +"the file in the archive, all of your changes will be lost." +msgid_plural "" +"%d files have been modified with an external application. If you don't " +"update the files in the archive, all of your changes will be lost." +msgstr[0] "" +"Có %d tập tin đã bị ứng dụng ngoài sửa đổi. Nếu bạn không cập nhật phiên bản " +"trong kho lưu thì mọi thay đổi đều bị mất." + +#: ../data/ui/update.ui.h:2 +msgid "_Update" +msgstr "Cậ_p nhật" + +#: ../data/ui/update.ui.h:3 +msgid "S_elect the files you want to update:" +msgstr "C_họn những tập tin cần cập nhật:" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325 +msgid "Extract Here" +msgstr "Giải nén vào đây" + +#. Translators: the current position is the current folder +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327 +msgid "Extract the selected archive to the current position" +msgstr "Giải nén kho đã chọn vào vị trí hiện tại" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344 +msgid "Extract To..." +msgstr "Giải nén vào..." + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345 +msgid "Extract the selected archive" +msgstr "Giải nén kho đã chọn" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364 +msgid "Compress..." +msgstr "Nén..." + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365 +#| msgid "Create an archive with the selected objects" +msgid "Create a compressed archive with the selected objects" +msgstr "Tạo một kho nén chứa những đối tượng được chọn" + +#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231 +#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173 +#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247 +#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2982 +msgid "Could not create the archive" +msgstr "Không thể tạo kho" + +#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295 +msgid "You have to specify an archive name." +msgstr "Cần phải đặt tên cho kho." + +#: ../src/actions.c:197 +msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" +msgstr "Bạn không có quyền tạo kho trong thư mục này" + +#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268 +#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305 +#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6092 ../src/fr-window.c:6268 +msgid "Archive type not supported." +msgstr "Không hỗ trợ kiểu kho đó." + +#: ../src/actions.c:247 +msgid "Could not delete the old archive." +msgstr "Không thể xóa kho cũ." + +#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5827 +msgid "Open" +msgstr "Mở" + +#: ../src/actions.c:392 ../src/fr-window.c:5268 +msgid "All archives" +msgstr "Mọi kho" + +#: ../src/actions.c:399 +msgid "All files" +msgstr "Mọi tập tin" + +#: ../src/actions.c:844 +#| msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc." +msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Tác quyền © năm 2001-2010 của Tổ chức Phần mềm Tự do." + +#: ../src/actions.c:845 +msgid "An archive manager for GNOME." +msgstr "Trình quản lý kho của GNOME." + +#: ../src/actions.c:848 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Nhóm Việt hóa GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Clytie Siddall https://launchpad.net/~clytie\n" +" Hung Tran https://launchpad.net/~hungtran\n" +" Nguyen Dinh Trung https://launchpad.net/~dinhtrung\n" +" Nguyễn Thái Ngọc Duy https://launchpad.net/~pclouds\n" +" lusiads https://launchpad.net/~lusiads" + +#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129 +msgid "Could not add the files to the archive" +msgstr "Không thể thêm tập tin vào kho" + +#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130 +#, c-format +msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" +msgstr "Bạn không có đủ quyền để đọc tập tin nằm trong thư mục « %s »" + +#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46 +msgid "Add Files" +msgstr "Thêm tập tin" + +#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is +#. * newer than the archive version. +#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230 +msgid "Add only if _newer" +msgstr "Chỉ thê_m tập tin mới hơn" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:216 +msgid "Add a Folder" +msgstr "Thêm thư mục" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:231 +msgid "_Include subfolders" +msgstr "_Gồm cả thư mục con" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:232 +msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" +msgstr "Bỏ qua các liên kết _tượng trưng" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241 +#: ../src/dlg-add-folder.c:247 +msgid "example: *.o; *.bak" +msgstr "ví dụ: *.o; *.bak" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:236 +msgid "Include _files:" +msgstr "_Gồm các tập tin:" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:242 +msgid "E_xclude files:" +msgstr "Bỏ _qua các tập tin:" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:248 +msgid "_Exclude folders:" +msgstr "Bỏ qua các thư _mục:" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:252 +msgid "_Load Options" +msgstr "Nạp tùy _chọn" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:253 +msgid "Sa_ve Options" +msgstr "_Lưu tùy chọn" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:254 +msgid "_Reset Options" +msgstr "Đặt lạ_i các tuỳ chọn" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:882 +msgid "Save Options" +msgstr "Lưu tùy chọn" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:883 +#| msgid "Options Name:" +msgid "_Options Name:" +msgstr "Tên _tùy chọn:" + +#: ../src/dlg-ask-password.c:122 +#, c-format +msgid "Enter the password for the archive '%s'." +msgstr "Xác định mật khẩu cho kho '%s'." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:174 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Tên « %s » không hợp lệ vì không cho phép nó chứa ký tự: %s\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7646 ../src/fr-window.c:7648 +msgid "Please use a different name." +msgstr "Hãy chọn tên khác." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:204 +msgid "" +"You don't have the right permissions to create an archive in the destination " +"folder." +msgstr "Bạn không có đủ quyền để tạo kho trong thư mục đích." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6867 +#, c-format +msgid "" +"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" +"\n" +"Do you want to create it?" +msgstr "" +"Thư mục đích « %s » không tồn tại.\n" +"\n" +"Bạn có muốn tạo nó không?" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6876 +msgid "Create _Folder" +msgstr "Tạo thư _mục" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6893 +#, c-format +msgid "Could not create the destination folder: %s." +msgstr "Không thể tạo thư mục đích: %s." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:265 +msgid "Archive not created" +msgstr "Chưa tạo kho." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:313 +msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Kho đã có. Bạn có muốn ghi đè lên nó không?" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:316 +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Ghi đè" + +#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175 +#: ../src/fr-window.c:4207 ../src/fr-window.c:6897 ../src/fr-window.c:6916 +#: ../src/fr-window.c:6921 +msgid "Extraction not performed" +msgstr "Chưa giải nén" + +#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4370 ../src/fr-window.c:4450 +#, c-format +msgid "" +"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" +msgstr "Bạn không có đủ quyền để giải nén kho nằm trong thư mục « %s »" + +#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121 +msgid "Extract" +msgstr "Giải nén" + +#: ../src/dlg-extract.c:380 +msgid "Actions" +msgstr "Hành động" + +#: ../src/dlg-extract.c:396 +msgid "Re-crea_te folders" +msgstr "Tạ_o lại thư mục" + +#: ../src/dlg-extract.c:400 +msgid "Over_write existing files" +msgstr "Ghi đè _lên tập tin đã có" + +#: ../src/dlg-extract.c:404 +msgid "Do not e_xtract older files" +msgstr "Không _giải nén tập tin cũ hơn" + +#: ../src/dlg-new.c:427 +msgctxt "File" +msgid "New" +msgstr "Mới" + +#: ../src/dlg-new.c:440 +msgctxt "File" +msgid "Save" +msgstr "Lưu" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Gặp lỗi nội bộ trong khi thử tìm kiếm ứng dụng:" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:287 +#, c-format +msgid "" +"There is no command installed for %s files.\n" +"Do you want to search for a command to open this file?" +msgstr "" +"Không có lệnh nào được cài đặt để xử lý tập tin dạng %s.\n" +"Bạn có muốn tìm kiếm một lệnh có khả năng mở tập tin này không?" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:292 +#| msgid "Could not rename the file" +msgid "Could not open this file type" +msgstr "Không thể mở tập tin kiểu này" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:295 +msgid "_Search Command" +msgstr "_Lệnh tìm kiếm" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: ../src/dlg-prop.c:106 +msgid "Location:" +msgstr "Vị trí:" + +#: ../src/dlg-prop.c:118 +msgctxt "File" +msgid "Name:" +msgstr "Tên:" + +#: ../src/dlg-prop.c:124 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Thuộc tính của %s" + +#: ../src/dlg-prop.c:133 +#| msgctxt "File" +#| msgid "Date Modified" +msgid "Last modified:" +msgstr "Ngày sửa đổi:" + +#: ../src/dlg-prop.c:143 +msgid "Archive size:" +msgstr "Kích thước kho:" + +#: ../src/dlg-prop.c:154 +msgid "Content size:" +msgstr "Kích thước nội dung:" + +#: ../src/dlg-prop.c:174 +msgid "Compression ratio:" +msgstr "Tỷ lệ nén:" + +#: ../src/dlg-prop.c:189 +msgid "Number of files:" +msgstr "Số tập tin:" + +#: ../src/dlg-update.c:163 +#, c-format +msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" +msgstr "Cập nhật tập tin « %s » trong kho lưu « %s » không?" + +#: ../src/dlg-update.c:192 +#, c-format +msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" +msgstr "Cập nhật các tập tin trong kho lưu « %s » không?" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:236 +#, c-format +msgid "File _Format: %s" +msgstr "Định _dạng tập tin: %s" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:397 +#| msgid "All files" +msgid "All Files" +msgstr "Mọi tập tin" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:398 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Mọi tập tin được hỗ trợ" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:407 +msgid "By Extension" +msgstr "Theo phần mở rộng" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 +#| msgid "File Roller" +msgid "File Format" +msgstr "Định dạng Tập tin" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:440 +msgid "Extension(s)" +msgstr "Phần mở rộng" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:675 +#, c-format +msgid "" +"The program was not able to find out the file format you want to use for " +"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"choose a file format from the list below." +msgstr "" +"Chương trình này không thể quyết định định dạng tập tin nào bạn muốn sử dụng " +"cho « %s ». Hãy kiểm tra lại bạn sử dụng một phần mở rộng đúng cho tập tin " +"đó, hoặc tự chọn một định dạng tập tin trong danh sách dưới đây." + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:682 +msgid "File format not recognized" +msgstr "Không nhận ra định dạng tập tin" + +#: ../src/fr-archive.c:1158 +#| msgid "Command not found." +msgid "File not found." +msgstr "Không tìm thấy tập tin." + +#: ../src/fr-archive.c:1261 +#, c-format +#| msgid "File not found." +msgid "Archive not found" +msgstr "Không tìm thấy kho lưu" + +#: ../src/fr-archive.c:2427 +msgid "You don't have the right permissions." +msgstr "Bạn không có đủ quyền truy cập." + +#: ../src/fr-archive.c:2427 +msgid "This archive type cannot be modified" +msgstr "Kho loại này không thể bị thay đổi" + +#: ../src/fr-archive.c:2439 +msgid "You can't add an archive to itself." +msgstr "Bạn không thể thêm một kho vào chính nó." + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324 +#: ../src/fr-command-tar.c:307 +msgid "Adding file: " +msgstr "Đang thêm tập tin: " + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451 +#: ../src/fr-command-tar.c:426 +msgid "Extracting file: " +msgstr "Đang giải nén tập tin: " + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372 +msgid "Removing file: " +msgstr "Đang gỡ bỏ tập tin: " + +#: ../src/fr-command-rar.c:584 +#, c-format +msgid "Could not find the volume: %s" +msgstr "Không tìm thấy khối: %s" + +#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2317 +msgid "Deleting files from archive" +msgstr "Đang xóa bỏ tập tin khỏi kho" + +#: ../src/fr-command-tar.c:485 +msgid "Recompressing archive" +msgstr "Đang nén lại kho" + +#: ../src/fr-command-tar.c:736 +msgid "Decompressing archive" +msgstr "Đang giải nén kho" + +#: ../src/fr-init.c:58 +msgid "7-Zip (.7z)" +msgstr "7-Zip (.7z)" + +#: ../src/fr-init.c:59 +msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" +msgstr "Tar nén bằng 7z (.tar.7z)" + +#: ../src/fr-init.c:60 +msgid "Ace (.ace)" +msgstr "Ace (.ace)" + +#: ../src/fr-init.c:62 +msgid "Ar (.ar)" +msgstr "Ar (.ar)" + +#: ../src/fr-init.c:63 +msgid "Arj (.arj)" +msgstr "Arj (.arj)" + +#: ../src/fr-init.c:65 +msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" +msgstr "Tar nén bằng bzip2 (.tar.bz2)" + +#: ../src/fr-init.c:67 +msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" +msgstr "Tar nén bằng bzip (.tar.bz)" + +#: ../src/fr-init.c:68 +msgid "Cabinet (.cab)" +msgstr "Cabinet (.cab)" + +#: ../src/fr-init.c:69 +msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" +msgstr "Rar Archived Comic Book (.cbr)" + +#: ../src/fr-init.c:70 +msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" +msgstr "Zip Archived Comic Book (.cbz)" + +#: ../src/fr-init.c:73 +msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" +msgstr "Tar nén bằng gzip (.tar.gz)" + +#: ../src/fr-init.c:76 +msgid "Ear (.ear)" +msgstr "Ear (.ear)" + +#: ../src/fr-init.c:77 +msgid "Self-extracting zip (.exe)" +msgstr "Zip tự giải nén (.exe)" + +#: ../src/fr-init.c:79 +msgid "Jar (.jar)" +msgstr "Jar (.jar)" + +#: ../src/fr-init.c:80 +msgid "Lha (.lzh)" +msgstr "Lha (.lzh)" + +#: ../src/fr-init.c:81 +msgid "Lrzip (.lrz)" +msgstr "Lrzip (.lrz)" + +#: ../src/fr-init.c:82 +msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" +msgstr "Tar nén bằng lrzip (.tar.lrz)" + +#: ../src/fr-init.c:84 +#| msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" +msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" +msgstr "Tar nén bằng lzip (.tar.lz)" + +#: ../src/fr-init.c:86 +msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" +msgstr "Tar nén bằng lzma (.tar.lzma)" + +#: ../src/fr-init.c:88 +msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" +msgstr "Tar nén bằng lzop (.tar.lzo)" + +#: ../src/fr-init.c:89 +msgid "Windows Imaging Format (.wim)" +msgstr "Windows Imaging Format (.wim)" + +#: ../src/fr-init.c:90 +msgid "Rar (.rar)" +msgstr "Rar (.rar)" + +#: ../src/fr-init.c:93 +msgid "Tar uncompressed (.tar)" +msgstr "Tar chưa nén (.tar)" + +#: ../src/fr-init.c:94 +msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" +msgstr "Tar nén bằng compress (.tar.Z)" + +#: ../src/fr-init.c:96 +msgid "War (.war)" +msgstr "War (.war)" + +#: ../src/fr-init.c:97 +msgid "Xz (.xz)" +msgstr "Xz (.xz)" + +#: ../src/fr-init.c:98 +#| msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" +msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" +msgstr "Tar nén bằng xz (.tar.xz)" + +#: ../src/fr-init.c:99 +msgid "Zoo (.zoo)" +msgstr "Zoo (.zoo)" + +#: ../src/fr-init.c:100 +msgid "Zip (.zip)" +msgstr "Zip (.zip)" + +#: ../src/fr-stock.c:41 +msgid "C_reate" +msgstr "Tạ_o" + +#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43 +msgid "_Add" +msgstr "Thê_m" + +#: ../src/fr-stock.c:44 +msgid "_Extract" +msgstr "_Giải nén" + +#: ../src/fr-window.c:1519 +#, c-format +msgid "%d object (%s)" +msgid_plural "%d objects (%s)" +msgstr[0] "%d đối tượng (%s)" + +#: ../src/fr-window.c:1524 +#, c-format +msgid "%d object selected (%s)" +msgid_plural "%d objects selected (%s)" +msgstr[0] "%d đối tượng đã chọn (%s)" + +#: ../src/fr-window.c:1594 +msgid "Folder" +msgstr "Thư mục" + +#: ../src/fr-window.c:1991 +msgid "[read only]" +msgstr "[chỉ đọc]" + +#: ../src/fr-window.c:2240 +#, c-format +msgid "Could not display the folder \"%s\"" +msgstr "Không thể hiển thị thư mục « %s »" + +#: ../src/fr-window.c:2308 ../src/fr-window.c:2338 +msgid "Creating archive" +msgstr "Đang tạo kho" + +#: ../src/fr-window.c:2311 +msgid "Loading archive" +msgstr "Đang nạp kho" + +#: ../src/fr-window.c:2314 +msgid "Reading archive" +msgstr "Đang đọc kho" + +#: ../src/fr-window.c:2320 +msgid "Testing archive" +msgstr "Đang kiểm tra kho" + +#: ../src/fr-window.c:2323 +msgid "Getting the file list" +msgstr "Đang lấy danh sách tập tin" + +#: ../src/fr-window.c:2326 ../src/fr-window.c:2335 +msgid "Copying the file list" +msgstr "Đang sao chép danh sách tập tin" + +#: ../src/fr-window.c:2329 +msgid "Adding files to archive" +msgstr "Đang thêm tập tin vào kho" + +#: ../src/fr-window.c:2332 +msgid "Extracting files from archive" +msgstr "Đang giải nén tập tin khỏi kho" + +#: ../src/fr-window.c:2341 +msgid "Saving archive" +msgstr "Đang lưu kho" + +#: ../src/fr-window.c:2511 +msgid "_Open the Archive" +msgstr "Mở kh_o" + +#: ../src/fr-window.c:2512 +#| msgid "_Selected files" +msgid "_Show the Files" +msgstr "_Hiện các tập tin" + +#: ../src/fr-window.c:2567 +msgid "Archive:" +msgstr "Kho:" + +#: ../src/fr-window.c:2738 +msgid "Extraction completed successfully" +msgstr "Hoàn tất giải nén" + +#: ../src/fr-window.c:2761 +msgid "Archive created successfully" +msgstr "Đã tạo kho thành công" + +#: ../src/fr-window.c:2809 +#| msgid "please wait..." +msgid "please wait…" +msgstr "vui lòng đợi…" + +#: ../src/fr-window.c:2894 ../src/fr-window.c:3029 +msgid "Command exited abnormally." +msgstr "Lệnh đã kết thúc bất thường." + +#: ../src/fr-window.c:2987 +msgid "An error occurred while extracting files." +msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin." + +#: ../src/fr-window.c:2993 +#, c-format +msgid "Could not open \"%s\"" +msgstr "Không thể mở « %s »" + +#: ../src/fr-window.c:2998 +msgid "An error occurred while loading the archive." +msgstr "Gặp lỗi khi nạp kho." + +#: ../src/fr-window.c:3002 +msgid "An error occurred while deleting files from the archive." +msgstr "Gặp lỗi khi xóa bỏ tập tin khỏi kho." + +#: ../src/fr-window.c:3008 +msgid "An error occurred while adding files to the archive." +msgstr "Gặp lỗi khi thêm tập tin vào kho." + +#: ../src/fr-window.c:3012 +msgid "An error occurred while testing archive." +msgstr "Gặp lỗi khi kiểm tra kho." + +#: ../src/fr-window.c:3016 +msgid "An error occurred while saving the archive." +msgstr "Gặp lỗi khi lưu kho." + +#: ../src/fr-window.c:3020 +msgid "An error occurred." +msgstr "Gặp lỗi." + +#: ../src/fr-window.c:3026 +msgid "Command not found." +msgstr "Không tìm thấy lệnh." + +#: ../src/fr-window.c:3228 +msgid "Test Result" +msgstr "Kết quả kiểm tra" + +#: ../src/fr-window.c:4050 ../src/fr-window.c:8199 ../src/fr-window.c:8233 +#: ../src/fr-window.c:8483 +msgid "Could not perform the operation" +msgstr "Không thể thực hiện thao tác" + +#: ../src/fr-window.c:4076 +msgid "" +"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " +"archive?" +msgstr "" +"Bạn có muốn thêm tập tin này vào kho hiện thời, hoặc mở nó như là một kho " +"mới không?" + +#: ../src/fr-window.c:4106 +msgid "Do you want to create a new archive with these files?" +msgstr "Bạn có muốn tạo kho mới bằng các tập tin này không?" + +#: ../src/fr-window.c:4109 +msgid "Create _Archive" +msgstr "Tạo _kho" + +#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5776 +msgid "Folders" +msgstr "Thư mục" + +#: ../src/fr-window.c:4740 +msgctxt "File" +msgid "Size" +msgstr "Cỡ" + +#: ../src/fr-window.c:4741 +msgctxt "File" +msgid "Type" +msgstr "Kiểu" + +#: ../src/fr-window.c:4742 +msgctxt "File" +msgid "Date Modified" +msgstr "Ngày sửa đổi" + +#: ../src/fr-window.c:4743 +msgctxt "File" +msgid "Location" +msgstr "Vị trí" + +#: ../src/fr-window.c:4752 +msgctxt "File" +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: ../src/fr-window.c:5697 +msgid "Find:" +msgstr "Tìm:" + +#: ../src/fr-window.c:5784 +msgid "Close the folders pane" +msgstr "Đóng ô cửa sổ thư mục" + +#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. +#: ../src/fr-window.c:5815 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Mở _gần đây" + +#: ../src/fr-window.c:5816 ../src/fr-window.c:5828 +msgid "Open a recently used archive" +msgstr "Mở kho đã dùng gần đây" + +#: ../src/fr-window.c:6260 +#, c-format +msgid "Could not save the archive \"%s\"" +msgstr "Không thể lưu kho « %s »" + +#: ../src/fr-window.c:6776 +#, c-format +#| msgid "_Selected files" +msgid "Replace file \"%s\"?" +msgstr "Thay thế tập tin \"%s\" chứ?" + +#: ../src/fr-window.c:6779 +#, c-format +#| msgid "" +#| "A file named \"%s\" already exists.\n" +#| "\n" +#| "%s" +msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Tập tin tên \"%s\" đã có." + +#: ../src/fr-window.c:6786 +msgid "Replace _All" +msgstr "Thay thế _tất cả" + +#: ../src/fr-window.c:6787 +msgid "_Skip" +msgstr "_Bỏ qua" + +#: ../src/fr-window.c:6788 +#| msgid "_Rename" +msgid "_Replace" +msgstr "Th_ay thế" + +#: ../src/fr-window.c:7295 +msgid "Last Output" +msgstr "Kết xuất cuối" + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7600 +msgid "New name is void, please type a name." +msgstr "Tên không hợp lệ, vui lòng nhập lại." + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7605 +msgid "New name is the same as old one, please type other name." +msgstr "Tên mới trùng với tên cũ, vui lòng nhập tên khác." + +#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7610 +#, c-format +#| msgid "" +#| "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: " +#| "%s\n" +#| "\n" +#| "%s" +msgid "" +"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " +"characters: %s, please type other name." +msgstr "" +"Tên \"%s\" không hợp lệ vì chứa ký tự không cho phép sau: %s, vui lòng nhập " +"tên khác." + +#: ../src/fr-window.c:7646 +#, c-format +msgid "" +"A folder named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Một thư mục tên \"%s\" đã có.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:7648 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Một tập tin tên « %s » đã có.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:7718 +msgid "Rename" +msgstr "Thay tên" + +#: ../src/fr-window.c:7719 +#| msgid "New folder name" +msgid "_New folder name:" +msgstr "Tên thư mục _mới:" + +#: ../src/fr-window.c:7719 +#| msgid "New file name" +msgid "_New file name:" +msgstr "Tên tập tin _mới:" + +#: ../src/fr-window.c:7723 +msgid "_Rename" +msgstr "Th_ay tên" + +#: ../src/fr-window.c:7740 ../src/fr-window.c:7760 +msgid "Could not rename the folder" +msgstr "Không thể thay đổi tên của thư mục" + +#: ../src/fr-window.c:7740 ../src/fr-window.c:7760 +msgid "Could not rename the file" +msgstr "Không thể thay đổi tên của tập tin" + +#: ../src/fr-window.c:8160 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Dán vùng chọn" + +#: ../src/fr-window.c:8161 +#| msgid "Destination folder" +msgid "_Destination folder:" +msgstr "Thư mục đí_ch:" + +#: ../src/fr-window.c:8762 +msgid "Add files to an archive" +msgstr "Thêm tập tin vào kho" + +#: ../src/fr-window.c:8806 +msgid "Extract archive" +msgstr "Giải nén kho" + +#. This is the time format used in the "Date Modified" column and +#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an +#. * explanation of the values. +#: ../src/glib-utils.c:560 +msgid "%d %B %Y, %H:%M" +msgstr "%d %B %Y, %H:%M" + +#. Expander +#: ../src/gtk-utils.c:421 +msgid "Command _Line Output" +msgstr "Kết xuất dòng _lệnh" + +#: ../src/gtk-utils.c:750 +msgid "Could not display help" +msgstr "Không thể hiển thị trợ giúp" + +#: ../src/main.c:51 +msgid "Add files to the specified archive and quit the program" +msgstr "Thêm tập tin vào kho đã xác định rồi thoát khỏi chương trình" + +#: ../src/main.c:52 +msgid "ARCHIVE" +msgstr "KHO" + +#: ../src/main.c:55 +msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" +msgstr "Thêm tập tin yêu cầu đặt tên cho kho rồi thoát khỏi chương trình" + +#: ../src/main.c:59 +msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" +msgstr "Giải nén kho vào thư mục đã xác định rồi thoát khỏi chương trình" + +#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72 +msgid "FOLDER" +msgstr "THƯ MỤC" + +#: ../src/main.c:63 +msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" +msgstr "Giải nén kho, yêu cầu thư mục đích, rồi thoát khỏi chương trình" + +#: ../src/main.c:67 +#| msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" +msgid "" +"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " +"program" +msgstr "" +"Giải nén nội dung của kho nén vào thư mục chứa kho nén, sau đó thoát khỏi " +"chương trình" + +#: ../src/main.c:71 +msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" +msgstr "" +"Thư mục mặc định dùng cho lệnh « --add » (thêm) và « --extract » (giải nén)" + +#: ../src/main.c:75 +msgid "Create destination folder without asking confirmation" +msgstr "Tạo thư mục đích, không yêu cầu phải xác nhận" + +#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444 +msgid "- Create and modify an archive" +msgstr "- Tạo và sửa kho" + +#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457 +msgid "File Roller" +msgstr "Trình quản lí kho File Roller" + +#: ../src/ui.h:31 +msgid "_Archive" +msgstr "_Kho:" + +#: ../src/ui.h:32 +msgid "_Edit" +msgstr "_Sửa" + +#: ../src/ui.h:33 +msgid "_View" +msgstr "_Xem" + +#: ../src/ui.h:34 +msgid "_Help" +msgstr "Trợ g_iúp" + +#: ../src/ui.h:35 +msgid "_Arrange Files" +msgstr "_Sắp xếp tập tin" + +#: ../src/ui.h:39 +msgid "Information about the program" +msgstr "Thông tin về chương trình" + +#: ../src/ui.h:42 +#| msgid "Add Files" +msgid "_Add Files…" +msgstr "_Thêm tập tin…" + +#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47 +msgid "Add files to the archive" +msgstr "Thêm tập tin vào kho" + +#: ../src/ui.h:50 +#| msgid "Add a Folder" +msgid "Add a _Folder…" +msgstr "Thêm t_hư mục…" + +#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55 +msgid "Add a folder to the archive" +msgstr "Thêm thư mục vào kho" + +#: ../src/ui.h:54 +msgid "Add Folder" +msgstr "Thêm thư mục" + +#: ../src/ui.h:59 +msgid "Close the current archive" +msgstr "Đóng kho đang mở" + +#: ../src/ui.h:62 +msgid "Contents" +msgstr "Nội dung" + +#: ../src/ui.h:63 +msgid "Display the File Roller Manual" +msgstr "Xem hướng dẫn sử dụng Trình quản lý kho" + +#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Sao chép vùng chọn" + +#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Cắt vùng chọn" + +#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Dán bảng nháp" + +#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 +#| msgid "_Rename" +msgid "_Rename…" +msgstr "Đổ_i tên…" + +#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101 +msgid "Rename the selection" +msgstr "Đổi tên của mục được chọn" + +#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105 +msgid "Delete the selection from the archive" +msgstr "Xóa bỏ mục được chọn khỏi kho" + +#: ../src/ui.h:109 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "_Bỏ chọn tất cả" + +#: ../src/ui.h:110 +msgid "Deselect all files" +msgstr "Bỏ chọn mọi tập tin" + +#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117 +#| msgid "_Extract" +msgid "_Extract…" +msgstr "_Giải nén…" + +#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122 +msgid "Extract files from the archive" +msgstr "Giải nén tập tin khỏi kho" + +#: ../src/ui.h:125 +#| msgid "Find:" +msgid "Find…" +msgstr "Tìm…" + +#: ../src/ui.h:130 +#| msgctxt "File" +#| msgid "New" +msgid "New…" +msgstr "Mới…" + +#: ../src/ui.h:131 +msgid "Create a new archive" +msgstr "Tạo kho mới" + +#: ../src/ui.h:134 +#| msgid "Open" +msgid "Open…" +msgstr "Mở…" + +#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139 +msgid "Open archive" +msgstr "Mở kho" + +#: ../src/ui.h:142 +#| msgid "_Open With..." +msgid "_Open With…" +msgstr "Mở _bằng…" + +#: ../src/ui.h:143 +msgid "Open selected files with an application" +msgstr "Mở các tập tin được chọn bằng một ứng dụng" + +#: ../src/ui.h:146 +#| msgid "Password" +msgid "Pass_word…" +msgstr "_Mật khẩu…" + +#: ../src/ui.h:147 +msgid "Specify a password for this archive" +msgstr "Xác định mật khẩu cho kho này" + +#: ../src/ui.h:151 +msgid "Show archive properties" +msgstr "Hiển thị thuộc tính kho" + +#: ../src/ui.h:155 +msgid "Reload current archive" +msgstr "Tải lại kho hiện thời" + +#: ../src/ui.h:158 +#| msgid "Save As..." +msgid "Save As…" +msgstr "Lưu mới…" + +#: ../src/ui.h:159 +msgid "Save the current archive with a different name" +msgstr "Lưu kho hiện thời với tên khác" + +#: ../src/ui.h:163 +msgid "Select all files" +msgstr "Chọn tất cả các tập tin" + +#: ../src/ui.h:167 +msgid "Stop current operation" +msgstr "Dừng thao tác hiện thời" + +#: ../src/ui.h:170 +msgid "_Test Integrity" +msgstr "_Kiểm tra tính toàn vẹn" + +#: ../src/ui.h:171 +msgid "Test whether the archive contains errors" +msgstr "Kiểm tra xem kho có bị lỗi không" + +#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179 +msgid "Open the selected file" +msgstr "Mở tập tin đã chọn" + +#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187 +msgid "Open the selected folder" +msgstr "Mở thư mục đã chọn" + +#: ../src/ui.h:192 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Đi về vị trí đã đến lúc trước" + +#: ../src/ui.h:196 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Đi tới vị trí đã đến kế tiếp" + +#: ../src/ui.h:200 +msgid "Go up one level" +msgstr "Lên một mức" + +#. Translators: the home location is the home folder. +#: ../src/ui.h:205 +msgid "Go to the home location" +msgstr "Về vị trí gốc" + +#: ../src/ui.h:213 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Thanh công cụ" + +#: ../src/ui.h:214 +msgid "View the main toolbar" +msgstr "Xem thanh công cụ chính" + +#: ../src/ui.h:218 +msgid "Stat_usbar" +msgstr "Thanh t_rạng thái" + +#: ../src/ui.h:219 +msgid "View the statusbar" +msgstr "Xem thanh trạng thái" + +#: ../src/ui.h:223 +msgid "_Reversed Order" +msgstr "Thứ tự _ngược lại" + +#: ../src/ui.h:224 +msgid "Reverse the list order" +msgstr "Đảo ngược lại thứ tự của danh sách" + +#: ../src/ui.h:228 +msgid "_Folders" +msgstr "Thư _mục" + +#: ../src/ui.h:238 +msgid "View All _Files" +msgstr "Xem tất cả tậ_p tin" + +#: ../src/ui.h:241 +msgid "View as a F_older" +msgstr "Xem dạng thư _mục" + +#: ../src/ui.h:249 +msgid "by _Name" +msgstr "theo tê_n" + +#: ../src/ui.h:250 +msgid "Sort file list by name" +msgstr "Sắp xếp danh sách tập tin theo tên" + +#: ../src/ui.h:252 +msgid "by _Size" +msgstr "theo _cỡ" + +#: ../src/ui.h:253 +msgid "Sort file list by file size" +msgstr "Sắp xếp danh sách tập tin theo kích cỡ" + +#: ../src/ui.h:255 +msgid "by T_ype" +msgstr "theo _kiểu" + +#: ../src/ui.h:256 +msgid "Sort file list by type" +msgstr "Sắp xếp danh sách tập tin theo kiểu" + +#: ../src/ui.h:258 +#| msgid "by _Date modified" +msgid "by _Date Modified" +msgstr "theo n_gày sửa đổi" + +#: ../src/ui.h:259 +msgid "Sort file list by modification time" +msgstr "Sắp xếp danh sách tập tin theo thời gian sửa đổi" + +#. Translators: this is the "sort by file location" menu item +#: ../src/ui.h:262 +msgid "by _Location" +msgstr "theo _vị trí" + +#. Translators: location is the file location +#: ../src/ui.h:264 +msgid "Sort file list by location" +msgstr "Sắp xếp danh sách tập tin theo vị trí" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/gcalctool.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/gcalctool.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/gcalctool.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/gcalctool.po 2012-06-19 11:07:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2249 @@ +# Vietnamese translation for GCalctool. +# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002-2004. +# Clytie Siddall , 2005-2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gcalctool TRUNK\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&component=gener" +"al\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-17 10:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 17:48+0000\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#. Accessible name for the inverse button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24 +msgid "Inverse" +msgstr "Đảo ngược" + +#. Accessible name for the factorize button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2 +msgid "Factorize" +msgstr "Phân tích ra thừa số nguyên tố" + +#. Accessible name for the factorial button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22 +msgid "Factorial" +msgstr "Giai thừa" + +#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6 +msgid "=" +msgstr "=" + +#. Accessible name for the subscript mode button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8 +msgid "Subscript" +msgstr "Chữ nhỏ dưới" + +#. Accessible name for the superscript mode button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10 +msgid "Superscript" +msgstr "Chữ nhỏ trên" + +#. Accessible name for the scientific exponent button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 +msgid "Scientific Exponent" +msgstr "Dạng khoa học" + +#. Accessible name for the memory button +#. Accessible name for the memory value button +#. Tooltip for the memory button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72 +#: ../src/math-buttons.c:222 +msgid "Memory" +msgstr "Bộ nhớ" + +#. The label on the memory button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74 +msgid "x" +msgstr "x" + +#. Accessible name for the absolute value button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4 +msgid "Absolute Value" +msgstr "Giá trị tuyệt đối" + +#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26 +msgid "Exponent" +msgstr "Luỹ thừa" + +#. Accessible name for the store value button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12 +msgid "Store" +msgstr "Lưu" + +#. Title of Compounding Term dialog +#. Tooltip for the compounding term button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246 +msgid "Compounding Term" +msgstr "Ký kép" + +#. Payment Period Dialog: Button to calculate result +#: ../data/buttons-financial.ui.h:4 +msgid "C_alculate" +msgstr "_Tính" + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 +msgid "Present _Value:" +msgstr "Giá trị _Hiện tại:" + +#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:8 +msgid "Periodic Interest _Rate:" +msgstr "Lãi _suất định Kỳ:" + +#. Compounding Term Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:10 +msgid "" +"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " +"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " +"compounding period." +msgstr "" +"Tính số các chu kỳ kép cần để tăng một vốn đầu tư có giá trị hiệu tại lên " +"một giá trị tương lai, theo một lãi xuất cố định trong mỗi chu kỳ kép." + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:12 +msgid "_Future Value:" +msgstr "Giá t_rị Tương lai:" + +#. Title of Double-Declining Depreciation dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:14 +msgid "Double-Declining Depreciation" +msgstr "Khấu hao giảm nhanh kép" + +#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:16 +msgid "" +"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the double-declining balance method." +msgstr "" +"Tính khấu hao cho một tài sản trong một thời gian nào đó, dùng phương pháp " +"kết toán giảm nhanh kép." + +#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:18 +msgid "C_ost:" +msgstr "C_hi phí:" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:20 +msgid "_Life:" +msgstr "Thời _hạn:" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:22 +msgid "_Period:" +msgstr "Chu _kì:" + +#. Title of Future Value dialog +#. Tooltip for the future value button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252 +msgid "Future Value" +msgstr "Giá trị Tương lai" + +#. Future Value Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:26 +msgid "" +"Calculates the future value of an investment based on a series of equal " +"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " +"the term." +msgstr "" +"Tính giá trị tương lai của một vốn đầu tư dựa vào trả một số tiền nào đó " +"theo lãi xuất định kỳ trong số chu kỳ chi trả trong thời hạn." + +#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:28 +msgid "_Periodic Payment:" +msgstr "Trả định _kì:" + +#. Present Value Dialog: Label before number of periods input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:30 +msgid "_Number of Periods:" +msgstr "_Số lượng kỳ:" + +#. Title of Gross Profit Margin dialog +#. Tooltip for the gross profit margin button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273 +msgid "Gross Profit Margin" +msgstr "Tổng lãi thực" + +#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 +msgid "" +"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " +"wanted gross profit margin." +msgstr "" +"Tính giá bán lại của một sản phẩm, dựa vào chi phí sản xuất và tổng lãi thực " +"đã muốn." + +#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:36 +msgid "_Margin:" +msgstr "_Biên:" + +#. Title of Periodic Payment dialog +#. Tooltip for the periodic payment button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270 +msgid "Periodic Payment" +msgstr "Trả Định Kỳ" + +#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 +msgid "" +"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " +"made at the end of each payment period. " +msgstr "" +"Tính tiền trả định kỳ cho một khoản vay, trả tiền ở kết thúc của mỗi chu kỳ " +"chi trả. " + +#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 +msgid "_Principal:" +msgstr "Tiền _gốc:" + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 +msgid "_Term:" +msgstr "_Kì:" + +#. Title of Present Value dialog +#. Tooltip for the present value button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267 +msgid "Present Value" +msgstr "Giá trị Hiện tại" + +#. Present Value Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 +msgid "" +"Calculates the present value of an investment based on a series of equal " +"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " +"periods in the term. " +msgstr "" +"Tính giá trị hiện tại của một vốn đầu tư dựa vào một số tiền được trả từng " +"kỳ, giảm giá theo một lãi xuất định kỳ trong số các chu kỳ chi trả trong " +"thời hạn. " + +#. Title of Periodic Interest Rate dialog +#. Tooltip for the periodic interest rate button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264 +msgid "Periodic Interest Rate" +msgstr "Lãi suất định kì" + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 +msgid "" +"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " +"future value, over the number of compounding periods. " +msgstr "" +"Tính lãi xuất định kỳ cần để tăng một vốn đầu tư lên một giá trị tương lai, " +"trong số các chu kỳ kép. " + +#. Title of Straight-Line Depreciation dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:54 +msgid "Straight-Line Depreciation" +msgstr "Khấu hao theo đường thẳng" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 +msgid "_Cost:" +msgstr "_Chi phí:" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:58 +msgid "_Salvage:" +msgstr "Giá trị th_anh lý:" + +#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 +msgid "" +"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " +"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " +"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " +"typically years, over which an asset is depreciated. " +msgstr "" +"Tính khấu hao theo đường thẳng của một tài sản trong một chu kỳ. Phương pháp " +"khấu hao theo đường thẳng thì phân phối giá có thể giảm ra toàn bộ thời gian " +"sử dụng hữu ích của một tài sản. Thời gian sử dụng hữu ích là số các chu kỳ " +"(thường là năm) trong chúng một tài sản bị sụt giá. " + +#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:62 +msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" +msgstr "Khấu hao tổng số năm" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 +msgid "" +"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " +"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " +"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " +"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " +msgstr "" +"Tính toán phần bù khấu hao cho một tài sản trong một kỳ được chỉ định, sử " +"dụng phương pháp Tổng số năm. Phương pháp khấu hao này làm tăng tỷ suất giảm " +"giá trị, vì vậy sẽ có nhiều phí khấu hao trong các kỳ đầu hơn là trong các " +"kỳ sau. Khoảng thời gian hữu ích là số lượng các kỳ, điển hình là theo năm - " +"khoảng thời kỳ mà một tài sản bị sụt giảm giá trị. " + +#. Title of Payment Period dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:66 +msgid "Payment Period" +msgstr "Chu kỳ chi trả" + +#. Payment Period Dialog: Label before future value input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:68 +msgid "Future _Value:" +msgstr "G_iá trị tương lai" + +#. Payment Period Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:70 +msgid "" +"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " +"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " +"rate." +msgstr "" +"Tính số các chu kỳ chi trả cần trong thời gian của một niên khoản thông " +"thường, để tích luỹ một giá trị tương lai, theo một lãi xuất định kỳ." + +#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest +#: ../data/buttons-financial.ui.h:78 +msgid "Ctrm" +msgstr "Ctrm" + +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:80 +msgid "Ddb" +msgstr "Ddb" + +#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value +#: ../data/buttons-financial.ui.h:82 +msgid "Fv" +msgstr "Fv" + +#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) +#: ../data/buttons-financial.ui.h:84 +msgid "Term" +msgstr "Kì" + +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:86 +msgid "Syd" +msgstr "Syd" + +#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:88 +msgid "Sln" +msgstr "Sln" + +#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest +#: ../data/buttons-financial.ui.h:90 +msgid "Rate" +msgstr "Tỷ lệ" + +#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value +#: ../data/buttons-financial.ui.h:92 +msgid "Pv" +msgstr "Pv" + +#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule +#: ../data/buttons-financial.ui.h:94 +msgid "Pmt" +msgstr "Pmt" + +#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin +#: ../data/buttons-financial.ui.h:96 +msgid "Gpm" +msgstr "Gpm" + +#. The label on the memory button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:14 +msgid "x" +msgstr "x" + +#. Accessible name for the shift left button +#. Tooltip for the shift left button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240 +msgid "Shift Left" +msgstr "Đẩy trái" + +#. Accessible name for the shift right button +#. Tooltip for the shift right button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243 +msgid "Shift Right" +msgstr "Đẩy phải" + +#. Accessible name for the insert character button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:20 +msgid "Insert Character" +msgstr "Thêm ký tự" + +#. Title of insert character code dialog +#. Tooltip for the insert character code button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225 +msgid "Insert Character Code" +msgstr "Thêm mã ký tự" + +#. Insert ASCII dialog: Label before character entry +#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 +msgid "Ch_aracter:" +msgstr "_Ký tự:" + +#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character +#: ../data/buttons-programming.ui.h:32 +msgid "_Insert" +msgstr "_Chèn" + +#. Word size combo: 8 bits +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "8-bit" +msgstr "8-bit" + +#. Word size combo: 16 bits +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "16-bit" +msgstr "16-bit" + +#. Word size combo: 32 bits +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "32-bit" +msgstr "32-bit" + +#. Word size combo: 64 bits +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "64-bit" +msgstr "64-bit" + +#. Title of preferences dialog +#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:231 +msgid "Preferences" +msgstr "Tùy chỉnh" + +#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "_Angle units:" +msgstr "Đơn _vị góc:" + +#. Preferences dialog: Label for display format combo box +#: ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Number _Format:" +msgstr "_Cách hiển thị số:" + +#. Preferences dialog: label for word size combo box +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "Word _size:" +msgstr "_Cỡ từ:" + +#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button +#: ../data/preferences.ui.h:17 +msgid "Show trailing _zeroes" +msgstr "Hiện số _không sau dấu phẩy thập phân" + +#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button +#: ../data/preferences.ui.h:19 +msgid "Show _thousands separators" +msgstr "_Hiện dấu cách hàng nghìn" + +#. Title of main window +#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:548 +msgid "Calculator" +msgstr "Bàn tính" + +#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2 +msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" +msgstr "Chạy phép tính kiểu số học, khoa học hay tài chính" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Accuracy value" +msgstr "Độ chính xác" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The number of digits displayed after the numeric point" +msgstr "Số chữ số hiển thị sau dấu phẩy" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Word size" +msgstr "Kích cỡ từ" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The size of the words used in bitwise operations" +msgstr "Kích thước từ sử dụng trong các thao tác phân theo bit" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Numeric Base" +msgstr "Hệ cơ số" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The numeric base" +msgstr "Hệ cơ số" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Show Thousands Separators" +msgstr "Hiện dấu cách hàng nghìn" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." +msgstr "" +"Cho biết có nên thêm vào dấu phân cách hàng ngàn trong những con số lớn." + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Show Trailing Zeroes" +msgstr "Hiển thị số không thập phân" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " +"shown in the display value." +msgstr "Chọn có thể hiện số không sau dấu phẩy thập phân hay không." + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Number format" +msgstr "Dạng hiển thị số" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12 +msgid "The format to display numbers in" +msgstr "Định dạng để hiển thị số" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Angle units" +msgstr "Đơn vị góc" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14 +msgid "The angle units to use" +msgstr "Đơn vị góc để dùng" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Button mode" +msgstr "Chế độ nút" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16 +msgid "The button mode" +msgstr "Chế độ nút" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Source currency" +msgstr "Loại tiền ban đầu" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Currency of the current calculation" +msgstr "Đơn vị tiền của phép tính hiện tại" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Target currency" +msgstr "Loại tiền muốn đổi" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Currency to convert the current calculation into" +msgstr "Đơn vị tiền để chuyển đổi phép tính hiện tại sang" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Source units" +msgstr "Đơn vị đầu" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Units of the current calculation" +msgstr "Đơn vị của phép tính hiện tại" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Target units" +msgstr "Đơn vị đổi" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Units to convert the current calculation into" +msgstr "Đơn vị để chuyển đổi phép tính hiện tại sang" + +#: ../src/currency-manager.c:30 +msgid "UAE Dirham" +msgstr "Đồng Dirham UAE" + +#: ../src/currency-manager.c:31 +msgid "Australian Dollar" +msgstr "Đô-la Úc" + +#: ../src/currency-manager.c:32 +msgid "Bulgarian Lev" +msgstr "Đồng Lev Bun-ga-ri" + +#: ../src/currency-manager.c:33 +msgid "Bahraini Dinar" +msgstr "Đồng đi-na Bah-ra-in" + +#: ../src/currency-manager.c:34 +msgid "Brunei Dollar" +msgstr "Đô-la Bru-nây" + +#: ../src/currency-manager.c:35 +msgid "Brazilian Real" +msgstr "Đồng Rê-an Braxin" + +#: ../src/currency-manager.c:36 +msgid "Botswana Pula" +msgstr "Đồng Pula Botswana" + +#: ../src/currency-manager.c:37 +msgid "Canadian Dollar" +msgstr "Đô-la Ca-na-đa" + +#: ../src/currency-manager.c:38 +msgid "CFA Franc" +msgstr "CFA Pháp" + +#: ../src/currency-manager.c:39 +msgid "Swiss Franc" +msgstr "Đồng Frăng Thụy Sĩ" + +#: ../src/currency-manager.c:40 +msgid "Chilean Peso" +msgstr "Đồng Pê-sô Chi-lê" + +#: ../src/currency-manager.c:41 +msgid "Chinese Yuan" +msgstr "Yuan Trung Quốc" + +#: ../src/currency-manager.c:42 +msgid "Colombian Peso" +msgstr "Đồng Pê-sô Cô-lôm-bi-a" + +#: ../src/currency-manager.c:43 +msgid "Czech Koruna" +msgstr "Đồng Koruna Séc" + +#: ../src/currency-manager.c:44 +msgid "Danish Krone" +msgstr "Đồng Krone Đan Mạch" + +#: ../src/currency-manager.c:45 +msgid "Algerian Dinar" +msgstr "Đồng đi-na An-giê-ri" + +#: ../src/currency-manager.c:46 +msgid "Estonian Kroon" +msgstr "Đồng Kroon Estonia" + +#: ../src/currency-manager.c:47 +msgid "Euro" +msgstr "Đồng Ơ-rô" + +#: ../src/currency-manager.c:48 +msgid "Pound Sterling" +msgstr "Đồng bảng Anh" + +#: ../src/currency-manager.c:49 +msgid "Hong Kong Dollar" +msgstr "Đô-la Hồng Kông" + +#: ../src/currency-manager.c:50 +msgid "Croatian Kuna" +msgstr "Đồng Kuna Croatia" + +#: ../src/currency-manager.c:51 +msgid "Hungarian Forint" +msgstr "Đồng Forint Hung-ga-ri" + +#: ../src/currency-manager.c:52 +msgid "Indonesian Rupiah" +msgstr "Đồng Rupiah In-đô-nê-si-a" + +#: ../src/currency-manager.c:53 +msgid "Israeli New Shekel" +msgstr "Đồng Shekel mới Ixraen" + +#: ../src/currency-manager.c:54 +msgid "Indian Rupee" +msgstr "Đồng Ru-bi Ấn Độ" + +#: ../src/currency-manager.c:55 +msgid "Iranian Rial" +msgstr "Đồng Ri-an Iran" + +#: ../src/currency-manager.c:56 +msgid "Icelandic Krona" +msgstr "Đồng cuaron Iceland" + +#: ../src/currency-manager.c:57 +msgid "Japanese Yen" +msgstr "Đồng Yên Nhật" + +#: ../src/currency-manager.c:58 +msgid "South Korean Won" +msgstr "Đồng Won Hàn Quốc" + +#: ../src/currency-manager.c:59 +msgid "Kuwaiti Dinar" +msgstr "Đồng đi-na Cô-oét" + +#: ../src/currency-manager.c:60 +msgid "Kazakhstani Tenge" +msgstr "Đồng Tenge Ka-zắc-xtan" + +#: ../src/currency-manager.c:61 +msgid "Sri Lankan Rupee" +msgstr "Đồng Rubi Xri Lan-ca" + +#: ../src/currency-manager.c:62 +msgid "Lithuanian Litas" +msgstr "Đồng Litas Lát-vi" + +#: ../src/currency-manager.c:63 +msgid "Latvian Lats" +msgstr "Đồng Lats Lat-vi-a" + +#: ../src/currency-manager.c:64 +msgid "Libyan Dinar" +msgstr "Đồng đi-na Li-bi" + +#: ../src/currency-manager.c:65 +msgid "Mauritian Rupee" +msgstr "Đồng Ru-bi Mauritius" + +#: ../src/currency-manager.c:66 +msgid "Mexican Peso" +msgstr "Đồng Pê-sô Mê-hi-cô" + +#: ../src/currency-manager.c:67 +msgid "Malaysian Ringgit" +msgstr "Đồng Ringgit Ma-lay-si-a" + +#: ../src/currency-manager.c:68 +msgid "Norwegian Krone" +msgstr "Đồng curon Na Uy" + +#: ../src/currency-manager.c:69 +msgid "Nepalese Rupee" +msgstr "Đồng Ru-bi Nê-pan" + +#: ../src/currency-manager.c:70 +msgid "New Zealand Dollar" +msgstr "Đô-la Niu Di-Lân" + +#: ../src/currency-manager.c:71 +msgid "Omani Rial" +msgstr "Đồng Rial Ô-man" + +#: ../src/currency-manager.c:72 +msgid "Peruvian Nuevo Sol" +msgstr "Đồng Nuevo Sol Pê-ru" + +#: ../src/currency-manager.c:73 +msgid "Philippine Peso" +msgstr "Đồng Pê-sô Phi-líp-pin" + +#: ../src/currency-manager.c:74 +msgid "Pakistani Rupee" +msgstr "Đồng Ru-bi Pakistan" + +#: ../src/currency-manager.c:75 +msgid "Polish Zloty" +msgstr "Đồng zlôti Ba Lan" + +#: ../src/currency-manager.c:76 +msgid "Qatari Riyal" +msgstr "Đồng Riyal Qua-ta" + +#: ../src/currency-manager.c:77 +msgid "New Romanian Leu" +msgstr "Đồng Leu Romania mới" + +#: ../src/currency-manager.c:78 +msgid "Russian Rouble" +msgstr "Đồng Rúp Nga" + +#: ../src/currency-manager.c:79 +msgid "Saudi Riyal" +msgstr "Đồng Riyal Sau-đi" + +#: ../src/currency-manager.c:80 +msgid "Swedish Krona" +msgstr "Đồng cuaron Thuỵ Điển" + +#: ../src/currency-manager.c:81 +msgid "Singapore Dollar" +msgstr "Đô-la Xin-ga-po" + +#: ../src/currency-manager.c:82 +msgid "Thai Baht" +msgstr "Đồng bạt Thái" + +#: ../src/currency-manager.c:83 +msgid "Tunisian Dinar" +msgstr "Đồng đi-na Tuy-ni-di" + +#: ../src/currency-manager.c:84 +msgid "New Turkish Lira" +msgstr "Đồng lia Thổ Nhĩ Kỳ mới" + +#: ../src/currency-manager.c:85 +msgid "T&T Dollar (TTD)" +msgstr "Đô-la T&T (TTD)" + +#: ../src/currency-manager.c:86 +msgid "US Dollar" +msgstr "Đô-la Mỹ" + +#: ../src/currency-manager.c:87 +msgid "Uruguayan Peso" +msgstr "Đồng Pê-sô U-ru-guay" + +#: ../src/currency-manager.c:88 +msgid "Venezuelan Bolívar" +msgstr "Đồng Bolívar Vê-nê-zu-ê-la" + +#: ../src/currency-manager.c:89 +msgid "South African Rand" +msgstr "Đồng ran Nam Phi" + +#: ../src/financial.c:70 +msgid "Error: the number of periods must be positive" +msgstr "Lỗi: số kỳ phải là số dương" + +#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line +#: ../src/gcalctool.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" %s — Perform mathematical calculations" +msgstr "" +"Sử dụng:\n" +" %s — Thực hiện các phép tính toán học" + +#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line +#: ../src/gcalctool.c:85 +#, c-format +msgid "" +"Help Options:\n" +" -v, --version Show release version\n" +" -h, -?, --help Show help options\n" +" --help-all Show all help options\n" +" --help-gtk Show GTK+ options" +msgstr "" +"Các tùy chọn trợ giúp:\n" +" -v, --version Xem phiên bản phần mềm\n" +" -h, -?, --help Xem các tùy chọn trợ giúp\n" +" --help-all Xem tất cả tùy chọn trợ giúp\n" +" --help-gtk Xem tùy chọn GTK+" + +#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line +#: ../src/gcalctool.c:96 +#, c-format +msgid "" +"GTK+ Options:\n" +" --class=CLASS Program class as used by the window " +"manager\n" +" --name=NAME Program name as used by the window " +"manager\n" +" --screen=SCREEN X screen to use\n" +" --sync Make X calls synchronous\n" +" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" +" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" +msgstr "" +"Lựa chọn GTK+ :\n" +" --class=CLASS Lớp của chương trình được dùng bởi trình " +"quản lý cửa sổ\n" +" --name=NAME Tên của chương trình được dùng bởi trình " +"quản lý cửa sổ\n" +" --screen=SCREEN Màn hình X được sử dụng\n" +" --sync Thực hiện lệnh gọi đồng bộ hóa X\n" +" --gtk-module=MODULES Nạp những bộ phận thêm vào của GTK+\n" +" --g-fatal-warnings Tạo tất cả thông báo lỗi nguy hiểm" + +#. Description on gcalctool application options displayed on command-line +#: ../src/gcalctool.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Application Options:\n" +" -s, --solve Solve the given equation" +msgstr "" +"Các tuỳ chọn ứng dụng:\n" +" -s, --solve Giải phương trình đã cho" + +#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation +#: ../src/gcalctool.c:154 +#, c-format +msgid "Argument --solve requires an equation to solve" +msgstr "Tham số --solve cần một phương trình để giải" + +#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument +#: ../src/gcalctool.c:164 +#, c-format +msgid "Unknown argument '%s'" +msgstr "Không hiểu tham số '%s'" + +#. Tooltip for the Pi button +#: ../src/math-buttons.c:94 +msgid "Pi [Ctrl+P]" +msgstr "Pi [Ctrl+P]" + +#. Tooltip for the Euler's Number button +#: ../src/math-buttons.c:97 +msgid "Euler’s Number" +msgstr "Số Ơ-le" + +#. Tooltip for the subscript button +#: ../src/math-buttons.c:102 +msgid "Subscript mode [Alt]" +msgstr "Chế độ chỉ số dưới [Alt]" + +#. Tooltip for the superscript button +#: ../src/math-buttons.c:105 +msgid "Superscript mode [Ctrl]" +msgstr "Chế độ chỉ số trên [Ctrl]" + +#. Tooltip for the scientific exponent button +#: ../src/math-buttons.c:108 +msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" +msgstr "Luỹ thừa khoa học [Ctrl+E]" + +#. Tooltip for the add button +#: ../src/math-buttons.c:111 +msgid "Add [+]" +msgstr "Cộng [+]" + +#. Tooltip for the subtract button +#: ../src/math-buttons.c:114 +msgid "Subtract [-]" +msgstr "Trừ [-]" + +#. Tooltip for the multiply button +#: ../src/math-buttons.c:117 +msgid "Multiply [*]" +msgstr "Nhân [*]" + +#. Tooltip for the divide button +#: ../src/math-buttons.c:120 +msgid "Divide [/]" +msgstr "Chia [/]" + +#. Tooltip for the modulus divide button +#: ../src/math-buttons.c:123 +msgid "Modulus divide" +msgstr "Chia lấy dư" + +#. Tooltip for the additional functions button +#: ../src/math-buttons.c:126 +msgid "Additional Functions" +msgstr "Chức năng phụ thêm" + +#. Tooltip for the exponent button +#: ../src/math-buttons.c:129 +msgid "Exponent [^ or **]" +msgstr "Luỹ thừa [^ hoặc **]" + +#. Tooltip for the square button +#: ../src/math-buttons.c:132 +msgid "Square [Ctrl+2]" +msgstr "Bình phương [Ctrl+2]" + +#. Tooltip for the percentage button +#: ../src/math-buttons.c:135 +msgid "Percentage [%]" +msgstr "Phần trăm [%]" + +#. Tooltip for the factorial button +#: ../src/math-buttons.c:138 +msgid "Factorial [!]" +msgstr "Giai thừa [!]" + +#. Tooltip for the absolute value button +#: ../src/math-buttons.c:141 +msgid "Absolute value [|]" +msgstr "Giá trị tuyệt đối [|]" + +#. Tooltip for the complex argument component button +#: ../src/math-buttons.c:144 +msgid "Complex argument" +msgstr "Đối số số phức" + +#. Tooltip for the complex conjugate button +#: ../src/math-buttons.c:147 +msgid "Complex conjugate" +msgstr "Liên hợp phức" + +#. Tooltip for the root button +#: ../src/math-buttons.c:150 +msgid "Root [Ctrl+R]" +msgstr "Căn [Ctrl+R]" + +#. Tooltip for the square root button +#: ../src/math-buttons.c:153 +msgid "Square root [Ctrl+R]" +msgstr "Căn bậc hai [Ctrl+R]" + +#. Tooltip for the logarithm button +#: ../src/math-buttons.c:156 +msgid "Logarithm" +msgstr "Lô-ga-rít" + +#. Tooltip for the natural logarithm button +#: ../src/math-buttons.c:159 +msgid "Natural Logarithm" +msgstr "Lô-ga-rít tự nhiên" + +#. Tooltip for the sine button +#: ../src/math-buttons.c:162 +msgid "Sine" +msgstr "Sin" + +#. Tooltip for the cosine button +#: ../src/math-buttons.c:165 +msgid "Cosine" +msgstr "Cosin" + +#. Tooltip for the tangent button +#: ../src/math-buttons.c:168 +msgid "Tangent" +msgstr "Tang" + +#. Tooltip for the hyperbolic sine button +#: ../src/math-buttons.c:171 +msgid "Hyperbolic Sine" +msgstr "Sin hypebol" + +#. Tooltip for the hyperbolic cosine button +#: ../src/math-buttons.c:174 +msgid "Hyperbolic Cosine" +msgstr "Cosin hypebol" + +#. Tooltip for the hyperbolic tangent button +#: ../src/math-buttons.c:177 +msgid "Hyperbolic Tangent" +msgstr "Tang hypebol" + +#. Tooltip for the inverse button +#: ../src/math-buttons.c:180 +msgid "Inverse [Ctrl+I]" +msgstr "Nghịch đảo [Ctrl+I]" + +#. Tooltip for the boolean AND button +#: ../src/math-buttons.c:183 +msgid "Boolean AND" +msgstr "Luận lý AND" + +#. Tooltip for the boolean OR button +#: ../src/math-buttons.c:186 +msgid "Boolean OR" +msgstr "Luận lý OR" + +#. Tooltip for the exclusive OR button +#: ../src/math-buttons.c:189 +msgid "Boolean Exclusive OR" +msgstr "Luận lý XOR" + +#. Tooltip for the boolean NOT button +#: ../src/math-buttons.c:192 +msgid "Boolean NOT" +msgstr "Luận lý NOT" + +#. Tooltip for the integer component button +#: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983 +msgid "Integer Component" +msgstr "Phần nguyên" + +#. Tooltip for the fractional component button +#: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985 +msgid "Fractional Component" +msgstr "Phần thập phân" + +#. Tooltip for the real component button +#: ../src/math-buttons.c:201 +msgid "Real Component" +msgstr "Phần thực" + +#. Tooltip for the imaginary component button +#: ../src/math-buttons.c:204 +msgid "Imaginary Component" +msgstr "Phần ảo" + +#. Tooltip for the ones' complement button +#: ../src/math-buttons.c:207 +msgid "Ones' Complement" +msgstr "Phần bù của một" + +#. Tooltip for the two's complement button +#: ../src/math-buttons.c:210 +msgid "Two's Complement" +msgstr "Phần bù của hai" + +#. Tooltip for the truncate button +#: ../src/math-buttons.c:213 +msgid "Truncate" +msgstr "Cắt cụt" + +#. Tooltip for the start group button +#: ../src/math-buttons.c:216 +msgid "Start Group [(]" +msgstr "Bắt đầu nhóm [(]" + +#. Tooltip for the end group button +#: ../src/math-buttons.c:219 +msgid "End Group [)]" +msgstr "Kết thúc nhóm [)]" + +#. Tooltip for the solve button +#: ../src/math-buttons.c:228 +msgid "Calculate Result" +msgstr "Tính kết quả" + +#. Tooltip for the factor button +#: ../src/math-buttons.c:231 +msgid "Factorize [Ctrl+F]" +msgstr "Tìm thừa số [Ctrl+F]" + +#. Tooltip for the clear button +#: ../src/math-buttons.c:234 +msgid "Clear Display [Escape]" +msgstr "Xoá hiển thị [Escape]" + +#. Tooltip for the undo button +#: ../src/math-buttons.c:237 +msgid "Undo [Ctrl+Z]" +msgstr "Hoàn tác [Ctrl+Z]" + +#. Tooltip for the double declining depreciation button +#: ../src/math-buttons.c:249 +msgid "Double Declining Depreciation" +msgstr "Khấu hao giảm nhanh kép" + +#. Tooltip for the financial term button +#: ../src/math-buttons.c:255 +msgid "Financial Term" +msgstr "Thuật ngữ tài chính" + +#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button +#: ../src/math-buttons.c:258 +msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" +msgstr "Khấu hao tổng số năm" + +#. Tooltip for the straight line depreciation button +#: ../src/math-buttons.c:261 +msgid "Straight Line Depreciation" +msgstr "Khấu hao đường thẳng" + +#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ +#: ../src/math-buttons.c:601 +msgid "Binary" +msgstr "Nhị phân" + +#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ +#: ../src/math-buttons.c:605 +msgid "Octal" +msgstr "Bát phân" + +#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 +#: ../src/math-buttons.c:609 +msgid "Decimal" +msgstr "Thập phân" + +#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ +#: ../src/math-buttons.c:613 +msgid "Hexadecimal" +msgstr "Thập lục phân" + +#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) +#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) +#: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937 +#, c-format +msgid "_%d place" +msgid_plural "_%d places" +msgstr[0] "_%d vị trí" + +#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) +#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) +#: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941 +#, c-format +msgid "%d place" +msgid_plural "%d places" +msgstr[0] "%d vị trí" + +#. Tooltip for the round button +#: ../src/math-buttons.c:987 +msgid "Round" +msgstr "Làm tròn" + +#. Tooltip for the floor button +#: ../src/math-buttons.c:989 +msgid "Floor" +msgstr "Làm tròn xuống" + +#. Tooltip for the ceiling button +#: ../src/math-buttons.c:991 +msgid "Ceiling" +msgstr "Làm tròn lên" + +#. Tooltip for the ceiling button +#: ../src/math-buttons.c:993 +msgid "Sign" +msgstr "Dấu" + +#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" +#: ../src/math-converter.c:412 +msgid " in " +msgstr " sang " + +#. Tooltip for swap conversion button +#: ../src/math-converter.c:427 +msgid "Switch conversion units" +msgstr "Chuyển đơn vị chuyển đổi" + +#. Error shown when trying to undo with no undo history +#: ../src/math-equation.c:459 +msgid "No undo history" +msgstr "Không có lược sử hủy bước" + +#. Error shown when trying to redo with no redo history +#: ../src/math-equation.c:486 +msgid "No redo history" +msgstr "Không có lịch sử làm lại" + +#: ../src/math-equation.c:944 +msgid "No sane value to store" +msgstr "Không có giá trị hữu tỷ để lưu" + +#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word +#: ../src/math-equation.c:1226 +msgid "Overflow. Try a bigger word size" +msgstr "Tràn bộ nhớ. Hãy thử với kích thước từ (word) lớn hơn." + +#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered +#: ../src/math-equation.c:1231 +#, c-format +msgid "Unknown variable '%s'" +msgstr "Biến số '%s' không rõ" + +#. Error displayed to user when an unknown function is entered +#: ../src/math-equation.c:1236 +#, c-format +msgid "Function '%s' is not defined" +msgstr "Hàm '%s' chưa được định nghĩa" + +#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted +#: ../src/math-equation.c:1241 +msgid "Unknown conversion" +msgstr "Phép chuyển đổi không rõ" + +#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation +#: ../src/math-equation.c:1250 +msgid "Malformed expression" +msgstr "Biểu thức sai" + +#: ../src/math-equation.c:1264 +msgid "Calculating" +msgstr "Tính toán" + +#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value +#: ../src/math-equation.c:1380 +msgid "Need an integer to factorize" +msgstr "Cần một số nguyên để tìm thừa số" + +#. This message is displayed in the status bar when a bit +#. shift operation is performed and the display does not contain a number +#: ../src/math-equation.c:1452 +msgid "No sane value to bitwise shift" +msgstr "Không có giá trị đúng để đẩy bit" + +#. Message displayed when cannot toggle bit in display +#: ../src/math-equation.c:1483 +msgid "Displayed value not an integer" +msgstr "Giá trị hiển thị ra không phải một số nguyên" + +#. Digits localized for the given language +#: ../src/math-equation.c:1908 +msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" +msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" + +#. Label on close button in preferences dialog +#: ../src/math-preferences.c:236 +msgid "_Close" +msgstr "Đón_g" + +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations +#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads +#: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54 +msgid "Degrees" +msgstr "Độ" + +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations +#: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55 +msgid "Radians" +msgstr "Rađian" + +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations +#: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56 +msgid "Gradians" +msgstr "Građian" + +#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) +#: ../src/math-preferences.c:264 +msgid "Automatic" +msgstr "Tự động" + +#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 +#: ../src/math-preferences.c:268 +msgid "Fixed" +msgstr "Cố định" + +#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 +#: ../src/math-preferences.c:272 +msgid "Scientific" +msgstr "Khoa học" + +#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k +#: ../src/math-preferences.c:276 +msgid "Engineering" +msgstr "Kỹ thuật" + +#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton +#: ../src/math-preferences.c:287 +#, c-format +msgid "Show %d decimal _places" +msgstr "Hiện %d chữ số _phần thập phân" + +#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser +#: ../src/math-window.c:173 +msgid "Unable to open help file" +msgstr "Không thể mở tập tin trợ giúp" + +#. The translator credits. Please translate this with your name(s). +#: ../src/math-window.c:205 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Nhóm Việt hóa GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Clytie Siddall https://launchpad.net/~clytie\n" +" Hai Lang https://launchpad.net/~hailangvn\n" +" Lê Hoàng Phương https://launchpad.net/~herophuong93\n" +" Lê Kiến Trúc https://launchpad.net/~le-kien-truc\n" +" Ngô Chin https://launchpad.net/~ndtrung4419" + +#. The license this software is under (GPL2+) +#: ../src/math-window.c:208 +msgid "" +"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +"\n" +"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"Gcalctool là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó \n" +"và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU \n" +"như được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do\n" +" hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, \n" +"hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n" +"\n" +"Gcalctool được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẤT KỲ BẢO " +"HÀNH NÀO, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM NGẦM ĐỊNH VỀ KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG " +"LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n" +"\n" +"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình " +"này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do, Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA." + +#. Program name in the about dialog +#: ../src/math-window.c:225 +msgid "Gcalctool" +msgstr "Gcalctool" + +#. Copyright notice in the about dialog +#: ../src/math-window.c:229 +msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors" +msgstr "© 1986–2010 Các tác giả Gcalctool" + +#. Short description in the about dialog +#: ../src/math-window.c:233 +msgid "Calculator with financial and scientific modes." +msgstr "Máy tính với chế độ tài chính và khoa học." + +#. Calculator menu +#: ../src/math-window.c:382 +msgid "_Calculator" +msgstr "Bàn _tính" + +#. Mode menu +#: ../src/math-window.c:384 +msgid "_Mode" +msgstr "_Chế độ" + +#. Help menu label +#: ../src/math-window.c:386 +msgid "_Help" +msgstr "Trợ g_iúp" + +#. Basic menu label +#: ../src/math-window.c:388 +msgid "_Basic" +msgstr "Cơ _bản" + +#. Advanced menu label +#: ../src/math-window.c:390 +msgid "_Advanced" +msgstr "_Cấp cao" + +#. Financial menu label +#: ../src/math-window.c:392 +msgid "_Financial" +msgstr "_Tài chính" + +#. Programming menu label +#: ../src/math-window.c:394 +msgid "_Programming" +msgstr "_Lập trình" + +#. Help>Contents menu label +#: ../src/math-window.c:396 +msgid "_Contents" +msgstr "Mụ_c lục" + +#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values +#: ../src/mp-binary.c:115 +msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" +msgstr "Luận lý AND chỉ dùng cho số nguyên dương" + +#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values +#: ../src/mp-binary.c:128 +msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" +msgstr "Luận lý OR chỉ dùng cho số nguyên dương" + +#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values +#: ../src/mp-binary.c:141 +msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" +msgstr "Luận lý XOR chỉ dùng cho số nguyên dương" + +#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values +#: ../src/mp-binary.c:156 +msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" +msgstr "Luận lý NOT chỉ dùng cho số nguyên dương" + +#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values +#: ../src/mp-binary.c:187 +msgid "Shift is only possible on integer values" +msgstr "Đẩy chỉ thực hiện được với giá trị nguyên" + +#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero +#: ../src/mp.c:148 +msgid "Argument not defined for zero" +msgstr "Đối số không dùng cho số không" + +#: ../src/mp.c:299 +msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" +msgstr "Tràn bộ nhớ: kết quả không thể được tính toán" + +#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero +#: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605 +msgid "Division by zero is undefined" +msgstr "Chia cho số không không xác định" + +#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero +#: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313 +msgid "Logarithm of zero is undefined" +msgstr "Lô-ga-rít của 0 không xác định" + +#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent +#: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994 +msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" +msgstr "Luỹ thừa của 0 không xác định với luỹ thừa âm" + +#: ../src/mp.c:1704 +msgid "Reciprocal of zero is undefined" +msgstr "Nghịch đảo của 0 không xác định" + +#: ../src/mp.c:1789 +msgid "Root must be non-zero" +msgstr "Căn bậc không được là 0" + +#: ../src/mp.c:1807 +msgid "Negative root of zero is undefined" +msgstr "Căn bậc âm của 0 không xác định" + +#: ../src/mp.c:1813 +msgid "nth root of negative number is undefined for even n" +msgstr "căn bậc n của số âm không xác định cho n chẵn" + +#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number +#: ../src/mp.c:1934 +msgid "Factorial is only defined for natural numbers" +msgstr "Giai thừa chỉ xác định cho số tự nhiên" + +#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers +#: ../src/mp.c:1954 +msgid "Modulus division is only defined for integers" +msgstr "Chia lấy dư chỉ xác định cho số nguyên" + +#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:310 +msgid "" +"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" +msgstr "Tang không xác định cho góc là bội của π (180°) bắt đầu từ π∕2 (90°)" + +#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:355 +msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "Nghịch đảo sin không xác định cho giá trị bên ngoài [-1, 1]" + +#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:372 +msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "Nghịch đảo cos không xác định cho giá trị ngoài [-1, 1]" + +#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:591 +msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" +msgstr "Nghịch đảo cos hypebol không xác định cho giá trị nhỏ hơn 1" + +#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:615 +msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "Nghịch đảo tang hypebol không xác định cho giá trị ngoài [-1, 1]" + +#: ../src/unit-manager.c:54 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s degrees" +msgstr "%s độ" + +#: ../src/unit-manager.c:54 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degree,degrees,deg" +msgstr "độ góc, deg" + +#: ../src/unit-manager.c:55 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s radians" +msgstr "%s rađian" + +#: ../src/unit-manager.c:55 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "radian,radians,rad" +msgstr "radian, rad" + +#: ../src/unit-manager.c:56 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s gradians" +msgstr "%s građian" + +#: ../src/unit-manager.c:56 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gradian,gradians,grad" +msgstr "gradian, grad" + +#: ../src/unit-manager.c:57 +msgid "Parsecs" +msgstr "Parsec" + +#: ../src/unit-manager.c:57 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s pc" +msgstr "%s pc" + +#: ../src/unit-manager.c:57 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "parsec,parsecs,pc" +msgstr "parsec, pc" + +#: ../src/unit-manager.c:58 +msgid "Light Years" +msgstr "Năm ánh sáng" + +#: ../src/unit-manager.c:58 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ly" +msgstr "%s ly" + +#: ../src/unit-manager.c:58 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "lightyear,lightyears,ly" +msgstr "năm ánh sáng, ly" + +#: ../src/unit-manager.c:59 +msgid "Astronomical Units" +msgstr "Đơn vị thiên văn" + +#: ../src/unit-manager.c:59 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s au" +msgstr "%s au" + +#: ../src/unit-manager.c:59 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "au" +msgstr "au" + +#: ../src/unit-manager.c:60 +msgid "Nautical Miles" +msgstr "Hải lý" + +#: ../src/unit-manager.c:60 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s nmi" +msgstr "%s nmi" + +#: ../src/unit-manager.c:60 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "nmi" +msgstr "nmi" + +#: ../src/unit-manager.c:61 +msgid "Miles" +msgstr "Dặm" + +#: ../src/unit-manager.c:61 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mi" +msgstr "%s mi" + +#: ../src/unit-manager.c:61 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mile,miles,mi" +msgstr "dặm, mi" + +#: ../src/unit-manager.c:62 +msgid "Kilometers" +msgstr "kilômét" + +#: ../src/unit-manager.c:62 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s km" +msgstr "%s km" + +#: ../src/unit-manager.c:62 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kilometer,kilometers,km,kms" +msgstr "kilomet, km" + +#: ../src/unit-manager.c:63 +msgid "Cables" +msgstr "Cable" + +#: ../src/unit-manager.c:63 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s cb" +msgstr "%s cb" + +#: ../src/unit-manager.c:63 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "cable,cables,cb" +msgstr "cable, cb" + +#: ../src/unit-manager.c:64 +msgid "Fathoms" +msgstr "Sải" + +#: ../src/unit-manager.c:64 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ftm" +msgstr "%s ftm" + +#: ../src/unit-manager.c:64 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "fathom,fathoms,ftm" +msgstr "sải, ftm" + +#: ../src/unit-manager.c:65 +msgid "Meters" +msgstr "Mét" + +#: ../src/unit-manager.c:65 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s m" +msgstr "%s m" + +#: ../src/unit-manager.c:65 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "meter,meters,m" +msgstr "mét, m" + +#: ../src/unit-manager.c:66 +msgid "Yards" +msgstr "Thước" + +#: ../src/unit-manager.c:66 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s yd" +msgstr "%s yd" + +#: ../src/unit-manager.c:66 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "yard,yards,yd" +msgstr "thước, yd" + +#: ../src/unit-manager.c:67 +msgid "Feet" +msgstr "Fút" + +#: ../src/unit-manager.c:67 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ft" +msgstr "%s ft" + +#: ../src/unit-manager.c:67 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "foot,feet,ft" +msgstr "fút, ft" + +#: ../src/unit-manager.c:68 +msgid "Inches" +msgstr "Inch" + +#: ../src/unit-manager.c:68 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s in" +msgstr "%s in" + +#: ../src/unit-manager.c:68 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "inch,inches,in" +msgstr "inch, in" + +#: ../src/unit-manager.c:69 +msgid "Centimeters" +msgstr "Centimet" + +#: ../src/unit-manager.c:69 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s cm" +msgstr "%s cm" + +#: ../src/unit-manager.c:69 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" +msgstr "centimet, cm" + +#: ../src/unit-manager.c:70 +msgid "Millimeters" +msgstr "Milimet" + +#: ../src/unit-manager.c:70 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mm" +msgstr "%s mm" + +#: ../src/unit-manager.c:70 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "millimeter,millimeters,mm" +msgstr "milimet, mm" + +#: ../src/unit-manager.c:71 +msgid "Micrometers" +msgstr "Micrômét" + +#: ../src/unit-manager.c:71 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s μm" +msgstr "%s μm" + +#: ../src/unit-manager.c:71 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "micrometer,micrometers,um" +msgstr "micromet, µm" + +#: ../src/unit-manager.c:72 +msgid "Nanometers" +msgstr "Nanomet" + +#: ../src/unit-manager.c:72 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s nm" +msgstr "%s nm" + +#: ../src/unit-manager.c:72 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "nanometer,nanometers,nm" +msgstr "na nô mét,na nô mét,nm" + +#: ../src/unit-manager.c:73 +msgid "Hectares" +msgstr "Héc ta" + +#: ../src/unit-manager.c:73 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ha" +msgstr "%s ha" + +#: ../src/unit-manager.c:73 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "hectare,hectares,ha" +msgstr "héc ta, ha" + +#: ../src/unit-manager.c:74 +msgid "Acres" +msgstr "Mẫu" + +#: ../src/unit-manager.c:74 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s acres" +msgstr "%s mẫu" + +#: ../src/unit-manager.c:74 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "acre,acres" +msgstr "mẫu" + +#: ../src/unit-manager.c:75 +msgid "Square Meters" +msgstr "Mét Vuông" + +#: ../src/unit-manager.c:75 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s m²" +msgstr "%s m²" + +#: ../src/unit-manager.c:75 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "m²" +msgstr "m²" + +#: ../src/unit-manager.c:76 +msgid "Square Centimeters" +msgstr "Xenti mét Vuông" + +#: ../src/unit-manager.c:76 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s cm²" +msgstr "%s cm²" + +#: ../src/unit-manager.c:76 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "cm²" +msgstr "cm²" + +#: ../src/unit-manager.c:77 +msgid "Square Millimeters" +msgstr "Mili mét Vuông" + +#: ../src/unit-manager.c:77 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mm²" +msgstr "%s mm²" + +#: ../src/unit-manager.c:77 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mm²" +msgstr "mm²" + +#: ../src/unit-manager.c:78 +msgid "Cubic Meters" +msgstr "Mét khối" + +#: ../src/unit-manager.c:78 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s m³" +msgstr "%s m³" + +#: ../src/unit-manager.c:78 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "m³" +msgstr "m³" + +#: ../src/unit-manager.c:79 +msgid "Gallons" +msgstr "Galông" + +#: ../src/unit-manager.c:79 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s gal" +msgstr "%s gal" + +#: ../src/unit-manager.c:79 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gallon,gallons,gal" +msgstr "galông" + +#: ../src/unit-manager.c:80 +msgid "Litres" +msgstr "Lít" + +#: ../src/unit-manager.c:80 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s L" +msgstr "%s L" + +#: ../src/unit-manager.c:80 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "litre,litres,liter,liters,L" +msgstr "lít, L" + +#: ../src/unit-manager.c:81 +msgid "Quarts" +msgstr "Lít Anh" + +#: ../src/unit-manager.c:81 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s qt" +msgstr "%s qt" + +#: ../src/unit-manager.c:81 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "quart,quarts,qt" +msgstr "lít Anh, qt" + +#: ../src/unit-manager.c:82 +msgid "Pints" +msgstr "Panh" + +#: ../src/unit-manager.c:82 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s pt" +msgstr "%s pt" + +#: ../src/unit-manager.c:82 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "pint,pints,pt" +msgstr "panh, pt" + +#: ../src/unit-manager.c:83 +msgid "Millilitres" +msgstr "Mili lít" + +#: ../src/unit-manager.c:83 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mL" +msgstr "%s mL" + +#: ../src/unit-manager.c:83 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" +msgstr "mililít" + +#: ../src/unit-manager.c:84 +msgid "Microlitres" +msgstr "Phần ngàn lít" + +#: ../src/unit-manager.c:84 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s μL" +msgstr "%s μL" + +#: ../src/unit-manager.c:84 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mm³,μL,uL" +msgstr "mm³,μL,uL" + +#: ../src/unit-manager.c:85 +msgid "Tonnes" +msgstr "Tấn" + +#: ../src/unit-manager.c:85 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s T" +msgstr "%s T" + +#: ../src/unit-manager.c:85 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "tonne,tonnes" +msgstr "tấn" + +#: ../src/unit-manager.c:86 +msgid "Kilograms" +msgstr "Kilôgam" + +#: ../src/unit-manager.c:86 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s kg" +msgstr "%s kg" + +#: ../src/unit-manager.c:86 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" +msgstr "kilogam, kg" + +#: ../src/unit-manager.c:87 +msgid "Pounds" +msgstr "Pao" + +#: ../src/unit-manager.c:87 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s lb" +msgstr "%s lb" + +#: ../src/unit-manager.c:87 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "pound,pounds,lb" +msgstr "pao" + +#: ../src/unit-manager.c:88 +msgid "Ounces" +msgstr "Ounce" + +#: ../src/unit-manager.c:88 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s oz" +msgstr "%s oz" + +#: ../src/unit-manager.c:88 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "ounce,ounces,oz" +msgstr "ounce" + +#: ../src/unit-manager.c:89 +msgid "Grams" +msgstr "Gam" + +#: ../src/unit-manager.c:89 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s g" +msgstr "%s g" + +#: ../src/unit-manager.c:89 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" +msgstr "gam" + +#: ../src/unit-manager.c:90 +msgid "Years" +msgstr "Năm" + +#: ../src/unit-manager.c:90 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s years" +msgstr "%s years" + +#: ../src/unit-manager.c:90 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "year,years" +msgstr "năm" + +#: ../src/unit-manager.c:91 +msgid "Days" +msgstr "Ngày" + +#: ../src/unit-manager.c:91 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s days" +msgstr "%s ngày" + +#: ../src/unit-manager.c:91 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "day,days" +msgstr "ngày" + +#: ../src/unit-manager.c:92 +msgid "Hours" +msgstr "Giờ" + +#: ../src/unit-manager.c:92 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s hours" +msgstr "%s giờ" + +#: ../src/unit-manager.c:92 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "hour,hours" +msgstr "giờ" + +#: ../src/unit-manager.c:93 +msgid "Minutes" +msgstr "Phút" + +#: ../src/unit-manager.c:93 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s minutes" +msgstr "%s phút" + +#: ../src/unit-manager.c:93 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "minute,minutes" +msgstr "phút" + +#: ../src/unit-manager.c:94 +msgid "Seconds" +msgstr "Giây" + +#: ../src/unit-manager.c:94 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s s" +msgstr "%s giây" + +#: ../src/unit-manager.c:94 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "second,seconds,s" +msgstr "giây" + +#: ../src/unit-manager.c:95 +msgid "Milliseconds" +msgstr "Mili giây" + +#: ../src/unit-manager.c:95 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ms" +msgstr "%s ms" + +#: ../src/unit-manager.c:95 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "millisecond,milliseconds,ms" +msgstr "mili giây, ms" + +#: ../src/unit-manager.c:96 +msgid "Microseconds" +msgstr "Micrô giây" + +#: ../src/unit-manager.c:96 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s μs" +msgstr "%s μs" + +#: ../src/unit-manager.c:96 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "microsecond,microseconds,us,μs" +msgstr "phần triệu giây,phần triệu giây,us,μs" + +#: ../src/unit-manager.c:97 +msgid "Celsius" +msgstr "Độ C" + +#: ../src/unit-manager.c:97 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ˚C" +msgstr "%s ˚C" + +#: ../src/unit-manager.c:97 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degC,˚C" +msgstr "độ C,˚C" + +#: ../src/unit-manager.c:98 +msgid "Farenheit" +msgstr "Farenheit" + +#: ../src/unit-manager.c:98 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ˚F" +msgstr "%s ˚F" + +#: ../src/unit-manager.c:98 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degF,˚F" +msgstr "độ F,˚F" + +#: ../src/unit-manager.c:99 +msgid "Kelvin" +msgstr "Kelvin" + +#: ../src/unit-manager.c:99 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s K" +msgstr "%s K" + +#: ../src/unit-manager.c:99 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "K" +msgstr "K" + +#: ../src/unit-manager.c:100 +msgid "Rankine" +msgstr "Rankine" + +#: ../src/unit-manager.c:100 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ˚R" +msgstr "%s ˚R" + +#: ../src/unit-manager.c:100 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degR,˚R,˚Ra" +msgstr "degR,˚R,˚Ra" + +#: ../src/unit-manager.c:109 +msgid "Angle" +msgstr "Góc" + +#: ../src/unit-manager.c:110 +msgid "Length" +msgstr "Độ dài" + +#: ../src/unit-manager.c:111 +msgid "Area" +msgstr "Diện tích" + +#: ../src/unit-manager.c:112 +msgid "Volume" +msgstr "Thể tích" + +#: ../src/unit-manager.c:113 +msgid "Weight" +msgstr "Khối lượng" + +#: ../src/unit-manager.c:114 +msgid "Duration" +msgstr "Thời gian" + +#: ../src/unit-manager.c:115 +msgid "Temperature" +msgstr "Nhiệt độ" + +#: ../src/unit-manager.c:127 +msgid "Currency" +msgstr "Tiền tệ" + +#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 +#: ../src/unit-manager.c:137 +#, c-format +msgid "%s%%s" +msgstr "%%s%s" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/gedit.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/gedit.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/gedit.po 2012-06-19 11:07:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3673 @@ +# Vietnamese translation for GEdit. +# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002-2004,2007,2010-2012. +# Clytie Siddall , 2005-2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit 2.25.6\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&keywords=I18N+L10N&comp" +"onent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-16 20:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-20 22:38+0000\n" +"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 +msgid "gedit" +msgstr "gedit" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791 +msgid "Text Editor" +msgstr "Bộ soạn văn bản" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3 +msgid "Edit text files" +msgstr "Soạn thảo tập tin văn bản" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 +msgid "Plaintext;Write;" +msgstr "" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5 +#| msgid "_Move to New Window" +msgid "Open a New Window" +msgstr "Mở cửa sổ mới" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6 +#| msgid "Create a new document" +msgid "Open a New Document" +msgstr "Mở tài liệu mới" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Use Default Font" +msgstr "Dùng phông mặc định" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "" +"Có nên dùng phông chữ có độ rộng cố định của hệ thống để soạn thảo văn bản " +"thay cho phông chữ nào đặc trưng cho gedit. Nếu tùy chọn này được tắt, phông " +"chữ được xác định trong tùy chọn \"Phông bộ soạn thảo\" sẽ được dùng thay " +"cho phông chữ hệ thống." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Editor Font" +msgstr "Phông bộ biên soạn" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +msgstr "" +"Phông tự chọn sẽ được dùng trong vùng biên soạn. Phông này chỉ có tác dụng " +"nếu tắt tùy chọn \"Dùng phông mặc định\"." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Style Scheme" +msgstr "Lược đồ Kiểu dáng" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "ID của đồ hình phong cách GtkSourceView được sử dụng để tô màu chữ." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "Tạo bản sao lưu" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +msgstr "" +"Gedit nên tạo bản sao các tập tin khi lưu. Bạn có thể đặt phần mở rộng tập " +"tin bằng tùy chọn \"Phần mở rộng bản sao lưu\"." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Autosave" +msgstr "Tự động lưu" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " +"option." +msgstr "" +"Có cho hay không gedit sẽ tự động lưu thay đổi tập tin sau một khoảng thời " +"gian xác định. Bạn có thể xác định khoảng thời gian này ở tuỳ chọn " +"\"Autosave Interval\"" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Autosave Interval" +msgstr "Khoảng thời gian tự động lưu" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." +msgstr "" +"Số lượng phút sau khi gedit tự động lưu các thay đổi trên tập tin. Chỉ có " +"giá trị nếu tuỳ chọn \"Tự động lưu\" được bật" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" +msgstr "Giới hạn hồi lại (BỊ PHẢN ĐỐI)" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-" +"1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" +msgstr "" +"Số tối đa các hành động Hủy bước/Bước lại có thể thực hiện. Dùng \"-1\" cho " +"số hành động vô hạn. Bị phản đối kể từ phiên bản 2.12.0." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "Số lượng hành động hoàn tác lớn nhất" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-" +"1\" for unlimited number of actions." +msgstr "" +"Số tối đa các hành động Hủy bước/Bước lại có thể thực hiện. Dùng \"-1\" cho " +"số hành động vô hạn." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "Chế độ cuộn dòng" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no " +"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for " +"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-" +"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"Xác định cuộn dòng dài như thế nào trong vùng biên soạn. Dùng \"none\" để " +"khỏi cuộn, \"word\" để cuộn ở ranh giới từ, \"char\" ở ranh giới ký tự. Chú " +"ý giá trị phân biệt hoa thường. Nhớ nhập chính xác những gì ghi ở đây." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Tab Size" +msgstr "Cỡ tab" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "Xác định số khoảng trắng được hiển thị thay vì ký tự Tab." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Insert spaces" +msgstr "Chèn khoảng cách" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "Cho Gedit chèn các dấu cách thay cho các tab hay không." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Automatic indent" +msgstr "Tự động thụt lề" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." +msgstr "Có cho hay không gedit bật tự động thụt lề" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "Hiện số dòng" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "Gedit nên hiển thị số dòng trong vùng biên soạn hay không." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "Tô sáng dòng hiện có" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "Gedit có nên tô sáng dòng hiện tại hay không." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Highlight Matching Brackets" +msgstr "Tô sáng ngoặc khớp" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." +msgstr "Gedit nên bật tô sáng ngoặc khớp hay không." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "Hiện lề phải" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "Gedit nên hiển thị lề phải trong vùng biên soạn hay không." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "Vị trí lề phải" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "Xác định vị trí lề phải." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Smart Home End" +msgstr "Home End thông minh" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " +"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move " +"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " +"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to " +"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of " +"the text instead of the start/end of the line." +msgstr "" +"Ghi rõ cách di chuyển của con trỏ khi phím HOME và END được bấm. Đặt giá " +"trị:\n" +" disabled\tđể luôn luôn đi tới đầu/cuối dòng\n" +" after\t\tđể đi tới đầu/cuối dòng lần đầu tiên bấm phím,\n" +"\t\t\trồi đi tới đầu/cuối văn bản, cũng bỏ qua khoảng trắng,\n" +"\t\t\tlần thứ hai bấm phím\n" +" before\tđể đi tới đầu/cuối văn bản, cũng bỏ qua khoảng trắng,\n" +"\t\t\tlần đầu tiên bấm phím, rồi đi tới đầu/cuối dòng,\n" +"\t\t\tlần thứ hai bấm phím\n" +" always\tđể luôn luôn đi tới đầu/cuối văn bản thay cho đầu/cuối dòng." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "Phục hồi vị trí con trỏ trước" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "" +"Gedit có nên phục hồi vị trí con trỏ trước đó, khi tập tin được nạp hay " +"không." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "Bật tô sáng cú pháp" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "Gedit nên bật tô sáng cú pháp hay không." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "Bật tô sáng tìm kiếm" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "" +"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "Gedit có nên tô sáng mọi lần gặp chuỗi đã tìm kiếm hay không." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Ensure Trailing Newline" +msgstr "Bảo đảm có dòng trống theo sau" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44 +#| msgid "" +#| "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgid "" +"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." +msgstr "Gedit có bảo đảm tài liệu luôn kết thúc bằng ký tự xuống dòng không." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Hiện thanh công cụ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "Có nên hiện thanh công cụ trong cửa sổ biên soạn hay không." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Notebook Show Tabs Mode" +msgstr "Chế độ hiện tab tài liệu" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "" +"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the " +"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only " +"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"Xác định hiện thế nào trong thẻ tài liệu. Dùng \"never\" để không bao giờ " +"hiện thẻ, \"always\" để luôn hiện thẻ, \"auto\" để hiện thể khi có nhiều hơn " +"một văn bản. Chú ý giá trị phân biệt hoa thường. Nhớ nhập chính xác những gì " +"ghi ở đây." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Hiện thanh trạng thái" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "Có nên hiển thị thanh trạng thái ở đáy cửa sổ soạn thảo hay không." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Side panel is Visible" +msgstr "Hiện khung bên" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "" +"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." +msgstr "Có cho hiện khung lề bên trái cửa sổ soạn thảo hay không." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "Số tối đa tập tin gần đây" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "" +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " +"in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "" +"Xác định số tối đa các tập tin được mở gần đây sẽ được hiển thị trong trình " +"đơn con \"Các tập tin gần đây\"." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "In tô sáng cú pháp" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "" +"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "Gedit có nên in cú pháp được tô sáng khi in tài liệu hay không." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Print Header" +msgstr "In thông tin đầu" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "" +"Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "Gedit sẽ in đầu trang khi in tài liệu hay không." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "Chế độ cuộn dòng in" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, " +"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at " +"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"Xác định cuộn dòng dài như thế nào khi in. Dùng \"none\" để khỏi cuộn, " +"\"word\" để cuộn ở ranh giới từ, \"char\" để cuộn ở ranh giới ký tự. Chú ý " +"rằng giá trị phân biệt hoa thường, nhớ nhập chính xác những gì ghi ở đây." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "In số dòng" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "" +"Nếu là 0 thì không chèn số dòng vào tài liệu khi in. Nếu không thì gedit sẽ " +"in số dòng mỗi ở hàng." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "Phông thân để in" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "Xác định phông dùng khi in phần thân tài liệu." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "Phông đầu trang để in" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "" +"Xác định phông để in đầu thông tin đầu trang khi in tài liệu. Chỉ có tác " +"dụng nếu bật tùy chọn \"In đầu trạng\"." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "Phông được dùng cho số dòng khi in" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "" +"Xác định phông dùng in số dòng. Chỉ có tác dụng nếu tùy chọn \"In số dòng\" " +"khác không." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Automatically Detected Encodings" +msgstr "Tự động phát hiện bảng mã" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "" +"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " +"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " +"recognized encodings are used." +msgstr "" +"Danh sách bảng mã đã sắp xếp được sử dụng bởi gedit cho việc phát hiện bảng " +"mã tự động của tập tin. \"CURRENT\" thể hiển bảng mã được sử dụng hiện thời. " +" Chỉ những bảng mã có thể nhận dạng được dùng." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "Bảng mã được hiển thị trong trình đơn" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "" +"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " +"selector. Only recognized encodings are used." +msgstr "" +"Danh sách các bảng mã được hiển thị ở trình đơn Bảng mã kí tự ở hộp chọn " +"mở/lưu tập tin. Chỉ những bảng mã có thể nhận dạng được dùng" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "Active plugins" +msgstr "Kích hoạt phần bổ sung" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "" +"Danh sách các phần bổ sung đang hoạt động. Nó chứa \"Vị trí\" của các bổ " +"sung đó. Hãy xem tập tin \".gedit-plugin\" để biết vị trí của từng bổ sung." + +#: ../gedit/gedit-app.c:222 +msgid "There was an error displaying the help." +msgstr "Đã có một lỗi khi hiển thị trợ giúp" + +#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274 +msgid "About gedit" +msgstr "Giới thiệu về gedit" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:141 +msgid "Log Out _without Saving" +msgstr "Đăng xuất mà _không lưu" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:145 +msgid "_Cancel Logout" +msgstr "Thô_i đăng xuất" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Đóng _không lưu" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:214 +msgid "Question" +msgstr "Câu hỏi" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở %ld phút cuối sẽ bị mất hoàn toàn." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "" +"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở phút cuối sẽ bị mất hoàn toàn." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở phút cuối và %ld giây sẽ bị mất " +"hoàn toàn." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:439 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở %ld phút cuối sẽ bị mất hoàn toàn." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:454 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "" +"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn trong %d giờ sau cùng sẽ bị mất hoàn " +"toàn." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Nếu bạn không lưu thì các thay đổi trong vòng giờ sau cùng và %d phút cuối " +"sẽ bị mất hoàn toàn." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"Nếu bạn không lưu thì các thay đổi của bạn ở %d giờ sau cùng sẽ bị mất hoàn " +"toàn." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:519 +#, c-format +msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." +msgstr "Các thay đổi trong tài liệu \"%s\" sẽ bị mất vĩnh viễn." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:524 +#, c-format +#| msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?" +msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" +msgstr "Lưu các thay đổi trong tài liệu \"%s\" trước khi đóng lại chứ?" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:755 +msgid "Saving has been disabled by the system administrator." +msgstr "Quản trị hệ thống không cho phép lưu." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:706 +#, c-format +msgid "Changes to %d document will be permanently lost." +msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." +msgstr[0] "Các thay đổi trong tài liệu %d sẽ bị mất hoàn toàn." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714 +#, c-format +msgid "" +"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"Có %d tài liệu có thay đổi chưa được lưu. Lưu các thay đổi trước khi đóng " +"lại chứ?" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:733 +msgid "Docum_ents with unsaved changes:" +msgstr "Tài liệu có thay đổi chư_a lưu :" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:735 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "_Chọn tài liệu bạn muốn lưu:" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:759 +msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Nếu bạn không lưu tài liệu, các thay đổi của bạn sẽ hoàn toàn bị mất." + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:232 +#, c-format +msgid "%s: invalid encoding.\n" +msgstr "%s: bảng mã không hợp lệ.\n" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:256 +#| msgid "Configure the application" +msgid "Show the application's version" +msgstr "Hiện phiên bản của ứng dụng" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:262 +msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgstr "Hiểu thị danh sách những giá trị có thể dùng cho tuỳ chọn bảng mã" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:270 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "" +"Đặt bảng mã ký tự cần dùng để mở những tập tin đã liệt kê trên dòng lệnh." + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:271 +msgid "ENCODING" +msgstr "BẢNG MÃ" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:278 +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" +msgstr "Tạo một cửa sổ ở khác của hiện thực có sẵn của gedit" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:286 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "Tạo tài liệu mới trong một trình gedit đang chạy" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:294 +#| msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" +msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" +msgstr "Đặt vị trí và kích thước cửa sổ (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:295 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "TOẠ ĐỘ" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:302 +msgid "Open files and block process until files are closed" +msgstr "Mở tập tin và chặn tiến trình đến khi tập tin bị đóng" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:310 +msgid "Run gedit in the background" +msgstr "Chạy gedit ở nền" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:318 +msgid "Run gedit in standalone mode" +msgstr "Chạy gedit độc lập" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:327 +msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" +msgstr "[TẬP TIN...] [+DÒNG[:CỘT]]" + +#. Setup command line options +#: ../gedit/gedit-command-line.c:334 +msgid "- Edit text files" +msgstr "- Soạn thảo tập tin văn bản" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:345 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Chạy \"%s --help\" để xem danh sách tuỳ chọn dòng lệnh đầy đủ.\n" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272 +#, c-format +msgid "Loading file '%s'…" +msgstr "Đang tải tập tin \"%s\"..." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281 +#, c-format +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "Đang tải %d tập tin..." + +#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446 +msgid "Open Files" +msgstr "Mở tập tin" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:557 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" is read-only." +msgstr "Tập tin \"%s\" có thuộc tính chỉ đọc." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "Bạn có muốn thay thế nó bằng tập tin bạn đang lưu không?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:270 +msgid "_Replace" +msgstr "T_hay thế" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612 +msgid "Save the file using compression?" +msgstr "Lưu tập tin dạng nén chứ?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved " +"using compression." +msgstr "" +"Tập tin \"%s\" trước đây được lưu dạng thô, bây giờ sẽ được lưu ở dạng nén." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615 +msgid "_Save Using Compression" +msgstr "_Lưu dạng nén" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619 +msgid "Save the file as plain text?" +msgstr "Lưu dạng văn bản thô chứ?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved " +"as plain text." +msgstr "" +"Tập tin \"%s\" trước đây được lưu dạng nén, bây giờ sẽ được lưu ở dạng thô." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622 +msgid "_Save As Plain Text" +msgstr "Lưu dạng _văn bản thô" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:959 +#, c-format +msgid "Saving file '%s'…" +msgstr "Đang lưu tập tin \"%s\"..." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846 +msgid "Save As" +msgstr "Lưu dạng" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1173 +#, c-format +msgid "Reverting the document '%s'…" +msgstr "Đang hoàn nguyên tài liệu \"%s\"..." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" +msgstr "Hoàn nguyên các thay đổi chưa lưu của tài liệu \"%s\" không?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "Các thay đổi trong tài liệu ở %ld phút cuối sẽ hoàn toàn bị mất." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236 +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "Các thay đổi trong tài liệu ở phút cuối sẽ hoàn toàn bị mất." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1242 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Các thay đổi trong tài liệu ở phút cuối và %ld giây cuối sẽ hoàn toàn bị mất." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "Các thay đổi trong tài liệu ở %ld phút cuối sẽ hoàn toàn bị mất." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267 +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "Các thay đổi trong tài liệu ở %d giờ sau cùng sẽ hoàn toàn bị mất." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Các thay đổi trong tài liệu ở giờ sau cùng và %d phút cuối sẽ hoàn toàn bị " +"mất." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1288 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"Các thay đổi trong tài liệu ở %d giờ sau cùng sẽ hoàn toàn bị mất." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1314 +msgid "_Revert" +msgstr "_Hoàn nguyên" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88 +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" +msgstr "gedit là trình soạn thảo văn bản nhỏ gọn của GNOME" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Nhóm Việt hoá GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Clytie Siddall https://launchpad.net/~clytie\n" +" Lê Kiến Trúc https://launchpad.net/~le-kien-truc\n" +" Nguyen Vu Hung https://launchpad.net/~vuhung16plus\n" +" Nguyễn Thái Ngọc Duy https://launchpad.net/~pclouds\n" +" Ngô Chin https://launchpad.net/~ndtrung4419\n" +" Võ Văn Hồng Ngọc https://launchpad.net/~vhngoc" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "Đã tìm thấy và thay thế %d lần" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121 +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "Đã tìm thấy và thay thế một lần" + +#. Translators: %s is replaced by the text +#. entered by the user in the search box +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "Không tìm thấy \"%s\"" + +#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248 +#, c-format +msgid "Untitled Document %d" +msgstr "Tài liệu chưa có tên %d" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137 +#: ../gedit/gedit-window.c:2402 ../gedit/gedit-window.c:2409 +msgid "Read-Only" +msgstr "Chỉ đọc" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3851 +msgid "Documents" +msgstr "Tài liệu" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272 +msgid "Western" +msgstr "Phương Tây" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:268 +msgid "Central European" +msgstr "Trung Âu" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 +msgid "South European" +msgstr "Nam Âu" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:282 +msgid "Baltic" +msgstr "Ban-tích" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Ki-rin" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:280 +msgid "Arabic" +msgstr "Ả Rập" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274 +msgid "Greek" +msgstr "Hy Lạp" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Do thái trực quan" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:276 +msgid "Turkish" +msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:173 +msgid "Nordic" +msgstr "Bắc Âu" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:177 +msgid "Celtic" +msgstr "Xentich" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:181 +msgid "Romanian" +msgstr "Tiếng Rumani" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 +msgid "Armenian" +msgstr "Tiếng Acmênia" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:217 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Tiếng Hoa phồn thể" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cyrillic/Nga" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Tiếng Nhật" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263 +msgid "Korean" +msgstr "Tiếng Hàn" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Tiếng Hoa giản thể" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:226 +msgid "Georgian" +msgstr "Tiếng Gioocgiơ" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278 +msgid "Hebrew" +msgstr "Do Thái" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cyrillic/Ukraina" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:284 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Tiếng Việt" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 +msgid "Thai" +msgstr "Tiếng Thái" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:435 +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301 +msgid "Automatically Detected" +msgstr "Tự động xác định" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320 +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "Miền ngôn ngữ hiện thời (%s)" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388 +msgid "Add or Remove..." +msgstr "Thêm hoặc gỡ bỏ..." + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:345 +msgid "Character Encodings" +msgstr "Bảng mã kí tự" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456 +msgid "_Description" +msgstr "_Mô tả" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Bảng mã" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 +msgid "Character encodings" +msgstr "Bảng mã kí tự" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "Bảng mã _hỗ trợ:" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "Bảng _mã hiển thị trên trình đơn:" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909 +msgid "All Files" +msgstr "Mọi tập tin" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53 +msgid "All Text Files" +msgstr "Mọi tập tin văn bản" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95 +msgid "C_haracter Encoding:" +msgstr "Bảng mã _kí tự" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154 +msgid "L_ine Ending:" +msgstr "Kết thúc _dòng:" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173 +msgid "Unix/Linux" +msgstr "Unix/Linux" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179 +msgid "Mac OS Classic" +msgstr "Mac OS Classic" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497 +msgid "_Retry" +msgstr "Thử _lại" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203 +#, c-format +msgid "Could not find the file %s." +msgstr "Không tìm thấy tập tin %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "Hãy kiểm tra xem bạn đã gõ đúng địa chỉ chưa rồi thử lại." + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224 +#, c-format +msgid "gedit cannot handle %s locations." +msgstr "gedit không thể xử lý địa chỉ kiểu %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230 +msgid "gedit cannot handle this location." +msgstr "gedit không thể xử lý địa chỉ này." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238 +msgid "The location of the file cannot be mounted." +msgstr "Không thể gắn kết vị trí của tập tin." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242 +msgid "" +"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." +msgstr "Không thể truy cập vị trí tập tin vì nó không thể được gắn vào." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246 +#, c-format +msgid "%s is a directory." +msgstr "%s là thư mục." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253 +#, c-format +msgid "%s is not a valid location." +msgstr "%s không phải là một địa điểm hợp lệ." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289 +#, c-format +msgid "" +"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "" +"Không tìm thấy máy %s. Hãy kiểm tra lại các thiết lập ủy nhiệm mạng là đúng " +"chưa rồi thử lại." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304 +#, c-format +msgid "" +"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " +"try again." +msgstr "" +"Tên máy không hợp lệ. Hãy kiểm tra bạn đã gõ đúng địa điểm và thử lại." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file." +msgstr "%s không phải là một tập tin chuẩn." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317 +msgid "Connection timed out. Please try again." +msgstr "Thời gian kết nối quá giới hạn. Hãy thử lại." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340 +msgid "The file is too big." +msgstr "Tập tin quá lớn." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381 +#, c-format +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "Gặp lỗi bất ngờ: %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417 +msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "Không tìm thấy tập tin. Có lẽ nó vừa mới bị xóa." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427 +#, c-format +msgid "Could not revert the file %s." +msgstr "Không thể hoàn nguyên tập tin %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454 +msgid "Ch_aracter Encoding:" +msgstr "Bảng mã kí _tự" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782 +msgid "Edit Any_way" +msgstr "Thay đổi bằng mọi _giá" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608 +msgid "" +"The number of followed links is limited and the actual file could not be " +"found within this limit." +msgstr "" +"Số lần đi theo liên kết bị giới hạn và không tìm thấy tập tin thực sự trong " +"giới hạn này." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "Bạn không có quyền mở tập tin này." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618 +msgid "gedit has not been able to detect the character encoding." +msgstr "gedit không thể phát hiện được bảng mã kí tự." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "Hãy kiểm tra bạn không cố mở tập tin nhị phân." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621 +msgid "Select a character encoding from the menu and try again." +msgstr "Chọn một bảng mã kí tự từ trình đơn và thử lại." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627 +#, c-format +msgid "There was a problem opening the file %s." +msgstr "Có một lỗi khi mở tập tin %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629 +#| msgid "" +#| "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " +#| "this file you could make this document useless." +msgid "" +"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " +"this file you could corrupt this document." +msgstr "" +"Tập tin mà bạn đã mở có một số kí tự không hợp lệ. Nếu bạn vẫn tiếp tục " +"chỉnh sửa, bạn có thể làm hỏng tập tin này." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632 +msgid "You can also choose another character encoding and try again." +msgstr "Bạn có thể chọn một bảng mã kí tự khác và thử lại." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." +msgstr "Không thể mở tập tin %s sử dụng bảng mã kí tự %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717 +msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." +msgstr "Lựa chọn một bảng mã kí tự khác từ trình đơn và thử lại." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s." +msgstr "Không thể mở tập tin %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." +msgstr "Không thể lưu tập tin %s sử dụng bảng mã kí tự %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715 +msgid "" +"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +"the specified character encoding." +msgstr "" +"Tài liệu chưa một hoặc nhiều kí tự không thể giải mã sử dụng bảng mã kí tự " +"xác định," + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787 +msgid "D_on't Edit" +msgstr "Không tha_y đổi" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801 +#, c-format +msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." +msgstr "Tập tin (%s) đã được mở trong cửa sổ gedit khác." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815 +msgid "" +"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " +"edit it anyway?" +msgstr "" +"Trình gedit đã mở thực thể của tập tin bằng cách không biên soạn được. Bạn " +"vẫn muốn biên soạn nó không?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260 +msgid "S_ave Anyway" +msgstr "_Vẫn lưu" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264 +msgid "D_on't Save" +msgstr "Đừ_ng lưu" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. * not accurate (since last load/save) +#. +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895 +#, c-format +msgid "The file %s has been modified since reading it." +msgstr "Tập tin %s đã được sửa đổi từ lần đọc trước." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910 +msgid "" +"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "Nếu bạn lưu, các thay đổi bên ngoài có thể bị mất. Vẫn lưu chứ?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998 +#, c-format +msgid "Could not create a backup file while saving %s" +msgstr "Không thể tạo tập tin sao lưu trong khi lưu %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" +msgstr "Không thể tạo tập tin sao lưu tạm trong khi lưu %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020 +msgid "" +"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. " +"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "" +"gedit không thể sao lưu tập bản sao cũ của tập tin trước khi lưu một cái " +"mới. Bạn có thể lờ đi cảnh báo này và lưu tập tin bằng mọi giá, tuy nhiên " +"nếu lỗi xảy ra khi lưu, bạn có thể mất bản sao cũ của tập tin này. Lưu bằng " +"mọi giá?" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080 +#, c-format +msgid "" +"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "" +"Trình gedit không thể xử lý giao thức %s trong chế độ ghi. Hãy kiểm tra bạn " +"đã gõ đúng địa chỉ chưa và thử lại." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088 +msgid "" +"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "" +"Trình gedit không thể xử lý địa chỉ này trong chế độ ghi. Hãy kiểm tra bạn " +"đã gõ đúng địa chỉ chưa và thử lại." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid location. Please check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "" +"%s không phải địa chỉ hợp lệ. Hãy kiểm tra xem bạn đã gõ địa chỉ đúng chưa " +"rồi thử lại." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104 +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " +"that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"Bạn không có quyền lưu tập tin này. Hãy kiểm tra bạn đã gõ địa chỉ đúng chưa " +"và thử lại." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " +"and try again." +msgstr "" +"Không đủ chỗ trên đĩa để lưu tập tin. Hãy giải phóng thêm chỗ trống trên đĩa " +"rồi thử lại." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115 +msgid "" +"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " +"typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"Bạn đang cố lưu tập tin này vào ổ đĩa chỉ đọc. Hãy kiểm tra xem bạn đã gõ " +"địa chỉ đúng chưa rồi thử lại." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121 +msgid "" +"A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "Một tập tin cùng tên đã có. Hãy dùng tên khác." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " +"the file names. Please use a shorter name." +msgstr "" +"Bạn đang cố lưu tập tin này vào ổ đĩa có giới hạn về độ dài của tên tập tin. " +"Hãy dùng tên ngắn hơn." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " +"have this limitation." +msgstr "" +"Đĩa mà bạn cố gắng lưu tập tin vào có một kích thước tập tin giới hạn. Hãy " +"chọn lưu một tập tin nhỏ hơn hoặc lưu chúng vào một đĩa khác không có giới " +"hạn này." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s." +msgstr "Không thể lưu tập tin %s." + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. * not accurate (since last load/save) +#. +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194 +#, c-format +msgid "The file %s changed on disk." +msgstr "Tập tin %s đã thay đổi trên đĩa." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199 +msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" +msgstr "Bạn có muốn bỏ qua các thay đổi của bạn và nạp lại tập tin không?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201 +msgid "Do you want to reload the file?" +msgstr "Bạn có muốn nạp lại tập tin không?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206 +msgid "_Reload" +msgstr "_Nạp lại" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278 +#, c-format +msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s" +msgstr "Phát hiện vài ký tự không hợp lệ khi lưu %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294 +msgid "" +"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" +msgstr "Nếu bạn tiếp tục, bạn có thể làm hỏng tài liệu. Vẫn lưu chứ?" + +#. Keep in sync with the respective GtkActions +#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:141 +msgid "_Move to New Window" +msgstr "Chu_yển vào cửa sổ mới" + +#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:79 +msgid "Save _As..." +msgstr "Lư_u dạng..." + +#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:85 +msgid "_Print..." +msgstr "_In..." + +#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587 +msgid "Empty" +msgstr "Rỗng" + +#: ../gedit/gedit-panel.c:475 +msgid "Hide panel" +msgstr "Ẩn bảng" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423 +msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "Nhấn vào nút này để chọn phông được sử dụng bởi trình soạn thảo" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "_Dùng phông hệ thống có độ rộng cố định (%s)" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676 +#, c-format +msgid "" +"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "Không thể tạo thư mục \"%s\" , vì g_mkdir_with_parents() bị lỗi: %s" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "Không thể cài đặt lược đồ màu đã chọn." + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887 +msgid "Add Scheme" +msgstr "Thêm lược đồ" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894 +msgid "A_dd Scheme" +msgstr "Thê_m lược đồ" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "Tập tin lược đồ màu" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954 +#, c-format +msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." +msgstr "Không thể gỡ bỏ lược đồ màu \"%s\"." + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177 +msgid "gedit Preferences" +msgstr "Tuỳ thích gedit" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "Tuỳ thích" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "_Hiện số dòng" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Display right _margin at column:" +msgstr "Hiện lề _phải tại cột:" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "Cuộn dòng văn bản" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "Bật _ngắt dòng" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "Không _xẻ các từ ra hai dòng" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "Highlighting" +msgstr "Tô sáng" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "Highlight current _line" +msgstr "Tô sán_g dòng hiện tại" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Highlight matching _brackets" +msgstr "Tô sáng _ngoặc khớp" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "View" +msgstr "Xem" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "Tab Stops" +msgstr "Khoảng cách thụt" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "_Tab width:" +msgstr "Độ rộng _tab:" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "Chèn các khoảng _trắng thay cho tab" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "Bật thụt _lề tự động" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "File Saving" +msgstr "Lưu tập tin" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "Tạo _bản sao của tập tin trước khi lưu" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "_Tự động lưu tập tin mỗi" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "_minutes" +msgstr "_phút" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "Editor" +msgstr "Bộ soạn thảo" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Font" +msgstr "Phông" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "Editor _font: " +msgstr "_Phông soạn thảo : " + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "Chọn phông soạn thảo" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Bộ màu" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 +#| msgid "Content scheme" +msgid "Install scheme" +msgstr "Cài đặt lược đồ" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 +#| msgid "Style Scheme" +msgid "Install Scheme" +msgstr "Cài đặt lược đồ" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 +#| msgid "Content scheme" +msgid "Uninstall scheme" +msgstr "Gỡ cài đặt lược đồ" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 +#| msgid "Style Scheme" +msgid "Uninstall Scheme" +msgstr "Gỡ cài đặt lược đồ" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 +msgid "Font & Colors" +msgstr "Phông và màu sắc" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 +msgid "Plugins" +msgstr "Phần bổ sung" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:572 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Tập tin: %s" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:581 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "Trang %N trên %Q" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:843 +msgid "Preparing..." +msgstr "Đang chuẩn bị..." + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Tô sáng cú pháp" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "In tô sáng cú _pháp" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3 +msgid "Line Numbers" +msgstr "Số dòng" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "In _số thứ tự dòng" + +#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 +msgid "_Number every" +msgstr "Số _dòng mỗi" + +#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 +msgid "lines" +msgstr "dòng" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12 +msgid "Page header" +msgstr "Phần đầu trang" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13 +msgid "Print page _headers" +msgstr "_In thông tin đầu trang" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14 +msgid "Fonts" +msgstr "Phông chữ" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15 +msgid "_Body:" +msgstr "T_hân:" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "Số _dòng:" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "Đầu và chân tr_ang:" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "_Khôi phục phông chữ mặc định" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582 +msgid "Show the previous page" +msgstr "Hiện trang trước" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594 +msgid "Show the next page" +msgstr "Hiện trang kế tiếp" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610 +msgid "Current page (Alt+P)" +msgstr "Trang hiện thời (Alt-P)" + +#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633 +msgid "of" +msgstr "trên" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641 +msgid "Page total" +msgstr "Tổng số trang" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642 +msgid "The total number of pages in the document" +msgstr "Tổng số trang trong tài liệu" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659 +msgid "Show multiple pages" +msgstr "Hiện nhiều trang" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "Tỷ lệ 1:1" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681 +msgid "Zoom to fit the whole page" +msgstr "Phóng để vừa toàn trang" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690 +msgid "Zoom the page in" +msgstr "Thu nhỏ trang" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699 +msgid "Zoom the page out" +msgstr "Phóng to trang" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711 +msgid "_Close Preview" +msgstr "Đón_g xem thử" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714 +msgid "Close print preview" +msgstr "Đóng khung xem thử bản in" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Trang %d trên %d" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967 +msgid "Page Preview" +msgstr "Xem thử trang" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968 +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "Khung xem thử trang trong tài liệu cần in" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:207 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 +#: ../gedit/gedit-window.c:1557 +msgid "Replace" +msgstr "Thay thế" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:269 +msgid "Replace _All" +msgstr "Thay thế _tất cả" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2 +msgid "Replace All" +msgstr "Thay thế hết" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3 +msgid "_Search for: " +msgstr "_Tìm: " + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4 +msgid "Replace _with: " +msgstr "Thay thế _bằng: " + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "_Phân biệt hoa/thường" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Chỉ khi khớp t_oàn bộ từ" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Tìm n_gược" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Cuộn lại" + +#. Use spaces to leave padding proportional to the font size +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +#| msgid " OVR" +msgid "OVR" +msgstr "ĐÈ" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +#| msgid " INS" +msgid "INS" +msgstr "CHÈN" + +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " Dòng %d, Cột %d" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347 +#, c-format +msgid "There is a tab with errors" +msgid_plural "There are %d tabs with errors" +msgstr[0] "Có %d thanh bị lỗi" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:734 +#, c-format +msgid "Reverting %s from %s" +msgstr "Đang hoàn nguyên %s từ %s..." + +#: ../gedit/gedit-tab.c:741 +#, c-format +msgid "Reverting %s" +msgstr "Đang hoàn nguyên %s..." + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:757 +#, c-format +msgid "Loading %s from %s" +msgstr "Đang nạp %s từ %s..." + +#: ../gedit/gedit-tab.c:764 +#, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "Đang nạp %s..." + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:845 +#, c-format +msgid "Saving %s to %s" +msgstr "Đang lưu %s vào %s..." + +#: ../gedit/gedit-tab.c:852 +#, c-format +msgid "Saving %s" +msgstr "Đang lưu %s..." + +#. Read only +#: ../gedit/gedit-tab.c:1835 +msgid "RO" +msgstr "Chỉ đọc" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1882 +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1887 +#, c-format +msgid "Error reverting file %s" +msgstr "Gặp lỗi khi hoàn nguyên tập tin %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1892 +#, c-format +msgid "Error saving file %s" +msgstr "Gặp lỗi khi lưu tập tin %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1913 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1920 +msgid "Name:" +msgstr "Tên:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1921 +msgid "MIME Type:" +msgstr "Dạng MIME:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1922 +msgid "Encoding:" +msgstr "Bảng mã:" + +#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283 +msgid "Close document" +msgstr "Đóng tài liệu" + +#. Toplevel +#: ../gedit/gedit-ui.h:44 +msgid "_File" +msgstr "_Tập tin" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:45 +msgid "_Edit" +msgstr "_Sửa" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:46 +msgid "_View" +msgstr "_Xem" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:47 +msgid "_Search" +msgstr "_Tìm kiếm" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:48 +msgid "_Tools" +msgstr "_Công cụ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:49 +msgid "_Documents" +msgstr "Tài _liệu" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:50 +msgid "_Help" +msgstr "Trợ g_iúp" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:54 +msgid "Create a new document" +msgstr "Tạo tài liệu mới" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:55 +msgid "_Open..." +msgstr "_Mở..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:56 ../gedit/gedit-window.c:1486 +msgid "Open a file" +msgstr "Mở một tập tin" + +#. Edit menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:59 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "Tù_y thích" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:60 +msgid "Configure the application" +msgstr "Cấu hình ứng dụng" + +#. Help menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:63 +msgid "_Contents" +msgstr "_Chi tiết" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:64 +msgid "Open the gedit manual" +msgstr "Mở hướng dẫn gedit" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:66 +msgid "About this application" +msgstr "Giới thiệu về ứng dụng này" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:70 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Ra khỏi chế độ toàn màn hình" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:78 +msgid "Save the current file" +msgstr "Lưu tập tin hiện thời" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:80 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Lưu tập tin hiện thời với tên khác" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:82 +msgid "Revert to a saved version of the file" +msgstr "Hoàn lại phiên bản đã lưu của tập tin" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:83 +msgid "Print Previe_w" +msgstr "_Xem thử bản in" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:84 +msgid "Print preview" +msgstr "Xem trước khi in" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:86 +msgid "Print the current page" +msgstr "In trang hiện có" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:90 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Hủy bước cuối cùng" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:92 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Làm lại hành động mới hủy bước" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:94 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Cắt vùng được chọn" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:96 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Sao chép vùng đã chọn" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:98 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Dán bảng lưu tạm" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:100 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "Xóa bỏ đoạn đã chọn" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:101 +msgid "Select _All" +msgstr "Chọn _tất cả" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:102 +msgid "Select the entire document" +msgstr "Chọn toàn bộ tài liệu" + +#. View menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:105 +msgid "_Highlight Mode" +msgstr "_Chế độ tô sáng" + +#. Search menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:108 +msgid "_Find..." +msgstr "_Tìm..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:109 +msgid "Search for text" +msgstr "Tìm đoạn" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:110 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Tìm tiế_p" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:111 +msgid "Search forwards for the same text" +msgstr "Tìm tới trong cùng đoạn" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:112 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Tìm _ngược" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:113 +msgid "Search backwards for the same text" +msgstr "Tìm ngược cùng đoạn" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118 +msgid "_Replace..." +msgstr "Thay t_hế..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "Tìm và thay thế đoạn" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:121 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Xoá tô sáng" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:122 +msgid "Clear highlighting of search matches" +msgstr "Xoá tô sáng khi khớp chuỗi cần tìm" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:123 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "Đi tới _dòng..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:124 +msgid "Go to a specific line" +msgstr "Đi đến dòng xác định" + +#. Documents menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:127 +msgid "_Save All" +msgstr "_Lưu tất cả" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:128 +msgid "Save all open files" +msgstr "Lưu mọi tập tin đang mở" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:129 +msgid "_Close All" +msgstr "_Đóng tất cả" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:130 +msgid "Close all open files" +msgstr "Đóng tất cả các tập tin đang mở" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:131 +msgid "_New Tab Group" +msgstr "_Nhóm thẻ mới" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:132 +msgid "Create a new tab group" +msgstr "Tạo nhóm thẻ mới" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:133 +msgid "P_revious Tab Group" +msgstr "Nhóm thẻ t_rước" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:134 +msgid "Switch to the previous tab group" +msgstr "Chuyển sang nhóm thẻ trước" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:135 +msgid "Nex_t Tab Group" +msgstr "Nhóm thẻ _kế" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:136 +msgid "Switch to the next tab group" +msgstr "Chuyển sang nhóm thẻ kế tiếp" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:137 +msgid "_Previous Document" +msgstr "Tài liệu _trước" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:138 +msgid "Activate previous document" +msgstr "Kích hoạt tài liệu trước đó" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:139 +msgid "N_ext Document" +msgstr "Tài liệu _kế" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:140 +msgid "Activate next document" +msgstr "Kích hoạt tài liệu kế tiếp" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:142 +msgid "Move the current document to a new window" +msgstr "Chuyển tài liệu hiện thời vào cửa sổ mới" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:149 +msgid "Close the current file" +msgstr "Đóng tập tin hiện thời" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:156 +msgid "Quit the program" +msgstr "Thoát chương trình" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:161 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Thanh _công cụ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:162 +msgid "Show or hide the toolbar in the current window" +msgstr "Hiện/Ẩn thanh công cụ trên cửa sổ hiện thời" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:164 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Thanh t_rạng thái" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:165 +msgid "Show or hide the statusbar in the current window" +msgstr "" +"Thay đổi trạng thái hiển thị của thanh trạng thái trên cửa sổ hiện thời" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:168 +msgid "Edit text in fullscreen" +msgstr "Soạn thảo văn bản ở chế độ toàn màn hình" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:175 +msgid "Side _Panel" +msgstr "Khung _lề" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:176 +msgid "Show or hide the side panel in the current window" +msgstr "Hiện/Ẩn khung lề trên cửa sổ hiện thời" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:178 +msgid "_Bottom Panel" +msgstr "Khung đá_y" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:179 +msgid "Show or hide the bottom panel in the current window" +msgstr "Hiện/Ẩn khung đáy trong cửa sổ hiện thời" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1017 +msgid "Please check your installation." +msgstr "Hãy kiểm tra bản cài đặt." + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1075 +#, c-format +msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" +msgstr "Không thể mở tập tin UI %s. Lỗi: %s" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1094 +#, c-format +msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." +msgstr "Không tìm thấy đối tượng '%s' trong tập tin %s." + +#. Translators: '/ on ' +#: ../gedit/gedit-utils.c:1316 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ trên %s" + +#. create "Wrap Around" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:546 +msgid "_Wrap Around" +msgstr "_Cuộn vòng" + +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:556 +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "Chỉ khi khớp t_oàn bộ từ" + +#. create "Match Case" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:566 +msgid "_Match Case" +msgstr "_Khớp chữ hoa/thường" + +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:767 +msgid "String you want to search for" +msgstr "Chuỗi cần tìm kiếm" + +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:777 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "Dòng nơi bạn muốn chuyển con trỏ đến" + +#: ../gedit/gedit-window.c:941 +#, c-format +msgid "Use %s highlight mode" +msgstr "Dùng chế độ tô sáng %s" + +#. add the "Plain Text" item before all the others +#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the +#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled +#: ../gedit/gedit-window.c:1046 ../gedit/gedit-window.c:2096 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:450 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:561 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:882 +msgid "Plain Text" +msgstr "Văn bản thô" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1047 +msgid "Disable syntax highlighting" +msgstr "Tắt tô sáng cú pháp" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1364 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Mở \"%s\"" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1488 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "Mở tập tin vừa dùng" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1494 +msgid "Open" +msgstr "Mở" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1551 +msgid "Save" +msgstr "Lưu" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1553 +msgid "Print" +msgstr "In" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1555 +msgid "Find" +msgstr "Tìm" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1720 +#, c-format +msgid "Activate '%s'" +msgstr "Kích hoạt \"%s\"" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2077 +#| msgid "Insert spaces" +msgid "Use Spaces" +msgstr "Chèn dấu cách" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2150 +msgid "Tab Width" +msgstr "Bề rộng Tab" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2259 +msgid "Bracket match is out of range" +msgstr "Khớp dấu ngoặc ngoài phạm vi" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2264 +msgid "Bracket match not found" +msgstr "Không tìm thấy dấu ngoặc khớp" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2269 +#, c-format +msgid "Bracket match found on line: %d" +msgstr "Tìm thấy dấu ngoặc khớp trên dòng: %d" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Change Case" +msgstr "Thay đổi chữ hoa/thường" + +#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Changes the case of selected text." +msgstr "Thay đổi chữ hoa/thường trong đoạn được chọn." + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242 +msgid "C_hange Case" +msgstr "C_huyển đổi chữ hoa/thường" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243 +msgid "All _Upper Case" +msgstr "Tất cả chữ _hoa" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244 +msgid "Change selected text to upper case" +msgstr "Thay đổi đoạn được chọn thành chữ hoa." + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246 +msgid "All _Lower Case" +msgstr "Tất cả chữ _thường" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247 +msgid "Change selected text to lower case" +msgstr "Thay đổi đoạn được chọn thành chữ thường." + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249 +msgid "_Invert Case" +msgstr "Đả_o chữ hoa/thường" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250 +msgid "Invert the case of selected text" +msgstr "Đảo chữ hoa/thường trong đoạn được chọn." + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252 +msgid "_Title Case" +msgstr "Kiểu _chữ tựa đề" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253 +msgid "Capitalize the first letter of each selected word" +msgstr "Chuyển đổi chữ đầu của mỗi từ đã chọn sang chữ hoa." + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Check update" +msgstr "Kiểm tra chập nhật" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Check for latest version of gedit" +msgstr "Kiểm tra phiên bản gedit mới nhất" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257 +msgid "There was an error displaying the URI." +msgstr "Có một lỗi khi hiển thị URI." + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294 +msgid "_Download" +msgstr "_Tải về" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302 +msgid "_Ignore Version" +msgstr "_Lờ đi phiên bản" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317 +msgid "There is a new version of gedit" +msgstr "Có một phiên bản gedit mới hơn" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321 +msgid "" +"You can download the new version of gedit by clicking on the download button " +"or ignore that version and wait for a new one" +msgstr "" +"Bạn có thể tải một phiên bản mới của gedit bằng việc nhấn vào nút tải hay có " +"thể lờ đi phiên bản này và đợi một phiên bản mới hơn" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Version to Ignore" +msgstr "Phiên bản cần bỏ qua" + +#. This is releated to the next gedit version to be released +#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Version to ignore until a newer version is released." +msgstr "Phiên bản cần lờ đi cho đến khi bản tiếp nữa được phát hành." + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1 +msgid "Document Statistics" +msgstr "Thống kê tài liệu" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "" +"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " +"characters and non-space characters in it." +msgstr "" +"Phân tích tài liệu hiện thời và xác định số từ, số dòng, số ký tự, và các ký " +"tự không phải khoảng trắng trong tài liệu rồi hiển thị kết quả." + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "Thống kê _tài liệu" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429 +msgid "Get statistical information on the current document" +msgstr "Lấy thông tin thống kê của tài liệu hiện tại" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2 +msgid "_Update" +msgstr "_Cập nhật" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3 +msgid "File Name" +msgstr "Tên tập tin" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5 +msgid "Document" +msgstr "Tài liệu" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6 +msgid "Selection" +msgstr "Vùng chọn" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7 +msgid "Lines" +msgstr "Dòng" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8 +msgid "Words" +msgstr "Từ" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "Ký tự (có khoảng trắng)" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "Ký tự (không khoảng trắng)" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11 +msgid "Bytes" +msgstr "Byte" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 +msgid "Build" +msgstr "Xây dựng" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 +msgid "Run \"make\" in the document directory" +msgstr "Chạy lệnh \"make\" trong thư mục tài liệu" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 +msgid "Open terminal here" +msgstr "Mở dòng lệnh ở đây" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "Mở một cửa sổ dòng lệnh tại vị trí tài liệu" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "Gỡ bỏ các dấu trắng đằng sau" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "Gỡ bỏ các dấu đằng sau vô ích trong tập tin" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 +msgid "Run command" +msgstr "Chạy lệnh" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "Thực hiện lệnh riêng mà xuất vào tài liệu mới" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "External Tools" +msgstr "Công cụ bên Ngoài" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "Thực hiện lệnh bên ngoài và tập lệnh hệ thống (shell scripts)." + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "Có dùng phông hệ thống không" + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " +"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"Nếu đúng, công cụ bên ngoài sẽ dùng phông chuẩn của hệ thống nếu là phông " +"monospace (hoặc phông giống nhất nếu khác)." + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "Tên phông Pango. Ví dụ \"Sans 12\" hoặc \"Monospace Bold 14\"." + +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92 +#, python-format +msgid "Could not execute command: %s" +msgstr "Không thể thực hiện lệnh: %s" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159 +msgid "You must be inside a word to run this command" +msgstr "Bạn phải ở trong từ để chạy lệnh này" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265 +msgid "Running tool:" +msgstr "Công cụ đang chạy:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294 +msgid "Done." +msgstr "Đã xong." + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296 +msgid "Exited" +msgstr "Đã thoát" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144 +msgid "All languages" +msgstr "Tất cả ngôn ngữ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:550 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:554 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:880 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28 +msgid "All Languages" +msgstr "Tất cả ngôn ngữ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:667 +msgid "New tool" +msgstr "Công cụ mới" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:798 +#, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "Phím tắt này đã được gán cho %s" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "Hãy gõ phím tắt mới, hoặc bấm phím Backspace để xóa" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "Gõ phím tắt mới" + +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120 +msgid "Stopped." +msgstr "Bị dừng." + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 +msgid "All documents" +msgstr "Mọi tài liệu" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "Mọi tài liệu trừ những cái không tên" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 +msgid "Local files only" +msgstr "Chỉ tập tin cục bộ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 +msgid "Remote files only" +msgstr "Chỉ tập tin ở xa" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "Chỉ tài liệu không tên" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 +msgid "Nothing" +msgstr "Không gì" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 +msgid "Current document" +msgstr "Tài liệu hiện tại" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 +msgid "Current selection" +msgstr "Vùng chọn hiện tại" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "Lựa chọn hiện tại (mặc định là tài liệu)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 +msgid "Current line" +msgstr "Dòng hiện tại" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 +msgid "Current word" +msgstr "Từ hiện tại" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "Hiện ở cuối ô" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 +msgid "Create new document" +msgstr "Tạo tài liệu mới" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 +msgid "Append to current document" +msgstr "Thêm vào tài liệu hiện tại" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 +msgid "Replace current document" +msgstr "Thay thế tài liệu hiện tại" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 +msgid "Replace current selection" +msgstr "Thay thế vùng chọn hiện tại" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 +msgid "Insert at cursor position" +msgstr "Chèn tại vị trí con trỏ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 +#| msgid "Manage _External Tools..." +msgid "Manage External Tools" +msgstr "Quản lý công cụ ngoại" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 +msgid "_Tools:" +msgstr "_Công cụ:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 +#| msgid "A Brand New Tool" +msgid "Add a new tool" +msgstr "Thêm công cụ mới" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +msgid "Add Tool" +msgstr "Thêm công cụ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 +#| msgid "Revert selected snippet" +msgid "Remove selected tool" +msgstr "Bỏ công cụ được chọn" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 +msgid "Remove Tool" +msgstr "Bỏ công cụ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 +#| msgid "_Revert" +msgid "Revert tool" +msgstr "Hoàn nguyên công cụ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 +#| msgid "_Revert" +msgid "Revert Tool" +msgstr "Hoàn nguyên công cụ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 +msgid "_Edit:" +msgstr "_Sửa:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29 +msgid "_Applicability:" +msgstr "Khả năng á_p dụng:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30 +msgid "_Output:" +msgstr "_Xuất:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31 +msgid "_Input:" +msgstr "_Vào:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32 +msgid "_Save:" +msgstr "_Lưu :" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33 +#| msgid "_Shortcut Key:" +msgid "Shortcut _Key:" +msgstr "_Phím tắt:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179 +msgid "Manage _External Tools..." +msgstr "Quản lý công cụ bên _ngoài..." + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180 +msgid "Opens the External Tools Manager" +msgstr "Mở bộ quản lý công cụ bên ngoài" + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:183 +msgid "External _Tools" +msgstr "_Công cụ bên ngoài" + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:184 +msgid "External tools" +msgstr "Công cụ bên ngoài" + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:218 +msgid "Shell Output" +msgstr "Kết xuất trình giao tiếp" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "File Browser Panel" +msgstr "Khung duyệt tập tin" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Easy file access from the side panel" +msgstr "Truy cập nhanh từ khung bên" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239 +msgid "File System" +msgstr "Hệ thống tập tin" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558 +msgid "_Set root to active document" +msgstr "Đặt _gốc là tài liệu hoạt động" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560 +msgid "Set the root to the active document location" +msgstr "Đặt gốc là vị trí của tài liệu hoạt động hiện tại" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565 +msgid "_Open terminal here" +msgstr "_Mở dòng lệnh ở đây" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567 +msgid "Open a terminal at the currently opened directory" +msgstr "Mở cửa sổ kiểu dòng lệnh tại thư mục được mở hiện thời" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705 +msgid "File Browser" +msgstr "Bộ duyệt tập tin" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848 +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục mới" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851 +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "Gặp lỗi khi tạo tập tin mới" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854 +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin hay thư mục" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857 +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "Gặp lỗi khi xoá tập tin hay thư mục" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860 +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "Gặp lỗi khi mở thư mục trong bộ quản lý tập tin" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863 +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "Gặp lỗi khi đặt thư mục gốc" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866 +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "Gặp lỗi khi tải thư mục" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869 +msgid "An error occurred" +msgstr "Gặp lỗi" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085 +msgid "" +"Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "" +"Không thể di chuyển tập tin vào Sọt rác,\n" +"bạn có muốn xoá nó ngay không?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgstr "Không thể di chuyển tập tin \"%s\" vào Sọt rác." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095 +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr "Không thể di chuyển tập tin đã chọn vào Sọt rác." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "Bạn có chắc muốn xoá hẳn \"%s\" không?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "Bạn có chắc muốn xoá hẳn các tập tin đã chọn không?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "Nếu bạn xoá mục nào, nó sẽ bị mất hoàn toàn." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Rỗng)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467 +msgid "" +"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"Tập tin sau khi bị đổi tên đang bị lọc ra. Bạn cần phải điều chỉnh thiết lập " +"bộ lọc thấy được nó." + +#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711 +msgid "file" +msgstr "tập tin" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739 +msgid "" +"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"Tập tin mới tạo hiện đang bị lọc ra. Bạn cần phải điều chỉnh thiết lập bộ " +"lọc thấy được nó." + +#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770 +msgid "directory" +msgstr "thư mục" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795 +msgid "" +"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the directory visible" +msgstr "" +"Thư mục mới tạo hiện đang bị lọc ra. Bạn cần phải điều chỉnh thiết lập bộ " +"lọc thấy được nó." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Đánh dấu" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821 +msgid "_Filter" +msgstr "Bộ _lọc" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "Chu_yển vào Sọt rác" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827 +msgid "Move selected file or folder to trash" +msgstr "Di chuyển tập tin hay thư mục đã chọn vào sọt rác" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829 +msgid "_Delete" +msgstr "_Xóa bỏ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830 +msgid "Delete selected file or folder" +msgstr "Xóa tập tin hay thư mục đã chọn" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837 +msgid "Open selected file" +msgstr "Mở tập tin đã chọn" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843 +msgid "Up" +msgstr "Lên" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "Mở thư mục cha" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849 +msgid "_New Folder" +msgstr "Thư mục mớ_i" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850 +msgid "Add new empty folder" +msgstr "Thêm thư mục rỗng mới" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852 +msgid "New F_ile" +msgstr "Tập tin mớ_i" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853 +msgid "Add new empty file" +msgstr "Thêm tập tin rỗng mới" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858 +msgid "_Rename" +msgstr "Đổi _tên" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859 +msgid "Rename selected file or folder" +msgstr "Thay đổi tên của tập tin hay thư mục đã chọn" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865 +msgid "_Previous Location" +msgstr "Vị trí t_rước" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Trở về vị trí đã đến trước đó" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869 +msgid "_Next Location" +msgstr "Vị trí _kế" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Tới vị trí đến sau đó" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871 +msgid "Re_fresh View" +msgstr "Cậ_p nhật ô xem" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872 +msgid "Refresh the view" +msgstr "Cập nhật ô xem" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891 +msgid "_View Folder" +msgstr "_Xem thư mục" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892 +msgid "View folder in file manager" +msgstr "Xem thư mục trong bộ quản lý tập tin" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "_Hiện bị ẩn" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882 +msgid "Show hidden files and folders" +msgstr "Hiện các tập tin và thư mục bị ẩn" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884 +msgid "Show _Binary" +msgstr "Hiện nhị _phân" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885 +msgid "Show binary files" +msgstr "Hiển thị các tập tin kiểu nhị phân" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1202 +#| msgid "_Match Filename" +msgid "Match Filename" +msgstr "Khớp tên tập tin" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004 +#, c-format +msgid "No mount object for mounted volume: %s" +msgstr "Không có đối tượng \"mount\" cho khối đã gắn: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081 +#, c-format +msgid "Could not open media: %s" +msgstr "Không thể mở phương tiện %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2128 +#, c-format +msgid "Could not mount volume: %s" +msgstr "Không thể gắn khối: %s" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Open With Tree View" +msgstr "Mở trong ô xem cây" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " +"bookmarks view" +msgstr "" +"Mở ô xem cây khi bổ sung duyệt tập tin được tải, thay cho ô xem đánh dấu" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "Thư mục gốc của bộ duyệt tập tin" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " +"and onload/tree_view is TRUE." +msgstr "" +"Thư mục gốc của bộ duyệt tập tin, để dùng khi tải phần bổ sung duyệt tập tin " +"và khi \"onload/tree_view\" là \"TRUE\"." + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "Thư mục gốc ảo của bộ duyệt tập tin" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " +"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " +"the actual root." +msgstr "" +"Thư mục gốc ảo của bộ duyệt tập tin, để dùng khi tải phần bổ sung duyệt tập " +"tin và khi \"onload/tree_view\" là \"TRUE\". Gốc ảo luôn luôn phải nằm bên " +"dưới gốc thật." + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "Bật phục hồi từ xa" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "Đặt nếu bật khả năng phục hồi vị trí từ xa hay không." + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "Thiết lập địa chỉ mở tập tin đầu tiên" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Nautilus, etc.)" +msgstr "" +"Nếu TRUE, phần bổ sung trình duyệt tập tin sẽ xem thư mục của tập tin mở đầu " +"tiên nếu trình duyệt tập tin chưa được sử dụng lần nào. (thường áp dụng khi " +"mở tập tin từ dòng lệnh hoặc mở chúng bằng Nautilus ...)" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "Chế độ lọc của bộ duyệt tập tin" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and " +"hide-binary (filter binary files)." +msgstr "" +"Giá trị này quyết định những tập tin nào được lọc từ bộ duyệt tập tin. Giá " +"trị có thể: none (không lọc gì), hide-hidden (lọc tập tin ẩn), hide-binary " +"(lọc tập tin nhị phân)." + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "Mẫu lọc của bộ duyệt tập tin" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " +"of the filter_mode." +msgstr "" +"Mẫu lọc cần dùng để lọc bộ duyệt tập tin. Mẫu lọc này hoạt động bên trên chế " +"độ lọc \"filter_mode\"." + +#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Modelines" +msgstr "Dòng chế độ" + +#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "Cách hỗ trợ dòng chế độ dạng Emacs, Kate và Vim trong gedit." + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Command Color Text" +msgstr "Mô tả màu cho lệnh" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The command color text" +msgstr "Mô tả màu cho lệnh" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Error Color Text" +msgstr "Mô tả màu cho lỗi:" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The error color text" +msgstr "Mô tả màu cho lỗi" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"Nếu đúng, cửa sổ dòng lệnh sẽ dùng phông chuẩn của hệ thống nếu là phông " +"monospace (hoặc phông gần giống nhất nếu khác)." + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +msgid "C_ommand color:" +msgstr "Mà_u lệnh:" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 +#| msgid "Border color" +msgid "_Error color:" +msgstr "Màu _lỗi:" + +#. ex:et:ts=4: +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Python Console" +msgstr "Bàn giao tiếp Python" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" +msgstr "Bàn điều khiển Python tương tác ở khung phía dướng" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71 +msgid "Quick open" +msgstr "Mở nhanh" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72 +msgid "Quickly open documents" +msgstr "Mở tài liệu một cách nhanh chóng" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31 +msgid "Quick Open" +msgstr "Mở nhanh" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Quickly open files" +msgstr "Mở tập tin một cách nhanh chóng" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72 +msgid "Type to search..." +msgstr "Nhập để tìm..." + +#. ex:ts=8:et: +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56 +#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Snippets" +msgstr "Đoạn mã" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be created" +msgstr "Kho lưu \"%s\" không thể được tạo" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" does not exist" +msgstr "Thư mục đích \"%s\" không tồn tại" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" +msgstr "Tư mục đích \"%s\" không phải là một thư mục hợp lệ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108 +#, python-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "Tập tin \"%s\" không tồn tại" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "Tập tin \"%s\" không phải là tập tin đoạn mã snippet hợp lệ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67 +#, python-format +msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "Tập tin đã nhập \"%s\" là một tập tin mã snippet không hợp lệ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" +msgstr "Kho lưu \"%s\" không thể được giải nén" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95 +#, python-format +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "Không thể nhập những tập tin này: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" +msgstr "Tập tin \"%s\" không phải là một kho lưu đoạn mã snippet hợp lệ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43 +msgid "Snippets archive" +msgstr "Kho lưu đoạn mã" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63 +msgid "Add a new snippet..." +msgstr "Thêm đoạn mã mới..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116 +msgid "Global" +msgstr "Toàn cục" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400 +msgid "Revert selected snippet" +msgstr "Hoàn nguyên đoạn mã đã chọn" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "Xóa đoạn mã đã chọn" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663 +msgid "" +"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " +"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." +msgstr "" +"Đây không phải là một cách tạo nên Tab hợp lệ. Cách thực hiện có thể chứa từ " +"hoặc kí tự đơn (không phải chữ, số) như: {, [ ..." + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16 +msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" +msgstr "Một từ đơn đoạn mã ngắn được kích hoạt với việc nhấn phím Tab" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759 +#, python-format +msgid "The following error occurred while importing: %s" +msgstr "Gặp lỗi theo đây khi nhập : %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766 +#| msgid "Import succesfully completed" +msgid "Import successfully completed" +msgstr "Hoàn tất nhập vào" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 +msgid "Import snippets" +msgstr "Nhập đoạn mã" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934 +msgid "All supported archives" +msgstr "Mọi kho nén đã hỗ trợ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935 +msgid "Gzip compressed archive" +msgstr "Kho nén Gzip" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936 +#| msgid "Bzip compressed archive" +msgid "Bzip2 compressed archive" +msgstr "Kho nén Bzip2" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788 +msgid "Single snippets file" +msgstr "Tập tin đoạn mã riêng" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938 +msgid "All files" +msgstr "Mọi tập tin" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801 +#, python-format +msgid "The following error occurred while exporting: %s" +msgstr "Gặp lỗi theo đây khi xuất: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805 +#| msgid "Export succesfully completed" +msgid "Export successfully completed" +msgstr "Hoàn tất xuất ra" + +#. Ask if system snippets should also be exported +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912 +msgid "" +"Do you want to include selected system snippets in your export?" +msgstr "Bạn cũng có muốn xuất các đoạn mã hệ thống đã chọn không?" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930 +msgid "There are no snippets selected to be exported" +msgstr "Chưa chọn đoạn mã cần xuất" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903 +msgid "Export snippets" +msgstr "Xuất đoạn mã" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044 +msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" +msgstr "Hãy gõ phím tắt mới, hoặc bấm phím Backspace để xóa trống" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046 +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "Gõ phím tắt mới" + +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602 +#, python-format +msgid "" +"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +"aborted." +msgstr "" +"Việc thực thi lệnh Python (%s) đạt tới thời gian giới hạn, việc thực thi đã " +"bị huỷ bỏ." + +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610 +#, python-format +msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" +msgstr "Việc thực thi lệnh Python (%s) thất bại: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" +msgstr "Chèn vào một đoạn văn bản thường dùng một cách nhanh chóng" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 +#| msgid "Manage snippets" +msgid "Manage Snippets" +msgstr "Quản lý đoạn" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 +msgid "_Snippets:" +msgstr "Đ_oạn mã:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 +msgid "Create new snippet" +msgstr "Tạo đoạn mã mới" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 +#| msgid "Snippets" +msgid "Add Snippet" +msgstr "Thêm đoạn" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 +#| msgid "Snippets" +msgid "Remove Snippet" +msgstr "Bỏ đoạn" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 +#| msgid "Import snippets" +msgid "Import Snippets" +msgstr "Nhập đoạn" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +msgid "Export selected snippets" +msgstr "Xuất các đoạn mã đã chọn" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 +#| msgid "Export snippets" +msgid "Export Snippets" +msgstr "Xuất đoạn" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 +msgid "Activation" +msgstr "Kích hoạt" + +#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "_Tab gây ra:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17 +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "P_hím tắt:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "Phím tắt kích hoạt đoạn mã" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19 +msgid "_Drop targets:" +msgstr "Đíc_h thả:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154 +msgid "Manage _Snippets..." +msgstr "Quản lý đ_oạn mã..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155 +msgid "Manage snippets" +msgstr "Quản lý đoạn mã" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88 +msgid "S_ort..." +msgstr "_Sắp xếp..." + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90 +msgid "Sort the current document or selection" +msgstr "Sắp xếp tài liệu hiện thời hay vùng chọn" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Sort" +msgstr "Sắp xếp" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2 +msgid "_Sort" +msgstr "_Sắp xếp" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3 +msgid "_Reverse order" +msgstr "Đả_o thứ tự" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "_Bỏ các bản sao chính xác" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5 +msgid "_Ignore case" +msgstr "_Bỏ qua hoa/thường" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "_Bắt đầu tại cột:" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7 +msgid "You cannot undo a sort operation" +msgstr "Không thể hồi lại thao tác sắp xếp." + +#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "Sắp xếp tài liệu hay đoạn được chọn." + +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions +#. * for the current misspelled word +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444 +msgid "(no suggested words)" +msgstr "(không có từ để gợi ý)" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444 +msgid "_More..." +msgstr "_Thêm nữa..." + +#. Ignore all +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499 +msgid "_Ignore All" +msgstr "Bỏ _qua tấ t cả" + +#. + Add to Dictionary +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514 +msgid "_Add" +msgstr "T_hêm" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553 +msgid "_Spelling Suggestions..." +msgstr "Gợi ý c_hính tả..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264 +msgid "Check Spelling" +msgstr "Kiểm lỗi chính tả" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275 +msgid "Suggestions" +msgstr "Gợi ý" + +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551 +msgid "(correct spelling)" +msgstr "(đúng chính tả)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692 +msgid "Completed spell checking" +msgstr "Hoàn thành kiểm lỗi chính tả" + +#. Translators: the first %s is the language name, and +#. * the second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384 +#, c-format +#| msgid "language|%s (%s)" +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: this refers to an unknown language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393 +#, c-format +#| msgid "Unknown" +msgctxt "language" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "Không rõ (%s)" + +#. Translators: this refers the Default language used by the +#. * spell checker +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499 +#| msgid "Use Default Font" +msgctxt "language" +msgid "Default" +msgstr "Mặc định" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 +msgid "Set language" +msgstr "Lập ngôn ngữ" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182 +msgid "Languages" +msgstr "Ngôn ngữ" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107 +#| msgid "_Check Spelling" +msgid "_Check Spelling..." +msgstr "Kiểm lỗi _chính tả..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109 +msgid "Check the current document for incorrect spelling" +msgstr "Kiểm tra tài liệu hiện thời để phát hiện lỗi chính tả" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115 +msgid "Set _Language..." +msgstr "Lập n_gôn ngữ..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117 +msgid "Set the language of the current document" +msgstr "Lập ngôn ngữ của tài liệu hiện thời" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126 +msgid "_Highlight Misspelled Words" +msgstr "_Tô sáng từ viết sai" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128 +msgid "Automatically spell-check the current document" +msgstr "Tự động kiểm lỗi chính tả tài liệu hiện thời" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810 +msgid "The document is empty." +msgstr "Tài liệu trống." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835 +msgid "No misspelled words" +msgstr "Không có từ sai chính tả" + +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +msgid "Select the _language of the current document." +msgstr "Chọn n_gôn ngữ của tài liệu hiện tại." + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 +msgid "Check spelling" +msgstr "Kiểm tra lỗi chính tả" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Từ sai chính tả:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 +msgid "word" +msgstr "từ" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 +msgid "Change _to:" +msgstr "Đổi _thành:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 +msgid "Check _Word" +msgstr "Kiểm tra lỗi _từ" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 +msgid "_Suggestions:" +msgstr "_Gợi ý:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 +msgid "_Ignore" +msgstr "Bỏ _qua" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 +msgid "Cha_nge" +msgstr "Thay đổ_i" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 +msgid "Ignore _All" +msgstr "Bỏ qua _tất cả" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 +msgid "Change A_ll" +msgstr "Thay đổi tất _cả" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 +msgid "User dictionary:" +msgstr "Từ điển của người dùng:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 +msgid "Add w_ord" +msgstr "Thêm _từ" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 +msgid "Language:" +msgstr "Ngôn ngữ:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 +msgid "Language" +msgstr "Ngôn ngữ" + +#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Bộ kiểm lỗi chính tả" + +#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "Kiểm lỗi chính tả của tài liệu hiện tại." + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1 +msgid "Insert Date and Time" +msgstr "Chèn ngày giờ" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 +msgid "Use the _selected format" +msgstr "Dùng định _dạng đã chọn" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5 +msgid "_Use custom format" +msgstr "Dùng định dạng _riêng" + +#. Translators: Use the more common date format in your locale +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" + +#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10 +msgid "01/11/2009 17:52:00" +msgstr "01/11/2009 17:52:00" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7 +msgid "_Insert" +msgstr "_Chèn" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188 +msgid "In_sert Date and Time..." +msgstr "C_hèn ngày giờ..." + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190 +msgid "Insert current date and time at the cursor position" +msgstr "Chèn ngày, giờ hiện thời vào vị trí con trỏ hiện thời." + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537 +msgid "Available formats" +msgstr "Định dạng hỗ trợ" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 +msgid "Configure date/time plugin" +msgstr "Cấu hình phần bổ sung ngày/giờ" + +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2 +msgid "When inserting date/time..." +msgstr "Khi chèn ngày/giờ..." + +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 +msgid "_Prompt for a format" +msgstr "Nhắc _hỏi định dạng" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Prompt Type" +msgstr "Kiểu dấu nhắc" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " +"format should be used." +msgstr "" +"Người dùng nên được hỏi định dạng hoặcđịnh dạng được chọn hoặc định dạng " +"riêng nên được dùng." + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Selected Format" +msgstr "Định dạng được chọn" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The selected format used when inserting the date/time." +msgstr "Định dạng được chọn được dùng khi chèn ngày/giờ." + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Custom Format" +msgstr "Định dạng riêng" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The custom format used when inserting the date/time." +msgstr "Định dạng được chọn để chèn chèn ngày/giờ." + +#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Insert Date/Time" +msgstr "Chèn ngày/giờ" + +#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Inserts current date and time at the cursor position." +msgstr "Chèn ngày, giờ hiện thời vào vị trí con trỏ hiện thời." + +#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Zeitgeist dataprovider" +msgstr "Nguồn dữ liệu Zeitgeist" + +#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit" +msgstr "Lưu lại sự kiện truy cập hoặc rời khỏi tài liệu khi dùng gedit" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2012-06-19 11:07:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2783 @@ +# Vietnamese translation for GiMP Script Fu. +# Copyright © 2008 GNOME i18n Project for Vietnamese. +# Clytie Siddall , 2006-2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gimp-script-fu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-02 14:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-23 10:08+0000\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:131 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:198 +msgid "Script-Fu Console" +msgstr "Bàn giao tiếp Script-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194 +msgid "Welcome to TinyScheme" +msgstr "Chúc mừng dùng TinyScheme" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:200 +msgid "Interactive Scheme Development" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:236 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Duyệt..." + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:294 +msgid "Save Script-Fu Console Output" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:341 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for writing: %s" +msgstr "Không thể mở « %s » để ghi: %s" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:370 +msgid "Script-Fu Procedure Browser" +msgstr "Bộ duyệt thủ tục Script-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:63 +msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" +msgstr "Chế độ định giá Script-Fu cho phép chỉ việc gọi không tương tác" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:196 +msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." +msgstr "Script-Fu không thể xử lý hai tập lệnh cùng lúc." + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198 +#, c-format +msgid "You are already running the \"%s\" script." +msgstr "Bạn đang chạy tập lệnh « %s »." + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:224 +#, c-format +msgid "Script-Fu: %s" +msgstr "Script-Fu: %s" + +#. we add a colon after the label; +#. * some languages want an extra space here +#. +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:288 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:336 +msgid "Script-Fu Color Selection" +msgstr "Chọn màu của Script-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:445 +msgid "Script-Fu File Selection" +msgstr "Chọn tập tin của Script-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:448 +msgid "Script-Fu Folder Selection" +msgstr "Chọn thư mục của Script-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:461 +msgid "Script-Fu Font Selection" +msgstr "Chọn phông chữ của Script-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:469 +msgid "Script-Fu Palette Selection" +msgstr "Chọn bảng chọn của Script-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:478 +msgid "Script-Fu Pattern Selection" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:487 +msgid "Script-Fu Gradient Selection" +msgstr "Chọn độ dốc của Script-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:496 +msgid "Script-Fu Brush Selection" +msgstr "Chọn bút vẽ của Script-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:824 +#, c-format +msgid "Error while executing %s:" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:150 +msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:609 +#, c-format +msgid "Error while loading %s:" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:807 +msgid "Script-Fu Server Options" +msgstr "Tùy chọn trình phục vụ Script-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:812 +msgid "_Start Server" +msgstr "_Khởi chạy trình phục vụ" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:840 +msgid "Server port:" +msgstr "Cổng trình phục vụ :" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:846 +msgid "Server logfile:" +msgstr "Tập tin bản ghi của máy phục vụ :" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 +msgid "Interactive console for Script-Fu development" +msgstr "Bàn giao tiếp tương tác để phát triển Script-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117 +msgid "_Console" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141 +msgid "Server for remote Script-Fu operation" +msgstr "Máy phục vụ để thao tác Script-Fu từ xa" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:146 +msgid "_Start Server..." +msgstr "_Khởi chạy trình phục vụ" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:302 +msgid "_GIMP Online" +msgstr "_GIMP trực tuyến" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:303 +msgid "_User Manual" +msgstr "_Sổ tay người dùng" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306 +msgid "_Script-Fu" +msgstr "_Script-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308 +msgid "_Test" +msgstr "_Thử ra" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311 +msgid "_Buttons" +msgstr "_Nút" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313 +msgid "_Logos" +msgstr "_Biểu hình" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315 +msgid "_Patterns" +msgstr "_Mẫu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318 +msgid "_Web Page Themes" +msgstr "Sắc thái trang _Mạng" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320 +msgid "_Alien Glow" +msgstr "Sáng _rực rỡ lạ" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322 +msgid "_Beveled Pattern" +msgstr "Mẫu _góc xiên" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324 +msgid "_Classic.Gimp.Org" +msgstr "Gimp.Org _cổ điển" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327 +msgid "Alpha to _Logo" +msgstr "Anfa đến _Biểu hình" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:330 +msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" +msgstr "Đọc lại mọi tập lệnh Script-Fu sẵn sàng" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335 +msgid "_Refresh Scripts" +msgstr "_Cập nhật tập lệnh" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:358 +msgid "" +"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " +"Please close all Script-Fu windows and try again." +msgstr "" +"Không cho phép bạn sử dụng lệnh « Cập nhật tập lệnh » khi có một hộp thoại " +"Script-Fu được mở. Háy đóng mọi cửa sổ Script-Fu, rồi thử lại." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:1 +msgid "3D _Outline..." +msgstr "_Phác họa ba chiều..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:2 +msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" +msgstr "Tia cảnh mờ (lớp anfa) sơ đồ mụn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:3 +msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow" +msgstr "Tạo một biểu hình với chữ nét ngoài và một bóng thả" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:6 +msgid "Default bumpmap settings" +msgstr "Thiết lập sơ đồ mụn mặc định" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:2 +msgid "Font" +msgstr "Phông chữ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:12 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:3 +msgid "Font size (pixels)" +msgstr "Cỡ phông chữ (theo điểm ảnh)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:7 +msgid "Outline blur radius" +msgstr "Tia cảnh mờ phác họa" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:8 +msgid "" +"Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop shadow" +msgstr "" +"Nét ngoài vùng được chọn (hay alpha) với một câu mẫu và thêm một bóng thả" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:13 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:11 +msgid "Pattern" +msgstr "Mẫu" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:16 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:6 +msgid "Shadow X offset" +msgstr "Hiệu số X bóng" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:17 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:7 +msgid "Shadow Y offset" +msgstr "Hiệu số Y bóng" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:12 +msgid "Shadow blur radius" +msgstr "Tia cảnh mờ bóng" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:13 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:17 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:14 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:13 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:17 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:18 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:13 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:14 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:5 +msgid "Text" +msgstr "Chữ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:1 +msgid "3_D Truchet..." +msgstr "Tợ-ru-sê (lát) _ba chiều..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:1 +msgid "Background color" +msgstr "Màu nền" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:2 +msgid "Block size" +msgstr "Cỡ khối" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:4 +msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern" +msgstr "Tạo một ảnh được điền bằng một câu mẫu Tợ-ru-sê ba chiều" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:7 +msgid "End blend" +msgstr "Kết thúc pha trộn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:5 +msgid "Number of X tiles" +msgstr "Số đá lạt X" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:6 +msgid "Number of Y tiles" +msgstr "Số đá lát Y" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:16 +msgid "Start blend" +msgstr "Chạy pha trộn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:9 +msgid "Supersample" +msgstr "Siêu mẫu" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:8 +msgid "Thickness" +msgstr "Độ dày" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:1 +msgid "Add B_evel..." +msgstr "Thêm _góc xiên..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:2 +msgid "Add a beveled border to an image" +msgstr "Thêm một viền góc xiên vào một ảnh" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:12 +msgid "Keep bump layer" +msgstr "Giữ lớp mụn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:6 +msgid "Work on copy" +msgstr "Thao tác bản sao" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:1 +msgid "Add _Border..." +msgstr "Thêm _viền..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:2 +msgid "Add a border around an image" +msgstr "Thêm một viền chung quanh ảnh" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:3 +msgid "Border X size" +msgstr "Kích cỡ X của viền" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:4 +msgid "Border Y size" +msgstr "Kích cỡ Y của viền" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:5 +msgid "Border color" +msgstr "Màu viền" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:6 +msgid "Delta value on color" +msgstr "Giá trị Delta (δ) trên màu" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:2 +msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages" +msgstr "Tạo một ảnh mui tên với ánh sáng rực rỡ lạ, cho trang Web" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:2 +msgid "Down" +msgstr "Xuống" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:6 +msgid "Flatten image" +msgstr "Làm phẳng ảnh" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:4 +msgid "Glow color" +msgstr "Màu rực rỡ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:3 +msgid "Left" +msgstr "Trái" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:4 +msgid "Orientation" +msgstr "Hướng" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:6 +msgid "Right" +msgstr "Phải" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:7 +msgid "Size" +msgstr "Cỡ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:8 +msgid "Up" +msgstr "Lên" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:9 +msgid "_Arrow..." +msgstr "_Mũi tên..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:2 +msgid "Bar height" +msgstr "Độ cao thanh" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:3 +msgid "Bar length" +msgstr "Độ dài thanh" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:4 +msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages" +msgstr "" +"Tạo một ảnh đường nằm ngang (Hrule) với ánh sáng rực rỡ lạ, cho trang Web" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:5 +msgid "_Hrule..." +msgstr "Đường _ngang..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:2 +msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages" +msgstr "Tạo một ảnh chấm điểm với ánh sáng rực rỡ lạ, cho trang Web" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:7 +msgid "Radius" +msgstr "Tia" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:5 +msgid "_Bullet..." +msgstr "_Dấu đầu dòng..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:1 +msgid "B_utton..." +msgstr "_Nút..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:3 +msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages" +msgstr "Tạo một ảnh nút với ánh sáng rực rỡ lạ, cho trang Web" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:8 +msgid "Glow radius" +msgstr "Tia rực rỡ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:6 +msgid "Padding" +msgstr "Đệm" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:18 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:14 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:18 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:14 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:9 +msgid "Text color" +msgstr "Màu chữ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:1 +msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)" +msgstr "Thêm ánh sáng rực rỡ lạ vào chung quanh vùng được chọn (hay alpha)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:2 +msgid "Alien _Glow..." +msgstr "_Sáng rực rỡ lạ..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:3 +msgid "Create a logo with an alien glow around the text" +msgstr "Tạo một biểu hình với ánh sáng rực rỡ lạ chung quanh chữ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:7 +msgid "Glow size (pixels * 4)" +msgstr "Cỡ rực rỡ (điểm ảnh * 4)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:1 +msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)" +msgstr "Thêm nét ngoài tạo ảo giác vào vùng được chọn (hay alpha)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:2 +msgid "Alien _Neon..." +msgstr "_Nê-ông lạ..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:4 +msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text" +msgstr "Tạo một biểu hình với nét ngoài tạo ảo giác, chung quanh chữ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:5 +msgid "Fade away" +msgstr "Mờ dần đi" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:9 +msgid "Number of bands" +msgstr "Số băng" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:11 +msgid "Width of bands" +msgstr "Độ rộng băng" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:12 +msgid "Width of gaps" +msgstr "Độ rộng khe" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:1 +msgid "" +"Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected " +"region (or alpha)" +msgstr "" +"Thêm một hiệu ứng dải màu, một bóng thả và một nền vào vùng được chọn (hay " +"alpha)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:3 +msgid "" +"Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a " +"background" +msgstr "" +"Tạo một biểu hình chữ thô với một hiệu ứng dải màu, một bóng thả và một nền" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:8 +msgid "_Basic I..." +msgstr "Cơ _bản 1..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:1 +msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)" +msgstr "Đổ bóng và tô sáng vùng được chọn (hay alpha)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:2 +msgid "B_asic II..." +msgstr "_Cơ bản 2..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:4 +msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight" +msgstr "Tạo một biểu hình đơn giản đổ bóng và tô sáng" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:1 +msgid "Bevel width" +msgstr "Độ rộng góc xiên" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:2 +msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages" +msgstr "Tạo một ảnh nút góc xiên đơn giản cho trang Web" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:5 +msgid "Lower-right color" +msgstr "Màu dưới phải" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:11 +msgid "Pressed" +msgstr "Đã ấn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:8 +msgid "Simple _Beveled Button..." +msgstr "Nút _xiên góc đơn giản..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:11 +msgid "Upper-left color" +msgstr "Màu trên trái" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:1 +msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages" +msgstr "Tạo một mũi tên mẫu góc xiên cho trang Web" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:1 +msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages" +msgstr "Tạo một chấm điểm mẫu góc xiên cho trang Web" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:2 +msgid "Diameter" +msgstr "Đường kính" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:4 +msgid "Transparent background" +msgstr "Nền trong suốt" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:2 +msgid "Create a beveled pattern button for webpages" +msgstr "Tạo một nút mẫu góc xiên cho trang Web" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:1 +msgid "Create a beveled pattern heading for webpages" +msgstr "Tạo một tiêu đề mẫu góc xiên cho trang Web" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:4 +msgid "H_eading..." +msgstr "Tự_a..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:1 +msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages" +msgstr "Tạo một đường ngang mẫu góc xiên cho trang Web" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:7 +msgid "Height" +msgstr "Cao" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:11 +msgid "Width" +msgstr "Rộng" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:1 +msgid "Blend Animation needs at least three source layers" +msgstr "Hoạt ảnh pha trộn cần ít nhất ba lớp nguồn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:2 +msgid "" +"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " +"an animation" +msgstr "" +"Tạo các lớp trung gian để pha trộn hai hay nhiều lớp trên một nền dưới dạng " +"hoạt ảnh" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:3 +msgid "Intermediate frames" +msgstr "Khung trung gian" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:4 +msgid "Looped" +msgstr "Đã lặp lại" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:5 +msgid "Max. blur radius" +msgstr "Tia _mờ tối đa" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:6 +msgid "_Blend..." +msgstr "_Pha trộn..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:1 +msgid "" +"Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region (or " +"alpha)" +msgstr "" +"Thêm các nền, tô sáng và bóng đã pha trộn vào vùng được chọn (hay alpha)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:3 +msgid "Blen_ded..." +msgstr "Đá ph_a trộn..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:4 +msgid "Blend mode" +msgstr "Chế độ pha trộn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:5 +msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows" +msgstr "Tạo một biểu hình với nền, tô sáng và bóng cả pha trộn với nhau" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:6 +msgid "Custom Gradient" +msgstr "Độ dốc tự chọn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:8 +msgid "FG-BG-HSV" +msgstr "Gần-Nền-HSV" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:9 +msgid "FG-BG-RGB" +msgstr "Gần-Nền-RGB" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:10 +msgid "FG-Transparent" +msgstr "Cảnh-gần trong suốt" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:13 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:9 +msgid "Gradient" +msgstr "Độ dốc" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:14 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:4 +msgid "Gradient reverse" +msgstr "Độ dốc ngược" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:15 +msgid "Offset (pixels)" +msgstr "Hiệu số (điểm ảnh)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:1 +msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)" +msgstr "Thêm « điểm bò » vào vùng được chọn (hay alpha)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:2 +msgid "Background Color" +msgstr "Màu Nền" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:4 +msgid "Bo_vination..." +msgstr "Phân tách t_oàn bộ đếm..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:5 +msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'" +msgstr "Tạo một biểu hình với chữ hình « điểm bò »" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:8 +msgid "Spots density X" +msgstr "Mật độ điểm X" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:9 +msgid "Spots density Y" +msgstr "Mật độ điểm Y" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:1 +msgid "Add glowing" +msgstr "Thêm rực rỡ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:2 +msgid "After glow" +msgstr "Ánh sáng tàn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:3 +msgid "B_urn-In..." +msgstr "Chá_y vào..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:4 +msgid "Corona width" +msgstr "Độ rộng quầng sáng" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:5 +msgid "" +"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " +"between two layers" +msgstr "" +"Tạo các lớp trung gian để tạo một sự chuyển tiếp hoạt cảnh « cháy vào » giữa " +"hai lớp" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:6 +msgid "Fadeout" +msgstr "Giảm dần" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:7 +msgid "Fadeout width" +msgstr "Độ rộng giảm dần" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:9 +msgid "Prepare for GIF" +msgstr "Chuẩn bị cho GIF" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:10 +msgid "Speed (pixels/frame)" +msgstr "Tốc độ (điểm ảnh/khung)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:11 +msgid "" +"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " +"transparency and a background layer." +msgstr "" +"Văn lệnh Chạy-Vào cần hai lớp: một lớp cảnh gần với tính trong suốt, và một " +"lớp nền." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:1 +msgid "Color 1" +msgstr "Màu 1" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:2 +msgid "Color 2" +msgstr "Màu 2" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:3 +msgid "Color 3" +msgstr "Màu 3" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:4 +msgid "Create an image filled with a camouflage pattern" +msgstr "Tạo một ảnh được điền bằng một câu mẫu nguỵ trang" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:6 +msgid "Granularity" +msgstr "Tính hạt" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:7 +msgid "Image size" +msgstr "Cỡ ảnh" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:3 +msgid "Smooth" +msgstr "Mịn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:9 +msgid "_Camouflage..." +msgstr "Ngụ_y trang..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:1 +msgid "Carve white areas" +msgstr "Khắc các vùng trắng" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:2 +msgid "Image to carve" +msgstr "Ảnh cần khắc" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:3 +msgid "Stencil C_arve..." +msgstr "Tạc kh_uôn tô..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:1 +msgid "Background Image" +msgstr "Ảnh Nền" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:2 +msgid "Carve raised text" +msgstr "Khắc chữ lên" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:3 +msgid "Carved..." +msgstr "Đã khắc..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:4 +msgid "" +"Create a logo with text raised above or carved in to the specified " +"background image" +msgstr "Tạo một biểu hình với chữ nổi hay chữ khắc vào ảnh nền đã ghi rõ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:7 +msgid "Padding around text" +msgstr "Đệm ở quanh chữ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:2 +msgid "Chalk color" +msgstr "Màu phấn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:3 +msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)" +msgstr "Tạo một hiệu ứng vẽ phấn cho vùng được chọn (hay alpha)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:4 +msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard" +msgstr "Tạo một biểu hình mà hình như phấn vẽ trên bảng đen" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:8 +msgid "_Chalk..." +msgstr "_Phấn..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:1 +msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)" +msgstr "Thêm một hiệu ứng khắc gỗ vào vùng được chọn (hay alpha)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:2 +msgid "Blur amount" +msgstr "Lượng mờ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:3 +msgid "Chip Awa_y..." +msgstr "Làm _mẻ đi..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:4 +msgid "Chip amount" +msgstr "Lượng làm mẻ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:5 +msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving" +msgstr "Tạo một biểu hình mà hình như khắc gỗ làm mẻ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:6 +msgid "Drop shadow" +msgstr "Bóng thả" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:7 +msgid "Fill BG with pattern" +msgstr "Tô nền bằng mẫu" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:10 +msgid "Invert" +msgstr "Đảo" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:11 +msgid "Keep background" +msgstr "Giữ nền" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:1 +msgid "" +"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " +"(grayscale) stencil" +msgstr "" +"Thêm một hiệu ứng crom cho vùng được chọn (hay alpha), dùng một khuôn tô " +"(mức xám) đã ghi rõ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:1 +msgid "Chrome balance" +msgstr "Cân bằng crom" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:2 +msgid "Chrome factor" +msgstr "Hệ số crom" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:3 +msgid "Chrome lightness" +msgstr "Độ nhẹ crom" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:4 +msgid "Chrome saturation" +msgstr "Độ bão hoà crom" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:6 +msgid "Chrome white areas" +msgstr "Vùng trắng crom" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:6 +msgid "Environment map" +msgstr "Bản đồ môi trường" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:9 +msgid "Highlight balance" +msgstr "Cân bằng nổi bật" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:9 +msgid "Stencil C_hrome..." +msgstr "C_rom khuôn tô..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:1 +msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)" +msgstr "Thêm một hiệu ứng crom đơn giản vào vùng được chọn (hay alpha)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:4 +msgid "C_hrome..." +msgstr "C_rom..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:5 +msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo" +msgstr "Thêm một biểu hình crom đơn giản nhưng trơ tráo" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:8 +msgid "Offsets (pixels * 2)" +msgstr "Hiệu (điểm ảnh * 2)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:1 +msgid "Circuit seed" +msgstr "Hạt chu vi" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:2 +msgid "" +"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" +msgstr "Điền vùng được chọn (hay alpha) bằng vết giống như vết trên bản mạch" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:11 +msgid "Keep selection" +msgstr "Giữ vùng chọn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:4 +msgid "No background (only for separate layer)" +msgstr "Không có nền (chỉ cho lớp tách biệt)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:5 +msgid "Oilify mask size" +msgstr "tạo hiệu ứng tranh sơn dầu cỡ mặt nạ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:6 +msgid "Separate layer" +msgstr "Lớp tách biệt" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:7 +msgid "_Circuit..." +msgstr "_Chu vi..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:1 +msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" +msgstr "Thêm một lối dệt kiểu vải vào vùng được chọn (hay alpha)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:1 +msgid "Azimuth" +msgstr "Góc phương vị" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:3 +msgid "Blur X" +msgstr "Mờ X" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:4 +msgid "Blur Y" +msgstr "Mờ Y" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:5 +msgid "Depth" +msgstr "Độ sâu" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:6 +msgid "Elevation" +msgstr "Độ cao lên" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:7 +msgid "_Clothify..." +msgstr "Tạo hiệu ứng _vải..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:1 +msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" +msgstr "Thêm vào ảnh các vết bẩn cà-phê hình như thật" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:2 +msgid "Darken only" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:3 +msgid "Stains" +msgstr "Vết bẩn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:4 +msgid "_Coffee Stain..." +msgstr "Vết bẩn _cà-phê..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:1 +msgid "" +"Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining and " +"filling with a gradient" +msgstr "" +"Thêm vào vùng được chọn (hay alpha) một hiệu ứng trang tranh chuyện vui, " +"bằng cách nét ngoài và điền bằng dải màu" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:3 +msgid "Comic Boo_k..." +msgstr "Sách tranh _vui..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:4 +msgid "" +"Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient" +msgstr "" +"Tạo một biểu hình kiểu trang tranh chuyện vui bằng cách nét ngoài và điền " +"bằng dải màu" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:9 +msgid "Outline color" +msgstr "Màu phác họa" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:11 +msgid "Outline size" +msgstr "Cỡ phác họa" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:1 +msgid "" +"Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections and " +"perspective shadows" +msgstr "" +"Thêm vào vùng được chọn (hay alpha) một hiệu ứng kim, với ánh phản chiếu và " +"bóng phối cảnh" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:3 +msgid "Cool _Metal..." +msgstr "Kim _mát..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:4 +msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows" +msgstr "Tạo một biểu hình kim với ánh phản chiếu và bóng phối cảnh" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:5 +msgid "Effect size (pixels)" +msgstr "Cỡ hiếu ứng (điểm ảnh)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:1 +msgid "Background image" +msgstr "Ảnh nền" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:3 +msgid "" +"Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath" +msgstr "" +"Tạo một biểu hình với một hiệu ứng tinh thể/gien thay thế ảnh bên dưới" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:4 +msgid "Crystal..." +msgstr "Tinh thể..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm.h:1 +msgid "Difference Clouds..." +msgstr "Mây khác biệt..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm.h:2 +msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" +msgstr "Nhiễu đặc được áp dụng dùng chế độ lớp Khác biệt" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:1 +msgid "Distress the selection" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:2 +msgid "Granularity (1 is low)" +msgstr "Tính hạt (1 thấp)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:4 +msgid "Smooth horizontally" +msgstr "Mịn theo chiều ngang" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:5 +msgid "Smooth vertically" +msgstr "Mịn theo chiều dọc" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:6 +msgid "Spread" +msgstr "Phết" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:7 +msgid "Threshold (bigger 1<-->255 smaller)" +msgstr "Ngưỡng (lớn hơn 1 ↔ 255 nhỏ hơn)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:8 +msgid "_Distort..." +msgstr "_Méo mó..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:1 +msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" +msgstr "Thêm một bóng thả vào vùng được chọn (hay alpha)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:2 +msgid "Allow resizing" +msgstr "Cho phép đổi cỡ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:3 +msgid "Blur radius" +msgstr "Tia mờ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:5 +msgid "Color" +msgstr "Màu" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:11 +msgid "Offset X" +msgstr "Hiệu số X" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:12 +msgid "Offset Y" +msgstr "Hiệu số Y" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:7 +msgid "Opacity" +msgstr "Độ mờ đục" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:8 +msgid "_Drop Shadow..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:1 +msgid "Columns" +msgstr "Cột" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:2 +msgid "Erase" +msgstr "Xoá" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:3 +msgid "Erase every other row or column" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:4 +msgid "Erase/fill" +msgstr "Xoá/Tô" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:5 +msgid "Even" +msgstr "Chẵn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:6 +msgid "Even/odd" +msgstr "Chẵn/Lẻ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:7 +msgid "Fill with BG" +msgstr "Tô bằng nền" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:8 +msgid "Odd" +msgstr "Lẻ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:9 +msgid "Rows" +msgstr "Hàng" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:10 +msgid "Rows/cols" +msgstr "Hàng/Cột" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:11 +msgid "_Erase Every Other Row..." +msgstr "_Xoá mọi hàng khác..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:1 +msgid "Create an image filled with a Land Pattern" +msgstr "Tạo một ảnh được điền bằng một câu mẫu đất" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:2 +msgid "Detail level" +msgstr "Mức độ chi tiết" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:4 +msgid "Image height" +msgstr "Độ cao ảnh" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:5 +msgid "Image width" +msgstr "Độ rộng ảnh" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:7 +msgid "Random seed" +msgstr "Hạt ngẫu nhiên" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:8 +msgid "Scale X" +msgstr "Co dãn X" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:9 +msgid "Scale Y" +msgstr "Co dãn Y" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:8 +msgid "_Flatland..." +msgstr "Đất _phẳng..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:1 +msgid "Active colors" +msgstr "Màu hoạt động" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:2 +msgid "Black on white" +msgstr "Đen lên trắng" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:3 +msgid "" +"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" +msgstr "" +"Tạo một ảnh được điền bằng ô xem thử các phông tương ứng với một bộ lọc tên " +"phông" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:4 +msgid "Font _size (pixels)" +msgstr "_Cỡ phông chữ (theo điểm ảnh)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:5 +msgid "Render _Font Map..." +msgstr "Vẽ bản đồ _phông chữ..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:6 +msgid "Use font _name as text" +msgstr "Dùng tê_n phông chữ là đoạn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:7 +msgid "_Border (pixels)" +msgstr "_Viền (điểm ảnh)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:8 +msgid "_Color scheme" +msgstr "_Lược đồ màu" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:9 +msgid "_Filter (regexp)" +msgstr "_Lọc (biểu thức c.q.)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:10 +msgid "_Labels" +msgstr "_Nhãn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:11 +msgid "_Text" +msgstr "_Chữ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:1 +msgid "" +"Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop " +"shadow" +msgstr "" +"Thêm một hiệu ứng sương giá vào vùng được chọn (hay alpha) với một bóng thả " +"bổ sung" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:3 +msgid "Create frozen logo with an added drop shadow" +msgstr "Tạo một biểu hình đông cứng với một bóng thả bổ sung" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:8 +msgid "_Frosty..." +msgstr "Băng _giá..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:1 +msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" +msgstr "Thêm vào ảnh một viền mờ lởm chởm" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:2 +msgid "Add shadow" +msgstr "Thêm bóng" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:3 +msgid "Blur border" +msgstr "Làm mờ viền" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:1 +msgid "Border size" +msgstr "Cỡ viền" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:7 +msgid "Granularity (1 is Low)" +msgstr "Tính hạt (1 thấp)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:9 +#, no-c-format +msgid "Shadow weight (%)" +msgstr "Độ dài bóng (%)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:11 +msgid "_Fuzzy Border..." +msgstr "Viền lờ _mờ..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:1 +msgid "Autocrop" +msgstr "Tự động xén" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:2 +msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme" +msgstr "" +"Tạo một ảnh của một tiêu đề lớn, dùng sắc thái của trang Web gimp.org" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:3 +msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme" +msgstr "" +"Tạo một ảnh của một tiêu đề nhỏ, dùng sắc thái của trang Web gimp.org" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:4 +msgid "Dark color" +msgstr "Màu tối" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:9 +msgid "Highlight color" +msgstr "Màu nổi bật" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:9 +msgid "Index image" +msgstr "Chỉ mục ảnh" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:10 +msgid "Number of colors" +msgstr "Số màu" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:13 +msgid "Remove background" +msgstr "Gỡ bỏ nền" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:14 +msgid "Select-by-color threshold" +msgstr "Ngưỡng chọn-theo-màu" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:12 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:15 +msgid "Shadow color" +msgstr "Màu bóng" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:15 +msgid "_Big Header..." +msgstr "Tiêu đề _lớn..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:16 +msgid "_Small Header..." +msgstr "Tiêu đề _nhỏ..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:2 +msgid "" +"Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage " +"theme" +msgstr "" +"Tạo một ảnh của một tiêu đề nhãn nút ống, dùng sắc thái của trang Web " +"gimp.org" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:3 +msgid "" +"Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme" +msgstr "" +"Tạo một ảnh của một nhãn nút ống, dùng sắc thái của trang Web gimp.org" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:4 +msgid "" +"Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org " +"webpage theme" +msgstr "" +"Tạo một ảnh của một nhãn nút ống cấp thứ hai, dùng sắc thái của trang Web " +"gimp.org" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:5 +msgid "" +"Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org " +"webpage theme" +msgstr "" +"Tạo một ảnh của một nhãn nút ống cấp thứ ba, dùng sắc thái của trang Web " +"gimp.org" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:16 +msgid "T_ube Sub-Button Label..." +msgstr "Nhãn nút _phụ ống..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:19 +msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..." +msgstr "Nhãn nút phụ c_on ống..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:20 +msgid "_General Tube Labels..." +msgstr "Nhãn ốn_g chung..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:21 +msgid "_Tube Button Label..." +msgstr "Nhãn nú_t ống..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:1 +msgid "" +"Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region (or " +"alpha)" +msgstr "" +"Thêm các dải màu, câu mẫu, bóng và sơ đồ mụn vào vùng được chọn (hay alpha)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:3 +msgid "Blend gradient (outline)" +msgstr "Độ dốc pha trộn (phác họa)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:4 +msgid "Blend gradient (text)" +msgstr "Độ dốc pha trộn (chữ)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:5 +msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps" +msgstr "Tạo một biểu hình với các dải màu, câu mẫu, bóng và sơ đồ mụn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:9 +msgid "Glo_ssy..." +msgstr "Bóng l_oáng..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:10 +msgid "Outline gradient reverse" +msgstr "Ngược dốc phác họa" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:12 +msgid "Pattern (outline)" +msgstr "Mẫu (phác họa)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:13 +msgid "Pattern (overlay)" +msgstr "Mẫu (phủ)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:14 +msgid "Pattern (text)" +msgstr "Mẫu (chữ)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:15 +msgid "Shadow" +msgstr "Bóng" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:19 +msgid "Text gradient reverse" +msgstr "Ngược dốc chữ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:20 +msgid "Use pattern for outline instead of gradient" +msgstr "Dùng mẫu cho phác họa thay vào độ dốc" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:21 +msgid "Use pattern for text instead of gradient" +msgstr "Dùng mẫu cho chữ thay vào độ dốc" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:22 +msgid "Use pattern overlay" +msgstr "Dùng mẫu phủ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:1 +msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)" +msgstr "Thêm vào vùng được chọn (hay alpha) một hiệu ứng kim nóng rực rỡ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:3 +msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal" +msgstr "Tạo một biểu hình mà hình như kim nóng rực rỡ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:7 +msgid "Glo_wing Hot..." +msgstr "Nóng _rực sáng..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:1 +msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)" +msgstr "" +"Thêm vào vùng được chọn (hay alpha) một hình thức sáng và hiệu ứng góc xiên" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:3 +msgid "Bevel height (sharpness)" +msgstr "Độ cao góc xiên (độ sắc nết)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:2 +msgid "Border size (pixels)" +msgstr "Cỡ viền (điểm ảnh)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:6 +msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges" +msgstr "Tạo một biểu hình mà hình sáng và có các cạnh góc xiên" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:9 +msgid "Gradient Beve_l..." +msgstr "Góc _xiên dốc..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:1 +msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" +msgstr "Tạo một ảnh được điền bằng một thí dụ của dải màu hiện thời" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:2 +msgid "Custom _Gradient..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm.h:1 +msgid "" +"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current " +"brush" +msgstr "" +"Vẽ một lưới như xác định theo danh sách các vị trí X và Y, dùng bút vẽ hiện " +"thời" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:2 +msgid "X divisions" +msgstr "Phân chia X" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:3 +msgid "Y divisions" +msgstr "Phân chia Y" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:4 +msgid "_Grid..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm.h:2 +msgid "New Guides from _Selection" +msgstr "Nét dẫn từ _vùng chọn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:1 +msgid "" +"Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" +msgstr "" +"Thêm một nét dẫn vào vị trí xác định theo một phần trăm của kích cỡ ảnh" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:2 +msgid "Direction" +msgstr "Phía hướng" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:3 +msgid "Horizontal" +msgstr "Ngang" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:4 +msgid "New Guide (by _Percent)..." +msgstr "Nét dẫn mới (theo _phần trăm)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:6 +#, no-c-format +msgid "Position (in %)" +msgstr "Vị trí (theo %)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:6 +msgid "Vertical" +msgstr "Dọc" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:1 +msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" +msgstr "Thêm một nét dẫn vào vị trí và về hướng xác định (theo điểm ảnh)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:4 +msgid "New _Guide..." +msgstr "Nét _dẫn mới..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:5 +msgid "Position" +msgstr "Vị trí" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm.h:1 +msgid "Remove all horizontal and vertical guides" +msgstr "Gỡ bỏ tất cả các nét dẫn theo chiều ngang và dọc" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm.h:2 +msgid "_Remove all Guides" +msgstr "Gỡ _bỏ mọi nét dẫn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:1 +msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style" +msgstr "Tạo một biểu hình theo một kiểu dáng chữ cấu thả màu đôi" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:4 +msgid "Frame color" +msgstr "Màu khung" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:5 +msgid "Frame size" +msgstr "Cỡ khung" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:6 +msgid "Imigre-_26..." +msgstr "Imigre-_26..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:1 +msgid "Create an image filled with a topographic map pattern" +msgstr "Tạo một ảnh được điền bằng một câu mẫu bản đồ đo vẽ địa hình" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:6 +msgid "Land height" +msgstr "Độ cao của đất" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:10 +msgid "Sea depth" +msgstr "Độ dài biển" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:11 +msgid "_Land..." +msgstr "Đấ_t..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:1 +msgid "Fill the current selection with lava" +msgstr "Điền phần chọn hiện thời bằng dung nham" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:8 +msgid "Roughness" +msgstr "Độ gồ ghề" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:5 +msgid "Seed" +msgstr "Hạt" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:8 +msgid "Use current gradient" +msgstr "Dùng độ dốc hiện có" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:9 +msgid "_Lava..." +msgstr "D_ung nham..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:1 +msgid "" +"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the FG color" +msgstr "Điền một lớp bằng các tia phát ra từ tâm, dùng màu ở cảnh gần" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:2 +msgid "Line _Nova..." +msgstr "Sao mới hiệ_n theo đường..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:3 +msgid "Number of lines" +msgstr "Số đường" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:4 +msgid "Offset radius" +msgstr "Bán kính hiệu" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:5 +msgid "Randomness" +msgstr "Độ ngẫu nhiên" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:6 +msgid "Sharpness (degrees)" +msgstr "Độ sắc nét (độ)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:1 +msgid "Create a rectangular brush" +msgstr "Tạo một bút vẽ hình chữ nhật" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:2 +msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" +msgstr "Tạo một bút vẽ hình chữ nhật có các cạnh hình lông" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:3 +msgid "Create an elliptical brush" +msgstr "Tạo một bút vẽ hình bầu dục" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:4 +msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" +msgstr "Tạo một bút vẽ hình bầu dục có các cạnh hình lông" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:5 +msgid "Elli_ptical, Feathered..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:6 +msgid "Feathering" +msgstr "Tạo hình lông" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:8 +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:9 +msgid "Re_ctangular, Feathered..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:4 +msgid "Spacing" +msgstr "Khoảng cách" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:12 +msgid "_Elliptical..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:13 +msgid "_Rectangular..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:2 +msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object" +msgstr "" +"Chuyển đổi vùng được chọn (hay alpha) sang một đối tượng giống như biểu hiện " +"nê-ông" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:3 +msgid "Create a logo in the style of a neon sign" +msgstr "Tạo một biểu hình kiểu biểu hiện nê-ông" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:4 +msgid "Create shadow" +msgstr "Tạo bóng" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:9 +msgid "N_eon..." +msgstr "Nê-ôn_g..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:3 +msgid "Cell size (pixels)" +msgstr "Cỡ ô (điểm ảnh)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:4 +msgid "Create a logo in the style of newspaper printing" +msgstr "Tạo một biểu hình kiểu giấy in báo" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:4 +#, no-c-format +msgid "Density (%)" +msgstr "Mật độ (%)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:9 +msgid "Newsprint Te_xt..." +msgstr "Chữ _in báo..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:2 +msgid "Defocus" +msgstr "Nêu bật hẳn xuống" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:3 +msgid "Make an image look like an old photo" +msgstr "Làm cho một ảnh hình như một ảnh chụp cũ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:4 +msgid "Mottle" +msgstr "Lốm đốm" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:5 +msgid "Sepia" +msgstr "Kiểu nâu đen" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:7 +msgid "_Old Photo..." +msgstr "Chụp ảnh _cũ..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:1 +msgid "Brush name" +msgstr "Tên bút vẽ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:2 +msgid "File name" +msgstr "Tên tập tin" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:3 +msgid "New _Brush..." +msgstr "_Bút vẽ mới..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:4 +msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" +msgstr "Dán nội dung bảng nháp vào một bút vẽ mới" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:5 +msgid "There is no image data in the clipboard to paste." +msgstr "Không có dữ liệu ảnh cần dán trong bảng nháp." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:2 +msgid "New _Pattern..." +msgstr "_Mẫu mới..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:3 +msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" +msgstr "Dán nội dung bảng nháp vào một câu mẫu mới" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:3 +msgid "Pattern name" +msgstr "Tên mẫu" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:1 +msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" +msgstr "Thêm một bóng phối cảnh vào vùng được chọn (hay alpha)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:3 +msgid "Angle" +msgstr "Góc" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:6 +msgid "Interpolation" +msgstr "Nội suy" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:8 +msgid "Relative distance of horizon" +msgstr "Khoảng cách liên quan của đường ngang" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:9 +msgid "Relative length of shadow" +msgstr "Độ dài liên quan của bóng" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:10 +msgid "_Perspective..." +msgstr "_Phối cảnh..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:1 +msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" +msgstr "Thêm một hiệu ứng phim 'Predator' vào vùng được chọn (hay alpha)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:2 +msgid "Edge amount" +msgstr "Lượng cạnh" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:4 +msgid "Pixel amount" +msgstr "Lượng điểm ảnh" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:5 +msgid "Pixelize" +msgstr "Điểm ảnh hoá" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:7 +msgid "_Predator..." +msgstr "_Thú ăn mồi sống..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:2 +msgid "Create images, each containing an oval button graphic" +msgstr "Tạo các ảnh, mỗi ảnh chứa một đồ họa nút hình trái xoan" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:5 +msgid "Lower color" +msgstr "Màu dưới" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:6 +msgid "Lower color (active)" +msgstr "Màu dưới (hoạt động)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:7 +msgid "Not pressed" +msgstr "Chưa nhấn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:8 +msgid "Not pressed (active)" +msgstr "Chưa nhấn (hoạt động)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:9 +msgid "Padding X" +msgstr "Đệm X" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:10 +msgid "Padding Y" +msgstr "Đệm Y" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:12 +msgid "Round ratio" +msgstr "Tỷ lệ tròn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:15 +msgid "Text color (active)" +msgstr "Màu chữ (hoạt động)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:16 +msgid "Upper color" +msgstr "Màu trên" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:17 +msgid "Upper color (active)" +msgstr "Màu trên (Hoạt động)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:18 +msgid "_Round Button..." +msgstr "Nút t_ròn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:1 +msgid "Behavior" +msgstr "Ứng sử" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:2 +msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern" +msgstr "Tạo một ảnh được điền bằng một câu mẫu bản đồ kiểu quả đất" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:3 +msgid "Detail in Middle" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:8 +msgid "Render _Map..." +msgstr "Vẽ _sơ đồ..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:9 +msgid "Tile" +msgstr "Lát" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:1 +msgid "Reverse Layer Order" +msgstr "Đảo lại thứ tự lớp" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:2 +msgid "Reverse the order of layers in the image" +msgstr "Đảo ngược thứ tự các lớp trong ảnh" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:1 +msgid "Black" +msgstr "Đen" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:2 +msgid "" +"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image" +msgstr "Tạo một ảnh đa lớp bằng cách thêm một hiệu ứng gợn vào ảnh hiện thời" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:3 +msgid "Edge behavior" +msgstr "Ứng xử cạnh" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:4 +msgid "Number of frames" +msgstr "Số khung" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:5 +msgid "Rippling strength" +msgstr "Sức mạnh gợn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:6 +msgid "Smear" +msgstr "Vấy" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:7 +msgid "Wrap" +msgstr "Cuộn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:8 +msgid "_Rippling..." +msgstr "_Gợn..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:1 +msgid "Add background" +msgstr "Thêm nền" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:2 +msgid "Add drop-shadow" +msgstr "Thêm bóng thả" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:4 +msgid "Edge radius" +msgstr "Bán kính cạnh" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:5 +msgid "" +"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" +msgstr "Làm tròn các góc của một ảnh và tùy chọn thêm một bóng thả và nền" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:9 +msgid "_Round Corners..." +msgstr "Góc t_ròn..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:1 +msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." +msgstr "" +"Thay đổi sơ đồ màu của một ảnh thành màu sắc trên một bảng chọn cụ thể." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:2 +msgid "Palette" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:3 +msgid "Se_t Colormap..." +msgstr "Đặ_t sơ đồ màu..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:2 +msgid "Convert a selection to a brush" +msgstr "Chuyển đổi một phần chọn sang một bút vẽ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:5 +msgid "To _Brush..." +msgstr "Đến _bút vẽ..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm.h:1 +msgid "Convert a selection to an image" +msgstr "Chuyển đổi một phần chọn sang một ảnh" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm.h:2 +msgid "To _Image" +msgstr "Đến ản_h" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:1 +msgid "Convert a selection to a pattern" +msgstr "Chuyển đổi một phần chọn sang một câu mẫu" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:4 +msgid "To _Pattern..." +msgstr "Đến _mẫu..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:1 +msgid "Concave" +msgstr "Lõm" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:3 +#, no-c-format +msgid "Radius (%)" +msgstr "Bán kính (%)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:4 +msgid "Round the corners of the current selection" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:5 +msgid "Rounded R_ectangle..." +msgstr "Chữ nhật có _góc tròn..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:1 +msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" +msgstr "" +"Thêm vào một ảnh một khung kiểu phim ảnh chiếu, các lỗ răng bánh xích và các " +"nhãn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:3 +msgid "Font color" +msgstr "Màu phông chữ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:4 +msgid "Number" +msgstr "Số" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:7 +msgid "_Slide..." +msgstr "_Trượt..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:5 +msgid "Create a State Of The Art chromed logo" +msgstr "Tạo một biểu hình crom công nghệ tiên tiến nhất (SOTA)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:10 +msgid "SOTA Chrome..." +msgstr "Crom SOTA..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:2 +msgid "Create a logo with a speedy text effect" +msgstr "Tạo một biểu hình có một hiệu ứng chữ nhanh" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:7 +msgid "Speed Text..." +msgstr "Chữ tốc độ..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:1 +msgid "" +"Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" +msgstr "" +"Tạo một hoạt ảnh bằng cách ánh xạ ảnh hiện thời tới một hình cầu đang quay " +"tròn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:2 +msgid "Frames" +msgstr "Khung" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:3 +msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" +msgstr "chỉ mục đến n màu (0 = còn lại RGB)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:5 +msgid "Turn from left to right" +msgstr "Quay từ trái sang phải" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:7 +msgid "_Spinning Globe..." +msgstr "Cầu đang _xoay..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:1 +msgid "" +"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:2 +msgid "Airbrush" +msgstr "Chổi khí" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:3 +msgid "Brush" +msgstr "Bút vẽ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:4 +msgid "Circle" +msgstr "Tròn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:6 +msgid "Color method" +msgstr "Phương pháp màu" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:7 +msgid "Epitrochoid" +msgstr "Hình cuốn tròn ở quanh tròn khác" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:8 +msgid "Frame" +msgstr "Khung" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:10 +msgid "Gradient: Loop Sawtooth" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:11 +msgid "Gradient: Loop Triangle" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:12 +msgid "Hexagon" +msgstr "Lục giác" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:13 +msgid "Hole ratio" +msgstr "Tỳ lệ lỗ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:14 +msgid "Inner teeth" +msgstr "Răng bên trong" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:15 +msgid "Lissajous" +msgstr "Li-xa-chu" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:16 +msgid "Margin (pixels)" +msgstr "Lề (điểm ảnh)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:17 +msgid "Outer teeth" +msgstr "Răng bên ngoài" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:18 +msgid "Pencil" +msgstr "Bút chì" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:19 +msgid "Pentagon" +msgstr "Ngữ giác" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:20 +msgid "Polygon: 10 sides" +msgstr "Đa giác: 10 giác" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:21 +msgid "Polygon: 7 sides" +msgstr "Đa giác: 7 giác" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:22 +msgid "Polygon: 8 sides" +msgstr "Đa giác: 8 giác" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:23 +msgid "Polygon: 9 sides" +msgstr "Đa giác: 9 giác" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:24 +msgid "Rendering Spyro" +msgstr "Đang vẽ mẫu xoắn ốc" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:25 +msgid "Shape" +msgstr "Hình" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:26 +msgid "Solid Color" +msgstr "Màu đặc" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:27 +msgid "Spyrograph" +msgstr "Mẫu xoắn ốc" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:28 +msgid "Square" +msgstr "Vuông" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:29 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:7 +msgid "Start angle" +msgstr "Góc đầu" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:30 +msgid "Tool" +msgstr "Công cụ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:31 +msgid "Triangle" +msgstr "Tam giác" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:32 +msgid "Type" +msgstr "Kiểu" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:33 +msgid "_Spyrogimp..." +msgstr "GIMP _xoắn ốc..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:1 +msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow" +msgstr "" +"Tạo một biểu hình dùng một lối dệt kiểu đá, một ánh sáng rực rỡ sao mới " +"hiện, và một bóng" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:5 +msgid "Sta_rscape..." +msgstr "Cảnh s_ao..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:4 +msgid "Create an image filled with a swirled tile effect" +msgstr "Tạo một ảnh được điền bằng một hiệu ứng ngói xoáy" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:9 +msgid "Swirl-_Tile..." +msgstr "Lá_t xoáy..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:10 +msgid "Whirl amount" +msgstr "Độ xoáy" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:1 +msgid "Create an image filled with a swirly pattern" +msgstr "Hãy chọn một ảnh được điền bằng một câu mẫu xoáy" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:2 +msgid "Number of times to whirl" +msgstr "Số lần xoáy" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:3 +msgid "Quarter size" +msgstr "Cỡ phần tư" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:4 +msgid "Whirl angle" +msgstr "Góc xoáy" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:5 +msgid "_Swirly..." +msgstr "Có nhiều gió _lốc..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:1 +msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)" +msgstr "Thêm vào vùng được chọn (hay alpha) một hiệu ứng vết các hạt" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:3 +msgid "Base color" +msgstr "Màu cơ bản" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:5 +msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect" +msgstr "Tạo một biểu hình dùng một hiệu ứng vết các hạt" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:6 +msgid "Edge only" +msgstr "Chỉ cạnh" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:7 +msgid "Edge width" +msgstr "Độ rộng cạnh" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:10 +msgid "Hit rate" +msgstr "Lần ghé" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:12 +msgid "_Particle Trace..." +msgstr "_Vết hạt..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:1 +msgid "Antialias" +msgstr "Làm trơn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:2 +msgid "" +"Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a circle" +msgstr "Tạo một biểu hình bằng cách vẽ chuỗi đã ghi rõ theo chu vi hình tròn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:3 +msgid "Fill angle" +msgstr "Góc tô" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:9 +msgid "Text C_ircle..." +msgstr "T_ròn chữ..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:3 +msgid "" +"Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" +msgstr "Tạo một biểu hình lối dệt với tô sáng, bóng và một nền khảm" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:4 +msgid "Ending blend" +msgstr "Đang xong việc pha trộn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:5 +msgid "" +"Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " +"shadows, and a mosaic background" +msgstr "" +"Điền vùng được chọn (hay alpha) bằng một lối dệt, và thêm tô sáng, bóng và " +"một nền khảm" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:8 +msgid "Hexagons" +msgstr "Lục giác" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:9 +msgid "Mosaic tile type" +msgstr "Kiểu đá lát khảm" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:10 +msgid "Octagons" +msgstr "Bát giác" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:12 +msgid "Squares" +msgstr "Vuông" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:13 +msgid "Starting blend" +msgstr "Đang khởi chạy việc pha trộn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:15 +msgid "Text pattern" +msgstr "Mẫu chữ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:16 +msgid "_Textured..." +msgstr "Có hoạ _tiết..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:1 +msgid "Blur horizontally" +msgstr "Làm mờ theo chiều ngang" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:2 +msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" +msgstr "Che mờ các cạnh của ảnh để làm cho ảnh lát đều không có đường nối" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:3 +msgid "Blur type" +msgstr "Kiểu mờ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:4 +msgid "Blur vertically" +msgstr "Làm mờ dọc" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:5 +msgid "IIR" +msgstr "IIR" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:6 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:8 +msgid "_Tileable Blur..." +msgstr "Cảnh mờ có thể lá_t..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:1 +msgid "Create a decorative web title header" +msgstr "Tạo một tiêu đề Web trang trí" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:6 +msgid "Web Title Header..." +msgstr "Dòng đầu tiêu đề Mạng..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:3 +msgid "Create an image filled with a Truchet pattern" +msgstr "Tạo một ảnh được điền bằng một câu mẫu Tợ-ru-sê" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:4 +msgid "Foreground color" +msgstr "Màu cảnh gần" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:7 +msgid "T_ruchet..." +msgstr "Tợ-_ru-sê (lát)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:1 +msgid "Mask opacity" +msgstr "Độ đục mặt nạ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:2 +msgid "Mask size" +msgstr "Cỡ mặt nạ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:1 +msgid "Amplitude" +msgstr "Biên độ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:2 +msgid "" +"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " +"current image" +msgstr "" +"Tạo một ảnh đa lớp với một hiệu ứng như một đá được ném vào ảnh hiện thời" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:3 +msgid "Invert direction" +msgstr "Đảo hướng" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:5 +msgid "Wavelength" +msgstr "Bước sóng" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:6 +msgid "_Waves..." +msgstr "_Sóng..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:1 +msgid "" +"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " +"bump map" +msgstr "" +"Tạo một lớp mới được điền bằng một hiệu ứng dệt để sử dụng làm phủ hay sơ đồ " +"mụn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:2 +msgid "Ribbon spacing" +msgstr "Khảng cách dải băng" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:3 +msgid "Ribbon width" +msgstr "Độ rộng dải băng" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:4 +msgid "Shadow darkness" +msgstr "Độ tối bóng" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:5 +msgid "Shadow depth" +msgstr "Độ sâu bóng" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:6 +msgid "Thread density" +msgstr "Mật độ chỉ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:7 +msgid "Thread intensity" +msgstr "Độ mạnh chỉ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:8 +msgid "Thread length" +msgstr "Độ dài chỉ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:9 +msgid "_Weave..." +msgstr "Đệ_t..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:1 +msgid "Bookmark to the GIMP web site" +msgstr "Liên kết lưu tới trang Web GIMP" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:2 +msgid "Bookmark to the user manual" +msgstr "Liên kết lưu tới sổ tay người dùng" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:3 +msgid "Create and Use _Selections" +msgstr "Tạo và dùng _vùng chọn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:4 +msgid "Create, Open and Save _Files" +msgstr "Tạo, Mở và Lưu _Tập tin" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:5 +msgid "Drawing _Simple Objects" +msgstr "_Vẽ Đối tượng Đơn giản" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:6 +msgid "How to Use _Dialogs" +msgstr "Cách sử _dụng Hộp thoại" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:7 +msgid "Plug-in _Registry" +msgstr "_Sổ đăng ký bổ sung" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:8 +msgid "Using _Paths" +msgstr "_Dùng Đường dẫn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:9 +msgid "_Basic Concepts" +msgstr "Khái niệm cơ _bản" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:10 +msgid "_Developer Web Site" +msgstr "Nơi Mạng của nhà _phát triển" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:11 +msgid "_Main Web Site" +msgstr "Nơi _Mạng chính" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:12 +msgid "_Preparing your Images for the Web" +msgstr "Ch_uẩn bị ảnh cho Mạng" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:13 +msgid "_User Manual Web Site" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:14 +msgid "_Working with Digital Camera Photos" +msgstr "Th_ao tác ảnh từ máy ảnh số" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:1 +msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" +msgstr "" +"Thêm vào vùng được chọn (hay alpha) một hiệu ứng ba chiều trong mờ huyền ảo" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:2 +msgid "Drop shadow X offset" +msgstr "Hiệu số X của bóng thả" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:3 +msgid "Drop shadow Y offset" +msgstr "Hiệu số Y của bóng thả" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:4 +msgid "Drop shadow blur radius" +msgstr "Tia mờ của bóng thả" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:5 +msgid "Drop shadow color" +msgstr "Màu bóng thả" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:6 +msgid "Drop shadow opacity" +msgstr "Độ đục của bóng thả" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:7 +msgid "Highlight X offset" +msgstr "Hiệu số X của nổi bật" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:8 +msgid "Highlight Y offset" +msgstr "Hiệu số Y của nổi bật" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:10 +msgid "Highlight opacity" +msgstr "Độ đục của nổi bật" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:12 +msgid "_Xach-Effect..." +msgstr "Hiệu ứng _Xach..." diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/glade.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/glade.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/glade.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/glade.po 2012-06-19 11:07:33.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,5136 @@ +# Vietnamese translation for Glade3. +# Copyright © 2009 GNOME I18N Project for Vietnamese. +# Clytie Siddall , 2006-2009. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glade3 TRUNK\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-17 05:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-31 04:23+0000\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42 +msgid "Glade" +msgstr "Glade" + +#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 +msgid "Interface Designer" +msgstr "" + +#: ../data/glade.desktop.in.in.h:3 +msgid "Glade Interface Designer" +msgstr "Bộ thiết kế giao diện Glade" + +#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 +msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" +msgstr "Tạo hay mở bản đồ án thiết kế giao diện người dùng cho ứng dụng GTK+" + +#: ../src/glade-window.c:56 +msgid "[Read Only]" +msgstr "[Chỉ đọc]" + +#: ../src/glade-window.c:318 +msgid "User Interface Designer" +msgstr "Bộ thiết kế giao diện người dùng" + +#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. +#. * we also indicate to users that the file may be read-only with +#. * the second '%s' +#: ../src/glade-window.c:519 +#, c-format +msgid "Activate '%s' %s" +msgstr "Kích hoạt « %s » %s" + +#. translators: referring to the action of activating a file named '%s' +#. FIXME add hint for translators +#: ../src/glade-window.c:525 ../src/glade-window.c:533 +#, c-format +msgid "Activate '%s'" +msgstr "Kích hoạt « %s »" + +#. Name +#: ../src/glade-window.c:581 ../gladeui/glade-base-editor.c:2023 +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:411 +msgid "Name:" +msgstr "Tên:" + +#: ../src/glade-window.c:584 +msgid "Requires:" +msgstr "" + +#: ../src/glade-window.c:1035 +msgid "Open…" +msgstr "Mở…" + +#: ../src/glade-window.c:1069 +#, c-format +msgid "Project %s is still loading." +msgstr "" + +#: ../src/glade-window.c:1101 +#, c-format +msgid "The file %s has been modified since reading it" +msgstr "Tập tin %s đã bị sửa đổi kể từ đọc nó lần trước" + +#: ../src/glade-window.c:1105 +msgid "" +"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "" +"Lưu thì tất cả các thay đổi bên ngoài có thể bị mất. Vẫn còn lưu không?" + +#: ../src/glade-window.c:1110 +msgid "_Save Anyway" +msgstr "Vẫn _lưu" + +#: ../src/glade-window.c:1118 +msgid "_Don't Save" +msgstr "_Không lưu" + +#: ../src/glade-window.c:1147 +#, c-format +msgid "Failed to save %s: %s" +msgstr "Lỗi lưu %s: %s" + +#: ../src/glade-window.c:1168 +#, c-format +msgid "Project '%s' saved" +msgstr "Mới lưu dự án « %s »." + +#: ../src/glade-window.c:1191 +msgid "Save As…" +msgstr "Lưu dạng…" + +#: ../src/glade-window.c:1239 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s" +msgstr "Không thể lưu tập tin %s" + +#: ../src/glade-window.c:1243 +msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." +msgstr "Bạn không có quyền lưu tập tin." + +#: ../src/glade-window.c:1265 +#, c-format +msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." +msgstr "" +"Không thể lưu tập tin %s. Hiện thời có một dự án khác cùng đường dẫn đã mở." + +#: ../src/glade-window.c:1290 +msgid "No open projects to save" +msgstr "Không có dự án đang mở cần lưu." + +#: ../src/glade-window.c:1321 +#, c-format +msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" +msgstr "Lưu thay đổi vào dự án « %s » trước khi đóng ?" + +#: ../src/glade-window.c:1329 +msgid "Your changes will be lost if you don't save them." +msgstr "Không lưu thì các thay đổi bị mất hoàn toàn." + +#: ../src/glade-window.c:1333 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "" + +#: ../src/glade-window.c:1360 +#, c-format +msgid "Failed to save %s to %s: %s" +msgstr "Lỗi lưu %s vào « %s »: %s" + +#: ../src/glade-window.c:1373 +msgid "Save…" +msgstr "Lưu…" + +#: ../src/glade-window.c:2079 +msgid "" +"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +"\n" +"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa " +"đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ " +"Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất " +"kỳ phiên bản sau nào.\n" +"\n" +"Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO " +"HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG " +"LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n" +"\n" +"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với chương trình " +"này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n" +"Free Software Foundation, Inc.,\n" +"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" +"Boston, MA 02110-1301, USA (Mỹ)." + +#: ../src/glade.glade.h:85 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Nhóm Việt hoá GNOME \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Clytie Siddall https://launchpad.net/~clytie" + +#: ../src/glade.glade.h:69 +msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." +msgstr "Bộ thiết kế giao diện người dùng cho GTK+ và GNOME." + +#: ../src/glade.glade.h:86 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5837 +msgid "_File" +msgstr "_Tập tin" + +#: ../src/glade.glade.h:87 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5848 +msgid "_Edit" +msgstr "_Sửa" + +#: ../src/glade.glade.h:88 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5857 +msgid "_View" +msgstr "_Xem" + +#: ../src/glade.glade.h:90 +msgid "_Projects" +msgstr "_Dự án" + +#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5861 +msgid "_Help" +msgstr "Trợ g_iúp" + +#: ../src/glade.glade.h:34 +msgid "Create a new project" +msgstr "Tạo một dự án mới." + +#: ../src/glade-window.c:2189 +msgid "_Open…" +msgstr "_Mở…" + +#: ../src/glade.glade.h:36 +msgid "Open a project" +msgstr "Mở một dự án" + +#: ../src/glade.glade.h:39 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Mở _gần đây" + +#: ../src/glade.glade.h:38 +msgid "Quit the program" +msgstr "Thoát khỏi chương trình" + +#: ../src/glade.glade.h:89 +msgid "Palette _Appearance" +msgstr "_Diện mạo bảng chọn" + +#: ../src/glade.glade.h:41 +msgid "About this application" +msgstr "Giới thiệu về ứng dụng này" + +#: ../src/glade.glade.h:42 +msgid "_Developer Reference" +msgstr "Tham chiếu _phát triển" + +#: ../src/glade.glade.h:43 +msgid "Display the developer reference manual" +msgstr "Hiển thị sổ tay tham chiếu nhà phát triển" + +#: ../src/glade.glade.h:10 +msgid "Save the current project" +msgstr "Lưu dự án hiện thời" + +#: ../src/glade-window.c:2217 +msgid "Save _As…" +msgstr "Lưu _dạng…" + +#: ../src/glade.glade.h:12 +msgid "Save the current project with a different name" +msgstr "Lưu dự án hiện thời có tên khác" + +#: ../src/glade.glade.h:16 +msgid "Close the current project" +msgstr "Đóng dự án hiện thời" + +#: ../src/glade.glade.h:18 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Hủy hành động cuối cùng" + +#: ../src/glade.glade.h:20 +msgid "Redo the last action" +msgstr "Làm lại hành động cuối cùng" + +#: ../src/glade.glade.h:22 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Cắt vùng chọn" + +#: ../src/glade.glade.h:24 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Sao chép vùng chọn" + +#: ../src/glade.glade.h:26 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Dán bảng nháp" + +#: ../src/glade.glade.h:28 +msgid "Delete the selection" +msgstr "Xoá vùng chọn" + +#: ../src/glade.glade.h:14 +msgid "Edit project properties" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:29 +msgid "_Previous Project" +msgstr "Dự án t_rước" + +#: ../src/glade.glade.h:30 +msgid "Activate previous project" +msgstr "Kích hoạt dự án trước" + +#: ../src/glade.glade.h:31 +msgid "_Next Project" +msgstr "Dự án _kế" + +#: ../src/glade.glade.h:32 +msgid "Activate next project" +msgstr "Kích hoạt dự án kế tiếp" + +#: ../src/glade.glade.h:46 +msgid "_Use Small Icons" +msgstr "Biể_u tượng nhỏ" + +#: ../src/glade.glade.h:47 +msgid "Show items using small icons" +msgstr "Hiện mục bằng biểu tượng nhỏ" + +#: ../src/glade.glade.h:48 +msgid "Dock _Palette" +msgstr "Thả neo _bảng chọn" + +#: ../src/glade.glade.h:49 +msgid "Dock the palette into the main window" +msgstr "Thả neo bảng chọn vào cửa sổ chính" + +#: ../src/glade.glade.h:50 +msgid "Dock _Inspector" +msgstr "Thả neo bộ _xem xét" + +#: ../src/glade.glade.h:51 +msgid "Dock the inspector into the main window" +msgstr "Thả neo bộ xem xét vào cửa sổ chính" + +#: ../src/glade.glade.h:52 +#| msgid "Properties" +msgid "Dock Prop_erties" +msgstr "Thuộc tính N_eo" + +#: ../src/glade.glade.h:53 +msgid "Dock the editor into the main window" +msgstr "Thả neo bộ chỉnh sửa vào cửa sổ chính" + +#: ../src/glade.glade.h:56 +msgid "Tool_bar" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:57 +msgid "Show the toolbar" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:54 +msgid "_Statusbar" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:55 +msgid "Show the statusbar" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:58 +msgid "Project _Tabs" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:59 +msgid "Show notebook tabs for loaded projects" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:60 +msgid "Text _beside icons" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:61 +msgid "Display items as text beside icons" +msgstr "Hiện mục dạng văn bản ở cạnh biểu tượng" + +#: ../src/glade.glade.h:62 +msgid "_Icons only" +msgstr "Chỉ _hình" + +#: ../src/glade.glade.h:63 +msgid "Display items as icons only" +msgstr "Hiện mục chỉ dạng biểu tượng" + +#: ../src/glade.glade.h:64 +msgid "_Text only" +msgstr "Chỉ _nhãn" + +#: ../src/glade.glade.h:65 +msgid "Display items as text only" +msgstr "Hiện mục chỉ dạng văn bản" + +#: ../src/glade-window.c:2279 +msgid "Close document" +msgstr "" + +#: ../src/glade-window.c:2366 +msgid "Could not create a new project." +msgstr "Không thể tạo một dự án mới." + +#: ../src/glade-window.c:2419 +#, c-format +msgid "The project %s has unsaved changes" +msgstr "Dự án %s có thay đổi chưa lưu" + +#: ../src/glade-window.c:2424 +msgid "" +"If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" +msgstr "" +"Nạp lại thì tất cả các thay đổi chưa lưu có thể bị mất. Vẫn còn nạp lại " +"không?" + +#: ../src/glade-window.c:2434 +#, c-format +msgid "The project file %s has been externally modified" +msgstr "Tập tin dự án %s đã bị sửa đổi bên ngoài" + +#: ../src/glade-window.c:2439 +msgid "Do you want to reload the project?" +msgstr "Bạn có muốn nạp lại dự án không?" + +#: ../src/glade-window.c:2445 +msgid "_Reload" +msgstr "Nạp _lại" + +#: ../src/glade-window.c:643 +msgid "_Undo" +msgstr "_Hồi lại" + +#: ../src/glade-window.c:646 +#, c-format +msgid "Undo: %s" +msgstr "Hồi lại: %s" + +#: ../src/glade-window.c:647 ../src/glade-window.c:658 +msgid "the last action" +msgstr "hành động cuối cùng" + +#: ../src/glade-window.c:654 +msgid "_Redo" +msgstr "_Làm lại" + +#: ../src/glade-window.c:657 +#, c-format +msgid "Redo: %s" +msgstr "Làm lại: %s" + +#: ../src/glade-window.c:3357 +msgid "Go back in undo history" +msgstr "Lùi lại trong lược sử hủy bước" + +#: ../src/glade-window.c:3360 +msgid "Go forward in undo history" +msgstr "Tiếp tới trong lược sử hủy bước" + +#: ../src/glade-window.c:3070 +msgid "Palette" +msgstr "Bảng chọn" + +#: ../src/glade-window.c:3072 +msgid "Inspector" +msgstr "Bộ xem xét" + +#: ../src/glade.glade.h:13 ../src/glade-window.c:3074 +#: ../gladeui/glade-editor.c:409 ../gladeui/glade-widget.c:1251 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5114 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5141 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5160 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5198 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10092 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10664 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10818 +msgid "Properties" +msgstr "Thuộc tính" + +#: ../src/glade.glade.h:1 +msgid "Select" +msgstr "Chọn" + +#: ../src/glade.glade.h:2 +msgid "Select widgets in the workspace" +msgstr "Chọn ô điều khiển trong vùng làm việc" + +#: ../src/glade.glade.h:3 +msgid "Drag Resize" +msgstr "Kéo đổi cỡ" + +#: ../src/glade.glade.h:4 +msgid "Drag and resize widgets in the workspace" +msgstr "Kéo và thay đổi kích cỡ của ô điều khiển trong vùng làm việc" + +#: ../src/glade.glade.h:5 +msgid "Margin Edit" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:6 +msgid "Edit widget margins" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:7 +msgid "Alignment Edit" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:8 +msgid "Edit widget alignment" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:51 +msgid "Output version information and exit" +msgstr "Xuất thông tin phiên bản và thoát" + +#: ../src/main.c:54 +msgid "Disable Devhelp integration" +msgstr "Tắt tích hợp Devhelp" + +#: ../src/main.c:57 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[TẬP_TIN...]" + +#: ../src/main.c:66 +msgid "be verbose" +msgstr "xuất chi tiết" + +#: ../src/main.c:94 +msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." +msgstr "Tạo hay mở thiết kế giao diện người dùng cho ứng dụng GTK+." + +#: ../src/main.c:98 ../src/main.c:99 +msgid "Glade options" +msgstr "Tùy chọn Glade" + +#: ../src/main.c:105 +msgid "Glade debug options" +msgstr "Tùy chọn gỡ lỗi Glade" + +#: ../src/main.c:106 +msgid "Show Glade debug options" +msgstr "Hiện các tùy chọn Glade về gỡ lỗi" + +#: ../src/main.c:149 +msgid "" +"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" +msgstr "" +"không tìm thấy cách hỗ trợ gmodule, mà cần thiết cho trình glade hoạt động" + +#: ../src/main.c:189 +#, c-format +msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" +msgstr "Không thể mở « %s » vì tập tin đó không tồn tại.\n" + +#: ../gladeui/glade-app.c:485 +#, c-format +msgid "" +"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" +"No private data will be saved in this session" +msgstr "" +"Đang cố lưu dữ liệu riêng vào thư mục %s, nhưng nó là tập tin chuẩn.\n" +"Như thế thì sẽ không lưu dữ liệu riêng nào trong phiên chạy này." + +#: ../gladeui/glade-app.c:497 +#, c-format +msgid "" +"Failed to create directory %s to save private data.\n" +"No private data will be saved in this session" +msgstr "" +"Việc tạo thư mục %s nơi cần lưu dữ liệu riêng bị lỗi.\n" +"Như thế thì sẽ không lưu dữ liệu riêng nào trong phiên chạy này." + +#: ../gladeui/glade-app.c:525 +#, c-format +msgid "" +"Error writing private data to %s (%s).\n" +"No private data will be saved in this session" +msgstr "" +"Gặp lỗi khi ghi dữ liệu vào %s (%s).\n" +"Như thế thì sẽ không lưu dữ liệu riêng nào trong phiên chạy này." + +#: ../gladeui/glade-app.c:537 +#, c-format +msgid "" +"Error serializing configuration data to save (%s).\n" +"No private data will be saved in this session" +msgstr "" +"Gặp lỗi khi xếp theo thứ tự dữ liệu cấu hình cần lưu (%s).\n" +"Như thế thì sẽ không lưu dữ liệu riêng nào trong phiên chạy này." + +#: ../gladeui/glade-app.c:550 +#, c-format +msgid "" +"Error opening %s to write private data (%s).\n" +"No private data will be saved in this session" +msgstr "" +"Gập lỗi khi mở %s để ghi dữ liệu riêng (%s).\n" +"Như thế thì sẽ không lưu dữ liệu riêng nào trong phiên chạy này." + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:551 +#, c-format +msgid "Setting object type on %s to %s" +msgstr "Đang đặt kiểu mục trên %s thành %s" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:713 +#, c-format +msgid "Add a %s to %s" +msgstr "Thêm một %s vào %s" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:805 ../gladeui/glade-command.c:1055 +#, c-format +msgid "Add %s" +msgstr "Thêm %s" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:837 +#, c-format +msgid "Add child %s" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:926 +#, c-format +msgid "Delete %s child from %s" +msgstr "Xoá %s con ra %s" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1052 +#, c-format +msgid "Reorder %s's children" +msgstr "Sắp xếp lại các điều con của %s" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1495 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 +msgid "Container" +msgstr "Đồ chứa" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1496 +msgid "The container object this editor is currently editing" +msgstr "Đối tượng bao bọc hiện thời được trình này chỉnh sửa" + +#. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties +#: ../src/glade.glade.h:106 ../gladeui/glade-base-editor.c:1728 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1068 +msgid "General" +msgstr "Chung" + +#. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1737 +msgid "Hierarchy" +msgstr "Hệ đẳng cấp" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1775 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 +msgid "Label" +msgstr "Nhãn" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1790 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1405 +msgid "Type" +msgstr "Kiểu" + +#. Type +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2038 +msgid "Type:" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2254 +msgid "" +"Tips:\n" +" * Right-click over the treeview to add items.\n" +" * Press Delete to remove the selected item.\n" +" * Drag & Drop to reorder.\n" +" * Type column is editable." +msgstr "" + +#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION +#: ../gladeui/glade-builtins.c:71 +#| msgid "the last action" +msgid "Authentication" +msgstr "Xác thực" + +#. GTK_STOCK_DND +#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Kéo và Thả" + +#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE +#: ../gladeui/glade-builtins.c:75 +msgid "Drag and Drop Multiple" +msgstr "" + +#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER +#: ../gladeui/glade-builtins.c:77 +#| msgid "GNOME Color Picker" +msgid "Color Picker" +msgstr "Bộ kén màu" + +#. GTK_STOCK_DIRECTORY +#: ../gladeui/glade-builtins.c:79 +msgid "Directory" +msgstr "Thư mục" + +#. GTK_STOCK_FILE +#: ../gladeui/glade-builtins.c:81 +msgid "File" +msgstr "Tập tin" + +#. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE +#: ../gladeui/glade-builtins.c:83 +#| msgid "Message" +msgid "Missing Image" +msgstr "Thiếu ảnh" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:343 +msgid "Stock" +msgstr "Kho" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:344 +msgid "A builtin stock item" +msgstr "Mục kho có sẵn" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:351 +msgid "Stock Image" +msgstr "Ảnh kho" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:352 +msgid "A builtin stock image" +msgstr "Một ảnh kho có sẵn" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:496 +msgid "Objects" +msgstr "Đối tượng" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:497 +msgid "A list of objects" +msgstr "Danh sách các đối tượng" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:505 +#| msgid "File Name" +msgid "Image File Name" +msgstr "Tên tập tin ảnh" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:506 +msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:515 +msgid "Color" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:516 +msgid "A GDK color value" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:542 +msgid "String" +msgstr "Chuỗi" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:543 +msgid "An entry" +msgstr "Mục nhập" + +#: ../gladeui/glade-command.c:627 +#, c-format +msgid "Setting multiple properties" +msgstr "Thiết lập nhiều thuộc tính" + +#: ../gladeui/glade-command.c:639 +#, c-format +msgid "Setting %s of %s" +msgstr "Đang đặt %s trên %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:645 ../gladeui/glade-editor-property.c:3036 +#, c-format +msgid "Setting %s of %s to %s" +msgstr "Đang đặt %s trên %s thành %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:891 ../gladeui/glade-command.c:918 +#, c-format +msgid "Renaming %s to %s" +msgstr "Đang đổi tên %s thành %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1056 ../gladeui/glade-command.c:1620 +#: ../gladeui/glade-command.c:1646 ../gladeui/glade-command.c:1748 +#: ../gladeui/glade-command.c:1787 +msgid "multiple" +msgstr "nhiều" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1204 +msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." +msgstr "" +"Bạn không thể loại bỏ một ô điều khiển nội, là một phần của ô điều khiển " +"ghép." + +#: ../gladeui/glade-command.c:1211 +#, c-format +msgid "%s is locked by %s, edit %s first." +msgstr "%s bị %s khoá, trước tiên hãy chỉnh sửa %s." + +#: ../gladeui/glade-command.c:1223 +#, c-format +msgid "Remove %s" +msgstr "Bỏ %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1226 +msgid "Remove multiple" +msgstr "Bỏ đồng loạt" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1592 +#, c-format +msgid "Create %s" +msgstr "Tạo %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1618 +#, c-format +msgid "Delete %s" +msgstr "Xoá %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1644 +#, c-format +msgid "Cut %s" +msgstr "Cắt %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1746 +#, c-format +msgid "Paste %s" +msgstr "Dán %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1784 +#, c-format +msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" +msgstr "Kéo/Thả từ %s đến %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1911 +#, c-format +msgid "Add signal handler %s" +msgstr "Thêm bộ quản lý tín hiệu %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1912 +#, c-format +msgid "Remove signal handler %s" +msgstr "Gở bỏ bộ quản lý tín hiệu %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1913 +#, c-format +msgid "Change signal handler %s" +msgstr "Đổi bộ quản lý tín hiệu %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2130 +#, c-format +msgid "Setting i18n metadata" +msgstr "Đang đặt siêu dữ liệu i18n" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2247 +#, c-format +#| msgid "Placing %s inside %s" +msgid "Locking %s by widget %s" +msgstr "Đang khoá %s dùng ô điều khiển %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2288 +#, c-format +#| msgid "Undo: %s" +msgid "Unlocking %s" +msgstr "Đang mở khoá %s" + +#: ../gladeui/glade-cursor.c:184 +#, c-format +msgid "Unable to load image (%s)" +msgstr "Không thể nạp ảnh (%s)" + +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:640 +#, c-format +msgid "Editing alignments of %s" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:714 +#, c-format +msgid "Editing margins of %s" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1928 +msgid "Design View" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1929 +msgid "The GladeDesignView that contains this layout" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:220 +msgid "Show info" +msgstr "Hiện thông tin" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:221 +msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" +msgstr "Hiện/Ẩn cái nút thông tin cho ô điều khiển đã tải" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:228 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 +msgid "Widget" +msgstr "Ô điều khiển" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:229 +msgid "The currently loaded widget in this editor" +msgstr "Ô điều khiển hiện thời được nạp trong trình soạn thảo này" + +#. construct tab label widget +#: ../gladeui/glade-editor.c:255 ../gladeui/glade-editor.c:497 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1084 +msgid "Accessibility" +msgstr "Khả năng truy cập" + +#. configure page container +#: ../gladeui/glade-editor.c:272 ../gladeui/glade-editor.c:496 +msgid "_Signals" +msgstr "_Tín hiệu" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:340 +msgid "View documentation for the selected widget" +msgstr "Xem tài liệu hướng dẫn về ô điều khiển đã chọn" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:360 +msgid "Reset widget properties to their defaults" +msgstr "Đặt lại các thuộc tính ô điều khiển về giá trị mặc định" + +#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' +#: ../gladeui/glade-editor.c:396 +#, c-format +msgid "%s Properties - %s [%s]" +msgstr "%s Thuộc tính - %s [%s]" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:493 +msgid "_General" +msgstr "_Chung" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:494 +msgid "_Packing" +msgstr "_Nén" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:495 +msgid "_Common" +msgstr "_Hay dùng" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:914 +#, c-format +msgid "Create a %s" +msgstr "Tạo %s" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:922 +msgid "Crea_te" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1026 +msgid "Reset" +msgstr "Đặt lại" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1037 +msgid "Property" +msgstr "Thuộc tính" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1076 +msgid "Common" +msgstr "Hay dùng" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1117 +msgid "(default)" +msgstr "(mặc định)" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1132 +msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" +msgstr "Hãy chọn các thuộc tính bạn muốn đặt lại thành giá trị mặc định" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1267 +msgid "Reset Widget Properties" +msgstr "Đặt lại Thuộc tính Ô điều khiển" + +#. Checklist +#: ../gladeui/glade-editor.c:1284 +msgid "_Properties:" +msgstr "Th_uộc tính:" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1313 +msgid "_Select All" +msgstr "_Chọn tất cả" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1321 +msgid "_Unselect All" +msgstr "_Bỏ chọn tất cả" + +#. Description +#: ../gladeui/glade-editor.c:1331 +msgid "Property _Description:" +msgstr "_Mô tả thuộc tính:" + +#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name +#: ../gladeui/glade-editor.c:1427 +#, c-format +msgid "%s - %s Properties" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:630 +msgid "Property Class" +msgstr "Hạng thuộc tính" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:631 +msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" +msgstr "" +"GladePropertyClass (hạng thuộc tính Glade) mà GladeEditorProperty (thuộc " +"tính bộ hiệu chỉnh) này được tạo cho nó" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:637 +msgid "Use Command" +msgstr "Dùng lệnh" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:638 +msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" +msgstr "Chúng ta có nên dùng API lệnh cho đống hồi lại/làm lại hay không" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1120 +msgid "Select Fields" +msgstr "Chọn trường" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1142 +msgid "_Select individual fields:" +msgstr "_Chọn các trường độc lập:" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1476 +msgid "Select Named Icon" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1752 +msgid "Edit Text" +msgstr "Sửa chuỗi" + +#. Text +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1782 +msgid "_Text:" +msgstr "_Chuỗi:" + +#. Translatable +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1816 +msgid "T_ranslatable" +msgstr "_Dịch được" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1822 ../gladeui/glade-property.c:660 +msgid "Whether this property is translatable" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1830 +#| msgid "Comment for translators" +msgid "Conte_xt for translation:" +msgstr "Ngữ cảnh _dịch:" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1836 +msgid "" +"For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " +"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " +"string" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1867 +msgid "Co_mments for translators:" +msgstr "Ghi _chú cho người dịch:" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1982 +msgid "Select a file from the project resource directory" +msgstr "Chọn một tập tin trong thư mục tài nguyên dự án" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2266 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2282 +msgid "Yes" +msgstr "Có" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2266 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2282 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2297 +msgid "No" +msgstr "Không" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2712 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1398 ../gladeui/glade-widget.c:1215 +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2721 ../gladeui/glade-property.c:627 +msgid "Class" +msgstr "Hạng" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2738 +#, c-format +msgid "Choose parentless %s type objects in this project" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2739 +#, c-format +#| msgid "Choose a %s in this project" +msgid "Choose a parentless %s in this project" +msgstr "Chọn một %s không có mục cấp trên trong dự án này" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2742 +#, c-format +msgid "Choose %s type objects in this project" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2743 +#, c-format +msgid "Choose a %s in this project" +msgstr "Chọn một %s trong dự án này" + +#. Checklist +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2813 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2955 +msgid "O_bjects:" +msgstr "Đố_i tượng:" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2907 +#| msgid "_View" +msgid "_New" +msgstr "Mớ_i" + +#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3062 +#, c-format +#| msgid "Setting %s of %s to %s" +msgid "Creating %s for %s of %s" +msgstr "Đang tạo %s cho %s trên %s" + +#. Checklist +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3261 +msgid "Objects:" +msgstr "Đối tượng:" + +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:408 +msgid "The Object's name" +msgstr "Tên của đối tượng" + +#: ../gladeui/glade-inspector.c:180 ../gladeui/glade-widget.c:1244 +msgid "Project" +msgstr "Dự án" + +#: ../gladeui/glade-inspector.c:181 +msgid "The project being inspected" +msgstr "Dự án đang được kiểm tra" + +#: ../gladeui/glade-inspector.c:399 +#| msgid "User Widget" +msgid "< search widgets >" +msgstr "< ô điều khiển tìm kiếm >" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:484 +msgid "All Contexts" +msgstr "Mọi ngữ cảnh" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1376 +msgid "Named Icon Chooser" +msgstr "Bộ chọn biểu tượng có tên" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1413 +msgid "Icon _Name:" +msgstr "Tê_n biểu tượng" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1457 +msgid "C_ontexts:" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1480 +msgid "Icon Na_mes:" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1504 +msgid "_List standard icons only" +msgstr "_Liệt kê chỉ các biểu tượng chuẩn" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1712 +#, c-format +msgid "Could not create directory: %s" +msgstr "Không thể tạo thư mục: %s" + +#: ../src/glade.glade.h:27 ../gladeui/glade-object-stub.c:101 +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-object-stub.c:103 +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-palette.c:646 +msgid "Widget selector" +msgstr "Bộ chọn ô điều khiển" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:409 +msgid "_Add widget here" +msgstr "Thê_m ô điều khiển vào đây" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:414 ../gladeui/glade-popup.c:591 +msgid "Add widget as _toplevel" +msgstr "Thêm ô điều khiển là cấp _trên" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:424 +msgid "_Select" +msgstr "_Chọn" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:499 ../gladeui/glade-popup.c:598 +#: ../gladeui/glade-popup.c:680 +msgid "Read _documentation" +msgstr "Đọc tài liệu hướng _dẫn" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:672 +msgid "Set default value" +msgstr "Đặt giá trị mặc định" + +#: ../gladeui/glade-preview.c:225 +#, c-format +msgid "Error launching previewer: %s\n" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-preview.c:228 +#, c-format +msgid "Failed to launch preview: %s.\n" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:40 ../gladeui/glade-previewer.c:75 +msgid "- previews a glade UI definition" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:62 +msgid "Name of the file to preview" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:65 +msgid "Name of the toplevel to preview" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:67 +msgid "Listen standard input" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:70 +msgid "Display previewer version" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:79 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command lineoptions.\n" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:94 +#, c-format +msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:100 +#, c-format +msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:118 +#, c-format +msgid "Couldn't load builder definition: %s" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:149 +#, c-format +msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:159 +#, c-format +msgid "Object %s not found in UI definition.\n" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:165 +#, c-format +msgid "Object is not previewable.\n" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:197 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 +msgid "Preview" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:233 ../gladeui/glade-previewer.c:250 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:270 +#, c-format +msgid "Error: %s.\n" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:327 +#, c-format +msgid "Broken pipe!\n" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:987 +msgid "Whether project has been modified since it was last saved" +msgstr "Dự án đã bị sửa đổi kể từ lần cuối lưu nó chưa" + +#: ../gladeui/glade-project.c:993 +msgid "Has Selection" +msgstr "Có vùng chọn" + +#: ../gladeui/glade-project.c:994 +msgid "Whether project has a selection" +msgstr "Dự án có vùng chọn không" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1000 +msgid "Path" +msgstr "Đường dẫn" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1001 +msgid "The filesystem path of the project" +msgstr "Đường dẫn tới hệ thống tập tin của dự án" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1007 +msgid "Read Only" +msgstr "Chỉ đọc" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1008 +msgid "Whether project is read-only" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1014 +msgid "Add Item" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1015 +msgid "The current item to add to the project" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1021 +msgid "Pointer Mode" +msgstr "Chế độ con trỏ" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1022 +msgid "The currently effective GladePointerMode" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1199 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load %s.\n" +"The following required catalogs are unavailable: %s" +msgstr "" +"Việc tải %s bị lỗi.\n" +"Những phân loại theo đây không sẵn sàng: %s" + +#. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:1482 +#, c-format +msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1521 +msgid "Specially because there is an object that can not be build with type " +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1526 +#, c-format +msgid "" +"Specially because there are %d objects that can not be build with types " +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1533 +msgid " and " +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1551 +#, c-format +msgid "" +"But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" +"Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets " +"first.\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1694 ../gladeui/glade-project.c:1731 +#: ../gladeui/glade-project.c:1968 ../gladeui/glade-project.c:4105 +#, c-format +msgid "%s document properties" +msgstr "" + +#. ****************************************************************** +#. Verify code here (versioning, incompatability checks) +#. ****************************************************************** +#. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2061 +#, c-format +#| msgid "This widget was introduced in %s %d.%d project targets %s %d.%d" +msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" +msgstr "" +"Ô điều khiển này đã được giới thiệu trong %s %d.%d còn dự án nhắm mục đích " +"%s %d.%d" + +#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2065 +#, c-format +msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" +msgstr "[%s] Hạng đối tượng « %s » đã được giới thiệu trong %s %d.%d\n" + +#: ../gladeui/glade-project.c:2067 +msgid "This widget is deprecated" +msgstr "Ô điều khiển này bị phản đối" + +#. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2070 +#, c-format +msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" +msgstr "[%s] Hạng đối tượng « %s » từ %s %d.%d bị phản đối\n" + +#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason +#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write +#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). +#. +#. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' +#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2080 +#, c-format +#| msgid "This property was introduced in %s %d.%d, project targets %s %d.%d" +msgid "" +"This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" +msgstr "" +"Thuộc tính này đã được giới thiệu trong %s %d.%d, còn dự án nhắm mục đích %s " +"%d.%d" + +#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2084 +#, c-format +msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" +msgstr "" +"[%s] Thuộc tính « %s » của hạng đối tượng « %s » đã giới thiệu trong %s " +"%d.%d\n" + +#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2088 +#, c-format +msgid "" +"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" +msgstr "" +"[%s] Thuộc tính nén « %s » của hạng đối tượng « %s » đã giới thiệu trong %s " +"%d.%d\n" + +#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2092 +#, c-format +msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" +msgstr "" +"[%s] Tín hiệu « %s » của hạng đối tượng « %s » đã giới thiệu trong %s %d.%d\n" + +#. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' +#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2097 +#, c-format +msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:2325 +msgid "Details" +msgstr "Chi tiết" + +#: ../gladeui/glade-project.c:2341 +#, c-format +msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:2342 +#, c-format +msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." +msgstr "" + +#. translators: refers to an unknown object named '%s' of type '%s' +#: ../gladeui/glade-project.c:2367 +#, c-format +msgid "Unknown object %s with type %s\n" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3720 +#, c-format +msgid "Unsaved %i" +msgstr "%i chưa lưu" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3779 +#, c-format +msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." +msgstr "" +"Dự án %s không có ô điều khiển bị phản đối hay phiên bản không tương ứng." + +#: ../gladeui/glade-project.c:3916 +msgid "Image resources are loaded locally:" +msgstr "Tài nguyên ảnh được nạp cục bộ :" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3933 +#| msgid "Could not create directory: %s" +msgid "From the project directory" +msgstr "Từ thư mục dự án" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3944 +#| msgid "Could not create directory: %s" +msgid "From a project relative directory" +msgstr "Từ một thư mục tương đối với dự án" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3960 +msgid "From this directory" +msgstr "Từ thư mục này" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3965 +msgid "Choose a path to load image resources" +msgstr "Chọn đường dẫn từ đó cần nạp tài nguyên ảnh" + +#. Target versions +#: ../gladeui/glade-project.c:3990 +msgid "Toolkit versions required:" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:4086 +msgid "Verify versions and deprecations:" +msgstr "Thẩm tra phiên bản và sự phản đối:" + +#: ../gladeui/glade-project.c:4473 +#, c-format +msgid "(internal %s)" +msgstr "(%s nội bộ)" + +#: ../gladeui/glade-project.c:4478 +#, c-format +msgid "(%s child)" +msgstr "(điều con %s)" + +#. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' +#: ../gladeui/glade-project.c:4486 +#, c-format +msgid "(%s of %s)" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:4713 ../gladeui/glade-project.c:4766 +#: ../gladeui/glade-project.c:4929 +msgid "No widget selected." +msgstr "Chưa chọn ô điều khiển." + +#: ../gladeui/glade-project.c:4730 ../gladeui/glade-project.c:4763 +msgid "Unknown widgets ignored." +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:4815 +msgid "Unable to paste to the selected parent" +msgstr "Không thể dán vào ô điều khiển mẹ được chọn" + +#: ../gladeui/glade-project.c:4826 +msgid "Unable to paste to multiple widgets" +msgstr "Không thể dán nhiều ô điều khiển" + +#: ../gladeui/glade-project.c:4842 +msgid "No widget on the clipboard" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:4887 +msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" +msgstr "Có thể dán cùng lúc chỉ một ô điều khiển vào đồ chứa này." + +#: ../gladeui/glade-project.c:4899 +msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" +msgstr "Không đủ bộ giữ chỗ trong đồ chứa đích" + +#: ../gladeui/glade-property.c:628 +msgid "The GladePropertyClass for this property" +msgstr "Hạng GladePropertyClass cho thuộc tính này" + +#: ../gladeui/glade-property.c:633 +msgid "Enabled" +msgstr "Hoạt động" + +#: ../gladeui/glade-property.c:634 +msgid "If the property is optional, this is its enabled state" +msgstr "Nếu thuộc tính là tùy chọn, điều này là tính trạng hoạt động của nó" + +#: ../gladeui/glade-property.c:639 ../gladeui/glade-widget-action.c:190 +msgid "Sensitive" +msgstr "Nhạy cảm" + +#: ../gladeui/glade-property.c:640 +msgid "This gives backends control to set property sensitivity" +msgstr "Tính năng này cho phép hậu phương đặt độ nhạy cảm của thuộc tính" + +#: ../gladeui/glade-property.c:645 +#| msgid "Content" +msgid "Context" +msgstr "Ngữ cảnh" + +#: ../gladeui/glade-property.c:646 +#| msgid "Comment for translators" +msgid "Context for translation" +msgstr "Ngữ cảnh dịch" + +#: ../gladeui/glade-property.c:652 +msgid "Comment" +msgstr "Ghi chú" + +#: ../gladeui/glade-property.c:653 +msgid "Comment for translators" +msgstr "Ghi chú cho người dịch" + +#: ../gladeui/glade-property.c:659 +msgid "Translatable" +msgstr "Dịch được" + +#: ../gladeui/glade-property.c:666 +msgid "Visual State" +msgstr "Tình trạng nhìn" + +#: ../gladeui/glade-property.c:667 +msgid "Priority information for the property editor to act on" +msgstr "Thông tin ưu tiên cho trình hiệu chỉnh thuộc tính thao tác" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:179 +msgid "SignalClass" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:180 +msgid "The signal class of this signal" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:191 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1189 +msgid "Handler" +msgstr "Bộ quản lý" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:192 +msgid "The handler for this signal" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:197 +msgid "User Data" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:198 +msgid "The user data for this signal" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:203 ../gladeui/glade-widget.c:1299 +msgid "Support Warning" +msgstr "Cảnh báo Hỗ trợ" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:204 +msgid "The versioning support warning for this signal" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:209 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1259 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 +msgid "After" +msgstr "Sau" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:210 +msgid "Whether this signal is run after default handlers" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:215 +msgid "Swapped" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:216 +msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:453 +msgid "Select an object to pass to the handler" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1167 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445 +msgid "Signal" +msgstr "Tín hiệu" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1227 +msgid "User data" +msgstr "Dữ liệu người dùng" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1242 +msgid "Swap" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:135 ../gladeui/glade-utils.c:165 +#, c-format +msgid "We could not find the symbol \"%s\"" +msgstr "Không tìm thấy ký hiệu « %s »" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:141 +#, c-format +msgid "Could not get the type from \"%s\"" +msgstr "Không thể lấy kiểu từ « %s »" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:289 +#, c-format +msgid "" +"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" +"Add a %s first." +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:469 +msgid "All Files" +msgstr "Mọi tập tin" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:474 +msgid "Libglade Files" +msgstr "Tập tin Libglade" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:479 +msgid "GtkBuilder Files" +msgstr "Tập tin GtkBuilder" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:485 +msgid "All Glade Files" +msgstr "Mọi tập tin Glade" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:1178 +msgid "Could not show link:" +msgstr "" + +#. Reset the column +#: ../gladeui/glade-utils.c:1587 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:823 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 +msgid "None" +msgstr "Không có" + +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:184 +msgid "class" +msgstr "hạng" + +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:185 +msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" +msgstr "" +"Con trỏ cấu trúc GladeWidgetActionClass (hạng hành động ô điều khiển Glade)" + +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:191 +msgid "Whether this action is sensitive" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1304 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 +msgid "Visible" +msgstr "Hiện rõ" + +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:198 +msgid "Whether this action is visible" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:256 +#, c-format +msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" +msgstr "Một bộ tiếp hợp đã bắt nguồn (%s) từ %s đã có." + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:920 +#, c-format +msgid "%s does not support adding any children." +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1399 +msgid "Name of the class" +msgstr "Tên của hạng" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1406 +msgid "GType of the class" +msgstr "Kiểu GType của hạng" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1412 +msgid "Title" +msgstr "Tựa đề" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1413 +msgid "Translated title for the class used in the glade UI" +msgstr "Tựa đề đã dịch cho hạng được dùng trong UI glade" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1419 +msgid "Generic Name" +msgstr "Tên giống loài" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1420 +msgid "Used to generate names of new widgets" +msgstr "Dùng để tạo ra tên của mỗi ô điều khiển mới" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1426 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 +msgid "Icon Name" +msgstr "Tên biểu tượng" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1427 +msgid "The icon name" +msgstr "Tên biểu tượng" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1433 +msgid "Catalog" +msgstr "Phân loại" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1434 +msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" +msgstr "Tên của phân loại ô điều khiển bởi đó hạng này được tuyên bố" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1440 +msgid "Book" +msgstr "Sách" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1441 +msgid "DevHelp search namespace for this widget class" +msgstr "" +"Tên miền tìm kiếm trợ trong giúp phát triển DevHelp cho hạng ô điều khiển này" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447 +msgid "Special Child Type" +msgstr "Kiểu con đặc biệt" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1448 +msgid "" +"Holds the name of the packing property to depict special children for this " +"container class" +msgstr "" +"Giữ tên của thuộc tính gom lại để hiển thị các con đặc biệt cho hạng đồ chứa " +"này" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1455 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 +msgid "Cursor" +msgstr "Con chạy" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1456 +msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" +msgstr "Một con trỏ để chèn ô điều khiển vào UI" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1216 +msgid "The name of the widget" +msgstr "Tên của ô điều khiển." + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1220 +msgid "Internal name" +msgstr "Tên nội bộ" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1221 +msgid "The internal name of the widget" +msgstr "Tên nội bộ của ô điều khiển." + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1225 +msgid "Anarchist" +msgstr "Vô thứ tự" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1226 +msgid "" +"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" +msgstr "" +"Nếu điều con ghép này là điều con theo thứ tự (ancestral), hoặc điều con vô " +"thứ tự (anarchist)" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1232 +msgid "Object" +msgstr "Đối tượng" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1233 +msgid "The object associated" +msgstr "Đối tượng tương ứng" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1238 +msgid "Adaptor" +msgstr "Bộ tiếp hợp" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1239 +msgid "The class adaptor for the associated widget" +msgstr "Bộ tiếp hợp hạng cho ô điều khiển tương ứng" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1245 +msgid "The glade project that this widget belongs to" +msgstr "Dự án Glade mà ô điều khiển này thuộc về nó." + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1252 +msgid "A list of GladeProperties" +msgstr "Danh sách thuộc tính Glade" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1256 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 +msgid "Parent" +msgstr "Cha" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1257 +msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" +msgstr "Bộ trỏ tới GladeWidget (ô điều khiển) cha." + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1262 +msgid "Internal Name" +msgstr "Tên nội bộ" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1263 +msgid "A generic name prefix for internal widgets" +msgstr "Một tiền tố tên giống loài cho các ô điều khiển nội bộ" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1267 +msgid "Template" +msgstr "Mẫu" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1268 +msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" +msgstr "Một mẫu GladeWidget vào đó cần dựa ô điều khiển mới" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1273 +#| msgid "Template" +msgid "Exact Template" +msgstr "Mẫu chính xác" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1275 +msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" +msgstr "Có nên tạo một bản sao chính xác hay không khi sử dụng mẫu" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1279 +msgid "Reason" +msgstr "Lý do" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1280 +msgid "A GladeCreateReason for this creation" +msgstr "Một lý do kiểu GladeCreateReason (Glade tạo lý do) cho việc tạo này" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1287 +msgid "Toplevel Width" +msgstr "Độ rộng toplevel" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1288 +msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" +msgstr "Độ rộng ô điều khiển khi nằm trên định GladeDesignLayout" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1293 +msgid "Toplevel Height" +msgstr "Chiều cao toplevel" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1294 +msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" +msgstr "Chiều cao ô điều khiển khi nằm trên đỉnh GladeDesignLayout" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1300 +msgid "A warning string about version mismatches" +msgstr "Một chuỗi cảnh báo về phiên bản không tương ứng" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1305 +msgid "Wether the widget is visible or not" +msgstr "" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 +msgid "Actions" +msgstr "Hành động" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 +msgid "Applications" +msgstr "Ứng dụng" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 +msgid "Categories" +msgstr "Phân loại" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 +msgid "Devices" +msgstr "Thiết bị" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46 +msgid "Emblems" +msgstr "Hình tượng" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48 +msgid "Emoticons" +msgstr "" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50 +msgid "International" +msgstr "Quốc tế" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52 +msgid "MIME Types" +msgstr "Dạng MIME" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54 +msgid "Places" +msgstr "Nơi" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56 +msgid "Status" +msgstr "Trạng thái" + +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:389 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:461 +msgid "Accelerator Key" +msgstr "Phím tăng tốc" + +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:515 +msgid "Choose accelerator keys..." +msgstr "Chọn phím tăng tốc..." + +#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:279 +#, c-format +#| msgid "Setting %s of %s" +msgid "Setting %s action" +msgstr "Đang đặt hành vi %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:309 +#, c-format +#| msgid "Setting %s of %s to %s" +msgid "Setting %s to use action appearance" +msgstr "Đang đặt %s sẽ sử dụng hình thức hành vi" + +#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:310 +#, c-format +msgid "Setting %s to not use action appearance" +msgstr "Đang đặt %s sẽ không sử dụng hình thức hành vi" + +#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:347 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10660 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10693 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 +#| msgid "Actions" +msgid "Action" +msgstr "Hành vi" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:223 +#| msgid "Title" +msgctxt "textattr" +msgid "Style" +msgstr "Kiểu dáng" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:227 +#| msgid "Right" +msgctxt "textattr" +msgid "Weight" +msgstr "Độ đậm" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:231 +#| msgid "Parent" +msgctxt "textattr" +msgid "Variant" +msgstr "Biến thể" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:235 +#| msgid "Start" +msgctxt "textattr" +msgid "Stretch" +msgstr "Giãn" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:239 +#| msgid "Use Underline" +msgctxt "textattr" +msgid "Underline" +msgstr "Gạch dưới" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:243 +msgctxt "textattr" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Gạch đè" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:247 +msgctxt "textattr" +msgid "Gravity" +msgstr "Trọng trường" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:251 +msgctxt "textattr" +msgid "Gravity Hint" +msgstr "Mẹo Trọng trường" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:262 +#| msgid "Size" +msgctxt "textattr" +msgid "Size" +msgstr "Kích cỡ" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:266 +msgctxt "textattr" +msgid "Absolute Size" +msgstr "Kích cỡ Tuyệt đối" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:273 +#| msgid "Text Foreground Color" +msgctxt "textattr" +msgid "Foreground Color" +msgstr "Màu cảnh gần" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:277 +#| msgid "Background Color" +msgctxt "textattr" +msgid "Background Color" +msgstr "Màu nền" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:281 +#| msgid "Use Underline" +msgctxt "textattr" +msgid "Underline Color" +msgstr "Màu gạch dưới" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:285 +#| msgid "Text Foreground Color" +msgctxt "textattr" +msgid "Strikethrough Color" +msgstr "Màu gạch đè" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:295 +#| msgid "Scale" +msgctxt "textattr" +msgid "Scale" +msgstr "Tỷ lệ" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:300 +msgctxt "textattr" +msgid "Font Description" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:326 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:361 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:369 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:375 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:826 +#| msgid "An integer value" +msgid "" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:360 +#| msgid "User" +msgid "Unset" +msgstr "Bỏ đặt" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:721 +#| msgid "Select Folder" +msgid "Select a color" +msgstr "Chọn một màu" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:756 +msgid "Select a font" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:881 +msgid "Attribute" +msgstr "Thuộc tính" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:889 +#| msgid "Value:" +msgid "Value" +msgstr "Giá trị" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1042 +msgid "Setup Text Attributes" +msgstr "Thiết lập Thuộc tính Văn bản" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:194 +#, c-format +msgid "Setting %s to use standard configuration" +msgstr "Đang đặt %s sẽ sử dụng cấu hình tiêu chuẩn" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:256 +#, c-format +#| msgid "Setting %s of %s to %s" +msgid "Setting %s to use a custom child" +msgstr "Đang đặt %s sẽ sử dụng một mục con riêng" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:302 +#, c-format +#| msgid "Setting %s of %s to %s" +msgid "Setting %s to use a stock button" +msgstr "Đang đặt %s sẽ sử dụng một cái nút kho" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:349 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:219 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a label and image" +msgstr "Đang đặt %s sẽ sử dụng một nhãn và ảnh" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:399 +msgid "Configure button content" +msgstr "Cấu hình nội dung cái nút" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:405 +msgid "Add custom button content" +msgstr "Thêm nội dung cái nút riêng" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:408 +#| msgid "Stock Button" +msgid "Stock button" +msgstr "Nút kho" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:413 +msgid "Label with optional image" +msgstr "Nhãn có ảnh vẫn tuỳ chọn" + +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:189 +#, c-format +msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" +msgstr "Đang đặt %s sẽ sử dụng thuộc tính %s là một thuộc tính" + +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:210 +#, c-format +#| msgid "Setting multiple properties" +msgid "Setting %s to use the %s property directly" +msgstr "Đang đặt %s sẽ sử dụng thuộc tính %s một cách trực tiếp" + +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:352 +#, c-format +msgid "Retrieve %s from model (type %s)" +msgstr "Lấy %s từ mô hình (kiểu %s)" + +#. translators: the adjective not the verb +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:499 +#| msgid "Reset" +msgid "unset" +msgstr "bỏ đặt" + +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:522 +msgid "no model" +msgstr "không có mô hình" + +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696 +#, c-format +#| msgid "Setting %s of %s" +msgid "Setting columns on %s" +msgstr "Đang đặt các cột trên %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503 +msgid "< define a new column >" +msgstr "< xác định một cột mới >" + +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826 +#| msgid "Remove Column" +msgid "Add and remove columns:" +msgstr "Thêm và bỏ cột:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:879 +msgid "Column type" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:901 +msgid "Column name" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:193 +#, c-format +msgid "Setting %s to use static text" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:234 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an external buffer" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:324 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" +msgstr "Đang đặt %s sẽ sử dụng một biểu tượng chính từ kho" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:350 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" +msgstr "Đang đặt %s sẽ sử dụng một biểu tượng chính từ sắc thái biểu tượng" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:375 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" +msgstr "Đang đặt %s sẽ sử dụng một biểu tượng chính từ tên tập tin" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:401 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" +msgstr "Đang đặt %s sẽ sử dụng một biểu tượng phụ từ kho" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:428 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" +msgstr "Đang đặt %s sẽ sử dụng một biểu tượng phụ từ sắc thái biểu tượng" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:453 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" +msgstr "Đang đặt %s sẽ sử dụng một biểu tượng phụ từ tên tập tin" + +#. Text... +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:494 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10143 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10271 +msgid "Text" +msgstr "Văn bản" + +#. Progress... +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:540 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10148 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10276 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 +msgid "Progress" +msgstr "Tiến hành" + +#. Primary icon... +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:576 +msgid "Primary icon" +msgstr "Biểu tượng chính" + +#. Secondary icon... +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:670 +msgid "Secondary icon" +msgstr "Biểu tượng phụ" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:528 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:398 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:452 +#, c-format +msgid "Placing %s inside %s" +msgstr "Đang để %s bên trong %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1018 +msgid "X position property" +msgstr "Thuộc tính vị trí X" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1019 +msgid "The property used to set the X position of a child object" +msgstr "Thuộc tính dùng để đặt vị trí X của đối tượng con." + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1025 +msgid "Y position property" +msgstr "Thuộc tính vị trí Y" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1026 +msgid "The property used to set the Y position of a child object" +msgstr "Thuộc tính dùng để đặt vị trí Y của đối tượng con." + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1032 +msgid "Width property" +msgstr "Thuộc tính độ rộng" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1033 +msgid "The property used to set the width of a child object" +msgstr "Thuộc tính dùng để đặt độ rộng của đối tượng con." + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1039 +msgid "Height property" +msgstr "Thuộc tính độ cao" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1040 +msgid "The property used to set the height of a child object" +msgstr "Thuộc tính dùng để đặt độ cao của đối tượng con." + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1046 +msgid "Can resize" +msgstr "Đổi cỡ được" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1047 +msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" +msgstr "" +"Đồ chứa này có nên hỗ trợ khả năng thay đổi kích cỡ của ô điều khiển con hay " +"không" + +#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:65 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 +#| msgid "Icon View" +msgid "Icon Size" +msgstr "Kích cỡ Biểu tượng" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:66 +msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" +msgstr "" +"Kích cỡ tượng trưng cần dùng cho biểu tượng kho, tập hợp biểu tượng hay biểu " +"tượng đặt tên" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:814 +#, c-format +msgid "Removing parent of %s" +msgstr "Đang gỡ bỏ cha của %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:877 +#, c-format +#| msgid "Adding parent %s to %s" +msgid "Adding parent %s for %s" +msgstr "Đang thêm mục cấp trên %s cho %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:978 +#, c-format +#| msgid "Adding parent %s to %s" +msgid "Adding %s to Size Group %s" +msgstr "Đang thêm %s vào Nhóm Kích Cỡ %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:982 +#, c-format +msgid "Adding %s to a new Size Group" +msgstr "Đang thêm %s vào một Nhóm Kích Cỡ mới" + +#. Add trailing new... item +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1040 +msgid "New Size Group" +msgstr "Nhóm Kích Cỡ Mới" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1087 +msgid "Cannot add a toplevel window to a containter." +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1098 +#, c-format +msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1109 +#, c-format +msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1454 +#, c-format +msgid "Ordering children of %s" +msgstr "Đang đặt thứ tự các con của %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1959 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1967 +#, c-format +msgid "Insert placeholder to %s" +msgstr "Chèn bộ giữ chỗ tới %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1975 +#, c-format +msgid "Remove placeholder from %s" +msgstr "Gỡ bỏ bộ giữ chỗ khỏi %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3061 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3068 +#, c-format +msgid "Insert page on %s" +msgstr "Chèn trang trên %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3076 +#, c-format +msgid "Remove page from %s" +msgstr "Gỡ bỏ trang khỏi %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4541 +#| msgid "This only applies with stock type images" +msgid "This property only applies to stock images" +msgstr "Thuộc tính này chỉ áp dụng cho ảnh kiểu kho" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4544 +#| msgid "This only applies to Icon Theme type images" +msgid "This property only applies to named icons" +msgstr "Thuộc tính này chỉ áp dụng cho biểu tượng đặt tên" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4841 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4855 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4893 +msgid "Children cannot be added to a separator." +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4901 +msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4910 +#, c-format +msgid "%s already has a menu." +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4920 +#, c-format +msgid "%s item already has a submenu." +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5110 +#| msgid "Add Tool Item" +msgid "Tool Item" +msgstr "Mục công cụ" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5124 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5147 +#| msgid "_Packing" +msgid "Packing" +msgstr "Nén" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5137 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 +msgid "Tool Item Group" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5156 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 +msgid "Recent Chooser Menu" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5191 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 +msgid "Menu Item" +msgstr "Mục trình đơn" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5234 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5242 +#| msgid "Normal" +msgid "Normal item" +msgstr "Mục tiêu chuẩn" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5235 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5243 +#| msgid "Image Menu Item" +msgid "Image item" +msgstr "Mục ảnh" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5236 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5244 +#| msgid "Check Menu Item" +msgid "Check item" +msgstr "Mục chọn" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5237 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5245 +#| msgid "Radio Menu Item" +msgid "Radio item" +msgstr "Mục chọn một" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5238 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5246 +#| msgid "Separator Menu Item" +msgid "Separator item" +msgstr "Mục phân cách" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5247 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6091 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6280 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6289 +msgid "Recent Menu" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5279 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5330 +msgid "Edit Menu Bar" +msgstr "Sửa thanh trình đơn" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5281 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5332 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Sửa trình đơn" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5428 +#, c-format +msgid "An object of type %s cannot have any children." +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6068 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6266 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 +msgid "Button" +msgstr "Nút" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6069 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6267 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10149 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10277 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10694 +msgid "Toggle" +msgstr "Bật/tắt" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6070 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6081 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6089 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6268 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6278 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6287 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10695 +msgid "Radio" +msgstr "Chọn một" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6071 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6269 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 +msgid "Menu" +msgstr "Trình đơn" + +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. +#. +#. +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6072 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6270 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 +msgid "Custom" +msgstr "Tự chọn" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6073 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6082 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6090 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6271 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6279 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6288 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 +msgid "Separator" +msgstr "Bộ ngăn cách" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6078 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6086 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6275 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6284 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 +msgid "Normal" +msgstr "Chuẩn" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6079 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6087 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6276 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6285 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 +msgid "Image" +msgstr "Ảnh" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6080 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6088 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6277 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6286 +msgid "Check" +msgstr "Kiểm tra" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6112 +msgid "Tool Bar Editor" +msgstr "Bộ sửa thanh trình đơn" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6262 +msgid "Group" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6309 +msgid "Tool Palette Editor" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7053 +#| msgid "This does not apply with stock items" +msgid "This property does not apply when Ellipsize is set." +msgstr "Thuộc tính này không áp dụng khi cũng đặt « Chấm lửng hoá »." + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7072 +#| msgid "This does not apply with stock items" +msgid "This property does not apply when Angle is set." +msgstr "Thuộc tính này không áp dụng khi cũng đặt « Góc »." + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7950 +msgid "Introduction page" +msgstr "Trang giới thiệu" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7954 +msgid "Content page" +msgstr "Trang nội dung" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7958 +msgid "Confirmation page" +msgstr "Trang xác nhận" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9572 +#, c-format +msgid "%s is set to load %s from the model" +msgstr "%s được đặt để nạp %s từ mô hình" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9574 +#, c-format +msgid "%s is set to manipulate %s directly" +msgstr "%s được đặt để thao tác %s một cách trực tiếp" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10087 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432 +#| msgid "Tree View" +msgid "Tree View Column" +msgstr "Cột Xem Cây" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10087 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 +msgid "Cell Renderer" +msgstr "Bộ vẽ ô" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10093 +msgid "Properties and Attributes" +msgstr "Thuộc tính" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10099 +msgid "Common Properties and Attributes" +msgstr "Thuộc tính chung" + +#. Accelerator +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10144 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10272 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 +#| msgid "Accelerators" +msgid "Accelerator" +msgstr "Phím tăng tốc" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10145 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10273 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 +msgid "Combo" +msgstr "Tổ hợp" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10146 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10274 +#| msgid "Spline" +msgid "Spin" +msgstr "Xoay" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10147 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10275 +msgid "Pixbuf" +msgstr "Bộ đệm điểm ảnh" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10150 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10278 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 +msgid "Spinner" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10183 +#| msgid "Icon View" +msgid "Icon View Editor" +msgstr "Trình soạn thảo ô xem biểu tượng" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10188 +#| msgid "Dock _Editor" +msgid "Combo Editor" +msgstr "Trình soạn thảo hộp tổ hợp" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10193 +msgid "Entry Completion Editor" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10268 +#| msgid "Common" +msgid "Column" +msgstr "Cột" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10291 +#| msgid "Tree View" +msgid "Tree View Editor" +msgstr "Trình soạn thảo ô xem Cây" + +#. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from +#. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns +#. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. +#. +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10384 +msgid "" +"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" +msgstr "" + +#. --------------------------- GtkAction --------------------------------- +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10498 +msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10696 +msgid "Recent" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10704 +msgid "Action Group Editor" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10814 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10844 +msgid "Tag" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10852 +msgid "Text Tag Table Editor" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:912 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:919 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1098 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1105 +#, c-format +msgid "Insert Row on %s" +msgstr "Chèn hàng trên %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:927 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:934 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1113 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1120 +#, c-format +msgid "Insert Column on %s" +msgstr "Chèn cột trên %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:941 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1127 +#, c-format +msgid "Remove Column on %s" +msgstr "Gỡ bỏ cột trên %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:948 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1134 +#, c-format +msgid "Remove Row on %s" +msgstr "Gỡ bỏ hàng trên %s" + +#. Add descriptive label +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:158 +msgid "" +"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " +"that icon in the treeview." +msgstr "" +"Trước tiên thêm một tên kho trong mục nhập dưới đây, sau đó thêm và xác định " +"các nguồn cho biểu tượng đó trong ô xem cây." + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:713 +#, c-format +msgid "" +"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " +"will only ever load them in the runtime from your project directory)." +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721 +#, c-format +msgid "" +"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" +msgstr "Đặt nếu bạn muốn xác định một hướng văn bản cho nguồn « %s » này" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:728 +#, c-format +msgid "Set the text direction for this source of '%s'" +msgstr "Đặt hướng văn bản cho nguồn « %s » này" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:734 +#, c-format +msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" +msgstr "" +"Đặt nếu bạn muốn xác định một kích cỡ biểu tượng cho nguồn « %s » này" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:741 +#, c-format +msgid "Set the icon size for this source of '%s'" +msgstr "Đặt kích cỡ biểu tượng cho nguồn « %s » này" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747 +#, c-format +msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" +msgstr "Đặt nếu bạn muốn xác định một tình trạng cho nguồn « %s » này" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:754 +#, c-format +msgid "Set the state for this source of '%s'" +msgstr "Đặt tình trạng cho nguồn « %s » này" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:804 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 +msgid "File Name" +msgstr "Tên tập tin" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:214 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:208 +#, c-format +#| msgid "Setting %s of %s to %s" +msgid "Setting %s to use an image from stock" +msgstr "Đang đặt %s sẽ sử dụng một ảnh từ kho" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:240 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:244 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:279 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" +msgstr "Đang đặt %s sẽ sử dụng một ảnh từ sắc thái biểu tượng" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:265 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an image from filename" +msgstr "Đang đặt %s sẽ sử dụng một ảnh từ tên tập tin" + +#. Image content frame... +#. Internal Image area... +#. Image area frame... +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:296 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:376 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:417 +#| msgid "Stock Image" +msgid "Edit Image" +msgstr "Sửa ảnh" + +#. Image size frame... +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:356 +#| msgid "Stock Image" +msgid "Set Image Size" +msgstr "Đặt kích cỡ ảnh" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:172 +#, c-format +#| msgid "Setting %s of %s to %s" +msgid "Setting %s to use a stock item" +msgstr "Đang đặt %s sẽ sử dụng một mục kho" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:301 +#| msgid "Stock Item" +msgid "Stock Item:" +msgstr "Mục kho :" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:333 +msgid "Custom label and image:" +msgstr "Nhãn và ảnh riêng:" + +#. Label area frame... +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:340 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:370 +#| msgid "Label" +msgid "Edit Label" +msgstr "Sửa nhãn" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:211 +#, c-format +#| msgid "Setting %s of %s to %s" +msgid "Setting %s to use an attribute list" +msgstr "Đang đặt %s sẽ sử dụng một danh sách thuộc tính" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:244 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a Pango markup string" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:280 +#, c-format +#| msgid "Setting %s of %s to %s" +msgid "Setting %s to use a pattern string" +msgstr "Đang đặt %s sẽ sử dụng một chuỗi mẫu" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:317 +#, c-format +msgid "Setting %s to set desired width in characters" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:348 +#, c-format +msgid "Setting %s to set maximum width in characters" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:382 +#, c-format +msgid "Setting %s to use normal line wrapping" +msgstr "Đang đặt %s sẽ sử dụng chức năng cuộn dòng tiêu chuẩn" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:418 +#, c-format +#| msgid "Setting %s of %s to %s" +msgid "Setting %s to use a single line" +msgstr "Đang đặt %s sẽ sử dụng một dòng riêng lẻ" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:454 +#, c-format +msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" +msgstr "" + +#. Label appearance... +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:491 +#| msgid "Palette _Appearance" +msgid "Edit label appearance" +msgstr "Sửa hình thức nhãn" + +#. Label formatting... +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:574 +msgid "Format label" +msgstr "Định dạng nhãn" + +#. Line Wrapping... +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:654 +#| msgid "Text Spacing" +msgid "Text line wrapping" +msgstr "Cuộn lại dòng văn bản" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:676 +msgid "Text wraps normally" +msgstr "Văn bản cuộn lại thông thường" + +#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1118 +msgid "Add and remove rows:" +msgstr "Thêm và bỏ hàng:" + +#. Add descriptive label +#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:153 +msgid "" +"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " +"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " +"key to remove the selected column)" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:188 +msgid "" +"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " +"rows and the Delete key to remove the selected row)" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:325 +#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:369 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:141 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:150 +#, c-format +msgid "Setting %s to use standard label text" +msgstr "Đang đặt %s sẽ sử dụng chuỗi nhãn tiêu chuẩn" + +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:177 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:186 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a custom label widget" +msgstr "Đang đặt %s sẽ sử dụng một ô điều khiển nhãn riêng" + +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:230 +msgid "Group Header" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:205 +msgid "" +"Choose a Data Model and define some\n" +"columns in the data store first" +msgstr "" +"Trước tiên hãy chọn một Mô hình Dữ liệu\n" +"và xác định một số cột trong kho dữ liệu" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 +msgid "Page Setup Dialog" +msgstr "Hộp thoại thiết lập trang" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 +msgid "Print Dialog" +msgstr "Hộp thoại in" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 +msgid "Page Set" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 +msgid "Copies" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 +msgid "Collate" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 +msgid "Reverse" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 +msgid "Scale" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 +msgid "Generate PDF" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 +msgid "Generate PS" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 +msgid "Number Up" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 +msgid "Number Up Layout" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 +msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" +msgstr "Cấp đầu in UNIX GTK+" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 +msgid "Preview snapshot" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 +#| msgid "Add Separator" +msgid "Edit Separately" +msgstr "Sửa riêng" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 +msgid "Remove Parent" +msgstr "Gỡ bỏ cha" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 +msgid "Add Parent" +msgstr "Thêm cha" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 +msgid "Alignment" +msgstr "Canh lề" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:7 +msgid "Viewport" +msgstr "Cổng xem" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 +msgid "Event Box" +msgstr "Ô sự kiện" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 +msgid "Frame" +msgstr "Khung" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10 +msgid "Aspect Frame" +msgstr "Khung hình thể" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 +msgid "Scrolled Window" +msgstr "Cửa sổ cuộn" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 +msgid "Expander" +msgstr "Đồ giãn ra" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13 +msgid "Table" +msgstr "Bảng" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 +msgid "Box" +msgstr "Hộp" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 +msgid "Paned" +msgstr "Có ô" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 +msgid "Add to Size Group" +msgstr "Thêm vào Nhóm Kích Cỡ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 +msgid "Fill" +msgstr "Điền" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 +msgid "Start" +msgstr "Bắt đầu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 +msgid "Center" +msgstr "Giữa" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 +msgid "End" +msgstr "Kết thúc" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 +msgid "All" +msgstr "Tất cả" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 +msgid "Exposure" +msgstr "Phơi nắng" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 +msgid "Pointer Motion" +msgstr "Cách chuyển con trỏ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 +msgid "Pointer Motion Hint" +msgstr "Gợi ý cách chuyển con trỏ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 +msgid "Button Motion" +msgstr "Cách chuyển nút" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 +msgid "Button 1 Motion" +msgstr "Cách chuyển Nút 1" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 +msgid "Button 2 Motion" +msgstr "Cách chuyển Nút 2" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 +msgid "Button 3 Motion" +msgstr "Cách chuyển Nút 3" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 +msgid "Button Press" +msgstr "Nhấn nút" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 +msgid "Button Release" +msgstr "Nhả nút" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 +msgid "Key Press" +msgstr "Nhấn phím" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 +msgid "Key Release" +msgstr "Nhả phím" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 +msgid "Enter Notify" +msgstr "Gõ Thông báo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 +msgid "Leave Notify" +msgstr "Rời Thông báo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 +msgid "Focus Change" +msgstr "Đổi tiêu điểm" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 +msgid "Structure" +msgstr "Cấu trúc" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 +msgid "Property Change" +msgstr "Đổi thuộc tính" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 +msgid "Visibility Notify" +msgstr "Thông báo hiện rõ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 +msgid "Proximity In" +msgstr "Độ gần\tVào" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 +msgid "Proximity Out" +msgstr "Độ gần\tRa" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 +msgid "Substructure" +msgstr "Cấu trúc phụ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 +msgid "Scroll" +msgstr "Cuộn" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 +msgid "All Events" +msgstr "Mọi sự kiện" + +#. Accelerators +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 +msgid "Accelerators" +msgstr "Phím tăng tốc" + +#. Atk name and description properties +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 +msgid "Accessible Name" +msgstr "Tên có thể truy cập" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 +msgid "Accessible Description" +msgstr "Mô tả có thể truy cập" + +#. Atk relationset properties +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 +msgid "Controlled By" +msgstr "Bị điều khiển bởi" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 +msgid "Controller For" +msgstr "Bộ điều khiển cho" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 +msgid "Labelled By" +msgstr "Bị nhãn bởi" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 +msgid "Label For" +msgstr "Nhãn cho" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 +msgid "Member Of" +msgstr "Bộ phận của" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 +msgid "Node Child Of" +msgstr "Nút con của" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 +msgid "Flows To" +msgstr "Chảy đến" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 +msgid "Flows From" +msgstr "Chảy từ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 +msgid "Subwindow Of" +msgstr "Cửa sổ phụ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 +msgid "Embeds" +msgstr "Làm nhúng" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 +msgid "Embedded By" +msgstr "Nhúng bởi" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 +msgid "Popup For" +msgstr "Tự mở cho" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 +msgid "Parent Window Of" +msgstr "Cửa sổ cha của" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 +msgid "Described By" +msgstr "Diễn tả bởi" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 +msgid "Description For" +msgstr "Mô tả cho" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 +msgid "A list of accelerator keys" +msgstr "Danh sách các phím tăng tốc" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 +msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" +msgstr "" +"Tên của thể hiện đối tượng, được định dạng để cho khả năng truy cập kỹ thuật " +"giúp đỡ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 +msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" +msgstr "" +"Mô tả đối tượmg, được định dạng để cho khả năng truy cập kỹ thuật giúp đỡ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 +msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" +msgstr "Ngụ ý đối tượng bị điều khiển bởi một hay nhiều đối tượng đích" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 +msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" +msgstr "Ngụ ý đối tượng là bộ điều khiển cho một hay nhiều đối tượng đích" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 +msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" +msgstr "Ngụ ý đối tượng bị nhãn bởi một hay nhiều đối tượng đích" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 +msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" +msgstr "Ngụ ý đối tượng là nhãn cho một hay nhiều đối tượng đích" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 +msgid "" +"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" +msgstr "" +"Ngụ ý đối tượng là thành viên của nhóm chứa một hay nhiều đối tượng đích" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 +msgid "" +"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " +"cell in the same column is expanded and identifies that cell" +msgstr "" +"Ngụ ý đối tượng là ô trong bảng cây được hiển thị vì ô cùng cột được mở rộng " +"và ngụ ý ô đó" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 +msgid "" +"Indicates that the object has content that flows logically to another " +"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" +msgstr "" +"Ngụ ý đối tượng có nội dung luồng hợp lý đến một đối tượng ATK khác bằng " +"cách tuần tự (v.d. luồng chữ)" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 +msgid "" +"Indicates that the object has content that flows logically from another " +"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" +msgstr "" +"Ngụ ý đối tượng có nội dung luồng hợp lý từ một đối tượng ATK khác bằng cách " +"tuần tự (v.d. luồng chữ)" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 +msgid "" +"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " +"connection in the UI hierarchy to that component" +msgstr "" +"Ngụ ý cửa sổ phụ được nối lại với thành phần nhưng mặc khác không kết nối " +"đến thành phần đó trong phân cấp giao diện người dùng." + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 +msgid "" +"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " +"this object's content flows around another's content" +msgstr "" +"Ngụ ý đối tượng làm nhúng trực quan nội dung của đối tượng khác, tức là nội " +"dung đối tượng này chảy quanh nội dung đối tượng khác." + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 +msgid "" +"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " +"embedded in another object" +msgstr "" +"Ngược lại « Làm nhúng », ngụ ý nội dung đối tượng nhúng trực quan trong đối " +"tượng khác." + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 +msgid "Indicates that an object is a popup for another object" +msgstr "Ngụ ý đối tượng là điều bật lên cho đối tượng khác." + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 +msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" +msgstr "Ngụ ý đối tượng là cửa sổ mẹ của đối tượng khác" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 +msgid "" +"Indicates that another object provides descriptive information about this " +"object; more verbose than 'Labelled By'" +msgstr "" +"Ngụ ý đối tượng khác cung cấp thông tin diễn tả đối tượng này; chi tiết hơn " +"« Bị đặt nhãn bởi »." + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 +msgid "" +"Indicates that an object provides descriptive information about another " +"object; more verbose than 'Label For'" +msgstr "" +"Ngụ ý đối tượng cung cấp thông tin diễn tả về đối tượng khác; chi tiết hơn « " +"Nhãn cho »." + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 +msgid "Queue" +msgstr "Hàng đợi" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 +msgid "Immediate" +msgstr "Ngay" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 +msgid "Insert Before" +msgstr "Chèn vào trước" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 +msgid "Insert After" +msgstr "Chèn vào sau" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 +msgid "Remove Slot" +msgstr "Gỡ bỏ khoảng" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 +msgid "Number of items" +msgstr "Số mục" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 +msgid "The number of items in the box" +msgstr "Số mục trong hộp" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 +msgid "Horizontal Box" +msgstr "Hộp nằm ngang" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 +msgid "Vertical Box" +msgstr "Hộp nằm dọc" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 +msgid "Window" +msgstr "Cửa sổ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 +msgid "North West" +msgstr "Tây Bắc" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 +msgid "North" +msgstr "Bắc" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 +msgid "North East" +msgstr "Đông Bắc" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 +msgid "West" +msgstr "Tây" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 +msgid "East" +msgstr "Đông" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 +msgid "South West" +msgstr "Nam Tây" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 +msgid "South" +msgstr "Nam" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 +msgid "South East" +msgstr "Nam Đông" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 +msgid "Static" +msgstr "Tĩnh" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 +msgid "Dialog" +msgstr "Hộp thoại" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 +msgid "Toolbar" +msgstr "Thanh công cụ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 +msgid "Splash Screen" +msgstr "Màn hình giật gân" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 +msgid "Utility" +msgstr "Tiện ích" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 +msgid "Dock" +msgstr "Neo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 +msgid "Desktop" +msgstr "Màn hình nền" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 +msgid "Drop Down Menu" +msgstr "Trình đơn thả xuống" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 +msgid "Popup Menu" +msgstr "Trình đơn tự mở" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 +msgid "Tooltip" +msgstr "Gợi ý công cụ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 +msgid "Notification" +msgstr "Thông báo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 +msgid "Top Level" +msgstr "Cấp đầu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 +msgid "Popup" +msgstr "Tự mở" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 +msgid "Offscreen" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 +msgid "Mouse" +msgstr "Chuột" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 +msgid "Always Center" +msgstr "Luôn giữa lại" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 +msgid "Center on Parent" +msgstr "Giữa lại lên cha" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 +msgid "Offscreen Window" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 +msgid "Menu Shell" +msgstr "Trình bao trình đơn" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 +msgid "Position" +msgstr "Vị trí" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 +msgid "The position of the menu item in the menu shell" +msgstr "Vị trí của mục trình đơn trong hệ vỏ trình đơn" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 +msgid "Edit…" +msgstr "Sửa…" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 +msgid "Use Underline" +msgstr "Dùng gạch chân" + +#. GtkActivatable +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 +#| msgid "the last action" +msgid "Related Action" +msgstr "Hành vi liên quan" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 +#| msgid "Palette _Appearance" +msgid "Use Action Appearance" +msgstr "Dùng hình thức hành vi" + +#. Atk click property +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 +msgid "Click" +msgstr "Nhấn" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 +msgid "Set the description of the Click atk action" +msgstr "Đặt mô tả của hành động atk Nhấn (Click)" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 +msgid "Image Menu Item" +msgstr "Mục trình đơn Ảnh" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 +msgid "Stock Item" +msgstr "Mục kho" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 +#| msgid "Accelerators" +msgid "Accel Group" +msgstr "Nhóm phím tăng tốc" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 +#| msgid "The stock item for this image" +msgid "The stock item for this menu item" +msgstr "Mục kho cho mục trình đơn này" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 +msgid "Check Menu Item" +msgstr "Mục trình đơn kiểm" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 +msgid "Radio Menu Item" +msgstr "Mục trình đơn chọn một" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 +msgid "Separator Menu Item" +msgstr "Mục ngăn cách trình đơn" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 +msgid "Menu Bar" +msgstr "Thanh trình đơn" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 +msgid "Left to Right" +msgstr "Trái qua Phải" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 +msgid "Right to Left" +msgstr "Phải qua Trái" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 +msgid "Top to Bottom" +msgstr "Trên xuống dưới" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 +msgid "Bottom to Top" +msgstr "Dưới lên Trên" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 +msgid "Tool Bar" +msgstr "Thanh Công cụ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 +msgid "Horizontal" +msgstr "Ngang" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 +msgid "Vertical" +msgstr "Dọc" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 +msgid "Icons only" +msgstr "Chỉ biểu tượng" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 +msgid "Text only" +msgstr "Chỉ nhãn" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 +msgid "Text below icons" +msgstr "Nhãn bên dưới biểu tượng" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 +msgid "Text beside icons" +msgstr "Văn bản ở cạnh biểu tượng" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 +msgid "The position of the tool item in the toolbar" +msgstr "Vị trí của mục công cụ trên thanh công cụ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 +msgid "Tool Palette" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 +msgid "Invalid" +msgstr "Không hợp lệ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 +msgid "Small Toolbar" +msgstr "Thanh công cụ nhỏ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 +msgid "Large Toolbar" +msgstr "Thanh công cụ lớn" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 +msgid "Drag & Drop" +msgstr "Kéo và Thả" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 +msgid "The position of the tool item group in the palette" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 +msgid "Middle" +msgstr "Giữa" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 +msgid "Half" +msgstr "Nửa" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 +msgid "Separator Tool Item" +msgstr "Mục ngăn cách các công cụ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 +msgid "Tool Button" +msgstr "Nút công cụ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 +msgid "" +"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " +"an icon factory)" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 +msgid "Toggle Tool Button" +msgstr "Bật/tắt nút công cụ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 +msgid "Radio Tool Button" +msgstr "Nút công cụ chọn một" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 +msgid "Menu Tool Button" +msgstr "Nút công cụ trình đơn" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 +msgid "Handle Box" +msgstr "Ô móc kéo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 +msgid "Left" +msgstr "Trái" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 +msgid "Right" +msgstr "Phải" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 +msgid "Top" +msgstr "Trên" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 +msgid "Bottom" +msgstr "Dưới" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 +msgid "In" +msgstr "Theo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 +msgid "Out" +msgstr "Ra" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 +msgid "Etched In" +msgstr "Đã khắc vào" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 +msgid "Etched Out" +msgstr "Đã khắc ra" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 +msgid "Attributes" +msgstr "Thuộc tính" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 +msgid "Word" +msgstr "Từ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 +msgid "Character" +msgstr "Ký tự" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 +msgid "Word Character" +msgstr "Ký tự từ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 +#| msgid "The stock item for this image" +msgid "The pango attributes for this label" +msgstr "Các thuộc tính Pango về nhãn này" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 +msgid "Text Entry" +msgstr "Mục nhập Văn bản" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 +msgid "Primary Stock Icon" +msgstr "Biểu tượng Kho Chính" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 +msgid "Secondary Stock Icon" +msgstr "Biểu tượng Kho Phụ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 +msgid "Primary Icon Pixbuf" +msgstr "Pixbuf Biểu tượng Chính" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 +msgid "Secondary Icon Pixbuf" +msgstr "Pixbuf Biểu tượng Phụ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 +#| msgid "Icon Name" +msgid "Primary Icon Name" +msgstr "Tên biểu tượng chính" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 +#| msgid "Icon Name" +msgid "Secondary Icon Name" +msgstr "Tên biểu tượng phụ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 +msgid "Primary Icon Activatable" +msgstr "Biểu tượng chính có thể kích hoạt" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 +msgid "Secondary Icon Activatable" +msgstr "Biểu tượng Phụ có thể Kích hoạt" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 +msgid "Primary Icon Sensitive" +msgstr "Biểu tượng chính cũng nhạy cảm" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 +msgid "Secondary Icon Sensitive" +msgstr "Biểu tượng Phụ cũng Nhạy cảm" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 +#| msgid "Progress Bar" +msgid "Progress Fraction" +msgstr "Phân số tiến hành" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "Bước Đập Tiến Hành" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 +msgid "Invisible Char Set" +msgstr "Đặt Ký tự Vô hình" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 +msgid "Primary Icon Tooltip Text" +msgstr "Chuỗi Chú giải Biểu tượng Chính" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 +msgid "Secondary Icon Tooltip Text" +msgstr "Chuỗi Chú giải Biểu tượng Phụ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 +msgid "Primary Icon Tooltip Markup" +msgstr "Mã Định dạng Chú giải Biểu tượng Chính" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 +msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" +msgstr "Mã Định dạng Chú giải Biểu tượng Phụ" + +#. Atk activate property +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 +msgid "Activate" +msgstr "Kích hoạt" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 +msgid "Set the description of the Activate atk action" +msgstr "Đặt mô tả của hành động atk Kích hoạt (Activate)" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 +msgid "Text View" +msgstr "Ô xem Văn bản" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 +msgid "Stock Button" +msgstr "Nút kho" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 +msgid "Response ID" +msgstr "Mã số đáp ứng" + +#. Atk press property +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 +msgid "Press" +msgstr "Bấm" + +#. Atk release property +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 +msgid "Release" +msgstr "Nhả" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 +msgid "The stock item for this button" +msgstr "Mục kho cho cái nút này" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 +#| msgid "" +#| "The response ID of this button in a dialog (it's NOT useful if this " +#| "button is not in a GtkDialog)" +msgid "The response ID of this button in a dialog" +msgstr "Mã đáp ứng của cái nút này trong một hộp thoại" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 +msgid "Set the description of the Press atk action" +msgstr "Đặt mô tả của hành động atk Bấm (Press)" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 +msgid "Set the description of the Release atk action" +msgstr "Đặt mô tả của hành động atk Buông (Release)" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 +msgid "Toggle Button" +msgstr "Nút bật/tắt" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 +msgid "Check Button" +msgstr "Nút kiểm" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 +msgid "Spin Button" +msgstr "Nút xoay" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 +msgid "Always" +msgstr "Luôn" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 +msgid "If Valid" +msgstr "Nếu hợp lệ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 +msgid "Radio Button" +msgstr "Nút chọn một" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 +msgid "Switch" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 +msgid "File Chooser Button" +msgstr "Nút chọn tập tin" + +#: ../src/glade.glade.h:9 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 +msgid "Save" +msgstr "Lưu" + +#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 +msgid "Open" +msgstr "Mở" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 +msgid "Select Folder" +msgstr "Chọn thư mục" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 +msgid "Create Folder" +msgstr "Tạo thư mục" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 +msgid "Scale Button" +msgstr "Nút tỷ lệ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 +msgid "Volume Button" +msgstr "Nút Âm" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 +msgid "File Chooser Widget" +msgstr "Ô điều khiển chọn tập tin" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 +msgid "Application Chooser Widget" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 +msgid "Color Button" +msgstr "Nút màu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 +msgid "Font Button" +msgstr "Nút phông chữ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 +msgid "Combo Box" +msgstr "Hộp tổ hợp" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 +msgid "Automatic" +msgstr "Tự động" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 +msgid "On" +msgstr "Bật" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 +msgid "Off" +msgstr "Tắt" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 +msgid "Combo Box Text" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 +msgid "Items" +msgstr "Mục" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 +msgid "The list of items to show in the combo box" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 +msgid "Application Chooser Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 +msgid "Progress Bar" +msgstr "Thanh tiến hành" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 +msgid "Continuous" +msgstr "Liên tục" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 +msgid "Discrete" +msgstr "Rời rạc" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 +msgid "A symbolic icon size for the stock icon" +msgstr "Một kích cỡ biểu tượng tượng trưng cho biểu tượng kho" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 +msgid "Dialog Box" +msgstr "Hộp thoại" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 +msgid "Insert Row" +msgstr "Chèn cột" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 +msgid "Before" +msgstr "Trước" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 +msgid "Insert Column" +msgstr "Chèn cột" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 +msgid "Remove Row" +msgstr "Gỡ bỏ hàng" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 +msgid "Remove Column" +msgstr "Gỡ bỏ cột" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 +msgid "Expand" +msgstr "Giãn ra" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 +msgid "Shrink" +msgstr "Thu nhỏ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 +msgid "Grid" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 +msgid "Rows" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 +#| msgid "Columned List" +msgid "Columns" +msgstr "Cột" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 +msgid "The number of rows for this grid" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 +msgid "The number of columns for this grid" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 +msgid "Horizontal Panes" +msgstr "Ô cửa sổ nằm ngang" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 +msgid "Vertical Panes" +msgstr "Ô cửa sổ nằm dọc" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 +msgid "Notebook" +msgstr "Cuốn vở" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 +msgid "Insert Page Before" +msgstr "Chèn trang vào trước" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 +msgid "Insert Page After" +msgstr "Chèn trang vào sau" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 +msgid "Remove Page" +msgstr "Gỡ bỏ trang" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 +msgid "Number of pages" +msgstr "Số trang" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 +msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" +msgstr "Đặt trang hiện thời (cho mục đích chỉnh sửa hẳn)" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 +msgid "The number of pages in the notebook" +msgstr "Số trang trong cuốn vở" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 +msgid "Range" +msgstr "Phạm vi" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 +msgid "Discontinuous" +msgstr "Gián đoạn" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 +msgid "Delayed" +msgstr "Trễ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Tỷ lệ theo chiều ngang" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Tỷ lệ theo chiều dọc" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 +msgid "Calendar" +msgstr "Lịch" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 +msgid "Scrollbar" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 +msgid "Horizontal Scrollbar" +msgstr "Thanh cuộn nằm ngang" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 +msgid "Vertical Scrollbar" +msgstr "Thanh cuộn nằm dọc" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 +msgid "Button Box" +msgstr "Hộp nút" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 +msgid "Default" +msgstr "Mặc định" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 +msgid "Spread" +msgstr "Phết" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 +msgid "Edge" +msgstr "Cạnh" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 +msgid "Horizontal Button Box" +msgstr "Hộp nút nằm ngang" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 +msgid "Vertical Button Box" +msgstr "Hộp nút nằm dọc" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 +msgid "Horizontal Separator" +msgstr "Dấu tách nằm ngang" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 +msgid "Vertical Separator" +msgstr "Bộ phân cách nằm dọc" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 +msgid "Status Bar" +msgstr "Thanh trạng thái" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 +msgid "Accel Label" +msgstr "Nhãn phím tắt" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 +msgid "Arrow" +msgstr "Mũi tên" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 +msgid "Up" +msgstr "Lên" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 +msgid "Down" +msgstr "Xuống" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 +msgid "Layout" +msgstr "Bố trí" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 +msgid "Fixed" +msgstr "Cố định" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 +msgid "Drawing Area" +msgstr "Vùng vẽ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 +msgid "Info Bar" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 +msgid "Info" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 +msgid "Question" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 +msgid "Error" +msgstr "Lỗi" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 +msgid "Other" +msgstr "Khác" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 +msgid "Never" +msgstr "Không bao giờ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 +msgid "Top Left" +msgstr "Trái trên" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 +msgid "Bottom Left" +msgstr "Trái dưới" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 +msgid "Top Right" +msgstr "Trên phải" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 +msgid "Bottom Right" +msgstr "Phải dưới" + +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. +#. +#. +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 +msgid "About Dialog" +msgstr "Hộp thoại giới thiệu" + +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. +#. +#. +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" + +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. +#. +#. +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 +msgid "GPL 2.0" +msgstr "" + +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. +#. +#. +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 +msgid "GPL 3.0" +msgstr "" + +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. +#. +#. +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 +msgid "LGPL 2.1" +msgstr "" + +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. +#. +#. +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 +msgid "LGPL 3.0" +msgstr "" + +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. +#. +#. +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 +msgid "BSD" +msgstr "" + +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. +#. +#. +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366 +msgid "MIT X11" +msgstr "" + +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. +#. +#. +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 +msgid "Artistic" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 +msgid "" +"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " +"show a translation specific translator, otherwise you should list all " +"translators and unmark this string for translation" +msgstr "" +"Vẫn có thể đánh dấu điều này có khả năng dịch và đặt một tên/địa chỉ nếu bạn " +"muốn hiển thị dịch giả đặc trưng cho bản dịch, không thì bạn nên liệt kê mọi " +"dịch giả và hủy đánh dấu chuỗi này có khả năng dịch." + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 +msgid "Color Selection Dialog" +msgstr "Hộp thoại chọn màu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374 +msgid "File Chooser Dialog" +msgstr "Hộp thoại chọn tập tin" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 +msgid "Font Selection Dialog" +msgstr "Hộp thoại chọn phông chữ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376 +msgid "Application Chooser Dialog" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 +msgid "Message Dialog" +msgstr "Hộp thoại thông điệp" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: ../src/glade.glade.h:15 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 +msgid "Close" +msgstr "Đóng" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 +msgid "Cancel" +msgstr "Thôi" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 +msgid "Yes, No" +msgstr "Có, Không" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 +msgid "Ok, Cancel" +msgstr "OK, Thôi" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 +msgid "Color Selection" +msgstr "Chọn màu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384 +msgid "Font Selection" +msgstr "Chọn phông chữ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 +msgid "Assistant" +msgstr "Trợ lý" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386 +#| msgid "Number of pages" +msgid "Number of Pages" +msgstr "Số trang" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 +msgid "Initially Complete" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388 +msgid "Content" +msgstr "Nội dung" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 +msgid "Intro" +msgstr "Giới thiệu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 +msgid "Confirm" +msgstr "Xác nhận" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 +msgid "Summary" +msgstr "Tóm tắt" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 +#| msgid "The number of pages in the notebook" +msgid "Number of pages in this assistant" +msgstr "Số các trang trong trợ lý này" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 +msgid "" +"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " +"input." +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 +msgid "The page position in the Assistant" +msgstr "Vị trí trang trong trợ lý" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 +msgid "Link Button" +msgstr "Nút liên kết" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 +msgid "Recent Chooser" +msgstr "Bộ chọn gần đây" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 +msgid "Most Recently Used first" +msgstr "Dùng gần đây nhất trước" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 +msgid "Least Recently Used first" +msgstr "Dùng ít gần đây nhất trước" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400 +msgid "Recent Chooser Dialog" +msgstr "Hộp thoại bộ chọn gần đây" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 +msgid "Size Group" +msgstr "Nhóm Kích cỡ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402 +#| msgid "Widget" +msgid "Widgets" +msgstr "Ô điều khiển" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 +#| msgid "North" +msgid "Both" +msgstr "Cả hai" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404 +#| msgid "Select widgets in the workspace" +msgid "List of widgets in this group" +msgstr "Danh sách các ô điều khiển trong nhóm này" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 +#| msgid "Window" +msgid "Window Group" +msgstr "Nhóm Cửa sổ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 +msgid "Adjustment" +msgstr "Điều chỉnh" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 +msgid "An accelerator key for this action" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 +#| msgid "Toggle Button" +msgid "Toggle Action" +msgstr "Bật/tắt hành vi" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412 +#| msgid "Radio Button" +msgid "Radio Action" +msgstr "Hành vi Chọn một" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 +#| msgid "Redo the last action" +msgid "Recent Action" +msgstr "Hành vi vừa làm" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 +#| msgid "Actions" +msgid "Action Group" +msgstr "Nhóm Hành vi" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 +#| msgid "Font Selection" +msgid "Entry Completion" +msgstr "Điền nốt mục nhập" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416 +#| msgid "Icons only" +msgid "Icon Factory" +msgstr "Bộ tạo Biểu tượng" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 +msgid "Icon Sources" +msgstr "Nguồn Biểu Tượng" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418 +msgid "A list of sources for this icon factory" +msgstr "Danh sách các nguồn cho bộ tạo biểu tượng này" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 +#| msgid "List Item" +msgid "List Store" +msgstr "Kho danh sách" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420 +msgid "Data" +msgstr "Dữ liệu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 +msgid "Enter a list of column types for this data store" +msgstr "Nhập danh sách các kiểu cột cho kho dữ liệu này" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422 +msgid "Enter a list of values to be applied on each row" +msgstr "Nhập danh sách các giá trị cần áp dụng trên mỗi hàng" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 +#| msgid "Tree View" +msgid "Tree Store" +msgstr "Kho cây" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424 +msgid "Tree Model Filter" +msgstr "Lọc Mô hình Cây" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 +msgid "Tree Model Sort" +msgstr "Sắp xếp mô hình cây" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 +#| msgid "File Selection" +msgid "Tree Selection" +msgstr "Chọn cây" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430 +msgid "Tree View" +msgstr "Xem theo cây" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 +msgid "Horizontal and Vertical" +msgstr "Ngang và Dọc" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 +msgid "Ascending" +msgstr "Tăng dần" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434 +msgid "Descending" +msgstr "Giảm dần" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 +msgid "Grow Only" +msgstr "Tăng chỉ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 +msgid "Icon View" +msgstr "Ô xem biểu tượng" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 +msgid "Single" +msgstr "Đơn" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428 +msgid "Browse" +msgstr "Duyệt" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 +msgid "Multiple" +msgstr "Nhiều" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 +#| msgid "Contents Background Color" +msgid "Cell Background Color name column" +msgstr "Cột tên Màu Nền Ô" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 +#| msgid "Background Color" +msgid "Cell Background Color column" +msgstr "Cột Màu Nền Ô" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 +msgid "Cell Background RGBA column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 +msgid "Width column" +msgstr "Cột bề rộng" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 +#| msgid "Insert Column" +msgid "Height column" +msgstr "Cột bề Cao" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 +#| msgid "Horizontal Panes" +msgid "Horizontal Padding" +msgstr "Đệm nằm ngang" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 +#| msgid "Horizontal Panes" +msgid "Horizontal Padding column" +msgstr "Cột Đệm nằm ngang" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 +#| msgid "Vertical Panes" +msgid "Vertical Padding" +msgstr "Đệm nằm dọc" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 +#| msgid "Vertical Panes" +msgid "Vertical Padding column" +msgstr "Cột Đệm nằm dọc" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 +#| msgid "Horizontal Panes" +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Canh lề nằm ngang" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 +#| msgid "Horizontal and Vertical" +msgid "Horizontal Alignment column" +msgstr "cột Canh lề nằm ngang" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 +#| msgid "Vertical Panes" +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Canh lề nằm dọc" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 +msgid "Vertical Alignment column" +msgstr "Cột Canh lề nằm ngang" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 +#| msgid "Sensitive" +msgid "Sensitive column" +msgstr "Cột nhạy cảm" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 +msgid "Visible column" +msgstr "Cột hiện rõ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 +msgid "The column in the model to load the value from" +msgstr "Cột trong mô hình từ đó cần nạp giá trị" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 +#| msgid "Text Entry" +msgid "Text Renderer" +msgstr "Bộ vẽ Văn bản" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 +#| msgid "Alignment" +msgid "Alignment column" +msgstr "Cột Chỉnh canh" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 +msgid "Attributes column" +msgstr "Cột Thuộc tính" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 +#| msgid "Background Color" +msgid "Background Color Name column" +msgstr "Cột Tên Màu Nền" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 +#| msgid "Background Color" +msgid "Background Color column" +msgstr "Cột Màu Nền" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 +msgid "Editable column" +msgstr "Cột sửa được" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 +msgid "Ellipsize column" +msgstr "Chấm lửng hoá cột" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462 +msgid "Family column" +msgstr "Cột nhóm lại" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 +#| msgid "Insert Column" +msgid "Font column" +msgstr "Cột Phông chữ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464 +#| msgid "Description For" +msgid "Font Description column" +msgstr "Cột Mô tả Phông chữ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 +#| msgid "Text Foreground Color" +msgid "Foreground Color Name column" +msgstr "Cột tên Màu cảnh gần" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466 +#| msgid "Text Foreground Color" +msgid "Foreground Color column" +msgstr "Cột Màu cảnh gần" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 +msgid "Language column" +msgstr "Cột Ngôn ngữ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468 +msgid "Markup column" +msgstr "Cột Mã Định dạng" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 +#| msgid "Insert Column" +msgid "Rise column" +msgstr "Cột Nâng" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470 +#| msgid "Scale Button" +msgid "Scale column" +msgstr "Cột Tỷ lệ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 +msgid "Single Paragraph Mode column" +msgstr "Cột Chế độ Đoạn văn Đơn" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472 +msgid "Size column" +msgstr "Cột Kích cỡ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 +msgid "Data column" +msgstr "Cột Dữ liệu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 +msgid "Ultra Condensed" +msgstr "Cực Hẹp" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 +#| msgid "Extended" +msgid "Extra Condensed" +msgstr "Rất hẹp" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476 +#| msgid "_Contents" +msgid "Condensed" +msgstr "Hẹp" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 +msgid "Semi Condensed" +msgstr "Bán Hẹp" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478 +#| msgid "Expander" +msgid "Semi Expanded" +msgstr "Bán rộng" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 +#| msgid "Expander" +msgid "Expanded" +msgstr "Rộng" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480 +#| msgid "Expander" +msgid "Extra Expanded" +msgstr "Rất rộng" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 +#| msgid "Expander" +msgid "Ultra Expanded" +msgstr "Cực rộng" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 +msgid "Stretch column" +msgstr "Cột Giãn" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 +msgid "Strikethrough column" +msgstr "Cột Gạch đè" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484 +msgid "Oblique" +msgstr "Xiên" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 +#| msgid "Static" +msgid "Italic" +msgstr "Nghiêng" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 +msgid "Style column" +msgstr "Cột Kiểu dáng" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 +#| msgid "Text only" +msgid "Text column" +msgstr "Cột Văn bản" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 +msgid "Double" +msgstr "Đôi" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 +#| msgid "Lower:" +msgid "Low" +msgstr "Thấp" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 +#| msgid "Insert Column" +msgid "Underline column" +msgstr "Cột Gạch dưới" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 +msgid "Small Capitals" +msgstr "Chữ hoa nhỏ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 +msgid "Variant column" +msgstr "Cột biến thể" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 +#| msgid "Insert Column" +msgid "Weight column" +msgstr "Cột Độ đậm" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494 +#| msgid "Word Character" +msgid "Width in Characters column" +msgstr "Cột Bề rộng theo ký tự" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 +msgid "Wrap Mode column" +msgstr "Cột Chế độ Cuộn lại" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 +msgid "Wrap Width column" +msgstr "Cột bề rộng Cuộn lại" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 +msgid "Background RGBA column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 +msgid "Foreground RGBA column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 +msgid "Maximum width in characters" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 +#| msgid "Accelerator Key" +msgid "Accelerator Renderer" +msgstr "Bộ vẽ Phím tăng tốc" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 +msgid "Gtk" +msgstr "Gtk" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 +#| msgid "Accelerator Key" +msgid "Accelerator Mode column" +msgstr "Cột Chế độ Phím tăng tốc" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 +msgid "Shift Key" +msgstr "Phím Shift" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 +#| msgid "Locked" +msgid "Lock Key" +msgstr "Khoá phím" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 +#| msgid "Controlled By" +msgid "Control Key" +msgstr "Phím Ctrl" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 +#| msgid "Accelerator Key" +msgid "Alt Key" +msgstr "Phím Alt" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 +msgid "Fifth Key" +msgstr "Phím thứ năm" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 +msgid "Sixth Key" +msgstr "Phím thứ sáu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 +msgid "Seventh Key" +msgstr "Phím thứ bảy" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510 +msgid "Eighth Key" +msgstr "Phím thứ tám" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 +#| msgid "File Chooser Button" +msgid "First Mouse Button" +msgstr "Nút chuột thứ nhất" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 +#| msgid "Add Menu Button" +msgid "Second Mouse Button" +msgstr "Nút chuột thứ hai" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 +#| msgid "Add Menu Button" +msgid "Third Mouse Button" +msgstr "Nút chuột thứ ba" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514 +#| msgid "Font Button" +msgid "Forth Mouse Button" +msgstr "Nút chuột thứ tư" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 +#| msgid "File Chooser Button" +msgid "Fifth Mouse Button" +msgstr "Nút chuột thứ năm" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516 +msgid "Super Modifier" +msgstr "Phím bổ trợ Super" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 +msgid "Hyper Modifier" +msgstr "Phím bổ trợ Hyper" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518 +msgid "Meta Modifier" +msgstr "Phím bổ trợ Meta" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 +#| msgid "Release" +msgid "Release Modifier" +msgstr "Nhả phím bổ trợ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 +#| msgid "All Files" +msgid "All Modifiers" +msgstr "Mọi phím bổ trợ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 +#| msgid "Accelerator Key" +msgid "Accelerator Modifiers column" +msgstr "Cột Phím bổ trợ Phím tăng tốc" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 +#| msgid "Remove Column" +msgid "Keycode column" +msgstr "Cột Mã Phím" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 +msgid "Combo Renderer" +msgstr "Bộ vẽ Tổ hợp" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524 +msgid "Has Entry column" +msgstr "Có cột Mục nhập" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 +#| msgid "Remove Column" +msgid "Model column" +msgstr "Cột Mô hình" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526 +#| msgid "Insert Column on %s" +msgid "Text Column column" +msgstr "Cột Cột Văn bản" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 +msgid "Spin Renderer" +msgstr "Bộ vẽ nút xoay" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528 +#| msgid "Insert Column" +msgid "Adjustment column" +msgstr "Cột điều chỉnh" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 +msgid "Climb Rate column" +msgstr "Cột Độ Leo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530 +msgid "Digits column" +msgstr "Cột Chữ số" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 +msgid "Pixbuf Renderer" +msgstr "Bộ vẽ pixbuf" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532 +msgid "Follow State column" +msgstr "Theo cột Tình trạng" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 +#| msgid "Icon Name" +msgid "Icon Name column" +msgstr "Cột Tên biểu tượng" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534 +#| msgid "Pixbuf" +msgid "Pixbuf column" +msgstr "Cột Pixbuf" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 +msgid "Pixbuf Expander Closed column" +msgstr "Cột Đóng mũi tên bung pixbuf" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536 +msgid "Pixbuf Expander Open column" +msgstr "Cột Mở mũi tên bung pixbuf" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 +msgid "Stock Detail column" +msgstr "Cột Chi tiết Kho" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538 +#| msgid "Stock Button" +msgid "Stock column" +msgstr "Cột kho" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 +msgid "Stock Size column" +msgstr "Cột Kích cỡ Kho" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540 +#| msgid "Progress Bar" +msgid "Progress Renderer" +msgstr "Bộ vẽ tiến hành" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 +#| msgid "Creation Function" +msgid "Orientation column" +msgstr "Cột Hướng" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542 +#| msgid "Insert Column" +msgid "Pulse column" +msgstr "Cột Đập" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543 +msgid "Text Horizontal Alignment column" +msgstr "Cột Canh lề Văn bản Nằm ngang" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544 +msgid "Text Vertical Alignment column" +msgstr "Cột Canh lề Văn bản Nằm dọc" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545 +msgid "Value column" +msgstr "Cột giá trị" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546 +msgid "Inverted column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 +msgid "Spinner Renderer" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548 +#| msgid "Remove Column" +msgid "Active column" +msgstr "Cột hoạt động" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 +msgid "Toggle Renderer" +msgstr "Bộ vẽ mục Bật/Tắt" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550 +#| msgid "Activate" +msgid "Activatable column" +msgstr "Cột có thể Kích hoạt" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 +#| msgid "Insert Column" +msgid "Inconsistent column" +msgstr "Cột không thống nhất" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552 +msgid "Indicator Size column" +msgstr "Cột Kích cỡ Chỉ báo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 +#| msgid "Radio Tool Button" +msgid "Radio column" +msgstr "Cột chọn một" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554 +#| msgid "Status" +msgid "Status Icon" +msgstr "Biểu tượng Trạng thái" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 +#| msgid "Text View" +msgid "Text Buffer" +msgstr "Vùng đệm Văn bản" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 +msgid "Entry Buffer" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 +#| msgid "Text Spacing" +msgid "Text Tag" +msgstr "Thẻ Văn bản" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558 +#| msgid "Text Editable" +msgid "Text Tag Table" +msgstr "Bảng Thẻ Văn bản" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 +#| msgid "Libglade Files" +msgid "File Filter" +msgstr "Lọc tập tin" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560 +msgid "Mime Types" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 +msgid "Patterns" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562 +msgid "The list of mime types to add to the filter" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 +msgid "The list of file name patterns to add to the filter" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564 +msgid "Recent Filter" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566 +msgid "The list of application names to add to the filter" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 +msgid "Recent Manager" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 +msgid "Toplevels" +msgstr "Cấp đầu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 +msgid "Containers" +msgstr "Đồ chứa" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571 +msgid "Control and Display" +msgstr "Điều khiển và Hiển thị" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572 +#| msgid "File Chooser Widget" +msgid "Composite Widgets" +msgstr "Ô điều khiển ghép" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/glib20.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/glib20.po 2012-06-19 11:07:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4295 @@ +# Vietnamese translation for GLib. +# Copyright © 2010 GNOME i18n Project for Vietnamese. +# T.M.Thanh , 2002. +# Clytie Siddall , 2005-2010. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2009-2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glib 2.19.6\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&compo" +"nent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-14 18:36-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-06 23:54+0000\n" +"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: vi\n" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 +#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 +#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 +#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753 +#, c-format +msgid "Too large count value passed to %s" +msgstr "Giá trị đếm quá lớn được gửi cho %s" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888 +#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228 +msgid "Stream is already closed" +msgstr "Luồng đã bị đóng" + +#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414 +#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859 +#, c-format +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Thao tác bị thôi" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:263 +msgid "Invalid object, not initialized" +msgstr "Đối tượng không hợp lệ, chưa được sơ khởi" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 +msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +msgstr "Gặp dây byte không hoàn thành trong đầu vào" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "Không đủ không gian trong đích đến" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768 +#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 +#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Byte sequence không hợp lệ trong phần nhập chuyển đổi" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776 +#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 +#, c-format +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "Lỗi khi chuyển đổi: %s" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:961 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "Không hỗ trợ thao tác khởi động có thể huỷ bỏ" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568 +#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411 +#, c-format +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển từ đặt ký tự '%s' thành '%s'" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572 +#: ../glib/gconvert.c:650 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ '%s' sang '%s'" + +#: ../gio/gcontenttype.c:180 +msgid "Unknown type" +msgstr "Không rõ kiểu" + +#: ../gio/gcontenttype.c:181 +#, c-format +msgid "%s filetype" +msgstr "kiểu tập tin %s" + +#: ../gio/gcontenttype.c:680 +#, c-format +msgid "%s type" +msgstr "kiểu %s" + +#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 +msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgstr "GCredentials không được hỗ trợ trên hệ điều hành này" + +#: ../gio/gcredentials.c:447 +msgid "There is no GCredentials support for your platform" +msgstr "Không có hỗ trợ GCredentials trên hệ điều hành của bạn" + +#: ../gio/gdatainputstream.c:311 +msgid "Unexpected early end-of-stream" +msgstr "Kết thúc luồng sớm bất thường" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238 +#: ../gio/gdbusaddress.c:319 +#, c-format +msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" +msgstr "Khoá không hỗ trợ `%s' ở đầu nhập địa chỉ `%s'" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:177 +#, c-format +msgid "" +"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +msgstr "" +"Địa chỉ `%s' không hợp lệ (cần chính xác một đường dẫn, tmpdir hoặc khoá " +"tổng quát)" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:190 +#, c-format +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" +msgstr "Cặp khoá/giá trị vô nghĩa ở địa chỉ `%s'" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334 +#, c-format +msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" +msgstr "Lỗi ở địa chỉ `%s' - thuộc tính cổng bị hư" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345 +#, c-format +msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" +msgstr "Lỗi ở địa chỉ `%s' - thuộc tính họ (family) bị hư" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:454 +#, c-format +msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" +msgstr "Thành phần địa chỉ `%s', không chứ dấu hai chấm (:)" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:475 +#, c-format +msgid "" +"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " +"sign" +msgstr "Cặp khoá/giá trị %d, `%s', ở địa chỉ `%s', không chứa dấu bằng" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:489 +#, c-format +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " +"`%s'" +msgstr "" +"Lỗi unescape khoá hoặc giá trị trong cặp khoá/giá trị %d, `%s', ở địa chỉ " +"`%s'" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:567 +#, c-format +msgid "" +"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " +"`path' or `abstract' to be set" +msgstr "" +"Lỗi ở địa chỉ `%s' - phương thức vận chuyển unix cần đặt chính xác một trong " +"những khoá `path' hoặc `abstract'" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:603 +#, c-format +msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgstr "Lỗi ở địa chỉ `%s' - thuộc tính máy thiếu hoặc bị hư" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:617 +#, c-format +msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgstr "Lỗi ở địa chỉ `%s' - thuộc tính cổng thiếu hoặc bị hư" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:631 +#, c-format +msgid "" +"Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgstr "Lỗi ở địa chỉ `%s' - thuộc tính noncefile thiếu hoặc bị hư" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:652 +#| msgid "Error connecting: " +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "Lỗi tự động khởi động: " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:660 +#, c-format +msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" +msgstr "" +"Phương thức vận chuyển `%s' cho địa chỉ `%s' không được hỗ trợ, hoặc không " +"nhận ra" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:696 +#, c-format +#| msgid "Error opening file '%s': %s" +msgid "Error opening nonce file `%s': %s" +msgstr "Gặp lỗi khi mở nonce-file `%s': %s" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:714 +#, c-format +#| msgid "Error reading nonce file `%s':" +msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" +msgstr "Gặp lỗi khi đọc nonce-file '%s': %s" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:723 +#, c-format +#| msgid "Error reading nonce file `%s':" +msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" +msgstr "Gặp lỗi khi đọc nonce-file '%s', cần 16 byte, nhận %d" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:741 +#, c-format +#| msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:" +msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" +msgstr "Lỗi ghi nội dung nonce-file `%s' vào luồng:" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:960 +msgid "The given address is empty" +msgstr "Địa chỉ rỗng" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1029 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "Không thể tạo tuyến thông điệp mà không có machine-id: " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1066 +#, c-format +msgid "Error spawning command line `%s': " +msgstr "Lỗi chạy dòng lệnh '%s': " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1077 +#, c-format +msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" +msgstr "Chương trình kết thúc bất thường khi chạy lệnh `%s: %s" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1091 +#, c-format +msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" +msgstr "Lệnh `%s' thoát với mã khác không %d: %s" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1312 +#, c-format +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1437 +#, c-format +msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1458 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)" +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" +msgstr "" +"Không thể xác định địa chỉ tuyến phiên làm việc (chưa được hỗ trợ trên hệ " +"điều hành này)" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6705 +#, c-format +msgid "" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value `%s'" +msgstr "" +"Không thể xác định địa chỉ tuyến từ biến môi trường DBUS_STARTER_BUS_TYPE - " +"giá trị lạ `%s'" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6714 +msgid "" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" +msgstr "" +"Không thể xác định địa chỉ tuyến vì không có biến môi trường " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1576 +#, c-format +msgid "Unknown bus type %d" +msgstr "Không rõ kiểu tuyến %d" + +#: ../gio/gdbusauth.c:287 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" +msgstr "Nội dung bị thiếu bất thường khi đọc một dòng" + +#: ../gio/gdbusauth.c:331 +msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" +msgstr "Nội dung bị thiếu bất thường khi đọc (an toàn) một dòng" + +#: ../gio/gdbusauth.c:502 +#, c-format +msgid "" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" +msgstr "Cạn kiệt các phương thức xác thực hiện có (thử: %s) (còn: %s)" + +#: ../gio/gdbusauth.c:1158 +msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "Đã huỷ thông qua GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 +#, c-format +#| msgid "Error statting directory `%s': %s" +msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" +msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin thư mục '%s': %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 +#, c-format +msgid "" +"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +msgstr "" +"Quyền của thư mục `%s' bị hư. Giá trị là 0%o trong khi lẽ ra phải là 0700." + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 +#, c-format +msgid "Error creating directory `%s': %s" +msgstr "Lỗi tạo thư mục `%s': %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 +#, c-format +msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " +msgstr "Lỗi mở keyring `%s' để đọc: " + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 +#, c-format +msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +msgstr "Dòng %d của keyring tại `%s' với nội dung `%s' bị hư" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 +#, c-format +msgid "" +"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +msgstr "" +"Token đầu tiên của dòng %d của keyring tại `%s' với nội dung `%s' bị hư" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 +#, c-format +msgid "" +"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +msgstr "" +"Token thứ hai của dòng %d của keyring tại `%s' với nội dung `%s' bị hư" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 +#, c-format +msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" +msgstr "Không tìm thấy cookie với id %d trong keyring ở `%s'" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 +#, c-format +#| msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s" +msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" +msgstr "Lỗi khi xoá tập tin khoá không dùng nữa '%s': %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 +#, c-format +#| msgid "Error creating lock-file `%s': %s" +msgid "Error creating lock file `%s': %s" +msgstr "Gặp lỗi khi tạo tập tin khoá '%s': %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 +#, c-format +#| msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s" +msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" +msgstr "Gặp lỗi khi đóng (unlink) tập tin khoá `%s': %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 +#, c-format +#| msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s" +msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" +msgstr "Gặp lỗi xoá tập tin khoá '%s': %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 +#, c-format +msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " +msgstr "Gặp lỗi khi mở keyring '%s' để ghi: " + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 +#, c-format +msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " +msgstr "(Ngoài ra, giải phóng khoá cho `%s' cũng thất bại: %s) " + +#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391 +msgid "The connection is closed" +msgstr "Kết nối đã đóng" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:1881 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "Quá hạn" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:2513 +msgid "" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" +msgstr "Phát hiện cờ không hỗ trợ khi tạo kết nối phía client" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331 +#, c-format +#| msgid "No such interface `%s' on object at path %s" +msgid "" +"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" +msgstr "" +"Không có giao diện `org.freedesktop.DBus.Properties' trên đối tượng tại " +"đường dẫn %s" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4086 +#, c-format +msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" +msgstr "Lỗi đặt thuộc tính `%s': nhận được `%s' trong khi lẽ ra phải là `%s'" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4181 +#, c-format +msgid "No such property `%s'" +msgstr "Không có thuộc tính `%s'" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4193 +#, c-format +msgid "Property `%s' is not readable" +msgstr "Thuộc tính `%s' không đọc được" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4204 +#, c-format +msgid "Property `%s' is not writable" +msgstr "Thuộc tính `%s' không ghi được" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148 +#, c-format +msgid "No such interface `%s'" +msgstr "Không có giao diện `%s'" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4458 +msgid "No such interface" +msgstr "Không có giao diện như vậy" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4676 ../gio/gdbusconnection.c:6654 +#, c-format +msgid "No such interface `%s' on object at path %s" +msgstr "Không có giao diện `%s' trên đối tượng tại đường dẫn %s" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4731 +#, c-format +msgid "No such method `%s'" +msgstr "Không có phương thức `%s'" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4762 +#, c-format +msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" +msgstr "Kiểu thông điệp, `%s', không khớp với kiểu đang cần `%s'" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4982 +#, c-format +msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +msgstr "Đối tượng đã được xuất cho giao diện %s tại %s rồi" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:5180 +#, c-format +msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" +msgstr "Phương thức `%s' trả về kiểu `%s', nhưng đang muốn `%s'" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:6259 +#, c-format +msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" +msgstr "Phương thức `%s' trên giao diện `%s' với ký hiệu `%s' không tồn tại" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:6378 +#, c-format +msgid "A subtree is already exported for %s" +msgstr "Cây con đã được xuất cho %s" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:859 +msgid "type is INVALID" +msgstr "kiểu KHÔNG HỢP LỆ" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:870 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" +msgstr "" +"Thông điệp METHOD_CALL: thiếu trường PATH (đường dẫn) hoặc MEMBER (thành " +"viên) trong header" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:881 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "Thông điệp METHOD_RETURN: thiếu trường REPLY_SERIAL trong header" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:893 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" +msgstr "" +"Thông điệp ERROR: thiếu trường REPLY_SERIAL hoặc ERROR_NAME trong header" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:906 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "" +"Thông điệp SIGNAL: thiếu trường PATH, INTERFACE hoặc MEMBER trong header" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:914 +msgid "" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value " +"/org/freedesktop/DBus/Local" +msgstr "" +"Thông điệp SIGNAL: trường PATH dùng giá trị dành riêng " +"/org/freedesktop/DBus/Local" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:922 +msgid "" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value " +"org.freedesktop.DBus.Local" +msgstr "" +"Thông điệp SIGNAL: trường INTERFACE dùng giá trị dành riêng " +"org.freedesktop.DBus.Local" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:998 +#, c-format +msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" +msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" +msgstr[0] "Muốn đọc %lu byte nhưng nhận được EOF" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1025 +#, c-format +msgid "" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" +msgstr "" +"Muốn chuỗi UTF-8 hợp lệ nhưng nhận được dãy byte không hợp lệ từ vị trí %d " +"(độ dài chuỗi là %d). Chuỗi UTF-8 hợp lệ dài nhất là `%s'" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1038 +#, c-format +#| msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)" +msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" +msgstr "Chờ byte NUL sau chuỗi `%s' nhưng lại nhận byte %d" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1242 +#, c-format +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" +msgstr "" +"Giá trị đã phân tích `%s' không phải là đường dẫn đối tượng D-Bus hợp lệ" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 +#, c-format +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Giá trị đã phân tích `%s' không phải là ký hiệu D-Bus hợp lệ" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1325 +#, c-format +msgid "" +"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[0] "Phát hiện mảng dài %u byte. Độ dài tối đa là 2<<26 byte (64 MiB)." + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1483 +#, c-format +msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +msgstr "" +"Giá trị đã phân tích `%s' cho biến thể không phải là ký hiệu D-Bus hợp lệ" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1510 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire " +#| "format" +msgid "" +"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" +msgstr "Lỗi thôi tuần tự hoá GVariant với kiểu chuỗi `%s' từ định dạng D-Bus" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1698 +#, c-format +#| msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)" +msgid "" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"0x%02x" +msgstr "" +"Giá trị endianness không hợp lệ. Chờ 0x6c ('l') hoặc 0x42 ('B') nhưng nhận " +"được 0x%02x" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1712 +#, c-format +msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" +msgstr "Phiên bản chính của phương thức không hợp lệ. Chờ 1 nhưng nhận %d" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1769 +#, c-format +msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" +msgstr "Ký hiệu header `%s' nhưng phần thân trống rỗng" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1783 +#, c-format +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgstr "" +"Giá trị đã phân tích `%s' không phải là ký hiệu D-Bus hợp lệ (cho phần thân)" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1814 +#, c-format +msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" +msgid_plural "" +"No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr[0] "" +"Không có header ký hiệu trong thông điệp, nhưng phần thân thông điệp có %u " +"byte" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1824 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "Không thể bỏ tuần tự hoá thông điệp: " + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2156 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format" +msgid "" +"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" +msgstr "Lỗi tuần tự hoá GVariant với kiểu chuỗi `%s' sang định dạng D-Bus" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2297 +#, c-format +msgid "" +"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " +"descriptors" +msgstr "" +"Thông điệp có %d bộ mô tả tập tin nhưng header chỉ ra %d bộ mô tả tập tin" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2305 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "Không thể tuần tự hoá thông điệp: " + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2349 +#, c-format +msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" +msgstr "Phần thân thông điệp có ký hiệu `%s' nhưng không có header ký hiệu" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2359 +#, c-format +msgid "" +"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is " +"`%s'" +msgstr "" +"Phần thân thông điệp có ký hiệu `%s' nhưng header lại có ký hiệu `%s'" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2375 +#, c-format +msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" +msgstr "Thân thông điệp trống rỗng như ký hiệu trong header là `(%s)'" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2932 +#, c-format +msgid "Error return with body of type `%s'" +msgstr "Lỗi tra ề thân của kiểu `%s'" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2940 +msgid "Error return with empty body" +msgstr "Lỗi trả về thân trống rỗng" + +#: ../gio/gdbusprivate.c:2062 +#, c-format +msgid "Unable to get Hardware profile: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusprivate.c:2107 +#| msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "Không thể nạp /var/lib/dbus/machine-id hoặc /etc/machine-id: " + +#: ../gio/gdbusproxy.c:1624 +#, c-format +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "Lỗi gọi StartServiceByName cho %s: " + +#: ../gio/gdbusproxy.c:1645 +#, c-format +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "Trả lời %d không mong đợi từ hàm StartServiceByName(\"%s)" + +#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882 +msgid "" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +msgstr "" +"Không thể gọi hàm; uỷ nhiệm chỉ dành cho nhửng tên đã biết không có sở hữu " +"và uỷ nhiệm được xây dựng với cờ G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" + +#: ../gio/gdbusserver.c:708 +msgid "Abstract name space not supported" +msgstr "Không hỗ trợ vùng tên tổng quát" + +#: ../gio/gdbusserver.c:795 +msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" +msgstr "Không thể xác định nonce-file khi tạo máy chủ" + +#: ../gio/gdbusserver.c:873 +#, c-format +msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" +msgstr "Lỗi ghi nonce-file tại `%s': %s" + +#: ../gio/gdbusserver.c:1041 +#, c-format +msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "Chuỗi '%s' không phải là D-BUS GUID hợp lệ" + +#: ../gio/gdbusserver.c:1081 +#, c-format +msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" +msgstr "Không thể listen trên phương thức vận chuyển không hỗ trợ `%s'" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:88 +msgid "COMMAND" +msgstr "LỆNH" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" introspect Introspect a remote object\n" +" monitor Monitor a remote object\n" +" call Invoke a method on a remote object\n" +" emit Emit a signal\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +msgstr "" +"Lệnh:\n" +" help Hiện những thông tin này\n" +" introspect Xem xét đối tượng từ xa\n" +" monitor Theo dõi đối tượng từ xa\n" +" call Gọi hàm trên đối tượng từ xa\n" +" emit Phát tín hiệu\n" +"\n" +"Dùng \"%s LỆNH --help\" để có trợ giúp của từng lệnh.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 +#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Lỗi: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 +#, c-format +msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +msgstr "Lỗi phân tích introspection XML: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:348 +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "Không thể kết nối vào tuyến hệ thống" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:349 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "Không thể kết nối vào tuyến phiên làm việc" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:350 +msgid "Connect to given D-Bus address" +msgstr "Kết nối đến địa chỉ D-Bus đã cho" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:360 +msgid "Connection Endpoint Options:" +msgstr "Tuỳ chọn đầu kết nối:" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:361 +msgid "Options specifying the connection endpoint" +msgstr "Tuỳ chọn xác định đầu nối" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:383 +#, c-format +msgid "No connection endpoint specified" +msgstr "Chưa xác định đầu nối" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:393 +#, c-format +msgid "Multiple connection endpoints specified" +msgstr "Xác định nhiều đầu nối" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:463 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" +msgstr "Chú ý: theo dữ liệu introspection, giao diện `%s' không tồn tại\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:472 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " +"interface `%s'\n" +msgstr "" +"Chú ý: theo dữ liệu introspection, phương thức `%s' không tồn tại trên giao " +"diện `%s'\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:534 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "Đích tuỳ chọn cho tín hiệu (tên duy nhất)" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:535 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "Đường dẫn để phát tín hiệu" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:536 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "Tên phương thức vào giao diện" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:568 +msgid "Emit a signal." +msgstr "Phát tín hiệu." + +#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1781 +#, c-format +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "Lỗi kết nối: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:614 +#, c-format +msgid "Error: object path not specified.\n" +msgstr "Lỗi: chưa xác định đường dẫn đối tượng.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "Lỗi: '%s' không phải là đường dẫn đối tượng hợp lệ\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:625 +#, c-format +msgid "Error: signal not specified.\n" +msgstr "Lỗi: chưa xác định tín hiệu.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:634 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "Lỗi: %s không phải là tên giao tiếp hợp lệ\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:640 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "Lỗi: %s không phải là tên thành viên hợp lệ\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:646 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "Lỗi: %s không phải là tên tuyến duy nhất hợp lệ\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "Lỗi phân tích tham số %d: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:698 +#, c-format +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "Lỗi tống kết nối: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:725 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "Tên dích để gọi hàm" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:726 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "Đường dẫn đối tượng để gọi hàm" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:727 +msgid "Method and interface name" +msgstr "Tên phương thức vào giao diện" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:728 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "Thời hạn theo giây" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:767 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "Gọi hàm trên đối tượng từ xa." + +#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 +#, c-format +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "Lỗi: chưa xác định đích\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 +#, c-format +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "Lỗi: chưa xác định đường dẫn đối tượng\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:898 +#, c-format +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "Lỗi: chưa xác định tên phương thức\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:909 +#, c-format +msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" +msgstr "Lỗi: tên phương thức `%s' không hợp lệ\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:974 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" +msgstr "Lỗi phân tích tham số %d kiểu `%s': %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1406 +msgid "Destination name to introspect" +msgstr "Tên đích cần xem xét" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1407 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "Đường dẫn đối tượng cần xem xét" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1408 +msgid "Print XML" +msgstr "In XML" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1409 +msgid "Introspect children" +msgstr "Xem xét con" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1410 +msgid "Only print properties" +msgstr "Chỉ in thuộc tính" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1501 +msgid "Introspect a remote object." +msgstr "Xem xét đối tượng từ xa." + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1699 +msgid "Destination name to monitor" +msgstr "Tên đích cần theo dõi" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1700 +msgid "Object path to monitor" +msgstr "Đường dẫn đối tượng cần theo dõi" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1733 +msgid "Monitor a remote object." +msgstr "Theo dõi đối tượng từ xa." + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +msgid "Unnamed" +msgstr "Không có tên" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988 +msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +msgstr "Tập tin Desktop không ghi rõ trường Exec (thực hiện)" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276 +msgid "Unable to find terminal required for application" +msgstr "Không tìm thấy thiết bị cuối cần thiết cho ứng dụng" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1564 +#, c-format +msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +msgstr "Không thể tạo thư mục cấu hình ứng dụng người dùng %s: %s" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1568 +#, c-format +msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "Không thể tạo thư mục cấu hình MIME người dùng %s: %s" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1808 ../gio/gdesktopappinfo.c:1832 +msgid "Application information lacks an identifier" +msgstr "Thông tin ứng dụng thiếu định danh" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2056 +#, c-format +msgid "Can't create user desktop file %s" +msgstr "Không thể tạo tập tin desktop %s" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2172 +#, c-format +msgid "Custom definition for %s" +msgstr "Lời định nghĩa riêng cho %s" + +#: ../gio/gdrive.c:363 +msgid "drive doesn't implement eject" +msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra" + +#. Translators: This is an error +#. * message for drive objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gdrive.c:444 +msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "" +"ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra (eject hoặc eject_with_operation)" + +#: ../gio/gdrive.c:521 +msgid "drive doesn't implement polling for media" +msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng thăm dò có phương tiện không" + +#: ../gio/gdrive.c:728 +msgid "drive doesn't implement start" +msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng chạy (start)" + +#: ../gio/gdrive.c:831 +msgid "drive doesn't implement stop" +msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng dừng (stop)" + +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "Không hỗ trợ TLS" + +#: ../gio/gemblem.c:324 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GEmblem" + +#: ../gio/gemblem.c:334 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" +msgstr "Bảng mã GEmblem chứa số các hiệu bài dạng sai (%d)" + +#: ../gio/gemblemedicon.c:367 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GEmblemedIcon" + +#: ../gio/gemblemedicon.c:377 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Bảng mã GEmblemedIcon chứa số các hiệu bài dạng sai (%d)" + +#: ../gio/gemblemedicon.c:400 +msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" +msgstr "Mong đợi một GEmblem cho GEmblemedIcon" + +#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240 +#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588 +#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786 +#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366 +#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871 +#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448 +#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727 +#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380 +#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Thao tác không được hỗ trợ" + +#. Translators: This is an error message when trying to find the +#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to +#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but +#. * none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to find +#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none +#. * exists. +#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081 +#: ../gio/glocalfile.c:1094 +msgid "Containing mount does not exist" +msgstr "Bộ lắp chứa không tồn tại" + +#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289 +msgid "Can't copy over directory" +msgstr "Không thể sao chép đè lên thư mục" + +#: ../gio/gfile.c:2475 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Không thể sao chép thư mục đè lên thư mục" + +#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298 +msgid "Target file exists" +msgstr "Tập tin đích đã có" + +#: ../gio/gfile.c:2501 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Không thể sao chép đệ quy thư mục" + +#: ../gio/gfile.c:2761 +msgid "Splice not supported" +msgstr "Chức năng nối bện không được hỗ trợ" + +#: ../gio/gfile.c:2765 +#, c-format +msgid "Error splicing file: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi nối bện tập tin: %s" + +#: ../gio/gfile.c:2912 +msgid "Can't copy special file" +msgstr "Không thể sao chép tập tin đặc biệt" + +#: ../gio/gfile.c:3490 +msgid "Invalid symlink value given" +msgstr "Đưa ra giá trị liên kết tượng trưng không hợp lệ" + +#: ../gio/gfile.c:3584 +msgid "Trash not supported" +msgstr "Thùng rác không được hỗ trợ" + +#: ../gio/gfile.c:3633 +#, c-format +msgid "File names cannot contain '%c'" +msgstr "Tên tập tin không thể chứa '%c'" + +#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332 +msgid "volume doesn't implement mount" +msgstr "hàm volume (khối tin) không thực hiện chức năng mount (lắp)" + +#: ../gio/gfile.c:6178 +msgid "No application is registered as handling this file" +msgstr "Không có ứng dụng đăng ký xử lý tập tin này" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:205 +msgid "Enumerator is closed" +msgstr "Bộ đếm bị đóng" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 +#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 +msgid "File enumerator has outstanding operation" +msgstr "Bộ đếm tập tin có thao tác còn chạy" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 +msgid "File enumerator is already closed" +msgstr "Bộ đếm tập tin đã bị đóng" + +#: ../gio/gfileicon.c:237 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GFileIcon" + +#: ../gio/gfileicon.c:247 +msgid "Malformed input data for GFileIcon" +msgstr "Dữ liệu nhập dạng sai cho GFileIcon" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 +#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 +msgid "Stream doesn't support query_info" +msgstr "Luồng không hỗ trợ hàm 'query_info'" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "Chức năng seek (tìm nơi) không được hỗ trợ trên luồng" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:379 +msgid "Truncate not allowed on input stream" +msgstr "Không cho phép cắt ngắn luồng nhập vào" + +#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "Không cho phép cắt ngắn luồng" + +#: ../gio/gicon.c:284 +#, c-format +msgid "Wrong number of tokens (%d)" +msgstr "Số các hiệu bài không đúng (%d)" + +#: ../gio/gicon.c:304 +#, c-format +msgid "No type for class name %s" +msgstr "Không có kiểu cho tên hạng %s" + +#: ../gio/gicon.c:314 +#, c-format +msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" +msgstr "Kiểu %s không thực hiện giao diện GIcon" + +#: ../gio/gicon.c:325 +#, c-format +msgid "Type %s is not classed" +msgstr "Kiểu %s không được đặt hạng" + +#: ../gio/gicon.c:339 +#, c-format +msgid "Malformed version number: %s" +msgstr "Số thứ tự phiên bản dạng sai: %s" + +#: ../gio/gicon.c:353 +#, c-format +msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" +msgstr "Kiểu %s không thực hiện 'from_tokens()' trên giao diện GIcon" + +#: ../gio/gicon.c:430 +msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" +msgstr "Không thể quản lý phiên bản đã cung cấp của bảng mã biểu tượng" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 +msgid "No address specified" +msgstr "Chưa xác định địa chỉ" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:192 +#, c-format +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "%u là quá dài cho địa chỉ" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:225 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "Địa chỉ đặt bit vượt độ dài prefix" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 +#, c-format +#| msgid "could not get local address: %s" +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "không thể phân tích '%s' làm mặt nạ địa chỉ IP" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Không đủ không gian cho địa chỉ socket" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Địa chỉ socket không hỗ trợ" + +#: ../gio/ginputstream.c:194 +msgid "Input stream doesn't implement read" +msgstr "Luồng nhập vào không thực hiện chức năng đọc" + +#. Translators: This is an error you get if there is already an +#. * operation running against this stream when you try to start +#. * one +#. Translators: This is an error you get if there is +#. * already an operation running against this stream when +#. * you try to start one +#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302 +#: ../gio/goutputstream.c:1238 +msgid "Stream has outstanding operation" +msgstr "Luồng có thao tác còn chạy" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Không cho phép phần tử <%s> bên trong <%s>" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Không cho phép phần tử <%s> ở cấp cao nhất" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:238 +#, c-format +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "Tập tin %s xuất hiện nhiều lần trong tài nguyên" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:251 +#, c-format +msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgstr "Lỗi định vị '%s' trong thư mục nguồn" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:262 +#, c-format +#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgstr "Lỗi định vị '%s' trong thư mục hiện thời" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:290 +#, c-format +#| msgid "Unknown option %s" +msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgstr "Không biết tùy chọn xử lý \"%s\"" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366 +#, c-format +#| msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "Không tạo được tập tin tạm: %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:338 +msgid "Error processing input file with xmllint" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:393 +msgid "Error processing input file with to-pixdata" +msgstr "Lỗi xử lý tập tin nhập với to-pixdata" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:406 +#, c-format +#| msgid "Error reading file '%s': %s" +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "Lỗi khi đọc tập tin %s: %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:426 +#, c-format +#| msgid "Error opening file: %s" +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "Gặp lỗi khi nén tập tin %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "văn bản không thể xuất hiện bên trong <%s>" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 +#| msgid "removed existing output file.\n" +msgid "name of the output file" +msgstr "tên tập tin xuất" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646 +#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543 +msgid "FILE" +msgstr "TẬP TIN" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 +msgid "" +"The directories where files are to be read from (default to current " +"directory)" +msgstr "Thư mục chứa tập tin cần đọc (mặc định là thư mục hiện thời)" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "THƯ MỤC" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "" +"Phát sinh kết quả theo định dạng chọn theo phần mở rộng tên tập tin đích" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 +msgid "Generate source header" +msgstr "Phát sinh source header" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:617 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "" +"Phát sinh mã nguồn để liên kết trong tập tin tài nguyên vào mã của bạn" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:618 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "Phát sinh danh sách phụ thuộc" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "Không tự động tạo và đăng ký tài nguyên" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:649 +#| msgid "" +#| "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +#| "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +#| "and the cache file is called gschemas.compiled." +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" +"Biên dịch đặc tả tài nguyên thành tập tin tài nguyên.\n" +"Tập tin đặc tả tài nguyên có đuôi .gresource.xml,\n" +"và tập tin tài nguyên có đuôi .gresource." + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:665 +#, c-format +#| msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "Bạn nên đưa chính xác một tên tập tin\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774 +#| msgid "Abstract name space not supported" +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "không cho phép tên rỗng" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgstr "tên không hợp lệ '%s': tên phải bắt đầu bằng chữ thường" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 +#, c-format +msgid "" +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and dash ('-') are permitted." +msgstr "" +"tên không hợp lệ '%s': ký tự không hợp lệ '%c'; chỉ được dùng chữ thường, số " +"hoặc dấu gạch ngang ('-')." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." +msgstr "" +"tên không hợp lệ '%s': không được dùng hai gạch ngang liên tiếp ('--')." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." +msgstr "tên không hợp lệ '%s': ký tự cuối không thể là gạch ngang ('-')." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +msgstr "tên không hợp lệ '%s': độ dài tối đa là 1024" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " đã được xác định rồi" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 +#| msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "không thể thêm khoá vào schema 'list-of'" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " đã được xác định rồi" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946 +#, c-format +msgid "" +" shadows in ; use " +"to modify value" +msgstr "" +" che trong ; dùng " +"để thay đổi giá trị" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957 +#, c-format +msgid "" +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to " +msgstr "" +"thuộc tính của chỉ có thể là duy nhất một trong 'type', 'enum' hoặc " +"'flags'" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> chưa định nghĩa." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991 +#, c-format +#| msgid "Invalid attribute type (string expected)" +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "kiểu chuỗi GVariant không hợp lệ '%s'" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr " được ghi nhưng schema không có gì để mở rộng" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 +#, c-format +msgid "no to override" +msgstr "không có để ghi đè" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " đã được xác định rồi" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " đã được xác định rồi" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 +#, c-format +msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgstr " mở rộng schema chưa tồn tại '%s'" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 +#, c-format +msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgstr " là danh sách của schema chưa tồn tại '%s'" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 +#, c-format +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "Không thể là danh sách của schema hoặc đường dẫn" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159 +#, c-format +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "Không thể mở rộng schema với một đường dẫn" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169 +#, c-format +msgid "" +" is a list, extending which is not a list" +msgstr "" +" là danh sách, mở rộng không phải là một " +"danh sách" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179 +#, c-format +msgid "" +" extends but '%s' " +"does not extend '%s'" +msgstr "" +" mở rộng nhưng " +"'%s' không mở rộng '%s'" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 +#, c-format +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "đường dẫn nếu có phải bắt đầu bằng dấu '/'" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203 +#, c-format +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "đường dẫn danh sách phải bắt đầu bằng ':/'" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id='%s'> đã được xác định rồi" + +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 +#, c-format +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "--strict được dùng; thoát.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761 +#, c-format +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "Toàn bộ tập tin này bị bỏ qua.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 +#, c-format +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "Bỏ qua tập tin này.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 +#, c-format +msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" +msgstr "" +"Không có khoá `%s' trong schema `%s' như được xác định trong tập tin ghi đè " +"`%s'" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952 +#, c-format +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr "; bỏ qua ghi đè cho khoá này.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 +#, c-format +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr " và có dùng --strict; thoát.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886 +#, c-format +msgid "" +"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " +"%s. " +msgstr "" +"lỗi phân tích khoá `%s' trong schema `%s' như xác định trong tập tin ghi đè " +"`%s': %s. " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896 +#, c-format +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "Bỏ qua ghi đè khoá này.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914 +#, c-format +msgid "" +"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " +"range given in the schema" +msgstr "" +"ghi đè khoá `%s' trong schema `%s' trong tập tin ghi đè `%s' ngoài phạm vi " +"schema" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 +#, c-format +msgid "" +"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " +"list of valid choices" +msgstr "" +"ghi đè khoá `%s' trong schema `%s' trong tập tin ghi đè `%s' không nằm trong " +"danh sách lựa chọn hợp lệ" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "nơi lưu tập tin gschemas.compiled" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "Buộc huỷ nếu gặp bất cứ lỗi gì trong schema" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "Không ghi tập tin gschemas.compiled" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "Không áp đặt ràng buộc tên khoá" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 +msgid "" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." +msgstr "" +"Biên dịch tất cả tập tin GSettings schema thành schema cache.\n" +"Tập tin schema cần có phần mở rộng .gschema.xml,\n" +"và tập tin cache tên là gschemas.compiled." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044 +#, c-format +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "Bạn nên đưa chính xác một tên thư mục\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 +#, c-format +#| msgid "No schema files found\n" +msgid "No schema files found: " +msgstr "Không tìm thấy tập tin schema: " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086 +#, c-format +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "không làm gì cả.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089 +#, c-format +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "đã xoá tập tin kết xuất hiện có.\n" + +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 +msgid "Unable to find default local directory monitor type" +msgstr "Không tìm thấy kiểu theo dõi thư mục cục bộ mặc định" + +#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 +#, c-format +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:948 +#, c-format +msgid "Error getting filesystem info: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi lấy tập tin về hệ thống tập tin: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1116 +msgid "Can't rename root directory" +msgstr "Không thể thay đổi tên của thư mục gốc" + +#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162 +#, c-format +msgid "Error renaming file: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1145 +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "Không thể đổi tên tập tin, tên tập tin đã có" + +#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191 +#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Tên tập tin không hợp lệ" + +#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Không thể mở thư mục" + +#: ../gio/glocalfile.c:1333 +#, c-format +msgid "Error opening file: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1474 +#, c-format +msgid "Error removing file: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1841 +#, c-format +msgid "Error trashing file: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi chuyển tập tin vào sọt rác: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1864 +#, c-format +msgid "Unable to create trash dir %s: %s" +msgstr "Không thể tạo thư mục sọt rác %s: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1885 +msgid "Unable to find toplevel directory for trash" +msgstr "Không tìm thấy thư mục cấp đầu cho sọt rác" + +#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984 +msgid "Unable to find or create trash directory" +msgstr "Không tìm thấy hay không thể tạo thư mục sọt rác" + +#: ../gio/glocalfile.c:2018 +#, c-format +msgid "Unable to create trashing info file: %s" +msgstr "Không thể tạo tập tin thông tin sọt rác: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132 +#: ../gio/glocalfile.c:2139 +#, c-format +msgid "Unable to trash file: %s" +msgstr "Không thể chuyển tập tin vào sọt rác: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213 +msgid "internal error" +msgstr "lỗi nội bộ" + +#: ../gio/glocalfile.c:2166 +#, c-format +msgid "Error creating directory: %s" +msgstr "Lỗi tạo thư mục: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2195 +#, c-format +msgid "Filesystem does not support symbolic links" +msgstr "Hệ tậo tin không hỗ trợ liên kết biểu tượng" + +#: ../gio/glocalfile.c:2199 +#, c-format +msgid "Error making symbolic link: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi tạo liên kết tượng trưng: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355 +#, c-format +msgid "Error moving file: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển tập tin: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2284 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "Không thể di chuyển thư mục đè lên thư mục" + +#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "Lỗi tạo tập tin sao lưu" + +#: ../gio/glocalfile.c:2330 +#, c-format +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin đích: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2344 +msgid "Move between mounts not supported" +msgstr "Không hỗ trợ chức năng di chuyển giữa các bộ lắp" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 +msgid "Attribute value must be non-NULL" +msgstr "Giá trị thuộc tính phải có giá trị" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 +msgid "Invalid attribute type (string expected)" +msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi chuỗi)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 +msgid "Invalid extended attribute name" +msgstr "Tên thuộc tính đã mở rộng không hợp lệ" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 +#, c-format +msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" +msgstr "Gặp lỗi khi đặt thuộc tính đã mở rộng '%s': %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (bảng mã không hợp lệ)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 +#, c-format +#| msgid "Error opening nonce file `%s': %s" +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "Lỗi lấy thông tin cho tập tin '%s': %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 +#, c-format +#| msgid "Error stating file descriptor: %s" +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "Lỗi lấy thông tin cho bộ mô tả tập tin: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824 +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi uint32)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi uint64)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880 +msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" +msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi chuỗi byte)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 +msgid "Cannot set permissions on symlinks" +msgstr "Gặp lỗi khi đặt quyền hạn cho liên kết biểu tượng" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931 +#, c-format +msgid "Error setting permissions: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi đặt quyền hạn: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 +#, c-format +msgid "Error setting owner: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi đặt người sở hữu : %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 +msgid "symlink must be non-NULL" +msgstr "liên kết tượng trưng phải có giá trị" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 +#, c-format +msgid "Error setting symlink: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi đặt liên kết tượng trưng: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024 +msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" +msgstr "" +"Gặp lỗi khi đặt liên kết tượng trưng: tập tin không phải là liên kết tượng " +"trưng" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 +#, c-format +msgid "Error setting modification or access time: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi đặt thời gian sửa đổi hoặc truy cập: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173 +msgid "SELinux context must be non-NULL" +msgstr "Ngữ cảnh SELinux phải khác NULL" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 +#, c-format +msgid "Error setting SELinux context: %s" +msgstr "Lỗi đặt ngữ cảnh SELinux: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195 +msgid "SELinux is not enabled on this system" +msgstr "SELinux chưa được bật trên hệ thống này" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287 +#, c-format +msgid "Setting attribute %s not supported" +msgstr "Không hỗ trợ chức năng đặt thuộc tính %s" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732 +#, c-format +msgid "Error reading from file: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ tập tin: %s" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 +#, c-format +msgid "Error seeking in file: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi tìm nơi trong tập tin: %s" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 +#, c-format +msgid "Error closing file: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin: %s" + +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 +msgid "Unable to find default local file monitor type" +msgstr "Không tìm thấy kiểu theo dõi tập tin cục bộ mặc định" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753 +#, c-format +msgid "Error writing to file: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 +#, c-format +msgid "Error removing old backup link: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ liên kết sao lưu cũ : %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 +#, c-format +msgid "Error creating backup copy: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi tạo bản sao lưu : %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 +#, c-format +msgid "Error renaming temporary file: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin tạm thời: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093 +#, c-format +msgid "Error truncating file: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173 +#, c-format +msgid "Error opening file '%s': %s" +msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin '%s': %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856 +msgid "Target file is a directory" +msgstr "Tập tin đích là một thư mục" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "Tập tin đích không phải là một tập tin bình thường" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "Tập tin đã bị sửa đổi bên ngoài" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 +#, c-format +msgid "Error removing old file: %s" +msgstr "Lỗi xoá tập tin cũ: %s" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750 +msgid "Invalid GSeekType supplied" +msgstr "GSeekType được cung cấp không hợp lệ" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502 +msgid "Invalid seek request" +msgstr "Yêu cầu tìm không hợp lệ" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526 +msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" +msgstr "Không thể cắt GMemoryInputStream" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 +msgid "Memory output stream not resizable" +msgstr "Luồng ra bộ nhớ không thể thay đổi kích thước" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 +msgid "Failed to resize memory output stream" +msgstr "Lỗi thay đổi kích thước luồng ra bộ nhớ" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 +msgid "" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" +msgstr "" +"Việc ghi này yêu cầu một vùng nhớ lớn hơn sức chứa địa chỉ sẵn sàng hiện thời" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760 +msgid "Requested seek before the beginning of the stream" +msgstr "Đã yêu cầu tìm nơi đằng trước đầu của luồng" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 +msgid "Requested seek beyond the end of the stream" +msgstr "Đã yêu cầu tìm nơi đằng sau cuối của luồng" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement unmount. +#: ../gio/gmount.c:363 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" +msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm \"unmount\" (bỏ lắp)" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement eject. +#: ../gio/gmount.c:442 +msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm \"eject\" (đầy ra)" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:523 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +msgstr "" +"hàm mount (lắp) không thực hiện hàm \"unmount\" hoặc " +"\"unmount_with_operation\" (bỏ lắp)" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:611 +msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +msgstr "" +"hàm mount (lắp) không thực hiện hàm \"eject\" hoặc \"eject_with_operation\" " +"(đầy ra)" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement remount. +#: ../gio/gmount.c:701 +msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm \"remount\" (lắp lại)" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:785 +msgid "mount doesn't implement content type guessing" +msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện đoán nội dung" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:874 +msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" +msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện đoán nội dung đồng bộ" + +#: ../gio/gnetworkaddress.c:322 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgstr "Tên máy '%s' có '[' nhưng không có ']'" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 +#| msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgid "Network unreachable" +msgstr "Mạng không thể tiếp cận" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218 +msgid "Host unreachable" +msgstr "Máy không thể tiếp cận" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 +#, c-format +#| msgid "could not get remote address: %s" +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "không thể tạo trình theo dõi mạng: %s" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "Không thể tạo trình theo dõi mạng: " + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 +#| msgid "could not get remote address: %s" +msgid "Could not get network status: " +msgstr "Không thể lấy trạng thái mạng: " + +#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417 +msgid "Output stream doesn't implement write" +msgstr "Luồng xuất không thực hiện hàm write (ghi)" + +#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876 +msgid "Source stream is already closed" +msgstr "Luồng nguồn đã bị đóng" + +#: ../gio/gresolver.c:764 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s': %s" +msgstr "Lỗi phân giải '%s': %s" + +#: ../gio/gresolver.c:814 +#, c-format +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "Lỗi phân giải ngược '%s': %s" + +#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928 +#, c-format +msgid "No service record for '%s'" +msgstr "Không có bản ghi dịch vụ (service record) cho '%s'" + +#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933 +#, c-format +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "Tạm thời không thể phân giải '%s'" + +#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "Lỗi phân giải '%s'" + +#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560 +#: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811 +#: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452 +#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "Tài nguyên tại '%s' không tồn tại" + +#: ../gio/gresource.c:460 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "Tài nguyên tại '%s' gặp lỗi giải nén" + +#: ../gio/gresourcefile.c:651 +#, c-format +#| msgid "Target file is a directory" +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "Tài nguyên tại '%s' không phải là thư mục" + +#: ../gio/gresourcefile.c:859 +#| msgid "Input stream doesn't implement read" +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "Luồng nhập vào không thực hiện chức năng seek" + +#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530 +#| msgid "Print XML" +msgid "Print help" +msgstr "In trợ giúp" + +#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539 +#| msgid "COMMAND" +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[LỆNH]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:476 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:482 +msgid "" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 +#: ../gio/gresource-tool.c:503 +msgid "SECTION" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:491 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:501 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:502 +#| msgid "PATH" +msgid "FILE PATH" +msgstr "ĐƯỜNG DẪN" + +#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610 +#, c-format +#| msgid "Unknown command '%s'\n" +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Lệnh lạ '%s'\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:516 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:530 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Đối số:\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:537 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " COMMAND Lệnh để giải thích (tuỳ chọn)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:547 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:550 +msgid "" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:554 +#| msgid "PATH" +msgid "[PATH]" +msgstr "[ĐƯỜNG DẪN]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:556 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:557 +msgid "PATH" +msgstr "ĐƯỜNG DẪN" + +#: ../gio/gresource-tool.c:559 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74 +#, c-format +#| msgid "No such interface `%s'" +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "Không có schema '%s'\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:59 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "Schema '%s' không thể tái định vị (không cần xác định đường dấn)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:80 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "Schema '%s' có thể tái định vị (cần xác định đường dẫn)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:94 +#, c-format +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "Đường dẫn rỗng.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:100 +#, c-format +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "Đường dẫn phải bắt đầu bằng dấu '/'\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:106 +#, c-format +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "Đường dẫn phải kết thúc bằng dấu '/'\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:112 +#, c-format +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "Đường dẫn không được chứa hai dấu gạch chéo liên tiếp (//)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:133 +#, c-format +#| msgid "No such property `%s'" +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "Không có khoá '%s'\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:503 +#, c-format +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "Giá trị cung cấp ngoài phạm vi hợp lệ\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:536 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "Danh sách schema (không thể tái định vị) đã cài đặt" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:542 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "Danh sách schema (có thể thể tái định vị) đã cài đặt" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:548 +#| msgid "Lists the keys in SCHEMA" +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "Liệt kê khoá trong SCHEMA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555 +#: ../gio/gsettings-tool.c:592 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "SCHEMA[:ĐƯỜNG DẪN]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:554 +#| msgid "Lists the children of SCHEMA" +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "Liệt kê con của SCHEMA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:560 +msgid "" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" +msgstr "" +"Danh sách khoá và giá trị, đệ quy\n" +"Nếu không cho SCHEMA, liệt kê mọi khoá\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:562 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "[SCHEMA[:ĐƯỜNG DẪN]]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:567 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "Lấy giá trị của KHOÁ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574 +#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598 +#| msgid "SCHEMA KEY" +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "SCHEMA[:ĐƯỜNG DẪN] KHOÁ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:573 +#| msgid "Queries the range of valid values for KEY" +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "Truy vấn khoảng giá trị hợp lệ cho KHOÁ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:579 +#| msgid "Sets the value of KEY to VALUE" +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "Đặt giá trị GIÁ TRỊ cho KHOÁ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:580 +#| msgid "SCHEMA KEY VALUE" +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "SCHEMA[:ĐƯỜNG DẪN] KHOÁ GIÁ-TRỊ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:585 +#| msgid "Resets KEY to its default value" +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "Phục hồi giá trị mặc định cho KHOÁ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:591 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +msgstr "Phục hồi mọi khoá trong SCHEMA về mặc định" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:597 +#| msgid "Checks if KEY is writable" +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "Kiểm tra quyền ghi của KHOÁ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:603 +#| msgid "" +#| "Monitors KEY for changes.\n" +#| "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +#| "Use ^C to stop monitoring.\n" +msgid "" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" +msgstr "" +"Theo dõi thay đổi của KHOÁ.\n" +"Nếu không xác định KHOÁ, theo dõi mọi khoá trong SCHEMA.\n" +"Nhấn ^C để ngưng.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:606 +#| msgid "SCHEMA KEY" +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "SCHEMA[:ĐƯỜNG DẪN] [KHOÁ]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:618 +#| msgid "" +#| "Usage:\n" +#| " gsettings COMMAND [ARGS...]\n" +#| "\n" +#| "Commands:\n" +#| " help Show this information\n" +#| " list-schemas List installed schemas\n" +#| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +#| " list-keys List keys in a schema\n" +#| " list-children List children of a schema\n" +#| " list-recursively List keys and values, recursively\n" +#| " range Queries the range of a key\n" +#| " get Get the value of a key\n" +#| " set Set the value of a key\n" +#| " reset Reset the value of a key\n" +#| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +#| " writable Check if a key is writable\n" +#| " monitor Watch for changes\n" +#| "\n" +#| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cách dùng:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] LỆNH [ĐỐI SỐ...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Hiện thông tin này\n" +" list-schemas Liệt kê schema đã cài đặt\n" +" list-relocatable-schemas Liệt kê schema có thể tái định vị\n" +" list-keys Liệt kê khoá trong schema\n" +" list-children Liệt kê khoá con trong schema\n" +" list-recursively Liệt kê khoá và giá trị đệ quy\n" +" range Truy vấn một vùng khoá\n" +" get Lấy giá trị khoá\n" +" set Đặt giá trị khoá\n" +" reset Phục hồi giá trị khoá\n" +" reset-recursively Phục hồi mọi giá trị khoá trong schema\n" +" writable Kiểm tra khoá có ghi được không\n" +" monitor Theo dõi thay đổi\n" +"\n" +"Dùng 'gsettings help LỆNH' để biết chi tiết.\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:640 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Usage:\n" +#| " gsettings %s %s\n" +#| "\n" +#| "%s\n" +#| "\n" +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Cách dùng:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:646 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " SCHEMADIR Thư mục cần tìm schema bổ sung\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:654 +#| msgid "" +#| "Arguments:\n" +#| " SCHEMA The id of the schema\n" +#| " KEY The name of the key\n" +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" +msgstr "" +" SCHEMA Tên schema\n" +" PATH Đường dẫn, cho schema tái định vị\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:659 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " KEY Khoá trong schema (tuỳ chọn)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:663 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " KEY Khoá trong schema\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:667 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " VALUE Giá trị cần đặt\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:788 +#, c-format +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "Tên schema rỗng\n" + +#: ../gio/gsocket.c:282 +msgid "Invalid socket, not initialized" +msgstr "Socket không hợp lệ, chưa được sơ khởi" + +#: ../gio/gsocket.c:289 +#, c-format +msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" +msgstr "Socket không hợp lệ, khởi động thất bại vì: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:297 +msgid "Socket is already closed" +msgstr "Socket đã được đóng" + +#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3527 ../gio/gsocket.c:3582 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "Hết giờ Socket I/O" + +#: ../gio/gsocket.c:472 +#, c-format +msgid "creating GSocket from fd: %s" +msgstr "tạo GSocket từ fd: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529 +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Không thể tạo socket: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:506 +msgid "Unknown family was specified" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:513 +msgid "Unknown protocol was specified" +msgstr "Lỗi giao thức không xác định" + +#: ../gio/gsocket.c:1720 +#, c-format +msgid "could not get local address: %s" +msgstr "không thể lấy địa chỉ cục bộ: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1763 +#, c-format +msgid "could not get remote address: %s" +msgstr "không thể lấy địa chỉ ở xa: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1824 +#, c-format +msgid "could not listen: %s" +msgstr "không thể lắng nghe: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1898 +#, c-format +msgid "Error binding to address: %s" +msgstr "Lỗi liên kết địa chỉ: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987 +#, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:1953 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:2172 +#, c-format +msgid "Error accepting connection: %s" +msgstr "Lỗi chấp nhận kết nối: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2293 +msgid "Connection in progress" +msgstr "Kết nối đang hình thành" + +#: ../gio/gsocket.c:2345 ../gio/gsocket.c:4324 +#, c-format +msgid "Unable to get pending error: %s" +msgstr "Không thể lấy lỗi đang chờ: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2515 +#, c-format +msgid "Error receiving data: %s" +msgstr "Lỗi nhận dữ liệu: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2693 +#, c-format +msgid "Error sending data: %s" +msgstr "Lỗi gửi dữ liệu: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2807 +#, c-format +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "Không thể tắt socket: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2886 +#, c-format +msgid "Error closing socket: %s" +msgstr "Lỗi đóng socket: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3520 +#, c-format +msgid "Waiting for socket condition: %s" +msgstr "Đang chờ socket: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3798 ../gio/gsocket.c:3879 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Lỗi gửi thông điệp: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3823 +msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" +msgstr "GSocketControlMessage không được hỗ trợ trên Windows" + +#: ../gio/gsocket.c:4103 ../gio/gsocket.c:4239 +#, c-format +msgid "Error receiving message: %s" +msgstr "Lỗi nhận thông điệp: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4343 +#| msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "g_socket_get_credentials không được hỗ trợ trên hệ điều hành này" + +#: ../gio/gsocketclient.c:174 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "Không thể kết nối đến máy uỷ nhiệm %s: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:188 +#, c-format +#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "Không thể kết nối đến %s: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:190 +#| msgid "could not listen: %s" +msgid "Could not connect: " +msgstr "không thể kết nối: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547 +msgid "Unknown error on connect" +msgstr "Lỗi lạ khi kết nối" + +#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486 +msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." +msgstr "Không hỗ trợ uỷ nhiệm thông qua kết nối không phải TCP." + +#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507 +#, c-format +#| msgid "Property `%s' is not readable" +msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgstr "Không hỗ trợ giao thức uỷ nhiệm '%s'." + +#: ../gio/gsocketlistener.c:191 +msgid "Listener is already closed" +msgstr "Bên lắng nghe đã đóng" + +#: ../gio/gsocketlistener.c:232 +msgid "Added socket is closed" +msgstr "Socket được thêm đã đóng" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 +#, c-format +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgstr "SOCKSv4 không hỗ trợ địa chỉ IPv6 '%s'" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 +#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Tên người dùng hoặc mật khẩu quá dài cho giao thức SOCKSv4" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 +#, c-format +#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Tên máy '%s' quá dài đối cho giao thức SOCKSv4" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "Máy chủ không phải là máy uỷ nhiệm SOCKSv4." + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "Kết nối qua máy chủ SOCKSv4 bị từ chối" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "Máy chủ không phải máy SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "Máy uỷ nhiệm SOCKSv5 cần xác thực." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 +msgid "" +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." +msgstr "" +"Máy uỷ nhiệm SOCKSv5 cần dùng phương thức xác thực không được hỗ trợ bởi " +"GLib." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 +#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol)." +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "Tên người dùng hoặc mật khẩu quá dài cho giao thức SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "Xác thực SOCKSv5 thất bại vì sai tên người dùng hoặc mật khẩu." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 +#, c-format +#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "Tên máy '%s' quá dài cho giao thức SOCKSv5" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." +msgstr "Máy chủ uỷ nhiệm SOCKSv5 dùng kiểu địa chỉ lạ." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "Lỗi nội bộ máy chủ SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "Không cho phép kết nối SOCKSv5 dựa theo tập quy tắc." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "Không thể tiếp cận thông qua máy chủ SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Không thể tiếp cận mạng thông qua máy chủ SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Kết nối bị từ chối thông qua máy chủ SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgstr "Uỷ nhiệm SOCKSv5 không hỗ trợ lệnh 'connect' (kết nối)." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "Uỷ nhiệm SOCKSv5 không hỗ trợ kiểu địa chỉ cung cấp." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 +#| msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error." +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "Lỗi uỷ nhiệm SOCKSv5 lạ." + +#: ../gio/gthemedicon.c:498 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GThemedIcon" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:249 +#| msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "Không thể giải mã khoá riêng mã hoá dạng PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:254 +msgid "No PEM-encoded private key found" +msgstr "Không tìm thấy khoá riêng mã hoá dạng PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:264 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "Không thể phân tích khoá riêng mã hoá dạng PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:289 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "Không tìm thấy chứng nhận mã hoá dạng PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:298 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "Không thể phân tích chứng nhận mã hoá dạng PEM" + +#: ../gio/gtlspassword.c:114 +msgid "" +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." +msgstr "Đây là cơ hội cuối để nhập đúng mật khẩu trước khi truy cập bị khoá." + +#: ../gio/gtlspassword.c:116 +msgid "" +"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " +"out after further failures." +msgstr "" +"Mật khẩu nhập sai đã vài lần, truy cập của bạn sẽ bị khoá để ngăn lỗi có thể " +"xảy ra." + +#: ../gio/gtlspassword.c:118 +msgid "The password entered is incorrect." +msgstr "Mật khẩu nhập sai." + +#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:582 +#, c-format +msgid "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr "Chờ 1 thông điệp điều khiển, nhận được %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:592 +msgid "Unexpected type of ancillary data" +msgstr "Gặp dữ liệu bổ sung kiểu bất thường" + +#: ../gio/gunixconnection.c:195 +#, c-format +msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr "Chờ 1 fd, nhận được %d\n" + +#: ../gio/gunixconnection.c:211 +msgid "Received invalid fd" +msgstr "Nhận fd không hợp lệ" + +#: ../gio/gunixconnection.c:347 +msgid "Error sending credentials: " +msgstr "Lỗi gửi giấy uỷ nhiệm: " + +#: ../gio/gunixconnection.c:511 +#, c-format +msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" +msgstr "Lỗi kiểm tra nếu SO_PASSCRED được bật cho socket: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:520 +#, c-format +msgid "" +"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " +"socket. Expected %d bytes, got %d" +msgstr "" +"Chiều dài tuỳ chọn bất thường khi kiểm tra SO_PASSCRED có được bật cho " +"socket. Chờ %d byte, nhận %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:537 +#, c-format +msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Lỗi bật SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:568 +msgid "" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgstr "" +"Cần đọc một byte duy nhất để nhận giấy uỷ nhiệm nhưng không đọc được byte nào" + +#: ../gio/gunixconnection.c:606 +#, c-format +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "Chờ thông điệp điều khiển, nhận được %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:632 +#, c-format +msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Lỗi khi tắt SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413 +#: ../gio/gunixinputstream.c:493 +#, c-format +#| msgid "Error stating file descriptor: %s" +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ bộ mô tả tập tin: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598 +#, c-format +#| msgid "Error stating file descriptor: %s" +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi đóng bộ mô tả tập tin: %s" + +#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020 +msgid "Filesystem root" +msgstr "Gốc hệ thống tập tin" + +#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:479 +#, c-format +#| msgid "Error stating file descriptor: %s" +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào bộ mô tả tập tin: %s" + +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 +msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" +msgstr "Địa chỉ socket UNIX trừu tượng không được hỗ trợ trên hệ thống này" + +#: ../gio/gvolume.c:408 +msgid "volume doesn't implement eject" +msgstr "hàm volume (khối tin) không thực hiện hàm eject (đầy ra)" + +#. Translators: This is an error +#. * message for volume objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gvolume.c:488 +msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "" +"hàm volume (khối tin) không thực hiện hàm \"eject\" hoặc " +"\"eject_with_operation\" (đầy ra)" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 +msgid "Can't find application" +msgstr "Không tìm thấy ứng dụng" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Error launching application: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ứng dụng: %s" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 +msgid "URIs not supported" +msgstr "Không hỗ trợ địa chỉ URI" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 +msgid "association changes not supported on win32" +msgstr "các thay đổi liên quan không được hỗ trợ trên win32" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 +msgid "Association creation not supported on win32" +msgstr "chức năng tạo sự liên quan không được hỗ trợ trên win32" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 +#, c-format +msgid "Error reading from handle: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ handle: %s" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 +#, c-format +msgid "Error closing handle: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi đóng handle: %s" + +#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 +#, c-format +msgid "Error writing to handle: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào handle: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Không đủ bộ nhớ" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Lỗi nội bộ : %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 +msgid "Need more input" +msgstr "Cần thêm đầu vào" + +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Sai nén dữ liệu" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Thuộc tính bất thường '%s' cho yếu tố '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "Không tìm thấy thuộc tính '%s' của yếu tố '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Thẻ bất thường '%s', mong đợi thẻ '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Thẻ bất thường '%s' bên trong '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lưu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Một liên kết lưu URI '%s' đã có" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Không tìm thấy liên kết lưu URI '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "Chưa xác định kiểu MIME trong liên kết lưu URI '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Chưa xác định cờ riêng trong liên kết lưu URI '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Chưa đặt nhóm trong liên kết lưu URI '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "Không có ứng dụng tên '%s' đã đăng ký một liên kết lưu '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "Lỗi mở rộng dòng thực hiện '%s' bằng URI '%s'" + +#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 +#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Character sequence riêng phần ở cuối đầu vào" + +#: ../glib/gconvert.c:1057 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "Không thể chuyển đổi fallback '%s' thành codeset '%s'" + +#: ../glib/gconvert.c:1874 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "URI '%s' không phải URI tuyệt đối sử dụng lược đồ tập tin" + +#: ../glib/gconvert.c:1884 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "URI tập tin cục bộ '%s' có thể không bao gồm '#'" + +#: ../glib/gconvert.c:1901 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "URI '%s' không hợp lệ" + +#: ../glib/gconvert.c:1913 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "Tên chủ của URI '%s' không hợp lệ" + +#: ../glib/gconvert.c:1929 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "URI '%s' chứa không hợp lệ các ký tự thoát" + +#: ../glib/gconvert.c:2024 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "Tên đường dẫn '%s' không phải một đường dẫn tuyệt đối" + +#: ../glib/gconvert.c:2034 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Tên chủ không hợp lệ" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:205 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:207 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:210 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%A, %d %B Năm %Y %T %Z" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:213 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:216 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:219 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M %p" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "Tháng giêng" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "Tháng hai" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "Tháng ba" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "Tháng tư" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "Tháng năm" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "Tháng sáu" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "Tháng bảy" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "Tháng tám" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "Tháng chín" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "Tháng mười" + +#: ../glib/gdatetime.c:252 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "Tháng mười một" + +#: ../glib/gdatetime.c:254 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "Tháng mười hai" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "Th1" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "Th2" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "Th3" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "Th4" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "Th5" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "Th6" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "Th7" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "Th8" + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "Th9" + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "Th10" + +#: ../glib/gdatetime.c:289 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "Th11" + +#: ../glib/gdatetime.c:291 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "Th12" + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "Thứ hai" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "Thứ ba" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "Thứ tư" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "Thứ năm" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "Thứ sáu" + +#: ../glib/gdatetime.c:316 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "Thứ bảy" + +#: ../glib/gdatetime.c:318 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "Chủ Nhật" + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "T2" + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "T3" + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "T4" + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "T5" + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "T6" + +#: ../glib/gdatetime.c:343 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "T7" + +#: ../glib/gdatetime.c:345 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "CN" + +#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Lỗi khi mở thư mục '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr "Không thẻ cấp phát %lu bytes để đọc tập tin \"%s\"" + +#: ../glib/gfileutils.c:690 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Lỗi khi đọc tập tin '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:704 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "Tập tin \"%s\" quá lớn" + +#: ../glib/gfileutils.c:787 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Không đọc được từ tập tin '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Lỗi khi mở tập tin '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:855 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"Không lấy được các thuộc tính của tập tin '%s': fstat() không được: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:889 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:997 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "" +"Không đổi tên tập tin « %s » thành « %s » được: « g_rename() » không được: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Không tạo được tập tin '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1053 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1078 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1097 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" +msgstr "Lỗi ghi tập tin '%s': lỗi fflush(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1141 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "Lỗi ghi tập tin '%s': lỗi fsync(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1165 +#, c-format +msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1287 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin tồn tại « %s »: « g_unlink() » thất bại: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1547 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "Template '%s' không hợp lệ, không nên chứa '%s'" + +#: ../glib/gfileutils.c:1560 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "Biểu mẫu '%s' không chứa XXXXXX" + +#: ../glib/gfileutils.c:2088 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Lỗi đọc liên kết tượng trưng '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:2109 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Không hỗ trợ liên kết tượng trưng" + +#: ../glib/giochannel.c:1415 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ '%s' sang '%s': %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1760 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_line_string" + +#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064 +#: ../glib/giochannel.c:2151 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Để lại dữ liệu chưa được chuyển đổi trong buffer đọc" + +#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần" + +#: ../glib/giochannel.c:1951 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_to_end" + +#: ../glib/gkeyfile.c:726 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "Không tìm thấy tập tin khoá hợp lệ nằm trong thư mục tìm kiếm" + +#: ../glib/gkeyfile.c:762 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Không phải là một tập tin chuẩn." + +#: ../glib/gkeyfile.c:1162 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"Tập tin khóa chứa dòng « %s » mà không phải là cặp giá trị khóa, nhóm, hoặc " +"chú thích." + +#: ../glib/gkeyfile.c:1222 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Tên nhóm không hợp lệ: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1244 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "Tập tin khóa không bắt đầu với nhóm." + +#: ../glib/gkeyfile.c:1270 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Tên khoá không hợp lệ: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1297 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "Tập tin khóa chứa bảng mã không được hỗ trợ « %s »." + +#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081 +#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406 +#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "Tập tin khóa không có nhóm « %s »." + +#: ../glib/gkeyfile.c:1715 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s »." + +#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » có giá trị « %s » không phải là UTF-8." + +#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "Không thể phân tích giá trị '%s' chứa trong tập tin khoá." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " +#| "interpreted." +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"Tập tin khóa chứa khóa '%s' trong nhóm '%s' có giá trị không thể diễn giải." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " +#| "interpreted." +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "Khoá '%s' trong nhóm '%s' có giá trị '%s' trong khi cần %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "Tập tin khóa không chứa khóa « %s » trong nhóm « %s »." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4089 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Tập tin khóa chứa ký tự thoạt tại kết thức dòng." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4111 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "URI '%s' chứa không hợp lệ các ký tự thoát" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4253 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "Không thể giải dịch giá trị '%s' dạng con số." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4267 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "Giá trị số nguyên '%s' ở ngoài phạm vi" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4300 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "Không thể giải dịch giá trị '%s' dạng con số nổi." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4324 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "Không thể giải dịch giá trị '%s' dạng bun (đúng/sai)." + +#: ../glib/gmappedfile.c:128 +#, c-format +#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"Không lấy được các thuộc tính của tập tin '%s%s%s%s': fstat() lỗi: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:194 +#, c-format +#| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "Không ánh xạ được tập tin '%s%s%s%s': mmap() lỗi: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:260 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Lỗi trên dòng %d ký tự %d: " + +#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "Văn bản được mã hoá UTF-8 không hợp lệ '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:430 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name " +msgstr "'%s' không phải là tên hợp lệ " + +#: ../glib/gmarkup.c:446 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " +msgstr "'%s' không phải là tên hợp lệ: '%c' " + +#: ../glib/gmarkup.c:555 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:639 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Không phân tách được « %-.*s », nó nên là một con số bên trong một tham " +"chiếu ký tự (v.d. « ê ») — có lẽ con số quá lớn." + +#: ../glib/gmarkup.c:651 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Tham chiếu ký tự đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng " +"một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát dấu (và) như là " +"&" + +#: ../glib/gmarkup.c:677 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "Tham chiếu ký tự « %-.*s » không mã hóa một ký tự cho phép." + +#: ../glib/gmarkup.c:715 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Thực thể trống '&;' được thấy; những mục nhập hợp lệ là: & " < " +"> '" + +#: ../glib/gmarkup.c:723 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "Thực thể lạ '%-.*s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:728 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự " +"(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát khỏi dấu (và) như là &" + +#: ../glib/gmarkup.c:1076 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (vd: )" + +#: ../glib/gmarkup.c:1116 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự '<' ; nó có thể không bắt đầu " +"tên phần tử" + +#: ../glib/gmarkup.c:1184 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" +msgstr "" +"Ký tự lạ '%s', mong đợi một dấu ngoặc nhọn đóng '>' để kết thúc thẻ rỗng '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1268 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Ký tự lẻ '%s', mong muốn '=' sau tên thuộc tính '%s' của phần tử '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1309 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Ký tự lẻ '%s', mong muốn một ký tự '>' hay '/' để kết thúc tag khởi đầu của " +"phần ỷư '%s', hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký tự bát hợp " +"lệ trong một tên thuộc tính" + +#: ../glib/gmarkup.c:1353 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Ký tự lẻ '%s' , mong muốn một dấu ngoặc kép sau dấu bằng khi nhận giá trị " +"cho thuộc tính '%s' của phần tử '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1486 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng '%s'; ký tự được " +"phép là '>'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1533 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, không có phần tử mở hiện thời" + +#: ../glib/gmarkup.c:1542 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1710 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Tài liệu trống hay chỉ chứa không gian trống" + +#: ../glib/gmarkup.c:1724 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "" +"Tài liệu đã kết thúc không mong muốn ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở '<'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Tài liệu đã kết thúc không mong muốn với các phần tử vẫn còn mở - '%s' là " +"phần tử đã mở cuối cùng" + +#: ../glib/gmarkup.c:1740 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Tài liệu kết thúc không mong muốn, được cho là thấy dấu ngoặc nhọn kết thúc " +"tag <%s/>" + +#: ../glib/gmarkup.c:1746 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên phần tử" + +#: ../glib/gmarkup.c:1752 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên thuộc tính" + +#: ../glib/gmarkup.c:1757 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag của phần tử mở." + +#: ../glib/gmarkup.c:1763 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Tài liệu kết thúc không mong muốn sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; " +"không có giá trị thuộc tính" + +#: ../glib/gmarkup.c:1770 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "" +"Tài liệu được kết thúc không mong muốn trong khi nằm trong một giá trị thuộc " +"tính" + +#: ../glib/gmarkup.c:1786 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "" +"Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag đóng cho phần tử '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1792 +msgid "" +"Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "" +"Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong một ghi chú hay hướng dẫn " +"tiến trình" + +#: ../glib/goption.c:746 +msgid "Usage:" +msgstr "Sử dụng:" + +#: ../glib/goption.c:746 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[TÙY_CHỌN...]" + +#: ../glib/goption.c:852 +msgid "Help Options:" +msgstr "Tùy chọn trợ giúp:" + +#: ../glib/goption.c:853 +msgid "Show help options" +msgstr "Hiển thị các tùy chọn trợ giúp" + +#: ../glib/goption.c:859 +msgid "Show all help options" +msgstr "Hiển thị mọi tùy chọn trợ giúp" + +#: ../glib/goption.c:921 +msgid "Application Options:" +msgstr "Tùy chọn ứng dụng:" + +#: ../glib/goption.c:983 ../glib/goption.c:1053 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "Không phân tách giá trị số nguyên « %s » cho %s." + +#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1061 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "Giá trị số nguyên '%s' cho %s ở ngoài phạm vi." + +#: ../glib/goption.c:1018 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "Không thể phân tách giá trị đôi '%s' cho %s" + +#: ../glib/goption.c:1026 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "Giá trị đôi '%s' cho %s ở ngoài phạm vi" + +#: ../glib/goption.c:1289 ../glib/goption.c:1368 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Gặp lỗi khi phân tách tùy chọn %s" + +#: ../glib/goption.c:1399 ../glib/goption.c:1512 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Thiếu đối số cho %s" + +#: ../glib/goption.c:1965 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Không biết tùy chọn %s." + +#: ../glib/gregex.c:190 +msgid "corrupted object" +msgstr "đối tượng bị hỏng" + +#: ../glib/gregex.c:192 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "lỗi nội bộ hay đối tượng bị hỏng" + +#: ../glib/gregex.c:194 +msgid "out of memory" +msgstr "hết bộ nhớ" + +#: ../glib/gregex.c:199 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "không thể rút lùi nữa" + +#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "mẫu chứa mục không được hỗ trợ khi khớp bộ phận" + +#: ../glib/gregex.c:221 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "khi khớp bộ phận, không hỗ trợ rút lui làm điều kiện" + +#: ../glib/gregex.c:230 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "không thể đề qui nữa" + +#: ../glib/gregex.c:232 +msgid "workspace limit for empty substrings reached" +msgstr "vùng làm việc không thể chứa chuỗi con rỗng nữa" + +#: ../glib/gregex.c:234 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "kết hợp cờ dòng mới một cách không hợp lệ" + +#: ../glib/gregex.c:236 +msgid "bad offset" +msgstr "độ lệch sai" + +#: ../glib/gregex.c:238 +msgid "short utf8" +msgstr "utf8 ngắn" + +#: ../glib/gregex.c:242 +msgid "unknown error" +msgstr "lỗi lạ" + +#: ../glib/gregex.c:262 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ ở kết thúc của mẫu" + +#: ../glib/gregex.c:265 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c ở kết thúc của mẫu" + +#: ../glib/gregex.c:268 +msgid "unrecognized character follows \\" +msgstr "có ký tự lạ phía sau \\" + +#: ../glib/gregex.c:275 +msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +msgstr "" +"ở đây thì không cho phép ký tự thoát thay đổi chữ hoa/thường (\\l, \\L, \\u, " +"\\U)" + +#: ../glib/gregex.c:278 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "các con số không theo thứ tự đúng trong chuỗi xác định số lượng {}" + +#: ../glib/gregex.c:281 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "con số quá lớn trong chuỗi xác định số lượng {}" + +#: ../glib/gregex.c:284 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "thiếu ] chấm dứt cho hạng ký tự" + +#: ../glib/gregex.c:287 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "gặp dây thoát không hợp lệ trong hạng ký tự" + +#: ../glib/gregex.c:290 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "phạm vi không theo thứ tự đúng trong hạng ký tự" + +#: ../glib/gregex.c:293 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "không có gì cần lặp lại" + +#: ../glib/gregex.c:296 +msgid "unrecognized character after (?" +msgstr "không nhận dạng ký tự nằm sau (?" + +#: ../glib/gregex.c:300 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "không nhận dạng ký tự nằm sau (?<" + +#: ../glib/gregex.c:304 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "không nhận dạng ký tự nằm sau (?P" + +#: ../glib/gregex.c:307 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "Hạng POSIX có tên chỉ được hỗ trợ bên trong hạng" + +#: ../glib/gregex.c:310 +msgid "missing terminating )" +msgstr "thiếu ) chấm dứt" + +#: ../glib/gregex.c:314 +msgid ") without opening (" +msgstr "có ) không có ( đầu tiên" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:321 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "(?R hay (?[+-]chữ số phải có ) theo sau" + +#: ../glib/gregex.c:324 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "tham chiếu đến mẫu phụ không tồn tại" + +#: ../glib/gregex.c:327 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "thiếu ) nằm sau chú thích" + +#: ../glib/gregex.c:330 +msgid "regular expression too large" +msgstr "biểu thức chính quy quá lớn" + +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "failed to get memory" +msgstr "không lấy được bộ nhớ" + +#: ../glib/gregex.c:336 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "khẳng định lookbehind (thấy ở sau) không có độ dài cố định" + +#: ../glib/gregex.c:339 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "có con số hay tên dạng sai nằm sau (?(" + +#: ../glib/gregex.c:342 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "nhóm điều kiện chứa nhiều hơn hai nhánh" + +#: ../glib/gregex.c:345 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "mong đợi khẳng định nằm sau (?(" + +#: ../glib/gregex.c:348 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "không rõ tên hạng POSIX" + +#: ../glib/gregex.c:351 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "Không hỗ trợ yếu tố đối chiếu POSIX" + +#: ../glib/gregex.c:354 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "dãy \\x{...} chứa giá trị ký tự quá lớn" + +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "điều kiện không hợp lệ (?(0)" + +#: ../glib/gregex.c:360 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "\\C không được phép trong khẳng định lookbehind (thấy ở sau)" + +#: ../glib/gregex.c:363 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "lời gọi đệ quy có thể bị lặp vô hạn" + +#: ../glib/gregex.c:366 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "thiếu dấu chấm dứt trong tên mẫu phụ" + +#: ../glib/gregex.c:369 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "hai mẫu phụ có tên cũng có cùng một tên" + +#: ../glib/gregex.c:372 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "dãy \\P hay \\p dạng sai" + +#: ../glib/gregex.c:375 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "có tên thuộc tính không rõ nằm sau \\P hay \\p" + +#: ../glib/gregex.c:378 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "tên mẫu phụ quá dài (tối đa 32 ký tự)" + +#: ../glib/gregex.c:381 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "quá nhiều mẫu phụ có tên (tối đa 10 000)" + +#: ../glib/gregex.c:384 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "giá trị bát phân lớn hơn \\377" + +#: ../glib/gregex.c:387 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "nhóm DEFINE (định nghĩa) chứa nhiều hơn một nhánh" + +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" +msgstr "không cho phép lặp lại một nhóm DEFINE (định nghĩa)" + +#: ../glib/gregex.c:393 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "các tùy chọn NEWLINE (dòng mới) không thống nhất với nhau" + +#: ../glib/gregex.c:396 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" +msgstr "" +"\\g không đi trước một tên có dấu ngoặc móc hoặc một con số không phải số " +"không có dấu ngoặc móc tùy chọn" + +#: ../glib/gregex.c:401 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "lặp lại bất thường" + +#: ../glib/gregex.c:405 +msgid "code overflow" +msgstr "tràn mã" + +#: ../glib/gregex.c:409 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "tràn vùng làm việc biên dịch" + +#: ../glib/gregex.c:413 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "không tìm thấy mẫu phụ đã tham chiếu mà đã kiểm tra trước" + +#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Gặp lỗi trong khi khớp biểu thức chính quy %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1206 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "Thư viện PCRE đã biên dịch không có khả năng hỗ trợ UTF-8" + +#: ../glib/gregex.c:1215 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "Thư viện PCRE đã biên dịch không có khả năng hỗ trợ tài sản UTF-8" + +#: ../glib/gregex.c:1271 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "Gặp lỗi trong khi biên dịch biểu thức chính quy %s ở ký tự %d: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1307 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Gặp lỗi trong khi tối hưu hoá biểu thức chính quy %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:2182 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "đợi chữ số thập lục hay dấu ngoặc móc đóng '}'" + +#: ../glib/gregex.c:2198 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "đợi chữ số thập lục" + +#: ../glib/gregex.c:2238 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "thiếu dấu ngoặc nhọn mở '<' trong tham chiếu tượng trưng" + +#: ../glib/gregex.c:2247 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "tham chiếu tượng trưng chưa hoàn thành" + +#: ../glib/gregex.c:2254 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "tham chiếu tượng trưng có độ dài số không" + +#: ../glib/gregex.c:2265 +msgid "digit expected" +msgstr "đợi chữ số" + +#: ../glib/gregex.c:2283 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "tham chiếu tượng trưng không cho phép" + +#: ../glib/gregex.c:2345 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "dấu xuyệc ngược kết thúc rải rác '\\'" + +#: ../glib/gregex.c:2349 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "dãy thoát lạ" + +#: ../glib/gregex.c:2359 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "Gặp lỗi trong khi phân tách văn bản thay thế '%s' ở ký tự %lu: %s" + +#: ../glib/gshell.c:91 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn" + +#: ../glib/gshell.c:181 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "" +"Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một shell-quoted text khác" + +#: ../glib/gshell.c:559 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "Văn bản được kết thúc ngay sau ký tự '\\'. (văn bản đã là '%s')" + +#: ../glib/gshell.c:566 +#, c-format +msgid "" +"Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Text đã kết thúc trước khi làm khớp dấu ngoặc kép cho %c. (text là '%s')" + +#: ../glib/gshell.c:578 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Văn bản trống (hay chỉ gồm các ký tự trắng)" + +#: ../glib/gspawn.c:208 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:348 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "" +"Lỗi không mong muốn trong select() đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:433 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Lỗi không mong muốn trong waitpid() (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1241 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Không rẽ nhánh được (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Không thay đổi được thư mục '%s' (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1397 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "Không thự thi được tiến trình con \"%s\" (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1407 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Không gửi được lần nữa đầu ra hay đầu vào của tiến trình con (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1416 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Không rẽ nhánh được tiến trình con (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1424 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Lỗi không xác định khi thực thi tiến trình con \"%s\"" + +#: ../glib/gspawn.c:1448 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ pid pipe con(%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:282 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:444 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Lỗi không mong muốn trong g_io_channel_win32_poll() đọc dữ liệu từ tiến " +"trình con" + +#: ../glib/gutf8.c:915 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-8" + +#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154 +#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Sequence bất hợp lệ trong đầu vào chuyển đổi" + +#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-16" + +#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u byte" + +#: ../glib/gutils.c:2172 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../glib/gutils.c:2174 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../glib/gutils.c:2177 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../glib/gutils.c:2180 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../glib/gutils.c:2183 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" + +#: ../glib/gutils.c:2186 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" + +#: ../glib/gutils.c:2199 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" + +#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" + +#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" + +#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" + +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2250 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s byte" + +#: ../glib/gutils.c:2305 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/glib-networking.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/glib-networking.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2012-06-19 11:07:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,130 @@ +# Vietnamese translation for glib-networking. +# Copyright (C) 2011 glib-networking's Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the glib-networking package. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2011-2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glib-networking master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&compo" +"nent=network\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-24 09:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-08 10:25+0000\n" +"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:150 +msgid "Proxy resolver internal error." +msgstr "Lỗi nội bộ trình uỷ nhiệm phân giải tên." + +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:173 +#, c-format +msgid "Could not parse DER certificate: %s" +msgstr "Không thể phân tích chứng nhận DER: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194 +#, c-format +msgid "Could not parse PEM certificate: %s" +msgstr "Không thể phân tích chứng nhận PEM: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:225 +#, c-format +msgid "Could not parse DER private key: %s" +msgstr "Không thể phân tích khoá riêng DER: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:256 +#, c-format +msgid "Could not parse PEM private key: %s" +msgstr "Không thể phân tích khoá riêng PEM: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:296 +msgid "No certificate data provided" +msgstr "Chưa cung cấp thông tin chứng nhận" + +#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:349 +msgid "Server required TLS certificate" +msgstr "Máy chủ yêu cầu chứng nhận TLS" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:202 +#, c-format +msgid "Could not create TLS connection: %s" +msgstr "Không thể tạo kết nối TLS: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:481 +msgid "Peer failed to perform TLS handshake" +msgstr "Bên kia không thực hiện bắt tay TLS được" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:501 +msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" +msgstr "Bên kia yêu cầu bắt tay TLS lại không hợp lệ" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:519 +msgid "TLS connection closed unexpectedly" +msgstr "Kết nối TLS kết thúc bất ngờ" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:814 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:840 +#, c-format +msgid "Error performing TLS handshake: %s" +msgstr "Lỗi thực hiện bắt tay TLS: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:888 +msgid "Unacceptable TLS certificate" +msgstr "Chứng nhận TLS không thể chấp nhận" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1027 +#, c-format +msgid "Error reading data from TLS socket: %s" +msgstr "Lỗi đọc dữ liệu từ kết nối TLS: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1053 +#, c-format +msgid "Error writing data to TLS socket: %s" +msgstr "Lỗi đọc dữ liệu vào kết nối TLS: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1099 +#, c-format +msgid "Error performing TLS close: %s" +msgstr "Lỗi đóng kết nối TLS: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:103 +msgid "Certificate has no private key" +msgstr "Chứng nhận không có khoá riêng" + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:108 +msgid "" +"This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " +"locked." +msgstr "Đây là cơ hội cuối cùng để nhập đúng PIN trước khi token bị khoá." + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110 +msgid "" +"Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after " +"further failures." +msgstr "PIN bị nhập sai đã vài lần, token sẽ bị khoá để tránh lỗi tiếp theo." + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112 +msgid "The PIN entered is incorrect." +msgstr "PIN nhập không đúng." + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:446 +msgid "Module" +msgstr "Mô-đun" + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447 +msgid "PKCS#11 Module Pointer" +msgstr "Con trỏ mô đun PKCS#11" + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:454 +msgid "Slot ID" +msgstr "ID khe" + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455 +msgid "PKCS#11 Slot Identifier" +msgstr "Định danh khe PKCS#11" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2012-06-19 11:07:41.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,5134 @@ +# Vietnamese Translation for GNOME Control Center. +# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2004,2007,2010-2012. +# Clytie Siddall , 2005-2009. +# Ngô Chin , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.25.90\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 15:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:34+0000\n" +"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../panels/background/background.ui.h:1 +msgid "Tile" +msgstr "Xếp carô" + +#: ../panels/background/background.ui.h:2 +msgid "Zoom" +msgstr "Phóng" + +#: ../panels/background/background.ui.h:3 +msgid "Center" +msgstr "Giữa" + +#: ../panels/background/background.ui.h:4 +msgid "Scale" +msgstr "Tỉ lệ" + +#: ../panels/background/background.ui.h:5 +msgid "Fill" +msgstr "Lấp đầy" + +#: ../panels/background/background.ui.h:6 +msgid "Span" +msgstr "Dãn" + +#: ../panels/background/background.ui.h:7 +msgid "Background" +msgstr "Hình nền" + +#. This refers to a slideshow background +#: ../panels/background/background.ui.h:9 +msgid "Changes throughout the day" +msgstr "Thay đổi liên tục trong ngày" + +#: ../panels/background/background.ui.h:10 +msgid "Primary Color" +msgstr "Màu chính" + +#: ../panels/background/background.ui.h:11 +msgid "Swap colors" +msgstr "Màu tráo đổi" + +#: ../panels/background/background.ui.h:12 +#| msgid "Seco_ndary click:" +msgid "Secondary color" +msgstr "Màu phụ" + +#: ../panels/background/background.ui.h:13 +msgid "Add wallpaper" +msgstr "Thêm ảnh nền" + +#: ../panels/background/background.ui.h:14 +msgid "Remove wallpaper" +msgstr "Bỏ ảnh nền" + +#: ../panels/background/background.ui.h:15 +msgid "Add dots" +msgstr "Thêm dấu chấm" + +#: ../panels/background/background.ui.h:16 +msgid "Theme" +msgstr "Giao diện" + +#: ../panels/background/background.ui.h:17 +msgid "Launcher icon size" +msgstr "Kích thước Thanh khởi chạy" + +#: ../panels/background/background.ui.h:18 +msgid "Look" +msgstr "Diện mạo" + +#: ../panels/background/background.ui.h:19 +msgid "Auto-hide the Launcher" +msgstr "Tự động ẩn Thanh khởi chạy" + +#: ../panels/background/background.ui.h:20 +msgid "" +"The launcher will reveal when moving the pointer to the " +"defined hot spot." +msgstr "" +"Thanh khởi chạy sẽ hiện ra khi bạn di con trỏ đến điểm " +"định sẵn." + +#: ../panels/background/background.ui.h:21 +msgid "Reveal location:" +msgstr "Vị trí hiện:" + +#: ../panels/background/background.ui.h:22 +msgid "Left side" +msgstr "Bên trái" + +#: ../panels/background/background.ui.h:23 +msgid "Top left corner" +msgstr "Góc trên bên trái" + +#: ../panels/background/background.ui.h:24 +msgid "Other reveal option" +msgstr "Khu vực khác" + +#: ../panels/background/background.ui.h:25 +msgid "Reveal sensitivity" +msgstr "Độ nhạy" + +#: ../panels/background/background.ui.h:26 +msgid "Low" +msgstr "Cao" + +#: ../panels/background/background.ui.h:27 +msgid "High" +msgstr "Thấp" + +#: ../panels/background/background.ui.h:28 +msgid "" +"Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore " +"Default Behaviors\" to reset the behavior and return control to this panel." +msgstr "" +"Một số thiết lập đã bị ghi đè bởi phần mềm bên ngoài. Xin hãy nhấn nút " +"\"Khôi phục hành vi\" để khôi phục lại hành vi gốc và quay lại bảng điều " +"khiển này." + +#: ../panels/background/background.ui.h:29 +msgid "Restore Default Behaviours" +msgstr "Khôi phục hành vi" + +#: ../panels/background/background.ui.h:30 +msgid "Behavior" +msgstr "Hành vi" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Dốc ngang" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Dốc dọc" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48 +msgid "Solid Color" +msgstr "Màu đặc" + +#: ../panels/background/cc-background-item.c:148 +msgid "multiple sizes" +msgstr "nhiều kích cỡ" + +#. translators: 100 × 100px +#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN +#: ../panels/background/cc-background-item.c:152 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../panels/background/cc-background-item.c:281 +msgid "No Desktop Background" +msgstr "Không có ảnh nền" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1068 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 +msgid "Browse for more pictures" +msgstr "Duyệt thêm ảnh" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1160 +msgid "Current background" +msgstr "Ảnh nền hiện tại" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1351 +msgid "default" +msgstr "mặc định" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1766 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Ảnh nền" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1773 +msgid "Pictures Folder" +msgstr "Thư mục ảnh" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1780 +msgid "Colors & Gradients" +msgstr "Màu và dốc" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1788 +msgid "Flickr" +msgstr "Flickr" + +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Appearance" +msgstr "Diện mạo" + +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change the background and theme" +msgstr "Thay hình nền và giao diện" + +#. Translators: those are keywords for the background control-center panel +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;" +msgstr "" +"Wallpaper;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;Diện;Mạo;Ảnh;N" +"ền;Khởi;Bộ;Chạy" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/network/panel-common.c:99 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 +#| msgid "Change keyboard settings" +msgid "Configure Bluetooth settings" +msgstr "Cấu hình thiết lập Bluetooth" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 +#| msgid "Delete device" +msgid "Set Up New Device" +msgstr "Thiết lập thiết bị mới" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 +#| msgid "Remove a device" +msgid "Remove Device" +msgstr "Loại bỏ thiết bị" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 +#| msgid "Connecting" +msgid "Connection" +msgstr "Kết nối" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 +#| msgid "Wired" +msgid "Paired" +msgstr "Có dây" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 +#| msgid "_Type:" +msgid "Type" +msgstr "Loại" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 +msgid "Address" +msgstr "Địa chỉ" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 +#| msgid "Mouse and Touchpad" +msgid "Mouse and Touchpad Settings" +msgstr "Thiết lập Chuột và Touchpad" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +#| msgid "_Sound Settings" +msgid "Sound Settings" +msgstr "Thiết lập âm thanh" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +#| msgid "_Keyboard Settings" +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Thiết lập bàn phím" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 +#| msgid "Send To..." +msgid "Send Files..." +msgstr "Gửi tập tin..." + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 +#| msgid "Browse for more pictures..." +msgid "Browse Files..." +msgstr "Duyệt tập tin..." + +#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 +#| msgid "Bluetooth" +msgctxt "Power" +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 +msgid "Yes" +msgstr "Có" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 +#| msgid "None" +msgid "No" +msgstr "Không" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393 +#| msgid "Bluetooth" +msgid "Bluetooth is disabled" +msgstr "Bluetooth tắt" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398 +msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" +msgstr "Bluetooth tắt bằng công tắt" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402 +msgid "No Bluetooth adapters found" +msgstr "Không tìm thấy bộ điều hợp Bluetooth" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535 +#| msgid "Accessibility" +msgid "Visibility" +msgstr "Cho phép nhìn thấy" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539 +#, c-format +msgid "Visibility of “%s”" +msgstr "Cho phép nhìn thấy “%s”" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583 +#, c-format +msgid "Remove '%s' from the list of devices?" +msgstr "Loại '%s' khỏi danh sách thiết bị chứ?" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585 +msgid "" +"If you remove the device, you will have to set it up again before next use." +msgstr "" +"Nếu bạn loại bỏ thiết bị, bạn sẽ phải thiết lập lại cho lần dùng kế tiếp." + +#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:107 +msgid "Other profile…" +msgstr "Hồ sơ khác..." + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile has been auto-generated for this hardware +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:120 +#| msgid "Default" +msgid "Default: " +msgstr "Mặc định: " + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile his a standard space like AdobeRGB +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:127 +msgid "Colorspace: " +msgstr "Không gian màu: " + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile is a test profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133 +#| msgid "No profile" +msgid "Test profile: " +msgstr "Hồ sơ thử: " + +#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11 +msgid "Set for all users" +msgstr "Đặt cho tất cả mọi người dùng" + +#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:193 +msgid "Create virtual device" +msgstr "Tạo thiết bị ảo" + +#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:228 +msgid "Select ICC Profile File" +msgstr "Chọn tập tin hồ sơ ICC" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:231 +#| msgid "Import" +msgid "_Import" +msgstr "_Nhập" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:242 +msgid "Supported ICC profiles" +msgstr "Các hồ sơ ICC được hỗ trợ" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:249 +msgid "All files" +msgstr "Mọi tập tin" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:639 +#| msgid "Available Profiles" +msgid "Available Profiles for Displays" +msgstr "Các hồ sơ thiết bị hiển thị hiện có" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:643 +#| msgid "Available Profiles" +msgid "Available Profiles for Scanners" +msgstr "Các hồ sơ máy quét hiện có" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:647 +#| msgid "Available Profiles" +msgid "Available Profiles for Printers" +msgstr "Các hồ sơ máy in hiện có" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:651 +#| msgid "Available Profiles" +msgid "Available Profiles for Cameras" +msgstr "Các hồ sơ máy chụp hình hiện có" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:655 +#| msgid "Available Profiles" +msgid "Available Profiles for Webcams" +msgstr "Các hồ sơ Webcam hiện có" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#. * where the device type is not recognised +#. Profiles that can be added to the device +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:660 ../panels/color/color.ui.h:2 +msgid "Available Profiles" +msgstr "Các hồ sơ hiện có" + +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:936 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1609 +msgid "Device" +msgstr "Thiết bị" + +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:971 +msgid "Calibration" +msgstr "Cân chỉnh" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1003 +msgid "Create a color profile for the selected device" +msgstr "Tạo một hồ sơ màu cho thiết bị được chọn" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1017 ../panels/color/cc-color-panel.c:1041 +msgid "" +"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " +"correctly connected." +msgstr "" +"Không tìm thấy thiết bị đo. Hãy kiểm tra xem nó đã được bật lên và kết nối " +"chưa?" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1050 +msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." +msgstr "Thiết bị đo không hỗ trợ tạo hồ sơ màu cho máy in." + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1061 +msgid "The device type is not currently supported." +msgstr "Loại thiết bị này hiện chưa được hỗ trợ." + +#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1133 +msgid "Cannot remove automatically added profile" +msgstr "Không thể xóa bỏ hồ sơ được thêm vào tự động" + +#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1462 +msgid "No profile" +msgstr "Không có hồ sơ" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1493 +#, c-format +msgid "%i year" +msgid_plural "%i years" +msgstr[0] "%i năm" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1504 +#, c-format +msgid "%i month" +msgid_plural "%i months" +msgstr[0] "%i tháng" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1515 +#, c-format +msgid "%i week" +msgid_plural "%i weeks" +msgstr[0] "%i tuần" + +#. fallback +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1522 +#, c-format +msgid "Less than 1 week" +msgstr "Dưới một tuần" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1584 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default RGB" +msgstr "RGB mặc định" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default CMYK" +msgstr "CMYK mặc định" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1594 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default Gray" +msgstr "Màu xám mặc định" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1712 ../panels/color/cc-color-panel.c:1753 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1764 ../panels/color/cc-color-panel.c:1775 +msgid "Uncalibrated" +msgstr "Chưa cân chỉnh" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1715 +msgid "This device is not color managed." +msgstr "Thiết bị này đang không được quản lý màu." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1756 +msgid "This device is using manufacturing calibrated data." +msgstr "Thiết bị này đang sử dụng thông số cân chỉnh của nhà sản xuất." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1767 +msgid "" +"This device does not have a profile suitable for whole-screen color " +"correction." +msgstr "" +"Thiết bị này không có một hồ sơ phù hợp để điều chỉnh màu cả màn hình." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1800 +msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." +msgstr "Thiết bị này có một bộ hồ sơ cũ có thể không còn chính xác nữa." + +#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not +#. * specified as it has been autogenerated from the hardware +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1828 +msgid "Not specified" +msgstr "Không xác định" + +#. add the 'No devices detected' entry +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2013 +#| msgid "This device is not color managed." +msgid "No devices supporting color management detected" +msgstr "Không tìm ra thiết bị hỗ trợ quản lý màu sắc" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2242 +msgctxt "Device kind" +msgid "Display" +msgstr "Màn hình" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244 +msgctxt "Device kind" +msgid "Scanner" +msgstr "Máy quét" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246 +msgctxt "Device kind" +msgid "Printer" +msgstr "Máy in" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248 +msgctxt "Device kind" +msgid "Camera" +msgstr "Máy ảnh" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250 +msgctxt "Device kind" +msgid "Webcam" +msgstr "Webcam" + +#: ../panels/color/color.ui.h:3 +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Color" +msgstr "Màu sắc" + +#: ../panels/color/color.ui.h:4 +msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." +msgstr "" +"Mỗi thiết bị cần một bộ hồ sơ màu cập nhật để có thể được quản lý màu chính " +"xác." + +#: ../panels/color/color.ui.h:5 +msgid "Learn more" +msgstr "Tìm hiểu thêm" + +#: ../panels/color/color.ui.h:6 +msgid "Learn more about color management" +msgstr "Tìm hiểu thêm về quản lý màu sắc" + +#: ../panels/color/color.ui.h:7 +msgid "Add device" +msgstr "Thêm thiết bị" + +#: ../panels/color/color.ui.h:8 +msgid "Add a virtual device" +msgstr "Thêm một thiết bị ảo" + +#: ../panels/color/color.ui.h:9 +msgid "Delete device" +msgstr "Xoá thiết bị" + +#: ../panels/color/color.ui.h:10 +msgid "Remove a device" +msgstr "Xóa thiết bị" + +#: ../panels/color/color.ui.h:12 +msgid "Set this device for all users on this computer" +msgstr "Đặt thiết bị này cho tất cả người dùng trên máy" + +#: ../panels/color/color.ui.h:13 +msgid "Add profile" +msgstr "Thêm hồ sơ" + +#: ../panels/color/color.ui.h:14 +msgid "Calibrate…" +msgstr "Cân chỉnh..." + +#: ../panels/color/color.ui.h:15 +msgid "Calibrate the device" +msgstr "Cân chỉnh thiết bị này" + +#: ../panels/color/color.ui.h:16 +msgid "Remove profile" +msgstr "Xóa hồ sơ" + +#: ../panels/color/color.ui.h:17 +msgid "View details" +msgstr "Hiện chi tiết" + +#: ../panels/color/color.ui.h:18 +msgid "Device type:" +msgstr "Loại thiết bị" + +#: ../panels/color/color.ui.h:19 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Nhà sản xuất:" + +#: ../panels/color/color.ui.h:20 +msgid "Model:" +msgstr "Kiểu:" + +#: ../panels/color/color.ui.h:21 +msgid "" +"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." +msgstr "Bạn có thể kéo thả tập tin ảnh để tự động điền nốt những ô trên." + +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Color management settings" +msgstr "Thiết lập quản lý màu sắc" + +#. Translators: those are keywords for the color control-center panel +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" +msgstr "Color;Màu;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Máy;in;Display;Màn;hình;" + +#. Add some common regions +#: ../panels/common/cc-common-language.c:587 +msgid "United States" +msgstr "Mỹ" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:588 +msgid "Germany" +msgstr "Đức" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:589 +msgid "France" +msgstr "Pháp" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:590 +msgid "Spain" +msgstr "Tây Ban Nha" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:591 +msgid "China" +msgstr "Trung Quốc" + +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:294 +msgid "Select a region" +msgstr "Chọn vùng" + +#: ../panels/common/gdm-languages.c:781 +msgid "Unspecified" +msgstr "Không xác định" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 +#| msgid "Select Image" +msgid "Select a language" +msgstr "Chọn ngôn ngữ" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 +msgid "_Cancel" +msgstr "T_hôi" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 +msgid "_Select" +msgstr "_Chọn" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 +msgid "_Region:" +msgstr "_Vùng:" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 +msgid "_City:" +msgstr "Thành _phố:" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 +msgid "_Network Time" +msgstr "Thời gian _mạng" + +#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 +msgid "Set the time one hour ahead." +msgstr "Chỉnh tăng lên một tiếng." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +msgid "Set the time one hour back." +msgstr "Chỉnh lùi lại một tiếng." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +msgid "Set the time one minute ahead." +msgstr "Chỉnh tăng lên một phút." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +msgid "Set the time one minute back." +msgstr "Chỉnh lùi lại một phút." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +msgid "Switch between AM and PM." +msgstr "Đảo giữa AM và PM" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +msgid "Month" +msgstr "Tháng" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +msgid "Day" +msgstr "Ngày" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +msgid "Year" +msgstr "Năm" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +#| msgid "hour" +#| msgid_plural "hours" +msgid "24-hour" +msgstr "24-giờ" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 +msgid "AM/PM" +msgstr "AM/PM" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +msgid "January" +msgstr "Tháng một" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 +msgid "February" +msgstr "Tháng hai" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +msgid "March" +msgstr "Tháng ba" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +msgid "April" +msgstr "Tháng tư" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +msgid "May" +msgstr "Tháng năm" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +msgid "June" +msgstr "Tháng sáu" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +msgid "July" +msgstr "Tháng bảy" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +msgid "August" +msgstr "Tháng tám" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 +msgid "September" +msgstr "Tháng chín" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 +msgid "October" +msgstr "Tháng mười" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 +msgid "November" +msgstr "Tháng mười một" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 +msgid "December" +msgstr "Tháng mười hai" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Date and Time" +msgstr "Ngày giờ" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Date and Time preferences panel" +msgstr "Khung tuỳ thích ngày giờ" + +#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Clock;Timezone;Location;" +msgstr "Clock;Đồng;hồ;Timezone;Múi;giờ;Location;Vị;trí;" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:509 +#| msgid "Normal" +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "Normal" +msgstr "Bình thường" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:510 +#| msgid "Counterclockwise" +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "Counterclockwise" +msgstr "Ngược chiều kim đồng hồ" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:511 +#| msgid "Clockwise" +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "Clockwise" +msgstr "Thuận chiều kim đồng hồ" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:512 +#| msgid "180 Degrees" +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "180 Degrees" +msgstr "180 độ" + +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:653 +msgid "Mirror Displays" +msgstr "Phản chiếu thiết bị hiển thị" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:677 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 +msgid "Monitor" +msgstr "Màn hình" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:783 +#, c-format +msgid "%d x %d (%s)" +msgstr "%d x %d (%s)" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:785 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1693 +msgid "Drag to change primary display." +msgstr "Kéo để thay đổi thiết bị hiển thị chính." + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1751 +msgid "" +"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " +"placement." +msgstr "Chọn màn hình để thay đổi thuộc tính; kéo để sắp xếp vị trí." + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2166 +msgid "%a %R" +msgstr "%a %R" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2168 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2330 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2382 +#, c-format +#| msgid "Error saving configuration: %s" +msgid "Failed to apply configuration: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng cấu hình: %s" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2410 +msgid "Could not save the monitor configuration" +msgstr "Không thể lưu cấu hình màn hình" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2470 +msgid "Could not detect displays" +msgstr "Không thể dò ra thiết bị hiển thị" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2735 +msgid "All displays" +msgstr "Tất cả các thiết bị hiển thị" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2886 +msgid "Could not get screen information" +msgstr "Không thể lấy thông tin về màn hình" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 +msgid "_Resolution" +msgstr "Độ _phân giải" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 +msgid "R_otation" +msgstr "_Xoay" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 +msgid "L_auncher placement" +msgstr "Vị trí đặt Thanh khởi chạy" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 +msgid "S_ticky edges" +msgstr "_Dính con trỏ ở cạnh bên" + +#. Note that mirror is a verb in this string +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 +msgid "_Mirror displays" +msgstr "_Phản chiếu thiết bị hiển thị" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 +msgid "Note: may limit resolution options" +msgstr "Ghi chú: có thể giới hạn tuỳ chọn độ phân giải" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9 +msgid "_Detect Displays" +msgstr "_Dò tìm màn hình" + +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Displays" +msgstr "Thiết bị hiển thị" + +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" +msgstr "Thay đổi độ phân giải và vị trí màn hình/máy chiếu" + +#. Translators: those are keywords for the display control-center panel +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" +msgstr "" +"Panel;Projector;Máy;chiếu;xrandr;Screen;Màn;hình;Resolution;Độ;pân;giải;Refre" +"sh;" + +#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402 +#, c-format +msgid "VESA: %s" +msgstr "VESA: %s" + +#. TRANSLATORS: device type +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:79 +#: ../panels/network/panel-common.c:158 +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" + +#. translators: This is the type of architecture, for example: +#. * "64-bit" or "32-bit" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587 +#, c-format +msgid "%d-bit" +msgstr "%d bit" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:746 +msgid "Unknown model" +msgstr "Kiểu lạ" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829 +msgid "The next login will attempt to use the standard experience." +msgstr "Dùng trải nghiệm mặc định cho lần đăng nhập tiếp theo." + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:831 +msgid "" +"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " +"hardware." +msgstr "" +"Dùng chế độ dự phòng cho phần cứng không hỗ trợ trong lần đăng nhập tiếp " +"theo." + +#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's +#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:873 +msgctxt "Experience" +msgid "Fallback" +msgstr "Dự phòng" + +#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's +#. * shell, also called "Standard" experience +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879 +msgctxt "Experience" +msgid "Standard" +msgstr "Chuẩn" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1202 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Hỏi cần phải làm gì" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1206 ../panels/power/power.ui.h:9 +msgid "Do nothing" +msgstr "Không làm gì cả" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1210 +msgid "Open folder" +msgstr "Mở thư mục" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325 +msgid "Select an application for audio CDs" +msgstr "Chọn ứng dụng cho CD nhạc" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326 +msgid "Select an application for video DVDs" +msgstr "Chọn ứng dụng cho DVD phim" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1327 +msgid "Select an application to run when a music player is connected" +msgstr "Chọn ứng dụng cần chạy khi kết nối máy nghe nhạc" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1328 +msgid "Select an application to run when a camera is connected" +msgstr "Chọn ứng dụng cần chạy khi kết nối máy ảnh, máy quay phim" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1329 +msgid "Select an application for software CDs" +msgstr "Chọn ứng dụng cho CD phần mềm" + +#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info +#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. +#. * If the shared-mime-info translation works for your language, +#. * simply leave these untranslated. +#. +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 +msgid "audio DVD" +msgstr "DVD nhạc" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 +msgid "blank Blu-ray disc" +msgstr "Đĩa Blu-ray trắng" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 +msgid "blank CD disc" +msgstr "Đĩa CD trắng" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 +msgid "blank DVD disc" +msgstr "Đĩa DVD trắng" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345 +msgid "blank HD DVD disc" +msgstr "Đĩa HD DVD trắng" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346 +msgid "Blu-ray video disc" +msgstr "Đĩa phim Blu-ray" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347 +msgid "e-book reader" +msgstr "Máy xem e-book" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348 +msgid "HD DVD video disc" +msgstr "Đĩa phim HD DVD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349 +msgid "Picture CD" +msgstr "CD hình" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video CD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351 +msgid "Video CD" +msgstr "Video CD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647 +msgid "Section" +msgstr "Phần" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483 ../panels/info/info.ui.h:11 +msgid "Overview" +msgstr "Tổng quan" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489 ../panels/info/info.ui.h:18 +msgid "Default Applications" +msgstr "Ứng dụng mặc định" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494 ../panels/info/info.ui.h:26 +msgid "Removable Media" +msgstr "Thiết bị lưu trữ di động" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:10 +msgid "Graphics" +msgstr "Đồ hoạ" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1701 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Phiên bản %s" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1753 +#| msgid "Install" +msgid "Install Updates" +msgstr "Cài đặt bản cập nhật" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1757 +msgid "System Up-To-Date" +msgstr "Hệ thống mới nhất" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1761 +#| msgid "Checking network address" +msgid "Checking for Updates" +msgstr "Tìm bản cập nhật" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "_Details" +msgid "Details" +msgstr "Chi tiết" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "System Information" +msgstr "Thông tin hệ thống" + +#. sure that you use the same "translation" for those keywords +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 +#| msgid "" +#| "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" +#| "fallback;preferred;" +msgid "" +"device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallba" +"ck;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" +msgstr "" +"device;thiết;bị;system;hệ;thống;information;thông;tin;memory;bộ;nhớ;processor" +";xử;lý;version;phiên;bản;default;mặc;định;application;ứng;dụng;fallback;prefe" +"rred;ưa;thích;cd;dvd;usb;audio;video;disc;đĩa;removable;di;động;autorun;" + +#: ../panels/info/info.ui.h:1 +msgid "Select how other media should be handled" +msgstr "Chọn cách xử lý thiết bị lưu trữ khác" + +#: ../panels/info/info.ui.h:2 +msgid "Acti_on:" +msgstr "_Hành động:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:3 +msgid "_Type:" +msgstr "_Loại:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:4 +msgid "Device name" +msgstr "Tên thiết bị" + +#: ../panels/info/info.ui.h:5 +msgid "Memory" +msgstr "Bộ nhớ" + +#: ../panels/info/info.ui.h:6 +msgid "Processor" +msgstr "Bộ xử lý" + +#: ../panels/info/info.ui.h:7 +msgid "OS type" +msgstr "Kiểu OS" + +#: ../panels/info/info.ui.h:8 +msgid "Disk" +msgstr "Đĩa" + +#: ../panels/info/info.ui.h:9 +#| msgid "Locations..." +msgid "Calculating..." +msgstr "Đang tính toán..." + +#: ../panels/info/info.ui.h:12 +msgid "_Web" +msgstr "_Web" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../panels/info/info.ui.h:13 +msgid "_Mail" +msgstr "_Thư" + +#: ../panels/info/info.ui.h:14 +msgid "_Calendar" +msgstr "_Lịch" + +#: ../panels/info/info.ui.h:15 +msgid "M_usic" +msgstr "_Nhạc" + +#: ../panels/info/info.ui.h:16 +msgid "_Video" +msgstr "Phim" + +#: ../panels/info/info.ui.h:17 +msgid "_Photos" +msgstr "Ả_nh" + +#: ../panels/info/info.ui.h:19 +msgid "Select how media should be handled" +msgstr "Chọn cách xử lý thiết bị lưu trữ" + +#: ../panels/info/info.ui.h:20 +#| msgid "CD _audio:" +msgid "CD _audio" +msgstr "CD _nhạc" + +#: ../panels/info/info.ui.h:21 +#| msgid "_DVD video:" +msgid "_DVD video" +msgstr "_DVD phim" + +#: ../panels/info/info.ui.h:22 +#| msgid "_Music player:" +msgid "_Music player" +msgstr "_Trình phát nhạc" + +#: ../panels/info/info.ui.h:23 +#| msgid "_Software:" +msgid "_Software" +msgstr "_Phần mềm" + +#: ../panels/info/info.ui.h:24 +msgid "_Other Media..." +msgstr "_Thiết bị lưu trữ khác..." + +#: ../panels/info/info.ui.h:25 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "" +"_Không bao giờ hỏi hay khởi động chương trình khi nhận ra thiết bị lưu trữ " +"mới" + +#: ../panels/info/info.ui.h:27 +msgid "Driver" +msgstr "Trình điều khiển" + +#: ../panels/info/info.ui.h:28 +msgid "Experience" +msgstr "Trải nghiệm" + +#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. +#: ../panels/info/info.ui.h:30 +msgid "Forced _Fallback Mode" +msgstr "_Buộc chế độ dự phòng" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 +msgid "Sound and Media" +msgstr "Âm thanh và phương tiện" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 +msgid "Volume mute" +msgstr "Tắt tiếng" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 +msgid "Volume down" +msgstr "Vặn nhỏ" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 +msgid "Volume up" +msgstr "Vặn lớn" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 +msgid "Launch media player" +msgstr "Chạy trình phát đa phương tiện" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Phát (hoặc phát/tạm ngừng)" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 +msgid "Pause playback" +msgstr "Tạm ngừng" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 +msgid "Stop playback" +msgstr "Dừng phát" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 +msgid "Previous track" +msgstr "Bài trước" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 +msgid "Next track" +msgstr "Bài tiếp" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 +msgid "Eject" +msgstr "Đẩy ra" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 +msgid "Launchers" +msgstr "Khởi động phần mềm" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Chạy trình duyệt trợ giúp" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 +msgid "Launch calculator" +msgstr "Chạy bàn tính" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 +msgid "Launch email client" +msgstr "Chạy trình đọc thư" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Chạy trình duyệt web" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 +msgid "Home folder" +msgstr "Thư mục cá nhân" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 +msgid "Search" +msgstr "Tìm kiếm" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 +#| msgid "Screen" +msgid "Screenshots" +msgstr "Hình chụp" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2 +#| msgid "Take a photo..." +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Chụp màn hình" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Chụp hình cửa sổ" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4 +msgid "Take a screenshot of an area" +msgstr "Chụp một vùng màn hình" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "Chụp vào bảng tạm" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6 +msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +msgstr "Chụp hình cửa sổ vào bảng tạm" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 +msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +msgstr "Chụp một vùng màn hình vào bảng tạm" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 +msgid "System" +msgstr "Hệ thống" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 +msgid "Log out" +msgstr "Đăng xuất" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 +msgid "Lock screen" +msgstr "Khoá màn hình" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Universal Access" +msgstr "Hỗ trợ truy cập" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 +#| msgid "Turn on or off:" +msgid "Turn zoom on or off" +msgstr "Bật hoặc tắt thu phóng" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 +#| msgid "Zoom in:" +msgid "Zoom in" +msgstr "Phóng to" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 +#| msgid "Zoom out:" +msgid "Zoom out" +msgstr "Thu nhỏ" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 +#| msgid "Turn on or off:" +msgid "Turn screen reader on or off" +msgstr "Bật hoặc tắt trình đọc màn hình" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 +#| msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgid "Turn on-screen keyboard on or off" +msgstr "Bật hoặc tắt bàn phím ảo" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 +msgid "Increase text size" +msgstr "Tăng cỡ chữ" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 +msgid "Decrease text size" +msgstr "Giảm cỡ chữ" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 +#| msgid "HighContrast" +msgid "High contrast on or off" +msgstr "Bật hoặc tắt tương phản cao" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 +msgid "Keyboard" +msgstr "Bàn phím" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change keyboard settings" +msgstr "Thay đổi thiết lập bàn phím" + +#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" +msgstr "Shortcut;Phím;tắt;Repeat;Lặp;Blink;Nháy;" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "Phím tắt tự chọn" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 +msgid "_Name:" +msgstr "Tê_n:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +msgid "C_ommand:" +msgstr "Lện_h:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Phím Lặp" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "Phím nhấn được _lặp lại khi được giữ nhấn xuống" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 +msgid "_Delay:" +msgstr "Khoảng _trễ:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 +msgid "_Speed:" +msgstr "_Tốc độ:" + +#. short delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 +msgid "Short" +msgstr "Ngắn" + +#. slow acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +msgid "Slow" +msgstr "Chậm" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Tốc độ lặp" + +#. long delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 +msgid "Long" +msgstr "Lâu" + +#. fast acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +msgid "Fast" +msgstr "Nhanh" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Chớp nháy con trỏ" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "Chớp nháy con trỏ trong trường nhập _văn bản" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 +msgid "S_peed:" +msgstr "_Tốc độ:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +#| msgid "Cursor blinks speed" +msgid "Cursor blink speed" +msgstr "Tốc độ chớp con trỏ" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +msgid "Layout Settings" +msgstr "Thiết lập bố trí" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +msgid "Typing" +msgstr "Nhập liệu" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +#| msgid "Shortcut" +msgid "Add Shortcut" +msgstr "Thêm phím tắt" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 +#| msgid "Shortcut" +msgid "Remove Shortcut" +msgstr "Bỏ phím tắt" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 +msgid "" +"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " +"Backspace to clear." +msgstr "" +"Để sửa đổi phím tắt, nhấn vào hàng muốn sửa rồi ấn tổ hợp phím mới hoặc nhấn " +"Backspace để xóa phím tắt." + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Phím tắt" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:554 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:562 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:867 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1410 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Phím tắt tự chọn" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:722 +msgid "" +msgstr "" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1062 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1906 +msgid "Disabled" +msgstr "Tắt" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1088 +msgid "Error saving the new shortcut" +msgstr "Gặp lỗi lưu phím tắt mới" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." +msgstr "" +"Không thể dùng \"%s\" làm phím tắt vì sẽ không thể gõ được phím này nữa.\n" +"Xin hãy thêm một phím bổ trợ như Ctrl, Alt, Shift." + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1251 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Phím tắt \"%s\" đã dùng cho\n" +"\"%s\"" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1256 +#, c-format +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "Nếu bạn gán lại phím tắt là \"%s\", \"%s\" sẽ bị tắt." + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1262 +msgid "_Reassign" +msgstr "_Gán lại" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1349 +msgid "Too many custom shortcuts" +msgstr "Quá nhiều phím tắt tự chọn" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1700 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582 +msgid "Action" +msgstr "Hành động" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1722 +msgid "Shortcut" +msgstr "Phím tắt" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mouse and Touchpad" +msgstr "Chuột và Touchpad" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your mouse and touchpad preferences" +msgstr "Đặt tuỳ thích chuột và touchpad" + +#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" +msgstr "" +"Trackpad;Pointer;Con;trỏ;Click;Nhấn;Nhắp;Tap;Double;Button;Nút;Trackball;" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Tùy thích con trỏ chuột" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +msgid "General" +msgstr "Chung" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 +msgid "_Right-handed" +msgstr "Thuận tay _phải" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +msgid "_Left-handed" +msgstr "Thuận tay t_rái" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "Hiện vị trí c_on trỏ khi bấm phím Control" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +msgid "Pointer Speed" +msgstr "Tốc độ con trỏ" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 +msgid "A_cceleration:" +msgstr "_Tốc độ:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +msgid "_Sensitivity:" +msgstr "Độ _nhạy:" + +#. low sensitivity +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:576 +msgid "Low" +msgstr "Thấp" + +#. high sensitivity +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +msgid "High" +msgstr "Cao" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Kéo và Thả" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "Thr_eshold:" +msgstr "_Ngưỡng:" + +#. small threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +msgid "Small" +msgstr "Nhỏ" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +#| msgid "Thr_eshold:" +msgid "Drag Threshold" +msgstr "Ngưỡng kéo" + +#. large threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 +msgid "Large" +msgstr "Lớn" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 +msgid "Double-Click Timeout" +msgstr "Thời hạn nhấp đúp" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "_Thời hạn:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +#| msgid "Double-Click Timeout" +msgid "Double-click timeout" +msgstr "Thời hạn nhấp đúp" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +msgid "To test your settings, try to double-click on the face." +msgstr "Nhấn đúp vào bóng đèn để thử." + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +msgid "Mouse" +msgstr "Chuột" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 +msgid "Disable _touchpad while typing" +msgstr "Tắt _touchpad khi đang gõ" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 +msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" +msgstr "Bật nhấn _chuột bằng touchpad" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +msgid "Scrolling" +msgstr "Cuộn" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 +msgid "_Disabled" +msgstr "_Tắt" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +msgid "_Edge scrolling" +msgstr "_Cuộn mép" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 +msgid "Two-_finger scrolling" +msgstr "Cuộn _hai ngón" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 +msgid "Enable h_orizontal scrolling" +msgstr "Bật cuộn _ngang" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 +msgid "Touchpad" +msgstr "Touchpad" + +#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:291 +msgid "" +"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." +msgstr "Dùng Tự động phát hiện uỷ nhiệm Web nếu không cung cấp URL cấu hình." + +#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted +#. * network, then anyone else on that network can tell your +#. * machine that it should proxy all of your web traffic +#. * through them. +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:299 +msgid "This is not recommended for untrusted public networks." +msgstr "Không khuyến khích đối với mạng công cộng không đáng tin." + +#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed +#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select +#. * another entry manually +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1019 +#| msgid "Other..." +msgctxt "Wireless access point" +msgid "Other..." +msgstr "Khác..." + +#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1183 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1590 +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1187 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1594 +msgid "WPA" +msgstr "WPA" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1191 +msgid "WPA2" +msgstr "WPA2" + +#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1196 +msgid "Enterprise" +msgstr "Doanh nghiệp" + +#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1202 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1585 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314 +msgid "None" +msgstr "Không có" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1689 +msgid "Hotspot" +msgstr "Điểm truy cập không dây" + +#. Translators: network device speed +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1696 +#, c-format +msgid "%d Mb/s" +msgstr "%d Mb/s" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042 ../panels/network/network.ui.h:11 +msgid "IPv4 Address" +msgstr "Địa chỉ IPv4" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2043 ../panels/network/network.ui.h:12 +msgid "IPv6 Address" +msgstr "Địa chỉ IPv6" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2046 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2049 ../panels/network/network.ui.h:27 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 +msgid "IP Address" +msgstr "Địa chỉ IP" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2096 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2471 +#, c-format +msgid "%s VPN" +msgstr "VPN %s" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2204 +msgid "Proxy" +msgstr "Ủy nhiệm" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2278 +msgid "Network proxy" +msgstr "Ủy nhiệm mạng" + +#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2538 +msgid "The system network services are not compatible with this version." +msgstr "Dịch vụ mạng hệ thống không tương thích với phiên bản này." + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2736 +#, c-format +msgid "" +"Network details for %s including password and any custom configuration will " +"be lost" +msgstr "" +"Sẽ mất chi tiết mạng cho %s, bao gồm mật khẩu và các thiết lập tuỳ biến khác" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2746 +#| msgid "Format:" +msgid "Forget" +msgstr "Quên" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3245 +msgid "Not connected to the internet." +msgstr "Chưa kết nối Internet." + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3246 +msgid "Create the hotspot anyway?" +msgstr "Tiếp tục tạo điểm truy cập?" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3264 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" +msgstr "Ngắt kết nối khỏi %s và tạo một điểm truy cập?" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3267 +msgid "This is your only connection to the internet." +msgstr "Đây là kết nối duy nhất của bạn đến Internet." + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3285 +msgid "Create _Hotspot" +msgstr "Tạo điểm truy _cập" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3345 +msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" +msgstr "" +"Bạn có muốn dừng điểm truy cập này và ngắt kết nối những người đang sử dụng?" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3348 +msgid "_Stop Hotspot" +msgstr "_Dừng điểm truy cập" + +#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the +#. * network panel +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3366 +#| msgid "Air_plane Mode" +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Chế độ máy bay" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Network" +msgstr "Mạng" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Network settings" +msgstr "Thiết lập mạng" + +#. Translators: those are keywords for the network control-center panel +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 +#| msgid "Network;Wireless;IP;LAN;" +msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" +msgstr "Network;Mạng;Wireless;Không;dây;IP;LAN;Proxy;Uỷ;nhiệm" + +#: ../panels/network/network.ui.h:1 +msgid "Select the interface to use for the new service" +msgstr "Chọn giao tiếp để dùng cho dịch vụ mới" + +#: ../panels/network/network.ui.h:2 +msgid "Create..." +msgstr "Tạo..." + +#: ../panels/network/network.ui.h:3 +msgid "Interface" +msgstr "Giao tiếp" + +#: ../panels/network/network.ui.h:4 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../panels/network/network.ui.h:5 +msgctxt "proxy method" +msgid "None" +msgstr "Không có" + +#: ../panels/network/network.ui.h:6 +msgctxt "proxy method" +msgid "Manual" +msgstr "Thủ công" + +#: ../panels/network/network.ui.h:7 +msgctxt "proxy method" +msgid "Automatic" +msgstr "Tự động" + +#: ../panels/network/network.ui.h:8 +#| msgid "Add device" +msgid "Add Device" +msgstr "Thêm thiết bị" + +#: ../panels/network/network.ui.h:10 +msgid "Hardware Address" +msgstr "Địa chỉ phần cứng" + +#: ../panels/network/network.ui.h:13 +msgid "Subnet Mask" +msgstr "Mặt nạ mạng" + +#: ../panels/network/network.ui.h:14 +msgid "Default Route" +msgstr "Định tuyến mặc định" + +#: ../panels/network/network.ui.h:15 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: ../panels/network/network.ui.h:16 +#| msgid "Device" +msgid "Device Off" +msgstr "Thiết bị tắt" + +#: ../panels/network/network.ui.h:17 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 +msgid "_Options..." +msgstr "_Tuỳ chọn..." + +#: ../panels/network/network.ui.h:18 +msgid "Security" +msgstr "An ninh" + +#: ../panels/network/network.ui.h:19 +msgid "_Network Name" +msgstr "Tên _mạng" + +#: ../panels/network/network.ui.h:20 +msgid "Network Name" +msgstr "Tên mạng" + +#: ../panels/network/network.ui.h:21 +msgid "Security Key" +msgstr "Khóa an ninh" + +#: ../panels/network/network.ui.h:22 +#| msgid "Network" +msgid "Forget Network" +msgstr "Quên mạng" + +#: ../panels/network/network.ui.h:23 +msgid "_Use as Hotspot..." +msgstr "Dùng _làm điểm truy cập..." + +#: ../panels/network/network.ui.h:24 +msgid "_Stop Hotspot..." +msgstr "_Dừng điểm truy cập..." + +#: ../panels/network/network.ui.h:25 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" + +#: ../panels/network/network.ui.h:26 +msgid "Provider" +msgstr "Nhà cung cấp" + +#: ../panels/network/network.ui.h:28 +msgid "VPN Type" +msgstr "Loại VPN" + +#: ../panels/network/network.ui.h:29 +msgid "Gateway" +msgstr "Máy cổng" + +#: ../panels/network/network.ui.h:30 +msgid "Group Name" +msgstr "Tên nhóm" + +#: ../panels/network/network.ui.h:31 +msgid "Group Password" +msgstr "Mật khẩu nhóm" + +#: ../panels/network/network.ui.h:32 +msgid "Username" +msgstr "Tên người dùng" + +#: ../panels/network/network.ui.h:33 +#| msgid "Disabled" +msgid "Disable VPN" +msgstr "Tắt VPN" + +#: ../panels/network/network.ui.h:34 +msgid "_Configure..." +msgstr "_Cấu hình..." + +#: ../panels/network/network.ui.h:35 +msgid "_Method" +msgstr "_Phương thức" + +#: ../panels/network/network.ui.h:36 +msgid "_Configuration URL" +msgstr "_URL cấu hình" + +#: ../panels/network/network.ui.h:37 +msgid "_HTTP Proxy" +msgstr "Ủy nhiệm _HTTP" + +#: ../panels/network/network.ui.h:38 +msgid "H_TTPS Proxy" +msgstr "Ủy nhiệm H_TTPS" + +#: ../panels/network/network.ui.h:39 +msgid "_FTP Proxy" +msgstr "Ủy nhiệm _FTP" + +#: ../panels/network/network.ui.h:40 +msgid "_Socks Host" +msgstr "Máy chủ _Socks" + +#: ../panels/network/network.ui.h:41 +#| msgid "_HTTP Proxy" +msgid "HTTP Port" +msgstr "Cổng HTTP" + +#: ../panels/network/network.ui.h:42 +#| msgid "H_TTPS Proxy" +msgid "HTTPS Port" +msgstr "Cổng HTTPS" + +#: ../panels/network/network.ui.h:43 +#| msgid "_FTP Proxy" +msgid "FTP Port" +msgstr "Cổng FTP" + +#: ../panels/network/network.ui.h:44 +#| msgid "_Socks Host" +msgid "Socks Port" +msgstr "Cổng Socks" + +#: ../panels/network/network.ui.h:45 +msgid "Apply system wide" +msgstr "Áp dụng toàn hệ thống" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:83 +msgid "Wired" +msgstr "Có dây" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:87 +msgid "Wireless" +msgstr "Không dây" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:94 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "Mạng di động băng thông rộng" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:103 +msgid "Mesh" +msgstr "Lưới" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:162 +msgid "Ad-hoc" +msgstr "Ad-hoc" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:166 +msgid "Infrastructure" +msgstr "Hạ tầng" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251 +msgid "Status unknown" +msgstr "Tình trạng không rõ" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:194 +msgid "Unmanaged" +msgstr "Không quản lý" + +#: ../panels/network/panel-common.c:199 +msgid "Firmware missing" +msgstr "thiếu firmware" + +#: ../panels/network/panel-common.c:202 +msgid "Cable unplugged" +msgstr "Chưa cắm dây" + +#: ../panels/network/panel-common.c:204 +msgid "Unavailable" +msgstr "Không sẵn sàng" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:208 +msgid "Disconnected" +msgstr "Bị ngắt" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257 +msgid "Connecting" +msgstr "Đang kết nối" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 +msgid "Authentication required" +msgstr "Cần xác thực" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 +msgid "Connected" +msgstr "Đã kết nối" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:227 +msgid "Disconnecting" +msgstr "Đang ngắt" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269 +msgid "Connection failed" +msgstr "Lỗi kết nối" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277 +msgid "Status unknown (missing)" +msgstr "Tình trạng không rõ (thiếu)" + +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:273 +msgid "Not connected" +msgstr "Chưa kết nối" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305 +msgid "Error logging into the account" +msgstr "Không thể đăng nhập vào tài khoản này" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351 +msgid "Expired credentials. Please log in again." +msgstr "Giấy ủy nhiệm đã hết hạn. Xin hãy đăng nhập lại." + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 +msgid "_Log In" +msgstr "Đăng _nhập" + +#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue. +#. * The title is not visible when using GNOME Shell +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461 +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 +#| msgid "My Account" +msgid "Add Account" +msgstr "Thêm tài khoản" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 +msgid "To add a new account, first select the account type" +msgstr "Để tạo tài khoản mới, trước hết bạn cần chọn loại tài khoản" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469 +msgid "Account Type:" +msgstr "Loại tài khoản:" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497 +msgid "_Add..." +msgstr "_Thêm..." + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550 +msgid "Error creating account" +msgstr "Không thể tạo tài khoản mới" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584 +msgid "Error removing account" +msgstr "Không thể xóa tài khoản" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620 +msgid "Are you sure you want to remove the account?" +msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xoá tài khoản này không?" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622 +msgid "This will not remove the account on the server." +msgstr "Hành động này không xóa tài khoản trên máy chủ." + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623 +msgid "_Remove" +msgstr "_Xóa" + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Tài khoản trực tuyến" + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Manage online accounts" +msgstr "Quản lý tài khoản trực tuyến" + +#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" +msgstr "" +"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Lịch;Mail;Thư;Contact;" +"Liên;lạc;" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 +#| msgid "My Account" +msgid "Remove Account" +msgstr "Bỏ tài khoản" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 +msgid "Select an account" +msgstr "Chọn tài khoản" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168 +msgid "Unknown time" +msgstr "Thời gian không rõ" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:174 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i phút" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i giờ" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s %i %s" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:195 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "giờ" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:196 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "phút" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:239 +#, c-format +msgid "Charging - %s until fully charged" +msgstr "Đang sạc - %s đến khi sạc đầy" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247 +#, c-format +msgid "Caution low battery, %s remaining" +msgstr "Báo động pin ít, còn %s" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:255 +#, c-format +#| msgid "On battery power" +msgid "Using battery power - %s remaining" +msgstr "Sử dụng nguồn pin - còn %s" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272 ../panels/power/cc-power-panel.c:564 +#| msgid "UPS charging" +msgid "Charging" +msgstr "Đang sạc" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:277 +#| msgid "On battery power" +msgid "Using battery power" +msgstr "Sử dụng nguồn pin" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281 ../panels/power/cc-power-panel.c:586 +msgid "Charging - fully charged" +msgstr "Đang sạc - đã đầy" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:285 ../panels/power/cc-power-panel.c:590 +msgid "Empty" +msgstr "Rỗng" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353 +#, c-format +msgid "Caution low UPS, %s remaining" +msgstr "Báo động UPS ít, còn %s" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:359 +#, c-format +msgid "Using UPS power - %s remaining" +msgstr "Dùng nguồn UPS - còn %s" + +#. TRANSLATORS: UPS battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:377 +msgid "Caution low UPS" +msgstr "Báo động UPS ít" + +#. TRANSLATORS: UPS battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:382 +msgid "Using UPS power" +msgstr "Dùng nguồn UPS" + +#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:434 +msgid "Your secondary battery is fully charged" +msgstr "Pin phụ đã sạc đầy" + +#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:438 +msgid "Your secondary battery is empty" +msgstr "Pin phụ rỗng" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:521 +#| msgid "Wireless" +msgid "Wireless mouse" +msgstr "Chuột không dây" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:525 +#| msgid "Screen keyboard" +msgid "Wireless keyboard" +msgstr "Bàn phím không dây" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:529 +msgid "Uninterruptible power supply" +msgstr "Nguồn không ngắt" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:533 +msgid "Personal digital assistant" +msgstr "Trợ lý điện tử cá nhân" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537 +msgid "Cellphone" +msgstr "Điện thoại di động" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:541 +#| msgid "Launch media player" +msgid "Media player" +msgstr "Trình đa phương tiện" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:545 +#| msgid "Enabled" +msgid "Tablet" +msgstr "Tablet" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549 +#| msgctxt "print job" +#| msgid "Completed" +msgid "Computer" +msgstr "Máy tính" + +#. TRANSLATORS: secondary battery, misc +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553 +#| msgid "Battery charging" +msgid "Battery" +msgstr "Pin" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:571 +#| msgid "Location" +msgid "Caution" +msgstr "Báo động" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:581 +#| msgctxt "Password strength" +#| msgid "Good" +msgid "Good" +msgstr "Tốt" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1090 +#| msgid "_Type:" +msgid "Tip:" +msgstr "Mẹo:" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091 +#| msgid "Brightness" +msgid "Brightness Settings" +msgstr "Thiết lập độ sáng" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1092 +msgid "affect how much power is used" +msgstr "tác động lượng nguồn tiêu thụ" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Power" +msgstr "Năng lượng" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Power management settings" +msgstr "Thiết lập quản lý năng lượng" + +#. Translators: those are keywords for the power control-center panel +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" +msgstr "Power;Nguồn;Sleep;Ngủ;Suspend;Ngưng;Hibernate;Battery;Pin;" + +#: ../panels/power/power.ui.h:1 +msgid "Hibernate" +msgstr "Ngủ đông" + +#: ../panels/power/power.ui.h:2 +#| msgid "Power" +msgid "Power off" +msgstr "Tắt máy" + +#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 phút" + +#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 phút" + +#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 phút" + +#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9 +msgid "1 hour" +msgstr "1 giờ" + +#: ../panels/power/power.ui.h:7 +#| msgid "Suspend" +msgid "Don't suspend" +msgstr "Không tạm ngưng" + +#: ../panels/power/power.ui.h:8 +msgid "Suspend" +msgstr "Tạm ngưng" + +#: ../panels/power/power.ui.h:10 +msgid "When battery is present" +msgstr "Khi có pin được lắp" + +#: ../panels/power/power.ui.h:11 +msgid "When battery is charging/in use" +msgstr "Khi pin đang được sạc/sử dụng" + +#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/screen/screen.ui.h:10 +msgid "Never" +msgstr "Không bao giờ" + +#: ../panels/power/power.ui.h:13 +#| msgid "On _battery power:" +msgid "On battery power" +msgstr "Sử dụng nguồn pin" + +#: ../panels/power/power.ui.h:14 +msgid "When plugged in" +msgstr "Khi cắm dây" + +#: ../panels/power/power.ui.h:15 +#| msgid "Suspend when inactive for:" +msgid "Suspend when inactive for" +msgstr "Tạm ngưng nếu không hoạt động trong" + +#: ../panels/power/power.ui.h:16 +#| msgid "When power is _critically low:" +msgid "When power is _critically low" +msgstr "Khi nguồn _cực thấp" + +#: ../panels/power/power.ui.h:17 +msgid "When the lid is closed" +msgstr "Khi đóng nắp máy" + +#: ../panels/power/power.ui.h:18 +msgid "Show battery status in the _menu bar" +msgstr "Hiển thị tình trạng pin trong thanh _menu" + +#. Translators: The printer is low on toner +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 +msgid "Low on toner" +msgstr "Sắp hết mực" + +#. Translators: The printer has no toner left +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543 +msgid "Out of toner" +msgstr "Hết mực" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546 +msgid "Low on developer" +msgstr "Sắp hết thuốc hiện hình" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549 +msgid "Out of developer" +msgstr "Hết thuốc hiện hình" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551 +msgid "Low on a marker supply" +msgstr "Sắp hết một ống mực" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "Một ống mực đã hết" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555 +msgid "Open cover" +msgstr "Mở nắp" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557 +msgid "Open door" +msgstr "Mở cửa" + +#. Translators: At least one input tray is low on media +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559 +msgid "Low on paper" +msgstr "Sắp hết giấy" + +#. Translators: At least one input tray is empty +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561 +msgid "Out of paper" +msgstr "Hết giấy" + +#. Translators: The printer is offline +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563 +msgctxt "printer state" +msgid "Offline" +msgstr "Ngoại tuyến" + +#. Translators: Someone has paused the Printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565 +msgctxt "printer state" +msgid "Paused" +msgstr "Tạm dừng" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567 +msgid "Waste receptacle almost full" +msgstr "Chỗ chứa chất thải sắp đầy" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569 +msgid "Waste receptacle full" +msgstr "Chỗ chứa chất thải đã đầy" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571 +msgid "The optical photo conductor is near end of life" +msgstr "Cáp quang truyền hình ảnh sắp quá tuổi thọ" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573 +msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" +msgstr "Cáp quang truyền hình ảnh không còn hoạt động" + +#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748 +msgctxt "printer state" +msgid "Ready" +msgstr "Sẵn sàng" + +#. Translators: Printer's state (jobs are processing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752 +msgctxt "printer state" +msgid "Processing" +msgstr "Đang xử lý" + +#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756 +msgctxt "printer state" +msgid "Stopped" +msgstr "Dừng" + +#. Translators: Toner supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868 +msgid "Toner Level" +msgstr "Mức mực" + +#. Translators: Ink supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871 +msgid "Ink Level" +msgstr "Mức mực" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874 +msgid "Supply Level" +msgstr "Mức cung cấp" + +#. Translators: there is n active print jobs on this printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284 +#, c-format +msgid "%u active" +msgid_plural "%u active" +msgstr[0] "%u đang hoạt động" + +#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996 +msgid "No printers available" +msgstr "Không có máy in" + +#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327 +msgctxt "print job" +msgid "Pending" +msgstr "Đang chờ" + +#. Translators: Job's state (job is held for printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331 +msgctxt "print job" +msgid "Held" +msgstr "Đang giữ" + +#. Translators: Job's state (job is currently printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335 +msgctxt "print job" +msgid "Processing" +msgstr "Đang xử lý" + +#. Translators: Job's state (job has been stopped) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339 +msgctxt "print job" +msgid "Stopped" +msgstr "Dừng" + +#. Translators: Job's state (job has been canceled) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343 +msgctxt "print job" +msgid "Canceled" +msgstr "Huỷ" + +#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347 +msgctxt "print job" +msgid "Aborted" +msgstr "Bị ngắt" + +#. Translators: Job's state (job has completed successfully) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351 +msgctxt "print job" +msgid "Completed" +msgstr "Hoàn tất" + +#. Translators: Name of column showing titles of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431 +msgid "Job Title" +msgstr "Tên yêu cầu" + +#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440 +msgid "Job State" +msgstr "Tình trạng" + +#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446 +msgid "Time" +msgstr "Thời gian" + +#. Translators: Addition of the new printer failed. +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068 +msgid "Failed to add new printer." +msgstr "Không thể thêm máy in mới." + +#. Translators: Name of job which makes printer to print test page +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286 +msgid "Test page" +msgstr "Trang thử" + +#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535 +#, c-format +msgid "Could not load ui: %s" +msgstr "Không thể nạp giao diện: %s" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147 +msgid "Printers" +msgstr "Máy in" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change printer settings" +msgstr "Thay đổi thiết lập máy in" + +#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" +msgstr "Printer;Máy;in;Queue;Print;In;Paper;Giấy;Ink;Mực;Toner;" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 +msgid "Add a New Printer" +msgstr "Thêm máy in mới" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 +msgid "A_ddress:" +msgstr "Đị_a chỉ:" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 +msgid "_Search by Address" +msgstr "_Tìm theo địa chỉ" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 +msgid "_Add" +msgstr "_Thêm" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:651 +msgid "Getting devices..." +msgstr "Đang lấy thiết bị..." + +#. Translators: No localy connected printers were found +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1234 +msgid "No local printers found" +msgstr "Không tìm thấy máy in cục bộ" + +#. Translators: No network printers were found +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1247 +msgid "No network printers found" +msgstr "Không tìm thấy máy in mạng" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1339 +msgid "" +"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " +"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." +msgstr "" +"FirewallD không hoạt động. Việc nhận dạng máy in mạng yêu cầu tường lửa phải " +"cho phép các dịch vụ mdns, ipp, ipp-client và samba-client." + +#. Translators: Column of devices which can be installed +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1367 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1372 +msgid "Devices" +msgstr "Thiết bị" + +#. Translators: Local means local printers +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397 +msgctxt "printer type" +msgid "Local" +msgstr "Cục bộ" + +#. Translators: Network means network printers +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1399 +msgctxt "printer type" +msgid "Network" +msgstr "Mạng" + +#. Translators: Device types column (network or local) +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1440 +msgid "Device types" +msgstr "Loại thiết bị" + +#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1760 +msgid "Automatic configuration" +msgstr "Cấu hình tự động" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1783 +msgid "Opening firewall for mDNS connections" +msgstr "Mở tường lửa cho kết nối mDNS" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1792 +msgid "Opening firewall for Samba connections" +msgstr "Mở tường lửa cho kết nối Samba" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1801 +msgid "Opening firewall for IPP connections" +msgstr "Mở tường lửa cho kết nối IPP" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 +#| msgid "Add New Printer" +msgid "Add Printer" +msgstr "Thêm máy in" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 +#| msgid "Remove profile" +msgid "Remove Printer" +msgstr "Bỏ máy in" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 +msgid "Supply" +msgstr "Nguyên liệu in" + +#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +msgid "Location" +msgstr "Vị trí" + +#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 +msgid "_Default" +msgstr "Mặc định" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 +msgid "Jobs" +msgstr "Yêu cầu" + +#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs +#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 +msgid "_Show" +msgstr "_Hiện" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 +msgid "Model" +msgstr "Kiểu" + +#. Translators: This button executes command which prints test page. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 +msgid "Print _Test Page" +msgstr "_In thử" + +#. Translators: This button opens printer's options tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 +msgid "_Options" +msgstr "_Tùy chọn" + +#. Translators: Switch back to printer's info tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 +msgid "_Back" +msgstr "_Quay lại" + +#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 +msgid "Active Print Jobs" +msgstr "Yêu cầu in" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 +#| msgid "Printing..." +msgid "Resume Printing" +msgstr "Tiếp tục in" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 +#| msgid "Printing..." +msgid "Pause Printing" +msgstr "Tạm ngừng in" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 +#| msgid "Active Print Jobs" +msgid "Cancel Print Job" +msgstr "Huỷ tác vụ in" + +#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 +msgid "Printer Options" +msgstr "Tuỳ chọn máy in" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 +msgid "Add User" +msgstr "Thêm người dùng" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:28 +#| msgid "Remove wallpaper" +msgid "Remove User" +msgstr "Bỏ người dùng" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:29 +msgid "Allowed users" +msgstr "Người dùng được phép" + +#. Translators: This button adds new printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:31 +msgid "Add New Printer" +msgstr "Thêm máy in" + +#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:33 +msgid "" +"Sorry! The system printing service\n" +"doesn't seem to be available." +msgstr "Rất tiếc! Dịch vụ in hệ thống dường như không hoạt động." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Bố trí bàn phím" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change your region and language settings" +msgstr "Thay đổi thiết lập lãnh thổ và ngôn ngữ" + +#. Translators: those are keywords for the region control-center panel +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Language;Layout;Keyboard;" +msgstr "Language;Ngôn;ngữ;Layout;Bố;trí;Keyboard;Bàn;phím;" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 +msgid "Imperial" +msgstr "Anh-Mỹ" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144 +msgid "Metric" +msgstr "Mét" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 +msgid "Choose a Layout" +msgstr "Chọn bố trí" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 +msgid "Preview" +msgstr "Xem thử" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 +msgid "Select an input source to add" +msgstr "Chọn nguồn nhập cần thêm" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Tùy chọn Bố trí Bàn phím" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420 +#| msgid "" +#| "The login screen, system accounts and new user accounts use the system " +#| "Region & Language settings. You may change the system settings to match " +#| "yours" +msgid "" +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " +"Region and Language settings." +msgstr "" +"Màn hình đăng nhập, các tài khoản hệ thống và các tài khoản mới sẽ sử dụng " +"thiết lập hệ thống \"Lãnh thổ và Ngôn ngữ\"." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 +#| msgid "" +#| "The login screen, system accounts and new user accounts use the system " +#| "Region & Language settings. You may change the system settings to match " +#| "yours" +msgid "" +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " +"Region and Language settings. You may change the system settings to match " +"yours." +msgstr "" +"Màn hình đăng nhập, các tài khoản hệ thống và các tài khoản mới sẽ sử dụng " +"thiết lập hệ thống \"Lãnh thổ và Ngôn ngữ\". Bạn có thể sửa sao cho thiết " +"lập hệ thống giống với thiết lập của bạn." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428 +#| msgid "Copy Settings..." +msgid "Copy Settings" +msgstr "Chép thiết lập" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 +msgid "Copy Settings..." +msgstr "Chép các thiết lập..." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 +msgid "Region and Language" +msgstr "Lãnh thổ và ngôn ngữ" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 +msgid "" +"Select a display language (change will be applied next time you log in)" +msgstr "Chọn ngôn ngữ (áp dụng cho lần đăng nhập kế tiếp)" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 +msgid "Install languages..." +msgstr "Cài đặt ngôn ngữ..." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 +#| msgid "Language" +msgid "Add Language" +msgstr "Thêm ngôn ngữ" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +#| msgid "Region and Language" +msgid "Remove Language" +msgstr "Bỏ ngôn ngữ" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 +msgid "Language" +msgstr "Ngôn ngữ" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 +#| msgid "" +#| "Select a display language (change will be applied next time you log in)" +msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" +msgstr "Chọn vùng (áp dụng cho lần đăng nhập kế tiếp)" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 +#| msgid "Region:" +msgid "Add Region" +msgstr "Thêm vùng" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 +#| msgid "Removable Media" +msgid "Remove Region" +msgstr "Bỏ vùng" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 +msgid "Dates" +msgstr "Ngày tháng" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 +msgid "Times" +msgstr "Thời gian" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 +msgid "Numbers" +msgstr "Cách ghi số" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +msgid "Currency" +msgstr "Đơn vị tiền tệ" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 +msgid "Measurement" +msgstr "Hệ đo" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 +msgid "Examples" +msgstr "Ví dụ" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 +msgid "Formats" +msgstr "Định dạng" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 +#| msgid "Layout" +msgid "Add Layout" +msgstr "Thêm bố trí" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 +#| msgid "Choose a Layout" +msgid "Remove Layout" +msgstr "Bỏ bố trí" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 +#| msgid "Move _Up" +msgid "Move Up" +msgstr "Chuyển lên" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 +#| msgid "Move _Down" +msgid "Move Down" +msgstr "Chuyển xuống" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 +#| msgid "Preview fonts" +msgid "Preview Layout" +msgstr "Xem thử bố trí" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 +msgid "Use the same layout for all windows" +msgstr "Sử dụng một kiểu bố trí cho mọi cửa sổ" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 +msgid "Allow different layouts for individual windows" +msgstr "Cho phép mỗi cửa sổ sử dụng một kiểu bố trí bàn phím riêng" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 +msgid "New windows use the default layout" +msgstr "Cửa sổ mới dùng kiểu bố trí bàn phím mặc định" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 +msgid "New windows use the previous window's layout" +msgstr "Cửa sổ mới dùng kiểu bố trí bàn phím của cửa sổ trước" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 +msgid "View and edit keyboard layout options" +msgstr "Xem và điều chỉnh tuỳ chọn bố trí bàn phím" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "Đặt lại về _mặc định" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 +msgid "" +"Replace the current keyboard layout settings with the\n" +"default settings" +msgstr "Thay kiểu bố trí bàn phím hiện tại bằng thiết lập mặc định" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 +msgid "Layouts" +msgstr "Bố trí bàn phím" + +#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34 +msgid "Display language:" +msgstr "Ngôn ngữ hiển thị:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 +msgid "Input source:" +msgstr "Thiết bị nhập:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 +msgid "Format:" +msgstr "Định dạng:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 +msgid "Your settings" +msgstr "Thiết lập của bạn" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 +msgid "System settings" +msgstr "Thiết lập hệ thống" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 +msgid "Layout" +msgstr "Bố trí" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:586 +msgid "Default" +msgstr "Mặc định" + +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "Brightness" +msgid "Brightness and Lock" +msgstr "Khoá và độ sáng" + +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Screen brightness and lock settings" +msgstr "Thiết lập khoá và độ sáng màn hình" + +#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" +msgstr "Brightness;Độ;sáng;Lock;Khoá;Dim;Mờ;Blank;Trắng;Monitor;Màn;hình;" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:1 +msgid "Screen turns off" +msgstr "khi tắt màn hình" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:2 +msgid "30 seconds" +msgstr "30 giây" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:3 +msgid "1 minute" +msgstr "1 phút" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:4 +msgid "2 minutes" +msgstr "2 phút" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:5 +msgid "3 minutes" +msgstr "3 phút" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 +msgid "_Dim screen to save power" +msgstr "Làm _tối màn hình để tiết kiệm năng lượng" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 +msgid "Brightness" +msgstr "Độ sáng" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 +#| msgid "Suspend when inactive for:" +msgid "_Turn screen off when inactive for:" +msgstr "_Tắt màn hình nếu không hoạt động trong:" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 +msgid "_Lock screen after:" +msgstr "_Khoá màn hình sau:" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 +msgid "Require my password when waking from suspend" +msgstr "Yêu cầu mật khẩu sau khi tạm dừng" + +#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) +#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 +msgid "Don't lock when at home" +msgstr "Không khoá khi ở nhà" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:18 +msgid "Locations..." +msgstr "Vị trí..." + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:19 +msgid "Lock" +msgstr "Khoá" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:49 ../panels/sound-nua/applet-main.c:49 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Bật mã gỡ lỗi" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:50 ../panels/sound-nua/applet-main.c:50 +msgid "Version of this application" +msgstr "Phiên bản ứng dụng này" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:62 ../panels/sound-nua/applet-main.c:62 +msgid " — GNOME Volume Control Applet" +msgstr " - Applet Điều khiển Âm lượng GNOME" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 +msgid "Volume Control" +msgstr "Điều khiển âm lượng" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 +msgid "Show desktop volume control" +msgstr "Hiện điều khiển âm lượng" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "Âm thanh" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change sound volume and sound events" +msgstr "Thay đổi âm lượng và sự kiện âm thanh" + +#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 +#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" +msgstr "Card;Microphone;Âm lượng;Fade;Cân bằng;Bluetooth;Headset;" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 +msgid "Bark" +msgstr "Chó sủa" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 +msgid "Drip" +msgstr "Nước chảy" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 +msgid "Glass" +msgstr "Thuỷ tinh" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 +msgid "Sonar" +msgstr "Sonar" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768 +#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:270 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1761 +msgid "Output" +msgstr "Đầu ra" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:272 +msgid "Sound Output Volume" +msgstr "Âm lượng đầu ra" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809 +#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:276 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1894 +msgid "Input" +msgstr "Đầu vào" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:278 +msgid "Microphone Volume" +msgstr "Âm lượng micrô" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:111 +msgctxt "balance" +msgid "Left" +msgstr "Trái" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:112 +msgctxt "balance" +msgid "Right" +msgstr "Phải" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:115 +msgctxt "balance" +msgid "Rear" +msgstr "Đằng sau" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:116 +msgctxt "balance" +msgid "Front" +msgstr "Đằng trước" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:119 +msgctxt "balance" +msgid "Minimum" +msgstr "Tối thiểu" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:120 +msgctxt "balance" +msgid "Maximum" +msgstr "Tối đa" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:295 +msgid "_Balance:" +msgstr "_Cân bằng:" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:298 +msgid "_Fade:" +msgstr "_Mờ dần" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:301 +msgid "_Subwoofer:" +msgstr "_Subwoofer:" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 +#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:603 +#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:612 +msgctxt "volume" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 +#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:607 +msgctxt "volume" +msgid "Unamplified" +msgstr "Không khuếch đại" + +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622 +#: ../panels/sound-nua/gvc-combo-box.c:167 +msgid "_Profile:" +msgstr "_Hồ sơ:" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1913 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u đầu ra" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1923 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u đầu vào" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:2440 +msgid "System Sounds" +msgstr "Các âm thanh hệ thống" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635 +msgid "Co_nnector:" +msgstr "Đầu _nối:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:343 +msgid "Peak detect" +msgstr "Dò tìm đỉnh" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1591 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:596 +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1693 +#, c-format +msgid "Speaker Testing for %s" +msgstr "Thử loa %s" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623 +msgid "_Test Speakers" +msgstr "Thử _loa" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2034 +#| msgid "_Output volume: " +msgid "_Output volume:" +msgstr "Âm lượng đầu _ra:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773 +msgid "C_hoose a device for sound output:" +msgstr "_Chọn thiết bị âm thanh đầu ra:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927 +msgid "Settings for the selected device:" +msgstr "Thiết lập cho thiết bị được chọn:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1941 +#| msgid "_Input volume: " +msgid "_Input volume:" +msgstr "Âm lượng đầu _vào:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1974 +msgid "Input level:" +msgstr "Mức đầu vào:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867 +msgid "C_hoose a device for sound input:" +msgstr "_Chọn thiết bị âm thanh đầu vào:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894 +msgid "Hardware" +msgstr "Phần cứng" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899 +msgid "C_hoose a device to configure:" +msgstr "_Chọn thiết bị để cấu hình:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1995 +msgid "Sound Effects" +msgstr "Hiệu ứng âm thanh" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2002 +#| msgid "_Alert volume: " +msgid "_Alert volume:" +msgstr "Âm lượng _cảnh báo:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2015 +msgid "Applications" +msgstr "Ứng dụng" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2019 +msgid "No application is currently playing or recording audio." +msgstr "Không có ứng dụng nào đang phát hoặc thu âm thanh." + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:190 +msgid "Built-in" +msgstr "Tích hợp" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:456 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:468 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:480 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Tùy thích Âm thanh" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:459 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:470 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:482 +msgid "Testing event sound" +msgstr "Thử sự kiện âm thanh" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:587 +msgid "From theme" +msgstr "Từ sắc thái" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:782 +msgid "C_hoose an alert sound:" +msgstr "_Chọn âm cảnh báo:" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221 +msgid "Stop" +msgstr "Dừng" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 +#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221 +#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:333 +msgid "Test" +msgstr "Thử" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 +#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:229 +msgid "Subwoofer" +msgstr "Subwoofer" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236 +#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:235 +#, c-format +msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" +msgstr "Lỗi khởi động Tuỳ thích Âm thanh: %s" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262 +#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:261 +msgid "_Mute" +msgstr "_Tắt" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271 +#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:270 +msgid "_Sound Preferences" +msgstr "Tuỳ thích Â_m thanh" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416 +#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:415 +msgid "Muted" +msgstr "Đã tắt" + +#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 +#: ../panels/sound-nua/sound-theme-file-utils.c:292 +msgid "Custom" +msgstr "Tự chọn" + +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:522 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:528 +msgid "No shortcut set" +msgstr "Chưa đặt phím tắt" + +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Universal Access Preferences" +msgstr "Tuỳ thích hỗ trợ truy cập" + +#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 +#| msgid "" +#| "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;" +#| "size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys" +msgid "" +"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen " +"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" +msgstr "" +"Keyboard;Bàn;phím;Mouse;Chuột;a11y;Accessibility;Contrast;Tương;phản;Zoom;Phó" +"ng;Screen;Reader;Màn;hình;text;chữ;font;phông;size;AccessX;Sticky;Keys;phím;S" +"low;Keys;Bounce;Keys;Mouse;Keys;" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 +msgid "On screen keyboard" +msgstr "Bàn phím ảo trên màn hình" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 +msgid "Dasher" +msgstr "Dasher" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 +msgid "Nomon" +msgstr "Nomon" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 +msgid "Caribou" +msgstr "Caribou" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 +#| msgid "Small" +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Small" +msgstr "Nhỏ" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 +#| msgid "Normal" +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Normal" +msgstr "Bình thường" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 +#, no-c-format +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +#| msgid "Large" +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Large" +msgstr "Lớn" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +#| msgid "Larger" +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Larger" +msgstr "Lớn hơn" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 +msgid "GOK" +msgstr "GOK" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +msgid "OnBoard" +msgstr "Trên máy" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +msgid "Change contrast:" +msgstr "Thay đổi độ tương phản:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +msgid "_Contrast:" +msgstr "Độ tương _phản:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +msgid "_Text size:" +msgstr "Cỡ _chữ:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +msgid "Increase size:" +msgstr "Tăng kích thước:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +msgid "Decrease size:" +msgstr "Giảm kích thước:" + +#. Translators: this refers to theme contrast and font size +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +msgctxt "universal access, seeing" +msgid "Display" +msgstr "Hiển thị" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +msgid "Turn on or off:" +msgstr "Bật hoặc tắt:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +msgid "Zoom in:" +msgstr "Phóng to:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +msgid "Zoom out:" +msgstr "Thu nhỏ:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +msgid "Options..." +msgstr "Tùy chọn..." + +#. Translators: this refers to screen magnifier +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +msgctxt "universal access, seeing" +msgid "Zoom" +msgstr "Phóng to" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Bộ đọc màn hình" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" +msgstr "Kêu bíp khi nhấn phím Caps và Num Lock" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 +msgid "Seeing" +msgstr "Nhìn" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" +msgstr "Hiện dấu hiệu trực quan khi có báo động âm thanh" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +msgid "_Test flash" +msgstr "Nháy _thử" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +msgid "Flash the window title" +msgstr "Nháy thanh tiêu đề cửa sổ" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +msgid "Flash the entire screen" +msgstr "Nháy toàn màn hình" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Cảnh báo trực quan" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +msgid "Display a textual description of speech and sounds" +msgstr "Hiện mô tả bằng chữ của lời nói và âm thanh" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +msgid "Closed Captioning" +msgstr "Phụ đề" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +msgid "Hearing" +msgstr "Nghe" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +msgid "Screen keyboard" +msgstr "Bàn phím ảo" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +msgid "Typing Assistant" +msgstr "Trợ lý nhập liệu" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" +msgstr "_Bật các tính năng hỗ trợ bàn phím" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" +msgstr "Coi chuỗi phím bổ trợ như tổ hợp phím" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +msgid "_Disable if two keys are pressed together" +msgstr "_Tắt nếu nhấn hai phím cùng lúc" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +msgid "Beep when a _modifer key is pressed" +msgstr "Kêu bíp khi nhấn một _phím bổ trợ" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Phím dính" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" +msgstr "Đặt độ trễ từ lúc nhấn phím đến lúc phím được chấp nhận" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 +msgid "A_cceptance delay:" +msgstr "Độ t_rễ chấp nhận:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +msgid "Slow keys typing delay" +msgstr "Khoản chờ nhập phím chậm" + +#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +msgid "Beep when a key is" +msgstr "Kêu bíp khi một phím" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +msgid "pressed" +msgstr "được nhấn" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +msgid "accepted" +msgstr "được chấp nhận" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +msgid "rejected" +msgstr "bị từ chối" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Phím chậm" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +msgid "Ignores fast duplicate keypresses" +msgstr "Bỏ qua phím nhấn lặp lại nhanh" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +msgid "Acc_eptance delay:" +msgstr "Độ _trễ chấp nhận:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +msgid "Bounce keys typing delay" +msgstr "Khoảng chờ nhập phím dội" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +msgid "Beep when a key is _rejected" +msgstr "Kêu bíp khi một phím bị _từ chối" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Phím dội" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +msgid "Type here to test settings" +msgstr "Gõ để thử thiết lập" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +msgid "Control the pointer using the keypad" +msgstr "Điều khiển con trỏ bằng bàn phím số" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Phím chuột" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +msgid "Control the pointer using the video camera." +msgstr "Điều khiển con trỏ dùng máy quay phim." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +msgid "Video Mouse" +msgstr "Chuột phim" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" +msgstr "Gây ra cú nhấn phụ bằng cách nhấn giữ nút chính" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +#| msgid "Seco_ndary click:" +msgid "Secondary click delay" +msgstr "Khoảng chờ nhấn lần hai" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "Cú nhấn thứ hai mô phỏng" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +msgid "Trigger a click when the pointer hovers" +msgstr "Gây ra cú nhấn khi lướt con trỏ qua" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 +msgid "D_elay:" +msgstr "T_rễ:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +msgid "Motion _threshold:" +msgstr "Ngưỡng di chu_yển:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 +msgid "Hover Click" +msgstr "Phủ bóng nhấn" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +#| msgid "_Mouse Settings" +msgid "Mouse Settings" +msgstr "Thiết lập chuột" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +msgid "Pointing and Clicking" +msgstr "Trỏ và nhấn" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Low" +msgstr "Thấp" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Normal" +msgstr "Bình thường" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High" +msgstr "Cao" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High/Inverse" +msgstr "Cao/Đảo" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334 +#| msgid "Screen" +msgid "1/4 Screen" +msgstr "1/4 Màn hình" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335 +#| msgid "Screen" +msgid "1/2 Screen" +msgstr "1/2 Màn hình" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336 +#| msgid "Screen" +msgid "3/4 Screen" +msgstr "3/4 Màn hình" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 +#| msgid "Login Options" +msgid "Zoom Options" +msgstr "Tuỳ chọn thu phóng" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 +msgid "Magnification:" +msgstr "Phóng to:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 +#| msgid "Allowed users" +msgid "Follow mouse cursor" +msgstr "Theo con trỏ chuột" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 +#| msgid "Screen Reader" +msgid "Screen part:" +msgstr "Phần màn hình:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 +msgid "Magnifier extends outside of screen" +msgstr "Kính lúp mở rộng ra ngoài màn hình" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 +msgid "Keep magnifier cursor centered" +msgstr "Giữ con trỏ kính lúp ở trung tâm" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 +msgid "Magnifier cursor pushes contents around" +msgstr "Con trỏ kính lúp đẩy nội dung ra" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 +msgid "Magnifier cursor moves with contents" +msgstr "Con trỏ kính lúp di chuyển nội dung" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 +#| msgid "Magnifier zoom in" +msgid "Magnifier Position:" +msgstr "Vị trí kính lúp:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 +msgid "Thickness:" +msgstr "Độ dày:" + +#. short delay +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 +#| msgid "China" +msgid "Thin" +msgstr "Mỏng" + +#. long delay +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 +msgid "Thick" +msgstr "Dày" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 +msgid "Length:" +msgstr "Chiều dài:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 +#| msgid "Color" +msgid "Color:" +msgstr "Màu sắc:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 +msgid "Crosshairs:" +msgstr "Khung nhắm:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 +msgid "Overlaps mouse cursor" +msgstr "Đè con trỏ chuột" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 +#| msgid "Screen" +msgid "Full Screen" +msgstr "Toàn màn hình" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 +msgid "Top Half" +msgstr "Nửa trên" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 +msgid "Bottom Half" +msgstr "Nửa dưới" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 +#| msgid "Left" +msgid "Left Half" +msgstr "Nửa trái" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 +#| msgid "Right" +msgid "Right Half" +msgstr "Nửa phải" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 +msgctxt "Account type" +msgid "Standard" +msgstr "Thường" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 +msgctxt "Account type" +msgid "Administrator" +msgstr "Quản trị" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 +msgid "_Username" +msgstr "_Tên người dùng" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 +msgid "Create new account" +msgstr "Tạo tài khoản mới" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +msgid "_Full name" +msgstr "_Họ tên" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 +msgid "_Account Type" +msgstr "_Loại tài khoản" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 +msgid "Cr_eate" +msgstr "Tạ_o" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Left thumb" +msgstr "Ngón cái tay trái" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Left middle finger" +msgstr "Ngón giữa trái" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 +msgid "Left ring finger" +msgstr "Ngón áp út trái" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 +msgid "Left little finger" +msgstr "Ngón út trái" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 +msgid "Right thumb" +msgstr "Ngón cái tay phải" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 +msgid "Right middle finger" +msgstr "Ngón giữa tay phải" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 +msgid "Right ring finger" +msgstr "Ngón đeo nhẫn tay phải" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 +msgid "Right little finger" +msgstr "Ngón út tay phải" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "Bật đăng nhập bằng vân tay" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 +msgid "_Right index finger" +msgstr "Ngón trỏ _phải" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +msgid "_Left index finger" +msgstr "Ngón trỏ _trái" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +#| msgid "_Other finger: " +msgid "_Other finger:" +msgstr "Ngón tay _khác:" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "" +"Dấu vân tay của bạn đã được lưu. Bây giờ bạn có thể đăng nhập hệ thống dùng " +"đầu quét vân tay." + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "User Accounts" +msgstr "Tài khoản người dùng" + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Add or remove users" +msgstr "Thêm hoặc xoá người dùng" + +#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" +msgstr "" +"Login;Đăng;nhập;Name;Tên;Fingerprint;Vân;tay;Avatar;Logo;Face;Mặt;Password;Mậ" +"t;khẩu;" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 +msgid "Set a password now" +msgstr "Đặt mật khẩu mới ngay" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 +msgid "Choose password at next login" +msgstr "Chọn mật khẩu ở lần đăng nhập tiếp theo" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +msgid "Log in without a password" +msgstr "Đang nhập không mật khẩu" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +msgid "Disable this account" +msgstr "Vô hiệu hoá mật khẩu này" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +msgid "Enable this account" +msgstr "Bật mật khẩu này" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 +msgid "_Hint" +msgstr "_Gợi ý" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 +msgid "" +"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " +"users of this system. Do not include the password here." +msgstr "" +"Gợi ý này sẽ được hiện ở màn hình đăng nhập và mọi người đều có thể nhìn " +"thấy. Xin đừng để lộ mật khẩu của bạn ở đây." + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 +msgid "C_onfirm password" +msgstr "_Xác nhận mật khẩu" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 +msgid "_New password" +msgstr "Mật khẩu _mới" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 +msgid "Choose a generated password" +msgstr "Chọn mật khẩu phát sinh" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 +msgid "Fair" +msgstr "Được" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 +msgid "Current _password" +msgstr "_Mật khẩu hiện có" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +msgid "_Action" +msgstr "_Hành động" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 +msgid "Changing password for" +msgstr "Đổi mật khẩu cho" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 +msgid "_Show password" +msgstr "_Hiện mật khẩu" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 +msgid "How to choose a strong password" +msgstr "Làm cách nào chọn mật khẩu tốt" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 +msgid "Ch_ange" +msgstr "Đổ_i" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 +msgid "Changing photo for:" +msgstr "Đổi ảnh cho:" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." +msgstr "Chọn hình sẽ được hiện ở màn hình đăng nhập cho tài khoản này." + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 +msgid "Gallery" +msgstr "Trưng bày" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 +msgid "Take a photograph" +msgstr "Chụp hình" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 +msgid "Browse" +msgstr "Duyệt" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 +msgid "Photograph" +msgstr "Ảnh" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 +msgid "Cancel" +msgstr "Thôi" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 +msgid "Select" +msgstr "Chọn" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "Account Information" +msgstr "Thông tin tài khoản" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +#| msgid "User Accounts" +msgid "Add User Account" +msgstr "Thêm tài khoản người dùng" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +#| msgid "User Accounts" +msgid "Remove User Account" +msgstr "Bỏ tài khoản người dùng" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "Account _type" +msgstr "_Loại tài khoản" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +msgid "Login Options" +msgstr "Tuỳ chọn đăng nhập" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +msgid "_Password" +msgstr "_Mật khẩu" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 +msgid "A_utomatic Login" +msgstr "Đăng nhập _tự động" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 +msgid "_Fingerprint Login" +msgstr "Đăng nhập bằng _vân tay" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 +#| msgid "User Accounts" +msgid "User Icon" +msgstr "Biểu tượng người dùng" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 +msgid "_Language" +msgstr "_Ngôn ngữ" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Lỗi xác thực" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:376 +#, c-format +msgid "The new password is too short" +msgstr "Mật khẩu quá ngắn" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 +#, c-format +msgid "The new password is too simple" +msgstr "Mật khẩu quá đơn giản" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are too similar" +msgstr "Mật khẩu cũ và mật khẩu mới quá giống nhau" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 +#, c-format +msgid "The new password has already been used recently." +msgstr "Mật khẩu mới đã được sử dụng gần đây." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 +#, c-format +msgid "The new password must contain numeric or special characters" +msgstr "Mật khẩu mới phải chứa ký tự số hay ký tự đặc biệt" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are the same" +msgstr "Mật khẩu cũ và mật khẩu mới là một" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 +#, c-format +msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" +msgstr "Mật khẩu của bạn bị thay đổi kể từ khi bạn xác thực đầu tiên!" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 +#, c-format +msgid "The new password does not contain enough different characters" +msgstr "Mật khẩu mới phải chứa đủ các ký tự khác nhau" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 +#, c-format +msgid "Unknown error" +msgstr "Lỗi lạ" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73 +msgid "Failed to create user" +msgstr "Không thể tạo người dùng" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Bạn không có quyền truy cập đến thiết bị này. Hãy liên lạc với quản trị hệ " +"thống." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 +msgid "The device is already in use." +msgstr "Thiết bị này đang được dùng." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 +msgid "An internal error occurred." +msgstr "Gặp lỗi nội bộ." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 +msgid "Enabled" +msgstr "Bật" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "Xóa các dấu vân tay đã đăng ký?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "_Xoá các dấu vân tay" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279 +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "" +"Bạn có muốn xoá các vân tay đã đăng ký để tắt chức năng đăng nhập bằng vân " +"tay không?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455 +msgid "Done!" +msgstr "Hoàn tất!" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558 +#, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "Không thể truy cập thiết bị '%s'" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603 +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "Không thể bắt đầu việc đọc vân tay trên thiết bị '%s'" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "Không thể truy cập đến thiết bị đọc vân tay nào" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "Hãy liên lạc với quản trị hệ thống để yêu cầu sự giúp đỡ." + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#. +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740 +#, c-format +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." +msgstr "" +"Để bật tính năng đăng nhập bằng vân tay, bạn cần lưu một bản vân tay của " +"mình, sử dụng thiết bị '%s'." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747 +msgid "Selecting finger" +msgstr "Chọn ngón tay" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748 +msgid "Enrolling fingerprints" +msgstr "Đang ghi dấu vân tay" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749 +msgid "Summary" +msgstr "Tổng kết" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:180 +msgid "More choices..." +msgstr "Thêm lựa chọn..." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286 +msgid "Please choose another password." +msgstr "Vui lòng chọn mật khẩu khác." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:295 +msgid "Please type your current password again." +msgstr "Hãy gõ mật khẩu hiện tại một lần nữa." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:301 +msgid "Password could not be changed" +msgstr "Mật khẩu của bạn không thể bị thay đổi" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:373 +msgid "You need to enter a new password" +msgstr "Bạn cần nhập mật khẩu mới" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:382 +msgid "You need to confirm the password" +msgstr "Bạn cần xác nhận mật khẩu" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:385 +msgid "The passwords do not match" +msgstr "Mật khẩu không khớp" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:391 +msgid "You need to enter your current password" +msgstr "Bạn cần nhập mật khẩu hiện tại" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:394 +msgid "The current password is not correct" +msgstr "Mật khẩu hiện tại không đúng" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:467 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:731 +msgctxt "Password strength" +msgid "Too short" +msgstr "Quá ngắn" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:470 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:732 +msgctxt "Password strength" +msgid "Weak" +msgstr "Yếu" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:733 +msgctxt "Password strength" +msgid "Fair" +msgstr "Được" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:734 +msgctxt "Password strength" +msgid "Good" +msgstr "Tốt" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:735 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strong" +msgstr "Rất tốt" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:515 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Mật khẩu không khớp" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:541 +msgid "Wrong password" +msgstr "Mật khẩu sai" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 +msgid "Disable image" +msgstr "Tắt ảnh" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461 +msgid "Take a photo..." +msgstr "Chụp ảnh..." + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 +msgid "Browse for more pictures..." +msgstr "Duyệt thêm ảnh..." + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704 +#, c-format +msgid "Used by %s" +msgstr "Được dùng bởi %s" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463 +#, c-format +msgid "A user with name '%s' already exists." +msgstr "Đã có người dùng tên '%s' rồi." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569 +msgid "This user does not exist." +msgstr "Người dùng không tồn tại." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355 +msgid "Failed to delete user" +msgstr "Lỗi xoá người dùng" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415 +msgid "You cannot delete your own account." +msgstr "Không thể xoá tài khoản của chính bạn." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424 +#, c-format +msgid "%s is still logged in" +msgstr "%s vẫn đang đăng nhập" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428 +msgid "" +"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " +"inconsistent state." +msgstr "Xoá người dùng vẫn đang đăng nhập có thể gây bất ổn hệ thống." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437 +#, c-format +msgid "Do you want to keep %s's files?" +msgstr "Bạn có muốn giữ tập tin của %s không?" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441 +msgid "" +"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " +"around when deleting a user account." +msgstr "" +"Có thể giữ lại thư mục cá nhân, thư từ và tập tin tạm khi xoá tài khoản " +"người dùng." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 +msgid "_Delete Files" +msgstr "_Xoá tập tin" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445 +msgid "_Keep Files" +msgstr "_Giữ tập tin" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497 +msgctxt "Password mode" +msgid "Account disabled" +msgstr "Tài khoản bị vô hiệu hoá" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505 +msgctxt "Password mode" +msgid "To be set at next login" +msgstr "Cần đặt vào lần đăng nhập tiếp theo" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508 +msgctxt "Password mode" +msgid "None" +msgstr "Không có" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:860 +msgid "Failed to contact the accounts service" +msgstr "Lỗi liên lạc dịch vụ tài khoản (accountsservice)" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:862 +msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." +msgstr "Hãy kiểm tra xem AccountService có cài và được bật không." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:902 +msgid "" +"To make changes,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"Để thay đổi,\n" +"nhấn biểu tượng * trước" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:940 +#| msgid "Create new account" +msgid "Create a user account" +msgstr "Tạo tài khoản người dùng mới" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1241 +#| msgid "" +#| "To create a user,\n" +#| "click the * icon first" +msgid "" +"To create a user account,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"Để tạo tài khoản người dùng,\n" +"nhấn biểu tượng * trước" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:960 +#| msgid "Delete the selected user" +msgid "Delete the selected user account" +msgstr "Xoá tài khoản người dùng được chọn" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:972 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1246 +#| msgid "" +#| "To delete the selected user,\n" +#| "click the * icon first" +msgid "" +"To delete the selected user account,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"Để xoá tài khoản người dùng được chọn,\n" +"nhấn biểu tượng * trước" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1149 +msgid "My Account" +msgstr "Tài khoản của mình" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1159 +msgid "Other Accounts" +msgstr "Tài khoản khác" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512 +#, c-format +msgid "A user with the username '%s' already exists" +msgstr "Đã có người dùng tên '%s' rồi" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 +#, c-format +msgid "The username is too long" +msgstr "Tên người dùng quá dài" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519 +msgid "The username cannot start with a '-'" +msgstr "Tên người dùng không thể bắt đầu bằng '-'" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 +msgid "" +"The username must only consist of:\n" +" ➣ letters from the English alphabet\n" +" ➣ digits\n" +" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" +msgstr "" +"Tên người dùng chỉ được phép chứa:\n" +" ➣ chữ cái trong bảng chữ cái Latinh\n" +" ➣ số\n" +" ➣ các ký tự '.', '-' và '_'" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Wacom Graphics Tablet" +msgstr "Tablet đồ hoạ Wacom" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your Wacom tablet preferences" +msgstr "Đặt tuỳ thích Tablet Wacom" + +#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" +msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;Chuột;" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 +msgid "Tablet (absolute)" +msgstr "Tablet (tuyệt đối)" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 +msgid "Touchpad (relative)" +msgstr "Touchpad (tương đối)" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 +msgid "Tablet Preferences" +msgstr "Tuỳ thích Tablet" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 +msgid "No tablet detected" +msgstr "Không tìm ra tablet" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 +msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" +msgstr "Vui lòng cắm vào và bật tablet Wacom" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 +#| msgid "Layout Settings" +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Thiết lập Bluetooth" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 +msgid "Wacom Tablet" +msgstr "Tablet Wacom" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 +msgid "Map to Monitor..." +msgstr "Ánh xạ sang màn hình..." + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 +msgid "Map Buttons..." +msgstr "Ánh xạ nút..." + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 +#| msgid "Create..." +msgid "Calibrate..." +msgstr "Cân chỉnh..." + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 +msgid "Adjust display resolution" +msgstr "Điều chỉnh độ phân giải" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 +msgid "Tracking Mode" +msgstr "Chế độ rà" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 +#| msgid "Left-Handed Orientation:" +msgid "Left-Handed Orientation" +msgstr "Hướng chuột thuận tay trái" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 +#| msgid "Action" +msgid "No Action" +msgstr "Không hành động" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 +msgid "Left Mouse Button Click" +msgstr "Nhấn nút chuột trái" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 +msgid "Middle Mouse Button Click" +msgstr "Nhấn nút chuột giữa" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 +msgid "Right Mouse Button Click" +msgstr "Nhấn nút chuột phải" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Cuộn lên" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Cuộn xuống" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Cuộn sang trái" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Cuộn sang phải" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 +msgid "Back" +msgstr "Quay lại" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 +msgid "Forward" +msgstr "Tiếp tục" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 +#| msgid "_Style:" +msgid "Stylus" +msgstr "Stylus" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 +msgid "Eraser Pressure Feel" +msgstr "Cảm giác ấn tẩy" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 +#| msgid "Short" +msgid "Soft" +msgstr "Mềm" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 +#| msgid "Fair" +msgid "Firm" +msgstr "Cứng" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 +#| msgid "Alert Buttons" +msgid "Top Button" +msgstr "Nút cao" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 +#| msgid "Alert Buttons" +msgid "Lower Button" +msgstr "Nút thấp" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 +msgid "Tip Pressure Feel" +msgstr "Cảm giác ấn ngón" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 +msgid "Map Buttons" +msgstr "Ánh xạ nút" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 +msgid "Map buttons to functions" +msgstr "Ánh xạ nút sang chức năng" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909 +#, c-format +msgid "Left Ring Mode #%d" +msgstr "Chế độ vòng trái #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916 +#, c-format +msgid "Right Ring Mode #%d" +msgstr "Chế độ vòng phải #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Chế độ Dải chạm bên Trái #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Chế độ Dải chạm bên Phải #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966 +#, c-format +msgid "Left Touchring Mode Switch" +msgstr "Chuyển Chế độ Vòng chạm bên Trái" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968 +#, c-format +msgid "Right Touchring Mode Switch" +msgstr "Chuyển Chế độ Vòng chạm bên Phải" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Chuyển Chế độ Dải chạm bên Trái" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Chuyển Chế độ Dải chạm bên Phải" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978 +#, c-format +msgid "Mode Switch #%d" +msgstr "Công tắc chế độ #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050 +#, c-format +msgid "Left Button #%d" +msgstr "Nút trái #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053 +#, c-format +msgid "Right Button #%d" +msgstr "Nút phải #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056 +#, c-format +#| msgid "Top Button" +msgid "Top Button #%d" +msgstr "Nút cao #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 +#, c-format +msgid "Bottom Button #%d" +msgstr "Nút thấp #%d" + +#. Text printed on screen +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70 +#| msgid "Calibration" +msgid "Screen Calibration" +msgstr "Cân chỉnh màn hình" + +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71 +msgid "" +"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " +"tablet." +msgstr "" +"Xin hãy chạm vào các dấu mục tiêu khi chúng xuất hiện trên màn hình để cân " +"chỉnh máy tính bảng này." + +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271 +msgid "Mis-click detected, restarting..." +msgstr "Phát hiện nhấn nhầm, đang khởi động lại..." + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 +#, c-format +#| msgid "%d x %d" +msgid "%d of %d" +msgstr "%d / %d" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:235 +msgid "Output:" +msgstr "Kiểu xuất:" + +#. Whole-desktop checkbox +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:248 +msgid "Map to single monitor" +msgstr "Ra một màn hình đơn" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561 +#| msgid "Top Button" +msgid "Button" +msgstr "Nút" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279 +msgid "Switch Modes" +msgstr "Chuyển chế độ" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 +msgid "Up" +msgstr "Lên" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 +#| msgid "Done!" +msgid "Down" +msgstr "Xuống" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681 +#| msgid "Display language:" +msgid "Display Mapping" +msgstr "Hiện ánh xạ" + +#: ../shell/control-center.c:58 +msgid "Enable verbose mode" +msgstr "Bật chế độ chi tiết" + +#: ../shell/control-center.c:59 +msgid "Show the overview" +msgstr "Hiện tổng quan" + +#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61 +#: ../shell/control-center.c:62 +msgid "Show help options" +msgstr "Hiển thị các tùy chọn trợ giúp" + +#: ../shell/control-center.c:63 +msgid "Panel to display" +msgstr "Khung hiển thị" + +#: ../shell/control-center.c:85 +msgid "- System Settings" +msgstr "- Thiết lập hệ thống" + +#: ../shell/control-center.c:93 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Chạy '%s --help' để xem danh sách tuỳ chọn dòng lệnh.\n" + +#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 +msgid "Control Center" +msgstr "Trung tâm điều khiển" + +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 +msgid "System Settings" +msgstr "Thiết lập hệ thống" + +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 +#| msgid "/_Preferences" +msgid "Preferences;Settings;" +msgstr "Preferences;Tuỳ thích;Settings;Thiết lập;Tuỳ chọn;" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:901 +msgid "Mute" +msgstr "Tắt" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:777 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:950 +#, c-format +msgid "Settings for %s" +msgstr "Thiết lập cho %s" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:806 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:962 +msgid "Mode:" +msgstr "Chế độ:" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1766 +msgid "Play sound through" +msgstr "Phát âm thanh qua" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1791 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1923 +msgid "Settings for the selected device" +msgstr "Phát âm thanh qua" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1864 +msgid "Test:" +msgstr "Nghe thử" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1871 +msgid "Test Sound" +msgstr "Thử nghiệm âm thanh" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1898 +msgid "Record sound from" +msgstr "Ghi âm thanh từ" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134 +msgid "Key" +msgstr "Khoá" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135 +msgid "GConf key to which this property editor is attached" +msgstr "Khoá GConf gắn với bộ soạn thảo thuộc tính này" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141 +msgid "Callback" +msgstr "Gọi lui" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142 +msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +msgstr "Gọi callback này khi giá trị của khóa tương ứng thay đổi" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147 +msgid "Change set" +msgstr "Tập thay đổi" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148 +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "" +"Tập thay đổi GConf chứa dữ liệu sẽ chuyển tiếp cho ứng dụng khách GConf theo " +"yêu cầu" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153 +msgid "Conversion to widget callback" +msgstr "Chuyển đổi sang ô điều khiển gọi ngược" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "" +"Thực hiện cuộc gọi ngược khi dữ liệu sẽ được chuyển đổi từ GConf sang ô điều " +"khiển" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159 +msgid "Conversion from widget callback" +msgstr "Chuyển đổi từ ô điều khiển gọi ngược" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "" +"Thực hiện cuộc gọi ngược khi dữ liệu sẽ được chuyển đổi từ ô điều khiển sang " +"GConf" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165 +msgid "UI Control" +msgstr "Điều khiển giao diện người dùng (UI)" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166 +msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +msgstr "Đối tượng điều khiển thuộc tính (thường là ô điều khiển)" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181 +msgid "Property editor object data" +msgstr "Dữ liệu đối tượng trình biên soạn thuộc tính" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182 +msgid "Custom data required by the specific property editor" +msgstr "" +"Dữ liệu tự chọn được yêu cầu bởi trình hiệu chỉnh thuộc tính xác định" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188 +msgid "Property editor data freeing callback" +msgstr "Gọi lui nhả dữ liệu bộ biên tập thuộc tính" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189 +msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +msgstr "" +"Thực hiện gọi lui khi sẽ nhả dữ liệu đối tương bộ biên tập thuộc tính" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find the file '%s'.\n" +"\n" +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." +msgstr "" +"Không tìm thấy tập tin '%s'.\n" +"\n" +"Hãy kiểm tra lại xem tập tin có tồn tại hay chưa rồi thử lại, hoặc chọn một " +"ảnh nền khác." + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482 +#, c-format +msgid "" +"I don't know how to open the file '%s'.\n" +"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +"\n" +"Please select a different picture instead." +msgstr "" +"Không biết cách mở tập tin '%s'.\n" +"Có lẽ đây là loại ảnh chưa được hỗ trợ.\n" +"\n" +"Hãy chọn ảnh khác thay thế." + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604 +msgid "Please select an image." +msgstr "Hãy chọn ảnh." + +#: ../shell/cc-shell-nav-bar.c:117 +msgid "_All Settings" +msgstr "_Tất cả thiết lập" + +#: ../newstrings.desktop.in.h:1 +msgid "Application Menu" +msgstr "Trình đơn Ứng dụng" + +#: ../newstrings.desktop.in.h:2 +msgid "Integrated in menu bar and hidden" +msgstr "Tích hợp trong thanh trình đơn và được giấu đi" + +#: ../newstrings.desktop.in.h:3 +msgid "Integrated in menu bar and visible" +msgstr "Tích hợp vào thanh trình đơn và được hiện ra" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-games.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-games.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-games.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2012-06-19 11:07:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4794 @@ +# Vietnamese translation for Gnome Games. +# Copyright © 2009 GNOME I18N Project for Vietnamese. +# T.M.Thanh , 2002. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2007. +# Clytie Siddall , 2005-2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-games TRUNK\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"games&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-21 14:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-21 16:51+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#. Title of the main window +#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:230 +msgid "Chess" +msgstr "Cờ" + +#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2 +msgid "Play the classic two-player boardgame of chess" +msgstr "Chơi cờ hai người truyền thống" + +#. Game menu name +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2 +#: ../gnect/src/main.c:1196 ../gnibbles/src/main.c:606 +#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:398 ../gtali/src/gyahtzee.c:712 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654 +msgid "_Game" +msgstr "_Trò chơi" + +#. Undo move menu item +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:259 +msgid "_Undo Move" +msgstr "_Hủy bước" + +#. Save menu item +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6 +msgid "_Resign" +msgstr "_Từ bỏ" + +#. Claim draw menu item +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8 +msgid "Claim _Draw" +msgstr "_Yêu cầu hoà" + +#. Settings menu item +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:4 +#: ../gnect/src/main.c:1198 ../gnibbles/src/main.c:608 +#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:713 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655 +msgid "_Settings" +msgstr "_Thiết lập" + +#. Help menu item +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:5 +#: ../gnect/src/main.c:1199 ../gnibbles/src/main.c:609 +#: ../gnobots2/src/menu.c:70 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:223 +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:7 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:400 ../gtali/src/gyahtzee.c:714 +#: ../iagno/data/iagno.ui.h:4 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:81 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:81 +msgid "_Help" +msgstr "Trợ _giúp" + +#. Help contents menu item +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:7 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:224 ../libgames-support/games-stock.c:247 +msgid "_Contents" +msgstr "_Nội dung" + +#. Tooltip for start new game toolbar button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/src/menu.c:71 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:45 +#: ../libgames-support/games-stock.c:48 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:657 +msgid "Start a new game" +msgstr "Bắt đầu lượt chơi mới" + +#. The New Game toolbar button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18 +#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:461 +msgid "New Game" +msgstr "Lượt chơi mới" + +#. The undo move toolbar button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 +#| msgid "_Undo Move" +msgid "Undo Move" +msgstr "Hủy bước" + +#. The tooltip for the Resign toolbar button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 +msgid "Resign" +msgstr "Từ bỏ" + +#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 +msgid "Rewind to the game start" +msgstr "Tua lại về đầu lượt chơi" + +#. Tooltip on the show previous move navigation button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26 +msgid "Show the previous move" +msgstr "Hiện lượt trước" + +#. Tooltip on the show next move navigation button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 +msgid "Show the next move" +msgstr "Hiện lượt kế tiếp" + +#. Tooltip on the show current move navigation button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 +msgid "Show the current move" +msgstr "Hiện lượt hiện thời" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1 +msgid "The width of the window" +msgstr "Độ rộng cửa sổ" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The width of the main window in pixels." +msgstr "Chiều rộng của bảng chơi theo điểm ảnh." + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3 +msgid "The height of the window" +msgstr "Độ cao cửa sổ" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The height of the main window in pixels." +msgstr "Chiều cao của bảng chơi theo điểm ảnh." + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5 +msgid "A flag to enable maximized mode" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6 +msgid "A flag to enable fullscreen mode" +msgstr "Cờ bật chế độ toàn màn hình" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7 +msgid "The piece to promote pawns to" +msgstr "Quân lên đó cần tăng bậc con tốt" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9 +msgid "A flag to enable 3D mode" +msgstr "Cờ bật chế độ 3D" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10 +msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display" +msgstr "Một cờ để làm mịn cách hiển thị ba chiều (3D)" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11 +msgid "The piece theme to use" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12 +msgid "A flag to enable move hints" +msgstr "Cờ bật gợi ý lượt" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13 +msgid "A flag to enable board numbering" +msgstr "Cờ bật đánh số hiệu bảng" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14 +msgid "A flag to enable the move history browser" +msgstr "Cờ bật trình duyệt các nước đi cũ" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15 +msgid "A flag to enable the toolbar" +msgstr "Cờ bật thanh công cụ" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16 +msgid "The directory to open the save game dialog in" +msgstr "Thư mục cần mở để lưu cuộc thoại trò chơi" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17 +msgid "The directory to open the load game dialog in" +msgstr "Thư mục cần mở để nạp cuộc thoại trò chơi" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18 +msgid "The format to display moves in" +msgstr "Định dạng hiển thị nước đi" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19 +msgid "The side of the board that is in the foreground" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20 +msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21 +msgid "true if the human player is playing white" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22 +msgid "The opponent player" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23 +msgid "" +"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first " +"available chess engine) or the name of a specific engine to play against" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Difficulty of the opponent chess engine" +msgstr "" + +#. Title for preferences dialog +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:176 +msgid "Preferences" +msgstr "Tùy thích" + +#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4 +msgid "Play as:" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6 +msgid "Opposing Player:" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 +msgid "Difficulty:" +msgstr "" + +#. New Game Dialog: Label before game timer settings +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10 +msgid "Game Duration:" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12 +msgid "Promotion Type:" +msgstr "Kiểu tăng bậc:" + +#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14 +msgid "Changes will take effect for the next game." +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:263 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:238 ../gnobots2/src/properties.c:497 +#: ../iagno/src/iagno.vala:490 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:258 +msgid "Game" +msgstr "Trò chơi" + +#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 +msgid "3_D Chess View" +msgstr "Xem Cờ 3_D" + +#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased) +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20 +#| msgid "Boot player" +msgid "_Smooth Display" +msgstr "Hiển thị _mịn" + +#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22 +msgid "Piece Style:" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:244 +msgid "Show _Toolbar" +msgstr "Hiện _Thanh công cụ" + +#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26 +msgid "Show _History" +msgstr "_Hiện Lược sử" + +#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28 +msgid "_Move Hints" +msgstr "_Gợi ý lượt" + +#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30 +msgid "_Board Numbering" +msgstr "Đánh số _bảng" + +#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32 +msgid "Board Orientation:" +msgstr "Hướng bảng:" + +#. Preferences Dialog: Label before move format combo box +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34 +msgid "Move Format:" +msgstr "Định dạng lượt:" + +#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 +msgid "_Appearance" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:344 +#| msgid "Easy" +msgctxt "difficulty" +msgid "Easy" +msgstr "Dễ" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40 +msgctxt "difficulty" +msgid "Normal" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:346 +#| msgid "Hard" +msgctxt "difficulty" +msgid "Hard" +msgstr "Khó" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44 +msgctxt "chess-opponent" +msgid "Human" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46 +msgctxt "chess-player" +msgid "White" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48 +msgctxt "chess-player" +msgid "Black" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50 +msgid "No limit" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52 +msgid "One minute" +msgstr "Một phút" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54 +msgid "Five minutes" +msgstr "Năm phút" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 phút" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58 +msgid "One hour" +msgstr "Một giờ" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60 +msgid "Custom" +msgstr "Tự chọn" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62 +msgid "Simple" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64 +msgid "Fancy" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66 +msgctxt "chess-side" +msgid "White Side" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68 +msgctxt "chess-side" +msgid "Black Side" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70 +msgctxt "chess-side" +msgid "Human Side" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72 +msgctxt "chess-side" +msgid "Current Player" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet) +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74 +msgctxt "chess-side" +msgid "Face to Face" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76 +msgctxt "chess-move-format" +msgid "Human" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN) +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78 +msgctxt "chess-move-format" +msgid "Standard Algebraic" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN) +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80 +msgctxt "chess-move-format" +msgid "Figurine" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN) +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82 +msgctxt "chess-move-format" +msgid "Long Algebraic" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84 +msgctxt "chess-piece" +msgid "Queen" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 +msgctxt "chess-piece" +msgid "Knight" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 +msgctxt "chess-piece" +msgid "Rook" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90 +msgctxt "chess-piece" +msgid "Bishop" +msgstr "" + +#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the +#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory +#. * (e.g. /home/fred) +#: ../glchess/src/glchess.vala:238 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s) - Chess" +msgstr "" + +#. Move History Combo: Go to the start of the game +#: ../glchess/src/glchess.vala:247 +msgid "Game Start" +msgstr "Đầu chơi" + +#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules +#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4' +#: ../glchess/src/glchess.vala:464 +#, c-format +#| msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %1$s to %2$s" +msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s" +msgstr "Con tốt trắng đi từ %1$s tới %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:466 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s" +msgstr "Con tốt trắng ở %1$s bắt con tốt đen ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:468 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s" +msgstr "Con tốt trắng ở %1$s bắt tháp đen ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:470 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s" +msgstr "Con tốt trắng ở %1$s bắt quan cờ đầu ngựa đen ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:472 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s" +msgstr "Con tốt trắng ở %1$s bắt giám mục đen ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:474 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s" +msgstr "Con tốt trắng ở %1$s bắt quân đam đen ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5' +#: ../glchess/src/glchess.vala:476 +#, c-format +#| msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %1$s to %2$s" +msgid "White rook moves from %1$s to %2$s" +msgstr "Tháp trắng đi từ %1$s tới %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:478 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s" +msgstr "Tháp trắng ở %1$s bắt con tốt đen ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:480 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s" +msgstr "Tháp trắng ở %1$s bắt tháp đen ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:482 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s" +msgstr "Tháp trắng ở %1$s bắt quân cờ đầu ngựa đen ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:484 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s" +msgstr "Tháp trắng ở %1$s bắt giám mục đen ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s" +#: ../glchess/src/glchess.vala:486 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s" +msgstr "Tháp trắng ở %1$s bắt quân đam đen ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3' +#: ../glchess/src/glchess.vala:488 +#, c-format +#| msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %1$s to %2$s" +msgid "White knight moves from %1$s to %2$s" +msgstr "Đầu ngựa trắng đi từ %1$s tới %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:490 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s" +msgstr "Đầu ngựa trắng ở %1$s bắt con tốt đen ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:492 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s" +msgstr "Đầu ngựa trắng ở %1$s bắt tháp đen ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:494 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s" +msgstr "Đầu ngựa trắng ở %1$s bắt quân cờ đầu ngựa đen ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:496 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s" +msgstr "Đầu ngựa trắng ở %1$s bắt giám mục đen ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:498 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s" +msgstr "Đầu ngựa trắng ở %1$s bắt quân đam đen ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5' +#: ../glchess/src/glchess.vala:500 +#, c-format +#| msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %1$s to %2$s" +msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s" +msgstr "Giám mục trắng đi từ %1$s tới %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:502 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s" +msgstr "Giám mục trắng ở %1$s bắt con tốt đen ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:504 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s" +msgstr "Giám mục trắng ở %1$s bắt tháp đen ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:506 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s" +msgstr "Giám mục trắng ở %1$s bắt quân cờ đầu ngựa đen ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:508 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s" +msgstr "Giám mục trắng ở %1$s bắt giám mục đen ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:510 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s" +msgstr "Giám mục trắng ở %1$s bắt quân đam đen ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4' +#: ../glchess/src/glchess.vala:512 +#, c-format +#| msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %1$s to %2$s" +msgid "White queen moves from %1$s to %2$s" +msgstr "Quân đam trắng đi từ %1$s tới %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:514 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s" +msgstr "Quân đam trắng ở %1$s bắt con tốt đen ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:516 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s" +msgstr "Quân đam trắng ở %1$s bắt tháp đen ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:518 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s" +msgstr "Quân đam trắng ở %1$s bắt quân cờ đầu ngựa đen ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:520 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s" +msgstr "Quân đam trắng ở %1$s bắt giám mục đen ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:522 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s" +msgstr "Quân đam trắng ở %1$s bắt quân đam đen ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1' +#: ../glchess/src/glchess.vala:524 +#, c-format +#| msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %1$s to %2$s" +msgid "White king moves from %1$s to %2$s" +msgstr "Vua trắng đi từ %1$s tới %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:526 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s" +msgstr "Vua trắng ở %1$s bắt con tốt đen ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:528 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s" +msgstr "Vua trắng ở %1$s bắt tháp đen ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:530 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s" +msgstr "Vua trắng ở %1$s bắt quân cờ đầu ngựa đen ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:532 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s" +msgstr "Vua trắng ở %1$s bắt giám mục đen ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:534 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s" +msgstr "Vua trắng ở %1$s bắt quân đam đen ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6' +#: ../glchess/src/glchess.vala:536 +#, c-format +#| msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %1$s to %2$s" +msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s" +msgstr "Con tốt đen đi từ %1$s tới %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:538 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s" +msgstr "Con tốt ở %1$s bắt con tốt trắng ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:540 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s" +msgstr "Con tốt ở %1$s bắt tháp trắng ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:542 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s" +msgstr "Con tốt ở %1$s bắt quân cờ đầu ngựa trắng ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:544 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s" +msgstr "Con tốt ở %1$s bắt giám mục trắng ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:546 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s" +msgstr "Con tốt ở %1$s bắt quân đam trắng ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4' +#: ../glchess/src/glchess.vala:548 +#, c-format +#| msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %1$s to %2$s" +msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s" +msgstr "Tháp đen đi từ %1$s tới %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:550 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s" +msgstr "Tháp đen ở %1$s bắt con tốt trắng ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:552 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s" +msgstr "Tháp đen ở %1$s bắt tháp trắng ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:554 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s" +msgstr "Tháp đen ở %1$s bắt quân cờ đầu ngựa trắng ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:556 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s" +msgstr "Tháp đen ở %1$s bắt giám mục trắng ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:558 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s" +msgstr "Tháp đen ở %1$s bắt quân đam trắng ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6' +#: ../glchess/src/glchess.vala:560 +#, c-format +#| msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %1$s to %2$s" +msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s" +msgstr "Đầu ngựa đen đi từ %1$s tới %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:562 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s" +msgstr "Đầu ngựa đen ở %1$s bắt con tốt trắng ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:564 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s" +msgstr "Đầu ngựa đen ở %1$s bắt tháp trắng ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:566 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s" +msgstr "Đầu ngựa đen ở %1$s bắt quân cờ đầu ngựa trắng ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:568 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s" +msgstr "Đầu ngựa đen ở %1$s bắt giám mục trắng ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:570 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s" +msgstr "Đầu ngựa đen ở %1$s bắt quân đam trắng ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3' +#: ../glchess/src/glchess.vala:572 +#, c-format +#| msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %1$s to %2$s" +msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s" +msgstr "Giám mục đen đi từ %1$s tới %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:574 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s" +msgstr "Giám mục đen ở %1$s bắt con tốt trắng ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:576 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s" +msgstr "Giám mục đen ở %1$s bắt tháp trắng ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:578 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s" +msgstr "Giám mục đen ở %1$s bắt quân cờ đầu ngựa trắng ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:580 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s" +msgstr "Giám mục đen ở %1$s bắt giám mục trắng ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:582 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s" +msgstr "Giám mục đen ở %1$s bắt quân đam trắng ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5' +#: ../glchess/src/glchess.vala:584 +#, c-format +#| msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %1$s to %2$s" +msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s" +msgstr "Quân đam đen đi từ %1$s tới %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:586 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s" +msgstr "Quân đam đen ở %1$s bắt con tốt trắng ờ %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:588 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s" +msgstr "Quân đam đen ở %1$s bắt tháp trắng ờ %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:590 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s" +msgstr "Quân đam đen ở %1$s bắt quân cờ đầu ngựa trắng ờ %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:592 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s" +msgstr "Quân đam đen ở %1$s bắt giám mục trắng ờ %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:594 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s" +msgstr "Quân đam đen ở %1$s bắt quân đam trắng ờ %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8' +#: ../glchess/src/glchess.vala:596 +#, c-format +#| msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %1$s to %2$s" +msgid "Black king moves from %1$s to %2$s" +msgstr "Vua đen đi từ %1$s tới %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:598 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s" +msgstr "Vua đen ở %1$s bắt con tốt trắng ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:600 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s" +msgstr "Vua đen ở %1$s bắt tháp trắng ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:602 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s" +msgstr "Vua đen ở %1$s bắt quân cờ đầu ngựa trắng ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:604 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s" +msgstr "Vua đen ở %1$s bắt giám mục trắng ở %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s" +#: ../glchess/src/glchess.vala:606 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at " +#| "%2$s" +msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s" +msgstr "Vua đen ở %1$s bắt quân đam trắng ở %2$s" + +#. Message display when the white player wins +#: ../glchess/src/glchess.vala:726 +msgid "White wins" +msgstr "" + +#. Message display when the black player wins +#: ../glchess/src/glchess.vala:731 +msgid "Black wins" +msgstr "" + +#. Message display when the game is drawn +#: ../glchess/src/glchess.vala:736 +msgid "Game is drawn" +msgstr "Trận đấu hoà" + +#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated +#: ../glchess/src/glchess.vala:748 +msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)" +msgstr "Đối thủ bị chiếu và không thể đi (chiếu hết)" + +#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate +#: ../glchess/src/glchess.vala:752 +msgid "Opponent cannot move (stalemate)" +msgstr "Đối thủ không thể đi (thế bí)" + +#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule +#: ../glchess/src/glchess.vala:756 +msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves" +msgstr "Trong năm mươi lượt qua, chưa bắt quân hay di chuyển con tốt" + +#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping +#: ../glchess/src/glchess.vala:760 +msgid "Opponent has run out of time" +msgstr "Đối thủ đã quá giờ" + +#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule +#: ../glchess/src/glchess.vala:764 +msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)" +msgstr "Cùng một tình trạng bảng đã xảy a ba lần (lặp lại ba lần)." + +#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule +#: ../glchess/src/glchess.vala:768 +msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)" +msgstr "Không có người chơi có thể làm chiếu hết (không đủ tài nguyên)" + +#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning +#: ../glchess/src/glchess.vala:774 +msgid "The black player has resigned" +msgstr "Người chơi màu Đen đã từ bỏ" + +#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning +#: ../glchess/src/glchess.vala:779 +msgid "The white player has resigned" +msgstr "Người chơi màu Trắng đã từ bỏ" + +#. Message displayed when a game is abandoned +#: ../glchess/src/glchess.vala:784 +#| msgid "Game over! The game has been won by %s!" +msgid "The game has been abandoned" +msgstr "Lượt chơi này đã bị bỏ dở" + +#. Message displayed when the game ends due to a player dying +#: ../glchess/src/glchess.vala:789 +msgid "One of the players has died" +msgstr "Một người chơi đã chết" + +#: ../glchess/src/glchess.vala:854 +msgid "Save this game before starting a new one?" +msgstr "" + +#: ../glchess/src/glchess.vala:856 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:408 +msgid "_Abandon game" +msgstr "_Hủy lượt chơi" + +#: ../glchess/src/glchess.vala:857 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:407 +msgid "_Save game for later" +msgstr "_Lưu lượt để chơi sau" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds +#: ../glchess/src/glchess.vala:1248 +msgid "second" +msgid_plural "seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes +#: ../glchess/src/glchess.vala:1252 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours +#: ../glchess/src/glchess.vala:1256 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../glchess/src/glchess.vala:1377 +msgid "" +"The 2D/3D chess game for GNOME. \n" +"\n" +"glChess is a part of GNOME Games." +msgstr "" +"Giao diện cờ 2D/3D cho GNOME\n" +"\n" +"glChess thuộc về Trờ chơi GNOME." + +#: ../glchess/src/glchess.vala:1382 ../glines/src/glines.c:1184 +#: ../gnect/src/main.c:832 ../gnibbles/src/main.c:178 +#: ../gnobots2/src/menu.c:271 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:53 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:687 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:295 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:1467 ../gtali/src/gyahtzee.c:620 +#: ../iagno/src/iagno.vala:286 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:155 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:542 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:681 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:390 +msgid "GNOME Games web site" +msgstr "Nơi Mạng Trò chơi GNOME" + +#. Title of save game dialog +#: ../glchess/src/glchess.vala:1436 +msgid "Save Chess Game" +msgstr "Lưu trò chơi cờ" + +#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files +#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files +#: ../glchess/src/glchess.vala:1449 ../glchess/src/glchess.vala:1517 +#| msgid "Nibbles" +msgid "PGN files" +msgstr "Tập tin PGN" + +#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files +#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files +#: ../glchess/src/glchess.vala:1456 ../glchess/src/glchess.vala:1524 +msgid "All files" +msgstr "Mọi tập tin" + +#: ../glchess/src/glchess.vala:1480 +#, c-format +msgid "Failed to save game: %s" +msgstr "" + +#. Title of load game dialog +#: ../glchess/src/glchess.vala:1504 +msgid "Load Chess Game" +msgstr "Nạp lượt chơi cờ" + +#: ../glchess/src/glchess.vala:1546 +#, c-format +msgid "Failed to open game: %s" +msgstr "" + +#. Help string for command line --version flag +#: ../glchess/src/glchess.vala:1607 +msgid "Show release version" +msgstr "" + +#. Arguments and description for --help text +#: ../glchess/src/glchess.vala:1622 +msgid "[FILE] - Play Chess" +msgstr "" + +#. Text printed out when an unknown command-line argument provided +#: ../glchess/src/glchess.vala:1633 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" + +#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1170 +#: ../glines/src/glines.c:1173 ../glines/src/glines.c:1531 +msgid "Five or More" +msgstr "Năm hay Nhiều hơn" + +#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2 +msgid "Remove colored balls from the board by forming lines" +msgstr "Bỏ các bóng cùng màu ra bảng bằng cách sắp dòng." + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1 +msgid "Five or More Preferences" +msgstr "Tùy thích của Năm hay Nhiều hơn" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnect/src/prefs.c:295 +#: ../gnobots2/src/properties.c:536 ../iagno/src/iagno.vala:568 +#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:6 +msgid "Appearance" +msgstr "Điện mạo" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3 +msgid "_Image:" +msgstr "Ả_nh:" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4 +msgid "B_ackground color:" +msgstr "Màu _nền:" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5 +msgid "Board Size" +msgstr "Cỡ bảng" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6 +msgid "_Small" +msgstr "_Nhỏ" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7 +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7 +msgid "_Medium" +msgstr "_Trung bình" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8 +msgid "_Large" +msgstr "_Lớn" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9 +msgid "General" +msgstr "Tướng" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10 +msgid "_Use fast moves" +msgstr "Chuyển _nhanh" + +#: ../glines/data/glines.ui.h:1 +msgid "Five or more" +msgstr "" + +#: ../glines/data/glines.ui.h:3 ../gnect/src/main.c:738 +msgid "Scores" +msgstr "Điểm" + +#: ../glines/data/glines.ui.h:8 +msgid "Next:" +msgstr "Kế:" + +#: ../glines/data/glines.ui.h:9 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../glines/data/glines.ui.h:10 ../gnobots2/src/statusbar.c:68 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:647 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174 +msgid "Score:" +msgstr "Điểm:" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Playing field size" +msgstr "Cỡ bảng chơi" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid." +msgstr "" +"Kích thước bảng chơi:\n" +" 1 — nhỏ\n" +" 2 — vừa\n" +" 3 — lớn\n" +"Bất cứ giá trị khác nào thì không hợp lệ." + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Ball style" +msgstr "Kiểu bóng" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls." +msgstr "Kiểu bóng: tên tập tin chứa ảnh cần dùng cho bóng." + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5 +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Background color" +msgstr "Màu nền" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6 +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Background color. The hex specification of the background color." +msgstr "Màu nền: cách ghi rõ hệ thập lục phân của màu nền." + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Time between moves" +msgstr "Trì hoãn giữa các lần lượt" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Time between moves in milliseconds." +msgstr "Trì hoãn giữa các lần lượt theo mi-li-giây" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Game score" +msgstr "Điểm chơi" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Game score from last saved session." +msgstr "Điểm trò chơi từ phiên chơi đã lưu cuối cùng." + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Game field" +msgstr "Bảng chơi" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Game field from last saved session." +msgstr "Bảng chơi từ phiên chơi đã lưu cuối cùng." + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Game preview" +msgstr "Xem trò chơi trước" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Game preview from last saved session." +msgstr "Xem trước trò chơi tư phiên chơi đã lưu cuối cùng." + +#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:62 +#| msgid "Small" +msgctxt "board size" +msgid "Small" +msgstr "Nhỏ" + +#: ../glines/src/glines.c:82 ../gnomine/src/gnomine.vala:63 +#| msgid "Medium" +msgctxt "board size" +msgid "Medium" +msgstr "Vừa" + +#: ../glines/src/glines.c:83 ../gnomine/src/gnomine.vala:64 +#| msgid "Large" +msgctxt "board size" +msgid "Large" +msgstr "Lớn" + +#: ../glines/src/glines.c:170 +msgid "Could not load theme" +msgstr "Không thể nạp sắc thái" + +#: ../glines/src/glines.c:196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to locate file:\n" +"%s\n" +"\n" +"The default theme will be loaded instead." +msgstr "" +"Không định vị được tập tin:\n" +"« %s »\n" +"\n" +"Vậy sẽ tải bộ đá lát mặc định thay vào đó." + +#: ../glines/src/glines.c:203 +#, c-format +msgid "" +"Unable to locate file:\n" +"%s\n" +"\n" +"Please check that Five or More is installed correctly." +msgstr "" +"Không thể định vị tập tin:\n" +"« %s »\n" +"\n" +"Hãy kiểm tra bản cài đặt « Năm hay Nhiều hơn »." + +#: ../glines/src/glines.c:408 +msgid "Match five objects of the same type in a row to score!" +msgstr "Xếp 5 đối tượng cùng loại trên một dòng để ăn điểm!" + +#: ../glines/src/glines.c:470 +msgid "GNOME Five or More" +msgstr "Năm hay Nhiều hơn của Gnome" + +#: ../glines/src/glines.c:472 +msgid "_Board size:" +msgstr "Cỡ _bảng:" + +#: ../glines/src/glines.c:489 ../swell-foop/src/game-view.vala:338 +msgid "Game Over!" +msgstr "Hết lượt chơi !" + +#. Can't move there! +#: ../glines/src/glines.c:646 +msgid "You can't move there!" +msgstr "Không thể đi vào đó!" + +#: ../glines/src/glines.c:1175 +msgid "" +"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n" +"\n" +"Five or More is a part of GNOME Games." +msgstr "" +"Trò chơi Dòng Màu được chuyển sang cho GNOME.\n" +"\n" +"Năm hay Nhiều thuộc về Trờ chơi GNOME." + +#: ../glines/src/glines.c:1181 ../gnect/src/main.c:835 +#: ../gnibbles/src/main.c:175 ../gnobots2/src/menu.c:276 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674 ../gnomine/src/gnomine.vala:684 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:292 ../gnotski/src/gnotski.c:1464 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:616 ../iagno/src/iagno.vala:284 +#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:152 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:539 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:684 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:387 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Nhóm Việt hóa GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Clytie Siddall https://launchpad.net/~clytie\n" +" Nguyen Quang Chien https://launchpad.net/~nguyenquangchien" + +#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 +msgid "Four-in-a-Row" +msgstr "Bốn-trong-một-hàng" + +#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2 +msgid "Make lines of the same color to win" +msgstr "Đua để sắp dòng cùng màu để thắng" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Level of Player One" +msgstr "Cấp độ của người chơi Một" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer " +"player." +msgstr "Không là người chơi, một đến ba ứng với cấp độ của máy tính." + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Level of Player Two" +msgstr "Cấp độ cho người chơi Hai" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Theme ID" +msgstr "Mã số sắc thái" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5 +msgid "A number specifying the preferred theme." +msgstr "Số ghi rõ sắn thái ưa thích" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Animate" +msgstr "Hoạt cảnh" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Whether or not to use animation." +msgstr "Có dùng hoạt cảnh hay không." + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8 +#: ../gnobots2/src/properties.c:483 +#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "Âm thanh" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9 +#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether or not to play event sounds." +msgstr "Có bật âm thanh cho sự kiện không." + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:332 +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:421 +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:362 +msgid "Move left" +msgstr "Đi sang trái" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11 +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Key press to move left." +msgstr "Nhấn phím để di chuyển trái." + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:333 +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:422 +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:363 +msgid "Move right" +msgstr "Đi sang phải" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13 +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Key press to move right." +msgstr "Nhấn phím để di chuyển phải." + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:334 +msgid "Drop marble" +msgstr "Thả bí" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Key press to drop a marble." +msgstr "Nhấn phím để thả một viên bí." + +#: ../gnect/src/gfx.c:248 +#, c-format +msgid "" +"Unable to load image:\n" +"%s" +msgstr "" +"Không nạp được ảnh:\n" +"%s" + +#: ../gnect/src/main.c:526 +msgid "It's a draw!" +msgstr "Trận đấu hoà !" + +#: ../gnect/src/main.c:535 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:396 +msgid "You win!" +msgstr "Bạn thắng !" + +#: ../gnect/src/main.c:537 ../gnect/src/main.c:556 +msgid "It is your move." +msgstr "Bạn đi." + +#: ../gnect/src/main.c:540 +msgid "I win!" +msgstr "Tôi thắng !" + +#: ../gnect/src/main.c:542 ../gnect/src/main.c:644 +msgid "Thinking..." +msgstr "Đang nghĩ..." + +#: ../gnect/src/main.c:553 +#, c-format +msgid "%s wins!" +msgstr "%s thắng !" + +#: ../gnect/src/main.c:560 +#, c-format +msgid "Waiting for %s to move." +msgstr "Đang đợi %s đi." + +#: ../gnect/src/main.c:661 +#, c-format +msgid "Hint: Column %d" +msgstr "Gợi ý: Cột %d" + +#: ../gnect/src/main.c:689 ../gnect/src/main.c:693 +msgid "You:" +msgstr "Bạn:" + +#: ../gnect/src/main.c:690 ../gnect/src/main.c:692 +msgid "Me:" +msgstr "Tôi:" + +#: ../gnect/src/main.c:782 +msgid "Drawn:" +msgstr "Trận đấu hoà:" + +#: ../gnect/src/main.c:831 +msgid "" +"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano " +"Bertoletti's Velena Engine.\n" +"\n" +"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games." +msgstr "" +"« Bốn cùng hàng » cho GNOME, với người chơi máy tính được điều khiển bởi " +"dụng cụ Velena của Giuliano Bertoletti.\n" +"\n" +"« Bốn cùng dòng » thuộc về Trờ chơi GNOME." + +#: ../gnect/src/main.c:1197 ../gnibbles/src/main.c:607 +#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotski/src/gnotski.c:399 +msgid "_View" +msgstr "_Xem" + +#: ../gnect/src/main.h:5 +msgid "Four-in-a-row" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/prefs.c:90 +#, c-format +msgid "" +"Player One:\n" +"%s" +msgstr "" +"Người chơi Một:\n" +" %s" + +#: ../gnect/src/prefs.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Player Two:\n" +"%s" +msgstr "" +"Người chơi Hai:\n" +"%s" + +#: ../gnect/src/prefs.c:211 ../gtali/src/gyahtzee.c:1005 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:69 ../iagno/src/iagno.vala:514 +#: ../iagno/src/iagno.vala:544 +msgid "Human" +msgstr "Người" + +#: ../gnect/src/prefs.c:213 ../iagno/src/iagno.vala:520 +#: ../iagno/src/iagno.vala:550 +msgid "Level one" +msgstr "Mức độ 1" + +#: ../gnect/src/prefs.c:215 ../iagno/src/iagno.vala:526 +#: ../iagno/src/iagno.vala:556 +msgid "Level two" +msgstr "Mức độ 2" + +#: ../gnect/src/prefs.c:217 ../iagno/src/iagno.vala:532 +#: ../iagno/src/iagno.vala:562 +msgid "Level three" +msgstr "Mức độ 3" + +#: ../gnect/src/prefs.c:241 +msgid "Four-in-a-Row Preferences" +msgstr "Tùy thích cho Bốn-trong-một-hàng" + +#: ../gnect/src/prefs.c:304 +msgid "_Theme:" +msgstr "_Sắc thái:" + +#: ../gnect/src/prefs.c:319 +msgid "Enable _animation" +msgstr "Bật _hoạt cảnh" + +#: ../gnect/src/prefs.c:323 ../gnibbles/src/preferences.c:322 +#: ../iagno/src/iagno.vala:503 +msgid "E_nable sounds" +msgstr "Bật â_m thanh" + +#. keyboard tab +#: ../gnect/src/prefs.c:328 ../gnibbles/src/preferences.c:416 +#: ../gnobots2/src/properties.c:543 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355 +msgid "Keyboard Controls" +msgstr "Điều khiển bàn phím:" + +#: ../gnect/src/theme.c:41 +msgid "Classic" +msgstr "Cổ điển" + +#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 +#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:449 +msgid "Red" +msgstr "Đỏ" + +#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:452 +msgid "Yellow" +msgstr "Vàng" + +#: ../gnect/src/theme.c:48 +msgid "High Contrast" +msgstr "Độ tương phản nhiều" + +#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59 +msgid "Circle" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59 +msgid "Cross" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/theme.c:55 +msgid "High Contrast Inverse" +msgstr "Độ tương phản cao" + +#: ../gnect/src/theme.c:62 +msgid "Cream Marbles" +msgstr "Viên bí kem" + +#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80 +#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:451 +msgid "Blue" +msgstr "Xanh da trời" + +#: ../gnect/src/theme.c:69 +msgid "Glass Marbles" +msgstr "Viên bí thủy tinh" + +#: ../gnect/src/theme.c:76 +msgid "Nightfall" +msgstr "Hoàng hôn" + +#: ../gnect/src/theme.c:83 +msgid "Blocks" +msgstr "Khối" + +#: ../gnect/src/theme.c:87 +msgid "Orange" +msgstr "Da cam" + +#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:163 +#: ../gnibbles/src/main.c:166 ../gnibbles/src/main.c:705 +#: ../gnibbles/src/main.c:776 ../gnibbles/src/main.c:907 +msgid "Nibbles" +msgstr "Nibbles" + +#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2 +msgid "Guide a worm around a maze" +msgstr "Hướng dẫn con giun qua cung mê" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Number of human players" +msgstr "Số con người chơi" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Number of human players." +msgstr "Số con người chơi." + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Number of AI players" +msgstr "Số người chơi trí tuệ" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Number of AI players." +msgstr "Số người chơi trí tuệ." + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Game speed" +msgstr "Tốc độ chơi" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)." +msgstr "Tốc độ chơi (1=nhanh, 4=chậm)" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Enable fake bonuses" +msgstr "Bật phần thưởng giả" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Enable fake bonuses." +msgstr "Bật phần thưởng giả" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Play levels in random order" +msgstr "Mức độ theo ngẫu nhiên" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Play levels in random order." +msgstr "Mức độ theo ngẫu nhiên" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Game level to start on" +msgstr "Cấp độ bắt đầu." + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Game level to start on." +msgstr "Cấp độ bắt đầu." + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Enable sounds" +msgstr "Bật âm thanh" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Enable sounds." +msgstr "Bật âm thanh." + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Size of game tiles" +msgstr "Cỡ đá lát" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Size of game tiles." +msgstr "Cỡ đá lát" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Color to use for worm" +msgstr "Màu cần dùng cho con giun" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Color to use for worm." +msgstr "Màu cần dùng cho con giun." + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Use relative movement" +msgstr "Di chuyển liên quan" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Use relative movement (ie. left or right only)." +msgstr "Di chuyển liên quan (tức là, chỉ trái hay phải thôi)." + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:423 +msgid "Move up" +msgstr "Chuyển lên" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Key to use for motion up." +msgstr "Phím dùng để di chuyển lên." + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:424 +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:364 +msgid "Move down" +msgstr "Chuyển xuống" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Key to use for motion down." +msgstr "Phím dùng để di chuyển xuống." + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Key to use for motion left." +msgstr "Phím dùng để di chuyển trái." + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Key to use for motion right." +msgstr "Phím dùng để di chuyển phải." + +#: ../gnibbles/src/board.c:245 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Gnibbles couldn't load level file:\n" +#| "%s\n" +#| "\n" +#| "Please check your Gnibbles installation" +msgid "" +"Nibbles couldn't load level file:\n" +"%s\n" +"\n" +"Please check your Nibbles installation" +msgstr "" +"Nibbles không nạp được tập tin cấp:\n" +"%s\n" +"\n" +"Hãy kiểm tra lại bản cài đặt Nibbles" + +#: ../gnibbles/src/board.c:264 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Gnibbles couldn't load level file:\n" +#| "%s\n" +#| "\n" +#| "Please check your Gnibbles installation" +msgid "" +"Level file appears to be damaged:\n" +"%s\n" +"\n" +"Please check your Nibbles installation" +msgstr "" +"Có vẻ là tập tin cấp bị hỏng:\n" +"%s\n" +"\n" +"Hãy kiểm tra lại bản cài đặt Nibbles" + +#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Gnibbles couldn't find pixmap file:\n" +#| "%s\n" +#| "\n" +#| "Please check your Gnibbles installation" +msgid "" +"Nibbles couldn't find pixmap file:\n" +"%s\n" +"\n" +"Please check your Nibbles installation" +msgstr "" +"Nibbles không tìm thấy tập tin pixmap:\n" +"%s\n" +"\n" +"Hãy kiểm tra lại bản cài đặt Nibbles" + +#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356 +msgid "Nibbles Scores" +msgstr "Điểm Nibbles" + +#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359 +msgid "Speed:" +msgstr "Tốc độ :" + +#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:196 +#, c-format +msgid "Congratulations!" +msgstr "Chúc mừng!" + +#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:776 ../gtali/src/gyahtzee.c:197 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:263 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:619 +#| msgid "Your score has made the top ten." +msgid "Your score is the best!" +msgstr "Điểm của bạn là tốt nhất !" + +#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:777 ../gtali/src/gyahtzee.c:198 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:265 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:621 +msgid "Your score has made the top ten." +msgstr "Điểm bạn đã đạt đến tốp mười cao nhất." + +#: ../gnibbles/src/main.c:67 +#| msgid "Beginner" +msgctxt "game speed" +msgid "Beginner" +msgstr "Người bắt đầu" + +#: ../gnibbles/src/main.c:68 +#| msgid "Slow" +msgctxt "game speed" +msgid "Slow" +msgstr "Chậm" + +#: ../gnibbles/src/main.c:69 +#| msgid "Medium" +msgctxt "game speed" +msgid "Medium" +msgstr "Vừa" + +#: ../gnibbles/src/main.c:70 +#| msgid "Fast" +msgctxt "game speed" +msgid "Fast" +msgstr "Nhanh" + +#: ../gnibbles/src/main.c:71 +#| msgid "Beginner with Fakes" +msgctxt "game speed" +msgid "Beginner with Fakes" +msgstr "Người mới, với điều giả" + +#: ../gnibbles/src/main.c:72 +#| msgid "Slow with Fakes" +msgctxt "game speed" +msgid "Slow with Fakes" +msgstr "Chậm vơi điều giả" + +#: ../gnibbles/src/main.c:73 +#| msgid "Medium with Fakes" +msgctxt "game speed" +msgid "Medium with Fakes" +msgstr "Vừa với điều giả" + +#: ../gnibbles/src/main.c:74 +#| msgid "Fast with Fakes" +msgctxt "game speed" +msgid "Fast with Fakes" +msgstr "Nhanh với điều giả" + +#: ../gnibbles/src/main.c:172 +msgid "" +"A worm game for GNOME.\n" +"\n" +"Nibbles is a part of GNOME Games." +msgstr "" +"Trò chơi giun cho GNOME.\n" +"\n" +"Nibbles thuộc về Trờ chơi GNOME." + +#: ../gnibbles/src/main.c:493 +#, c-format +msgid "Game over! The game has been won by %s!" +msgstr "Hết lượt ! %s thắng !" + +#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits! +#: ../gnibbles/src/main.c:778 +msgid "A worm game for GNOME." +msgstr "Trò chơi giun cho GNOME." + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:225 +msgid "Nibbles Preferences" +msgstr "Tùy thích NibblesGnibbles" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:245 +msgid "Speed" +msgstr "Tốc độ" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:255 +msgid "Nibbles newbie" +msgstr "Người mới chơi Nibbles" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:265 +msgid "My second day" +msgstr "Ngày thứ hai của tôi" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:275 +msgid "Not too shabby" +msgstr "Không quá tệ" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:285 +msgid "Finger-twitching good" +msgstr "Hay quá!" + +#. Options +#: ../gnibbles/src/preferences.c:295 ../gnibbles/src/preferences.c:430 +#: ../gnobots2/src/properties.c:459 ../iagno/src/iagno.vala:575 +msgid "Options" +msgstr "Tùy chọn" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:302 +msgid "_Play levels in random order" +msgstr "Mức độ theo thứ tự _ngẫu nhiên" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:312 +msgid "_Enable fake bonuses" +msgstr "_Bật phần thưởng giả" + +#. starting level +#: ../gnibbles/src/preferences.c:335 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:295 +msgid "_Starting level:" +msgstr "Mức độ _khởi đầu:" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:364 +msgid "Number of _human players:" +msgstr "Số con người c_hơi:" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:385 +msgid "Number of _AI players:" +msgstr "Số người chơi _trí tuệ:" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:407 +msgid "Worm" +msgstr "Giun" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:436 +msgid "_Use relative movement" +msgstr "Di chuyển _liên quan" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:443 +msgid "_Worm color:" +msgstr "Màu _giun:" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:450 +msgid "Green" +msgstr "Xanh lá cây" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:453 +msgid "Cyan" +msgstr "Xanh lông mòng" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:454 +msgid "Purple" +msgstr "Đỏ tía" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:455 +msgid "Gray" +msgstr "Xám" + +#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48 +#, c-format +msgid "Worm %d:" +msgstr "Giun %d:" + +#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:171 +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:184 ../gnobots2/src/menu.c:264 +#: ../gnobots2/src/menu.c:267 +msgid "Robots" +msgstr "Rô-bốt" + +#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2 +msgid "Avoid the robots and make them crash into each other" +msgstr "Tránh các rô-bốt và làm cho chúng đâm sầm vào nhau." + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Hiển thị thanh công cụ" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars." +msgstr "Hiển thị thanh công cụ. Một tùy chọn chuẩn cho thanh công cụ." + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Robot image theme" +msgstr "Sắc thái ảnh Rô-bốt" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots." +msgstr "" +"Sắc thái ảnh Rô-bốt. Sắc thái các ảnh cần dùng cho những Rô-bốt khác." + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Game type" +msgstr "Kiểu trờ chơi" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Game type. The name of the game variation to use." +msgstr "Kiểu trò chơi. Tên sự thay đổi trò chơi cần dùng." + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Use safe moves" +msgstr "Bước đi an toàn" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed " +"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death " +"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed." +msgstr "" +"Bước đi an toàn. Tùy chọn bước an toàn sẽ giúp đỡ bạn tránh bị giết do làm " +"lỗi. Nếu bạn thử làm bước sẽ hướng dẫn đến chết khi có thể bước an toàn thì " +"sẽ không cho phép bước nguy hiểm ấy." + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Use super safe moves" +msgstr "Bước đi siêu an toàn" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and " +"the only option is to teleport out." +msgstr "" +"Bước đi siêu an toàn. Sẽ cảnh báo người chơi khi không có bước an toàn còn " +"lại thì phải chuyển ngay ra." + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Enable game sounds" +msgstr "Bật âm thanh trò chơi" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game." +msgstr "" +"Bật âm thanh trò chơi. Phát âm thanh cho nhiều sự kiện khác trong khi trò " +"chơi." + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15 +#: ../gnobots2/src/properties.c:550 +msgid "Key to move NW" +msgstr "Phím để chuyển phía Bắc Tây" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16 +msgid "The key used to move north-west." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17 +#: ../gnobots2/src/properties.c:551 +msgid "Key to move N" +msgstr "Phím để chuyển phía Bắc" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18 +msgid "The key used to move north." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19 +#: ../gnobots2/src/properties.c:552 +msgid "Key to move NE" +msgstr "Phím để chuyển phía Bắc Đông" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20 +msgid "The key used to move north-east." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21 +#: ../gnobots2/src/properties.c:553 +msgid "Key to move W" +msgstr "Phím để chuyển phía Tây" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22 +msgid "The key used to move west." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23 +#: ../gnobots2/src/properties.c:558 +msgid "Key to hold" +msgstr "Phím để đứng" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24 +msgid "The key used to hold still." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25 +#: ../gnobots2/src/properties.c:554 +msgid "Key to move E" +msgstr "Phím để chuyển phía Đông" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26 +msgid "The key used to move east." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27 +#: ../gnobots2/src/properties.c:555 +msgid "Key to move SW" +msgstr "Phím để chuyển phía Nam Tây" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28 +msgid "The key used to move south-west." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29 +#: ../gnobots2/src/properties.c:556 +msgid "Key to move S" +msgstr "Phím để chuyển phía Nam" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30 +msgid "The key used to move south." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31 +#: ../gnobots2/src/properties.c:557 +msgid "Key to move SE" +msgstr "Phím để chuyển phía Nam Đông" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32 +msgid "The key used to move south-east." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33 +#: ../gnobots2/src/properties.c:559 +msgid "Key to teleport" +msgstr "Phím để chuyển ngay" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34 +msgid "The key used to teleport safely (if possible)." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35 +#: ../gnobots2/src/properties.c:560 +msgid "Key to teleport randomly" +msgstr "Phím để chuyển ngay ngẫu nhiên" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36 +msgid "The key used to teleport randomly." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37 +#: ../gnobots2/src/properties.c:561 +msgid "Key to wait" +msgstr "Phím để đợi" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38 +msgid "The key used to wait." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:214 +msgid "Game over!" +msgstr "Hết lượt chơi!" + +#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:405 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:750 +msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten." +msgstr "Hay quá, nhưng rất tiếc là điểm bạn không được tốp mười cao nhất." + +#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue +#: ../gnobots2/src/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:407 +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:752 +#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1 ../libgames-support/games-stock.c:253 +#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:75 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:76 +msgid "_New Game" +msgstr "Lượt chơi _mới" + +#: ../gnobots2/src/game.c:167 +msgid "Robots Scores" +msgstr "Điểm Rô-bốt" + +#: ../gnobots2/src/game.c:170 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:259 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:563 +msgid "Map:" +msgstr "Bản đồ :" + +#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425 +msgid "" +"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n" +"But Can You do it Again?" +msgstr "" +"Chúc mừng, bạn đã đánh thắng các Rô-bốt!! \n" +"Nhưng liệu bạn có thể làm lại điều này?" + +#. This should never happen. +#: ../gnobots2/src/game.c:1201 +msgid "There are no teleport locations left!!" +msgstr "Không có vị trí chuyển ngay còn lại!" + +#: ../gnobots2/src/game.c:1229 +msgid "There are no safe locations to teleport to!!" +msgstr "Không có vị trí an toàn nơi có thể chuyển sang!" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 +msgid "Set game scenario" +msgstr "Lập kịch bản trò chơi" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 ../gnobots2/src/gnobots.c:84 +msgid "NAME" +msgstr "TÊN" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 +msgid "Set game configuration" +msgstr "Lập cấu hình trò chơi" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnobots2/src/gnobots.c:88 +msgid "Initial window position" +msgstr "Vị trí cửa sổ đầu tiên" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:447 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:88 ../gnotski/src/gnotski.c:449 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93 +msgid "Classic robots" +msgstr "Rô-bốt cổ điển" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94 +msgid "Classic robots with safe moves" +msgstr "Rô-bốt cổ điển với những bước đi an toàn" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95 +msgid "Classic robots with super-safe moves" +msgstr "Rô-bốt cổ điển với những bước đi siêu an toàn" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96 +msgid "Nightmare" +msgstr "Ác mộng" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97 +msgid "Nightmare with safe moves" +msgstr "Ác mộng với những bước đi an toàn" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98 +msgid "Nightmare with super-safe moves" +msgstr "Ác mộng với những bước đi siêu an toàn" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99 +msgid "Robots2" +msgstr "Rô-bốt 2" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100 +msgid "Robots2 with safe moves" +msgstr "Rô-bốt 2 với những bước đi an toàn" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101 +msgid "Robots2 with super-safe moves" +msgstr "Rô-bốt 2 với những bước đi siêu an toàn" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102 +msgid "Robots2 easy" +msgstr "Rô-bốt 2 dễ" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103 +msgid "Robots2 easy with safe moves" +msgstr "Rô-bốt 2 dễ với những bước đi an toàn" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104 +msgid "Robots2 easy with super-safe moves" +msgstr "Rô-bốt 2 dễ với những bước đi siêu an toàn" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105 +msgid "Robots with safe teleport" +msgstr "Rô-bốt với khả năng chuyển ngay an toàn" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:106 +msgid "Robots with safe teleport with safe moves" +msgstr "Rô-bốt với khả năng chuyển ngay an toàn và những bước đi an toàn" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:107 +msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves" +msgstr "" +"Rô-bốt với khả năng chuyển ngay an toàn và những bước đi siêu an toàn" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:247 +msgid "No game data could be found." +msgstr "Không tìm thấy dữ liệu trò chơi." + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:249 +msgid "" +"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. " +"Please check that the program is installed correctly." +msgstr "" +"Chương trình Rô-bốt GNOME không tìm thấy tập tin cấu hình trò chơi hợp lệ " +"nào. Hãy kiểm tra đã cài đăt trình này cho đúng." + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:265 +msgid "Some graphics files are missing or corrupt." +msgstr "Một số tập tin ảnh có thiếu hay bị hỏng." + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:267 +msgid "" +"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. " +"Please check that the program is installed correctly." +msgstr "" +"Chương trình Rô-bốt GNOME không tải được các tập tin độ họa cần thiết. Hãy " +"kiểm tra đã cài đăt trình này cho đúng." + +#: ../gnobots2/src/graphics.c:152 +#, c-format +msgid "Could not find '%s' pixmap file\n" +msgstr "Không thể tìm được tập tin ảnh bằng điểm '%s'\n" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4 +msgid "_Move" +msgstr "_Di chuyển" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:75 +msgid "_Teleport" +msgstr "Chuyển _ngay" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:76 +msgid "Teleport, safely if possible" +msgstr "Chuyển ngay an toàn nếu có thể" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:77 +msgid "_Random" +msgstr "_Ngẫu nhiên" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:78 +msgid "Teleport randomly" +msgstr "Chuyển ngay ngẫu nhiên" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:79 +msgid "_Wait" +msgstr "_Chờ" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:79 +msgid "Wait for the robots" +msgstr "Đợi rô-bốt" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:90 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Thanh công cụ" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:90 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh công cụ" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:272 +msgid "" +"Based on classic BSD Robots.\n" +"\n" +"Robots is a part of GNOME Games." +msgstr "" +"Dựa vào Rô-bốt BSD cổ điển.\n" +"\n" +"Rô-bốt thuộc về Trờ chơi GNOME." + +#: ../gnobots2/src/properties.c:317 +msgid "classic robots" +msgstr "Rô-bốt cổ điển" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:318 +msgid "robots2" +msgstr "robots2" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:319 +msgid "robots2 easy" +msgstr "robots2 dễ" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:320 +msgid "robots with safe teleport" +msgstr "Rô-bốt có thể chuyển ngay an toàn" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:321 +msgid "nightmare" +msgstr "ác mộng" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:363 +msgid "robots" +msgstr "Rô-bốt" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:364 +msgid "cows" +msgstr "bò" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:365 +msgid "eggs" +msgstr "trứng" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:366 +msgid "gnomes" +msgstr "thần lùn" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:367 +msgid "mice" +msgstr "chuột" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:368 +msgid "ufo" +msgstr "ufo" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:369 +msgid "boo" +msgstr "boo" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:423 +msgid "Robots Preferences" +msgstr "Tùy thích Rô-bốt" + +#. --- Combo (yahtzee or kismet style ---- +#: ../gnobots2/src/properties.c:443 ../gtali/src/setup.c:357 +msgid "Game Type" +msgstr "Kiểu trò chơi" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:465 +msgid "_Use safe moves" +msgstr "Bước đi _an toàn" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:472 +msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed." +msgstr "Tránh bước nguy hiểm sẽ làm chết." + +#: ../gnobots2/src/properties.c:474 +msgid "U_se super safe moves" +msgstr "Bước đi _siêu an toàn" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:481 +msgid "Prevents all moves that result in getting killed." +msgstr "Tránh mọi bước sẽ làm chết." + +#: ../gnobots2/src/properties.c:489 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:314 +msgid "_Enable sounds" +msgstr "Bật â_m thanh" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:495 +msgid "Play sounds for events like winning a level and dying." +msgstr "Phát âm thanh cho sự kiện như trắng mức độ và chết." + +#: ../gnobots2/src/properties.c:505 +msgid "Graphics Theme" +msgstr "Sắc thái đồ họa" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:513 +msgid "_Image theme:" +msgstr "Sắc thái ả_nh:" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:524 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:415 +msgid "_Background color:" +msgstr "Màu _nền:" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:570 +msgid "_Restore Defaults" +msgstr "_Phục hồi mặc định" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:575 +msgid "Keyboard" +msgstr "Bàm phím" + +#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76 +msgid "Safe Teleports:" +msgstr "Lần chuyển ngay an toàn:" + +#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192 +msgid "Level:" +msgstr "Mức độ:" + +#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94 +msgid "Remaining:" +msgstr "Còn lại:" + +# Name: don't translate/Tên: đừng dịch +#. ******************************************************************** +#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:48 +msgid "Sudoku" +msgstr "Sudoku" + +#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2 +msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" +msgstr "Kiểm tra kỹ năng lôgic của bạn trong câu đố lưới con số" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1 +msgid "Print Sudokus" +msgstr "In các Sudoku" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2 +msgid "Print Games" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3 +msgid "_Number of sudoku to print: " +msgstr "Số Sudoku cầ_n in: " + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4 +msgid "_Sudokus per page: " +msgstr "_Số Sudoku trên mỗi trang: " + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5 +msgid "Levels of difficulty to print" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6 +msgid "_Easy" +msgstr "_Dễ" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8 +msgid "_Hard" +msgstr "_Khó" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9 +msgid "_Very Hard" +msgstr "_Rất khó" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10 +msgid "Details" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11 +msgid "_Mark games as played once you've printed them." +msgstr "Đánh dấu _mỗi lượt chơi đã được chơi một khi in nó." + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12 +msgid "_Include games you've already played in list of games to print" +msgstr "Gồm các lượt chơ_i bạn đã chơi trong danh sách các lượt chơi cần in" + +#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2 +msgid "_Saved Games" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1 +msgid "Add a new tracker" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 +msgid "Remove the selected tracker" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 +msgid "Make the tracked changes permanent" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:755 +msgid "H_ide" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5 +msgid "Hide the tracked values" +msgstr "" + +# Name: don't translate/Tên: đừng dịch +#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:47 +msgid "GNOME Sudoku" +msgstr "GNOME Sudoku" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:50 +msgid "" +"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese " +"logic puzzle.\n" +"\n" +"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:632 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185 +msgid "Easy" +msgstr "Dễ" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:633 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186 +msgid "Medium" +msgstr "Trung bình" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:634 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187 +msgid "Hard" +msgstr "Khó" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188 +msgid "Very hard" +msgstr "Khó lắm" + +#. Then we're today +#. within the minute +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160 +#, python-format +msgid "Last played %(n)s second ago" +msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164 +#, python-format +msgid "Last played %(n)s minute ago" +msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168 +msgid "Last played at %I:%M %p" +msgstr "" + +#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171 +msgid "Last played yesterday at %I:%M %p" +msgstr "" + +#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174 +msgid "Last played on %A at %I:%M %p" +msgstr "" + +#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177 +msgid "Last played on %B %e %Y" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190 +msgid "Easy puzzle" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191 +msgid "Medium puzzle" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192 +msgid "Hard puzzle" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193 +msgid "Very hard puzzle" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199 +#, python-format +msgid "Played for %d hour" +msgid_plural "Played for %d hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202 +#, python-format +msgid "Played for %d minute" +msgid_plural "Played for %d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205 +#, python-format +msgid "Played for %d second" +msgid_plural "Played for %d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162 +msgid "Do you really want to do this?" +msgstr "Bạn có chắc muốn làm như thế không?" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196 +msgid "Don't ask me this again." +msgstr "Đừng hỏi lần nữa." + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201 +msgid "New game" +msgstr "Lượt chơi mới" + +#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202 ../libgames-support/games-stock.c:256 +msgid "_Reset" +msgstr "_Lập lại" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:204 ../iagno/data/iagno.ui.h:2 +msgid "_Undo" +msgstr "_Hủy bước" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205 +msgid "Undo last action" +msgstr "Hoàn tác bước mới làm" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206 +msgid "_Redo" +msgstr "Làm _lại" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:207 +msgid "Redo last action" +msgstr "Làm lại bước cuối cùng" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:208 +msgid "Puzzle _Statistics..." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:210 +msgid "_Print..." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211 +msgid "Print _Multiple Sudokus..." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216 +msgid "_Tools" +msgstr "_Công cụ" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:217 ../gnomine/data/gnomine.ui.h:2 +#: ../libgames-support/games-stock.c:249 +msgid "_Hint" +msgstr "_Gợi ý" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218 +msgid "Show a square that is easy to fill." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 +msgid "Clear _Top Notes" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:221 +msgid "Clear _Bottom Notes" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:230 +msgid "Show _Possible Numbers" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232 +msgid "Always show possible numbers in a square" +msgstr "Luôn luôn hiển thị các con số có thể trong vuông" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236 +msgid "Warn About _Unfillable Squares" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238 +msgid "Warn about squares made unfillable by a move" +msgstr "Cảnh báo về các vuông không còn điền được sau khi lượt" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240 +msgid "_Track Additions" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242 +msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them." +msgstr "Đánh dấu sự thêm mới bằng màu sắc khác để theo dõi được." + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245 +msgid "_Highlighter" +msgstr "Tô _sáng" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246 +msgid "Highlight the current row, column and box" +msgstr "Tô sáng hàng, cột và hộp hiện thời" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 +#, python-format +msgid "You completed the puzzle in %d second" +msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:376 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:384 +#, python-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:377 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:385 +#, python-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378 +#, python-format +msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383 +#, python-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386 +#, python-format +msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:388 +#, python-format +msgid "You got %(n)s hint." +msgid_plural "You got %(n)s hints." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391 +#, python-format +msgid "You had %(n)s impossibility pointed out." +msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out." +msgstr[0] "Bạn gặp %(n)s trường hợp không thể." + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:406 +msgid "Save this game before starting new one?" +msgstr "Lưu lượt chơi này trước khi bắt đầu lượt mới không?" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:426 +msgid "Save game before closing?" +msgstr "Lưu lượt chơi trước khi đóng không?" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:624 +msgid "Puzzle Information" +msgstr "Thông tin câu đố" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625 +msgid "There is no current puzzle." +msgstr "Không có câu đố hiện thời" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630 +msgid "Calculated difficulty: " +msgstr "Lớp khó đã tính: " + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635 +msgid "Very Hard" +msgstr "Rất khó" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:640 +msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: " +msgstr "Số lượt điền được ngay khi loại trừ : " + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:643 +msgid "Number of moves instantly fillable by filling: " +msgstr "Số lượt điền được ngay khi điền: " + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646 +msgid "Amount of trial-and-error required to solve: " +msgstr "Số lần mò mẫm cần thiết để giải: " + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:650 +msgid "Puzzle Statistics" +msgstr "Thống kê câu đố" + +#. FIXME: This should create a pop-up dialog +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684 +#, python-format +msgid "Unable to display help: %s" +msgstr "Không thể hiển thị trợ giúp: %s" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:740 +msgid "Untracked" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:749 +msgid "_Remove" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750 +msgid "Delete selected tracker." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756 +msgid "Hide current tracker entries." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:761 +msgid "A_pply" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:762 +msgid "Apply all tracked values and remove the tracker." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:800 +#, python-format +msgid "Tracker %s" +msgstr "Bộ theo dõi %s" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68 +msgid "_Clear" +msgstr "_Dọn" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138 +msgid "No Space" +msgstr "Đĩa đầy" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139 +msgid "No space left on disk" +msgstr "Không có sức chứa còn rảnh trên đĩa" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148 +#, python-format +msgid "Unable to create data folder %(path)s." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142 +msgid "There is no disk space left!" +msgstr "Không có sức chứa còn rảnh trên đĩa !" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216 +#, python-format +msgid "Error %(errno)s: %(error)s" +msgstr "Lỗi %(errno)s: %(error)s" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170 +msgid "Unable to save game." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215 +#, python-format +msgid "Unable to save file %(filename)s." +msgstr "Không thể lưu tập tin %(filename)s." + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195 +msgid "Unable to mark game as finished." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213 +msgid "Sudoku unable to mark game as finished." +msgstr "Sudoku không thể đánh dấu lượt chơi đã kết thúc." + +#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:79 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:105 ../gnomine/src/gnomine.vala:674 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:680 +msgid "Mines" +msgstr "Mìn" + +#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2 +msgid "Clear hidden mines from a minefield" +msgstr "Xóa mọi mìn bị ẩn ra vùng mìn" + +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:3 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2 +#: ../libgames-support/games-stock.c:265 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:76 +msgid "_Pause" +msgstr "Tạm _dừng" + +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:248 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "Đầ_y màn hình" + +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:5 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9 +#: ../libgames-support/games-stock.c:267 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:77 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:77 +msgid "_Scores" +msgstr "Đ_iểm" + +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:6 ../iagno/data/iagno.ui.h:3 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:78 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:78 +msgid "_Preferences" +msgstr "" + +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:8 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17 +#: ../iagno/data/iagno.ui.h:5 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:82 +msgid "_About" +msgstr "_Giới thiệu" + +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:9 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18 +#: ../iagno/data/iagno.ui.h:6 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:85 +msgid "_Quit" +msgstr "" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Use the unknown flag" +msgstr "Dùng cờ «chưa biết»" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown." +msgstr "Đặt là thật để có thể đánh dấu hộp là chưa biết." + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Warning about too many flags" +msgstr "Cảnh báo về quá nhiều cờ" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed." +msgstr "" +"Đặt là Đúng (true) để bật hiển thị biểu tượng cảnh báo khi có quá nhiều cờ " +"hiển thị." + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Enable automatic placing of flags" +msgstr "Bật tự động để cờ" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough " +"squares are revealed" +msgstr "" +"Đặt thành đúng (true) để làm cho gnomine tự động đặt cờ trên mọi vuông có " +"mìn khi đủ vuông được tỏ ra" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Number of columns in a custom game" +msgstr "Số cột trong lượt chơi riêng" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Number of rows in a custom game" +msgstr "Số hàng trong lượt chơi riêng" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9 +msgid "The number of mines in a custom game" +msgstr "Số mìn trong lượt chơi riêng" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10 +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Board size" +msgstr "Cỡ bảng" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)" +msgstr "Kích cơ bảng (0-2=nhỏ-lớn, 3=tự chọn)" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:65 +#| msgid "Custom" +msgctxt "board size" +msgid "Custom" +msgstr "Riêng" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:159 +msgid "Time: " +msgstr "Thời gian: " + +#. New game screen +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:209 +msgid "Field Size" +msgstr "Cỡ bảng" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:259 +msgid "Custom Size" +msgstr "Cỡ tự chọn" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:267 +msgid "H_orizontal:" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:277 +msgid "_Vertical:" +msgstr "_Dọc:" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:287 +msgid "_Number of mines:" +msgstr "_Số mìn:" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:306 +msgid "_Play Game" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:319 +#, c-format +msgid "%d mine" +msgid_plural "%d mines" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:326 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:661 +msgid "Show a hint" +msgstr "Gọi ý" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:388 +#, c-format +msgid "Flags: %u/%u" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:404 +msgid "The Mines Have Been Cleared!" +msgstr "Mìn đã được xóa hết !" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:416 +msgid "Mines Scores" +msgstr "Điểm Dò Mìn" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:417 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:199 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:223 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:348 +msgid "Size:" +msgstr "Cỡ:" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:463 +msgid "Cancel current game?" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464 +msgid "Start New Game" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465 +msgid "Keep Current Game" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:642 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:495 +msgid "Main game:" +msgstr "Trò chơi chính:" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:650 +msgid "Resizing and SVG support:" +msgstr "Thay đổi cỡ và hỗ trợ SVG:" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:658 +msgid "Faces:" +msgstr "Mặt:" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:662 +msgid "Graphics:" +msgstr "Đồ họa:" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:677 +msgid "" +"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints " +"from squares you have already uncovered.\n" +"\n" +"Mines is a part of GNOME Games." +msgstr "" +"Câu đố hợp lý phổ biến Quét Mìn. Bạn hãy xoá các mình ra bảng, mỗi hộp đã " +"phát giác cho bạn biệt thông tin thêm về các mìn còn lại.\n" +"\n" +"Quét Mìn thuộc về Trờ chơi GNOME." + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:753 +msgid "Flags" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:760 +msgid "_Use \"I'm not sure\" flags" +msgstr "_Dùng cơ «Chưa chắc»." + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:765 +msgid "_Warn if too many flags placed" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:770 +msgid "Mines Preferences" +msgstr "Tùy thích cho Dò Mìn" + +#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:420 +#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:336 ../mahjongg/src/game-view.vala:133 +#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330 +msgid "Paused" +msgstr "Đã tạm dừng" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:68 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:92 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:280 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:282 +msgid "Tetravex" +msgstr "Tetravex" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2 +msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles" +msgstr "Tạo xong hình ghép bằng cách khớp đá lát hiển thị số" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3 +msgid "_Solve" +msgstr "" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5 +msgid "_Up" +msgstr "_Lên" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6 +msgid "_Left" +msgstr "_Trái" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7 +msgid "_Right" +msgstr "_Phải" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8 +msgid "_Down" +msgstr "_Xuống" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10 +msgid "_Size" +msgstr "_Cỡ" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11 +msgid "_2x2" +msgstr "" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12 +msgid "_3x3" +msgstr "" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13 +msgid "_4x4" +msgstr "" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14 +msgid "_5x5" +msgstr "" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15 +msgid "_6x6" +msgstr "" + +#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1 +msgid "The size of the playing grid" +msgstr "Cơ lưới chơi" + +#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid." +msgstr "" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14 +msgid "2×2" +msgstr "2×2" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15 +msgid "3×3" +msgstr "3×3" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16 +msgid "4×4" +msgstr "4×4" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17 +msgid "5×5" +msgstr "5×5" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18 +msgid "6×6" +msgstr "6×6" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46 +msgid "Solve" +msgstr "" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46 +msgid "Solve the game" +msgstr "Giải trò chơi" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:151 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:62 +msgid "Time:" +msgstr "Thời gian:" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:198 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:222 +msgid "Tetravex Scores" +msgstr "Điểm Tetravex" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:285 +msgid "" +"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that " +"the same numbers are touching each other.\n" +"\n" +"Tetravex is a part of GNOME Games." +msgstr "" +"Tetravex của Gnome là một câu đố đơn giản. Bạn hãy chọn vị trí cho mỗi phần, " +"mỗi cặp số trùng nối với nhau.\n" +"\n" +"Tetravex thuộc về Trờ chơi GNOME." + +#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:43 +msgid "Klotski" +msgstr "Klotski" + +#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2 +msgid "Slide blocks to solve the puzzle" +msgstr "Trượt khối để giải hình ghép" + +#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1 +msgid "The puzzle in play" +msgstr "Câu đố đang chơi" + +#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The number of the puzzle being played." +msgstr "Số câu đố đang được chơi" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 +msgid "Only 18 steps" +msgstr "Chỉ 18 bước" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:178 +msgid "Daisy" +msgstr "Cây cúc" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:184 +msgid "Violet" +msgstr "Cây hoa tím" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:190 +msgid "Poppy" +msgstr "Cây thuốc phiện" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:196 +msgid "Pansy" +msgstr "Cây hoa bướm" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:202 +msgid "Snowdrop" +msgstr "Cây hoa giọt tuyết" + +#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge" +#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:208 +msgid "Red Donkey" +msgstr "Con lừa màu đỏ" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:214 +msgid "Trail" +msgstr "Vết" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:220 +msgid "Ambush" +msgstr "Phục kích" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:226 +msgid "Agatka" +msgstr "Agatka" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:231 +msgid "Success" +msgstr "Thành công" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:236 +msgid "Bone" +msgstr "Xương" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:242 +msgid "Fortune" +msgstr "May" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:250 +msgid "Fool" +msgstr "Người khờ dại" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:256 +msgid "Solomon" +msgstr "Xo-lo-mon" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:263 +msgid "Cleopatra" +msgstr "Khợ-le-o-pat-ra" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:268 +msgid "Shark" +msgstr "Ca mập" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:276 +msgid "Rome" +msgstr "Ro-ma" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:283 +msgid "Pennant Puzzle" +msgstr "Câu đố cờ" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:289 +msgid "Ithaca" +msgstr "I-ta-ca" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:310 +msgid "Pelopones" +msgstr "Pe-lo-po-ne-x" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:317 +msgid "Transeuropa" +msgstr "Qua Âu" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:326 +msgid "Lodzianka" +msgstr "Lot-di-an-ca" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:332 +msgid "Polonaise" +msgstr "Ba-lan" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:337 +msgid "Baltic Sea" +msgstr "Biển Ban-tích" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:342 +msgid "American Pie" +msgstr "Bánh Mỹ" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:354 +msgid "Traffic Jam" +msgstr "Kẹt xe" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:121 ../gnotski/src/gnotski.c:361 +msgid "Sunshine" +msgstr "Ánh nắng" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:172 +msgid "Only 18 Steps" +msgstr "Chỉ 18 bước thôi" + +#. set of puzzles +#: ../gnotski/src/gnotski.c:402 +msgid "HuaRong Trail" +msgstr "Vết Hua Rông" + +#. set of puzzles +#: ../gnotski/src/gnotski.c:404 +msgid "Challenge Pack" +msgstr "Bộ thách" + +#. set of puzzles +#: ../gnotski/src/gnotski.c:406 +msgid "Skill Pack" +msgstr "Bộ tài năng" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:407 +msgid "_Restart Puzzle" +msgstr "Chạy _lại câu đố" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:409 +msgid "Next Puzzle" +msgstr "Câu đố kế" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:411 +msgid "Previous Puzzle" +msgstr "Câu đố trước" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:446 +msgid "X location of window" +msgstr "Toạ độ X cửa sổ" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:448 +msgid "Y location of window" +msgstr "Toạ độ Y cửa sổ" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:602 +msgid "Level completed." +msgstr "Mức độ hoàn thành" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:748 +msgid "The Puzzle Has Been Solved!" +msgstr "Câu đố đã được giải!" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:765 +msgid "Klotski Scores" +msgstr "Điểm Klotski" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:768 +msgid "Puzzle:" +msgstr "Câu đố :" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:871 +msgid "" +"The theme for this game failed to render.\n" +"\n" +"Please check that Klotski is installed correctly." +msgstr "" +"Không dùng được sắc thái cho lượt chơi này.\n" +"\n" +"Hãy kiểm tra bản cài đặt Klotski." + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:1125 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the image:\n" +"%s\n" +"\n" +"Please check that Klotski is installed correctly." +msgstr "" +"Không tìm thấy ảnh:\n" +"%s\n" +"\n" +"Hãy kiểm tra bản cài đặt Klotski." + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:1164 +#, c-format +msgid "Moves: %d" +msgstr "Lần di chuyển: %d" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:1456 +msgid "" +"Sliding Block Puzzles\n" +"\n" +"Klotski is a part of GNOME Games." +msgstr "" +"Câu đố Khối Trượt\n" +"\n" +"Klotski thuộc về Trờ chơi GNOME." + +#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:58 +msgid "Tali" +msgstr "Tali" + +#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2 +msgid "Beat the odds in a poker-style dice game" +msgstr "Chơi súc sắc kiểu bài xì — chắc thắng nhé" + +#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Delay between rolls" +msgstr "Trì hoãn giữa các lần lăn" + +#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so " +"the player can follow what it is doing." +msgstr "" +"Chọn có nên chèn thời gian trễ giữa lần lăn súc sắc của máy tính, để mà cho " +"người chơi có theo được hành động, hay không." + +#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Display the computer's thoughts" +msgstr "Hiển thị ý nghĩ của máy" + +#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output." +msgstr "" +"Nếu lập thành Thật, sẽ đổ sự tính của trí tuệ vào thiết bị xuất chuẩn." + +#: ../gtali/src/clist.c:158 +msgid "Already used! Where do you want to put that?" +msgstr "Đã được dùng! Bạn muốn đặt vào đâu?" + +#: ../gtali/src/clist.c:414 +#, c-format +msgid "Score: %d" +msgstr "Điểm: %d" + +#: ../gtali/src/clist.c:416 +#, c-format +msgid "Field used" +msgstr "Trường dùng" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:102 +msgid "Delay computer moves" +msgstr "Trì hoãn di chuyển của máy" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:104 +msgid "Display computer thoughts" +msgstr "Hiển thị ý nghĩ của máy" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 +msgid "Number of computer opponents" +msgstr "Số lượng đối thủ là máy tính" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 ../gtali/src/gyahtzee.c:108 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 ../gtali/src/gyahtzee.c:114 +msgid "NUMBER" +msgstr "SỐ" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:108 +msgid "Number of human opponents" +msgstr "Số lượng đối thủ là người" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110 +msgid "Game choice: Regular or Colors" +msgstr "Chọn lượt chơi: chuẩn hay màu sắc" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110 +msgid "STRING" +msgstr "CHUỖI" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 +msgid "Number of computer-only games to play" +msgstr "Số trò chơi kiểu chỉ máy tính cần chơi" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:114 +msgid "Number of trials for each roll for the computer" +msgstr "Số lần thử cho mỗi lần lăn của máy tính" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:360 +#| msgid "Regular" +msgctxt "game type" +msgid "Regular" +msgstr "Chuẩn" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:120 ../gtali/src/setup.c:361 +#| msgid "Colors" +msgctxt "game type" +msgid "Colors" +msgstr "Màu sắc" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:143 +msgid "Roll all!" +msgstr "Lăn tất cả !" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:146 ../gtali/src/gyahtzee.c:831 +msgid "Roll!" +msgstr "Lăn!" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:180 +msgid "The game is a draw!" +msgstr "Trận đấu hoà." + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:194 ../gtali/src/gyahtzee.c:631 +msgid "Tali Scores" +msgstr "Điểm cao" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:210 +#, c-format +msgid "%s wins the game with %d point" +msgid_plural "%s wins the game with %d points" +msgstr[0] "%s thắng với số điểm %d" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:258 +#, c-format +msgid "Computer playing for %s" +msgstr "Máy tính chơi cho %s" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:260 +#, c-format +msgid "%s! -- You're up." +msgstr "%s! -- Bạn lên." + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:449 +msgid "Select dice to roll or choose a score slot." +msgstr "Hãy chọn súc sắc cầnđể lăn lạihoặc y chọn khe điểm." + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:478 +msgid "Roll" +msgstr "Lăn" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:536 +msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot." +msgstr "Bạn chỉ được phép ba lần lăn. Hãy chọn khe điểm." + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:587 +msgid "GNOME version (1998):" +msgstr "Phiên bản GNOME (năm 1998):" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:590 +msgid "Console version (1992):" +msgstr "Phiên bản bàn giao tiếp (năm 1992):" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:593 +msgid "Colors game and multi-level AI (2006):" +msgstr "Trò chơi màu sắc và AI đa cấp (2006):" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:611 +msgid "" +"A variation on poker with dice and less money.\n" +"\n" +"Tali is a part of GNOME Games." +msgstr "" +"Một kiểu bài xì với súc sắc và tiền ít.\n" +"\n" +"Tali thuộc về Trờ chơi GNOME." + +#: ../gtali/src/setup.c:123 +msgid "Current game will complete with original number of players." +msgstr "Lượt chơi hiện thời sẽ hoàn thành vớí số lượng gốc của người chơi." + +#: ../gtali/src/setup.c:265 +msgid "Tali Preferences" +msgstr "Tùy thích Tali" + +#: ../gtali/src/setup.c:286 +msgid "Human Players" +msgstr "Người chơi" + +#: ../gtali/src/setup.c:296 +msgid "_Number of players:" +msgstr "_Số người chơi:" + +#: ../gtali/src/setup.c:310 +msgid "Computer Opponents" +msgstr "Đối thủ máy tính" + +#. --- Button --- +#: ../gtali/src/setup.c:317 +msgid "_Delay between rolls" +msgstr "Trì _hoãn giữa các lần lăn" + +#: ../gtali/src/setup.c:327 +msgid "N_umber of opponents:" +msgstr "_Số đối thủ:" + +#: ../gtali/src/setup.c:341 +msgid "_Difficulty:" +msgstr "Cấp _khó :" + +#: ../gtali/src/setup.c:345 +#| msgid "Medium" +msgctxt "difficulty" +msgid "Medium" +msgstr "Vừa" + +#. --- PLAYER NAMES FRAME ---- +#: ../gtali/src/setup.c:369 +msgid "Player Names" +msgstr "Tên người chơi" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:517 +msgid "1s [total of 1s]" +msgstr "số 1 [tổng số 1]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:518 +msgid "2s [total of 2s]" +msgstr "số 2 [tổng số 2]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:519 +msgid "3s [total of 3s]" +msgstr "số 3 [tổng số 3]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:520 +msgid "4s [total of 4s]" +msgstr "số 4 [tổng số 4]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:521 +msgid "5s [total of 5s]" +msgstr "số 5 [tổng số 5]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:522 +msgid "6s [total of 6s]" +msgstr "số 6 [tổng số 6]" + +#. End of upper panel +#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:523 +msgid "3 of a Kind [total]" +msgstr "3 cùng loại [tổng số]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524 +msgid "4 of a Kind [total]" +msgstr "4 cùng loại [tổng số]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525 +msgid "Full House [25]" +msgstr "Nhà đầy [25]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526 +msgid "Small Straight [30]" +msgstr "Đường thẳnh nhỏ [30]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:527 +msgid "Large Straight [40]" +msgstr "Đường thẳng rộng [40]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:97 +msgid "5 of a Kind [50]" +msgstr "5 cùng loại [50]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:529 +msgid "Chance [total]" +msgstr "Cơ hội [tổng]" + +#. End of lower panel +#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126 +msgid "Lower Total" +msgstr "Tổng số phần dưới" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127 +msgid "Grand Total" +msgstr "Tổng số tổng quát" + +#. Need to squish between upper and lower pannel +#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129 +msgid "Upper total" +msgstr "Tổng số phần đầu" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130 +msgid "Bonus if >62" +msgstr "Phần thưởng nếu >62" + +#. End of upper panel +#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530 +msgid "2 pair Same Color [total]" +msgstr "2 cặp cùng màu [tổng]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531 +msgid "Full House [15 + total]" +msgstr "Nhà đầy [15 + tổng]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532 +msgid "Full House Same Color [20 + total]" +msgstr "Nhà đầy cùng màu [20 + tổng]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533 +msgid "Flush (all same color) [35]" +msgstr "Toàn cùng màu [35]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534 +msgid "4 of a Kind [25 + total]" +msgstr "4 cùng loại [25 + tổng]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535 +msgid "5 of a Kind [50 + total]" +msgstr "5 cùng loại [50 + tổng]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:251 +msgid "Choose a score slot." +msgstr "Chọn một khe điểm." + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:528 +msgid "5 of a Kind [total]" +msgstr "5 cùng loại [tổng]" + +#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs: +#. Local Variables: +#. tab-width: 8 +#. c-basic-offset: 8 +#. indent-tabs-mode: nil +#. +#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82 +#: ../iagno/src/iagno.vala:276 ../iagno/src/iagno.vala:280 +#: ../iagno/src/iagno.vala:629 +msgid "Iagno" +msgstr "Iagno" + +#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2 +msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi" +msgstr "Thống trị bảng trong trò chơi kiểu Reversi cổ điển" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:136 ../iagno/src/iagno.vala:236 +#: ../iagno/src/iagno.vala:244 +msgid "Dark:" +msgstr "Sẫm màu:" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:144 ../iagno/src/iagno.vala:237 +#: ../iagno/src/iagno.vala:245 +msgid "Light:" +msgstr "Sáng màu:" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:228 +msgid "Light must pass, Dark's move" +msgstr "Sáng màu phải qua, di chuyển của quân sẫm màu" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:230 +msgid "Dark must pass, Light's move" +msgstr "Bên sẫm màu phải qua, di chuyển của quân Sáng màu" + +# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch +#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score. +#: ../iagno/src/iagno.vala:239 ../iagno/src/iagno.vala:240 +#: ../iagno/src/iagno.vala:247 ../iagno/src/iagno.vala:248 +#, c-format +msgid "%.2d" +msgstr "%.2d" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:281 +msgid "" +"A disk flipping game derived from Reversi.\n" +"\n" +"Iagno is a part of GNOME Games." +msgstr "" +"Một trò chơi lật đĩa dựa vào Reversi.\n" +"\n" +"Iagno thuộc về Trờ chơi GNOME." + +#: ../iagno/src/iagno.vala:349 +msgid "Light player wins!" +msgstr "Bên sáng màu thắng!" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:351 +msgid "Dark player wins!" +msgstr "Bên sẫm màu thắng!" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:353 +msgid "The game was a draw." +msgstr "Trận đấu hoà." + +#: ../iagno/src/iagno.vala:377 +msgid "Invalid move." +msgstr "Đi không hợp lệ." + +#: ../iagno/src/iagno.vala:473 +msgid "Iagno Preferences" +msgstr "Tùy thích Iagno" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:508 +msgid "Dark" +msgstr "Sẫm màu" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:538 +msgid "Light" +msgstr "Sáng màu" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:581 +msgid "S_how grid" +msgstr "Hiển thị _lưới" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:586 +msgid "_Flip final results" +msgstr "Đả_o kết quả cuối cùng" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:594 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:343 +msgid "_Tile set:" +msgstr "Bộ đá _lát:" + +#: ../libgames-support/games-controls.c:288 +msgid "Unknown Command" +msgstr "Lệnh lạ" + +#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute) +#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135 +msgctxt "score-dialog" +msgid "Time" +msgstr "" + +#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves) +#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141 +msgctxt "score-dialog" +msgid "Score" +msgstr "" + +#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds +#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299 +#, c-format +msgctxt "score-dialog" +msgid "%1$dm %2$ds" +msgstr "" + +#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score +#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:560 +msgctxt "score-dialog" +msgid "Name" +msgstr "" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:41 +msgid "View help for this game" +msgstr "Hiển thị trợ giúp cho trò này" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:42 +msgid "End the current game" +msgstr "Kết thúc lượt chơi hiện có" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:43 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Bật/tắt chế độ toàn màn hình" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:44 +msgid "Get a hint for your next move" +msgstr "Nhận gợi ý cho bước đi tiếp theo" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:45 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Ra chế độ toàn màn hình" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:46 +msgid "Start a new multiplayer network game" +msgstr "Bắt đầu lượt chơi mạng đa người chơi mới" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:47 +msgid "End the current network game and return to network server" +msgstr "Kết thúc lượt chơi mạng hiện thời và trở về máy phục vụ mạng" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:49 +msgid "Pause the game" +msgstr "Tạm dừng chơi" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:50 +msgid "Show a list of players in the network game" +msgstr "Hiện danh sách các người chơi trong lượt chơi mạng" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:51 +msgid "Redo the undone move" +msgstr "Làm lại bước đi vừa xong" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:52 +msgid "Restart the game" +msgstr "Chạy lại trò chơi" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:53 +msgid "Resume the paused game" +msgstr "Tiếp tục trò chơi bị tạm dừng" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:54 +msgid "View the scores" +msgstr "Xem điểm số" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:659 +msgid "Undo the last move" +msgstr "Hoàn tác bước đi vừa xong" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:56 +msgid "About this game" +msgstr "Giới thiệu trò chơi này" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:57 +msgid "Close this window" +msgstr "Đóng cửa sổ này" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:58 +msgid "Configure the game" +msgstr "Cấu hình trò chơi" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:59 +msgid "Quit this game" +msgstr "Thoát khỏi trò chơi này" + +#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" +#: ../libgames-support/games-stock.c:251 +msgid "_New" +msgstr "_Mới" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:254 +msgid "_Redo Move" +msgstr "_Chuyển lại" + +#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" +#: ../libgames-support/games-stock.c:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:290 +msgid "_Restart" +msgstr "Chạy _lại" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:260 +msgid "_Deal" +msgstr "_Nhận bài" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:261 +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "_Ra khỏi màn hình" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:262 +msgid "Network _Game" +msgstr "Lượt chơi mạn_g" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:263 +msgid "L_eave Game" +msgstr "R_a lượt chơi" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:264 +msgid "Player _List" +msgstr "Danh _sách người chơi" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:266 +msgid "Res_ume" +msgstr "_Tiếp tục" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:268 +msgid "_End Game" +msgstr "_Kết thúc lượt chơi" + +#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. +#: ../libgames-support/games-stock.c:317 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +#| "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +#| "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any " +#| "later version." +msgid "" +"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"%s là phần mềm tự do; bạn có quyền phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với " +"điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm " +"Tự Do; hoặc phiên bản %d của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản " +"sau nào." + +#: ../libgames-support/games-stock.c:322 +#, c-format +msgid "" +"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"%s được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, " +"THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC " +"DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết." + +#: ../libgames-support/games-stock.c:327 +#, c-format +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " +"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với %s; nếu không, " +"hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n" +"Free Software Foundation, Inc.,\n" +"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" +"Boston, MA 02110-1301, USA (Mỹ)." + +#: ../libgames-support/games-stock.c:331 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program. If not, see ." +msgstr "" + +#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1 +#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:142 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147 +#| msgid "Eight Off" +msgid "Lights Off" +msgstr "Đóng đèn" + +#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2 +msgid "Turn off all the lights" +msgstr "Đóng mọi đèn" + +#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1 +msgid "The current level" +msgstr "" + +#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The users's most recent level." +msgstr "" + +#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:145 +msgid "" +"Turn off all the lights\n" +"\n" +"Lights Off is a part of GNOME Games." +msgstr "" + +#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:1 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:45 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:529 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:534 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:805 +msgid "Mahjongg" +msgstr "Mạt chược" + +#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2 +msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs" +msgstr "Tháo chồng đá lát ra bằng cách bỏ các cặp khớp." + +#. +#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in. +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:6 +#| msgid "The Ziggurat" +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "The Ziggurat" +msgstr "Tháp chóp" + +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:7 +#| msgid "Four Bridges" +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "Four Bridges" +msgstr "Bốn cầu" + +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:8 +#| msgid "Cloud" +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "Cloud" +msgstr "Mây" + +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:9 +#| msgid "Tic-Tac-Toe" +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "Tic-Tac-Toe" +msgstr "Thích-Thach-Thồ" + +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:10 +#| msgid "Red Dragon" +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "Red Dragon" +msgstr "Con rồng màu đỏ" + +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:11 +#| msgid "Pyramid's Walls" +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "Pyramid's Walls" +msgstr "Tường tháp chóp" + +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:12 +#| msgid "Confounding Cross" +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "Confounding Cross" +msgstr "Chữ thập làm bối rối" + +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:13 +#| msgid "Difficult" +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "Difficult" +msgstr "Khó" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:53 +msgid "Moves Left:" +msgstr "Di chuyển còn lại:" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:182 +msgid "Do you want to start a new game with this map?" +msgstr "Bạn có muốn bắt đầu một lượt chơi mới dùng bản đồ này không?" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:183 +#| msgid "" +#| "If you choose to finish with the old map then the next game will use the " +#| "new map." +msgid "If you continue playing the next game will use the new map." +msgstr "Nếu bạn tiếp tục thì lượt chơi sau sẽ dùng bản đồ mới." + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:184 +#| msgid "Computer playing for %s" +msgid "_Continue playing" +msgstr "Tiếp tụ_c chơi" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:185 +msgid "Use _new map" +msgstr "Dù_ng bản đồ mới" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:562 +msgid "Mahjongg Scores" +msgstr "Điểm Mạt chược" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:260 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:616 +msgid "Puzzle solved!" +msgstr "Ô đã được giải!" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:261 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:617 +msgid "You didn't make the top ten, better luck next time." +msgstr "" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:287 +msgid "There are no more moves." +msgstr "Hết lượt." + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:288 +msgid "" +"Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and " +"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one." +msgstr "" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:291 +#| msgid "New game" +msgid "_New game" +msgstr "Lượt chơi mớ_i" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:319 +msgid "Mahjongg Preferences" +msgstr "Tùy thích Mạt chược" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:336 +msgid "Tiles" +msgstr "Đã lát" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:373 +msgid "Maps" +msgstr "Bố trí" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:380 +msgid "_Select map:" +msgstr "_Chọn bố trí" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:408 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:246 +msgid "Colors" +msgstr "Màu sắc" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:504 +msgid "Maps:" +msgstr "Bố trí:" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:512 +msgid "Tiles:" +msgstr "Đá lát:" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:532 +msgid "" +"A matching game played with Mahjongg tiles.\n" +"\n" +"Mahjongg is a part of GNOME Games." +msgstr "" +"Trò chơi khớp đá lát Mạt chược.\n" +"\n" +"Mạt chược thuộc về Trờ chơi GNOME." + +#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon' +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:631 +#, c-format +msgid "Mahjongg - %s" +msgstr "Mạt chược — %sf" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:658 +msgid "Restart the current game" +msgstr "Khởi chạy lại lượt chơi hiện thời" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:660 +msgid "Redo the last move" +msgstr "Làm lại bước trước" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Image to use for drawing blocks" +msgstr "Ảnh dùng để vẽ các khối." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Image to use for drawing blocks." +msgstr "Ảnh dùng để vẽ các khối." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3 +msgid "The theme used for rendering the blocks" +msgstr "Sắc thái dùng để vẽ các khối" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"The name of the theme used for rendering the blocks and the background." +msgstr "Tên của sắc thái dùng để vẽ các khối và nền." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Level to start with" +msgstr "Cấp độ sơ khởi" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Level to start with." +msgstr "Cấp độ sơ khơi." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Whether to preview the next block" +msgstr "Có nên xem trước khối tiếp theo hay không." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Whether to preview the next block." +msgstr "Có nên xem trước khối tiếp theo hay không." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Whether to show where the moving piece will land" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Whether to show where the moving piece will land." +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Whether to give blocks random colors" +msgstr "Có lấy màu ngẫu nhiên cho các khối không." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether to give blocks random colors." +msgstr "Có nên lấy màu ngẫu nhiên cho các khối hay không." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Whether to rotate counter clock wise" +msgstr "Có nên xoay theo ngược chiều kim đồng hồ hay không." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Whether to rotate counter clock wise." +msgstr "Có nên xoay theo ngược chiều kim đồng hồ hay không." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15 +msgid "The number of rows to fill" +msgstr "Số lượng hàng cần điền đầy" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the " +"game." +msgstr "" +"Số lượng hàng đã điền đầy vơi khối ngẫu nhiên trước khi bắt đầu chơi." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17 +msgid "The density of filled rows" +msgstr "Mật độ khối trong hàng được điền trước" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is " +"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)." +msgstr "" +"Số khối trong hàng đã điền đầy hoàn thành trước khi bắt đầu chơi. Có giá trị " +"giữa 0 (không có khối) và 10 (hàng khối hoàn thành)." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Whether to play sounds" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Whether to play sounds." +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Whether to pick blocks that are hard to place" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Whether to pick blocks that are hard to place." +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Key press to move down." +msgstr "Nhấn phím để di chuyển xuống." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:365 +msgid "Drop" +msgstr "Thả" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Key press to drop." +msgstr "Nhấn phím để thả một khối." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366 +msgid "Rotate" +msgstr "Xoay" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Key press to rotate." +msgstr "Nhấn phím để xoay." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:367 +msgid "Pause" +msgstr "Tạm dừng" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Key press to pause." +msgstr "Nhấn phím để tạm đừng." + +#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:676 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:722 +msgid "Quadrapassel" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Fit falling blocks together" +msgstr "Khớp khối đang rơi xuống" + +#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332 +msgid "Game Over" +msgstr "Hết lượt chơi" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183 +msgid "Lines:" +msgstr "Dòng:" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:245 +msgid "Quadrapassel Preferences" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:261 +#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:4 +msgid "Setup" +msgstr "Thiết lập" + +#. pre-filled rows +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:267 +msgid "_Number of pre-filled rows:" +msgstr "Số các hàng được đ_iền trước:" + +#. pre-filled rows density +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:281 +msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:" +msgstr "_Mật độ của các khối trong hàng được điền trước:" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:311 +#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:8 +msgid "Operation" +msgstr "Thao tác" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:319 +msgid "_Preview next block" +msgstr "_Xem trước khối tiếp theo" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:324 +msgid "Choose difficult _blocks" +msgstr "" + +#. rotate counter clock wise +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:330 +msgid "_Rotate blocks counterclockwise" +msgstr "_Xoay theo ngược chiều kim đồng hồ" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:335 +msgid "Show _where the block will land" +msgstr "Hiện nơi sẽ _nhận khối" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:343 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:375 +msgid "Theme" +msgstr "Sắc thái" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:352 +msgid "Controls" +msgstr "Điều khiển" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:378 +msgid "Block Style" +msgstr "Kiểu dạng khối" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:394 +msgid "Plain" +msgstr "Chuẩn" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:399 +msgid "Tango Flat" +msgstr "Tango Phẳng" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:404 +msgid "Tango Shaded" +msgstr "Tango Đổ Bóng" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:409 +msgid "Clean" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:615 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:693 +msgid "Quadrapassel Scores" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:678 +msgid "" +"A classic game of fitting falling blocks together.\n" +"\n" +"Quadrapassel is a part of GNOME Games." +msgstr "" + +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1 +msgid "The theme to use" +msgstr "Sắc thái cần dùng" + +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The title of the tile theme to use." +msgstr "" + +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The size of the game board." +msgstr "" + +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Board color count" +msgstr "" + +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The number of colors of tiles to use in the game." +msgstr "" + +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Zealous animation" +msgstr "" + +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Use more flashy, but slower, animations." +msgstr "" + +#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1 +#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:1 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:65 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:377 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:382 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:441 +msgid "Swell Foop" +msgstr "" + +#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2 +msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles" +msgstr "" + +#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:2 +msgid "Board size:" +msgstr "" + +#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:3 +msgid "Number of colors:" +msgstr "" + +#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:5 +msgid "Theme:" +msgstr "" + +#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:7 +msgid "Zealous Animation" +msgstr "" + +#: ../swell-foop/src/game-view.vala:338 +msgid "points" +msgstr "" + +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:144 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:175 +msgid "Small" +msgstr "Nhỏ" + +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:145 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:176 +msgid "Normal" +msgstr "Chuẩn" + +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:146 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:177 +msgid "Large" +msgstr "Lớn" + +#. I left one more blank space at the end to make the score not too close to the window border +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:198 +#, c-format +msgid "Score: %4u " +msgstr "" + +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:250 +msgid "Shapes and Colors" +msgstr "" + +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:347 +msgid "Swell Foop Scores" +msgstr "" + +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:380 +msgid "" +"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them " +"and they vanish!\n" +"\n" +"Swell Foop is a part of GNOME Games." +msgstr "" + +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:381 +msgid "Copyright © 2009 Tim Horton" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2012-06-19 11:07:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,252 @@ +# Vietnamese translation for GNOME Screensaver. +# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese. +# Clytie Siddall , 2005-2009. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-screensaver GNOME TRUNK\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"screensaver&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-16 13:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-28 09:07+0000\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:46 +msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" +msgstr "Làm cho bộ bảo vệ màn hình thoát êm đẹp" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:48 +msgid "Query the state of the screensaver" +msgstr "Truy vấn tình trạng của bộ bảo vệ màn hình" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:50 +msgid "Query the length of time the screensaver has been active" +msgstr "Truy vấn khoảng thời gian hoạt động của bộ bảo vệ màn hình" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:52 +msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" +msgstr "Báo tiến trình bảo vệ màn hình đang chạy phải khóa ngay màn hình" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:54 +msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" +msgstr "Bật bộ bảo vệ màn hình (màn hình trống trơn)" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:56 +msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" +msgstr "" +"Nếu bộ bảo vệ màn hình có hoạt động thì tắt nó (bỏ màn hình trống trơn)" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:58 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:59 +#: ../src/gnome-screensaver.c:56 +msgid "Version of this application" +msgstr "Phiên bản ứng dụng này" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:224 +#, c-format +msgid "The screensaver is active\n" +msgstr "Bộ bảo vệ màn hình đang hoạt động\n" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:226 +#, c-format +msgid "The screensaver is inactive\n" +msgstr "Bộ bảo vệ màn hình không hoạt động\n" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:256 +#, c-format +#| msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" +msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" +msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" +msgstr[0] "Bộ bảo vệ màn hình đã hoạt động trong %d giây.\n" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:258 +#, c-format +msgid "The screensaver is not currently active.\n" +msgstr "Bộ bảo vệ màn hình hiện thời không hoạt động.\n" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:57 +msgid "Show debugging output" +msgstr "Hiện dữ liệu xuất gỡ lỗi" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:61 +msgid "Show the logout button" +msgstr "Hiện nút đăng xuất" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:63 +msgid "Command to invoke from the logout button" +msgstr "Lệnh cần chạy từ nút đăng xuất" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:65 +msgid "Show the switch user button" +msgstr "Hiện nút chuyển đổi người dùng" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:67 +msgid "Message to show in the dialog" +msgstr "Thông điệp cần hiển thị trong hộp thoại" + +#. Translators: This is the example input for the --status-message command line option. +#. Translators: This is the example input for the --away-message command line option. +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:69 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:73 +msgid "MESSAGE" +msgstr "THÔNG ĐIỆP" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:71 +msgid "Not used" +msgstr "Chưa sử dụng" + +#. login: is whacked always translate to Username: +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:183 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:184 +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:185 ../src/gs-auth-pam.c:698 +msgid "Username:" +msgstr "Tên người dùng:" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:186 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:187 +#: ../src/gs-auth-pam.c:166 +msgid "Password:" +msgstr "Mật khẩu:" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:188 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" +msgstr "Bạn phải thay đổi ngay mật khẩu (mật khẩu quá cũ)" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:189 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" +msgstr "Bạn phải thay đổi ngay mật khẩu (người dùng root ép buộc)" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:190 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" +msgstr "" +"Tài khoản của bạn đã hết hạn dùng: hãy liên lạc với quản trị hệ thống" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:191 +msgid "No password supplied" +msgstr "Chưa cung cấp mật khẩu" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:192 +msgid "Password unchanged" +msgstr "Mật khẩu không đổi" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:193 +msgid "Cannot get username" +msgstr "Không thể lấy tên người dùng" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:194 +msgid "Retype new Unix password:" +msgstr "Gõ lại mật khẩu UNIX mới:" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:195 +msgid "Enter new Unix password:" +msgstr "Nhập mật khẩu UNIX mới:" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:196 +msgid "(current) Unix password:" +msgstr "Mật khẩu UNIX (hiện tại):" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:197 +msgid "Error while changing NIS password." +msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi mật khẩu NIS." + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:198 +msgid "You must choose a longer password" +msgstr "Bạn phải chọn mật khẩu dài hơn" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:199 +msgid "Password has been already used. Choose another." +msgstr "Mật khẩu đã được dùng rồi. Hãy chọn cái khác." + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:200 +msgid "You must wait longer to change your password" +msgstr "Bạn phải đợi lâu hơn để thay đổi mật khẩu" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:201 +msgid "Sorry, passwords do not match" +msgstr "Tiếc là hai mật khẩu không khớp" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:267 +msgid "Checking…" +msgstr "Đang kiểm tra…" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:309 ../src/gs-auth-pam.c:457 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Lỗi xác thực." + +#: ../src/gnome-screensaver.c:57 +msgid "Don't become a daemon" +msgstr "Đừng chạy trong nền" + +#: ../src/gnome-screensaver.c:58 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Bật chạy mã gỡ lỗi" + +#: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:1 +msgid "Screensaver" +msgstr "Bộ bảo vệ màn hình" + +#: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:2 +msgid "Launch screensaver and locker program" +msgstr "Chạy chương trình bảo vệ và khóa màn hình" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:397 +#, c-format +msgid "Unable to establish service %s: %s\n" +msgstr "Không thể thiết lập dịch vụ %s: %s\n" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:423 +#, c-format +msgid "Can't set PAM_TTY=%s" +msgstr "Không thể đặt PAM_TTY=%s" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:455 +msgid "Incorrect password." +msgstr "Mật khẩu không đúng." + +#: ../src/gs-auth-pam.c:471 +msgid "Not permitted to gain access at this time." +msgstr "Không cho phép truy cập vào lúc này." + +#: ../src/gs-auth-pam.c:477 +msgid "No longer permitted to access the system." +msgstr "Không còn có quyền truy cập lại hệ thống." + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1285 +msgid "failed to register with the message bus" +msgstr "lỗi đăng ký với mạch nối thông điệp" + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1295 +msgid "not connected to the message bus" +msgstr "chưa kết nối đến mạch nối thông điệp" + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1304 ../src/gs-listener-dbus.c:1334 +msgid "screensaver already running in this session" +msgstr "bộ bảo vệ màn hình đang chạy trong phiên làm việc này" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:288 +msgid "Time has expired." +msgstr "Quá giờ." + +#: ../src/gs-lock-plug.c:319 +msgid "You have the Caps Lock key on." +msgstr "Bạn đã bật phím Khoá Chữ Hoa (CapsLock)." + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1395 +msgid "S_witch User…" +msgstr "_Chuyển người dùng…" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1404 +msgid "Log _Out" +msgstr "Đăng _xuất" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1411 +msgid "_Unlock" +msgstr "_Bỏ khóa" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1493 ../src/gs-lock-plug.c:1516 +msgid "_Password:" +msgstr "_Mật khẩu :" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2012-06-19 11:07:55.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,328 @@ +# Vietnamese Translation for GNOME Utils. +# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002,2007,2011-2012. +# Clytie Siddall , 2005-2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils GNOME TRUNK\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"screenshot&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-16 23:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 15:06+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: vi\n" + +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 +msgid "Screenshot" +msgstr "Hình chụp" + +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:2 +msgid "Save images of your desktop or individual windows" +msgstr "Lưu ảnh của màn hình nền hay cửa sổ riêng" + +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:3 +msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4 +msgid "Take a Screenshot of the Current Window" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:5 +msgid "Take a Screenshot of a Selected Area" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:1 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Lưu hình chụp" + +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:2 +msgid "C_opy to Clipboard" +msgstr "Chép s_ang bảng nháp" + +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:3 +msgid "_Name:" +msgstr "Tê_n:" + +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:4 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Lưu vào thư _mục:" + +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:5 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" +msgstr "Ảnh chụp màn hình đặc trưng cho cửa sổ (bị phản đối)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " +"been deprecated and it is no longer in use." +msgstr "" +"Lấy chỉ cửa sổ hiện thời, thay cho toàn màn hình. Khoá này bị phản đối nên " +"không còn dùng lại." + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Screenshot delay" +msgstr "Khoảng chờ chụp hình" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." +msgstr "Số giây cần chờ trước khi chụp hình." + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Screenshot directory" +msgstr "Thư mục hình chụp" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6 +#| msgid "The directory the last screenshot was saved in." +msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." +msgstr "Thư mục nơi trình chụp màn hình sẽ lưu." + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7 +#| msgid "Screenshot directory" +msgid "Last save directory" +msgstr "Thư mục lưu lần cuối" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8 +#| msgid "The directory the last screenshot was saved in." +msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." +msgstr "Thư mục nơi trình chụp màn hình đã lưu lần cuối." + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Include Border" +msgstr "Gồm viền" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Include the window manager border along with the screenshot" +msgstr "Bao gồm viền của trình quản lý cửa sổ, trong chụp màn hình" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Include Pointer" +msgstr "Gồm có con trỏ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Include the pointer in the screenshot" +msgstr "Bao gồm con trỏ khi chụp màn hình" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Include ICC Profile" +msgstr "Bao gồm hồ sơ ICC" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" +msgstr "Bao gồm hồ sơ ICC của đích trong tập tin chụp màn hình" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Border Effect" +msgstr "Tác dụng viền" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " +"\"none\", and \"border\"." +msgstr "" +"Tác dụng cần thêm vào cạnh ở ngoại viền. Giá trị có thể là \"shadow\" " +"(bóng), \"none\" (không), và \"border\" (viền)." + +#: ../src/screenshot-application.c:147 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists in \"%s\"" +msgstr "Đã có tập tin tên \"%s\" trong \"%s\"" + +#: ../src/screenshot-application.c:154 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "Ghi đè tập tin đã có chứ?" + +#: ../src/screenshot-application.c:175 ../src/screenshot-application.c:183 +#: ../src/screenshot-application.c:340 ../src/screenshot-application.c:343 +#: ../src/screenshot-application.c:386 ../src/screenshot-application.c:389 +#| msgid "Unable to take a screenshot of the current window" +msgid "Unable to capture a screenshot" +msgstr "Không thể chụp hình" + +#: ../src/screenshot-application.c:176 +#| msgid "" +#| "Impossible to save the screenshot to %s.\n" +#| " Error was %s.\n" +#| " Please choose another location and retry." +msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." +msgstr "Không thể tạo tập tin. Hãy chọn một vị trí khác và thử lại." + +#: ../src/screenshot-application.c:341 +msgid "Error creating file" +msgstr "Lỗi tạo tập tin" + +#: ../src/screenshot-application.c:348 ../src/screenshot-application.c:417 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Đã chụp" + +#: ../src/screenshot-application.c:387 +msgid "All possible methods failed" +msgstr "Mọi cách đều thất bại" + +#: ../src/screenshot-application.c:502 +msgid "Send the grab directly to the clipboard" +msgstr "Gửi ảnh chụp thẳng vào bảng tạm" + +#: ../src/screenshot-application.c:503 +msgid "Grab a window instead of the entire screen" +msgstr "Lấy một cửa sổ riêng thay vì toàn bộ màn hình" + +#: ../src/screenshot-application.c:504 +msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" +msgstr "Lấy một vùng màn hình thay vì toàn bộ màn hình" + +#: ../src/screenshot-application.c:505 +msgid "Include the window border with the screenshot" +msgstr "Gồm viền cửa sổ khi chụp màn hình" + +#: ../src/screenshot-application.c:506 +msgid "Remove the window border from the screenshot" +msgstr "Gỡ bỏ viền cửa sổ khỏi ảnh chụp màn hình" + +#: ../src/screenshot-application.c:507 +msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" +msgstr "Chụp màn hình sau thời gian đã ghi rõ [theo giây]" + +#. translators: this is the last part of the "grab after a +#. * delay of seconds". +#. +#: ../src/screenshot-application.c:507 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:426 +msgid "seconds" +msgstr "giây" + +#: ../src/screenshot-application.c:508 +msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" +msgstr "Hiệu ứng cần thêm vào viền (bóng, viền hoặc không)" + +#: ../src/screenshot-application.c:508 +msgid "effect" +msgstr "hiệu ứng" + +#: ../src/screenshot-application.c:509 +msgid "Interactively set options" +msgstr "Đặt tuỳ chọn tương tác" + +#: ../src/screenshot-application.c:523 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Chụp ảnh màn hình" + +#: ../src/screenshot-config.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " +"time.\n" +msgstr "" +"Tuỳ chọn không tương thích: không thể dùng cùng lúc --window và --area\n" + +#: ../src/screenshot-config.c:61 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " +"time.\n" +msgstr "" +"Tuỳ chọn không tương thích: không thể dùng --area và --delay cùng lúc.\n" + +#: ../src/screenshot-dialog.c:171 +msgid "" +"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" +"Please check your installation of gnome-utils" +msgstr "" +"Thiếu tập tin UI cho chương trình chụp màn hình.\n" +"Hãy kiểm tra đã cài đặt trình « gnome-utils » cho đúng" + +#: ../src/screenshot-dialog.c:192 +msgid "Select a folder" +msgstr "Chọn thư mục" + +#: ../src/screenshot-dialog.c:301 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Hình-chụp.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../src/screenshot-filename-builder.c:133 +#, c-format +msgid "Screenshot from %s.png" +msgstr "Hình chụp từ %s.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../src/screenshot-filename-builder.c:140 +#, c-format +msgid "Screenshot from %s - %d.png" +msgstr "Hình chụp từ %s - %d.png" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:165 +msgid "None" +msgstr "Không" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:166 +msgid "Drop shadow" +msgstr "Bỏ bóng" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:167 +msgid "Border" +msgstr "Đường viền" + +#. * Include pointer * +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:271 +msgid "Include _pointer" +msgstr "Gồm có con t_rỏ" + +#. * Include window border * +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:281 +msgid "Include the window _border" +msgstr "Gồm _viền cửa sổ" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:298 +msgid "Apply _effect:" +msgstr "Áp dụng _hiệu ứng:" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360 +msgid "Grab the whole _desktop" +msgstr "Chụp _toàn bộ màn hình" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:374 +msgid "Grab the current _window" +msgstr "Chụp cửa sổ _hiện thời" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:386 +msgid "Select _area to grab" +msgstr "Chọn _vùng cần chụp" + +#. translators: this is the first part of the "grab after a +#. * delay of seconds". +#. +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:406 +msgid "Grab _after a delay of" +msgstr "Chụp _sau khi chờ" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:444 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:452 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Chụp màn hình" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:453 +msgid "Effects" +msgstr "Hiệu ứng" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:458 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "_Chụp màn hình" + +#: ../src/screenshot-utils.c:728 +msgid "Error loading the help page" +msgstr "Gặp lỗi khi tải trợ giúp" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2012-06-19 11:07:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,473 @@ +# Vietnamese Translation for GNOME Session. +# Copyright © 2008 GNOME i18n Project for Vietnamese. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002-2004,2007-2008,2011. +# Clytie Siddall , 2005-2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-session 2.25.90\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-19 14:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-19 21:01+0000\n" +"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: vi\n" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 +msgid "Select Command" +msgstr "Chọn lệnh" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193 +msgid "Add Startup Program" +msgstr "Thêm chương trình chạy lúc khởi động" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197 +msgid "Edit Startup Program" +msgstr "Sửa chương trình chạy lúc khởi động" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484 +msgid "The startup command cannot be empty" +msgstr "Không cho phép tạo lệnh rỗng" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490 +msgid "The startup command is not valid" +msgstr "Lệnh khởi động không hợp lệ" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519 +msgid "Enabled" +msgstr "Bật" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531 +msgid "Icon" +msgstr "Biểu tượng" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543 +msgid "Program" +msgstr "Chương trình" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747 +msgid "Startup Applications Preferences" +msgstr "Tuỳ chọn ứng dụng khởi chạy" + +#: ../capplet/gsp-app.c:276 +msgid "No name" +msgstr "Không tên" + +#: ../capplet/gsp-app.c:282 +msgid "No description" +msgstr "Không có mô tả" + +#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:281 +msgid "Version of this application" +msgstr "Phiên bản của ứng dụng này" + +#: ../capplet/main.c:61 +msgid "Could not display help document" +msgstr "Không thể hiển thị tài liệu trợ giúp" + +#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME fallback (Safe Mode)" +msgstr "GNOME dự phòng (Chế độ an toàn)" + +#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 +msgid "Ubuntu" +msgstr "Ubuntu" + +#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into Ubuntu" +msgstr "Phiên làm việc này sẽ đăng nhập bạn vào Ubuntu" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 +msgid "Some programs are still running:" +msgstr "Vài chương trình vẫn đang chạy:" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640 +msgid "" +"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " +"to lose work." +msgstr "" +"Đang chờ chương trình kết thúc. Ngắt những chương trình này có thể dẫn đến " +"mất dữ liệu." + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Startup Applications" +msgstr "Ứng dụng Khởi chạy" + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Choose what applications to start when you log in" +msgstr "Hãy chọn những ứng dụng nào cần khởi chạy khi bạn đăng nhập" + +#: ../data/session-properties.ui.h:1 +msgid "Additional startup _programs:" +msgstr "_Chương trình khởi động thêm:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:2 +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "_Tự động nhớ các ứng dụng đang chạy khi đăng xuất" + +#: ../data/session-properties.ui.h:3 +msgid "_Remember Currently Running Application" +msgstr "_Nhớ ứng dụng đang chạy" + +#: ../data/session-properties.ui.h:4 +msgid "Browse…" +msgstr "Duyệt…" + +#: ../data/session-properties.ui.h:5 +msgid "Comm_ent:" +msgstr "C_hú thích:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:6 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Lệ_nh:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:7 +msgid "_Name:" +msgstr "_Tên:" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Tập tin không phải là một tập tin .desktop hợp lệ" + +#. translators: 'Version' is from a desktop file, and +#. * should not be translated. '%s' would probably be a +#. * version number. +#: ../egg/eggdesktopfile.c:191 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Không nhận ra tập tin màn hình nền phiên bản '%s'" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:974 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Đang khởi chạy %s" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu thông qua dòng lệnh" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Không nhận ra tùy chọn khởi chạy: %d" + +#. translators: The 'Type=Link' string is found in a +#. * desktop file, and should not be translated. +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Không thể gởi địa chỉ URI của tài liệu cho một mục nhập màn hình nền " +"'Type=Link'" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Không phải một mục có thể khởi chạy" + +#: ../egg/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Tắt kết nối với trình quản lý phiên chạy" + +#: ../egg/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Ghi rõ tập tin chứa cấu hình đã lưu" + +#: ../egg/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "TẬP_TIN" + +#: ../egg/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Xác định ID quản lý phiên chạy" + +#: ../egg/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Tùy chọn quản lý phiên chạy:" + +#: ../egg/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Hiện tùy chọn quản lý phiên chạy" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not found" +msgstr "Không thấy biểu tượng '%s'" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588 +msgid "Unknown" +msgstr "Chưa xác định" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639 +msgid "A program is still running:" +msgstr "Một chương trình vẫn đang chạy:" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643 +msgid "Some programs are still running:" +msgstr "Vài chương trình vẫn đang chạy:" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644 +msgid "" +"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " +"to lose work." +msgstr "" +"Đang chờ chương trình kết thúc. Ngắt những chương trình này có thể dẫn đến " +"mất dữ liệu." + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874 +msgid "Switch User Anyway" +msgstr "Vẫn chuyển đổi người dùng" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877 +msgid "Log Out Anyway" +msgstr "Vẫn đăng xuất" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880 +msgid "Suspend Anyway" +msgstr "Vẫn Ngưng" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883 +msgid "Hibernate Anyway" +msgstr "Vẫn Ngủ đông" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886 +msgid "Shut Down Anyway" +msgstr "Vẫn tắt máy" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889 +msgid "Restart Anyway" +msgstr "Vẫn cứ khởi động lại" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Khoá màn hình" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900 +msgid "Cancel" +msgstr "Thôi" + +#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:275 +#, c-format +msgid "You will be automatically logged out in %d second." +msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." +msgstr[0] "Sẽ tự động đăng xuất trong vòng %d giây." + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283 +#, c-format +msgid "This system will be automatically shut down in %d second." +msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." +msgstr[0] "Hệ thống sẽ tự động tắt trong vòng %d giây." + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:315 +#, c-format +msgid "You are currently logged in as \"%s\"." +msgstr "Hiện bạn đăng nhập với tên \"%s\"" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:381 +msgid "Log out of this system now?" +msgstr "Đăng xuất khỏi hệ thống ngay?" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387 +msgid "_Switch User" +msgstr "Đổ_i người dùng" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:422 +#: ../gnome-session/gsm-util.c:389 +msgid "_Log Out" +msgstr "Đăng _xuất" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402 +msgid "Shut down this system now?" +msgstr "Tắt hệ thống này ngày bây giờ?" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408 +msgid "S_uspend" +msgstr "N_gưng" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:414 +msgid "_Hibernate" +msgstr "_Ngủ đông" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:420 +msgid "_Restart" +msgstr "_Khởi động lại" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:430 +msgid "_Shut Down" +msgstr "_Tắt máy" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:377 +msgid "Oh no! Something has gone wrong." +msgstr "Ồ không! Có cái gì đó bị hỏng rồi." + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:384 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " +"administrator" +msgstr "" +"Gặp vấn đề mà hệ thống không thể phục hồi. Vui lòng liên lạc quản trị hệ " +"thống." + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:386 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover. Some of the extensions " +"below may have caused this.\n" +"Please try disabling some of these, and then log out and try again." +msgstr "" +"Gặp vấn đề mà hệ thống không thể phục hồi. Vài phần mở rộng bên dưới có thể " +"là nguyên nhân.\n" +"Vui lòng thử tắt một trong số này, đăng xuất và thử lại." + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:388 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover.\n" +"Please log out and try again." +msgstr "" +"Gặp vấn đề mà hệ thống không thể phục hồi.\n" +"Hãy đăng xuất và thử lại." + +#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:123 +#, c-format +msgid "Exited with code %d" +msgstr "Thoát với mã %d" + +#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:128 +#, c-format +msgid "Killed by signal %d" +msgstr "Bị buộc thoát bởi tín hiệu %d" + +#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:133 +#, c-format +msgid "Stopped by signal %d" +msgstr "Bị dừng bởi tín hiệu %d" + +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1433 +msgid "GNOME 3 Failed to Load" +msgstr "Không nạp được GNOME 3" + +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1434 +msgid "" +"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " +"fallback mode.\n" +"\n" +"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " +"capable of delivering the full GNOME 3 experience." +msgstr "" +"Rất tiếc không thể khởi động GNOME 3 nên đang chạy trong chế độ phòng " +"bị.\n" +"\n" +"Nhiều khả năng hệ thống của bạn (phần cứng đồ hoạ hoặc trình điều khiển) " +"không đủ khả năng chạy GNOME 3." + +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1436 +msgid "Learn more about GNOME 3" +msgstr "Tìm hiểu thêm về GNOME 3" + +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1533 ../gnome-session/gsm-manager.c:2302 +msgid "Not responding" +msgstr "Không phản hồi" + +#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, +#. * then the XSMP client already has set several XSMP +#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. +#. +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559 +msgid "Remembered Application" +msgstr "Ứng dụng đã nhớ" + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197 +msgid "This program is blocking logout." +msgstr "Chương trình này đang ngăn cản đăng xuất." + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "Đang từ chối kết nối khách mới vì phiên chạy đang bị tắt\n" + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "Không thể tạo ổ cắm lắng nghe ICE: %s" + +#. Oh well, no X for you! +#: ../gnome-session/gsm-util.c:373 +#, c-format +msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" +msgstr "" +"Không thể khởi chạy phiên đăng nhập (và không thể kết nối đến X server)" + +#: ../gnome-session/main.c:277 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "Đè thư mục autostart chuẩn" + +#: ../gnome-session/main.c:277 +msgid "AUTOSTART_DIR" +msgstr "AUTOSTART_DIR" + +#: ../gnome-session/main.c:278 +msgid "Session to use" +msgstr "Phiên làm việc cần dùng" + +#: ../gnome-session/main.c:278 +msgid "SESSION_NAME" +msgstr "SESSION_NAME" + +#: ../gnome-session/main.c:279 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Bật mã hỗ trợ tìm lỗi" + +#: ../gnome-session/main.c:280 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "Đừng nạp ứng dụng do người dùng xác định" + +#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong +#: ../gnome-session/main.c:283 +msgid "Show the fail whale dialog for testing" +msgstr "Hiện cửa sổ cá voi thất bại để kiểm tra" + +#: ../gnome-session/main.c:303 +msgid " - the GNOME session manager" +msgstr " - Trình quản lý phiên chạy GNOME" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:52 +msgid "Log out" +msgstr "Đăng xuất" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 +msgid "Power off" +msgstr "Tắt máy" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:54 +msgid "Ignoring any existing inhibitors" +msgstr "Bỏ qua các ứng dụng ngăn cản" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:55 +msgid "Don't prompt for user confirmation" +msgstr "Không yêu cầu xác nhận" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "Không thể kết nối với trình quản lý phiên chạy" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:199 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "Chương trình được gọi với tuỳ chọn xung đột" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2012-06-19 11:07:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3173 @@ +# Vietnamese Translation for GNOME Settings Daemon. +# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2004,2007,2009,2011-2012. +# Clytie Siddall , 2005-2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon 2.25.90\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-30 19:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-30 21:49+0000\n" +"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Settings Daemon" +msgstr "Trình nền Thiết lập GNOME" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Smartcard removal action" +msgstr "Hành động tháo smartcard" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " +"action will get performed when the smartcard used for log in is removed." +msgstr "" +"Đặt giá trị \"none\" (không có),\"lock-screen\" (khoá màn hình) hoặc \"force-" +"logout\" (buộc đăng xuất). Hành động tương ứng sẽ được thực hiện khi gỡ " +"smartcart dùng để đăng nhập." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Disable touchpad while typing" +msgstr "Tắt touchpad khi đang gõ" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " +"while typing." +msgstr "Đặt là TRUE nếu bạn hay chạm phải touchpad khi đang gõ phím." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 +#| msgid "Enable font plugin" +msgid "Enable horizontal scrolling" +msgstr "Bật cuộn ngang" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " +"with the scroll_method key." +msgstr "" +"Đặt là TRUE để cho phép cuộn ngang bằng cùng cách cuộn xác định bởi khoá " +"scroll_method." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Select the touchpad scroll method" +msgstr "Chọn cách cuộn bằng touchpad" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " +"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." +msgstr "" +"Chọn cách cuộn bằng touchpad. Giá trị hỗ trợ là: \"disabled\", \"edge-" +"scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "Bật nhấn chuột bằng touchpad" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "Đặt là TRUE để có thể gửi phím nhấn chuột bằng cách gõ vào touchpad." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Enable touchpad" +msgstr "Bật touchpad" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." +msgstr "Đặt là TRUE để kích hoạt tất cả touchpad." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"Highlights the current location of the pointer when the Control key is " +"pressed and released." +msgstr "Tô sáng vị trí con trỏ hiện thời khi nhấn và thả phím Control." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Double click time" +msgstr "Thời gian nhấp đôi" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Length of a double click in milliseconds." +msgstr "Độ dài sự kiện nhấp đôi tính theo mili giây." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Ngưỡng kéo" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Distance before a drag is started." +msgstr "Khoảng cách trước khi bắt đầu kéo." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Middle button emulation" +msgstr "Mô phỏng nút chuột giữa" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " +"button click." +msgstr "" +"Kích hoạt mô phỏng nút chuột giữa qua việc nhấn đồng thời nút trái và phải." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." +msgstr "Có khoá hướng tablet, hay quay tự động." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Device hotplug custom command" +msgstr "Lệnh hotplug thiết bị riêng" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Command to be run when a device is added or removed." +msgstr "Lệnh cần chạy khi thêm hoặc bỏ thiết bị." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Activation of this plugin" +msgstr "Kích hoạt phần bổ sung này" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" +msgstr "Có kích hoạt phần bổ sung này trong gnome-settings-daemon hay không" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Priority to use for this plugin" +msgstr "Độ ưu tiên của phần bổ sung này" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" +msgstr "" +"Độ ưu tiên của phần bổ sung này trong chuỗi khởi động gnome-settings-daemon" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Wacom stylus absolute mode" +msgstr "Chế độ bút tuyệt đối Wacom" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 +#| msgid "Enable this to set the eraser to absolute mode." +msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." +msgstr "Bật để đặt tablet trong trong chế độ tuyệt đối." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 +#| msgid "Wacom pad tablet area" +msgid "Wacom tablet area" +msgstr "Vùng tablet Wacom" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 +#| msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the stylus." +msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." +msgstr "Đặt x1, y1 và x2, y2 làm vùng có thể dùng công cụ." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Wacom tablet rotation" +msgstr "Quay bảng Wacom" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " +"'ccw' for 90 degree counterclockwise." +msgstr "" +"Đặt là 'none', 'cw' nếu quay 90 độ theo chiều kim đồng hồ, 'half' nếu quay " +"180 độ, và 'ccw' nếu quay 90 độ ngược chiều kim đồng hồ." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Wacom touch feature" +msgstr "Tính năng chạm Wacom" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 +#| msgid "" +#| "Enable this to only move the cursor when the user touches the tablet." +msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." +msgstr "Bật để chỉ chỉ di chuyển con trỏ khi người dùng chạm vào bảng." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Wacom tablet PC feature" +msgstr "Tính nắng tablet PC của Wacom" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." +msgstr "Bật để chỉ báo sự kiện bút khi nhấn vào đỉnh." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 +#| msgid "Wacom pad button mapping" +msgid "Wacom display mapping" +msgstr "Ánh xạ hiển thị Wacom" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " +"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." +msgstr "" +"Thông tin EDID của màn hình để ánh xạ tablet sang. Phải theo định dạng [nhà-" +"sản-xuất, sản-phẩm, số-sê-ri]. [\"\",\"\",\"\"] tắt ánh xạ." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Wacom stylus pressure curve" +msgstr "Đường cong áp lực bút Wacom" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "Đặt x1, y1 và x2, y2 làm đường cong áp lực cho bút." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Wacom stylus button mapping" +msgstr "Ánh xạ nút bút Wacom" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Set this to the logical button mapping." +msgstr "Đặt để ánh xạ nút." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Wacom stylus pressure threshold" +msgstr "Ngưỡng áp lực bút Wacom" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "" +"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." +msgstr "Đặt giá trị áp lực để phát sinh sự kiện nhấn bút." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Wacom eraser pressure curve" +msgstr "Đường cong áp lực cái xoá Wacom" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "Đặt x1, y1 và x2, y2 làm đường cong áp lực cho cái xoá." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Wacom eraser button mapping" +msgstr "Ánh xạ nút cái xoá Wacom" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Wacom eraser pressure threshold" +msgstr "Ngưỡng áp lực cái xoá Wacom" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "" +"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." +msgstr "Đặt giá trị áp lực để phát sinh sự kiện nhấn xoá." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 +#| msgid "Wacom pad button mapping" +msgid "Wacom button action type" +msgstr "Kiểu hành động nút Wacom" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "The type of action triggered by the button being pressed." +msgstr "Loại hành động cần thực hiện khi nhấn nút." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Key combination for the custom action" +msgstr "Tổ hợp phím cho hành động tự chọn" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "" +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." +msgstr "Tổ hợp phím được phát sinh khi nhấn nút cho hành động tự chọn." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Key combinations for an elevator custom action" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "" +"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " +"custom actions (up followed by down)." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 +#| msgid "The selected configuration for displays could not be applied" +msgid "The duration a display profile is valid" +msgstr "Khoảng thời gian hồ sơ hiển thị này còn hợp lệ" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"This is the number of days after which the display color profile is " +"considered invalid." +msgstr "Hồ sơ màu hiển thị sẽ không còn hợp lệ sau số ngày này." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The duration a printer profile is valid" +msgstr "Khoảng thời gian hồ sơ máy in này còn hợp lệ" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"This is the number of days after which the printer color profile is " +"considered invalid." +msgstr "Hồ sơ màu in sẽ không còn hợp lệ sau số ngày này." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Mount paths to ignore" +msgstr "Đường kết nối cần bỏ qua" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." +msgstr "" +"Xác định danh sách đường dẫn gắn kết cần bỏ qua kể cả khi còn ít vùng trống." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Free percentage notify threshold" +msgstr "Ngưỡng thông báo phần trăm vùng trống" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " +"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." +msgstr "" +"Ngưỡng phần trăm vùng trống cho cảnh báo ít đĩa lần đầu. Sẽ cảnh báo nếu " +"phần trăm vùng trống giảm dưới mức này." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" +msgstr "Ngưỡng thông báo phần trăm vùng trống lần sau" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " +"issuing a subsequent warning." +msgstr "" +"Xác định phần trăm vùng trống cần giảm trước khi phát cảnh báo lần nữa." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Free space notify threshold" +msgstr "Ngưỡng thông báo về chỗ trống" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " +"warning will be shown." +msgstr "" +"Xác định dung lượng theo GB. Sẽ có thông báo nếu dung lượng vùng trống vượt " +"con số này." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Minimum notify period for repeated warnings" +msgstr "Khoảng đợi tối thiểu đối với cảnh báo lặp đi lặp lại" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " +"more often than this period." +msgstr "" +"Xác định thời gian theo phút. Các cảnh báo tiếp sau cho khối tin này sẽ " +"không xuất hiện thường xuyên hơn khoảng đợi này." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Launch calculator" +msgstr "Khởi chạy bàn tính" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Binding to launch the calculator." +msgstr "Tổ hợp để khởi chạy bàn tính." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Launch email client" +msgstr "Khởi chạy trình khách thư" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Binding to launch the email client." +msgstr "Tổ hợp để khởi chạy trình khách thư." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Eject" +msgstr "Đẩy ra" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Binding to eject an optical disc." +msgstr "Phím tổ hợp đẩy đĩa quang ra." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Khởi chạy bộ duyệt trợ giúp" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Binding to launch the help browser." +msgstr "Tổ hợp để khởi chạy bộ duyệt trợ giúp." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Home folder" +msgstr "Thư mục cá nhân (HOME)" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Binding to open the Home folder." +msgstr "Tổ hợp để mở thư mục Nhà." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Launch media player" +msgstr "Khởi chạy bộ Phát Nhạc/Phim" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Binding to launch the media player." +msgstr "Tổ hợp để khởi chạy bộ phát nhạc/phim." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Next track" +msgstr "Rãnh sau" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Binding to skip to next track." +msgstr "Tổ hợp để nhảy tới rãnh kế tiếp." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Pause playback" +msgstr "Tạm dừng phát lại" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Binding to pause playback." +msgstr "Tổ hợp để tạm dừng phát lại." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Phát (hay phát/tạm dừng)" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgstr "Tổ hợp để bắt đầu phát lại (hoặc bật/tắt phát/tạm dừng)." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Log out" +msgstr "Đăng xuất" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Binding to log out." +msgstr "Tổ hợp để đăng xuất." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Previous track" +msgstr "Rãnh trước" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Binding to skip to previous track." +msgstr "Tổ hợp để nhảy về rãnh trước." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Lock screen" +msgstr "Khoá màn hình" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Binding to lock the screen." +msgstr "Tổ hợp để khoá màn hình." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Search" +msgstr "Tìm kiếm" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Binding to launch the search tool." +msgstr "Tổ hợp để khởi chạy công cụ tìm kiếm." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Stop playback" +msgstr "Dừng phát lại" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Binding to stop playback." +msgstr "Tổ hợp để dừng phát lại." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Volume down" +msgstr "Giảm âm" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Binding to lower the system volume." +msgstr "Tổ hợp để giảm âm lượng của hệ thống." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Volume mute" +msgstr "Câm âm" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Binding to mute the system volume." +msgstr "Tổ hợp để câm âm lượng của hệ thống." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Volume up" +msgstr "Tăng âm" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Binding to raise the system volume." +msgstr "Tổ hợp để tăng âm lượng của hệ thống." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Chụp màn hình" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 +#| msgid "Binding to lock the screen." +msgid "Binding to take a screenshot." +msgstr "Tổ hợp để khoá chụp màn hình." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Chụp hình cửa sổ" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 +#| msgid "Binding to start the screen reader" +msgid "Binding to take a screenshot of a window." +msgstr "Tổ hợp phím để chụp hình cửa sổ." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Take a screenshot of an area" +msgstr "Chụp một vùng màn hình" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 +#| msgid "Binding to start the screen reader" +msgid "Binding to take a screenshot of an area." +msgstr "Tổ hợp phím để chụp một phần màn hình." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "Chụp vào bảng tạm" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 +#| msgid "Binding to show the on-screen keyboard" +msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." +msgstr "Tổ hợp phím để chụp màn hình vào bảng tạm." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +msgstr "Chụp hình cửa sổ vào bảng tạm" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." +msgstr "Tổ hợp phím để chép hình chụp cửa sổ vào bảng tạm." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +msgstr "Chụp một vùng màn hình vào bảng tạm" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." +msgstr "Tổ hợp phím để chép hình chụp một phần màn hình vào bảng tạm." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Khởi chạy bộ duyệt Web" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Binding to launch the web browser." +msgstr "Tổ hợp để khởi chạy bộ duyệt Web." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Toggle magnifier" +msgstr "Bật/tắt kính lúp" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Binding to show the screen magnifier" +msgstr "Tổ hợp phím để bật/tắt kính lúp" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 +#| msgid "Use screen _reader" +msgid "Toggle screen reader" +msgstr "Bật/tắt bộ đọc màn hình" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Binding to start the screen reader" +msgstr "Tổ hợp phím để bật/tắt công cụ đọc màn hình" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 +#| msgid "Use on-screen _keyboard" +msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgstr "Bật/tắt bàn phím trên màn hình" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Binding to show the on-screen keyboard" +msgstr "Tổ hợp phím để bật/tắt bàn phím trên màn hình" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Increase text size" +msgstr "Tăng cỡ chữ" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Binding to increase the text size" +msgstr "Tổ hợp để tăng cỡ chữ" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Decrease text size" +msgstr "Giảm cỡ chữ" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Binding to decrease the text size" +msgstr "Tổ hợp để giảm cỡ chữ" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Toggle contrast" +msgstr "Bật/tắt tương phản" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Binding to toggle the interface contrast" +msgstr "Tổ hợp phím để bật tắt tương phản giao diện" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Magnifier zoom in" +msgstr "Phóng to kính lúp" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Binding for the magnifier to zoom in" +msgstr "Tổ hợp phím để phóng to kính lúp" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Magnifier zoom out" +msgstr "Thu nhỏ kính lúp" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Binding for the magnifier to zoom out" +msgstr "Tổ hợp phím để thu nhỏ kính lúp" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Percentage considered low" +msgstr "Phần trăm được coi là thấp" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" +"time-for-policy is false." +msgstr "" +"Phần trăm pin được coi là thấp. Chỉ hợp lệ khi use-time-for-policy là sai." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Percentage considered critical" +msgstr "Phần trăm được coi là nghiêm trọng" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " +"when use-time-for-policy is false." +msgstr "" +"Phần trăm pin được coi là nghiêm trọng. Chỉ hợp lệ khi use-time-for-policy " +"là sai." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Percentage action is taken" +msgstr "Phần trăm bắt đầu hành động" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " +"valid when use-time-for-policy is false." +msgstr "" +"Phần trăm pin được khi phản ứng tình huống nghiêm trọng. Chỉ hợp lệ khi use-" +"time-for-policy là sai." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "The time remaining when low" +msgstr "Thời gian còn lại khi thấp" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " +"valid when use-time-for-policy is true." +msgstr "" +"Phần trăm pin được khi phản ứng tình huống pin thấp. Chỉ hợp lệ khi use-time-" +"for-policy là sai." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "The time remaining when critical" +msgstr "Thời gian còn lại khi nghiêm trọng" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " +"Only valid when use-time-for-policy is true." +msgstr "" +"Thời gian còn lại, theo giây, pin được coi là nghiêm trọng. Chỉ hợp lệ khi " +"use-time-for-policy là đúng." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "The time remaining when action is taken" +msgstr "Thời gian còn lại khi bắt đầu hành động" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " +"Only valid when use-time-for-policy is true." +msgstr "" +"Thời gian còn lại, theo giây, khi phản ứng tình huống nghiêm trọng. Chỉ hợp " +"lệ khi use-time-for-policy là đúng." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Whether to use time-based notifications" +msgstr "Có dùng thông báo dựa trên thời gian không" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"If time based notifications should be used. If set to false, then the " +"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." +msgstr "" +"Có dùng thông báo dựa trên thời gian không. Nếu đặt là sai, dùng phần trăm " +"thay đổi, có thể tốt hơn với BIOS ACPI lỗi." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" +msgstr "Có hiện thông báo thu hồi pin cho pin lỗi không" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " +"this to false only if you know your battery is okay." +msgstr "" +"Có hiện thông báo thu hồi pin cho pin lỗi không. Đặt là sai chỉ khi bạn biết " +"chắc pin tốt." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "The install root to use when adding and removing packages" +msgstr "Gốc cài đặt để thêm xoá gói phần mềm" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The install root to use when processing packages, which is changed when " +"using LTSP or when testing." +msgstr "" +"Gốc cài đặt để xử lý gói phần mềm, khác nhau nếu dùng LTSP và khi kiểm tra." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Use mobile broadband connections" +msgstr "Dùng mạng di động" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." +msgstr "" +"Dùng kết nối mạng di động như GSM hoặc CDMA để kiểm tra bản cập nhật." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Use WiFi connections" +msgstr "Dùng kết nối WiFI" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster " +"to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy " +"required may also only be available on wired connections." +msgstr "" +"Dùng kết nối mạng không dây để kiểm tra bản cập nhật. Tải bản cập nhật qua " +"mạng có dây có thể nhanh hơn, và có thể cần VPN hoặc uỷ nhiệm mạng trên mạng " +"có dây." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" +msgstr "Tự động âm thầm tải bản cập nhật về không cần xác nhận" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Automatically download updates in the background without confirmation. " +"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " +"also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if " +"'connection-use-mobile' is enabled." +msgstr "" +"Tự động âm thầm tải các bản cập nhật về không cần xác nhận. Các bản cập nhật " +"sẽ được tự động tải về bằng kết nối có dây, và WiFi nếu 'connection-use-" +"wifi' được bật và mạng di động nếu 'connection-use-mobile' được bật." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 +#| msgid "Automatically update these types of updates" +msgid "Automatically install these types of updates" +msgstr "Tự động cài đặt các bản cập nhật loại này" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 +#| msgid "Automatically update these types of updates." +msgid "Automatically install these types of updates." +msgstr "Tự động cài đặt các bản cập nhật loại này." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Get the update list when the session starts" +msgstr "Lấy danh sách bản cập nhật khi bắt đầu phiên làm việc" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"Get the update list when the session starts, even if not scheduled to." +msgstr "" +"Lấy danh sách bản cập nhật khi bắt đầu phiên làm việc, kể cả khi không lên " +"kế hoạch cập nhật." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "How often to check for updates" +msgstr "Mức độ kiểm tra có bản cập nhật" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " +"amount of time that can pass between a security update being published, and " +"the update being automatically installed or the user notified." +msgstr "" +"Bao lâu kiểm tra có bản cập nhật một lần. Giá trị tính theo giây. Đây là " +"thời gian tối đa từ khi một bản cập an ninh được công bố đến khi được cài " +"đặt trên hệ thống hoặc được người dùng chú ý." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" +msgstr "Mức độ kiểm tra có bản cập nhật không nghiêm trọng" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " +"seconds. Security update notifications are always shown after the check for " +"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " +"frequently." +msgstr "" +"Mức độ kiểm tra có bản cập nhật không nghiêm trọng. Giá trị tính theo giây. " +"Thông báo cập nhật an ninh luôn được hiện khi có cập nhật. Các bản cập nhật " +"khác có thể được hiện ít thường xuyên hơn." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" +msgstr "Lần cuối cùng thông báo người dùng bản cập nhật không nghiêm trọng." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "" +"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " +"seconds since the epoch, or zero for never." +msgstr "" +"Lần cuối cùng thông báo người dùng bản cập nhật không nghiêm trọng. Giá trị " +"theo giây từ epoch, hoặc không cho không bao giờ." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "How often to check for distribution upgrades" +msgstr "Mức độ kiểm tra có cập nhật bản phân phối" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." +msgstr "" +"Bao lâu kiểm tra có cập nhật bản phân phối một lần. Giá trị tính theo giây." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "How often to refresh the package cache" +msgstr "Mức độ cập nhật thông tin gói phầm mềm" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." +msgstr "" +"Bao lâu cập nhật thông tin gói phầm mềm một lần. Giá trị tính theo giây." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "" +"The number of seconds at session startup to wait before checking for updates" +msgstr "Số giây cần chờ lúc khởi động để kiểm tra bản cập nhật" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "" +"The number of seconds at session startup to wait before checking for " +"updates. Value is in seconds." +msgstr "Số giây cần chờ lúc khởi động để kiểm tra bản cập nhật (theo giây)." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Install updates automatically when running on battery power" +msgstr "Cài bản cập nhật tự động khi chạy nguồn pin" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Install updates automatically when running on battery power." +msgstr "Cài bản cập nhật tự động khi chạy nguồn pin." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" +msgstr "Thông báo người dùng khi có cập nhật bản phân phối" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." +msgstr "Thông báo người dùng khi có cập nhật bản phân phối." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Notify the user for completed updates" +msgstr "Thông báo người dùng hoàn tất cập nhật" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "" +"Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for " +"some users as installing updates prevents shutdown." +msgstr "" +"Thông báo người dùng hoàn tất cập nhật. Có thể hữu dụng nếu cài đặt bản cập " +"nhật đòi hỏi tắt máy." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" +msgstr "" +"Thông báo người dùng hoàn tất cập nhật, lúc người dùng cần khởi động lại" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"Notify the user for completed updates where the user needs to restart." +msgstr "" +"Thông báo người dùng hoàn tất cập nhật, lúc người dùng cần khởi động lại." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "" +"Notify the user when the automatic update was not started on battery power" +msgstr "Thông báo người dùng khi không tự động cập nhật trên nguồn pin" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"Notify the user when the update was not automatically started because the " +"machine is running on battery power." +msgstr "" +"Thông báo người dùng khi không tự động cập nhật vì đang chạy nguồn pin" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Notify the user when the update was started" +msgstr "Thông báo người dùng khi bắt đầu cập nhật" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Notify the user when the update was started." +msgstr "Thông báo người dùng khi bắt đầu cập nhật." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" +msgstr "Hỏi nếu cần cài firmware bổ sung" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "" +"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." +msgstr "Hỏi nếu có thể cài đặt firmware bổ sung." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Firmware files that should not be searched for" +msgstr "Tập tin firmware cần tìm" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "" +"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " +"can include '*' and '?' characters." +msgstr "" +"Tập tin firmware cần tìm, cách nhau bằng dấu phẩy. Có thể chứa ký tự '*' " +"hoặc '?'." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Devices that should be ignored" +msgstr "Nên bỏ qua thiết bị" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "" +"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " +"and '?' characters." +msgstr "" +"Thiết bị nên bỏ qua, cách nhau bằng dấu phẩy. Có thể chứ ký tự '*' hoặc '?'." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." +msgstr "Tên tập tin của thiết bị có thể tháo rời dùng làm nguồn cập nhật." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "" +"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " +"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " +"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " +"update running systems." +msgstr "" +"Khi gắn thiết bị, kiểm tra nếu có chứa tên tập tin quan trọng nào không " +"trong thư mục gốc. Nếu khớp tên tập tin, thực hiện cập nhật. Cách này cho " +"phép dùng đĩa post-install để cập nhật hệ thống đang chạy." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "File for default configuration for RandR" +msgstr "Tập tin cấu hình mặc định của RandR" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " +"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " +"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " +"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " +"then the file specified by this key will be used instead." +msgstr "" +"Phần bổ sung XRandR sẽ tìm cấu hình mặc định trong tệp đã chỉ định bằng khóa " +"này tương tự như ~/.config/monitors.xml thông thường được lưu trong thư mục " +"HOME của người dùng.Nếu người dùng không có tệp đó hay tệp đó không khớp với " +"thiết lập của màn hình thì tệp được chỉ định với khóa đó sẽ được dùng thay " +"thế." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" +msgstr "Có tắt một số loại màn hình nhất định sau khi khởi động không" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " +"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " +"(extend the desktop in recent versions)" +msgstr "" +"'nhân bản' se hiển thị giống nhau trên mọi màn hình, 'dock' sẽ tắt màn hình " +"nội bộ, 'không làm gì' sẽ sử dụng ứng xử mặc định của Xorg (mở rộng desktop " +"trong các phiên bản gần đây)" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Làm trơn" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " +"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" +"Phương pháp làm trơn cần làm khi vẽ phông chữ. Giá trị có thể:\n" +" none\t\tkhông làm trơn\n" +" grayscale\tlàm trơn ở mức xám tiêu chuẩn\n" +" rgba\t\tlàm trơn ở mức điểm ảnh phụ (chỉ cho màn hình LCD)." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Hinting" +msgstr "Tinh chỉnh phông" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " +"\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +msgstr "" +"Phương pháp tinh chỉnh phông cần làm khi vẽ phông chữ. Giá trị có thể:\n" +" none\t\tkhông tinh chỉnh phông\n" +" slight\t\tcơ bản\n" +" medium\tvừa\n" +" full\t\ttối đa (có thể gây ra sự méo mó trên các mẫu chữ)." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "RGBA order" +msgstr "Thứ tự RGBA" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " +"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " +"on bottom." +msgstr "" +"Thứ tự các phần tử điểm ảnh phụ trên một màn hình LCD (phẳng); chỉ được dùng " +"khi chức năng làm trơn được đặt thành « rgba ». Giá trị có thể:\n" +" rgb\tmàu đỏ bên trái (thường nhất)\n" +" bgr\tmàu xanh bên trái\n" +" vrgb\tmàu đỏ bên trên\n" +" vbgr\tmàu đỏ bên dưới." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" +msgstr "Danh sách GTK mô đun bị vô hiệu hóa" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " +"even if enabled by default in their configuration." +msgstr "" +"Danh sách GTK mô đun không được tải vào ngay cả khi nó được chỉ định trong " +"cấu hình mặc định." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" +msgstr "Danh sách GTK+ module được bật" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " +"in addition to conditional and forcibly disabled ones." +msgstr "" +"Danh sách các module GTK+ sẽ được tải vào; thông thường ở chế độ cưỡng chế " +"tắt hay có điều kiện." + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Bật mã gỡ lỗi" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "Thóat sau một khoảng thời gian (để tìm lỗi)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Accessibility Keyboard" +msgstr "Bàn phím khả năng truy cập" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Accessibility keyboard plugin" +msgstr "Phần mở rộng bàn phím khả năng truy cập" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:391 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp: %s" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:529 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:595 +#| msgid "Slow Keys Alert" +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "Phím chậm đã bật" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:530 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596 +#| msgid "Slow Keys Alert" +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "Phím chậm đã tắt" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:531 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:597 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Bạn vừa mới ấn giữ phím Shift trong vòng 8 giây. Đây là phím tắt của tính " +"năng Phím Chậm, mà ảnh hưởng đến hoạt động của bàn phím." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:690 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884 +msgid "Universal Access" +msgstr "Hỗ trợ truy cập" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:558 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:696 +msgid "Turn Off" +msgstr "Tắt" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:558 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:696 +msgid "Turn On" +msgstr "Bật" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:564 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:702 +msgid "Leave On" +msgstr "Để bật" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:564 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:702 +msgid "Leave Off" +msgstr "Để tắt" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:758 +msgid "_Turn Off" +msgstr "_Tắt" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:758 +msgid "_Turn On" +msgstr "_Bật" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:761 +msgid "_Leave On" +msgstr "Để bậ_t" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:761 +msgid "_Leave Off" +msgstr "Để tắ_t" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:664 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:732 +#| msgid "Sticky Keys Alert" +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "Phím dính đẵ bật" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:665 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:733 +#| msgid "Sticky Keys Alert" +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "Phím dính đẵ tắt" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:667 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:735 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Bạn vừa mới ấn phím Shift 5 lần liên tiếp. Đây là phím tắt của tính năng " +"Phím Dính, mà ảnh hưởng đến hoạt động của bàn phím." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:737 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Bạn vừa mới ấn hai phím đồng thời, hoặc ấn phím Shift 5 lần liên tiếp. Phím " +"tắt này tắt tính năng Phím Dính, mà ảnh hưởng đến hoạt động của bàn phím" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:1146 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:414 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Universal Access Preferences" +msgstr "Tùy thích truy cập chung" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "Use on-screen _keyboard" +msgstr "Dùng _bàn phím _màn hình" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Use screen _reader" +msgstr "Dùng _bộ đọc màn hình" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "Use screen _magnifier" +msgstr "Dùng _kính lúp màn hình" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Enhance _contrast in colors" +msgstr "Cải thiện độ _tương phản màu sắc" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Make _text larger and easier to read" +msgstr "Phóng to _chữ nhằm dễ đọc hơn" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" +msgstr "_Nhấn phím tắt bàn phím mỗi lần một phím (Phím dính)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" +msgstr "_Bỏ qua phím nhấn bị trùng (Phím nảy)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" +msgstr "Nhấn và _giữ phím để chấp nhận (Phím chậm)" + +#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Accessibility settings" +msgstr "Thiết lập khả năng truy cập" + +#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Accessibility settings plugin" +msgstr "Phần mở rộng thiết lập khả năng truy cập" + +#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mount Helper" +msgstr "Trình trợ giúp gắn kết" + +#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2 +msgid "Automount and autorun plugged devices" +msgstr "Tự động kết nối hoặc chạy thiết bị được cắm vào" + +#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:151 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "Không thể gắn kết %s" + +#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:264 +#, c-format +msgid "Unable to open a folder for %s" +msgstr "Không thể mở thư mục cho %s" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Hỏi cần làm gì" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Không làm gì" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352 +msgid "Open Folder" +msgstr "Mở thư mục" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495 +#, c-format +msgid "Unable to eject %p" +msgstr "Không thể đẩy %p ra" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497 +#, c-format +msgid "Unable to unmount %p" +msgstr "Không thể gỡ gắn kết %p" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702 +msgid "You have just inserted an Audio CD." +msgstr "Bạn vừa cho vào một Audio CD" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704 +msgid "You have just inserted an Audio DVD." +msgstr "Bạn vừa cho vào một Audio DVD." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706 +msgid "You have just inserted a Video DVD." +msgstr "Bạn vừa cho vào một Video DVD." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708 +msgid "You have just inserted a Video CD." +msgstr "Bạn vừa cho vào một Video CD." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710 +msgid "You have just inserted a Super Video CD." +msgstr "Bạn vừa cho vào một Super Video CD." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712 +msgid "You have just inserted a blank CD." +msgstr "Bạn vừa cho vào một CD trắng." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714 +msgid "You have just inserted a blank DVD." +msgstr "Bạn vừa cho vào một DVD trắng." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716 +msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +msgstr "Bạn vừa cho vào một đĩa Blu-Ray trắng." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718 +msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +msgstr "Bạn vừa cho vào một HD DVD trắng." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720 +msgid "You have just inserted a Photo CD." +msgstr "Bạn vừa cho vào một CD Ảnh." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722 +msgid "You have just inserted a Picture CD." +msgstr "Bạn vừa cho vào một CD ảnh." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724 +msgid "You have just inserted a medium with digital photos." +msgstr "Bạn vừa cho vào một thiết bị đa phương tiện có ảnh." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726 +msgid "You have just inserted a digital audio player." +msgstr "Bạn vừa cho vào một trình chơi nhạc." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728 +msgid "" +"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " +"started." +msgstr "" +"Bạn vừa cho vào một phương tiện có chỉ định chạy chương trình tự động." + +#. fallback to generic greeting +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731 +msgid "You have just inserted a medium." +msgstr "Bạn vừa cho vào một phương tiện." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:733 +msgid "Choose what application to launch." +msgstr "Chọn chương trình để khởi chạy." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742 +#, c-format +msgid "" +"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " +"for other media of type \"%s\"." +msgstr "" +"Chọn cách mở \"%s\" và cách mở mặc định sau này cho loại phương tiện \"%s\"." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769 +msgid "_Always perform this action" +msgstr "_Luôn thực hiện hành động này" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785 +msgid "_Eject" +msgstr "Đẩy _ra" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Gỡ gắn kết" + +#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Background" +msgstr "Nền" + +#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Background plugin" +msgstr "Phần mở rộng nền" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Clipboard" +msgstr "Bảng nháp" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Clipboard plugin" +msgstr "Phần mở rộng bảng nháp" + +#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1757 +msgid "Color" +msgstr "Màu" + +#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#| msgid "Clipboard plugin" +msgid "Color plugin" +msgstr "Phần mở rộng màu" + +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1762 +msgid "Recalibrate now" +msgstr "Cân chỉnh lại bây giờ" + +#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1804 +#| msgid "A restart is required." +msgid "Recalibration required" +msgstr "Cần cân chỉnh lại." + +#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1816 +#, c-format +msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." +msgstr "Thiết bị hiển thị '%s' sẽ được cân chỉnh sớm." + +#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1825 +#, c-format +msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." +msgstr "Máy in '%s' sẽ được cân chỉnh sớm." + +#. TRANSLATORS: this is the application name +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2149 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2165 +#| msgid "GNOME Settings Daemon" +msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" +msgstr "Phần bổ sung màu sắc cho trình nền thiết lập GNOME" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2151 +msgid "Color calibration device added" +msgstr "Đã thêm thiết bị cân chỉnh màu" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2167 +msgid "Color calibration device removed" +msgstr "Đã loại bỏ thiết bị cân chỉnh màu" + +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Dummy" +msgstr "Giả" + +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Dummy plugin" +msgstr "Phần mở rộng giả" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332 +#, c-format +msgid "Low Disk Space on \"%s\"" +msgstr "Còn ít vùng trống trên \"%s\"" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334 +#, c-format +msgid "" +"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " +"space by emptying the trash." +msgstr "" +"Khối \"%s\" chỉ còn %s vùng đĩa trống. Bạn cần xóa tập tin không cần thiết " +"và làm rỗng sọt rác." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:338 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 +#, c-format +msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." +msgstr "Khối \"%s\" chỉ còn %s vùng đĩa trống." + +#. Set up all the window stuff here +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205 +msgid "Low Disk Space" +msgstr "Ít chỗ đĩa" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345 +#, c-format +msgid "" +"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " +"by emptying the trash." +msgstr "" +"Máy này chỉ còn %s vùng đĩa trống. Bạn cần xóa tập tin không cần thiết và " +"làm rỗng sọt rác." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:348 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 +#, c-format +msgid "This computer has only %s disk space remaining." +msgstr "Máy này chỉ còn %s vùng đĩa trống." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:363 +#| msgid "Low Disk Space" +msgid "Disk space" +msgstr "Không gian đĩa" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:370 +msgid "Examine" +msgstr "Kiểm tra..." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:378 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Đổ sọt rác" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:385 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452 +msgid "Ignore" +msgstr "Bỏ qua" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 +msgid "Don't show any warnings again for this file system" +msgstr "Đừng hiện bất kỳ cảnh báo nào lần nữa đối với hệ tập tin này" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68 +#| msgid "Do _not show this warning again." +msgid "Don't show any warnings again" +msgstr "Đừng hiện cảnh báo này lần nữa" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100 +msgid "" +"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +"or files, or moving files to another disk or partition." +msgstr "" +"Bạn có thể tăng vùng đĩa trống bằng cách đổ sạch Sọt rác, loại bỏ những ứng " +"dụng hoặc tập tin không dùng, hoặc chuyển tập tin sang đĩa hoặc phân vùng " +"khác." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103 +msgid "" +"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +"moving files to another disk or partition." +msgstr "" +"Bạn có thể tăng vùng đĩa trống bằng cách loại bỏ những chươong trình hoặc " +"tập tin không dùng, hoặc chuyển tập tin sang đĩa hoặc phân vùng khác." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108 +msgid "" +"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +"or files, or moving files to an external disk." +msgstr "" +"Bạn có thể tăng vùng đĩa trống bằng cách đổ sạch Sọt rác, loại bỏ những ứng " +"dụng hoặc tập tin không dùng, hoặc chuyển tập tin sang đĩa ở ngoài." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111 +msgid "" +"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +"moving files to an external disk." +msgstr "" +"fBạn có thể tăng vùng đĩa trống bằng cách loại bỏ những ứng dụng hoặc tập " +"tin không dùng, hoặc chuyển tập tin sang đĩa ở ngoài." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445 +msgid "Examine…" +msgstr "Kiểm tra..." + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:109 +#, c-format +msgid "" +"Error activating XKB configuration.\n" +"There can be various reasons for that.\n" +"\n" +"If you report this situation as a bug, include the results of\n" +" • %s\n" +" • %s\n" +" • %s\n" +" • %s" +msgstr "" +"Lỗi kích hoạt cấu hình XKB.\n" +"Có thể do nhiều lý do.\n" +"\n" +"Nếu bạn báo lỗi, hãy gửi kèm theo nội dung\n" +" • %s\n" +" • %s\n" +" • %s\n" +" • %s" + +#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:285 +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:544 +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:872 +#| msgid "Keyboard" +msgid "Keyboard" +msgid_plural "Keyboards" +msgstr[0] "Bàn phím" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:415 +msgid "_Layouts" +msgstr "_Bố trí" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:421 +#| msgid "Show _Current Layout" +msgid "Show _Keyboard Layout..." +msgstr "Hiện bố trí _hiện tại..." + +#. translators note: +#. * This is the name of the gnome-control-center "region" panel +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:428 +#| msgid "Manage X Settings" +msgid "Region and Language Settings" +msgstr "Thiết lập ngôn ngữ và lãnh thổ" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:485 +msgid "Show _Layout Chart" +msgstr "" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:491 +msgid "Keyboard Layout _Settings..." +msgstr "" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Keyboard plugin" +msgstr "Phần mở rộng bàn phím" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1087 +msgid "Disabled" +msgstr "Tắt" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1094 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u đầu ra" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1104 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u đầu vào" + +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1402 +msgid "System Sounds" +msgstr "Âm thanh hệ thống" + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Media keys" +msgstr "Phím nhạc/phim" + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Media keys plugin" +msgstr "Phần mở rộng phím nhạc/phim" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:880 +msgid "Could not enable mouse accessibility features" +msgstr "Không thể hiệu lực các tính năng khả năng truy cập bàn phím" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:882 +msgid "" +"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." +msgstr "Khả năng truy cập chuột cần Mousetweaks được cài đặt trước." + +#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:581 ../plugins/power/gpm-common.c:848 +#| msgid "Mouse" +msgid "Mouse" +msgid_plural "Mice" +msgstr[0] "Chuột" + +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Mouse plugin" +msgstr "Phần mở rộng chuột" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:47 +msgid "Unknown time" +msgstr "Thời gian không rõ" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:52 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i phút" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:62 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i giờ" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../plugins/power/gpm-common.c:68 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s %i %s" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:69 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "giờ" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:70 +#| msgid "Examine" +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "phút" + +#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. +#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes +#: ../plugins/power/gpm-common.c:317 +#, c-format +msgid "provides %s laptop runtime" +msgstr "cung cấp %s thời gian chạy laptop" + +#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining +#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and +#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes +#: ../plugins/power/gpm-common.c:328 +#, c-format +msgid "%s %s remaining" +msgstr "%s %s còn lại" + +#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage +#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and +#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" +#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. +#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and +#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" +#: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:366 +#, c-format +msgid "%s %s until charged" +msgstr "%s %s tới khi sạc đầy" + +#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. +#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" +#: ../plugins/power/gpm-common.c:356 +#, c-format +msgid "provides %s battery runtime" +msgstr "cung cấp %s thời gian chạy pin" + +#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery +#: ../plugins/power/gpm-common.c:447 +msgid "Product:" +msgstr "Sản phẩm:" + +#. TRANSLATORS: device is missing +#. TRANSLATORS: device is charged +#. TRANSLATORS: device is charging +#. TRANSLATORS: device is discharging +#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 ../plugins/power/gpm-common.c:454 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:460 +msgid "Status:" +msgstr "Trạng thái:" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 +msgid "Missing" +msgstr "Thiếu" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:454 ../plugins/power/gpm-common.c:723 +msgid "Charged" +msgstr "Đã sạc" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:711 +msgid "Charging" +msgstr "Đang sạc" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:460 ../plugins/power/gpm-common.c:715 +msgid "Discharging" +msgstr "Đang xả" + +#. TRANSLATORS: percentage +#: ../plugins/power/gpm-common.c:465 +msgid "Percentage charge:" +msgstr "Phần trăm sạc:" + +#. TRANSLATORS: manufacturer +#: ../plugins/power/gpm-common.c:469 +msgid "Vendor:" +msgstr "Nhà sản xuất:" + +#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion +#: ../plugins/power/gpm-common.c:474 +msgid "Technology:" +msgstr "Công nghệ:" + +#. TRANSLATORS: serial number of the battery +#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 +msgid "Serial number:" +msgstr "Số sê-ri:" + +#. TRANSLATORS: model number of the battery +#: ../plugins/power/gpm-common.c:482 +#| msgid "Module" +msgid "Model:" +msgstr "Kiểu:" + +#. TRANSLATORS: time to fully charged +#: ../plugins/power/gpm-common.c:487 +#| msgid "Change system time" +msgid "Charge time:" +msgstr "Thời gian sạc:" + +#. TRANSLATORS: time to empty +#: ../plugins/power/gpm-common.c:493 +msgid "Discharge time:" +msgstr "Thời gian xả:" + +#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity +#: ../plugins/power/gpm-common.c:500 +msgid "Excellent" +msgstr "Xuất sắc" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:502 +msgid "Good" +msgstr "Tốt" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:504 +msgid "Fair" +msgstr "Tạm" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:506 +msgid "Poor" +msgstr "Thấp" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:510 +msgid "Capacity:" +msgstr "Sức chứa:" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:516 ../plugins/power/gpm-common.c:541 +msgid "Current charge:" +msgstr "Mức sạc hiện thời:" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:522 +msgid "Last full charge:" +msgstr "Sạc đầy lần cuối:" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:528 ../plugins/power/gpm-common.c:546 +msgid "Design charge:" +msgstr "Sạc thiết kế:" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:533 +msgid "Charge rate:" +msgstr "Mức sạc:" + +#. TRANSLATORS: system power cord +#: ../plugins/power/gpm-common.c:565 ../plugins/power/gpm-common.c:757 +msgid "AC adapter" +msgid_plural "AC adapters" +msgstr[0] "Bộ điều biến AC" + +#. TRANSLATORS: laptop primary battery +#: ../plugins/power/gpm-common.c:569 ../plugins/power/gpm-common.c:793 +msgid "Laptop battery" +msgid_plural "Laptop batteries" +msgstr[0] "Pin laptop" + +#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source +#: ../plugins/power/gpm-common.c:573 ../plugins/power/gpm-common.c:817 +msgid "UPS" +msgid_plural "UPSs" +msgstr[0] "UPS" + +#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current +#: ../plugins/power/gpm-common.c:577 ../plugins/power/gpm-common.c:824 +msgid "Monitor" +msgid_plural "Monitors" +msgstr[0] "Màn hình" + +#. TRANSLATORS: portable device +#: ../plugins/power/gpm-common.c:589 ../plugins/power/gpm-common.c:896 +msgid "PDA" +msgid_plural "PDAs" +msgstr[0] "PDA" + +#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) +#: ../plugins/power/gpm-common.c:593 ../plugins/power/gpm-common.c:920 +msgid "Cell phone" +msgid_plural "Cell phones" +msgstr[0] "Điện thoại di động" + +#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc +#: ../plugins/power/gpm-common.c:598 ../plugins/power/gpm-common.c:945 +#| msgid "Launch media player" +msgid "Media player" +msgid_plural "Media players" +msgstr[0] "Máy phát" + +#. TRANSLATORS: tablet device +#: ../plugins/power/gpm-common.c:602 ../plugins/power/gpm-common.c:969 +msgid "Tablet" +msgid_plural "Tablets" +msgstr[0] "Máy tính bảng" + +#. TRANSLATORS: tablet device +#: ../plugins/power/gpm-common.c:606 ../plugins/power/gpm-common.c:993 +msgid "Computer" +msgid_plural "Computers" +msgstr[0] "Máy tính" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:670 +msgid "Lithium Ion" +msgstr "Lithium Ion" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:674 +msgid "Lithium Polymer" +msgstr "Lithium Polymer" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:678 +msgid "Lithium Iron Phosphate" +msgstr "Lithium Iron Phosphate" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:682 +msgid "Lead acid" +msgstr "Axít chì" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:686 +msgid "Nickel Cadmium" +msgstr "Nickel Cadmium" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:690 +msgid "Nickel metal hydride" +msgstr "Nickel metal hydride" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:694 +msgid "Unknown technology" +msgstr "Công nghệ không rõ" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:719 +#| msgid "Empty Trash" +msgid "Empty" +msgstr "Hết" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:727 +msgid "Waiting to charge" +msgstr "Chờ sạc" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:731 +msgid "Waiting to discharge" +msgstr "Chờ xả" + +#. TRANSLATORS: device not present +#: ../plugins/power/gpm-common.c:765 +msgid "Laptop battery not present" +msgstr "Không có pin laptop" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:769 +msgid "Laptop battery is charging" +msgstr "Pin laptop đang sạc" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:773 +msgid "Laptop battery is discharging" +msgstr "Pin laptop đang xả" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:777 +msgid "Laptop battery is empty" +msgstr "Laptop hết pin" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:781 +msgid "Laptop battery is charged" +msgstr "Pin laptop đã sạc đầy" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:785 +msgid "Laptop battery is waiting to charge" +msgstr "Pin laptop đang chờ sạc" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:789 +msgid "Laptop battery is waiting to discharge" +msgstr "Pin laptop đang chờ xả" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:801 +msgid "UPS is charging" +msgstr "UPS đang sạc" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:805 +msgid "UPS is discharging" +msgstr "UPS đang xả" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:809 +msgid "UPS is empty" +msgstr "UPS hết" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:813 +msgid "UPS is charged" +msgstr "UPS đã sạc" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:832 +#| msgid "Mouse plugin" +msgid "Mouse is charging" +msgstr "Chuột đang sạc" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:836 +msgid "Mouse is discharging" +msgstr "Chuột đang xả" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:840 +#| msgid "Mouse keys" +msgid "Mouse is empty" +msgstr "Chuột hết pin" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:844 +msgid "Mouse is charged" +msgstr "Chuột đã sạc đầy" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:856 +#| msgid "Keyboard plugin" +msgid "Keyboard is charging" +msgstr "Bàn phím đang sạc" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:860 +#| msgid "Keyboard plugin" +msgid "Keyboard is discharging" +msgstr "Bàn phím đang xả" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:864 +#| msgid "Keyboard" +msgid "Keyboard is empty" +msgstr "Bàn phím hết pin" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:868 +msgid "Keyboard is charged" +msgstr "Bàn phím đã sạc đầy" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:880 +msgid "PDA is charging" +msgstr "PDA đang sạc" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:884 +msgid "PDA is discharging" +msgstr "PDA đang xả" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:888 +msgid "PDA is empty" +msgstr "PDA hết pin" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:892 +msgid "PDA is charged" +msgstr "PDA đã sạc đầy" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:904 +msgid "Cell phone is charging" +msgstr "Điện thoại di động đang sạc" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:908 +msgid "Cell phone is discharging" +msgstr "Điện thoại di động đang xả" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:912 +#| msgid "Toner empty" +msgid "Cell phone is empty" +msgstr "Điện thoại di động hết pin" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:916 +msgid "Cell phone is charged" +msgstr "Điện thoại di động đã sạc đầy" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:929 +msgid "Media player is charging" +msgstr "Máy phát nhạc đang sạc" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:933 +msgid "Media player is discharging" +msgstr "Máy phát nhạc đang xả" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:937 +msgid "Media player is empty" +msgstr "Máy phát nhạc hết pin" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:941 +msgid "Media player is charged" +msgstr "Máy phát nhạc đã sạc đầy" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:953 +msgid "Tablet is charging" +msgstr "Máy tính bảng đang sạc" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:957 +msgid "Tablet is discharging" +msgstr "Máy tính bảng đang xả" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:961 +#| msgid "Toner empty" +msgid "Tablet is empty" +msgstr "Máy tính bảng hết pin" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:965 +msgid "Tablet is charged" +msgstr "Máy tính bảng đã sạc đầy" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:977 +msgid "Computer is charging" +msgstr "Máy tính đang sạc" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:981 +msgid "Computer is discharging" +msgstr "Máy tính đang xả" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:985 +#| msgid "Toner empty" +msgid "Computer is empty" +msgstr "Máy tính hết pin" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:989 +msgid "Computer is charged" +msgstr "Máy tính đã sạc đầy" + +#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:992 +msgid "Battery may be recalled" +msgstr "Pin có thể được thu hồi" + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:995 +#, c-format +msgid "" +"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " +"risk." +msgstr "" +"Pin máy tính có thể nằm trong danh sách thu hồi của %s và bạn đang đối mặt " +"với rủi ro." + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:998 +msgid "For more information visit the battery recall website." +msgstr "Xem trang web thu hồi pin để biết thêm chi tiết." + +#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1009 +msgid "Visit recall website" +msgstr "Xem trang web thu hồi" + +#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1013 +#| msgid "_Do not show this message again" +msgid "Do not show me this again" +msgstr "Không hiện thông điệp này lần nữa" + +#. TRANSLATORS: UPS is now discharging +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1224 +msgid "UPS Discharging" +msgstr "UPS đang xả" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1229 +#, c-format +msgid "%s of UPS backup power remaining" +msgstr "Còn %s năng lượng dự trữ UPS" + +#. TRANSLATORS: this is the notification application name +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1250 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1428 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1609 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1758 +#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Power" +msgstr "Năng lượng" + +#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1343 +#| msgid "Paper low" +msgid "Battery low" +msgstr "Pin yếu" + +#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1346 +msgid "Laptop battery low" +msgstr "Pin laptop yếu" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1352 +#, c-format +msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" +msgstr "Còn xấp xỉ %s (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1356 +#| msgid "Paper low" +msgid "UPS low" +msgstr "UPS yếu" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1360 +#, c-format +msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" +msgstr "Còn xấp xỉ %s năng lượng dự trữ UPS (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low +#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1364 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1530 +msgid "Mouse battery low" +msgstr "Pin chuột thấp" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367 +#, c-format +msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" +msgstr "Chuột không dây còn ít năng lượng (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low +#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1371 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1538 +msgid "Keyboard battery low" +msgstr "Pin bàn phím thấp" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1374 +#, c-format +msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" +msgstr "Bàn phím không dây còn ít năng lượng (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low +#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1378 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1547 +#| msgid "Paper low" +msgid "PDA battery low" +msgstr "Pin PDA yếu" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1381 +#, c-format +msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" +msgstr "PDA còn ít năng lượng (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1385 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1557 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1568 +msgid "Cell phone battery low" +msgstr "Pin điện thoại di động thấp" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1388 +#, c-format +msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" +msgstr "Điện thoại di động còn ít năng lượng (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1393 +msgid "Media player battery low" +msgstr "Pin máy phát nhạc thấp" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1396 +#, c-format +msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" +msgstr "Máy phát nhạc còn ít năng lượng (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1577 +msgid "Tablet battery low" +msgstr "Pin tablet thấp" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1403 +#, c-format +msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" +msgstr "Tablet còn ít năng lượng (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1407 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1586 +msgid "Attached computer battery low" +msgstr "Pin máy tính gắn vào thấp" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1410 +#, c-format +msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" +msgstr "Máy tính gắn vào còn ít năng lượng (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1447 +#| msgid "Paper low" +msgid "Battery is low" +msgstr "Pin yếu" + +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1489 +msgid "Battery critically low" +msgstr "Pin thấp nghiêm trọng" + +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery +#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1492 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1676 +msgid "Laptop battery critically low" +msgstr "Pin laptop thấp nghiêm trọng" + +#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1501 +msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." +msgstr "Cắm nguồn AC để tránh mất dữ liệu." + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505 +#, c-format +msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." +msgstr "Máy tính sẽ ngừng sớm trừ khi cắm điện." + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509 +#, c-format +msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." +msgstr "Máy tính sẽ ngủ đông sớm trừ khi cắm điện." + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513 +#, c-format +msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." +msgstr "Máy tính sẽ tắt sớm trừ khi cắm điện." + +#. TRANSLATORS: the UPS is very low +#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1520 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1712 +msgid "UPS critically low" +msgstr "UPS thấp nghiêm trọng" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1524 +#, c-format +msgid "" +"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to " +"your computer to avoid losing data." +msgstr "" +"Còn xấp xỉ %s năng lượng dự trữ UPS (%.0f%%). Phục hồi nguồn AC cho " +"máy tính để tránh mất dữ liệu." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1533 +#, c-format +msgid "" +"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"Chuột không dây còn ít năng lượng (%.0f%%), sẽ ngừng hoạt động sớm nếu không " +"sạc." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1541 +#, c-format +msgid "" +"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"Bàn phím không dây còn ít năng lượng (%.0f%%), sẽ ngừng hoạt động sớm nếu " +"không sạc." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1550 +#, c-format +msgid "" +"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " +"not charged." +msgstr "" +"PDA không dây còn ít năng lượng (%.0f%%), sẽ ngừng hoạt động sớm nếu không " +"sạc." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1560 +#, c-format +msgid "" +"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"Điện thoại di động còn ít năng lượng (%.0f%%), sẽ ngừng hoạt động sớm nếu " +"không sạc." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1571 +#, c-format +msgid "" +"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"Máy phát nhạc còn ít năng lượng (%.0f%%), sẽ ngừng hoạt động sớm nếu không " +"sạc." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1580 +#, c-format +msgid "" +"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " +"if not charged." +msgstr "" +"Tablet còn ít năng lượng (%.0f%%), sẽ ngừng hoạt động sớm nếu không sạc." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589 +#, c-format +msgid "" +"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +"shutdown if not charged." +msgstr "" +"Máu tính gắn vào còn ít năng lượng (%.0f%%), sẽ ngừng hoạt động sớm nếu " +"không sạc." + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1629 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1639 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1775 +msgid "Battery is critically low" +msgstr "Pin thấp nghiêm trọng" + +#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1684 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer will power-" +"off when the battery becomes completely empty." +msgstr "" +"Pin thấp ở mức nghiêm trong và máy tính sẽ tắt khi UPS hết hoàn toàn." + +#. TRANSLATORS: computer will suspend +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1690 +#| msgid "" +#| "The battery is below the critical level and this computer is about to " +#| "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " +#| "computer in a suspended state." +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"suspend.\n" +"NOTE: A small amount of power is required to keep your computer in a " +"suspended state." +msgstr "" +"Pin thấp ở mức nghiêm trong và máy tính sẽ ngừng.\n" +"CHÚ Ý: Vẫn cần một lượng năng lượng nhỏ để giữ máy trong trạng thái " +"ngừng." + +#. TRANSLATORS: computer will hibernate +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1697 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"hibernate." +msgstr "Pin thấp ở mức nghiêm trong và máy tính sắp sửa ngủ đông." + +#. TRANSLATORS: computer will just shutdown +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1702 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"shutdown." +msgstr "Pin thấp ở mức nghiêm trong và máy tính sắp sửa tắt." + +#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1720 +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer will power-off when " +"the UPS becomes completely empty." +msgstr "" +"UPS thấp ở mức nghiêm trong và máy tính sẽ tắt khi UPS hết hoàn toàn." + +#. TRANSLATORS: computer will hibernate +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1726 +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." +msgstr "UPS thấp ở mức nghiêm trong và máy tính sắp sửa ngủ đông." + +#. TRANSLATORS: computer will just shutdown +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1731 +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." +msgstr "UPS thấp ở mức nghiêm trong và máy tính sắp sửa tắt." + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2225 +msgid "Lid has been opened" +msgstr "Nắp đã mở" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2302 +msgid "Lid has been closed" +msgstr "Nắp đã đóng" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon +#. * that is only shown in fallback mode +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3722 +msgid "Power Manager" +msgstr "Trình quản lý năng lượng" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the backlight brightness. +#. +#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 +msgid "Modify the laptop brightness" +msgstr "Điều chỉnh độ sáng laptop" + +#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" +msgstr "Cần xác thực để điều chỉnh độ sáng laptop" + +#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#| msgid "Mouse plugin" +msgid "Power plugin" +msgstr "Phần bổ sung năng lượng" + +#. Translators: We are configuring new printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:883 +#| msgid "Configure network time" +msgid "Configuring new printer" +msgstr "Cấu hình máy in mới" + +#. Translators: Just wait +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:885 +msgid "Please wait..." +msgstr "Vui lòng chờ..." + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:912 +msgid "Missing printer driver" +msgstr "Thiếu trình điều khiển máy in" + +#. Translators: We have no driver installed for the device +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:921 +#, c-format +msgid "No printer driver for %s." +msgstr "Không có trình điều khiển cho %s." + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:926 +msgid "No driver for this printer." +msgstr "Không có trình điều khiển cho máy in này." + +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1024 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:221 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:735 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778 +#| msgid "Printer error" +msgid "Printers" +msgstr "Máy in" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297 +msgid "Toner low" +msgstr "Toner thấp" + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:299 +msgid "Toner empty" +msgstr "Toner rỗng" + +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#. N_("Not connected?"), +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:303 +msgid "Cover open" +msgstr "Nắp mở" + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305 +msgid "Printer configuration error" +msgstr "Lỗi cấu hình máy in" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:307 +msgid "Door open" +msgstr "Cửa mở" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309 +msgid "Marker supply low" +msgstr "Marker thấp" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "Hết marker" + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313 +msgid "Paper low" +msgstr "Ít giấy" + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:315 +msgid "Out of paper" +msgstr "Hết giấy" + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:317 +#| msgid "Printer removed" +msgid "Printer off-line" +msgstr "Máy in ngoại tuyến" + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#. Translators: This is a title of an error notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:319 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:721 +#| msgid "Printer removed" +msgid "Printer error" +msgstr "Lỗi máy in" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "Toner thấp trên máy in '%s'." + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "Hết toner trên máy in '%s'." + +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#. N_("Printer '%s' may not be connected."), +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "Nắp máy in '%s' đang mở." + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331 +#, c-format +msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." +msgstr "Thiếu bộ lọc in cho máy in '%s'." + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "Cửa máy in '%s' đang mở." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." +msgstr "Máy in '%s' còn ít marker." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:338 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." +msgstr "Máy in '%s' hết marker." + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "Máy in '%s' còn ít giấy." + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "Máy in '%s' hết giấy." + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:344 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently off-line." +msgstr "Máy in '%s' ngoại tuyến." + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "Có vấn đề với máy in '%s'." + +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 +msgid "Printer added" +msgstr "Đã thêm máy in" + +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431 +msgid "Printer removed" +msgstr "Đã bỏ máy in" + +#. Translators: A print job has been stopped +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:448 +msgid "Printing stopped" +msgstr "Đã dừng in" + +#. Translators: "print-job xy" on a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:450 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:456 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:462 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:468 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500 +#, c-format +msgid "\"%s\" on %s" +msgstr "\"%s\" trên %s" + +#. Translators: A print job has been canceled +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:454 +msgid "Printing canceled" +msgstr "Đã huỷ bỏ in" + +#. Translators: A print job has been aborted +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:460 +msgid "Printing aborted" +msgstr "Đã ngắt in" + +#. Translators: A print job has been completed +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:466 +msgid "Printing completed" +msgstr "Đã hoàn tất in" + +#. Translators: A job is printing +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:478 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:498 +msgid "Printing" +msgstr "In ấn" + +#. Translators: This is a title of a report notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:715 +#| msgid "Printer error" +msgid "Printer report" +msgstr "Báo cáo máy in" + +#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718 +#| msgid "Printing" +msgid "Printer warning" +msgstr "Cảnh báo máy in" + +#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728 +#, c-format +#| msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgid "Printer '%s': '%s'." +msgstr "Máy in '%s': '%s'." + +#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Print-notifications" +msgstr "Thông báo in" + +#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Print-notifications plugin" +msgstr "Phần mở rộng thông báo in" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:523 +msgid "received error or hang up from event source" +msgstr "có lỗi hay mất kết nối từ nguồn sự kiện" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:657 +#, c-format +msgid "NSS security system could not be initialized" +msgstr "Không khởi tạo được hệ thống an ninh NSS" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:785 +#, c-format +msgid "no suitable smartcard driver could be found" +msgstr "không tìm thấy trình điều khiển cho smartcard tương ứng" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:799 +#, c-format +msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" +msgstr "Không thể tải được trình điều khiển cho smartcard '%s'" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:871 +#, c-format +msgid "could not watch for incoming card events - %s" +msgstr "Không thể theo dõi sự kiện thẻ nhận được - %s" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1269 +#, c-format +msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" +msgstr "phát hiện lỗi lạ khi chờ sự kiện smartcard" + +#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240 +msgid "" +"You will need to restart this computer before the hardware will work " +"correctly." +msgstr "Bạn cần khởi động lại máy tính để phần cứng hoạt động đúng." + +#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:268 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:293 +msgid "Additional software was installed" +msgstr "Đã cài phần mềm bổ sung" + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:244 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:269 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:294 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:583 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:203 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:328 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:387 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:443 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:663 +#| msgid "Updates" +msgid "Software Updates" +msgstr "Bản cập nhật phần mềm" + +#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:265 +msgid "" +"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " +"correctly." +msgstr "Bạn cần gõ và cài lại phần cứng để nó hoạt động đúng." + +#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:290 +msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." +msgstr "Đã thiết lập phần cứng, sẵn sàng dùng." + +#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:568 +msgid "" +"Additional firmware is required to make hardware in this computer function " +"correctly." +msgstr "Cần firmware bổ sung để phần cứng hoạt động." + +#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:582 +msgid "Additional firmware required" +msgstr "Cần firmware bổ sung" + +#. TRANSLATORS: button label +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:588 +msgid "Install firmware" +msgstr "Cài firmware" + +#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:591 +msgid "Ignore devices" +msgstr "Bỏ qua thiết bị" + +#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:199 +msgid "Distribution upgrades available" +msgstr "Có cập nhật bản phân phối" + +#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:208 +msgid "More information" +msgstr "Thêm thông tin" + +#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:311 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370 +msgid "Update" +msgid_plural "Updates" +msgstr[0] "Cập nhật" + +#. TRANSLATORS: message when there are security updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:314 +msgid "An important software update is available" +msgid_plural "Important software updates are available" +msgstr[0] "Có một bản cập nhật quan trọng" + +#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:333 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:392 +msgid "Install updates" +msgstr "Cài bản cập nhật" + +#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:373 +msgid "A software update is available." +msgid_plural "Software updates are available." +msgstr[0] "Có cập nhật phần mềm" + +#. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:438 +msgid "" +"Automatic updates are not being installed as the computer is running on " +"battery power" +msgstr "Không tự động cài bản cập nhật khi đang dùng pin" + +#. TRANSLATORS: informs user will not install by default +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:440 +msgid "Updates not installed" +msgstr "Không cài bản cập nhật" + +#. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:448 +msgid "Install the updates anyway" +msgstr "Vẫn cài bản cập nhật" + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:464 +msgid "No restart is required." +msgstr "Không cần khởi động lại." + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:467 +msgid "A restart is required." +msgstr "Cần khởi động lại." + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:470 +msgid "You need to log out and log back in." +msgstr "Bạn cần đăng xuất rồi đăng nhập lại." + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:473 +msgid "You need to restart the application." +msgstr "Bạn cần khởi động lại ứng dụng." + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:476 +msgid "You need to log out and log back in to remain secure." +msgstr "Bạn cần đăng xuất rồi đăng nhập lại cho an toàn." + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:479 +msgid "A restart is required to remain secure." +msgstr "Cần khởi động lại cho an toàn." + +#. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540 +msgid "One package was skipped:" +msgid_plural "Some packages were skipped:" +msgstr[0] "Bỏ qua gói:" + +#. TRANSLATORS: title: system update completed all okay +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:572 +msgid "The system update has completed" +msgstr "Hoàn tất cập nhật hệ thống" + +#. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:581 +msgid "Restart computer now" +msgstr "Khởi động lại bây giờ" + +#. TRANSLATORS: the updates mechanism +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:651 +msgid "Updates" +msgstr "Cập nhật" + +#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, +#. * and now we need to inform the user that something might be wrong +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:655 +msgid "Unable to access software updates" +msgstr "Không thể truy xuất bản cập nhật" + +#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:658 +msgid "Try again" +msgstr "Thử lại" + +#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1096 +msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" +msgstr "Giao dịch bị ngắt khi đang chạy" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:909 +#, c-format +msgid "Left Ring Mode #%d" +msgstr "Chế độ vòng trái #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:916 +#, c-format +msgid "Right Ring Mode #%d" +msgstr "Chế độ vòng phải #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:944 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:951 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:966 +#, c-format +msgid "Left Touchring Mode Switch" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:968 +#, c-format +msgid "Right Touchring Mode Switch" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:971 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:973 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:978 +#, c-format +msgid "Mode Switch #%d" +msgstr "Công tắc chế độ #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1050 +#, c-format +msgid "Left Button #%d" +msgstr "Nút trái #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1053 +#, c-format +msgid "Right Button #%d" +msgstr "Nút phải #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1056 +#, c-format +msgid "Top Button #%d" +msgstr "Nút trên #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 +#, c-format +msgid "Bottom Button #%d" +msgstr "Nút dưới #%d" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the LED setting for a Wacom tablet +#. +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 +msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "Điều chỉnh LED sáng trên tablet Wacom" + +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 +#| msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" +msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "Cần xác thực để điều chỉnh LED sáng cho tablet Wacom" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:500 +msgid "Could not switch the monitor configuration" +msgstr "Không thể chuyển đổi cấu hình của thiết bị hiển thị" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:524 +msgid "Could not restore the display's configuration" +msgstr "Không thể phục hồi cấu hình của bộ trình bày" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:549 +msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" +msgstr "Không thể phục hồi cấu hình của bộ trình bày từ bản sao lưu" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:570 +#, c-format +#| msgid "" +#| "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" +msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" +msgid_plural "" +"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" +msgstr[0] "Bộ trình bày sẽ bị đặt lại về cấu hình trước đó sau %d giây" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:619 +msgid "Does the display look OK?" +msgstr "Bộ trình bày đẹp chưa?" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:626 +#| msgid "Restore the previous configuration" +msgid "_Restore Previous Configuration" +msgstr "_Phục hồi cấu hình trước" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627 +#| msgid "Keep this configuration" +msgid "_Keep This Configuration" +msgstr "_Giữ cấu hình này" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:708 +#| msgid "The selected rotation could not be applied" +msgid "The selected configuration for displays could not be applied" +msgstr "Không thể áp dụng cấu hình đã chọn cho bộ trình bày" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1358 +#, c-format +msgid "Could not refresh the screen information: %s" +msgstr "Không thể cập nhật thông tin màn hình: %s" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1362 +msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." +msgstr "Vẫn đang thử chuyển đổi cấu hình của thiết bị hiển thị." + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1793 +msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" +msgstr "Không thể áp dụng cấu hình đã lưu cho thiết bị hiển thị" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "XRandR" +msgstr "XRandR" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Set up screen size and rotation settings" +msgstr "Thiết lập kích cỡ màn hình và chức năng xoay" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "X Settings" +msgstr "Thiết lập X" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Manage X Settings" +msgstr "Quản lý thiết lập X" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2012-06-19 11:07:55.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,448 @@ +# Vietnamese Translation for GNOME Utils. +# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002,2007,2011. +# Clytie Siddall , 2005-2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils GNOME TRUNK\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-16 18:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-16 03:23+0000\n" +"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: vi\n" + +#: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1 +msgid "Log File Viewer" +msgstr "Bộ Xem Tập Tin Ghi Lưu" + +#: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2 +msgid "View or monitor system log files" +msgstr "Xem hay theo dõi tập tin bản ghi hệ thống" + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Log file to open up on startup" +msgstr "Bản ghi cần mở lúc khởi động" + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Specifies the log file displayed at startup. The default is either " +"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." +msgstr "" +"Xác định tập tin bản ghi cần hiển thị vào lúc khởi động. Mặc định hoặc là " +" hay , tùy thuộc vào hệ điều hành của " +"bạn." + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Size of the font used to display the log" +msgstr "Kích cỡ của phông chữ dùng để hiển thị bản ghi" + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " +"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." +msgstr "" +"Ghi rõ kích cỡ của phông chữ cỡ cố định dùng để hiển thị bản ghi trong khung " +"xem cây chính. Mặc định dựa vào kích cỡ phông chữ thiết bị cuối mặc định." + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Height of the main window in pixels" +msgstr "Độ cao của cửa sổ chính theo điểm ảnh" + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." +msgstr "Ghi rõ độ cao của cửa sổ chính cho bộ xem bản ghi, theo điểm ảnh." + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Width of the main window in pixels" +msgstr "Độ cao của cửa sổ chính theo điểm ảnh" + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." +msgstr "Ghi rõ độ rộng của cửa sổ chính cho bộ xem bản ghi, theo điểm ảnh." + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Log files to open up on startup" +msgstr "Tập tin bản ghi cần mở vào lúc khởi động" + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " +"created by reading /etc/syslog.conf." +msgstr "" +"Xác định danh sách các tập tin bản ghi cần mở vào lúc khởi động. Danh sách " +"mặc định được tạo do việc đọc tập tin cấu hình bản ghi hệ thống " +"." + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11 +msgid "List of saved filters" +msgstr "Danh sách bộ lọc được lưu" + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12 +msgid "List of saved regexp filters" +msgstr "Danh sách bộ lọc biểu thức chính quy được lưu" + +#: ../data/logview-filter.ui.h:1 +msgid "_Name:" +msgstr "Tê_n:" + +#: ../data/logview-filter.ui.h:2 +msgid "_Regular Expression:" +msgstr "_Biểu thức chính quy:" + +#: ../data/logview-filter.ui.h:3 +msgid "Highlight" +msgstr "Tô sáng" + +#: ../data/logview-filter.ui.h:4 +msgid "Hide" +msgstr "Ẩn" + +#: ../data/logview-filter.ui.h:5 +msgid "Foreground:" +msgstr "Nội dung:" + +#: ../data/logview-filter.ui.h:6 +msgid "Background:" +msgstr "Nền:" + +#: ../data/logview-filter.ui.h:7 +msgid "Effect:" +msgstr "Hiệu ứng:" + +#: ../src/logview-about.h:49 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa " +"đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ " +"Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất " +"kỳ phiên bản sau nào." + +#: ../src/logview-about.h:53 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO " +"HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG " +"LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết." + +#: ../src/logview-about.h:57 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với chương trình " +"này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n" +"Free Software Foundation, Inc.,\n" +"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" +"Boston, MA 02110-1301, USA (Mỹ)." + +#. translator credits +#: ../src/logview-about.h:63 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Nhóm Việt hoá GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Nguyễn Thái Ngọc Duy https://launchpad.net/~pclouds" + +#: ../src/logview-app.c:377 +#, c-format +msgid "Impossible to open the file %s" +msgstr "Không thể mở được tập tin %s" + +#: ../src/logview-filter-manager.c:94 +msgid "Filter name is empty!" +msgstr "Bộ lọc tên rỗng!" + +#: ../src/logview-filter-manager.c:107 +msgid "Filter name may not contain the ':' character" +msgstr "Lọc tên không chứ ký tự ':'" + +#: ../src/logview-filter-manager.c:130 +msgid "Regular expression is empty!" +msgstr "Biểu thức chính quy rỗng!" + +#: ../src/logview-filter-manager.c:146 +#, c-format +msgid "Regular expression is invalid: %s" +msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ: %s" + +#: ../src/logview-filter-manager.c:240 +msgid "Please specify either foreground or background color!" +msgstr "Vui lòng xác định màu nền và màu chữ!" + +#: ../src/logview-filter-manager.c:294 +msgid "Edit filter" +msgstr "Sửa bộ lọc" + +#: ../src/logview-filter-manager.c:294 +msgid "Add new filter" +msgstr "Thêm bộ lọc mới" + +#: ../src/logview-filter-manager.c:507 +msgid "Filters" +msgstr "Bộ lọc" + +#: ../src/logview-findbar.c:173 +msgid "_Find:" +msgstr "_Tìm:" + +#: ../src/logview-findbar.c:188 +msgid "Find Previous" +msgstr "Tìm trước" + +#: ../src/logview-findbar.c:191 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Tìm lần trước gặp chuỗi tìm kiếm" + +#: ../src/logview-findbar.c:196 +msgid "Find Next" +msgstr "Tìm tiếp" + +#: ../src/logview-findbar.c:199 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Tìm lần kế tiếp gặp chuỗi tìm kiếm" + +#: ../src/logview-findbar.c:206 +msgid "Clear the search string" +msgstr "Xoá chuỗi tìm kiếm" + +#: ../src/logview-log.c:593 +msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." +msgstr "" +"Gặp lỗi trong khi giải nén bản ghi đã nén GZip. Có thể là tập tin này bị " +"hỏng." + +#: ../src/logview-log.c:640 +msgid "You don't have enough permissions to read the file." +msgstr "Bạn không có đủ quyền để đọc tập tin này." + +#: ../src/logview-log.c:655 +msgid "The file is not a regular file or is not a text file." +msgstr "" +"Tập tin này không phải là một tập tin thông thường, hoặc không phải là một " +"tập tin văn bản." + +#: ../src/logview-log.c:737 +msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." +msgstr "" +"Phiên bản Bản ghi Hệ thống (System Log) không hỗ trợ bản ghi đã nén GZip." + +#: ../src/logview-loglist.c:315 +msgid "Loading..." +msgstr "Đang nạp..." + +#: ../src/logview-main.c:61 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Hiển thị phiên bản của ứng dụng" + +#: ../src/logview-main.c:63 +msgid "[LOGFILE...]" +msgstr "[TẬP_TIN_GHI_LƯU...]" + +#: ../src/logview-main.c:67 +msgid " - Browse and monitor logs" +msgstr " Duyệt qua và theo dõi bản ghi" + +#: ../src/logview-main.c:100 +msgid "Log Viewer" +msgstr "Bộ Xem Bản Ghi" + +#: ../src/logview-window.c:40 ../src/logview-window.c:760 +msgid "System Log Viewer" +msgstr "Bộ xem bản ghi hệ thống" + +#: ../src/logview-window.c:213 +#, c-format +msgid "last update: %s" +msgstr "lần cập nhật cuối: %s" + +#: ../src/logview-window.c:216 +#, c-format +msgid "%d lines (%s) - %s" +msgstr "%d dòng (%s) - %s" + +#: ../src/logview-window.c:320 +msgid "Open Log" +msgstr "Mở bản ghi" + +#: ../src/logview-window.c:359 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp: %s" + +#: ../src/logview-window.c:473 +msgid "Wrapped" +msgstr "Đã bao bọc" + +#: ../src/logview-window.c:488 +msgid "Not found" +msgstr "Không tìm thấy" + +#: ../src/logview-window.c:765 +msgid "A system log viewer for GNOME." +msgstr "Bộ xem bản ghi hệ thống của GNOME." + +#: ../src/logview-window.c:814 +msgid "_File" +msgstr "_Tập tin" + +#: ../src/logview-window.c:815 +msgid "_Edit" +msgstr "_Sửa" + +#: ../src/logview-window.c:816 +msgid "_View" +msgstr "_Xem" + +#: ../src/logview-window.c:817 +msgid "_Filters" +msgstr "_Bộ lọc" + +#: ../src/logview-window.c:818 +msgid "_Help" +msgstr "Trợ g_iúp" + +#: ../src/logview-window.c:820 +msgid "_Open..." +msgstr "_Mở..." + +#: ../src/logview-window.c:820 +msgid "Open a log from file" +msgstr "Mở bản ghi từ tập tin" + +#: ../src/logview-window.c:822 +msgid "_Close" +msgstr "Đón_g" + +#: ../src/logview-window.c:822 +msgid "Close this log" +msgstr "Đóng bản ghi này" + +#: ../src/logview-window.c:824 +msgid "_Quit" +msgstr "T_hoát" + +#: ../src/logview-window.c:824 +msgid "Quit the log viewer" +msgstr "Thoát khỏi bộ xem bản ghi" + +#: ../src/logview-window.c:827 +msgid "_Copy" +msgstr "_Chép" + +#: ../src/logview-window.c:827 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Chép vùng chọn" + +#: ../src/logview-window.c:829 +msgid "Select _All" +msgstr "Chọn tất _cả" + +#: ../src/logview-window.c:829 +msgid "Select the entire log" +msgstr "Chọn toàn bộ bản ghi" + +#: ../src/logview-window.c:831 +msgid "_Find..." +msgstr "_Tìm..." + +#: ../src/logview-window.c:831 +msgid "Find a word or phrase in the log" +msgstr "Tìm một từ hay cụm từ trong bản ghi" + +#: ../src/logview-window.c:834 +msgid "Bigger text size" +msgstr "Chữ lớn hơn" + +#: ../src/logview-window.c:836 +msgid "Smaller text size" +msgstr "Chữ nhỏ hơn" + +#: ../src/logview-window.c:838 +msgid "Normal text size" +msgstr "Cỡ chữ thường" + +#: ../src/logview-window.c:841 +msgid "Manage Filters" +msgstr "Quản lý bộ lọc" + +#: ../src/logview-window.c:841 +msgid "Manage filters" +msgstr "Quản lý bộ lọc" + +#: ../src/logview-window.c:844 +msgid "_Contents" +msgstr "Mục lụ_c" + +#: ../src/logview-window.c:844 +msgid "Open the help contents for the log viewer" +msgstr "Mở mục lục trợ giúp cho bộ xem bản ghi" + +#: ../src/logview-window.c:846 +msgid "_About" +msgstr "_Giới thiệu" + +#: ../src/logview-window.c:846 +msgid "Show the about dialog for the log viewer" +msgstr "Hiển thị hộp giới thiệu cho bộ xem bản ghi" + +#: ../src/logview-window.c:851 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Thanh t_rạng thái" + +#: ../src/logview-window.c:851 +msgid "Show Status Bar" +msgstr "Hiện thanh trạng thái" + +#: ../src/logview-window.c:853 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Ô _bên" + +#: ../src/logview-window.c:853 +msgid "Show Side Pane" +msgstr "Hiện ô bên" + +#: ../src/logview-window.c:855 +msgid "Show matches only" +msgstr "Chỉ hiện khớp" + +#: ../src/logview-window.c:855 +msgid "Only show lines that match one of the given filters" +msgstr "Chỉ hiện dòng khớp bộ lọc đã cho" + +#: ../src/logview-window.c:857 +msgid "_Auto Scroll" +msgstr "_Tự cuộn" + +#: ../src/logview-window.c:857 +msgid "Automatically scroll down when new lines appear" +msgstr "Tự động cuộn xuống khi dòng mới xuất hiện" + +#: ../src/logview-window.c:971 +#, c-format +msgid "Can't read from \"%s\"" +msgstr "Không thể đọc từ \"%s\"" + +#: ../src/logview-window.c:1396 +msgid "Version: " +msgstr "Phiên bản: " + +#: ../src/logview-window.c:1503 +msgid "Could not open the following files:" +msgstr "Không thể mở những tập tin theo đây:" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2012-06-19 11:07:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1333 @@ +# Vietnamese translation for GNOME System Monitor. +# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002. +# Clytie Siddall , 2005-2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor GNOME TRUNK\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"system-monitor&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 15:28+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184 +#: ../src/interface.cpp:637 ../src/procman.cpp:721 +msgid "System Monitor" +msgstr "Bộ theo dõi hệ thống" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Xem các tiến trình hiện thời và theo dõi tình trạng hệ thống" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 +msgid "CPU;Memory;Network;History;" +msgstr "" + +#: ../data/preferences.ui.h:1 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Tùy thích bộ theo dõi hệ thống" + +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "Behavior" +msgstr "Hành vi" + +#: ../data/preferences.ui.h:3 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "_Khoảng cập nhật tính theo giây:" + +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "Bật cập nhật _mịn" + +#: ../data/preferences.ui.h:5 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "Hiện hộp thoại cảnh báo trước khi buộc _kết thúc tiến trình" + +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "" + +#: ../data/preferences.ui.h:7 +msgid "Information Fields" +msgstr "Các trường thông tin" + +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "Thô_ng tin tiến trình được hiển thị trong danh sách:" + +#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/interface.cpp:719 +msgid "Processes" +msgstr "Tiến trình" + +#: ../data/preferences.ui.h:10 +msgid "Graphs" +msgstr "Đồ thị" + +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "" + +#: ../data/preferences.ui.h:12 ../src/interface.cpp:723 +msgid "Resources" +msgstr "Tài nguyên" + +#: ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "" + +#: ../data/preferences.ui.h:14 ../src/interface.cpp:727 +msgid "File Systems" +msgstr "Hệ thống tập tin" + +#: ../src/argv.cpp:21 +msgid "Show the System tab" +msgstr "Hiện thẻ Hệ thống" + +#: ../src/argv.cpp:26 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "" + +#: ../src/argv.cpp:31 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "" + +#: ../src/argv.cpp:36 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "" + +#: ../src/callbacks.cpp:195 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Nhóm Việt hóa GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Clytie Siddall https://launchpad.net/~clytie\n" +" Hoà https://launchpad.net/~hd\n" +" Hoàng Đức Hiếu https://launchpad.net/~hdhoang\n" +" Lê Hoàng Phương https://launchpad.net/~herophuong93\n" +" Ngô Chin https://launchpad.net/~ndtrung4419\n" +" bautroibaola https://launchpad.net/~bautroibaola\n" +" cc.haph https://launchpad.net/~cc-haph\n" +" lusiads https://launchpad.net/~lusiads" + +#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361 +msgid "Device" +msgstr "Thiết bị" + +#: ../src/disks.cpp:300 +msgid "Directory" +msgstr "Thư mục" + +#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251 +msgid "Type" +msgstr "Kiểu" + +#: ../src/disks.cpp:302 +msgid "Total" +msgstr "Tổng cộng" + +#: ../src/disks.cpp:303 +msgid "Free" +msgstr "Trống" + +#: ../src/disks.cpp:304 +msgid "Available" +msgstr "Dùng được" + +#: ../src/disks.cpp:305 +msgid "Used" +msgstr "Đã dùng" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:155 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:162 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Hôm nay %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:171 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Hôm qua %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:183 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:191 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%d %b %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:193 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: ../src/gsm_color_button.c:198 +msgid "Fraction" +msgstr "Phân số" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: ../src/gsm_color_button.c:200 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "" + +#: ../src/gsm_color_button.c:207 +msgid "Title" +msgstr "Tựa đề" + +#: ../src/gsm_color_button.c:208 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Tựa đề của hộp thoại chọn màu" + +#: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Chọn màu" + +#: ../src/gsm_color_button.c:215 +msgid "Current Color" +msgstr "Màu hiện có" + +#: ../src/gsm_color_button.c:216 +msgid "The selected color" +msgstr "Màu đã chọn" + +#: ../src/gsm_color_button.c:223 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Kiểu bộ chọn màu" + +#: ../src/gsm_color_button.c:548 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Nhận được dữ liệu màu không hợp lệ\n" + +#: ../src/gsm_color_button.c:648 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Nhấn vào để đặt màu sắc đồ thị" + +#. xgettext: noun, top level menu. +#. "File" did not make sense for system-monitor +#: ../src/interface.cpp:52 +msgid "_Monitor" +msgstr "Th_eo dõi" + +#: ../src/interface.cpp:53 +msgid "_Edit" +msgstr "_Sửa" + +#: ../src/interface.cpp:54 +msgid "_View" +msgstr "Hiể_n thị" + +#: ../src/interface.cpp:55 +msgid "_Help" +msgstr "Trợ g_iúp" + +#: ../src/interface.cpp:57 +msgid "Search for _Open Files" +msgstr "Tìm tập tin _mở" + +#: ../src/interface.cpp:58 +msgid "Search for open files" +msgstr "Tìm kiếm các tập tin được mở" + +#: ../src/interface.cpp:60 +msgid "Quit the program" +msgstr "Thoát chương trình" + +#: ../src/interface.cpp:63 +msgid "_Stop Process" +msgstr "_Dừng tiến trình" + +#: ../src/interface.cpp:64 +msgid "Stop process" +msgstr "Dừng tiến trình" + +#: ../src/interface.cpp:65 +msgid "_Continue Process" +msgstr "Tiếp tụ_c tiến trình" + +#: ../src/interface.cpp:66 +msgid "Continue process if stopped" +msgstr "Tiếp tục tiến trình nếu bị dừng" + +#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:95 +msgid "_End Process" +msgstr "_Kết thúc tiến trình" + +#: ../src/interface.cpp:69 +msgid "Force process to finish normally" +msgstr "Ép buộc tiến trình kết thúc một cách bình thường" + +#: ../src/interface.cpp:70 ../src/procdialogs.cpp:84 +msgid "_Kill Process" +msgstr "_Buộc kết thúc tiến trình" + +#: ../src/interface.cpp:71 +msgid "Force process to finish immediately" +msgstr "Ép buộc tiến trình kết thúc ngay" + +#: ../src/interface.cpp:72 +msgid "_Change Priority" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:73 +msgid "Change the order of priority of process" +msgstr "Thay đổi mức ưu tiên («nice») của tiến trình" + +#: ../src/interface.cpp:75 +msgid "Configure the application" +msgstr "Cấu hình ứng dụng" + +#: ../src/interface.cpp:77 +msgid "_Refresh" +msgstr "Cậ_p nhật" + +#: ../src/interface.cpp:78 +msgid "Refresh the process list" +msgstr "Làm tươi danh sách các tiến trình" + +#: ../src/interface.cpp:80 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "Bả_n đồ bộ nhớ" + +#: ../src/interface.cpp:81 +msgid "Open the memory maps associated with a process" +msgstr "Mở các bản đồ bộ nhớ tượng ứng với một tiến trình" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here) +#: ../src/interface.cpp:83 +msgid "Open _Files" +msgstr "Các _tập tin đang mở" + +#: ../src/interface.cpp:84 +msgid "View the files opened by a process" +msgstr "Xem các tập tin được mở bởi một tiến trình nào đó" + +#: ../src/interface.cpp:85 +msgid "_Properties" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:86 +msgid "View additional information about a process" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:89 +msgid "_Contents" +msgstr "_Nội dung" + +#: ../src/interface.cpp:90 +msgid "Open the manual" +msgstr "Mở sổ tay hướng dẫn" + +#: ../src/interface.cpp:92 +msgid "About this application" +msgstr "Giới thiệu về ứng dụng này" + +#: ../src/interface.cpp:97 +msgid "_Dependencies" +msgstr "_Cách phụ thuộc" + +#: ../src/interface.cpp:98 +msgid "Show parent/child relationship between processes" +msgstr "Hiển thị quan hệ mẹ/con giữa hai tiến trình" + +#: ../src/interface.cpp:105 +msgid "_Active Processes" +msgstr "Tiến trình đang _hoạt động" + +#: ../src/interface.cpp:106 +msgid "Show active processes" +msgstr "Hiện các tiến trình đang hoạt động" + +#: ../src/interface.cpp:107 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_Mọi tiến trình" + +#: ../src/interface.cpp:108 +msgid "Show all processes" +msgstr "Hiện mọi tiến trình" + +#: ../src/interface.cpp:109 +msgid "M_y Processes" +msgstr "Tiến trình của _tôi" + +#: ../src/interface.cpp:110 +msgid "Show only user-owned processes" +msgstr "Chỉ hiển thị tiến trình của người dùng hiện tại" + +#: ../src/interface.cpp:115 ../src/util.cpp:217 +msgid "Very High" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:116 +msgid "Set process priority to very high" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:117 ../src/util.cpp:219 +msgid "High" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:118 +msgid "Set process priority to high" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:119 ../src/util.cpp:221 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:120 +msgid "Set process priority to normal" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:121 ../src/util.cpp:223 +msgid "Low" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:122 +msgid "Set process priority to low" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:123 ../src/util.cpp:225 +msgid "Very Low" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:124 +msgid "Set process priority to very low" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:125 +msgid "Custom" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:126 +msgid "Set process priority manually" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:233 +msgid "End _Process" +msgstr "_Kết thúc tiến trình" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: ../src/interface.cpp:281 +#, c-format +msgid "Pick a Color for '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:292 +msgid "CPU History" +msgstr "CPU" + +#: ../src/interface.cpp:346 ../src/procproperties.cpp:139 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: ../src/interface.cpp:348 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: ../src/interface.cpp:369 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Bộ nhớ và Vùng tráo đổi" + +#: ../src/interface.cpp:403 ../src/proctable.cpp:252 +#: ../src/procproperties.cpp:133 +msgid "Memory" +msgstr "Bộ nhớ" + +#: ../src/interface.cpp:434 +msgid "Swap" +msgstr "Vùng tráo đổi" + +#: ../src/interface.cpp:465 +msgid "Network History" +msgstr "Mạng" + +#: ../src/interface.cpp:498 +msgid "Receiving" +msgstr "Tốc độ nhận" + +#: ../src/interface.cpp:531 +msgid "Total Received" +msgstr "Tổng lượng nhận" + +#: ../src/interface.cpp:559 +msgid "Sending" +msgstr "Tốc độ gửi" + +#: ../src/interface.cpp:593 +msgid "Total Sent" +msgstr "Tổng lượng gửi" + +#. procman_create_sysinfo_view(); +#: ../src/interface.cpp:715 +msgid "System" +msgstr "Hệ thống" + +#: ../src/load-graph.cpp:166 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u giây" + +#: ../src/load-graph.cpp:347 +msgid "not available" +msgstr "" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:350 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "" + +#: ../src/lsof.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"Error\n" +"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" +"%s" +msgstr "" +"Lỗi\n" +"« %s » không phải là một biểu thức chính quy Perl hợp lệ.\n" +"%s" + +#: ../src/lsof.cpp:270 +msgid "Process" +msgstr "Tiến trình" + +#: ../src/lsof.cpp:282 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:339 +msgid "Filename" +msgstr "Tên tập tin" + +#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); +#: ../src/lsof.cpp:309 +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Tìm tập tin mở" + +#: ../src/lsof.cpp:336 +msgid "_Name contains:" +msgstr "Tê_n chứa:" + +#. The default accelerator collides with the default close accelerator. +#: ../src/lsof.cpp:350 +msgid "C_lear" +msgstr "" + +#: ../src/lsof.cpp:354 +msgid "Case insensitive matching" +msgstr "Không phân biệt chữ hoa/thường" + +#: ../src/lsof.cpp:362 +msgid "S_earch results:" +msgstr "_Kết quả tìm kiếm:" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:341 +msgid "VM Start" +msgstr "Đầu bộ nhớ ảo" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:343 +msgid "VM End" +msgstr "Cuối bộ nhớ ảo" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:345 +msgid "VM Size" +msgstr "Cỡ bộ nhớ ảo" + +#: ../src/memmaps.cpp:346 +msgid "Flags" +msgstr "Cờ" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:348 +msgid "VM Offset" +msgstr "Độ lệch bộ nhớ ảo" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:351 +msgid "Private clean" +msgstr "Riêng sạch" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:354 +msgid "Private dirty" +msgstr "Riêng bẩn" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:357 +msgid "Shared clean" +msgstr "Dùng chung sạch" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:360 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Dùng chung bẩn" + +#: ../src/memmaps.cpp:362 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: ../src/memmaps.cpp:467 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Bản đồ bộ nhớ" + +#: ../src/memmaps.cpp:479 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_Bản đồ bộ nhớ cho tiến trình « %s » (PID %u):" + +#: ../src/openfiles.cpp:38 +msgid "file" +msgstr "tập tin" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "pipe" +msgstr "ống dẫn" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "Kết nối mạng IPv6" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "Kết nối mạng IPv4" + +#: ../src/openfiles.cpp:46 +msgid "local socket" +msgstr "socket cục bộ" + +#: ../src/openfiles.cpp:48 +msgid "unknown type" +msgstr "kiểu lạ" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:250 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/openfiles.cpp:252 +msgid "Object" +msgstr "Đối tượng" + +#: ../src/openfiles.cpp:336 +msgid "Open Files" +msgstr "Tập tin đang mở" + +#: ../src/openfiles.cpp:357 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "Các _tập tin được mở bởi tiến trình « %s » (PID %u):" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Main Window width" +msgstr "Độ rộng của sổ chính" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Main Window height" +msgstr "Độ cao cửa sổ chính" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Main Window X position" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Main Window Y position" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Hiển thị cách phụ thuộc vào tiến trình, có dạng cây" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Chế độ Solaris cho phần trăm CPU" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " +"mode'." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Bật/tắt cập nhật mịn" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Hiện hộp thoại cảnh báo khi buộc kết thúc tiến trình" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Thời gian theo mili giây, giữa hai lần cập nhật khung xem tiến trình" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Thời gian theo mili giây, giữa hai lần cập nhật đồ thị" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Thời gian theo mili giây, giữa hai lần cập nhật danh sách thiết bị" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " +"active" +msgstr "" +"Quyết định hiển thị tiến trình nào theo mặc định: 0 là tất cả, 1 là người " +"dùng và 2 là đang hoạt động" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Lưu thẻ đang xem" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " +"for the disks list" +msgstr "" +"0\tthông tin hệ thống\n" +"1\tdanh sách các tiến trình\n" +"2\tcác tài nguyên\n" +"3\tdanh sách các đĩa" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18 +msgid "CPU colors" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Màu mặc định của đồ thị vùng tráo đổi" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Màu mặc định của đồ thị dữ liệu mạng đang nhận" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Màu mặc định của đồ thị dữ liệu mạng đang gửi" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Hiện dữ liệu mạng theo đơn vị bit" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Sắp xếp cột khung xem tiến trình" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Thứ tự cột khung xem tiến trình" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Thứ tự sắp xếp khung xem tiến trình" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Width of process 'Name' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Width of process 'User' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Show process 'User' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Width of process 'Status' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Width of process 'Resident Memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Width of process 'Writable Memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Width of process 'Shared Memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Width of process 'X Server Memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "Độ rộng của % CPU" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "Hiện cột '% CPU' khi khởi chạy" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Width of process 'CPU Time' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Width of process 'Started' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Show process 'Started' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Width of process 'Nice' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "Độ rộng của cột 'PID'" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "Hiện cột 'PID' khi khởi chạy" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Width of process 'Command Line' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Show process 'Command Line' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Width of process 'Memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "Độ rộng của cột 'Kênh đợi'" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "Hiện cột 'Kênh đợi' tiến trình khi khởi chạy" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Width of process 'Control Group' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Show process 'Control Group' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Width of process 'Unit' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Show process 'Unit' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Width of process 'Session' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Show process 'Session' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Width of process 'Seat' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Show process 'Seat' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Width of process 'Owner' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Show process 'Owner' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Width of process 'Priority' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Show process 'Priority' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Thứ tự cột khung xem đĩa" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Open files sort column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82 +msgid "Open files sort order" +msgstr "" + +#: ../src/procactions.cpp:76 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../src/procactions.cpp:156 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:77 +#, c-format +msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?" +msgstr "" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:81 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?" +msgstr "" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:92 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:130 ../src/procdialogs.cpp:220 +#, c-format +msgid "(%s Priority)" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:174 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:186 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Thay đổi độ ư_u tiên" + +#: ../src/procdialogs.cpp:209 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Giá trị _nice:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:226 +msgid "Note:" +msgstr "Ghi chú:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:227 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Độ ưu tiên của tiến trình được thể hiện bởi giá trị 'nice'. Giá trị thấp hơn " +"tương ứng với độ ưu tiên cao hơn." + +#: ../src/procdialogs.cpp:449 +msgid "Icon" +msgstr "Biểu tượng" + +#: ../src/procman.cpp:668 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "" +"Một công cụ đơn giản để theo dõi hệ thống và các tiến trình đang chạy." + +#: ../src/proctable.cpp:237 ../src/procproperties.cpp:130 +msgid "Process Name" +msgstr "Tên tiến trình" + +#: ../src/proctable.cpp:238 ../src/procproperties.cpp:131 +msgid "User" +msgstr "Người dùng" + +#: ../src/proctable.cpp:239 ../src/procproperties.cpp:132 +msgid "Status" +msgstr "Trạng thái" + +#: ../src/proctable.cpp:240 ../src/procproperties.cpp:134 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Bộ nhớ ảo" + +#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:135 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Bộ nhớ nội trú" + +#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:136 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Bộ nhớ ghi được" + +#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:137 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Bộ nhớ dùng chung" + +#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:138 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Bộ nhớ máy chủ X" + +#: ../src/proctable.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:140 +msgid "CPU Time" +msgstr "Thời gian CPU" + +#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:141 +msgid "Started" +msgstr "Tgian bắt đầu" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:142 +msgid "Nice" +msgstr "Độ ưu tiên" + +#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:144 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:145 +msgid "Security Context" +msgstr "Ngữ cảnh bảo mật" + +#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:146 +msgid "Command Line" +msgstr "Dòng lệnh" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:147 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Kênh đợi" + +#: ../src/proctable.cpp:255 +msgid "Control Group" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:256 +msgid "Unit" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:257 +msgid "Session" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: ../src/proctable.cpp:260 +msgid "Seat" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:261 +msgid "Owner" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:262 ../src/procproperties.cpp:143 +msgid "Priority" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:1086 +#, c-format +msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +msgstr "Tải trung bình trong vòng 1, 5, 15 phút trước: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#: ../src/procproperties.cpp:104 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: ../src/procproperties.cpp:140 +#, c-format +msgid "%lld second" +msgid_plural "%lld seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/procproperties.cpp:258 +msgid "Process Properties" +msgstr "" + +#: ../src/procproperties.cpp:278 +#, c-format +msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "" + +#. Translators: The first string parameter is release version (codename), +#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit +#: ../src/sysinfo.cpp:78 +#, c-format +msgid "Release %s %s" +msgstr "" + +#. translators: This is the type of architecture, for example: +#. * "64-bit" or "32-bit" +#: ../src/sysinfo.cpp:115 +#, c-format +msgid "%d-bit" +msgstr "" + +#: ../src/sysinfo.cpp:219 +msgid "Unknown model" +msgstr "" + +#: ../src/sysinfo.cpp:740 +#, c-format +msgid "Kernel %s" +msgstr "Nhân %s" + +#: ../src/sysinfo.cpp:754 +#, c-format +msgid "GNOME %s" +msgstr "GNOME %s" + +#. hardware section +#: ../src/sysinfo.cpp:769 +#, c-format +msgid "Hardware" +msgstr "Phần cứng" + +#: ../src/sysinfo.cpp:774 +msgid "Memory:" +msgstr "Bộ nhớ:" + +#: ../src/sysinfo.cpp:779 +msgid "Processor:" +msgstr "Bộ xử lý:" + +#. disk space section +#: ../src/sysinfo.cpp:788 +#, c-format +msgid "System Status" +msgstr "Trạng thái hệ thống" + +#: ../src/sysinfo.cpp:794 +msgid "Available disk space:" +msgstr "Chỗ trống trên đĩa:" + +#: ../src/util.cpp:30 +msgid "Running" +msgstr "Đang chạy" + +#: ../src/util.cpp:34 +msgid "Stopped" +msgstr "Bị dừng" + +#: ../src/util.cpp:38 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +#: ../src/util.cpp:42 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Không thể ngắt" + +#: ../src/util.cpp:46 +msgid "Sleeping" +msgstr "Đang ngủ" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:101 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%ut%un" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:105 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%un%02ug" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:112 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../src/util.cpp:170 +#, c-format +msgid "%.3g kbit" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:171 +#, c-format +msgid "%.3g Mbit" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:172 +#, c-format +msgid "%.3g Gbit" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:173 +#, c-format +msgid "%.3g Tbit" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:188 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u bit" + +#: ../src/util.cpp:189 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u byte" + +#: ../src/util.cpp:420 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:582 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/g" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2012-06-19 11:07:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2723 @@ +# Vietnamese Translation for GNOME Terminal. +# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002-2004. +# Clytie Siddall , 2005-2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal 2.18.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-18 09:22+0000\n" +"Last-Translator: Nguyen Vu Hung \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 +#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:555 +#: ../src/terminal-profile.c:165 ../src/terminal-window.c:2011 +msgid "Terminal" +msgstr "Cửa sổ dòng lệnh" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Dùng dòng lệnh" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "Run;" +msgstr "" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:4 +msgid "New Terminal" +msgstr "" + +#: ../src/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Tắt kết nối đến trình quản lý buổi hợp" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Xác định tập tin chứa cấu hình đã lưu" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957 +#: ../src/terminal-options.c:966 +msgid "FILE" +msgstr "TẬP TIN" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Xác định mã số quản lý buổi hợp" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "Mã số" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Tuỳ chọn quản lý buổi hợp:" + +#: ../src/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Hiển thị các tuỳ chọn quản lý buổi hợp" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "Thêm hoặc gỡ bỏ bảng mã thiết bị cuối" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "Bảng mã _sẵn sàng:" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "Bả_ng mã hiển thị trên trình đơn:" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:1 +msgid "Find" +msgstr "Tìm" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:2 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Tìm:" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:3 +msgid "_Match case" +msgstr "_Khớp chữ hoa/thường" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:4 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Chỉ khớp với t_oàn từ" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:5 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Khớp bằng _biểu thức chính quy" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:6 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Tìm n_gược" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:7 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Cuộn" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "List of profiles" +msgstr "Danh sách các hồ sơ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "" +"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +msgstr "" +"Danh sách hồ sơ trong gnome-terminal. Danh sách chứa chuỗi tên thư mục con " +"tương đối so với « /apps/gnome-terminal/profiles »." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "Hồ sơ được dùng với thiết bị cuối mới" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "" +"Hồ sơ được dùng khi mở cửa sổ/thanh mới. Phải nằm trong « profile_list » " +"(danh sách hồ sơ)." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Thanh trình đơn có phím truy cập không." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Có nên đặt phím tắt Alt- cho thanh trình đơn hay không. Việc này có " +"thể gây trở ngạy cho vài ứng dụng chạy trong thiết bị cuối, vì thế có lẽ nên " +"tắt." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Có bật truy cập thanh trình đơn dựa trên phím tắt chuẩn GTK không." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Bình thường bạn có thể truy cập thanh trình đơn bằng bấm phím chức năng F10. " +"Điều này có thể được điều chỉnh trong « gtkrc » (gtk-menu-bar-accel = « cái " +"gì đó »). Tùy chọn này cho phép tắt phím tắt chuẩn để kích hoạt thanh trình " +"đơn." + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[UTF-8,current]" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 +msgid "List of available encodings" +msgstr "Danh sách các bộ ký tự hiện có" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name " +"\"current\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" +"Tập con các bộ ký tự co thể được hiển thị trong trình đơn con Bộ ký tự. Đây " +"là danh sách các bộ ký tự đó. Tên đặc biệt « hiện thời » nghĩa là bảng mã " +"của miền địa phương hiện thời." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "Có nên hỏi xác định khi đóng cửa sổ thiết bị cuối hay không." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "" +"Có nên hỏi xác định khi đóng cửa sổ thiết bị cuối có nhiều thanh mở hay " +"không." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "Default" +msgstr "Mặc định" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Tên hồ sơ mà người co đọc được." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Tên hồ sơ mà người co đọc được." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Có nên hiển thị thanh trình đơn trong cửa sổ/thanh mới hay không." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24 +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "" +"Đúng nếu thanh trình đơn nên hiển thị trong cửa sổ mới, với cửa sổ/thanh " +"dùng hồ sơ này." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Màu chữ mặc định trong thiết bị cuối" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Màu mặc định cho văn bản trong thiết bị cuối, có thể là dạng hệ thập lục " +"phân của HTML, hoặc tên màu như «red» (đỏ)." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Màu màu nền thiết bị cuối mặc định" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Màu nền mặc định của thiết bị cuối, có thể là dạng hệ thập lục phân của " +"HTML, hoặc tên màu như « red » (đỏ)." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 +#| msgid "Default color of text in the terminal" +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Màu chữ đậm mặc định trong thiết bị cuối" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 +#| msgid "" +#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " +#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" +"Màu mặc định cho chữ đậm trong thiết bị cuối, có thể là dạng hệ thập lục " +"phân của HTML, hoặc tên màu như \"red\" (đỏ)." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Có dùng màu chữ đậm giống màu chữ thường không" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "Nếu đúng, màu của chữ đậm sẽ giống như chữ thường." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "Làm gì với tựa đề động" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" +"Nếu ứng dụng trong thiết bị cuối đặt tựa đề (hầu hết người dùng thiết lập hệ " +"vỏ của họ để làm như thế), tựa đề đã đặt động đó có thể xóa bỏ tựa đề được " +"cấu hình, đặt trước tựa đề cấu hình, đặt sau, hoặc thay thế tựa đề cấu hình. " +"Giá trị có thể là « replace » (thay thế), « before » (trước), « after » " +"(sau), và « ignore » (bỏ qua)." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "Title for terminal" +msgstr "Tựa đề thiết bị cuối" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" +"Tựa đề cần hiển thị trong cửa sổ/thanh thiết bị cuối. Tựa đề này có thể bị " +"thay thế hoặc kết hợp với tựa đề do ứng dụng bên trong thiết bị cuối tự đặt, " +"tùy thuộc vào thiết lập « title_mode » (chế độ tựa đề)." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Có nên cho phép chữ đậm hay không." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "Nếu đúng, cho phép ứng dụng trong thiết bị cuối tạo chữ đậm." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "Co nên cấm chuông thiết bị cuối hay không." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "" +"Nếu đúng, đừng làm ồn khi ứng dụng gửi chuỗi thoát để thiết bị cuối rung " +"chuông." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "Ký tự được coi như là « phần của một từ »" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" +"Khi chọn văn bản theo từ, chuỗi các ký tự sau được coi là từ đơn. Có thể đặt " +"một phạm vi các ký từ như kiểu « A-Z ». Dấu trừ (không dùng để chỉ thị một " +"phạm vi) nên đặt ở vị trí đầu tiên." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 +#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +msgstr "Có hạn chế cỡ của thiết bị đầu cuối trong cửa sổ mới hay không" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "" +"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " +"default_size_columns and default_size_rows." +msgstr "" +"Nếu đúng, cửa sổ đầu cuối mới sẽ có cỡ bằng default_size_columns và " +"default_size_rows." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Số cột mặc định" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Số cột trong cửa sổ đầu cuối mới. Không hữu hiệu nếu use_custom_default_size " +"được bật." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Số dòng mặc định" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Số các dòng trong cửa sổ đầu cuối mới. Không hữu hiệu nếu " +"use_custom_default_size bật." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "Vị trí thanh cuộn" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 +#| msgid "" +#| "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right" +#| "\", and \"disabled\"." +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"hidden\"." +msgstr "" +"Đặt thanh cuộn thiết bị cuối ở đâu. Giá trị có thể là \"left\" (trái), " +"\"right\" (phải) và \"hidden\" (ẩn)." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Số dòng cuộn ngược" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 +#| msgid "" +#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback " +#| "are discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in " +#| "determining how much memory the terminal will use." +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Số dòng cuộn ngược có thể truy cập. Bạn có thể cuộn ngược trong thiết bị " +"cuối một số dòng này. những dòng nằm ngoài sẽ bị hủy. Cẩn thận với thiết lập " +"này; nó là hệ số chính xác định lượng bộ nhớ thiết bị cuối dùng." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 +#| msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Có hạn chế số dòng lưu trong thanh cuộn không" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Nếu đúng, đuờng cuộn sẽ luôn hiển thị. Lịch sử đường cuộn được lưu trong ổ " +"cứng tạm nên hệ thống có thể làm đầy đĩa cứng nếu hiển thị quá nhiều." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Có nên cuộn đến đáy khi được nhấn phím hay không." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Nếu đúng, thiết bị cuối sẽ cuộn đến đáy nhấn phím." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "Có nên cuộn đến đáy khi có kết quả mới hay không." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Nếu đúng, bất cứ khi nào có dữ liệu mới xuất ra thiết bị cuối, nó sẽ được " +"cuộn xuống đáy." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "Whether to send keystrokes for alternate screen scrolling" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "" +"If true, send Up/Down keystrokes for scrolling when using alternate screen " +"or when scrolling is restricted." +msgstr "" +"Nếu được chọn, các tín hiệu phím Up/Down sẽ được dùng để cuốn màn hình khi " +"dùng màn hình thay thế hoặc có hạn chế về tính năng cuốn." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Làm gì với thiết bị cuối khi lệnh con kết thúc." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"Giá trị có thể là « close » để _đóng_ thiết bị cuối, và « restart » để _khởi " +"chạy lại_ lệnh." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "" +"Có nên thực hiện lệnh trong thiết bị cuối như là trình bao đăng nhập hay " +"không." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" +"Nếu đúng, lệnh trong thiết bị cuối sẽ được thực hiện như trình bao đăng " +"nhập. « argv[0] » sẽ chứa dấu trừ ở đằng trước." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "" +"Có nên cập nhật mục ghi đăng nhập khi chạy lệnh thiết bị cuối hay không." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"Nếu đúng, mục ghi đăng nhập hệ thống « utmp/wtmp » sẽ được cập nhật mỗi khi " +"thực hiện lệnh trong thiết bị cuối." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Co nên chạy lệnh tự chọn thay vì trình bao hay không." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Nếu đúng, giá trị của thiết lập « custom_command » (lệnh tự chọn) sẽ được " +"dùng thay vì chạy trình bao." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Có nên nháy con trỏ hay không." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Các giá trị có thể:\n" +" system\t\tđể sử dụng thiết lập nháy con trỏ của hệ thống\n" +" on\t\tbật chế độ một cách dứt khoát\n" +" off\t\ttắt chế độ một cách dứt khoát." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Hình thức con trỏ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "" +"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " +"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +msgstr "" +"Giá trị có thể:\n" +" block\t\tdùng một con trỏ hình khối\n" +" ibeam\t\tdùng một con trỏ hình đường đứng\n" +" underline\tdùng một con trỏ hình gạch dưới." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Chạy lệnh tự chọn để dùng thay vì hệ vo" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 +msgid "" +"Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Chạy lệnh này thay vì trình bao, nếu « use_custom_command » (dùng lệnh tự " +"chọn) đúng." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "Biểu tượng cho cửa sổ thiết bị cuối" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "Biểu tượng dùng cho thanh/cửa sổ chứa hồ sơ này." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Bảng chọn cho ứng dụng thiết bị cuối" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "" +"Thiết bị cuối có bảng chọn có 16 màu mà ứng dụng bên trong thiết bị cuối có " +"thể dùng. Đây là bảng chọn đó, theo mẫu phân cách danh sách các màu bằng dấu " +"hai chấm. Tên màu nên dùng dạng thức hệ thập lục phân, v.d. « #FF00FF »." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "Font" +msgstr "Phông chữ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "" +"An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "" +"Tên phông chữ Pango. Ví dụ « Sans 12 » (phông chữ không chân có cỡ 12 điểm) " +"hoặc « Monospace Bold 14 » (phông chữ đơn cách in đậm có cỡ 14 điểm)." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "Background type" +msgstr "Kiểu nền" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +msgstr "" +"Loại nền thiết bị cuối. Giá trị có thể:\n" +" solid\t\thiển thị một màu đặc\n" +" image\t\thth một ảnh\n" +" transparent\thoặc trong suốt thật nếu chạy một trình quản lý cửa sổ có " +"khả năng ghép lại, không thì trong suốt giả." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "Background image" +msgstr "Ảnh nền" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "Tên tập tin ảnh nền." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "Có nên cuộn ảnh nền hay không." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "" +"Nếu đúng, sẽ cuộn ảnh nền với văn bản. Nếu sai, giữ nguyên vị trí ảnh nền " +"khi cuộn văn bản ở trên nó." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "Ảnh nền tối cỡ nào" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "" +"Giá trị nằm giữa 0.0 và 1.0 chỉ thị độ tối của ảnh nền. 0.0 nghĩa là hoàn " +"toàn không tối. 1.0 nghĩa là tối thui. Trong bản cài đặt này, chỉ có hai cấp " +"đó có thể được dùng, vì thế thiết lập này giống như là boolean (đúng hay " +"sai), 0.0 là tắt hiệu ứng tối." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "Tác động của phím Backspace" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" +"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically " +"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " +"correct setting for the Backspace key." +msgstr "" +"Đặt mã mà phím backspace sẽ phát sinh. Giá trị có thể là « ascii-del » cho " +"mã ký tự ASCII DEL, « control-h » cho Control-H (cũng là ký tự ASCII BS), « " +"escape-sequence » cho _dây thoát_ thường gắn với backspace hoặc delete. « " +"ascii-del » thường được xem là thiết lập đúng cho phím Backspace." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "Tác động của phím Delete" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "" +"Đặt mã mà phím delete sẽ phát sinh. Giá trị có thể là « ascii-del » cho mã " +"ký tự ASCII DEL, « control-h » cho Control-H (cũng là ký tự ASCII BS), « " +"escape-sequence » cho _dây thoát_ thường gắn với backspace hoặc delete. « " +"escape-sequence » thường được xem là thiết lập đúng cho phím Delete." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "" +"Có nên dùng màu từ sắc thái của ô điều khiển thiết bị cuối hay không." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "" +"Nếu đúng, lược đồ màu sắc thái được dùng cho ô nhập văn bản sẽ được dùng cho " +"thiết bị cuối, thay vì màu của người dùng." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "Có nên dùng phông chữ hệ thống hay không." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"Nếu đúng, thiết bị cuối sẽ dùng phông chữ chuẩn của toàn màn hình nền nếu nó " +"là phông chữ cách đơn (và phông chữ giống nhất nó có thể tìm được trong " +"trường hợp ngược lại)." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "current" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Default encoding" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "" +"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's " +"encoding, or else any of the known encodings." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Phím tắt Mở thanh mới" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Phím tắt để mở tab mới. Dùng dạng chuỗi có cùng một khuôn dạng với tập tin " +"tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi « disabled » (bị tắt), nghĩa " +"là không có phím tắt cho hành động này." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Phím tắt Mở cửa sổ mới" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Phím tắt để mở cửa sổ mới. Dùng dạng chuỗi có cùng một khuôn dạng với tập " +"tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi « disabled » (bị tắt), " +"nghĩa là không có phím tắt cho hành động này." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Phím tắt Tạo hồ sơ mới" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Phím tắt để hiện hộp thoại tạo hồ sơ. Dùng dạng chuỗi có cùng một khuôn dạng " +"với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi « disabled » (bị " +"tắt), nghĩa là sẽ không có phím tắt cho hành động này." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 +#| msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Phím tắt để lưu nội dung thẻ hiện tại thành tập tin" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 +#| msgid "" +#| "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +#| "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#| "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#| "for this action." +msgid "" +"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Phím tắt để cất nội dung thẻ hiện tại thành tệp. Dùng dạng chuỗi có cùng một " +"khuôn dạng với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi " +"\"disabled\" (bị tắt), nghĩa là không có phím tắt cho hành động này." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Phím tắt Đóng thanh" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Phím tắt để đóng tab. Dùng dạng chuỗi có cùng một khuôn dạng với tập tin tài " +"nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi « disabled » (bị tắt), nghĩa là " +"không có phím tắt cho hành động này." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Phím tắt Đóng cửa sổ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Phím tắt để đóng cửa sổ. Dùng dạng chuỗi có cùng một khuôn dạng với tập tin " +"tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi « disabled » (bị tắt), nghĩa " +"là không có phím tắt cho hành động này." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Phím tắt Chép văn bản" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Phím tắt để sao chép đoạn văn bản được chọn vào khay. Dùng dạng chuỗi có " +"cùng một khuôn dạng với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là " +"chuỗi « disabled » (bị tắt), nghĩa là không có phím tắt cho hành động này." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Phím tắt Dán văn bản" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Phím tắt để dán văn bản được chọn từ khay. Dùng dạng chuỗi có cùng một khuôn " +"dạng với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi « disabled » " +"(bị tắt), nghĩa là không có phím tắt cho hành động này." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Phím tắt Bật tắt Toàn màn hình" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Phím tắt để bật tắt chế độ toàn màn hình. Dùng dạng chuỗi có cùng một khuôn " +"dạng với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi « disabled » " +"(bị tắt), nghĩa là không có phím tắt cho hành động này." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Phím tắt Bật tắt hiển thị thanh trình đơn" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Phím tắt để bật tắt hiển thị thanh trình đơn. Dùng dạng chuỗi có cùng một " +"khuôn dạng với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi « " +"disabled » (bị tắt), nghĩa là không có phím tắt cho hành động này." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "Phím tắt Đặt tiêu đề thiết bị cuối" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Phím tắt để đặt tựa đề thiết bị cuối. Dùng dạng chuỗi có cùng một khuôn dạng " +"với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi « disabled » (bị " +"tắt), nghĩa là không có phím tắt cho hành động này." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Phím tắt Đặt lại thiết bị cuối" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Phím tắt để đặt lại thiết bị cuối. Dùng dạng chuỗi có cùng một khuôn dạng " +"với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi « disabled » (bị " +"tắt), nghĩa là không có phím tắt cho hành động này." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Phím tắt Đặt lại và xoá thiết bị cuối" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Phím tắt để đặt lại và xóa thiết bị cuối. Dùng dạng chuỗi có cùng một khuôn " +"dạng với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi « disabled » " +"(bị tắt), nghĩa là không có phím tắt cho hành động này." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Phím tắt Chuyển sang thanh trước" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Phím tắt để chuyển sang thanh trước đó. Dùng dạng chuỗi có cùng một khuôn " +"dạng với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi « disabled » " +"(bị tắt), nghĩa là không có phím tắt cho hành động này." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Phím tắt Chuyển sang thanh kế" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Phím tắt để chuyển sang thanh kế tiếp. Dùng dạng chuỗi có cùng một khuôn " +"dạng với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi « disabled » " +"(bị tắt), nghĩa là không có phím tắt cho hành động này." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +msgstr "Phím tắt có chuyển thanh hiện thời sang bên trái." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Phím tắt để chuyển thanh hiện thời sang bên trái. Dùng dạng chuỗi có cùng " +"một khuôn dạng với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi " +"đặc biệt « disabled » (bị tắt), nghĩa là không có phím tổ hợp cho hành động " +"này." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 +msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgstr "Phím tắt có chuyển thanh hiện thời sang bên phải." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Phím tắt để chuyển thanh hiện thời sang phải. Dùng dạng chuỗi có cùng một " +"khuôn dạng với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc " +"biệt « disabled » (bị tắt), nghĩa là không có phím tổ hợp cho hành động này." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 +msgid "Accelerator to detach current tab." +msgstr "Phím tắt để gỡ ra thanh hiện có." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 +msgid "" +"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Phím tắt để gỡ ra thanh hiện có. Dùng dạng chuỗi có cùng một khuôn dạng với " +"tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi « disabled » (đã " +"tắt), nghĩa là không có phím tổ hợp cho hành động này." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "Phím tắt để chuyển sang thanh 1" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Phím tắt để chuyển sang thanh 1. Đại diện là một chuỗi có cùng một định dạng " +"với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt « " +"disabled » (đã tắt) thì không có phím tắt cho hành vi này." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "Phím tắt để chuyển sang thanh 2" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Phím tắt để chuyển sang thanh 2. Đại diện là một chuỗi có cùng một định dạng " +"với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt « " +"disabled » (đã tắt) thì không có phím tắt cho hành vi này." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "Phím tắt để chuyển sang thanh 3" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Phím tắt để chuyển sang thanh 3. Đại diện là một chuỗi có cùng một định dạng " +"với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt « " +"disabled » (đã tắt) thì không có phím tắt cho hành vi này." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "Phím tắt để chuyển sang thanh 4" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Phím tắt để chuyển sang thanh 4. Đại diện là một chuỗi có cùng một định dạng " +"với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt « " +"disabled » (đã tắt) thì không có phím tắt cho hành vi này." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "Phím tắt để chuyển sang thanh 5" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Phím tắt để chuyển sang thanh 5. Đại diện là một chuỗi có cùng một định dạng " +"với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt « " +"disabled » (đã tắt) thì không có phím tắt cho hành vi này." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "Phím tắt để chuyển sang thanh 6" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Phím tắt để chuyển sang thanh 6. Đại diện là một chuỗi có cùng một định dạng " +"với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt « " +"disabled » (đã tắt) thì không có phím tắt cho hành vi này." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "Phím tắt để chuyển sang thanh 7" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Phím tắt để chuyển sang thanh 7. Đại diện là một chuỗi có cùng một định dạng " +"với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt « " +"disabled » (đã tắt) thì không có phím tắt cho hành vi này." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "Phím tắt để chuyển sang thanh 8" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Phím tắt để chuyển sang thanh 8. Đại diện là một chuỗi có cùng một định dạng " +"với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt « " +"disabled » (đã tắt) thì không có phím tắt cho hành vi này." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "Phím tắt để chuyển sang thanh 9" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Phím tắt để chuyển sang thanh 9. Đại diện là một chuỗi có cùng một định dạng " +"với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt « " +"disabled » (đã tắt) thì không có phím tắt cho hành vi này." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "Phím tắt để chuyển sang thanh 10" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Phím tắt để chuyển sang thanh 10. Đại diện là một chuỗi có cùng một định " +"dạng với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt « " +"disabled » (đã tắt) thì không có phím tắt cho hành vi này." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "Phím tắt để chuyển sang thanh 11" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Phím tắt để chuyển sang thanh 11. Đại diện là một chuỗi có cùng một định " +"dạng với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt « " +"disabled » (đã tắt) thì không có phím tắt cho hành vi này." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "Phím tắt để chuyển sang thanh 12" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Phím tắt để chuyển sang thanh 12. Đại diện là một chuỗi có cùng một định " +"dạng với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt « " +"disabled » (đã tắt) thì không có phím tắt cho hành vi này." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Phím tắt Hiện trợ giúp" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Phím tắt để hiện trợ giúp. Dùng dạng chuỗi có cùng một khuôn dạng với tập " +"tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi « disabled » (bị tắt), " +"nghĩa là không có phím tắt cho hành động này." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Phím tắt Dùng phông to hơn" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Phím tắt để dùng phông lớn hơn. Dùng dạng chuỗi có cùng một khuôn dạng với " +"tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi « disabled » (bị " +"tắt), nghĩa là không có phím tắt cho hành động này." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Phím tắt Dùng phông nhỏ hơn" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Phím tắt để dùng phông nhỏ hơn. Dùng dạng chuỗi có cùng một khuôn dạng với " +"tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi « disabled » (bị " +"tắt), nghĩa là không có phím tắt cho hành động này." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Phím tắt Dùng phông cỡ thường" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:168 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Phím tắt để dùng phông cỡ bình thường. Dùng dạng chuỗi có cùng một khuôn " +"dạng với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi « disabled » " +"(bị tắt), nghĩa là không có phím tắt cho hành động này." + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Phím tắt" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 +msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" +"_Bật các phím truy cập trình đơn (v.d. Alt+f để mở trình đơn Tập tin)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 +msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "Bật phí_m tắt trình đơn (mặc định F10)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 +msgid "_Shortcut keys:" +msgstr "_Phím tắt:" + +#: ../src/profile-editor.c:42 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Đen trên nền vàng nhạt" + +#: ../src/profile-editor.c:44 +msgid "Black on white" +msgstr "Đen nền trắng" + +#: ../src/profile-editor.c:46 +msgid "Gray on black" +msgstr "Xám nền đen" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Green on black" +msgstr "Xanh la cây nền đen" + +#: ../src/profile-editor.c:50 +msgid "White on black" +msgstr "Trắng nền đen" + +#: ../src/profile-editor.c:480 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Lỗi phân tích câu lệnh: %s" + +#: ../src/profile-editor.c:498 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "Đang hiệu chỉnh hồ sơ « %s »" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:529 ../src/extra-strings.c:73 +msgid "Custom" +msgstr "Tự chọn" + +#: ../src/profile-editor.c:658 +msgid "Images" +msgstr "Ảnh" + +#: ../src/profile-editor.c:830 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "Chòn màu bảng chọn %d" + +#: ../src/profile-editor.c:834 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "Mục bảng chọn %d" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:1 +msgid "Profiles" +msgstr "Hồ sơ" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:2 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "_Hồ sơ được dùng khi khởi chạy thiết bị cuối mới:" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 ../src/terminal-accels.c:146 +msgid "New Profile" +msgstr "Hồ sơ mới" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 +msgid "C_reate" +msgstr "_Tạo" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 +msgid "Profile _name:" +msgstr "Tê_n hồ sơ :" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 +msgid "_Base on:" +msgstr "_Dựa trên:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Bộ sửa đổi Hồ sơ" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:2 +msgid "_Profile name:" +msgstr "Tên Hồ _sơ :" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "_Dùng phông rộng cố định hệ thống" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 +msgid "_Font:" +msgstr "_Phông:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Chọn phông chữ thiết bị cuối" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "Ch_o phép chữ đậm" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "Hiện thanh trình đơn trong thiết bị cuối mới (_mặc định)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Ch_uông thiết bị cuối" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:9 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "_Hình con trỏ :" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:10 +msgid "" +"Block\n" +"I-Beam\n" +"Underline" +msgstr "" +"Khối\n" +"Tia I\n" +"Gạch dưới" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:13 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "Các ký tự chọn theo _từ:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 +msgid "Use custom default terminal si_ze" +msgstr "Dùng cỡ đầu _cuối tùy chọn" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 +#| msgid "Default" +msgid "Default size:" +msgstr "Cỡ mặc định:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:16 +msgid "columns" +msgstr "cột" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:17 +msgid "rows" +msgstr "dòng" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:18 +msgid "General" +msgstr "Chung" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 +msgid "Title" +msgstr "Tiêu đề" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 +msgid "Initial _title:" +msgstr "_Tựa ban đầu:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 +msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +msgstr "Khi câu lệnh thiết bị cuối tự đặt tựa đề _mình:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 +msgid "" +"Replace initial title\n" +"Append initial title\n" +"Prepend initial title\n" +"Keep initial title" +msgstr "" +"Thay thế tựa đề ban đầu\n" +"Phụ thêm tựa đề ban đầu\n" +"Đặt tựa đề ban đầu vào trước\n" +"Giữ tựa đề ban đầu" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:26 +msgid "Command" +msgstr "Lệnh" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "Chạy lệnh là t_rình bao đăng nhập" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "_Cập nhật mục ghi đăng nhập khi lệnh được khởi chạy" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Chạy lệ_nh tự chọn thay cho trình bao của tôi" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:30 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "_Lệnh tự chọn:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:31 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Khi lệnh _kết thúc:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:32 +msgid "" +"Exit the terminal\n" +"Restart the command\n" +"Hold the terminal open" +msgstr "" +"Thoát khỏi thiết bị cuối\n" +"Khởi chạy lại lệnh\n" +"Mở thiết bị liên miên" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 +msgid "Title and Command" +msgstr "Tựa đề và lệnh" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:36 +#| msgid "Foreground and Background" +msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" +msgstr "Tiền cảnh, Nền, Đậm và Gạch chân" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:37 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "Dùng mà_u từ sắc thái hệ thống" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:38 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Lược đồ dựng _sẵn:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:39 +msgid "_Text color:" +msgstr "Màu _chữ:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:40 +msgid "_Background color:" +msgstr "Màu _nền:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:41 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Chọn màu nền thiết bị cuối" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:42 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Chòn màu chữ thiết bị cuối" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:43 +#| msgid "_Solid color" +msgid "_Underline color:" +msgstr "Màu _gạch chân:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:44 +#| msgid "_Text color:" +msgid "_Same as text color" +msgstr "_Giống màu văn bản" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:45 +#| msgid "_Solid color" +msgid "Bol_d color:" +msgstr "Màu đậ_m:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 +msgid "Palette" +msgstr "Bảng chọn" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "_Lược đồ có sẵn:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 +msgid "" +"Note: Terminal applications have these colors available to " +"them." +msgstr "" +"Note: Terminal applications have these colors available to " +"them." + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:49 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "_Bảng chọn màu:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:50 +msgid "" +"Tango\n" +"Linux console\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Custom" +msgstr "" +"Tango\n" +"Bàn giao tiếp Linux\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Tự chọn" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:55 +msgid "Colors" +msgstr "Màu sắc" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:56 +msgid "_Solid color" +msgstr "_Màu đặc" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:57 +msgid "_Background image" +msgstr "Ảnh _nền" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:58 +msgid "Image _file:" +msgstr "Tậ_p tin ảnh:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:59 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Chọn ảnh nền" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "_Cuộn ảnh nền" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 +msgid "_Transparent background" +msgstr "Nền trong suố_t" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "Đán_h bóng nền trong suốt hoặc anh nền:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 +msgid "None" +msgstr "Không có" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 +msgid "Maximum" +msgstr "Tối đa" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 +msgid "Background" +msgstr "Nền" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "Thanh c_uộn là:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 +msgid "Scroll_back:" +msgstr "Cuộn n_gược:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 +msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Cuộn khi nhấn _phím" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Cuộn đầu _ra" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 +msgid "_Unlimited" +msgstr "_Không hạn chế" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 +msgid "" +"On the left side\n" +"On the right side\n" +"Disabled" +msgstr "" +"Bên trái\n" +"Bên phải\n" +"Bị tắt" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:75 +msgid "lines" +msgstr "dòng" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 +msgid "Scrolling" +msgstr "Cuộn" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal " +"behavior." +msgstr "" +"Note:Những tùy chọn này có thể làm cho một số ứng dụng hoạt " +"động sai.\n" +"Chúng có mặt ở đây chỉ để cho phép bạn làm việc với một số ứng dụng\n" +"nhất định và hệ điều hành mà mong muốn một hành vi thiết bị cuối " +"khác." + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:78 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Phím _Delete sẽ tạo ra:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:79 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Phím _xoá lủi sẽ tạo ra:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:80 +#| msgid "" +#| "Automatic\n" +#| "Control-H\n" +#| "ASCII DEL\n" +#| "Escape sequence" +msgid "" +"Automatic\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Escape sequence\n" +"TTY Erase" +msgstr "" +"Tự động\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Dãy thoát TTY" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:85 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "Đặt _lại tùy chọn tương thích mặc định" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:86 +msgid "Compatibility" +msgstr "Tương thích" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "New Tab" +msgstr "Thanh mới" + +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "New Window" +msgstr "Cửa sổ mới" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +#| msgid "Contents" +msgid "Save Contents" +msgstr "Lưu nội dung" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Close Tab" +msgstr "Đóng thanh" + +#: ../src/terminal-accels.c:154 +msgid "Close Window" +msgstr "Đóng cửa sổ" + +#: ../src/terminal-accels.c:160 +msgid "Copy" +msgstr "Chép" + +#: ../src/terminal-accels.c:162 +msgid "Paste" +msgstr "Dán" + +#: ../src/terminal-accels.c:168 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "Ẩn/Hiện thanh trình đơn" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Full Screen" +msgstr "Toàn màn hình" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Zoom In" +msgstr "Phóng to" + +#: ../src/terminal-accels.c:174 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Thu nhỏ" + +#: ../src/terminal-accels.c:176 +msgid "Normal Size" +msgstr "Cỡ bình thường" + +#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3845 +msgid "Set Title" +msgstr "Đặt tựa đề" + +#: ../src/terminal-accels.c:184 +msgid "Reset" +msgstr "Đặt lại" + +#: ../src/terminal-accels.c:186 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Đặt lại và xoá" + +#: ../src/terminal-accels.c:192 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Chuyển qua thanh trước" + +#: ../src/terminal-accels.c:194 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Chuyển qua thanh kế" + +#: ../src/terminal-accels.c:196 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Chuyển thanh sang trái" + +#: ../src/terminal-accels.c:198 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Chuyển thanh sang phải" + +#: ../src/terminal-accels.c:200 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Gỡ ra thanh" + +#: ../src/terminal-accels.c:202 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "Chuyển sang Thanh 1" + +#: ../src/terminal-accels.c:205 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "Chuyển sang Thanh 2" + +#: ../src/terminal-accels.c:208 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "Chuyển sang Thanh 3" + +#: ../src/terminal-accels.c:211 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "Chuyển sang Thanh 4" + +#: ../src/terminal-accels.c:214 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "Chuyển sang Thanh 5" + +#: ../src/terminal-accels.c:217 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "Chuyển sang Thanh 6" + +#: ../src/terminal-accels.c:220 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "Chuyển sang Thanh 7" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "Chuyển sang Thanh 8" + +#: ../src/terminal-accels.c:226 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "Chuyển sang Thanh 9" + +#: ../src/terminal-accels.c:229 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "Chuyển sang Thanh 10" + +#: ../src/terminal-accels.c:232 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "Chuyển sang Thanh 11" + +#: ../src/terminal-accels.c:235 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "Chuyển sang Thanh 12" + +#: ../src/terminal-accels.c:241 +msgid "Contents" +msgstr "Mục lục" + +#: ../src/terminal-accels.c:246 +msgid "File" +msgstr "Tập tin" + +#: ../src/terminal-accels.c:247 +msgid "Edit" +msgstr "Sửa" + +#: ../src/terminal-accels.c:248 +msgid "View" +msgstr "Xem" + +#: ../src/terminal-accels.c:250 +msgid "Tabs" +msgstr "Thanh" + +#: ../src/terminal-accels.c:251 +msgid "Help" +msgstr "Trợ giúp" + +#: ../src/terminal-accels.c:720 +#, c-format +msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +msgstr "Phím tắt « %s » đã được đóng kết vớí hành động « %s »" + +#: ../src/terminal-accels.c:878 +msgid "_Action" +msgstr "_Hành vi" + +#: ../src/terminal-accels.c:896 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_Phím tắt" + +#: ../src/terminal-app.c:490 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Nhấn nút để chọn hồ sơ" + +#: ../src/terminal-app.c:575 +msgid "Profile list" +msgstr "Danh sách hồ sơ" + +#: ../src/terminal-app.c:636 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "Xoá hồ sơ « %s » ?" + +#: ../src/terminal-app.c:652 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Xoá hồ sơ" + +#: ../src/terminal-app.c:1097 +#, c-format +msgid "" +"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +"profile with the same name?" +msgstr "" +"Bạn đã có một hồ sơ tên « %s »: muốn tạo một hồ sơ khác tên này không?" + +#: ../src/terminal-app.c:1199 +msgid "Choose base profile" +msgstr "Chọn hồ sơ cơ sở" + +#: ../src/terminal-app.c:1813 +#, c-format +msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +msgstr "Không có hồ sơ « %s » nên dùng hồ sơ mặc định\n" + +#: ../src/terminal-app.c:1837 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "Chuỗi tọa độ không hợp lệ « %s ».\n" + +#: ../src/terminal-app.c:2020 +msgid "User Defined" +msgstr "Định nghĩa riêng" + +#: ../src/terminal.c:550 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Lỗi phân tích cú pháp của các đối số : %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64 +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100 +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Western" +msgstr "Phương Tây" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Central European" +msgstr "Trung Âu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 +msgid "South European" +msgstr "Nam Âu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62 +#: ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Baltic" +msgstr "Vùng Ban-tích" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87 +#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Chữ Ki-rin" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Arabic" +msgstr "Ả Rập" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Greek" +msgstr "Hy Lạp" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Do thái trực quan" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Hebrew" +msgstr "Do Thái" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Turkish" +msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 +msgid "Nordic" +msgstr "Bắc Âu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:63 +msgid "Celtic" +msgstr "Celtic" + +#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101 +msgid "Romanian" +msgstr "Rô-ma-ni" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125 +#: ../src/terminal-encoding.c:126 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 +msgid "Armenian" +msgstr "Ác-mê-ni" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69 +#: ../src/terminal-encoding.c:73 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Tiếng Hoa Phồn thể" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Ki-rin/Nga" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Japanese" +msgstr "Nhật Bản" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Korean" +msgstr "Hàn Quốc" + +#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75 +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Tiếng Hoa giản thể" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Georgian" +msgstr "Gi-oa-gi-a" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Ki-rin/Ucraina" + +#: ../src/terminal-encoding.c:91 +msgid "Croatian" +msgstr "Crô-a-ti-a" + +#: ../src/terminal-encoding.c:93 +msgid "Hindi" +msgstr "Hin-đi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Persian" +msgstr "Ba Tư" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gu-gia-ra-ti" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gổ-mu-khi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:99 +msgid "Icelandic" +msgstr "Băng-đảo" + +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Việt Nam" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 +msgid "Thai" +msgstr "Thái" + +#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528 +msgid "_Description" +msgstr "_Mô tả" + +#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Bảng mã" + +#: ../src/terminal-encoding.c:595 +msgid "Current Locale" +msgstr "Địa phương hiện tại" + +#: ../src/terminal-options.c:175 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" +"profile' option\n" +msgstr "" +"Tùy chọn « %s » không còn được hỗ trợ lại trong phiên bản gnome-terminal " +"này;bạn cũng có thể tạo một hồ sơ với các thiết lập thích hợp, và dùng tùy " +"chọn « --profile » (hồ sơ) mới.\n" + +#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4076 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Thiết bị cuối GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:208 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "Đối số tới « %s » không phải là một lệnh hợp lệ: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:343 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Hai nhiệm vụ được trao cho cùng một cửa sổ" + +#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "Tùy chọn « %s » được lập hai lần trên cùng cửa sổ\n" + +#: ../src/terminal-options.c:596 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "« %s » không phải là một hệ số thu phóng hợp lệ" + +#: ../src/terminal-options.c:603 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "Hệ số thu phóng « %g » quá nhỏ nên đang dùng « %g ».\n" + +#: ../src/terminal-options.c:611 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "Hệ số thu phóng « %g » quá lớn nên đang dùng « %g ».\n" + +#: ../src/terminal-options.c:646 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"Tùy chọn « %s » yêu cầu xác định câu lệnh cần chạy trên phần còn lại của " +"dòng lệnh" + +#: ../src/terminal-options.c:807 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Không phải là một tập tin cấu hình thiết bị hợp lệ." + +#: ../src/terminal-options.c:820 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Phiên bản tập tin cấu hình thiết bị cuối không tương thích." + +#: ../src/terminal-options.c:947 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Không đăng ký với máý chủ tên hoạt hóa, không dùng lại thiết bị cuối đang " +"hoạt động" + +#: ../src/terminal-options.c:956 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Nạp một tập tin cấu hình thiết bị cuối" + +#: ../src/terminal-options.c:965 +msgid "Save the terminal configuration to a file" +msgstr "Lưu cấu hình thiết bị cuối vào một tập tin" + +#: ../src/terminal-options.c:979 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Mở cửa sổ mới chứa một thanh với hồ sơ mặc định" + +#: ../src/terminal-options.c:988 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "Mở một thanh mới trong cửa sổ được mở cuối cùng với hồ sơ mặc định" + +#: ../src/terminal-options.c:1001 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Hiện thanh trình đơn" + +#: ../src/terminal-options.c:1010 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Ẩn thanh trình đơn" + +#: ../src/terminal-options.c:1019 +msgid "Maximise the window" +msgstr "Phóng to cửa sổ" + +#: ../src/terminal-options.c:1028 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Đặt cửa sổ chiếm toàn màn hình" + +#: ../src/terminal-options.c:1037 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1038 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "VỊ TRÍ" + +#: ../src/terminal-options.c:1046 +msgid "Set the window role" +msgstr "Đặt vai trò cửa sổ" + +#: ../src/terminal-options.c:1047 +msgid "ROLE" +msgstr "NHIỆM VỤ" + +#: ../src/terminal-options.c:1055 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Đặt thanh xác định cuối cuối là thanh hoạt động trong cửa sổ của nó." + +#: ../src/terminal-options.c:1068 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Thực hiện đối số tới tùy chọn này bên trong thiết bị cuối." + +#: ../src/terminal-options.c:1077 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Dùng hồ sơ đưa ra thay cho hồ sơ mặc định" + +#: ../src/terminal-options.c:1078 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "TÊN_HỒ_SƠ" + +#: ../src/terminal-options.c:1086 +msgid "Set the terminal title" +msgstr "Đặt tựa đề thiết bị cuối" + +#: ../src/terminal-options.c:1087 +msgid "TITLE" +msgstr "TỰA ĐỀ" + +#: ../src/terminal-options.c:1095 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Đặt thư mục làm việc" + +#: ../src/terminal-options.c:1096 +msgid "DIRNAME" +msgstr "TÊN_THƯ_MỤC" + +#: ../src/terminal-options.c:1104 +#| msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Đặt hệ số thu phóng của thiết bị cuối (1.0 = kích cỡ bình thường)" + +#: ../src/terminal-options.c:1105 +msgid "ZOOM" +msgstr "THU PHÓNG" + +#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Mô phỏng thiết bị cuối GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1359 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Hiện tùy chọn về Thiết bị cuối GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1369 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Các tuỳ chọn để mở cửa sổ hay thanh thiết bị cuối; cũng có thể bật đồng thời " +"nhiều tuỳ chọn:" + +#: ../src/terminal-options.c:1370 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Hiện các tuỳ chọn về thiết bị cuối" + +#: ../src/terminal-options.c:1378 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Các tuỳ chọn về cửa sổ ; nếu đặt đằng trước đối số « --window » (cửa sổ) hay " +"« --tab » (thanh) thứ nhất thì đặt giá trị mặc định cho mọi cửa sổ :" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Hiện các tuỳ chọn cho mỗi cửa sổ" + +#: ../src/terminal-options.c:1387 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Các tuỳ chọn về thiết bị cuối; nếu đặt đằng trước đối số « --window » (cửa " +"sổ) hay « --tab » (thanh) thứ nhất thì đặt giá trị mặc định cho mọi cửa sổ :" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Hiện các tuỳ chọn cho mỗi thiết bị cuối" + +#: ../src/terminal-profile.c:171 +msgid "Unnamed" +msgstr "Không tên" + +#: ../src/terminal-screen.c:1503 +#| msgid "Pr_ofile Preferences" +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "Tùy thích Hồ _sơ" + +#: ../src/terminal-screen.c:1504 ../src/terminal-screen.c:1887 +#| msgid "_Search" +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Tải lại" + +#: ../src/terminal-screen.c:1507 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Gặp lỗi khi tạo tiến trình con cho thiết bị cuối này." + +#: ../src/terminal-screen.c:1891 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Tiến trình con thoát với trạng thái %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1894 +#, c-format +msgid "The child process was terminated by signal %d." +msgstr "Tiến trình con đã chấm dứt với tín hiệu %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1897 +msgid "The child process was terminated." +msgstr "Tiến trình con đã chấm dứt." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:131 +msgid "Close tab" +msgstr "Đóng thanh" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Chuyển sang thanh này" + +#: ../src/terminal-util.c:186 +#| msgid "There was an error displaying help: %s" +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp" + +#: ../src/terminal-util.c:257 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Could not open the address “%s”:\n" +#| "%s" +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Không mở được địa chỉ “%s”" + +#: ../src/terminal-util.c:364 +#| msgid "" +#| "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " +#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the " +#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +#| "option) any later version." +msgid "" +"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa " +"đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ " +"Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 3 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất " +"kỳ phiên bản sau nào." + +#: ../src/terminal-util.c:368 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO " +"HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG " +"LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết." + +#: ../src/terminal-util.c:372 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với chương trình " +"này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n" +"Free Software Foundation, Inc.,\n" +"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" +"Boston, MA 02110-1301, USA (Mỹ)." + +# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:483 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:489 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:1797 +msgid "_File" +msgstr "_Tập tin" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1810 +#: ../src/terminal-window.c:1957 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "Mở _Thiết bị cuối" + +#: ../src/terminal-window.c:1799 ../src/terminal-window.c:1813 +#: ../src/terminal-window.c:1960 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "Mở th_anh" + +#: ../src/terminal-window.c:1800 +msgid "_Edit" +msgstr "_Sửa" + +#: ../src/terminal-window.c:1801 +msgid "_View" +msgstr "_Xem" + +#: ../src/terminal-window.c:1802 +msgid "_Search" +msgstr "_Tìm" + +#: ../src/terminal-window.c:1803 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Thiết bị cuối" + +#: ../src/terminal-window.c:1804 +msgid "Ta_bs" +msgstr "Th_anh" + +#: ../src/terminal-window.c:1805 +msgid "_Help" +msgstr "Trợ g_iúp" + +#: ../src/terminal-window.c:1816 +msgid "New _Profile…" +msgstr "_Hồ sơ mới..." + +#: ../src/terminal-window.c:1819 +#| msgid "_Contents" +msgid "_Save Contents" +msgstr "_Lưu nội dung" + +#: ../src/terminal-window.c:1822 ../src/terminal-window.c:1966 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Đó_ng thanh" + +#: ../src/terminal-window.c:1825 +msgid "_Close Window" +msgstr "Đón_g cửa sổ" + +#: ../src/terminal-window.c:1836 ../src/terminal-window.c:1954 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "Dán _tên tập tin" + +#: ../src/terminal-window.c:1842 +msgid "P_rofiles…" +msgstr "Hồ _sơ..." + +#: ../src/terminal-window.c:1845 +msgid "_Keyboard Shortcuts…" +msgstr "_Phím tắt..." + +#: ../src/terminal-window.c:1848 +msgid "Pr_ofile Preferences" +msgstr "Tùy thích Hồ _sơ" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:1864 +msgid "_Find..." +msgstr "_Tìm..." + +#: ../src/terminal-window.c:1867 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Tìm _kế" + +#: ../src/terminal-window.c:1870 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Tìm _lùi" + +#: ../src/terminal-window.c:1873 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Xóa tô sáng" + +#: ../src/terminal-window.c:1877 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "Nhảy tới _dòng..." + +#: ../src/terminal-window.c:1880 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "Tìm _tức thì..." + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:1886 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Đổi _hồ sơ" + +#: ../src/terminal-window.c:1887 +msgid "_Set Title…" +msgstr "Đặt tự_a đề" + +#: ../src/terminal-window.c:1890 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Đặt _bảng mã" + +#: ../src/terminal-window.c:1891 +msgid "_Reset" +msgstr "Đặt _lại" + +#: ../src/terminal-window.c:1894 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Đặt lại và _dọn" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:1899 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "Thê_m hay Bỏ..." + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:1904 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Thanh t_rước" + +#: ../src/terminal-window.c:1907 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Thanh _sau" + +#: ../src/terminal-window.c:1910 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Chuyển thanh sang t_rái" + +#: ../src/terminal-window.c:1913 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Chuyển thanh sang _phải" + +#: ../src/terminal-window.c:1916 +msgid "_Detach tab" +msgstr "Gỡ _ra thanh" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:1921 +msgid "_Contents" +msgstr "Mụ_c lục" + +#: ../src/terminal-window.c:1924 +msgid "_About" +msgstr "_Giới thiệu" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:1929 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "_Gửi thư cho..." + +#: ../src/terminal-window.c:1932 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "_Chép địa chỉ thư" + +#: ../src/terminal-window.c:1935 +msgid "C_all To…" +msgstr "Gọ_i cho..." + +#: ../src/terminal-window.c:1938 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "_Chép địa chỉ gọi" + +#: ../src/terminal-window.c:1941 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Mở liên kết" + +#: ../src/terminal-window.c:1944 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Chép địa chỉ liên kết" + +#: ../src/terminal-window.c:1947 +msgid "P_rofiles" +msgstr "Hồ _sơ" + +#: ../src/terminal-window.c:1963 ../src/terminal-window.c:3309 +msgid "C_lose Window" +msgstr "Đón_g cửa sổ" + +#: ../src/terminal-window.c:1969 +#| msgid "_Full Screen" +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "_Thôi toàn màn hình" + +#: ../src/terminal-window.c:1972 +msgid "_Input Methods" +msgstr "K_iểu gõ" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:1978 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Hiện thanh t_rình đơn" + +#: ../src/terminal-window.c:1982 +msgid "_Full Screen" +msgstr "T_oàn màn hình" + +#: ../src/terminal-window.c:3296 +msgid "Close this window?" +msgstr "Đóng cửa sổ này ?" + +#: ../src/terminal-window.c:3296 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Đóng thiết bị cuối này ?" + +#: ../src/terminal-window.c:3300 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Vẫn còn có một số tiến trình đang chạy trong cửa sổ này. Đóng cửa sổ thì ép " +"buộc kết thúc tất cả." + +#: ../src/terminal-window.c:3304 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Vẫn còn có một tiến trình đang chạy trong cửa sổ này. Đóng cửa sổ thì ép " +"buộc kết thúc nó." + +#: ../src/terminal-window.c:3309 +#| msgid "_Close Terminal" +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "Đón_g thiết bị cuối" + +#: ../src/terminal-window.c:3382 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Không thể lưu nội dung" + +#: ../src/terminal-window.c:3406 +msgid "Save as..." +msgstr "Lưu dạng..." + +#: ../src/terminal-window.c:3868 +msgid "_Title:" +msgstr "_Tựa đề:" + +#: ../src/terminal-window.c:4059 +msgid "Contributors:" +msgstr "Người đóng góp:" + +#: ../src/terminal-window.c:4078 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Một bộ mô phỏng thiết bị cuối cho môi trường Gnome" + +#: ../src/terminal-window.c:4085 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Nhóm Việt hoá GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Clytie Siddall https://launchpad.net/~clytie\n" +" Nguyen Quang Chien https://launchpad.net/~nguyenquangchien\n" +" Nguyen Vu Hung https://launchpad.net/~vuhung16plus\n" +" Ngô Chin https://launchpad.net/~ndtrung4419\n" +" Scriptwriter https://launchpad.net/~scriptwriter\n" +" ngohaibac https://launchpad.net/~ngohaibac" + +#. +#. * Copyright © 2009 Christian Persch +#. * +#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify +#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by +#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or +#. * (at your option) any later version. +#. * +#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful, +#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. * GNU General Public License for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU General Public License +#. * along with this program. If not, see . +#. +#. This file contains extra strings that need to be translated, but +#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and +#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. +#. +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:24 +msgid "Automatic" +msgstr "Tự động" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:26 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:28 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:30 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Chuỗi Escape" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:32 +msgid "TTY Erase" +msgstr "Xóa TTY" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:35 +msgid "Block" +msgstr "Khối" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:37 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-Beam" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:39 +msgid "Underline" +msgstr "Gạch chân" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:42 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Thoát thiết bị cuối" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:44 +#| msgid "Use the command line" +msgid "Restart the command" +msgstr "Chạy lại lệnh" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:46 +#| msgid "Set the terminal title" +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Luôn để thiết bị đầu cuối mở" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:49 +msgid "On the left side" +msgstr "Ở bên trái" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:51 +msgid "On the right side" +msgstr "Ở bên phải" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:53 +msgid "Disabled" +msgstr "Bị tắt" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:56 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Thay thế tiêu đề ban đầu" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:58 +#| msgid "Initial _title:" +msgid "Append initial title" +msgstr "Thêm tiêu đề ban đầu" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:60 +#| msgid "Initial _title:" +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Thêm tiêu đề ban đầu" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:62 +#| msgid "Initial _title:" +msgid "Keep initial title" +msgstr "Bảo toàn tiêu đề đầu tiên" + +# Name: don't translate/Tên: đừng dịch +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:65 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:67 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux console" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:69 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:71 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2012-06-19 11:07:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,55 @@ +# Vietnamese translation for gnome-themes-standard. +# Copyright (C) 2010 gnome-themes-standard's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-themes-standard package. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2010-2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-themes-standard master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"themes-standard&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-05 10:38+0000\n" +"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../themes/Adwaita/backgrounds/adwaita.xml.in.in.h:1 +msgid "Default Background" +msgstr "Nền mặc định" + +#: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:1 +msgid "Adwaita" +msgstr "Adwaita" + +#: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:2 +msgid "There is only one" +msgstr "Chỉ có một" + +#: ../themes/HighContrast/index.theme.in.h:1 +msgid "High Contrast" +msgstr "Tương phản cao" + +#: ../themes/HighContrast/index.theme.in.h:2 +msgid "High contrast theme" +msgstr "Sắc thái tương phản cao" + +#: ../themes/HighContrastInverse/index.theme.in.h:1 +msgid "High Contrast Inverse" +msgstr "Đảo tương phản" + +#: ../themes/HighContrastInverse/index.theme.in.h:2 +msgid "High contrast inverse theme" +msgstr "Sắc thái đảo tương phản" + +#: ../themes/LowContrast/index.theme.in.h:1 +msgid "Low Contrast" +msgstr "Tương phản thấp" + +#: ../themes/LowContrast/index.theme.in.h:2 +msgid "Low contrast theme" +msgstr "Sắc thái tương phản thấp" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 2012-06-19 11:07:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1907 @@ +# Vietnamese translation for gsettings-desktop-schemas. +# Copyright (C) 2011 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gsettings-desktop-" +"schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-16 17:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-05 20:46+0000\n" +"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "Bàn phím màn hình" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." +msgstr "Có bật bàn phím màn hình không." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Screen magnifier" +msgstr "Kính lúp" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Whether the screen magnifier is turned on." +msgstr "Có bật kính lúp không." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Screen reader" +msgstr "Trình đọc màn hình" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Whether the screen reader is turned on." +msgstr "Có bật trình đọc màn hình không." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts" +msgstr "Bật phím tắt truy cập bàn phím" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes" +msgstr "Kêu bíp khi thay đổi tính năng truy cập bàn phím" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "" +"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled." +msgstr "Có bật tính năng kêu bíp cho bàn phím không." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout" +msgstr "Tắt tính năng truy cập bàn phím sau khi hết hạn" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared " +"machines." +msgstr "" +"Có tắt tính năng truy cập bàn phím khi hết hạn không, hữu dụng khi dùng " +"chung máy." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Duration of the disabling timeout" +msgstr "Khoảng thời gian trước khi tắt hết hạn" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility." +msgstr "Khoảng thời gian trước khi tắt truy cập bàn phím." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Enable the bounce keys" +msgstr "Bật phím dội" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "Có bật tính năng phím dội không." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Minimum interval in milliseconds" +msgstr "Khoảng chờ tối thiểu theo mili giây" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "" +"Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." +msgstr "Bỏ qua nhấn cùng phím nhiều lần trong bao nhiêu mili giây." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "Kêu bíp khi từ chối phím" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Whether to beep when a key is rejected." +msgstr "Có kêu bíp khi từ chối phím không." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Enable mouse keys" +msgstr "Bật phím chuột" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on." +msgstr "Có bật phím chuột không." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Pixels per seconds" +msgstr "Điểm ảnh mỗi giây" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." +msgstr "Bao nhiêu điểm ảnh mỗi giây ở tốc độ tối đa." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "How long to accelerate in milliseconds" +msgstr "Bao nhiêu mili giây để tăng tốc" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." +msgstr "Bao nhiêu mili giây cần để tăng từ 0 lên tốc độ tối đa." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Initial delay in milliseconds" +msgstr "Khoảng chờ ban đầu theo mili giây" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "" +"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." +msgstr "" +"Bao nhiêu mili giây cần chờ trước phím di chuyển chuột bắt đầu hoạt động." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Enable slow keys" +msgstr "Bật phím chậm" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Whether the slow keys accessibility feature is turned on." +msgstr "Có bật phím chậm không." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." +msgstr "Không chấp nhận phím được nhấn trừ khi giữ được mili giây nhất định." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Beep when a key is first pressed" +msgstr "Kêu bíp khi nhấn phím lần đầu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Whether to beep when a key is first pressed." +msgstr "Có kêu bíp khi nhấn phím không." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Beep when a key is accepted" +msgstr "Kêu bíp khi nhận phím" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Whether to beep when a key is accepted." +msgstr "Có kêu bíp khi chấp nhận phím không." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Enable sticky keys" +msgstr "Bật phím dính" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on." +msgstr "Có bật phím dính không." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Disable when two keys are pressed at the same time" +msgstr "Tắt khi nhấn hai phím cùng lúc" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "" +"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time." +msgstr "Có tắt phím dính khi nhấn hai phím cùng lúc không." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Beep when a modifier is pressed." +msgstr "Kêu bíp khi nhấn phím bổ trợ." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." +msgstr "Có kêu bíp khi nhấn phím bổ trợ không." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Enable toggle keys" +msgstr "Bật phím bật/tắt" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Whether the toggle keys accessibility feature is turned on." +msgstr "Có bật phím bật/tắt không." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Mouse Tracking Mode" +msgstr "Chế độ lần vết chuột" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " +"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no " +"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of " +"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " +"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - " +"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " +"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Screen position" +msgstr "Vị trí màn hình" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " +"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Magnification factor" +msgstr "Hệ số phóng đại" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " +"value of 2.0 doubles the size." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Enable lens mode" +msgstr "Bật chế độ lăng kính" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Whether the magnified view should be centered over the location of the " +"system mouse and move with it." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " +"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " +"screen edge moves into the magnified view." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Show or hide crosshairs" +msgstr "Hiện hoặc ẩn dấu chữ thập" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " +"sprite." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Color of the crosshairs" +msgstr "Màu dấu chữ thập" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Opacity of the crosshairs" +msgstr "Độ đặc của dấu chữ thập" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " +"transparent." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Length of the crosshairs in pixels" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " +"make up the crosshairs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Clip the crosshairs at the center" +msgstr "Cắt dấu chữ thập ở giữa" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "" +"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " +"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " +"the mouse image." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Dwell click time" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Time in seconds before a click is triggered." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Movement threshold" +msgstr "Ngưỡng di chuyển" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Gesture single click" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Gesture double click" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Gesture drag click" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Gesture secondary click" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Dwell click mode" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Show click type window" +msgstr "Hiện loại cửa sổ nhấn" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Show click type window." +msgstr "Hiện loại cửa sổ nhấn." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Enable dwell clicks" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Enable dwell clicks." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Secondary click enabled" +msgstr "Bật nhấn phụ" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Enable simulated secondary clicks" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Secondary click time" +msgstr "Thời gian nhấn phụ" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Draw Desktop Background" +msgstr "Vẽ nền màn hình" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Have GNOME draw the desktop background." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Picture Options" +msgstr "Tuỳ chọn hình" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " +"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", " +"\"zoom\", \"spanned\"." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Picture URI" +msgstr "URI hình" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"URI to use for the background image. Not that the backend only supports " +"local (file://) URIs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Picture Opacity" +msgstr "Độ đặc của hình" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Opacity with which to draw the background picture." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Primary Color" +msgstr "Màu chính" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Secondary Color" +msgstr "Màu phụ" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Color Shading Type" +msgstr "Loại bóng màu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", " +"\"vertical\", and \"solid\"." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Have file manager handle the desktop" +msgstr "Để trình quản lý tập tin xử lý nền màn hình" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Default calendar" +msgstr "Lịch mặc định" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Default calendar application" +msgstr "Ứng dụng lịch mặc định" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Calendar needs terminal" +msgstr "Lịch cần cửa sổ dòng lệnh" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Default tasks" +msgstr "Nhiệm vụ mặc định" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Default tasks application." +msgstr "Ứng dụng nhiệm vụ mặc định." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Tasks needs terminal" +msgstr "Trình quản lý nhiệm vụ cần cửa sổ dòng lệnh" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Terminal application" +msgstr "Ứng dụng cửa sổ dòng lệnh" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Exec Arguments" +msgstr "Đối số exec" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Enable Toolkit Accessibility" +msgstr "Bật bộ công cụ truy cập" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Bật hoạt cảnh" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " +"changes the behaviour of the window manager, the panel etc." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Menus Have Tearoff" +msgstr "Trình đơn có miếng xé rời" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Whether menus should have a tearoff." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Can Change Accels" +msgstr "Có phím tắt" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " +"an active menuitem." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Kiểu thanh công cụ" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Menus Have Icons" +msgstr "Trình đơn kèm biểu tượng" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Buttons Have Icons" +msgstr "Nút kèm biểu tượng" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Menubar Detachable" +msgstr "Thanh trình đơn có thể tách rời" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Toolbar Detachable" +msgstr "Thanh công cụ có thể tách rời" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Kích thước biểu tượng thanh công cụ" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"." +msgstr "" +"Kích thước biểu tượng trên thanh công cụ, có thể là \"small\" (nhỏ) hoặc " +"\"large\" (lớn)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Chớp con trỏ" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Whether the cursor should blink." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Thời gian chớp con trỏ" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Hạn chớp con trỏ" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Icon Theme" +msgstr "Sắc thái biểu tượng" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Gtk+ Theme" +msgstr "Sắc thái GTK+" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Basename of the default theme used by gtk+." +msgstr "Tên cơ sở của sắc thái mặc định dùng bởi gtk+." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Gtk+ Keybinding Theme" +msgstr "Sắc thái phím tắt Gtk+" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." +msgstr "Tên cơ sở của sắc thái phím tắt mặc định dùng bởi gtk+." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Default font" +msgstr "Phông mặc định" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Name of the default font used by gtk+." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Text scaling factor" +msgstr "Hệ số phóng to chữ" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." +msgstr "" +"Hệ số dùng để phóng lớn hoặc thu nhỏ chữ mà không thay đổi kích thước phông " +"chữ." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "GTK IM Preedit Style" +msgstr "Kiểu GTK IM Preedit" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "GTK IM Status Style" +msgstr "Kiểu GTK IM Status" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "GTK IM Module" +msgstr "Mô đun GTK IM" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Name of the input method module used by GTK+." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Document font" +msgstr "Phông tài liệu mặc định" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Name of the default font used for reading documents." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Monospace font" +msgstr "Phông cố định" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "" +"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Menubar accelerator" +msgstr "Phím tắt thanh trình đơn" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Show the 'Input Methods' menu" +msgstr "Hiện trình đơn \"Phương pháp nhập\"" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " +"the input method." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" +msgstr "Hiện trình đơn \"Ký tự điều khiển Unicode\"" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " +"control characters." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Cursor theme" +msgstr "Sắc thái con trỏ" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "" +"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." +msgstr "" +"Tên sắc thái con trỏ. Chỉ dùng bởi Xserver hỗ trợ phần mở rộng Xcursor." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Cursor size" +msgstr "Kích thước con trỏ" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Size of the cursor used as cursor theme." +msgstr "Kích thước con trỏ dùng làm sắc thái con trỏ." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Timeout before click repeat" +msgstr "Hạn trước khi lặp lại nhấn" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "" +"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " +"for example)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Timeout between click repeats" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "" +"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " +"pressed." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Palette used in the color selector" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "" +"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' " +"setting" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "List of symbolic names and color equivalents" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "" +"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" +"scheme' setting" +msgstr "" +"Danh sách 'tên:màu' cách nhau bằng dấu xuống hàng '\\n' như định nghĩ trong " +"thiết lập 'gtk-color-scheme'" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Whether the clock shows seconds" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "If true, display seconds in the clock." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Show date in clock" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "" +"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +"presses the Alt key." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "Enable Overlay Scrollbars" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "" +"Whether overlay scrollbars should be used. Note: Apps require restart." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Disable command line" +msgstr "Tắt dòng lệnh" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " +"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " +"Application\" dialog." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Disable saving files to disk" +msgstr "Tắt lưu tập tin vào đĩa" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " +"access to all applications' \"Save as\" dialogs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Disable printing" +msgstr "Tắt in" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " +"all applications' \"Print\" dialogs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Disable print setup" +msgstr "Tắt thiết lập in" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " +"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Disable user switching" +msgstr "Tắt chuyển người dùng" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Prevent the user from switching to another account while his session is " +"active." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Disable lock screen" +msgstr "Tắt khoá màn hình" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Prevent the user to lock his screen." +msgstr "Ngăn người dùng khoá màn hình." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Disable URL and MIME type handlers" +msgstr "Tắt bộ xử lý URL và kiểu MIME" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." +msgstr "Ngăn ứng dụng chạy bất kỳ trình xử lý URL hoặc MIME nào." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Disable log out" +msgstr "Tắt đăng xuất" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Prevent the user from logging out." +msgstr "Ngăn người dùng đăng xuất." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +msgstr "Đặt các kiểu x-content/* là \"không làm gì\"" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " +"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +msgstr "Đặt các kiểu x-content/* là \"mở thư mục\"" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Activate when idle" +msgstr "Kích hoạt khi rảnh" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Lock on activation" +msgstr "Khoá khi kích hoạt" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Time before locking" +msgstr "Thời hạn trước khi khoá" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Lock on suspend" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the system suspends." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Allow embedding a keyboard into the window" +msgstr "Cho phép nhúng bàn phím vào cửa sổ" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " +"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " +"command." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Embedded keyboard command" +msgstr "Lệnh bành phím nhúng" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " +"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " +"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " +"output." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Allow logout" +msgstr "Cho phép đăng xuất" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " +"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Time before logout option" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"The number of seconds after the screensaver activation before a logout " +"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " +"\"logout_enable\" key is set to TRUE." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Logout command" +msgstr "Lệnh đăng xuất" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " +"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " +"the \"logout_enable\" key is set to TRUE." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Allow user switching" +msgstr "Cho phép chuyển người dùng" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Allow the session status message to be displayed" +msgstr "Cho phép hiện thông điệp trạng thái phiên làm việc" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "" +"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Sounds for events" +msgstr "Âm thanh cho sự kiện" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Whether to play sounds on user events." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Sound theme name" +msgstr "Tên sắc thái âm thanh" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Input feedback sounds" +msgstr "Âm thanh phản hồi nhập liệu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Whether to play sounds on input events." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Disable all external thumbnailers" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " +"whether they are independently disabled/enabled." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "" +"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the " +"list." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Switch to workspace left" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Switch to workspace right" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Switch to workspace above" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Switch to workspace below" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Reverse switch windows of an application" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Switch applications" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Reverse switch applications" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Switch system controls" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Reverse switch system controls" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Reverse switch windows of an app directly" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Reverse switch windows directly" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Reverse switch system controls directly" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Don't use" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Toggle window always appearing on top" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Maximize window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Restore window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Minimize window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Close window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Move window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Resize window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Move window to top left corner" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Move window to top right corner" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Move window to bottom left corner" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Move window to bottom right corner" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "Move window to top edge of screen" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Move window to bottom edge of screen" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "Move window to right side of screen" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "Move window to left side of screen" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as " +"\"]]> or \"]]> for example." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Window focus mode" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " +"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " +"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " +"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " +"ignore raise requests generated by applications. See " +"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option " +"is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " +"window, a normal click on the window decorations, or by special messages " +"from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option " +"is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to " +"raise windows when raise-on-click is false does not include programmatic " +"requests from applications to raise windows; such requests will be ignored " +"regardless of the reason for the request. If you are an application " +"developer and have a user complaining that your application does not work " +"with this setting disabled, tell them it is -their- fault for breaking their " +"window manager and that they need to change this option back to true or live " +"with the \"bug\" they requested." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" +"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" +"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" +"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Current theme" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Window title font" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font " +"option is set to true." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " +"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two " +"valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black " +"flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application " +"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " +"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " +"currently focused window's titlebar is flashed." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "" +"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The " +"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more " +"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-" +"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in " +"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in " +"other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "The names of the workspaces" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "" +"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " +"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " +"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be " +"replaced with the default (\"Workspace N\")." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The locale to use for dates / numbers formats" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers " +"formats." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Proxy configuration mode" +msgstr "Chế độ cấu hình uỷ quyền" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", " +"\"manual\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it " +"is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" " +"key is used. If it is \"manual\", then the proxies described by " +"\"/system/proxy/http\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and " +"\"/system/proxy/socks\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled " +"if its \"host\" key is non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http " +"proxy is configured, but an https proxy is not, then the http proxy is also " +"used for https. If a SOCKS proxy is configured, it is used for all " +"protocols, except that the http, https, and ftp proxy settings override it " +"for those protocols only." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "URL cấu hình uỷ quyền tự động" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this " +"URL is used to look up proxy information for all protocols." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "Máy không uỷ quyền" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " +"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Unused; ignore" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "This key is not used, and should not be read or modified." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "" +"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-" +"empty and the port is non-0." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "Tên máy uỷ quyền HTTP" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "Cổng uỷ quyền FTP" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you " +"proxy through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "Xác thực kết nối máy chủ uỷ quyền" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-" +"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only " +"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no " +"way to specify that it should use authentication." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "Tên người dùng uỷ quyền HTTP" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Tên người dùng để xác thực khi dùng uỷ quyền HTTP." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Mật khẩu uỷ quyền HTTP" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "Tên máy uỷ quyền HTTPS" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "Cổng uỷ quyền HTTPS" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you " +"proxy through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "FTP proxy host name" +msgstr "Tên máy uỷ quyền FTP" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "The machine name to proxy FTP through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "FTP proxy port" +msgstr "Cổng uỷ quyền FTP" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy " +"through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "Tên máy uỷ quyền SOCKS" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "Cổng uỷ quyền SOCKS" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you " +"proxy through." +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/gtk30.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/gtk30.po 2012-06-19 11:07:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4838 @@ +# Vietnamese translation for GTK+. +# Copyright © 2010 GNOME i18n Project for Vietnamese. +# Hoang Ngoc Tu , 2000-2002. +# Joern v. Kattchee , 2000-2002. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002-2004,2007-2009,2011-2012. +# Clytie Siddall , 2005-2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Gtk+ 2.15.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&com" +"ponent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-02 20:40-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-14 22:53+0000\n" +"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: vi\n" + +#: gdk/gdk.c:153 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-debug" +msgstr "Lỗi phân tích cú pháp của tuỳ chọn --gdk-debug" + +#: gdk/gdk.c:173 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" +msgstr "Lỗi phân tích cú pháp của tuỳ chọn --gdk-no-debug»" + +#. Description of --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:201 +msgid "Program class as used by the window manager" +msgstr "Hạng chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ" + +#. Placeholder in --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:202 +msgid "CLASS" +msgstr "HẠNG" + +#. Description of --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:204 +msgid "Program name as used by the window manager" +msgstr "Tên chương trình được dùng bởi trình quản lý cửa sổ" + +#. Placeholder in --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:205 +msgid "NAME" +msgstr "TÊN" + +#. Description of --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:207 +msgid "X display to use" +msgstr "Trình hiển thị X cần dùng" + +#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:208 +msgid "DISPLAY" +msgstr "HIỂN THỊ" + +#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:211 +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "Các cờ gỡ lỗi GDK cần đặt" + +#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:212 gdk/gdk.c:215 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455 +msgid "FLAGS" +msgstr "CỜ" + +#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:214 +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "Các cờ gỡ lỗi GDK cần bỏ đặt" + +#. +#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are +#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like +#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, +#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands +#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. +#. * Here are some examples of English translations: +#. * XF86AudioMute - Audio mute +#. * Scroll_lock - Scroll lock +#. * KP_Space - Space (keypad) +#. * Page_Up - Page up +#. +#: gdk/keyname-table.h:3952 +msgctxt "keyboard label" +msgid "BackSpace" +msgstr "BackSpace" + +#: gdk/keyname-table.h:3953 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: gdk/keyname-table.h:3954 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Return" +msgstr "Enter" + +#: gdk/keyname-table.h:3955 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: gdk/keyname-table.h:3956 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Scroll_Lock" +msgstr "Scroll_Lock" + +#: gdk/keyname-table.h:3957 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sys_Req" +msgstr "SysRq" + +#: gdk/keyname-table.h:3958 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Escape" +msgstr "Esc" + +#: gdk/keyname-table.h:3959 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Multi_key" +msgstr "Multi" + +#: gdk/keyname-table.h:3960 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: gdk/keyname-table.h:3961 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Left" +msgstr "Trái" + +#: gdk/keyname-table.h:3962 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Up" +msgstr "Lên" + +#: gdk/keyname-table.h:3963 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Right" +msgstr "Phải" + +#: gdk/keyname-table.h:3964 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Down" +msgstr "Xuống" + +#: gdk/keyname-table.h:3965 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Up" +msgstr "PgUp" + +#: gdk/keyname-table.h:3966 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Down" +msgstr "PgDn" + +#: gdk/keyname-table.h:3967 +msgctxt "keyboard label" +msgid "End" +msgstr "End" + +#: gdk/keyname-table.h:3968 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Begin" +msgstr "Begin" + +#: gdk/keyname-table.h:3969 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Print" +msgstr "Print" + +#: gdk/keyname-table.h:3970 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Insert" +msgstr "Ins" + +#: gdk/keyname-table.h:3971 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Num_Lock" +msgstr "Num_Lock" + +#. Translators: KP_ means 'key pad' here +#: gdk/keyname-table.h:3973 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Space" +msgstr "KP_Space" + +#: gdk/keyname-table.h:3974 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Tab" +msgstr "KP_Tab" + +#: gdk/keyname-table.h:3975 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Enter" +msgstr "KP_Enter" + +#: gdk/keyname-table.h:3976 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Home" +msgstr "KP_Home" + +#: gdk/keyname-table.h:3977 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Left" +msgstr "KP_Left" + +#: gdk/keyname-table.h:3978 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Up" +msgstr "KP_Up" + +#: gdk/keyname-table.h:3979 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Right" +msgstr "KP_Right" + +#: gdk/keyname-table.h:3980 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Down" +msgstr "KP_Down" + +#: gdk/keyname-table.h:3981 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Up" +msgstr "KP_Page_Up" + +#: gdk/keyname-table.h:3982 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Prior" +msgstr "KP_Prior" + +#: gdk/keyname-table.h:3983 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Down" +msgstr "KP_Page_Down" + +#: gdk/keyname-table.h:3984 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Next" +msgstr "KP_Next" + +#: gdk/keyname-table.h:3985 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_End" +msgstr "KP_End" + +#: gdk/keyname-table.h:3986 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Begin" +msgstr "KP_Begin" + +#: gdk/keyname-table.h:3987 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Insert" +msgstr "KP_Insert" + +#: gdk/keyname-table.h:3988 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Delete" +msgstr "KP_Delete" + +#: gdk/keyname-table.h:3989 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Delete" +msgstr "Del" + +#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed +#: gdk/keyname-table.h:3991 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessUp" +msgstr "MànHìnhTăngSáng" + +#: gdk/keyname-table.h:3992 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessDown" +msgstr "MànHìnhGiảmSáng" + +#: gdk/keyname-table.h:3993 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMute" +msgstr "ÂmThanhTắt" + +#: gdk/keyname-table.h:3994 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioLowerVolume" +msgstr "ÂmThanhVặnNhỏ" + +#: gdk/keyname-table.h:3995 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRaiseVolume" +msgstr "ÂmThanhVặnLớn" + +#: gdk/keyname-table.h:3996 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPlay" +msgstr "ÂmThanhPhát" + +#: gdk/keyname-table.h:3997 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioStop" +msgstr "ÂmThanhDừng" + +#: gdk/keyname-table.h:3998 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioNext" +msgstr "ÂmThanhTiếp" + +#: gdk/keyname-table.h:3999 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPrev" +msgstr "ÂmThanhLùi" + +#: gdk/keyname-table.h:4000 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRecord" +msgstr "ÂmThanhThu" + +#: gdk/keyname-table.h:4001 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPause" +msgstr "ÂmThanhTạmDừng" + +#: gdk/keyname-table.h:4002 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRewind" +msgstr "ÂmThanhVòngLại" + +#: gdk/keyname-table.h:4003 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMedia" +msgstr "ÂmThanhPhươngTiện" + +#: gdk/keyname-table.h:4004 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86ScreenSaver" +msgstr "BảoVệMànHình" + +#: gdk/keyname-table.h:4005 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Battery" +msgstr "Pin" + +#: gdk/keyname-table.h:4006 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Launch1" +msgstr "Phóng1" + +#: gdk/keyname-table.h:4007 +#| msgctxt "Stock label, navigation" +#| msgid "_Forward" +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Forward" +msgstr "Tới" + +#: gdk/keyname-table.h:4008 +#| msgctxt "Stock label, navigation" +#| msgid "_Back" +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Back" +msgstr "Lùi" + +#: gdk/keyname-table.h:4009 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Sleep" +msgstr "Ngủ" + +#: gdk/keyname-table.h:4010 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Hibernate" +msgstr "Ngủ đông" + +#: gdk/keyname-table.h:4011 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WLAN" +msgstr "WLAN" + +#: gdk/keyname-table.h:4012 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WebCam" +msgstr "WebCam" + +#: gdk/keyname-table.h:4013 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Display" +msgstr "HiểnThị" + +#: gdk/keyname-table.h:4014 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86TouchpadToggle" +msgstr "TouchpadBậtTắt" + +#: gdk/keyname-table.h:4015 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WakeUp" +msgstr "ThứcDậy" + +#: gdk/keyname-table.h:4016 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Suspend" +msgstr "Tạm ngưng" + +#. Description of --sync in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 +msgid "Don't batch GDI requests" +msgstr "Đừng gởi bó yêu cầu GDI" + +#. Description of --no-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgstr "Đừng dùng API Wintab để hỗ trợ phiến đồ họa" + +#. Description of --ignore-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 +msgid "Same as --no-wintab" +msgstr "Bằng --no-wintab" + +#. Description of --use-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 +msgid "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "Dùng API WIntab [mặc định]" + +#. Description of --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 +msgid "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "Kích thước của bản chọn trong chế độ 8 bit" + +#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +msgid "COLORS" +msgstr "MÀU" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Đang khởi chạy %s" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Đang mở %s" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "Đang mở %d mục" + +#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "Con quay" + +#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "Cung cấp biểu thị tiến độ trực quan" + +#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 +#| msgid "inch" +msgctxt "light switch widget" +msgid "Switch" +msgstr "Công tắc" + +#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64 +msgid "Switches between on and off states" +msgstr "Công tắc chuyển trạng thái bật/tắt" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 +msgid "" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "" +"Chọn màu bạn muốn từ vòng màu bên ngoài. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam " +"giác màu bên trong." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" +"Nhấn vào ống nhỏ giọt, sau đó nhấn vào một màu trên khắp màn hình bạn để " +"chọn màu đó." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Sắc độ:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Vị trí trên vòng màu." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +#| msgid "_Saturation:" +msgid "S_aturation:" +msgstr "Độ _bão hòa:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Cường độ màu." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 +msgid "_Value:" +msgstr "_Giá trị:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Độ sáng của màu." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 +msgid "_Red:" +msgstr "Đỏ:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 +msgid "_Green:" +msgstr "Xanh _lá:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Lượng sắc xanh lá cây trong màu." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 +msgid "_Blue:" +msgstr "Xanh _lục:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Lượng sắc xanh nước biển trong màu." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 +msgid "Op_acity:" +msgstr "Độ đụ_c:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Độ trong suốt của màu." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 +msgid "Color _name:" +msgstr "Tê_n màu :" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 +msgid "" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." +msgstr "" +"Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là " +"nhập tên màu như 'orange' (cam) vào ô này." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 +msgid "_Palette:" +msgstr "_Bảng chọn:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 +msgid "Color Wheel" +msgstr "Vòng màu" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"Màu được chọn trước đây (so với màu đang chọn). Bạn có thể kéo màu này vào " +"trường nhập bảng chọn, hoặc chọn màu này như là màu hiện thời bằng cách kéo " +"nó vào dải màu bên cạnh khác." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 +msgid "" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" +"Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu này vào trường nhập bảng chọn để lưu nó để " +"sử dụng sau này." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now." +msgstr "Màu chọn lần trước, để so sánh với màu đang chọn." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 +msgid "The color you've chosen." +msgstr "Màu đã chọn." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491 +msgid "_Save color here" +msgstr "_Lưu màu vào đây" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "" +"Nhấn trường nhập bảng chọn này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi mục " +"nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn \"Lưu màu vào " +"đây\"." + +#. We emit the response for the Select button manually, +#. * since we want to save the color first +#. +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 gtk/gtkappchooserdialog.c:574 +#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 +#| msgid "_Selection: " +msgid "_Select" +msgstr "_Chọn" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219 +msgid "Color Selection" +msgstr "Chọn màu" + +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 +msgid "_Family:" +msgstr "_Họ:" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 +msgid "_Style:" +msgstr "_Kiểu:" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407 +msgid "Si_ze:" +msgstr "_Cỡ:" + +#. create the text entry widget +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584 +msgid "_Preview:" +msgstr "_Xem thử:" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 +msgid "Font Selection" +msgstr "Chọn phông" + +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the URL of the license. +#. +#: gtk/gtkaboutdialog.c:104 +#, c-format +#| msgid "" +#| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" +msgid "" +"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" +"for details, visit %s" +msgstr "" +"Chương trình này HOÀN TOÀN KHÔNG CÓ BẢO HÀNH;\n" +"xem %s để biết chi tiết" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:357 +msgid "License" +msgstr "Giấy phép" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:358 +msgid "The license of the program" +msgstr "Giấy phép của chương trình" + +#. Add the credits button +#: gtk/gtkaboutdialog.c:751 +msgid "C_redits" +msgstr "Công t_rạng" + +#. Add the license button +#: gtk/gtkaboutdialog.c:764 +msgid "_License" +msgstr "Giấy _phép" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:980 +msgid "Could not show link" +msgstr "Không thể hiện liên kết" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1017 +#| msgctxt "keyboard label" +#| msgid "Home" +msgid "Homepage" +msgstr "Trang chủ" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1071 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Giới thiệu %s" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2399 +#| msgid "C_reate" +msgid "Created by" +msgstr "Tác giả:" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2402 +msgid "Documented by" +msgstr "Tài liệu:" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2412 +msgid "Translated by" +msgstr "Bản dịch:" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2417 +msgid "Artwork by" +msgstr "Đồ họa:" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:156 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:162 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:168 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:802 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:815 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:829 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:845 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Space" +msgstr "Phím cách" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:848 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Backslash" +msgstr "Gạch chéo ngược" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:290 +#| msgid "Application" +msgid "Other application..." +msgstr "Ứng dụng khác..." + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:137 +msgid "Failed to look for applications online" +msgstr "Lỗi tìm ứng dụng trực tuyến" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:188 +msgid "Find applications online" +msgstr "Tìm ứng dụng trực tuyến" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:247 +#| msgid "Could not clear list" +msgid "Could not run application" +msgstr "Không thể chạy ứng dụng" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:260 +#, c-format +#| msgid "Could not mount %s" +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "Không thể tìm '%s'" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:263 +#| msgid "Could not show link" +msgid "Could not find application" +msgstr "Không thể tìm ứng dụng" + +#. Translators: %s is a filename +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:397 +#, c-format +msgid "Select an application to open \"%s\"" +msgstr "Chọn ứng dụng để mở \"%s\"" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:398 gtk/gtkappchooserwidget.c:654 +#, c-format +msgid "No applications available to open \"%s\"" +msgstr "Không có ứng dụng mở \"%s\"" + +#. Translators: %s is a file type description +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:404 +#, c-format +msgid "Select an application for \"%s\" files" +msgstr "Chọn ứng dụng cho tập tin \"%s\"" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:406 +#, c-format +msgid "No applications available to open \"%s\" files" +msgstr "Không có ứng dụng mở tập tin \"%s\"" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422 +msgid "" +"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " +"online\" to install a new application" +msgstr "" +"Nhấn \"Hiện ứng dụng khác\" để xem chi tiết hoặc \"Tìm ứng dụng trực tuyến\" " +"để cài đặt ứng dụng mới" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:492 +#| msgid "Forget password _immediately" +msgid "Forget association" +msgstr "Quên liên kết" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:558 +#| msgid "Show GTK+ Options" +msgid "Show other applications" +msgstr "Hiện ứng dụng khác" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:603 +#| msgid "Application" +msgid "Default Application" +msgstr "Ứng dụng mặc định" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:741 +#| msgid "Application" +msgid "Recommended Applications" +msgstr "Ứng dụng khuyến khích" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:756 +#| msgid "Application" +msgid "Related Applications" +msgstr "Ứng dụng liên quan" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:770 +#| msgid "Application" +msgid "Other Applications" +msgstr "Ứng dụng khác" + +#: gtk/gtkapplication.c:1515 +#, c-format +msgid "" +"%s cannot quit at this time:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"%s không thể thoát lúc này:\n" +"\n" +"%s" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:325 gtk/gtkprintoperation-unix.c:475 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 +msgid "Application" +msgstr "Ứng dụng" + +#: gtk/gtkassistant.c:1004 +#| msgctxt "Stock label" +#| msgid "C_onnect" +msgid "C_ontinue" +msgstr "_Tiếp tục" + +#: gtk/gtkassistant.c:1007 +#| msgctxt "Stock label, navigation" +#| msgid "_Back" +msgid "Go _Back" +msgstr "Quay _lại" + +#: gtk/gtkassistant.c:1011 +#| msgctxt "print operation status" +#| msgid "Finished" +msgid "_Finish" +msgstr "_Hoàn tất" + +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:220 +#, c-format +#| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Phần tử <%s> không được phép nằm trong <%s>" + +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:225 +#, c-format +#| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Phần tử <%s> không được phép nằm ở cấp cao nhất" + +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:314 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "chữ không thể xuất hiện trong <%s>" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:341 +#, c-format +msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" +msgstr "Hàm kiểu không hợp lệ tại dòng %d: '%s'" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:405 +#, c-format +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" +msgstr "Trùng ID đối tượng '%s' trên dòng %d (trùng với dòng %d)" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:865 +#, c-format +msgid "Invalid root element: '%s'" +msgstr "Yếu tố gốc không hợp lệ: '%s'" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:906 +#, c-format +msgid "Unhandled tag: '%s'" +msgstr "Thẻ không được quản lý: '%s'" + +#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it +#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#. * +#. * Note that the ordering described here is logical order, which is +#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default +#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year +#. * will appear to the right of the month. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:872 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" + +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:910 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:1" + +#. Translators: This is a text measurement template. +#. * Translate it to the widest year text +#. * +#. * If you don't understand this, leave it as "2000" +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1910 +msgctxt "year measurement template" +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#. Translators: this defines whether the day numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1941 gtk/gtkcalendar.c:2633 +#, c-format +msgctxt "calendar:day:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: this defines whether the week numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1973 gtk/gtkcalendar.c:2499 +#, c-format +msgctxt "calendar:week:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: This dictates how the year is displayed in +#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. +#. * Use only ASCII in the translation. +#. * +#. * Also look for the msgid "2000". +#. * Translate that entry to a year with the widest output of this +#. * msgid. +#. * +#. * "%Y" is appropriate for most locales. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:2268 +msgctxt "calendar year format" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * a disabled accelerator key combination. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Disabled" +msgstr "Bị tắt" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator key combination that is not valid according +#. * to gtk_accelerator_valid(). +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:292 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Invalid" +msgstr "Không hợp lệ" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator when the cell is clicked to change the +#. * acelerator. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 gtk/gtkcellrendereraccel.c:745 +msgid "New accelerator..." +msgstr "Phím tắt mới..." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 +#, c-format +msgctxt "progress bar label" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:190 gtk/gtkcolorbutton.c:459 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Chọn màu" + +#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164 +#| msgid "Select a folder" +msgid "Select a Color" +msgstr "Chọn màu" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" +msgstr "Đỏ %d%%, Xanh %d%%, Lục %d%%, Alpha %d%%" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" +msgstr "Đỏ %d%%, Xanh %d%%, Lục %d%%" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360 +#, c-format +#| msgid "Color" +msgid "Color: %s" +msgstr "Màu: %s" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Scarlet Red" +msgstr "Đỏ tươi nhạt" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420 +msgctxt "Color name" +msgid "Scarlet Red" +msgstr "Đỏ tươi" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Scarlet Red" +msgstr "Đỏ tươi đậm" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Orange" +msgstr "Cam nhạt" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 +#| msgid "Range" +msgctxt "Color name" +msgid "Orange" +msgstr "Cam" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Orange" +msgstr "Cam đậm" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Butter" +msgstr "Bơ nhạt" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 +msgctxt "Color name" +msgid "Butter" +msgstr "Bơ" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Butter" +msgstr "Bơ đậm" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chameleon" +msgstr "Tắc kè hoa nhạt" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 +msgctxt "Color name" +msgid "Chameleon" +msgstr "Tắc kè hoa" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chameleon" +msgstr "Tắc kè hoa đậm" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Sky Blue" +msgstr "Xanh da trời nhạt" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 +msgctxt "Color name" +msgid "Sky Blue" +msgstr "Xanh da trời" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Sky Blue" +msgstr "Xanh da trời đậm" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Plum" +msgstr "Mận nhạt" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 +#| msgid "Volume" +msgctxt "Color name" +msgid "Plum" +msgstr "Mận" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Plum" +msgstr "Mận đậm" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chocolate" +msgstr "Sô cô la nhạt" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 +#| msgid "C_ollate" +msgctxt "Color name" +msgid "Chocolate" +msgstr "Sô cô la" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chocolate" +msgstr "Sô cô la đậm" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 1" +msgstr "Nhôm nhạt 1" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 1" +msgstr "Nhôm 1" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 1" +msgstr "Nhôm đậm 1" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 2" +msgstr "Nhôm nhạt 2" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 2" +msgstr "Nhôm 2" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 2" +msgstr "Nhôm đậm 2" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 +#| msgctxt "Stock label, navigation" +#| msgid "_Back" +msgctxt "Color name" +msgid "Black" +msgstr "Đen" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Dark Gray" +msgstr "Xám rất đậm" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 +msgctxt "Color name" +msgid "Darker Gray" +msgstr "Xám đậm hơn" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Gray" +msgstr "Xám đậm" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 +#| msgid "Medium" +msgctxt "Color name" +msgid "Medium Gray" +msgstr "Xám trung" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Gray" +msgstr "Xám nhạt" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 +msgctxt "Color name" +msgid "Lighter Gray" +msgstr "Xám nhạt hơn" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Light Gray" +msgstr "Xám rất nhạt" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 +msgctxt "Color name" +msgid "White" +msgstr "Trắng" + +#. translators: label for the custom section in the color chooser +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516 +#| msgid "Custom size" +msgid "Custom" +msgstr "Tự chọn" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524 +#| msgid "Create Fo_lder" +msgid "Create custom color" +msgstr "Tạo màu tự chọn" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 +#, c-format +#| msgid "Custom %sx%s" +msgid "Custom color %d: %s" +msgstr "Màu tự chọn %d: %s" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:412 +#| msgid "Color _name:" +msgid "Color Name" +msgstr "Tên màu" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:457 +#| msgid "S_aturation:" +msgctxt "Color channel" +msgid "Saturation" +msgstr "Độ bão hòa" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:463 +#| msgid "_Value:" +msgctxt "Color channel" +msgid "Value" +msgstr "Giá trị" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:471 +msgctxt "Color channel" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:473 +msgctxt "Color channel" +msgid "V" +msgstr "V" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:481 gtk/gtkcolorscale.c:301 +#| msgid "_Hue:" +msgctxt "Color channel" +msgid "Hue" +msgstr "Sắc độ" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:488 +msgctxt "Color channel" +msgid "H" +msgstr "H" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:496 gtk/gtkcolorscale.c:303 +msgctxt "Color channel" +msgid "Alpha" +msgstr "Alpha" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:503 +#| msgctxt "paper size" +#| msgid "A0" +msgctxt "Color channel" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: gtk/gtkcolorplane.c:438 +#| msgid "Color _name:" +msgid "Color Plane" +msgstr "Mặt màu" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:447 +#| msgid "Custom size" +msgid "_Customize" +msgstr "_Tuỳ biến" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. And show the custom paper dialog +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 gtk/gtkprintunixdialog.c:3323 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "Quản lý kích cỡ riêng" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 +msgid "inch" +msgstr "inch" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578 +msgid "Margins from Printer..." +msgstr "Lề từ máy in..." + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744 +#, c-format +msgid "Custom Size %d" +msgstr "Kích cỡ riêng %d" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082 +msgid "_Width:" +msgstr "_Rộng:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093 +msgid "_Height:" +msgstr "_Cao :" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104 +msgid "Paper Size" +msgstr "Cỡ giấy" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113 +msgid "_Top:" +msgstr "_Trên" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Dưới:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135 +msgid "_Left:" +msgstr "T_rái:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146 +msgid "_Right:" +msgstr "_Phải:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185 +msgid "Paper Margins" +msgstr "Lề giấy" + +#: gtk/gtkentry.c:8771 gtk/gtktextview.c:8249 +msgid "Input _Methods" +msgstr "Cách _gõ" + +#: gtk/gtkentry.c:8785 gtk/gtktextview.c:8263 +msgid "_Insert Unicode Control Character" +msgstr "_Chèn ký tự điều khiển Unicode" + +#: gtk/gtkentry.c:10246 +msgid "Caps Lock is on" +msgstr "Caps Lock đã bật" + +#. * +#. * SECTION:gtkfilechooserbutton +#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog +#. * @Title: GtkFileChooserButton +#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a +#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a +#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. +#. * The user can then use that dialog to change the file associated with +#. * that button. This widget does not support setting the +#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. +#. * +#. * +#. * Create a button to let the user select a file in /etc +#. * +#. * { +#. * GtkWidget *button; +#. * +#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), +#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); +#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), +#. * "/etc"); +#. * } +#. * +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions +#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, +#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button +#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), +#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in +#. * such a way that other interface elements give space to the widget. +#. * +#. +#. **************** * +#. * Private Macros * +#. * **************** +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 +#| msgid "Select A File" +msgid "Select a File" +msgstr "Chọn tập tin" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815 +msgid "Desktop" +msgstr "Màn hình nền" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 +msgid "(None)" +msgstr "(Không có)" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 +msgid "Other..." +msgstr "Khác..." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966 +msgid "Could not retrieve information about the file" +msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin này" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977 +msgid "Could not add a bookmark" +msgstr "Không thể thêm đánh dấu" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:988 +msgid "Could not remove bookmark" +msgstr "Không thể gỡ bỏ đánh dấu" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:999 +msgid "The folder could not be created" +msgstr "Không thể tạo thư mục đó" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012 +msgid "" +"The folder could not be created, as a file with the same name already " +"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "" +"Không thể tạo thư mục, vì đã có tập tin tên đó. Bạn hãy thử chọn tên khác " +"cho thư mục, hoặc thay đổi tên tập tin trước tiên." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026 +msgid "You need to choose a valid filename." +msgstr "Bạn cần tên tập tin hợp lệ." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029 +#, c-format +#| msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" +msgstr "Không thể tạo tập tin trong %s vì đó không phải là thư mục" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041 +msgid "" +"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " +"try using a different item." +msgstr "" +"Bạn chỉ có thể chọn thư mục. Mục bạn chọn không phải là thư mục; thử chọn " +"cái khác." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051 +msgid "Invalid file name" +msgstr "Tên tập tin không hợp lệ" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061 +msgid "The folder contents could not be displayed" +msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó" + +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s trên %2$s" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736 +msgid "Search" +msgstr "Tìm kiếm" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986 +msgid "Recently Used" +msgstr "Vừa dùng" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718 +#, c-format +msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" +msgstr "Đánh dấu thư mục '%s'" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762 +#, c-format +msgid "Add the current folder to the bookmarks" +msgstr "Đánh dấu thư mục hiện thời" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 +#, c-format +msgid "Add the selected folders to the bookmarks" +msgstr "Đánh dấu thư mục đang được chọn" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802 +#, c-format +msgid "Remove the bookmark '%s'" +msgstr "Bỏ đánh dấu '%s'" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 +#, c-format +msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" +msgstr "Không thể bỏ đánh dấu '%s'" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697 +msgid "Remove the selected bookmark" +msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu được chọn" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375 +msgid "Remove" +msgstr "Gỡ bỏ" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384 +msgid "Rename..." +msgstr "Đổi tên..." + +#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548 +msgid "Places" +msgstr "Mở nhanh" + +#. Column header for the file chooser's shortcuts pane +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605 +msgid "_Places" +msgstr "_Mở nhanh" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685 +msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" +msgstr "Đánh dấu thư mục được chọn" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946 +msgid "Could not select file" +msgstr "Không thể chọn tập tin đó" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171 +msgid "_Visit this file" +msgstr "_Xem tập tin này" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174 +#| msgid "Copy _Location" +msgid "_Copy file's location" +msgstr "_Chép địa chỉ tập tin" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "T_hêm Đánh dấu" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "_Hiện tập tin ẩn" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "Hiện cột _Kích cỡ" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 +msgid "Files" +msgstr "Tập tin" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463 +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486 +msgid "Size" +msgstr "Kích thước" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500 +msgid "Modified" +msgstr "Lúc thay đổi" + +#. Label +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835 +msgid "_Name:" +msgstr "Tê_n:" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824 +msgid "Type a file name" +msgstr "Gõ tên tập tin" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 +#| msgid "Select a folder" +msgid "Please select a folder below" +msgstr "Chọn thư mục bên dưới" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877 +#| msgid "Type a file name" +msgid "Please type a file name" +msgstr "Nhập tên tập tin" + +#. Create Folder +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948 +msgid "Create Fo_lder" +msgstr "Tạo thư _mục" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996 +msgid "Search:" +msgstr "Tìm kiếm:" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047 +msgid "_Location:" +msgstr "Đị_a chỉ:" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Lưu tr_ong thư mục:" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500 +msgid "Create in _folder:" +msgstr "Tạo tr_ong thư mục:" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594 +#, c-format +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "Không thể đọc nội dung của %s" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598 +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "Không thể đọc nội dung thư mục" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911 +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708 +msgid "Yesterday at %H:%M" +msgstr "Hôm qua vào %H:%M" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382 +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "" +"Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004 +#, c-format +msgid "Shortcut %s already exists" +msgstr "Phím tắt %s đã có" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094 +#, c-format +msgid "Shortcut %s does not exist" +msgstr "Không có phím tắt %s" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 gtk/gtkprintunixdialog.c:548 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Tập tin tên \"%s\" đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 gtk/gtkprintunixdialog.c:552 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"Tập tin đó đã có trong \"%s\". Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:559 +msgid "_Replace" +msgstr "Tha_y thế" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155 +msgid "Could not start the search process" +msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình tìm kiếm" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156 +msgid "" +"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +"Please make sure it is running." +msgstr "" +"Chương trình không thể tạo một kết nối tới trình nền chỉ mục. Hãy kiểm tra " +"xem nó đang chạy." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170 +msgid "Could not send the search request" +msgstr "Không thể gửi yêu cầu tìm kiếm" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771 +#, c-format +msgid "Could not mount %s" +msgstr "Không thể gắn kết %s" + +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra +#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to +#. * this particular string. +#. +#: gtk/gtkfilesystem.c:47 +msgid "File System" +msgstr "Hệ tập tin" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:354 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:436 gtk/gtkfontbutton.c:563 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Chọn phông chữ" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:1121 +msgid "Font" +msgstr "Phông chữ" + +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:109 +msgid "" +"No fonts matched your search. You can revise your search and try again." +msgstr "" +"Không có phông phù hợp tiêu chí tìm kiếm. Bạn có thể điều chỉnh tiêu chí và " +"thử lại." + +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:608 +msgid "Search font name" +msgstr "Tìm tên phông" + +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:944 +#| msgid "_Family:" +msgid "Font Family" +msgstr "Họ phông" + +#: gtk/gtkicontheme.c:1626 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not present in theme" +msgstr "Biểu tượng '%s' không có trong sắc thái" + +#: gtk/gtkicontheme.c:3134 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "Lỗi nạp biểu tượng" + +#: gtk/gtkimmodule.c:516 +msgid "Simple" +msgstr "Đơn giản" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:603 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "Hệ thống" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:613 +msgctxt "input method menu" +msgid "None" +msgstr "Không có" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:696 +#, c-format +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "Hệ thống (%s)" + +#. Open Link +#: gtk/gtklabel.c:6217 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Mở liên kết" + +#. Copy Link Address +#: gtk/gtklabel.c:6229 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "Chép địa chỉ _liên kết" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:499 +msgid "Copy URL" +msgstr "Chép URL" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:662 +msgid "Invalid URI" +msgstr "URI không hợp lệ" + +#: gtk/gtklockbutton.c:286 +#| msgctxt "keyboard label" +#| msgid "Num_Lock" +msgid "Lock" +msgstr "Khoá" + +#: gtk/gtklockbutton.c:295 +msgid "Unlock" +msgstr "Bỏ khoá" + +#: gtk/gtklockbutton.c:304 +msgid "" +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" +msgstr "" +"Hộp thoại đã mở khoá.\n" +"Nhấn để ngăn thay đổi" + +#: gtk/gtklockbutton.c:313 +msgid "" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" +msgstr "" +"Hộp thoại đã khoá.\n" +"Nhấn để có thể thay đổi" + +#: gtk/gtklockbutton.c:322 +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "" +"Chính sách hệ thống không cho phép sửa đổi.\n" +"Hãy liên lạc với quản trị hệ thống của bạn" + +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:445 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "Tải mô-đun GTK+ thêm" + +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:446 +msgid "MODULES" +msgstr "MÔ-ĐUN" + +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: gtk/gtkmain.c:448 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng" + +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:451 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần đặt" + +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:454 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt" + +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. +#: gtk/gtkmain.c:705 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" + +#: gtk/gtkmain.c:773 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "Không thể mở display: %s" + +#: gtk/gtkmain.c:839 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "Tùy chọn GTK+" + +#: gtk/gtkmain.c:839 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "Hiện tùy chọn GTK+" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:484 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Kết _nối" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:554 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Kết nối nặc d_anh" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:563 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Kết nố_i dưới người dùng:" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:597 +msgid "_Username:" +msgstr "Tên người _dùng:" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:602 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Miền:" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:608 +msgid "_Password:" +msgstr "Mật _khẩu :" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:626 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Quên mật khẩu ngay" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:636 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "_Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng xuất" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:646 +msgid "Remember _forever" +msgstr "_Nhớ mãi mãi" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:875 +#, c-format +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "Ứng dụng lạ (PID %d)" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1058 +#, c-format +msgid "Unable to end process" +msgstr "Không thế chấm dứt tiến trình" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1095 +msgid "_End Process" +msgstr "_Chấm dứt tiến trình" + +#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 +#, c-format +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." +msgstr "" +"Không thể buộc chấm dứt tiến trình có PID %d. Thao tác chưa được cài đặt." + +#. translators: this string is a name for the 'less' command +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 +msgid "Terminal Pager" +msgstr "Trình phân trang thiết bị đầu cuối" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 +msgid "Top Command" +msgstr "Lệnh \"top\"" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 +msgid "Bourne Again Shell" +msgstr "Bourne Again Shell" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 +msgid "Bourne Shell" +msgstr "Bourne Shell" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 +msgid "Z Shell" +msgstr "Z Shell" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 +#, c-format +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "Không thể chấm dứt tiến trình có PID %d: %s" + +#: gtk/gtknotebook.c:5035 gtk/gtknotebook.c:7689 +#, c-format +msgid "Page %u" +msgstr "Trang %u" + +#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered +#. * in the number emblem. +#. +#: gtk/gtknumerableicon.c:481 +#, c-format +#| msgctxt "calendar:day:digits" +#| msgid "%d" +msgctxt "Number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: gtk/gtkpagesetup.c:646 gtk/gtkpapersize.c:846 gtk/gtkpapersize.c:886 +msgid "Not a valid page setup file" +msgstr "Không phải một tập tin thiết lập trang hợp lệ" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +msgid "Any Printer" +msgstr "Bất kỳ máy in nào" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +msgid "For portable documents" +msgstr "Cho tài liệu chuyển đổi tốt" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796 +#, c-format +msgid "" +"Margins:\n" +" Left: %s %s\n" +" Right: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Bottom: %s %s" +msgstr "" +"Lề:\n" +" Trái: %s %s\n" +" Phải: %s %s\n" +" Trên: %s %s\n" +" Dưới: %s %s" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3374 +msgid "Manage Custom Sizes..." +msgstr "Quản lý kích cỡ riêng..." + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 +msgid "_Format for:" +msgstr "Định dạng ch_o :" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3522 +msgid "_Paper size:" +msgstr "Cỡ _giấy:" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Hướng:" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 gtk/gtkprintunixdialog.c:3577 +msgid "Page Setup" +msgstr "Thiết lập trang" + +#: gtk/gtkpathbar.c:158 +msgid "Up Path" +msgstr "Lên đường dẫn" + +#: gtk/gtkpathbar.c:160 +msgid "Down Path" +msgstr "Xuống đường dẫn" + +#: gtk/gtkpathbar.c:1625 +msgid "File System Root" +msgstr "Gốc hệ tập tin" + +#: gtk/gtkprintbackend.c:748 +msgid "Authentication" +msgstr "Xác thực" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728 +msgid "Not available" +msgstr "Không sẵn sàng" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828 +msgid "Select a folder" +msgstr "Chọn thư mục" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843 +msgid "_Save in folder:" +msgstr "Lưu trong thư _mục:" + +#. translators: this string is the default job title for print +#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced +#. * by the job number. +#. +#: gtk/gtkprintoperation.c:260 +#, c-format +msgid "%s job #%d" +msgstr "%s yêu cầu #%d" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1777 +msgctxt "print operation status" +msgid "Initial state" +msgstr "Tình trạng đầu tiên" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1778 +msgctxt "print operation status" +msgid "Preparing to print" +msgstr "Đang chuẩn bị in" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1779 +msgctxt "print operation status" +msgid "Generating data" +msgstr "Đang tạo ra dữ liệu" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1780 +msgctxt "print operation status" +msgid "Sending data" +msgstr "Đang gửi dữ liệu" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1781 +msgctxt "print operation status" +msgid "Waiting" +msgstr "Đang đợi" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1782 +msgctxt "print operation status" +msgid "Blocking on issue" +msgstr "Đầu ra bị chặn" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1783 +msgctxt "print operation status" +msgid "Printing" +msgstr "Đang in" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1784 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished" +msgstr "Hoàn tất" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1785 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished with error" +msgstr "Kết thúc với lỗi" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2352 +#, c-format +msgid "Preparing %d" +msgstr "Đang chuẩn bị %d..." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2354 gtk/gtkprintoperation.c:2984 +#, c-format +msgid "Preparing" +msgstr "Đang chuẩn bị..." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2357 +#, c-format +msgid "Printing %d" +msgstr "Đang in %d..." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:3014 +#, c-format +msgid "Error creating print preview" +msgstr "Lỗi tạo xem thử bản in" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:3017 +#, c-format +msgid "" +"The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgstr "Lý do thường là không thể tạo tập tin tạm." + +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302 +msgid "Error launching preview" +msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ô xem thử" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:609 +msgid "Printer offline" +msgstr "Máy in ngoại tuyến" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 +msgid "Out of paper" +msgstr "Hết giấy" + +#. Translators: this is a printer status. +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2118 +msgid "Paused" +msgstr "Bị tạm ngừng" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 +msgid "Need user intervention" +msgstr "Cần thiết người dùng sửa" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:715 +msgid "Custom size" +msgstr "Cỡ riêng" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537 +msgid "No printer found" +msgstr "Không tìm thấy máy in" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564 +msgid "Invalid argument to CreateDC" +msgstr "Đối số cho CreateDC không hợp lệ" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 +msgid "Error from StartDoc" +msgstr "Lỗi từ StartDoc (đầu tài liệu)" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753 +msgid "Not enough free memory" +msgstr "Không có đủ bộ nhớ còn rảnh" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758 +msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" +msgstr "Đối số không hợp lệ tới PrintDlgEx" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763 +msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" +msgstr "Con trỏ không hợp lệ tới PrintDlgEx" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768 +msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" +msgstr "Bộ thao tác không hợp lệ tới PrintDlgEx" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Lỗi chưa xác định" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:686 +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "Lỗi lấy thông tin máy in" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1959 +msgid "Getting printer information..." +msgstr "Đang lấy thông tin máy in..." + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 +msgid "Printer" +msgstr "Máy in" + +#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243 +msgid "Location" +msgstr "Địa điểm" + +#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 +msgid "Status" +msgstr "Trạng thái" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 +msgid "Range" +msgstr "Phạm vi" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 +msgid "_All Pages" +msgstr "_Mọi trang" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2289 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "Trang _hiện thời" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297 +msgid "Se_lection" +msgstr "_Vùng chọn" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303 +msgid "Pag_es:" +msgstr "T_rang:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304 +msgid "" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1-3,7,11" +msgstr "" +"Hãy ghi rõ một hay nhiều phạm vi trang,\n" +" v.d. 1-3,7,11" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313 +msgid "Pages" +msgstr "Trang" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2324 +msgid "Copies" +msgstr "Bản sao" + +#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2329 +msgid "Copie_s:" +msgstr "Bản _sao :" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2345 +msgid "C_ollate" +msgstr "Đố_i chiếu" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351 +msgid "_Reverse" +msgstr "Đả_o" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367 +msgid "General" +msgstr "Chung" + +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) +#. +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3680 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "Trái sang phải, trên xuống dưới" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3680 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "Trái sang phải, dưới lên trên" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "Phải sang trái, trên xuống dưới" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "Phải sang trái, dưới lên trên" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "Trên xuống dưới, trái sang phải" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "Trên xuống dưới, phải sang trái" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3683 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "Dưới lên trên, trái sang phải" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3683 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "Dưới lên trên, phải sang trái" + +#. Translators, this string is used to label the option in the print +#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717 +msgid "Page Ordering" +msgstr "Thứ tự trang" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3143 +msgid "Left to right" +msgstr "Trái sang phải" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3144 +msgid "Right to left" +msgstr "Phải sang trái" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156 +msgid "Top to bottom" +msgstr "Trên xuống dưới" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3157 +msgid "Bottom to top" +msgstr "Dưới lên trên" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3397 +msgid "Layout" +msgstr "Bố trí" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "H_ai mặt:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3413 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "Trang trên mỗi _mặt:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3427 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "_Thứ tự trang:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 +msgid "_Only print:" +msgstr "In _chỉ:" + +#. In enum order +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 +msgid "All sheets" +msgstr "Mọi tờ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3453 +msgid "Even sheets" +msgstr "Tờ chẵn" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 +msgid "Odd sheets" +msgstr "Tờ lẻ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3457 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "Tỷ _lệ:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3481 +msgid "Paper" +msgstr "Giấy" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485 +msgid "Paper _type:" +msgstr "_Kiểu giấy:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 +msgid "Paper _source:" +msgstr "_Nguồn giấy:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "Khay _xuất:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "_Hướng:" + +#. In enum order +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3554 +msgid "Portrait" +msgstr "Thẳng đứng" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3555 +msgid "Landscape" +msgstr "Nằm ngang" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Đảo thẳng đứng" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Đảo nằm ngang" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602 +msgid "Job Details" +msgstr "Chi tiết yêu cầu" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3606 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "Ư_u tiên:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618 +msgid "_Billing info:" +msgstr "Thông tin lập _hóa đơn:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3633 +msgid "Print Document" +msgstr "In tài liệu" + +#. Translators: this is one of the choices for the print at option +#. * in the print dialog +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3640 +msgid "_Now" +msgstr "_Bây giờ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3649 +msgid "A_t:" +msgstr "_Tại:" + +#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. +#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not +#. * supported. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" +msgstr "" +"Xác định giờ in, v.d.\n" +" 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 sáng, 4 giờ chiều" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3663 +msgid "Time of print" +msgstr "Thời điểm in" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3677 +msgid "On _hold" +msgstr "Tạ_m ngừng" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3678 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "Giữ lại yêu cầu đến khi nó được nhả dứt khoát" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3696 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "Thêm trang bìa" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703 +msgid "Be_fore:" +msgstr "T_rước:" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3718 +msgid "_After:" +msgstr "S_au:" + +#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing +#. * job-specific options in the print dialog +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733 +msgid "Job" +msgstr "Yêu cầu in" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3799 +msgid "Advanced" +msgstr "Cấp cao" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3837 +msgid "Image Quality" +msgstr "Chất lượng ảnh" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3841 +msgid "Color" +msgstr "Màu" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846 +msgid "Finishing" +msgstr "Đang kết thúc" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3856 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3879 +msgid "Print" +msgstr "In" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480 +msgid "Select which type of documents are shown" +msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167 +#, c-format +msgid "No item for URI '%s' found" +msgstr "Không tìm thấy mục cho URI '%s'" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294 +msgid "Untitled filter" +msgstr "Bộ lọc không có tên" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647 +msgid "Could not remove item" +msgstr "Không thể gỡ bỏ mục" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691 +msgid "Could not clear list" +msgstr "Không thể xoá danh sách" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 +msgid "Copy _Location" +msgstr "Chép Đị_a chỉ" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788 +msgid "_Remove From List" +msgstr "Gỡ bỏ _ra danh sách" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797 +msgid "_Clear List" +msgstr "_Xóa danh sách" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811 +msgid "Show _Private Resources" +msgstr "Hiện tài nguyên _riêng" + +#. we create a placeholder menuitem, to be used in case +#. * the menu is empty. this placeholder will stay around +#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it +#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, +#. * because we need a marker for the beginning of the recent +#. * items list, so that we can insert the new items at the +#. * right place when idly populating the menu in case the +#. * user appended or prepended custom menu items to the +#. * recent chooser menu widget. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360 +msgid "No items found" +msgstr "Không tìm thấy" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 +#, c-format +msgid "No recently used resource found with URI `%s'" +msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có URI `%s'" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Mở '%s'" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822 +msgid "Unknown item" +msgstr "Không biết mục" + +#. This is the label format that is used for the first 10 items +#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, +#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front +#. * of the number to give these menu items a mnemonic. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. This is the format that is used for items in a recent files menu. +#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "%d. %s" +msgstr "%d. %s" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:998 gtk/gtkrecentmanager.c:1011 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1148 gtk/gtkrecentmanager.c:1158 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1210 gtk/gtkrecentmanager.c:1219 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 +#, c-format +msgid "Unable to find an item with URI '%s'" +msgstr "Không thể tìm thấy mục có URI '%s'" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:2434 +#, c-format +msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" +msgstr "Không tìm thấy ứng dụng nào đăng ký tên '%s' cho mục có URI '%s'" + +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: gtk/gtkstock.c:324 +msgctxt "Stock label" +msgid "Information" +msgstr "Thông tin" + +#: gtk/gtkstock.c:325 +msgctxt "Stock label" +msgid "Warning" +msgstr "Cảnh báo" + +#: gtk/gtkstock.c:326 +msgctxt "Stock label" +msgid "Error" +msgstr "Lỗi" + +#: gtk/gtkstock.c:327 +msgctxt "Stock label" +msgid "Question" +msgstr "Câu hỏi" + +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: gtk/gtkstock.c:332 +msgctxt "Stock label" +msgid "_About" +msgstr "G_iới thiệu" + +#: gtk/gtkstock.c:333 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "Thê_m" + +#: gtk/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Apply" +msgstr "Á_p dụng" + +#: gtk/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Bold" +msgstr "Đậ_m" + +#: gtk/gtkstock.c:336 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Thôi" + +#: gtk/gtkstock.c:337 +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-ROM" +msgstr "_CD-ROM" + +#: gtk/gtkstock.c:338 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Clear" +msgstr "_Xoá" + +#: gtk/gtkstock.c:339 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Close" +msgstr "Đón_g" + +#: gtk/gtkstock.c:340 +msgctxt "Stock label" +msgid "C_onnect" +msgstr "_Kết nối" + +#: gtk/gtkstock.c:341 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Convert" +msgstr "_Chuyển đổi" + +#: gtk/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Copy" +msgstr "_Chép" + +#: gtk/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" +msgid "Cu_t" +msgstr "Cắ_t" + +#: gtk/gtkstock.c:344 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Delete" +msgstr "_Xoá" + +#: gtk/gtkstock.c:345 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "_Hủy" + +#: gtk/gtkstock.c:346 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Ngắt kết nối" + +#: gtk/gtkstock.c:347 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Execute" +msgstr "Chạ_y" + +#: gtk/gtkstock.c:348 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Edit" +msgstr "_Sửa" + +#: gtk/gtkstock.c:349 +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "_Tập tin" + +#: gtk/gtkstock.c:350 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Find" +msgstr "_Tìm" + +#: gtk/gtkstock.c:351 +msgctxt "Stock label" +msgid "Find and _Replace" +msgstr "Tìm và tha_y thế" + +#: gtk/gtkstock.c:352 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Floppy" +msgstr "Đĩa _mềm" + +#: gtk/gtkstock.c:353 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "T_oàn màn hình" + +#: gtk/gtkstock.c:354 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "_Rời toàn màn hình" + +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: gtk/gtkstock.c:356 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "_Dưới" + +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: gtk/gtkstock.c:358 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "Đầ_u" + +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: gtk/gtkstock.c:360 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "Cuố_i" + +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: gtk/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "_Trên" + +#. This is a navigation label as in "go back" +#: gtk/gtkstock.c:364 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "Lù_i" + +#. This is a navigation label as in "go down" +#: gtk/gtkstock.c:366 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "_Xuống" + +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: gtk/gtkstock.c:368 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" +msgstr "_Tiếp" + +#. This is a navigation label as in "go up" +#: gtk/gtkstock.c:370 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" +msgstr "_Lên" + +#: gtk/gtkstock.c:371 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Hard Disk" +msgstr "Đĩa _cứng" + +#: gtk/gtkstock.c:372 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Help" +msgstr "Trợ _giúp" + +#: gtk/gtkstock.c:373 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Home" +msgstr "N_hà" + +#: gtk/gtkstock.c:374 +msgctxt "Stock label" +msgid "Increase Indent" +msgstr "Tăng thụt lề" + +#: gtk/gtkstock.c:375 +msgctxt "Stock label" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Giảm thụt lề" + +#: gtk/gtkstock.c:376 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Index" +msgstr "Chỉ _mục" + +#: gtk/gtkstock.c:377 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Information" +msgstr "Thông t_in" + +#: gtk/gtkstock.c:378 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Italic" +msgstr "Ngh_iêng" + +#: gtk/gtkstock.c:379 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Jump to" +msgstr "_Nhảy tới" + +#. This is about text justification, "centered text" +#: gtk/gtkstock.c:381 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "_Giữa" + +#. This is about text justification +#: gtk/gtkstock.c:383 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "Tô đầ_y" + +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: gtk/gtkstock.c:385 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "T_rái" + +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: gtk/gtkstock.c:387 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" +msgstr "_Phải" + +#. Media label, as in "fast forward" +#: gtk/gtkstock.c:390 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" +msgstr "_Tới" + +#. Media label, as in "next song" +#: gtk/gtkstock.c:392 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" +msgstr "Tiếp" + +#. Media label, as in "pause music" +#: gtk/gtkstock.c:394 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "Tạ_m ngừng" + +#. Media label, as in "play music" +#: gtk/gtkstock.c:396 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "_Phát" + +#. Media label, as in "previous song" +#: gtk/gtkstock.c:398 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" +msgstr "T_rước" + +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:400 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" +msgstr "Th_u" + +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:402 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" +msgstr "Quay _lại" + +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:404 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" +msgstr "_Dừng" + +#: gtk/gtkstock.c:405 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Network" +msgstr "Mạ_ng" + +#: gtk/gtkstock.c:406 +msgctxt "Stock label" +msgid "_New" +msgstr "Mớ_i" + +#: gtk/gtkstock.c:407 +msgctxt "Stock label" +msgid "_No" +msgstr "Khô_ng" + +#: gtk/gtkstock.c:408 +msgctxt "Stock label" +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: gtk/gtkstock.c:409 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Open" +msgstr "_Mở" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:411 +msgctxt "Stock label" +msgid "Landscape" +msgstr "Nằm ngang" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:413 +msgctxt "Stock label" +msgid "Portrait" +msgstr "Thẳng đứng" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Đảo nằm ngang" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Đảo thẳng đứng" + +#: gtk/gtkstock.c:418 +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "T_hiết lập trang" + +#: gtk/gtkstock.c:419 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Paste" +msgstr "_Dán" + +#: gtk/gtkstock.c:420 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Preferences" +msgstr "Tù_y thích" + +#: gtk/gtkstock.c:421 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Print" +msgstr "_In" + +#: gtk/gtkstock.c:422 +msgctxt "Stock label" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "_Xem thử bản in" + +#: gtk/gtkstock.c:423 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Properties" +msgstr "Th_uộc tính" + +#: gtk/gtkstock.c:424 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Quit" +msgstr "T_hoát" + +#: gtk/gtkstock.c:425 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Redo" +msgstr "_Làm lại" + +#: gtk/gtkstock.c:426 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Refresh" +msgstr "Cậ_p nhật" + +#: gtk/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "_Bỏ" + +#: gtk/gtkstock.c:428 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Revert" +msgstr "_Hoàn nguyên" + +#: gtk/gtkstock.c:429 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Save" +msgstr "_Lưu" + +#: gtk/gtkstock.c:430 +msgctxt "Stock label" +msgid "Save _As" +msgstr "Lư_u dạng" + +#: gtk/gtkstock.c:431 +msgctxt "Stock label" +msgid "Select _All" +msgstr "Chọn Tất _cả" + +#: gtk/gtkstock.c:432 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Color" +msgstr "_Màu" + +#: gtk/gtkstock.c:433 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Font" +msgstr "_Phông" + +#. Sorting direction +#: gtk/gtkstock.c:435 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Ascending" +msgstr "_Tăng dần" + +#. Sorting direction +#: gtk/gtkstock.c:437 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Descending" +msgstr "_Giảm dần" + +#: gtk/gtkstock.c:438 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Spell Check" +msgstr "_Kiểm tra chính tả" + +#: gtk/gtkstock.c:439 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Stop" +msgstr "_Dừng" + +#. Font variant +#: gtk/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Strikethrough" +msgstr "_Gạch đè" + +#: gtk/gtkstock.c:442 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undelete" +msgstr "_Phục hồi" + +#. Font variant +#: gtk/gtkstock.c:444 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Underline" +msgstr "Gạch _dươi" + +#: gtk/gtkstock.c:445 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undo" +msgstr "_Hủy bước" + +#: gtk/gtkstock.c:446 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Yes" +msgstr "_Có" + +#. Zoom +#: gtk/gtkstock.c:448 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Normal Size" +msgstr "Cỡ chuẩ_n" + +#. Zoom +#: gtk/gtkstock.c:450 +msgctxt "Stock label" +msgid "Best _Fit" +msgstr "_Vừa khít nhất" + +#: gtk/gtkstock.c:451 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _In" +msgstr "Phóng _to" + +#: gtk/gtkstock.c:452 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Thu _nhỏ" + +#. Translators: if the "on" state label requires more than three +#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for +#. * the state +#. +#: gtk/gtkswitch.c:347 gtk/gtkswitch.c:407 gtk/gtkswitch.c:614 +msgctxt "switch" +msgid "ON" +msgstr "BẬT" + +#. Translators: if the "off" state label requires more than three +#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state +#. +#: gtk/gtkswitch.c:355 gtk/gtkswitch.c:408 gtk/gtkswitch.c:643 +msgctxt "switch" +msgid "OFF" +msgstr "TẮT" + +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 +#, c-format +msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" +msgstr "Gặp lỗi không rõ khi cố gắng bỏ thứ tự %s" + +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 +#, c-format +msgid "No deserialize function found for format %s" +msgstr "Không tìm thấy chức năng bỏ thứ tự cho dạng thức %s" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:798 gtk/gtktextbufferserialize.c:824 +#, c-format +msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" +msgstr "Tìm cả \"id\" (mã nhận diện) lẫn \"name\" (tên) trên yếu tố <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:808 gtk/gtktextbufferserialize.c:834 +#, c-format +msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +msgstr "Tìm thuộc tính \"%s\" lần trên yếu tố <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:850 +#, c-format +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "Yếu tố <%s> có ID không hợp lệ \"%s\"" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:860 +#, c-format +msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" +msgstr "" +"Yếu tố <%s> không có yếu tố \"name\" (tên), cũng không phải có yếu tố \"id\" " +"(mã nhận diện)" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:947 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "Thuộc tính \"%s\" được lặp lại hai lần trên cùng một yếu tố <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:965 gtk/gtktextbufferserialize.c:990 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "Thuộc tính \"%s\" không hợp lệ trên yếu tố <%s> trong ngữ cảnh này" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has not been defined." +msgstr "Chưa xác định thẻ \"%s\"." + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1041 +msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." +msgstr "Tìm thẻ vô danh còn không thể tạo thẻ." + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1052 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." +msgstr "Thẻ \"%s\" không tồn tại trong bộ đệm còn không thể tạo thẻ." + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "Không cho phép yếu tố <%s> nằm dưới <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" +msgstr "\"%s\" không phải là kiểu thuộc tính hợp lệ" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1190 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" +msgstr "\"%s\" không phải là tên thuộc tính hợp lệ" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "" +"\"%s\" không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu \"%s\" cho thuộc tính " +"\"%s\"" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" +msgstr "\"%s\" không phải là giá trị hợp lệ cho thuộc tính \"%s\"" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1294 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" already defined" +msgstr "Thẻ \"%s\" đã được xác định" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1307 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +msgstr "Thẻ \"%s\" có ưu tiên không hợp lệ \"%s\"" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1360 +#, c-format +msgid "Outermost element in text must be not <%s>" +msgstr "" +"Yếu ngoài cùng trong văn bản phải là không phải <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 +#, c-format +msgid "A <%s> element has already been specified" +msgstr "Một yếu tố <%s> đã được xác định" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1391 +msgid "A element can't occur before a element" +msgstr "" +"Không cho phép yếu tố (văn bản) nằm trước yếu tố (các thẻ)" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1790 +msgid "Serialized data is malformed" +msgstr "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 +msgid "" +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "" +"Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai. Phần thứ nhất không phải là " +"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" + +#: gtk/gtktextutil.c:58 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "_LRM Đánh dấu Trái-sang-phải" + +#: gtk/gtktextutil.c:59 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "_RLM Đánh dấu Phải-sang-trái" + +#: gtk/gtktextutil.c:60 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "LRE _Nhúng Trái-sang-phải" + +#: gtk/gtktextutil.c:61 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "RLE N_húng Phải-sang-trái" + +#: gtk/gtktextutil.c:62 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "_LRO Đè Trái-sang-phải" + +#: gtk/gtktextutil.c:63 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "RLO Đè _Phải-sang-trái" + +#: gtk/gtktextutil.c:64 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "PDF dạng thức định hướng Pop" + +#: gtk/gtktextutil.c:65 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "ZWS Dấu _cách có độ dài bằng không" + +#: gtk/gtktextutil.c:66 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "ZWJ Bộ _nối kết có độ dài bằng không" + +#: gtk/gtktextutil.c:67 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "ZW_NJ Bộ không nối kết có độ dài bằng không" + +#: gtk/gtkuimanager.c:1777 +#, c-format +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "Gặp thẻ đầu bất thường « %s » trên dòng %d ký tự %d" + +#: gtk/gtkuimanager.c:1867 +#, c-format +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất thường trên dòng %d ký tự %d" + +#: gtk/gtkuimanager.c:2734 +msgid "Empty" +msgstr "Rỗng" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:169 +msgid "Volume" +msgstr "Âm lượng" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:171 +msgid "Turns volume down or up" +msgstr "Vặn âm lượng to hoặc nhỏ" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:174 +msgid "Adjusts the volume" +msgstr "Điều chỉnh âm lượng" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:180 gtk/gtkvolumebutton.c:183 +msgid "Volume Down" +msgstr "Giảm âm lượng" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:182 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Giảm âm lượng" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:186 gtk/gtkvolumebutton.c:189 +msgid "Volume Up" +msgstr "Tăng âm lượng" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:188 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Tăng âm lượng" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:246 +msgid "Muted" +msgstr "Câm" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:250 +msgid "Full Volume" +msgstr "Âm lượng đầy" + +#. Translators: this is the percentage of the current volume, +#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". +#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". +#. +#: gtk/gtkvolumebutton.c:263 +#, c-format +msgctxt "volume percentage" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:4 +msgctxt "paper size" +msgid "asme_f" +msgstr "asme_f" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:5 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x2" +msgstr "A0x2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:6 +msgctxt "paper size" +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:7 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x3" +msgstr "A0x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:8 +msgctxt "paper size" +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:9 +msgctxt "paper size" +msgid "A10" +msgstr "A10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:10 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x3" +msgstr "A1x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:11 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x4" +msgstr "A1x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:12 +msgctxt "paper size" +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:13 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x3" +msgstr "A2x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:14 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x4" +msgstr "A2x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:15 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x5" +msgstr "A2x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:16 +msgctxt "paper size" +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:17 +msgctxt "paper size" +msgid "A3 Extra" +msgstr "A3 Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:18 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x3" +msgstr "A3x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:19 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x4" +msgstr "A3x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:20 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x5" +msgstr "A3x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:21 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x6" +msgstr "A3x6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:22 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x7" +msgstr "A3x7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:23 +msgctxt "paper size" +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:24 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Extra" +msgstr "A4 Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:25 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Tab" +msgstr "A4 Tab" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:26 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x3" +msgstr "A4x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:27 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x4" +msgstr "A4x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:28 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x5" +msgstr "A4x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:29 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x6" +msgstr "A4x6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:30 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x7" +msgstr "A4x7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:31 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x8" +msgstr "A4x8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:32 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x9" +msgstr "A4x9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:33 +msgctxt "paper size" +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:34 +msgctxt "paper size" +msgid "A5 Extra" +msgstr "A5 Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:35 +msgctxt "paper size" +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:36 +msgctxt "paper size" +msgid "A7" +msgstr "A7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:37 +msgctxt "paper size" +msgid "A8" +msgstr "A8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:38 +msgctxt "paper size" +msgid "A9" +msgstr "A9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:39 +msgctxt "paper size" +msgid "B0" +msgstr "B0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:40 +msgctxt "paper size" +msgid "B1" +msgstr "B1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:41 +msgctxt "paper size" +msgid "B10" +msgstr "B10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:42 +msgctxt "paper size" +msgid "B2" +msgstr "B2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:43 +msgctxt "paper size" +msgid "B3" +msgstr "B3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:44 +msgctxt "paper size" +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:45 +msgctxt "paper size" +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:46 +msgctxt "paper size" +msgid "B5 Extra" +msgstr "B5 Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:47 +msgctxt "paper size" +msgid "B6" +msgstr "B6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:48 +msgctxt "paper size" +msgid "B6/C4" +msgstr "B6/C4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgctxt "paper size" +msgid "B7" +msgstr "B7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:50 +msgctxt "paper size" +msgid "B8" +msgstr "B8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgctxt "paper size" +msgid "B9" +msgstr "B9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:52 +msgctxt "paper size" +msgid "C0" +msgstr "C0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgctxt "paper size" +msgid "C1" +msgstr "C1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:54 +msgctxt "paper size" +msgid "C10" +msgstr "C10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgctxt "paper size" +msgid "C2" +msgstr "C2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:56 +msgctxt "paper size" +msgid "C3" +msgstr "C3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgctxt "paper size" +msgid "C4" +msgstr "C4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:58 +msgctxt "paper size" +msgid "C5" +msgstr "C5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgctxt "paper size" +msgid "C6" +msgstr "C6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:60 +msgctxt "paper size" +msgid "C6/C5" +msgstr "C6/C5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgctxt "paper size" +msgid "C7" +msgstr "C7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:62 +msgctxt "paper size" +msgid "C7/C6" +msgstr "C7/C6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgctxt "paper size" +msgid "C8" +msgstr "C8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:64 +msgctxt "paper size" +msgid "C9" +msgstr "C9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgctxt "paper size" +msgid "DL Envelope" +msgstr "Phong bì DL" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:66 +msgctxt "paper size" +msgid "RA0" +msgstr "RA0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:67 +msgctxt "paper size" +msgid "RA1" +msgstr "RA1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:68 +msgctxt "paper size" +msgid "RA2" +msgstr "RA2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:69 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA0" +msgstr "SRA0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:70 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA1" +msgstr "SRA1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:71 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA2" +msgstr "SRA2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:72 +msgctxt "paper size" +msgid "JB0" +msgstr "JB0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:73 +msgctxt "paper size" +msgid "JB1" +msgstr "JB1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:74 +msgctxt "paper size" +msgid "JB10" +msgstr "JB10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:75 +msgctxt "paper size" +msgid "JB2" +msgstr "JB2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:76 +msgctxt "paper size" +msgid "JB3" +msgstr "JB3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:77 +msgctxt "paper size" +msgid "JB4" +msgstr "JB4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:78 +msgctxt "paper size" +msgid "JB5" +msgstr "JB5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:79 +msgctxt "paper size" +msgid "JB6" +msgstr "JB6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:80 +msgctxt "paper size" +msgid "JB7" +msgstr "JB7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:81 +msgctxt "paper size" +msgid "JB8" +msgstr "JB8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:82 +msgctxt "paper size" +msgid "JB9" +msgstr "JB9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:83 +msgctxt "paper size" +msgid "jis exec" +msgstr "jis exec" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:84 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 2 Envelope" +msgstr "Phong bì Choukei 2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:85 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 3 Envelope" +msgstr "Phong bì Choukei 3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:86 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 4 Envelope" +msgstr "Phong bì Choukei 4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:87 +msgctxt "paper size" +msgid "hagaki (postcard)" +msgstr "hagaki (bưu thiếp)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:88 +msgctxt "paper size" +msgid "kahu Envelope" +msgstr "Phong bì kahu" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:89 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku2 Envelope" +msgstr "Phong bì kaku2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:90 +msgctxt "paper size" +msgid "oufuku (reply postcard)" +msgstr "oufuku (bưu thiếp trả lời)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:91 +msgctxt "paper size" +msgid "you4 Envelope" +msgstr "Phong bì you4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:92 +msgctxt "paper size" +msgid "10x11" +msgstr "10x11" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:93 +msgctxt "paper size" +msgid "10x13" +msgstr "10x13" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:94 +msgctxt "paper size" +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 +msgctxt "paper size" +msgid "10x15" +msgstr "10x15" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:97 +msgctxt "paper size" +msgid "11x12" +msgstr "11x12" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:98 +msgctxt "paper size" +msgid "11x15" +msgstr "11x15" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:99 +msgctxt "paper size" +msgid "12x19" +msgstr "12x19" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:100 +msgctxt "paper size" +msgid "5x7" +msgstr "5x7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:101 +msgctxt "paper size" +msgid "6x9 Envelope" +msgstr "Phong bì 6x9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:102 +msgctxt "paper size" +msgid "7x9 Envelope" +msgstr "Phong bì 7x9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:103 +msgctxt "paper size" +msgid "9x11 Envelope" +msgstr "Phong bì 9x11" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:104 +msgctxt "paper size" +msgid "a2 Envelope" +msgstr "Phong bì a2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:105 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch A" +msgstr "Arch A" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:106 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch B" +msgstr "Arch B" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:107 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch C" +msgstr "Arch C" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:108 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch D" +msgstr "Arch D" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:109 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch E" +msgstr "Arch E" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:110 +msgctxt "paper size" +msgid "b-plus" +msgstr "b-plus" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:111 +msgctxt "paper size" +msgid "c" +msgstr "c" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:112 +msgctxt "paper size" +msgid "c5 Envelope" +msgstr "Phong bì c5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:113 +msgctxt "paper size" +msgid "d" +msgstr "d" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:114 +msgctxt "paper size" +msgid "e" +msgstr "e" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:115 +msgctxt "paper size" +msgid "edp" +msgstr "edp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:116 +msgctxt "paper size" +msgid "European edp" +msgstr "edp Âu" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:117 +msgctxt "paper size" +msgid "Executive" +msgstr "Hành chính" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:118 +msgctxt "paper size" +msgid "f" +msgstr "f" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:119 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold European" +msgstr "Gấp quạt Âu" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:120 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold US" +msgstr "Gấp quạt Mỹ" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:121 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold German Legal" +msgstr "Gấp quạt Đức hành pháp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:122 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Legal" +msgstr "Hành pháp Chính phủ" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:123 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Letter" +msgstr "Thư Chính phủ" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:124 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 3x5" +msgstr "Chỉ mục 3x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:125 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 (postcard)" +msgstr "Chỉ mục 4x6 (bưu thiếp)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:126 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 ext" +msgstr "Chỉ mục 4x6 kéo dài" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:127 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 5x8" +msgstr "Chỉ mục 5x8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:128 +msgctxt "paper size" +msgid "Invoice" +msgstr "Đơn hàng gửi" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:129 +msgctxt "paper size" +msgid "Tabloid" +msgstr "Vắn tắt" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:130 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal" +msgstr "Hành pháp Mỹ" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:131 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal Extra" +msgstr "Hành pháp Mỹ thêm" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:132 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter" +msgstr "Thư Mỹ" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:133 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Extra" +msgstr "Thư Mỹ thêm" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:134 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Plus" +msgstr "Thư Mỹ cộng" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:135 +msgctxt "paper size" +msgid "Monarch Envelope" +msgstr "Phong bì Monarch" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:136 +msgctxt "paper size" +msgid "#10 Envelope" +msgstr "Phong bì 10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:137 +msgctxt "paper size" +msgid "#11 Envelope" +msgstr "Phong bì 11" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:138 +msgctxt "paper size" +msgid "#12 Envelope" +msgstr "Phong bì 12" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:139 +msgctxt "paper size" +msgid "#14 Envelope" +msgstr "Phong bì 14" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:140 +msgctxt "paper size" +msgid "#9 Envelope" +msgstr "Phong bì 9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:141 +msgctxt "paper size" +msgid "Personal Envelope" +msgstr "Phong bì cá nhân" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:142 +msgctxt "paper size" +msgid "Quarto" +msgstr "Khổ bốn" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:143 +msgctxt "paper size" +msgid "Super A" +msgstr "Siêu A" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:144 +msgctxt "paper size" +msgid "Super B" +msgstr "Siêu B" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:145 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Format" +msgstr "Định dạng rộng" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:146 +msgctxt "paper size" +msgid "Dai-pa-kai" +msgstr "Dai-pa-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:147 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio" +msgstr "Số tờ" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:148 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio sp" +msgstr "Số tờ sp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:149 +msgctxt "paper size" +msgid "Invite Envelope" +msgstr "Phong bì mời" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:150 +msgctxt "paper size" +msgid "Italian Envelope" +msgstr "Phong bì Ý" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:151 +msgctxt "paper size" +msgid "juuro-ku-kai" +msgstr "juuro-ku-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:152 +msgctxt "paper size" +msgid "pa-kai" +msgstr "pa-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:153 +msgctxt "paper size" +msgid "Postfix Envelope" +msgstr "Phong bì Postfix" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:154 +msgctxt "paper size" +msgid "Small Photo" +msgstr "Ảnh chụp nhỏ" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:155 +msgctxt "paper size" +msgid "prc1 Envelope" +msgstr "Phong bì prc1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:156 +msgctxt "paper size" +msgid "prc10 Envelope" +msgstr "Phong bì prc10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:157 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 16k" +msgstr "prc 16k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:158 +msgctxt "paper size" +msgid "prc2 Envelope" +msgstr "Phong bì prc2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:159 +msgctxt "paper size" +msgid "prc3 Envelope" +msgstr "Phong bì prc3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:160 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 32k" +msgstr "prc 32k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:161 +msgctxt "paper size" +msgid "prc4 Envelope" +msgstr "Phong bì prc4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:162 +msgctxt "paper size" +msgid "prc5 Envelope" +msgstr "Phong bì c5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:163 +msgctxt "paper size" +msgid "prc6 Envelope" +msgstr "Phong bì prc6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:164 +msgctxt "paper size" +msgid "prc7 Envelope" +msgstr "Phong bì prc7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:165 +msgctxt "paper size" +msgid "prc8 Envelope" +msgstr "Phong bì prc8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:166 +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "Phong bì prc9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:167 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 16k" +msgstr "ROC 16k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:168 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 8k" +msgstr "ROC 8k" + +#: gtk/updateiconcache.c:1368 +#, c-format +msgid "Failed to write header\n" +msgstr "Lỗi ghi phần đầu\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1374 +#, c-format +msgid "Failed to write hash table\n" +msgstr "Lỗi ghi bảng băm\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1380 +#, c-format +msgid "Failed to write folder index\n" +msgstr "Lỗi ghi chỉ mục thư mục\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1388 +#, c-format +msgid "Failed to rewrite header\n" +msgstr "Lỗi ghi lại phần đầu\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1482 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgstr "Lỗi mở tập tin %s : %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1490 gtk/updateiconcache.c:1520 +#, c-format +msgid "Failed to write cache file: %s\n" +msgstr "Lỗi ghi tập tin nhớ tạm: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1530 +#, c-format +msgid "The generated cache was invalid.\n" +msgstr "Bộ nhớ tạm đã tạo ra không hợp lệ.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1544 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s nên gỡ bỏ %s.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1558 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1568 +#, c-format +msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +msgstr "Không thể thay đổi lại tên của %s về %s: %s.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1595 +#, c-format +msgid "Cache file created successfully.\n" +msgstr "Tập tin nhớ tạm đã được tạo.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1634 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "Ghi đè lên bộ nhớ tạm đã có, ngay cả điều hiện thời" + +#: gtk/updateiconcache.c:1635 +msgid "Don't check for the existence of index.theme" +msgstr "Không kiểm tra có chỉ mục sắc thái (index.theme) không" + +#: gtk/updateiconcache.c:1636 +msgid "Don't include image data in the cache" +msgstr "Không gồm dữ liệu ảnh trong bộ nhớ tạm" + +#: gtk/updateiconcache.c:1637 +msgid "Output a C header file" +msgstr "Xuất tập tin phần đầu C" + +#: gtk/updateiconcache.c:1638 +msgid "Turn off verbose output" +msgstr "Tắt xuất chi tiết" + +#: gtk/updateiconcache.c:1639 +msgid "Validate existing icon cache" +msgstr "Thẩm tra bộ nhớ tạm biểu tượng tồn tại" + +#: gtk/updateiconcache.c:1706 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "Không tìm thấy tập tin: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1712 +#, c-format +msgid "Not a valid icon cache: %s\n" +msgstr "Không phải bộ nhớ tạm biểu tượng hợp lệ: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1725 +#, c-format +msgid "No theme index file.\n" +msgstr "Không có tập tin chỉ mục sắc thái.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1729 +#, c-format +msgid "" +"No theme index file in '%s'.\n" +"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" +msgstr "" +"Không có tập tin chỉ mục sắc thái nằm trong '%s'.\n" +"Nếu bạn thật muốn tạo một bộ nhớ biểu tượng ở đây, hãy dùng --ignore-theme-" +"index.\n" + +#. ID +#: modules/input/imam-et.c:452 +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "Amharic (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imcedilla.c:90 +msgid "Cedilla" +msgstr "Dấu móc dưới" + +#. ID +#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215 +msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "Ki-rin (chuyển ngữ)" + +#. ID +#: modules/input/iminuktitut.c:125 +msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "Inuktitut (chuyển ngữ)" + +#. ID +#: modules/input/imipa.c:143 +msgid "IPA" +msgstr "IPA (Phiên âm quốc tế)" + +#. ID +#: modules/input/immultipress.c:29 +msgid "Multipress" +msgstr "Đa bấm" + +#. ID +#: modules/input/imthai.c:33 +msgid "Thai-Lao" +msgstr "Thái-Lào" + +#. ID +#: modules/input/imti-er.c:451 +msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imti-et.c:451 +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imviqr.c:242 +msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "Việt (VIQR)" + +#. ID +#: modules/input/imxim.c:26 +msgid "X Input Method" +msgstr "Phương pháp gõ X (XIM)" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073 +msgid "Username:" +msgstr "Tên người dùng:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082 +msgid "Password:" +msgstr "Mật khẩu:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" +msgstr "Cần xác thực để in tài liệu '%s' trên máy in %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print a document on %s" +msgstr "Cần xác thực để in tài liệu trên %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" +msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của yêu cầu '%s'" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906 +msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của yêu cầu in" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" +msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của máy in %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912 +msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của máy in" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get default printer of %s" +msgstr "Cần xác thực để lấy máy in mặc định cho %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get printers from %s" +msgstr "Cần xác thực để lấy máy in mặc định từ %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "Cần xác thực để lấy tập tin từ %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925 +#, c-format +msgid "Authentication is required on %s" +msgstr "Cần xác thực trên %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067 +msgid "Domain:" +msgstr "Miền:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s'" +msgstr "Cần xác thực để in tài liệu '%s'" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +msgstr "Cần xác thực để in tài liệu này trên máy in %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "Cần xác thực để in tài liệu này" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "Máy in '%s' gần cạn mực sắc điệu." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "Máy in '%s' cạn mực sắc điệu." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on developer." +msgstr "Máy in '%s' gần cạn thuốc rửa ảnh." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of developer." +msgstr "Máy in '%s' cạn thuốc rửa ảnh." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." +msgstr "Máy in '%s' gần cạn ít nhất một mực ngụ ý." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." +msgstr "Máy in '%s' cạn ít nhất một mực ngụ ý." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "Cái nắp còn mở trên máy in '%s'." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "Cửa còn mở trên máy in '%s'." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "Máy in '%s' gần hết giấy." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "Máy in '%s' hết giấy." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently offline." +msgstr "Máy in '%s' hiện thời ngoại tuyến." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "Gặp vấn đề trên máy in '%s'." + +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2115 +msgid "Paused ; Rejecting Jobs" +msgstr "Tạm dừng; Từ chối nhận yêu cầu in" + +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2121 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "Từ chối nhận yêu cầu in" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2903 +msgid "Two Sided" +msgstr "Mặt đôi" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2904 +msgid "Paper Type" +msgstr "Kiểu giấy" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2905 +msgid "Paper Source" +msgstr "Nguồn giấy" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906 +msgid "Output Tray" +msgstr "Khay xuất" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2907 +msgid "Resolution" +msgstr "Độ phân giải" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2908 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "Tiền lọc GhostScript" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917 +msgid "One Sided" +msgstr "Mặt đơn" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Cạnh dài (Chuẩn)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2921 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Cạnh ngắn (Lật)" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933 +msgid "Auto Select" +msgstr "Chọn tự động" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3423 +msgid "Printer Default" +msgstr "Mặc định máy in" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Nhúng chỉ phông chữ GhostScript" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Chuyển đổi sang PS cấp 1" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Chuyển đổi sang PS cấp 2" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Không tiền lọc" + +#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens +#. up an extra panel of settings in a print dialog. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Linh tinh" + +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675 +msgid "Urgent" +msgstr "Khẩn" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675 +msgid "High" +msgstr "Cao" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675 +msgid "Medium" +msgstr "Vừa" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675 +msgid "Low" +msgstr "Thấp" + +#. Cups specific, non-ppd related settings +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3701 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Trang mỗi tờ giấy" + +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3738 +msgid "Job Priority" +msgstr "Ưu tiên" + +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3749 +msgid "Billing Info" +msgstr "Thông tin lập hóa đơn" + +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 +msgid "None" +msgstr "Không có" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 +msgid "Classified" +msgstr "Xem riêng" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 +msgid "Confidential" +msgstr "Mật" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 +msgid "Secret" +msgstr "Rất mật" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 +msgid "Standard" +msgstr "Chuẩn" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 +msgid "Top Secret" +msgstr "Tối mật" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 +msgid "Unclassified" +msgstr "Xem chung" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799 +msgid "Before" +msgstr "Trước" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814 +msgid "After" +msgstr "Sau" + +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3834 +msgid "Print at" +msgstr "In lúc" + +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3845 +msgid "Print at time" +msgstr "In tại thời điểm" + +#. Translators: this format is used to display a custom paper +#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height +#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3880 +#, c-format +msgid "Custom %sx%s" +msgstr "Tự chọn %sx%s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3961 +#| msgid "Printer offline" +msgid "Printer Profile" +msgstr "Hồ sơ máy in" + +#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3968 +#| msgid "Not available" +msgid "Unavailable" +msgstr "Không sẵn sàng" + +#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and +#. * it hasn't registered the device with colord +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220 +msgid "Color management unavailable" +msgstr "Không có quản lý màu" + +#. TRANSLATORS: when there is no color profile available +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232 +#| msgid "Not available" +msgid "No profile available" +msgstr "Không có hồ sơ có thể dùng" + +#. TRANSLATORS: when the color profile has no title +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243 +#| msgid "Unspecified error" +msgid "Unspecified profile" +msgstr "Hồ sơ xác định" + +#. default filename used for print-to-file +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248 +#, c-format +msgid "output.%s" +msgstr "inra.%s" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499 +msgid "Print to File" +msgstr "In ra tập tin" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638 +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "T_rang trên mỗi tờ :" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697 +msgid "File" +msgstr "Tập tin" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707 +msgid "_Output format" +msgstr "Dạng _xuất" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 +msgid "Print to LPR" +msgstr "In vào LPR" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "Trang trên mỗi tờ" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 +msgid "Command Line" +msgstr "Dòng lệnh" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809 +msgid "printer offline" +msgstr "máy in ngoại tuyến" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827 +msgid "ready to print" +msgstr "sẵn sàng in" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830 +msgid "processing job" +msgstr "đang xử lý yêu cầu" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834 +msgid "paused" +msgstr "bị tạm ngừng" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837 +msgid "unknown" +msgstr "không rõ" + +#. default filename used for print-to-test +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 +#, c-format +msgid "test-output.%s" +msgstr "tinra.%s" + +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 +msgid "Print to Test Printer" +msgstr "In vào máy in thử ra" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2012-06-19 11:07:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,8108 @@ +# Vietnamese translation for GTK+ Properties. +# Copyright © 2010 GNOME i18n Project for Vietnamese. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002. +# Clytie Siddall , 2005-2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gtk+-properties 2.15.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-02 20:40-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-14 23:54+0000\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: vi\n" + +#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 gdk/gdkcursor.c:134 +#: gdk/gdkdevicemanager.c:170 +msgid "Display" +msgstr "" + +#: gdk/gdkcursor.c:126 +msgid "Cursor type" +msgstr "Kiểu con trỏ" + +#: gdk/gdkcursor.c:127 +msgid "Standard cursor type" +msgstr "Kiểu con trỏ chuẩn" + +#: gdk/gdkcursor.c:135 +msgid "Display of this cursor" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:109 +msgid "Device Display" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:110 +msgid "Display which the device belongs to" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:124 +msgid "Device manager" +msgstr "Trình quản lý thiết bị" + +#: gdk/gdkdevice.c:125 +msgid "Device manager which the device belongs to" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:139 gdk/gdkdevice.c:140 +msgid "Device name" +msgstr "Tên thiết bị" + +#: gdk/gdkdevice.c:154 +msgid "Device type" +msgstr "Loại thiết bị" + +#: gdk/gdkdevice.c:155 +msgid "Device role in the device manager" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:171 +msgid "Associated device" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:172 +msgid "Associated pointer or keyboard with this device" +msgstr "Con trỏ hay bàn phím gắn với thiết bị này" + +#: gdk/gdkdevice.c:185 +msgid "Input source" +msgstr "Nguồn vào" + +#: gdk/gdkdevice.c:186 +msgid "Source type for the device" +msgstr "Kiểu nguồn cho thiết bị" + +#: gdk/gdkdevice.c:201 gdk/gdkdevice.c:202 +msgid "Input mode for the device" +msgstr "Chế độ vào cho thiết bị" + +#: gdk/gdkdevice.c:217 +msgid "Whether the device has a cursor" +msgstr "Thiết bị là một con trỏ" + +#: gdk/gdkdevice.c:218 +msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:232 gdk/gdkdevice.c:233 +msgid "Number of axes in the device" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevicemanager.c:171 +msgid "Display for the device manager" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:163 +msgid "Default Display" +msgstr "Bộ trình bày mặc định" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:164 +msgid "The default display for GDK" +msgstr "Bộ trình bày mặc định cho GDK" + +#: gdk/gdkscreen.c:90 +msgid "Font options" +msgstr "Tùy chọn phông chữ" + +#: gdk/gdkscreen.c:91 +msgid "The default font options for the screen" +msgstr "Các tùy chọn phông chữ mặc định cho màn hình" + +#: gdk/gdkscreen.c:98 +msgid "Font resolution" +msgstr "Độ phân giải phông chữ" + +#: gdk/gdkscreen.c:99 +msgid "The resolution for fonts on the screen" +msgstr "Độ phân giải của phông chữ trên màn hình" + +#: gdk/gdkwindow.c:366 gdk/gdkwindow.c:367 +msgid "Cursor" +msgstr "Con trỏ" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 +msgid "Opcode" +msgstr "" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117 +msgid "Opcode for XInput2 requests" +msgstr "" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 +msgid "Major" +msgstr "" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124 +msgid "Major version number" +msgstr "" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 +msgid "Minor" +msgstr "" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131 +msgid "Minor version number" +msgstr "" + +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138 +msgid "Device ID" +msgstr "ID thiết bị" + +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139 +msgid "Device identifier" +msgstr "" + +#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93 +msgid "Cell renderer" +msgstr "" + +#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94 +msgid "The cell renderer represented by this accessible" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 +msgid "Has Opacity Control" +msgstr "Điều khiển độ đục" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 +msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" +msgstr "Bộ chọn màu cho phép đặt độ đục hay không" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 +msgid "Has palette" +msgstr "Có bảng chọn" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 +msgid "Whether a palette should be used" +msgstr "Bảng chọn có được dùng hay không" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 gtk/gtkcolorbutton.c:205 +msgid "Current Color" +msgstr "Màu hiện có" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 +msgid "The current color" +msgstr "Màu hiện thời" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 gtk/gtkcolorbutton.c:220 +msgid "Current Alpha" +msgstr "Độ anfa hiện thời" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 +msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" +"Giá trị độ đục hiện thời (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đục hoàn toàn)" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 +msgid "Current RGBA" +msgstr "RGBA hiện tại" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 +msgid "The current RGBA color" +msgstr "Màu RGBA hiện tại" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 +msgid "Color Selection" +msgstr "Chọn Màu" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139 +msgid "The color selection embedded in the dialog." +msgstr "Lựa chọn màu nhúng trong hộp thoại." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 +msgid "OK Button" +msgstr "Nút OK" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146 +msgid "The OK button of the dialog." +msgstr "Cái nút OK (đồng ý) của hộp thoại." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 +msgid "Cancel Button" +msgstr "Nút Thôi" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153 +msgid "The cancel button of the dialog." +msgstr "Cái nút Thôi của hộp thoại." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 +msgid "Help Button" +msgstr "Nút Trợ giúp" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160 +msgid "The help button of the dialog." +msgstr "Cái nút Trợ giúp của hộp thoại." + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 gtk/gtkfontbutton.c:450 +msgid "Font name" +msgstr "Tên phông chữ" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244 +msgid "The string that represents this font" +msgstr "Chuỗi mà đại diện cho phông chữ này" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 gtk/gtkfontchooser.c:91 +msgid "Preview text" +msgstr "Văn bản xem thử" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 gtk/gtkfontchooser.c:92 +msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" +msgstr "Văn bản cần hiển thị để minh hoạ cho phông chữ được chọn" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 gtk/gtkcombobox.c:1066 gtk/gtkentry.c:892 +#: gtk/gtkmenubar.c:216 gtk/gtkstatusbar.c:182 gtk/gtktoolbar.c:615 +#: gtk/gtkviewport.c:155 +msgid "Shadow type" +msgstr "Kiểu bóng" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 +msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" +msgstr "Diện mạo của bóng quanh đồ chứa" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 +msgid "Handle position" +msgstr "Vị trí móc" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 +msgid "Position of the handle relative to the child widget" +msgstr "Vị trí của móc kéo tương ứng với ô điều khiển con" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 +msgid "Snap edge" +msgstr "Cạnh dính" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 +msgid "" +"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " +"handlebox" +msgstr "Kích thước của hộp móc khớp với điểm neo để neo hộp móc" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 +msgid "Snap edge set" +msgstr "Đặt cạnh dính" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 +msgid "" +"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " +"handle_position" +msgstr "" +"Có nên dùng giá trị từ tài sản « snap_edge » (canh dính) hoặc giá trị bắt " +"nguồn từ « handle_position » (vị trí móc)" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 +msgid "Child Detached" +msgstr "Con tách rời" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 +msgid "" +"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " +"detached." +msgstr "" +"Một giá trị luận lý ngụ ý nếu cái con của hộp móc được gắn nối hay tách rời." + +#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:474 +msgid "Style context" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:475 +msgid "GtkStyleContext to get style from" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:191 +msgid "Rows" +msgstr "Hàng" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:192 +msgid "The number of rows in the table" +msgstr "Số hàng trong bảng" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:200 +msgid "Columns" +msgstr "Cột" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:201 +msgid "The number of columns in the table" +msgstr "Số cột trong bảng" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:209 gtk/gtkgrid.c:1392 +msgid "Row spacing" +msgstr "Khoảng cách hàng" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:210 gtk/gtkgrid.c:1393 +msgid "The amount of space between two consecutive rows" +msgstr "Khoảng cách giữa hai hàng liên tiếp" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:218 gtk/gtkgrid.c:1399 +msgid "Column spacing" +msgstr "Khoảng cách cột" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:219 gtk/gtkgrid.c:1400 +msgid "The amount of space between two consecutive columns" +msgstr "Khoảng cách giữa hai cột liên tiếp" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:227 gtk/gtkbox.c:251 gtk/gtktoolbar.c:565 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 +msgid "Homogeneous" +msgstr "Đồng đều" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:228 +msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" +msgstr "Nếu TRUE (đúng), mọi ô bảng có cùng một độ rộng/cao" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:235 gtk/gtkgrid.c:1420 +msgid "Left attachment" +msgstr "Gắn trái" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:236 gtk/gtkgrid.c:1421 gtk/gtkmenu.c:727 +msgid "The column number to attach the left side of the child to" +msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên trái của ô điều khiển con" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:242 +msgid "Right attachment" +msgstr "Gắn phải" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 +msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" +msgstr "Số cột nơi cần gắn bên phải của ô điều khiển con" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:249 gtk/gtkgrid.c:1427 +msgid "Top attachment" +msgstr "Gắn trên" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:250 +msgid "The row number to attach the top of a child widget to" +msgstr "Số hàng nơi cần gắn bên trên của ô điều khiển con" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:256 +msgid "Bottom attachment" +msgstr "Gắn dưới" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:257 gtk/gtkmenu.c:751 +msgid "The row number to attach the bottom of the child to" +msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên dưới của ô điều khiển con" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:263 +msgid "Horizontal options" +msgstr "Tùy chọn ngang" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:264 +msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" +msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử ngang của ô điều khiển con" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:270 +msgid "Vertical options" +msgstr "Tùy chọn dọc" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:271 +msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" +msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử dọc của ô điều khiển con" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:277 +msgid "Horizontal padding" +msgstr "Đệm ngang" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:278 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên phải, bên " +"trái nó, theo điểm ảnh" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:284 +msgid "Vertical padding" +msgstr "Đệm dọc" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:285 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên trên, bên " +"dưới nó, theo điểm ảnh" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:287 +msgid "Program name" +msgstr "Tên chương trình" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:288 +msgid "" +"The name of the program. If this is not set, it defaults to " +"g_get_application_name()" +msgstr "" +"Tên của chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc định là « " +"g_get_application_name() » (g lấy tên ứng dụng)" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:302 +msgid "Program version" +msgstr "Phiên bản chương trình" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:303 +msgid "The version of the program" +msgstr "Phiên bản của chương trình" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:317 +msgid "Copyright string" +msgstr "Chuỗi bản quyền" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:318 +msgid "Copyright information for the program" +msgstr "Thông tin bản quyền cho chương trình" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:335 +msgid "Comments string" +msgstr "Chuỗi ghi chú" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:336 +msgid "Comments about the program" +msgstr "Ghi chú về chương trình" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:386 +msgid "License Type" +msgstr "Loại giấy phép" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:387 +msgid "The license type of the program" +msgstr "Loại giấy phép của chương trình" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:403 +msgid "Website URL" +msgstr "Địa chỉ Mạng của trang chủ" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:404 +msgid "The URL for the link to the website of the program" +msgstr "Địa chỉ Mạng cho liên kết tới trang chủ của chương trình" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:418 +msgid "Website label" +msgstr "Nhãn trang chủ" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:419 +msgid "The label for the link to the website of the program" +msgstr "Nhãn cho liên kết tới trang web của chương trình" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:435 +msgid "Authors" +msgstr "Tác giả" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:436 +msgid "List of authors of the program" +msgstr "Danh sách các tác giả của chương trình" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:452 +msgid "Documenters" +msgstr "Tài liệu :" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:453 +msgid "List of people documenting the program" +msgstr "Danh sách các người tạo tài liệu cho chương trình" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:469 +msgid "Artists" +msgstr "Nghệ sĩ" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:470 +msgid "List of people who have contributed artwork to the program" +msgstr "Danh sách các người đã đóng góp đồ họa cùng chương trình" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:487 +msgid "Translator credits" +msgstr "Bản dịch:" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:488 +msgid "" +"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +msgstr "" +"Công trạng cho các người dịch. Chuỗi này nên được nhãn có khả năng dịch" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:503 +msgid "Logo" +msgstr "Biểu hình" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:504 +msgid "" +"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " +"gtk_window_get_default_icon_list()" +msgstr "" +"Một biểu hình cho hộp giới thiệu chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc " +"định là « gtk_window_get_default_icon_list() » (gtk cửa sổ lấy danh sách " +"biểu tượng mặc định)" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:519 +msgid "Logo Icon Name" +msgstr "Tên biểu tượng biểu hình" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:520 +msgid "A named icon to use as the logo for the about box." +msgstr "Một biểu tượng có tên cần dùng là biểu hình cho hộp giới thiệu." + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:533 +msgid "Wrap license" +msgstr "Ngắt dòng quyển" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:534 +msgid "Whether to wrap the license text." +msgstr "Có nên ngắt dòng trong văn bản của quyền hay không." + +#: gtk/gtkaccellabel.c:185 +msgid "Accelerator Closure" +msgstr "Cấu trúc dữ liệu phím tắt" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:186 +msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" +msgstr "Cấu trúc dữ liệu cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không." + +#: gtk/gtkaccellabel.c:192 +msgid "Accelerator Widget" +msgstr "Ô điều khiển phím tắt" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:193 +msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" +msgstr "Ô điều khiển cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không" + +#: gtk/gtkaccessible.c:158 gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 +msgid "Widget" +msgstr "Ô điều khiển" + +#: gtk/gtkaccessible.c:159 +msgid "The widget referenced by this accessible." +msgstr "" + +#: gtk/gtkactionable.c:70 +msgid "action name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkactionable.c:71 +msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" +msgstr "" + +#: gtk/gtkactionable.c:75 +msgid "action target value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkactionable.c:76 +msgid "The parameter for action invocations" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:226 gtk/gtkprinter.c:123 +#: gtk/gtktextmark.c:126 gtk/gtkthemingengine.c:250 +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: gtk/gtkaction.c:221 +msgid "A unique name for the action." +msgstr "Tên duy nhất cho hành động này." + +#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:288 +#: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:726 gtk/gtkmenuitem.c:375 +#: gtk/gtktoolbutton.c:239 gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 +msgid "Label" +msgstr "Nhãn" + +#: gtk/gtkaction.c:240 +msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." +msgstr "Nhãn được dùng cho mục trình đơn và nút có hoạt hóa hành động này." + +#: gtk/gtkaction.c:256 +msgid "Short label" +msgstr "Nhãn ngắn" + +#: gtk/gtkaction.c:257 +msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +msgstr "Một nhãn ngắn hơn mà có thể được dùng trên nút thanh công cụ." + +#: gtk/gtkaction.c:265 +msgid "Tooltip" +msgstr "Mẹo công cụ" + +#: gtk/gtkaction.c:266 +msgid "A tooltip for this action." +msgstr "Mẹo công cụ cho hành động này." + +#: gtk/gtkaction.c:281 +msgid "Stock Icon" +msgstr "Biểu tượng chuẩn" + +#: gtk/gtkaction.c:282 +msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." +msgstr "" +"Biểu tượng chuẩn được hiển thị trong các ô điều khiển có miêu tả hành động " +"này." + +#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:262 +msgid "GIcon" +msgstr "GIcon" + +#: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:309 +#: gtk/gtkstatusicon.c:263 +msgid "The GIcon being displayed" +msgstr "Biểu tượng GIcon đang hiển thị" + +#: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:291 +#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:246 gtk/gtkwindow.c:778 +msgid "Icon Name" +msgstr "Tên biểu thượng" + +#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 gtk/gtkimage.c:292 +#: gtk/gtkstatusicon.c:247 +msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgstr "Tên của biểu tượng từ sắc thái biểu tượng" + +#: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:191 +msgid "Visible when horizontal" +msgstr "Hiển thị khi nằm ngang" + +#: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:192 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " +"orientation." +msgstr "" +"Có nên hiển thị mục thanh công cụ khi thanh công cụ nằm ngang hay không." + +#: gtk/gtkaction.c:347 +msgid "Visible when overflown" +msgstr "Hiển thị khi trán" + +#: gtk/gtkaction.c:348 +msgid "" +"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " +"overflow menu." +msgstr "" +"Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm mục công cụ cho hành động này được miêu tả trong trình " +"đơn trán thanh công cụ." + +#: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:198 +msgid "Visible when vertical" +msgstr "Hiển thị khi dọc" + +#: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:199 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " +"orientation." +msgstr "Có nên hiển thị mục thanh công cụ khi thanh công cụ dọc hay không." + +#: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:205 +msgid "Is important" +msgstr "Là quan trọng" + +#: gtk/gtkaction.c:364 +msgid "" +"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " +"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." +msgstr "" +"Nếu hành động này được xem là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm " +"mục công cụ cho hành động này hiển thị văn bản trong chế độ « " +"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (gtk thanh công cụ cả hai ngang)." + +#: gtk/gtkaction.c:372 +msgid "Hide if empty" +msgstr "Ẩn nếu rỗng" + +#: gtk/gtkaction.c:373 +msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." +msgstr "Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm trình đơn rỗng nào bị ẩn." + +#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:233 gtk/gtkcellrenderer.c:291 +#: gtk/gtkwidget.c:1023 +msgid "Sensitive" +msgstr "Nhạy cảm" + +#: gtk/gtkaction.c:380 +msgid "Whether the action is enabled." +msgstr "Có nên hiệu lực hành động này hay không." + +#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:240 gtk/gtkstatusicon.c:297 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 gtk/gtkwidget.c:1016 +msgid "Visible" +msgstr "Hiển thị" + +#: gtk/gtkaction.c:387 +msgid "Whether the action is visible." +msgstr "Có nên hiển thị hành động này hay không." + +#: gtk/gtkaction.c:393 +msgid "Action Group" +msgstr "Nhóm hành động" + +#: gtk/gtkaction.c:394 +msgid "" +"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " +"use)." +msgstr "" +"Nhóm GtkActionGroup (nhóm hành động GTK) với đó hành động GtkAction này được " +"tượng ứng, hoặc NULL (rỗng: chỉ dùng nội bộ)." + +#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:192 +msgid "Always show image" +msgstr "Lúc nào cũng hiện ảnh" + +#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:193 +msgid "Whether the image will always be shown" +msgstr "Ảnh lúc nào cũng được hiển thị không" + +#: gtk/gtkactiongroup.c:227 +msgid "A name for the action group." +msgstr "Tên cho nhóm hành động." + +#: gtk/gtkactiongroup.c:234 +msgid "Whether the action group is enabled." +msgstr "Có nên hiệu lực nhóm hành động này hay không" + +#: gtk/gtkactiongroup.c:241 +msgid "Whether the action group is visible." +msgstr "Có nên hiển thị nhóm hành động này hay không" + +#: gtk/gtkactivatable.c:287 +msgid "Related Action" +msgstr "Hành vi liên quan" + +#: gtk/gtkactivatable.c:288 +msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" +msgstr "" +"Hành động mà bộ kích hoạt được này sẽ kích hoạt và từ đó nó sẽ nhận bản cập " +"nhật" + +#: gtk/gtkactivatable.c:310 +msgid "Use Action Appearance" +msgstr "Dùng hình thức hành vi" + +#: gtk/gtkactivatable.c:311 +msgid "Whether to use the related actions appearance properties" +msgstr "Có nên sử dụng các thuộc tính hình thức hành vi liên quan hay không" + +#: gtk/gtkadjustment.c:121 gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 +#: gtk/gtkscalebutton.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:379 +msgid "Value" +msgstr "Giá trị" + +#: gtk/gtkadjustment.c:122 +msgid "The value of the adjustment" +msgstr "Giá trị của hiệu số chỉnh" + +#: gtk/gtkadjustment.c:138 +msgid "Minimum Value" +msgstr "Giá trị tối thiểu" + +#: gtk/gtkadjustment.c:139 +msgid "The minimum value of the adjustment" +msgstr "Giá trị tối thiểu của hiệu số chỉnh" + +#: gtk/gtkadjustment.c:158 +msgid "Maximum Value" +msgstr "Giá trị tối đa" + +#: gtk/gtkadjustment.c:159 +msgid "The maximum value of the adjustment" +msgstr "Giá trị tối đa của hiệu số chỉnh" + +#: gtk/gtkadjustment.c:175 +msgid "Step Increment" +msgstr "Tăng bước" + +#: gtk/gtkadjustment.c:176 +msgid "The step increment of the adjustment" +msgstr "Tăng bước của hiệu số chỉnh" + +#: gtk/gtkadjustment.c:192 +msgid "Page Increment" +msgstr "Tăng trang" + +#: gtk/gtkadjustment.c:193 +msgid "The page increment of the adjustment" +msgstr "Tăng trang của hiệu số chỉnh" + +#: gtk/gtkadjustment.c:212 +msgid "Page Size" +msgstr "Cỡ trang" + +#: gtk/gtkadjustment.c:213 +msgid "The page size of the adjustment" +msgstr "Kích thước trang của hiệu số chỉnh" + +#: gtk/gtkalignment.c:135 +msgid "Horizontal alignment" +msgstr "Canh hàng ngang" + +#: gtk/gtkalignment.c:136 gtk/gtkbutton.c:286 +msgid "" +"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " +"right aligned" +msgstr "" +"Vị trí theo chiều ngang của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 " +"là canh trái, 1.0 là canh phải" + +#: gtk/gtkalignment.c:145 +msgid "Vertical alignment" +msgstr "Canh hàng dọc" + +#: gtk/gtkalignment.c:146 gtk/gtkbutton.c:305 +msgid "" +"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " +"bottom aligned" +msgstr "" +"Vị trí theo chiều dọc của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 là " +"trên cùng, 1.0 là dưới đáy" + +#: gtk/gtkalignment.c:154 +msgid "Horizontal scale" +msgstr "Tỷ lệ ngang" + +#: gtk/gtkalignment.c:155 +msgid "" +"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " +"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"Nếu vùng ngang sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần " +"cần dùng cho nó. 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả" + +#: gtk/gtkalignment.c:163 +msgid "Vertical scale" +msgstr "Tỷ lệ dọc" + +#: gtk/gtkalignment.c:164 +msgid "" +"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " +"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"Nếu vùng dọc sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần " +"cần dùng cho nó. 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả" + +#: gtk/gtkalignment.c:181 +msgid "Top Padding" +msgstr "Đệm trên" + +#: gtk/gtkalignment.c:182 +msgid "The padding to insert at the top of the widget." +msgstr "Đệm cần chèn trên ô điều khiển." + +#: gtk/gtkalignment.c:198 +msgid "Bottom Padding" +msgstr "Đệm dưới" + +#: gtk/gtkalignment.c:199 +msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." +msgstr "Đệm cần chèn dưới ô điều khiển." + +#: gtk/gtkalignment.c:215 +msgid "Left Padding" +msgstr "Đệm trái" + +#: gtk/gtkalignment.c:216 +msgid "The padding to insert at the left of the widget." +msgstr "Đệm cần chèn bên trái ô điều khiển." + +#: gtk/gtkalignment.c:232 +msgid "Right Padding" +msgstr "Đệm phải" + +#: gtk/gtkalignment.c:233 +msgid "The padding to insert at the right of the widget." +msgstr "Đệm cần chèn bên phải ô điều khiển." + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:614 +msgid "Include an 'Other...' item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:615 +msgid "" +"Whether the combobox should include an item that triggers a " +"GtkAppChooserDialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:631 +msgid "Show default item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:632 +msgid "Whether the combobox should show the default application on top" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:645 gtk/gtkappchooserdialog.c:757 +msgid "Heading" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:646 gtk/gtkappchooserdialog.c:758 +msgid "The text to show at the top of the dialog" +msgstr "Văn bản hiện ở đầu hộp thoại" + +#: gtk/gtkappchooser.c:73 +msgid "Content type" +msgstr "Kiểu nội dung" + +#: gtk/gtkappchooser.c:74 +msgid "The content type used by the open with object" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:743 +msgid "GFile" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:744 +msgid "The GFile used by the app chooser dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 +msgid "Show default app" +msgstr "Hiện ứng dụng mặc định" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 +msgid "Whether the widget should show the default application" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 +msgid "Show recommended apps" +msgstr "Hiện các ứng dụng khuyến nghị" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 +msgid "Whether the widget should show recommended applications" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1053 +msgid "Show fallback apps" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1054 +msgid "Whether the widget should show fallback applications" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1066 +msgid "Show other apps" +msgstr "Hiện các ứng dụng khác" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1067 +msgid "Whether the widget should show other applications" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1080 +msgid "Show all apps" +msgstr "Hiện tất cả ứng dụng" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1081 +msgid "Whether the widget should show all applications" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1095 +msgid "Widget's default text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1096 +msgid "The default text appearing when there are no applications" +msgstr "Văn bản mặc định xuất hiện khi không có ứng dụng nào" + +#: gtk/gtkapplication.c:763 +msgid "Register session" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplication.c:764 +msgid "Register with the session manager" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplication.c:769 +msgid "Application menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplication.c:770 +msgid "The GMenuModel for the application menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplication.c:776 +msgid "Menubar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplication.c:777 +msgid "The GMenuModel for the menubar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:995 +msgid "Show a menubar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:996 +msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkarrow.c:110 +msgid "Arrow direction" +msgstr "Hướng mũi tên" + +#: gtk/gtkarrow.c:111 +msgid "The direction the arrow should point" +msgstr "Mũi tên nên chỉ tới hướng này" + +#: gtk/gtkarrow.c:119 +msgid "Arrow shadow" +msgstr "Bóng mũi tên" + +#: gtk/gtkarrow.c:120 +msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" +msgstr "Diện mạo của bóng chung quang mũi tên" + +#: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkcombobox.c:1050 gtk/gtkmenu.c:764 +#: gtk/gtkmenuitem.c:438 +msgid "Arrow Scaling" +msgstr "Co giãn mũi tên" + +#: gtk/gtkarrow.c:128 +msgid "Amount of space used up by arrow" +msgstr "Khoảng cách dùng bởi một mũi tên" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:107 gtk/gtkwidget.c:1211 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Canh hàng ngang" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:108 +msgid "X alignment of the child" +msgstr "Canh hàng X của ô điều khiển con" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:114 gtk/gtkwidget.c:1227 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Canh hàng dọc" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:115 +msgid "Y alignment of the child" +msgstr "Canh hàng Y của ô điều khiển con" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:121 +msgid "Ratio" +msgstr "Tỷ lệ" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:122 +msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" +msgstr "Tỷ lệ hình thể nếu « obey_child » (theo ô điều khiển con) là SAI" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:128 +msgid "Obey child" +msgstr "Theo con" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:129 +msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" +msgstr "Buộc tỷ lệ hình thể sẽ khớp điều của khung con" + +#: gtk/gtkassistant.c:315 +msgid "Header Padding" +msgstr "Đệm phần đầu" + +#: gtk/gtkassistant.c:316 +msgid "Number of pixels around the header." +msgstr "Số điểm ảnh chung quanh phần đầu." + +#: gtk/gtkassistant.c:323 +msgid "Content Padding" +msgstr "Đệm nội dung" + +#: gtk/gtkassistant.c:324 +msgid "Number of pixels around the content pages." +msgstr "Số điểm ảnh chung quanh các trang nội dung." + +#: gtk/gtkassistant.c:340 +msgid "Page type" +msgstr "Kiểu trang" + +#: gtk/gtkassistant.c:341 +msgid "The type of the assistant page" +msgstr "Kiểu trang trợ lý" + +#: gtk/gtkassistant.c:356 +msgid "Page title" +msgstr "Tựa trang" + +#: gtk/gtkassistant.c:357 +msgid "The title of the assistant page" +msgstr "Tựa đề của trang trợ lý" + +#: gtk/gtkassistant.c:374 +msgid "Header image" +msgstr "Ảnh phần đầu" + +#: gtk/gtkassistant.c:375 +msgid "Header image for the assistant page" +msgstr "Ảnh phần đầu cho trang trợ lý" + +#: gtk/gtkassistant.c:391 +msgid "Sidebar image" +msgstr "Ảnh khung lề" + +#: gtk/gtkassistant.c:392 +msgid "Sidebar image for the assistant page" +msgstr "Ảnh khung lề cho trang trợ lý" + +#: gtk/gtkassistant.c:408 +msgid "Page complete" +msgstr "Trang hoàn tất" + +#: gtk/gtkassistant.c:409 +msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" +msgstr "Có nên tất cả các trường cần thiết trên trang đã được điền vào chưa" + +#: gtk/gtkbbox.c:158 +msgid "Minimum child width" +msgstr "Độ rộng con tối thiểu" + +#: gtk/gtkbbox.c:159 +msgid "Minimum width of buttons inside the box" +msgstr "Độ rộng tối thiểu của các nút bên trong hộp" + +#: gtk/gtkbbox.c:167 +msgid "Minimum child height" +msgstr "Chiều cao con tối thiểu" + +#: gtk/gtkbbox.c:168 +msgid "Minimum height of buttons inside the box" +msgstr "Độ cao tối thiểu của các nút bên trong hộp" + +#: gtk/gtkbbox.c:176 +msgid "Child internal width padding" +msgstr "Con nội bộ có đệm" + +#: gtk/gtkbbox.c:177 +msgid "Amount to increase child's size on either side" +msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con cả hai bên bằng lượng này" + +#: gtk/gtkbbox.c:185 +msgid "Child internal height padding" +msgstr "Độ cao đệm nội cửa sổ con" + +#: gtk/gtkbbox.c:186 +msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" +msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con trên và dưới bằng lượng này" + +#: gtk/gtkbbox.c:194 +msgid "Layout style" +msgstr "Kiểu dáng bố trí" + +#: gtk/gtkbbox.c:195 +msgid "" +"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " +"start and end" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:203 +msgid "Secondary" +msgstr "Phụ" + +#: gtk/gtkbbox.c:204 +msgid "" +"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " +"e.g., help buttons" +msgstr "" +"Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con này xuất hiện trong một nhóm ô điều khiển con " +"phụ, thích hợp với, lấy thí dụ, cái nút trợ giúp." + +#: gtk/gtkbbox.c:211 +msgid "Non-Homogeneous" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:212 +msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:241 gtk/gtkcellareabox.c:315 gtk/gtkexpander.c:312 +#: gtk/gtkiconview.c:510 gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 +msgid "Spacing" +msgstr "Khoảng cách" + +#: gtk/gtkbox.c:242 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "Khoảng cách giữa các ô điều khiển con" + +#: gtk/gtkbox.c:252 +msgid "Whether the children should all be the same size" +msgstr "Các ô điều khiển con có nên có cùng kích thước hay không" + +#: gtk/gtkbox.c:272 gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtktoolbar.c:557 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 gtk/gtktoolpalette.c:1066 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 +msgid "Expand" +msgstr "Mở rộng" + +#: gtk/gtkbox.c:273 +msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" +msgstr "" +"Ô điều khiển con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi ô điều khiển mẹ to " +"ra không" + +#: gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtktoolitemgroup.c:1659 +msgid "Fill" +msgstr "Điền đầy" + +#: gtk/gtkbox.c:290 +msgid "" +"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " +"used as padding" +msgstr "" +"Các không gian được gán cho ô điều khiển con nên được cấp cho con ấy hoặc " +"được dùng để đệm cửa sổ không" + +#: gtk/gtkbox.c:297 gtk/gtktrayicon-x11.c:167 +msgid "Padding" +msgstr "Đệm" + +#: gtk/gtkbox.c:298 +msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" +msgstr "" +"Khoảng cách bổ sung giữa ô điều khiển con và các ô điều khiển chung quanh, " +"tính theo điểm ảnh" + +#: gtk/gtkbox.c:304 +msgid "Pack type" +msgstr "Kiểu đóng bó" + +#: gtk/gtkbox.c:305 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " +"start or end of the parent" +msgstr "" +"Một GtkPackType ngụ ý nếu đóng bó ô điều khiển từ đầu hay cuối của ô điều " +"khiển mẹ" + +#: gtk/gtkbox.c:311 gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkpaned.c:348 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1673 +msgid "Position" +msgstr "Vị trí" + +#: gtk/gtkbox.c:312 gtk/gtknotebook.c:767 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "Chỉ mục của ô điều khiển con trong ô điều khiển mẹ" + +#: gtk/gtkbuilder.c:305 +msgid "Translation Domain" +msgstr "Miền thông dịch:" + +#: gtk/gtkbuilder.c:306 +msgid "The translation domain used by gettext" +msgstr "Miền thông dịch được gettext dùng" + +#: gtk/gtkbutton.c:236 +msgid "" +"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " +"widget" +msgstr "" +"Văn bản của ô điều khiển nhãn trong cái nút, nếu nút chứa một nhãn ô điều " +"khiển" + +#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkexpander.c:296 gtk/gtklabel.c:747 +#: gtk/gtkmenuitem.c:390 gtk/gtktoolbutton.c:246 +msgid "Use underline" +msgstr "Gạch dưới" + +#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkexpander.c:297 gtk/gtklabel.c:748 +#: gtk/gtkmenuitem.c:391 +msgid "" +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " +"for the mnemonic accelerator key" +msgstr "" +"Nếu bật, đường gạch dưới trong văn bản biểu thị rằng ký tự kế tiếp được dùng " +"như là phím tắt" + +#: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkimagemenuitem.c:173 +msgid "Use stock" +msgstr "Dùng mục chuẩn" + +#: gtk/gtkbutton.c:252 +msgid "" +"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgstr "" +"Nếu bật, nhãn được dùng sẽ chọn một mục chuẩn thay vì hiển thị nhãn đó" + +#: gtk/gtkbutton.c:259 gtk/gtkcombobox.c:856 gtk/gtkfilechooserbutton.c:425 +msgid "Focus on click" +msgstr "Tiêu điểm theo nhắp" + +#: gtk/gtkbutton.c:260 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 +msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "Cái nút có nên lấy tiêu điểm khi nó được nhắp chuột hay không" + +#: gtk/gtkbutton.c:267 +msgid "Border relief" +msgstr "Đắp nổi viền" + +#: gtk/gtkbutton.c:268 +msgid "The border relief style" +msgstr "Kiểu dáng của đắp nổi viền" + +#: gtk/gtkbutton.c:285 +msgid "Horizontal alignment for child" +msgstr "Canh hàng ngang cho con" + +#: gtk/gtkbutton.c:304 +msgid "Vertical alignment for child" +msgstr "Canh hàng dọc cho con" + +#: gtk/gtkbutton.c:321 gtk/gtkimagemenuitem.c:158 +msgid "Image widget" +msgstr "Ô điều khiển ảnh" + +#: gtk/gtkbutton.c:322 +msgid "Child widget to appear next to the button text" +msgstr "Ô điều khiển con cần xuất hiện kế bên văn bản trên nút" + +#: gtk/gtkbutton.c:336 +msgid "Image position" +msgstr "Vị trí ảnh" + +#: gtk/gtkbutton.c:337 +msgid "The position of the image relative to the text" +msgstr "Vị trí của ảnh tương ứng với văn bản" + +#: gtk/gtkbutton.c:460 +msgid "Default Spacing" +msgstr "Khoảng cách mặc định" + +#: gtk/gtkbutton.c:461 +msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" +msgstr "" +"Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « GTK_CAN_DEFAULT » (có thể là mặc " +"định)" + +#: gtk/gtkbutton.c:475 +msgid "Default Outside Spacing" +msgstr "Khoảng cách bên ngoài mặc định" + +#: gtk/gtkbutton.c:476 +msgid "" +"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " +"the border" +msgstr "" +"Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « GTK_CAN_DEFAULT » mà lúc nào cũng " +"được vẽ bên ngoài viền" + +#: gtk/gtkbutton.c:481 +msgid "Child X Displacement" +msgstr "Độ dịch chuyển con X" + +#: gtk/gtkbutton.c:482 +msgid "" +"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục X khi nút được bấm" + +#: gtk/gtkbutton.c:489 +msgid "Child Y Displacement" +msgstr "Độ dịch chuyển con Y" + +#: gtk/gtkbutton.c:490 +msgid "" +"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục Y khi nút được bấm" + +#: gtk/gtkbutton.c:506 +msgid "Displace focus" +msgstr "Dịch chuyển tiêu điểm" + +#: gtk/gtkbutton.c:507 +msgid "" +"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " +"rectangle" +msgstr "" +"Tài sản của « child_displacement_x/_y » (độ dịch chuyển con X/Y) cũng nên có " +"tác động chữ nhật tiêu điểm hay không" + +#: gtk/gtkbutton.c:523 gtk/gtkentry.c:799 gtk/gtkentry.c:1883 +msgid "Inner Border" +msgstr "Viền bên trong" + +#: gtk/gtkbutton.c:524 +msgid "Border between button edges and child." +msgstr "Viền giữa cạnh nút và điều con." + +#: gtk/gtkbutton.c:537 +msgid "Image spacing" +msgstr "Khoảng cách ảnh" + +#: gtk/gtkbutton.c:538 +msgid "Spacing in pixels between the image and label" +msgstr "Khoảng cách cần chèn giữa ảnh và nhãn" + +#: gtk/gtkcalendar.c:469 +msgid "Year" +msgstr "Năm" + +#: gtk/gtkcalendar.c:470 +msgid "The selected year" +msgstr "Năm được chọn" + +#: gtk/gtkcalendar.c:483 +msgid "Month" +msgstr "Tháng" + +#: gtk/gtkcalendar.c:484 +msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" +msgstr "Tháng được chọn (theo số từ 0 đến 11)" + +#: gtk/gtkcalendar.c:498 +msgid "Day" +msgstr "Ngày" + +#: gtk/gtkcalendar.c:499 +msgid "" +"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " +"currently selected day)" +msgstr "" +"Ngày được chọn (theo số từ 1 đến 31, hoặc giá trị 0 để bỏ chọn ngày được " +"chọn hiện thời)" + +#: gtk/gtkcalendar.c:513 +msgid "Show Heading" +msgstr "Hiện tiêu đề" + +#: gtk/gtkcalendar.c:514 +msgid "If TRUE, a heading is displayed" +msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị tiêu đề" + +#: gtk/gtkcalendar.c:528 +msgid "Show Day Names" +msgstr "Hiện tên ngày" + +#: gtk/gtkcalendar.c:529 +msgid "If TRUE, day names are displayed" +msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị tên ngày" + +#: gtk/gtkcalendar.c:542 +msgid "No Month Change" +msgstr "Đừng đổi tháng" + +#: gtk/gtkcalendar.c:543 +msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" +msgstr "Nếu ĐÚNG thì không thể thay đổi tháng được chọn" + +#: gtk/gtkcalendar.c:557 +msgid "Show Week Numbers" +msgstr "Hiện số tuần" + +#: gtk/gtkcalendar.c:558 +msgid "If TRUE, week numbers are displayed" +msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị số thứ tự tuần trong năm" + +#: gtk/gtkcalendar.c:573 +msgid "Details Width" +msgstr "Độ rộng chi tiết" + +#: gtk/gtkcalendar.c:574 +msgid "Details width in characters" +msgstr "Độ rộng chi tiết (ký tự)" + +#: gtk/gtkcalendar.c:589 +msgid "Details Height" +msgstr "Độ cao chi tiết" + +#: gtk/gtkcalendar.c:590 +msgid "Details height in rows" +msgstr "Độ cao chi tiết (hàng)" + +#: gtk/gtkcalendar.c:606 +msgid "Show Details" +msgstr "Hiện chi tiết" + +#: gtk/gtkcalendar.c:607 +msgid "If TRUE, details are shown" +msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị chi tiết" + +#: gtk/gtkcalendar.c:619 +msgid "Inner border" +msgstr "Viền trong" + +#: gtk/gtkcalendar.c:620 +msgid "Inner border space" +msgstr "Khoảng viền bên trong" + +#: gtk/gtkcalendar.c:631 +msgid "Vertical separation" +msgstr "Phân cách dọc" + +#: gtk/gtkcalendar.c:632 +msgid "Space between day headers and main area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:643 +msgid "Horizontal separation" +msgstr "Phân cách ngang" + +#: gtk/gtkcalendar.c:644 +msgid "Space between week headers and main area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:316 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 +msgid "Space which is inserted between cells" +msgstr "Khoảng cách được chèn giữa hai ô" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:336 +msgid "Whether the cell expands" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:351 +msgid "Align" +msgstr "Canh lề" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:352 +msgid "Whether cell should align with adjacent rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:368 +msgid "Fixed Size" +msgstr "Kích thước cố định" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:369 +msgid "Whether cells should be the same size in all rows" +msgstr "Các ô sẽ có cùng kích thước trong tất cả các dòng" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:385 +msgid "Pack Type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:386 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " +"start or end of the cell area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellarea.c:803 +msgid "Focus Cell" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellarea.c:804 +msgid "The cell which currently has focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellarea.c:822 +msgid "Edited Cell" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellarea.c:823 +msgid "The cell which is currently being edited" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellarea.c:841 +msgid "Edit Widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellarea.c:842 +msgid "The widget currently editing the edited cell" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:117 +msgid "Area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:118 +msgid "The Cell Area this context was created for" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:134 gtk/gtkcellareacontext.c:153 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 +msgid "Minimum Width" +msgstr "Độ rộng tối thiểu" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:135 gtk/gtkcellareacontext.c:154 +msgid "Minimum cached width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:172 gtk/gtkcellareacontext.c:191 +msgid "Minimum Height" +msgstr "Chiều cao nhỏ nhất" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:173 gtk/gtkcellareacontext.c:192 +msgid "Minimum cached height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcelleditable.c:51 +msgid "Editing Canceled" +msgstr "Tiến trình chỉnh sửa bị thôi" + +#: gtk/gtkcelleditable.c:52 +msgid "Indicates that editing has been canceled" +msgstr "Ngụ ý rằng tiến trình chỉnh sửa bị thôi" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Phím tắt" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 +msgid "The keyval of the accelerator" +msgstr "Giá trị phím của phím tắt" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:165 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Bộ sửa đổi phím tắt" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:166 +msgid "The modifier mask of the accelerator" +msgstr "Mặt nạ sửa đổi của phím tắt" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:183 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "Mã phím của phím tắt" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:184 +msgid "The hardware keycode of the accelerator" +msgstr "Mã phím phần cứng của phím tắt" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:203 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "Chế độ phím tắt" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:204 +msgid "The type of accelerators" +msgstr "Kiểu phím tắt" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:275 +msgid "mode" +msgstr "chế độ" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:276 +msgid "Editable mode of the CellRenderer" +msgstr "Chế độ có thể hiệu chỉnh của CellRenderer (bộ vẽ ô)" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:284 +msgid "visible" +msgstr "hiện" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:285 +msgid "Display the cell" +msgstr "Hiển thị ô đó" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:292 +msgid "Display the cell sensitive" +msgstr "HIện ô nhạy cảm" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:299 +msgid "xalign" +msgstr "canh lề x" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 +msgid "The x-align" +msgstr "Hệ số canh lề X" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:309 +msgid "yalign" +msgstr "canh lề Y" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:310 +msgid "The y-align" +msgstr "Hệ số canh lề Y" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:319 +msgid "xpad" +msgstr "đệm x" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:320 +msgid "The xpad" +msgstr "Hệ số đệm X" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:329 +msgid "ypad" +msgstr "đệm y" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:330 +msgid "The ypad" +msgstr "Hệ số đệm Y" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:339 +msgid "width" +msgstr "độ rộng" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:340 +msgid "The fixed width" +msgstr "Chiều rộng cố định" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:349 +msgid "height" +msgstr "độ cao" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:350 +msgid "The fixed height" +msgstr "Chiều cao cố định" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:359 +msgid "Is Expander" +msgstr "Có thể mở rộng" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:360 +msgid "Row has children" +msgstr "Hàng này có ô điều khiển con" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:368 +msgid "Is Expanded" +msgstr "Đã mở rộng" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:369 +msgid "Row is an expander row, and is expanded" +msgstr "Hàng này có ô điều khiển con, và đang hiển thị hết" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:376 +msgid "Cell background color name" +msgstr "Tên màu nền ô" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:377 +msgid "Cell background color as a string" +msgstr "Màu nền ô theo chuỗi" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:391 +msgid "Cell background color" +msgstr "Màu nền ô" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:392 +msgid "Cell background color as a GdkColor" +msgstr "Màu nền ô theo GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:405 +msgid "Cell background RGBA color" +msgstr "Màu RGBA nền ô" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:406 +msgid "Cell background color as a GdkRGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:413 +msgid "Editing" +msgstr "Sửa" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:414 +msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" +msgstr "Công cụ vẽ ô đang trong chế độ chỉnh sửa không" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:422 +msgid "Cell background set" +msgstr "Đặt màu nền ô" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:423 +msgid "Whether this tag affects the cell background color" +msgstr "Thẻ này có tắc động tới màu nền ô hay không" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 +msgid "Model" +msgstr "Mô hình" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 +msgid "The model containing the possible values for the combo box" +msgstr "Mô hình chứa các giá trị có thể cho hộp tổ hợp" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 +msgid "Text Column" +msgstr "Cột văn bản" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 +msgid "A column in the data source model to get the strings from" +msgstr "Một cột trong mô hình nguồn dữ liệu từ đó cần lấy các chuỗi" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:923 +msgid "Has Entry" +msgstr "Có mục nhập" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 +msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" +msgstr "Nếu SAI thì đừng cho phép nhập chuỗi nào khác với những điều đã chọn" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 +msgid "Pixbuf Object" +msgstr "Đối tượng đệm điểm ảnh" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 +msgid "The pixbuf to render" +msgstr "Đệm điểm ảnh cần vẽ" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 +msgid "Pixbuf Expander Open" +msgstr "Đệm điểm ảnh bộ mở" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 +msgid "Pixbuf for open expander" +msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã mở rộng" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 +msgid "Pixbuf Expander Closed" +msgstr "Đệm điểm ảnh bộ đóng" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 +msgid "Pixbuf for closed expander" +msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã đóng" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 gtk/gtkimage.c:233 gtk/gtkstatusicon.c:238 +msgid "Stock ID" +msgstr "ID chuẩn" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 +msgid "The stock ID of the stock icon to render" +msgstr "Mã ID chuẩn cho các biểu tượng chuẩn cần vẽ" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:308 gtk/gtkstatusicon.c:279 +msgid "Size" +msgstr "Cỡ" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" +msgstr "Giá trị GtkIconSize có xác định kích thước của biểu tượng được vẽ" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 +msgid "Detail" +msgstr "Chi tiết" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 +msgid "Render detail to pass to the theme engine" +msgstr "Chi tiết vẽ cần gởi qua cho cơ chế sắc thái" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 +msgid "Follow State" +msgstr "Theo tính tráng" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 +msgid "" +"Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" +msgstr "Có nên tô màu đệm điểm ảnh đã vẽ theo tình trạng hay không" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:308 gtk/gtkwindow.c:724 +msgid "Icon" +msgstr "Biểu tượng" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 +msgid "Value of the progress bar" +msgstr "Giá trị của thanh tiến trình" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtkmessagedialog.c:226 +#: gtk/gtkprogressbar.c:174 gtk/gtktextbuffer.c:219 +msgid "Text" +msgstr "Văn bản" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 +msgid "Text on the progress bar" +msgstr "Văn bản trên thanh tiến trình" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 +msgid "Pulse" +msgstr "Đập" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 +msgid "" +"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " +"don't know how much." +msgstr "" +"Đặt thành giá trị dương để ngụ ý đã tiến hành, nhưng chưa biết bao nhiều." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:195 +msgid "Text x alignment" +msgstr "Canh lề X cho văn bản" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 +msgid "" +"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" +"Chỉnh canh văn bản ngang, từ 0 (bên trái) đến 1 (bên phải). Ngược lại cho bố " +"trí viết từ phải sang trái (RTL)." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:212 +msgid "Text y alignment" +msgstr "Canh lề Y cho văn bản" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 +msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." +msgstr "Chỉnh canh văn bản dọc, từ 0 (trên) tới 1 (dưới)" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 gtk/gtkprogressbar.c:150 +#: gtk/gtkrange.c:429 +msgid "Inverted" +msgstr "Bị đảo" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 gtk/gtkprogressbar.c:151 +msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:421 gtk/gtkscalebutton.c:237 +#: gtk/gtkspinbutton.c:318 +msgid "Adjustment" +msgstr "Điều chỉnh" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:319 +msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 +msgid "Climb rate" +msgstr "Tỷ lệ tăng" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:327 +msgid "The acceleration rate when you hold down a button" +msgstr "Tỷ lệ tăng tốc khi bạn bấm giữ một cái nút nào đó" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:294 gtk/gtkspinbutton.c:336 +msgid "Digits" +msgstr "Số" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:337 +msgid "The number of decimal places to display" +msgstr "Số lần số cần hiển thị" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 +#: gtk/gtkmenu.c:554 gtk/gtkspinner.c:114 gtk/gtkswitch.c:933 +#: gtk/gtktoggleaction.c:131 gtk/gtktogglebutton.c:176 +#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:125 +msgid "Active" +msgstr "Hoạt động" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 +msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" +msgstr "Nút xoay tròn vẫn hoạt động (tức là hiển thị trong ô) không" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 +msgid "Pulse of the spinner" +msgstr "Xung của nút xoay tròn" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" +msgstr "Giá trị GtkIconSize có xác định kích thước của nút xoay tròn được vẽ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 +msgid "Text to render" +msgstr "Văn bản cần vẽ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 +msgid "Markup" +msgstr "Mã định dạng" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 +msgid "Marked up text to render" +msgstr "Văn bản có mã định dạng cần vẽ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtklabel.c:733 +msgid "Attributes" +msgstr "Thuộc tính" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" +msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào văn bản của bộ vẽ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 +msgid "Single Paragraph Mode" +msgstr "Chế độ đoạn văn đơn" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 +msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" +msgstr "Giữ tất cả văn bản trong một đoạn văn duy nhất" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:198 +msgid "Background color name" +msgstr "Tên màu nền" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:199 +msgid "Background color as a string" +msgstr "Tên màu nền theo chuỗi" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellview.c:204 gtk/gtktexttag.c:213 +msgid "Background color" +msgstr "Màu nền" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellview.c:205 gtk/gtktexttag.c:214 +msgid "Background color as a GdkColor" +msgstr "Màu nền theo GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 +msgid "Background color as RGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtktexttag.c:229 +msgid "Background color as a GdkRGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:244 +msgid "Foreground color name" +msgstr "Tên màu cảnh gần" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:245 +msgid "Foreground color as a string" +msgstr "Tên màu cảnh gần theo chuỗi" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:259 +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:135 +msgid "Foreground color" +msgstr "Màu cảnh gần" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:260 +msgid "Foreground color as a GdkColor" +msgstr "Màu cảnh gần theo GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:353 +msgid "Foreground color as RGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:354 gtk/gtktexttag.c:275 +msgid "Foreground color as a GdkRGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkentry.c:758 gtk/gtktexttag.c:291 +#: gtk/gtktextview.c:684 +msgid "Editable" +msgstr "Có thể hiệu chỉnh" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:292 gtk/gtktextview.c:685 +msgid "Whether the text can be modified by the user" +msgstr "Người dùng có thể hiệu chỉnh văn bản hay không" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtkcellrenderertext.c:378 +#: gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:307 gtk/gtktexttag.c:315 +msgid "Font" +msgstr "Phông chữ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkfontchooser.c:66 gtk/gtktexttag.c:308 +msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" +msgstr "" +"Mô tả phông chữ dạng chuỗi, v.d. « Sans Italic 12 » (không chân nghiêng 12 " +"điểm)" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkfontchooser.c:79 gtk/gtktexttag.c:316 +msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" +msgstr "Mô tả phông chữ theo cấu trúc PangoFontDescription" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:323 +msgid "Font family" +msgstr "Họ phông chữ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:324 +msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" +msgstr "" +"Tên họ phông chữ, v.d. Sans (không chân), Helvetica, Times, Monospace (đơn " +"cách)" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtkcellrenderertext.c:396 +#: gtk/gtktexttag.c:331 +msgid "Font style" +msgstr "Kiểu phông chữ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtkcellrenderertext.c:405 +#: gtk/gtktexttag.c:340 +msgid "Font variant" +msgstr "Biến thể phông chữ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtkcellrenderertext.c:414 +#: gtk/gtktexttag.c:349 +msgid "Font weight" +msgstr "Độ đậm phông chữ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtkcellrenderertext.c:424 +#: gtk/gtktexttag.c:360 +msgid "Font stretch" +msgstr "Độ giãn phông chữ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtkcellrenderertext.c:433 +#: gtk/gtktexttag.c:369 +msgid "Font size" +msgstr "Cỡ phông chữ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:389 +msgid "Font points" +msgstr "ĐIểm phông chữ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:390 +msgid "Font size in points" +msgstr "Kích thước phông chữ theo điểm" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:379 +msgid "Font scale" +msgstr "Tỷ lệ phông chữ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:453 +msgid "Font scaling factor" +msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:458 +msgid "Rise" +msgstr "Độ nâng lên" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgstr "" +"Hiệu số của chữ trên đường cơ bản (dưới đường cơ bản nếu độ có nâng lên âm)" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:498 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Gạch đè" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:499 +msgid "Whether to strike through the text" +msgstr "Văn bản có bị gạch đè hay không" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktexttag.c:506 +msgid "Underline" +msgstr "Gạch chân" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:507 +msgid "Style of underline for this text" +msgstr "Kiểu dạng gạch chân của văn bản" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:418 +msgid "Language" +msgstr "Ngôn ngữ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +"probably don't need it" +msgstr "" +"Ngôn ngữ trong văn bản, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi »). Pango có thể dùng " +"mã này để vẽ văn bản. Nếu bạn không hiểu tham số này, rất có thể là bạn " +"không cần nó" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtklabel.c:858 gtk/gtkprogressbar.c:218 +msgid "Ellipsize" +msgstr "Làm bầu dục" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ " +"để hiển thị toàn chuỗi" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 +#: gtk/gtklabel.c:879 +msgid "Width In Characters" +msgstr "Độ rộng (ký tự)" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtklabel.c:880 +msgid "The desired width of the label, in characters" +msgstr "Độ rộng nhãn đã muốn, theo ký tự" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:557 gtk/gtklabel.c:940 +msgid "Maximum Width In Characters" +msgstr "Độ rộng tối đa (ký tự)" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 +msgid "The maximum width of the cell, in characters" +msgstr "Độ rộng lớn nhất của ô, tính theo số kí tự" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:515 +msgid "Wrap mode" +msgstr "Chế độ cuộn" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 +msgid "" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"Cách ngắt toàn chuỗi ra nhiều dòng riêng, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ để " +"hiển thị toàn chuỗi" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkcombobox.c:745 +msgid "Wrap width" +msgstr "Độ rộng cuộn" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 +msgid "The width at which the text is wrapped" +msgstr "Độ rộng nơi ngắt dòng văn bản" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 +msgid "Alignment" +msgstr "Canh lề" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 +msgid "How to align the lines" +msgstr "Cách canh các đường" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtkcellview.c:323 gtk/gtktexttag.c:620 +msgid "Background set" +msgstr "Đặt nền" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtkcellview.c:324 gtk/gtktexttag.c:621 +msgid "Whether this tag affects the background color" +msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu nền hay không" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:628 +msgid "Foreground set" +msgstr "Đặt cảnh gần" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:629 +msgid "Whether this tag affects the foreground color" +msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu cảnh gần hay không" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:632 +msgid "Editability set" +msgstr "Đặt khả năng hiệu chỉnh" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:633 +msgid "Whether this tag affects text editability" +msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới khả năng hiệu chỉnh văn bản hay không" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:636 +msgid "Font family set" +msgstr "Đặt họ phông chữ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:637 +msgid "Whether this tag affects the font family" +msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới họ phông chữ hay không" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:640 +msgid "Font style set" +msgstr "Đặt kiểu dạng phông chữ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:641 +msgid "Whether this tag affects the font style" +msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kiểu dạng phông chữ hay không" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:644 +msgid "Font variant set" +msgstr "Đặt biến thể phông chữ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:645 +msgid "Whether this tag affects the font variant" +msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới biến thể phông chữ hay không" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:648 +msgid "Font weight set" +msgstr "Đặt độ đậm phông chữ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:649 +msgid "Whether this tag affects the font weight" +msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ đậm phông chữ hay không" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:652 +msgid "Font stretch set" +msgstr "Đặt độ giãn phông chữ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:653 +msgid "Whether this tag affects the font stretch" +msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ giãn phông chữ hay không" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 gtk/gtktexttag.c:656 +msgid "Font size set" +msgstr "Đặt cỡ phông chữ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663 gtk/gtktexttag.c:657 +msgid "Whether this tag affects the font size" +msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kích thước phông chữ hay không" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 gtk/gtktexttag.c:660 +msgid "Font scale set" +msgstr "Đặt tỷ lệ phông chữ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667 gtk/gtktexttag.c:661 +msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" +msgstr "Nếu thẻ này có co giãn kích thước phông chữ bằng một hệ số hay không" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:670 gtk/gtktexttag.c:680 +msgid "Rise set" +msgstr "Đặt độ nâng lên" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:671 gtk/gtktexttag.c:681 +msgid "Whether this tag affects the rise" +msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới độ nâng lên hay không" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:674 gtk/gtktexttag.c:696 +msgid "Strikethrough set" +msgstr "Đặt gạch đè" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:675 gtk/gtktexttag.c:697 +msgid "Whether this tag affects strikethrough" +msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch đè hay không" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:678 gtk/gtktexttag.c:704 +msgid "Underline set" +msgstr "Đặt gạch chân" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:679 gtk/gtktexttag.c:705 +msgid "Whether this tag affects underlining" +msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch chân hay không" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:682 gtk/gtktexttag.c:668 +msgid "Language set" +msgstr "Đặt ngôn ngữ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:683 gtk/gtktexttag.c:669 +msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" +msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới ngôn ngữ của văn bản vẽ hay không" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:686 +msgid "Ellipsize set" +msgstr "Đặt hình bầu dục" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:687 +msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" +msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới chế độ dạng thức hình bầu dục hay không" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:690 +msgid "Align set" +msgstr "Canh lề đặt" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:691 +msgid "Whether this tag affects the alignment mode" +msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới chế độ chỉnh canh hay không" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 +msgid "Toggle state" +msgstr "Tình trạng bật/tắt" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 +msgid "The toggle state of the button" +msgstr "Tình trạng bật hay tắt của cái nút" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 +msgid "Inconsistent state" +msgstr "Tình trạng không thống nhất" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 +msgid "The inconsistent state of the button" +msgstr "Tình trạng không thống nhất của cái nút" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 +msgid "Activatable" +msgstr "Có thể hoạt hóa" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 +msgid "The toggle button can be activated" +msgstr "Có thể hoạt hóa cái nút bật / tắt" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 +msgid "Radio state" +msgstr "Trạng thái chọn một" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 +msgid "Draw the toggle button as a radio button" +msgstr "Vẽ nút bật/tắt như là nút chọn một" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 +msgid "Indicator size" +msgstr "Cỡ cái chỉ" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 gtk/gtkcheckbutton.c:93 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 +msgid "Size of check or radio indicator" +msgstr "Kích thước của vòng bên trong chỉ chọn một" + +#: gtk/gtkcellview.c:218 +msgid "Background RGBA color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:233 +msgid "CellView model" +msgstr "Mô hình Xem Ô" + +#: gtk/gtkcellview.c:234 +msgid "The model for cell view" +msgstr "Mô hình cho khung xem ô" + +#: gtk/gtkcellview.c:252 gtk/gtkcombobox.c:1009 gtk/gtkentrycompletion.c:446 +#: gtk/gtkiconview.c:635 gtk/gtktreemenu.c:327 gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 +msgid "Cell Area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:253 gtk/gtkcombobox.c:1010 gtk/gtkentrycompletion.c:447 +#: gtk/gtkiconview.c:636 gtk/gtktreemenu.c:328 gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 +msgid "The GtkCellArea used to layout cells" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:276 +msgid "Cell Area Context" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:277 +msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:294 +msgid "Draw Sensitive" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:295 +msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:313 +msgid "Fit Model" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:314 +msgid "Whether to request enough space for every row in the model" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:92 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 +msgid "Indicator Size" +msgstr "Cỡ cái chỉ" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkexpander.c:362 +msgid "Indicator Spacing" +msgstr "Khoảng cách cái chỉ" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 +msgid "Spacing around check or radio indicator" +msgstr "Khoảng cách chung quanh vòng bên trong chỉ chọn một" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 +msgid "Whether the menu item is checked" +msgstr "Mục t.rình đơn có được chọn hay không" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 gtk/gtktogglebutton.c:184 +msgid "Inconsistent" +msgstr "Không thống nhất" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 +msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" +msgstr "Có hiển thị tình trạng không thống nhất hay không" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 +msgid "Draw as radio menu item" +msgstr "Vẽ dạng mục trình đơn chọn một" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:137 +msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" +msgstr "Mục trình đơn hình về mục chọn một hay không" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:173 gtk/gtkcolorchooser.c:87 +msgid "Use alpha" +msgstr "Dùng anfa" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:174 +msgid "Whether to give the color an alpha value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 +#: gtk/gtkfontbutton.c:434 gtk/gtkprintjob.c:139 gtk/gtkstatusicon.c:425 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 +msgid "Title" +msgstr "Tiêu đề" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Tiêu đề của hộp thoại chọn màu" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:206 +msgid "The selected color" +msgstr "Màu hiện thời được chọn" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 +msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" +"Giá trị độ đục được chọn (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đặc hoàn toàn)" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:235 +msgid "Current RGBA Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:236 +msgid "The selected RGBA color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:67 +msgid "Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:68 +msgid "Current color, as a GdkRGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:88 +msgid "Whether alpha should be shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675 +msgid "Show editor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorscale.c:383 +msgid "Scale type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:775 +msgid "RGBA Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:775 +msgid "Color as RGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:778 gtk/gtklabel.c:796 +msgid "Selectable" +msgstr "Có thể chọn" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:778 +msgid "Whether the swatch is selectable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:728 +msgid "ComboBox model" +msgstr "Mô hình Hộp Tổ hợp" + +#: gtk/gtkcombobox.c:729 +msgid "The model for the combo box" +msgstr "Mô hình cho hộp tổ hợp" + +#: gtk/gtkcombobox.c:746 +msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" +msgstr "Độ rộng cuộn khi bố trí các mục trong lưới" + +#: gtk/gtkcombobox.c:768 gtk/gtktreemenu.c:381 +msgid "Row span column" +msgstr "Cột theo hàng" + +#: gtk/gtkcombobox.c:769 gtk/gtktreemenu.c:382 +msgid "TreeModel column containing the row span values" +msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo hàng" + +#: gtk/gtkcombobox.c:790 gtk/gtktreemenu.c:402 +msgid "Column span column" +msgstr "Cột theo cột" + +#: gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtktreemenu.c:403 +msgid "TreeModel column containing the column span values" +msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo cột" + +#: gtk/gtkcombobox.c:812 +msgid "Active item" +msgstr "Mục hoạt động" + +#: gtk/gtkcombobox.c:813 +msgid "The item which is currently active" +msgstr "Mục hiện thời hoạt động" + +#: gtk/gtkcombobox.c:832 gtk/gtkuimanager.c:482 +msgid "Add tearoffs to menus" +msgstr "Thêm tách rời vào trình đơn" + +#: gtk/gtkcombobox.c:833 +msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +msgstr "Nếu trình đơn thả xuống nên có mục trình đơn tách rời hay không" + +#: gtk/gtkcombobox.c:848 gtk/gtkentry.c:783 +msgid "Has Frame" +msgstr "Có khung" + +#: gtk/gtkcombobox.c:849 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgstr "Hộp tổ hợp có vẽ khung ở quanh ô điều khiển con hay không" + +#: gtk/gtkcombobox.c:857 +msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "Hộp tổ hợp có nên lấy tiêu điểm khi được nhắp chuột hay không" + +#: gtk/gtkcombobox.c:872 gtk/gtkmenu.c:609 +msgid "Tearoff Title" +msgstr "Tựa đề tách rời" + +#: gtk/gtkcombobox.c:873 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" +"off" +msgstr "" +"Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi điều bật lên được tách rời" + +#: gtk/gtkcombobox.c:890 +msgid "Popup shown" +msgstr "Hiện điều bật lên" + +#: gtk/gtkcombobox.c:891 +msgid "Whether the combo's dropdown is shown" +msgstr "Có nên hiển thị điều thả xuống của tổ hợp hay không" + +#: gtk/gtkcombobox.c:907 +msgid "Button Sensitivity" +msgstr "Độ nhạy Nút" + +#: gtk/gtkcombobox.c:908 +msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" +msgstr "Cái nút thả xuống vẫn nhạy cảm khi mô hình trống không" + +#: gtk/gtkcombobox.c:924 +msgid "Whether combo box has an entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:939 +msgid "Entry Text Column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:940 +msgid "" +"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " +"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:957 +msgid "ID Column" +msgstr "Cột ID" + +#: gtk/gtkcombobox.c:958 +msgid "" +"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " +"in the model" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:973 +msgid "Active id" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:974 +msgid "The value of the id column for the active row" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:989 +msgid "Popup Fixed Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:990 +msgid "" +"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " +"width of the combo box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1016 +msgid "Appears as list" +msgstr "Xuất hiện dạng danh sách" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1017 +msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" +msgstr "" +"Trình đơn thả xuống có nên hình như danh sách hơn trình đơn hay không" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1033 +msgid "Arrow Size" +msgstr "Cỡ mũi tên" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1034 +msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" +msgstr "Kích cỡ tối thiểu của mũi tên trong hộp tổ hợp" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1051 +msgid "The amount of space used by the arrow" +msgstr "Khoảng không gian dùng bởi mũi tên" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1067 +msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" +msgstr "Kiểu bóng nào cần vẽ chung quanh hộp tổ hợp" + +#: gtk/gtkcontainer.c:457 +msgid "Resize mode" +msgstr "Chế độ đổi cỡ" + +#: gtk/gtkcontainer.c:458 +msgid "Specify how resize events are handled" +msgstr "Xác định xem sự kiện thay đổi kích thước được xử lý như thế nào" + +#: gtk/gtkcontainer.c:465 +msgid "Border width" +msgstr "Độ rộng viền" + +#: gtk/gtkcontainer.c:466 +msgid "The width of the empty border outside the containers children" +msgstr "" +"Chiều rộng của đường biên rỗng bên ngoài ô điều khiển của bộ chứa này" + +#: gtk/gtkcontainer.c:474 +msgid "Child" +msgstr "Con" + +#: gtk/gtkcontainer.c:475 +msgid "Can be used to add a new child to the container" +msgstr "Có thể được dùng để thêm ô điều khiển con mới vào độ chứa" + +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:167 +msgid "Subproperties" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168 +msgid "The list of subproperties" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:236 +msgid "ID" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 +msgid "The numeric id for quick access" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:243 +msgid "Specified type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:244 +msgid "The type of values after parsing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:250 +msgid "Computed type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:251 +msgid "The type of values after style lookup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:257 +msgid "Inherit" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:258 +msgid "Set if the value is inherited by default" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:264 +msgid "Initial value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:265 +msgid "The initial specified value used for this property" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:291 gtk/gtkinfobar.c:408 +msgid "Content area border" +msgstr "Viền vùng nội dung" + +#: gtk/gtkdialog.c:292 +msgid "Width of border around the main dialog area" +msgstr "Độ rộng của đường biên quanh vùng hộp thoại chính" + +#: gtk/gtkdialog.c:309 gtk/gtkinfobar.c:425 +msgid "Content area spacing" +msgstr "Khoảng cách vùng nội dung" + +#: gtk/gtkdialog.c:310 +msgid "Spacing between elements of the main dialog area" +msgstr "Khoảng cách giữa các phần tử chính của vùng hộp thoại chính" + +#: gtk/gtkdialog.c:317 gtk/gtkinfobar.c:441 +msgid "Button spacing" +msgstr "Khoảng cách nút" + +#: gtk/gtkdialog.c:318 gtk/gtkinfobar.c:442 +msgid "Spacing between buttons" +msgstr "Khoảng cách giữa các cái nút" + +#: gtk/gtkdialog.c:326 gtk/gtkinfobar.c:457 +msgid "Action area border" +msgstr "Viền vùng hoạt động" + +#: gtk/gtkdialog.c:327 +msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" +msgstr "Độ rộng đường biên quanh vùng nút tại đáy hộp thoại" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:351 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "Nội dung của vùng đệm" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:365 gtk/gtkentry.c:923 +msgid "Text length" +msgstr "Chiều dài đoạn văn" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:366 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "Chiều dài của đoạn văn hiện thời trong vùng đệm" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:380 gtk/gtkentry.c:766 +msgid "Maximum length" +msgstr "Độ dài tối đa" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:381 gtk/gtkentry.c:767 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "Số ký tự tối đa của mục nhập này. Số không nghĩa là vô hạn" + +#: gtk/gtkentry.c:730 +msgid "Text Buffer" +msgstr "Vùng đệm Văn bản" + +#: gtk/gtkentry.c:731 +msgid "Text buffer object which actually stores entry text" +msgstr "Đối tượng vùng đệm văn bản mà thực sự cất giữ văn bản của mục nhập" + +#: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtklabel.c:821 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Vị trí con trỏ" + +#: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtklabel.c:822 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars" +msgstr "Vị trí hiện thời của con trỏ chèn theo ký tự" + +#: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtklabel.c:831 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Biên vùng chọn" + +#: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtklabel.c:832 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "Vị trí của cuối vùng chọn đối diện với con trỏ, theo ký tự" + +#: gtk/gtkentry.c:759 +msgid "Whether the entry contents can be edited" +msgstr "Có thể hiệu chỉnh nội dung của mục nhập hay không" + +#: gtk/gtkentry.c:775 +msgid "Visibility" +msgstr "Hiển thị" + +#: gtk/gtkentry.c:776 +msgid "" +"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " +"mode)" +msgstr "" +"SAI sẽ hiển thị « ký tự vô hình » thay vì chuỗi thật (chế độ mật khẩu)" + +#: gtk/gtkentry.c:784 +msgid "FALSE removes outside bevel from entry" +msgstr "SAI sẽ bỏ góc xiên bên ngoài ra mục nhập" + +#: gtk/gtkentry.c:800 +msgid "" +"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" +msgstr "" +"Viền giữa văn bản và khung. Có quyền cao hơn tài sản kiểu dáng viền bên trong" + +#: gtk/gtkentry.c:808 gtk/gtkentry.c:1409 +msgid "Invisible character" +msgstr "Ký tự vô hình" + +#: gtk/gtkentry.c:809 gtk/gtkentry.c:1410 +msgid "" +"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" +msgstr "" +"Ký tự cần dùng khi che giấy nội dung của mục nhập ( trong chế độ mật khẩu)" + +#: gtk/gtkentry.c:816 +msgid "Activates default" +msgstr "Kích hoạt mặc định" + +#: gtk/gtkentry.c:817 +msgid "" +"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " +"dialog) when Enter is pressed" +msgstr "" +"Có kích hoạt ô điều khiển mặc định hay không (ví dụ như cái nút mặc định " +"trong hộp thoại) khi nhấn phím Enter" + +#: gtk/gtkentry.c:823 +msgid "Width in chars" +msgstr "Độ rộng (ký tự)" + +#: gtk/gtkentry.c:824 +msgid "Number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "Số ký tự cần chừa trống trong mục nhập" + +#: gtk/gtkentry.c:833 +msgid "Scroll offset" +msgstr "Hiệu số cuộn" + +#: gtk/gtkentry.c:834 +msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" +msgstr "Số điểm ảnh trong mục nhập được cuộn sang bên trái ra màn hình" + +#: gtk/gtkentry.c:844 +msgid "The contents of the entry" +msgstr "Nội dung mục nhập" + +#: gtk/gtkentry.c:859 gtk/gtkmisc.c:103 +msgid "X align" +msgstr "Canh hàng X" + +#: gtk/gtkentry.c:860 gtk/gtkmisc.c:104 +msgid "" +"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" +"Canh hàng ngang, từ 0 (bên trái) đến 1 (bên phải). Ngược lại cho bố trí viết " +"từ phải sang trái (RTL)." + +#: gtk/gtkentry.c:876 +msgid "Truncate multiline" +msgstr "Cắt ngắn đa dòng" + +#: gtk/gtkentry.c:877 +msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." +msgstr "Có nên cắt ngắn việc dán đoạn đa dòng thành một dòng hay không." + +#: gtk/gtkentry.c:893 +msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" +msgstr "Kiểu bóng nào cần vẽ chung quanh mục nhập khi « có khung » được đặt" + +#: gtk/gtkentry.c:908 gtk/gtktextview.c:764 +msgid "Overwrite mode" +msgstr "Chế độ ghi đè" + +#: gtk/gtkentry.c:909 +msgid "Whether new text overwrites existing text" +msgstr "Đoạn văn mới có quyền ghi đè lên đoạn văn đã tồn tại không" + +#: gtk/gtkentry.c:924 +msgid "Length of the text currently in the entry" +msgstr "Chiều dài của đoạn văn hiện thời trong mục nhập" + +#: gtk/gtkentry.c:939 +msgid "Invisible character set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:940 +msgid "Whether the invisible character has been set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:958 +msgid "Caps Lock warning" +msgstr "Cảnh báo Caps Lock" + +#: gtk/gtkentry.c:959 +msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" +msgstr "" +"Mục nhập mật khẩu nên hiển thị một cảnh báo khi phím Caps Lock (khoá chữ " +"hoa) đã được kích hoạt, hay không." + +#: gtk/gtkentry.c:973 +msgid "Progress Fraction" +msgstr "Phân số Tiến hành" + +#: gtk/gtkentry.c:974 +msgid "The current fraction of the task that's been completed" +msgstr "Phân số hoàn tất trong công việc đang làm" + +#: gtk/gtkentry.c:991 +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "Bước đập tiến hành" + +#: gtk/gtkentry.c:992 +msgid "" +"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " +"each call to gtk_entry_progress_pulse()" +msgstr "" +"Phân số trên chiều rộng mục nhập hoàn toàn cần di chuyển khối nảy lên tiến " +"hành cho mỗi lần gọi gtk_entry_progress_pulse()" + +#: gtk/gtkentry.c:1009 +msgid "Placeholder text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1010 +msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1024 +msgid "Primary pixbuf" +msgstr "Đệm điểm ảnh chính" + +#: gtk/gtkentry.c:1025 +msgid "Primary pixbuf for the entry" +msgstr "Đệm điểm ảnh (pixbuf) chính cho mục nhập" + +#: gtk/gtkentry.c:1039 +msgid "Secondary pixbuf" +msgstr "Đệm điểm ảnh phụ" + +#: gtk/gtkentry.c:1040 +msgid "Secondary pixbuf for the entry" +msgstr "Đệm điểm ảnh (pixbuf) phụ cho mục nhập" + +#: gtk/gtkentry.c:1054 +msgid "Primary stock ID" +msgstr "Mã số kho chính" + +#: gtk/gtkentry.c:1055 +msgid "Stock ID for primary icon" +msgstr "Mã số kho cho biểu tượng chính" + +#: gtk/gtkentry.c:1069 +msgid "Secondary stock ID" +msgstr "Mã số kho phụ" + +#: gtk/gtkentry.c:1070 +msgid "Stock ID for secondary icon" +msgstr "Mã số kho cho biểu tượng phụ" + +#: gtk/gtkentry.c:1084 +msgid "Primary icon name" +msgstr "Tên biểu tượng chính" + +#: gtk/gtkentry.c:1085 +msgid "Icon name for primary icon" +msgstr "Tên biểu tượng cho biểu tượng chính" + +#: gtk/gtkentry.c:1099 +msgid "Secondary icon name" +msgstr "Tên biểu tượng phụ" + +#: gtk/gtkentry.c:1100 +msgid "Icon name for secondary icon" +msgstr "Tên biểu tượng cho biểu tượng phụ" + +#: gtk/gtkentry.c:1114 +msgid "Primary GIcon" +msgstr "GIcon chính" + +#: gtk/gtkentry.c:1115 +msgid "GIcon for primary icon" +msgstr "GIcon cho biểu tượng chính" + +#: gtk/gtkentry.c:1129 +msgid "Secondary GIcon" +msgstr "GIcon phụ" + +#: gtk/gtkentry.c:1130 +msgid "GIcon for secondary icon" +msgstr "GIcon cho biểu tượng phụ" + +#: gtk/gtkentry.c:1144 +msgid "Primary storage type" +msgstr "Loại lưu trữ chính" + +#: gtk/gtkentry.c:1145 +msgid "The representation being used for primary icon" +msgstr "Đại diện được dùng cho biểu tượng chính" + +#: gtk/gtkentry.c:1160 +msgid "Secondary storage type" +msgstr "Loại lưu trữ phụ" + +#: gtk/gtkentry.c:1161 +msgid "The representation being used for secondary icon" +msgstr "Đại diện được dùng cho biểu tượng phụ" + +#: gtk/gtkentry.c:1182 +msgid "Primary icon activatable" +msgstr "Biểu tượng chính kích hoạt được" + +#: gtk/gtkentry.c:1183 +msgid "Whether the primary icon is activatable" +msgstr "Biểu tượng chính có thể được kích hoạt không" + +#: gtk/gtkentry.c:1203 +msgid "Secondary icon activatable" +msgstr "Biểu tượng phụ kích hoạt được" + +#: gtk/gtkentry.c:1204 +msgid "Whether the secondary icon is activatable" +msgstr "Biểu tượng phụ có thể được kích hoạt không" + +#: gtk/gtkentry.c:1226 +msgid "Primary icon sensitive" +msgstr "Biểu tượng chính nhạy cảm" + +#: gtk/gtkentry.c:1227 +msgid "Whether the primary icon is sensitive" +msgstr "Biểu tượng chính là nhạy cảm không" + +#: gtk/gtkentry.c:1248 +msgid "Secondary icon sensitive" +msgstr "Biểu tượng phụ nhạy cảm" + +#: gtk/gtkentry.c:1249 +msgid "Whether the secondary icon is sensitive" +msgstr "Biểu tượng phụ là nhạy cảm không" + +#: gtk/gtkentry.c:1265 +msgid "Primary icon tooltip text" +msgstr "Chuỗi chú giải biểu tượng chính" + +#: gtk/gtkentry.c:1266 gtk/gtkentry.c:1302 +msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" +msgstr "Nội dung của mẹo công cụ về biểu tượng chính" + +#: gtk/gtkentry.c:1282 +msgid "Secondary icon tooltip text" +msgstr "Chuỗi chú giải biểu tượng phụ" + +#: gtk/gtkentry.c:1283 gtk/gtkentry.c:1321 +msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" +msgstr "Nội dung của mẹo công cụ về biểu tượng phụ" + +#: gtk/gtkentry.c:1301 +msgid "Primary icon tooltip markup" +msgstr "Mã định dạng chú giải biểu tượng chính" + +#: gtk/gtkentry.c:1320 +msgid "Secondary icon tooltip markup" +msgstr "Mã định dạng chú giải biểu tượng phụ" + +#: gtk/gtkentry.c:1340 gtk/gtktextview.c:792 +msgid "IM module" +msgstr "Mô-đun IM" + +#: gtk/gtkentry.c:1341 gtk/gtktextview.c:793 +msgid "Which IM module should be used" +msgstr "Có nên dùng mô-đun IM (tin nhắn) nào" + +#: gtk/gtkentry.c:1355 +msgid "Completion" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1356 +msgid "The auxiliary completion object" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1370 +msgid "Icon Prelight" +msgstr "Biểu tượng tiền tô sáng" + +#: gtk/gtkentry.c:1371 +msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" +msgstr "" +"Biểu tượng có khả năng kích hoạt cũng nên tiền tô sáng khi con chuột ở trên" + +#: gtk/gtkentry.c:1387 +msgid "Progress Border" +msgstr "Viền tiến hành" + +#: gtk/gtkentry.c:1388 +msgid "Border around the progress bar" +msgstr "Viền chung quanh thanh tiến hành" + +#: gtk/gtkentry.c:1884 +msgid "Border between text and frame." +msgstr "Viền giữa văn bản và khung." + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:318 +msgid "Completion Model" +msgstr "Mô hình làm hoàn thành" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:319 +msgid "The model to find matches in" +msgstr "Mô hình trong đó cần tìm điều khớp" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:325 +msgid "Minimum Key Length" +msgstr "Độ dài khóa tối thiểu" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:326 +msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" +msgstr "Độ dài tối thiểu của khóa tìm kiếm để tra tìm điều khớp" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:342 gtk/gtkiconview.c:431 +msgid "Text column" +msgstr "Cột văn bản" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:343 +msgid "The column of the model containing the strings." +msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi." + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:362 +msgid "Inline completion" +msgstr "Làm hoàn thành có sẵn" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:363 +msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" +msgstr "Có nên chèn tự động tiền tố dùng chung hay không" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:377 +msgid "Popup completion" +msgstr "Làm hoàn thành bật lên" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:378 +msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" +msgstr "" +"Có nên hiển thị các điều đã hoàn thành trong cửa sổ bật lên hay không" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:393 +msgid "Popup set width" +msgstr "Độ rộng bật lên cứng" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:394 +msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" +msgstr "" +"Nếu ĐÚNG thì cửa sổ bật lên sẽ có cùng một kích thước với mục nhập đó" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:412 +msgid "Popup single match" +msgstr "Bật lên điều khớp đơn" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:413 +msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." +msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ bật lên sẽ xuất hiện cho chỉ một điều khớp thôi." + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:427 +msgid "Inline selection" +msgstr "Chọn trực tiếp" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:428 +msgid "Your description here" +msgstr "Mô tả của bạn ở đây" + +#: gtk/gtkeventbox.c:107 +msgid "Visible Window" +msgstr "Hiển cửa sổ" + +#: gtk/gtkeventbox.c:108 +msgid "" +"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " +"trap events." +msgstr "" +"Có nên hiển thị hộp sự kiện, như trái ngược với vô hình, chỉ được dùng để " +"bẫy sự kiện." + +#: gtk/gtkeventbox.c:114 +msgid "Above child" +msgstr "Trên con" + +#: gtk/gtkeventbox.c:115 +msgid "" +"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " +"child widget as opposed to below it." +msgstr "" +"Có nên hiển thị cửa sổ bẫy sự kiện của hộp sự kiện ở trên cửa sổ của ô điều " +"khiển con, như trái ngược với dưới nó." + +#: gtk/gtkexpander.c:280 +msgid "Expanded" +msgstr "Đã mở rộng" + +#: gtk/gtkexpander.c:281 +msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" +msgstr "Mũi tên bung đã mở để hiển thị ô điều khiển con hay không" + +#: gtk/gtkexpander.c:289 +msgid "Text of the expander's label" +msgstr "Văn bản của nhãn của mũi tên bung" + +#: gtk/gtkexpander.c:304 gtk/gtklabel.c:740 +msgid "Use markup" +msgstr "Dùng mã định dạng" + +#: gtk/gtkexpander.c:305 gtk/gtklabel.c:741 +msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" +msgstr "" +"Văn bản của nhãn có chứa mã định dạng XML. Hãy xem « pango_parse_markup() » " +"(pango phân tách mã định dạng)" + +#: gtk/gtkexpander.c:313 +msgid "Space to put between the label and the child" +msgstr "Khoảng cách cần chèn giữa nhãn và ô điều khiển con" + +#: gtk/gtkexpander.c:322 gtk/gtkframe.c:205 gtk/gtktoolbutton.c:253 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 +msgid "Label widget" +msgstr "Ô điều khiển nhãn" + +#: gtk/gtkexpander.c:323 +msgid "A widget to display in place of the usual expander label" +msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay vào nhãn mũi tên bung thường" + +#: gtk/gtkexpander.c:330 +msgid "Label fill" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:331 +msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:346 +msgid "Resize toplevel" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:347 +msgid "" +"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " +"collapsing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:353 gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 gtk/gtktreeview.c:1194 +msgid "Expander Size" +msgstr "Cỡ mũi tên bung" + +#: gtk/gtkexpander.c:354 gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 gtk/gtktreeview.c:1195 +msgid "Size of the expander arrow" +msgstr "Kích thước của mũi tên bung" + +#: gtk/gtkexpander.c:363 +msgid "Spacing around expander arrow" +msgstr "Khoảng cách ở quanh mũi tên bung" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 +msgid "Dialog" +msgstr "Hộp thoại" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 +msgid "The file chooser dialog to use." +msgstr "Hộp thoại bộ chọn tập tin cần dùng." + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 +msgid "The title of the file chooser dialog." +msgstr "Tựa đề của hộp thoại bộ chọn tập tin." + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 +msgid "The desired width of the button widget, in characters." +msgstr "Độ rộng đã muốn cho ô điều khiển cái nút, theo ký tự." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:745 +msgid "Action" +msgstr "Hành động" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:746 +msgid "The type of operation that the file selector is performing" +msgstr "Kiểu thao tác mà bộ chọn tập tin đang thực hiện" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:752 gtk/gtkrecentchooser.c:262 +msgid "Filter" +msgstr "Bộ lọc" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:753 +msgid "The current filter for selecting which files are displayed" +msgstr "Bộ lọc hiện thời để chọn hiển thị những tập tin nào" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:758 +msgid "Local Only" +msgstr "Chỉ cục bộ" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:759 +msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" +msgstr "" +"Có nên giới hạn các tập tin được chọn có địa điểm kiểu « file: » cục bộ hay " +"không" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:764 +msgid "Preview widget" +msgstr "Ô điều khiển xem thử" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:765 +msgid "Application supplied widget for custom previews." +msgstr "Ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho khung xem thử riêng." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:770 +msgid "Preview Widget Active" +msgstr "Ô điều khiển xem thử hoạt động" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:771 +msgid "" +"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." +msgstr "" +"Có nên hiển thị ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho khung xem thử riêng " +"hay không." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:776 +msgid "Use Preview Label" +msgstr "Dùng nhãn xem thử" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:777 +msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." +msgstr "" +"Có nên hiển thị một nhãn chuẩn có tên của tập tin đã xem thử hay không." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:782 +msgid "Extra widget" +msgstr "Ô điều khiển thêm" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:783 +msgid "Application supplied widget for extra options." +msgstr "Ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho tùy chọn thêm." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:788 gtk/gtkrecentchooser.c:201 +msgid "Select Multiple" +msgstr "Đa chọn" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:789 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều tập tin hay không" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:795 +msgid "Show Hidden" +msgstr "Hiện bị ẩn" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:796 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "Có nên hiển thị các tập tin và thư mục bị ẩn hay không" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:811 +msgid "Do overwrite confirmation" +msgstr "Khẳng định ghi đè" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:812 +msgid "" +"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " +"dialog if necessary." +msgstr "" +"Bộ chọn tập tin trong chế độ lưu có nên hiển thị hộp thoại xác nhận ghi đè " +"nếu cần thiết hay không." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:828 +msgid "Allow folder creation" +msgstr "Cho phép tạo thư mục" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:829 +msgid "" +"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " +"folders." +msgstr "" +"Bộ chọn tập tin không phải trong chế độ mở có nên cho phép người dùng tạo " +"thư mục mới, hay không." + +#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:646 gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 +msgid "X position" +msgstr "Vị trí X" + +#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:647 +msgid "X position of child widget" +msgstr "Toạ độ X của ô điều khiển con" + +#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:656 +msgid "Y position" +msgstr "Vị trí Y" + +#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:657 +msgid "Y position of child widget" +msgstr "Toạ độ Y của ô điều khiển con" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:435 +msgid "The title of the font chooser dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:451 +msgid "The name of the selected font" +msgstr "Tên của phông chữ được chọn" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:452 +msgid "Sans 12" +msgstr "Không chân 12" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:467 +msgid "Use font in label" +msgstr "Dùng phông chữ trong nhãn" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:468 +msgid "Whether the label is drawn in the selected font" +msgstr "Có thể vẽ nhãn trong phông chữ được chọn hay không" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:483 +msgid "Use size in label" +msgstr "Dùng cỡ trong nhãn" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:484 +msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" +msgstr "Có nên vẽ nhãn có kích thước phông chữ được chọn, hay không" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:500 +msgid "Show style" +msgstr "Hiện kiểu dáng" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:501 +msgid "Whether the selected font style is shown in the label" +msgstr "Có nên hiển thị kiểu dáng phông chữ được chọn trong nhãn hay không" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:516 +msgid "Show size" +msgstr "Hiện cỡ" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:517 +msgid "Whether selected font size is shown in the label" +msgstr "Có nên hiển thị kích thước phông chữ được chọn trong nhãn hay không" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:78 +msgid "Font description" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:104 +msgid "Show preview text entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:105 +msgid "Whether the preview text entry is shown or not" +msgstr "" + +#: gtk/gtkframe.c:171 +msgid "Text of the frame's label" +msgstr "Văn bản trên nhãn của khung" + +#: gtk/gtkframe.c:178 +msgid "Label xalign" +msgstr "Canh lề X nhãn" + +#: gtk/gtkframe.c:179 +msgid "The horizontal alignment of the label" +msgstr "Canh lề ngang của nhãn đó" + +#: gtk/gtkframe.c:187 +msgid "Label yalign" +msgstr "Canh lề Y nhãn" + +#: gtk/gtkframe.c:188 +msgid "The vertical alignment of the label" +msgstr "Canh lề dọc của nhãn đó" + +#: gtk/gtkframe.c:196 +msgid "Frame shadow" +msgstr "Bóng khung" + +#: gtk/gtkframe.c:197 +msgid "Appearance of the frame border" +msgstr "Diện mạo của đường viền khung" + +#: gtk/gtkframe.c:206 +msgid "A widget to display in place of the usual frame label" +msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay cho nhãn khung bình thường" + +#: gtk/gtkgrid.c:1406 +msgid "Row Homogeneous" +msgstr "Đồng nhất dòng" + +#: gtk/gtkgrid.c:1407 +msgid "If TRUE, the rows are all the same height" +msgstr "Nếu ĐÚNG, các dòng sẽ có cùng chiều cao" + +#: gtk/gtkgrid.c:1413 +msgid "Column Homogeneous" +msgstr "Đồng nhất cột" + +#: gtk/gtkgrid.c:1414 +msgid "If TRUE, the columns are all the same width" +msgstr "Nếu ĐÚNG, các cột sẽ có cùng chiều rộng" + +#: gtk/gtkgrid.c:1428 +msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgrid.c:1434 gtk/gtklayout.c:672 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 +msgid "Width" +msgstr "Độ rộng" + +#: gtk/gtkgrid.c:1435 +msgid "The number of columns that a child spans" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgrid.c:1441 gtk/gtklayout.c:681 +msgid "Height" +msgstr "Độ cao" + +#: gtk/gtkgrid.c:1442 +msgid "The number of rows that a child spans" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:394 gtk/gtktreeselection.c:130 +msgid "Selection mode" +msgstr "Chế độ chọn" + +#: gtk/gtkiconview.c:395 +msgid "The selection mode" +msgstr "Chế độ lựa chọn" + +#: gtk/gtkiconview.c:413 +msgid "Pixbuf column" +msgstr "Cột đệm điểm ảnh" + +#: gtk/gtkiconview.c:414 +msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" +msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi đệm điểm ảnh của biểu tượng" + +#: gtk/gtkiconview.c:432 +msgid "Model column used to retrieve the text from" +msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi văn bản" + +#: gtk/gtkiconview.c:451 +msgid "Markup column" +msgstr "Cột mã định dạng" + +#: gtk/gtkiconview.c:452 +msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" +msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi văn bản nếu đang dùng mã định dạng Pango" + +#: gtk/gtkiconview.c:459 +msgid "Icon View Model" +msgstr "Mô hình xem biểu tượng" + +#: gtk/gtkiconview.c:460 +msgid "The model for the icon view" +msgstr "Mô hình cho khung xem theo biểu tượng" + +#: gtk/gtkiconview.c:476 +msgid "Number of columns" +msgstr "Số cột" + +#: gtk/gtkiconview.c:477 +msgid "Number of columns to display" +msgstr "Số cột cần hiển thị" + +#: gtk/gtkiconview.c:494 +msgid "Width for each item" +msgstr "Độ rộng cho mỗi mục" + +#: gtk/gtkiconview.c:495 +msgid "The width used for each item" +msgstr "Độ rộng được dùng cho mỗi mục" + +#: gtk/gtkiconview.c:511 +msgid "Space which is inserted between cells of an item" +msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các ô của mục" + +#: gtk/gtkiconview.c:526 +msgid "Row Spacing" +msgstr "Khoảng cách hàng" + +#: gtk/gtkiconview.c:527 +msgid "Space which is inserted between grid rows" +msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các hàng lưới" + +#: gtk/gtkiconview.c:542 +msgid "Column Spacing" +msgstr "Khoảng cách cột" + +#: gtk/gtkiconview.c:543 +msgid "Space which is inserted between grid columns" +msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các cột lưới" + +#: gtk/gtkiconview.c:558 +msgid "Margin" +msgstr "Lề" + +#: gtk/gtkiconview.c:559 +msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" +msgstr "Khoảng cách được chèn tại các cạnh của khung xem theo biểu tượng" + +#: gtk/gtkiconview.c:574 +msgid "Item Orientation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:575 +msgid "" +"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" +msgstr "Cách định vị chữ và biểu tượng của mỗi mục, tượng ứng với nhau" + +#: gtk/gtkiconview.c:591 gtk/gtktreeview.c:1029 gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 +msgid "Reorderable" +msgstr "Có thể sắp xếp lại" + +#: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1030 +msgid "View is reorderable" +msgstr "Có thể sắp xếp lại khung xem" + +#: gtk/gtkiconview.c:599 gtk/gtktreeview.c:1180 +msgid "Tooltip Column" +msgstr "Cột mẹo công cụ" + +#: gtk/gtkiconview.c:600 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" +msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi mẹo công cụ cho các mục" + +#: gtk/gtkiconview.c:617 +msgid "Item Padding" +msgstr "Đệm mục" + +#: gtk/gtkiconview.c:618 +msgid "Padding around icon view items" +msgstr "Độ đệm chung quanh các mục xem biểu tượng" + +#: gtk/gtkiconview.c:649 +msgid "Selection Box Color" +msgstr "Màu hộp chọn" + +#: gtk/gtkiconview.c:650 +msgid "Color of the selection box" +msgstr "Màu của hộp chọn" + +#: gtk/gtkiconview.c:656 +msgid "Selection Box Alpha" +msgstr "Anfa hộp chọn" + +#: gtk/gtkiconview.c:657 +msgid "Opacity of the selection box" +msgstr "Độ đục của hộp chọn" + +#: gtk/gtkimage.c:216 gtk/gtkstatusicon.c:222 +msgid "Pixbuf" +msgstr "Đệm điểm ảnh" + +#: gtk/gtkimage.c:217 gtk/gtkstatusicon.c:223 +msgid "A GdkPixbuf to display" +msgstr "GdkPixbuf cần hiển thị" + +#: gtk/gtkimage.c:224 gtk/gtkrecentmanager.c:293 gtk/gtkstatusicon.c:230 +msgid "Filename" +msgstr "Tên tập tin" + +#: gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkstatusicon.c:231 +msgid "Filename to load and display" +msgstr "Tên tập tin cần tải và hiển thị" + +#: gtk/gtkimage.c:234 gtk/gtkstatusicon.c:239 +msgid "Stock ID for a stock image to display" +msgstr "Mã ID chuẩn cho ảnh chuẩn cần hiển thị" + +#: gtk/gtkimage.c:241 +msgid "Icon set" +msgstr "Tập biểu tượng" + +#: gtk/gtkimage.c:242 +msgid "Icon set to display" +msgstr "Tập biểu tượng cần hiển thị" + +#: gtk/gtkimage.c:249 gtk/gtkscalebutton.c:228 gtk/gtktoolbar.c:532 +#: gtk/gtktoolpalette.c:1004 +msgid "Icon size" +msgstr "Cỡ biểu tượng" + +#: gtk/gtkimage.c:250 +msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" +msgstr "" +"Kích thước dùng với biểu tượng chuẩn, tập biểu tượng hoặc biểu tượng có tên" + +#: gtk/gtkimage.c:266 +msgid "Pixel size" +msgstr "Cỡ điểm ảnh" + +#: gtk/gtkimage.c:267 +msgid "Pixel size to use for named icon" +msgstr "Kích thước điểm ảnh cần dùng với biểu tượng có tên" + +#: gtk/gtkimage.c:275 +msgid "Animation" +msgstr "Hoạt cảnh" + +#: gtk/gtkimage.c:276 +msgid "GdkPixbufAnimation to display" +msgstr "GdkPixbufAnimation cần hiển thị" + +#: gtk/gtkimage.c:316 gtk/gtkstatusicon.c:270 +msgid "Storage type" +msgstr "Loại lưu trữ" + +#: gtk/gtkimage.c:317 gtk/gtkstatusicon.c:271 +msgid "The representation being used for image data" +msgstr "Đại diện được dùng cho dữ liệu ảnh" + +#: gtk/gtkimage.c:335 +msgid "Use Fallback" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:336 +msgid "Whether to use icon names fallback" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:159 +msgid "Child widget to appear next to the menu text" +msgstr "Ô điều khiển con sẽ xuất hiện kế bên văn bản trình đơn" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:174 +msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" +msgstr "Có thể dùng chuỗi nhãn để tạo một mục trình đơn kho hay không" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:207 gtk/gtkmenu.c:569 +msgid "Accel Group" +msgstr "Nhóm tăng tốc" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:208 +msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" +msgstr "Nhóm Tăng Tốc cần dùng cho các phím tăng tốc kho" + +#: gtk/gtkinfobar.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:201 +msgid "Message Type" +msgstr "Kiểu thông điệp" + +#: gtk/gtkinfobar.c:354 gtk/gtkmessagedialog.c:202 +msgid "The type of message" +msgstr "Kiểu thông điệp" + +#: gtk/gtkinfobar.c:409 +msgid "Width of border around the content area" +msgstr "Chiều rộng của viền chung quanh vùng chứa" + +#: gtk/gtkinfobar.c:426 +msgid "Spacing between elements of the area" +msgstr "Khoảng cách giữa các phần tử của vùng" + +#: gtk/gtkinfobar.c:458 +msgid "Width of border around the action area" +msgstr "Chiều rộng của viền chung quanh vùng hành vi" + +#: gtk/gtkinvisible.c:101 gtk/gtkmountoperation.c:170 gtk/gtkstatusicon.c:289 +#: gtk/gtkstylecontext.c:443 gtk/gtkwindow.c:786 +msgid "Screen" +msgstr "Màn hình" + +#: gtk/gtkinvisible.c:102 gtk/gtkwindow.c:787 +msgid "The screen where this window will be displayed" +msgstr "Màn hình nơi cửa sổ này sẽ được hiển thị" + +#: gtk/gtklabel.c:727 +msgid "The text of the label" +msgstr "Văn bản trong nhãn" + +#: gtk/gtklabel.c:734 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" +msgstr "" +"Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào văn bản của nhãn đó" + +#: gtk/gtklabel.c:755 gtk/gtktexttag.c:399 gtk/gtktextview.c:701 +msgid "Justification" +msgstr "Canh đều" + +#: gtk/gtklabel.c:756 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that" +msgstr "" +"Canh lề các dòng trong chữ nhãn, tượng ứng với nhau. Giá trị này KHÔNG có " +"tác động tới canh lề của nhãn đó ở trong vùng cấp phát của nó. Hãy xem « " +"GtkMisc::xalign » cho nó" + +#: gtk/gtklabel.c:764 +msgid "Pattern" +msgstr "Mẫu" + +#: gtk/gtklabel.c:765 +msgid "" +"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " +"to underline" +msgstr "" +"Chuỗi với ký tự « _ » tại vị trí tương ứng với các ký tự cần gạch chân" + +#: gtk/gtklabel.c:772 +msgid "Line wrap" +msgstr "Ngắt dòng" + +#: gtk/gtklabel.c:773 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" +msgstr "Bật thì cuộn dòng nếu dòng văn bản quá dài" + +#: gtk/gtklabel.c:788 +msgid "Line wrap mode" +msgstr "Chế độ ngắt dòng" + +#: gtk/gtklabel.c:789 +msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" +msgstr "Nếu khả năng ngắt dòng đã bật, điều khiển phương pháp ngắt dòng" + +#: gtk/gtklabel.c:797 +msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" +msgstr "Có thể dùng chuột để chọn văn bản trong nhãn đó hay không" + +#: gtk/gtklabel.c:803 +msgid "Mnemonic key" +msgstr "Phím gợi nhớ" + +#: gtk/gtklabel.c:804 +msgid "The mnemonic accelerator key for this label" +msgstr "Phím tắt gợi nhớ cho nhãn này" + +#: gtk/gtklabel.c:812 +msgid "Mnemonic widget" +msgstr "Ô điều khiển gợi nhớ" + +#: gtk/gtklabel.c:813 +msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" +msgstr "Ô điều khiển cần kích hoạt khi phím tắt gợi nhớ của nhãn được nhấn" + +#: gtk/gtklabel.c:859 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " +"enough room to display the entire string" +msgstr "" +"Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu nhãn không có đủ chỗ để " +"hiển thị toàn chuỗi" + +#: gtk/gtklabel.c:900 +msgid "Single Line Mode" +msgstr "Chế độ dòng đơn" + +#: gtk/gtklabel.c:901 +msgid "Whether the label is in single line mode" +msgstr "Nhãn có trong chế độ dòng đơn hay không" + +#: gtk/gtklabel.c:918 +msgid "Angle" +msgstr "Góc" + +#: gtk/gtklabel.c:919 +msgid "Angle at which the label is rotated" +msgstr "Góc xoay nhãn đó" + +#: gtk/gtklabel.c:941 +msgid "The desired maximum width of the label, in characters" +msgstr "Độ rộng tối đa đã muốn cho nhãn đó, theo ký tự" + +#: gtk/gtklabel.c:959 +msgid "Track visited links" +msgstr "Theo dõi liên kết đã thăm" + +#: gtk/gtklabel.c:960 +msgid "Whether visited links should be tracked" +msgstr "Liên kết đã thăm nên được theo dõi hay không" + +#: gtk/gtklayout.c:673 +msgid "The width of the layout" +msgstr "Độ rộng của bố trí" + +#: gtk/gtklayout.c:682 +msgid "The height of the layout" +msgstr "Độ cao của bố trí" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:175 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:176 +msgid "The URI bound to this button" +msgstr "Địa chỉ URI đóng kết với cái nút này" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:190 +msgid "Visited" +msgstr "Đã thăm" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:191 +msgid "Whether this link has been visited." +msgstr "Liên kết này đã được thăm chưa." + +#: gtk/gtklockbutton.c:276 +msgid "Permission" +msgstr "Quyền hạn" + +#: gtk/gtklockbutton.c:277 +msgid "The GPermission object controlling this button" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:284 +msgid "Lock Text" +msgstr "Văn bản khi khóa" + +#: gtk/gtklockbutton.c:285 +msgid "The text to display when prompting the user to lock" +msgstr "Văn bản hiển thị khi nhắc người dùng khóa lại" + +#: gtk/gtklockbutton.c:293 +msgid "Unlock Text" +msgstr "Văn bản khi mở khóa" + +#: gtk/gtklockbutton.c:294 +msgid "The text to display when prompting the user to unlock" +msgstr "Văn bản hiển thị khi nhắc người dùng mở khóa" + +#: gtk/gtklockbutton.c:302 +msgid "Lock Tooltip" +msgstr "Mẹo công cụ khi khóa" + +#: gtk/gtklockbutton.c:303 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" +msgstr "Mẹo công cụ hiển thị khi nhắc người dùng khóa lại" + +#: gtk/gtklockbutton.c:311 +msgid "Unlock Tooltip" +msgstr "Mẹo công cụ khi mở khóa" + +#: gtk/gtklockbutton.c:312 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" +msgstr "Mẹo công cụ hiển thị khi nhắc người dùng mở khóa" + +#: gtk/gtklockbutton.c:320 +msgid "Not Authorized Tooltip" +msgstr "Mẹo công cụ khi không được cho phép" + +#: gtk/gtklockbutton.c:321 +msgid "" +"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" +msgstr "Mẹo công cụ hiển thị khi nhắc người dùng không thể được cho phép" + +#: gtk/gtkmenubar.c:190 +msgid "Pack direction" +msgstr "Hướng bó" + +#: gtk/gtkmenubar.c:191 +msgid "The pack direction of the menubar" +msgstr "Hướng bó của thanh công cụ" + +#: gtk/gtkmenubar.c:207 +msgid "Child Pack direction" +msgstr "Hướng bó con" + +#: gtk/gtkmenubar.c:208 +msgid "The child pack direction of the menubar" +msgstr "Hướng bó con của thanh công cụ" + +#: gtk/gtkmenubar.c:217 +msgid "Style of bevel around the menubar" +msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh trình đơn" + +#: gtk/gtkmenubar.c:224 gtk/gtktoolbar.c:582 +msgid "Internal padding" +msgstr "Đệm bên trong" + +#: gtk/gtkmenubar.c:225 +msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" +msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng thanh trình đơn và các mục trình đơn" + +#: gtk/gtkmenu.c:555 +msgid "The currently selected menu item" +msgstr "Mục trình đơn hiện thời được chọn" + +#: gtk/gtkmenu.c:570 +msgid "The accel group holding accelerators for the menu" +msgstr "Nhóm tăng tốc chứa các phím tăng tốc cho trình đơn" + +#: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtkmenuitem.c:360 +msgid "Accel Path" +msgstr "Đường dẫn Tăng tốc" + +#: gtk/gtkmenu.c:585 +msgid "" +"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" +msgstr "" +"Một đường dẫn tăng tốc dùng để cấu tạo tiện lợi các đường dẫn tăng tốc của " +"mục con" + +#: gtk/gtkmenu.c:601 +msgid "Attach Widget" +msgstr "Gắn nối ô điều khiển" + +#: gtk/gtkmenu.c:602 +msgid "The widget the menu is attached to" +msgstr "Ô điều khiển với đó gắn kết trình đơn" + +#: gtk/gtkmenu.c:610 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" +"off" +msgstr "" +"Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi trình đơn này được tách rời" + +#: gtk/gtkmenu.c:624 +msgid "Tearoff State" +msgstr "Tình trạng tách rời" + +#: gtk/gtkmenu.c:625 +msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" +msgstr "Giá trị hợp lý (đúng/sai) ngụ ý là trình đơn đã tách rời hay không" + +#: gtk/gtkmenu.c:639 +msgid "Monitor" +msgstr "Màn hình" + +#: gtk/gtkmenu.c:640 +msgid "The monitor the menu will be popped up on" +msgstr "Màn hình sẽ hiển thị trình đơn tự mở" + +#: gtk/gtkmenu.c:646 +msgid "Vertical Padding" +msgstr "Đệm dọc" + +#: gtk/gtkmenu.c:647 +msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" +msgstr "Khoảng cách thêm bên trên và dưới của trình đơn" + +#: gtk/gtkmenu.c:669 +msgid "Reserve Toggle Size" +msgstr "Kích cỡ Bật/Tắt dành riêng" + +#: gtk/gtkmenu.c:670 +msgid "" +"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " +"icons" +msgstr "" +"Giá trị hợp lý (đúng/sai) ngụ ý là trình đơn dành riêng khoảng gian cho bộ " +"bật/tắt và biểu tượng, hay không" + +#: gtk/gtkmenu.c:676 +msgid "Horizontal Padding" +msgstr "Đệm ngang" + +#: gtk/gtkmenu.c:677 +msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" +msgstr "Khoảng cách thêm bên trái và bên phải trình đơn" + +#: gtk/gtkmenu.c:685 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "Hiệu số dọc" + +#: gtk/gtkmenu.c:686 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"vertically" +msgstr "" +"Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều dọc bằng số điểm " +"ảnh này" + +#: gtk/gtkmenu.c:694 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "Hiệu số ngang" + +#: gtk/gtkmenu.c:695 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"horizontally" +msgstr "" +"Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều ngang bằng số điểm " +"ảnh này" + +#: gtk/gtkmenu.c:703 +msgid "Double Arrows" +msgstr "Mũi tên đôi" + +#: gtk/gtkmenu.c:704 +msgid "When scrolling, always show both arrows." +msgstr "Khi cuộn, luôn luôn hiển thị cả hai mũi tên." + +#: gtk/gtkmenu.c:717 +msgid "Arrow Placement" +msgstr "Vị trí Mũi tên" + +#: gtk/gtkmenu.c:718 +msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" +msgstr "Ngụ ý nên để mũi tên cuộn ở đâu" + +#: gtk/gtkmenu.c:726 +msgid "Left Attach" +msgstr "Gắn trái" + +#: gtk/gtkmenu.c:734 +msgid "Right Attach" +msgstr "Gắn phải" + +#: gtk/gtkmenu.c:735 +msgid "The column number to attach the right side of the child to" +msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên phải của ô điều khiển con" + +#: gtk/gtkmenu.c:742 +msgid "Top Attach" +msgstr "Gán đỉnh" + +#: gtk/gtkmenu.c:743 +msgid "The row number to attach the top of the child to" +msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên trên của ô điều khiển con" + +#: gtk/gtkmenu.c:750 +msgid "Bottom Attach" +msgstr "Gắn đáy" + +#: gtk/gtkmenu.c:765 +msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" +msgstr "Hằng số tùy ý để giảm dần kích cỡ của mũi tên cuộn" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:328 +msgid "Right Justified" +msgstr "Sắp thẳng bên phải" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:329 +msgid "" +"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" +msgstr "" +"Đặt nếu mục trình đơn xuất hiện được sắp thẳng bên phải thanh trình đơn, hay " +"không" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:343 +msgid "Submenu" +msgstr "Trình đơn con" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:344 +msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" +msgstr "Trình đơn con được gắn vào mục trình đơn, hay NULL nếu không có" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:361 +msgid "Sets the accelerator path of the menu item" +msgstr "Đặt đường dẫn tăng tốc của mục trình đơn" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:376 +msgid "The text for the child label" +msgstr "Chuỗi trên nhãn con" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:439 +msgid "" +"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" +msgstr "" +"Khoảng cách dùng bởi mũi tên chỉ lên, tương đối với kích cỡ phông chữ của " +"mục trình đơn" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:452 +msgid "Width in Characters" +msgstr "Bề rộng theo ký tự" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:453 +msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" +msgstr "Chiều rộng tối thiểu (theo ký tự) đã muốn cho mục trình đơn" + +#: gtk/gtkmenushell.c:449 +msgid "Take Focus" +msgstr "Lấy tiêu điểm" + +#: gtk/gtkmenushell.c:450 +msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" +msgstr "" +"Giá trị hợp lý (đúng/sai) có quyết định nếu trình đơn lấy tiêu điểm bàn phím " +"hay không" + +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:290 +msgid "Menu" +msgstr "Trình đơn" + +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:291 +msgid "The dropdown menu" +msgstr "Trình đơn thả xuống" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:184 +msgid "Image/label border" +msgstr "Viền ảnh/nhãn" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:185 +msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" +msgstr "Độ rộng viền quanh nhãn và ảnh trong hộp thoại thông điệp" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:209 +msgid "Message Buttons" +msgstr "Nút thông điệp" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:210 +msgid "The buttons shown in the message dialog" +msgstr "Các nút được hiển thị trong hộp thoại thông điệp" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:227 +msgid "The primary text of the message dialog" +msgstr "Văn bản chính của hộp thoại thông điệp" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:242 +msgid "Use Markup" +msgstr "Dùng mã định dạng" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:243 +msgid "The primary text of the title includes Pango markup." +msgstr "Văn bản chính của tựa đề chứa mã định dạng Pango." + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:257 +msgid "Secondary Text" +msgstr "Văn bản phụ" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:258 +msgid "The secondary text of the message dialog" +msgstr "Văn bản phụ của hộp thoại thông điệp" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:273 +msgid "Use Markup in secondary" +msgstr "Dùng Mã định dạng trong điều phụ" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:274 +msgid "The secondary text includes Pango markup." +msgstr "Văn bản phụ chứa mã định dạng Pango." + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:288 +msgid "Image" +msgstr "Ảnh" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:289 +msgid "The image" +msgstr "Ảnh" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:305 +msgid "Message area" +msgstr "Vùng tin" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:306 +msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmisc.c:113 +msgid "Y align" +msgstr "Canh lề Y" + +#: gtk/gtkmisc.c:114 +msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" +msgstr "Canh lề dọc, từ 0 (trên) tới 1 (dưới)" + +#: gtk/gtkmisc.c:123 +msgid "X pad" +msgstr "Đệm X" + +#: gtk/gtkmisc.c:124 +msgid "" +"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgstr "" +"Khoảng cách cần thêm bên trái và phải của ô điều khiển, theo điểm ảnh" + +#: gtk/gtkmisc.c:133 +msgid "Y pad" +msgstr "Đệm Y" + +#: gtk/gtkmisc.c:134 +msgid "" +"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgstr "" +"Khoảng cách cần thêm bên trên và dưới của ô điều khiển, theo điểm ảnh" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:154 gtk/gtkstylecontext.c:466 +msgid "Parent" +msgstr "Cha" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:155 +msgid "The parent window" +msgstr "Cửa sổ cha" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:162 +msgid "Is Showing" +msgstr "Đang hiển thị" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:163 +msgid "Are we showing a dialog" +msgstr "Có hiển thị một hộp thoại" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:171 +msgid "The screen where this window will be displayed." +msgstr "Màn hình trên đó cần hiển thị cửa sổ này." + +#: gtk/gtknotebook.c:691 +msgid "Page" +msgstr "Trang" + +#: gtk/gtknotebook.c:692 +msgid "The index of the current page" +msgstr "Chỉ số của trang hiện thờ.i" + +#: gtk/gtknotebook.c:700 +msgid "Tab Position" +msgstr "Vị trí thanh" + +#: gtk/gtknotebook.c:701 +msgid "Which side of the notebook holds the tabs" +msgstr "Bên nào của vở giữ các thanh" + +#: gtk/gtknotebook.c:708 +msgid "Show Tabs" +msgstr "Hiện thanh" + +#: gtk/gtknotebook.c:709 +msgid "Whether tabs should be shown" +msgstr "Các thẻ sẽ được hiển thị" + +#: gtk/gtknotebook.c:715 +msgid "Show Border" +msgstr "Hiện viền" + +#: gtk/gtknotebook.c:716 +msgid "Whether the border should be shown" +msgstr "Viền sẽ được hiển thị" + +#: gtk/gtknotebook.c:722 +msgid "Scrollable" +msgstr "Có thể cuộn" + +#: gtk/gtknotebook.c:723 +msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" +msgstr "Nếu là ĐÚNG thì mũi tên cuộn sẽ được thêm vào nếu có quá nhiều thanh" + +#: gtk/gtknotebook.c:729 +msgid "Enable Popup" +msgstr "Cho phép bật lên" + +#: gtk/gtknotebook.c:730 +msgid "" +"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " +"you can use to go to a page" +msgstr "" +"Nếu là ĐÚNG thì nhấn phím phải chuột trên vở sẽ bật lên một trình đơn có thể " +"dùng để đi đến một trang khác" + +#: gtk/gtknotebook.c:744 +msgid "Group Name" +msgstr "Tên nhóm" + +#: gtk/gtknotebook.c:745 +msgid "Group name for tab drag and drop" +msgstr "Tên nhóm cho kéo thả thẻ" + +#: gtk/gtknotebook.c:752 +msgid "Tab label" +msgstr "Nhãn thanh" + +#: gtk/gtknotebook.c:753 +msgid "The string displayed on the child's tab label" +msgstr "Chuỗi được hiển thị trên nhãn thanh của ô điều khiển con" + +#: gtk/gtknotebook.c:759 +msgid "Menu label" +msgstr "Nhãn trình đơn" + +#: gtk/gtknotebook.c:760 +msgid "The string displayed in the child's menu entry" +msgstr "Chuỗi được hiển thị trên mục nhập trình đơn của ô điều khiển con" + +#: gtk/gtknotebook.c:773 +msgid "Tab expand" +msgstr "Mở rộng thanh" + +#: gtk/gtknotebook.c:774 +msgid "Whether to expand the child's tab" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:780 +msgid "Tab fill" +msgstr "Lấp thanh" + +#: gtk/gtknotebook.c:781 +msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:788 +msgid "Tab reorderable" +msgstr "Có thể sắp xếp lại thanh nhỏ" + +#: gtk/gtknotebook.c:789 +msgid "Whether the tab is reorderable by user action" +msgstr "Thẻ có thể được sắp xếp lại bởi người dùng" + +#: gtk/gtknotebook.c:795 +msgid "Tab detachable" +msgstr "Có thể tách rời thanh nhỏ" + +#: gtk/gtknotebook.c:796 +msgid "Whether the tab is detachable" +msgstr "Thanh nhỏ có khả năng được tách rời hay không" + +#: gtk/gtknotebook.c:811 gtk/gtkscrollbar.c:102 +msgid "Secondary backward stepper" +msgstr "Bộ bước lùi phụ" + +#: gtk/gtknotebook.c:812 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "Hiển thị một mũi tên lùi phụ tại cuối vùng thanh đối diện" + +#: gtk/gtknotebook.c:827 gtk/gtkscrollbar.c:109 +msgid "Secondary forward stepper" +msgstr "Bộ bước tới phụ" + +#: gtk/gtknotebook.c:828 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "Hiển thị một mũi tên tới phụ tại cuối vùng thanh đối diện" + +#: gtk/gtknotebook.c:842 gtk/gtkscrollbar.c:88 +msgid "Backward stepper" +msgstr "Bộ bước lùi" + +#: gtk/gtknotebook.c:843 gtk/gtkscrollbar.c:89 +msgid "Display the standard backward arrow button" +msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên lùi chuẩn" + +#: gtk/gtknotebook.c:857 gtk/gtkscrollbar.c:95 +msgid "Forward stepper" +msgstr "Bộ bước tới" + +#: gtk/gtknotebook.c:858 gtk/gtkscrollbar.c:96 +msgid "Display the standard forward arrow button" +msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên tới chuẩn" + +#: gtk/gtknotebook.c:872 +msgid "Tab overlap" +msgstr "Thanh nhỏ chồng lấp" + +#: gtk/gtknotebook.c:873 +msgid "Size of tab overlap area" +msgstr "Kích thước của vùng chồng lấp hai thanh nhỏ" + +#: gtk/gtknotebook.c:888 +msgid "Tab curvature" +msgstr "Độ cong thanh nhỏ" + +#: gtk/gtknotebook.c:889 +msgid "Size of tab curvature" +msgstr "Độ cong thanh nhỏ" + +#: gtk/gtknotebook.c:905 +msgid "Arrow spacing" +msgstr "Giãn cách mũi tên" + +#: gtk/gtknotebook.c:906 +msgid "Scroll arrow spacing" +msgstr "Giãn cách mũi tên cuộn" + +#: gtk/gtknotebook.c:922 +msgid "Initial gap" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:923 +msgid "Initial gap before the first tab" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:652 +msgid "Icon's count" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:653 +msgid "The count of the emblem currently displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:659 +msgid "Icon's label" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:660 +msgid "The label to be displayed over the icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:666 +msgid "Icon's style context" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:667 +msgid "The style context to theme the icon appearance" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:673 +msgid "Background icon" +msgstr "Biểu tượng nền" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:674 +msgid "The icon for the number emblem background" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:680 +msgid "Background icon name" +msgstr "Tên biểu tượng nền" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:681 +msgid "The icon name for the number emblem background" +msgstr "" + +#: gtk/gtkorientable.c:61 gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:126 +msgid "Orientation" +msgstr "Hướng" + +#: gtk/gtkorientable.c:62 +msgid "The orientation of the orientable" +msgstr "Hướng của cái có thể định hướng" + +#: gtk/gtkpaned.c:349 +msgid "" +"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgstr "" +"Vị trí của bộ phân cách các ô theo điểm ảnh (0 nghĩa là bên trái, góc trên)" + +#: gtk/gtkpaned.c:358 +msgid "Position Set" +msgstr "Đặt vị trí" + +#: gtk/gtkpaned.c:359 +msgid "TRUE if the Position property should be used" +msgstr "ĐÚNG nếu tài sản \"Position\" (Vị trí) nên được dùng" + +#: gtk/gtkpaned.c:365 +msgid "Handle Size" +msgstr "Cỡ móc" + +#: gtk/gtkpaned.c:366 +msgid "Width of handle" +msgstr "Độ rộng của móc" + +#: gtk/gtkpaned.c:382 +msgid "Minimal Position" +msgstr "Vị trí tối thiểu" + +#: gtk/gtkpaned.c:383 +msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" +msgstr "Giá trị nhỏ nhất có thể cho tài sản \"Position\" (Vị trí)" + +#: gtk/gtkpaned.c:400 +msgid "Maximal Position" +msgstr "Vị trí tối đa" + +#: gtk/gtkpaned.c:401 +msgid "Largest possible value for the \"position\" property" +msgstr "Giá trị lớn nhất có thể cho tài sản \"Position\" (Vị trí)" + +#: gtk/gtkpaned.c:418 +msgid "Resize" +msgstr "Đổi cỡ" + +#: gtk/gtkpaned.c:419 +msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" +msgstr "" +"Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con sẽ mở rộng và thu nhỏ cũng với ô điều khiển có " +"nhiều ô" + +#: gtk/gtkpaned.c:434 +msgid "Shrink" +msgstr "Thu nhỏ" + +#: gtk/gtkpaned.c:435 +msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" +msgstr "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con có thể thu nhỏ hơn đã yêu cầu" + +#: gtk/gtkplug.c:202 gtk/gtkstatusicon.c:313 +msgid "Embedded" +msgstr "Nhúng" + +#: gtk/gtkplug.c:203 +msgid "Whether the plug is embedded" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplug.c:217 +msgid "Socket Window" +msgstr "Cửa sổ Ổ cắm" + +#: gtk/gtkplug.c:218 +msgid "The window of the socket the plug is embedded in" +msgstr "Cửa sổ của ổ cắm vào đó phít được cắm" + +#: gtk/gtkpressandhold.c:148 +msgid "Hold Time" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpressandhold.c:148 +msgid "Hold Time (in milliseconds)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpressandhold.c:152 +msgid "Drag Threshold" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpressandhold.c:152 +msgid "Drag Threshold (in pixels)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:124 +msgid "Name of the printer" +msgstr "Tên máy in" + +#: gtk/gtkprinter.c:130 +msgid "Backend" +msgstr "Hậu phương" + +#: gtk/gtkprinter.c:131 +msgid "Backend for the printer" +msgstr "Hậu phương cho máy in" + +#: gtk/gtkprinter.c:137 +msgid "Is Virtual" +msgstr "là ảo" + +#: gtk/gtkprinter.c:138 +msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" +msgstr "FALSE (sai) nếu điều này đại diện một máy in phần cứng thật" + +#: gtk/gtkprinter.c:144 +msgid "Accepts PDF" +msgstr "Chấp nhận PDF" + +#: gtk/gtkprinter.c:145 +msgid "TRUE if this printer can accept PDF" +msgstr "TRUE (đúng) nếu máy in này có khả năng chấp nhận tập tin dạng PDF" + +#: gtk/gtkprinter.c:151 +msgid "Accepts PostScript" +msgstr "Chấp nhận PostScript" + +#: gtk/gtkprinter.c:152 +msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" +msgstr "" +"TRUE (đúng) nếu máy in này có khả năng chấp nhận tập tin dạng PostScript" + +#: gtk/gtkprinter.c:158 +msgid "State Message" +msgstr "Thông điệp tình trạng" + +#: gtk/gtkprinter.c:159 +msgid "String giving the current state of the printer" +msgstr "Chuỗi cho tình trạng hiện thời của máy in" + +#: gtk/gtkprinter.c:165 +msgid "Location" +msgstr "Địa điểm" + +#: gtk/gtkprinter.c:166 +msgid "The location of the printer" +msgstr "Địa điểm của máy in" + +#: gtk/gtkprinter.c:173 +msgid "The icon name to use for the printer" +msgstr "Tên biểu tượng cần dùng cho máy in" + +#: gtk/gtkprinter.c:179 +msgid "Job Count" +msgstr "Tổng công việc" + +#: gtk/gtkprinter.c:180 +msgid "Number of jobs queued in the printer" +msgstr "Số công việc được xếp hàng trong máy in" + +#: gtk/gtkprinter.c:198 +msgid "Paused Printer" +msgstr "Máy in bị tạm dừng" + +#: gtk/gtkprinter.c:199 +msgid "TRUE if this printer is paused" +msgstr "TRUE (đúng) nếu máy in này bị tạm dừng" + +#: gtk/gtkprinter.c:212 +msgid "Accepting Jobs" +msgstr "Chấp nhận Công việc" + +#: gtk/gtkprinter.c:213 +msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" +msgstr "TRUE (đúng) nếu máy in này sẽ chấp nhận công việc thêm nữa" + +#: gtk/gtkprinteroption.c:103 +msgid "Option Value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinteroption.c:104 +msgid "Value of the option" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120 +msgid "Source option" +msgstr "Tùy chọn nguồn" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121 +msgid "The PrinterOption backing this widget" +msgstr "Tùy chọn máy in nằm sau ô điều khiển này" + +#: gtk/gtkprintjob.c:140 +msgid "Title of the print job" +msgstr "Tựa của công việc in" + +#: gtk/gtkprintjob.c:148 +msgid "Printer" +msgstr "Máy in" + +#: gtk/gtkprintjob.c:149 +msgid "Printer to print the job to" +msgstr "Máy in nơi cần in ra công việc đó" + +#: gtk/gtkprintjob.c:157 +msgid "Settings" +msgstr "Thiết lập" + +#: gtk/gtkprintjob.c:158 +msgid "Printer settings" +msgstr "Thiết lập máy in" + +#: gtk/gtkprintjob.c:166 gtk/gtkprintjob.c:167 gtk/gtkprintunixdialog.c:366 +msgid "Page Setup" +msgstr "Thiết lập trang" + +#: gtk/gtkprintjob.c:175 gtk/gtkprintoperation.c:1215 +msgid "Track Print Status" +msgstr "Theo dõi trạng thái in" + +#: gtk/gtkprintjob.c:176 +msgid "" +"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " +"print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" +"TRUE (đúng) nếu công việc in này sẽ tiếp tục tín hiệu thay đổi trạng thái " +"sau khi dữ liệu in đã được gởi cho máy in hay máy phục vụ in." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1087 +msgid "Default Page Setup" +msgstr "Thiết lập trang mặc định" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1088 +msgid "The GtkPageSetup used by default" +msgstr "Thiết lập trang GtkPageSetup được dùng theo mặc định" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1106 gtk/gtkprintunixdialog.c:384 +msgid "Print Settings" +msgstr "Thiết lập in" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1107 gtk/gtkprintunixdialog.c:385 +msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" +msgstr "Thiết lập in GtkPrintSettings được dùng để sở khởi hộp thoại" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1125 +msgid "Job Name" +msgstr "Tên công việc" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1126 +msgid "A string used for identifying the print job." +msgstr "Chuỗi được dùng để nhận diện công việc in." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1150 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Số trang" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1151 +msgid "The number of pages in the document." +msgstr "Số trang trong tài liệu đó." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1172 gtk/gtkprintunixdialog.c:374 +msgid "Current Page" +msgstr "Trang hiện có" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:375 +msgid "The current page in the document" +msgstr "Trang hiện thời trong tài liệu đó" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 +msgid "Use full page" +msgstr "Dùng toàn trang" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 +msgid "" +"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " +"not the corner of the imageable area" +msgstr "" +"TRUE (đúng) nếu gốc của ngữ cảnh nên nằm trong góc trang, không phải trong " +"góc của vùng có thể chứa ảnh" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 +msgid "" +"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " +"after the print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" +"TRUE (đúng) nếu thao tác in sẽ tiếp tục thông báo trạng thái của công việc " +"in sau khi dữ liệu in đã được gởi cho máy in hay máy phục vụ in." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1233 +msgid "Unit" +msgstr "Đơn vị" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1234 +msgid "The unit in which distances can be measured in the context" +msgstr "Đơn vị đo khoảng cách trong ngữ cảnh đó" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1251 +msgid "Show Dialog" +msgstr "Hiện hộp thoại" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1252 +msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." +msgstr "TRUE (đúng) nếu hộp thoại tiến hành được hiển thị trong khi in." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1275 +msgid "Allow Async" +msgstr "Cho phép không đồng bộ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1276 +msgid "TRUE if print process may run asynchronous." +msgstr "TRUE (đúng) nếu cho phép tiến trình in chạy không đồng bộ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1298 gtk/gtkprintoperation.c:1299 +msgid "Export filename" +msgstr "Xuất khẩu tên tập tin" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1313 +msgid "Status" +msgstr "Trạng thái" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1314 +msgid "The status of the print operation" +msgstr "Trạng thái của thao tác in" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1334 +msgid "Status String" +msgstr "Chuỗi trạng thái" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 +msgid "A human-readable description of the status" +msgstr "Mô tả cho người đọc về trạng thái" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1353 +msgid "Custom tab label" +msgstr "Nhãn tab riêng" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1354 +msgid "Label for the tab containing custom widgets." +msgstr "Nhãn cho tab chứa các ô điều khiển riêng." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1369 gtk/gtkprintunixdialog.c:409 +msgid "Support Selection" +msgstr "Hỗ trợ lựa chọn" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1370 +msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." +msgstr "ĐÚNG nếu thao tác in ấn hỗ trợ chức năng in vùng chọn." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1386 gtk/gtkprintunixdialog.c:417 +msgid "Has Selection" +msgstr "Có vùng chọn" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1387 +msgid "TRUE if a selection exists." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1402 gtk/gtkprintunixdialog.c:425 +msgid "Embed Page Setup" +msgstr "Nhúng thiết lập trang" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1403 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" +msgstr "" +"ĐÚNG nếu tổ hợp các thiết lập trang được nhúng trong hộp thoại in ấn " +"GtkPrintDialog" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 +msgid "Number of Pages To Print" +msgstr "Số các trang cần in ấn" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 +msgid "The number of pages that will be printed." +msgstr "Số các trang cần in ấn." + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:367 +msgid "The GtkPageSetup to use" +msgstr "Thiết lập trang GtkPageSetup cần dùng" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:392 +msgid "Selected Printer" +msgstr "Máy in được chọn" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:393 +msgid "The GtkPrinter which is selected" +msgstr "Máy in GtkPrinter được chọn" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:400 +msgid "Manual Capabilities" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:401 +msgid "Capabilities the application can handle" +msgstr "Khả năng được ứng dụng quản lý" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:410 +msgid "Whether the dialog supports selection" +msgstr "Hộp thoại có hỗ trợ chức năng lựa chọn không" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:418 +msgid "Whether the application has a selection" +msgstr "Ứng dụng có vùng chọn không" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:426 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" +msgstr "" +"ĐÚNG nếu tổ hợp các thiết lập trang được nhúng trong hộp in ấn UNIX " +"GtkPrintUnixDialog" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:158 +msgid "Fraction" +msgstr "Phân số" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:159 +msgid "The fraction of total work that has been completed" +msgstr "Phân số trên tổng số công việc đã hoàn tất" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:166 +msgid "Pulse Step" +msgstr "Bước đập" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:167 +msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" +msgstr "" +"Phân số trên tổng số tiến hành cần di chuyển khối nảy lên khi được đập" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:175 +msgid "Text to be displayed in the progress bar" +msgstr "Văn bản cần hiển thị trong thanh tiến hành" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:196 +msgid "Show text" +msgstr "Hiện văn bản" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:197 +msgid "Whether the progress is shown as text." +msgstr "Có nên hiển thị tiến hành dạng văn bản hay không" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:219 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " +"have enough room to display the entire string, if at all." +msgstr "" +"Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục. Nếu thanh tiến hành không có " +"đủ chỗ để hiển thị toàn chuỗi, nếu có" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:226 +msgid "X spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:227 +msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." +msgstr "Khoảng cách thêm được áp dụng cho độ rộng của thanh tiến hành." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:232 +msgid "Y spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:233 +msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." +msgstr "Khoảng cách thêm được áp dụng cho chiều cao của thanh tiến hành." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:246 +msgid "Minimum horizontal bar width" +msgstr "Độ rộng thanh ngang nhỏ nhất" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:247 +msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" +msgstr "Chiều rộng tối thiểu theo chiều ngang của thanh tiến hành" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:259 +msgid "Minimum horizontal bar height" +msgstr "Chiều cao thanh ngang nhỏ nhất" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:260 +msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" +msgstr "Chiều cao tối thiểu theo chiều ngang của thanh tiến hành" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:272 +msgid "Minimum vertical bar width" +msgstr "Độ rộng thanh dọc nhỏ nhất" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:273 +msgid "The minimum vertical width of the progress bar" +msgstr "Chiều rộng tối thiểu theo chiều dọc của thanh tiến hành" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:285 +msgid "Minimum vertical bar height" +msgstr "Chiều cao thanh dọc nhỏ nhất" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:286 +msgid "The minimum vertical height of the progress bar" +msgstr "Chiều cao tối thiểu theo chiều dọc của thanh tiến hành" + +#: gtk/gtkradioaction.c:116 +msgid "The value" +msgstr "Giá trị" + +#: gtk/gtkradioaction.c:117 +msgid "" +"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " +"is the current action of its group." +msgstr "" +"Giá trị được trả gởi bởi « gtk_radio_action_get_current_value() » (gtk hành " +"động chọn một lấy giá trị hiện thời) khi hành động này là hành động hiện " +"thời trong nhóm nó." + +#: gtk/gtkradioaction.c:133 gtk/gtkradiobutton.c:162 +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 +msgid "Group" +msgstr "Nhóm" + +#: gtk/gtkradioaction.c:134 +msgid "The radio action whose group this action belongs to." +msgstr "Hành động chọn một trong cùng một nhóm với hành động này." + +#: gtk/gtkradioaction.c:149 +msgid "The current value" +msgstr "Giá trị hiện thời" + +#: gtk/gtkradioaction.c:150 +msgid "" +"The value property of the currently active member of the group to which this " +"action belongs." +msgstr "" +"Tài sản giá trị của thành viên hoạt động hiện thời của nhóm sở hữu hành động " +"này." + +#: gtk/gtkradiobutton.c:163 +msgid "The radio button whose group this widget belongs to." +msgstr "Nút chọn một trong cùng một nhóm với ô điều khiển này." + +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:426 +msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." +msgstr "Mục trình đơn chọn một thuộc về nhóm cũng sở hữu ô điều khiển này." + +#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 +msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +msgstr "Cái nút công cụ chọn một cũng thuộc về nhóm chứa nút này." + +#: gtk/gtkrange.c:422 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" +msgstr "" +"GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) chứa giá trị hiện thời của đối tượng phạm vi " +"này" + +#: gtk/gtkrange.c:430 +msgid "Invert direction slider moves to increase range value" +msgstr "Đảo hướng nào con trượt di chuyển để tăng giá trị phạm vi lên" + +#: gtk/gtkrange.c:437 +msgid "Lower stepper sensitivity" +msgstr "Độ nhạy bộ bước dưới" + +#: gtk/gtkrange.c:438 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " +"side" +msgstr "" +"Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên dưới của việc điều chỉnh" + +#: gtk/gtkrange.c:446 +msgid "Upper stepper sensitivity" +msgstr "Độ nhạy bộ bước trên" + +#: gtk/gtkrange.c:447 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " +"side" +msgstr "" +"Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên trên của việc điều chỉnh" + +#: gtk/gtkrange.c:464 +msgid "Show Fill Level" +msgstr "Hiện cấp điền" + +#: gtk/gtkrange.c:465 +msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." +msgstr "Có nên hiển thị đồ họa chỉ thị cấp tô đầy trên máng xối hay không." + +#: gtk/gtkrange.c:481 +msgid "Restrict to Fill Level" +msgstr "Giới hạn thành cấp tô đầy" + +#: gtk/gtkrange.c:482 +msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." +msgstr "Có nên giới hạn biên trên thành cấp tô đầy hay không." + +#: gtk/gtkrange.c:497 +msgid "Fill Level" +msgstr "Cấp tô đầy" + +#: gtk/gtkrange.c:498 +msgid "The fill level." +msgstr "Cấp tô đầy." + +#: gtk/gtkrange.c:515 +msgid "Round Digits" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:516 +msgid "The number of digits to round the value to." +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:524 gtk/gtkswitch.c:968 +msgid "Slider Width" +msgstr "Độ rộng con trượt" + +#: gtk/gtkrange.c:525 +msgid "Width of scrollbar or scale thumb" +msgstr "Độ rộng của thanh cuộn hoặc nút tỷ lệ" + +#: gtk/gtkrange.c:532 +msgid "Trough Border" +msgstr "Viền máng xối" + +#: gtk/gtkrange.c:533 +msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" +msgstr "Khoảng cách giữa nút/nút bước và góc xiên của máng xối bên ngoài" + +#: gtk/gtkrange.c:540 +msgid "Stepper Size" +msgstr "Cỡ nút bước" + +#: gtk/gtkrange.c:541 +msgid "Length of step buttons at ends" +msgstr "Độ dài của nút bước tại cả hai cuối" + +#: gtk/gtkrange.c:554 +msgid "Stepper Spacing" +msgstr "Khoảng cách nút bước" + +#: gtk/gtkrange.c:555 +msgid "Spacing between step buttons and thumb" +msgstr "Khoảng cách giữa mỗi nút bước và nút trượt" + +#: gtk/gtkrange.c:562 +msgid "Arrow X Displacement" +msgstr "Độ dịch mũi tên X" + +#: gtk/gtkrange.c:563 +msgid "" +"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều X khi cái nút được bấm" + +#: gtk/gtkrange.c:570 +msgid "Arrow Y Displacement" +msgstr "Độ dịch mũi tên Y" + +#: gtk/gtkrange.c:571 +msgid "" +"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều Y khi cái nút được bấm" + +#: gtk/gtkrange.c:587 +msgid "Trough Under Steppers" +msgstr "Máng xối dưới nút bước" + +#: gtk/gtkrange.c:588 +msgid "" +"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " +"spacing" +msgstr "" +"Có nên vẽ máng xối chiếm toàn phạm vị, hoặc loại trừ những cái nút bước và " +"khoảng cách" + +#: gtk/gtkrange.c:601 +msgid "Arrow scaling" +msgstr "Co giãn mũi tên" + +#: gtk/gtkrange.c:602 +msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" +msgstr "Co giãn mũi tên tùy theo kích cỡ nút cuộn" + +#: gtk/gtkrecentaction.c:633 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 +msgid "Show Numbers" +msgstr "Hiện số" + +#: gtk/gtkrecentaction.c:634 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 +msgid "Whether the items should be displayed with a number" +msgstr "Có nên hiển thị mục vớ con số hay không" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:130 +msgid "Recent Manager" +msgstr "Bộ quản lý gần đây" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:131 +msgid "The RecentManager object to use" +msgstr "Đối tượng bộ quản lý gần đây RecentManager cần dùng" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:145 +msgid "Show Private" +msgstr "Hiện riêng" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:146 +msgid "Whether the private items should be displayed" +msgstr "Hiện/ẩn các mục riêng" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:159 +msgid "Show Tooltips" +msgstr "Hiện mẹo công cụ" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:160 +msgid "Whether there should be a tooltip on the item" +msgstr "Có nên hiển thị mẹo công cụ trên mục hay không" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:172 +msgid "Show Icons" +msgstr "Hiện biểu tượng" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:173 +msgid "Whether there should be an icon near the item" +msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng gần mục hay không" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:188 +msgid "Show Not Found" +msgstr "Hiện Không tìm thấy" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:189 +msgid "" +"Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" +msgstr "Có nên hiển thị các mục chỉ tới tài nguyên không sẵn sàng hay không" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:202 +msgid "Whether to allow multiple items to be selected" +msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều mục hay không" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:215 +msgid "Local only" +msgstr "Chỉ cục bộ" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:216 +msgid "" +"Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" +msgstr "" +"Có nên hạn chế các tài nguyên được chọn thành địa điểm URI kiểu « file: » " +"cục bộ hay không" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:232 +msgid "Limit" +msgstr "Hạn chế" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:233 +msgid "The maximum number of items to be displayed" +msgstr "Số mục tối đa cần hiển thị" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:247 +msgid "Sort Type" +msgstr "Kiểu sắp xếp" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:248 +msgid "The sorting order of the items displayed" +msgstr "Thứ tự sắp xếp các mục được hiển thị" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:263 +msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" +msgstr "Bộ lọc hiện thời để chọn hiển thị những tài nguyên nào" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:294 +msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" +msgstr "" +"Đường dẫn đầy đủ đến tập tin sẽ được dùng để cất giữ và đọc danh sách đó" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:309 +msgid "The size of the recently used resources list" +msgstr "Kích cỡ của danh sách tài nguyên vừa dùng" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:219 +msgid "The value of the scale" +msgstr "Giá trị của tỷ lệ" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:229 +msgid "The icon size" +msgstr "Cỡ biểu tượng" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:238 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" +msgstr "" +"GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) chứa giá trị hiện thời của đối tượng co giãn " +"cái nút" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:266 +msgid "Icons" +msgstr "Biểu tượng" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:267 +msgid "List of icon names" +msgstr "Danh sách các tên biểu tượng" + +#: gtk/gtkscale.c:295 +msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" +msgstr "Số lần số được hiển thị trong giá trị" + +#: gtk/gtkscale.c:304 +msgid "Draw Value" +msgstr "Giá trị vẽ" + +#: gtk/gtkscale.c:305 +msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" +msgstr "" +"Có nên hiển thị giá trị hiện thời dạng chuỗi bên cạnh con trượt hay không" + +#: gtk/gtkscale.c:312 +msgid "Has Origin" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:313 +msgid "Whether the scale has an origin" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:320 +msgid "Value Position" +msgstr "Vị trí giá trị" + +#: gtk/gtkscale.c:321 +msgid "The position in which the current value is displayed" +msgstr "Vị trí nơi hiển thị giá trị hiện thời" + +#: gtk/gtkscale.c:328 +msgid "Slider Length" +msgstr "Độ dài con trượt" + +#: gtk/gtkscale.c:329 +msgid "Length of scale's slider" +msgstr "Độ dài của con trượt của tỷ lệ" + +#: gtk/gtkscale.c:337 +msgid "Value spacing" +msgstr "Khoảng cách giá trị" + +#: gtk/gtkscale.c:338 +msgid "Space between value text and the slider/trough area" +msgstr "Khoảng cách giữa văn bản giá trị và vùng của con trượt/máng xối" + +#: gtk/gtkscrollable.c:94 +msgid "Horizontal adjustment" +msgstr "Chỉnh ngang" + +#: gtk/gtkscrollable.c:95 +msgid "" +"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollable.c:111 +msgid "Vertical adjustment" +msgstr "Chỉnh dọc" + +#: gtk/gtkscrollable.c:112 +msgid "" +"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollable.c:128 +msgid "Horizontal Scrollable Policy" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollable.c:129 gtk/gtkscrollable.c:145 +msgid "How the size of the content should be determined" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollable.c:144 +msgid "Vertical Scrollable Policy" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:72 +msgid "Minimum Slider Length" +msgstr "Độ dài con trượt tối thiểu" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:73 +msgid "Minimum length of scrollbar slider" +msgstr "Chiều dài tối thiểu của con trượt của thanh cuộn" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:81 +msgid "Fixed slider size" +msgstr "Cỡ con trượt cố định" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:82 +msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" +msgstr "" +"Đừng thay đổi kích thước của con trượt, chỉ khóa nó là độ dài tối thiểu thôi" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:103 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "" +"Hiển thị một cái nút mũi tên đi lùi thứ hai tại cuối khác của thanh cuộn" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:110 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "" +"Hiển thị một cái nút mũi tên đi tới thứ hai tại cuối khác của thanh cuộn" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:366 +msgid "Horizontal Adjustment" +msgstr "Chỉnh ngang" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:367 +msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" +msgstr "GtkAdjustment cho vị trí ngang" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:373 +msgid "Vertical Adjustment" +msgstr "Chỉnh dọc" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:374 +msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" +msgstr "GtkAdjustment cho vị trí dọc" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:380 +msgid "Horizontal Scrollbar Policy" +msgstr "Chính sách thanh cuộn ngang" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:381 +msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" +msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn nằm ngang" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:388 +msgid "Vertical Scrollbar Policy" +msgstr "Chính sách thanh cuộn dọc" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:389 +msgid "When the vertical scrollbar is displayed" +msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn dọc" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:397 +msgid "Window Placement" +msgstr "Vị trí cửa sổ" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:398 +msgid "" +"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " +"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." +msgstr "" +"Các nội dung được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh cuộn. Tài sản này " +"có tác dụng chỉ nếu « Đặt vị trí cửa sổ » đã bật (TRUE)." + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:415 +msgid "Window Placement Set" +msgstr "Đặt vị trí cửa sổ" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:416 +msgid "" +"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " +"contents with respect to the scrollbars." +msgstr "" +"Có nên dùng « Đặt vị trí cửa sổ » để xác định địa điểm của nội dung tượng " +"ứng với những thanh cuộn, hay không." + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:422 +msgid "Shadow Type" +msgstr "Kiểu bóng" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:423 +msgid "Style of bevel around the contents" +msgstr "Kiểu dáng của góc xiên ở quanh nội dung" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:437 +msgid "Scrollbars within bevel" +msgstr "Thanh cuộn bên trong cạnh xiên" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:438 +msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" +msgstr "Để các thanh cuộn bên trong cạnh xiên của cửa sổ đã cuộn" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:444 +msgid "Scrollbar spacing" +msgstr "Khoảng cách thanh cuộn" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:445 +msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" +msgstr "Số điểm ảnh giữa những thanh cuộn và cửa sổ đã cuộn" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:461 +msgid "Minimum Content Width" +msgstr "Độ rộng nội dung nhỏ nhất" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:462 +msgid "" +"The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "Độ rộng nhỏ nhất mà cửa sổ cuộn sẽ phân phát cho nội dung của nó" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:476 +msgid "Minimum Content Height" +msgstr "Chiều cao nội dung nhỏ nhất" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:477 +msgid "" +"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "Độ cao nhỏ nhất mà cửa sổ cuộn sẽ phân phát cho nội dung của nó" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:492 +msgid "Kinetic Scrolling" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:493 +msgid "Kinetic scrolling mode." +msgstr "" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 +msgid "Draw" +msgstr "Vẽ" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 +msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" +msgstr "Có nên vẽ bộ ngăn cách, hoặc nó chỉ trắng thôi" + +#: gtk/gtksettings.c:339 +msgid "Double Click Time" +msgstr "Thời nhấp đúp" + +#: gtk/gtksettings.c:340 +msgid "" +"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " +"click (in milliseconds)" +msgstr "" +"Khoảng thời gian tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là " +"việc nhấp đúp (theo mili giây)" + +#: gtk/gtksettings.c:347 +msgid "Double Click Distance" +msgstr "Khoảng cách nhấp đúp" + +#: gtk/gtksettings.c:348 +msgid "" +"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " +"double click (in pixels)" +msgstr "" +"Khoảng cách tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là nhấp đúp " +"(theo điểm ảnh)" + +#: gtk/gtksettings.c:364 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Chớp con trỏ" + +#: gtk/gtksettings.c:365 +msgid "Whether the cursor should blink" +msgstr "Con trỏ có chớp hay không" + +#: gtk/gtksettings.c:372 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Thời chớp con trỏ" + +#: gtk/gtksettings.c:373 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" +msgstr "Độ dài của chu kỳ chớp con trỏ, theo mili giây" + +#: gtk/gtksettings.c:392 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Thời hạn chớp con trỏ" + +#: gtk/gtksettings.c:393 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" +msgstr "Thời gian sau đó con trỏ dừng chớp, theo giây" + +#: gtk/gtksettings.c:400 +msgid "Split Cursor" +msgstr "Con trỏ chia tách" + +#: gtk/gtksettings.c:401 +msgid "" +"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" +"left text" +msgstr "" +"Có nên hiển thị hai con trỏ cho văn bản cả trái-sang-phải lẫn phải-sang-trái " +"đề trộn với nhau" + +#: gtk/gtksettings.c:408 +msgid "Theme Name" +msgstr "Tên sắc thái" + +#: gtk/gtksettings.c:409 +msgid "Name of theme to load" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:421 +msgid "Icon Theme Name" +msgstr "Tên sắc thái biểu tượng" + +#: gtk/gtksettings.c:422 +msgid "Name of icon theme to use" +msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần dùng" + +#: gtk/gtksettings.c:430 +msgid "Fallback Icon Theme Name" +msgstr "Tên sắc thái biểu tượng dự trữ" + +#: gtk/gtksettings.c:431 +msgid "Name of a icon theme to fall back to" +msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần phục hồi khi cần thiết" + +#: gtk/gtksettings.c:439 +msgid "Key Theme Name" +msgstr "Tên sắc thái khóa" + +#: gtk/gtksettings.c:440 +msgid "Name of key theme to load" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:448 +msgid "Menu bar accelerator" +msgstr "Phím tắt thanh trình đơn" + +#: gtk/gtksettings.c:449 +msgid "Keybinding to activate the menu bar" +msgstr "Phím tổ hợp có kích hoạt thanh trình đơn" + +#: gtk/gtksettings.c:457 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Ngưỡng kéo" + +#: gtk/gtksettings.c:458 +msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" +msgstr "Số điểm ảnh con trỏ có thể di chuyển trước khi thực hiện việc kéo" + +#: gtk/gtksettings.c:466 +msgid "Font Name" +msgstr "Tên phông chữ" + +#: gtk/gtksettings.c:467 +msgid "Name of default font to use" +msgstr "Tên phông chữ mặc cần dùng" + +#: gtk/gtksettings.c:489 +msgid "Icon Sizes" +msgstr "Cỡ biểu tượng" + +#: gtk/gtksettings.c:490 +msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." +msgstr "" +"Danh sách các kích thước biểu tượng (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)." + +#: gtk/gtksettings.c:498 +msgid "GTK Modules" +msgstr "Mô-đun GTK" + +#: gtk/gtksettings.c:499 +msgid "List of currently active GTK modules" +msgstr "Danh sách các mô-đun GTK hoạt động hiện thời" + +#: gtk/gtksettings.c:507 +msgid "Xft Antialias" +msgstr "Làm trơn Xft" + +#: gtk/gtksettings.c:508 +msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "Có nên làm trơn phong chữ Xft: 0=không, 1=có, -1=mặc định" + +#: gtk/gtksettings.c:517 +msgid "Xft Hinting" +msgstr "Gợi ý Xft" + +#: gtk/gtksettings.c:518 +msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "Có nên gợi ý phông chữ Xft:0=không, 1=có, -1=mặc định" + +#: gtk/gtksettings.c:527 +msgid "Xft Hint Style" +msgstr "Kiểu gợi ý Xft" + +#: gtk/gtksettings.c:528 +msgid "" +"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" +msgstr "" +"Có nên gợi ý bao nhiêu:\n" +" \t hintnone\t\t\tkhông có\n" +" hintslight\t\t\tmột ít\n" +" hintmedium\t\tvừa\n" +" hintfull\t\t\t\ttoàn" + +#: gtk/gtksettings.c:537 +msgid "Xft RGBA" +msgstr "Xft RGBA" + +#: gtk/gtksettings.c:538 +msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" +msgstr "" +"Kiểu làm trơn theo điểm ảnh phụ:\n" +" \t none\tkhông có\n" +" RGB\n" +" BGR\n" +" VRGB\n" +" VBGR" + +#: gtk/gtksettings.c:547 +msgid "Xft DPI" +msgstr "DPI Xft" + +#: gtk/gtksettings.c:548 +msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" +msgstr "" +"Độ phân giải cho Xft, bằng 1024 * điểm/inso² (DPI). Hãy chọn -1 để dùng giá " +"trị mặc định" + +#: gtk/gtksettings.c:557 +msgid "Cursor theme name" +msgstr "Tên sắc thái con trỏ" + +#: gtk/gtksettings.c:558 +msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" +msgstr "" +"Tên của sắc thái con trỏ cần dùng hay NULL (rỗng) để dùng sắc thái mặc định" + +#: gtk/gtksettings.c:566 +msgid "Cursor theme size" +msgstr "Cỡ sắc thái con trỏ" + +#: gtk/gtksettings.c:567 +msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" +msgstr "" +"Kích thước cần dùng cho các con trỏ, hay 0 để dùng kích thước mặc định" + +#: gtk/gtksettings.c:576 +msgid "Alternative button order" +msgstr "Thứ tự nút khác" + +#: gtk/gtksettings.c:577 +msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" +msgstr "" +"Các cái nút trong hộp thoại nên dùng thứ tự cái nút thay thế hay không" + +#: gtk/gtksettings.c:594 +msgid "Alternative sort indicator direction" +msgstr "Hướng chỉ thị sắp xếp xen kẽ" + +#: gtk/gtksettings.c:595 +msgid "" +"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " +"inverted compared to the default (where down means ascending)" +msgstr "" +"Có hướng của các chỉ thị sắp xếp trong ô xem kiểu danh sách và cây nên đảo " +"ngược so với mặc định (trong đó hướng xuống có nghĩa là « tăng dần ») hay " +"không." + +#: gtk/gtksettings.c:603 +msgid "Show the 'Input Methods' menu" +msgstr "Hiện trình đơn « Cách nhập »" + +#: gtk/gtksettings.c:604 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " +"the input method" +msgstr "" +"Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng " +"thay đổi phương pháp nhập hay không" + +#: gtk/gtksettings.c:612 +msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" +msgstr "Hiện trình đơn « Chèn ký tự điều khiển Unicode »" + +#: gtk/gtksettings.c:613 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " +"control characters" +msgstr "" +"Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng " +"chèn ký tự điều khiển hay không" + +#: gtk/gtksettings.c:621 +msgid "Start timeout" +msgstr "Đầu thời hạn" + +#: gtk/gtksettings.c:622 +msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "Giá trị bắt đầu của thời hạn, khi cái nút được bấm" + +#: gtk/gtksettings.c:631 +msgid "Repeat timeout" +msgstr "Lặp lại thời hạn" + +#: gtk/gtksettings.c:632 +msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "Giá trị lặp lại của thời hạn, khi cái nút được bấm" + +#: gtk/gtksettings.c:641 +msgid "Expand timeout" +msgstr "Thời hạn bung" + +#: gtk/gtksettings.c:642 +msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" +msgstr "Giá trị kéo dài cho thời hạn, khi ô điều khiển mở rộng vùng mới" + +#: gtk/gtksettings.c:677 +msgid "Color scheme" +msgstr "Lược đồ màu" + +#: gtk/gtksettings.c:678 +msgid "A palette of named colors for use in themes" +msgstr "Bảng chọn chứa một số màu sắc có nhãn tên, để dùng trong sắc thái" + +#: gtk/gtksettings.c:687 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Bật hoạt cảnh" + +#: gtk/gtksettings.c:688 +msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." +msgstr "Có nên bật khả năng hoạt cảnh cho toàn bộ công cụ hay không." + +#: gtk/gtksettings.c:709 +msgid "Enable Touchscreen Mode" +msgstr "Bật chế độ Sờ Màn Hình" + +#: gtk/gtksettings.c:710 +msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" +msgstr "" +"Khi bật (TRUE), không cung cấp sự kiện thông báo việc di chuyển trên màn " +"hình này" + +#: gtk/gtksettings.c:727 +msgid "Tooltip timeout" +msgstr "Thời hạn mẹo công cụ" + +#: gtk/gtksettings.c:728 +msgid "Timeout before tooltip is shown" +msgstr "Thời hạn trước khi hiển thị mẹo công cụ" + +#: gtk/gtksettings.c:753 +msgid "Tooltip browse timeout" +msgstr "Thời hạn duyệt mạo công cụ" + +#: gtk/gtksettings.c:754 +msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" +msgstr "" +"Thời hạn trước khi mẹo công cụ được hiển thị khi chế độ duyệt đã được bật" + +#: gtk/gtksettings.c:775 +msgid "Tooltip browse mode timeout" +msgstr "Thời hạn chế độ duyệt mẹo công cụ" + +#: gtk/gtksettings.c:776 +msgid "Timeout after which browse mode is disabled" +msgstr "Thời hạn sau đó chế độ duyệt bị tắt" + +#: gtk/gtksettings.c:795 +msgid "Keynav Cursor Only" +msgstr "Chỉ con chạy bằng phím" + +#: gtk/gtksettings.c:796 +msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" +msgstr "" +"Khi ĐÚNG, chỉ có phím con chạy sẵn sàng để duyệt qua các ô điều khiển" + +#: gtk/gtksettings.c:813 +msgid "Keynav Wrap Around" +msgstr "Cuộn qua bằng phím" + +#: gtk/gtksettings.c:814 +msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" +msgstr "Có nên cuộn qua khi duyệt qua các ô điều khiển bằng bàn phím" + +#: gtk/gtksettings.c:834 +msgid "Error Bell" +msgstr "Chuông lỗi" + +#: gtk/gtksettings.c:835 +msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" +msgstr "Khi ĐÚNG, việc duyệt bằng bàn phím và lỗi khác sẽ gây ra kêu bíp" + +#: gtk/gtksettings.c:852 +msgid "Color Hash" +msgstr "Băm màu" + +#: gtk/gtksettings.c:853 +msgid "A hash table representation of the color scheme." +msgstr "Bảng băm đại diện lược đồ màu." + +#: gtk/gtksettings.c:861 +msgid "Default file chooser backend" +msgstr "Hậu phương bộ chọn tập tin mặc định" + +#: gtk/gtksettings.c:862 +msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" +msgstr "" +"Tên của hậu phương GtkFileChooser (Gtk bộ chọn tập tin) cần dùng theo mặc " +"định" + +#: gtk/gtksettings.c:879 +msgid "Default print backend" +msgstr "Hậu phương in mặc định" + +#: gtk/gtksettings.c:880 +msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" +msgstr "Danh sách các hậu phương in GtkPrintBackend cần dùng theo mặc định" + +#: gtk/gtksettings.c:903 +msgid "Default command to run when displaying a print preview" +msgstr "Lệnh mặc định cần chạy khi hiển thị ô xem thử bản in" + +#: gtk/gtksettings.c:904 +msgid "Command to run when displaying a print preview" +msgstr "Lệnh cần chạy khi hiển thị ô xem thử bản in" + +#: gtk/gtksettings.c:920 +msgid "Enable Mnemonics" +msgstr "Bật gợi nhớ" + +#: gtk/gtksettings.c:921 +msgid "Whether labels should have mnemonics" +msgstr "Nhãn nên gợi nhớ hay không" + +#: gtk/gtksettings.c:937 +msgid "Enable Accelerators" +msgstr "Bật phím tắt" + +#: gtk/gtksettings.c:938 +msgid "Whether menu items should have accelerators" +msgstr "Mục trình đơn nên có phím tắt hay không" + +#: gtk/gtksettings.c:955 +msgid "Recent Files Limit" +msgstr "Hạn chế tập tin vừa dùng" + +#: gtk/gtksettings.c:956 +msgid "Number of recently used files" +msgstr "Số tập tin vừa dùng" + +#: gtk/gtksettings.c:976 +msgid "Default IM module" +msgstr "Mô-đun IM mặc định" + +#: gtk/gtksettings.c:977 +msgid "Which IM module should be used by default" +msgstr "Mặc định là nên dùng mô-đun IM nào" + +#: gtk/gtksettings.c:995 +msgid "Recent Files Max Age" +msgstr "Tập tin vừa dùng cũ nhất" + +#: gtk/gtksettings.c:996 +msgid "Maximum age of recently used files, in days" +msgstr "Tuổi tác tối đa của tập tin vừa dùng, theo ngày" + +#: gtk/gtksettings.c:1005 +msgid "Fontconfig configuration timestamp" +msgstr "Nhãn thời gian cấu hình Fontconfig" + +#: gtk/gtksettings.c:1006 +msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" +msgstr "Nhãn thời gian của cấu hình phông chữ fontconfig hiện thời" + +#: gtk/gtksettings.c:1028 +msgid "Sound Theme Name" +msgstr "Tên Sắc thái Âm" + +#: gtk/gtksettings.c:1029 +msgid "XDG sound theme name" +msgstr "Tên của sắc thái âm thanh XDG" + +#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input +#: gtk/gtksettings.c:1051 +msgid "Audible Input Feedback" +msgstr "Đầu vào Phản ứng Nghe rõ" + +#: gtk/gtksettings.c:1052 +msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" +msgstr "" +"Có nên phat âm thanh sự kiện để phản ứng đầu vào người dùng, hay không" + +#: gtk/gtksettings.c:1073 +msgid "Enable Event Sounds" +msgstr "Bật Âm sự Kiện" + +#: gtk/gtksettings.c:1074 +msgid "Whether to play any event sounds at all" +msgstr "Có nên phát âm thanh sự kiện nào" + +#: gtk/gtksettings.c:1089 +msgid "Enable Tooltips" +msgstr "Bật Chú Giải" + +#: gtk/gtksettings.c:1090 +msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" +msgstr "Có nên hiển thị mẹo công cụ trên ô điều khiển hay không" + +#: gtk/gtksettings.c:1103 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Kiểu thanh công cụ" + +#: gtk/gtksettings.c:1104 +msgid "" +"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgstr "" +"Thanh công cụ mặc định chỉ có chữ, hay chữ và hình, hay chỉ có hình v.v." + +#: gtk/gtksettings.c:1118 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Cỡ biểu tượng thanh công cụ" + +#: gtk/gtksettings.c:1119 +msgid "The size of icons in default toolbars." +msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ mặc định," + +#: gtk/gtksettings.c:1136 +msgid "Auto Mnemonics" +msgstr "Tự động gợi nhớ" + +#: gtk/gtksettings.c:1137 +msgid "" +"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +"presses the mnemonic activator." +msgstr "" +"Nếu điều giúp trí nhớ nên được tự động hiển thị và ẩn khi người dùng bấm tổ " +"hợp phím kích hoạt, hay không." + +#: gtk/gtksettings.c:1153 +msgid "Visible Focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1154 +msgid "" +"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " +"keyboard." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1180 +msgid "Application prefers a dark theme" +msgstr "Ứng dụng ưu tiên sắc thái tối" + +#: gtk/gtksettings.c:1181 +msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1196 +msgid "Show button images" +msgstr "Hiện ảnh nút" + +#: gtk/gtksettings.c:1197 +msgid "Whether images should be shown on buttons" +msgstr "Có nên hiển thị ảnh trên nút hay không" + +#: gtk/gtksettings.c:1205 gtk/gtksettings.c:1299 +msgid "Select on focus" +msgstr "Chọn khi có tiêu điểm" + +#: gtk/gtksettings.c:1206 +msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" +msgstr "Chọn nội dung của mục nhập khi nó nhận tiêu điểm hay không" + +#: gtk/gtksettings.c:1223 +msgid "Password Hint Timeout" +msgstr "Thời hạn gợi ý mật khẩu" + +#: gtk/gtksettings.c:1224 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +msgstr "Thời gian cần hiển thị ký tự mới gõ trong mục nhập đã ẩn" + +#: gtk/gtksettings.c:1233 +msgid "Show menu images" +msgstr "HIện ảnh trình đơn" + +#: gtk/gtksettings.c:1234 +msgid "Whether images should be shown in menus" +msgstr "Có nên hiển thị ảnh trong trình đơn hay không" + +#: gtk/gtksettings.c:1242 +msgid "Delay before drop down menus appear" +msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn thả xuống xuất hiện" + +#: gtk/gtksettings.c:1243 +msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn phụ của thanh trình đơn xuất hiện" + +#: gtk/gtksettings.c:1260 +msgid "Scrolled Window Placement" +msgstr "Vị trí cửa sổ đã cuộn" + +#: gtk/gtksettings.c:1261 +msgid "" +"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " +"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." +msgstr "" +"Các nội dung của cửa sổ đã cuộn được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh " +"cuộn, nếu vị trí cửa sổ đã cuộn không có quyền cao hơn." + +#: gtk/gtksettings.c:1270 +msgid "Can change accelerators" +msgstr "Có thể đổi phím tắt" + +#: gtk/gtksettings.c:1271 +msgid "" +"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgstr "" +"Có nên cho phép thay đổi phím tắt bằng cách bấm phím trên mục trình đơn hay " +"không" + +#: gtk/gtksettings.c:1279 +msgid "Delay before submenus appear" +msgstr "Khoảng chờ trước khi hiện trình đơn con" + +#: gtk/gtksettings.c:1280 +msgid "" +"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgstr "" +"Khoảng thời gian tối thiểu phải giữ nguyên con trỏ trên mục trình đơn trước " +"khi hiển thị trình đơn con" + +#: gtk/gtksettings.c:1289 +msgid "Delay before hiding a submenu" +msgstr "Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con" + +#: gtk/gtksettings.c:1290 +msgid "" +"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " +"submenu" +msgstr "" +"Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con khi con trỏ đang di chuyển đến trình " +"đơn con" + +#: gtk/gtksettings.c:1300 +msgid "" +"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" +msgstr "" +"Có nên chọn nội dung của nhãn chọn được khi nó nhận tiêu điểm hay không" + +#: gtk/gtksettings.c:1308 +msgid "Custom palette" +msgstr "Bảng chọn riêng" + +#: gtk/gtksettings.c:1309 +msgid "Palette to use in the color selector" +msgstr "Bảng chọn cần dùng trong bộ chọn màu" + +#: gtk/gtksettings.c:1317 +msgid "IM Preedit style" +msgstr "Kiểu dáng IM Preedit" + +#: gtk/gtksettings.c:1318 +msgid "How to draw the input method preedit string" +msgstr "" +"Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) trước khi hiệu chỉnh (pre-edit) như thế nào" + +#: gtk/gtksettings.c:1327 +msgid "IM Status style" +msgstr "Kiểu dáng trạng thái IM" + +#: gtk/gtksettings.c:1328 +msgid "How to draw the input method statusbar" +msgstr "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) thanh trạng thái như thế nào" + +#: gtk/gtksettings.c:1337 +msgid "Desktop shell shows app menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1338 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " +"the app should display it itself." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1347 +msgid "Desktop shell shows the menubar" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1348 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " +"the app should display it itself." +msgstr "" + +#: gtk/gtksizegroup.c:380 gtk/gtktreeselection.c:129 +msgid "Mode" +msgstr "Chế độ" + +#: gtk/gtksizegroup.c:381 +msgid "" +"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " +"component widgets" +msgstr "" +"Các hướng trong đó nhóm kích thước có tác động tới những kích thước đã yêu " +"câu cho các ô điều khiển thành phần của nó" + +#: gtk/gtksizegroup.c:397 +msgid "Ignore hidden" +msgstr "Bỏ qua bị ẩn" + +#: gtk/gtksizegroup.c:398 +msgid "" +"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" +msgstr "" +"Nếu TRUE (đúng), các ô điều khiển chưa được ánh xạ bị bỏ qua khi quyết định " +"kích cỡ của nhóm" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:326 +msgid "Climb Rate" +msgstr "Tỷ lệ tăng" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:346 +msgid "Snap to Ticks" +msgstr "Đính vạch khấc" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:347 +msgid "" +"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " +"nearest step increment" +msgstr "" +"Có nên tự động thay đổi mọi giá trị không đúng thành lượng gia gần nhất của " +"cái nút xoay" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:354 +msgid "Numeric" +msgstr "Số" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:355 +msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" +msgstr "Có bỏ qua ký tự không phải số hay không" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:362 +msgid "Wrap" +msgstr "Cuộn" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:363 +msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" +msgstr "Cái nút xoay nên cuộn khi tới giới hạn nó" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:370 +msgid "Update Policy" +msgstr "Chính sách cập nhật" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:371 +msgid "" +"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgstr "" +"Có nên luôn luôn cập nhật cái nút xoay, hoặc chỉ cập nhật khi giá trị được " +"phép thôi" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:380 +msgid "Reads the current value, or sets a new value" +msgstr "Đọc giá trị hiện thời, hoặc đặt giá trị mới" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:389 +msgid "Style of bevel around the spin button" +msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh cái nút xoay" + +#: gtk/gtkspinner.c:115 +msgid "Whether the spinner is active" +msgstr "Nút xoay tròn vẫn hoạt động không" + +#: gtk/gtkstatusbar.c:183 +msgid "Style of bevel around the statusbar text" +msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh văn bản thanh trạng thái" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:280 +msgid "The size of the icon" +msgstr "Kích cỡ của biểu tượng" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:290 +msgid "The screen where this status icon will be displayed" +msgstr "Màn hình nơi biểu tượng trạng thái sẽ được hiển thị" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:298 +msgid "Whether the status icon is visible" +msgstr "Biểu tượng trạng thái được hiển thị" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:314 +msgid "Whether the status icon is embedded" +msgstr "Biểu tượng trạng thái được nhúng" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:330 gtk/gtktrayicon-x11.c:127 +msgid "The orientation of the tray" +msgstr "Hướng của khay" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:357 gtk/gtkwidget.c:1124 +msgid "Has tooltip" +msgstr "Có mẹo công cụ" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:358 +msgid "Whether this tray icon has a tooltip" +msgstr "Biểu tượng khay này có mẹo công cụ hay không" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:1145 +msgid "Tooltip Text" +msgstr "Văn bản méo công cụ" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:384 gtk/gtkwidget.c:1146 gtk/gtkwidget.c:1167 +msgid "The contents of the tooltip for this widget" +msgstr "Nội dung của mẹo công cụ cho ô điều khiển này" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:407 gtk/gtkwidget.c:1166 +msgid "Tooltip markup" +msgstr "Định dạng mẹo công cụ" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:408 +msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" +msgstr "Nội dung của mẹo công cụ cho biểu tượng khay này" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:426 +msgid "The title of this tray icon" +msgstr "Tiêu đề của biểu tượng khay này" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:444 +msgid "The associated GdkScreen" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:450 +msgid "Direction" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:451 gtk/gtktexttag.c:282 +msgid "Text direction" +msgstr "Hướng văn bản" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:467 +msgid "The parent style context" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:110 +msgid "Property name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:111 +msgid "The name of the property" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:117 +msgid "Value type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:118 +msgid "The value type returned by GtkStyleContext" +msgstr "" + +#: gtk/gtkswitch.c:934 +msgid "Whether the switch is on or off" +msgstr "" + +#: gtk/gtkswitch.c:969 +msgid "The minimum width of the handle" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:201 +msgid "Tag Table" +msgstr "Bảng thẻ" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:202 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "Bảng thẻ văn bản" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:220 +msgid "Current text of the buffer" +msgstr "Văn bản hiện thời trong bộ đệm" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:234 +msgid "Has selection" +msgstr "Có phần chọn" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:235 +msgid "Whether the buffer has some text currently selected" +msgstr "Bộ đệm chứa văn bản đã chọn hay không" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:251 +msgid "Cursor position" +msgstr "Vị trí con trỏ" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:252 +msgid "" +"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" +msgstr "Vị trí của dấu chèn (dạng hiệu số ra đầu bộ đệm)" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:267 +msgid "Copy target list" +msgstr "Chép danh sách đích" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:268 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" +msgstr "" +"Danh sách các mục đích bị bộ đệm này hỗ trợ để sao chép vào bảng tạm và cho " +"nguồn DND" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:283 +msgid "Paste target list" +msgstr "Dán danh sách đích" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:284 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " +"destination" +msgstr "" +"Danh sách các mục đích bị bộ đệm này hỗ trợ để dán từ bảng tạm và cho đích " +"DND" + +#: gtk/gtktextmark.c:127 +msgid "Mark name" +msgstr "Tên dấu" + +#: gtk/gtktextmark.c:134 +msgid "Left gravity" +msgstr "Trọng lực bên trái" + +#: gtk/gtktextmark.c:135 +msgid "Whether the mark has left gravity" +msgstr "Dấu có trọng lực bên trái hay không" + +#: gtk/gtktexttag.c:188 +msgid "Tag name" +msgstr "Tên thẻ" + +#: gtk/gtktexttag.c:189 +msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" +msgstr "Tên dùng để tham chiếu đến thẻ văn bản. NULL (rỗng) là thẻ vô danh" + +#: gtk/gtktexttag.c:228 +msgid "Background RGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:236 +msgid "Background full height" +msgstr "Độ cao nền đầy đủ" + +#: gtk/gtktexttag.c:237 +msgid "" +"Whether the background color fills the entire line height or only the height " +"of the tagged characters" +msgstr "" +"Màu nền có tô đầy toàn bộ chiều cao dòng hay chỉ tô chiều cao của ký tự có " +"thẻ" + +#: gtk/gtktexttag.c:274 +msgid "Foreground RGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:283 +msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" +msgstr "Hướng của văn bản, v.d. trái sang phải, phải sang trái" + +#: gtk/gtktexttag.c:332 +msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" +msgstr "" +"Kiểu phông chữ dạng PangoStyle, v.d. « PANGO_STYLE_ITALIC » (kiểu dáng Pango " +"nghiêng)" + +#: gtk/gtktexttag.c:341 +msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +msgstr "" +"Biến thể phông chữ dạng PangoVariant, v.d. « PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS » " +"(biến thể pango chữ hoa nhỏ)" + +#: gtk/gtktexttag.c:350 +msgid "" +"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " +"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" +msgstr "" +"Độ đậm phông chữ dạng số nguyên; hãy xem các giá trị định sẵn trong " +"PangoWeight; ví dụ « PANGO_WEIGHT_BOLD » (độ đậm Pango in đậm)" + +#: gtk/gtktexttag.c:361 +msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" +msgstr "" +"Độ giãn phông chữ dạng PangoStretch, ví dụ « PANGO_STRETCH_CONDENSED » " +"(pango co giãn bị đồn lại)" + +#: gtk/gtktexttag.c:370 +msgid "Font size in Pango units" +msgstr "Cỡ phông chữ (theo đơn vị Pango)" + +#: gtk/gtktexttag.c:380 +msgid "" +"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " +"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " +"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" +msgstr "" +"Kích thước của phông chữ dạng hệ số co giãn tương đối so với kích thước " +"phông chữ mặc định. Giá trị này thích nghi cho đúng với các thay đổi sắc " +"thái v.v. thì đề nghị bạn sử dụng nó. Pango định sẵn vài hằng số như « " +"PANGO_SCALE_X_LARGE » (pango tỷ lệ lớn lắm)" + +#: gtk/gtktexttag.c:400 gtk/gtktextview.c:702 +msgid "Left, right, or center justification" +msgstr "Canh trái, phải, giữa" + +#: gtk/gtktexttag.c:419 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." +msgstr "" +"Ngôn ngữ trong đoạn văn này, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi » cho tiếng " +"Việt). Pango có thể dùng mã này để gợi ý cách vẽ chữ. Nếu chưa đặt thì giá " +"trị mặc định thích hợp sẽ được dùng." + +#: gtk/gtktexttag.c:426 +msgid "Left margin" +msgstr "Lề trái" + +#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:711 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "Độ rộng của lề trái (theo điểm ảnh))" + +#: gtk/gtktexttag.c:436 +msgid "Right margin" +msgstr "Lề phải" + +#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:721 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "Độ rộng lề phải (theo điểm ảnh)" + +#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:730 +msgid "Indent" +msgstr "Thụt lề" + +#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:731 +msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" +msgstr "Lượng cần thụt lề đoạn văn, theo điểm ảnh" + +#: gtk/gtktexttag.c:459 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " +"in Pango units" +msgstr "" +"Độ dời chữ trên đường cơ bản theo đơn vị Pango (dưới đường cơ bản nếu độ " +"nâng lên âm)" + +#: gtk/gtktexttag.c:468 +msgid "Pixels above lines" +msgstr "Điểm ảnh trên dòng" + +#: gtk/gtktexttag.c:469 gtk/gtktextview.c:655 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "Khoảng cách trắng trên đoạn văn, theo điểm ảnh" + +#: gtk/gtktexttag.c:478 +msgid "Pixels below lines" +msgstr "Điểm ảnh dưới dòng" + +#: gtk/gtktexttag.c:479 gtk/gtktextview.c:665 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "Khoảng cách trắng dưới đoạn văn, theo điểm ảnh" + +#: gtk/gtktexttag.c:488 +msgid "Pixels inside wrap" +msgstr "Điểm ảnh ở trong cuộn" + +#: gtk/gtktexttag.c:489 gtk/gtktextview.c:675 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "" +"Khoảng cách trắng giữa hai dòng bị ngắt trong đoạn văn, theo điểm ảnh" + +#: gtk/gtktexttag.c:516 gtk/gtktextview.c:693 +msgid "" +"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgstr "Không ngắt dòng, ngắt theo từ, hoặc ngắt theo ký tự" + +#: gtk/gtktexttag.c:525 gtk/gtktextview.c:740 +msgid "Tabs" +msgstr "Thanh" + +#: gtk/gtktexttag.c:526 gtk/gtktextview.c:741 +msgid "Custom tabs for this text" +msgstr "Tab riêng cho văn bản này" + +#: gtk/gtktexttag.c:544 +msgid "Invisible" +msgstr "Vô hình" + +#: gtk/gtktexttag.c:545 +msgid "Whether this text is hidden." +msgstr "Có nên ẩn văn bản này hay không." + +#: gtk/gtktexttag.c:559 +msgid "Paragraph background color name" +msgstr "Tên màu nền đoạn văn" + +#: gtk/gtktexttag.c:560 +msgid "Paragraph background color as a string" +msgstr "Tên của màu nền của đoạn văn, dạng chuỗi" + +#: gtk/gtktexttag.c:576 +msgid "Paragraph background color" +msgstr "Màu nền đoạn văn" + +#: gtk/gtktexttag.c:577 +msgid "Paragraph background color as a GdkColor" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:591 +msgid "Paragraph background RGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:592 +msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:610 +msgid "Margin Accumulates" +msgstr "Lề tích lũy" + +#: gtk/gtktexttag.c:611 +msgid "Whether left and right margins accumulate." +msgstr "Lề bên trái và bên phải có tích lũy hay không." + +#: gtk/gtktexttag.c:624 +msgid "Background full height set" +msgstr "Độ cài nền đầy đủ được đặt" + +#: gtk/gtktexttag.c:625 +msgid "Whether this tag affects background height" +msgstr "Thẻ này có nên tác động tới độ cao nền hay không" + +#: gtk/gtktexttag.c:664 +msgid "Justification set" +msgstr "Canh đều được đặt" + +#: gtk/gtktexttag.c:665 +msgid "Whether this tag affects paragraph justification" +msgstr "Thẻ này có nên tác động tới canh đều đoạn văn hay không" + +#: gtk/gtktexttag.c:672 +msgid "Left margin set" +msgstr "Lề trái được đặt" + +#: gtk/gtktexttag.c:673 +msgid "Whether this tag affects the left margin" +msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên trái hay không" + +#: gtk/gtktexttag.c:676 +msgid "Indent set" +msgstr "Thụt lề được đặt" + +#: gtk/gtktexttag.c:677 +msgid "Whether this tag affects indentation" +msgstr "Thẻ này có nên tác động tới thụt lề hay không" + +#: gtk/gtktexttag.c:684 +msgid "Pixels above lines set" +msgstr "Điểm ảnh trên dòng được đặt" + +#: gtk/gtktexttag.c:685 gtk/gtktexttag.c:689 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" +msgstr "Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh trên dòng hay không" + +#: gtk/gtktexttag.c:688 +msgid "Pixels below lines set" +msgstr "Điểm ảnh dưới dòng được đặt" + +#: gtk/gtktexttag.c:692 +msgid "Pixels inside wrap set" +msgstr "Điểm ảnh ở trong dòng ngắt được đặt" + +#: gtk/gtktexttag.c:693 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" +msgstr "" +"Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh giữa hai dòng bị ngắt hay không" + +#: gtk/gtktexttag.c:700 +msgid "Right margin set" +msgstr "Lề phải được đặt" + +#: gtk/gtktexttag.c:701 +msgid "Whether this tag affects the right margin" +msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên phải hay không" + +#: gtk/gtktexttag.c:708 +msgid "Wrap mode set" +msgstr "Chế độ cuộn được đặt" + +#: gtk/gtktexttag.c:709 +msgid "Whether this tag affects line wrap mode" +msgstr "Thẻ này có nên tác động tới chế độ ngắt dòng hay không" + +#: gtk/gtktexttag.c:712 +msgid "Tabs set" +msgstr "Tab được đặt" + +#: gtk/gtktexttag.c:713 +msgid "Whether this tag affects tabs" +msgstr "Thẻ này có nên tác động tới tab hay không" + +#: gtk/gtktexttag.c:716 +msgid "Invisible set" +msgstr "Vô hình được đặt" + +#: gtk/gtktexttag.c:717 +msgid "Whether this tag affects text visibility" +msgstr "Thẻ này có nên tác động tới hiển thị văn bản hay không" + +#: gtk/gtktexttag.c:720 +msgid "Paragraph background set" +msgstr "Nền đoạn văn được đặt" + +#: gtk/gtktexttag.c:721 +msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" +msgstr "Thẻ này có nên tác động tới màu nền đoạn văn hay không" + +#: gtk/gtktextview.c:654 +msgid "Pixels Above Lines" +msgstr "Điểm ảnh trên dòng" + +#: gtk/gtktextview.c:664 +msgid "Pixels Below Lines" +msgstr "Điểm ảnh dưới dòng" + +#: gtk/gtktextview.c:674 +msgid "Pixels Inside Wrap" +msgstr "Điểm ảnh ở trong cuộn" + +#: gtk/gtktextview.c:692 +msgid "Wrap Mode" +msgstr "Chế độ ngắt dòng" + +#: gtk/gtktextview.c:710 +msgid "Left Margin" +msgstr "Lề trái" + +#: gtk/gtktextview.c:720 +msgid "Right Margin" +msgstr "Lề phải" + +#: gtk/gtktextview.c:748 +msgid "Cursor Visible" +msgstr "Hiện con trỏ" + +#: gtk/gtktextview.c:749 +msgid "If the insertion cursor is shown" +msgstr "Có nên hiển thị con trỏ hay không" + +#: gtk/gtktextview.c:756 +msgid "Buffer" +msgstr "Bộ đệm" + +#: gtk/gtktextview.c:757 +msgid "The buffer which is displayed" +msgstr "Bộ đệm cần hiển thị" + +#: gtk/gtktextview.c:765 +msgid "Whether entered text overwrites existing contents" +msgstr "Văn bản được gõ có ghi đè nội dung tồn tại hay không" + +#: gtk/gtktextview.c:772 +msgid "Accepts tab" +msgstr "Chấp nhận Tab" + +#: gtk/gtktextview.c:773 +msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" +msgstr "Bấm phím Tab có nên gõ ký tự tab hay không" + +#: gtk/gtktextview.c:808 +msgid "Error underline color" +msgstr "Màu gạch dưới lỗi" + +#: gtk/gtktextview.c:809 +msgid "Color with which to draw error-indication underlines" +msgstr "Màu cần dùng khi vẽ gạch dưới để ngụ ý lỗi" + +#: gtk/gtkthemingengine.c:251 +msgid "Theming engine name" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoggleaction.c:116 +msgid "Create the same proxies as a radio action" +msgstr "Tạo cùng các ủy nhiệm với một hành động chọn một" + +#: gtk/gtktoggleaction.c:117 +msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" +msgstr "" +"Các ủy nhiệm cho hành động này có hình như ủy nhiệm hành động chọn một hay " +"không" + +#: gtk/gtktoggleaction.c:132 +msgid "Whether the toggle action should be active" +msgstr "" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:177 gtk/gtktoggletoolbutton.c:126 +msgid "If the toggle button should be pressed in" +msgstr "" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:185 +msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" +msgstr "Nếu cái nút bật tắt có ở trong trạng thái « ở giữa » hay không" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:192 +msgid "Draw Indicator" +msgstr "Cái chỉ vẽ" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:193 +msgid "If the toggle part of the button is displayed" +msgstr "Nếu hiển thị phần bật tắt của cái nút hay không" + +#: gtk/gtktoolbar.c:503 gtk/gtktoolpalette.c:1034 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Kiểu thanh công cụ" + +#: gtk/gtktoolbar.c:504 +msgid "How to draw the toolbar" +msgstr "Vẽ thanh công cụ như thế nào" + +#: gtk/gtktoolbar.c:511 +msgid "Show Arrow" +msgstr "Xem mũi tên" + +#: gtk/gtktoolbar.c:512 +msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" +msgstr "Có nên hiển thị mũi tên nếu thanh công cụ quá lớn, hay không" + +#: gtk/gtktoolbar.c:533 +msgid "Size of icons in this toolbar" +msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ này" + +#: gtk/gtktoolbar.c:548 gtk/gtktoolpalette.c:1020 +msgid "Icon size set" +msgstr "Đặt cỡ biểu tượng" + +#: gtk/gtktoolbar.c:549 gtk/gtktoolpalette.c:1021 +msgid "Whether the icon-size property has been set" +msgstr "Tài sản kích cỡ biểu tượng đã được đặt chưa" + +#: gtk/gtktoolbar.c:558 +msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" +msgstr "" +"Cửa sổ con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi cửa sổ cha to ra không" + +#: gtk/gtktoolbar.c:566 gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 +msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "Các cửa sổ con có nên có cùng kích thước hay không" + +#: gtk/gtktoolbar.c:573 +msgid "Spacer size" +msgstr "Cỡ bộ cách" + +#: gtk/gtktoolbar.c:574 +msgid "Size of spacers" +msgstr "Kích thước của bộ cách" + +#: gtk/gtktoolbar.c:583 +msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" +msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng của thanh công cụ và các cái nút" + +#: gtk/gtktoolbar.c:591 +msgid "Maximum child expand" +msgstr "Độ rộng con tối thiểu" + +#: gtk/gtktoolbar.c:592 +msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" +msgstr "Khoảng cách tối đa mục có khả năng mở rộng sẽ nhận" + +#: gtk/gtktoolbar.c:600 +msgid "Space style" +msgstr "Kiểu khoảng cách" + +#: gtk/gtktoolbar.c:601 +msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" +msgstr "Bộ cách là đường dọc hoặc chỉ trắng thôi" + +#: gtk/gtktoolbar.c:608 +msgid "Button relief" +msgstr "Đắp nổi nút" + +#: gtk/gtktoolbar.c:609 +msgid "Type of bevel around toolbar buttons" +msgstr "Kiểu góc xiên quanh cái nút của thanh công cụ" + +#: gtk/gtktoolbar.c:616 +msgid "Style of bevel around the toolbar" +msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh công cụ" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:240 +msgid "Text to show in the item." +msgstr "Văn bản cần hiển thị trong mục này." + +#: gtk/gtktoolbutton.c:247 +msgid "" +"If set, an underline in the label property indicates that the next character " +"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" +msgstr "" +"Nếu bật, đường gạch chân trong tài sản nhãn biểu thị rằng ký tự kế tiếp nên " +"được dùng như là phím tắt gợi nhớ trong trình đơn trán" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:254 +msgid "Widget to use as the item label" +msgstr "Ô điều khiển cần dùng là nhãn của mục này" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:260 +msgid "Stock Id" +msgstr "ID chuẩn" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:261 +msgid "The stock icon displayed on the item" +msgstr "Biểu tượng chuẩn cần hiển thị trên mục này" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:277 +msgid "Icon name" +msgstr "Tên hình" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:278 +msgid "The name of the themed icon displayed on the item" +msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái được hiển thị trên mục này" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:284 +msgid "Icon widget" +msgstr "Điều hình" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:285 +msgid "Icon widget to display in the item" +msgstr "Ô điều khiển biểu tượng cần hiển thị trong mục này" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:301 +msgid "Icon spacing" +msgstr "Khoảng cách biểu tượng" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:302 +msgid "Spacing in pixels between the icon and label" +msgstr "Khoảng cách giữa biểu tượng và nhãn, theo điểm ảnh" + +#: gtk/gtktoolitem.c:206 +msgid "" +"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " +"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" +msgstr "" +"Có nên xem như mục thanh công cụ là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì các " +"cái nút của thanh công cụ sẽ hiển thị chữ trong chế độ « " +"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (Gtk thanh công cụ cả hai nằm ngang)" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 +msgid "The human-readable title of this item group" +msgstr "Tiêu đề cho người đọc được của nhóm mục này" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 +msgid "A widget to display in place of the usual label" +msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay cho nhãn bình thường" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 +msgid "Collapsed" +msgstr "Đã co lại" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 +msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1613 +msgid "ellipsize" +msgstr "chấm lửng hoá" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 +msgid "Ellipsize for item group headers" +msgstr "Chấm lửng hoá tiêu đề nhóm mục" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1620 +msgid "Header Relief" +msgstr "Nổi bật phần đầu" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 +msgid "Relief of the group header button" +msgstr "Trạng thái nổi bật của cái nút phần đầu nhóm" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1636 +msgid "Header Spacing" +msgstr "Khoảng cách phần đầu" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 +msgid "Spacing between expander arrow and caption" +msgstr "Khoảng cách giữa mũi tên bung và phụ đề" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 +msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" +msgstr "Mục có nên nhận thêm không gian bổ sung khi nhóm phóng to hay không" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 +msgid "Whether the item should fill the available space" +msgstr "Mục nên lấp khoảng cách sẵn sàng không" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1666 +msgid "New Row" +msgstr "Hàng mới" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 +msgid "Whether the item should start a new row" +msgstr "Mục nên bắt đầu một hàng mới hay không" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 +msgid "Position of the item within this group" +msgstr "Vị trí của mục bên trong nhóm này" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1005 +msgid "Size of icons in this tool palette" +msgstr "Kích cỡ của biểu tượng trên bảng chọn công cụ này" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1035 +msgid "Style of items in the tool palette" +msgstr "Kiểu dáng của mục trên bảng chọn công cụ" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1051 +msgid "Exclusive" +msgstr "Dành riêng" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1052 +msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" +msgstr "Nhóm mục nên là điều bung ra duy nhất vào một lúc nào đó, hay không" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1067 +msgid "" +"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" +msgstr "" +"Nhọm mục có nên nhận thêm không gian bổ sung khi bảng chọn to ra không" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:136 +msgid "Foreground color for symbolic icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:143 +msgid "Error color" +msgstr "Màu lỗi" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:144 +msgid "Error color for symbolic icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:151 +msgid "Warning color" +msgstr "Màu cảnh báo" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:152 +msgid "Warning color for symbolic icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:159 +msgid "Success color" +msgstr "Màu thành công" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:160 +msgid "Success color for symbolic icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:168 +msgid "Padding that should be put around icons in the tray" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:177 +msgid "Icon Size" +msgstr "Cỡ biểu tượng" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:178 +msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:285 +msgid "TreeMenu model" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:286 +msgid "The model for the tree menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:308 +msgid "TreeMenu root row" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:309 +msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:342 +msgid "Tearoff" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:343 +msgid "Whether the menu has a tearoff item" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:359 +msgid "Wrap Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:360 +msgid "Wrap width for laying out items in a grid" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:489 +msgid "TreeModelSort Model" +msgstr "Mô hình TreeModelSort" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:490 +msgid "The model for the TreeModelSort to sort" +msgstr "Mô hình mà TreeModelSort (sắp xếp mô hình cây) cần sắp xếp" + +#: gtk/gtktreeview.c:992 +msgid "TreeView Model" +msgstr "Mô hình TreeView" + +#: gtk/gtktreeview.c:993 +msgid "The model for the tree view" +msgstr "Mô hình cho khung xem theo cây" + +#: gtk/gtktreeview.c:1005 +msgid "Headers Visible" +msgstr "Hiện phần đầu" + +#: gtk/gtktreeview.c:1006 +msgid "Show the column header buttons" +msgstr "Hiển thị các cái nút tại đầu cột" + +#: gtk/gtktreeview.c:1013 +msgid "Headers Clickable" +msgstr "Có thể nhắp vào phần đầu" + +#: gtk/gtktreeview.c:1014 +msgid "Column headers respond to click events" +msgstr "Các phần đầu của cột sẽ hồi đáp các sự kiện nhắp chuột" + +#: gtk/gtktreeview.c:1021 +msgid "Expander Column" +msgstr "Cột mũi tên bung" + +#: gtk/gtktreeview.c:1022 +msgid "Set the column for the expander column" +msgstr "Đặt cột là cột mũi tên bung" + +#: gtk/gtktreeview.c:1037 +msgid "Rules Hint" +msgstr "Gợi ý quy tắc" + +#: gtk/gtktreeview.c:1038 +msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" +msgstr "Đặt gợi ý để cơ chế sắc thái vẽ hàng bằng màu xen kẽ" + +#: gtk/gtktreeview.c:1045 +msgid "Enable Search" +msgstr "Bật tìm kiếm" + +#: gtk/gtktreeview.c:1046 +msgid "View allows user to search through columns interactively" +msgstr "Khung xem cho phép người dùng tìm kiếm qua cột một cách tương tác" + +#: gtk/gtktreeview.c:1053 +msgid "Search Column" +msgstr "Cột tìm kiếm" + +#: gtk/gtktreeview.c:1054 +msgid "Model column to search through during interactive search" +msgstr "Cột mô hình qua đó cần tìm kiếm qua trong khi tìm kiếm tương tác" + +#: gtk/gtktreeview.c:1074 +msgid "Fixed Height Mode" +msgstr "Chế độ cao cố định" + +#: gtk/gtktreeview.c:1075 +msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" +msgstr "" +"Tăng tốc độ của GtkTreeView (khung xem cây Gtk) bằng cách giả sử mọi hàng có " +"cùng một độ cao" + +#: gtk/gtktreeview.c:1095 +msgid "Hover Selection" +msgstr "Lựa chọn di chuyển" + +#: gtk/gtktreeview.c:1096 +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "Vùng chọn có nên theo con trỏ hay không" + +#: gtk/gtktreeview.c:1115 +msgid "Hover Expand" +msgstr "Bung di chuyển" + +#: gtk/gtktreeview.c:1116 +msgid "" +"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" +msgstr "Các hàng có nên bung/co lại khi con trỏ di chuyển ở trên" + +#: gtk/gtktreeview.c:1130 +msgid "Show Expanders" +msgstr "Hiện mũi tên mở rộng" + +#: gtk/gtktreeview.c:1131 +msgid "View has expanders" +msgstr "Ô xem có mũi tên mở rộng" + +#: gtk/gtktreeview.c:1145 +msgid "Level Indentation" +msgstr "Thụt lề cấp" + +#: gtk/gtktreeview.c:1146 +msgid "Extra indentation for each level" +msgstr "Thụt lề thêm cho mỗi cấp" + +#: gtk/gtktreeview.c:1155 +msgid "Rubber Banding" +msgstr "Độ co giãn" + +#: gtk/gtktreeview.c:1156 +msgid "" +"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" +msgstr "" +"Có nên bật khả năng chọn nhiều mục bằng cách kéo con trỏ chuột hay không" + +#: gtk/gtktreeview.c:1163 +msgid "Enable Grid Lines" +msgstr "Bật các đường lưới" + +#: gtk/gtktreeview.c:1164 +msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" +msgstr "Có nên vẽ đường lưới trong ô xem cây hay không" + +#: gtk/gtktreeview.c:1172 +msgid "Enable Tree Lines" +msgstr "Bật đường cây" + +#: gtk/gtktreeview.c:1173 +msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" +msgstr "Có nên vẽ đường cây trong ô xem cây hay không" + +#: gtk/gtktreeview.c:1181 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" +msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi mẹo công cụ cho các hàng." + +#: gtk/gtktreeview.c:1203 +msgid "Vertical Separator Width" +msgstr "Độ rộng ngăn cách dọc" + +#: gtk/gtktreeview.c:1204 +msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" +msgstr "Khoảng cách dọc giữa hai ô; phải là số chẵn" + +#: gtk/gtktreeview.c:1212 +msgid "Horizontal Separator Width" +msgstr "Độ rộng ngăn cách ngang" + +#: gtk/gtktreeview.c:1213 +msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" +msgstr "Khoảng cách ngang giữa hai ô; phải là số chẵn" + +#: gtk/gtktreeview.c:1221 +msgid "Allow Rules" +msgstr "Cho phép quy tắc" + +#: gtk/gtktreeview.c:1222 +msgid "Allow drawing of alternating color rows" +msgstr "Cho phép vẽ hàng có màu xen kẽ" + +#: gtk/gtktreeview.c:1228 +msgid "Indent Expanders" +msgstr "Thụt lề bộ bung" + +#: gtk/gtktreeview.c:1229 +msgid "Make the expanders indented" +msgstr "Làm cho các bộ bung bị thụt lề" + +#: gtk/gtktreeview.c:1235 +msgid "Even Row Color" +msgstr "Màu hàng chẵn" + +#: gtk/gtktreeview.c:1236 +msgid "Color to use for even rows" +msgstr "Màu cần dùng cho các hàng chẵn" + +#: gtk/gtktreeview.c:1242 +msgid "Odd Row Color" +msgstr "Màu hàng lẻ" + +#: gtk/gtktreeview.c:1243 +msgid "Color to use for odd rows" +msgstr "Màu cần dùng cho các hàng lẻ" + +#: gtk/gtktreeview.c:1249 +msgid "Grid line width" +msgstr "Độ rộng đường lưới" + +#: gtk/gtktreeview.c:1250 +msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" +msgstr "Độ rộng của đường lưới ô xem cây (theo điểm ảnh)" + +#: gtk/gtktreeview.c:1256 +msgid "Tree line width" +msgstr "Độ rộng đường cây" + +#: gtk/gtktreeview.c:1257 +msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" +msgstr "Độ rộng của đường ô xem cây (theo điểm ảnh)" + +#: gtk/gtktreeview.c:1263 +msgid "Grid line pattern" +msgstr "Mẫu đường lưới" + +#: gtk/gtktreeview.c:1264 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" +msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ các đường lưới ô xem cây" + +#: gtk/gtktreeview.c:1270 +msgid "Tree line pattern" +msgstr "Mẫu đường cây" + +#: gtk/gtktreeview.c:1271 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" +msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ các đường ô xem cây" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 +msgid "Whether to display the column" +msgstr "Có nên hiển thị cột hay không" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 gtk/gtkwindow.c:656 +msgid "Resizable" +msgstr "Cho đổi cỡ" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 +msgid "Column is user-resizable" +msgstr "Người dùng có thể đổi kích thước của cột" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 +msgid "Current X position of the column" +msgstr "Vị trí X hiện tại của cột" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 +msgid "Current width of the column" +msgstr "Độ rộng cột hiện tại" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 +msgid "Sizing" +msgstr "Làm cỡ" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 +msgid "Resize mode of the column" +msgstr "Chế độ thay đổi kích thước của cột" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 +msgid "Fixed Width" +msgstr "Độ rộng cố định" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 +msgid "Current fixed width of the column" +msgstr "Độ rộng cố định hiện thời của cột" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 +msgid "Minimum allowed width of the column" +msgstr "Độ rộng tối thiểu được phép cho cột này" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 +msgid "Maximum Width" +msgstr "Độ rộng tối đa" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 +msgid "Maximum allowed width of the column" +msgstr "Độ rộng tối đa được phép cho cột này" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 +msgid "Title to appear in column header" +msgstr "Tựa đề sẽ xuất hiện trong phần đầu cột" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 +msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" +msgstr "Cột nhận phần độ rộng thêm được cấp cho ô điều khiển" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 +msgid "Clickable" +msgstr "Có thể nhắp" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 +msgid "Whether the header can be clicked" +msgstr "Có thể nhắp chuột vào phần đầu hay không" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 +msgid "Widget to put in column header button instead of column title" +msgstr "Ô điều khiển cần để trên cái nút phần đầu cột, thay vào tựa đề cột" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 +msgid "X Alignment of the column header text or widget" +msgstr "Canh lề X của văn bản hay ô điều khiển trên phần đầu cột" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 +msgid "Whether the column can be reordered around the headers" +msgstr "Cột có thể được sắp thứ tự quanh phần đầu hay không" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 +msgid "Sort indicator" +msgstr "Cái chỉ sắp xếp" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 +msgid "Whether to show a sort indicator" +msgstr "Có nên hiển thị cái chỉ sắp xếp hay không" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 +msgid "Sort order" +msgstr "Thứ tự sắp" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 +msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" +msgstr "Hướng sắp xếp mà cái chỉ sắp xếp nên hiển thị" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 +msgid "Sort column ID" +msgstr "Sắp xếp mã số cột" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 +msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" +msgstr "" +"Mã số cột sắp xếp hợp lý theo đó cột này sắp xếp khi được chọn để sắp xếp" + +#: gtk/gtkuimanager.c:483 +msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" +msgstr "Có nên thêm mục trình tách rời vào trình đơn hay không" + +#: gtk/gtkuimanager.c:490 +msgid "Merged UI definition" +msgstr "Lời định nghĩa UI đã trộn" + +#: gtk/gtkuimanager.c:491 +msgid "An XML string describing the merged UI" +msgstr "Chuỗi XML diễn tả giao diện người dùng đã trộn" + +#: gtk/gtkviewport.c:156 +msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" +msgstr "Xác định vẽ ô bóng quanh cổng xem như thế nào" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:155 +msgid "Use symbolic icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:156 +msgid "Whether to use symbolic icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:983 +msgid "Widget name" +msgstr "Tên ô điều khiển" + +#: gtk/gtkwidget.c:984 +msgid "The name of the widget" +msgstr "Tên của ô điều khiển" + +#: gtk/gtkwidget.c:990 +msgid "Parent widget" +msgstr "Ô điều khiển mẹ" + +#: gtk/gtkwidget.c:991 +msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" +msgstr "" +"Ô điều khiển mẹ của ô điều khiển này. Phải là ô điều khiển kiểu chứa " +"(Container)" + +#: gtk/gtkwidget.c:998 +msgid "Width request" +msgstr "Yêu cầu độ rộng" + +#: gtk/gtkwidget.c:999 +msgid "" +"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " +"used" +msgstr "" +"Đè chiều rộng yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều rộng tự nhiên" + +#: gtk/gtkwidget.c:1007 +msgid "Height request" +msgstr "Yêu cầu độ cao" + +#: gtk/gtkwidget.c:1008 +msgid "" +"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " +"be used" +msgstr "" +"Đè chiều cao yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều cao tự nhiên" + +#: gtk/gtkwidget.c:1017 +msgid "Whether the widget is visible" +msgstr "Ô điều khiển có hiển thị hay không" + +#: gtk/gtkwidget.c:1024 +msgid "Whether the widget responds to input" +msgstr "Ô điều khiển có thể nhận tín hiệu vào hay không" + +#: gtk/gtkwidget.c:1030 +msgid "Application paintable" +msgstr "Ứng dụng sơn" + +#: gtk/gtkwidget.c:1031 +msgid "Whether the application will paint directly on the widget" +msgstr "Ứng dụng có sơn trực tiếp lên ô điều khiển hay không" + +#: gtk/gtkwidget.c:1037 +msgid "Can focus" +msgstr "Nhận tiêu điểm" + +#: gtk/gtkwidget.c:1038 +msgid "Whether the widget can accept the input focus" +msgstr "Có thể nhận tiêu điểm gõ hay không" + +#: gtk/gtkwidget.c:1044 +msgid "Has focus" +msgstr "Có tiêu điểm" + +#: gtk/gtkwidget.c:1045 +msgid "Whether the widget has the input focus" +msgstr "Ô điều khiển có tiêu điểm gõ hay không" + +#: gtk/gtkwidget.c:1051 +msgid "Is focus" +msgstr "Là tiêu điểm" + +#: gtk/gtkwidget.c:1052 +msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" +msgstr "" +"Ô điều khiển này là ô điều khiển mặc định (có tiêu điểm) ở trong cấp đầu" + +#: gtk/gtkwidget.c:1058 +msgid "Can default" +msgstr "Có thể làm mặc định" + +#: gtk/gtkwidget.c:1059 +msgid "Whether the widget can be the default widget" +msgstr "Có thể là ô điều khiển mặc định hay không" + +#: gtk/gtkwidget.c:1065 +msgid "Has default" +msgstr "Mặc định" + +#: gtk/gtkwidget.c:1066 +msgid "Whether the widget is the default widget" +msgstr "Nó là ô điều khiển mặc định hay không" + +#: gtk/gtkwidget.c:1072 +msgid "Receives default" +msgstr "Nhận mặc định" + +#: gtk/gtkwidget.c:1073 +msgid "" +"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" +msgstr "" +"Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển này sẽ nhận hành động mặc định khi có tiêu điểm" + +#: gtk/gtkwidget.c:1079 +msgid "Composite child" +msgstr "Con ghép" + +#: gtk/gtkwidget.c:1080 +msgid "Whether the widget is part of a composite widget" +msgstr "Ô điều khiển này là một phần của ô điều khiển ghép hay không" + +#: gtk/gtkwidget.c:1086 +msgid "Style" +msgstr "Kiểu dáng" + +#: gtk/gtkwidget.c:1087 +msgid "" +"The style of the widget, which contains information about how it will look " +"(colors etc)" +msgstr "" +"Kiểu dáng của ô điều khiển này, bao gồm các thông tin về cách hiển thị như " +"màu sắc v.v." + +#: gtk/gtkwidget.c:1093 +msgid "Events" +msgstr "Sự kiện" + +#: gtk/gtkwidget.c:1094 +msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" +msgstr "" +"Mặt nạ sự kiện quyết định ô điều khiển này nhận sự kiện GdkEvent kiểu nào" + +#: gtk/gtkwidget.c:1101 +msgid "No show all" +msgstr "Không hiện hết" + +#: gtk/gtkwidget.c:1102 +msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" +msgstr "" +"« gtk_widget_show_all() » (Gtk ô điều khiển hiển thị tất cả) nên không có " +"tác động tới ô điều khiển này hay có" + +#: gtk/gtkwidget.c:1125 +msgid "Whether this widget has a tooltip" +msgstr "Ô điều khiển có mẹo công cụ hay không" + +#: gtk/gtkwidget.c:1181 +msgid "Window" +msgstr "Cửa sổ" + +#: gtk/gtkwidget.c:1182 +msgid "The widget's window if it is realized" +msgstr "Cửa sổ của ô điều khiển nếu nó được thực hiện" + +#: gtk/gtkwidget.c:1196 +msgid "Double Buffered" +msgstr "Chuyển hoán đệm đôi" + +#: gtk/gtkwidget.c:1197 +msgid "Whether the widget is double buffered" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1212 +msgid "How to position in extra horizontal space" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1228 +msgid "How to position in extra vertical space" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1247 +msgid "Margin on Left" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1248 +msgid "Pixels of extra space on the left side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1268 +msgid "Margin on Right" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1269 +msgid "Pixels of extra space on the right side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1289 +msgid "Margin on Top" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1290 +msgid "Pixels of extra space on the top side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1310 +msgid "Margin on Bottom" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1311 +msgid "Pixels of extra space on the bottom side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1328 +msgid "All Margins" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1329 +msgid "Pixels of extra space on all four sides" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1362 +msgid "Horizontal Expand" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1363 +msgid "Whether widget wants more horizontal space" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1377 +msgid "Horizontal Expand Set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1378 +msgid "Whether to use the hexpand property" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1392 +msgid "Vertical Expand" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1393 +msgid "Whether widget wants more vertical space" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1407 +msgid "Vertical Expand Set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1408 +msgid "Whether to use the vexpand property" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1422 +msgid "Expand Both" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1423 +msgid "Whether widget wants to expand in both directions" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3130 +msgid "Interior Focus" +msgstr "Tiêu điểm trong" + +#: gtk/gtkwidget.c:3131 +msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" +msgstr "Có nên vẽ cái chỉ tiêu điểm ở trong các ô điều khiển" + +#: gtk/gtkwidget.c:3137 +msgid "Focus linewidth" +msgstr "Độ rộng dòng tiêu điểm" + +#: gtk/gtkwidget.c:3138 +msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" +msgstr "Độ rộng của dòng chỉ tiêu điểm (theo điểm ảnh)" + +#: gtk/gtkwidget.c:3144 +msgid "Focus line dash pattern" +msgstr "Mẫu gạch dòng tiêu điểm" + +#: gtk/gtkwidget.c:3145 +msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" +msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ cái chỉ tiêu điểm" + +#: gtk/gtkwidget.c:3150 +msgid "Focus padding" +msgstr "Đệm tiêu điểm" + +#: gtk/gtkwidget.c:3151 +msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" +msgstr "" +"Độ rộng giữa cái chỉ tiêu điểm và « hộp » ô điều khiển, theo điểm ảnh" + +#: gtk/gtkwidget.c:3156 +msgid "Cursor color" +msgstr "Màu con trỏ" + +#: gtk/gtkwidget.c:3157 +msgid "Color with which to draw insertion cursor" +msgstr "Màu vẽ con trỏ chèn" + +#: gtk/gtkwidget.c:3162 +msgid "Secondary cursor color" +msgstr "Màu con trỏ phụ" + +#: gtk/gtkwidget.c:3163 +msgid "" +"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " +"right-to-left and left-to-right text" +msgstr "" +"Màu vẽ con trỏ chèn phụ khi hiệu chỉnh văn bản cả phải-sang-trái lẫn trái-" +"sang-phải đều trộn với nhau" + +#: gtk/gtkwidget.c:3168 +msgid "Cursor line aspect ratio" +msgstr "Tỷ lệ hình thể dòng con trỏ" + +#: gtk/gtkwidget.c:3169 +msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" +msgstr "Tỷ lệ hình thể với đó cần vẽ con trỏ chèn" + +#: gtk/gtkwidget.c:3175 +msgid "Window dragging" +msgstr "Kéo cửa sổ" + +#: gtk/gtkwidget.c:3176 +msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3189 +msgid "Unvisited Link Color" +msgstr "Màu liên kết chưa thăm" + +#: gtk/gtkwidget.c:3190 +msgid "Color of unvisited links" +msgstr "Màu của liên kết chưa thăm, chưa nhắp vào" + +#: gtk/gtkwidget.c:3203 +msgid "Visited Link Color" +msgstr "Màu liên kết đã thăm" + +#: gtk/gtkwidget.c:3204 +msgid "Color of visited links" +msgstr "Màu của liên kết đã thăm, đã nhắp vào" + +#: gtk/gtkwidget.c:3218 +msgid "Wide Separators" +msgstr "Bộ ngăn cách rộng" + +#: gtk/gtkwidget.c:3219 +msgid "" +"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " +"instead of a line" +msgstr "" +"Bộ ngăn cách có độ rộng có thể cấu hình hay không; nó nên được vẽ bằng hộp " +"thay vào đường hay không" + +#: gtk/gtkwidget.c:3233 +msgid "Separator Width" +msgstr "Độ rộng bộ ngăn cách" + +#: gtk/gtkwidget.c:3234 +msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" +msgstr "Độ rộng của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng" + +#: gtk/gtkwidget.c:3248 +msgid "Separator Height" +msgstr "Độ cao bộ ngăn cách" + +#: gtk/gtkwidget.c:3249 +msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" +msgstr "" +"Độ cao của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng (wide-separators) là " +"TRUE (đúng)" + +#: gtk/gtkwidget.c:3263 +msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" +msgstr "Độ dài mũi tên cuộn ngang" + +#: gtk/gtkwidget.c:3264 +msgid "The length of horizontal scroll arrows" +msgstr "Độ dài của các mũi tên cuộn theo chiều ngang" + +#: gtk/gtkwidget.c:3278 +msgid "Vertical Scroll Arrow Length" +msgstr "Độ dài mũi tên cuộn dọc" + +#: gtk/gtkwidget.c:3279 +msgid "The length of vertical scroll arrows" +msgstr "Độ dài của các mũi tên cuộn theo chiều dọc" + +#: gtk/gtkwindow.c:614 +msgid "Window Type" +msgstr "Kiểu cửa sổ" + +#: gtk/gtkwindow.c:615 +msgid "The type of the window" +msgstr "Kiểu cửa sổ" + +#: gtk/gtkwindow.c:623 +msgid "Window Title" +msgstr "Tựa đề cửa sổ" + +#: gtk/gtkwindow.c:624 +msgid "The title of the window" +msgstr "Tựa đề của cửa sổ" + +#: gtk/gtkwindow.c:631 +msgid "Window Role" +msgstr "Vai cửa sổ" + +#: gtk/gtkwindow.c:632 +msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "Điều duy nhất nhận diện cửa sổ này, cần dùng khi phục hồi phiên chạy" + +#: gtk/gtkwindow.c:648 +msgid "Startup ID" +msgstr "Mã nhận diện khởi chạy" + +#: gtk/gtkwindow.c:649 +msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" +msgstr "" +"Điều duy nhất nhận diện cửa sổ này, dùng bởi tiến trình thông báo khởi chạy" + +#: gtk/gtkwindow.c:657 +msgid "If TRUE, users can resize the window" +msgstr "Nếu ĐÚNG thì người dùng có thể thay đổi kích thước cửa sổ" + +#: gtk/gtkwindow.c:664 +msgid "Modal" +msgstr "Cách thức" + +#: gtk/gtkwindow.c:665 +msgid "" +"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" +msgstr "" +"Nếu ĐÚNG thì cửa sổ là cách thức (các cửa sổ khác không thể hoạt động khi " +"cửa sổ này còn mở)" + +#: gtk/gtkwindow.c:672 +msgid "Window Position" +msgstr "Vị trí cửa sổ" + +#: gtk/gtkwindow.c:673 +msgid "The initial position of the window" +msgstr "Vị trí ban đầu của cửa sổ" + +#: gtk/gtkwindow.c:681 +msgid "Default Width" +msgstr "Độ rộng mặc định" + +#: gtk/gtkwindow.c:682 +msgid "" +"The default width of the window, used when initially showing the window" +msgstr "" +"Độ rộng mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên" + +#: gtk/gtkwindow.c:691 +msgid "Default Height" +msgstr "Độ cao mặc định" + +#: gtk/gtkwindow.c:692 +msgid "" +"The default height of the window, used when initially showing the window" +msgstr "" +"Độ cao mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên" + +#: gtk/gtkwindow.c:701 +msgid "Destroy with Parent" +msgstr "Hủy cùng mẹ" + +#: gtk/gtkwindow.c:702 +msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" +msgstr "Nếu cửa sổ mẹ bị hủy thì cửa sổ này cũng bị hủy theo" + +#: gtk/gtkwindow.c:716 +msgid "Hide the titlebar during maximization" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:717 +msgid "" +"If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:725 +msgid "Icon for this window" +msgstr "Biểu tượng cho cửa sổ này" + +#: gtk/gtkwindow.c:743 +msgid "Mnemonics Visible" +msgstr "Phím gợi nhớ hiện rõ" + +#: gtk/gtkwindow.c:744 +msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" +msgstr "Các phím gợi nhớ đang hiển thị trong cửa sổ này hay không" + +#: gtk/gtkwindow.c:762 +msgid "Focus Visible" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:763 +msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:779 +msgid "Name of the themed icon for this window" +msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái cho cửa sổ này" + +#: gtk/gtkwindow.c:794 +msgid "Is Active" +msgstr "Hoạt động" + +#: gtk/gtkwindow.c:795 +msgid "Whether the toplevel is the current active window" +msgstr "Cấp đầu có là cửa sổ hiện thời hoạt động, hay không" + +#: gtk/gtkwindow.c:802 +msgid "Focus in Toplevel" +msgstr "Tiêu điểm trong cấp đầu" + +#: gtk/gtkwindow.c:803 +msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" +msgstr "Có nên để tiêu điểm gõ ở trong GtkWindow (cửa sổ Gtk) này hay không" + +#: gtk/gtkwindow.c:810 +msgid "Type hint" +msgstr "Gợi ý kiểu" + +#: gtk/gtkwindow.c:811 +msgid "" +"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " +"and how to treat it." +msgstr "" +"Gợi ý trợ giúp môi trường biết kiểu cửa sổ nào và xử lý nó như thế nào." + +#: gtk/gtkwindow.c:819 +msgid "Skip taskbar" +msgstr "Bỏ qua thanh tác vụ" + +#: gtk/gtkwindow.c:820 +msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." +msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong thanh tác vụ." + +#: gtk/gtkwindow.c:827 +msgid "Skip pager" +msgstr "Bỏ qua bộ dàn trang" + +#: gtk/gtkwindow.c:828 +msgid "TRUE if the window should not be in the pager." +msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong bộ dàn trang." + +#: gtk/gtkwindow.c:835 +msgid "Urgent" +msgstr "Khẩn" + +#: gtk/gtkwindow.c:836 +msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." +msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên được hiển thị cho người dùng xem." + +#: gtk/gtkwindow.c:850 +msgid "Accept focus" +msgstr "Chấp nhận tiêu điểm" + +#: gtk/gtkwindow.c:851 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus." +msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ hay không." + +#: gtk/gtkwindow.c:865 +msgid "Focus on map" +msgstr "Tiêu điểm khi ánh xạ" + +#: gtk/gtkwindow.c:866 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." +msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ khi được ánh xạ hay không." + +#: gtk/gtkwindow.c:880 +msgid "Decorated" +msgstr "Trang trí" + +#: gtk/gtkwindow.c:881 +msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" +msgstr "Bộ quản lý cửa sổ nên trang trí cửa sổ này hay không" + +#: gtk/gtkwindow.c:895 +msgid "Deletable" +msgstr "Có thể xoá bỏ" + +#: gtk/gtkwindow.c:896 +msgid "Whether the window frame should have a close button" +msgstr "Khung cửa sổ nên có cái nút đóng hay không" + +#: gtk/gtkwindow.c:915 +msgid "Resize grip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:916 +msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:930 +msgid "Resize grip is visible" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:931 +msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:947 +msgid "Gravity" +msgstr "Trọng lực" + +#: gtk/gtkwindow.c:948 +msgid "The window gravity of the window" +msgstr "Trọng lực cửa sổ của cửa sổ này" + +#: gtk/gtkwindow.c:965 +msgid "Transient for Window" +msgstr "Tạm cho cửa sổ" + +#: gtk/gtkwindow.c:966 +msgid "The transient parent of the dialog" +msgstr "Mẹ tạm thời của hộp thoại đó" + +#: gtk/gtkwindow.c:986 +msgid "Attached to Widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:987 +msgid "The widget where the window is attached" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:1002 +msgid "Opacity for Window" +msgstr "Độ mờ đục cho cửa sổ" + +#: gtk/gtkwindow.c:1003 +msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" +msgstr "Độ mờ đục của cửa sổ, từ 0 đến 1" + +#: gtk/gtkwindow.c:1013 gtk/gtkwindow.c:1014 +msgid "Width of resize grip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:1019 gtk/gtkwindow.c:1020 +msgid "Height of resize grip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:1042 +msgid "GtkApplication" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:1043 +msgid "The GtkApplication for the window" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 +msgid "Color Profile Title" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 +msgid "The title of the color profile to use" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po 2012-06-19 11:07:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1350 @@ +# Vietnamese translation for GTKHtml. +# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002. +# Clytie Siddall , 2005-2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gtkhtml GNOME TRUNK\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtkhtml&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-03 21:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-03 23:16+0000\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../a11y/image.c:152 +#, c-format +msgid "URL is %s, Alternative Text is %s" +msgstr "URL là %s, chuỗi thay thế là %s" + +#: ../a11y/image.c:154 +#, c-format +msgid "URL is %s" +msgstr "URL là %s" + +#: ../a11y/object.c:52 ../a11y/object.c:62 ../a11y/text.c:126 +msgid "grab focus" +msgstr "lấy tiêu điểm" + +#: ../a11y/object.c:258 +msgid "Panel containing HTML" +msgstr "Phần chứa HTML" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:75 +msgid "black" +msgstr "đen" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:76 +msgid "light brown" +msgstr "nâu nhạt" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:77 +msgid "brown gold" +msgstr "nâu vàng" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:78 +msgid "dark green #2" +msgstr "lục thẫm #2" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:79 +msgid "navy" +msgstr "xanh hải quân" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:80 +msgid "dark blue" +msgstr "xanh sẫm" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:81 +msgid "purple #2" +msgstr "tím #2" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:82 +msgid "very dark gray" +msgstr "xám rất đen" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:84 +msgid "dark red" +msgstr "đỏ sẫm" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:85 +msgid "red-orange" +msgstr "cam đỏ" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:86 +msgid "gold" +msgstr "vàng kim" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:87 +msgid "dark green" +msgstr "lục thẫm" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:88 +msgid "dull blue" +msgstr "xanh xỉn" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:89 +msgid "blue" +msgstr "xanh" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:90 +msgid "dull purple" +msgstr "tím xỉn" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:91 +msgid "dark grey" +msgstr "xám đen" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:93 +msgid "red" +msgstr "đỏ" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:94 +msgid "orange" +msgstr "cam" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:95 +msgid "lime" +msgstr "xanh lá mạ" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:96 +msgid "dull green" +msgstr "lục xỉn" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:97 +msgid "dull blue #2" +msgstr "xanh xỉn #2" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:98 +msgid "sky blue #2" +msgstr "xanh da trời #2" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:99 +msgid "purple" +msgstr "tím" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:100 +msgid "gray" +msgstr "xám" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:102 +msgid "magenta" +msgstr "đỏ tươi" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:103 +msgid "bright orange" +msgstr "cam sáng" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:104 +msgid "yellow" +msgstr "vàng" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:105 +msgid "green" +msgstr "lục" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:106 +msgid "cyan" +msgstr "xanh lông mòng" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:107 +msgid "bright blue" +msgstr "xanh sáng" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:108 +msgid "red purple" +msgstr "tím đỏ" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:109 +msgid "light grey" +msgstr "xám sáng" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:111 +msgid "pink" +msgstr "hồng" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:112 +msgid "light orange" +msgstr "cam sáng" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:113 +msgid "light yellow" +msgstr "vàng sáng" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:114 +msgid "light green" +msgstr "lục nhạt" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:115 +msgid "light cyan" +msgstr "xanh lông mòng sáng" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:116 +msgid "light blue" +msgstr "xanh nhạt" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:117 +msgid "light purple" +msgstr "tím nhạt" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:118 +msgid "white" +msgstr "trắng" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:273 +msgid "Choose Custom Color" +msgstr "Chọn màu riêng" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:755 +#: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:224 +msgid "Default" +msgstr "Mặc định" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:979 +msgid "custom" +msgstr "tự chọn" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:987 +msgid "Custom Color..." +msgstr "Màu tự chọn..." + +#. Translators: :-) +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:34 +msgid "_Smile" +msgstr "Mỉm _cười" + +#. Translators: :-( +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:36 +#| msgid "S_haded" +msgid "S_ad" +msgstr "_Buồn" + +#. Translators: ;-) +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:38 +msgid "_Wink" +msgstr "Nhá_y mắt" + +#. Translators: :-P +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:40 +msgid "Ton_gue" +msgstr "_Lè lưỡi" + +#. Translators: :-)) +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:42 +#| msgid "_Laughing" +msgid "Laug_h" +msgstr "Cười p_há lên" + +#. Translators: :-| +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:44 +#| msgid "_Plain Text" +msgid "_Plain" +msgstr "_Thô" + +#. Translators: :-! +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:46 +msgid "Smi_rk" +msgstr "Cười điệ_u" + +#. Translators: :"-) +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:48 +msgid "_Embarrassed" +msgstr "Lún_g túng" + +#. Translators: :-D +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:50 +#| msgid "_Smile" +msgid "_Big Smile" +msgstr "C_ười to" + +#. Translators: :-/ +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:52 +#| msgid "Underline" +msgid "Uncer_tain" +msgstr "_Không chắc" + +#. Translators: :-O +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:54 +#| msgid "Sur_prised" +msgid "S_urprise" +msgstr "N_gạc nhiên" + +#. Translators: :-S +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:56 +#| msgid "Su_rprised" +msgid "W_orried" +msgstr "L_o" + +#. Translators: :-* +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:58 +msgid "_Kiss" +msgstr "Hô_n" + +#. Translators: X-( +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:60 +#| msgid "gray" +msgid "A_ngry" +msgstr "Giậ_n" + +#. Translators: B-) +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:62 +msgid "_Cool" +msgstr "T_rơ tráo" + +#. Translators: O:-) +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:64 +#| msgid "_Angel" +msgid "Ange_l" +msgstr "Th_iên thần" + +#. Translators: :'( +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:66 +msgid "Cr_ying" +msgstr "K_hóc" + +#. Translators: :-Q +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:68 +msgid "S_ick" +msgstr "_Bị bịnh" + +#. Translators: |-) +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:70 +#| msgid "red" +msgid "Tire_d" +msgstr "_Mệt" + +#. Translators: >:-) +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:72 +#| msgid "_Devilish" +msgid "De_vilish" +msgstr "M_a tà" + +#. Translators: :-(|) +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:74 +msgid "_Monkey" +msgstr "_Khỉ" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:175 +msgid "Failed to insert HTML file." +msgstr "" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:212 +msgid "Failed to insert text file." +msgstr "" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:512 +msgid "No match found" +msgstr "" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:605 +msgid "Insert HTML File" +msgstr "Chèn tập tin HTML" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:628 +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1562 +msgid "Insert Image" +msgstr "Chèn ảnh" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:697 +msgid "Insert Text File" +msgstr "Chèn tập tin nhập thô" + +#. Replace Button +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1197 +#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:516 +msgid "_Replace" +msgstr "Tha_y thế" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1204 +msgid "Replace _All" +msgstr "Thấy thế tất _cả" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1218 +msgid "_Next" +msgstr "Tiế_p" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1225 +msgid "_Copy" +msgstr "_Chép" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1232 +msgid "Cu_t" +msgstr "Cắ_t" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1246 +msgid "Find A_gain" +msgstr "Tìm tiế_p" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1260 +msgid "_Increase Indent" +msgstr "_Tăng thụt lề" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1262 +msgid "Increase Indent" +msgstr "Tăng thụt lề" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1267 +msgid "_HTML File..." +msgstr "Tập tin _HTML..." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1274 +msgid "Te_xt File..." +msgstr "Tập tin _văn bản..." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1281 +msgid "_Paste" +msgstr "_Dán" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1288 +msgid "Paste _Quotation" +msgstr "Dán _trích dẫn" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1295 +msgid "_Redo" +msgstr "_Làm lại" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1302 +msgid "Select _All" +msgstr "C_họn tất cả" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1309 +msgid "_Find..." +msgstr "_Tìm..." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1316 +msgid "Re_place..." +msgstr "Tha_y thế..." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1323 +msgid "Check _Spelling..." +msgstr "Kiểm tra _chính tả..." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1330 +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:91 +msgid "_Test URL..." +msgstr "_Thử URL..." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1337 +msgid "_Undo" +msgstr "_Hủy bước" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1344 +msgid "_Decrease Indent" +msgstr "_Giảm thụt lề" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1346 +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Giảm thụt lề" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1351 +msgid "_Wrap Lines" +msgstr "_Ngắt dòng" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1360 +msgid "_Edit" +msgstr "_Sửa" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1367 +#: ../components/editor/main.c:326 +msgid "_File" +msgstr "_Tập tin" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1374 +msgid "For_mat" +msgstr "Đị_nh dạng" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1381 +msgid "_Paragraph Style" +msgstr "_Kiểu đoạn văn..." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1388 +msgid "_Insert" +msgstr "C_hèn" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1395 +msgid "_Alignment" +msgstr "Chỉnh c_anh" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1402 +msgid "Current _Languages" +msgstr "_Ngôn ngữ hiện có" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1409 +#: ../components/editor/main.c:357 +msgid "_View" +msgstr "_Xem" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1419 +msgid "_Center" +msgstr "_Giữa" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1421 +msgid "Center Alignment" +msgstr "Canh giữa" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1426 +msgid "_Left" +msgstr "T_rái" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1428 +msgid "Left Alignment" +msgstr "Canh trái" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1433 +msgid "_Right" +msgstr "_Phải" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1435 +msgid "Right Alignment" +msgstr "Canh phải" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1443 +msgid "_HTML" +msgstr "_HTML" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1445 +msgid "HTML editing mode" +msgstr "Chế độ sửa HTML" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1450 +msgid "Plain _Text" +msgstr "Văn bản _thô" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1452 +msgid "Plain text editing mode" +msgstr "Chế độ sửa văn bản thô" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1460 +msgid "_Normal" +msgstr "Chuẩ_n" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1467 +msgid "Header _1" +msgstr "Tiêu đề _1" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1474 +msgid "Header _2" +msgstr "Tiêu đề _2" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1481 +msgid "Header _3" +msgstr "Tiêu đề _3" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1488 +msgid "Header _4" +msgstr "Tiêu đề _4" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1495 +msgid "Header _5" +msgstr "Tiêu đề _5" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1502 +msgid "Header _6" +msgstr "Tiêu đề _6" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1509 +msgid "A_ddress" +msgstr "Đị_a chỉ" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1516 +msgid "_Preformatted" +msgstr "Định dạng _sẵn" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1523 +msgid "_Bulleted List" +msgstr "Danh sách chấ_m điểm" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1530 +msgid "_Roman Numeral List" +msgstr "Danh sách chữ số _La mã" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1537 +msgid "Numbered _List" +msgstr "Danh sách đánh _số" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1544 +msgid "_Alphabetical List" +msgstr "Danh sách _ABC" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1560 +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1597 +msgid "_Image..." +msgstr "Ả_nh..." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1567 +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1604 +msgid "_Link..." +msgstr "_Liên kết..." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1569 +msgid "Insert Link" +msgstr "Chèn liên kết" + +#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1575 +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1619 +msgid "_Rule..." +msgstr "Đườ_ng..." + +#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1578 +msgid "Insert Rule" +msgstr "Chèn đường" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1583 +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1626 +msgid "_Table..." +msgstr "_Bảng..." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1585 +msgid "Insert Table" +msgstr "Chèn bảng" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1590 +msgid "_Cell..." +msgstr "Ô (_C)..." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1611 +msgid "Pa_ge..." +msgstr "T_rang..." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1635 +msgid "Font _Size" +msgstr "Cỡ _phông" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1642 +msgid "_Font Style" +msgstr "_Kiểu phông" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1652 +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:24 +msgid "_Bold" +msgstr "Đậ_m" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1654 +msgid "Bold" +msgstr "Đậm" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1660 +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:23 +msgid "_Italic" +msgstr "Ngh_iêng" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1662 +msgid "Italic" +msgstr "Nghiêng" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1668 +msgid "_Plain Text" +msgstr "Nhậ_p thô" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1670 +msgid "Plain Text" +msgstr "Văn bản thô" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1676 +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:21 +msgid "_Strikethrough" +msgstr "_Gạch đè" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1678 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Gạch đè" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1684 +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:22 +msgid "_Underline" +msgstr "Gạch _dưới" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1686 +msgid "Underline" +msgstr "Gạch dưới" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1696 +msgid "-2" +msgstr "-2" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1704 +msgid "-1" +msgstr "-1" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1712 +msgid "+0" +msgstr "+0" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1720 +msgid "+1" +msgstr "+1" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1728 +msgid "+2" +msgstr "+2" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1736 +msgid "+3" +msgstr "+3" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1744 +msgid "+4" +msgstr "+4" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1763 +msgid "Cell Contents" +msgstr "Nội dung ô" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1770 +msgid "Column" +msgstr "Cột" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1777 +msgid "Row" +msgstr "Hàng" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1784 +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1869 +msgid "Table" +msgstr "Bảng" + +#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1794 +msgid "Table Delete" +msgstr "Xoá bảng" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1801 +msgid "Input Methods" +msgstr "Cách gõ" + +#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1809 +msgid "Table Insert" +msgstr "Chèn bảng" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1816 +msgid "Properties" +msgstr "Thuộc tính" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1834 +msgid "Column After" +msgstr "Cột đằng sau" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1841 +msgid "Column Before" +msgstr "Cột đằng trước" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1848 +msgid "Insert _Link" +msgstr "Chèn _liên kết" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1855 +msgid "Row Above" +msgstr "Hàng bên trên" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1862 +msgid "Row Below" +msgstr "Hàng bên dưới" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1876 +msgid "Cell..." +msgstr "Ô..." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1883 +msgid "Image..." +msgstr "Ảnh..." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1890 +msgid "Link..." +msgstr "Liên kết..." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1897 +msgid "Page..." +msgstr "Trang..." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1904 +msgid "Paragraph..." +msgstr "Đoạn văn..." + +#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1912 +msgid "Rule..." +msgstr "Đường..." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1919 +msgid "Table..." +msgstr "Bảng..." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1926 +msgid "Text..." +msgstr "Văn bản..." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1933 +msgid "Remove Link" +msgstr "Gỡ bỏ liên kết" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1950 +msgid "Add Word to Dictionary" +msgstr "Thêm từ vào từ điển" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1957 +msgid "Ignore Misspelled Word" +msgstr "Bỏ qua từ sai chính tả" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1964 +msgid "Add Word To" +msgstr "Thêm từ vào" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1973 +#| msgid "Suggestions for \"%s\"" +msgid "More Suggestions" +msgstr "Góp ý khác" + +#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary name, +#. * where a user can add a word to. This is part of an "Add Word To" submenu. +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2074 +#, c-format +msgid "%s Dictionary" +msgstr "Từ điển %s" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2142 +msgid "_Emoticon" +msgstr "_Biểu tượng xúc cảm" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2143 +#| msgid "Insert Link" +msgid "Insert Emoticon" +msgstr "Chèn ảnh cười" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2204 +msgid "_Find" +msgstr "_Tìm" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2207 +msgid "Re_place" +msgstr "Tha_y thế" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2210 +msgid "_Image" +msgstr "Ả_nh" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2213 +msgid "_Link" +msgstr "_Liên kết" + +#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2217 +msgid "_Rule" +msgstr "Đườn_g" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2220 +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:72 +msgid "_Table" +msgstr "_Bảng" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:277 +msgid "Paragraph Style" +msgstr "Kiểu đoạn văn" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:291 +msgid "Editing Mode" +msgstr "Chế độ sửa" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:303 +msgid "Font Color" +msgstr "Màu chữ" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:313 +msgid "Font Size" +msgstr "Cỡ chữ" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:340 +msgid "Automatic" +msgstr "Tự động" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:563 +#| msgid "Could not load glade file." +msgid "Could not open the link." +msgstr "Không thể mở liên kết." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:899 +msgid "Changed property" +msgstr "" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:900 +msgid "Whether editor changed" +msgstr "" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:1 +msgid "px" +msgstr "px" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:3 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:4 +msgid "follow" +msgstr "" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:5 +msgid "Top" +msgstr "" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:6 +msgid "Middle" +msgstr "" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:7 +msgid "Bottom" +msgstr "" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:8 +msgid "Left" +msgstr "Trái" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:9 +msgid "Center" +msgstr "Giữa" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:10 +msgid "Right" +msgstr "Phải" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:11 +msgid "None" +msgstr "Không" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:12 +msgid "Perforated Paper" +msgstr "" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:13 +msgid "Blue Ink" +msgstr "" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:14 +msgid "Paper" +msgstr "Giấy" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:15 +msgid "Ribbon" +msgstr "Ruy băng" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:16 +msgid "Midnight" +msgstr "Nửa đêm" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:17 +msgid "Confidential" +msgstr "Mật" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:18 +msgid "Draft" +msgstr "Nháp" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:19 +msgid "Graph Paper" +msgstr "" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:20 +msgid "Text Properties" +msgstr "Thuộc tính văn bản" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:25 +msgid "Si_ze:" +msgstr "_Cỡ :" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:26 +msgid "_Color:" +msgstr "_Màu :" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:27 +msgid "Paragraph Properties" +msgstr "Thuộc tính đoạn văn" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:28 +msgid "General" +msgstr "Chung" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:29 +msgid "_Style:" +msgstr "_Kiểu dáng:" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:30 +msgid "Alignment" +msgstr "Chỉnh canh" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:31 +msgid "Find" +msgstr "Tìm" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:32 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Tìm _ngược" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:33 +msgid "Case _sensitive" +msgstr "_Phân biệt chữ hoa/thường" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:34 +msgid "_Regular expression" +msgstr "_Biểu thức chính quy" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:35 +msgid "Replace" +msgstr "Thay thế" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:36 +msgid "_With:" +msgstr "_Bằng:" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:37 +msgid "R_eplace:" +msgstr "Th_ay thế" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:38 +msgid "Replace Confirmation" +msgstr "Xác nhận thay thế" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:39 +msgid "Link Properties" +msgstr "Thuộc tính liên kết" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:40 +msgid "_URL:" +msgstr "_URL:" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:41 +msgid "_Description:" +msgstr "_Mô tả:" + +#. Translators: Caption of a window. 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text. +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:43 +msgid "Rule Properties" +msgstr "Thuộc tính đường" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:44 +msgid "Size" +msgstr "" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:45 +msgid "_Width:" +msgstr "Bề _rộng:" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:46 +msgid "_Size:" +msgstr "_Cỡ :" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:47 +msgid "Style" +msgstr "Kiểu dáng" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:48 +msgid "_Alignment:" +msgstr "_Chỉnh canh:" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:49 +msgid "S_haded" +msgstr "Đổ _bóng" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:50 +msgid "Table Properties" +msgstr "Thuộc tính bảng" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:51 +msgid "_Rows:" +msgstr "_Hàng:" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:52 +msgid "C_olumns:" +msgstr "Cộ_t:" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:53 +msgid "Layout" +msgstr "" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:54 +msgid "_Spacing:" +msgstr "_Giãn cách:" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:55 +msgid "_Padding:" +msgstr "Đệ_m:" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:56 +msgid "_Border:" +msgstr "_Viền:" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:57 +msgid "Background" +msgstr "" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:58 +msgid "Co_lor:" +msgstr "Mà_u :" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:59 +msgid "_Image:" +msgstr "Ả_nh:" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:60 +msgid "Page Properties" +msgstr "Thuộc tính trang" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:61 +msgid "Colors" +msgstr "Màu sắc" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:62 +msgid "_Text:" +msgstr "_Văn bản:" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:63 +msgid "_Link:" +msgstr "_Liên kết:" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:64 +msgid "_Background:" +msgstr "_Nền:" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:65 +msgid "Background Image" +msgstr "Ảnh nền" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:66 +msgid "T_emplate:" +msgstr "_Mẫu :" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:67 +msgid "C_ustom:" +msgstr "Tự _chọn:" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:68 +msgid "Cell Properties" +msgstr "Thuộc tính ô" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:69 +msgid "Scope" +msgstr "" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:70 +msgid "Col_umn" +msgstr "_Cột" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:71 +msgid "_Row" +msgstr "_Hàng" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:73 +msgid "C_ell" +msgstr "Ô (_E)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:74 +msgid "Alignment & Behavior" +msgstr "" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:75 +msgid "_Wrap Text" +msgstr "_Ngắt dòng" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:76 +msgid "Hea_der Style" +msgstr "Kiểu t_iêu đề" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:77 +msgid "_Vertical:" +msgstr "Nằm _dọc:" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:78 +msgid "_Horizontal:" +msgstr "Nằm ng_ang:" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:79 +msgid "Column Span:" +msgstr "Ô theo cột:" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:80 +msgid "Row Span:" +msgstr "Ô theo hàng:" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:81 +msgid "Width:" +msgstr "Bề rộng:" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:82 +msgid "Select An Image" +msgstr "Chọn một ảnh" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:83 +msgid "I_mage:" +msgstr "Ản_h:" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:84 +msgid "C_olor:" +msgstr "Mà_u :" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:85 +msgid "Image Properties" +msgstr "Thuộc tính ảnh" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:86 +msgid "_Source:" +msgstr "_Nguồn:" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:87 +msgid "_Height:" +msgstr "Bề _cao:" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:88 +msgid "_X-Padding:" +msgstr "Đệm _X:" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:89 +msgid "_Y-Padding:" +msgstr "Đệm _Y:" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:90 +msgid "Link" +msgstr "Liên kết" + +#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:113 +#, c-format +msgid "Suggestions for \"%s\"" +msgstr "Góp ý về « %s »" + +#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:443 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Bộ kiểm tra chính tả" + +#. Replace All Button +#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:530 +msgid "R_eplace All" +msgstr "Thấy thế tất _cả" + +#. Ignore Button +#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:544 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Lờ đi" + +#. Skip Button +#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:558 +msgid "_Skip" +msgstr "_Bỏ qua" + +#. Back Button +#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:571 +msgid "_Back" +msgstr "_Lùi" + +#. Dictionary Label +#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:584 +msgid "Dictionary" +msgstr "Từ điển" + +#. Add Word Button +#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:613 +msgid "_Add Word" +msgstr "Thê_m từ" + +#. Translators: %s is the language ISO code. +#: ../components/editor/gtkhtml-spell-language.c:255 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "Không rõ (%s)" + +#. Translators: The first %s is the language name, and the +#. * second is the country name. Example: "French (France)" +#: ../components/editor/gtkhtml-spell-language.c:270 +#: ../components/editor/gtkhtml-spell-language.c:275 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: This refers to the default language used +#. * by the spell checker. +#: ../components/editor/gtkhtml-spell-language.c:460 +msgctxt "language" +msgid "Default" +msgstr "Mặc định" + +#: ../components/editor/main.c:93 +msgid "Save As" +msgstr "Lưu là" + +#: ../components/editor/main.c:111 +msgid "Untitled document" +msgstr "Tài liệu không tên" + +#: ../components/editor/main.c:270 +msgid "HTML Output" +msgstr "Kết xuất HTML" + +#: ../components/editor/main.c:277 +msgid "HTML Source" +msgstr "Mã nguồn HTML" + +#: ../components/editor/main.c:284 +msgid "Plain Source" +msgstr "Mã nguồn thô" + +#: ../components/editor/main.c:291 +msgid "_Print..." +msgstr "_In..." + +#: ../components/editor/main.c:298 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "_Xem thử bản in" + +#: ../components/editor/main.c:305 +msgid "_Quit" +msgstr "T_hoát" + +#: ../components/editor/main.c:312 +msgid "_Save" +msgstr "_Lưu" + +#: ../components/editor/main.c:319 +msgid "Save _As..." +msgstr "Lư_u là..." + +#: ../components/editor/main.c:336 +msgid "HTML _Output" +msgstr "Kết _xuất HTML" + +#: ../components/editor/main.c:343 +msgid "_HTML Source" +msgstr "Mã nguồn _HTML" + +#: ../components/editor/main.c:350 +msgid "_Plain Source" +msgstr "Mã nguồn _thô" + +#: ../gtkhtml/htmlbutton.c:140 +msgid "Submit Query" +msgstr "Gửi truy vấn" + +#: ../gtkhtml/htmlbutton.c:143 +msgid "Reset" +msgstr "Đặt lại" + +#. TODO2 dialog instead of warning +#: ../gtkhtml/htmlengine-print.c:231 ../gtkhtml/htmlengine-print.c:310 +msgid "Cannot allocate default font for printing" +msgstr "Không thể cấp phát phông chữ in mặc định" + +#: ../gtkhtml/test.c:374 +msgid "GtkHTML Test" +msgstr "Thử GtkHTML" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2012-06-19 11:07:45.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3198 @@ +# Vietnamese translation for GTK Source View. +# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002,2007,2011. +# Clytie Siddall , 2005-2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gtksourceview 2.5.4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtksourceview&keywords=I18N+L" +"10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-17 04:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-17 07:01+0000\n" +"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:1 +#| msgid "Sources" +msgid "GtkSourceView" +msgstr "GtkSourceView" + +#. Translators: It is related to an option of a set of values +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:3 +#| msgid "Variable" +msgid "Disabled" +msgstr "Tắt" + +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:4 +msgid "Before" +msgstr "Trước" + +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:5 +msgid "After" +msgstr "Sau" + +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:6 +msgid "Always" +msgstr "Luôn luôn" + +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:7 +#| msgid "Draw Spaces" +msgid "Space" +msgstr "Khoảng trắng" + +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:8 +#| msgid "Tag" +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:9 +#| msgid "Underline" +msgid "Newline" +msgstr "Dòng mới" + +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:10 +msgid "Non Breaking Whitespace" +msgstr "Khoảng trắng không ngắt" + +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:11 +#| msgid "POD heading" +msgid "Leading" +msgstr "Đầu" + +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:12 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:255 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:403 +#| msgid "Text2Tags" +msgid "Text" +msgstr "Văn bản" + +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:13 +#| msgid "Trailing Tab" +msgid "Trailing" +msgstr "Đuôi" + +#. Translators: "All" is used as a label in thestatus bar of the +#. popup, telling that all completion pages are shown +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:14 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:647 +msgid "All" +msgstr "Tất cả" + +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:1 ../data/language-specs/asp.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:1 ../data/language-specs/boo.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:1 ../data/language-specs/chdr.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:1 ../data/language-specs/cobol.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:1 ../data/language-specs/csharp.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:1 ../data/language-specs/d.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:1 ../data/language-specs/glsl.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/go.lang.h:1 ../data/language-specs/haskell.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/haskell-literate.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/idl.lang.h:1 ../data/language-specs/java.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/objc.lang.h:1 ../data/language-specs/objj.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:1 ../data/language-specs/ooc.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:1 ../data/language-specs/opencl.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:1 ../data/language-specs/sml.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:1 ../data/language-specs/sql.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/vala.lang.h:1 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:1 +msgid "Sources" +msgstr "Nguồn" + +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:2 +msgid "Ada" +msgstr "Ada" + +#. Any comment +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:3 ../data/language-specs/asp.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:3 ../data/language-specs/boo.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:3 ../data/language-specs/c.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:3 ../data/language-specs/def.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/d.lang.h:3 ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/dot.lang.h:3 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:3 ../data/language-specs/fcl.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:3 ../data/language-specs/gap.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/go.lang.h:3 ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/html.lang.h:3 ../data/language-specs/idl.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/ini.lang.h:3 ../data/language-specs/latex.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/lua.lang.h:3 ../data/language-specs/matlab.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:4 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:3 ../data/language-specs/opal.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:3 ../data/language-specs/perl.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/php.lang.h:3 ../data/language-specs/po.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:3 ../data/language-specs/ruby.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:3 ../data/language-specs/sh.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/sml.lang.h:3 ../data/language-specs/sql.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:3 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/vala.lang.h:3 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:3 ../data/language-specs/xml.lang.h:3 +msgid "Comment" +msgstr "Ghi chú" + +#. A string constant: "this is a string" +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:4 ../data/language-specs/asp.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:5 ../data/language-specs/c.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:6 ../data/language-specs/css.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:17 ../data/language-specs/d.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:8 ../data/language-specs/go.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:9 ../data/language-specs/idl.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:10 ../data/language-specs/ini.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/json.lang.h:4 ../data/language-specs/lua.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:5 ../data/language-specs/objc.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/objj.lang.h:8 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:4 ../data/language-specs/octave.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:6 ../data/language-specs/opal.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:4 ../data/language-specs/perl.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/php.lang.h:9 ../data/language-specs/po.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:5 ../data/language-specs/sh.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/sml.lang.h:7 ../data/language-specs/sql.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/vala.lang.h:6 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:4 +msgid "String" +msgstr "Chuỗi" + +#. keywords: "if", "for", "while", etc. +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:5 ../data/language-specs/asp.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/awk.lang.h:3 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:10 ../data/language-specs/cg.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:9 ../data/language-specs/cobol.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:3 ../data/language-specs/csharp.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/css.lang.h:14 ../data/language-specs/cuda.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:47 ../data/language-specs/d.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/dot.lang.h:5 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:4 ../data/language-specs/fcl.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:8 ../data/language-specs/gap.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:5 ../data/language-specs/go.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:7 ../data/language-specs/idl.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:8 ../data/language-specs/ini.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/lua.lang.h:5 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/objc.lang.h:3 ../data/language-specs/objj.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:9 ../data/language-specs/ocl.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:11 ../data/language-specs/opal.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:5 ../data/language-specs/perl.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/php.lang.h:12 ../data/language-specs/po.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:4 ../data/language-specs/R.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:7 ../data/language-specs/scheme.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:6 ../data/language-specs/sh.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/sml.lang.h:4 ../data/language-specs/sparql.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/sql.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:4 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/vala.lang.h:7 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:6 +msgid "Keyword" +msgstr "Từ khóa" + +#. A decimal number: 1234 +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:13 ../data/language-specs/c.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:26 ../data/language-specs/d.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:6 ../data/language-specs/go.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:7 ../data/language-specs/ooc.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:10 ../data/language-specs/php.lang.h:19 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:11 +msgid "Decimal number" +msgstr "Số thập phân" + +#. A boolean constant: TRUE, false +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:7 ../data/language-specs/asp.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:16 ../data/language-specs/c.lang.h:19 +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:34 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:19 ../data/language-specs/go.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:10 ../data/language-specs/ini.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:14 ../data/language-specs/lua.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:19 ../data/language-specs/ooc.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:17 +#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:5 ../data/language-specs/R.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:9 ../data/language-specs/sml.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/vala.lang.h:8 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:8 +msgid "Boolean value" +msgstr "Giá trị lôgic" + +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:8 ../data/language-specs/cg.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:12 ../data/language-specs/go.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:10 ../data/language-specs/ooc.lang.h:9 +msgid "Storage Class" +msgstr "Hạng cất giữ" + +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:9 ../data/language-specs/asp.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:8 ../data/language-specs/boo.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:9 ../data/language-specs/c.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:4 ../data/language-specs/csharp.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:4 ../data/language-specs/d.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:8 ../data/language-specs/idl.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/ini.lang.h:9 ../data/language-specs/java.lang.h:17 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/objc.lang.h:4 ../data/language-specs/objj.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:12 ../data/language-specs/ocl.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:19 ../data/language-specs/opal.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:7 ../data/language-specs/php.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/sml.lang.h:5 ../data/language-specs/sparql.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/sql.lang.h:9 ../data/language-specs/vala.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:7 +msgid "Data Type" +msgstr "Kiểu dữ liệu" + +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:10 ../data/language-specs/asp.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:4 ../data/language-specs/cg.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:5 ../data/language-specs/csharp.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:20 +#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:3 ../data/language-specs/idl.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/objj.lang.h:6 ../data/language-specs/pascal.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:5 +msgid "Preprocessor" +msgstr "Bộ tiền xử lý" + +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:11 +msgid "Arbitrary base number" +msgstr "Số cơ sở tùy ý" + +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:17 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:10 +msgid "Real number" +msgstr "Số thực" + +#. map to nothing +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:13 ../data/language-specs/cg.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:14 ../data/language-specs/csharp.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:18 ../data/language-specs/go.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/json.lang.h:3 ../data/language-specs/lua.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:18 ../data/language-specs/ooc.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/php.lang.h:8 ../data/language-specs/prolog.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:3 ../data/language-specs/sml.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:5 +msgid "Escaped Character" +msgstr "Ký tự đã thoát" + +#: ../data/language-specs/asp.lang.h:2 +msgid "ASP" +msgstr "ASP" + +#. A function name (also: methods for classes) +#: ../data/language-specs/asp.lang.h:7 ../data/language-specs/cg.lang.h:18 +#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/css.lang.h:8 ../data/language-specs/def.lang.h:38 +#: ../data/language-specs/gap.lang.h:6 ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/lua.lang.h:8 ../data/language-specs/scheme.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:7 ../data/language-specs/sh.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:5 ../data/language-specs/sql.lang.h:7 +msgid "Function" +msgstr "Hàm" + +#. Operators: "+", "*", etc. +#: ../data/language-specs/asp.lang.h:8 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:10 ../data/language-specs/cmake.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:10 ../data/language-specs/def.lang.h:45 +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:9 ../data/language-specs/nsis.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:12 ../data/language-specs/php.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:15 +msgid "Operator" +msgstr "Toán tử" + +#: ../data/language-specs/asp.lang.h:9 +msgid "ASP Object" +msgstr "Đối tượng ASP" + +#: ../data/language-specs/asp.lang.h:10 +msgid "VBScript and ADO constants" +msgstr "Hằng VBScript và ADO" + +#. A special constant like NULL in C or null in Java +#: ../data/language-specs/asp.lang.h:12 ../data/language-specs/def.lang.h:32 +#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:8 +msgid "Special constant" +msgstr "Hằng đặc biệt" + +#. A generic number constant +#: ../data/language-specs/asp.lang.h:14 ../data/language-specs/boo.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:9 ../data/language-specs/def.lang.h:22 +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:8 ../data/language-specs/java.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:11 +msgid "Number" +msgstr "Số" + +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:1 +msgid "Automake" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:2 +msgid "Automake Variable" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:3 +msgid "Primary" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:4 +msgid "Secondary" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:5 +msgid "Prefix" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:6 +msgid "Optional Target" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:7 +msgid "Built-in Target" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:8 +msgid "Other Keyword" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:9 +msgid "Substitution" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/awk.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/lua.lang.h:1 ../data/language-specs/m4.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:1 ../data/language-specs/php.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:1 ../data/language-specs/sh.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:1 +msgid "Scripts" +msgstr "Văn lệnh" + +#: ../data/language-specs/awk.lang.h:2 +msgid "awk" +msgstr "awk" + +#: ../data/language-specs/awk.lang.h:4 +msgid "Pattern" +msgstr "Mẫu" + +#: ../data/language-specs/awk.lang.h:5 ../data/language-specs/cmake.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:5 ../data/language-specs/ini.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:13 ../data/language-specs/php.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:2 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:21 ../data/language-specs/sh.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:14 ../data/language-specs/tcl.lang.h:3 +msgid "Variable" +msgstr "Biến" + +#: ../data/language-specs/awk.lang.h:6 ../data/language-specs/boo.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:6 ../data/language-specs/perl.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:18 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:17 +msgid "Builtin Function" +msgstr "Hàm dựng sẵn" + +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:2 +msgid "BennuGD" +msgstr "BennuGD" + +#. Any variable name +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:36 ../data/language-specs/php.lang.h:6 +msgid "Identifier" +msgstr "Bộ nhận diện" + +#. A floating point constant: 2.3e10 +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:9 ../data/language-specs/cg.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:15 ../data/language-specs/def.lang.h:24 +#: ../data/language-specs/d.lang.h:11 ../data/language-specs/erlang.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/go.lang.h:12 ../data/language-specs/json.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:14 ../data/language-specs/php.lang.h:18 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:11 ../data/language-specs/R.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:10 +msgid "Floating point number" +msgstr "Số chấm động" + +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:15 ../data/language-specs/c.lang.h:18 +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:16 ../data/language-specs/d.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:16 ../data/language-specs/go.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:17 ../data/language-specs/php.lang.h:21 +msgid "Hexadecimal number" +msgstr "Số thập lục" + +#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:1 ../data/language-specs/dtd.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/html.lang.h:1 ../data/language-specs/latex.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:1 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:1 ../data/language-specs/xslt.lang.h:1 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:242 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:395 +msgid "Markup" +msgstr "Mã định dạng" + +#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:2 +msgid "BibTeX" +msgstr "BibTeX" + +#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:3 +#| msgid "Entity" +msgid "Entries" +msgstr "Mục" + +#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:4 +#| msgid "File" +msgid "Field" +msgstr "Trường" + +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:2 +msgid "Boo" +msgstr "Boo" + +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:4 ../data/language-specs/python.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:5 +msgid "Multiline string" +msgstr "Chuỗi đa dòng" + +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:16 ../data/language-specs/ruby.lang.h:24 +msgid "Regular Expression" +msgstr "Biểu thức chính quy" + +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:7 ../data/language-specs/sparql.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:12 ../data/language-specs/xslt.lang.h:4 +msgid "Namespace" +msgstr "Miền tên" + +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:9 +msgid "Definition" +msgstr "Lời định nghĩa" + +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:19 +msgid "Special Variable" +msgstr "Biến đặc biệt" + +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:13 ../data/language-specs/d.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:21 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/json.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/objj.lang.h:9 ../data/language-specs/ooc.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/php.lang.h:16 ../data/language-specs/vala.lang.h:9 +msgid "Null Value" +msgstr "Vô giá trị" + +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:9 ../data/language-specs/d.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/objj.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:9 +msgid "Boolean" +msgstr "Lôgic" + +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:2 +msgid "CG Shader Language" +msgstr "Ngôn ngữ CG Shader" + +#. Any erroneous construct +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:4 ../data/language-specs/cobol.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:4 ../data/language-specs/css.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:53 ../data/language-specs/d.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/dot.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/html.lang.h:8 ../data/language-specs/json.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:20 ../data/language-specs/ooc.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:6 ../data/language-specs/perl.lang.h:17 +#: ../data/language-specs/php.lang.h:4 ../data/language-specs/prolog.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/vala.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:13 +msgid "Error" +msgstr "Lỗi" + +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:6 +msgid "Bindings" +msgstr "Gắn kết" + +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:7 ../data/language-specs/c.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/go.lang.h:6 ../data/language-specs/objj.lang.h:7 +msgid "Included File" +msgstr "Tập tin đã gồm" + +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:14 ../data/language-specs/c.lang.h:17 +#: ../data/language-specs/d.lang.h:14 ../data/language-specs/go.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:16 ../data/language-specs/php.lang.h:20 +msgid "Octal number" +msgstr "Số bát phân" + +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:17 +#| msgid "Type Operators" +msgid "Swizzle operator" +msgstr "Toán tử Swizzle" + +#. Translators: functions that are provided in the language +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:19 ../data/language-specs/erlang.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:16 +msgid "Builtin" +msgstr "Dựng sẵn" + +#. * +#. * SECTION:language +#. * @Short_description: Object representing a syntax highlighted language +#. * @Title: GtkSourceLanguage +#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager +#. * +#. * #GtkSourceLanguage encapsulates syntax and highlighting styles for a +#. * particular language. Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a +#. * #GtkSourceLanguage instance, and gtk_source_buffer_set_language() to apply it +#. * to a #GtkSourceBuffer. +#. +#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:1 ../data/language-specs/css.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/diff.lang.h:1 ../data/language-specs/dot.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:1 ../data/language-specs/ini.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/json.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:1 ../data/language-specs/ocl.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/po.lang.h:1 ../data/language-specs/protobuf.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:1 ../data/language-specs/sh.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:1 +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:55 +msgid "Others" +msgstr "Khác" + +#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:2 +msgid "ChangeLog" +msgstr "Bản ghi đổi" + +#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:14 +msgid "Date" +msgstr "Ngày" + +#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:4 +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:455 +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:5 +msgid "E-mail address" +msgstr "Đia chỉ thư" + +#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:6 +msgid "File" +msgstr "Tập tin" + +#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:7 +msgid "Bullet" +msgstr "Chấm điểm" + +#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:9 +msgid "Release" +msgstr "Bản phát hành" + +#: ../data/language-specs/chdr.lang.h:2 +msgid "C/C++/ObjC Header" +msgstr "Phần đầu C/C++/ObjC" + +#: ../data/language-specs/c.lang.h:2 +msgid "C" +msgstr "C" + +#: ../data/language-specs/c.lang.h:6 ../data/language-specs/cpp.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/objc.lang.h:5 ../data/language-specs/opal.lang.h:5 +msgid "Common Defines" +msgstr "Định nghĩa dùng chung" + +#. A character constant: 'c' +#: ../data/language-specs/c.lang.h:8 ../data/language-specs/csharp.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:15 ../data/language-specs/erlang.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/gap.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:5 +msgid "Character" +msgstr "Ký tự" + +#: ../data/language-specs/c.lang.h:13 +msgid "printf Conversion" +msgstr "Chuyển đổi printf" + +#: ../data/language-specs/c.lang.h:20 +msgid "Standard stream" +msgstr "Luồng chuẩn" + +#: ../data/language-specs/c.lang.h:21 +#| msgid "Signal Name" +msgid "Signal name" +msgstr "Tên tín hiệu" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:2 +msgid "CMake" +msgstr "CMake" + +#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:3 +#| msgid "Bulit-in Command" +msgid "Builtin Command" +msgstr "Lệnh dựng sẵn" + +#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:4 ../data/language-specs/glsl.lang.h:8 +#| msgid "Bulit-in Variable" +msgid "Builtin Variable" +msgstr "Biến dựng sẵn" + +#. Any constant +#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:5 ../data/language-specs/cobol.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:17 +msgid "Constant" +msgstr "Hằng" + +#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:7 +msgid "Control Keyword" +msgstr "Từ khóa Điều khiển" + +#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:2 +#| msgid "Cobalt" +msgid "Cobol" +msgstr "Cobol" + +#. Any statement +#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:4 ../data/language-specs/def.lang.h:43 +msgid "Statement" +msgstr "Câu lệnh" + +#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:2 +msgid "C++" +msgstr "C++" + +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:2 +msgid "C#" +msgstr "C#" + +#. Translators: this is a format that appears in the strings +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:10 ../data/language-specs/po.lang.h:8 +msgid "String Format" +msgstr "Định dạng chuỗi" + +#: ../data/language-specs/css.lang.h:2 +msgid "CSS" +msgstr "CSS" + +#: ../data/language-specs/css.lang.h:4 +msgid "Others 2" +msgstr "Khác 2" + +#: ../data/language-specs/css.lang.h:6 +msgid "Color" +msgstr "Màu" + +#: ../data/language-specs/css.lang.h:7 +msgid "Others 3" +msgstr "Khác 3" + +#. Translator: it is a type of number +#: ../data/language-specs/css.lang.h:10 ../data/language-specs/fcl.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:8 ../data/language-specs/gap.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/ini.lang.h:7 ../data/language-specs/json.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/sql.lang.h:8 +msgid "Decimal" +msgstr "Thập phân" + +#: ../data/language-specs/css.lang.h:11 +msgid "Dimension" +msgstr "Chiều" + +#: ../data/language-specs/css.lang.h:12 +msgid "Known Property Value" +msgstr "Giá trị thuộc tính đã biết" + +#: ../data/language-specs/css.lang.h:13 +msgid "at-rules" +msgstr "Quy tắc at" + +#: ../data/language-specs/css.lang.h:15 +msgid "ID Selector" +msgstr "Bộ chọn ID" + +#: ../data/language-specs/css.lang.h:16 +msgid "Class Selector" +msgstr "Bộ chọn lớp" + +#: ../data/language-specs/css.lang.h:17 +msgid "Tag Name Selector" +msgstr "Bộ chọn tên thẻ" + +#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:2 +msgid "CUDA" +msgstr "CUDA" + +#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:5 +#| msgid "Function" +msgid "Global Functions" +msgstr "Hàm toàn cục" + +#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:6 +#| msgid "Function" +msgid "Device Functions" +msgstr "Hàm thiết bị" + +#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:7 +#| msgid "Special Variable" +msgid "Global Variables" +msgstr "Biến toàn cục" + +#: ../data/language-specs/def.lang.h:1 +msgid "Defaults" +msgstr "Mặc định" + +#. A shebang: #!/bin/sh +#: ../data/language-specs/def.lang.h:5 +msgid "Shebang" +msgstr "Shebang" + +#. A special comment containing documentation like in javadoc or +#. gtk-doc +#: ../data/language-specs/def.lang.h:8 +msgid "Documentation comment" +msgstr "Ghi chú về tài liệu" + +#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional +#. style for text which is already styled as a "doc-comment" +#: ../data/language-specs/def.lang.h:11 +msgid "Documentation comment element" +msgstr "Yếu tố ghi chú về tài liệu" + +#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional +#. style for text which is already styled as a "string" +#: ../data/language-specs/def.lang.h:20 +msgid "Special character (inside a string)" +msgstr "Ký tự đặc biệt (bên trong chuỗi)" + +#. A base-N number: 0xFFFF +#: ../data/language-specs/def.lang.h:28 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:12 +msgid "Base-N number" +msgstr "Số cơ số N" + +#. A complex number +#: ../data/language-specs/def.lang.h:30 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:14 +msgid "Complex number" +msgstr "Số phức tạp" + +#. A builtin name: like __import__, abs in Python +#. (see http://docs.python.org/lib/built-in-funcs.html) +#: ../data/language-specs/def.lang.h:41 +msgid "Built-in identifier" +msgstr "Bộ nhận diện dựng sẵn" + +#. A primitive data type: int, long, char, etc. +#: ../data/language-specs/def.lang.h:49 ../data/language-specs/octave.lang.h:6 +msgid "Data type" +msgstr "Kiểu dữ liệu" + +#. This one is for '#include ' and "#pragma blah", or 'use foobar', etc.. +#: ../data/language-specs/def.lang.h:51 +msgid "Preprocessor directive" +msgstr "Chỉ thị tiền xử lý" + +#. Reserved keywords: like "const" and "goto" in Java +#: ../data/language-specs/def.lang.h:55 +msgid "Reserved keyword" +msgstr "Từ khoá dành riêng" + +#. Anything that needs extra attention; mostly the keywords TODO, FIXME and XXX +#: ../data/language-specs/def.lang.h:57 +msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)" +msgstr "Ghi chú (SỬA ĐI, CẦN LÀM, XXX v.v.)" + +#. Text that stands out, HTML links, e-mail addresses, etc. +#: ../data/language-specs/def.lang.h:59 +msgid "Underlined" +msgstr "Gạch dưới" + +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:2 +msgid ".desktop" +msgstr ".desktop" + +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:3 +msgid "Group" +msgstr "Nhóm" + +#. Translators: "Key" here means key value, that is the left hand +#. side in a myoption=something line in a .desktop file +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/json.lang.h:2 +msgid "Key" +msgstr "Khoá" + +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:7 +msgid "Translation" +msgstr "Bản dịch" + +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:10 +msgid "Exec parameter" +msgstr "Tham số thực hiện" + +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:11 +msgid "Encoding" +msgstr "Bảng mã" + +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:12 +#| msgid "Category" +msgid "Main Category" +msgstr "Phân loại chính" + +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:13 +#| msgid "Conditional Macro" +msgid "Additional Category" +msgstr "Phân loại bổ sung" + +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:14 +#| msgid "Reserved keyword" +msgid "Reserved Category" +msgstr "Phân loại dành riêng" + +#: ../data/language-specs/diff.lang.h:2 +msgid "Diff" +msgstr "Khác biệt" + +#: ../data/language-specs/diff.lang.h:3 +msgid "Added line" +msgstr "Dòng bị thêm" + +#. Others 2 +#: ../data/language-specs/diff.lang.h:5 +msgid "Removed line" +msgstr "Dòng bị xoá" + +#. Others 3 +#: ../data/language-specs/diff.lang.h:7 +msgid "Changed line" +msgstr "Dòng bị sửa đổi" + +#. Preprocessor +#: ../data/language-specs/diff.lang.h:9 +msgid "Special case" +msgstr "Trường hợp đặc biệt" + +#. String +#: ../data/language-specs/diff.lang.h:11 ../data/language-specs/po.lang.h:4 +msgid "Location" +msgstr "Vị trí" + +#. Keyword +#: ../data/language-specs/diff.lang.h:13 +msgid "Ignore" +msgstr "Bỏ qua" + +#: ../data/language-specs/d.lang.h:2 +msgid "D" +msgstr "D" + +#: ../data/language-specs/d.lang.h:8 +msgid "Special Token" +msgstr "Hiệu bài đặc biệt" + +#: ../data/language-specs/d.lang.h:13 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:14 +msgid "Binary number" +msgstr "Số nhị phân" + +#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:2 +#| msgid "Docbook" +msgid "DocBook" +msgstr "DocBook" + +#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:3 +msgid "Header Elements" +msgstr "Phần tử Đầu trang" + +#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:4 +msgid "Formatting Elements" +msgstr "Phần tử Định dạng" + +#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:5 +msgid "GUI Elements" +msgstr "Phần tử Giao diện" + +#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:6 +msgid "Structural Elements" +msgstr "Phần tử Cấu trúc" + +#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:2 +#| msgid "Dos Batch" +msgid "DOS Batch" +msgstr "Bó tập tin DOS" + +#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/latex.lang.h:8 +msgid "Command" +msgstr "Lệnh" + +#: ../data/language-specs/dot.lang.h:2 +msgid "Graphviz Dot" +msgstr "Graphviz Dot" + +#: ../data/language-specs/dot.lang.h:6 ../data/language-specs/xml.lang.h:8 +msgid "Attribute name" +msgstr "Tên thuộc tính" + +#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:2 +msgid "DPatch" +msgstr "Đắp vá D" + +#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:3 +msgid "patch-start" +msgstr "bắt đầu đắp vắ" + +#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:2 ../data/language-specs/html.lang.h:7 +msgid "DTD" +msgstr "DTD" + +#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:3 +msgid "entity" +msgstr "thực thể" + +#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:4 +msgid "decl" +msgstr "decl" + +#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:5 +msgid "error" +msgstr "lỗi" + +#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:6 +msgid "quoted-value" +msgstr "giá-trị-trích_dẫn" + +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:2 +msgid "Eiffel" +msgstr "Eiffel" + +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:5 +msgid "Debug" +msgstr "Gỡ lỗi" + +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:6 +msgid "Assertion" +msgstr "Khẳng định" + +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:9 +msgid "Design by Contract" +msgstr "Đề cương theo Hợp đồng" + +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:10 +msgid "Exception Handling" +msgstr "Quản lý ngoại lệ" + +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:20 +msgid "Predefined Variable" +msgstr "Biến định sẵn" + +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:13 +msgid "Void Value" +msgstr "Giá trị bãi bỏ" + +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/json.lang.h:6 +msgid "Boolean Value" +msgstr "Giá trị lôgic" + +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:2 +msgid "Erlang" +msgstr "Erlang" + +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:6 +msgid "Atom" +msgstr "Atom" + +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:11 ../data/language-specs/sml.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:9 +msgid "Base-N Integer" +msgstr "Số nguyên cơ số N" + +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:7 +msgid "Compiler Directive" +msgstr "Chỉ thị trình biên dịch" + +#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:1 ../data/language-specs/gap.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:1 ../data/language-specs/R.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:1 +msgid "Scientific" +msgstr "Khoa học" + +#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:2 +#| msgid "OCL" +msgid "FCL" +msgstr "FCL" + +#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:4 ../data/language-specs/fortran.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/ini.lang.h:4 ../data/language-specs/octave.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:4 ../data/language-specs/sql.lang.h:4 +msgid "Floating Point" +msgstr "Chấm động" + +#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:6 +#| msgid "Code Block" +msgid "Block" +msgstr "Khối" + +#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:8 ../data/language-specs/octave.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:9 +msgid "Reserved Constant" +msgstr "Hằng dành riêng" + +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:2 +msgid "Forth" +msgstr "Forth" + +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:9 +msgid "Debug Code" +msgstr "Mã gỡ lỗi" + +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:10 +msgid "Error Text" +msgstr "Chuỗi lỗi" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:2 +msgid "Fortran 95" +msgstr "Fortran 95" + +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:6 +msgid "Intrinsic function" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:7 +msgid "BOZ Literal" +msgstr "Nghĩa chữ BOZ" + +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:2 +msgid "F#" +msgstr "F#" + +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:12 +msgid "Floating Point number" +msgstr "Số chấm động" + +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:10 +msgid "Type, module or object keyword" +msgstr "Từ khóa kiểu, mô-đun hay đối tượng" + +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:11 +msgid "Builtin-function keyword" +msgstr "Từ khoá hàm dựng sẵn" + +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:13 +msgid "Labeled argument" +msgstr "Đối số có nhãn" + +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:14 +msgid "Polymorphic Variant" +msgstr "Biến thế nhiều dạng" + +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:15 +msgid "Variant Constructor" +msgstr "Bộ xây dựng biến thể" + +#. Translators: this is a specific variable called Type +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:16 +msgid "Type Variable" +msgstr "Biến kiểu" + +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:17 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:17 +msgid "Module Path" +msgstr "Đường dẫn mô-đun" + +#: ../data/language-specs/gap.lang.h:2 +msgid "GAP" +msgstr "GAP" + +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:2 +msgid "GDB Log" +msgstr "Log GDB" + +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:3 +msgid "Thread Action" +msgstr "Hành động nhánh" + +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:4 +msgid "Thread Header" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:5 +#| msgid "Number" +msgid "Frame Number" +msgstr "Số khung" + +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:6 +msgid "Address" +msgstr "Địa chỉ" + +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:9 +#| msgid "File" +msgid "Filename" +msgstr "Tên tập tin" + +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:10 +msgid "Optimized Out" +msgstr "Loại bởi tối ưu" + +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:11 +msgid "Incomplete Sequence" +msgstr "Chuỗi không đầy đủ" + +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:12 +#| msgid "Properties" +msgid "Prompt" +msgstr "Dấu nhắc" + +#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:2 +msgid "OpenGL Shading Language" +msgstr "Ngôn ngữ OpenGL Shading" + +#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:15 +msgid "Builtin Constant" +msgstr "Hằng dựng sẵn" + +#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:9 +#| msgid "Reserved keyword" +msgid "Reserved Keywords" +msgstr "Từ khoá dành riêng" + +#: ../data/language-specs/go.lang.h:2 +msgid "Go" +msgstr "Go" + +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:2 +msgid "gtk-doc" +msgstr "tài liệu GTK" + +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:3 +msgid "Inline Documentation Section" +msgstr "Phần tài liệu trực tiếp" + +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:4 +msgid "Function Name" +msgstr "Tên hàm" + +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:5 +msgid "Signal Name" +msgstr "Tên tín hiệu" + +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:6 +msgid "Property Name" +msgstr "Tên thuộc tính" + +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:7 +msgid "Parameter" +msgstr "Tham số" + +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:7 +msgid "Type" +msgstr "Kiểu" + +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:11 +msgid "Return" +msgstr "Trở về" + +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:12 +msgid "Since" +msgstr "Kể từ" + +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:13 +msgid "Deprecated" +msgstr "Bị phản đối" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:2 +msgid "GtkRC" +msgstr "GtkRC" + +#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:8 +msgid "Widget State" +msgstr "Tình trạng ô điều khiển" + +#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:9 +msgid "Include directive" +msgstr "Chỉ thị bao gồm" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:2 +msgid "Haddock" +msgstr "Haddock" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:3 +msgid "Inline Haddock Section" +msgstr "Phần Haddock trực tiếp" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:4 +msgid "Haddock Directive" +msgstr "Chỉ thị Haddock" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:5 +msgid "Hyperlinked Identifier" +msgstr "Bộ nhận diện đã siêu liên kết" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:6 +msgid "Hyperlinked Module Name" +msgstr "Tên mô-đun đã siêu liên kết" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:7 +msgid "Escape" +msgstr "Thoát" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:13 +msgid "Emphasis" +msgstr "Nhấn mạnh" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:9 +msgid "Monospace" +msgstr "Đơn cách" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:10 +msgid "Code Block" +msgstr "Khối mã" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:11 +msgid "Header Property" +msgstr "Thuộc tính đầu trang" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:12 +msgid "Itemized list" +msgstr "Danh sách từng mục" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:13 +msgid "Enumerated list" +msgstr "Danh sách đánh số" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:14 +msgid "Definition list" +msgstr "Danh sách lời định nghĩa" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:8 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:13 +msgid "Anchor" +msgstr "Neo" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:2 +msgid "Haskell" +msgstr "Haskell" + +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:18 +msgid "Symbol" +msgstr "Ký hiệu" + +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:12 +msgid "Float" +msgstr "Chấm động" + +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:14 +msgid "Octal" +msgstr "Bát phân" + +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:15 +msgid "Hex" +msgstr "Thập lục" + +#: ../data/language-specs/haskell-literate.lang.h:2 +msgid "Literate Haskell" +msgstr "Haskell đọc được" + +#: ../data/language-specs/html.lang.h:2 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#: ../data/language-specs/html.lang.h:4 ../data/language-specs/xml.lang.h:11 +msgid "Tag" +msgstr "Thẻ" + +#: ../data/language-specs/html.lang.h:5 +msgid "Attribute Name" +msgstr "Tên thuộc tính" + +#: ../data/language-specs/html.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:11 +msgid "Attribute Value" +msgstr "Giá trị thuộc tính" + +#: ../data/language-specs/idl.lang.h:2 +msgid "IDL" +msgstr "IDL" + +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:2 +msgid "ImageJ" +msgstr "ImageJ" + +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:5 +#| msgid "Command" +msgid "Commands" +msgstr "Lệnh" + +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:7 +#| msgid "Data Type" +msgid "Storage Type" +msgstr "Kiểu lưu trữ" + +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:7 +#| msgid "Escaped Character" +msgid "Escaped Characters" +msgstr "Ký tự thoát" + +#: ../data/language-specs/ini.lang.h:2 +msgid ".ini" +msgstr ".ini" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../data/language-specs/java.lang.h:2 +msgid "Java" +msgstr "Java" + +#. Translators: refered to some specific keywords of the language that +#. allow to get external functionalities +#: ../data/language-specs/java.lang.h:8 ../data/language-specs/ooc.lang.h:7 +msgid "External" +msgstr "Bên ngoài" + +#: ../data/language-specs/java.lang.h:9 ../data/language-specs/ooc.lang.h:8 +msgid "Declaration" +msgstr "Lời tuyên bố" + +#: ../data/language-specs/java.lang.h:11 ../data/language-specs/ooc.lang.h:10 +msgid "Scope Declaration" +msgstr "Lời tuyên bố phạm vi" + +#: ../data/language-specs/java.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:18 +msgid "Future Reserved Keywords" +msgstr "Từ khoá dành riêng tương lai" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:2 +#| msgid "Javascript" +msgid "JavaScript" +msgstr "JavaScript" + +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:5 +#| msgid "Predefined Variable" +msgid "Undefined Value" +msgstr "Giá trị không xác định" + +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:10 +msgid "Properties" +msgstr "Thuộc tính" + +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:11 +msgid "Constructors" +msgstr "Bộ xây dựng" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../data/language-specs/latex.lang.h:2 +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#: ../data/language-specs/latex.lang.h:4 +msgid "Math Mode" +msgstr "Chế độ toán học" + +#: ../data/language-specs/latex.lang.h:5 +msgid "Inline Math Mode" +msgstr "Chế độ toán học trực tiếp" + +#: ../data/language-specs/latex.lang.h:6 +msgid "math-bound" +msgstr "kết hợp với toán học" + +# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch +#: ../data/language-specs/latex.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:11 +msgid "Include" +msgstr "Include" + +#: ../data/language-specs/latex.lang.h:9 ../data/language-specs/t2t.lang.h:16 +msgid "Verbatim" +msgstr "Đúng nguyên văn" + +#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:2 +msgid "libtool" +msgstr "libtool" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../data/language-specs/lua.lang.h:2 +msgid "Lua" +msgstr "Lua" + +#: ../data/language-specs/lua.lang.h:7 +msgid "Reserved Identifier" +msgstr "Bộ nhận diện dành riêng" + +#: ../data/language-specs/lua.lang.h:9 ../data/language-specs/ruby.lang.h:8 +msgid "Nil Constant" +msgstr "Hằng rỗng" + +#: ../data/language-specs/m4.lang.h:2 +msgid "m4" +msgstr "m4" + +#: ../data/language-specs/m4.lang.h:3 +msgid "m4-comment" +msgstr "ghi-chú-m4" + +#: ../data/language-specs/m4.lang.h:4 +msgid "m4 Macro" +msgstr "vĩ lệnh m4" + +#: ../data/language-specs/m4.lang.h:5 +msgid "Autoconf Macro" +msgstr "Vĩ lệnh Tự động Cấu hình" + +#: ../data/language-specs/m4.lang.h:6 +msgid "Obsolete Autoconf Macro" +msgstr "Vĩ lệnh Tự động Cấu hình Quá cũ" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:2 +msgid "Makefile" +msgstr "Makefile" + +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:4 +msgid "Assignment Right Hand Side" +msgstr "Gán bên phải" + +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:5 +msgid "Assignment Left Hand Side" +msgstr "Gán bên trái" + +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:6 +msgid "targets" +msgstr "đích" + +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:7 +msgid "prereq" +msgstr "điều kiện tiên quyết" + +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:8 +msgid "command" +msgstr "lệnh" + +#. Translators: Trailing Tabs refers to tabulation characters present at +#. the end of the line +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:11 +msgid "Trailing Tab" +msgstr "Khoảng tab theo sau" + +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:12 +msgid "function" +msgstr "hàm" + +#. FIXME make it better names, and make them translatable +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:4 +msgid "keyword" +msgstr "từ khóa" + +#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:2 +msgid "Mallard" +msgstr "Mallard" + +#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:3 +#| msgid "Header Elements" +msgid "Page Elements" +msgstr "Phần tử trang" + +#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:4 +#| msgid "Formatting Elements" +msgid "Section Elements" +msgstr "Phần tử phần" + +#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:5 +#| msgid "GUI Elements" +msgid "Block Elements" +msgstr "Phần tử khối" + +#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:6 +msgid "Inline Elements" +msgstr "Phần tử inline" + +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:2 +msgid "Markdown" +msgstr "Markdown" + +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:4 ../data/language-specs/t2t.lang.h:6 +msgid "Header" +msgstr "Đầu trang" + +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:4 +msgid "Horizontal Rule" +msgstr "Thước ngang" + +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:5 +msgid "List Marker" +msgstr "Đánh dấu danh sách" + +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:6 +msgid "Code" +msgstr "Mã" + +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:7 +msgid "Blockquote Marker" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:9 +#| msgid "Text" +msgid "Link Text" +msgstr "Văn bản liên kết" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:10 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:229 +#| msgid "LaTeX" +msgid "Label" +msgstr "Nhãn" + +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:12 +msgid "Image Marker" +msgstr "Đánh dấu ảnh" + +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:14 +#| msgid "Emphasis" +msgid "Strong Emphasis" +msgstr "Nhấn mạnh nhiều" + +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:15 +msgid "Backslash Escape" +msgstr "Thoát xuyệt ngược" + +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:16 +msgid "Line Break" +msgstr "Ngắt dòng" + +#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:2 +#| msgid "Mallard" +msgid "Matlab" +msgstr "Matlab" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:2 +msgid "Nemerle" +msgstr "Nemerle" + +#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:2 +msgid "NSIS" +msgstr "NSIS" + +#: ../data/language-specs/objc.lang.h:2 +msgid "Objective-C" +msgstr "Objective-C" + +#: ../data/language-specs/objj.lang.h:2 +#| msgid "Objective-C" +msgid "Objective-J" +msgstr "Objective-J" + +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:2 +msgid "Objective Caml" +msgstr "Objective Caml" + +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:4 +msgid "Ocamldoc Comments" +msgstr "Chú thích Ocamldoc" + +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:21 +msgid "Standard Modules" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:2 +msgid "OCL" +msgstr "OCL" + +#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:6 +msgid "Type Operators" +msgstr "Toán tử kiểu" + +#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:8 +msgid "Operation operator" +msgstr "Toán tử thao tác" + +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:2 +msgid "Octave" +msgstr "Tám câu" + +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:12 +#| msgid "Package Info" +msgid "Package Manager" +msgstr "Trình quản lý gói" + +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:2 +#| msgid "OCL" +msgid "OOC" +msgstr "OOC" + +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:2 +msgid "Opal" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:3 ../data/language-specs/python.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:3 +msgid "Module Handler" +msgstr "Bộ xử lý mô-đun" + +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:12 +msgid "Keysymbol" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:2 +#| msgid "OCL" +msgid "OpenCL" +msgstr "OpenCL" + +#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:5 +#| msgid "Global Functions" +msgid "Global Function" +msgstr "Hàm toàn cục" + +#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:6 +#| msgid "Device Functions" +msgid "Device Function" +msgstr "Hàm thiết bị" + +#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:7 +msgid "Device Cast" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:8 +#| msgid "Special Constant" +msgid "OpenCL Constant" +msgstr "Hằng OpenCL" + +#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:9 +#| msgid "Global Variables" +msgid "Global Variable" +msgstr "Biến toàn cục" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:2 +msgid "Pascal" +msgstr "Pascal" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:2 +msgid "Perl" +msgstr "Perl" + +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:4 +msgid "Line Directive" +msgstr "Chỉ thị đường" + +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:5 +msgid "Include Statement" +msgstr "Câu lệnh Include" + +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:22 +msgid "Heredoc" +msgstr "Heredoc" + +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:10 ../data/language-specs/php.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:23 ../data/language-specs/sh.lang.h:12 +msgid "Heredoc Bound" +msgstr "Kết hợp Heradoc" + +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:11 +msgid "System Command" +msgstr "Lệnh hệ thống" + +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:14 +msgid "File Descriptor" +msgstr "Mô tả tập tin" + +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:15 +msgid "Control" +msgstr "Điều khiển" + +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:18 +msgid "POD" +msgstr "POD" + +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:19 +msgid "POD Escape" +msgstr "Thoát POD" + +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:20 +msgid "POD keyword" +msgstr "Từ khóa POD" + +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:21 +msgid "POD heading" +msgstr "Tiêu đề POD" + +#: ../data/language-specs/php.lang.h:2 +msgid "PHP" +msgstr "PHP" + +#: ../data/language-specs/php.lang.h:13 +#| msgid "Function" +msgid "Common Function" +msgstr "Hàm chung" + +#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:2 +msgid "pkg-config" +msgstr "cấu hình gói" + +#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:4 +msgid "Package Info" +msgstr "Thông tin gói" + +#: ../data/language-specs/po.lang.h:2 +msgid "gettext translation" +msgstr "Bản dịch gettext" + +#: ../data/language-specs/po.lang.h:6 +msgid "Fuzzy" +msgstr "Mờ" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:2 +#| msgid "Verilog" +msgid "Prolog" +msgstr "Prolog" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../data/language-specs/python.lang.h:2 +msgid "Python" +msgstr "Python" + +#: ../data/language-specs/python.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:8 +msgid "Format" +msgstr "Định dạng" + +#: ../data/language-specs/python.lang.h:9 +msgid "string-conversion" +msgstr "chuyển đổi chuỗi" + +#: ../data/language-specs/python.lang.h:17 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:16 +msgid "Builtin Object" +msgstr "Đối tượng dựng sẵn" + +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:2 +msgid "Python 3" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/R.lang.h:2 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: ../data/language-specs/R.lang.h:4 +msgid "Reserved Class" +msgstr "Hạng dành riêng" + +#: ../data/language-specs/R.lang.h:5 +msgid "Assignment Operator" +msgstr "Toán tử gán" + +#: ../data/language-specs/R.lang.h:6 +msgid "Delimiter" +msgstr "Bộ giới hạn" + +#: ../data/language-specs/R.lang.h:7 +msgid "Special Constant" +msgstr "Hằng đặc biệt" + +#: ../data/language-specs/R.lang.h:9 ../data/language-specs/verilog.lang.h:15 +msgid "Integer Number" +msgstr "Số nguyên" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:2 +msgid "RPM spec" +msgstr "Đặc tả RPM" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:3 +msgid "Define" +msgstr "Định nghĩa" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:5 ../data/language-specs/t2t.lang.h:7 +msgid "Section" +msgstr "Phần" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:6 +msgid "Spec Macro" +msgstr "Vĩ lệnh đặc tả" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:7 +msgid "Directory Macro" +msgstr "Vĩ lệnh thư mục" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:8 +msgid "Command Macro" +msgstr "Vĩ lệnh kiểu lệnh" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:9 +msgid "Conditional Macro" +msgstr "Vĩ lệnh có điều kiện" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:10 +msgid "Other Macro" +msgstr "Vĩ lệnh khác" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:11 +msgid "Flow Conditional" +msgstr "Luồng có điều kiện" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:12 +msgid "RPM Variable" +msgstr "Biến RPM" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:13 +msgid "Switch" +msgstr "Cái chuyển" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:15 +msgid "Email" +msgstr "Thư" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:2 +msgid "Ruby" +msgstr "Ruby" + +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:5 +msgid "Attribute Definition" +msgstr "Lời định nghĩa thuộc tính" + +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:6 +msgid "Module handler" +msgstr "Bộ xử lý mô-đun" + +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:13 +msgid "Numeric literal" +msgstr "Nghĩa chữ thuộc số" + +#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:2 +msgid "Scheme" +msgstr "Lược đồ" + +#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:2 +#| msgid "Special" +msgid "Scilab" +msgstr "Scilab" + +#: ../data/language-specs/sh.lang.h:2 +msgid "sh" +msgstr "sh" + +#. FIXME: need to sort out proper styles for variables +#: ../data/language-specs/sh.lang.h:9 +msgid "Variable Definition" +msgstr "Định nghĩa biến" + +#: ../data/language-specs/sh.lang.h:11 +msgid "Common Commands" +msgstr "Lệnh thường dùng" + +#: ../data/language-specs/sh.lang.h:13 +msgid "Subshell" +msgstr "Trình bao con" + +#: ../data/language-specs/sml.lang.h:2 +#| msgid "Standard stream" +msgid "Standard ML" +msgstr "ML chuẩn" + +#: ../data/language-specs/sml.lang.h:13 +msgid "Module name, Variant, etc" +msgstr "" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:2 +#| msgid "SQL" +msgid "SPARQL" +msgstr "SPARQL" + +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:3 +#| msgid "Classic" +msgid "Class" +msgstr "Lớp" + +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:6 +msgid "Individual" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:10 +#| msgid "BOZ Literal" +msgid "Literal" +msgstr "Nghĩa đen" + +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:11 +msgid "Predicate" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:12 +#| msgid "Name" +msgid "QName" +msgstr "QName" + +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:13 +msgid "IRI" +msgstr "IRI" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../data/language-specs/sql.lang.h:2 +msgid "SQL" +msgstr "SQL" + +#: ../data/language-specs/sql.lang.h:10 +msgid "No idea what it is" +msgstr "Không nhận ra" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:2 +#| msgid "Verilog" +msgid "SystemVerilog" +msgstr "SystemVerilog" + +#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:4 +msgid "System Task" +msgstr "Tác vụ hệ thống" + +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:2 +#| msgid "Text2Tags" +msgid "txt2tags" +msgstr "txt2tags" + +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:4 +msgid "Option" +msgstr "Tuỳ chọn" + +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:5 +msgid "Option Name" +msgstr "Tên tuỳ chọn" + +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:8 +msgid "Section 1" +msgstr "Phần 1" + +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:9 +msgid "Section 2" +msgstr "Phần 2" + +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:10 +msgid "Section 3" +msgstr "Phần 3" + +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:11 +msgid "Section 4" +msgstr "Phần 4" + +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:12 +msgid "Section 5" +msgstr "Phần 5" + +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:14 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:112 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:113 +msgid "Italic" +msgstr "Nghiêng" + +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:15 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:104 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:105 +msgid "Bold" +msgstr "Đậm" + +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:17 +msgid "Verbatim Block" +msgstr "Khối đúng nguyên văn" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:2 +msgid "Tcl" +msgstr "Tcl" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:2 +msgid "Texinfo" +msgstr "Texinfo" + +#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:8 +msgid "Macros" +msgstr "Vĩ lệnh" + +#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:9 +msgid "File Attributes" +msgstr "Thuộc tính tập tin" + +#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:10 +msgid "Generated Content" +msgstr "Nội dung đã tạo ra" + +#: ../data/language-specs/vala.lang.h:2 +msgid "Vala" +msgstr "Vala" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:2 +msgid "VB.NET" +msgstr "VB.NET" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:2 +msgid "Verilog" +msgstr "Verilog" + +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:8 +msgid "IEEE System Task" +msgstr "Tác vụ hệ thống IEEE" + +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:9 +msgid "LRM Additional System Task" +msgstr "" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:11 +msgid "Gate" +msgstr "Cổng" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:2 +msgid "VHDL" +msgstr "VHDL" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:2 +msgid "XML" +msgstr "XML" + +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:4 +msgid "DOCTYPE" +msgstr "DOCTYPE" + +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:5 +msgid "CDATA delimiter" +msgstr "Dấu phân cách CDATA" + +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:6 +msgid "Processing instruction" +msgstr "Câu lệnh xử lý" + +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:7 +msgid "Element name" +msgstr "Tên yếu tố" + +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:9 +msgid "Attribute value" +msgstr "Giá trị thuộc tính" + +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:10 +msgid "Entity" +msgstr "Thực thể" + +#: ../data/language-specs/xslt.lang.h:2 +msgid "XSLT" +msgstr "XSLT" + +#: ../data/language-specs/xslt.lang.h:3 +msgid "Element" +msgstr "Phần tử" + +#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:2 +msgid "Yacc" +msgstr "Yacc" + +#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:5 +msgid "token-type" +msgstr "Kiểu-hiệu-bài" + +#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:6 +msgid "rule" +msgstr "quy tắc" + +#: ../data/styles/classic.xml.h:1 +msgid "Classic" +msgstr "Cổ điển" + +#: ../data/styles/classic.xml.h:2 +msgid "Classic color scheme" +msgstr "Lược đồ màu cổ điển" + +#: ../data/styles/cobalt.xml.h:1 +msgid "Cobalt" +msgstr "Cobalt" + +#: ../data/styles/cobalt.xml.h:2 +msgid "Blue based color scheme" +msgstr "Lược đồ màu dựa vào xanh" + +#: ../data/styles/kate.xml.h:1 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: ../data/styles/kate.xml.h:2 +msgid "Color scheme used in the Kate text editor" +msgstr "Lược đồ màu dùng trong trình soạn thảo văn bản Kate" + +#: ../data/styles/oblivion.xml.h:1 +msgid "Oblivion" +msgstr "Oblivion" + +#: ../data/styles/oblivion.xml.h:2 +msgid "Dark color scheme using the Tango color palette" +msgstr "Lược đồ màu tối dùng bảng chọn màu Tango" + +#: ../data/styles/tango.xml.h:1 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#: ../data/styles/tango.xml.h:2 +msgid "Color scheme using Tango color palette" +msgstr "Lược đồ màu dùng bảng chọn màu Tango" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:371 +msgid "Document Words" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:456 +msgid "The provider name" +msgstr "Tên nhà cung cấp" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:463 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:268 +msgid "Icon" +msgstr "Biểu tượng" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:464 +msgid "The provider icon" +msgstr "Biểu tượng nhà cung cấp" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:471 +msgid "Proposals Batch Size" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:472 +msgid "Number of proposals added in one batch" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:481 +msgid "Scan Batch Size" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:482 +msgid "Number of lines scanned in one batch" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:491 +msgid "Minimum Word Size" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:492 +msgid "The minimum word size to complete" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:501 +msgid "Interactive Delay" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:502 +msgid "The delay before initiating interactive completion" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:511 +msgid "Priority" +msgstr "Độ ưu tiên" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:512 +msgid "Provider priority" +msgstr "Độ ưu tiên nhà cung cấp" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:234 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:502 +msgid "Highlight Syntax" +msgstr "Tô sáng cú pháp" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:235 +msgid "Whether to highlight syntax in the buffer" +msgstr "Có nên tô sáng cú pháp trong vùng đệm hay không" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:248 +msgid "Highlight Matching Brackets" +msgstr "Tô sáng cặp dấu ngoặc" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:249 +msgid "Whether to highlight matching brackets" +msgstr "Có nên tô sáng mỗi cặp dấu ngoặc tương ứng hay không" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:262 +#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:418 +msgid "Maximum Undo Levels" +msgstr "Cấp hủy bước tối đa" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:263 +#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:419 +msgid "Number of undo levels for the buffer" +msgstr "Số cấp hủy bước trong vùng đệm" + +#. Translators: throughout GtkSourceView "language" stands +#. * for "programming language", not "spoken language" +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:275 +msgid "Language" +msgstr "Ngôn ngữ" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:276 +msgid "Language object to get highlighting patterns from" +msgstr "Đối tượng ngôn ngữ từ đó cần lấy mẫu tô sáng" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:284 +msgid "Can undo" +msgstr "Có thể hủy bước" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:285 +msgid "Whether Undo operation is possible" +msgstr "Thao tác « Hùy bước » có thể làm không" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:292 +msgid "Can redo" +msgstr "Có thể làm lại" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:293 +msgid "Whether Redo operation is possible" +msgstr "Thao tác « Làm lại » có thể làm không" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:307 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:308 +msgid "Style scheme" +msgstr "Lược đồ kiểu dáng" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:315 +msgid "Undo manager" +msgstr "Trình quản lý hoàn lại" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:316 +msgid "The buffer undo manager" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:934 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:957 +msgid "No extra information available" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2223 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:547 +msgid "View" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2224 +msgid "The GtkSourceView bound to the completion" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2239 +msgid "Remember Info Visibility" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2240 +msgid "Remember the last info window visibility state" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2253 +msgid "Select on Show" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2254 +msgid "Select first proposal when completion is shown" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2268 +msgid "Show Headers" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2269 +msgid "" +"Show provider headers when proposals from multiple providers are available" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2283 +msgid "Show Icons" +msgstr "Hiện biểu tượng" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2284 +msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2299 +msgid "Accelerators" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2300 +msgid "Number of proposal accelerators to show" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2316 +msgid "Auto Complete Delay" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2317 +msgid "Completion popup delay for interactive completion" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2333 +msgid "Provider Page Size" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2334 +msgid "Provider scrolling page size" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2353 +msgid "Proposal Page Size" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2354 +msgid "Proposal scrolling page size" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2715 +#| msgid "Print Header" +msgid "Provider" +msgstr "Bộ cung cấp" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.ui.h:1 +msgid "Show detailed proposal information" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.ui.h:2 +msgid "_Details..." +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:233 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:306 +#| msgid "Option" +msgid "Completion" +msgstr "Hoàn chỉnh" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:234 +msgid "The completion object to which the context belongs" +msgstr "" + +#. Translators: The GtkTextIter at which the completion was invoked +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:247 +msgid "Iterator" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:248 +msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:260 +#| msgid "Location" +msgid "Activation" +msgstr "Kích hoạt" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:261 +msgid "The type of activation" +msgstr "" + +#. Tooltip style +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:61 +msgid "Completion Info" +msgstr "Thông tin hoàn chỉnh" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:230 +msgid "Label to be shown for this item" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:243 +msgid "Markup to be shown for this item" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:256 +msgid "Item text" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:269 +msgid "Icon to be shown for this item" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:281 +#| msgid "Ignore" +msgid "Info" +msgstr "Thông tin" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:282 +msgid "Info to be shown for this item" +msgstr "" + +#. regex_new could fail, for instance if there are different +#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is +#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming +#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.) +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3162 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting " +"process will be slower than usual.\n" +"The error was: %s" +msgstr "" +"Không thể tạo một biểu thức chính quy cho mọi việc chuyển tiếp, tiến trình " +"tô sáng cú pháp sẽ chạy chậm hơn trường hợp bình thường.\n" +"Lỗi: %s" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4500 +msgid "" +"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be " +"disabled" +msgstr "" +"Tốn quá nhiều thời gian để tô sáng dòng đơn, tô sáng cú pháp sẽ bị tắt tạm " +"thời" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5753 +#, c-format +msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command" +msgstr "ngữ cảnh « %s » không thể chứa lệnh kiểu \\%%{...@start}" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5914 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6003 +#, c-format +msgid "duplicated context id '%s'" +msgstr "id ngữ cảnh trùng « %s »" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6118 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6178 +#, c-format +msgid "" +"style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref " +"'%s'" +msgstr "" +"quyền kiểu dáng cao hơn được dùng với tham chiếu ngữ cảnh ký tự đại diện " +"bằng ngôn ngữ « %s » trong tham chiếu « %s »" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6192 +#, c-format +msgid "invalid context reference '%s'" +msgstr "tham chiếu ngữ cảnh không hợp lệ « %s »" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6211 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6221 +#, c-format +msgid "unknown context '%s'" +msgstr "ngữ cảnh không rõ « %s »" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6321 +#, c-format +msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)" +msgstr "Thiếu lời xác định ngôn ngữ chính (id = \"%s\".)" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:548 +msgid "The gutters' GtkSourceView" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:560 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:703 +msgid "Window Type" +msgstr "Loại cửa sổ" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:561 +msgid "The gutters text window type" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:572 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:479 +#| msgid "POD heading" +msgid "X Padding" +msgstr "Đệm X" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:573 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:480 +msgid "The x-padding" +msgstr "Đệm X" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:583 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:495 +#| msgid "POD heading" +msgid "Y Padding" +msgstr "Đệm Y" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:584 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:496 +msgid "The y-padding" +msgstr "Đệm Y" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:465 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:466 +#| msgid "Variable" +msgid "Visible" +msgstr "Thấy" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:511 +msgid "X Alignment" +msgstr "Canh hàng X" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:512 +msgid "The x-alignment" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:527 +msgid "Y Alignment" +msgstr "Canh hàng Y" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:528 +msgid "The y-alignment" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:670 +msgid "The View" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:671 +msgid "The view" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:687 +msgid "Alignment Mode" +msgstr "Chế độ canh hàng" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:688 +msgid "The alignment mode" +msgstr "Chế độ canh hàng" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:704 +msgid "The window type" +msgstr "Loại cửa sổ" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:712 +#| msgid "Since" +msgid "Size" +msgstr "Kích thước" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:713 +msgid "The size" +msgstr "Kích thước" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:293 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:316 +msgid "Pixbuf" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:294 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:317 +msgid "The pixbuf" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:301 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:303 +msgid "Stock Id" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:302 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:304 +msgid "The stock id" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:309 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:329 +#| msgid "Function Name" +msgid "Icon Name" +msgstr "Tên biểu tượng" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:310 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:330 +msgid "The icon name" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:317 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:342 +msgid "GIcon" +msgstr "GIcon" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:318 +msgid "The gicon" +msgstr "GIcon" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:396 +msgid "The markup" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:404 +msgid "The text" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:228 +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:229 +msgid "Language id" +msgstr "Mã ngôn ngữ" + +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:236 +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:237 +msgid "Language name" +msgstr "Tên ngôn ngữ" + +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:244 +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:245 +msgid "Language section" +msgstr "Phần ngôn ngữ" + +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:252 +msgid "Hidden" +msgstr "Ẩn" + +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:253 +msgid "Whether the language should be hidden from the user" +msgstr "Có nên ẩn ngôn ngữ khỏi người dùng hay không" + +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:150 +msgid "Language specification directories" +msgstr "Thư mục đặc tả ngôn ngữ" + +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:151 +msgid "" +"List of directories where the language specification files (.lang) are " +"located" +msgstr "Danh sách các thư mục chứa tập tin đặc tả ngôn ngữ (.lang)" + +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:160 +msgid "Language ids" +msgstr "Các nã ngôn ngữ" + +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:161 +msgid "List of the ids of the available languages" +msgstr "Danh sách các mã ngôn ngữ sẵn sàng" + +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950 +#, c-format +msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'" +msgstr "id không rõ « %s » trong biểu thức chính quy « %s »" + +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1178 +#, c-format +msgid "in regex '%s': backreferences are not supported" +msgstr "trong biểu thức chính quy « %s »: không hỗ trợ tham chiếu ngược" + +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:290 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:88 +msgid "Background" +msgstr "Nền" + +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:291 +#| msgid "Line background" +msgid "The background" +msgstr "Nền" + +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:343 +msgid "The GIcon" +msgstr "GIcon" + +#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:140 +msgid "category" +msgstr "loại" + +#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:141 +msgid "The mark category" +msgstr "Phân loại dấu" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:442 +msgid "Source Buffer" +msgstr "Vùng đệm nguồn" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:443 +msgid "The GtkSourceBuffer object to print" +msgstr "Đối tượng GtkSourceBuffer (vùng đậm nguồn Gtk) cần in" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:460 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:344 +msgid "Tab Width" +msgstr "Cột tab" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:461 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:345 +msgid "Width of a tab character expressed in spaces" +msgstr "Chiều rộng của mỗi ký tự Tab, theo dấu cách" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:481 +msgid "Wrap Mode" +msgstr "Chế độ cuộn" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:482 +msgid "" +"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries." +msgstr "" +"Có nên ngắt dòng: không bao giờ, cuốn theo biên từ, hay theo biên ký tự." + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:503 +msgid "Whether to print the document with highlighted syntax" +msgstr "Có nên in tài liệu với cú pháp được tô sáng hay không" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:524 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "In số thứ tự dòng" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:525 +msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)" +msgstr "" +"Khoảng cách các số thứ tự dòng được in (0 nghĩa là không in số thứ tự dòng)" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:547 +msgid "Print Header" +msgstr "In đầu trang" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:548 +msgid "Whether to print a header in each page" +msgstr "Có nên in đầu đặc biệt trên mỗi trang hay không" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:570 +msgid "Print Footer" +msgstr "In chân trang" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:571 +msgid "Whether to print a footer in each page" +msgstr "Có nên in chân đặc biệt trên mỗi trang hay không" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:593 +msgid "Body Font Name" +msgstr "Tên phông thân" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:594 +msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")" +msgstr "" +"Phông chữ cần dùng cho thân tài liệu (v.d. « Monospace 10 » là phông chữ đơn " +"cách, kích cỡ 10 điểm)" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:617 +msgid "Line Numbers Font Name" +msgstr "Tên phông số thứ tự dòng" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:618 +msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")" +msgstr "" +"Phông chữ cần dùng cho các số thứ tự dòng (v.d. « Monospace 10 » là phông " +"chữ đơn cách, kích cỡ 10 điểm)" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:641 +msgid "Header Font Name" +msgstr "Tên phông đầu trang" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:642 +msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")" +msgstr "" +"Phông chữ cần dùng cho phần đầu trang (v.d. « Monospace 10 » là phông chữ " +"đơn cách, kích cỡ 10 điểm)" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:665 +msgid "Footer Font Name" +msgstr "Tên phông chân trang" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:666 +msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")" +msgstr "" +"Phông chữ cần dùng cho phần chân trang (v.d. « Monospace 10 » là phông chữ " +"đơn cách, kích cỡ 10 điểm)" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:682 +msgid "Number of pages" +msgstr "Số trang" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:683 +msgid "" +"The number of pages in the document (-1 means the document has not been " +"completely paginated)." +msgstr "" +"Số các trang trong tài liệu (-1 có nghĩa là tài liệu chưa được dàn trang " +"hoàn toàn)." + +#: ../gtksourceview/gtksourceregex.c:125 +msgid "using \\C is not supported in language definitions" +msgstr "trong lời xác định ngôn ngữ, không hỗ trợ khả năng sử dụng \\C" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:80 +msgid "Line background" +msgstr "Nền dòng" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:81 +msgid "Line background color" +msgstr "Màu nền dòng" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:89 +msgid "Background color" +msgstr "Màu nền" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:96 +msgid "Foreground" +msgstr "Cảnh gần" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:97 +msgid "Foreground color" +msgstr "Màu cảnh gần" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:120 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:121 +msgid "Underline" +msgstr "Gạch dưới" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:128 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:129 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Gạch đè" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:136 +msgid "Line background set" +msgstr "Nền dòng đã đặt" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:137 +msgid "Whether line background color is set" +msgstr "Màu nền dòng đã được đặt chưa" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:144 +msgid "Foreground set" +msgstr "Cảnh gần đã đặt" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:145 +msgid "Whether foreground color is set" +msgstr "Màu cảnh gần đã được đặt chưa" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:152 +msgid "Background set" +msgstr "Nền đã đặt" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:153 +msgid "Whether background color is set" +msgstr "Màu nền đã được đặt chưa" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:160 +msgid "Bold set" +msgstr "Đậm đã đặt" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:161 +msgid "Whether bold attribute is set" +msgstr "Thuộc tính in đậm đã được đặt chưa" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:168 +msgid "Italic set" +msgstr "Nghiêng đã đặt" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:169 +msgid "Whether italic attribute is set" +msgstr "Thuộc tính in nghiêng đã được đặt chưa" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:176 +msgid "Underline set" +msgstr "Gạch dưới đã đặt" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:177 +msgid "Whether underline attribute is set" +msgstr "Thuộc tính gạch dưới đã được đặt chưa" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:184 +msgid "Strikethrough set" +msgstr "Gạch đè đã đặt" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:185 +msgid "Whether strikethrough attribute is set" +msgstr "Thuộc tính gạch đè đã được đặt chưa" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:212 +#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:213 +msgid "Style scheme id" +msgstr "ID lược đồ kiểu dáng" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:225 +#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:226 +msgid "Style scheme name" +msgstr "Tên lược đồ kiểu dáng" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:238 +#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:239 +msgid "Style scheme description" +msgstr "Mô tả lược đồ kiểu dáng" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:251 +#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:252 +msgid "Style scheme filename" +msgstr "Tên tập tin lược đồ kiểu dáng" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:152 +msgid "Style scheme search path" +msgstr "Đường dẫn tìm lược đồ kiểu dáng" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:153 +msgid "List of directories and files where the style schemes are located" +msgstr "Danh sách các thư mục và tập tin chứa lược đồ kiểu dáng" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:161 +msgid "Scheme ids" +msgstr "ID lược đồ" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:162 +msgid "List of the ids of the available style schemes" +msgstr "Danh sách các mã số lược đồ kiểu dáng sẵn sàng" + +#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:410 +#| msgid "Source Buffer" +msgid "Buffer" +msgstr "Vùng đệm" + +#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:411 +msgid "The text buffer to add undo support on" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:307 +msgid "The completion object associated with the view" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:319 +msgid "Show Line Numbers" +msgstr "Hiện số thứ tự dòng" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:320 +msgid "Whether to display line numbers" +msgstr "Có nên hiển thị số thứ tự dòng hay không" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:331 +msgid "Show Line Marks" +msgstr "Hiện dấu dòng" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:332 +msgid "Whether to display line mark pixbufs" +msgstr "Có nên hiển thị ký hiệu (bộ đệm điểm ảnh) đánh dấu dòng không" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:359 +msgid "Indent Width" +msgstr "Khoảng thụt lề" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:360 +msgid "Number of spaces to use for each step of indent" +msgstr "Số dấu cách của mỗi bước thụt lề" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:369 +msgid "Auto Indentation" +msgstr "Tự động thụt lề" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:370 +msgid "Whether to enable auto indentation" +msgstr "Có nên bật khả năng tự động thụt lề hay không" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:377 +msgid "Insert Spaces Instead of Tabs" +msgstr "Chèn dấu cách thay cho cột Tab" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:378 +msgid "Whether to insert spaces instead of tabs" +msgstr "Có nên chèn dấu cách thay cho khoảng Tab hay không" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:390 +msgid "Show Right Margin" +msgstr "Hiện lề bên phải" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:391 +msgid "Whether to display the right margin" +msgstr "Có nên hiển thị lề bên phải hay không" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:403 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "Vị trí lề bên phải" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:404 +msgid "Position of the right margin" +msgstr "Vị trí của lề bên phải" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:420 +msgid "Smart Home/End" +msgstr "Home/End khéo" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:421 +msgid "" +"HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line " +"before going to the start/end of the line" +msgstr "" +"Phím HOME và END di chuyển đến ký tự không khoảng trắng thứ nhất/cuối cùng " +"trên dòng, trước khi chuyển đến đầu/cuối của dòng" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:431 +msgid "Highlight current line" +msgstr "Tô sáng dòng hiện tại" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:432 +msgid "Whether to highlight the current line" +msgstr "Có nên tô sáng dòng hiện thời hay không" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:439 +msgid "Indent on tab" +msgstr "Thụt lề bằng Tab" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:440 +msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed" +msgstr "Có nên thụt lề đoạn đã chọn khi phím Tab được bấm hay không" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:454 +msgid "Draw Spaces" +msgstr "Vẽ khoảng trắng" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:455 +msgid "Set if and how the spaces should be visualized" +msgstr "Đặt có vẽ khoảng trắng không và vẽ như thế nào" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview-i18n.c:72 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Nhóm Việt hoá GNOME\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Clytie Siddall https://launchpad.net/~clytie\n" +" Nguyễn Thái Ngọc Duy https://launchpad.net/~pclouds" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/gucharmap.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/gucharmap.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/gucharmap.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2012-06-19 11:07:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1499 @@ +# Vietnamese translation for Gucharmap +# Copyright © 2010 GNOME i18n Project for Vietnamese. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002, 2012. +# Clytie Siddall , 2005-2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gucharmap TRUNK\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gucharmap&keywords=I18N+L10N&" +"component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-27 03:33+0000\n" +"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:1 ../gucharmap/gucharmap-window.c:841 +#: ../gucharmap/main.c:80 +msgid "Character Map" +msgstr "Bản đồ ký tự" + +#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:2 +msgid "Insert special characters into documents" +msgstr "Chèn ký tự đặc biệt vào tài liệu" + +#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:84 +msgid "All" +msgstr "Tất cả" + +#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:187 +msgid "Unicode Block" +msgstr "Khối Unicode" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:524 +msgid "Canonical decomposition:" +msgstr "Tách chuẩn tắc:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:567 ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:581 +msgid "[not a printable character]" +msgstr "[ký tự không thể in]" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:581 +msgid "General Character Properties" +msgstr "Thuộc tính ký tự chung" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:587 +msgid "In Unicode since:" +msgstr "Trong Unicode từ:" + +#. character category +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:591 +msgid "Unicode category:" +msgstr "Phân loại Unicode:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:600 +msgid "Various Useful Representations" +msgstr "Biểu diễn hữu dụng khác" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:610 +msgid "UTF-8:" +msgstr "UTF-8:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:618 +msgid "UTF-16:" +msgstr "UTF-16:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:629 +msgid "C octal escaped UTF-8:" +msgstr "UTF-8 được thoát bát phân C:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:639 +msgid "XML decimal entity:" +msgstr "Thực thể thập phân XML:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:650 +msgid "Annotations and Cross References" +msgstr "Tham chiếu chéo và chú thích" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:657 +msgid "Alias names:" +msgstr "Tên bí danh:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:666 +msgid "Notes:" +msgstr "Ghi chú:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:675 +msgid "See also:" +msgstr "Xem thêm:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:684 +msgid "Approximate equivalents:" +msgstr "Gần tương đương:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:693 +msgid "Equivalents:" +msgstr "Tương đương:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:709 +msgid "CJK Ideograph Information" +msgstr "Thông tin chữ viết ghi ý CJK (Trung quốc, Nhật bản và Triều tiên)" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:714 +msgid "Definition in English:" +msgstr "Định nghĩa tiếng Anh:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:719 +msgid "Mandarin Pronunciation:" +msgstr "Phát âm tiếng Trung quốc phổ thông:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:724 +msgid "Cantonese Pronunciation:" +msgstr "Phát âm Can-ton:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:729 +msgid "Japanese On Pronunciation:" +msgstr "Phát âm «On» Nhật bản:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:734 +msgid "Japanese Kun Pronunciation:" +msgstr "Phát âm «Kun» Nhật bản:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:739 +msgid "Tang Pronunciation:" +msgstr "Phát âm «Tang»" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:744 +msgid "Korean Pronunciation:" +msgstr "Phát âm Triều tiên" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1125 +msgid "Characte_r Table" +msgstr "_Bảng ký tự" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1172 +msgid "Character _Details" +msgstr "_Chi tiết ký tự" + +#: ../gucharmap/gucharmap-chartable-accessible.c:795 +msgid "Character Table" +msgstr "Bảng ký tự" + +#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1294 +msgid "Unknown character, unable to identify." +msgstr "Ký tự lạ, không thể định danh." + +#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1296 +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:585 +msgid "Not found." +msgstr "Không tìm thấy." + +#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1299 +msgid "Character found." +msgstr "Tìm thấy ký tự." + +#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:282 +msgid "Font" +msgstr "Phông chữ" + +#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:295 +msgid "Font Family" +msgstr "Nhóm phông chữ" + +#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:313 +msgid "Font Size" +msgstr "Cỡ phông chữ" + +#: ../gucharmap/gucharmap-script-chapters-model.c:155 +msgid "Script" +msgstr "Chữ viết" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#. Unicode assigns "Common" as the script name for any character not +#. * specifically listed in Scripts.txt +#: ../gucharmap/gucharmap-script-codepoint-list.c:463 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:33 +msgid "Common" +msgstr "Common" + +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:565 +msgid "Information" +msgstr "Thông tin" + +#. follow hig guidelines +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:732 +msgid "Find" +msgstr "Tìm" + +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:745 +msgid "_Previous" +msgstr "_Về trước" + +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:752 +msgid "_Next" +msgstr "_Kế" + +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:768 +msgid "_Search:" +msgstr "_Tìm kiếm:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:779 +msgid "Match _whole word" +msgstr "Khớp t_oàn từ" + +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:784 +msgid "Search in character _details" +msgstr "Tìm kiếm trong _chi tiết ký tự" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:100 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:102 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:104 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:106 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:108 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:110 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:115 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:128 +msgid "Other, Control" +msgstr "Khác, Điều khiển" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:129 +msgid "Other, Format" +msgstr "Khác, Định dạng" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:130 +msgid "Other, Not Assigned" +msgstr "Khác, Chưa gán" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:131 +msgid "Other, Private Use" +msgstr "Khác, Dùng riêng" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:132 +msgid "Other, Surrogate" +msgstr "Khác, Thay thế" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:133 +msgid "Letter, Lowercase" +msgstr "Chữ cái, chữ thườn g" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:134 +msgid "Letter, Modifier" +msgstr "Chữ cái, Bộ sửa đổi" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:135 +msgid "Letter, Other" +msgstr "Chữ cái, Khác" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:136 +msgid "Letter, Titlecase" +msgstr "Chữ cái, Chữ hoa bắt đầu mỗi từ" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:137 +msgid "Letter, Uppercase" +msgstr "Chữ cái, chữ hoa" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:138 +msgid "Mark, Spacing Combining" +msgstr "Đánh dấu, Hợp khoảng trắng" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:139 +msgid "Mark, Enclosing" +msgstr "Đánh dấu, Đóng" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:140 +msgid "Mark, Non-Spacing" +msgstr "Đánh dấu, Không khoảng trắng" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:141 +msgid "Number, Decimal Digit" +msgstr "Số, Chữ số thập phân" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:142 +msgid "Number, Letter" +msgstr "Số, Chữ cái" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:143 +msgid "Number, Other" +msgstr "Số, Khác" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:144 +msgid "Punctuation, Connector" +msgstr "Dấu, Kết nối" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:145 +msgid "Punctuation, Dash" +msgstr "Dấu, Gạch ngang" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:146 +msgid "Punctuation, Close" +msgstr "Dấu, Đóng" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:147 +msgid "Punctuation, Final Quote" +msgstr "Dấu, Đóng trích dẫn" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:148 +msgid "Punctuation, Initial Quote" +msgstr "Dấu, Mở trích dẫn" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:149 +msgid "Punctuation, Other" +msgstr "Dấu, Khác" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:150 +msgid "Punctuation, Open" +msgstr "Dấu, Mở" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:151 +msgid "Symbol, Currency" +msgstr "Ký hiệu, tiền tệ" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:152 +msgid "Symbol, Modifier" +msgstr "Ký hiệu, bộ sửa đổi" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:153 +msgid "Symbol, Math" +msgstr "Ký hiệu, toán học" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:154 +msgid "Symbol, Other" +msgstr "Ký hiệu, khác" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:155 +msgid "Separator, Line" +msgstr "Ngăn cách, dòng" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:156 +msgid "Separator, Paragraph" +msgstr "Ngăn cách, đoạn" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:157 +msgid "Separator, Space" +msgstr "Ngăn cách, khoảng trắng" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:400 +#| msgid "" +#| "Gucharmap is free software; you can redistribute it and/or modify it " +#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the " +#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +#| "option) any later version." +msgid "" +"Gucharmap is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Gucharmap là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó " +"với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ chức Phần " +"mềm Tự do; hoặc phiên bản 3 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên " +"bản sau nào." + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:404 +msgid "" +"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy " +"of the Unicode data files to deal in them without restriction, including " +"without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, " +"distribute, and/or sell copies." +msgstr "" +"Như thế thì chúng tôi uỷ quyền, miễn phí, cho mọi người có bản sao của những " +"tập tin dữ liệu Unicode này thì thao tác chúng bằng cách vê hạn, gồm (vô " +"hạn) quyền sử dụng, sao chép, sửa đổi, trộn, xuất bản, phát hành và/hay bán " +"bản sao." + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:408 +msgid "" +"Gucharmap and the Unicode data files are distributed in the hope that they " +"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty " +"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +"Public License and Unicode Copyright for more details." +msgstr "" +"Gucharmap và những tập tin dữ liệu Unicode được phát hành vì chúng tôi mong " +"muốn chúng có ích, nhưng mà KHÔNG BẢO ĐẢM GÌ CẢ, thậm chí không bảo đảm có " +"khả năng thương mại hay cho một mục đích riêng nào đó. Hãy xem Quyền Công " +"Chung GNU và Bản Quyền Unicode để tìm chi tiết." + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:412 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Gucharmap; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Kèm theo chương trình là 1 bản sao của giấy phép GNU General Public License; " +"nếu không thấy bản sao này, xin vui lòng viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do " +":\n" +"Free Software Foundation, Inc.,\n" +"59 Temple Place, Suite 330,\n" +"Boston, MA 02111-1307 USA (Mỹ)" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:415 +msgid "" +"Also you should have received a copy of the Unicode Copyright along with " +"Gucharmap; you can always find it at Unicode's website: " +"http://www.unicode.org/copyright.html" +msgstr "" +"Hơn nữa, bạn nên đã nhận một bản sao của Bản Quyền Unicode cùng với trình " +"Gucharmap; bạn luôn luôn có thể tìm nó tại chỗ Mạng Unicode: " +"." + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:425 ../gucharmap/main.c:36 +#| msgid "Character Map" +msgid "GNOME Character Map" +msgstr "Sơ đồ Ký tự GNOME" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:427 +#| msgid "Based on the Unicode Character Database 5.2" +msgid "Based on the Unicode Character Database 6.1.0" +msgstr "Dựa vào Cơ sở Dữ liệu Ký tự Unicode 6.1.0" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:436 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Nhóm Việt hóa GNOME (http://l10n.gnome.org/languages/vi)\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Clytie Siddall https://launchpad.net/~clytie\n" +" Nguyen Dinh Trung https://launchpad.net/~dinhtrung\n" +" Nguyễn Thái Ngọc Duy https://launchpad.net/~pclouds" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:509 ../gucharmap/gucharmap-window.c:804 +msgid "Next Script" +msgstr "Chữ viết kế" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:509 ../gucharmap/gucharmap-window.c:806 +msgid "Previous Script" +msgstr "Chữ viết trước" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:514 +msgid "Next Block" +msgstr "Khối kế" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:514 +msgid "Previous Block" +msgstr "Khối trước" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:767 +msgid "_File" +msgstr "_Tập tin" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:768 +msgid "_View" +msgstr "_Xem" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:769 +msgid "_Search" +msgstr "_Tìm" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:770 +msgid "_Go" +msgstr "Đ_i" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:771 +msgid "_Help" +msgstr "Trợ _giúp" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:774 +msgid "Page _Setup" +msgstr "Thiết lập t_rang" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:795 +msgid "Find _Next" +msgstr "Tìm _kế" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:797 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Tìm _lùi" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:800 +msgid "_Next Character" +msgstr "Ký tự _kế" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:802 +msgid "_Previous Character" +msgstr "Ký tự _trước" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:809 +msgid "_Contents" +msgstr "_Nội dung" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:811 +msgid "_About" +msgstr "_Giới thiệu" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:821 +msgid "By _Script" +msgstr "Theo chữ _viết" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:823 +msgid "By _Unicode Block" +msgstr "Theo khối _Unicode" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:828 +msgid "Sho_w only glyphs from this font" +msgstr "Chỉ _hiện ký hiệu trong phông này" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:831 +msgid "Snap _Columns to Power of Two" +msgstr "Biểu diễn 2, 4, 8, 16 hoặc 32 _cột" + +#. Text to copy entry + button +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:896 +msgid "_Text to copy:" +msgstr "_Đoạn cần chép:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:903 +msgid "Copy to the clipboard." +msgstr "Chép vào khay." + +#: ../gucharmap/main.c:54 +msgid "Font to start with; ex: 'Serif 27'" +msgstr "Phông chữ bắt đầu; v.d. «Sans Serif 27» (không gạch chân, 27 điểm)" + +#: ../gucharmap/main.c:54 +msgid "FONT" +msgstr "PHÔNG" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:14 +msgid "Basic Latin" +msgstr "La-tinh Cơ bản" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:15 +msgid "Latin-1 Supplement" +msgstr "Phần bổ sung Latin-1" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:16 +msgid "Latin Extended-A" +msgstr "Latin Mở rộng-A" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:17 +msgid "Latin Extended-B" +msgstr "Latin Mở rộng-B" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:18 +msgid "IPA Extensions" +msgstr "Mở rộng IPA" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:19 +msgid "Spacing Modifier Letters" +msgstr "Ký tự sửa đổi khoảng trắng" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:20 +msgid "Combining Diacritical Marks" +msgstr "Dấu phụ kết hợp" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:21 +msgid "Greek and Coptic" +msgstr "Tiếng Hy Lạp và ngôn ngữ phổ biến trong Giáo hội Ai Cập" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:22 ../gucharmap/unicode-scripts.h:37 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Chữ ki-rin" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:23 +msgid "Cyrillic Supplement" +msgstr "Chữ ki-rin bổ sung" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:24 ../gucharmap/unicode-scripts.h:17 +msgid "Armenian" +msgstr "Tiếng Ác-mê-ni" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:25 ../gucharmap/unicode-scripts.h:51 +msgid "Hebrew" +msgstr "Tiếng Do Thái" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:26 ../gucharmap/unicode-scripts.h:16 +msgid "Arabic" +msgstr "Tiếng A-rập" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:27 ../gucharmap/unicode-scripts.h:102 +msgid "Syriac" +msgstr "Tiếng Xi-ri" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:28 +msgid "Arabic Supplement" +msgstr "Bổ sung A-rập" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:29 ../gucharmap/unicode-scripts.h:111 +msgid "Thaana" +msgstr "Tiếng Ta-na" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:30 ../gucharmap/unicode-scripts.h:80 +msgid "N'Ko" +msgstr "Tiếng N-kô" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:31 ../gucharmap/unicode-scripts.h:94 +#| msgid "Carian" +msgid "Samaritan" +msgstr "Xa-ma-ri-a" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:32 ../gucharmap/unicode-scripts.h:73 +msgid "Mandaic" +msgstr "Mandaic" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:33 +#| msgid "Latin Extended-A" +msgid "Arabic Extended-A" +msgstr "Ả Rập Mở rộng-A" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:34 ../gucharmap/unicode-scripts.h:39 +msgid "Devanagari" +msgstr "Tiếng Đe-va-na-ga-ri" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:35 ../gucharmap/unicode-scripts.h:22 +msgid "Bengali" +msgstr "Tiếng Băng Gan" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:36 ../gucharmap/unicode-scripts.h:47 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Tiếng Gổ-mu-khi" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:37 ../gucharmap/unicode-scripts.h:46 +msgid "Gujarati" +msgstr "Tiếng Gu-gia-ra-ti" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:38 ../gucharmap/unicode-scripts.h:88 +msgid "Oriya" +msgstr "Tiếng O-ri-a" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:39 ../gucharmap/unicode-scripts.h:109 +msgid "Tamil" +msgstr "Tiếng Ta-mil" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:40 ../gucharmap/unicode-scripts.h:110 +msgid "Telugu" +msgstr "Tiếng Te-lu-gu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:41 ../gucharmap/unicode-scripts.h:59 +msgid "Kannada" +msgstr "Tiếng Kan-na-đa" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:42 ../gucharmap/unicode-scripts.h:72 +msgid "Malayalam" +msgstr "Tiếng Ma-lay-am" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:43 ../gucharmap/unicode-scripts.h:98 +msgid "Sinhala" +msgstr "Tiếng Xin-ha-la" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:44 ../gucharmap/unicode-scripts.h:112 +msgid "Thai" +msgstr "Tiếng Thái" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:45 ../gucharmap/unicode-scripts.h:64 +msgid "Lao" +msgstr "Tiếng Lào" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:46 ../gucharmap/unicode-scripts.h:113 +msgid "Tibetan" +msgstr "Tiếng Tây Tạng" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:47 ../gucharmap/unicode-scripts.h:79 +msgid "Myanmar" +msgstr "Miến điện" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:48 ../gucharmap/unicode-scripts.h:42 +msgid "Georgian" +msgstr "Tiếng Gi-oa-gi-a" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:49 +msgid "Hangul Jamo" +msgstr "Han-gun gia-mô" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:50 ../gucharmap/unicode-scripts.h:41 +msgid "Ethiopic" +msgstr "Thuộc về Ê-ti-ô-pi" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:51 +msgid "Ethiopic Supplement" +msgstr "Phần bổ sung Ê-ti-ô-pi" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:52 ../gucharmap/unicode-scripts.h:32 +msgid "Cherokee" +msgstr "Tiếng Che-rô-ki" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:53 +msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" +msgstr "Âm tiết thổ dân Gia-na-đại thông nhất" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:54 ../gucharmap/unicode-scripts.h:82 +msgid "Ogham" +msgstr "Tiếng O-gam" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:55 ../gucharmap/unicode-scripts.h:93 +msgid "Runic" +msgstr "Chữ run" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:56 ../gucharmap/unicode-scripts.h:103 +msgid "Tagalog" +msgstr "Tiếng Ta-ga-lọc" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:57 ../gucharmap/unicode-scripts.h:50 +msgid "Hanunoo" +msgstr "Tiếng Ha-nu-nu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:58 ../gucharmap/unicode-scripts.h:27 +msgid "Buhid" +msgstr "Tiếng Bu-hit" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:59 ../gucharmap/unicode-scripts.h:104 +msgid "Tagbanwa" +msgstr "Tiếng Tgợ-ban-oua" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:60 ../gucharmap/unicode-scripts.h:63 +msgid "Khmer" +msgstr "Tiếng Căm Bốt" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:61 ../gucharmap/unicode-scripts.h:78 +msgid "Mongolian" +msgstr "Tiếng Mông Cổ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:62 +#| msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" +msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" +msgstr "Âm tiết thổ dân Ca-na-đa thông nhất mở rộng" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:63 ../gucharmap/unicode-scripts.h:67 +msgid "Limbu" +msgstr "Tiếng Lim-bu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:64 ../gucharmap/unicode-scripts.h:105 +msgid "Tai Le" +msgstr "Tiếng Tai-le" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:65 ../gucharmap/unicode-scripts.h:81 +msgid "New Tai Lue" +msgstr "Tai Lue mới" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:66 +msgid "Khmer Symbols" +msgstr "Ký hiệu Khơ-me" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:67 ../gucharmap/unicode-scripts.h:26 +msgid "Buginese" +msgstr "Bu-gi-ni" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:68 ../gucharmap/unicode-scripts.h:106 +msgid "Tai Tham" +msgstr "Tai Tham" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:69 ../gucharmap/unicode-scripts.h:19 +msgid "Balinese" +msgstr "Ba-li" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:70 ../gucharmap/unicode-scripts.h:100 +msgid "Sundanese" +msgstr "Xun-đa-ni" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:71 ../gucharmap/unicode-scripts.h:21 +#| msgid "Katakana" +msgid "Batak" +msgstr "Batak" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:72 ../gucharmap/unicode-scripts.h:66 +msgid "Lepcha" +msgstr "Lét-cha" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:73 ../gucharmap/unicode-scripts.h:83 +msgid "Ol Chiki" +msgstr "On Chi-khi" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:74 +#| msgid "Latin-1 Supplement" +msgid "Sundanese Supplement" +msgstr "Phần bổ sung Sudan" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:75 +#| msgid "Phonetic Extensions" +msgid "Vedic Extensions" +msgstr "Mở rộng thuộc Vệ đà" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:76 +msgid "Phonetic Extensions" +msgstr "Mở rộng Ngữ âm" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:77 +msgid "Phonetic Extensions Supplement" +msgstr "Bổ sung Mở rộng Ngữ âm" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:78 +msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" +msgstr "Bổ sung Dấu phụ Kết hợp" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:79 +msgid "Latin Extended Additional" +msgstr "Latin Mở rộng Bổ sung" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:80 +msgid "Greek Extended" +msgstr "Hy Lạp Mở rộng" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:81 +msgid "General Punctuation" +msgstr "Dấu chấm câu chung" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:82 +msgid "Superscripts and Subscripts" +msgstr "Chữ cao và Chữ thấp" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:83 +msgid "Currency Symbols" +msgstr "Ký hiệu Tiền tệ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:84 +msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" +msgstr "Dấu phụ kết hợp cho Ký hiệu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:85 +msgid "Letterlike Symbols" +msgstr "Ký hiệu giống Chữ cái" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:86 +msgid "Number Forms" +msgstr "Kiểu thuộc về số" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:87 +msgid "Arrows" +msgstr "Mũi tên" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:88 +msgid "Mathematical Operators" +msgstr "Toán tử Toán học" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:89 +msgid "Miscellaneous Technical" +msgstr "Kỹ thuật Linh tinh" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:90 +msgid "Control Pictures" +msgstr "Hình điều khiển" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:91 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "Nhận dạng Ký tự Quang học" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:92 +msgid "Enclosed Alphanumerics" +msgstr "Ký tự chữ số được bao" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:93 +msgid "Box Drawing" +msgstr "Vẽ Ô" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:94 +msgid "Block Elements" +msgstr "Phần tử Khối" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:95 +msgid "Geometric Shapes" +msgstr "Hình Hình học" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:96 +msgid "Miscellaneous Symbols" +msgstr "Ký hiệu Linh tinh" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:97 +msgid "Dingbats" +msgstr "Hình linh tinh" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:98 +msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" +msgstr "Ký hiệu Toán học Linh tinh-A" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:99 +msgid "Supplemental Arrows-A" +msgstr "Mũi tên Bổ sung-A" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:100 +msgid "Braille Patterns" +msgstr "Mẫu chữ Bray" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:101 +msgid "Supplemental Arrows-B" +msgstr "Mũi tên Bổ sung-B" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:102 +msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" +msgstr "Ký hiệu Toán học Linh tinh-B" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:103 +msgid "Supplemental Mathematical Operators" +msgstr "Toán tử Toán học Bổ sung" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:104 +msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" +msgstr "Mũi tên và Ký hiệu Linh tinh" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:105 ../gucharmap/unicode-scripts.h:43 +msgid "Glagolitic" +msgstr "Gợ-la-gô-li-ti" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:106 +msgid "Latin Extended-C" +msgstr "Latin Mở Rộng-C" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:107 ../gucharmap/unicode-scripts.h:34 +msgid "Coptic" +msgstr "Cot-tịc" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:108 +msgid "Georgian Supplement" +msgstr "Phần bổ sung Gi-oa-gi-a" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:109 ../gucharmap/unicode-scripts.h:114 +msgid "Tifinagh" +msgstr "Ti-phi-nạc" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:110 +msgid "Ethiopic Extended" +msgstr "Ê-ti-ô-pi đã Mở rộng" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:111 +msgid "Cyrillic Extended-A" +msgstr "Cyrillic Mở rộng A" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:112 +msgid "Supplemental Punctuation" +msgstr "Phát âm Bổ sung" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:113 +msgid "CJK Radicals Supplement" +msgstr "Gốc CJK Bổ sung" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:114 +msgid "Kangxi Radicals" +msgstr "Gốc Cang-xi" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:115 +msgid "Ideographic Description Characters" +msgstr "Ký tự diễn tả thuộc chữ viết ghi ý" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:116 +msgid "CJK Symbols and Punctuation" +msgstr "Ký hiệu và dấu chấm câu CJK" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:117 ../gucharmap/unicode-scripts.h:52 +msgid "Hiragana" +msgstr "Hi-ra-ga-na (Nhật)" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:118 ../gucharmap/unicode-scripts.h:60 +msgid "Katakana" +msgstr "Ca-ta-ca-na (Nhật)" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:119 ../gucharmap/unicode-scripts.h:23 +msgid "Bopomofo" +msgstr "Bo-po-mo-pho" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:120 +msgid "Hangul Compatibility Jamo" +msgstr "Sa-mo tương thích Han-gun" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:121 +msgid "Kanbun" +msgstr "Can-bun" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:122 +msgid "Bopomofo Extended" +msgstr "Bo-po-mo-pho Mở rộng" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:123 +msgid "CJK Strokes" +msgstr "Nét CJK" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:124 +msgid "Katakana Phonetic Extensions" +msgstr "Mở rộng ngữ âm Ca-ta-ca-na (Nhật)" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:125 +msgid "Enclosed CJK Letters and Months" +msgstr "Chữ CJK được bao và tháng" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:126 +msgid "CJK Compatibility" +msgstr "Tương thích CJK" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:127 +msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" +msgstr "Mở rộng A của chữ viết ghi ý thông nhất CJK" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:128 +msgid "Yijing Hexagram Symbols" +msgstr "Ký hiệu hình sáu đường Yi-ching" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:129 +msgid "CJK Unified Ideographs" +msgstr "Chữ viết ghi ý thông nhất CJK" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:130 +msgid "Yi Syllables" +msgstr "Âm tiết Yi" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:131 +msgid "Yi Radicals" +msgstr "Gốc Yi" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:132 ../gucharmap/unicode-scripts.h:69 +#| msgid "Limbu" +msgid "Lisu" +msgstr "Li-su" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:133 ../gucharmap/unicode-scripts.h:116 +msgid "Vai" +msgstr "Vai" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:134 +msgid "Cyrillic Extended-B" +msgstr "Cyrillic Mở rộng B" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:135 ../gucharmap/unicode-scripts.h:20 +msgid "Bamum" +msgstr "Bamum" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:136 +msgid "Modifier Tone Letters" +msgstr "Chữ Sửa đổi Giọng" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:137 +msgid "Latin Extended-D" +msgstr "Latin Mở Rộng-D" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:138 ../gucharmap/unicode-scripts.h:101 +msgid "Syloti Nagri" +msgstr "Sy-lo-ti Na-gợ-ri" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:139 +#| msgid "Number Forms" +msgid "Common Indic Number Forms" +msgstr "Hình số hệ Ấn Độ thường gặp" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:140 +msgid "Phags-pa" +msgstr "Phach-x-pa" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:141 ../gucharmap/unicode-scripts.h:95 +msgid "Saurashtra" +msgstr "Xau-ras-tra" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:142 +#| msgid "Devanagari" +msgid "Devanagari Extended" +msgstr "Đe-va-na-ga-ri mở rộng" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:143 ../gucharmap/unicode-scripts.h:61 +msgid "Kayah Li" +msgstr "Khay-ă Li" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:144 ../gucharmap/unicode-scripts.h:92 +msgid "Rejang" +msgstr "Rê-giang" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:145 +#| msgid "Latin Extended-A" +msgid "Hangul Jamo Extended-A" +msgstr "Hangul Jamo Mở Rộng-A" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:146 ../gucharmap/unicode-scripts.h:57 +#| msgid "Balinese" +msgid "Javanese" +msgstr "Gia-va" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:147 ../gucharmap/unicode-scripts.h:31 +msgid "Cham" +msgstr "Cham" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:148 +#| msgid "Latin Extended-A" +msgid "Myanmar Extended-A" +msgstr "Miến Điện Mở Rộng-A" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:149 ../gucharmap/unicode-scripts.h:107 +#| msgid "Tai Le" +msgid "Tai Viet" +msgstr "Tai Việt" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:150 +#| msgid "Meetei Mayek" +msgid "Meetei Mayek Extensions" +msgstr "Phần mở rộng Meetei Mayek" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:151 +#| msgid "Ethiopic Extended" +msgid "Ethiopic Extended-A" +msgstr "Ê-ti-ô-pi mở rộng A" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:152 ../gucharmap/unicode-scripts.h:74 +msgid "Meetei Mayek" +msgstr "Meetei Mayek" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:153 +msgid "Hangul Syllables" +msgstr "Âm tiết Han-gun" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:154 +#| msgid "Latin Extended-B" +msgid "Hangul Jamo Extended-B" +msgstr "Hangul Jamo Mở Rộng-B" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:155 +msgid "High Surrogates" +msgstr "Thay thế cao" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:156 +msgid "High Private Use Surrogates" +msgstr "Thay thế dùng riêng cao" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:157 +msgid "Low Surrogates" +msgstr "Thay thế thấp" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:158 +msgid "Private Use Area" +msgstr "Vùng dùng riêng" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:159 +msgid "CJK Compatibility Ideographs" +msgstr "Chữ viết ghi ý tương thích CJK" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:160 +msgid "Alphabetic Presentation Forms" +msgstr "Hình dạng trình diễn chữ abc" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:161 +msgid "Arabic Presentation Forms-A" +msgstr "Hình dạng trình diễn A-rập A" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:162 +msgid "Variation Selectors" +msgstr "Bộ chọn biến dạng" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:163 +msgid "Vertical Forms" +msgstr "Kiểu dọc" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:164 +msgid "Combining Half Marks" +msgstr "Kết hợp nửa dấu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:165 +msgid "CJK Compatibility Forms" +msgstr "Hình dạng tương thích CJK" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:166 +msgid "Small Form Variants" +msgstr "Biến thế hình dạng nhỏ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:167 +msgid "Arabic Presentation Forms-B" +msgstr "Hình dạng trình diễn A-rập B" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:168 +msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" +msgstr "Hình dạng nửa rộng và toàn rộng" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:169 +msgid "Specials" +msgstr "Đặc biệt" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:170 +msgid "Linear B Syllabary" +msgstr "Bộ âm tiết tuyến B" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:171 +msgid "Linear B Ideograms" +msgstr "Chữ viết ghi ý tuyến B" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:172 +msgid "Aegean Numbers" +msgstr "Số Aegean" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:173 +msgid "Ancient Greek Numbers" +msgstr "Số Hy-lạp Cũ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:174 +msgid "Ancient Symbols" +msgstr "Cổ ngữ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:175 +msgid "Phaistos Disc" +msgstr "Đĩa Phai-x-to-xợ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:176 ../gucharmap/unicode-scripts.h:70 +msgid "Lycian" +msgstr "Ly-xi" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:177 ../gucharmap/unicode-scripts.h:29 +msgid "Carian" +msgstr "Ca-ri" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:178 ../gucharmap/unicode-scripts.h:84 +msgid "Old Italic" +msgstr "Nghiêng cũ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:179 ../gucharmap/unicode-scripts.h:44 +msgid "Gothic" +msgstr "Gô-tích" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:180 ../gucharmap/unicode-scripts.h:115 +msgid "Ugaritic" +msgstr "Tiếng U-ga-ri" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:181 ../gucharmap/unicode-scripts.h:85 +msgid "Old Persian" +msgstr "Pha-di cũ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:182 ../gucharmap/unicode-scripts.h:38 +msgid "Deseret" +msgstr "Đe-se-ret" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:183 ../gucharmap/unicode-scripts.h:97 +msgid "Shavian" +msgstr "Sa-vi-a" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:184 ../gucharmap/unicode-scripts.h:89 +msgid "Osmanya" +msgstr "Ot-ma-ni-a" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:185 +msgid "Cypriot Syllabary" +msgstr "Bộ âm tiết Síp" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:186 ../gucharmap/unicode-scripts.h:53 +msgid "Imperial Aramaic" +msgstr "Tiếng Xy-ri thuộc hoàng đế" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:187 ../gucharmap/unicode-scripts.h:91 +msgid "Phoenician" +msgstr "Phơ-ni-xi" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:188 ../gucharmap/unicode-scripts.h:71 +msgid "Lydian" +msgstr "Ly-đia" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:189 ../gucharmap/unicode-scripts.h:76 +#| msgid "Egyptian Hieroglyphs" +msgid "Meroitic Hieroglyphs" +msgstr "Ký hiệu tượng hình Meroitic" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:190 ../gucharmap/unicode-scripts.h:75 +msgid "Meroitic Cursive" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:191 ../gucharmap/unicode-scripts.h:62 +msgid "Kharoshthi" +msgstr "Kha-roc-si" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:192 ../gucharmap/unicode-scripts.h:86 +msgid "Old South Arabian" +msgstr "Tiếng A Rập Nam cũ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:193 ../gucharmap/unicode-scripts.h:18 +msgid "Avestan" +msgstr "Avestan" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:194 ../gucharmap/unicode-scripts.h:56 +msgid "Inscriptional Parthian" +msgstr "Pa-thi xưa thuộc câu khắc" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:195 ../gucharmap/unicode-scripts.h:55 +msgid "Inscriptional Pahlavi" +msgstr "Pahlavi thuộc câu khắc" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:196 ../gucharmap/unicode-scripts.h:87 +#| msgid "Old Italic" +msgid "Old Turkic" +msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ cũ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:197 +#| msgid "Musical Symbols" +msgid "Rumi Numeral Symbols" +msgstr "Ký hiệu chữ số Ru-mi" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:198 ../gucharmap/unicode-scripts.h:24 +#| msgid "Braille" +msgid "Brahmi" +msgstr "Brahmi" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:199 ../gucharmap/unicode-scripts.h:58 +#| msgid "Kharoshthi" +msgid "Kaithi" +msgstr "Kai-thi" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:200 ../gucharmap/unicode-scripts.h:99 +msgid "Sora Sompeng" +msgstr "Sora Sompeng" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:201 ../gucharmap/unicode-scripts.h:30 +#| msgid "Cham" +msgid "Chakma" +msgstr "Chakma" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:202 ../gucharmap/unicode-scripts.h:96 +#| msgid "Thaana" +msgid "Sharada" +msgstr "Sharada" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:203 ../gucharmap/unicode-scripts.h:108 +#| msgid "Thai" +msgid "Takri" +msgstr "Takri" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:204 ../gucharmap/unicode-scripts.h:35 +msgid "Cuneiform" +msgstr "Chữ hình nêm" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:205 +msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" +msgstr "Dấu chấm câu và con số hình nêm" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:206 ../gucharmap/unicode-scripts.h:40 +msgid "Egyptian Hieroglyphs" +msgstr "Ký hiệu tượng hình Ai Cập" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:207 +#| msgid "Arabic Supplement" +msgid "Bamum Supplement" +msgstr "Phần bổ sung Basum" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:208 ../gucharmap/unicode-scripts.h:77 +msgid "Miao" +msgstr "Miao" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:209 +#| msgid "Latin-1 Supplement" +msgid "Kana Supplement" +msgstr "Phần bổ sung Kana" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:210 +msgid "Byzantine Musical Symbols" +msgstr "Ký hiệu Âm nhạc Byzantine" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:211 +msgid "Musical Symbols" +msgstr "Ký hiệu Âm nhạc" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:212 +msgid "Ancient Greek Musical Notation" +msgstr "Cách Ghi Nhạc Hy-lạp Cũ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:213 +msgid "Tai Xuan Jing Symbols" +msgstr "Ký hiệu Tai Xuan Jing" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:214 +msgid "Counting Rod Numerals" +msgstr "Cái roi đếm" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:215 +msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" +msgstr "Ký hiệu chữ số toán học" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:216 +#| msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" +msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" +msgstr "Ký hiệu chữ số toán học Ả Rập" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:217 +msgid "Mahjong Tiles" +msgstr "Ngói mạt chược" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:218 +msgid "Domino Tiles" +msgstr "Ngói đôminô" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:219 +msgid "Playing Cards" +msgstr "Lá bài" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:220 +#| msgid "Enclosed Alphanumerics" +msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" +msgstr "Phần bổ sung chữ số đã bao" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:221 +#| msgid "Ethiopic Supplement" +msgid "Enclosed Ideographic Supplement" +msgstr "Phần bổ sung chữ viết ghi ý đã bao" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:222 +#| msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" +msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs" +msgstr "Ký tự ảnh và ký hiệu linh tinh" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:223 +msgid "Emoticons" +msgstr "Biểu tượng biểu cảm" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:224 +#| msgid "Byzantine Musical Symbols" +msgid "Transport And Map Symbols" +msgstr "Ký hiệu bản đồ và vận chuyển" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:225 +#| msgid "Musical Symbols" +msgid "Alchemical Symbols" +msgstr "Ký hiệu hoá học" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:226 +msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" +msgstr "Phần mở rộng B chữ viết ghi ý thông nhất CJK" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:227 +#| msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" +msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" +msgstr "Mở rộng C của chữ viết ghi ý thông nhất CJK" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:228 +#| msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" +msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" +msgstr "Mở rộng D của chữ viết ghi ý thông nhất CJK" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:229 +msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" +msgstr "Bổ sung chữ viết ghi ý tương thích CJK" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:230 +msgid "Tags" +msgstr "Thẻ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:231 +msgid "Variation Selectors Supplement" +msgstr "Bổ sung bộ chọn thay đổi" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:232 +msgid "Supplementary Private Use Area-A" +msgstr "Vùng dùng riêng Bổ sung-A" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:233 +msgid "Supplementary Private Use Area-B" +msgstr "Vùng dùng riêng Bổ sung-B" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:25 +msgid "Braille" +msgstr "Chữ Bray" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:28 +msgid "Canadian Aboriginal" +msgstr "Thổ dân Gia-na-đại" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:36 +msgid "Cypriot" +msgstr "Síp" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:45 +msgid "Greek" +msgstr "Tiếng Hy-lạp" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:48 +msgid "Han" +msgstr "Han" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:49 +msgid "Hangul" +msgstr "Han-gun" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:54 +msgid "Inherited" +msgstr "Đã hưởng" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:65 +msgid "Latin" +msgstr "La-tinh" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:68 +msgid "Linear B" +msgstr "Tuyến B" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:90 +msgid "Phags Pa" +msgstr "Phach-x-pa" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:117 +msgid "Yi" +msgstr "Yi" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/gvfs.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/gvfs.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/gvfs.po 2012-06-19 11:07:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2891 @@ +# Vietnamese translation for GVFS. +# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese. +# Clytie Siddall , 2008-2009. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2011-2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gvfs 1.1.5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&compo" +"nent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-16 23:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-21 13:05+0000\n" +"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400 +msgid "Operation not supported, files on different mounts" +msgstr "Thao tác không được hỗ trợ, vì tập tin nằm ở điểm gắn kết khác nhau" + +#. Translators: %s is the name of a programming function +#: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911 +#: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106 +#: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232 +#: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361 +#: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867 +#: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058 +#: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609 +#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759 +#: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024 +#: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:374 +#, c-format +#| msgid "Invalid return value from open" +msgid "Invalid return value from %s" +msgstr "Giá trị đáp ứng không hợp lệ từ %s" + +#: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339 +msgid "Couldn't get stream file descriptor" +msgstr "Không thể lấy bộ mô tả tập tin luồng" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179 +#: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308 +#: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155 +msgid "Didn't get stream file descriptor" +msgstr "Đã không lấy được bộ mô tả tập tin luồng" + +#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object +#. corresponding to a particular path/uri +#: ../client/gdaemonfile.c:1981 +msgid "Could not find enclosing mount" +msgstr "Không thể tìm thấy điểm gắn kết bao bọc" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2011 +#, c-format +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "Tên tập tin không hợp lệ %s" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1199 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1334 ../client/gdaemonvfs.c:1387 +#, c-format +#| msgid "Error deleting file: %s" +msgid "Error setting file metadata: %s" +msgstr "Gặp lỗi đặt metadata cho tập tin: %s" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1388 +msgid "values must be string or list of strings" +msgstr "giá trị phải là chuỗi hoặc danh sách chuỗi" + +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1059 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884 +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Thao tác bị thôi" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 +#, c-format +msgid "Error in stream protocol: %s" +msgstr "Lỗi trong giao thức luồng: %s" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 +msgid "End of stream" +msgstr "Kết thúc luồng" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "Chức năng seek (tìm nơi) không được hỗ trợ trên luồng" + +#: ../client/gdaemonvfs.c:831 +#, c-format +msgid "Error while getting mount info: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin về điểm gắn kết: %s" + +#: ../client/gdaemonvfs.c:1200 +#| msgid "Cannot connect to the system bus" +msgid "Can't contact session bus" +msgstr "Không thể liên lạc mạch hệ thống" + +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1013 +#, c-format +msgid "Error connecting to daemon: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi kết nối tới trình nền: %s" + +#: ../common/gsysutils.c:136 +#, c-format +msgid "Error creating socket: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi tạo ổ cắm: %s" + +#: ../common/gsysutils.c:174 +#, c-format +msgid "Error connecting to socket: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi kết nối tới ổ cắm: %s" + +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518 +msgid "Invalid file info format" +msgstr "Định dạng thông tin tập tin không hợp lệ" + +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536 +msgid "Invalid attribute info list content" +msgstr "Nội dung danh sách thông tin thuộc tính không hợp lệ" + +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 +#, c-format +#| msgid "Error initializing camera" +msgid "Error initializing Avahi: %s" +msgstr "Lỗi sơ khởi Avahi: %s" + +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255 +#, c-format +#| msgid "Error creating socket: %s" +msgid "Error creating Avahi resolver: %s" +msgstr "Lỗi tạo hàm tìm Avahi: %s" + +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100 +#, c-format +msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgstr "Lỗi tìm dịch vụ « %s » « %s » trên miền « %s »" + +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 +#, c-format +msgid "" +"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " +"records are missing. Keys required: \"%s\"." +msgstr "" +"Lỗi tìm dịch vụ « %s » « %s » trên miền « %s ». Một hay nhiều mục ghi TXT bị " +"thiếu. Yêu cầu khoá: « %s »." + +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143 +#, c-format +msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgstr "Quá hạn khi tìm dịch vụ « %s » « %s » trên miền « %s »" + +#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 +#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 +#, c-format +msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'" +msgstr "dns-sd encoded_triple dạng sai « %s »" + +#: ../common/gvfsicon.c:250 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" +msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GVfsIcon" + +#: ../common/gvfsicon.c:260 +msgid "Malformed input data for GVfsIcon" +msgstr "Dữ liệu nhập dạng sai cho GVfsIcon" + +#: ../daemon/daemon-main.c:82 ../daemon/daemon-main.c:237 +#, c-format +msgid "Error connecting to D-Bus: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi kết nối tới mạch nối D-Bus: %s" + +#. translators: This is the default daemon's application name, +#. * the %s is the type of the backend, like "FTP" +#: ../daemon/daemon-main.c:97 +#, c-format +msgid "%s Filesystem Service" +msgstr "Dịch vụ Hệ thống Tập tin %s" + +#: ../daemon/daemon-main.c:116 ../programs/gvfs-copy.c:90 +#: ../programs/gvfs-move.c:78 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Lỗi: %s" + +#: ../daemon/daemon-main.c:162 +#, c-format +msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" +msgstr "Sử dụng: %s --spawner dbus-id đường_dẫn_đối_tường" + +#: ../daemon/daemon-main.c:186 ../daemon/daemon-main.c:204 +#, c-format +msgid "Usage: %s key=value key=value ..." +msgstr "Sử dụng: %s khoá=giá_trị khoá=giá_trị ..." + +#: ../daemon/daemon-main.c:202 +#, c-format +msgid "No mount type specified" +msgstr "Chưa xác định kiểu điểm gắn kết" + +#: ../daemon/daemon-main.c:272 +#, c-format +msgid "mountpoint for %s already running" +msgstr "điểm gắn kết cho %s đã bắt đầu chạy" + +#: ../daemon/daemon-main.c:283 +msgid "error starting mount daemon" +msgstr "gặp lỗi khi khởi chạy trình nền gắn kết" + +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1409 +msgid "Connection unexpectedly went down" +msgstr "Kết nối đứt bất thình lình" + +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1305 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1332 +msgid "Got EOS" +msgstr "Nhận được EOS (Kết thúc luồng)" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:171 ../daemon/gvfsafpserver.c:457 +#, c-format +#| msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters" +msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters" +msgstr "Máy chủ không hỗ trợ mật khẩu dài hơn %d ký tự" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:155 ../daemon/gvfsafpserver.c:469 +msgid "An invalid username was provided" +msgstr "Tên người dùng không hợp lệ" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:334 ../daemon/gvfsafpserver.c:563 +#, c-format +msgid "AFP server %s declined the submitted password" +msgstr "Máu chủ AFP %s từ chối mật khẩu được nhập" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:610 ../daemon/gvfsafpserver.c:639 +#, c-format +msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" +msgstr "Máy chủ AFP %s không hỗ trợ đăng nhập vô danh" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:669 +#, c-format +msgid "" +"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" +msgstr "" +"Thất bại đăng nhập vô danh vào máy chủ AFP %s (không tìm ra phương thức đăng " +"nhập phù hợp)" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:740 +#, c-format +#| msgid "Failed to get folder list" +msgid "Failed to connect to server (%s)" +msgstr "Lỗi kết nối đến máy chủ (%s)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:463 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1203 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1448 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1577 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1704 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2210 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2346 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2865 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2965 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3535 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4089 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400 +msgid "Permission denied" +msgstr "Không đủ quyền truy cập" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:890 +#, c-format +#| msgid "Command not supported" +msgid "Command is not supported by server" +msgstr "Lệnh không được hỗ trợ bởi máy chủ" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4097 +msgid "User's password has expired" +msgstr "Mật khẩu người dùng hết hạn" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4101 +msgid "User's password needs to be changed" +msgstr "Cần thay đổi mật khẩu người dùng" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:830 +#, c-format +#| msgid "Enter password for ftp as %s on %s" +msgid "Enter password for afp as %s on %s" +msgstr "Nhập mật khẩu cho afp dưới tên %s trên %s" + +#. translators: %s here is the hostname +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:833 +#, c-format +#| msgid "Enter password for ftp on %s" +msgid "Enter password for afp on %s" +msgstr "Nhập mật khẩu cho afp trên %s" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:865 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 +msgid "Password dialog cancelled" +msgstr "Hộp thoại mật khẩu bị thôi" + +#: ../daemon/gvfsafputils.c:124 +#, c-format +#| msgid "Got error code: %d from server" +msgid "Got error \"%s\" from server" +msgstr "Nhận lỗi \"%s\" từ máy chủ" + +#: ../daemon/gvfsafputils.c:127 +#, c-format +#| msgid "Got error code: %d from server" +msgid "Got unknown error code %d from server" +msgstr "Nhận mã lỗi lạ %d từ máy chủ" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4272 +#, c-format +msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" +msgstr "Không thể gắn khối tin AFP %s trên %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:257 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:390 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:422 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:467 ../daemon/gvfsbackendafp.c:780 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403 +#, c-format +msgid "File doesn't exist" +msgstr "Tập tin không tồn tại" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2109 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2201 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 +msgid "File is directory" +msgstr "Tập tin là thư mục" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 +msgid "Too many files open" +msgstr "Mở quá nhiều tập tin" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1057 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1207 +#| msgid "Target file exists" +msgid "Target file is open" +msgstr "Tập tin đích đang mở" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1211 ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 +msgid "Directory not empty" +msgstr "Thư mục không rỗng" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 +#| msgid "Target object is marked as DeleteInhibit" +msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" +msgstr "Đối tượng đích bị đánh dấu cấm xoá (DeleteInhibit)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1708 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2226 +#| msgid "File doesn't exist" +msgid "Target object doesn't exist" +msgstr "Đối tượng đích không tồn tại" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1069 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1223 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1712 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2230 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2366 +msgid "Volume is read-only" +msgstr "Khối tin là chỉ-đọc" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1053 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1589 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2350 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2505 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2969 +msgid "Not enough space on volume" +msgstr "Không còn đủ chỗ trên khối tin" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1061 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1464 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1593 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1919 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2116 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2257 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2510 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2621 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082 +msgid "Target file already exists" +msgstr "Tập tin đích đã có" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1065 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2358 +#| msgid "File doesn't exist" +msgid "Ancestor directory doesn't exist" +msgstr "Thư mục cha không tồn tại" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2354 +msgid "Volume is flat and doesn't support directories" +msgstr "Khối tin phẳng, không hỗ trợ thư mục" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2362 +#| msgid "Target file already exists" +msgid "Target directory already exists" +msgstr "Thư mục đích đã có" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2214 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2308 +#| msgid "Can't eject file" +msgid "Can't rename volume" +msgstr "Không thể đổi tên khối tin" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2218 +#| msgid "Name already exists" +msgid "Object with that name already exists" +msgstr "Đã có đối tượng với tên này" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223 +#| msgid "Target object is marked as RenameInhibit" +msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" +msgstr "Đối tượng đích bị đánh dấu cấm đổi tên (RenameInhibit)" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398 +#| msgid "Can't move directory into one of it's descendants" +msgid "Can't move directory into one of its descendants" +msgstr "" +"Không thể di chuyển thư mục vào một trong những thư mục con của chính nó" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1456 +#| msgid "Can't move directory over directory" +msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" +msgstr "Không thể di chuyển điểm chia sẻ vào một thư mục được chia sẻ" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1460 +#| msgid "Can't move directory over directory" +msgid "Can't move a shared directory into the Trash" +msgstr "Không thể di chuyển thư mục được chia sẻ vào Sọt rác" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414 +#| msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit" +msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" +msgstr "Đối tượng được di chuyển bị đánh dấu cấm đổi tên (RenameInhibit)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1472 +#| msgid "File doesn't exist" +msgid "Object being moved doesn't exist" +msgstr "Đối tượng đang được di chuyển không tồn tại" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1581 +msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" +msgstr "Máy chủ không hỗ trợ thao tác FPCopyFile" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559 +#| msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite" +msgid "Unable to open source file for reading" +msgstr "Không thể mở tập tin nguồn để đọc" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1597 +msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" +msgstr "Tập tin nguồng và/hoặc thư mục đích không tồn tại" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1601 +#| msgid "The file is not a directory" +msgid "Source file is a directory" +msgstr "Tập tin nguồn là thư mục" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1319 +msgid "ID not found" +msgstr "ID không tìm ra" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2973 +msgid "Range lock conflict exists" +msgstr "Tồn tại xung đột khoá khoảng" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3539 +#| msgid "File doesn't exist" +msgid "Directory doesn't exist" +msgstr "Thư mục không tồn tại" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3543 +#| msgid "Target %s is not a directory\n" +msgid "Target object is not a directory" +msgstr "Đối tượng đích không phải là thư mục" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2501 +msgid "File is not open for write access" +msgstr "Tập tin không mở với quyền ghi" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2742 +msgid "File is not open for read access" +msgstr "Tập tin không mở với quyền đọc" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212 +msgid "Internal Apple File Control error" +msgstr "Lỗi Apple File Control nội bộ" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 +#| msgid "File doesn't exist" +msgid "File does not exist" +msgstr "Tập tin không tồn tại" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220 +#| msgid "Directory not empty" +msgid "The directory is not empty" +msgstr "Thư mục không rỗng" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224 +#| msgid "The file is not a directory" +msgid "The device did not respond" +msgstr "Thiết bị không trả lời" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228 +#| msgid "The specified location is not supported" +msgid "The connection was interrupted" +msgstr "Kết nối bị ngắt" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232 +#| msgid "Invalid reply received" +msgid "Invalid Apple File Control data received" +msgstr "Nhận dữ liệu Apple File Control không hợp lệ" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236 +#, c-format +msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" +msgstr "Lỗi Apple File Control không được xử lý (%d)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252 +msgid "Listing applications installed on device failed" +msgstr "Thất bại liệt kê ứng dụng cài đặt trên thiết bị" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268 +msgid "Accessing application icons on device failed" +msgstr "Thất bại truy cập biểu tượng ứng dụng trên thiết bị" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285 +msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" +msgstr "Lỗi lockdown: đối số không hợp lệ" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293 +#, c-format +msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" +msgstr "Lỗi lockdown không xử lý (%d)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310 +msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" +msgstr "Lỗi libimobiledevice: đối số không hợp lệ" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314 +msgid "" +"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " +"correctly." +msgstr "" +"Lỗi libimobiledevice: Không có thiết bị. Nhớ bảo đảm usbmuxd được thiết lập " +"đúng." + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318 +#, c-format +msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" +msgstr "Lỗi libimobiledevice không xử lý (%d)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 +msgid "Try again" +msgstr "Thử lại" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 ../daemon/gvfsbackend.c:963 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:926 +#| msgid "Cancel Login" +msgid "Cancel" +msgstr "Thôi" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:403 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662 +msgid "Invalid mount spec" +msgstr "đặc tả gắn kết không hợp lệ" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:409 ../daemon/gvfsbackendafc.c:439 +msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" +msgstr "Vị trí AFC không hợp lệ: phải theo dạng afc://uuid:số-port" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:425 +#, c-format +msgid "Apple Mobile Device" +msgstr "Thiết bị di động Apple" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 +#, c-format +#| msgid "Apple Mobile Device" +msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" +msgstr "Thiết bị di động Apple, Jailbroken" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 +#, c-format +msgid "Documents on Apple Mobile Device" +msgstr "Tài liệu trên thiết bị di động Apple" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493 +#, c-format +msgid "%s (jailbreak)" +msgstr "%s (phá ngục)" + +#. translators: +#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: +#. * Documents on Alan Smithee's iPhone +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:500 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 +#, c-format +#| msgid "cdda mount on %s" +msgid "Documents on %s" +msgstr "Tài liệu trên %s" + +#. translators: +#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button +#. * shown in the dialog which is defined above. +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:587 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and " +#| "click 'Try again'." +msgid "" +"The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try " +"again'." +msgstr "" +"Thiết bị '%s' đang bị khoá. Nhập mật khẩu cho thiết bị và nhấn 'Thử lại'." + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1812 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Không thể mở thư mục" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462 +#| msgid "backups not supported yet" +msgid "Backups are not yet supported." +msgstr "Chưa hỗ trợ sao lưu." + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291 +#| msgid "Invalid backend type" +msgid "Invalid seek type" +msgstr "Kiểu dịch chuyển không hợp lệ" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3809 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:392 +msgid "Operation unsupported" +msgstr "Thao tác không được hỗ trợ" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:285 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 +msgid "The file is not a mountable" +msgstr "Tập tin không có khả năng gắn kết" + +#. Translators: first %s is username and second serververname +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:431 +#, c-format +#| msgid "AFP volume %s for %s on %s" +msgid "AFP volumes for %s on %s" +msgstr "Khối tin AFP cho %s trên %s" + +#. Translators: %s is the servername +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:435 +#, c-format +#| msgid "AFP volume %s on %s" +msgid "AFP volumes on %s" +msgstr "Khối tin AFP trên %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:534 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4294 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 +msgid "No hostname specified" +msgstr "Chưa chỉ ra tên máy" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:602 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4382 +msgid "Apple Filing Protocol Service" +msgstr "Apple Filing Protocol Service" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Không thể sao chép thư mục đè lên thư mục" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1928 ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Không thể sao chép đệ quy thư mục" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "Không thể di chuyển thư mục đè lên thư mục" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334 +#| msgid "backups not supported yet" +msgid "backups not supported" +msgstr "chưa hỗ trợ chức năng sao lưu" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1249 +#, c-format +#| msgid "Unable to create temporary file" +msgid "Unable to create temporary file (%s)" +msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời (%s)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3283 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "Tập tin đã bị sửa đổi bên ngoài" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3795 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 +#| msgid "Invalid attribute info list content" +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "Loại thuộc tính không hợp lệ (cần uint32)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4250 +#, c-format +#| msgid "sftp for %s on %s" +msgid "AFP volume %s for %s on %s" +msgstr "Khối tin AFP %s cho %s trên %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4254 +#, c-format +#| msgid "Documents on %s" +msgid "AFP volume %s on %s" +msgstr "Khối tin AFP %s trên %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4303 +#| msgid "No drive specified" +msgid "No volume specified" +msgstr "Chưa ghi rõ khối tin" + +#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change +#. due to string freeze. +#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on " +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269 +#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ trên %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 +msgid "The file is not a directory" +msgstr "Tập tin không phải là một thư mục" + +#. Translators: This is the name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 +msgid "Burn" +msgstr "Ghi chép" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376 +msgid "Unable to create temporary directory" +msgstr "Không thể tạo thư mục tạm thời" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2133 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2852 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 +#, c-format +msgid "No such file or directory" +msgstr "Không có tập tin hay thư mục nào như vậy" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 +msgid "Can't copy file over directory" +msgstr "Không thể sao chép tập tin đè lên thư mục" + +#. Translators: this is the display name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651 +msgid "CD/DVD Creator" +msgstr "Bộ tạo đĩa CD/DVD" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 +msgid "File exists" +msgstr "Tập tin đã có" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 +#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193 +#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257 +#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 ../daemon/gvfsjobmount.c:109 +#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobmove.c:169 +#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180 +#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126 +#: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 ../daemon/gvfsjobpush.c:176 +#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 +#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128 +#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136 +#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 +msgid "Operation not supported by backend" +msgstr "Thao tác không được hậu phương hỗ trợ" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853 +msgid "No such file or directory in target path" +msgstr "Không có tập tin hay thư mục nào như vậy trên đường dẫn đích đến" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441 +msgid "Target file exists" +msgstr "Tập tin đích đã có" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2715 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 +msgid "Not supported" +msgstr "Không được hỗ trợ" + +#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:925 +#| msgid "Log In Anyway" +msgid "Unmount Anyway" +msgstr "Vẫn bỏ gắn kết" + +#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:927 +msgid "" +"Volume is busy\n" +"One or more applications are keeping the volume busy." +msgstr "" +"Khối tin đang bận\n" +"Ứng dụng nào đó đang làm việc với khối tin." + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510 +#| msgid "Cannot create gphoto2 context" +msgid "Cannot create gudev client" +msgstr "Không thể tạo gudev client" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528 +msgid "Cannot connect to the system bus" +msgstr "Không thể kết nối tới mạch hệ thống" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 +msgid "Cannot create libhal context" +msgstr "Không thể tạo ngữ cảnh libhal" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553 +msgid "Cannot initialize libhal" +msgstr "Không thể khởi động libhal" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478 +msgid "No drive specified" +msgstr "Chưa ghi rõ ổ đĩa" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 +#, c-format +msgid "Cannot find drive %s" +msgstr "Không thể tìm ổ đĩa %s." + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430 +#, c-format +msgid "Drive %s does not contain audio files" +msgstr "Ổ đĩa %s không chứa tập tin âm thanh" + +#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name +#. name of the backend and shouldn't be translated. +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 +#, c-format +msgid "cdda mount on %s" +msgstr "điểm gắn kết cdda trên %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 +#, c-format +msgid "Audio Disc" +msgstr "Đĩa âm thanh" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504 +#, c-format +msgid "File system is busy: %d open file" +msgid_plural "File system is busy: %d open files" +msgstr[0] "Hệ thống tập tin đang bận: %d tập tin còn mở" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696 +#, c-format +msgid "No such file %s on drive %s" +msgstr "Không có tập tin %s như vậy trên ồ đĩa %s" + +#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805 +#, c-format +msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" +msgstr "Lỗi từ « paranoia » trên ổ đĩa %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868 +#, c-format +msgid "Error seeking in stream on drive %s" +msgstr "Gặp lỗi khi tìm nơi trên ổ đĩa %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820 +#, c-format +msgid "No such file" +msgstr "Không có tập tin như vậy." + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994 +#, c-format +msgid "The file does not exist or isn't an audio track" +msgstr "Tập tin không tồn tại hoặc không phải là một rãnh âm thanh." + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100 +msgid "Audio CD Filesystem Service" +msgstr "Dịch vụ Hệ thống Tập tin Đĩa CD Âm thanh" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756 +msgid "Computer" +msgstr "Máy tính" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521 +#| msgid "Filesystem" +msgid "File System" +msgstr "Hệ tập tin" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649 +msgid "Can't open mountable file" +msgstr "Không thể mở tập tin có khả năng gắn kết" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Lỗi nội bộ : %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991 +msgid "Can't mount file" +msgstr "Không thể gắn kết tập tin" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 +#| msgid "No media in the drive" +msgid "No medium in the drive" +msgstr "Không có vật chứa trong ổ" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374 +msgid "Not a mountable file" +msgstr "Không phải là một tập tin có khả năng gắn kết" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055 +msgid "Can't unmount file" +msgstr "Không thể tháo gắn kết tập tin" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185 +msgid "Can't eject file" +msgstr "Không thể đẩy tập tin ra" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259 +#| msgid "Can't mount file" +msgid "Can't start file" +msgstr "Không thể bắt đầu tập tin" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332 +#| msgid "Can't mount file" +msgid "Can't stop file" +msgstr "Không thể dừng tập tin" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396 +#| msgid "Can't mount file" +msgid "Can't poll file" +msgstr "Không thể dò (poll) tập tin" + +#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as +#. "WebDAV as on :"; the ":" part is +#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485 +#, c-format +#| msgid "WebDAV on %s" +msgid "WebDAV as %s on %s%s" +msgstr "WebDAV dưới tên %s trên %s%s" + +#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as +#. "WebDAV on :"; The ":port" part is again the second +#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port. +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493 +#, c-format +#| msgid "WebDAV on %s" +msgid "WebDAV on %s%s" +msgstr "WebDAV trên %s%s" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248 +#, c-format +msgid "HTTP Error: %s" +msgstr "Lỗi HTTP: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685 +msgid "Could not parse response" +msgstr "Không thể phân tích đáp ứng" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694 +msgid "Empty response" +msgstr "Đáp ứng rỗng" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 +msgid "Unexpected reply from server" +msgstr "Gặp đáp ứng bất thường từ máy phục vụ" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1373 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2086 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2193 +msgid "Response invalid" +msgstr "Đáp ứng không hợp lệ" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1516 +msgid "WebDAV share" +msgstr "Vùng chia sẻ WebDAV" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1518 +#, c-format +msgid "Enter password for %s" +msgstr "Nhập mật khẩu cho %s" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1521 +msgid "Please enter proxy password" +msgstr "Hãy nhập mật khẩu ủy nhiệm" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1868 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1872 +msgid "Not a WebDAV enabled share" +msgstr "Không phải một vùng chia sẻ có khả năng WebDAV" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1953 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2114 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2227 +msgid "Could not create request" +msgstr "Không thể tạo yêu cầu" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2361 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "Lỗi tạo tập tin sao lưu" + +#. "separate": a link to dns-sd://local/ +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371 +msgid "Local Network" +msgstr "Mạng nội bộ" + +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753 +msgid "Can't monitor file or directory." +msgstr "Không thể theo dõi tập tin hay thư mục" + +#. TODO: Names, etc +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 +msgid "Dns-SD" +msgstr "Dns-SD" + +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821 +msgid "Network" +msgstr "Mạng" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 +#, c-format +#| msgid "Enter password for ftp as %s on %s" +msgid "Enter password for FTP as %s on %s" +msgstr "Nhập mật khẩu cho dịch vụ FTP dưới tên %s trên %s" + +#. translators: %s here is the hostname +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 +#, c-format +#| msgid "Enter password for ftp on %s" +msgid "Enter password for FTP on %s" +msgstr "Nhập mật khẩu cho dịch vụ FTP trên %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 +#, c-format +#| msgid "/ on %s" +msgid "FTP on %s" +msgstr "FTP trên %s" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 +#, c-format +#| msgid "ftp as %s on %s" +msgid "FTP as %s on %s" +msgstr "FTP dưới tên %s trên %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727 +msgid "Insufficient permissions" +msgstr "Không đủ quyền" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3314 ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 +msgid "backups not supported yet" +msgstr "chưa hỗ trợ chức năng sao lưu" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 +#, c-format +msgid "%s: %d: Directory or file exists" +msgstr "%s: %d: Thư mục hoặc tập tin đã có" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513 +#, c-format +msgid "%s: %d: No such file or directory" +msgstr "%s: %d: Không có thư mục hoặc tập tin như thế" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519 +#, c-format +msgid "%s: %d: Invalid filename" +msgstr "%s: %d: Tên tập tin không hợp lệ" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525 +#, c-format +msgid "%s: %d: Not Supported" +msgstr "%s: %d: Không được hỗ trợ" + +#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726 +#, c-format +msgid "Digital Camera (%s)" +msgstr "Máy ảnh số (%s)" + +#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic +#. Translators: %s is the device vendor +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 +#, c-format +msgid "%s Camera" +msgstr "Máy ảnh %s" + +#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic +#. Translators: %s is the device vendor +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 +#, c-format +msgid "%s Audio Player" +msgstr "Bộ phát nhạc %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 +msgid "Camera" +msgstr "Máy ảnh" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 +msgid "Audio Player" +msgstr "Bộ phát âm thanh" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569 +msgid "No device specified" +msgstr "Chưa xác định thiết bị" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590 +msgid "Cannot create gphoto2 context" +msgstr "Không thể tạo ngữ cảnh gphoto2" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 +msgid "Error creating camera" +msgstr "Lỗi tạo máy quay" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623 +msgid "Error loading device information" +msgstr "Lỗi nạp thông tin thiết bị" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635 +msgid "Error looking up device information" +msgstr "Lỗi tìm thông tin thiết bị" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645 +msgid "Error getting device information" +msgstr "Lỗi lấy thông tin thiết bị" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658 +msgid "Error setting up camera communications port" +msgstr "Lỗi thiết lập cổng liên lạc với máy quay" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669 +msgid "Error initializing camera" +msgstr "Lỗi khởi động máy quay" + +#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the +#. backend and shouldn't be translated. +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1684 +#, c-format +msgid "gphoto2 mount on %s" +msgstr "điểm gắn kết gphoto2 trên %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1766 +msgid "No camera specified" +msgstr "Chưa xác định máy quay" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828 +msgid "Error creating file object" +msgstr "Lỗi tạo đối tượng tập tin" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1843 +msgid "Error getting file" +msgstr "Lỗi lấy tập tin" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1853 +msgid "Error getting data from file" +msgstr "Lỗi lấy dữ liệu từ tập tin" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1911 +#, c-format +msgid "Malformed icon identifier '%s'" +msgstr "Bộ nhận diện biểu tượng dạng sai « %s »" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1987 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3176 +#, c-format +msgid "Error seeking in stream on camera %s" +msgstr "Gặp lỗi dịch chuyển trong luồng của máy quay %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2127 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399 +msgid "Not a directory" +msgstr "Không phải là một thư mục" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2160 +msgid "Failed to get folder list" +msgstr "Lỗi lấy danh sách thư mục" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2226 +msgid "Failed to get file list" +msgstr "Lỗi lấy danh sách tập tin" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2518 +msgid "Error creating directory" +msgstr "Lỗi tạo thư mục" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2727 +msgid "Name already exists" +msgstr "Tên đã có" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367 +msgid "New name too long" +msgstr "Tên mới quá dài" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378 +#| msgid "Error creating directory" +msgid "Error renaming directory" +msgstr "Lỗi đổi tên thư mục" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2761 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391 +msgid "Error renaming file" +msgstr "Lỗi đổi tên tập tin" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2825 +#, c-format +msgid "Directory '%s' is not empty" +msgstr "Thư mục '%s' không rỗng" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2836 +msgid "Error deleting directory" +msgstr "Lỗi xoá thư mục" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2862 +msgid "Error deleting file" +msgstr "Lỗi xoá tập tin" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915 +msgid "Can't write to directory" +msgstr "Không thể ghi vào thư mục" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2962 +msgid "Cannot allocate new file to append to" +msgstr "Không thể cấp phát tập tin mới để nối thêm vào" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2977 +msgid "Cannot read file to append to" +msgstr "Không thể đọc tập tin để nối thêm vào" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2988 +msgid "Cannot get data of file to append to" +msgstr "Không thể lấy dữ liệu tập tin để nối thêm vào" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275 +msgid "Error writing file" +msgstr "Lỗi xoá tập tin" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3323 +msgid "Not supported (not same directory)" +msgstr "Không hỗ trợ (không cùng thư mục)" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335 +#| msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" +msgid "" +"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" +msgstr "Không hỗ trợ (nguồn thư mục, đích cũng thư mục)" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343 +#| msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" +msgid "" +"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " +"file)" +msgstr "Không hỗ trợ (nguồn thư mục, đích tập tin đã có)" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355 +#| msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" +msgid "" +"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" +msgstr "Không hỗ trợ (nguồn tập tin, đích thư mục)" + +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244 +#, c-format +msgid "HTTP Client Error: %s" +msgstr "Lỗi ứng dụng khách HTTP: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855 +msgid "Directory notification not supported" +msgstr "Thông báo thư mục không được hỗ trợ" + +#. smb:/// root link +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894 +msgid "Windows Network" +msgstr "Mạng Windows" + +#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that +#. * shows computers in your local network. +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873 +msgid "Network Location Monitor" +msgstr "Theo dõi Vị trí Mạng" + +#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes +#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend +#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would +#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors +#. +#. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s trên %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890 +msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" +msgstr "Thiếu hỗ trợ USB. Hãy liên lạc với nhà bán phần mềm" + +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010 +msgid "Connection to the device lost" +msgstr "Mất kết nối đến thiết bị" + +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507 +msgid "Device requires a software update" +msgstr "Thiết bị yêu cầu cập nhật phần mềm" + +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973 +#, c-format +msgid "Error deleting file: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi xoá tập tin: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658 +msgid "ssh program unexpectedly exited" +msgstr "Chương trình SSH đã thoát bất thường" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 +msgid "Hostname not known" +msgstr "Không rõ tên máy" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 +msgid "No route to host" +msgstr "Không có đường dẫn đến máy" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 +msgid "Connection refused by server" +msgstr "Kết nối bị máy phục vụ từ chối" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338 +msgid "Host key verification failed" +msgstr "Lỗi thẩm tra khoá của máy" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502 +msgid "Unable to spawn ssh program" +msgstr "Không thể tạọ và thực hiện chương trình SSH" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518 +#, c-format +msgid "Unable to spawn ssh program: %s" +msgstr "Không thể tạọ và thực hiện chương trình SSH: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878 +msgid "Timed out when logging in" +msgstr "Quá hạn trong khi đăng nhập" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958 +#, c-format +#| msgid "Enter password for ftp as %s on %s" +msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" +msgstr "Nhập mật khẩu cho khoá ssh của %s trên %s" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961 +#, c-format +#| msgid "Enter password for ftp as %s on %s" +msgid "Enter password for ssh as %s on %s" +msgstr "Nhập mật khẩu cho ssh của %s trên %s" + +#. Translators: %s is the hostname +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965 +#, c-format +#| msgid "Enter passphrase for key" +msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" +msgstr "Nhập mật khẩu cho khoá ssh trên %s" + +#. Translators: %s is the hostname +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968 +#, c-format +#| msgid "Enter password for ftp on %s" +msgid "Enter password for ssh on %s" +msgstr "Nhập mật khẩu cho ssh trên %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 +msgid "Can't send password" +msgstr "Không thể gửi mật khẩu" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 +msgid "Log In Anyway" +msgstr "Vẫn đăng nhập" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 +msgid "Cancel Login" +msgstr "Thôi đăng nhập" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065 +#, c-format +msgid "" +"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" +"This happens when you log in to a computer the first time.\n" +"\n" +"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " +"sure it is safe to continue, contact the system administrator." +msgstr "" +"Không rõ máy ở xa (%s) là máy gì.\n" +"Trường hợp này xảy ra khi bạn đăng nhập vào một máy tính lần đầu tiên.\n" +"\n" +"Máy tính ở xa đã gửi thông tin nhận diện là %s. Nếu bạn muốn đảm bảo là an " +"toàn để tiếp tục, hãy liên lạc với nhà quản trị hệ thống." + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085 +msgid "Login dialog cancelled" +msgstr "Hộp thoại đăng nhập bị thôi" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105 +msgid "Can't send host identity confirmation" +msgstr "Không thể gửi thông tin xác nhận sự giống hệt của máy" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666 +msgid "Protocol error" +msgstr "Lỗi giao thức" + +#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for on " +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691 +#, c-format +#| msgid "sftp for %s on %s" +msgid "SFTP for %s on %s" +msgstr "SFTP cho %s trên %s" + +#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on " +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694 +#, c-format +#| msgid "/ on %s" +msgid "SFTP on %s" +msgstr "SFTP trên %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735 +msgid "Unable to find supported ssh command" +msgstr "Không tìm thấy câu lệnh ssh được hỗ trợ" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614 +msgid "Invalid reply received" +msgstr "Nhận được đáp ứng không hợp lệ" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (bảng mã không hợp lệ)" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342 +msgid "Failure" +msgstr "Không thành công" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450 +#, c-format +msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" +msgstr "icon_id sai '%s' trong OpenIconForRead" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746 +#, c-format +msgid "Error creating backup file: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi tạo tập tin sao lưu : %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 +msgid "Unable to create temporary file" +msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời" + +#. translators: %s is a server name +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375 +#, c-format +#| msgid "Password required for share %s on %s" +msgid "Password required for %s" +msgstr "Yêu cầu mật khẩu cho %s" + +#. translators: Name for the location that lists the smb shares +#. availible on a server (%s is the name of the server) +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902 +#, c-format +msgid "Windows shares on %s" +msgstr "Vùng chia sẻ Windows trên %s" + +#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 +msgid "Failed to retrieve share list from server" +msgstr "Lỗi lấy danh sách chia sẻ từ máy phục vụ" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Không phải là một tập tin tiêu chuẩn" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489 +msgid "Windows Network Filesystem Service" +msgstr "Dịch vụ Hệ thống Tập tin Mạng Windows" + +#. translators: First %s is a share name, second is a server name +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238 +#, c-format +msgid "Password required for share %s on %s" +msgstr "Yêu cầu mật khẩu cho vùng chia sẻ %s trên %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 +#, c-format +msgid "Internal Error (%s)" +msgstr "Lỗi nội bộ (%s)" + +#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624 +msgid "Failed to mount Windows share" +msgstr "Lỗi gắn kết vùng chia sẻ Windows" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284 +msgid "Unsupported seek type" +msgstr "Cách tìm nơi không được hỗ trợ" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 +#, c-format +msgid "Backup file creation failed: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi tạo tập tin sao lưu : %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734 +#| msgid "Invalid attribute info list content" +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "Loại thuộc tính không hợp lệ (cần uint64)" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922 +#| msgid "Target file already exists" +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "Không thể đổi tên, tên tập tin đã có" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047 +#, c-format +msgid "Error moving file: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển tập tin: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119 +#, c-format +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin đích: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143 +msgid "Can't recursively move directory" +msgstr "Không thể di chuyển đệ quy thư mục" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187 +msgid "Windows Shares Filesystem Service" +msgstr "Dịch vụ Hệ thống Tập tin Chia sẻ Windows" + +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 +msgid "The trash folder may not be deleted" +msgstr "Không cho phép xoá thư mục thùng rác" + +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440 +msgid "Items in the trash may not be modified" +msgstr "Không cho phép sửa đổi mục vẫn còn nằm trong thùng rác" + +#. Translators: this is the display name of the backend +#. translators: This is the name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850 +msgid "Trash" +msgstr "Sọt Rác" + +#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056 +msgid "Invalid backend type" +msgstr "Kiểu hậu phương không hợp lệ" + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 +#, c-format +#| msgid "Error sending fd: %s" +msgid "Error sending file descriptor: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi gửi bộ mô tả tập tin: %s" + +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 +#| msgid "Unexpected reply from server" +msgid "Unexpected end of stream" +msgstr "Luồng bị kết thúc bất ngờ" + +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840 +msgid "Invalid reply" +msgstr "Đáp ứng không hợp lệ" + +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392 +#| msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" +msgid "" +"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " +"this?" +msgstr "" +"Không thể tạo kết nối FTP tích cực. Có thể bộ định tuyến của bạn không hỗ " +"trợ?" + +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 +msgid "Failed to create active FTP connection." +msgstr "Lỗi tạo kết nối FTP tích cực." + +#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 +msgid "Filename contains invalid characters." +msgstr "Tập tin chứa ký tự không hợp lệ." + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:262 +msgid "The FTP server is busy. Try again later" +msgstr "Máy chủ FTP đang bận. Thử lại sau" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:356 +msgid "Accounts are unsupported" +msgstr "Tài khoản không được hỗ trợ" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:360 +msgid "Host closed connection" +msgstr "Máy đã đóng kết nối" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:364 +msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" +msgstr "Không thể mở kết nối dữ liệu. Có thể bức tường lửa ngăn cản ?" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:368 +msgid "Data connection closed" +msgstr "Kết nối dữ liệu bị đóng" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379 +msgid "Operation failed" +msgstr "Thao tác bị lỗi" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:384 +msgid "No space left on server" +msgstr "Không có sức chứa còn rảnh trên máy phục vụ" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:396 +#| msgid "Unsupported seek type" +msgid "Unsupported network protocol" +msgstr "Giao thức mạng không hỗ trợ" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:404 +msgid "Page type unknown" +msgstr "Không rõ kiểu trang" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:408 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Tên tập tin không hợp lệ" + +#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127 +msgid "Symlinks not supported by backend" +msgstr "Liên kết tượng trưng không được hậu phương hỗ trợ" + +#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120 +msgid "Invalid dbus message" +msgstr "Thông điệp dbus không hợp lệ" + +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:156 +#| msgid "Filesystem" +msgid "Filesystem is busy" +msgstr "Hệ tập tin đang bận" + +#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694 +msgid "Replace old daemon." +msgstr "Thay thế trình nền cũ." + +#: ../daemon/main.c:46 +msgid "Don't start fuse." +msgstr "Không chạy fuse." + +#: ../daemon/main.c:62 +msgid "GVFS Daemon" +msgstr "Trình nền GVFS" + +#: ../daemon/main.c:65 +msgid "Main daemon for GVFS" +msgstr "Trình nền chính cho GVFS" + +#. Translators: the first %s is the application name, +#. the second %s is the error message +#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:718 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../daemon/main.c:82 ../metadata/meta-daemon.c:720 +#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 +#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371 +#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87 +#: ../programs/gvfs-mime.c:98 ../programs/gvfs-mime.c:106 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 ../programs/gvfs-move.c:111 +#: ../programs/gvfs-open.c:141 ../programs/gvfs-open.c:154 +#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 +#: ../programs/gvfs-tree.c:251 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Hãy thử câu lệnh trợ giúp « %s --help » để xem thông tin thêm." + +#: ../daemon/mount.c:458 +msgid "Invalid arguments from spawned child" +msgstr "Đối số không hợp lệ từ tiến trình con đã tạo và thực hiện" + +#: ../daemon/mount.c:779 +#, c-format +msgid "Automount failed: %s" +msgstr "Lỗi tự động gắn kết: %s" + +#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:902 +msgid "The specified location is not mounted" +msgstr "Vị trí đã ghi rõ không phải được gắn kết" + +#: ../daemon/mount.c:830 +msgid "The specified location is not supported" +msgstr "Vị trí đã ghi rõ không được hỗ trợ" + +#: ../daemon/mount.c:1044 +msgid "Location is already mounted" +msgstr "Vị trí đã được gắn kết" + +#: ../daemon/mount.c:1052 +msgid "Location is not mountable" +msgstr "Vị trí không có khả năng gắn kết" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336 +#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419 +#: ../metadata/meta-daemon.c:449 +#, c-format +#| msgid "Cannot find drive %s" +msgid "Can't find metadata file %s" +msgstr "Không thể tìm tập tin metadata %s" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179 +msgid "Unable to set metadata key" +msgstr "Không thể đặt khoá metadata" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399 +msgid "Unable to unset metadata key" +msgstr "Không thể bỏ khoá metadata" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:428 +msgid "Unable to remove metadata keys" +msgstr "Không thể xoá khoá metadata" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:459 +msgid "Unable to move metadata keys" +msgstr "Không thể di chuyển khoá metadata" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:704 +#| msgid "GVFS Daemon" +msgid "GVFS Metadata Daemon" +msgstr "Trình nền Metadata GVFS" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:707 +#| msgid "Main daemon for GVFS" +msgid "Metadata daemon for GVFS" +msgstr "Trình nền metadata cho GVFS" + +#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 +msgid "GVfs GDU Volume Monitor" +msgstr "Trình theo dõi khối tin GDU GVfs" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 +msgid "Floppy Drive" +msgstr "Ổ đĩa mềm" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 +#, c-format +msgid "Unnamed Drive (%s)" +msgstr "Ổ không tên (%s)" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 +#| msgid "Tape Drive" +msgid "Unnamed Drive" +msgstr "Ổ không tên" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 +#, c-format +#| msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." +msgstr "" +"Lỗi đẩy vật chứa ra; một hay nhiều khối tin trên vật chứa vẫn còn bận." + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 +msgid "" +"Start drive in degraded mode?\n" +"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " +"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." +msgstr "" +"Khởi động đĩa trong chế độ giảm sút?\n" +"Khởi động ổ đĩa trong chế độ giảm sút nghĩa là ổ đĩa không còn khả năng chịu " +"lỗi. Dữ liệu trên ổ đĩa có thể bị mất vĩnh viễn nếu một thành phần bị hư." + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 +msgid "Start Anyway" +msgstr "Vẫn khởi động" + +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 +msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." +msgstr "Một vài chương trình ngăn không cho bỏ gắn kết." + +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988 +msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" +msgstr "Không thể lấy LUKS cleartext slave" + +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010 +#, c-format +msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" +msgstr "Không thể lấy LUKS cleartext slave từ đường dẫn `%s'" + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 +#| msgid "Floppy Drive" +msgid "Floppy Disk" +msgstr "Đĩa mềm" + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 +#, c-format +msgid "" +"Enter a password to unlock the volume\n" +"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." +msgstr "" +"Nhập mật khẩu để mở khoá khối tin\n" +"Thiết bị \"%s\" chứa dữ liệu đã mã hoá trên phân vùng %d." + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 +#, c-format +msgid "" +"Enter a password to unlock the volume\n" +"The device \"%s\" contains encrypted data." +msgstr "" +"Nhập mật khẩu để mở khoá khối tin\n" +"Thiết bị \"%s\" chứa dữ liệu đã mã hoá." + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 +#, c-format +msgid "" +"Enter a password to unlock the volume\n" +"The device %s contains encrypted data." +msgstr "" +"Nhập mật khẩu để mở khoá khối tin\n" +"Thiết bị %s chứa dữ liệu đã mã hoá." + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 +msgid "CD-ROM Disc" +msgstr "Đĩa CD-ROM" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 +msgid "Blank CD-ROM Disc" +msgstr "Đĩa CD-ROM trắng" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 +msgid "CD-R Disc" +msgstr "Đĩa CD-R" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 +msgid "Blank CD-R Disc" +msgstr "Đĩa CD-R trắng" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 +msgid "CD-RW Disc" +msgstr "Đĩa CD-RW" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 +msgid "Blank CD-RW Disc" +msgstr "Đĩa CD-RW trắng" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 +msgid "DVD-ROM Disc" +msgstr "Đĩa DVD-ROM" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 +msgid "Blank DVD-ROM Disc" +msgstr "Đĩa DVD-ROM trắng" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 +msgid "DVD-RAM Disc" +msgstr "Đĩa DVD-RAM" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 +msgid "Blank DVD-RAM Disc" +msgstr "Đĩa DVD-RAM trắng" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 +msgid "DVD-RW Disc" +msgstr "Đĩa DVD-RW" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 +msgid "Blank DVD-RW Disc" +msgstr "Đĩa DVD-RW trắng" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 +msgid "DVD+R Disc" +msgstr "Đĩa DVD+R" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 +msgid "Blank DVD+R Disc" +msgstr "Đĩa DVD+R trắng" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 +msgid "DVD+RW Disc" +msgstr "Đĩa DVD+RW" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 +msgid "Blank DVD+RW Disc" +msgstr "Đĩa DVD+RW trắng" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 +msgid "DVD+R DL Disc" +msgstr "Đĩa DVD+R DL" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 +msgid "Blank DVD+R DL Disc" +msgstr "Đĩa DVD+R DL trắng" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 +msgid "Blu-Ray Disc" +msgstr "Đĩa Blu-Ray" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 +msgid "Blank Blu-Ray Disc" +msgstr "Đĩa Blu-Ray trắng" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 +msgid "Blu-Ray R Disc" +msgstr "Đĩa Blu-Ray R trắng" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 +msgid "Blank Blu-Ray R Disc" +msgstr "Đĩa Blu-Ray R trắng" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 +msgid "Blu-Ray RW Disc" +msgstr "Đĩa Blu-Ray RW" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 +msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" +msgstr "Đĩa Blu-Ray RW trắng" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 +msgid "HD DVD Disc" +msgstr "Đĩa HD DVD" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 +msgid "Blank HD DVD Disc" +msgstr "Đĩa HD DVD trắng" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 +msgid "HD DVD-R Disc" +msgstr "Đĩa HD DVD-R" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 +msgid "Blank HD DVD-R Disc" +msgstr "Đĩa HD DVD-R trắng" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 +msgid "HD DVD-RW Disc" +msgstr "Đĩa HD DVD-RW" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 +msgid "Blank HD DVD-RW Disc" +msgstr "Đĩa HD DVD-RW trắng" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 +msgid "MO Disc" +msgstr "Đĩa MO" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 +msgid "Blank MO Disc" +msgstr "Đĩa MO trắng" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 +msgid "Disc" +msgstr "Đĩa" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 +msgid "Blank Disc" +msgstr "Đĩa trắng" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 +msgid "CD-RW" +msgstr "CD-RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137 +msgid "DVD+R" +msgstr "DVD+R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139 +msgid "DVD+RW" +msgstr "DVD+RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 +msgid "DVD-R" +msgstr "DVD-R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 +msgid "DVD-RW" +msgstr "DVD-RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 +msgid "DVD-RAM" +msgstr "DVD-RAM" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 +msgid "DVD±R" +msgstr "DVD±R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 +msgid "DVD±RW" +msgstr "DVD±RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153 +msgid "HDDVD" +msgstr "HDDVD" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155 +msgid "HDDVD-r" +msgstr "HDDVD-r" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157 +msgid "HDDVD-RW" +msgstr "HDDVD-RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 +msgid "Blu-ray" +msgstr "Blu-ray" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161 +msgid "Blu-ray-R" +msgstr "Blu-ray-R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163 +msgid "Blu-ray-RE" +msgstr "Blu-ray-RE" + +#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or +#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 +#, c-format +msgid "%s/%s Drive" +msgstr "Ổ %s/%s" + +#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive +#. depending on the properties of the drive +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 +#, c-format +msgid "%s Drive" +msgstr "Ổ %s" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 +msgid "Software RAID Drive" +msgstr "Ổ phần mềm RAID" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187 +msgid "USB Drive" +msgstr "Ổ USB" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189 +msgid "ATA Drive" +msgstr "Ổ đĩa ATA" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191 +msgid "SCSI Drive" +msgstr "Ổ đĩa SCSI" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193 +msgid "FireWire Drive" +msgstr "Ổ đĩa FireWire" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 +msgid "Tape Drive" +msgstr "Ổ băng từ" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199 +msgid "CompactFlash Drive" +msgstr "Ổ CompactFlash (CF)" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201 +msgid "MemoryStick Drive" +msgstr "Ổ thanh bộ nhớ" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203 +msgid "SmartMedia Drive" +msgstr "Ổ vật chứa khéo" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205 +msgid "SD/MMC Drive" +msgstr "Ổ thẻ SD/MMC" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207 +msgid "Zip Drive" +msgstr "Ổ đĩa Zip" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209 +msgid "Jaz Drive" +msgstr "Ổ đĩa Jaz" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211 +msgid "Thumb Drive" +msgstr "Ổ thanh ghi nhớ" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 +msgid "Mass Storage Drive" +msgstr "Ổ lưu trữ hàng loạt" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:672 +#, c-format +msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +msgstr "" +"Lỗi đẩy ra vật chứa; một hay nhiều khối tin trên vật chứa vẫn còn bận." + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 +msgid "Mixed Audio/Data Disc" +msgstr "Đĩa hỗn hợp Âm thanh/Dữ liệu" + +#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 +#, c-format +#| msgid "%s Media" +msgid "%s Medium" +msgstr "Vật chứa %s" + +#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 +#, c-format +msgid "%s Encrypted Data" +msgstr "Dữ liệu mật mã %s" + +#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 +#, c-format +msgid "%s Media" +msgstr "Vật chứa %s" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494 +#, c-format +msgid "Timed out running command-line `%s'" +msgstr "Quá hạn chạy dòng lệnh `%s'" + +#. Translators: This is used for encrypted volumes. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:243 +#, c-format +#| msgid "%s Encrypted Data" +msgid "%s Encrypted" +msgstr "%s được mã hoá" + +#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:256 +#, c-format +msgid "%s Volume" +msgstr "Khối tin %s" + +#. Translators: Name used for volume +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:408 +msgid "Volume" +msgstr "Khối tin" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:934 +msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it" +msgstr "Thiết bị đã mở khoá không chứa hệ tập tin có thể nhận ra" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1057 +msgid "A passphrase is required to access the volume" +msgstr "Cần mật mã để truy cập khối tin" + +#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 +#| msgid "GVfs GDU Volume Monitor" +msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" +msgstr "Trình theo dõi khối tin GVfs UDisks2" + +#: ../programs/gvfs-cat.c:37 +#| msgid "%s: missing locations" +msgid "locations" +msgstr "vị trí" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:57 +#, c-format +msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" +msgstr "%s: %s: gặp lỗi khi mở tập tin: %s\n" + +#. Translators: the first %s is the program name, the +#. second one is the URI of the file. +#: ../programs/gvfs-cat.c:80 +#, c-format +msgid "%s: %s, error writing to stdout" +msgstr "%s: %s, gặp lỗi khi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:92 +#, c-format +msgid "%s: %s: error reading: %s\n" +msgstr "%s: %s: lỗi đọc: %s\n" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:110 +#, c-format +msgid "%s: %s:error closing: %s\n" +msgstr "%s: %s: lỗi đóng: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-cat.c:136 +msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." +msgstr "VỊ TRÍ... — ghép nối các VỊ TRÍ ra đầu ra tiêu chuẩn." + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../programs/gvfs-cat.c:141 +msgid "" +"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " +"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " +"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " +"as location to concatenate." +msgstr "" +"Ghép nối các tập tin ở vị trí, và in ra đầu ra tiêu chuẩn (stdout). Chạy " +"đúng như tiện ích cat truyền thống, nhưng dùng vị trí gvfs thay cho tập tin " +"cục bộ. Ví dụ, bạn có thể sử dụng cái gì như « " +"smb://máy/tài_nguyên/tập_tin.txt » làm vị trí cần ghép nối." + +#: ../programs/gvfs-cat.c:148 +msgid "" +"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " +"other." +msgstr "" +"Ghi chú : chỉ gửi dữ liệu qua ống dẫn cho tiện ích cat nếu bạn cần dùng tùy " +"chọn định dạng của nó (v.d. « -n », « -T »)." + +#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121 +#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390 +#: ../programs/gvfs-mime.c:84 ../programs/gvfs-mkdir.c:58 +#: ../programs/gvfs-move.c:109 ../programs/gvfs-open.c:139 +#: ../programs/gvfs-save.c:163 ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 +#: ../programs/gvfs-tree.c:249 +#, c-format +msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +msgstr "Lỗi phân tích tuỳ chọn dòng lệnh: %s\n" + +#. Translators: the %s is the program name. This error message +#. means the user is calling gvfs-cat without any argument. +#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:152 +#, c-format +msgid "%s: missing locations" +msgstr "%s: thiếu vị trí" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 +#| msgid "Not a directory" +msgid "no target directory" +msgstr "không thư mục đích" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 +msgid "show progress" +msgstr "hiện tiến độ" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 +msgid "prompt before overwrite" +msgstr "hỏi trước khi ghi đè" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:47 +msgid "preserve all attributes" +msgstr "bảo toàn mọi thuộc tính" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 +#| msgid "Backup file creation failed" +msgid "backup existing destination files" +msgstr "sao lưu tập tin đích hiện có" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:49 +msgid "never follow symbolic links" +msgstr "không bao giờ theo liên kết biểu tượng" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67 +#, c-format +msgid "progress" +msgstr "tiến độ" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:115 +msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" +msgstr "NGUỒN... ĐÍCH - chép tập tin từ NGUỒN sang ĐÍCH" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120 +msgid "Missing operand\n" +msgstr "Thiếu thao tác\n" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128 +msgid "Too many arguments\n" +msgstr "Quá nhiều đối số\n" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137 +#, c-format +#| msgid "The file is not a directory" +msgid "Target %s is not a directory\n" +msgstr "Đích %s không phải là một thư mục\n" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:193 +#, c-format +msgid "overwrite %s?" +msgstr "ghi đè %s?" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:207 +#, c-format +#| msgid "Error moving file: %s" +msgid "Error copying file %s: %s\n" +msgstr "Lỗi chép tập tin %s: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:37 +msgid "List writable attributes" +msgstr "Danh sách thuộc tính có thể ghi" + +#: ../programs/gvfs-info.c:38 +#| msgid "Filesystem" +msgid "Get filesystem info" +msgstr "Lấy thông tin hệ tập tin" + +#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 +msgid "The attributes to get" +msgstr "Thuộc tính cần lấy" + +#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 +msgid "Don't follow symlinks" +msgstr "Không theo liên kết biểu tượng" + +#: ../programs/gvfs-info.c:50 +#| msgid "Invalid backend type" +msgid "invalid type" +msgstr "kiểu không hợp lệ" + +#: ../programs/gvfs-info.c:53 +msgid "unknown" +msgstr "không rõ" + +#: ../programs/gvfs-info.c:56 +msgid "regular" +msgstr "thường" + +#: ../programs/gvfs-info.c:59 +#| msgid "Not a directory" +msgid "directory" +msgstr "thư mục" + +#: ../programs/gvfs-info.c:62 +msgid "symlink" +msgstr "liên kết biểu tượng" + +#: ../programs/gvfs-info.c:65 +msgid "special" +msgstr "đặc biệt" + +#: ../programs/gvfs-info.c:68 +msgid "shortcut" +msgstr "đường tắt" + +#: ../programs/gvfs-info.c:71 +#| msgid "Not a mountable file" +msgid "mountable" +msgstr "gắn kết được" + +#: ../programs/gvfs-info.c:109 +#, c-format +msgid "attributes:\n" +msgstr "thuộc tính:\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:155 +#, c-format +msgid "display name: %s\n" +msgstr "tên hiển thị: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:159 +#, c-format +msgid "edit name: %s\n" +msgstr "tên sửa: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:165 +#, c-format +msgid "name: %s\n" +msgstr "tên: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:172 +#, c-format +msgid "type: %s\n" +msgstr "loại: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:178 +#, c-format +msgid "size: " +msgstr "kích thước: " + +#: ../programs/gvfs-info.c:183 +#, c-format +msgid "hidden\n" +msgstr "ẩn\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:266 +#| msgid "Error writing file" +msgid "Copy with file" +msgstr "Chép kèm tập tin" + +#: ../programs/gvfs-info.c:270 +msgid "Keep with file when moved" +msgstr "Giữ tập tin khi di chuyển" + +#: ../programs/gvfs-info.c:307 +#, c-format +#| msgid "Error deleting file: %s" +msgid "Error getting writable attributes: %s\n" +msgstr "Lỗi lấy thuộc tính ghi được: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:312 +#, c-format +msgid "Settable attributes:\n" +msgstr "Thuộc tính ghi được:\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:335 +#, c-format +msgid "Writable attribute namespaces:\n" +msgstr "Vùng thuộc tính ghi:\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:362 +msgid "- show info for " +msgstr "- hiện thông tin cho " + +#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Hiện tập tin ẩn" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:41 +msgid "Use a long listing format" +msgstr "Dùng định dạng danh sách chi tiết" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:42 +msgid "Show completions" +msgstr "Hiện hoàn chỉnh" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171 +#: ../programs/gvfs-rename.c:69 +#, c-format +#| msgid "Error: %s" +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Lỗi: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:383 +msgid "- list files at " +msgstr "- liệt kê tập tin tại " + +#: ../programs/gvfs-mime.c:36 +msgid "Query handler for mime-type" +msgstr "Trình truy vấn cho mime-type" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:37 +msgid "Set handler for mime-type" +msgstr "Trình đặt cho mime-type" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:76 +msgid "- get/set handler for " +msgstr "- trình lấyđặt cho " + +#: ../programs/gvfs-mime.c:85 +msgid "Specify one of --query and --set" +msgstr "Xác định hoặc --query hoặc --set" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:97 +#, c-format +msgid "Must specify a single mime-type.\n" +msgstr "Phải xác định mime-type đơn nhất.\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:105 +#, c-format +msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" +msgstr "Phải xác định mime-type theo sau là trình xử lý mặc định.\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:121 +#, c-format +msgid "No default applications for '%s'\n" +msgstr "Không có ứng dụng mặc định cho '%s'\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:127 +#, c-format +msgid "Default application for '%s': %s\n" +msgstr "Ứng dụng mặc định cho '%s': %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:132 +#, c-format +msgid "Registered applications:\n" +msgstr "Ứng dụng đăng ký:\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:134 +#, c-format +#| msgid "Registered applications:\n" +msgid "No registered applications\n" +msgstr "Chưa có ứng dụng đăng ký\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:145 +#, c-format +#| msgid "Registered applications:\n" +msgid "Recommended applications:\n" +msgstr "Ứng dụng đề nghị:\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:147 +#, c-format +#| msgid "Registered applications:\n" +msgid "No recommended applications\n" +msgstr "Không có ứng dụng đề nghị\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:152 +#, c-format +msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" +msgstr "Lỗi nạp thông tin trình xử lý '%s'\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:158 +#, c-format +msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" +msgstr "Lỗi đặt '%s' làm trình xử lý mặc định cho '%s': %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 +#| msgid "Can't open directory" +msgid "create parent directories" +msgstr "tạo thư mục cha" + +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51 +#| msgid "Error creating directory" +msgid "- create directories" +msgstr "- tạo thư mục" + +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88 +#, c-format +#| msgid "Error creating directory" +msgid "Error creating directory: %s\n" +msgstr "Lỗi tạo thư mục: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 +msgid "Don't send single MOVED events." +msgstr "Không gửi sự kiện MOVED đơn lẻ." + +#: ../programs/gvfs-mount.c:54 +#| msgid "Not a mountable file" +msgid "Mount as mountable" +msgstr "Gắn kết dạng gắn kết được" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:55 +msgid "Mount volume with device file" +msgstr "Gắn kết khối tin với tập tin thiết bị" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:56 +msgid "Unmount" +msgstr "Bỏ gắn kết" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:57 +msgid "Unmount all mounts with the given scheme" +msgstr "Bỏ mọi gắn kết theo kế hoạch đã cho" + +#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' +#: ../programs/gvfs-mount.c:59 +msgid "List" +msgstr "Danh sách" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:60 +msgid "Show extra information for List and Monitor" +msgstr "Hiện thông tin bổ sung cho Liệt kê và theo dõi" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:61 +msgid "Monitor events" +msgstr "Theo dõi sự kiện" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185 +#, c-format +#| msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" +msgid "Error mounting location: %s\n" +msgstr "Lỗi gắn kết vị trí: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:242 +#, c-format +#| msgid "Error connecting to daemon: %s" +msgid "Error unmounting mount: %s\n" +msgstr "Lỗi bỏ gắn kết vị trí: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:263 +#, c-format +#| msgid "Could not find enclosing mount" +msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" +msgstr "Lỗi tìm đầu gắn kết: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:683 +#, c-format +#| msgid "Error moving file: %s" +msgid "Error mounting %s: %s\n" +msgstr "Lỗi gắn kết %s: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:697 +#, c-format +msgid "Mounted %s at %s\n" +msgstr "Đã gắn %s vào %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:748 +#, c-format +msgid "No volume for device file %s\n" +msgstr "Không có khối tin cho thiết bị %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:939 +#| msgid "%s: missing locations" +msgid "- mount " +msgstr "- gắn kết " + +#: ../programs/gvfs-move.c:103 +msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" +msgstr "NGUỒN... ĐÍCH - di chuyển tập tin từ NGUỒN sang ĐÍCH" + +#: ../programs/gvfs-move.c:189 +#, c-format +#| msgid "Error moving file: %s" +msgid "Error moving file %s: %s\n" +msgstr "Lỗi di chuyển tập tin %s: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-open.c:37 +msgid "files" +msgstr "tập tin" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-open.c:65 +#, c-format +msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" +msgstr "%s: %s: gặp lỗi khi mở vị trí: %s\n" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-open.c:92 +#, c-format +msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" +msgstr "%s: %s: gặp lỗi khi khởi chạy ứng dụng: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-open.c:123 +msgid "FILES... - open FILES with registered application." +msgstr "TẬP TIN... — mở các TẬP TIN dùng ứng dụng đã đăng ký." + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../programs/gvfs-open.c:127 +msgid "" +"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " +"of the file." +msgstr "" +"Mở (các) tập tin bằng ứng dụng mặc định được đăng ký để xử lý tập tin kiểu " +"đó." + +#: ../programs/gvfs-rename.c:50 +#| msgid "Error renaming file" +msgid "- rename file" +msgstr "- đổi tên tập tin" + +#: ../programs/gvfs-rename.c:76 +#, c-format +msgid "Rename successful. New uri: %s\n" +msgstr "Đổi tên thành công. URI mới: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35 +msgid "ignore nonexistent files, never prompt" +msgstr "bỏ qua tập tin không tồn tại, không bao giờ hỏi" + +#: ../programs/gvfs-rm.c:53 +#| msgid "Error deleting file" +msgid "- delete files" +msgstr "- xoá tập tin" + +#: ../programs/gvfs-save.c:43 +msgid "Create backup" +msgstr "Tạo sao lưu" + +#: ../programs/gvfs-save.c:44 +msgid "Only create if not existing" +msgstr "Chỉ tạo nếu không tồn tại" + +#: ../programs/gvfs-save.c:45 +msgid "Append to end of file" +msgstr "Nối vào cuối tập tin" + +#: ../programs/gvfs-save.c:46 +msgid "When creating a file, restrict access to the current user only" +msgstr "Khi tạo tập tin, giới hạn truy cập cho chỉ người dùng hiện tại" + +#: ../programs/gvfs-save.c:47 +msgid "Print new etag at end" +msgstr "In etag mới ở cuối" + +#: ../programs/gvfs-save.c:48 +msgid "The etag of the file being overwritten" +msgstr "Ghi đè etag của tập tin" + +#: ../programs/gvfs-save.c:76 +#, c-format +#| msgid "Error moving file: %s" +msgid "Error opening file: %s\n" +msgstr "Lỗi mở tập tin: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-save.c:109 +#| msgid "Error renaming dir" +msgid "Error reading stdin" +msgstr "Lỗi đọc stdin" + +#: ../programs/gvfs-save.c:122 +#, c-format +#| msgid "%s: %s:error closing: %s\n" +msgid "Error closing: %s\n" +msgstr "Lỗi đóng: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-save.c:134 +#, c-format +msgid "Etag not available\n" +msgstr "Không có etag\n" + +#: ../programs/gvfs-save.c:156 +msgid "DEST - read from standard input and save to DEST" +msgstr "ĐÍCH - đọc từ đầu nhập chuẩn và lưu vào ĐÍCH" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 +msgid "" +"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " +"stringv, unset]" +msgstr "" +"loại thuộc tính [chuỗi (string), chuỗi byte (bytestring), luận lý (boolean), " +"uint32, int32, uint64, int64, stringv, bỏ (unset)]" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119 +msgid " - set attribute" +msgstr " - đặt thuộc tính" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 +#, c-format +#| msgid "No mount type specified" +msgid "Location not specified\n" +msgstr "Chưa xác định vị trí\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145 +#, c-format +#| msgid "No drive specified" +msgid "Attribute not specified\n" +msgstr "Chưa xác định thuộc tính\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154 +#, c-format +#| msgid "No hostname specified" +msgid "Value not specified\n" +msgstr "Chưa xác định giá trị\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194 +#, c-format +#| msgid "Invalid attribute info list content" +msgid "Invalid attribute type %s\n" +msgstr "Loại thuộc tính không hợp lệ %s\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204 +#, c-format +#| msgid "Error deleting file: %s" +msgid "Error setting attribute: %s\n" +msgstr "Lỗi đặt thuộc tính: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-trash.c:52 +msgid "- move files to trash" +msgstr "- chuyển vào sọt rác" + +#: ../programs/gvfs-trash.c:69 +#, c-format +#| msgid "Error deleting file: %s" +msgid "Error trashing file: %s\n" +msgstr "Lỗi chuyển tập tin vào sọt rác: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-tree.c:37 +#| msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs" +msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories" +msgstr "Theo liên kết biểu tượng, gắn kết và đường tắt như theo thư mục" + +#: ../programs/gvfs-tree.c:242 +msgid "- list contents of directories in a tree-like format" +msgstr "- liệt kê nội dung thư mục dạng cây" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/gwibber.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/gwibber.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/gwibber.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/gwibber.po 2012-06-19 11:07:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1000 @@ +# Vietnamese translation for gwibber +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the gwibber package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwibber\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 01:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-27 10:16+0000\n" +"Last-Translator: Vu Do Quynh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:1 +#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:44 +#: ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:1 +msgid "Gwibber" +msgstr "Gwibber" + +#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:2 +msgid "Social Client" +msgstr "Trạm mạng xã hội" + +#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:3 +msgid "Gwibber Social Client" +msgstr "Trạm mạng xã hội Gwibber" + +#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:4 +msgid "Update your microblog and follow your contacts' statuses" +msgstr "Cập nhật tiểu blog của bạn và theo dõi trạng thái của bạn bè" + +#: ../data/gwibber-accounts.desktop.in.h:1 +#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Broadcast Accounts" +msgstr "Tài khoản phát tin" + +#: ../data/gwibber-accounts.desktop.in.h:2 +msgid "Add, edit, and delete your broadcast accounts" +msgstr "Thêm, xóa, sửa các tài khoản phát tin" + +#: ../data/gwibber-preferences.desktop.in.h:1 +msgid "Broadcast Preferences" +msgstr "Tùy chỉnh Phát tin" + +#: ../data/gwibber-preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Change your broadcast preferences" +msgstr "Thay đổi các tùy chỉnh phát tin" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Autostart service" +msgstr "Dịch vụ tự khởi động" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Autostart the Gwibber Service" +msgstr "Tự động chạy dịch vụ Gwibber" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Refresh interval" +msgstr "Khoảng thời gian làm mới" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "Do not display notifications" +msgstr "Không hiện thông báo" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Mentions and replies only" +msgstr "Chỉ đề cập và phản hồi" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Display notifications for mentions and replies only" +msgstr "Hiện thông báo chỉ khi được đề cập và trả lời" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "All messages" +msgstr "Tất cả tin nhắn" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Display notifications for all messages" +msgstr "Hiện thông báo cho tất cả tin nhắn" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Check current presence status" +msgstr "Kiểm tra trạng thái có mặt hiện tại" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Check the current presence status" +msgstr "Kiểm tra trạng thái có mặt hiện tại" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Show fullnames in posts" +msgstr "Hiện tên đầy đủ trong bài viết" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Append a colon when replying" +msgstr "Thêm một dấu hai chấm khi trả lời" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Shorten URLS" +msgstr "Rút gọn URL" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Shorten URLs in posts" +msgstr "Rút gọn URL trong bài viết" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "URL shortening service" +msgstr "Dịch vụ rút gọn URL" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Preferred URL shortening service" +msgstr "Dịch vụ rút gọn URL ưu tiên" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Imaging uploading service" +msgstr "Dịch vụ tải ảnh lên" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Preferred Image uploading service" +msgstr "Dịch vụ đưa ảnh lên ưa thích nhất" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Log debug messages" +msgstr "Nhật kí các tin nhắn gỡ lỗi" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Verbose debug logging" +msgstr "" + +#: ../client/attachments-item.vala:26 +msgid "Attachments" +msgstr "Đính kèm" + +#: ../client/attachments-item.vala:37 ../lens/src/daemon.vala:157 +#: ../lens/src/daemon.vala:230 +msgid "Images" +msgstr "Hình ảnh" + +#: ../client/attachments-item.vala:49 ../lens/src/daemon.vala:159 +#: ../lens/src/daemon.vala:238 +msgid "Links" +msgstr "Liên kết" + +#: ../client/attachments-item.vala:61 ../lens/src/daemon.vala:158 +#: ../lens/src/daemon.vala:234 +msgid "Videos" +msgstr "Video" + +#: ../client/home-item.vala:22 +msgid "Home" +msgstr "Trang chủ" + +#: ../client/replies-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:156 +#: ../lens/src/daemon.vala:226 ../gwibber/microblog/dispatcher.py:777 +msgid "Replies" +msgstr "Phản hồi" + +#: ../client/gwibber-client.vala:113 +msgid "Refreshing" +msgstr "" + +#: ../client/gwibber-client.vala:206 +msgid "_Gwibber" +msgstr "_Gwibber" + +#: ../client/gwibber-client.vala:208 +msgid "_View" +msgstr "_Xem" + +#: ../client/gwibber-client.vala:210 +msgid "_Edit" +msgstr "Chỉnh _sửa" + +#: ../client/gwibber-client.vala:212 +msgid "_Help" +msgstr "Trợ g_iúp" + +#: ../client/gwibber-client.vala:214 +msgid "_Refresh" +msgstr "Cậ_p nhật" + +#: ../client/gwibber-client.vala:216 +msgid "_Quit" +msgstr "T_hoát" + +#: ../client/gwibber-client.vala:218 +msgid "_Sort" +msgstr "Sắp _xếp" + +#: ../client/gwibber-client.vala:220 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Tài khoản" + +#: ../client/gwibber-client.vala:222 +msgid "_Preferences" +msgstr "Tù_y chỉnh" + +#: ../client/gwibber-client.vala:224 +msgid "_About" +msgstr "G_iới thiệu" + +#: ../client/gwibber-client.vala:228 +msgid "_Ascending" +msgstr "_Tăng dần" + +#: ../client/gwibber-client.vala:230 +msgid "_Descending" +msgstr "_Giảm dần" + +#: ../client/gwibber-client.vala:317 +msgid "" +"Gwibber is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +"\n" +"Gwibber is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Gwibber; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" +"Gwibber là phần mềm tự do nguồn mở; bạn có thể phân phối lại và /hoặc sửa nó " +"lại theo giấy phép GNU General Public License do Free Software Foundation đã " +"công bố; dùng phiên bản 2 hoặc (tùy theo bạn) những phiên bản mới hơn.\n" +"\n" +"Gwibber được phân phối với sự hy vọng rằng sẽ được hữu ích, tuy nhiên KHÔNG " +"CÓ SỰ BẢO ĐẢM NÀO HẾT; cũng không có sự bảo hành về tính THƯƠNG MẠI hoặc " +"tính THÍCH HỢP CHO BẤT KỲ CÔNG VIỆC NÀO ĐÓ. Vui lòng đọc giấy phép GNU " +"General Public License để biết thêm chi tiết.\n" +"\n" +"Bạn đã phải nhận được một bản sao của giấy phép GNU General Public License " +"kèm theo Gwibber; nếu không có, bạn có thể viết cho Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 " +"USA" + +#: ../client/gwibber-client.vala:384 ../lens/src/daemon.vala:153 +msgid "Stream" +msgstr "Truyền tải" + +#: ../client/gwibber-client.vala:384 +msgid "STREAM" +msgstr "TRUYỀN TẢI" + +#: ../client/gwibber-client.vala:429 +msgid "— Gwibber Client" +msgstr "— Trình khách Gwibber" + +#: ../client/messages-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:155 +#: ../lens/src/daemon.vala:222 ../gwibber/microblog/dispatcher.py:766 +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "Messages" +msgstr "Tin nhắn" + +#: ../client/private-item.vala:23 +msgid "Private Messages" +msgstr "Tin nhắn riêng tư" + +#: ../client/gwibber-preferences.vala:36 +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "Broadcast Messaging Preferences" +msgstr "Tùy chỉnh thông điệp phát tin" + +#: ../client/public-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:161 +#: ../lens/src/daemon.vala:246 +msgid "Public" +msgstr "Công khai" + +#: ../client/searches-item.vala:34 +msgid "Searches" +msgstr "Tìm kiếm" + +#: ../client/searches-item.vala:151 +msgid "Saved Searches" +msgstr "Tìm kiếm đã lưu" + +#: ../client/tab-bar.vala:25 +msgid "New Message" +msgstr "Tin nhắn mới" + +#: ../client/users-item.vala:39 +msgid "Users" +msgstr "Người dùng" + +#: ../libgwibber/utils.vala:89 +msgid "a few seconds ago" +msgstr "vài giây trước" + +#: ../libgwibber/utils.vala:91 +#, c-format +msgid "%i minute ago" +msgid_plural "%i minutes ago" +msgstr[0] "%i phút trước" + +#: ../libgwibber/utils.vala:93 +#, c-format +msgid "%i hour ago" +msgid_plural "%i hours ago" +msgstr[0] "%i giờ trước" + +#: ../libgwibber/utils.vala:94 +#, c-format +msgid "%i day ago" +msgid_plural "%i days ago" +msgstr[0] "%i ngày trước" + +#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:343 +msgid "Send with:" +msgstr "Gửi với:" + +#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:371 ../libgwibber-gtk/entry.vala:485 +#: ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:55 +msgid "Send" +msgstr "Gửi" + +#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:397 ../libgwibber-gtk/entry.vala:436 +#: ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:110 ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:127 +msgid "Disabled" +msgstr "Tắt" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:222 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:833 +msgid "_Show" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:241 +msgid "_Comments" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:762 +#, c-format +msgid "You liked this" +msgid_plural "You and %i other people liked this" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:766 +#, c-format +msgid "%i person liked this" +msgid_plural "%i people liked this" +msgstr[0] "%i người thích" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:808 +msgid "Image" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:821 +msgid "Hide" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:848 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:853 +msgid "in reply to" +msgstr "trả lời cho" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:863 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:868 +msgid "shared by" +msgstr "chia sẻ bởi" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:143 +msgid "_Reply" +msgstr "T_rả lời" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:183 +msgid "Pri_vate Reply" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:227 ../libgwibber-gtk/action-box.vala:234 +msgid "Un_like" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:227 ../libgwibber-gtk/action-box.vala:234 +msgid "_Like" +msgstr "_Thích" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:277 +msgid "Liked" +msgstr "Đã thích" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:277 +msgid "Unliked" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:278 +#, c-format +msgid "Liked post from %s" +msgstr "Thích bài viết từ %s" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:278 +#, c-format +msgid "Unliked post from %s" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:297 +msgid "Re_tweet" +msgstr "Tweet lại" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:301 +msgid "Re_peat" +msgstr "_Lặp lại" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:308 +msgid "Shared" +msgstr "Đã chia sẻ" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:308 +#, c-format +msgid "Shared post from %s" +msgstr "Chia sẻ bài viết từ %s" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:323 +msgid "View User _Profile" +msgstr "Xem _hồ sơ người dùng" + +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:265 +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:341 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:270 +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:281 +msgid "Following" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:275 +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:342 +msgid "Statuses" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:340 +msgid "Friends" +msgstr "" + +#: ../lens/src/daemon.vala:67 ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:3 +msgid "Enter name or content you would like to search for" +msgstr "Nhập tên hay nội dung bạn muốn tìm kiếm" + +#: ../lens/src/daemon.vala:160 ../lens/src/daemon.vala:242 +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:788 +msgid "Private" +msgstr "Riêng tư" + +#: ../lens/src/daemon.vala:196 +msgid "Account" +msgstr "Tài khoản" + +#: ../gwibber/error.py:71 +msgid "Gwibber Error" +msgstr "Lỗi Gwibber" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:295 +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:314 +msgid "Update Status" +msgstr "Cập nhật tình trạng" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:320 +msgid "Refresh" +msgstr "Cập nhật" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:325 +msgid "Accounts" +msgstr "Tài khoản" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:330 +msgid "Preferences" +msgstr "Tùy chỉnh" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:335 +msgid "Quit" +msgstr "Thoát" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:896 +msgid "has shared a photo" +msgstr "đã chia sẻ một tấm ảnh" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:898 +msgid "has shared a link" +msgstr "đã chia sẻ một liên kết" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:900 +msgid "has shared a video" +msgstr "đã chia sẻ một đoạn video" + +#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:38 +#, python-format +msgid "" +"There was an %(kind)s failure from %(service)s for account %(account)s, " +"error was %(error)s" +msgstr "" +"Có lỗi %(kind)s từ %(service)s với tài khoản %(account)s, lỗi %(error)s" + +#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:47 +#, python-format +msgid "Authentication error from %(service)s for account %(account)s" +msgstr "Lỗi xác thực từ %(service)s với tài khoản %(account)s" + +#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:51 +msgid "Gwibber Authentication Error" +msgstr "Lỗi xác thực Gwibber" + +#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:54 +#, python-format +msgid "There was a network error communicating with %(message)s" +msgstr "Có lỗi mạng khi giao tiếp với %(message)s" + +#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:55 +msgid "Gwibber Network Error" +msgstr "Lỗi mạng Gwibber" + +#: ../gwibber/microblog/util/couchmigrate.py:80 +msgid "Authorize" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:105 +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:107 +msgid "Failed to find account" +msgstr "Tìm tài khoản thất bại" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:75 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:91 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:365 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:186 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Xác thực thất bại" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:77 +msgid "Authentication failed, please re-authorize" +msgstr "Xác thực thất bại, hãy xác thực lại" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:95 +msgid "Session invalid" +msgstr "Phiên làm việc không hợp lệ" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:99 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:370 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:191 +msgid "Unknown failure" +msgstr "Lỗi không rõ" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:153 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:155 +msgid "at" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:77 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:171 +#, python-format +msgid "%s has been authorized by Facebook" +msgstr "%s đã được cho phép bởi Facebook" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:98 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:81 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:65 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:69 +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:48 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:68 +msgid "

Please wait...

" +msgstr "

Vui lòng chờ...

" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:140 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:110 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:94 +msgid "Verifying" +msgstr "Đang xác nhận" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:167 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:165 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:140 +msgid "Successful" +msgstr "Thành công" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:185 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:156 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:162 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:184 +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:122 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:133 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:137 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:156 +msgid "Authorization failed. Please try again." +msgstr "Xác thực thất bại. Vui lòng thử lại." + +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:216 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:217 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:217 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:218 +msgid "Account needs to be re-authorized" +msgstr "Tài khoản cần xác thực lại" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:249 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:384 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:249 +#, python-format +msgid "%s failed" +msgstr "%s thất bại" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:49 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:217 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:47 +#, python-format +msgid "%s has been authorized by %s" +msgstr "%s đã được xác thực bởi %s" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:69 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:43 +msgid "Failed to find credentials" +msgstr "Tìm giấy uỷ nhiệm thất bại" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:374 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:378 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:195 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:199 +msgid "Request failed" +msgstr "Yêu cầu thất bại" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:43 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:170 +#, python-format +msgid "%s has been authorized by Twitter" +msgstr "%s đã được xác thực bởi Twitter" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:201 +#, python-format +msgid "%s has been authorized by Identi.ca" +msgstr "%s đã được xác thực bởi Identi.ca" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:36 +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:110 +#, python-format +msgid "%s has been authorized by Buzz" +msgstr "%s đã được xác thực bởi Buzz" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:47 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:145 +#, python-format +msgid "%s has been authorized by Foursquare" +msgstr "%s đã được xác thực bởi Foursquare" + +#: ../gwibber/util.py:114 +#, python-format +msgid "%(year)d year ago" +msgid_plural "%(year)d years ago" +msgstr[0] "%(year)d năm trước" + +#: ../gwibber/util.py:117 +#, python-format +msgid "%(day)d day ago" +msgid_plural "%(day)d days ago" +msgstr[0] "%(day)d ngày trước" + +#: ../gwibber/util.py:120 +#, python-format +msgid "%(hour)d hour ago" +msgid_plural "%(hour)d hours ago" +msgstr[0] "%(hour)d giờ trước" + +#: ../gwibber/util.py:123 +#, python-format +msgid "%(minute)d minute ago" +msgid_plural "%(minute)d minutes ago" +msgstr[0] "%(minute)d phút trước" + +#: ../gwibber/util.py:126 +msgid "Just now" +msgstr "Mới đây" + +#: ../gwibber/util.py:127 +#, python-format +msgid "%(sec)d second ago" +msgid_plural "%(sec)d seconds ago" +msgstr[0] "%(sec)d giây trước" + +#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:2 +msgid "Add…" +msgstr "Thêm…" + +#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "Bỏ" + +#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "_Add" +msgstr "Thê_m" + +#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "Add an account for the selected service" +msgstr "Thêm một tài khoản mới cho dịch vụ được chọn" + +#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "Add _new account for:" +msgstr "Thêm tài khoả_n mới cho:" + +#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:7 +msgid "Select a service" +msgstr "Chọn một dịch vụ" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "radiobutton" +msgstr "radiobutton" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Start service at login" +msgstr "Khởi động dịch vụ khi đăng nhập" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Receive notifications for all messages" +msgstr "Nhận thông báo cho tất cả tin nhắn" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "" +"Only receive notifications when someone replies to one of your messages or " +"mentions your name" +msgstr "" +"Chỉ nhận thông báo khi có người trả lời cho một trong các tin của bạn hay đề " +"cập đến tên bạn" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Show notifications for:" +msgstr "Hiện thông báo cho:" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "Minutes between refresh: " +msgstr "Số phút giữa hai lần tải lại: " + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "Refresh frequency" +msgstr "Tần suất làm mới" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Update" +msgstr "Cập nhật" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "_Options" +msgstr "_Tùy chọn" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Show real names in messages" +msgstr "Hiển thị tên thật trong tin nhắn" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Image uploading service: " +msgstr "Dịch vụ tải ảnh lên: " + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Photos" +msgstr "Ảnh chụp" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "Append colon to username when replying" +msgstr "Thêm dấu hai chấm trước tên người dùng khi trả lời thư" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "Automatically shorten pasted URLs using:" +msgstr "Tự động rút gọn URL được dán vào sử dụng:" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "Advanced" +msgstr "Nâng cao" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:1 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:1 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:1 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:2 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:1 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:1 +msgid "_Authorize" +msgstr "_Xác thực" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:2 +msgid "Authorize with buzz" +msgstr "Xác thực với buzz" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:3 +msgid "Buzz authorized" +msgstr "Buzz đã xác thực" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:4 +#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:3 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:4 +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:3 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:4 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:5 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:4 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:4 +msgid "Account Settings:" +msgstr "Thiết lập tài khoản:" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:5 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:5 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:8 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:5 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:8 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:5 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:7 +msgid "_Send Messages" +msgstr "_Gửi tin" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:8 +msgid "Allow sending posts to this account" +msgstr "Cho phép gửi tin nhắn đến tài khoản này" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:4 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:4 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:8 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:5 +msgid "_Receive Messages" +msgstr "_Nhận tin" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:8 +#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:5 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:8 +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:5 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:11 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:8 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:11 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:8 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:6 +msgid "Include this account when downloading messages" +msgstr "Bao gồm cả tài khoản này khi tải tin nhắn" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:12 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:12 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:11 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:7 +msgid "Color used to help distinguish accounts" +msgstr "Màu được sử dụng để phân biệt các tài khoản" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:13 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:13 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:11 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:12 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:8 +msgid "Account Color:" +msgstr "Màu tài khoản:" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:1 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:1 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:1 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:1 +msgid "Login I_D:" +msgstr "I_D đăng nhập:" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:2 +msgid "Example: username" +msgstr "Ví dụ: tênngườidùng" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:2 +msgid "Authorize with facebook" +msgstr "Xác thực với facebook" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:3 +msgid "Facebook authorized" +msgstr "Facebook đã xác thực" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:1 +msgid "Screen _Name:" +msgstr "Tê_n hiển thị:" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:2 +msgid "Example: screenname" +msgstr "Ví dụ: tên hiển thị" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:2 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:2 +msgid "Remote key:" +msgstr "Khóa từ xa:" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:3 +msgid "" +"Example: username\n" +"friendfeed requires a \"remote key\" for access from gwibber, \n" +"you can find your's at https://friendfeed.com/account/ap" +"i\n" +msgstr "" +"Ví dụ: tênngườidùng\n" +"friendfeed cần có một \"khóa từ xa\" để kết nối từ gwibber,\n" +"bạn có thể tìm khóa của bạn tại https://friendfeed.com/account/ap" +"i\n" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:2 +msgid "Authorize with Identi.ca" +msgstr "Xác thực với Identi.ca" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:3 +msgid "Identi.ca authorized" +msgstr "Identi.ca đã xác thực" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:3 +msgid "" +"\n" +"Ping.fm requires a \"remote key\" for access from gwibber, \n" +"you can find your's at http://ping.fm/key/\n" +msgstr "" +"\n" +"Ping.fm yêu cầu một \"khóa từ xa\" để kết nối từ gwibber, \n" +"bạn có thể tìm khóa của bạn tại http://ping.fm/key/\n" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:7 +msgid "Account Settings:\t" +msgstr "Thiết lập tài khoản:\t" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:1 +msgid "Site URL:" +msgstr "Địa chỉ URL:" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:3 +msgid "Authorize with Status.Net" +msgstr "Xác thực với Status.Net" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:4 +msgid "Status.net authorized" +msgstr "Status.net đã xác thực" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:2 +msgid "Authorize with twitter" +msgstr "Xác thực với twitter" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:3 +msgid "Twitter authorized" +msgstr "Twitter đã xác thực" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:2 +msgid "API-key:" +msgstr "khóa-API:" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:3 +msgid "" +"Example: username\n" +"You will need to enable \"API access\" to retrieve \n" +"an API key, http://www.qaiku.com/settings/api" +"/" +msgstr "" +"Vídụ: TênNgườidùng\n" +"Bạn cần phải bật chế độ \"API access\" để nhận\n" +"khóa API, http://www.qaiku.com/settings/api" +"/" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:2 +msgid "Authorize with foursquare" +msgstr "Xác thực với foursquare" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:3 +msgid "Foursquare authorized" +msgstr "Foursquare đã xác thực" + +#: ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:2 +msgid "Social Network" +msgstr "Mạng xã hội" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/ibus10.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/ibus10.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/ibus10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/ibus10.po 2012-06-19 11:07:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,604 @@ +# Vietnamese translations for data package. +# Copyright (C) 2009 THE data'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the data package. +# Lê Quốc Tuấn , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: data 1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-21 18:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-28 09:04+0000\n" +"Last-Translator: Hai Lang \n" +"Language-Team: Vietnamese\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" + +#: ../bus/ibus.desktop.in.h:1 +msgid "IBus" +msgstr "IBus" + +#: ../bus/ibus.desktop.in.h:2 +msgid "Input Method Framework" +msgstr "Trình Phương pháp Gõ Bàn phím" + +#: ../bus/ibus.desktop.in.h:3 +msgid "Start IBus Input Method Framework" +msgstr "Khởi động Trình Phương pháp Gõ Bàn phím" + +#: ../ibus/_config.py.in:40 +msgid "" +"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" +"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." +msgstr "" +"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" +"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." + +#: ../ibus/lang.py:41 +msgid "Other" +msgstr "Khác" + +#: ../ui/gtk/candidatepanel.py:264 +msgid "Previous page" +msgstr "Trang trước" + +#: ../ui/gtk/candidatepanel.py:269 +msgid "Next page" +msgstr "Trang sau" + +#: ../ui/gtk/main.py:62 +msgid "" +"Some input methods have been installed, removed or updated. Please restart " +"ibus input platform." +msgstr "" +"Một vài kiểu gõ vừa được cài đặt, xóa hoặc cập nhật. Xin vui lòng khởi động " +"lại bộ gõ ibus." + +#: ../ui/gtk/main.py:67 +msgid "Restart Now" +msgstr "Khởi động lại ngay" + +#: ../ui/gtk/main.py:68 +msgid "Later" +msgstr "Để sau" + +#: ../ui/gtk/panel.py:124 +msgid "IBus Panel" +msgstr "Bảng IBus" + +#: ../ui/gtk/panel.py:130 +msgid "IBus input method framework" +msgstr "Bộ gõ IBus" + +#: ../ui/gtk/panel.py:388 +msgid "Restart" +msgstr "Khởi động lại" + +#: ../ui/gtk/panel.py:485 +msgid "Input method Off" +msgstr "Phương pháp gõ bàn phím đã tắt" + +#: ../ui/gtk/panel.py:490 +msgid "Turn off input method" +msgstr "Tắt phương pháp gõ bàn phím" + +#: ../ui/gtk/panel.py:534 ../ui/gtk/panel.py:555 +msgid "No input window" +msgstr "Không có cửa sổ nhập" + +#: ../ui/gtk/panel.py:599 +msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." +msgstr "IBus là một bộ gõ thông minh cho Linux/Unix." + +#: ../ui/gtk/panel.py:603 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Lê Quốc Tuấn \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Hai Lang https://launchpad.net/~hailangvn\n" +" Lê Quốc Tuấn https://launchpad.net/~mr.lequoctuan\n" +" Nguyễn Hào Khôi https://launchpad.net/~nhkhoi\n" +" Ngô Chin https://launchpad.net/~ndtrung4419\n" +" Vu Do Quynh https://launchpad.net/~vu-do-quynh" + +#: ../ui/gtk/languagebar.py:106 +msgid "About the input method" +msgstr "Giới thiệu về kiểu gõ" + +#: ../ui/gtk/languagebar.py:214 +msgid "Switch input method" +msgstr "Chuyển kiểu gõ" + +#: ../ui/gtk/languagebar.py:357 ../ui/gtk/engineabout.py:33 +#: ../setup/engineabout.py:33 ../setup/setup.ui.h:61 +msgid "About" +msgstr "Giới thiệu" + +#: ../ui/gtk/languagebar.py:361 +msgid "About the Input Method" +msgstr "Giới thiệu về kiểu gõ" + +#: ../ui/gtk/engineabout.py:61 ../setup/engineabout.py:61 +#, python-format +msgid "Language: %s\n" +msgstr "Ngôn ngữ: %s\n" + +#: ../ui/gtk/engineabout.py:63 ../setup/engineabout.py:63 +#, python-format +msgid "Keyboard layout: %s\n" +msgstr "Bố trí bàn phím: %s\n" + +#: ../ui/gtk/engineabout.py:65 ../setup/engineabout.py:65 +#, python-format +msgid "Author: %s\n" +msgstr "Tác giả: %s\n" + +#: ../ui/gtk/engineabout.py:67 ../setup/engineabout.py:67 +msgid "Description:\n" +msgstr "Mô tả:\n" + +#: ../setup/main.py:103 +msgid "trigger" +msgstr "kích hoạt" + +#: ../setup/main.py:114 +msgid "enable" +msgstr "bật" + +#: ../setup/main.py:125 +msgid "disable" +msgstr "tắt" + +#: ../setup/main.py:136 +msgid "next input method" +msgstr "chuyển đến kiểu gõ kế tiếp" + +#: ../setup/main.py:147 +msgid "previous input method" +msgstr "chuyển đến kiểu gõ trước" + +#: ../setup/main.py:359 +msgid "" +"The list of your saved input methods will be cleared immediately and the " +"list will be configured by the login language every time. Do you agree with " +"this?" +msgstr "" +"Danh sách các phương thức nhập mà bạn lưu sẽ bị xóa ngay và danh sách đó sẽ " +"được cấu hình bởi ngôn ngữ được chọn mỗi khi đăng nhập. Bạn có đồng ý không?" + +#: ../setup/main.py:387 +msgid "" +"Keyboard Input Methods (IBus Daemon) has not been started. Do you want to " +"start it now?" +msgstr "" +"Trình Phương pháp Gõ Bàn phím (IBus Daemon) chưa khởi động. Có khởi động bây " +"giờ không?" + +#: ../setup/main.py:402 +msgid "" +"IBus has been started! If you can not use IBus, please open System Menu -> " +"System Settings -> Language Support and set the \"Keyboard Input Method\" to " +"\"ibus\", then log out and back in again." +msgstr "" +"IBus đã được chạy! Nếu bạn không thể dùng IBus, vui lòng mở trình đơn Hệ " +"thống -> Thiết lập Hệ thống -> Hỗ trợ Ngôn ngữ và đặt \"Hệ thống phương thức " +"nhập vào của bàn phím\" thành \"ibus\", rồi đăng xuất và đăng nhập vào lại." + +#: ../setup/main.py:414 +#, python-format +msgid "Select keyboard shortcut for %s" +msgstr "Chọn phím tắt để %s" + +#: ../setup/keyboardshortcut.py:52 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Phím tắt" + +#: ../setup/keyboardshortcut.py:63 +msgid "Key code:" +msgstr "Mã phím:" + +#: ../setup/keyboardshortcut.py:78 +msgid "Modifiers:" +msgstr "Phím bổ sung:" + +#: ../setup/keyboardshortcut.py:231 +msgid "" +"Please press a key (or a key combination).\n" +"The dialog will be closed when the key is released." +msgstr "" +"Vui lòng nhấn một phím (hoặc tổ hợp phím).\n" +"Hộp thoại này sẽ được đóng lại khi bạn thả phím ấn." + +#: ../setup/keyboardshortcut.py:233 +msgid "Please press a key (or a key combination)" +msgstr "Vui lòng nhấn một phím (hoặc tổ hợp phím)" + +#: ../setup/enginecombobox.py:120 +msgid "Select an input method" +msgstr "Chọn một kiểu gõ" + +#. create im name & icon column +#: ../setup/enginetreeview.py:64 ../setup/setup.ui.h:45 +msgid "Input Method" +msgstr "Kiểu gõ" + +#: ../setup/enginetreeview.py:92 +msgid "Kbd" +msgstr "Kbd" + +#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1 +msgid "Keyboard Input Methods" +msgstr "Phương pháp Gõ Bàn phím" + +#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2 +msgid "Adjust methods for keyboard input." +msgstr "Thiết lập phương pháp gõ bàn phím" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:1 +msgid "Preload engines" +msgstr "Nạp trước các kiểu gõ" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:2 +msgid "Preload engines during ibus starts up" +msgstr "Nạp trước các kiểu gõ khi khởi động ibus" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:3 +msgid "Preload engine mode" +msgstr "Chế độ trình xử lý được nạp trước" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Preload engines are loaded with this mode. 0 = user customized engines. 1 = " +"language related engines." +msgstr "" +"Trình xử lý được nạp trước với chế độ này. 0 = trình xử lý do người dùng tùy " +"chỉnh. 1 = trình xử lý liên quan đến ngôn ngữ." + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:5 +msgid "Trigger shortcut keys" +msgstr "Phím tắt kích hoạt" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:6 ../setup/setup.ui.h:17 +msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" +msgstr "Phím tắt để bật hoặc tắt kiểu gõ" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:7 +msgid "Enable shortcut keys" +msgstr "Phím tắt để bật" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:8 +msgid "The shortcut keys for turning input method on" +msgstr "Các phím tắt để bật phương thức nhập vào" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:9 +msgid "Disable shortcut keys" +msgstr "Phím tắt để tắt" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:10 +msgid "The shortcut keys for turning input method off" +msgstr "Các phím tắt để tắt phương thức nhập vào" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:11 +msgid "Next engine shortcut keys" +msgstr "Phím tắt cho kiểu gõ kế tiếp" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:12 +msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list" +msgstr "" +"Những bộ phím tắt để chuyển đổi phương pháp gõ bàn phím trong danh sách" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:13 +msgid "Prev engine shortcut keys" +msgstr "Phím tắt cho kiểu gõ trước" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:14 +msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method" +msgstr "Gõ phím tắt để quay lại phương pháp gõ bàn phím đã dùng trước" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:15 +msgid "Auto hide" +msgstr "Tự động ẩn" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:16 +msgid "" +"The behavior of language panel. 0 = Embedded in menu, 1 = Auto hide, 2 = " +"Always show" +msgstr "" +"Cách hiển thị thanh ngôn ngữ. 0 = Nhúng vào menu, 1 = Tự động ẩn, 2 = Luôn " +"hiện" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:17 +msgid "Language panel position" +msgstr "Vị trí thanh ngôn ngữ:" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:18 +msgid "" +"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right " +"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom" +msgstr "" +"Vị trí của thanh ngôn ngữ. 0 = góc trên bên trái, 1 = góc trên bên phải, 2 = " +"góc dưới bên trái, 3 = góc dưới bên phái, 4 = Tùy chọn" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:19 +msgid "Orientation of lookup table" +msgstr "Hướng của bảng tra cứu" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:20 +msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" +msgstr "Hướng của bảng tra cứu. 0 = Ngang, 1 = Dọc" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:21 ../setup/setup.ui.h:27 +msgid "Show icon on system tray" +msgstr "Hiển thị biểu tượng trên khay hệ thống" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:22 +msgid "Show input method name" +msgstr "Hiển thị tên kiểu gõ" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:23 ../setup/setup.ui.h:28 +msgid "Show input method name on language bar" +msgstr "Hiển thị tên kiểu gõ trên thanh ngôn ngữ" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:24 ../setup/setup.ui.h:46 +msgid "Use system keyboard layout" +msgstr "Dùng kiểu bố trí bàn phím của hệ thống" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:25 ../setup/setup.ui.h:47 +msgid "Use system keyboard (XKB) layout" +msgstr "Dùng kiểu bố trí bàn phím hệ thống (XKB)" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:26 +msgid "Use custom font" +msgstr "Dùng phông chữ tùy biến" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:27 +msgid "Use custom font name for language panel" +msgstr "Dùng phông tùy biến cho thanh ngôn ngữ" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:28 +msgid "Custom font" +msgstr "Tùy biến phông" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:29 +msgid "Custom font name for language panel" +msgstr "Tùy biến phông cho thanh ngôn ngữ" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:30 +msgid "Embed Preedit Text" +msgstr "Nhúng văn bản tiền soạn thảo" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:31 +msgid "Embed Preedit Text in Application Window" +msgstr "Nhúng văn bản tiền soạn thảo trong cửa sổ ứng dụng" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:32 +msgid "Use global input method" +msgstr "Dùng chung kiểu gõ cho toàn hệ thống" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:33 ../setup/setup.ui.h:49 +msgid "Share the same input method among all applications" +msgstr "Chia sẻ cùng kiểu gõ cho tất cả các ứng dụng" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:34 +msgid "Enable input method by default" +msgstr "Bật phương pháp gõ mặc định" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:35 +msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" +msgstr "" +"Bật phương pháp gõ bàn phím mặc định khi cửa sổ ứng dụng đang hoạt động" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:36 +msgid "DConf preserve name prefixes" +msgstr "Tiền tố giữ tên DConf" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:37 +msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" +msgstr "Tiền tố của các khóa DConf để dừng việc chuyển đổi tên" + +#: ../setup/setup.ui.h:1 +msgid "Horizontal" +msgstr "Ngang" + +#: ../setup/setup.ui.h:2 +msgid "Vertical" +msgstr "Dọc" + +#: ../setup/setup.ui.h:3 +msgid "Embedded in menu" +msgstr "Nhúng vào menu" + +#: ../setup/setup.ui.h:4 +msgid "When active" +msgstr "Khi hoạt động" + +#: ../setup/setup.ui.h:5 +msgid "Always" +msgstr "Luôn luôn" + +#: ../setup/setup.ui.h:6 +msgid "Top left corner" +msgstr "Góc trên bên trái" + +#: ../setup/setup.ui.h:7 +msgid "Top right corner" +msgstr "Góc trên bên phải" + +#: ../setup/setup.ui.h:8 +msgid "Bottom left corner" +msgstr "Góc dưới bên trái" + +#: ../setup/setup.ui.h:9 +msgid "Bottom right corner" +msgstr "Góc dưới bên phải" + +#: ../setup/setup.ui.h:10 +msgid "Custom" +msgstr "Tùy biến" + +#: ../setup/setup.ui.h:11 +msgid "IBus Preferences" +msgstr "Tùy chọn IBus" + +#: ../setup/setup.ui.h:12 +msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list" +msgstr "Phím tắt dùng để chuyển đến kiểu gõ kế tiếp trong danh sách" + +#: ../setup/setup.ui.h:13 +msgid "Next input method:" +msgstr "Kiểu gõ kế tiếp:" + +#: ../setup/setup.ui.h:14 +msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" +msgstr "Phím tắt dùng để chuyển về kiểu gõ trước trong danh sách" + +#: ../setup/setup.ui.h:15 +msgid "Previous input method:" +msgstr "Kiểu gõ trước:" + +#: ../setup/setup.ui.h:16 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ../setup/setup.ui.h:18 +msgid "Enable or disable:" +msgstr "Bật hoặc tắt:" + +#: ../setup/setup.ui.h:19 +msgid "Enable:" +msgstr "Bật:" + +#: ../setup/setup.ui.h:20 +msgid "Disable:" +msgstr "Tắt:" + +#: ../setup/setup.ui.h:21 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Phím tắt" + +#: ../setup/setup.ui.h:22 +msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" +msgstr "Đặt hướng của từ gợi ý trong bảng tra cứu" + +#: ../setup/setup.ui.h:23 +msgid "Candidates orientation:" +msgstr "Hướng danh sách từ ứng cử:" + +#: ../setup/setup.ui.h:24 +msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" +msgstr "Thiết lập việc ẩn hay hiển thị thanh ngôn ngữ" + +#: ../setup/setup.ui.h:25 +msgid "Show language panel:" +msgstr "Hiển thị thanh ngôn ngữ:" + +#: ../setup/setup.ui.h:26 +msgid "Language panel position:" +msgstr "Vị trí thanh ngôn ngữ:" + +#: ../setup/setup.ui.h:29 +msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" +msgstr "Hiển thị tên của kiểu gõ trên thanh ngôn ngữ khi đánh dấu vào ô kiểm" + +#: ../setup/setup.ui.h:30 +msgid "Embed preedit text in application window" +msgstr "Nhúng văn bản tiền soạn thảo trong cửa sổ ứng dụng" + +#: ../setup/setup.ui.h:31 +msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" +msgstr "Nhúng văn bản tiền soạn thảo của bộ gõ trong cửa sổ ứng dụng" + +#: ../setup/setup.ui.h:32 +msgid "Use custom font:" +msgstr "Dùng phông chữ tùy biến:" + +#: ../setup/setup.ui.h:33 +msgid "Font and Style" +msgstr "Phông và kiểu" + +#: ../setup/setup.ui.h:34 +msgid "General" +msgstr "Chung" + +#: ../setup/setup.ui.h:35 +msgid "Customize active input _methods" +msgstr "Tùy _chỉnh phương thức nhập vào đang kích hoạt" + +#: ../setup/setup.ui.h:36 +msgid "Customize active input methods" +msgstr "Tùy chỉnh phương thức nhập vào đang kích hoạt" + +#: ../setup/setup.ui.h:37 +msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" +msgstr "Thêm kiểu gõ đã chọn vào những kiểu gõ cho phép sử dụng" + +#: ../setup/setup.ui.h:38 +msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" +msgstr "Xóa kiểu gõ đã chọn ra khỏi những kiểu gõ cho phép sử dụng" + +#: ../setup/setup.ui.h:39 +msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" +msgstr "" +"Di chuyển kiểu gõ đã chọn lên trên trong những kiểu gõ cho phép sử dụng" + +#: ../setup/setup.ui.h:40 +msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" +msgstr "" +"Di chuyển kiểu gõ đã chọn xuống dưới trong những kiểu gõ cho phép sử dụng" + +#: ../setup/setup.ui.h:41 +msgid "Show information of the selected input method" +msgstr "Hiển thị thông tin về kiểu gõ đã chọn" + +#: ../setup/setup.ui.h:42 +msgid "Show setup of the selected input method" +msgstr "Hiện thiết lập của phương thức nhập vào đang được chọn" + +#: ../setup/setup.ui.h:43 +msgid "" +"The default input method is the top one in the list.\n" +"You may use up/down buttons to change it." +msgstr "" +"Kiểu gõ mặc định là kiểu gõ đầu tiên trong danh sách.\n" +"Bạn có thể dùng nút lên/xuống để thay đổi nó" + +#: ../setup/setup.ui.h:48 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Bố trí bàn phím" + +#: ../setup/setup.ui.h:50 +msgid "Global input method settings" +msgstr "Chọn một kiểu gõ" + +#: ../setup/setup.ui.h:51 +msgid "Advanced" +msgstr "Nâng cao" + +#: ../setup/setup.ui.h:52 +msgid "" +"IBus\n" +"The intelligent input bus\n" +"Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"IBus\n" +"Bộ gõ thông minh\n" +"Trang chủ: http://code.google.com/p/ibus\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: ../setup/setup.ui.h:59 +msgid "Start ibus on login" +msgstr "Khởi động ibus khi đăng nhập" + +#: ../setup/setup.ui.h:60 +msgid "Startup" +msgstr "Khởi động" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 2012-06-19 11:07:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,251 @@ +# Vietnamese translation for indicator-datetime +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the indicator-datetime package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-datetime\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-19 05:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-14 01:02+0000\n" +"Last-Translator: lilly \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../src/datetime-service.c:344 +msgid "Error getting time" +msgstr "Lỗi xem giờ" + +#. eranslators: strftime(3) style date format on top of the menu when you click on the clock +#: ../src/datetime-service.c:350 +msgid "%A, %e %B %Y" +msgstr "%A, %e %B %Y" + +#: ../src/datetime-service.c:560 +msgid "Add Event…" +msgstr "Thêm sự kiện..." + +#. TRANSLATORS: This is a strftime string for the day for full day events +#. in the menu. It should most likely be either '%A' for a full text day +#. (Wednesday) or '%a' for a shortened one (Wed). You should only need to +#. change for '%a' in the case of langauges with very long day names. +#: ../src/datetime-service.c:918 +#, c-format +msgid "%A" +msgstr "%A" + +#: ../src/datetime-service.c:1070 +msgid "No date yet…" +msgstr "Chưa có ngày tháng" + +#: ../src/datetime-service.c:1107 +msgid "Time & Date Settings…" +msgstr "Thiết lập ngày giờ..." + +#: ../src/datetime-service.c:1378 +msgid "" +"Unable to get a GeoClue client! Geolocation based timezone support will not " +"be available." +msgstr "" +"Không tìm được GeoClue client! Vậy nên không thể tự động xác định múi giờ." + +#: ../src/datetime-prefs.c:658 +msgid "You need to choose a location to change the time zone." +msgstr "Bạn cần chọn một địa điểm để thay đổi múi giờ." + +#: ../src/datetime-prefs.c:689 +msgid "Unlock to change these settings" +msgstr "Bỏ khoá để thay đổi những thiết lập" + +#: ../src/datetime-prefs.c:690 +msgid "Lock to prevent further changes" +msgstr "Khoá lại để tránh những thay đổi sau này" + +#: ../src/datetime-prefs-locations.c:251 +msgid "You need to complete this location for it to appear in the menu." +msgstr "" +"Bạn cần hoàn thành địa điểm để nó có thể hiển thị tại thanh " +"thực đơn." + +#: ../src/datetime-prefs-locations.c:462 +msgid "Location" +msgstr "Địa điểm" + +#: ../src/datetime-prefs-locations.c:477 +msgid "Time" +msgstr "Giờ" + +#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for +#. a clock showing 12-hour time with seconds. +#: ../src/utils.c:204 +msgid "%l:%M:%S %p" +msgstr "%l:%M:%S %p" + +#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for +#. a clock showing 24-hour time with seconds. +#: ../src/utils.c:212 +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent +#. the day of the week, the month and the day of the month. +#: ../src/utils.c:231 +msgid "%a %b %e" +msgstr "%a %b %e" + +#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent +#. the month and the day of the month. +#: ../src/utils.c:235 +msgid "%b %e" +msgstr "%b %e" + +#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent +#. the day of the week. +#: ../src/utils.c:239 +#, c-format +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to combine the +#. date and the time. The value of "%s %s" would result in a string like +#. this in US English 12-hour time: 'Fri Jul 16 11:50 AM' +#: ../src/utils.c:248 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for +#. a clock showing 12-hour time without seconds. +#: ../src/settings-shared.h:48 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for +#. a clock showing 24-hour time without seconds. +#: ../src/settings-shared.h:52 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for +#. a clock showing the day of the week and the time in 12-hour format without +#. seconds. +#: ../src/settings-shared.h:60 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for +#. a clock showing the day of the week and the time in 24-hour format without +#. seconds. Information is available in this Launchpad answer: +#. https://answers.launchpad.net/ubuntu/+source/indicator-datetime/+question/149752 +#: ../src/settings-shared.h:66 +msgid "%a %H:%M" +msgstr "%a %H:%M" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:1 +msgid "Locations" +msgstr "Các địa điểm" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:2 +msgid "Add a Location…" +msgstr "Thêm địa điểm..." + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:3 +msgid "Remove This Location" +msgstr "Bỏ địa điểm này" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:4 +msgid "_Location:" +msgstr "Địa điể_m:" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:5 +msgid "_Manually" +msgstr "_Bằng tay" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:6 +msgid "_Automatically from the Internet" +msgstr "Tự động từ Inte_rnet" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:7 +msgid "Set the time:" +msgstr "Thiết lập giờ:" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:8 +msgid "_Date:" +msgstr "_Ngày:" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:9 +msgid "Tim_e:" +msgstr "_Giờ:" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:10 +msgid "_Time & Date" +msgstr "_Giờ & Ngày" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:11 +msgid "_Show a clock in the menu bar" +msgstr "_Hiện thị đồng hồ trong thanh thực đơn" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:12 +msgid "In the clock, show:" +msgstr "Trong đồng hồ, hiện:" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:13 +msgid "_Weekday" +msgstr "Ngày tr_ong tuần" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:14 +msgid "_Date and month" +msgstr "_Ngày và tháng" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:15 +msgid "_12-hour time" +msgstr "Giờ theo kiểu _12" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:16 +msgid "_24-hour time" +msgstr "Giờ theo kiểu _24" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:17 +msgid "Seco_nds" +msgstr "G_iây" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:18 +msgid "In the clock’s menu, show:" +msgstr "Trong trình đơn đồng hồ, hiện:" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:19 +msgid "_Monthly calendar" +msgstr "_Lịch hàng tháng" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:20 +msgid "Include week num_bers" +msgstr "Bao gồm _tuần số" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:21 +msgid "Coming _events from Evolution Calendar" +msgstr "Những _sự kiện đến từ Evolution Calendar" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:22 +msgid "Time in _other locations" +msgstr "Giờ tại _các địa điểm khác" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:23 +msgid "Choose _Locations…" +msgstr "Chọn _Địa điểm..." + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:24 +msgid "_Clock" +msgstr "Đồng _hồ" + +#: ../data/indicator-datetime-preferences.desktop.in.h:1 +msgid "Time & Date" +msgstr "Giờ & Ngày" + +#: ../data/indicator-datetime-preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Change your clock and date settings" +msgstr "Thay đổi thiết lập giờ và ngày tháng" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2012-06-19 11:07:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,40 @@ +# Vietnamese translation for indicator-sound +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the indicator-sound package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-sound\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-04 04:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-06 14:46+0000\n" +"Last-Translator: Lê Hoàng Phương \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../src/indicator-sound.c:772 +#, c-format +msgid "Volume (%'.0f%%)" +msgstr "Âm lượng (%'.0f%%)" + +#: ../src/mute-menu-item.c:116 +msgid "Mute" +msgstr "Câm" + +#: ../src/mute-menu-item.c:116 +msgid "Unmute" +msgstr "Bật âm thanh" + +#: ../src/sound-service-dbus.c:213 +msgid "Sound Settings..." +msgstr "Thiết lập âm thanh..." + +#: ../src/playlists-menu-item.c:410 ../src/playlists-menu-item.c:636 +#: ../src/playlists-menu-item.c:831 +msgid "Choose Playlist" +msgstr "Chọn Danh sách" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2012-06-19 11:07:55.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,30 @@ +# Vietnamese translation for libdbusmenu +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the libdbusmenu package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libdbusmenu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-16 21:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 11:37+0000\n" +"Last-Translator: Hai Lang \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../libdbusmenu-glib/defaults.c:84 +msgid "Label Empty" +msgstr "Nhãn Trống" + +#. TRANSLATORS: This is the direction of the text and can +#. either be the value 'ltr' for left-to-right text (English) +#. or 'rtl' for right-to-left (Arabic). +#: ../libdbusmenu-glib/server.c:690 +msgctxt "default text direction" +msgid "ltr" +msgstr "trái qua phải" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 2012-06-19 11:07:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1425 @@ +# Vietnamese translation of LibGnomeUI. +# Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese. +# Hoang Ngoc Tu , 2000-2002. +# Joern v. Kattchee , 2000-2002. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2004. +# Clytie Siddall , 2005-2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libgnomeui 2.16.0 GNOME TRUNK\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-19 01:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-21 04:32+0000\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../demos/mdi_demo.c:128 +msgid "Child Item 1" +msgstr "Mục con 1" + +#: ../demos/mdi_demo.c:129 +msgid "Hint for item 1" +msgstr "Mẹo cho mục 1" + +#: ../demos/mdi_demo.c:131 +msgid "Child Item 2" +msgstr "Mục con 2" + +#: ../demos/mdi_demo.c:132 +msgid "Hint for item 2" +msgstr "Mẹo cho mục 2" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:187 +msgid "Credits" +msgstr "Công trạng" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:219 +msgid "Written by" +msgstr "Tác giả:" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:234 +msgid "Documented by" +msgstr "Tác giả của tài liệu :" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:249 +msgid "Translated by" +msgstr "Dịch giả:" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:312 +msgid "C_redits" +msgstr "Công t_rạng" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:365 +msgid "Program name" +msgstr "Tên chương trình" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:366 +msgid "The name of the program" +msgstr "Tên của chương trình" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:373 +msgid "Program version" +msgstr "Phiên bản chương trình" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:374 +msgid "The version of the program" +msgstr "Phiên bản của chương trình" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:380 +msgid "Copyright string" +msgstr "Thông tin tác quyền" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:381 +msgid "Copyright information for the program" +msgstr "Thông tin tác quyền cho chương trình này" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:388 +msgid "Comments string" +msgstr "Chuỗi ghi chú" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:389 +msgid "Comments about the program" +msgstr "Ghi chú về chương trình này" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:395 +msgid "Authors" +msgstr "Tác giả" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:396 +msgid "List of authors of the programs" +msgstr "Danh sách các tác giả của chương trình này" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:398 +msgid "Author entry" +msgstr "Mục nhập tác giả" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:399 +msgid "A single author entry" +msgstr "Một mục nhập tác giả riêng lẻ" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:406 +msgid "Documenters" +msgstr "Người tạo tài liệu" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:407 +msgid "List of people documenting the program" +msgstr "Danh sách các người tạo tài liệu hướng dẫn về chương trình này" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:409 +msgid "Documenter entry" +msgstr "Mục nhập người tạo tài liệu" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:410 +msgid "A single documenter entry" +msgstr "Một mục nhập người tạo tài liệu riêng lẻ" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:418 +msgid "Translator credits" +msgstr "Công trạng dịch giả" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:419 +msgid "" +"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +msgstr "Những người cộng tác dịch. Chuỗi này nên được nhãn có khả năng dịch" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:426 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:123 +msgid "Logo" +msgstr "Biểu hình" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:427 +msgid "A logo for the about box" +msgstr "Một biểu hình cho hộp giới thiệu" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:506 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Giới thiệu %s" + +#. Some standard menus +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:85 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:551 +#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:5 +msgid "_File" +msgstr "_Tập tin" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 +msgid "_File/" +msgstr "_Tập tin/" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:87 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:554 +msgid "_Edit" +msgstr "_Sửa" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:88 +msgid "_Edit/" +msgstr "_Sửa/" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:89 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:557 +msgid "_View" +msgstr "_Xem" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:90 +msgid "_View/" +msgstr "_Xem/" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:91 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:560 +msgid "_Settings" +msgstr "Thiết _lập" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:92 +msgid "_Settings/" +msgstr "Thiết _lập/" + +#. If you have more then one New type, use this tree +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:93 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:326 +msgid "_New" +msgstr "Mớ_i" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:94 +msgid "_New/" +msgstr "Mớ_i/" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:563 +msgid "Fi_les" +msgstr "Tậ_p tin" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 +msgid "Fi_les/" +msgstr "Tậ_p tin/" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:97 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:566 +msgid "_Windows" +msgstr "_Cửa sổ" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:98 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:572 +msgid "_Game" +msgstr "_Trò chơi" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:99 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:569 +#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:6 +msgid "_Help" +msgstr "Trợ _giúp" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:100 +msgid "_Windows/" +msgstr "_Cửa sổ/" + +#. Open +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:112 +msgid "_Open..." +msgstr "_Mở..." + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:112 +msgid "Open a file" +msgstr "Mở một tập tin" + +#. Save +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:117 +msgid "_Save" +msgstr "_Lưu" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:117 +msgid "Save the current file" +msgstr "Lưu tập tin hiện có" + +#. Save As +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:122 +msgid "Save _As..." +msgstr "Lư_u dạng..." + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:123 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Lưu tập tin hiện thời với tên khác" + +#. Revert +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:128 +msgid "_Revert" +msgstr "_Hoàn nguyên" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:129 +msgid "Revert to a saved version of the file" +msgstr "Hoàn lại phiên bản đã lưu của tập tin" + +#. Print +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:134 +msgid "_Print..." +msgstr "_In..." + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:134 +msgid "Print the current file" +msgstr "In tập tin hiện có" + +#. Print Setup +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:139 +msgid "Print S_etup..." +msgstr "Thiết _lập In..." + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:140 +msgid "Setup the page settings for your current printer" +msgstr "Thiết lập thông số trang in cho máy in hiện thời" + +#. Close +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:145 +msgid "_Close" +msgstr "Đón_g" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:145 +msgid "Close the current file" +msgstr "Đóng tập tin hiện có" + +#. Exit +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:150 +msgid "_Quit" +msgstr "T_hoát" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:150 +msgid "Quit the application" +msgstr "Thoát khỏi ứng dụng" + +#. +#. * The "Edit" menu +#. +#. Cut +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:158 +msgid "Cu_t" +msgstr "Cắ_t" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:158 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Cắt vùng chọn" + +#. 10 +#. Copy +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:164 +msgid "_Copy" +msgstr "_Chép" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:164 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Sao chép vùng chọn" + +#. Paste +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:169 +msgid "_Paste" +msgstr "_Dán" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:169 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Dán nội dung của bảng tạm" + +#. Clear +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:174 +msgid "C_lear" +msgstr "_Xóa" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:174 +msgid "Clear the selection" +msgstr "Xóa vùng chọn" + +#. Undo +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:179 +msgid "_Undo" +msgstr "_Hủy bước" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:179 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng" + +#. Redo +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:184 +msgid "_Redo" +msgstr "Bước _lại" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:184 +msgid "Redo the undone action" +msgstr "Làm lại hành động mới hoàn tất" + +#. Find +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:189 +msgid "_Find..." +msgstr "_Tìm..." + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:189 +msgid "Search for a string" +msgstr "Tìm một chuỗi nào đó" + +#. Find Again +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:194 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Tìm _kế" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:195 +msgid "Search again for the same string" +msgstr "Tìm lại cùng một chuỗi" + +#. Replace +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:200 +msgid "R_eplace..." +msgstr "Tha_y thế..." + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:200 +msgid "Replace a string" +msgstr "Thay thế một chuỗi nào đó" + +#. Properties +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:205 +msgid "_Properties" +msgstr "Tài _sản" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:206 +msgid "Modify the file's properties" +msgstr "Sửa đổi các tài sản của tập tin" + +#. +#. * The Settings menu +#. +#. Settings +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:214 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Tù_y thích" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:215 +msgid "Configure the application" +msgstr "Cấu hình ứng dụng" + +#. 20 +#. +#. * And the "Help" menu +#. +#. About +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:224 ../test-gnome/testgnome.xml.h:4 +msgid "_About" +msgstr "_Giới thiệu" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:225 ../test-gnome/testgnome.xml.h:3 +msgid "About this application" +msgstr "Giới thiệu ứng dụng này" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:228 +msgid "Select _All" +msgstr "Chọn Tất _cả" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:229 +msgid "Select everything" +msgstr "Chọn hết" + +#. +#. * Window menu +#. +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:237 +msgid "Create New _Window" +msgstr "Cửa _sổ mới" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:238 +msgid "Create a new window" +msgstr "Mở một cửa sổ mới" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:242 +msgid "_Close This Window" +msgstr "Đóng _cửa sổ này" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:243 ../test-gnome/testgnome.xml.h:1 +msgid "Close the current window" +msgstr "Đóng cửa sổ hiện có" + +#. +#. * The "Game" menu +#. +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:251 +msgid "_New Game" +msgstr "Trò chơi mớ_i" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:252 +msgid "Start a new game" +msgstr "Bắt đầu một trò chơi mới" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:256 +msgid "_Pause Game" +msgstr "_Tạm ngừng chơi" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:257 +msgid "Pause the game" +msgstr "Tạm ngừng lượt chơi" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:261 +msgid "_Restart Game" +msgstr "Chạy _lại" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:262 +msgid "Restart the game" +msgstr "Khởi chạy lại trò chơi đó" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:266 +msgid "_Undo Move" +msgstr "_Hủy bước" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:267 +msgid "Undo the last move" +msgstr "Hủy lượt cuối cùng" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:271 +msgid "_Redo Move" +msgstr "Bước _lại" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:272 +msgid "Redo the undone move" +msgstr "Làm lại lượt mới hủy" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:276 +msgid "_Hint" +msgstr "_Mẹo" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:277 +msgid "Get a hint for your next move" +msgstr "Xem một mẹo về lượt tiếp theo của bạn" + +#. 30 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:282 +msgid "_Scores..." +msgstr "Điể_m..." + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:283 +msgid "View the scores" +msgstr "Xem điểm" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:287 +msgid "_End Game" +msgstr "_Kết thúc chơi" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:288 +msgid "End the current game" +msgstr "Kết thúc trò chơi hiện có" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1150 +msgid "_Contents" +msgstr "Mục lụ_c" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1153 +msgid "View help for this application" +msgstr "Xem trợ giúp về ứng dụng này" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2524 +msgid "Text Below Icons" +msgstr "Nhãn dưới hình" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2525 +msgid "Priority Text Beside Icons" +msgstr "Nhãn ưu tiên cạnh biểu tượng" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2526 +msgid "Icons Only" +msgstr "Chỉ có hình" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2527 +msgid "Text Only" +msgstr "Chỉ có nhãn" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2588 +#, c-format +msgid "Use Desktop Default (%s)" +msgstr "Dùng mặc định hệ thống (%s)" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:98 +msgid " (press return)" +msgstr " (ấn phím Return)" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:140 +msgid "ERROR: " +msgstr "LỖI: " + +#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:177 +msgid "Warning: " +msgstr "Cảnh báo : " + +#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:315 +msgid "y" +msgstr "c" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:316 +msgid "yes" +msgstr "có" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:319 +msgid "n" +msgstr "k" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:320 +msgid "no" +msgstr "không" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:355 +msgid " (yes or no)" +msgstr " (có hay không)" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:356 +msgid " - OK? (yes or no)" +msgstr " — Được không? (có hay không)" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:684 +msgid "Progress" +msgstr "Tiến hành" + +#: ../libgnomeui/gnome-app.c:153 +msgid "App ID" +msgstr "ID ứngd" + +#: ../libgnomeui/gnome-app.c:154 +msgid "The application ID string" +msgstr "Chuỗi nhận diện ứng dụng" + +#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:743 +msgid "Has Progress" +msgstr "Có tiến hành" + +#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:744 +msgid "Create a progress widget." +msgstr "Tạo ô điều khiển tiến hành." + +#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:751 +msgid "Has Status" +msgstr "Có trạng thái" + +#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:752 +msgid "Create a status widget." +msgstr "Tạo ô điều khiển trạng thái." + +#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:759 +msgid "Interactivity" +msgstr "Tương tác" + +#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:760 +msgid "Level of user activity required." +msgstr "Cấp hoạt động người dùng cần thiết." + +#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:84 +#, c-format +msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +msgstr "Ủy nhiệm HTTP cần thiết bạn đăng nhập.\n" + +#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:85 +#, c-format +msgid "" +"You must log in to access \"%s\".\n" +"%s" +msgstr "" +"Bạn phải đăng nhập để truy cập « %s ».\n" +"%s" + +#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:88 +msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +msgstr "Mật mã của bạn sẽ được gửi không mật mã." + +#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:89 +msgid "Your password will be transmitted encrypted." +msgstr "Mật mã của bạn sẽ được gửi không mật mã." + +#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:92 +#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:311 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Yêu cầu xác thực" + +#. Translators: "You must log in to acces user@server.com/share domain MYWINDOWSDOMAIN." +#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:303 +#, c-format +msgid "You must log in to access %s domain %s\n" +msgstr "Bạn phải đăng nhập để truy cập %s miền %s\n" + +#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:305 +#, c-format +msgid "You must log in to access %s\n" +msgstr "Bạn phải đăng nhập để truy cập %s\n" + +#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000 ../libgnomeui/gnome-client.c:1034 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Ghi rõ ID quản lý phiên chạy" + +#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000 ../libgnomeui/gnome-client.c:1034 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003 ../libgnomeui/gnome-client.c:1037 +msgid "Specify prefix of saved configuration" +msgstr "Ghi rõ tiền tố của cấu hình đã lưu" + +#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003 ../libgnomeui/gnome-client.c:1037 +msgid "PREFIX" +msgstr "TIỀN TỐ" + +#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1006 ../libgnomeui/gnome-client.c:1040 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Tắt khả năng kết nối với bộ quản lý phiên chạy" + +#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1014 +msgid "Session management:" +msgstr "Quản lý phiên chạy:" + +#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1015 +msgid "Show session management options" +msgstr "Hiện các tùy chọn quản lý phiên chạy" + +#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1046 +msgid "Session management" +msgstr "Quản lý phiên chạy" + +#: ../libgnomeui/gnome-client.c:2580 +msgid "Cancel Logout" +msgstr "Thôi đăng xuất" + +#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:404 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Nhận được dữ liệu màu không hợp lệ\n" + +#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:458 +msgid "Open a dialog to specify the color" +msgstr "Mở hộp thoại chọn màu" + +#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:480 +msgid "Pick a color" +msgstr "Kén màu" + +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:497 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:804 +msgid "Time" +msgstr "Giờ" + +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:498 +msgid "The time currently selected" +msgstr "Giờ hiện thời được chọn" + +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:510 +msgid "DateEdit Flags" +msgstr "Cờ DateEdit" + +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:511 +msgid "Flags for how DateEdit looks" +msgstr "Cờ hiệu về hình thức DateEdit (hiệu chỉnh ngày)" + +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:520 +msgid "Lower Hour" +msgstr "Giờ thấp hơn" + +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:521 +msgid "Lower hour in the time popup selector" +msgstr "Giờ nằm thấp hơn trong bộ chọn giờ bật lên" + +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:531 +msgid "Upper Hour" +msgstr "Giờ cao hơn" + +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:532 +msgid "Upper hour in the time popup selector" +msgstr "Giờ nằm cao hơn trong bộ chọn giờ bật lên" + +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:542 +msgid "Initial Time" +msgstr "Giờ ban đầu" + +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:543 +msgid "The initial time" +msgstr "Giờ ban đầu" + +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:767 ../libgnomeui/gnome-scores.c:96 +msgid "Date" +msgstr "Ngày" + +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:780 +msgid "Select Date" +msgstr "Chọn ngày" + +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:780 +msgid "Select the date from a calendar" +msgstr "Chọn ngày tháng từ lịch" + +#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:791 +msgid "Calendar" +msgstr "Lịch" + +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:812 +msgid "Select Time" +msgstr "Chọn giờ" + +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:812 +msgid "Select the time from a list" +msgstr "Chọn giờ từ danh sách" + +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:1031 +msgid "gnome_date_edit_get_date deprecated, use gnome_date_edit_get_time" +msgstr "" +"« gnome_date_edit_get_date » bị phản đối, hãy dùng « " +"gnome_date_edit_get_time »" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:115 +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:147 +msgid "Title" +msgstr "Tựa" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:116 +msgid "Title of the druid" +msgstr "Tựa của đồ thuật" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:124 +msgid "Logo image" +msgstr "Ảnh biểu hình" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:131 +msgid "Top Watermark" +msgstr "Thủy ấn trên" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:132 +msgid "Watermark image for the top" +msgstr "Ảnh thủy ấn bên trên" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:139 +msgid "Title Foreground" +msgstr "Tựa lên trước" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:140 +msgid "Foreground color of the title" +msgstr "Màu lên trước của tựa" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:147 +msgid "Title Foreground Color" +msgstr "Màu lên trước của tựa" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:148 +msgid "Foreground color of the title as a GdkColor" +msgstr "Màu lên trước của tựa theo màu GdkColor" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:155 +msgid "Title Foreground color set" +msgstr "Màu lên trước của tựa đã đặt" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:156 +msgid "Foreground color of the title is set" +msgstr "Màu lên trước của tựa đã được đặt" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:163 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:171 +msgid "Background Color" +msgstr "Màu nền" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:164 +msgid "Background color" +msgstr "Màu nền" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:172 +msgid "Background color as a GdkColor" +msgstr "Màu nền theo màu GdkColor" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:179 +msgid "Background color set" +msgstr "Mầu nền sau đã đặt" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:180 +msgid "Background color is set" +msgstr "Mầu nền sau đã được đặt" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:187 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:195 +msgid "Contents Background Color" +msgstr "Màu nền của nội dung" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:188 +msgid "Contents Background color" +msgstr "Màu nền của nội dung" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:196 +msgid "Contents Background color as a GdkColor" +msgstr "Màu nền của nội dung theo GdkColor" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:203 +msgid "Contents Background color set" +msgstr "Mầu nền của nội dung đã đặt" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:204 +msgid "Contents Background color is set" +msgstr "Mầu nền của nội dung đã được đặt" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:218 +msgid "Logo Background Color" +msgstr "Mầu nền của biểu hình" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:211 +msgid "Logo Background color" +msgstr "Mầu nền của biểu hình" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:219 +msgid "Logo Background color as a GdkColor" +msgstr "Mầu nền của biểu hình theo GdkColor" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:226 +msgid "Logo Background color set" +msgstr "Mầu nền của biểu hình đã đặt" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:227 +msgid "Logo Background color is set" +msgstr "Mầu nền của biểu hình đã được đặt" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:153 +msgid "Show Finish" +msgstr "Hiện nút Xong" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:154 +msgid "Show the 'Finish' button instead of the 'Next' button" +msgstr "Hiện nút « Xong » thay cho nút « Kế »" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:161 +msgid "Show Help" +msgstr "Hiện Trợ giúp" + +#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:162 +msgid "Show the 'Help' button" +msgstr "Hiện nút « Trợ giúp »" + +#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:192 ../libgnomeui/gnome-entry.c:193 +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:233 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:169 +msgid "History ID" +msgstr "ID lịch sử" + +#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:199 +msgid "GTK entry" +msgstr "Mục nhập GTK" + +#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:200 +msgid "The GTK entry" +msgstr "Mục nhập GTK" + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:234 +msgid "" +"Unique identifier for the file entry. This will be used to save the history " +"list." +msgstr "" +"Đồ nhận diện duy nhất cho mục nhập tập tin. Nó sẽ được dùng để lưu danh sách " +"lịch sử." + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:242 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:178 +msgid "Browse Dialog Title" +msgstr "Tựa thoại duyệt" + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:243 +msgid "Title for the Browse file dialog." +msgstr "Tựa cho đối thoại « Duyệt tập tin »" + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:250 +msgid "Directory Entry" +msgstr "Nhập thư mục" + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:251 +msgid "" +"Whether the file entry is being used to enter directory names or complete " +"filenames." +msgstr "Có nên dùng mục tập tin để nhập tên thư mục hay tên tập tin đầy đủ." + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:259 +msgid "Modal" +msgstr "Cách thức" + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:260 +msgid "Whether the Browse file window should be modal." +msgstr "Cửa sổ duyệt tập tin có nên là cách thức (cần thiết đáp) hay không." + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:267 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:194 +msgid "Filename" +msgstr "Tên tập tin" + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:268 +msgid "Filename that should be displayed in the file entry." +msgstr "Tên tập tin nên được hiển thị trong mục nhập tập tin." + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:276 +msgid "Default Path" +msgstr "Đường dẫn mặc định" + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:277 +msgid "Default path for the Browse file window." +msgstr "Đường dẫn mặc định cho cửa sổ « Duyệt tập tin »." + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:284 +msgid "GnomeEntry" +msgstr "GnomeEntry" + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:285 +msgid "" +"GnomeEntry that the file entry uses for entering filenames. You can use " +"this property to get the GnomeEntry if you need to modify or query any of " +"its parameters." +msgstr "" +"GnomeEntry mà mục nhập tập tin dùng để nhập tên tập tin. Bạn có khả năng " +"dùng tài sản này để được GnomeEntry nếu bạn cần sửa đổi hay truy vấn tham số " +"nào của nó." + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:295 +msgid "GtkEntry" +msgstr "GtkEntry" + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:296 +msgid "" +"GtkEntry that the file entry uses for entering filenames. You can use this " +"property to get the GtkEntry if you need to modify or query any of its " +"parameters." +msgstr "" +"GtkEntry mà mục nhập tập tin dùng để nhập tên tập tin. Bạn có khả năng dùng " +"tài sản này để được GtkEntry nếu bạn cần sửa đổi hay truy vấn tham số nào " +"của nó." + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:306 +msgid "Use GtkFileChooser" +msgstr "Dùng GtkFileChooser" + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:307 +msgid "" +"Whether to use the new GtkFileChooser widget or the GtkFileSelection widget " +"to select files." +msgstr "" +"Dùng ô điều khiển GtkFileChooser mới hay dùng ô điều khiển GtkFileSelection " +"để chọn tập tin." + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:316 +msgid "GtkFileChooser Action" +msgstr "Hành động GtkFileChooser" + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:317 +msgid "The type of operation that the file selector is performing." +msgstr "Kiểu thao tác mà bộ chọn tập tin đang thực hiện." + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:652 ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:689 +msgid "Select file" +msgstr "Chọn tập tin" + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:814 +msgid "Path" +msgstr "Đường dẫn" + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:814 +msgid "Path to file" +msgstr "Đường dẫn tới tập tin" + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:843 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Duyệt..." + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:844 +msgid "Pop up a file selector to choose a file" +msgstr "Bật lên một bộ chọn tập tin để chọn một tập tin" + +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:58 +msgid "sans 12" +msgstr "sans 12" + +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:59 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" +msgstr "aăâbcdđeêghikôươằẩễốựỡ AĂÂBCDĐEÊGHIKÔƯƠẰẨỄỐỰỠ" + +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:60 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Chọn phông" + +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:148 +msgid "The title of the selection dialog box" +msgstr "Tựa của hộp thoại chọn lựa" + +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:156 +msgid "Mode" +msgstr "Chế độ" + +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:157 +msgid "The mode of operation of the font picker" +msgstr "Chế độ hoạt động của bộ chọn phông chữ" + +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:166 +msgid "Font name" +msgstr "Tên phông" + +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:167 +msgid "Name of the selected font" +msgstr "Tên của phông chữ đã chọn" + +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:176 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:972 +msgid "Font" +msgstr "Phông" + +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:177 +msgid "The selected GtkFont" +msgstr "Phông chữ GTKFont được chọn" + +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 +msgid "Preview text" +msgstr "Đoạn xem thử" + +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:185 +msgid "Preview text shown in the dialog" +msgstr "Đoạn chữ xem thử được hiển thị trong hộp thoại" + +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:193 +msgid "Use font in label" +msgstr "Dùng phông cho nhãn" + +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:194 +msgid "Use font in the label in font info mode" +msgstr "Dùng phông chữ này cho nhãn trong chế độ thông tin về phông chữ" + +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:202 +msgid "Font size for label" +msgstr "Cỡ phông cho nhãn" + +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:203 +msgid "Font size for label in font info mode" +msgstr "Kích cỡ của phông chữ cho nhãn trong chế độ thông tin về phông chữ" + +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:213 +msgid "Show size" +msgstr "Hiện cỡ" + +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:214 +msgid "Show size in font info mode" +msgstr "Hiện kích cỡ trong chế độ thông tin về phông chữ" + +#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:61 +msgid "GNOME GConf UI Support" +msgstr "Hỗ trợ giao diện GConf của GNOME" + +#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96 +msgid "_Details" +msgstr "_Chi tiết" + +#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:171 +#, c-format +msgid "" +"The application \"%s\" attempted to change an aspect of your configuration " +"that your system administrator or operating system vendor does not allow you " +"to change. Some of the settings you have selected may not take effect, or " +"may not be restored next time you use the application." +msgstr "" +"Ứng dụng « %s » đã thử thay đổi một thực thể của cấu hình mà nhà quản trị hệ " +"thống hay nhà phân phối hệ điều hành không cho phép thay đổi. Một số thiết " +"lập bạn chọn có thể không có tác dụng, hay không được khôi phục khi bạn dùng " +"ứng dụng vào lần sau." + +#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:178 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while loading or saving configuration information for %s. " +"Some of your configuration settings may not work properly." +msgstr "" +"Gặp lỗi khi tải hoặc lưu thông tin cấu hình cho %s. Một vài thiết lập cấu " +"hình có thể không làm việc chính xác." + +#: ../libgnomeui/gnome-href.c:102 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../libgnomeui/gnome-href.c:103 +msgid "The URL that GnomeHRef activates" +msgstr "Địa chỉ Mạng mà GnomeHRef kích hoạt" + +#: ../libgnomeui/gnome-href.c:110 +msgid "Text" +msgstr "Nhãn" + +#: ../libgnomeui/gnome-href.c:111 +msgid "The text on the button" +msgstr "Đoạn chữ trên cái nút" + +#: ../libgnomeui/gnome-href.c:112 +msgid "End World Hunger" +msgstr "Chấm Dứt Nạn Đói Trên Khắp Thế Giới" + +#: ../libgnomeui/gnome-href.c:118 +msgid "Link color" +msgstr "Màu liên kết" + +#: ../libgnomeui/gnome-href.c:119 +msgid "Color used to draw the link" +msgstr "Màu dùng để vẽ liên kết" + +#: ../libgnomeui/gnome-href.c:150 +msgid "This button will take you to the URI that it displays." +msgstr "Cái nút này đưa bạn tới URI nó hiển thị." + +#: ../libgnomeui/gnome-href.c:386 +msgid "" +"An error has occurred while trying to launch the default web browser.\n" +"Please check your settings in the 'Preferred Applications' preference tool." +msgstr "" +"Gặp lỗi khi thử khởi chạy trình duyệt Mạng mặc định.\n" +"Hãy xem lại các thiết lập trong phần « Các ứng dụng ưa thích » của công cụ " +"tùy thích." + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:170 +msgid "" +"Unique identifier for the icon entry. This will be used to save the history " +"list." +msgstr "" +"Đồ nhận diện duy nhất cho mục nhập biểu tượng. Nó sẽ được dùng để lưu danh " +"sách lịch sử." + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:179 +msgid "Title for the Browse icon dialog." +msgstr "Tựa cho đối thoại « Duyệt biểu tượng »." + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:186 +msgid "Pixmap Directory" +msgstr "Thư mục Pixmap" + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:187 +msgid "Directory that will be searched for icons." +msgstr "Thư mục nơi sẽ tìm các biểu tượng." + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:195 +msgid "Filename that should be displayed in the icon entry." +msgstr "Tên tập tin nên được hiển thị trong mục nhập biểu tượng." + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:203 +msgid "Picker dialog" +msgstr "Thoại kén" + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:204 +msgid "" +"Icon picker dialog. You can use this property to get the GtkDialog if you " +"need to modify or query any of its properties." +msgstr "" +"Đối thoại chọn biểu tượng. Bạn có khả năng dùng tài sản này để được " +"GtkDialog nếu bạn cần sửa đổi hay truy vấn tham số nào của nó." + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:312 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:996 +msgid "Choose Icon" +msgstr "Chọn biểu tượng" + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:766 +msgid "Icon selection dialog" +msgstr "Thoại chọn biểu tượng" + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:767 +msgid "This dialog box lets you select an icon." +msgstr "Hộp thoại này để bạn chọn biểu tượng." + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:773 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:999 +msgid "Icon Selector" +msgstr "Bộ chọn biểu tượng" + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:774 +msgid "Please pick the icon you want." +msgstr "Hãy chọn biểu tượng bạn muốn." + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1000 +msgid "This button will open a window to let you select an icon." +msgstr "Cãi nút này sẽ mở một cửa sổ để bạn chọn biểu tượng." + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1022 +msgid "Browse" +msgstr "Duyệt" + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1025 +msgid "Icon path" +msgstr "Đường dẫn tới biểu tượng" + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1026 +msgid "" +"Here you should enter the name of the directory where icon images are " +"located." +msgstr "Ở đây bạn nên nhập tên của thư mục chứa các ảnh biểu tượng." + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:293 +#, c-format +msgid "GnomeIconSelection: '%s' does not exist or is not a directory" +msgstr "" +"GnomeIconSelection: « %s » không tồn tại hay không phải là một thư mục" + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:301 +#, c-format +msgid "GnomeIconSelection: couldn't open directory '%s'" +msgstr "GnomeIconSelection: không thể mở thư mục « %s »" + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:405 +msgid "Loading Icons..." +msgstr "Đang tải các biểu tượng..." + +#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:107 +msgid "Information" +msgstr "Thông tin" + +#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:112 +msgid "Warning" +msgstr "Cảnh báo" + +#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:118 +msgid "Error" +msgstr "Lỗi" + +#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:124 +msgid "Question" +msgstr "Câu hỏi" + +#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:129 +msgid "Message" +msgstr "Thông điệp" + +#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:196 +msgid "_Username:" +msgstr "Tên _người dùng:" + +#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:199 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Miền:" + +#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:202 +msgid "_Password:" +msgstr "_Mật mã:" + +#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:205 +msgid "_New password:" +msgstr "_Mật mã mới:" + +#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:206 +msgid "Con_firm password:" +msgstr "_Xác nhận Mật mã:" + +#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:209 +msgid "Password quality:" +msgstr "_Chất lượng Mật mã:" + +#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:324 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Kết _nối" + +#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:357 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Kết nối vô d_anh" + +#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:362 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Kết nối với tư cách _người dùng:" + +#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:424 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Quên mật khẩu tức thì" + +#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:430 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_Nhớ mật mã cho tới khi đăng xuất" + +#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:436 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Nhớ mãi mãi" + +#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:104 +msgid "Do Preview" +msgstr "Có xem thử" + +#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:105 +msgid "Whether the pixmap entry should have a preview." +msgstr "Mục nhập pixmap có nên xem thử hay không." + +#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:179 +#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:473 +msgid "No Image" +msgstr "Không ảnh" + +#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:196 +msgid "Image Preview" +msgstr "Xem thử ảnh" + +#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:197 +msgid "A preview of the image currently specified" +msgstr "Ô xem thử ảnh được chọn hiện có" + +#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:408 +msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" +msgstr "Không tìm thấy hbox nên dùng cách chọn tập tin chuẩn" + +#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:414 +msgid "Preview" +msgstr "Xem thử" + +#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:77 +msgid "Top Ten" +msgstr "Mười tốt nhất" + +#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:90 +msgid "User" +msgstr "Người dùng" + +#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:93 +msgid "Score" +msgstr "Điểm" + +#. TRANSLATORS NOTE: Date format used when showing scores in games. +#. * Please refer to manpage of strftime(3) for complete reference. +#. +#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:193 +msgid "%a %b %d %T %Y" +msgstr "%a, %d.%m.%Y, %H.%M" + +# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch +#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:394 +msgid "Sans 14" +msgstr "Sans 14" + +#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:139 +msgid "Table Borders" +msgstr "Viền bảng" + +#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:140 +msgid "Table Fill" +msgstr "Điền bảng" + +#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:141 +msgid "Bulleted List" +msgstr "Danh sách nút" + +#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:142 +msgid "Numbered List" +msgstr "Danh sách đánh số" + +#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:143 +msgid "Indent" +msgstr "Thụt lề" + +#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:144 +msgid "Un-Indent" +msgstr "Bỏ thụt lề" + +#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:145 +msgid "About" +msgstr "Giới thiệu" + +#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:134 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:160 +msgid "Disable Crash Dialog" +msgstr "Tắt hộp thoại chạy hỏng" + +#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:143 +msgid "GNOME GUI Library:" +msgstr "Thư viện GUI GNOME:" + +#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:144 +msgid "Show GNOME GUI options" +msgstr "Hiện các tùy chọn giao diện người dùng đồ họa GNOME" + +#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:162 +msgid "X display to use" +msgstr "Bộ trình bày X cần dùng" + +#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:162 +msgid "DISPLAY" +msgstr "BỘ TRÌNH BÀY" + +#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:167 +msgid "GNOME GUI Library" +msgstr "Thư viện giao diện người dùng đồ họa của GNOME." + +#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:232 +msgid "Could not open link" +msgstr "Không thể mở liên kết" + +#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:2 +msgid "Exit the test" +msgstr "Thoát khỏi việc thử ra" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/libubuntuone.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/libubuntuone.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/libubuntuone.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/libubuntuone.po 2012-06-19 11:07:54.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,79 @@ +# Vietnamese translation for libubuntuone +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the libubuntuone package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libubuntuone\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 02:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 11:58+0000\n" +"Last-Translator: Trần Đức Nam \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:255 +#, c-format +msgid "Downloaded %s of %s at %s/s" +msgstr "Đã tải %s của %s với tốc độ %s/s" + +#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:258 +#, c-format +msgid "Downloaded %s of %s" +msgstr "Đã tải %s trong số %s" + +#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:585 +msgid "Cancel" +msgstr "Hủy bỏ" + +#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:586 +msgid "Accept" +msgstr "Chấp nhận" + +#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:429 +#, c-format +msgid "" +"Error while getting credentials:\n" +"%s" +msgstr "" +"Lỗi khi lấy giấy ủy nhiệm:\n" +"%s" + +#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:484 +msgid "Authentication to the music store failed" +msgstr "Xác thực vào kho nhạc đã thất bại" + +#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:852 +msgid "" +"MP3 playback support is not available. It must be installed to play Previews " +"and Purchased Music on this computer." +msgstr "" +"Hỗ trợ phát lại MP3 không có sẵn. Nó phải được cài đặt để duyệt trước và mua " +"nhạc trên máy tính này" + +#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:884 +msgid "" +"Your 'Purchased Music' folder is not subscribed. New purchases will not " +"download to this computer." +msgstr "" +"Thư mục 'Mua nhạc' của bạn không được ký nhận. Nhạc mới mua sẽ không được " +"tải về máy này." + +#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1097 +msgid "" +"MP3 codec cannot be installed. Install is only supported on Ubuntu Linux." +msgstr "" +"Bộ giải mã MP3 không thể cài đặt. Cài đặt chỉ được hỗ trợ trên Ubuntu Linux" + +#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1269 +msgid "Install" +msgstr "Cài đặt" + +#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1285 +msgid "Subscribe" +msgstr "Đăng ký" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/nautilus.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/nautilus.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/nautilus.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/nautilus.po 2012-06-19 11:07:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,6331 @@ +# Vietnamese Translation for Nautilus. +# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese. +# Hoang Ngoc Tu , 2001-2002. +# Joern v. Kattchee , 2001-2002. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002, 2004, 2007-2008, 2011-2012. +# Trinh Minh Thanh , 2002-2003, 2005. +# Phạm Thành Long , 2007. +# Clytie Siddall , 2005-2009. +# Lê Trường An , 2011. +# Nguyễn Vũ Hưng , 2011 +# Lê Hoàng Phương , 2011 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nautilus 2.25.4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&c" +"omponent=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-14 19:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-27 13:17+0000\n" +"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 +msgid "Saved search" +msgstr "Tìm kiếm đã lưu" + +#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autorun Prompt" +msgstr "Hỏi tự động chạy" + +#. Set initial window title +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window.c:2265 +#: ../src/nautilus-window.c:2503 +msgid "Files" +msgstr "Tập tin" + +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access and organize files" +msgstr "Truy cập và tổ chức tập tin" + +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:3 +msgid "Open a New Window" +msgstr "" + +#: ../debian/mount-archive.desktop.in.h:1 +msgid "Archive Mounter" +msgstr "Kết kho lưu trữ" + +#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Thư mục chính" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:692 ../src/nautilus-window-menus.c:630 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Mở thư mục cá nhân" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:311 +msgid "Text" +msgstr "Chữ" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 +msgid "The text of the label." +msgstr "Nội dung nhãn." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:318 +msgid "Justification" +msgstr "Cân chỉnh" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:319 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that." +msgstr "" +"Cân chỉnh hàng văn bản trong nhãn so với những hàng khác. Nó KHÔNG tác động " +"lên cân chỉnh hàng nhãn trong vùng cấp phát của nó. Xem GtkMisc::xalign để " +"làm điều đó." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:327 +msgid "Line wrap" +msgstr "Ngắt dòng" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:328 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +msgstr "Nếu bật, sẽ ngắt dòng khi văn bản quá dài." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:335 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Vị trí con trỏ" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:336 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +msgstr "Vị trí hiện thời của con trỏ chèn, tính theo kí tự." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:345 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Biên vùng chọn" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:346 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +msgstr "Vị trí đuôi vùng chọn từ chỗ con trỏ, tính theo kí tự." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3051 +msgid "Select All" +msgstr "Chọn tất cả" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3062 +msgid "Input Methods" +msgstr "Bộ gõ" + +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:377 +msgid "Show more _details" +msgstr "Hiện _chi tiết hơn" + +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "Bạn có thể dừng thao tác này bằng cách nhấn Thôi." + +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode không hợp lệ)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1233 ../src/nautilus-places-sidebar.c:690 +msgid "Home" +msgstr "Thư mục riêng" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Cắt văn bản được lựa chọn cho khay" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Sao chép văn bản được chọn vào khay" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Dán văn bản được lưu trong bộ nhớ đệm" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:6936 +msgid "Select _All" +msgstr "C_họn tất cả" + +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Chọn tất cả các văn bản trong một trường văn bản" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368 +msgid "Move _Up" +msgstr "Chuyển _lên" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378 +msgid "Move Dow_n" +msgstr "Chuyển _xuống" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391 +msgid "Use De_fault" +msgstr "Sử dụng _mặc định" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1667 +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "Tên và biểu tượng của tập tin." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 +msgid "Size" +msgstr "Kích thước" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 +msgid "The size of the file." +msgstr "Kích thước tập tin." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +msgid "Type" +msgstr "Loại" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 +msgid "The type of the file." +msgstr "Loại tập tin." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271 +msgid "Date Modified" +msgstr "Ngày sửa đổi" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "Ngày tập tin được sửa đổi." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 +msgid "Date Accessed" +msgstr "Ngày truy cập" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "Ngày tập tin được truy cập." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 +msgid "Owner" +msgstr "Sở hữu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 +msgid "The owner of the file." +msgstr "Chủ sở hữu của tập tin." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 +msgid "Group" +msgstr "Nhóm" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 +msgid "The group of the file." +msgstr "Nhóm của tập tin." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4447 +msgid "Permissions" +msgstr "Quyền hạn" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "Quyền đối với tập tin." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +msgid "Octal Permissions" +msgstr "Quyền (bát phân)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +msgid "The permissions of the file, in octal notation." +msgstr "Quyền truy cập tập tin, theo dạng số bát phân." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +msgid "MIME Type" +msgstr "Loại MIME" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +msgid "The mime type of the file." +msgstr "Phân loại MIME của tập tin." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +msgid "SELinux Context" +msgstr "Ngữ cảnh SELinux" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 +msgid "The SELinux security context of the file." +msgstr "Ngữ cảnh bảo mật SELinux của tập tin đó." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:112 +msgid "Location" +msgstr "Địa chỉ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +msgid "The location of the file." +msgstr "Nơi lưu tập tin." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 +msgid "Trashed On" +msgstr "Bị xóa vào" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172 +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "Ngày chuyển vào sọt rác" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 +msgid "Original Location" +msgstr "Địa chỉ gốc" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "Địa chỉ gốc trước khi bị chuyển vào sọt rác" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 +msgid "on the desktop" +msgstr "trên màn hình nền" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:91 +#, c-format +msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." +msgstr "Bạn không thể chuyển khối tin \"%s\" vào sọt rác." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 +msgid "" +"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " +"the volume." +msgstr "" +"Nếu bạn muốn đẩy khối tin ra, vui lòng dùng lệnh \"Đẩy ra\" trong trình đơn " +"bật lên của khối tin này." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110 +msgid "" +"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " +"popup menu of the volume." +msgstr "" +"Nếu bạn muốn tháo gắn kết ổ ra, vui lòng dùng lệnh \"Tháo gắn ổ\" trong " +"trình đơn bật lên của ổ này." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697 +msgid "_Move Here" +msgstr "C_huyển đến đây" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702 +msgid "_Copy Here" +msgstr "_Chép vào đây" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707 +msgid "_Link Here" +msgstr "_Liên kết vào đây" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712 +msgid "Set as _Background" +msgstr "Dùng làm hình _nền" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 +msgid "Cancel" +msgstr "Thôi" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Không thể gắn kết tập tin này" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "Tập tin này không thể bỏ gắn kết" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "Tập tin này không thể bị đẩy ra" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "Tập tin này không thể chạy" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "Tập tin này không thể dừng được" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1815 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Không cho phép dấu gạch chéo trong tên tập tin" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1833 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "Không tìm thấy tập tin" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1861 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Không thể thay đổi tên của tập tin cấp đầu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Không thể thay đổi tên của biểu tượng màn hình nền" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "Không thể thay đổi tên của tập tin màn hình nền" + +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "hôm nay vào 00:00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:465 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "hôm nay vào lúc %-I:%M:%S %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "hôm nay vào 00:00 PM" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "hôm nay, lúc %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "hôm nay, 00:00 PM" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "hôm nay, %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346 +msgid "today" +msgstr "hôm nay" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "hôm qua vào 00:00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "hôm qua, lúc %-I:%M:%S %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "hôm qua vào 00:00 PM" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "hôm qua lúc %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "hôm qua, 00:00 PM" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "hôm qua, %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 +msgid "yesterday" +msgstr "hôm qua" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Thứ tư, 00 tháng chín 0000 vào 00:00:00 PM" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %-d %Y lúc %-I:%M:%S %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Thứ hai, 00 T10 0000 vào 00:00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %b %-d %Y lúc %-I:%M:%S %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Thứ hai, 00 T10 0000 vào 00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a, %b %-d %Y lúc %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "00 T10 0000 vào 00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%b %-d %Y lúc %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "00 T10 0000, 00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00.00.00, 00:00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394 +msgid "00/00/00" +msgstr "00.00.00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5031 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "Không được phép đặt quyền hạn" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5326 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "Không được phép đặt chủ sở hữu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5344 +#, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "Chủ sở hữu '%s' không tồn tại" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "Không được phép đặt nhóm" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5626 +#, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "Nhóm '%s' không tồn tại" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5783 ../src/nautilus-view.c:2971 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u mục" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5784 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u thư mục" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5785 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u tập tin" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183 +msgid "? items" +msgstr "? mục" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 +msgid "? bytes" +msgstr "? byte" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 +msgid "unknown type" +msgstr "dạng không rõ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "dạng MIME không rõ" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1106 +msgid "unknown" +msgstr "không rõ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 +msgid "program" +msgstr "chương trình" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275 +msgid "link" +msgstr "liên kết" + +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Liên kết đến %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6297 +msgid "link (broken)" +msgstr "liên kết (bị ngắt)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 +#, c-format +msgid "Merge folder \"%s\"?" +msgstr "Gộp thư mục \"%s\" chứ?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"Sẽ hỏi xác nhận thay thế tập tin đã có trong thư mục với tập tin mới trong " +"khi gộp." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Đã có thư mục cũ hơn cùng tên \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Đã có thư mục mới hơn cùng tên \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Đã có thư mục khác cùng tên \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "Thay thế có nghĩa là xoá tất cả tập tin cũ trong thư mục." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 +#, c-format +msgid "Replace folder \"%s\"?" +msgstr "Thay thế thư mục \"%s\" chứ?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Đã có thư mục cùng tên \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 +#, c-format +msgid "Replace file \"%s\"?" +msgstr "Thay thế tập tin \"%s\" chứ?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "Thay thế là ghi đè lên nội dung cũ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Đã có tập tin cũ hơn cùng tên \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Đã có tập tin mới hơn cùng tên \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Đã có tập tin khác cùng tên \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 +msgid "Original file" +msgstr "Tập tin gốc" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3074 +msgid "Size:" +msgstr "Kích thước:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3056 +msgid "Type:" +msgstr "Loại:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 +msgid "Last modified:" +msgstr "Ngày sửa đổi:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 +msgid "Replace with" +msgstr "Thay bằng" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 +msgid "Merge" +msgstr "Gộp" + +#. Setup the expander for the rename action +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "_Chọn tên mới cho đích đến" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 +msgid "Reset" +msgstr "Đặt lại" + +#. Setup the checkbox to apply the action to all files +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 +msgid "Apply this action to all files" +msgstr "Làm như vậy cho mọi tập tin" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +msgid "_Skip" +msgstr "_Bỏ qua" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 +msgid "Re_name" +msgstr "Đổ_i tên" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 +msgid "Replace" +msgstr "Thay thế" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625 +msgid "File conflict" +msgstr "Xung đột tập tin" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +msgid "S_kip All" +msgstr "_Bỏ qua hết" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +msgid "_Retry" +msgstr "Thử _lại" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +msgid "Delete _All" +msgstr "Xoá _tất cả" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +msgid "_Replace" +msgstr "T_hay thế" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +msgid "Replace _All" +msgstr "Thay thế _tất cả" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +msgid "_Merge" +msgstr "_Gộp" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +msgid "Merge _All" +msgstr "Gộp _tất cả" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "Chép bằng _mọi giá" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d giây" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d phút" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d giờ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 +#, c-format +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "khoảng %'d giờ" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "Liên kết khác đến %s" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "liên kết thứ %'d đến %s" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "liên kết thứ %'d đến %s" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "liên kết thứ %'d đến %s" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "liên kết thứ %'d đến %s" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +msgid " (copy)" +msgstr " (bản sao)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 +msgid " (another copy)" +msgstr " (bản sao khác)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 +msgid "th copy)" +msgstr ")" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +msgid "st copy)" +msgstr ")" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +msgid "nd copy)" +msgstr ")" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +msgid "rd copy)" +msgstr ")" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (bản sao)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (bản sao khác)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s" + +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 +msgid " (" +msgstr " (bản sao thứ" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (bản sao thứ %'d" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" +msgstr "Bạn có chắc muốn xóa hoàn toàn \"%B\" khỏi sọt rác không?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "" +"Bạn có chắc muốn xóa bỏ vĩnh viễn %'d mục đã chọn khỏi Sọt rác không?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Nếu bạn xóa bỏ một mục, nó sẽ bị mất vĩnh viễn." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "Bỏ mọi thứ trong sọt rác chứ?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "Mọi thứ trong sọt rác sẽ bị xóa vĩnh viễn." + +#. Empty Trash menu item +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-trash-bar.c:208 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Đổ _rác" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" +msgstr "Bạn có chắc muốn xoá hoàn toàn \"%B\" không?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "Bạn có chắc muốn xóa bỏ hoàn toàn %'d mục đã chọn không?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435 +#, c-format +msgid "%'d file left to delete" +msgid_plural "%'d files left to delete" +msgstr[0] "%'d tập tin còn lại cần xoá" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1441 +msgid "Deleting files" +msgstr "Đang xóa tập tin" + +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455 +msgid "%T left" +msgid_plural "%T left" +msgstr[0] "%T còn lại" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1522 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1595 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1672 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Gặp lỗi trong khi xóa." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Không thể xoá một số tập tin trong thư mục \"%B\" vì bạn không có quyền xem " +"chúng." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3531 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin về các tập tin trong thư mục \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540 +msgid "_Skip files" +msgstr "_Bỏ qua tập tin" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "Không thể xoá thư mục \"%B\" vì bạn không có quyền đọc nó." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3576 +msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." +msgstr "Gặp lỗi khi đọc thư mục \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 +msgid "Could not remove the folder %B." +msgstr "Không thể gỡ bỏ thư mục %B." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673 +msgid "There was an error deleting %B." +msgstr "Gặp lỗi khi xoá %B." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Đang chuyển tập tin vào sọt rác" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1755 +#, c-format +msgid "%'d file left to trash" +msgid_plural "%'d files left to trash" +msgstr[0] "%'d tập tin còn lại cần chuyển vào sọt rác" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1806 +msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" +msgstr "" +"Không thể chuyển tập tin vào sọt rác, bạn có muốn xóa nó ngay lập tức không?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807 +msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +msgstr "Không thể chuyển tập tin \"%B\" vào Sọt rác." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984 +msgid "Trashing Files" +msgstr "Đang bỏ tập tin vào sọt rác" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 +msgid "Deleting Files" +msgstr "Đang xoá các tập tin" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054 +msgid "Unable to eject %V" +msgstr "Không thể đẩy %V ra" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 +msgid "Unable to unmount %V" +msgstr "Không thể tháo gắn kết %V" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "Bạn có muốn đổ sọt rác trước khi bỏ gắn kết không?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"Để lấy lại vùng trống trên phân vùng này, cần phải đổ sọt rác. Mọi thứ trong " +"sọt rác sẽ bị xoá vĩnh viễn." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "_Không đổ rác" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "Không thể gắn kết %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] "Chuẩn bị chép %'d tập tin (%S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr[0] "Chuẩn bị chuyển %'d tập tin (%S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2443 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr[0] "Chuẩn bị xoá %'d tập tin (%S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "Chuẩn bị chuyển %'d tập tin vào sọt rác" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3568 +msgid "Error while copying." +msgstr "Gặp lỗi khi sao chép." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566 +msgid "Error while moving." +msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "Gặp lỗi khi chuyển tập tin vào sọt rác" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Không thể xử lý các tập tin trong thư mục \"%B\" vì bạn không có quyền xem " +"chúng." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2579 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "Không thể xử lý thư mục \"%B\" vì bạn không có quyền đọc nó." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 +msgid "" +"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "Không thể xử lý tập tin \"%B\" vì bạn không có quyền đọc nó." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659 +msgid "There was an error getting information about \"%B\"." +msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin của \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866 +msgid "Error while copying to \"%B\"." +msgstr "Gặp lỗi khi chép vào \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "Bạn không có quyền truy cập đến thư mục đích." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin của đích đến." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2803 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "Đích đến không phải là một thư mục." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" +"Không đủ dung lượng ở đích đến. Hãy thử xóa một số tập tin để có thêm chỗ " +"trống." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839 +#, c-format +msgid "%S more space is required to copy to the destination." +msgstr "Cần thêm %S không gian để chép đến đích." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "Đích đến chỉ cho phép đọc." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926 +msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Đang chuyển \"%B\" sang \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927 +msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Đang chép \"%B\" đến \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934 +msgid "Duplicating \"%B\"" +msgstr "Đang nhân đôi \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 +#| msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +#| msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr "Đang chuyển %'d/%'d tập tin (trong \"%B\") sang \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944 +#| msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +#| msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr "Đang chép %'d/%'d tập tin (trong \"%B\") đến \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951 +#| msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" +#| msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" +msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" +msgstr "Đang nhân đôi %'d/%'d tập tin (trong \"%B\")" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2960 +#| msgid "Moving %'d file to \"%B\"" +#| msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" +msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" +msgstr "Đang chuyển %'d/%'d tập tin sang \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2962 +#| msgid "Copying %'d file to \"%B\"" +#| msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" +msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" +msgstr "Đang chép %'d/%'d tập tin sang \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968 +#, c-format +#| msgid "Duplicating %'d file" +#| msgid_plural "Duplicating %'d files" +msgid "Duplicating file %'d of %'d" +msgstr "Đang nhân đôi %'d/%'d tập tin" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987 +#, c-format +msgid "%S of %S" +msgstr "%S/%S" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2998 +msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S trong số %S — Còn lại %T (%S/giây)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3395 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"Không thể sao chép thư mục \"%B\" vì bạn không có quyền tạo nó ở đích đến." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398 +msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." +msgstr "Có lỗi xảy ra khi tạo thư mục \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Không thể sao chép các tập tin trong thư mục \"%B\" vì bạn không có quyền " +"xem chúng." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "Không thể sao chép thư mục \"%B\", vì bạn không có quyền đọc nó." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3618 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4309 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4921 +msgid "Error while moving \"%B\"." +msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3619 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "Không thể gỡ bỏ thư mục nguồn." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4311 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382 +msgid "Error while copying \"%B\"." +msgstr "Gặp lỗi khi sao chép \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3705 +#, c-format +msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin khỏi thư mục đã tồn tại %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin đã tồn tại %F." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4064 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4767 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Bạn không thể di chuyển một thư mục vào chính nó." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4768 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Bạn không thể sao chép một thư mục vào trong chính nó." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4769 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "Thư mục đích nằm bên trong thư mục nguồn." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4097 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "Bạn không thể di chuyển một tập tin vào chính nó." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4098 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "Bạn không thể chép tập tin lên chính nó." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4099 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "Tập tin nguồn sẽ ghi đè vào tập tin đích." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgstr "Không thể gỡ bỏ khỏi %F tập tin đã có cùng tên." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %F." +msgstr "Gặp lỗi khi sao chép tập tin vào %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4615 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4649 +msgid "Copying Files" +msgstr "Đang chép các tập tin" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4677 +msgid "Preparing to Move to \"%B\"" +msgstr "Chuẩn bị chuyển vào \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "Chuẩn bị di chuyển %'d tập tin" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4922 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %F." +msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển tập tin vào %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5184 +msgid "Moving Files" +msgstr "Đang di chuyển các tập tin" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5219 +msgid "Creating links in \"%B\"" +msgstr "Đang tạo liên kết tới \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5223 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "Đang tạo liên kết tới %'d tập tin" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5358 +msgid "Error while creating link to %B." +msgstr "Gặp lỗi khi tạo liên kết tới \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5360 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "Chỉ hỗ trợ liên kết mềm cho tập tin cục bộ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5363 +msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgstr "Đích đến này không hỗ trợ liên kết mềm." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5366 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgstr "Gặp lỗi khi tạo liên kết mềm trong %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5685 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Thiết lập quyền hạn" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5950 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "Thư mục không tên" + +#. localizers: the initial name of a new template document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5956 +#, c-format +msgid "Untitled %s" +msgstr "%s không tên" + +#. localizers: the initial name of a new empty document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5962 +msgid "Untitled Document" +msgstr "Tài liệu chưa có tên" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6140 +msgid "Error while creating directory %B." +msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục %B." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6142 +msgid "Error while creating file %B." +msgstr "Gặp lỗi khi tạo tập tin %B." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6144 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục trong %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6413 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "Đang làm trống sọt rác" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6572 +msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +msgstr "Không thể để đánh dấu tin cậy cho bộ khởi động (có thể thực thi)" + +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 +#: ../src/nautilus-view.c:2511 +#| msgid "_Undo" +msgid "Undo" +msgstr "Hồi lại" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 +#: ../src/nautilus-view.c:2512 +#| msgid "Unable to start location" +msgid "Undo last action" +msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng" + +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 +#: ../src/nautilus-view.c:2530 +#| msgid "_Read" +msgid "Redo" +msgstr "Làm lại" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 +#: ../src/nautilus-view.c:2531 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "Làm lại hành động hồi lại cuối cùng" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367 +#, c-format +msgid "Move %d item back to '%s'" +msgid_plural "Move %d items back to '%s'" +msgstr[0] "Chuyển %d mục ngược về '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370 +#, c-format +#| msgid "Moving %'d file to \"%B\"" +#| msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" +msgid "Move %d item to '%s'" +msgid_plural "Move %d items to '%s'" +msgstr[0] "Đang chuyển %'d mục sang '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 +#, c-format +#| msgid "Undo the edit" +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "_Hồi lại việc chuyển %d mục" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 +#, c-format +#| msgid "Redo the edit" +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "_Làm lại việc chuyển %d mục" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 +#, c-format +msgid "Move '%s' back to '%s'" +msgstr "Chuyển '%s' ngược về '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +#, c-format +msgid "Move '%s' to '%s'" +msgstr "Chuyển '%s' sang '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 +#| msgid "_Undo" +msgid "_Undo Move" +msgstr "_Hồi lại di chuyển" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385 +#| msgid "Remove" +msgid "_Redo Move" +msgstr "_Làm lại di chuyển" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 +#| msgid "The item cannot be restored from trash" +msgid "_Undo Restore from Trash" +msgstr "_Hồi lại phục hồi từ sọt rác" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 +#| msgid "The item cannot be restored from trash" +msgid "_Redo Restore from Trash" +msgstr "_Làm lại phục hồi tự sọt rác" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 +#, c-format +#| msgid "Move each selected item to the Trash" +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "Di chuyển %d mục ngược về sọt rác" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981 +#, c-format +#| msgid "Empty all items from Trash?" +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "Phục hồi %d mục từ sọt rác" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 +#, c-format +#| msgid "Mo_ve to Trash" +msgid "Move '%s' back to trash" +msgstr "Chuyển '%s' ngược về sọt rác" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400 +#, c-format +msgid "Restore '%s' from trash" +msgstr "Phục hồi '%s' từ sọt rác" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404 +#, c-format +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "Xoá %d mục đã chép" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 +#, c-format +#| msgid "Copying %'d file to \"%B\"" +#| msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" +msgid "Copy %d item to '%s'" +msgid_plural "Copy %d items to '%s'" +msgstr[0] "Chép %d mục vào '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 +#, c-format +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "_Hồi lại chép %d mục" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "_Làm lại chép %d mục" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673 +#, c-format +#| msgid "_Delete" +msgid "Delete '%s'" +msgstr "Xóa '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#, c-format +msgid "Copy '%s' to '%s'" +msgstr "Chép '%s' sang '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 +msgid "_Undo Copy" +msgstr "_Hồi lại chép" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422 +msgid "_Redo Copy" +msgstr "_Làm lại chép" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#, c-format +#| msgid "Duplicate each selected item" +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "Xoá %d mục trùng" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#, c-format +#| msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" +#| msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" +msgid "Duplicate %d item in '%s'" +msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +msgstr[0] "Nhân đôi %d mục trong '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 +#, c-format +#| msgid "Duplicating %'d file" +#| msgid_plural "Duplicating %'d files" +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "_Hồi lại nhân đôi %d mục" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#, c-format +#| msgid "Duplicating %'d file" +#| msgid_plural "Duplicating %'d files" +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "_Làm lại nhân đôi %d mục" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441 +#, c-format +#| msgid "Duplicating \"%B\"" +msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +msgstr "Nhân đôi '%s' trong '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 +#| msgid "D_uplicate" +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "_Hồi lại nhân đôi" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445 +#| msgid "D_uplicate" +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "_Làm lại nhân đôi" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449 +#, c-format +#| msgid "_Double click to open items" +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "Xoá liên kết đến %d mục" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#, c-format +#| msgid "Making link to %'d file" +#| msgid_plural "Making links to %'d files" +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "Tạo liên kết đến %d mục" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 +#, c-format +#| msgid "Another link to %s" +msgid "Delete link to '%s'" +msgstr "Xoá liên kết đến '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#, c-format +#| msgid "Another link to %s" +msgid "Create link to '%s'" +msgstr "Tạo liên kết đến '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#| msgid "Undo the edit" +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "_Hồi lại tạo liên kết" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460 +#| msgid "Redo the edit" +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "_Làm lại tạo liên kết" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +#, c-format +#| msgid "Create and delete files" +msgid "Create an empty file '%s'" +msgstr "Tạo tập tin rỗng '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678 +#| msgid "_Empty File" +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "_Hồi lại tạo tập tin rỗng" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +#| msgid "_Empty File" +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "_Làm lại tạo tập tin rỗng" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +#, c-format +#| msgid "Create New _Folder" +msgid "Create a new folder '%s'" +msgstr "Tạo thư mục mới '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 +#| msgid "Create New _Folder" +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "_Hồi lại tạo thư mục mới" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +#| msgid "Create New _Folder" +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "_Làm lại tạo thư mục mới" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +#, c-format +#| msgid "Create a new document from template \"%s\"" +msgid "Create new file '%s' from template " +msgstr "Tạo tập tin mới '%s' từ mẫu " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 +msgid "_Undo Create from Template" +msgstr "_Hồi lại tạo tập tin mới từ mẫu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 +msgid "_Redo Create from Template" +msgstr "_Làm lại tạo tập tin mới từ mẫu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 +#, c-format +msgid "Rename '%s' as '%s'" +msgstr "Đổi tên '%s' thành '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 +#| msgid "_Rename..." +msgid "_Undo Rename" +msgstr "_Hồi lại đổi tên" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 +#| msgid "_Rename..." +msgid "_Redo Rename" +msgstr "_Làm lại đổi tên" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984 +#, c-format +#| msgid "Moving files to trash" +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "Chuyển %d mục vào sọt rác" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996 +#, c-format +msgid "Restore '%s' to '%s'" +msgstr "Phục hồi '%s' về '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003 +#, c-format +#| msgid "Mo_ve to Trash" +msgid "Move '%s' to trash" +msgstr "Chuyển '%s' vào sọt rác" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 +#| msgid "_Trash" +msgid "_Undo Trash" +msgstr "_Hồi lại cho vào sọt rác" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008 +#| msgid "Mo_ve to Trash" +msgid "_Redo Trash" +msgstr "_Làm lại cho vào sọt rác" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "Phục hồi quyền gốc của các mục trong '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 +#, c-format +#| msgid "The permissions of the file." +msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "Đặt quyền cho mục nằm trong '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 +#| msgid "Folder Permissions:" +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "_Hồi lại đổi quyền" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 +#| msgid "Setting permissions" +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "_Làm lại đổi quyền" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of '%s'" +msgstr "Phục hồi quyền gốc của '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +#, c-format +#| msgid "Setting permissions" +msgid "Set permissions of '%s'" +msgstr "Đặt quyền cho '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566 +#, c-format +msgid "Restore group of '%s' to '%s'" +msgstr "Phục hồi nhóm của '%s' về '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 +#, c-format +msgid "Set group of '%s' to '%s'" +msgstr "Đặt nhóm của '%s' là '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "_Hồi lại chuyển nhóm" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "_Làm lại chuyển nhóm" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 +#, c-format +msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" +msgstr "Phục hồi chủ sở hữu của '%s' về '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 +#, c-format +msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +msgstr "Đặt chủ sở hữu của '%s' là '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "_Hồi lại chuyển chủ sở hữu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "_Làm lại chuyển chủ sở hữu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgstr "Không thể xác định vị trí gốc của \"%s\" " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Không thể khôi phục mục được chọn từ sọt rác" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2648 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "Chữ nhật lựa chọn" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 +#, c-format +msgid "Error while adding \"%s\": %s" +msgstr "Gặp lỗi khi thêm \"%s\": %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85 +msgid "Could not add application" +msgstr "Không thể thêm ứng dụng" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113 +msgid "Could not forget association" +msgstr "Không thể quên liên kết" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137 +msgid "Forget association" +msgstr "Quên liên kết" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 +#, c-format +msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s" +msgstr "Lỗi đặt \"%s\" làm ứng dụng mặc định: %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Không thể đặt làm mặc định" + +#. the %s here is a file extension +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "Tài liệu %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284 +#, c-format +msgid "Open all files of type \"%s\" with" +msgstr "Mở mọi tập tin kiểu \"%s\" bằng" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304 +#, c-format +msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" +msgstr "Chọn một ứng dụng để mở %s và các tập tin khác có dạng « %s »" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366 +msgid "Show other applications" +msgstr "Hiện ứng dụng khác" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395 +msgid "Set as default" +msgstr "Đặt làm mặc định" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "" +"Rất tiếc, bạn không thể thực hiện các lệnh của một máy tính điều khiển từ xa." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Hành động này bị tắt vì lý do an ninh." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ứng dụng." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Vùng thả này chỉ hỗ trợ các tập tin cục bộ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Để mở các tập tin không cục bộ, bạn hãy sao chép chúng vào một thư mục cục " +"bộ rồi thả chúng xuống lại." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Để mở các tập tin không phải cục bộ thì bạn hãy chép chúng vào một thư mục " +"cục bộ trong máy và sau đó thả chúng vào lại đây. Các tập tin cục bộ mà bạn " +"thả đã được mở." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390 +msgid "Details: " +msgstr "Chi tiết: " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 +msgid "Preparing" +msgstr "Đang chuẩn bị" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:760 +msgid "Search" +msgstr "Tìm kiếm" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132 +#, c-format +msgid "Search for \"%s\"" +msgstr "Tìm \"%s\"" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1000 +msgid "Edit" +msgstr "Sửa" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 +msgid "Undo Edit" +msgstr "Hoàn lại bước Sửa" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +msgid "Undo the edit" +msgstr "Hoàn lại bước chỉnh sửa" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +msgid "Redo Edit" +msgstr "Hoàn lại bước Sửa" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +msgid "Redo the edit" +msgstr "Hoàn lại bước chỉnh sửa vừa mới hủy" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "Nơi đặt thẻ mới trong cửa sổ duyệt." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"Nếu đặt là \"after-current-tab\", thẻ mới sẽ được chèn sau thẻ hiện thời. " +"Nếu đặt \"end\", thẻ mới sẽ được đặt ở cuối danh sách." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +msgstr "Bật hành vi Nautilus cổ điển, mọi cửa sổ là bộ duyệt" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " +"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." +msgstr "" +"Nếu đặt là đúng, mọi cửa sổ Nautilus sẽ là cửa sổ bộ duyệt. Đây là cách hoạt " +"động của Nautilus trước phiên bản 2.6, và một phần người thích cách này hơn." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Luôn dùng ô nhập địa điểm, thay cho thanh đường dẫn" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Nếu đặt là đúng, cửa sổ duyệt Nautilus sẽ luôn dùng trường nhập chữ cho " +"thanh công cụ địa điểm, thay vào thanh đường dẫn." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "Có nên hỏi xác nhận khi xoá tập tin hay đổ sọt rác hay không" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Đúng thì Nautilus sẽ hỏi xác nhận trước khi xoá tập tin hay đổ Sọt Rác." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "Có cho phép xóa bỏ ngay hay không" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"Nếu đúng, Nautilus sẽ có tính năng cho phép bạn xóa tập tin ngay lập tức, " +"tại chỗ, thay vì cho vào Sọt rác. Tính năng này có thể nguy hiểm, vì thế hãy " +"dùng cẩn thận." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "Khi để hiển thị văn bản xem trước trong biểu tượng" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" +"Thoả hiệp tốc độ khi xem thử tập tin văn bản khi di chuyển chuột qua các " +"biểu tượng tập tin. Nếu đặt là \"always\" (luôn luôn) thì luôn luôn xem " +"trước, kể cả nếu tập tin ở trên máy ở xa. Nếu đặt \"local-only\" (chỉ tập " +"tin cục bộ) thì chỉ xem trước nếu nằm trên hệ thống tập tin cục bộ. Nếu đặt " +"\"never\" (không bao giờ) thì không bao giờ xem trước." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Khi nào hiển thị số mục trong thư mục" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +#| msgid "" +#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set " +#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a " +#| "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " +#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item " +#| "counts." +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Thoả hiệp tốc độ khi hiện số mục trong một thư mục. Nếu đặt là \"always\" " +"(luôn luôn) thì luôn luôn đếm số mục, kể cả nếu tập tin ở trên máy ở xa. Nếu " +"đặt \"local-only\" (chỉ tập tin cục bộ) thì chỉ xem số đếm nếu nằm trên hệ " +"thống tập tin cục bộ. Nếu đặt \"never\" (không bao giờ) thì không bao giờ " +"đếm." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Kiểu nhấn chuột được dùng để chạy/mở tập tin" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " +"\"double\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"Giá trị có thể là \"single\" để kích hoạt tập tin chỉ bằng một cái nhấp " +"chuột, hoặc \"double\" để kích hoạt khi nhấp đúp." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Làm gì với tập tin văn bản thực thi khi kích hoạt" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"Làm gì với các tập tin văn bản có thể thực thi khi nó được kích hoạt (nhấp " +"đơn hoặc nhấp đúp). Các giá trị có thể là \"launch\" để chạy chúng như những " +"chương trình, \"ask\" để hỏi việc cần làm qua một hộp thoại, và \"display\" " +"để hiển thị chúng dưới dạng văn bản." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "Xem trình cài đặt gói cho những định dạng tập tin (mime) không biết" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Có hay không cho người dùng xem hộp thoại trình cài đặt gói trong trường hợp " +"một định dạng tập tin (mine) không biết được mở, để tìm kiếm ứng dụng xử lý " +"nó." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "Sử dụng sự kiện nút chuột phụ trong cửa sổ trình duyệt của Nautilus" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." +msgstr "" +"Cho người dùng với chuột có nút di chuyển \"Tới\" và \"Lùi\", phím này sẽ " +"quyết định bất kì hành động nào xảy ra bên trong nautilus khi nó được nhấn" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "Nút chuột để kích hoạt lệnh \"Tới\" trong cửa sổ trình duyệt" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Cho người dùng với chuột có nút di chuyển \"Tới\" và \"Lùi\", phím này sẽ " +"gán giá trị mà nút kích hoạt lệnh \"Tới\" trong cửa sổ trình duyệt. Giá trị " +"có thể giữa 6 và 14." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "Nút chuột để kích hoạt lệnh \"Lùi\" trong cửa sổ trình duyệt" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Cho người dùng với chuột có nút di chuyển \"Tới\" và \"Lùi\", phím này sẽ " +"gán giá trị mà nút kích hoạt lệnh \"Lùi\" trong cửa sổ trình duyệt. Giá trị " +"có thể giữa 6 và 14." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "Khi để hiển thị ảnh mẫu của tập tin ảnh" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." +msgstr "" +"Thoả hiệp tốc độ khi hiển thị tập tin ảnh dạng ảnh mẫu. Đặt là \"always\" " +"(luôn luôn) thì luôn luôn tạo ảnh mẫu, kể cả nếu thư mục ở trên máy ở xa. " +"Đặt \"local-only\" (chỉ tập tin cục bộ) thì chỉ hiển thị ảnh mẫu đối với hệ " +"thống tập tin cục bộ. Đặt \"never\" (không bao giờ) thì đừng bao giờ tạo ảnh " +"mẫu, chỉ dùng ảnh biểu tượng chung." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Kích cỡ ảnh tối đa để tạo ảnh mẫu" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"Ảnh lớn hơn kích cỡ này (theo byte) sẽ không được tạo ảnh mẫu. Mục đích của " +"thiết lập này là tránh tạo ảnh mẫu cho những ảnh lớn có thể mất nhiều thời " +"gian và bộ nhớ." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +msgstr "Hiện quyền hạn cấp cao trong hộp thoại thuộc tính tập tin" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +msgstr "" +"Nếu đặt là đúng, Nautilus sẽ cho phép bạn hiệu chỉnh và hiển thị quyền hạn " +"tập tin bằng cách UNIX hơn, truy cập vài tùy chọn bí mật hơn." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Ưu tiên hiện thư mục trước trong các cửa sổ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"Nếu đặt là đúng, Nautilus hiện thư mục trước khi hiện tập tin trong kiểu " +"biểu tượng và danh sách." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Default sort order" +msgstr "Thứ tự sắp xếp mặc định" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgstr "" +"Thứ tự sắp xếp mặc định cho kiểu biểu tượng. Giá trị có thể là: \"name\" - " +"tên, \"size\" - kích cỡ, \"type\" - loại và \"mdate\" - ngày sửa đổi." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Đảo lại thứ tự sắp xếp trong cửa sổ mới" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Nếu đúng, tập tin với những cửa sổ mới sẽ được sắp xếp theo thứ tự ngược. " +"v.d. nếu sắp theo tên thì sắp từ \"z\" đến \"a\" thay vì từ \"a\" đến \"z\"; " +"nếu sắp theo kích cỡ, sắp theo thứ tự giảm thay vì tăng." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +msgstr "Dùng thư mục cá nhân của bạn làm màn hình nền" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "" +"Nếu đúng, Nautilus sẽ dùng thư mục riêng của người dùng làm màn hình nền. " +"Ngược lại dùng thư mục ~/Desktop làm màn hình nền." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Kiểu trình bày thư mục mặc định" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"\"icon-view\" and \"compact-view\"." +msgstr "" +"Khi xem một thư mục, kiểu trình bày này được dùng trừ khi bạn chọn riêng cho " +"thư mục. Giá trị có thể là \"list-view\" - danh sách, \"icon-view\" - biểu " +"tượng và \"compact-view\" - thu gọn." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Date Format" +msgstr "Định dạng ngày" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "" +"Định dạng ngày của tập tin. Giá trị có thể là \"locale\", \"iso\", và " +"\"informal\"." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Có hiện các tập tin ẩn hay không" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +#| msgid "" +#| "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " +#| "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." +msgid "" +"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " +"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " +"backup files ending with a tilde (~)." +msgstr "" +"Nếu đặt là đúng, hiển thị các tập tin ẩn trong trình quản lý tập tin. Tập " +"tin ẩn là những tập tin bắt đầu bằng dấu chấm, hoặc nhưng tập tin được liệt " +"kê trong tập tin \".hidden\" của thư mục đó, hoặc tập tin sao lưu có dấu ngã " +"(~) ở cuối." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "Tiện ích đổi tên hàng loạt" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +msgid "" +"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " +"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " +"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " +"their executable name and any command line options. If the executable name " +"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +msgstr "" +"Nếu đặt, Nautilus sẽ nối URI của tập tin được chọn vào đuôi và xem kết quả " +"như là dòng lệnh để đổi tên số hàng loạt. Ứng dụng đổi tên hàng loạt có thể " +"tự đăng ký bằng khoá này, cách nhau bởi khoảng trắng, tên chương trình và " +"các tuỳ chọn dòng lệnh. Nếu tên chương trình không chứa đường dẫn đầy đủ, " +"chương trình sẽ được tìm." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Danh sách phụ đề có thể dùng trên biểu tượng" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " +"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " +"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." +msgstr "" +"Danh sách phụ đề dưới biểu tượng trong kiểu trình bày biểu tượng và trên màn " +"hình nền. Số phụ đề thực sự được hiển thị tùy thuộc vào hệ số thu phóng. Giá " +"trị có thể là: \"size\" — kích cỡ, \"type\" — kiểu, \"date_modified\" — ngày " +"sửa đổi, \"date_changed\" — ngày thay đổi, \"date_accessed\" — ngày truy " +"cập, \"owner\" — chủ sở hữu, \"group\" — nhóm sở hữu, \"permissions\" — " +"quyền truy cập, \"octal_permissions\" — quyền truy cập dạng bát phân và " +"\"mime_type\" — kiểu MIME." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "Đặt nhãn cạnh biểu tượng" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "Nếu đúng, chữ sẽ được đặt bên cạnh hình, thay vì đặt bên dưới." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Mức phóng đại biểu tượng mặc định" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Mức phóng đại mặc định dùng cho kiểu trình bày biểu tượng." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Cỡ biểu tượng ảnh mẫu mặc định" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "" +"Kích cỡ mặc định của biểu tượng cho ảnh mẫu trong kiểu trình bày biểu tượng." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Giới hạn cắt chữ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#, no-c-format +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" +"Một chuỗi xác định phần nào của tên tập tin dài cần được thay bằng dấu ba " +"chấm, tuỳ vào độ phóng to. Mỗi mục trong danh sách tuân theo mẫu \"Mức " +"phóng:Số\". Với mỗi mức phóng, nếu số được cho lớn hơn 0, tên tập tin sẽ " +"không vượt qua số dòng cho phép. Nếu số là 0 hoặc nhỏ hơn, không đặt ra giới " +"hạn ở mức phóng đó. Mục mặc định theo dạng \"Số\" không có mức phóng cũng có " +"thể được dùng để định nghĩa cho mọi mức phóng còn lại. Ví dụ: 0 - luôn luôn " +"hiện tên tập tin quá dài; 3 - cắt tên tập tin nếu vượt quá 3 dòng; " +"smallest:5,smaller:4,0 - cắt tên tập tin nếu vượt quá 5 dòng ở mức phóng " +"\"smallest\", cắt tên tập tin nếu vượt quá 4 dòng ở mức phóng smaller, không " +"cắt ngắn với các mức phóng to còn lại. Các mức phóng có thể dùng là: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%) và largest (400%)." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "Mức phóng đại khi xem dưới dạng thu gọn" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "Mức phóng đại mặc định dùng cho kiểu trình bày gọn." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +msgid "All columns have same width" +msgstr "Mọi cột đều có cùng độ rộng" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" +"Bật tùy chọn này thì mọi cột trong kiểu trình bày gọn đều có cùng một chiều " +"rộng. Không thì mỗi cột có chiều rộng được đặt riêng." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Mức phóng đại mặc định khi xem dưới dạng danh sách" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Mức phóng đại mặc định được dùng cho kiểu trình bày danh sách." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Danh sách cột mặc định có thể xem trong kiểu trình bày danh sách" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Danh sách mặc định của các cột có trong kiểu trình bày danh sách." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Thứ tự cột mặc định trong kiểu trình bày danh sách" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Thứ tự cột mặc định trong kiểu trình bày danh sách." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Only show folders in the tree side pane" +msgstr "Chỉ hiện các thư mục trong Khung bên dạng cây" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +msgid "" +"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." +msgstr "" +"Nếu đặt là đúng, Nautilus sẽ chỉ hiển thị thư mục trong Khung bên dạng cây. " +"Nếu không nó sẽ hiện cả thư mục và tập tin." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Desktop font" +msgstr "Phông chữ màn hình nền" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#| msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgid "The font _description used for the icons on the desktop." +msgstr "_Mô tả phông chữ dùng cho các biểu tượng trên màn hình nền." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Biểu tượng thư mục riêng hiện trên màn hình nền" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"Nếu đặt là true, một biểu tượng liên kết với thư mục riêng sẽ được đặt trên " +"màn hình nền." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Computer icon visible on desktop" +msgstr "Biểu tượng Máy tính hiện trên màn hình nền" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " +"on the desktop." +msgstr "" +"Nếu đặt là true thì biểu tượng liên kết với vị trí máy tính sẽ được đặt lên " +"màn hình nền." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Hiện Sọt rác trên màn hình nền" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Nếu đặt là true thì biểu tượng liên kết với Sọt rác sẽ được đặt lên màn hình " +"nền." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Hiện các đĩa đã gắn kết trên màn hình nền" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Nếu đặt là true thì biểu tượng liên kết với đĩa đã gắn sẽ được đặt lên mặt " +"bàn." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Hiển thị biểu tượng Máy phục vụ mạng trên màn hình nền" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Nếu đặt là true (đúng) thì biểu tượng liên kết đến Máy phục vụ mạng sẽ được " +"đặt lên màn hình nền." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "Tên biểu tượng máy tính ở màn hình nền" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Có thể đặt tên nếu bạn muốn tự chọn tên cho biểu tượng máy tính trên màn " +"hình nền." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Tên biểu tượng thư mục cá nhân màn hình nền" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Có thể đặt tên nếu bạn muốn tự chọn tên cho biểu tượng liên kết đến thư mục " +"riêng trên màn hình nền." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "Tên biểu tượng Sọt rác trên màn hình nền" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Có thể đặt tên nếu bạn muốn tự chọn tên cho biểu tượng Sọt rác trên màn hình " +"nền." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Tên biểu tượng máy phục vụ mạng" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Có thể đặt tên này nếu bạn muốn tự chọn tên cho biểu tượng của Máy phục vụ " +"mạng trên màn hình nền." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"Số xác định phần nào của tên tập tin quá dài sẽ bị thay thế bằng dấu ba " +"chấm. Nếu số lớn hơn 0, tên tập tin sẽ không được vượt quá số dòng cho phép. " +"Nếu bằng 0 hoặc nhỏ hơn, không có giới hạn về số dòng hiển thị." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Fade the background on change" +msgstr "Mờ lúc đổi nền" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." +msgstr "" +"Nếu đặt là đúng thì Nautilus sẽ dùng hiệu ứng mờ để thay đổi ảnh màn hình " +"nền." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#| msgid "Open this folder in a navigation window" +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "Chuỗi toạ độ cho cửa sổ duyệt." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "Chuỗi chứa toạ độ và kích thước đã lưu của cửa sổ duyệt." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "Có mặc định phóng to cửa sổ không." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "Có mặc định phóng to cửa sổ không." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Độ rộng của Khung bên" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Độ rộng mặc định của khung bên trong cửa sổ mới." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "Hiện Thanh công cụ trong cửa sổ mới" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "Nếu đặt là đúng, cửa sổ mới mở sẽ xuất hiện thanh công cụ." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Hiện Ô Địa điểm trong cửa sổ mới" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "Nếu đặt là đúng, cửa sổ mới mở sẽ thấy có Ô Địa điểm." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "Hiện Thanh trạng thái trong cửa sổ mới" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "Nếu đặt là đúng, cửa sổ mới mở sẽ xuất hiện thanh trạng thái." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Hiện Khung bên trong cửa sổ mới" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "Nếu đặt là đúng, cửa sổ mới mở sẽ thấy có Khung bên." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 +msgid "Side pane view" +msgstr "Xem Khung bên" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "Ô xem Khung bên để hiển thị trong cửa sổ mới mở." + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 +msgid "Send To..." +msgstr "Gửi đến..." + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 +msgid "Send file by mail, instant message..." +msgstr "Gửi tập tin qua thư hoặc tin nhắn..." + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 +msgid "Send files by mail, instant message..." +msgstr "Gửi tập tin qua thư hoặc tin nhắn..." + +#: ../src/nautilus-application.c:156 +#, c-format +msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." +msgstr "Nautilus không thể tạo thư mục \"%s\" theo yêu cầu." + +#: ../src/nautilus-application.c:158 +msgid "" +"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " +"permissions such that Nautilus can create it." +msgstr "" +"Trước khi chạy Nautilus, bạn hãy tạo thư mục sau, hoặc đặt quyền để Nautilus " +"có thể tạo nó." + +#: ../src/nautilus-application.c:161 +#, c-format +msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." +msgstr "Nautilus không thể tạo những thư mục cần thiết sau: %s." + +#: ../src/nautilus-application.c:163 +msgid "" +"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +"such that Nautilus can create them." +msgstr "" +"Trước khi chạy Nautilus, hãy tạo các thư mục này, hoặc lập quyền để Nautilus " +"có thể tạo chúng." + +#: ../src/nautilus-application.c:295 +msgid "" +"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.config/nautilus" +msgstr "" +"Nautilus 3.0 sẽ thôi sử dụng thư mục này và chuyển cấu hình qua " +"~/.config/nautilus" + +#: ../src/nautilus-application.c:892 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "không thể dùng --check với các lựa chọn khác." + +#: ../src/nautilus-application.c:898 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "không thể dùng --quit với URI." + +#: ../src/nautilus-application.c:905 +msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." +msgstr "không thể dùng --geometry với nhiều URI." + +#: ../src/nautilus-application.c:949 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Thi hành một tập hợp nhanh của tự kiểm tra." + +#: ../src/nautilus-application.c:955 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Hiện phiên bản của chương trình." + +#: ../src/nautilus-application.c:957 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Tạo cửa sổ đầu với vị trí và kích cỡ đã cho." + +#: ../src/nautilus-application.c:957 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "DẠNG HÌNH" + +#: ../src/nautilus-application.c:959 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Chỉ tạo cửa sổ cho URI đã ghi rõ dứt khoát." + +#: ../src/nautilus-application.c:961 +msgid "" +"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +"dialog)." +msgstr "" +"Không được quản trị màn hình nền (bỏ qua phần tùy thích trong hội thoại tùy " +"thích)." + +#: ../src/nautilus-application.c:963 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Thoát khỏi Nautilus." + +#: ../src/nautilus-application.c:964 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI...]" + +#: ../src/nautilus-application.c:975 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Browse the file system with the file manager" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Duyệt hệ thống tập tin bằng trình quản lý tập tin" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 +#, c-format +msgid "Error starting autorun program: %s" +msgstr "Lỗi khởi động chương trình autorun: %s" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 +#, c-format +msgid "Cannot find the autorun program" +msgstr "Không thể tìm chương trình tự chạy" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171 +msgid "Error autorunning software" +msgstr "Lỗi tự động chạy phần mềm" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197 +msgid "" +"This medium contains software intended to be automatically started. " +"Would you like to run it?" +msgstr "" +"Thiết bị này chứa phần mềm tự động khởi chạy. Bạn có muốn chạy nó " +"không?" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199 +#, c-format +msgid "" +"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " +"software that you don't trust.\n" +"\n" +"If in doubt, press Cancel." +msgstr "" +"Phần mềm sẽ chạy trực tiếp từ thiết bị \"%s\". Bạn không bao giờ nên chạy " +"phần mềm mà bạn không tin tưởng.\n" +"\n" +"Nếu nghi ngờ, nhấn Thôi." + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718 +msgid "_Run" +msgstr "_Chạy" + +#: ../src/nautilus-application.c:782 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:200 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:321 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp: \n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "Không có đánh dấu được định nghĩa" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Sửa đánh dấu" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Đánh dấu" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 +msgid "_Name" +msgstr "_Tên" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 +msgid "_Location" +msgstr "Đị_a chỉ:" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132 +msgid "Public FTP" +msgstr "FTP công cộng" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (đăng nhập)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137 +msgid "Windows share" +msgstr "Chia sẻ Windows" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "WebDAV bảo mật (HTTPS)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:189 +msgid "Connecting..." +msgstr "Đang kết nối..." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:213 +msgid "" +"Can't load the supported server method list.\n" +"Please check your gvfs installation." +msgstr "" +"Không thể nạp danh sách phương thức máy phục vụ được hỗ trợ.\n" +"Vui lòng kiểm tra bản cài đặt gvfs." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:291 +#, c-format +msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." +msgstr "Không thể mở thư mục \"%s\" trên \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:301 +#, c-format +msgid "The server at \"%s\" cannot be found." +msgstr "Không tìm thấy máy chủ ở \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:336 +msgid "Try Again" +msgstr "Thử lại" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401 +msgid "Please verify your user details." +msgstr "Vui lòng kiểm tra chi tiết người dùng." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431 +msgid "Continue" +msgstr "Tiếp tục" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5100 ../src/nautilus-view.c:1438 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:721 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1111 +msgid "C_onnect" +msgstr "_Kết nối" + +#. set dialog properties +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:846 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Kết nối đến máy phục vụ" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:864 +msgid "Server Details" +msgstr "Chi tiết máy phục vụ" + +#. first row: server entry + port spinbutton +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:888 +msgid "_Server:" +msgstr "_Máy phục vụ:" + +#. port +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908 +msgid "_Port:" +msgstr "_Cổng:" + +#. second row: type combobox +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:926 +msgid "_Type:" +msgstr "_Kiểu:" + +#. third row: share entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:995 +msgid "Sh_are:" +msgstr "Chia _sẻ:" + +#. fourth row: folder entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1632 +msgid "_Folder:" +msgstr "Thư _mục:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1028 +msgid "User Details" +msgstr "Chi tiết người dùng" + +#. first row: domain entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1051 +msgid "_Domain name:" +msgstr "Tên _miền:" + +#. second row: username entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1066 +msgid "_User name:" +msgstr "Tên người _dùng:" + +#. third row: password entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Mật khẩu:" + +#. fourth row: remember checkbox +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1097 +msgid "_Remember this password" +msgstr "_Nhớ mật khẩu này" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1197 +msgid "Operation cancelled" +msgstr "Thao tác bị huỷ" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120 +msgid "Print but do not open the URI" +msgstr "In nhưng không mở URI" + +#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Thêm gắn kết đến máy phục vụ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:704 ../src/nautilus-view.c:6912 +#: ../src/nautilus-view.c:8420 +msgid "E_mpty Trash" +msgstr "Đổ _rác" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:716 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "Đổi ảnh _nền màn hình" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:718 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "Trình diễn một cửa sổ cho phép bạn tạo mẫu hay màu của màn hình nền" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:723 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Đổ rác" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:725 ../src/nautilus-trash-bar.c:211 +#: ../src/nautilus-view.c:6913 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Xóa bỏ tất cả các mục trong sọt rác" + +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:788 +msgid "The desktop view encountered an error." +msgstr "Ô xem màn hình nền gặp lỗi." + +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:789 +msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +msgstr "Ô xem màn hình nền gặp lỗi trong khi khởi động." + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 +msgid "Comment" +msgstr "Ghi chú" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344 +msgid "Description" +msgstr "Mô tả" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 +msgid "Command" +msgstr "Lệnh" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:66 +msgid "Ubuntu Help" +msgstr "Trợ giúp Ubuntu" + +#. hardcode "Desktop" +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:94 ../src/nautilus-desktop-window.c:272 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1231 ../src/nautilus-places-sidebar.c:702 +msgid "Desktop" +msgstr "Màn hình nền" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "Bạn không có đủ quyển cần thiết để xem nội dung của « %s »." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "Không tìm thấy \"%s\". Có lẽ nó vừa bị xóa." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" +msgstr "Rất tiếc, không thể hiển thị hoàn toàn nội dung của \"%s\": %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 +msgid "The folder contents could not be displayed." +msgstr "Không thể hiển thị nội dung thư mục." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "Bạn không có đủ quyền cần thiết để thay đổi nhóm của \"%s\"." + +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" +msgstr "Rất tiếc, không thể thay đổi nhóm của \"%s\": %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Không thể thay đổi nhóm." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" +msgstr "Rất tiếc, không thể thay đổi chủ sỏ hữu của \"%s\": %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Không thể thay đổi chủ sở hữu." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" +msgstr "Rất tiếc, không thể thay đổi quyền truy cập của \"%s\": %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Không thể thay đổi quyền truy cập." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "Tên \"%s\" đã được dùng trong thư mục này. Hãy dùng một tên khác." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 +#, c-format +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"Không có \"%s\" trong thư mục này. Có lẽ nó vừa bị chuyển hoặc xóa đi?" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +msgstr "Bạn không có đủ quyền cần thiết để đổi tên của \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " +"use a different name." +msgstr "" +"Tên \"%s\" không hợp lệ vì nó có chứa ký tự \"/\". Hãy dùng một tên khác." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgstr "Tên \"%s\" không hợp lệ. Hãy dùng một tên khác." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." +msgstr "Tên \"%s\" quá dài. Vui lòng dùng tên khác." + +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "Rất tiếc, không thể thay đổi tên \"%s\" thành \"%s\": %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Không thể đổi tên mục." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 +#, c-format +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "Đang đổi tên \"%s\" thành \"%s\"." + +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:284 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3896 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3907 +msgid "None" +msgstr "Không" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +msgid "File Management Preferences" +msgstr "Tùy Thích Quản Lý Tập Tin" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +msgid "Default View" +msgstr "Trình bày mặc định" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +msgid "View _new folders using:" +msgstr "_Xem thư mục mới kiểu:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "_Sắp xếp nội dung:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "Sắp _thư mục trước tập tin" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "Hiện tập tin sao _lưu và tập tin ẩn" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +msgid "Icon View Defaults" +msgstr "Mặc định kiểu xem biểu tượng" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "Cỡ thu _phóng mặc định:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +msgid "_Text beside icons" +msgstr "_Chữ cạnh hình" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +msgid "Compact View Defaults" +msgstr "Mặc định kiểu xem gọn" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +msgid "_Default zoom level:" +msgstr "Cỡ th_u phóng mặc định:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +msgid "A_ll columns have the same width" +msgstr "_Mọi cột cùng độ rộng" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "List View Defaults" +msgstr "Mặc định kiểu xem danh sách" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "Cỡ t_hu phóng mặc định:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +msgid "Tree View Defaults" +msgstr "Mặc định kiểu xem cây" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +msgid "Show _only folders" +msgstr "Chỉ hiệ_n thư mục" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +msgid "Views" +msgstr "Trình bày" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +msgid "Behavior" +msgstr "Hành vi" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "Nhấn đơ_n để mở mục" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "Nhấn đú_p để mở mục" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +msgid "Open each _folder in its own window" +msgstr "_Mở thư mục này trong cửa sổ riêng" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "Tập tin văn bản thực thi" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "Chạ_y các tập tin văn bản thực thi khi chúng được mở" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "_Xem các tập tin văn bản thực thi khi chúng được mở" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +msgid "_Ask each time" +msgstr "_Hỏi mỗi lần" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +msgid "Trash" +msgstr "Sọt rác" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "_Hỏi trước khi đổ rác hoặc xóa tập tin" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "Bao gồm lệ_nh xóa không đi qua Sọt rác" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "Behavior" +msgstr "Hành vi" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +msgid "Icon Captions" +msgstr "Tên biểu tượng" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"Chọn thứ tự thông tin hiển thị dưới tên biểu tượng. Hiển thị nhiều thông tin " +"hơn khi phóng to hơn." + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +msgid "Date" +msgstr "Ngày" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +msgid "_Format:" +msgstr "Định _dạng:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +msgid "Display" +msgstr "Hiển thị" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +msgid "List Columns" +msgstr "Cột danh sách" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "Chọn thứ tự thông tin hiển thị trong kiểu danh sách." + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +msgid "List Columns" +msgstr "Cột danh sách" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +msgid "Text Files" +msgstr "Tập tin văn bản" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +msgid "Show te_xt in icons:" +msgstr "Hiện văn bản trong biểu tượng:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +msgid "Other Previewable Files" +msgstr "Tập tin khác có thể xem trước" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "Hiển _thị ảnh mẫu :" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "Chỉ với tập tin _nhỏ hơn:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +msgid "Folders" +msgstr "Thư mục" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "Đếm _số mục:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +msgid "Preview" +msgstr "Xem trước" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2521 ../src/nautilus-icon-view-container.c:570 +msgid "Icon View" +msgstr "Biểu tượng" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1725 ../src/nautilus-list-view.c:3352 +msgid "List View" +msgstr "Danh sách" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +msgid "Compact View" +msgstr "Gọn" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +msgid "Always" +msgstr "Luôn luôn" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Chỉ tập tin trên máy" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "Never" +msgstr "Không bao giờ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +msgid "By Name" +msgstr "Theo tên" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +msgid "By Size" +msgstr "Theo kích thước" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +msgid "By Type" +msgstr "Theo loại" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Theo ngày sửa đổi" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +msgid "By Access Date" +msgstr "Theo ngày truy cập" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "Theo ngày bỏ rác" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#, no-c-format +msgid "33%" +msgstr "33%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#, no-c-format +msgid "66%" +msgstr "66%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +msgid "500 KB" +msgstr "500 KB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 +msgid "2 GB" +msgstr "2 GB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 +msgid "4 GB" +msgstr "4 GB" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:130 +msgid "by _Name" +msgstr "theo tê_n" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:131 ../src/nautilus-icon-view.c:1296 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "Sắp xếp các biểu tượng theo tên với biểu diễn hàng" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:137 +msgid "by _Size" +msgstr "theo _kích thước" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:138 ../src/nautilus-icon-view.c:1300 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "Sắp xếp các biểu tượng theo kích thước với biểu diễn hàng" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:144 +msgid "by _Type" +msgstr "theo _loại" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:145 ../src/nautilus-icon-view.c:1304 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "Sắp xếp các biểu tượng theo loại với biểu diễn hàng" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:151 +msgid "by Modification _Date" +msgstr "theo ngày _sửa đổi" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:152 ../src/nautilus-icon-view.c:1308 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "Sắp xếp các biểu tượng theo ngày sửa đổi với biểu diễn hàng" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:158 +msgid "by T_rash Time" +msgstr "theo lúc bỏ _rác" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:159 ../src/nautilus-icon-view.c:1312 +msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "Sắp biểu tưởng theo hàng dựa theo lúc bỏ" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:638 +msgid "_Organize Desktop by Name" +msgstr "_Tổ chức màn hình nền theo tên" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1261 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "_Sắp xếp nội dung" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1263 +msgid "Resize Icon..." +msgstr "Co giãn biểu tượng..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1264 +msgid "Make the selected icon resizable" +msgstr "Làm biểu tượng được chọn co giãn được" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1267 ../src/nautilus-icon-view.c:1431 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "Đưa biểu tượng về kích cỡ _gốc" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1268 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "Đưa biểu tượng đã chọn về kích cỡ gốc" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1271 +msgid "_Organize by Name" +msgstr "_Tổ chức theo tên" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1272 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" +"Sắp xếp lại các biểu tượng để chúng vừa hơn vào cửa sổ và tránh sự chồng " +"chéo lên nhau" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1278 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "Thứ tự _ngược" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1279 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Hiển thị các biểu tượng theo thứ tự ngược lại" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1283 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "_Giữ ngay hàng" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1284 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "Giữ các biểu tượng thẳng hàng" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1291 +msgid "_Manually" +msgstr "Thủ _công" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1292 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Rời các biểu tượng về nơi nó đã bị rơi xuống" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1295 +msgid "By _Name" +msgstr "Theo _tên" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299 +msgid "By _Size" +msgstr "Theo _kích cỡ" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 +msgid "By _Type" +msgstr "Theo _loại" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "Theo ngày thay đổ_i" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1311 +msgid "By T_rash Time" +msgstr "Theo lúc _bỏ rác" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "Đưa biểu tượng về kích thước _gốc" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2523 +msgid "_Icons" +msgstr "Theo B_iểu tượng" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2524 +msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "Kiểu xem biểu tượng gặp lỗi." + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2525 +msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "Kiểu xem biểu tượng gặp lỗi trong khi khởi động." + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2526 +msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "Hiển thị địa điểm này kiểu biểu tượng." + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691 +msgid "_Compact" +msgstr "Theo kiểu _Gọn" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692 +msgid "The compact view encountered an error." +msgstr "Kiểu xem gọn gặp lỗi." + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693 +msgid "The compact view encountered an error while starting up." +msgstr "Kiểu xem gọn gặp lỗi trong khi khởi động." + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694 +msgid "Display this location with the compact view." +msgstr "Hiển thị địa điểm này kiểu xem gọn." + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Nhãn hiệu máy ảnh" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264 +msgid "Camera Model" +msgstr "Kiểu máy ảnh" + +#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267 +msgid "Date Taken" +msgstr "Ngày chụp" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269 +msgid "Date Digitized" +msgstr "Ngày dạng số hoá" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Thời gian phơi bày" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Giá trị lỗ ống kính" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "Tỷ lệ tốc độ ISO" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Đèn nháy đã mở" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Chế độ do" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Chương trình phơi bày" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 +msgid "Focal Length" +msgstr "Tiêu cự" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282 +msgid "Software" +msgstr "Phần mềm" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345 +msgid "Keywords" +msgstr "Từ khóa" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 +msgid "Creator" +msgstr "Tạo bởi" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 +msgid "Copyright" +msgstr "Tác quyền" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348 +msgid "Rating" +msgstr "Đánh giá" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:378 +msgid "Image Type:" +msgstr "Kiểu ảnh:" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:381 +#, c-format +msgid "Width: %d pixel" +msgid_plural "Width: %d pixels" +msgstr[0] "Rộng: %d điểm ảnh" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 +#, c-format +msgid "Height: %d pixel" +msgid_plural "Height: %d pixels" +msgstr[0] "Cao: %d điểm ảnh" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:404 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Lỗi nạp thông tin về ảnh" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:618 +msgid "loading..." +msgstr "đang nạp..." + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:670 +msgid "Image" +msgstr "Ảnh" + +#: ../src/nautilus-list-model.c:376 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Rỗng)" + +#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:207 +msgid "Loading..." +msgstr "Đang nạp..." + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2542 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "%s Cột hiển thị" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2562 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Chọn thứ tự thông tin hiển thị trong thư mục này:" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-list-view.c:2617 +msgid "Visible _Columns..." +msgstr "_Cột hiển thị..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-list-view.c:2618 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "Chọn những cột được hiển thị trong thư mục này" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/nautilus-list-view.c:3354 +msgid "_List" +msgstr "Theo _Danh sách" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:3355 +msgid "The list view encountered an error." +msgstr "Kiểu xem danh sách gặp lỗi." + +#: ../src/nautilus-list-view.c:3356 +msgid "The list view encountered an error while starting up." +msgstr "Kiểu xem danh sách gặp lỗi trong khi khởi động." + +#: ../src/nautilus-list-view.c:3357 +msgid "Display this location with the list view." +msgstr "Hiển thị địa điểm này kiểu danh sách." + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3083 +msgid "Location:" +msgstr "Vị trí:" + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 +msgid "Go To:" +msgstr "Chuyển đến:" + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:169 +#, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "Bạn có muốn xem %d địa chỉ không?" + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:173 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Hành động này sẽ mở %d cửa sổ riêng." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken." +msgstr "Liên kết \"%s\" bị ngắt." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" +msgstr "Liên kết \"%s\" bị ngắt nên chuyển nó vào Sọt rác chứ?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 +msgid "This link cannot be used, because it has no target." +msgstr "Không thể dùng liên kết này vì nó không có đích đến." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636 +#, c-format +msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgstr "Không thể dùng liên kết này vì đích đến \"%s\" không tồn tại." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-view.c:6964 +#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:8077 +#: ../src/nautilus-view.c:8352 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Cho _vào Sọt rác" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706 +#, c-format +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgstr "Bạn có muốn chạy « %s », hoặc hiển thị nội dung của nó không?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "\"%s\" là tập tin văn bản thực thi." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Chạy _trên dòng lệnh" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715 +msgid "_Display" +msgstr "_Hiển thị" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1783 +#: ../src/nautilus-view.c:938 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Bạn có chắc là muốn mở mọi tập tin không?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Hành động này sẽ mở %d thẻ riêng." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1575 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1581 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1615 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641 +#, c-format +msgid "Could not display \"%s\"." +msgstr "Không thể hiển thị « %s »." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "Tập tin này có dạng không rõ" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1217 +#, c-format +msgid "There is no application installed for %s files" +msgstr "Không có ứng dụng nào được cài đặt để xử lý tập tin dạng %s" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1232 +msgid "_Select Application" +msgstr "_Chọn ứng dụng" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1268 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thử tìm kiếm ứng dụng:" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1270 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "Không thể tìm kiếm ứng dụng" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1389 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for %s files.\n" +"Do you want to search for an application to open this file?" +msgstr "" +"Không có ứng dụng nào được cài đặt để xử lý tập tin dạng %s.\n" +"Bạn có muốn tìm kiếm một ứng dụng có khả năng mở tập tin này không?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1539 +msgid "Untrusted application launcher" +msgstr "Bộ khởi chạy ứng dụng không đáng tin cậy" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1542 +#, c-format +msgid "" +"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " +"not know the source of this file, launching it may be unsafe." +msgstr "" +"Bộ khởi chạy ứng dụng \"%s\" không thể được đánh dấu tin cậy. Nếu bạn không " +"biết về nguồn gốc tập tin này, chạy chúng có thể không an toàn." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1557 +msgid "_Launch Anyway" +msgstr "_Chạy bằng mọi giá" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1560 +msgid "Mark as _Trusted" +msgstr "Đánh dấu _tin cậy" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1784 +#, c-format +#| msgid "This will open %d separate tab." +#| msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgid "This will open %d separate application." +msgid_plural "This will open %d separate applications." +msgstr[0] "Hành động này sẽ mở %d ứng dụng riêng." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1861 ../src/nautilus-mime-actions.c:2135 +#: ../src/nautilus-view.c:6080 +msgid "Unable to mount location" +msgstr "Không thể gắn kết vị trí" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6227 +msgid "Unable to start location" +msgstr "Không thể bắt đầu vị trí" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2298 +#, c-format +msgid "Opening \"%s\"." +msgstr "Đang mở « %s »." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2301 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "Đang mở %d mục." + +#: ../src/nautilus-notebook.c:368 +msgid "Close tab" +msgstr "Đóng thẻ" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315 +msgid "Devices" +msgstr "Thiết bị" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:323 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Đánh dấu" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:577 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:820 +#, c-format +msgid "Mount and open %s" +msgstr "Gắn và mở %s" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681 +msgid "Computer" +msgstr "Máy tính" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:704 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Mở nội dung màn hình nền như một thư mục" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:791 +msgid "File System" +msgstr "Hệ thống tập tin" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793 +msgid "Open the contents of the File System" +msgstr "Mở nội dung bên trong của Hệ thống tập tin" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +msgid "Trash" +msgstr "Sọt rác" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802 +msgid "Open the trash" +msgstr "Mở sọt rác" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:807 +msgid "Network" +msgstr "Mạng" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:860 +msgid "Browse Network" +msgstr "Duyệt mạng" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:862 +msgid "Browse the contents of the network" +msgstr "Duyệt nội dung bên trong của mạng" + +#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674 +#: ../src/nautilus-view.c:7010 ../src/nautilus-view.c:7034 +#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7713 +#: ../src/nautilus-view.c:7717 ../src/nautilus-view.c:7800 +#: ../src/nautilus-view.c:7804 ../src/nautilus-view.c:7904 +#: ../src/nautilus-view.c:7908 +msgid "_Start" +msgstr "_Chạy" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2681 +#: ../src/nautilus-view.c:7014 ../src/nautilus-view.c:7038 +#: ../src/nautilus-view.c:7110 ../src/nautilus-view.c:7742 +#: ../src/nautilus-view.c:7829 ../src/nautilus-view.c:7933 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:569 +msgid "_Stop" +msgstr "_Dừng" + +#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1643 +msgid "_Power On" +msgstr "_Bật nguồn điện" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 ../src/nautilus-view.c:7746 +#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7937 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Gỡ bỏ ổ đĩa một cách an toàn" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1647 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "_Kết nối ổ đĩa" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "_Ngắt kết nối ổ đĩa" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "_Chạy ổ nhiều đĩa" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1652 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "_Dừng ổ nhiều đĩa" + +#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-view.c:7816 +#: ../src/nautilus-view.c:7920 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "_Mở khoá ổ đĩa" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-view.c:7758 +#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:7949 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Khoá ổ đĩa" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2298 +#, c-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "Không thể chạy %s" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2057 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2085 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2113 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Không thể đẩy %s ra" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2253 +#, c-format +msgid "Unable to poll %s for media changes" +msgstr "Không thể thăm dò %s để tìm thay đổi trong vật chứa" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2353 +#, c-format +msgid "Unable to stop %s" +msgstr "Không thể dừng %s" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2590 ../src/nautilus-view.c:6884 +#: ../src/nautilus-view.c:8268 +msgid "_Open" +msgstr "_Mở" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2598 ../src/nautilus-view.c:6896 +#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:8030 +#: ../src/nautilus-view.c:8330 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Mở trong t_hanh mới" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608 ../src/nautilus-view.c:8021 +#: ../src/nautilus-view.c:8310 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Mở trong cửa _sổ mới" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619 ../src/nautilus-window-menus.c:665 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "T_hêm đánh dấu" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2625 +msgid "Remove" +msgstr "Bỏ" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 +msgid "Rename..." +msgstr "Đổi tên..." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2646 ../src/nautilus-view.c:6998 +#: ../src/nautilus-view.c:7022 ../src/nautilus-view.c:7094 +msgid "_Mount" +msgstr "_Gắn kết" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653 ../src/nautilus-view.c:7002 +#: ../src/nautilus-view.c:7026 ../src/nautilus-view.c:7098 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Tháo gắn kết" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2660 ../src/nautilus-view.c:7006 +#: ../src/nautilus-view.c:7030 ../src/nautilus-view.c:7102 +msgid "_Eject" +msgstr "Đẩy _ra" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2667 ../src/nautilus-view.c:7018 +#: ../src/nautilus-view.c:7042 ../src/nautilus-view.c:7114 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Phát hiện phương tiện" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2702 ../src/nautilus-view.c:6862 +#: ../src/nautilus-view.c:7119 +msgid "_Properties" +msgstr "Th_uộc tính" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 +msgid "File Operations" +msgstr "Thao tác tập tin" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 +msgid "Show Details" +msgstr "Hiện chi tiết" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "%'d thao tác tập tin đang chạy" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 +msgid "All file operations have been successfully completed" +msgstr "Đã hoàn tất thành công mọi thao tác tập tin" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:481 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "Bạn không thể gán đồng thời nhiều biểu tượng riêng." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:482 +msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgstr "Hãy kéo chỉ một ảnh vào để đặt làm biểu tượng riêng." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:493 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "Tập tin mà bạn thả vào không phải là tập tin cục bộ." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:494 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "Bạn chỉ có thể dùng ảnh cục bộ như biểu tượng riêng mà thôi." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:499 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "Tập tin mà bạn thả vào không phải là ảnh." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:621 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Tên:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:816 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "Thuộc tính" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:824 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Thuộc tính %s" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1147 +#, c-format +#| msgid "%s (%s)" +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1355 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Có hủy thay đổi nhóm không?" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1770 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Hủy thay đổi chủ sở hữu chứ?" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2087 +msgid "nothing" +msgstr "không có gì" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2089 +msgid "unreadable" +msgstr "không đọc được" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2099 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d mục, cỡ tổng cộng %s" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2108 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(không đọc được một vài nội dung)" + +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125 +msgid "Contents:" +msgstr "Nội dung:" + +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2897 +msgid "used" +msgstr "đã dùng" + +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2904 +msgid "free" +msgstr "trống" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2906 +msgid "Total capacity:" +msgstr "Tổng dung tích:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2915 +msgid "Filesystem type:" +msgstr "Kiểu hệ tập tin:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999 +msgid "Basic" +msgstr "Cơ bản" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 +msgid "Link target:" +msgstr "Đích liên kết:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089 +msgid "Volume:" +msgstr "Phân vùng:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3098 +msgid "Accessed:" +msgstr "Truy cập:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3102 +msgid "Modified:" +msgstr "Sửa đổi:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3111 +msgid "Free space:" +msgstr "Chỗ trống:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3532 +msgid "_Read" +msgstr "Đọ_c" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3534 +msgid "_Write" +msgstr "_Ghi" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3536 +msgid "E_xecute" +msgstr "_Thực thi" + +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3815 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827 +msgid "no " +msgstr "không " + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807 +msgid "list" +msgstr "liệt kê" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3809 +msgid "read" +msgstr "đọc" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3818 +msgid "create/delete" +msgstr "tạo/xoá" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3820 +msgid "write" +msgstr "ghi" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829 +msgid "access" +msgstr "truy cập" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3877 +msgid "Access:" +msgstr "Truy cập:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3879 +msgid "Folder access:" +msgstr "Truy cập thư mục:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3881 +msgid "File access:" +msgstr "Truy cập tập tin:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3899 +msgid "List files only" +msgstr "Chỉ liệt kê tập tin" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3901 +msgid "Access files" +msgstr "Truy cập tập tin" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Tạo và xoá tập tin" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3910 +msgid "Read-only" +msgstr "Chỉ đọc" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3912 +msgid "Read and write" +msgstr "Đọc và ghi" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977 +msgid "Special flags:" +msgstr "Cờ đặc biệt:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979 +msgid "Set _user ID" +msgstr "Đặt _UID (người dùng)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980 +msgid "Set gro_up ID" +msgstr "Đặt _GID (nhóm)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3981 +msgid "_Sticky" +msgstr "_Dính" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250 +msgid "_Owner:" +msgstr "_Chủ:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4260 +msgid "Owner:" +msgstr "Chủ:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4086 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272 +msgid "_Group:" +msgstr "_Nhóm:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4280 +msgid "Group:" +msgstr "Nhóm:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117 +msgid "Others" +msgstr "Khác" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4132 +msgid "Execute:" +msgstr "Thực thi:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4135 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "Ch_o phép thực thi tập tin như là chương trình" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4154 +msgid "Others:" +msgstr "Khác:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296 +msgid "Folder Permissions:" +msgstr "Quyền hạn thư mục:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304 +msgid "File Permissions:" +msgstr "Quyền hạn tập tin:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4313 +msgid "Text view:" +msgstr "Xem chữ:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4461 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "Bạn không phải là chủ nên bạn không thể thay đổi các quyền truy cập." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481 +msgid "SELinux context:" +msgstr "Ngữ cảnh SELinux:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486 +msgid "Last changed:" +msgstr "Thay đổi cuối cùng:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4498 +msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +msgstr "Áp dụng quyền hạn cho các tập tin bên trong" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4508 +#, c-format +msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgstr "Không thể xác định quyền truy cập của « %s »." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Không thể xác định quyền truy cập của tập tin được chọn." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4744 +msgid "Open With" +msgstr "Mở bằng" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5068 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "Đang tạo cửa sổ Thuộc tính." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5354 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "Chọn biểu tượng riêng" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:118 +msgid "File Type" +msgstr "Kiểu tập tin" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:274 +msgid "Select folder to search in" +msgstr "Chọn thư mục nơi cần tìm kiếm" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:364 +msgid "Documents" +msgstr "Tài liệu" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:382 +msgid "Music" +msgstr "Nhạc" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:397 +msgid "Video" +msgstr "Phim" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:413 +msgid "Picture" +msgstr "Hình ảnh" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:433 +msgid "Illustration" +msgstr "Tranh minh họa" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:447 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Bảng tính" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:463 +msgid "Presentation" +msgstr "Trình diễn" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:472 +msgid "Pdf / Postscript" +msgstr "PDF/PostScript" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:480 +msgid "Text File" +msgstr "Tập tin văn bản" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:559 +msgid "Select type" +msgstr "Chọn kiểu" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:643 +msgid "Any" +msgstr "Bất kỳ" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:658 +msgid "Other Type..." +msgstr "Kiểu khác..." + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:938 +msgid "Remove this criterion from the search" +msgstr "Gỡ bỏ tiêu chuẩn này ra việc tìm kiếm" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:990 +msgid "Search Folder" +msgstr "Thư mục tìm" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1008 +msgid "Edit the saved search" +msgstr "Sửa đổi việc tìm kiếm đã lưu" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1037 +msgid "Add a new criterion to this search" +msgstr "Thêm tiêu chuẩn mới vào việc tìm kiếm này" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040 +msgid "Go" +msgstr "Thực hiện" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1042 +msgid "Reload" +msgstr "Nạp lại" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047 +msgid "Perform or update the search" +msgstr "Chạy hay cập nhật việc tìm kiếm" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1067 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Tìm:" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1101 +msgid "Search results" +msgstr "Kết quả tìm kiếm" + +#: ../src/nautilus-search-bar.c:137 +msgid "Search:" +msgstr "Tìm:" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 +msgid "Restore Selected Items" +msgstr "Phục hồi mục đã chọn" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "Phục hồi biểu tượng đã chọn về kích cỡ gốc" + +#: ../src/nautilus-view.c:5768 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "\"%s\" sẽ được chuyển đi nếu bạn dùng lệnh Dán" + +#: ../src/nautilus-view.c:5772 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "\"%s\" sẽ được sao chép nếu bạn dùng lệnh Dán" + +#: ../src/nautilus-view.c:5842 +msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +msgstr "Không có gì trong khay nháp để dán." + +#. add the "create new folder" menu item +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6958 +msgid "Create New _Folder" +msgstr "Tạo thư _mục" + +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6930 ../src/nautilus-view.c:7077 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "_Dán vào thư mục" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:7086 +#: ../src/nautilus-view.c:8373 +msgid "_Delete" +msgstr "_Xóa" + +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "Hàng xóm mạng" + +#: ../src/nautilus-view.c:940 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Hành động này sẽ mở %'d thẻ riêng." + +#: ../src/nautilus-view.c:943 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Hành động này sẽ mở %'d cửa sổ riêng." + +#: ../src/nautilus-view.c:1458 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Chọn các mục tương ứng" + +#: ../src/nautilus-view.c:1473 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Mẫu:" + +#: ../src/nautilus-view.c:1479 +msgid "Examples: " +msgstr "Ví dụ: " + +#: ../src/nautilus-view.c:1592 +msgid "Save Search as" +msgstr "Lưu tìm kiếm dạng" + +#: ../src/nautilus-view.c:1615 +msgid "Search _name:" +msgstr "Tê_n tìm kiếm:" + +#: ../src/nautilus-view.c:1637 +msgid "Select Folder to Save Search In" +msgstr "Chọn thư mục nơi cần lưu tìm kiếm" + +#: ../src/nautilus-view.c:2687 +msgid "Content View" +msgstr "Xem nội dung" + +#: ../src/nautilus-view.c:2688 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Thư mục hiện thời" + +#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2925 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected" +msgstr "Đã chọn \"%s\"" + +#: ../src/nautilus-view.c:2890 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "Đã chọn %'d thư mục" + +#: ../src/nautilus-view.c:2900 +#, c-format +msgid " (containing %'d item)" +msgid_plural " (containing %'d items)" +msgstr[0] " (chứa %'d mục)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/nautilus-view.c:2911 +#, c-format +msgid " (containing a total of %'d item)" +msgid_plural " (containing a total of %'d items)" +msgstr[0] " (chứa tổng số %'d mục)" + +#: ../src/nautilus-view.c:2928 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "Đã chọn %'d mục" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/nautilus-view.c:2935 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "Đã chọn %'d mục khác" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * first message gives the number of items selected; +#. * the message in parentheses the size of those items. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2950 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/nautilus-view.c:2963 +#, c-format +msgid "Free space: %s" +msgstr "Chỗ trống: %s" + +#: ../src/nautilus-view.c:2974 +#, c-format +msgid "%s, Free space: %s" +msgstr "%s, Chỗ trống: %s" + +#. Marking this for translation, since you +#. * might want to change "," to something else. +#. * After the comma the amount of free space will +#. * be shown. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2989 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch +#. Marking this for translation, since you +#. * might want to change "," to something else. +#. * After the comma the amount of free space will +#. * be shown. +#. +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:3008 ../src/nautilus-view.c:3021 +#, c-format +msgid "%s%s, %s" +msgstr "%s%s, %s" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The first comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. After the second comma +#. * the free space is written. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:3035 +#, c-format +msgid "%s%s, %s, %s" +msgstr "%s%s, %s, %s" + +#: ../src/nautilus-view.c:4425 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Mở bằng %s" + +#: ../src/nautilus-view.c:4427 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" +msgstr[0] "Dùng \"%s\" để mở mục đã chọn" + +#: ../src/nautilus-view.c:5194 +#, c-format +msgid "Run \"%s\" on any selected items" +msgstr "Chạy \"%s\" với bất kì mục nào được chọn" + +#: ../src/nautilus-view.c:5445 +#, c-format +msgid "Create a new document from template \"%s\"" +msgstr "Tạo tài liệu theo mẫu \"%s\"" + +#: ../src/nautilus-view.c:5699 +msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "" +"Tất cả các tập tin thực thi trong thư mục này sẽ xuất hiện trên trình đơn " +"Tập lệnh." + +#: ../src/nautilus-view.c:5701 +msgid "" +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." +msgstr "" +"Chọn một văn lệnh trong trình đơn sẽ chạy tập lệnh đó với đầu vào của tập " +"lệnh là những mục đã chọn." + +#: ../src/nautilus-view.c:5665 +#| msgid "" +#| "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +#| "Choosing a script from the menu will run that script.\n" +#| "\n" +#| "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " +#| "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web " +#| "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" +#| "\n" +#| "In all cases, the following environment variables will be set by " +#| "Nautilus, which the scripts may use:\n" +#| "\n" +#| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +#| "files (only if local)\n" +#| "\n" +#| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +#| "\n" +#| "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +#| "\n" +#| "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters.\n" +"\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " +"which the scripts may use:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +"files (only if local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " +"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " +"files in the inactive pane of a split-view window\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " +"inactive pane of a split-view window" +msgstr "" +"Mọi tập tin có thể thực thi trong thư mục này sẽ xuất hiện trong trình đơn " +"Tập lệnh. Việc chọn một tập lệnh trong trình đơn sẽ chạy tập lệnh đó.\n" +"\n" +"Khi được thực thi từ thư mục cục bộ, các tập lệnh sẽ nhận những tên các tập " +"tin được chọn. Khi được thực thi từ thư mục ở xa (v.d.: thư mục hiển thị nội " +"dung http hay ftp), các tập lệnh sẽ không nhận tham số nào.\n" +"\n" +"Trong mọi trường hợp, Nautilus sẽ lập các biến môi trường sau đây, để các " +"tập lệnh có thể dùng:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: đường dẫn định giới bằng ký tự dòng mới " +"cho các tập tin được chọn (chỉ nếu là cục bộ)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI định giới bằng ký tự dòng mới cho tập tin " +"được chọn\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI cho địa điểm hiện thời\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: vị trí và kích cỡ cửa sổ hiện thời\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: đường dẫn cách nhau bằng dấu " +"xuống hàng của những tập tin được chọn trong khung không hoạt động của cửa " +"sổ chia đôi (chỉ cục bộ)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI cách nhau bằng dấu xuống hàng " +"của những tập tin được chọn trong khung không hoạt động của cửa sổ chia đôi\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI của vị trí hiện thời của khung " +"không hoạt động của cửa sổ chia đôi" + +#: ../src/nautilus-view.c:5779 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgstr[0] "Sẽ di chuyển %'d mục đã chọn, nếu bạn chọn lệnh « Dán »" + +#: ../src/nautilus-view.c:5786 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "Sẽ sao chép %'d mục đã chọn, nếu bạn chọn lệnh « Dán »" + +#: ../src/nautilus-view.c:6100 +msgid "Unable to unmount location" +msgstr "Không thể bỏ gắn kết địa chỉ" + +#: ../src/nautilus-view.c:6120 +msgid "Unable to eject location" +msgstr "Không thể đẩy ra địa chỉ" + +#: ../src/nautilus-view.c:6135 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Không thể dừng ổ đĩa" + +#: ../src/nautilus-view.c:6621 +#, c-format +msgid "Connect to Server %s" +msgstr "Kết nối đến máy phục vụ %s" + +#: ../src/nautilus-view.c:6626 ../src/nautilus-view.c:7721 +#: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7912 +msgid "_Connect" +msgstr "_Kết nối" + +#: ../src/nautilus-view.c:6640 +msgid "Link _name:" +msgstr "Tê_n liên kết:" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:6946 +msgid "Create New _Document" +msgstr "Tạo _tài liệu" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:6859 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Mở _bằng" + +#: ../src/nautilus-view.c:6860 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "Chọn một chương trình để mở mục đã chọn" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6863 ../src/nautilus-view.c:8407 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "Xem hoặc sửa đổi các thuộc tính của mỗi mục được chọn" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6871 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "Tạo một thư mục rỗng bên trong thư mục này" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:6877 +msgid "No templates installed" +msgstr "Chưa cài mẫu" + +#. name, stock id +#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6880 +msgid "_Empty Document" +msgstr "Tài liệu t_rống" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6881 +msgid "Create a new empty document inside this folder" +msgstr "Tạo một tài liệu trống bên trong thư mục này" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6885 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Mở mục đã chọn trong cửa sổ này" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6892 ../src/nautilus-view.c:7060 +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "Mở trong cửa sổ duyệt" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6893 +msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "Mở mỗi mục được chọn trong cửa sổ duyệt" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6897 +msgid "Open each selected item in a new tab" +msgstr "Mở mỗi mục được chọn trong một thẻ mới" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6900 +msgid "Other _Application..." +msgstr "Các ứng dụng _khác..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6901 ../src/nautilus-view.c:6905 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "Chọn ứng dụng khác để mở mục đã chọn" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6904 +msgid "Open With Other _Application..." +msgstr "Mở bằng ứng dụng _khác..." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6908 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Mở thư mục Tập lệnh" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6909 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "" +"Trình diễn thư mục mà chứa các tập lệnh xuất hiện trong trình đơn này" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6917 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +msgstr "Chuẩn bị các tập tin được chọn để chuyển dùng lệnh « Dán »" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6921 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +msgstr "Chuẩn bị các tập tin được chọn để sao dùng lệnh « Dán »" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6925 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +msgstr "" +"Chuyển hoặc sao chép các tập tin đã được chọn trước đây bởi một lệnh như « " +"Cắt » hay « Chép »" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6931 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" +msgstr "" +"Di chuyển hoặc sao chép các tập tin, đã được chọn trước đó bằng lệnh « Cắt » " +"hoặc « Chép », vào thư mục được chọn" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:6933 +msgid "Cop_y to" +msgstr "Chép _sang" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:6934 +msgid "M_ove to" +msgstr "Chuyển _xuống" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6937 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "Chọn tất cả các mục trong cửa sổ này" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6940 +msgid "Select I_tems Matching..." +msgstr "Chọn mục _tương ứng..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6941 +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "Chọn các mục trong cửa sổ mà tương ứng với mẫu được cho" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6944 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "Đả_o vùng chọn" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6945 +msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +msgstr "Lựa chọn chỉ những mục không phải được chọn hiện thời" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6948 +msgid "D_uplicate" +msgstr "Tạo bản _sao" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6949 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "Tạo bản sao cho mỗi mục đã chọn" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6952 ../src/nautilus-view.c:8392 +msgid "Ma_ke Link" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "Tạo liên _kết" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6953 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "Tạo một liên kết biểu tượng cho mỗi mục đã chọn" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6956 +msgid "_Rename..." +msgstr "Đổi _tên..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6957 +msgid "Rename selected item" +msgstr "Đổi tên mục đã chọn" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6965 ../src/nautilus-view.c:8353 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Bỏ các mục được chọn vào Sọt rác" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6969 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "Xóa bỏ mỗi mục dã chọn mà không bỏ vào sọt rác" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:7090 +msgid "_Restore" +msgstr "_Khôi phục" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6976 +msgid "_Undo" +msgstr "_Hồi lại" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6977 +#| msgid "Undo the last text change" +msgid "Undo the last action" +msgstr "Hồi lại hành động cuối" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6980 +#| msgid "_Read" +msgid "_Redo" +msgstr "_Làm lại" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6981 +#| msgid "Undo the last text change" +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Làm lại hành động hồi lại cuối cùng" + +#. +#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should +#. * be window-wide, and not just view-wide. +#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, +#. * it is a mixture of both ATM. +#. +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6990 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "Đặt ô xem về _mặc định" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6991 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "" +"Đặt lại sắp xếp theo thứ tự và lớp thu phóng về chỉnh lý trước cho cảnh xem " +"này" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6994 +msgid "Connect To This Server" +msgstr "Kết nối đến máy phục vụ này" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6995 +msgid "Make a permanent connection to this server" +msgstr "Tạo kết nối bền vững cho máy phục vụ này" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6999 +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "Gắn kết khối tin được chọn" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7003 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "Tháo gắn kết khối tin đã chọn" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7007 +msgid "Eject the selected volume" +msgstr "Đẩy khối tin đã chọn ra" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7011 +msgid "Start the selected volume" +msgstr "Chạy khối tin được chọn" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7015 ../src/nautilus-view.c:7934 +msgid "Stop the selected volume" +msgstr "Dừng khối tin được chọn" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7019 ../src/nautilus-view.c:7043 +#: ../src/nautilus-view.c:7115 +msgid "Detect media in the selected drive" +msgstr "Phát hiện phương tiện trên ổ đĩa được chọn" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7023 +msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgstr "Gắn kết khối tin tương ứng với thư mục được mở" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7027 +msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgstr "Tháo gắn kết khối tin tương ứng với thư mục được mở" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7031 +msgid "Eject the volume associated with the open folder" +msgstr "Đẩy ra khối tin tương ứng với thư mục được mở" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7035 +msgid "Start the volume associated with the open folder" +msgstr "Bắt đầu khối tin tương ứng với thư mục được mở" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7039 +msgid "Stop the volume associated with the open folder" +msgstr "Dừng khối tin tương ứng với thư mục được mở" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7046 +msgid "Open File and Close window" +msgstr "Mở tập tin và đóng cửa sổ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7050 +msgid "Sa_ve Search" +msgstr "_Lưu tìm kiếm" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7051 +msgid "Save the edited search" +msgstr "Lưu việc tìm kiếm đã sửa đổi" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7054 +msgid "Sa_ve Search As..." +msgstr "Lưu tìm kiếm _dạng..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7055 +msgid "Save the current search as a file" +msgstr "Lưu việc tìm kiếm hiện thời dạng tập tin" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7061 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "Mở thư mục này trong cửa sổ duyệt" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7065 +msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "Mở thư mục này trong thẻ mới" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7070 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "Chuẩn bị thư mục này để được di chuyển dùng lệnh « Dán »" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7074 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "Chuẩn bị thư mục này để được sao chép dùng lệnh « Dán »" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7078 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +"folder" +msgstr "" +"Di chuyển hoặc sao chép các tập tin, đã được chọn trước đó bằng lệnh « Cắt » " +"hoặc « Chép », vào thư mục này" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7083 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "Di chuyển thư mục này vào Sọt rác" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7087 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "Xóa bỏ thư mục này mà không bỏ vào sọt rác" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7095 +msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgstr "Gắn kết khối tin tương ứng với thư mục này" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7099 +msgid "Unmount the volume associated with this folder" +msgstr "Tháo gắn kết khối tin tương ứng với thư mục này" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7103 +msgid "Eject the volume associated with this folder" +msgstr "Đẩy ra khối tin tương ứng với thư mục này" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7107 +msgid "Start the volume associated with this folder" +msgstr "Bắt đầu khối tin tương ứng với thư mục này" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7111 +msgid "Stop the volume associated with this folder" +msgstr "Dừng đầu khối tin tương ứng với thư mục này" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7120 +msgid "View or modify the properties of this folder" +msgstr "Xem hoặc sửa đổi các thuộc tính của thư mục này" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:7210 +msgid "_Other pane" +msgstr "Bảng _khác" + +#: ../src/nautilus-view.c:7208 +msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" +msgstr "Chép vùng hiện đang chọn đến bảng khác trong cửa sổ" + +#: ../src/nautilus-view.c:7211 +msgid "Move the current selection to the other pane in the window" +msgstr "Di chuyển vùng hiện đang chọn đến bảng khác trong cửa sổ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 ../src/nautilus-window-menus.c:869 +msgid "_Home" +msgstr "_Thư mục riêng" + +#: ../src/nautilus-view.c:7215 +msgid "Copy the current selection to the home folder" +msgstr "Chép vùng hiện đang chọn đến thư mục riêng" + +#: ../src/nautilus-view.c:7219 +msgid "Move the current selection to the home folder" +msgstr "Di chuyển vùng hiện đang chọn đến thư mục riêng" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7226 +msgid "_Desktop" +msgstr "_Màn hình nền" + +#: ../src/nautilus-view.c:7223 +msgid "Copy the current selection to the desktop" +msgstr "Chép vùng hiện đang chọn đến màn hình nền" + +#: ../src/nautilus-view.c:7227 +msgid "Move the current selection to the desktop" +msgstr "Di chuyển vùng hiện đang chọn đến màn hình nền" + +#. Translators: %s is a directory +#: ../src/nautilus-view.c:7199 +#, c-format +msgid "Run or manage scripts from %s" +msgstr "Thực hiện hoặc quản lý các tập lệnh từ « %s »" + +#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +#: ../src/nautilus-view.c:7201 +msgid "_Scripts" +msgstr "Tập _lệnh" + +#: ../src/nautilus-view.c:7571 +#, c-format +msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" +msgstr "Di chuyển thư mục được mở khỏi Sọt rác, vào \"%s\"" + +#: ../src/nautilus-view.c:7574 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Di chuyển thư mục được chọn khỏi Sọt rác, vào \"%s'" + +#: ../src/nautilus-view.c:7578 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" +msgstr[0] "Di chuyển thư mục được chọn khỏi Sọt rác" + +#: ../src/nautilus-view.c:7584 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Chuyển các tập tin được chọn khỏi sọt rác, vào \"%s'" + +#: ../src/nautilus-view.c:7588 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +msgstr[0] "Chuyển các tập tin được chọn khỏi sọt rác" + +#: ../src/nautilus-view.c:7594 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Chuyển các mục được chọn khỏi sọt rác, vào \"%s\"" + +#: ../src/nautilus-view.c:7598 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash" +msgstr[0] "Chuyển các mục được chọn khỏi sọt rác" + +#: ../src/nautilus-view.c:7714 ../src/nautilus-view.c:7718 +#: ../src/nautilus-view.c:7905 ../src/nautilus-view.c:7909 +msgid "Start the selected drive" +msgstr "Chạy đĩa được chọn" + +#: ../src/nautilus-view.c:7722 ../src/nautilus-view.c:7913 +msgid "Connect to the selected drive" +msgstr "Kết nối đến đĩa được chọn" + +#: ../src/nautilus-view.c:7725 ../src/nautilus-view.c:7812 +#: ../src/nautilus-view.c:7916 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "_Chạy ổ nhiều đĩa" + +#: ../src/nautilus-view.c:7726 ../src/nautilus-view.c:7917 +msgid "Start the selected multi-disk drive" +msgstr "Chạy ổ nhiều đĩa được chọn" + +#: ../src/nautilus-view.c:7729 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "Mở _khoá đĩa" + +#: ../src/nautilus-view.c:7730 ../src/nautilus-view.c:7921 +msgid "Unlock the selected drive" +msgstr "Mở khoá ổ đĩa được chọn" + +#: ../src/nautilus-view.c:7743 +msgid "Stop the selected drive" +msgstr "Dừng đĩa được chọn" + +#: ../src/nautilus-view.c:7747 ../src/nautilus-view.c:7938 +msgid "Safely remove the selected drive" +msgstr "Gỡ bỏ ổ đĩa được chọn một cách an toàn" + +#: ../src/nautilus-view.c:7750 ../src/nautilus-view.c:7837 +#: ../src/nautilus-view.c:7941 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Ngắt kết nối" + +#: ../src/nautilus-view.c:7751 ../src/nautilus-view.c:7942 +msgid "Disconnect the selected drive" +msgstr "Ngắt kết nối đĩa được chọ" + +#: ../src/nautilus-view.c:7754 ../src/nautilus-view.c:7841 +#: ../src/nautilus-view.c:7945 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "Dừng ổ nhiều đĩa" + +#: ../src/nautilus-view.c:7755 ../src/nautilus-view.c:7946 +msgid "Stop the selected multi-disk drive" +msgstr "Dừng ổ nhiều đĩa được chọn" + +#: ../src/nautilus-view.c:7759 ../src/nautilus-view.c:7950 +msgid "Lock the selected drive" +msgstr "Khoá ổ đĩa được chọn" + +#: ../src/nautilus-view.c:7801 ../src/nautilus-view.c:7805 +msgid "Start the drive associated with the open folder" +msgstr "Bắt đầu ổ đĩa tương ứng với thư mục được mở" + +#: ../src/nautilus-view.c:7809 +msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +msgstr "Kết nối đến ổ đĩa tương ứng với thư mục được mở" + +#: ../src/nautilus-view.c:7813 +msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Bắt đầu ổ nhiều đĩa tương ứng với thư mục được mở" + +#: ../src/nautilus-view.c:7817 +msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +msgstr "Mở khoá ổ đĩa tương ứng với thư mục được mở" + +#: ../src/nautilus-view.c:7830 +msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +msgstr "_Dừng ổ đĩa tương ứng với thư mục được mở" + +#: ../src/nautilus-view.c:7834 +msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +msgstr "Gỡ bỏ ổ đĩa tương ứng với thư mục đang mở một cách an toàn" + +#: ../src/nautilus-view.c:7838 +msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +msgstr "Ngắt kết nối ổ đĩa tương ứng với thư mục được mở" + +#: ../src/nautilus-view.c:7842 +msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Dừng ổ nhiều đĩa tương ứng với thư mục được mở" + +#: ../src/nautilus-view.c:7846 +msgid "Lock the drive associated with the open folder" +msgstr "Khoá ổ đĩa tương ứng với thư mục được mở" + +#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8348 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "_Xoá vĩnh viễn" + +#: ../src/nautilus-view.c:8074 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "Xóa bỏ vĩnh viễn thư mục đang mở" + +#: ../src/nautilus-view.c:8078 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "Di chuyển thư mục đang mở vào Sọt rác" + +#: ../src/nautilus-view.c:8255 +#, c-format +msgid "_Open With %s" +msgstr "_Mở bằng %s" + +#: ../src/nautilus-view.c:8312 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Window" +msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +msgstr[0] "_Mở trong %'d cửa sổ mới" + +#: ../src/nautilus-view.c:8332 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Tab" +msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Mở trong %'d t_hanh mới" + +#: ../src/nautilus-view.c:8349 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Xóa bỏ vĩnh viễn mọi mục được chọn" + +#: ../src/nautilus-view.c:8405 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "Xem hoặc sửa đổi các thuộc tính của thư mục đang mở" + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Không hỗ trợ khả năng « kéo và thả »." + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "Chỉ hỗ trợ khả năng « kéo và thả » trên hệ thống tập tin cục bộ." + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Đã dùng một dạng kéo không hợp lệ." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375 +msgid "dropped text.txt" +msgstr "văn_bản_thả.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420 +msgid "dropped data" +msgstr "dữ liệu đã bị bỏ" + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82 +msgid "" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "" +"Bạn có muốn gỡ bỏ bất kỳ đánh dấu nào tới vị trí không tồn tại khỏi danh " +"sách không?" + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84 +#, c-format +msgid "The location \"%s\" does not exist." +msgstr "Không có địa chỉ « %s »." + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87 +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "Đánh dấu cho vị trí không tồn tại" + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:283 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "Tới vị trí được chỉ định bởi đánh dấu này" + +#: ../src/nautilus-window.c:1434 +#, c-format +msgid "%s - File Browser" +msgstr "%s - Trình duyệt tập tin" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#. Set initial window title +#: ../src/nautilus-window.c:1902 ../src/nautilus-window-menus.c:385 +msgid "Nautilus" +msgstr "Nautilus" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129 +msgid "Searching..." +msgstr "Tìm kiếm..." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1578 +msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "Nautilus chưa được cài đặt trình xem hỗ trợ thư mục này." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1584 +msgid "The location is not a folder." +msgstr "Địa chỉ này không phải là thư mục." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1590 +#, c-format +msgid "Could not find \"%s\"." +msgstr "Không tìm thấy \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1593 +msgid "Please check the spelling and try again." +msgstr "Hãy kiểm tra lại lỗi chính tả và thử lại một lần nữa." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601 +#, c-format +msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." +msgstr "Nautilus không thể xử lý được địa chỉ loại \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1604 +msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." +msgstr "Nautilus không thể xử lý loại địa điểm này" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1611 +msgid "Unable to mount the location." +msgstr "Không thể gắn kết địa chỉ." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617 +msgid "Access was denied." +msgstr "Truy cập bị từ chối." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626 +#, c-format +msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." +msgstr "Không hiển thị được \"%s\", vì không tìm thấy máy chủ." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628 +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "Hãy kiểm tra lại chính tả và thiết lập máy ủy nhiệm." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643 +#, c-format +msgid "" +"Error: %s\n" +"Please select another viewer and try again." +msgstr "" +"Lỗi: %s\n" +"Hãy chọn chương trình xem khác và thử lại." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:358 +msgid "" +"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Nautilus là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó " +"với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần " +"Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên " +"bản sau nào." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:362 +msgid "" +"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Nautilus được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG BẢO HÀNH GÌ, " +"THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC " +"DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết." + +#: ../src/nautilus-window.c:2484 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với chương trình " +"này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n" +"Free Software Foundation, Inc.,\n" +"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" +"Boston, MA 02110-1301, USA (Mỹ)." + +#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, +#. * e.g. 1999-2011. +#. +#: ../src/nautilus-window-menus.c:381 +#| msgid "Copyright © 1999-2011 The Nautilus authors" +msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" +msgstr "Tác quyền © %Id-%Id của Những tác giả Nautilus" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 +msgid "" +"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " +"online." +msgstr "" +"Nautilus cho phép bạn tổ chức các tập tin và thư mục cả trên máy của bạn hay " +"trên mạng." + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window.c:2515 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Dự án MOST \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Clytie Siddall https://launchpad.net/~clytie\n" +" Lê Hoàng Phương https://launchpad.net/~herophuong93\n" +" Lê Kiến Trúc https://launchpad.net/~le-kien-truc\n" +" Lê Trường An https://launchpad.net/~truongan\n" +" Nguyễn Anh https://launchpad.net/~ndna88\n" +" Nguyễn Thái Ngọc Duy https://launchpad.net/~pclouds\n" +" Ngô Chin https://launchpad.net/~ndtrung4419\n" +" Phan Trọng Khanh https://launchpad.net/~khanhpt\n" +" Tran Vinh Tan https://launchpad.net/~vinhtantran\n" +" Vu Do Quynh https://launchpad.net/~vu-do-quynh\n" +" bautroibaola https://launchpad.net/~bautroibaola\n" +" hoaian https://launchpad.net/~blogtrai" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:402 +msgid "Nautilus Web Site" +msgstr "Trang Web Nautilus" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:550 +msgid "_File" +msgstr "_Tập tin" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 +msgid "_Edit" +msgstr "_Chỉnh sửa" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 +msgid "_View" +msgstr "Trình _bày" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:553 +msgid "_Help" +msgstr "Trợ g_iúp" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 +msgid "_Close" +msgstr "Đón_g" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:556 +msgid "Close this folder" +msgstr "Đóng thư mục này" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:559 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Tù_y chỉnh" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 +msgid "Edit Nautilus preferences" +msgstr "Chỉnh sửa tùy chỉnh Nautilus" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:926 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "Hồi phục lại sự sửa đổi văn bản lần cuối" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 +msgid "Open _Parent" +msgstr "Mở thư mục _mẹ" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "Mở thư mục mẹ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 +msgid "Stop loading the current location" +msgstr "Dừng nạp địa điểm hiện thời" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:573 +msgid "_Reload" +msgstr "Nạp _lại" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 +msgid "Reload the current location" +msgstr "Nạp lại địa điểm hiện thời" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:577 +msgid "_All Topics" +msgstr "_Mọi chủ đề" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 +msgid "Display Nautilus help" +msgstr "Hiện trợ giúp Nautilus" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:581 +#| msgid "_Search for Files..." +msgid "Search for files" +msgstr "Tìm tập tin" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 +msgid "" +"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." +msgstr "Định vị tập tin dựa trên tên và loại. Lưu tìm kiếm để dùng lại sau." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 +#| msgid "Sort _folders before files" +msgid "Sort files and folders" +msgstr "Sắp thư mục và tập tin" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 +msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." +msgstr "Sắp xếp tập tin theo tên, kích thước, loại hoặc lúc thay đổi." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 +msgid "Find a lost file" +msgstr "Tìm tập tin thất lạc" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 +msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +msgstr "" +"Làm theo những mẹo sau nếu bạn không thể tìm thấy tập tin bạn tạo hoặc tải " +"về." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 +msgid "Share and transfer files" +msgstr "Chia sẻ và truyền tập tin" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 +msgid "" +"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." +msgstr "" +"Truyền tập tin dễ dàng cho người khác hoặc đến thiết bị khác từ trình quản " +"lý tập tin." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 +msgid "_About" +msgstr "_Giới thiệu" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 +msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +msgstr "Hiển thị đóng góp của những người tạo ra Nautilus" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Phóng t_o" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 +msgid "Increase the view size" +msgstr "Tăng cỡ xem" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Thu _nhỏ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +msgid "Decrease the view size" +msgstr "Giảm cỡ xem" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "Cỡ t_hường" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 +msgid "Use the normal view size" +msgstr "Dùng cỡ xem bình thường" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +msgid "Connect to _Server..." +msgstr "Kết nối đến máy _phục vụ..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 +msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +msgstr "Kết nối đến máy tính ở xa hoặc đĩa chia sẻ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 +msgid "_Computer" +msgstr "_Máy tính" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001 +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "" +"Duyệt mọi đĩa cục bộ và đĩa từ xa cũng như các thư mục có thể truy cập từ " +"máy này" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 +msgid "_Network" +msgstr "_Mạng" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:634 +msgid "Browse bookmarked and local network locations" +msgstr "Duyệt các vị trí mạng cục bộ và đã đánh dấu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 +msgid "T_emplates" +msgstr "_Mẫu" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 +msgid "Open your personal templates folder" +msgstr "Đến thư mục chứa mẫu cá nhân" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 +msgid "_Trash" +msgstr "Sọt _rác" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:642 +msgid "Open your personal trash folder" +msgstr "Mở thư mục rác cá nhân" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:644 +msgid "_Go" +msgstr "_Chuyển đến" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:645 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "Đánh _dấu" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 +msgid "_Tabs" +msgstr "T_hanh" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:647 +msgid "New _Window" +msgstr "Cửa _sổ mới" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "Mở một cửa sổ Nautilus khác cho địa chỉ hiển thị" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 +msgid "New _Tab" +msgstr "Thẻ _mới" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "Mở một thẻ mới cho vị trí đã hiển thị" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "Đóng mọi cử_a sổ" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:654 +msgid "Close all Navigation windows" +msgstr "Đóng tất cả các cửa sổ duyệt" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 ../src/nautilus-window-menus.c:728 +msgid "_Back" +msgstr "_Lùi" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 ../src/nautilus-window-menus.c:730 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Về địa chỉ đã đến trước đó" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 ../src/nautilus-window-menus.c:744 +msgid "_Forward" +msgstr "_Tiến" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 ../src/nautilus-window-menus.c:746 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Đến địa chỉ đã đến kế tiếp" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 +msgid "_Location..." +msgstr "Đị_a chỉ..." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:663 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "Ghi rõ một địa chỉ cần mở" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 +msgid "S_witch to Other Pane" +msgstr "_Chuyển qua khung khác" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037 +msgid "Move focus to the other pane in a split view window" +msgstr "Di chuyển tiêu điểm sang khung khác trong cửa sổ xem chia nhiều phần" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 +msgid "Sa_me Location as Other Pane" +msgstr "_Cùng địa điểm với khung kia" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 +msgid "Go to the same location as in the extra pane" +msgstr "Đếm địa điểm giống với trong bảng phụ" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Thêm một đánh dấu cho vị trí hiện tại vào trình đơn này" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 +msgid "_Edit Bookmarks..." +msgstr "_Sửa đánh dấu..." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "Hiển thị cửa sổ cho phép chỉnh sửa các đánh dấu trong trình đơn này" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:671 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Thẻ t_rước" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "Kích hoạt thẻ trước" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Thẻ _sau" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:675 +msgid "Activate next tab" +msgstr "Kích hoạt thẻ kế tiếp" + +#: ../src/nautilus-window.c:1043 ../src/nautilus-window-menus.c:677 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Dời thẻ sang t_rái" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "Chuyển thẻ hiện tại sang bên trái" + +#: ../src/nautilus-window.c:1051 ../src/nautilus-window-menus.c:680 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Dời thẻ sang _phải" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "Chuyển thẻ hiện tại sang bên phải" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 +msgid "Sidebar" +msgstr "Khung bên" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:688 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "_Hiện tập tin ẩn" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:689 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "Bật tắt hiện tập tin ẩn trong cửa sổ hiện thời" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 +msgid "_Main Toolbar" +msgstr "Thanh công cụ _chính" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071 +msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +msgstr "Hiện/Ẩn thanh công cụ chính của cửa sổ này" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:693 +msgid "_Show Sidebar" +msgstr "_Hiện khung bên" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:694 +msgid "Change the visibility of this window's side pane" +msgstr "Hiện/Ẩn khung bên của cửa sổ này" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080 +msgid "St_atusbar" +msgstr "Th_anh trạng thái" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "Hiện/Ẩn Thanh trạng thái của cửa sổ này" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:698 +msgid "_Search for Files..." +msgstr "_Tìm tập tin..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:699 ../src/nautilus-window-menus.c:761 +msgid "Search documents and folders by name" +msgstr "Tìm tài liệu và thư mục theo tên" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090 +msgid "E_xtra Pane" +msgstr "_Khung phụ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 +msgid "Open an extra folder view side-by-side" +msgstr "Mở thư mục phụ và xem sát bên nhau" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098 +msgid "Places" +msgstr "Mở nhanh" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098 +msgid "Select Places as the default sidebar" +msgstr "Chọn Mở nhanh làm khung bên mặc định" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 +msgid "Tree" +msgstr "Cây" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 +msgid "Select Tree as the default sidebar" +msgstr "Chọn Cây làm khung bên mặc định" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:731 +msgid "Back history" +msgstr "Lịch sử trước" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:747 +msgid "Forward history" +msgstr "Lịch sử sau" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 +msgid "_Up" +msgstr "_Lên" + +#: ../src/nautilus-window.c:1033 +msgid "_New Tab" +msgstr "Thẻ _mới" + +#: ../src/nautilus-window.c:1062 +msgid "_Close Tab" +msgstr "Đóng t_hanh" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 +msgid "These files are on an Audio CD." +msgstr "Những tập tin này nằm trên CD Nhạc." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 +msgid "These files are on an Audio DVD." +msgstr "Nhưng tập tin này nằm trên DVD Nhạc." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 +msgid "These files are on a Video DVD." +msgstr "Những tập tin này nằm trên DVD Phim." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 +msgid "These files are on a Video CD." +msgstr "Những tập tin này nằm trên CD Phim." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 +msgid "These files are on a Super Video CD." +msgstr "Những tập tin này nằm trên Super Video CD." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 +msgid "These files are on a Photo CD." +msgstr "Những tập tin này nằm trên CD Ảnh." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 +msgid "These files are on a Picture CD." +msgstr "Những tập tin này nằm trên CD Ảnh." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 +msgid "The media contains digital photos." +msgstr "Thiết bị lưu trữ có chứa ảnh số." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112 +msgid "These files are on a digital audio player." +msgstr "Những tập tin này này trên máy nghe nhạc di động." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 +msgid "The media contains software." +msgstr "Thiết bị lưu trữ chứa phần mềm." + +#. fallback to generic greeting +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117 +#, c-format +msgid "The media has been detected as \"%s\"." +msgstr "Thiết bị lưu trữ này được phát hiện là \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Mở %s" + +#: ../src/unity-quicklist-handler.h:70 +msgid "Show Copy Dialog" +msgstr "" + +#: ../src/unity-quicklist-handler.h:71 +msgid "Cancel All In-progress Actions" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/orca.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/orca.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/orca.po 2012-06-19 11:07:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,9072 @@ +# Vietnamese translation for Orca. +# Copyright © 2010 GNOME i18n Project for Vietnamese. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2007. +# Clytie Siddall , 2007-2010. +# Truong Anh Tuan , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: orca TRUNK\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=orca&keywords=I18N+L10N&compo" +"nent=i18n\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-17 02:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-11 17:51+0000\n" +"Last-Translator: Truong Anh Tuan \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../orca.desktop.in.h:1 ../src/orca/app_gui_prefs.py:216 +#: ../src/orca/keybindings.py:104 ../src/orca/orca_gui_splash.py:49 +#: ../src/orca/orca_gui_main.py:155 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1967 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2077 +msgid "Orca" +msgstr "Orca" + +#: ../orca.desktop.in.h:2 +msgid "Screen Reader" +msgstr "" + +#: ../orca.desktop.in.h:3 ../src/orca/orca_gui_main.py:44 +msgid "Orca Screen Reader" +msgstr "" + +#: ../orca.desktop.in.h:4 +msgid "" +"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech " +"and/or refreshable braille" +msgstr "" + +#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:136 +#, python-format +msgid "Orca Preferences for %s" +msgstr "Tùy thích Orca cho %s" + +#. Translators: this refers to commands that do not currently have +#. an associated key binding. +#. +#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:221 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2083 +msgid "Unbound" +msgstr "Chưa kết hợp" + +#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:314 +msgid "No application has focus." +msgstr "Không có ứng dụng có tiêu điểm." + +#. Translators: Orca Preferences in this case, is a configuration GUI +#. for allowing users to set application specific settings from within +#. Orca for the application that currently has focus. +#. +#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:329 +#, python-format +msgid "Starting Orca Preferences for %s." +msgstr "Đang khởi chạy Tùy thích Orca cho %s." + +#. Translators: this announces that a bookmark has been entered. +#. Orca allows users to tell it to remember a particular spot in an +#. application window and provides keystrokes for the user to jump to +#. those spots. These spots are known as 'bookmarks'. +#. +#: ../src/orca/bookmarks.py:79 +msgid "bookmark entered" +msgstr "liên kết đã lưu" + +#. Translators: this announces that the current object is the same +#. object pointed to by the bookmark. +#. +#: ../src/orca/bookmarks.py:103 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:107 +msgid "bookmark is current object" +msgstr "liên kết lưu là đối tượng hiện tại" + +#: ../src/orca/bookmarks.py:111 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:115 +msgid "bookmark and current object have same parent" +msgstr "liên kết lưu và đối tượng hiện tại có cùng mẹ" + +#. Translators: this announces that the bookmark and the current +#. object share a common ancestor +#. +#: ../src/orca/bookmarks.py:129 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:133 +#, python-format +msgid "shared ancestor %s" +msgstr "tổ tiên chung %s" + +#. Translators: This announces that a comparison between the bookmark +#. and the current object can not be determined. +#. +#: ../src/orca/bookmarks.py:136 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:140 +msgid "comparison unknown" +msgstr "so sánh không rõ" + +#. Translators: this announces that a bookmark has been saved to +#. disk +#. +#: ../src/orca/bookmarks.py:145 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:155 +msgid "bookmarks saved" +msgstr "liên kết đã lưu vào đĩa" + +#. Translators: this announces that a bookmark could not be saved to +#. disk +#. +#: ../src/orca/bookmarks.py:150 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:160 +msgid "bookmarks could not be saved" +msgstr "không thể lưu liên kết" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille +#. display (an external hardware device used by people who are blind). +#. When pressing the button, the display scrolls to the left. +#. +#: ../src/orca/braille.py:119 +msgid "Line Left" +msgstr "Dòng trái" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille +#. display (an external hardware device used by people who are blind). +#. When pressing the button, the display scrolls to the right. +#. +#: ../src/orca/braille.py:125 +msgid "Line Right" +msgstr "Dòng phải" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille +#. display (an external hardware device used by people who are blind). +#. When pressing the button, the display scrolls up. +#. +#: ../src/orca/braille.py:131 +msgid "Line Up" +msgstr "Dòng trên" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille +#. display (an external hardware device used by people who are blind). +#. When pressing the button, the display scrolls down. +#. +#: ../src/orca/braille.py:137 +msgid "Line Down" +msgstr "Dòng dưới" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille +#. display (an external hardware device used by people who are blind). +#. When pressing the button, it instructs the braille display to freeze. +#. +#: ../src/orca/braille.py:143 +msgid "Freeze" +msgstr "Đông đặc" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille +#. display (an external hardware device used by people who are blind). +#. When pressing the button, the display scrolls to the top left of the +#. window. +#. +#: ../src/orca/braille.py:150 +msgid "Top Left" +msgstr "Trên trái" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille +#. display (an external hardware device used by people who are blind). +#. When pressing the button, the display scrolls to the bottom right of +#. the window. +#. +#: ../src/orca/braille.py:157 +msgid "Bottom Right" +msgstr "Dưới trái" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille +#. display (an external hardware device used by people who are blind). +#. When pressing the button, the display scrolls to position containing +#. the cursor. +#. +#: ../src/orca/braille.py:164 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Vị trí con nháy" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille +#. display (an external hardware device used by people who are blind). +#. When pressing the button, the display toggles between contracted and +#. contracted braille. +#. +#: ../src/orca/braille.py:171 +msgid "Six Dots" +msgstr "Sáu Chấm" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille +#. display (an external hardware device used by people who are blind). +#. This command represents a whole set of buttons known as cursor +#. routings keys and are a way for a user to tell the machine they are +#. interested in a particular character on the display. +#. +#: ../src/orca/braille.py:179 +#| msgid "Cursor Position" +msgid "Cursor Routing" +msgstr "Định tuyến con trỏ" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille +#. display (an external hardware device used by people who are blind). +#. This command represents the start of a selection operation. It is +#. called "Cut Begin" to map to what BrlTTY users are used to: in +#. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying +#. text is erroneously called a "cut" operation. +#. +#: ../src/orca/braille.py:188 +msgid "Cut Begin" +msgstr "Bắt đầu Chép" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille +#. display (an external hardware device used by people who are blind). +#. This command represents marking the endpoint of a selection. It is +#. called "Cut Line" to map to what BrlTTY users are used to: in +#. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying +#. text is erroneously called a "cut" operation. +#. +#: ../src/orca/braille.py:197 +#| msgid "Line" +msgid "Cut Line" +msgstr "Kết thúc chép" + +#. Translators: These are the braille translation table names for different +#. languages. You could read about braille tables at: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Braille +#. +#: ../src/orca/braille.py:263 +msgid "Czech Grade 1" +msgstr "Séc lớp 1" + +#: ../src/orca/braille.py:264 +msgid "Spanish Grade 1" +msgstr "Tây Ban Nha lớp 1" + +#: ../src/orca/braille.py:265 +msgid "Canada French Grade 2" +msgstr "Pháp (Ca-na-đa) lớp 2" + +#: ../src/orca/braille.py:266 +msgid "France French Grade 2" +msgstr "Pháp (Pháp) lớp 2" + +#: ../src/orca/braille.py:267 +msgid "Latvian Grade 1" +msgstr "Lát-vi-a lớp 1" + +#: ../src/orca/braille.py:268 +msgid "Netherlands Dutch Grade 1" +msgstr "Hà Lan (Hà Lan) lớp 1" + +#: ../src/orca/braille.py:269 +msgid "Norwegian Grade 0" +msgstr "Na Uy lớp 0" + +#: ../src/orca/braille.py:270 +msgid "Norwegian Grade 1" +msgstr "Na Uy lớp 1" + +#: ../src/orca/braille.py:271 +msgid "Norwegian Grade 2" +msgstr "Na Uy lớp 2" + +#: ../src/orca/braille.py:272 +msgid "Norwegian Grade 3" +msgstr "Na Uy lớp 3" + +#: ../src/orca/braille.py:273 +msgid "Polish Grade 1" +msgstr "Ba Lan lớp 1" + +#: ../src/orca/braille.py:274 +msgid "Portuguese Grade 1" +msgstr "Bồ Đào Nha lớp 1" + +#: ../src/orca/braille.py:275 +msgid "Swedish Grade 1" +msgstr "Thuỵ Điển lớp 1" + +#: ../src/orca/braille.py:276 +msgid "Arabic Grade 1" +msgstr "A Rập lớp 1" + +#: ../src/orca/braille.py:277 +msgid "Welsh Grade 1" +msgstr "Ouen-s lớp 1" + +#: ../src/orca/braille.py:278 +msgid "Welsh Grade 2" +msgstr "Ouen-s lớp 2" + +#: ../src/orca/braille.py:279 +msgid "German Grade 0" +msgstr "Đức lớp 0" + +#: ../src/orca/braille.py:280 +msgid "German Grade 1" +msgstr "Đức lớp 1" + +#: ../src/orca/braille.py:281 +msgid "German Grade 2" +msgstr "Đức lớp 2" + +#: ../src/orca/braille.py:282 +msgid "U.K. English Grade 2" +msgstr "Anh (Quốc Anh) lớp 2" + +#: ../src/orca/braille.py:283 +msgid "U.K. English Grade 1" +msgstr "Anh (Quốc Anh) lớp 1" + +#: ../src/orca/braille.py:284 +msgid "U.S. English Grade 1" +msgstr "Anh (Mỹ) lớp 1" + +#: ../src/orca/braille.py:285 +msgid "U.S. English Grade 2" +msgstr "Anh (Mỹ) lớp 2" + +#: ../src/orca/braille.py:286 +msgid "Canada French Grade 1" +msgstr "Pháp (Ca-na-đa) lớp 1" + +#: ../src/orca/braille.py:287 +msgid "France French Grade 1" +msgstr "Pháp (Pháp) lớp 1" + +#: ../src/orca/braille.py:288 +msgid "Greek Grade 1" +msgstr "Hy Lạp lớp 1" + +#: ../src/orca/braille.py:289 +msgid "Hindi Grade 1" +msgstr "Hin-đi lớp 1" + +#: ../src/orca/braille.py:290 +msgid "Italian Grade 1" +msgstr "Ý lớp 1" + +#: ../src/orca/braille.py:291 +msgid "Belgium Dutch Grade 1" +msgstr "Hà Lan (Bỉ) lớp 1" + +#. Translators: this tells the user how many unfocused +#. alert and dialog windows plus the total number of +#. windows that this application has. +#. +#: ../src/orca/braille_generator.py:209 +#, python-format +msgid "(%d dialog)" +msgid_plural "(%d dialogs)" +msgstr[0] "(%d hộp thoại)" + +#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. +#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:36 +msgid "???" +msgstr "???" + +#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. +#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them +#. around three characters to preserve real estate on the braille +#. display. The letters are chosen to make them unique across all +#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:43 +msgid "alrt" +msgstr "báo" + +#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:46 +msgid "anim" +msgstr "ảhoạt" + +#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:49 +msgid "arw" +msgstr "mtên" + +#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:52 +msgid "cal" +msgstr "lịch" + +#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:55 +msgid "cnv" +msgstr "vvẽ" + +#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., +#. table caption). +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:59 +msgid "cptn" +msgstr "đđề" + +#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. +#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:62 ../src/orca/braille_rolenames.py:65 +msgid "chk" +msgstr "kiểm" + +#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:68 +msgid "clrchsr" +msgstr "chmàu" + +#. Translators: short braille for the rolename of a column header. +#. Translators: short braille for the rolename of a table column header. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:71 ../src/orca/braille_rolenames.py:230 +msgid "colhdr" +msgstr "đcột" + +#. Translators: short braille for the rolename of a combo box. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:74 +msgid "cbo" +msgstr "thợp" + +#. Translators: short braille for the rolename of a date editor. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:77 +msgid "dat" +msgstr "ngày" + +#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. +#. Translators: short braille for the rolename of a icon. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:80 ../src/orca/braille_rolenames.py:131 +msgid "icn" +msgstr "hình" + +#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. +#. Translators: short braille for the rolename of a frame. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:83 ../src/orca/braille_rolenames.py:119 +msgid "frm" +msgstr "ô" + +#. Translators: short braille for the rolename of a dial. +#. You should attempt to treat it as an abbreviation of +#. the translated word for "dial". It is OK to use an +#. unabbreviated word as long as it is relatively short. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:89 +msgctxt "shortbraille" +msgid "dial" +msgstr "quay" + +#. Translators: short braille for the rolename of a dialog. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:92 +msgid "dlg" +msgstr "tho" + +#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:95 +msgid "dip" +msgstr "ôtm" + +#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. +#. Translators: short braille for the rolename of an html container. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:98 ../src/orca/braille_rolenames.py:128 +msgid "html" +msgstr "html" + +#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:101 +msgid "draw" +msgstr "vẽ" + +#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:104 +msgid "fchsr" +msgstr "chtập" + +#. Translators: short braille for the rolename of a filler. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:107 +msgid "flr" +msgstr "điền" + +#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:110 +msgid "fnt" +msgstr "phg" + +#. Translators: short braille for the rolename of a form. +#. You should attempt to treat it as an abbreviation of +#. the translated word for "form". It is OK to use an +#. unabbreviated word as long as it is relatively short. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:116 +msgctxt "shortbraille" +msgid "form" +msgstr "mẫu" + +#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:122 +msgid "gpn" +msgstr "ôtỷ" + +#. Translators: short braille for the rolename of a heading. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:125 +msgid "hdng" +msgstr "tiđề" + +#. Translators: short braille for the rolename of a image. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:134 +msgid "img" +msgstr "ảnh" + +#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:137 +msgid "ifrm" +msgstr "kgnội" + +#. Translators: short braille for the rolename of a label. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:140 +msgid "lbl" +msgstr "nhãn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:143 +msgid "lyrdpn" +msgstr "ôtầng" + +#. Translators: short braille for the rolename of a link. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:146 +msgid "lnk" +msgstr "lkết" + +#. Translators: short braille for the rolename of a list. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:149 +msgid "lst" +msgstr "dsách" + +#. Translators: short braille for the rolename of a list item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:152 +msgid "lstitm" +msgstr "mụcds" + +#. Translators: short braille for the rolename of a menu. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:155 +msgid "mnu" +msgstr "tđơn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:158 +msgid "mnubr" +msgstr "ttđơn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:161 +msgid "mnuitm" +msgstr "mụctđ" + +#. Translators: short braille for the rolename of an option pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:164 +msgid "optnpn" +msgstr "ôtùy" + +#. Translators: short braille for the rolename of a page tab. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:167 +msgid "pgt" +msgstr "trg" + +#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:170 +msgid "tblst" +msgstr "dstab" + +#. Translators: short braille for the rolename of a panel. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:173 +msgid "pnl" +msgstr "bảng" + +#. Translators: short braille for the rolename of a password field. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:176 +msgid "pwd" +msgstr "mậtk" + +#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:179 +msgid "popmnu" +msgstr "tự_mở" + +#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:182 +msgid "pgbar" +msgstr "tiếnh" + +#. Translators: short braille for the rolename of a push button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:185 +msgid "btn" +msgstr "nút" + +#. Translators: short braille for the rolename of a radio button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:188 +msgid "radio" +msgstr "cmột" + +#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:191 +msgid "rdmnuitm" +msgstr "mụctdmột" + +#. Translators: short braille for the rolename of a root pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:194 +msgid "rtpn" +msgstr "gốc" + +#. Translators: short braille for the rolename of a row header. +#. Translators: short braille for the rolename of a table row header. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:197 ../src/orca/braille_rolenames.py:233 +msgid "rwhdr" +msgstr "đhàng" + +#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:200 +msgid "scbr" +msgstr "tcuộn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:203 +msgid "scpn" +msgstr "ôcuộn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:206 +msgid "sctn" +msgstr "phần" + +#. Translators: short braille for the rolename of a separator. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:209 +msgid "seprtr" +msgstr "tách" + +#. Translators: short braille for the rolename of a slider. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:212 +msgid "sldr" +msgstr "trượt" + +#. Translators: short braille for the rolename of a split pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:215 +msgid "spltpn" +msgstr "ôtách" + +#. Translators: short braille for the rolename of a spin button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:218 +msgid "spin" +msgstr "xoay" + +#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:221 +msgid "statbr" +msgstr "tttr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a table. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:224 +msgid "tbl" +msgstr "bảng" + +#. Translators: short braille for the rolename of a table cell. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:227 +msgid "cll" +msgstr "ô" + +#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:236 +msgid "tomnuitm" +msgstr "rời" + +#. Translators: short braille for the rolename of a terminal. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:239 +msgid "term" +msgstr "tbcuối" + +#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:242 +msgid "txt" +msgstr "chữ" + +#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:245 +msgid "tglbtn" +msgstr "bật-tắt" + +#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:248 +msgid "tbar" +msgstr "ccụ" + +#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:251 +msgid "tip" +msgstr "gợiý" + +#. Translators: short braille for the rolename of a tree. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:254 +msgid "tre" +msgstr "cây" + +#. Translators: short braille for the rolename of a tree table. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:257 +msgid "trtbl" +msgstr "bcây" + +#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:260 +msgid "unk" +msgstr "lạ" + +#. Translators: short braille for the rolename of a viewport. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:263 +msgid "vwprt" +msgstr "cxem" + +#. Translators: short braille for the rolename of a window. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:266 +msgid "wnd" +msgstr "csổ" + +#. Translators: short braille for the rolename of a header. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:269 +msgid "hdr" +msgstr "đầu" + +#. Translators: short braille for the rolename of a footer. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:272 +msgid "ftr" +msgstr "chân" + +#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:275 +msgid "para" +msgstr "đvăn" + +# Name: do not translate/ tên: đừng dịch +#. Translators: short braille for the rolename of a application. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:278 +msgid "app" +msgstr "ứng" + +#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:281 +msgid "auto" +msgstr "tđộng" + +#. Translators: short braille for the rolename of an editbar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:284 +msgid "edtbr" +msgstr "chỉnh" + +#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:287 +msgid "emb" +msgstr "nhúng" + +#: ../src/orca/chat.py:337 +msgid "" +"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." +msgstr "" +"Bật/tắt thêm tên của phòng trò chuyện trước tin nhắn trong phòng trò chuyện." + +#: ../src/orca/chat.py:343 +msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing." +msgstr "Bật/tắt chức năng thông báo khi bạn bè đang gõ." + +#: ../src/orca/chat.py:348 +msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories." +msgstr "Bật/tắt chức năng cung cấp lược sử cho mỗi phòng trò chuyện." + +#: ../src/orca/chat.py:356 +msgid "Speak and braille a previous chat room message." +msgstr "Nói và hiển thị bằng chữ nổi một tin nhắn phòng trò chuyện trước." + +#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak +#. the name of the chat room. +#. +#: ../src/orca/chat.py:412 +msgid "_Speak Chat Room name" +msgstr "_Nói tên phòng trò chuyện" + +#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell +#. you when one of your buddies is typing a message. +#. +#: ../src/orca/chat.py:421 +msgid "Announce when your _buddies are typing" +msgstr "Thông báo khi _bạn bè đang gõ" + +#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide +#. the user with chat room specific message histories rather than just +#. a single history which contains the latest messages from all the +#. chat rooms that they are currently in. +#. +#: ../src/orca/chat.py:432 +msgid "Provide chat room specific _message histories" +msgstr "Cung cấp lược sử _mỗi phòng chát" + +#. Translators: this is the title of a panel holding options for +#. how messages in this application's chat rooms should be spoken. +#. +#: ../src/orca/chat.py:445 +msgid "Speak messages from" +msgstr "Nói mọi tin nhắn từ" + +#. Translators: Orca will speak all new chat messages as they appear +#. irrespective of whether the chat application currently has focus. +#. This is the default behaviour. +#. +#: ../src/orca/chat.py:461 +msgid "All cha_nnels" +msgstr "Mọi kê_nh" + +#. Translators: Orca will speak only new chat messages for the channel +#. that currently has focus, irrespective of whether the chat +#. application has focus. +#. +#: ../src/orca/chat.py:471 +msgid "A channel only if its _window is active" +msgstr "Chỉ kênh có cửa _sổ hoạt động" + +#. Translators: Orca will speak new chat messages for all channels +#. only when the chat application has focus. +#. +#: ../src/orca/chat.py:481 +#, python-format +msgid "All channels when an_y %s window is active" +msgstr "Mọi kênh khi có một cửa sổ %s hoạt động" + +#: ../src/orca/chat.py:549 +msgid "speak chat room name." +msgstr "nói tên của phòng chát." + +#: ../src/orca/chat.py:553 +msgid "Do not speak chat room name." +msgstr "Không nói tên của phòng chát." + +#: ../src/orca/chat.py:566 +msgid "announce when your buddies are typing." +msgstr "thông báo khi bạn bè đang gõ." + +#: ../src/orca/chat.py:571 +msgid "Do not announce when your buddies are typing." +msgstr "Không thông báo khi bạn bè đang gõ." + +#: ../src/orca/chat.py:584 +msgid "Provide chat room specific message histories." +msgstr "Cung cấp lược sử mỗi phòng chát." + +#: ../src/orca/chat.py:588 +msgid "Do not provide chat room specific message histories." +msgstr "Không cung cấp lược sử mỗi phòng chát" + +#: ../src/orca/chat.py:648 +#, python-format +msgid "Message from chat room %s" +msgstr "Tin nhắn từ phòng chát %s" + +#. Translators: this is the spoken word for the space character +#. +#: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/keynames.py:146 +#: ../src/orca/script_utilities.py:2849 +msgid "space" +msgstr "dấu cách" + +#. Translators: this is the spoken word for the newline character +#. +#: ../src/orca/chnames.py:43 +msgid "newline" +msgstr "dòng mới" + +#. Translators: this is the spoken word for the tab character +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key +#. +#: ../src/orca/chnames.py:47 ../src/orca/keynames.py:130 +msgid "tab" +msgstr "tab" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:51 +msgid "exclaim" +msgstr "dấu cảm" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:55 +msgid "quote" +msgstr "dấu trích dẫn" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:59 +msgid "number" +msgstr "số" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:63 +msgid "dollar" +msgstr "dấu đô la" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:67 +msgid "percent" +msgstr "dấu phần trăm" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:71 +msgid "and" +msgstr "dấu và" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:75 +msgid "apostrophe" +msgstr "dấu lược" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:79 +msgid "left paren" +msgstr "dấu ngoặc đơn trái" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:83 +msgid "right paren" +msgstr "dấu ngoặc đơn phải" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:87 +msgid "star" +msgstr "dấu sao" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:91 +msgid "plus" +msgstr "dấu cộng" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:95 +msgid "comma" +msgstr "dấu phẩy" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:99 +msgid "dash" +msgstr "dấu gạch" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:103 +msgid "dot" +msgstr "dấu chấm" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:107 +msgid "slash" +msgstr "dấu xuyệc" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:111 +msgid "colon" +msgstr "dấu hai chấm" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:115 +msgid "semicolon" +msgstr "dấu chấm phẩy" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:119 +msgid "less" +msgstr "ít hơn" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:123 +msgid "equals" +msgstr "dấu bằng" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:127 +msgid "greater" +msgstr "lớn hơn" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:131 +msgid "question" +msgstr "dấu hỏi" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:135 +msgid "at" +msgstr "dấu a còng" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:139 +msgid "left bracket" +msgstr "dấu ngoặc trái" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:143 +msgid "backslash" +msgstr "dấu xuyệc ngược" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:147 +msgid "right bracket" +msgstr "dấu ngoặc phải" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:151 +msgid "caret" +msgstr "con nháy" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:155 +msgid "underline" +msgstr "gạch dưới" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the grave glyph +#. +#: ../src/orca/chnames.py:159 ../src/orca/keynames.py:263 +msgid "grave" +msgstr "huyền" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:163 +msgid "left brace" +msgstr "dấu ngoặc móc trái" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:167 +msgid "vertical bar" +msgstr "thanh dọc" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:171 +msgid "right brace" +msgstr "dấu ngoặc móc phải" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph +#. +#: ../src/orca/chnames.py:175 ../src/orca/keynames.py:278 +msgid "tilde" +msgstr "dấu ngã" + +#. Translators: this is the spoken character for the no break space +#. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:180 +#| msgid "backspace" +msgid "no break space" +msgstr "dấu cách không ngắt" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:184 +msgid "inverted exclamation point" +msgstr "dấu chấm than ngược" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:188 +msgid "cents" +msgstr "dấu đồng xu" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:192 +msgid "pounds" +msgstr "dấu đồng Anh" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:196 +msgid "currency sign" +msgstr "dấu tiền tệ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:200 +msgid "yen" +msgstr "dấu đồng Nhật" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:204 +msgid "broken bar" +msgstr "thanh bị ngắt" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:208 +msgid "section" +msgstr "phần" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:212 +msgid "umlaut" +msgstr "hai chấm trên" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:216 +msgid "copyright" +msgstr "tác quyền" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:220 +msgid "superscript a" +msgstr "chữ a cao" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:224 +msgid "left double angle bracket" +msgstr "dấu ngoặc nhọn đôi trái" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:228 +msgid "logical not" +msgstr "phủ định" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:232 +msgid "soft hyphen" +msgstr "dấu nối mềm" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:236 +msgid "registered" +msgstr "dấu đăng ký" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:240 +msgid "macron" +msgstr "dấu nối ở trên" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:244 +msgid "degrees" +msgstr "dấu độ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:248 +msgid "plus or minus" +msgstr "cộng hay trừ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:252 +msgid "superscript 2" +msgstr "số hai cao" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:256 +msgid "superscript 3" +msgstr "số ba cao" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:260 +msgid "acute accent" +msgstr "dấu sắc" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:264 +msgid "mu" +msgstr "chữ Hy Lạp cổ « miu »" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:268 +msgid "paragraph marker" +msgstr "dấu đoạn văn" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:272 +msgid "middle dot" +msgstr "chấm giữa" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph +#. +#: ../src/orca/chnames.py:276 ../src/orca/keynames.py:293 +msgid "cedilla" +msgstr "dấu móc dưới" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:280 +msgid "superscript 1" +msgstr "số 1 cao" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:284 +msgid "ordinal" +msgstr "ký hiệu độ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:288 +msgid "right double angle bracket" +msgstr "dấu ngoặc nhọn đôi phải" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:292 +msgid "one fourth" +msgstr "một phần tư" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:296 +msgid "one half" +msgstr "một phần hai" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:300 +msgid "three fourths" +msgstr "ba phần tư" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:304 +msgid "inverted question mark" +msgstr "dấu chấm than đảo" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:308 +msgid "a acute" +msgstr "a sắc" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:312 +msgid "A GRAVE" +msgstr "A HUYỀN" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:316 +msgid "A ACUTE" +msgstr "A SẮC" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:320 +msgid "A CIRCUMFLEX" +msgstr "A MŨ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:324 +msgid "A TILDE" +msgstr "A NGÃ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:328 +msgid "A UMLAUT" +msgstr "A HAI CHẤM TRÊN" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:332 +msgid "A RING" +msgstr "A TRÒN TRÊN" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:336 +msgid "A E" +msgstr "A E một âm" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:340 +msgid "C CEDILLA" +msgstr "C MÓC DƯỚI" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:344 +msgid "E GRAVE" +msgstr "E HUYỀN" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:348 +msgid "E ACUTE" +msgstr "E SẮC" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:352 +msgid "E CIRCUMFLEX" +msgstr "E MŨ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:356 +msgid "E UMLAUT" +msgstr "E HAI CHẤM TRÊN" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:360 +msgid "I GRAVE" +msgstr "I HUYỀN" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:364 +msgid "I ACUTE" +msgstr "I SẮC" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:368 +msgid "I CIRCUMFLEX" +msgstr "I MŨ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:372 +msgid "I UMLAUT" +msgstr "I HAI CHẤM TRÊN" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:376 +msgid "ETH" +msgstr "Ð" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:380 +msgid "N TILDE" +msgstr "N NGÃ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:384 +msgid "O GRAVE" +msgstr "O HUYỀN" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:388 +msgid "O ACUTE" +msgstr "O SẮC" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:392 +msgid "O CIRCUMFLEX" +msgstr "O MŨ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:396 +msgid "O TILDE" +msgstr "O NGÃ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:400 +msgid "O UMLAUT" +msgstr "O HAI CHẤM TRÊN" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:404 +msgid "times" +msgstr "nhân" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:408 +msgid "O STROKE" +msgstr "O THANH TRÊN" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:412 +msgid "U GRAVE" +msgstr "U HUYỀN" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:416 +msgid "U ACUTE" +msgstr "U SẮC" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:420 +msgid "U CIRCUMFLEX" +msgstr "U MŨ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:424 +msgid "U UMLAUT" +msgstr "U HAI CHẤM TRÊN" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:428 +msgid "Y ACUTE" +msgstr "Y SẮC" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:432 +msgid "THORN" +msgstr "þ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:436 +msgid "s sharp" +msgstr "dấu thăng" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:440 +msgid "a grave" +msgstr "a huyền" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:444 +msgid "a circumflex" +msgstr "a mũ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:448 +msgid "a tilde" +msgstr "a ngã" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:452 +msgid "a umlaut" +msgstr "a hai chấm trên" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:456 +msgid "a ring" +msgstr "a tròn trên" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:460 +msgid "a e" +msgstr "a e cùng chữ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:464 +msgid "c cedilla" +msgstr "c móc dưới" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:468 +msgid "e grave" +msgstr "e huyền" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:472 +msgid "e acute" +msgstr "e sắc" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:476 +msgid "e circumflex" +msgstr "e mũ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:480 +msgid "e umlaut" +msgstr "e hai chấm trên" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:484 +msgid "i grave" +msgstr "i huyền" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:488 +msgid "i acute" +msgstr "i sắc" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:492 +msgid "i circumflex" +msgstr "i mũ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:496 +msgid "i umlaut" +msgstr "i hai chấm trên" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:500 +msgid "eth" +msgstr "ð" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:504 +msgid "n tilde" +msgstr "n ngã" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:508 +msgid "o grave" +msgstr "o huyền" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:512 +msgid "o acute" +msgstr "o sắc" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:516 +msgid "o circumflex" +msgstr "o mũ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:520 +msgid "o tilde" +msgstr "o ngã" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:524 +msgid "o umlaut" +msgstr "o hai chấm trên" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:528 +msgid "divided by" +msgstr "chia" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:532 +msgid "o stroke" +msgstr "o thanh trên" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:536 +msgid "thorn" +msgstr "Þ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:540 +msgid "u acute" +msgstr "u sắc" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:544 +msgid "u grave" +msgstr "u huyền" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:548 +msgid "u circumflex" +msgstr "u mũ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:552 +msgid "u umlaut" +msgstr "u hai chấm trên" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:556 +msgid "y acute" +msgstr "y sắc" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:560 +msgid "y umlaut" +msgstr "y hai chấm trên" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:564 +msgid "Y UMLAUT" +msgstr "U HAI CHẤM TRÊN" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:568 +msgid "florin" +msgstr "ƒ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:572 +msgid "en dash" +msgstr "dấu nối" + +#. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ +#. (U+2018) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:577 +msgid "left single quote" +msgstr "dấu trích dẫn đơn trái" + +#. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ +#. (U+2019) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:582 +msgid "right single quote" +msgstr "dấu trích dẫn đơn phải" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:586 +msgid "single low quote" +msgstr "dấu trích dẫn dưới đơn" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:590 +msgid "left double quote" +msgstr "dấu trích dẫn đôi trái" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:594 +msgid "right double quote" +msgstr "dấu trích dẫn đôi phải" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:598 +msgid "double low quote" +msgstr "dấu trích dẫn dưới đôi" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:602 +msgid "dagger" +msgstr "†" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:606 +msgid "double dagger" +msgstr "‡" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:610 +msgid "bullet" +msgstr "chấm đầu dòng" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:614 +msgid "triangular bullet" +msgstr "hình giác đầu dòng" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:618 +msgid "per mille" +msgstr "trên nghìn ‰" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:622 +msgid "prime" +msgstr "′" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:626 +msgid "double prime" +msgstr "″" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:630 +msgid "hyphen bullet" +msgstr "dấu nối đầu dòng" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:634 +msgid "euro" +msgstr "đồng Âu €" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:638 +msgid "trademark" +msgstr "nhãn hiệu" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '←' (U+2190) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:642 +#| msgid "left paren" +msgid "left arrow" +msgstr "mũi tên trái" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '→' (U+2192) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:646 +#| msgid "right paren" +msgid "right arrow" +msgstr "mũi tên phải" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '≈' (U+2248) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:650 +msgid "almost equal to" +msgstr "gần bằng" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '≠' (U+2260) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:654 +msgid "not equal to" +msgstr "không bằng" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '≤' (U+2264) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:658 +msgid "less than or equal to" +msgstr "ít hơn hay bằng" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '≥' (U+2265) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:662 +msgid "greater than or equal to" +msgstr "lớn hơn hay bằng" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '√' (U+221a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:666 +msgid "square root" +msgstr "căn bậc hai" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '∛' (U+221b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:670 +msgid "cube root" +msgstr "căn bậc ba" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '∞' (U+221e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:674 +msgid "infinity" +msgstr "vô hạn" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '■' (U+25a0) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A +#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, +#. please use the same translation for this character. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:679 ../src/orca/chnames.py:854 +msgid "black square" +msgstr "vuông đen" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '□' (U+25a1) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:684 +msgid "white square" +msgstr "vuông trắng" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '◆' (U+25c6) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C +#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, +#. please use the same translation for this character. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:689 ../src/orca/chnames.py:860 +msgid "black diamond" +msgstr "thoi đen" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '○' (U+25cb) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:694 +msgid "white circle" +msgstr "tròn trắng" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '●' (U+25cf) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:699 +msgid "black circle" +msgstr "tròn đen" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '◦' (U+25e6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:703 +msgid "white bullet" +msgstr "chấm trắng đầu dòng" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:708 +msgid "check mark" +msgstr "dấu kiểm" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:713 +msgid "heavy check mark" +msgstr "dấu kiểm đậm" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717) +#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in +#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of +#. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply +#. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the +#. use of "x-shaped bullet". +#. +#: ../src/orca/chnames.py:722 +msgid "x-shaped bullet" +msgstr "x đầu dòng" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '➔' (U+2794) +#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in +#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of +#. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow". +#. +#: ../src/orca/chnames.py:729 +msgid "right-pointing arrow" +msgstr "mũi tên phải" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:733 +msgid "superscript 0" +msgstr "số 0 cao" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:737 +msgid "superscript 4" +msgstr "số 4 cao" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:741 +msgid "superscript 5" +msgstr "số 5 cao" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:745 +msgid "superscript 6" +msgstr "số 6 cao" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:749 +msgid "superscript 7" +msgstr "số 7 cao" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:753 +msgid "superscript 8" +msgstr "số 8 cao" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:757 +msgid "superscript 9" +msgstr "số 9 cao" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:761 +msgid "superscript plus" +msgstr "dấu cộng cao" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:765 +msgid "superscript minus" +msgstr "dấu trừ cao" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:769 +msgid "superscript equals" +msgstr "dấu bằng cao" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:773 +msgid "superscript left paren" +msgstr "mở ngoặc đơn cao" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:777 +msgid "superscript right paren" +msgstr "đóng ngoặc đơn cao" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:781 +msgid "superscript n" +msgstr "chữ n cao" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:785 +msgid "subscript 0" +msgstr "số 0 thấp" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:789 +msgid "subscript 1" +msgstr "số 1 thấp" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:793 +msgid "subscript 2" +msgstr "số 2 thấp" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:797 +msgid "subscript 3" +msgstr "số 3 thấp" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:801 +msgid "subscript 4" +msgstr "số 4 thấp" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:805 +msgid "subscript 5" +msgstr "số 5 thấp" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:809 +msgid "subscript 6" +msgstr "số 6 thấp" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:813 +msgid "subscript 7" +msgstr "số 7 thấp" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:817 +msgid "subscript 8" +msgstr "số 8 thấp" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:821 +msgid "subscript 9" +msgstr "số 9 thấp" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:825 +msgid "subscript plus" +msgstr "dấu cộng thấp" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:829 +msgid "subscript minus" +msgstr "dấu trừ thấp" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:833 +msgid "subscript equals" +msgstr "dấu bằng thấp" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:837 +msgid "subscript left paren" +msgstr "mở ngoặc đơn thấp" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:841 +msgid "subscript right paren" +msgstr "đóng ngoặc đơn thấp" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2) +#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an +#. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet +#. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead". +#. +#: ../src/orca/chnames.py:848 +msgid "right-pointing arrowhead" +msgstr "đầu mũi tên phải" + +#. Translators: this refers to the speech synthesis services +#. provided by the separate emacspeak utility available at +#. http://emacspeak.sourceforge.net/. +#. +#: ../src/orca/espeechfactory.py:104 +msgid "Emacspeak Speech Services" +msgstr "Dịch vụ Nói tiếng Emacspeak" + +#. Translators: this is intended to be a short phrase to +#. speak and braille to tell the user that no component +#. has keyboard focus. +#. +#: ../src/orca/event_manager.py:251 +msgid "No focus" +msgstr "Không có tiêu điểm" + +#. Translators: the Orca "Find" dialog +#. allows a user to search for text in a +#. window and then move focus to that text. +#. For example, they may want to find the +#. "OK" button. This message indicates +#. that a find operation in the reverse +#. direction is wrapping from the top of +#. the window down to the bottom. +#. +#: ../src/orca/find.py:266 +msgid "Wrapping to Bottom" +msgstr "Cuộn đến đáy" + +#. Translators: the Orca "Find" dialog +#. allows a user to search for text in a +#. window and then move focus to that text. +#. For example, they may want to find the +#. "OK" button. This message indicates +#. that a find operation in the forward +#. direction is wrapping from the bottom of +#. the window up to the top. +#. +#: ../src/orca/find.py:281 +msgid "Wrapping to Top" +msgstr "Cuộn đến đỉnh" + +#. Translators: this represents the state of a checkbox. +#. +#: ../src/orca/flat_review.py:355 ../src/orca/settings.py:915 +msgid "partially checked" +msgstr "chọn một phần" + +#. Translators: this represents the state of a checkbox. +#. +#: ../src/orca/flat_review.py:359 ../src/orca/settings.py:914 +msgid "checked" +msgstr "đã kiểm tra" + +#. Translators: this represents the state of a checkbox. +#. +#. Translators: this represents the state of a checkbox. It is meant +#. to be spoken to the user. +#. +#: ../src/orca/flat_review.py:363 ../src/orca/settings.py:913 +msgid "not checked" +msgstr "chưa kiểm tra" + +#. Translators: the state of a toggle button. +#. +#: ../src/orca/flat_review.py:370 ../src/orca/settings.py:926 +msgid "pressed" +msgstr "đã bấm" + +#. Translators: the state of a toggle button. +#. +#. Translators: this represents the state of a toggle button. It is +#. meant to be spoken to the user. +#. +#: ../src/orca/flat_review.py:374 ../src/orca/settings.py:926 +msgid "not pressed" +msgstr "chưa bấm" + +#. Translators: this is in reference to a radio button being +#. selected or not. +#. +#: ../src/orca/flat_review.py:382 ../src/orca/settings.py:921 +msgctxt "radiobutton" +msgid "selected" +msgstr "được chọn" + +#. Translators: this is in reference to a radio button being +#. selected or not. +#. +#. Translators: this represents the state of a radio button. It is +#. meant to be spoken to the user. +#. +#: ../src/orca/flat_review.py:387 ../src/orca/settings.py:920 +msgctxt "radiobutton" +msgid "not selected" +msgstr "chưa chọn" + +#. Translators: The component orientation is horizontal. +#. +#: ../src/orca/flat_review.py:425 +msgid "horizontal" +msgstr "nằm ngang" + +#. Translators: The component orientation is vertical. +#. +#: ../src/orca/flat_review.py:429 +msgid "vertical" +msgstr "thẳng đứng" + +#. Translators: this is the percentage value of a slider, +#. progress bar or other component that displays a value as +#. a percentage. +#. +#: ../src/orca/flat_review.py:453 +#, python-format +msgid "%d percent." +msgid_plural "%d percent." +msgstr[0] "%d phần trăm." + +#. Translators: this is the action name for +#. the 'toggle' action. It must be the same +#. string used in the *.po file for gail. +#. +#: ../src/orca/flat_review.py:1090 ../src/orca/generator.py:478 +#: ../src/orca/generator.py:727 ../src/orca/generator.py:769 +#: ../src/orca/generator.py:815 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:450 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:122 +#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:640 +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:532 ../src/orca/tutorialgenerator.py:572 +msgid "toggle" +msgstr "bật/tắt" + +#. Translators: This string is used to present the state of a +#. locking key, such as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then +#. letters typed will appear in lowercase; if Caps Lock is "on", +#. they will instead appear in uppercase. This string is also +#. applied to Num Lock and potentially will be applied to similar +#. keys in the future. +#: ../src/orca/input_event.py:359 +msgctxt "locking key state" +msgid "off" +msgstr "" + +#. Translators: This string is used to present the state of a +#. locking key, such as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then +#. letters typed will appear in lowercase; if Caps Lock is "on", +#. they will instead appear in uppercase. This string is also +#. applied to Num Lock and potentially will be applied to similar +#. keys in the future. +#: ../src/orca/input_event.py:367 +msgctxt "locking key state" +msgid "on" +msgstr "" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "caps lock" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:109 +msgid "Caps_Lock" +msgstr "Caps_Lock" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "right alt" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:116 +msgid "Alt_R" +msgstr "Alt phải" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "super" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:121 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "meta 2" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:126 +msgid "Meta2" +msgstr "Meta2" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "left alt" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:133 +msgid "Alt_L" +msgstr "Alt trái" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "control" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:138 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "shift " modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:143 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. Translators: Orca keybindings support double +#. and triple "clicks" or key presses, similar to +#. using a mouse. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:155 +msgid "double click" +msgstr "nhấn đúp" + +#. Translators: Orca keybindings support double +#. and triple "clicks" or key presses, similar to +#. using a mouse. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:161 +msgid "triple click" +msgstr "nhấn ba lần" + +#: ../src/orca/keybindings.py:225 +msgid "keypad " +msgstr "bàn phím số " + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:42 +msgctxt "keyboard" +msgid "Shift" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:46 +msgctxt "keyboard" +msgid "Alt" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the control key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:50 +msgctxt "keyboard" +msgid "Control" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:54 +msgid "left shift" +msgstr "Shift trái" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:58 +msgid "left alt" +msgstr "alt trái" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:62 +msgid "left control" +msgstr "ctrl trái" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:66 +msgid "right shift" +msgstr "shift phải" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:70 +msgid "right alt" +msgstr "alt phải" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:74 +msgid "right control" +msgstr "ctrl phải" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:78 +msgid "left meta" +msgstr "meta trái" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:82 +msgid "right meta" +msgstr "meta phải" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:86 +msgid "num lock" +msgstr "khoá chữ số" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:90 +msgid "caps lock" +msgstr "khoá chữ hoa" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:94 +msgid "scroll lock" +msgstr "khoá cuộn" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:98 ../src/orca/keynames.py:102 +#: ../src/orca/keynames.py:106 ../src/orca/keynames.py:110 +msgid "page up" +msgstr "trang lên" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:114 ../src/orca/keynames.py:118 +#: ../src/orca/keynames.py:122 ../src/orca/keynames.py:126 +msgid "page down" +msgstr "trang xuống" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:134 +msgid "left tab" +msgstr "Tab trái" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the F11 key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:138 +msgid "F 11" +msgstr "F 11" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the F12 key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:142 +msgid "F 12" +msgstr "F 12" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:150 +msgid "backspace" +msgstr "xoá lùi" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:154 +msgid "return" +msgstr "xuống dòng" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:158 +msgid "enter" +msgstr "enter" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:162 ../src/orca/keynames.py:166 +msgid "up" +msgstr "lên" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:170 ../src/orca/keynames.py:174 +msgid "down" +msgstr "xuống" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:178 ../src/orca/keynames.py:182 +msgid "left" +msgstr "trái" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:186 ../src/orca/keynames.py:190 +msgid "right" +msgstr "phải" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:194 +msgid "left super" +msgstr "super trái" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:198 +msgid "right super" +msgstr "super phải" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:202 +msgid "menu" +msgstr "trình đơn" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:206 +msgid "ISO level 3 shift" +msgstr "chuyển ISO cấp 3" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:210 +msgid "help" +msgstr "trợ giúp" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:214 +msgid "multi" +msgstr "đa" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:218 +msgid "mode switch" +msgstr "chuyển đổi chế độ" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:222 +msgid "escape" +msgstr "escape" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:226 ../src/orca/keynames.py:230 +msgid "insert" +msgstr "chèn" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:234 ../src/orca/keynames.py:238 +msgid "delete" +msgstr "xoá" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:242 ../src/orca/keynames.py:246 +msgid "home" +msgstr "home" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:250 ../src/orca/keynames.py:254 +msgid "end" +msgstr "end" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:258 +msgid "begin" +msgstr "bắt đầu" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the acute glyph +#. +#: ../src/orca/keynames.py:268 +#| msgid "a acute" +msgid "acute" +msgstr "dấu sắc" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph +#. +#: ../src/orca/keynames.py:273 +#| msgid "a circumflex" +msgid "circumflex" +msgstr "dấu mũ" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph +#. +#: ../src/orca/keynames.py:283 +#| msgid "degrees" +msgid "diaeresis" +msgstr "dấu tách đôi" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the ring glyph +#. +#: ../src/orca/keynames.py:288 +#| msgid "a ring" +msgid "ring" +msgstr "dấu vòng" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph +#. +#: ../src/orca/keynames.py:298 +#| msgid "o stroke" +msgid "stroke" +msgstr "gạch đè" + +#. Translators: sets the live region politeness level to polite +#. +#: ../src/orca/liveregions.py:265 +msgid "setting live region to polite" +msgstr "đang đặt vùng động thành tùy theo" + +#. Translators: sets the live region politeness level to assertive +#. +#: ../src/orca/liveregions.py:270 +msgid "setting live region to assertive" +msgstr "đang đặt vùng động thành khẳng định" + +#. Translators: sets the live region politeness level to rude +#. +#: ../src/orca/liveregions.py:275 +msgid "setting live region to rude" +msgstr "đang đặt vùng động thành không tùy theo" + +#. Translators: sets the live region politeness level to off +#. +#: ../src/orca/liveregions.py:280 +msgid "setting live region to off" +msgstr "đang đặt vùng động thành bị tắt" + +#. Tranlators: this tells the user that a cached message +#. is not available. +#. +#: ../src/orca/liveregions.py:299 +msgid "no live message saved" +msgstr "không có thông điệp động được lưu" + +#. Translators: This lets the user know that all live regions +#. have been turned off. +#: ../src/orca/liveregions.py:316 +msgid "All live regions set to off" +msgstr "Mọi vùng động đã bị tắt" + +#: ../src/orca/liveregions.py:344 +msgid "live regions politeness levels restored" +msgstr "mọi vùng động có mức tùy theo gốc" + +#. Translators: output the politeness level +#. +#: ../src/orca/liveregions.py:386 +#, python-format +msgid "politeness level %s" +msgstr "mức tùy theo %s" + +#. Translators: Orca can present the last notification message +#. to the user when the user presses a shortcut key. +#. +#: ../src/orca/notification_messages.py:81 +msgid "Present last notification message." +msgstr "Đọc thông báo cuối." + +#. Translators: Orca can present the previous notification message +#. to the user when the user presses a shortcut key. +#. +#: ../src/orca/notification_messages.py:89 +msgid "Present previous notification message." +msgstr "Đọc thông báo trước." + +#. Translators: Orca can enable the notification messages +#. list mode when the user presses a shortcut key. +#. +#: ../src/orca/notification_messages.py:97 +msgid "Present notification messages list" +msgstr "Đọc danh sách thông báo" + +#. Translators: This is a brief message presented to the user +#. the list of notifications is empty. +#. +#: ../src/orca/notification_messages.py:125 +msgid "No notification messages" +msgstr "Không có thông báo" + +#. Translators: This is a brief message presented to the user when +#. when the top of a list of notifications is reached. +#. +#: ../src/orca/notification_messages.py:156 +msgctxt "notification" +msgid "Top" +msgstr "Trên:" + +#. Translators: This is a brief message presented to the user when +#. when the bottom of a list of notifications is reached. +#. +#: ../src/orca/notification_messages.py:163 +msgctxt "notification" +msgid "Bottom" +msgstr "Dưới:" + +#. Translators: Orca has a "List notification messages Mode" that allows +#. the user to list the latest notification messages received. +#. Escape exits this mode. +#. This string is the prompt which will be presented to the user +#. in both speech and braille upon exiting this mode. +#. +#: ../src/orca/notification_messages.py:186 +msgid "Exiting list notification messages mode." +msgstr "Đang thoát khỏi chế độ danh sách thông báo." + +#. Translators: This message inform to the user the number of +#. messages in the list. +#: ../src/orca/notification_messages.py:240 +#, python-format +msgid "%d message.\n" +msgid_plural "%d messages.\n" +msgstr[0] "%d thông báo.\n" + +#. Translators: This is a help message. +#: ../src/orca/notification_messages.py:242 +msgid "Press h for help.\n" +msgstr "Nhấn h để trợ giúp.\n" + +#. Translators: The following string instructs the user how to navigate +#. amongst the list of commands presented in list notification +#. messages mode as well as how to exit the list. +#. +#: ../src/orca/notification_messages.py:249 +msgid "" +"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n" +"Press Escape to exit.\n" +"Press Space to repeat the last message read.\n" +"Press one digit to read a specific message.\n" +msgstr "" +"Sử dụng phím Lên, Xuống, Đầu, Cuối để chuyển trong danh sách.\n" +"Nhấn Escape để thoát.\n" +"Nhấn Space để lặp lại thông báo cuối cùng.\n" +"Nhấn phím số để đọc một thông báo cụ thể.\n" + +#. Translators: this is a regular expression that is intended to match +#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression +#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of +#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and +#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or +#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has +#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the +#. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and +#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your +#. locale begin with the same character, the regular expression should be +#. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from +#. using '[' and ']' to '(' and ')'). +#. +#. Finally, this expression should match what you've chosen for the +#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:69 +msgid "^[Yy1]" +msgstr "^[Cc1]" + +# Viết tắt « không » ? Có thì dịch sang « ^[KkNn0] +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:70 +msgid "^[Nn0]" +msgstr "^[Nn0]" + +#. Translators: this means speech synthesis (i.e., the machine +#. speaks to you from its speakers) is not installed or working. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:141 ../src/orca/orca_console_prefs.py:150 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:168 +msgid "Speech is unavailable." +msgstr "Tiếng nói không sẵn sàng." + +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:153 +msgid "Welcome to Orca setup." +msgstr "Chúc mừng bạn thiết lập Orca." + +#. Translators: the speech system represents what general +#. speech wrapper is going to be used. Speech-dispatcher +#. is an example of a speech system. It provides wrappers +#. around specific speech servers (engines). +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:176 +msgid "Select desired speech system:" +msgstr "Chọn hệ thống tiếng nói đã muốn:" + +#. Translators: this is prompting for a numerical choice. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:189 ../src/orca/orca_console_prefs.py:230 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:282 ../src/orca/orca_console_prefs.py:470 +msgid "Enter choice: " +msgstr "Nhập sự chọn: " + +#. Translators: this is letting the user they input an +#. invalid integer value on the command line and is +#. also requesting they enter a valid integer value. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:196 ../src/orca/orca_console_prefs.py:233 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:288 ../src/orca/orca_console_prefs.py:485 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:487 +msgid "Please enter a valid number." +msgstr "Hãy gõ một con số đúng." + +#. Translators: this means speech synthesis will not be used. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:200 ../src/orca/orca_console_prefs.py:211 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:237 ../src/orca/orca_console_prefs.py:253 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:292 +msgid "Speech will not be used.\n" +msgstr "Sẽ không nói gì.\n" + +#. Translators: this means no working speech servers (speech +#. synthesis engines) can be found. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:210 +msgid "No servers available.\n" +msgstr "Không có máy phục vụ sẵn sàng.\n" + +#. Translators: this is prompting for a numerical choice from a list +#. of available speech synthesis engines. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:217 +msgid "Select desired speech server." +msgstr "Hãy chọn máy phục vụ tiếng nói đã muốn." + +#. Translators: this means the speech server (speech synthesis +#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, +#. female, child) are available. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:249 +msgid "No voices available.\n" +msgstr "Không có giọng nói nào sẵn sàng.\n" + +#. Translators: this is prompting for a numerical value from a +#. list of choices of speech synthesis voices (e.g., male, +#. female, child). +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:260 +msgid "Select desired voice:" +msgstr "Chọn giọng nói đã muốn:" + +#. Translators: the word echo feature of Orca will speak the +#. word prior to the caret when the user types a word +#. delimiter. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:331 +msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " +msgstr "Bật phản hồi theo từ không? Nhập y (có) hay n (không): " + +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:341 ../src/orca/orca_console_prefs.py:360 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:386 ../src/orca/orca_console_prefs.py:403 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:420 ../src/orca/orca_console_prefs.py:438 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:528 ../src/orca/orca_console_prefs.py:547 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:593 +#| msgid "Enable Braille? Enter y or n: " +msgid "Please enter y or n." +msgstr "Hãy nhập chữ « y » (có) hay « n » (không)." + +#. Translators: if key echo is enabled, Orca will speak the +#. name of a key as the user types on the keyboard. If the +#. user wants key echo, they will then be prompted for which +#. classes of keys they want echoed. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:350 +msgid "Enable key echo? Enter y or n: " +msgstr "Bật phản hồi phím không? Nhập y (có) hay n (không): " + +#. Translators: this is in reference to key echo for +#. normal text entry keys. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:376 +msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " +msgstr "Bật các phím abc và chấm câu không? Nhập y (có) hay n (không): " + +#. Translators: this is in reference to key echo for +#. CTRL, ALT, Shift, Insert, and "Fn" on laptops. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:393 +msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " +msgstr "Bật các phím sửa đổi không? Nhập y (có) hay n (không): " + +#. Translators: this is in reference to key echo for +#. the keys at the top of the keyboard. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:410 +msgid "Enable function keys? Enter y or n: " +msgstr "Bật các phím chức năng không? Nhập y (có) hay n (không): " + +#. Translators: this is in reference to key echo for +#. space, enter, escape, tab, backspace, delete, arrow +#. keys, page up, page down, etc. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:428 +msgid "Enable action keys? Enter y or n: " +msgstr "Bật các phím hành động không? Nhập y (có) hay n (không): " + +#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., +#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard +#. layouts for how they might control Orca. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:444 +msgid "Select desired keyboard layout." +msgstr "Chọn bố trí bàn phím yêu cầu." + +#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., +#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard +#. layouts for how they might control Orca. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:456 +msgid "1. Desktop" +msgstr "1. Máy để bàn" + +#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., +#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard +#. layouts for how they might control Orca. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:463 +msgid "2. Laptop" +msgstr "2. Máy tính xách tay" + +#. Translators: this is prompting for whether the user wants to +#. use a refreshable braille display (an external hardware +#. device) or not. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:518 +msgid "Enable Braille? Enter y or n: " +msgstr "Bật chữ nổi không? Nhập y (có) hay n (không): " + +#. Translators: the braille monitor is a graphical display on +#. the screen that is used for debugging and demoing purposes. +#. It presents what would be (or is being) shown on the +#. external refreshable braille display. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:537 +msgid "Enable Braille Monitor? Enter y or n: " +msgstr "Bật bộ trình bày chữ nổi không? Nhập y (có) hay n (không): " + +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:561 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:403 +msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled." +msgstr "Mới hiệu lực hỗ trợ khả năng truy cập GNOME." + +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:567 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:405 +msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect." +msgstr "Bạn cần phải đăng xuất rồi đăng nhập lại để thay đổi có tác động." + +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:577 +msgid "Do you want to logout now? Enter y or n: " +msgstr "Bạn có muốn đăng xuất không? Nhập y hoặc n: " + +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:584 +msgid "Setup complete. Logging out now." +msgstr "Thiết lập hoàn tất. Đang đăng xuất." + +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:595 +msgid "Setup complete. Press Return to continue." +msgstr "Thiết lập xong. Hãy bấm phím Return để tiếp tục." + +#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" +#. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its +#. states is VISIBLE and we are currently searching, that means we +#. have just stopped a search. Inform the user that the search is +#. complete and tell them how many files were found. +#. +#. Translators: the "Find" string must match what gnome-search-tool +#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced +#. to do so in this case. +#. +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1 ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:319 +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:321 +#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:164 +msgid "Find" +msgstr "Tìm" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:2 +msgid "Orca Find Dialog" +msgstr "Hộp thoại Tìm" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:3 +msgid "Close" +msgstr "Đóng" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:4 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Tìm:" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:5 +msgid "Search for:" +msgstr "Tìm:" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:6 ../src/orca/orca_gui_find.py:134 +msgid "C_urrent location" +msgstr "Vị trí _hiện tại" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:7 +msgid "_Top of window" +msgstr "Đỉ_nh cửa sổ" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:8 +msgid "Top of window" +msgstr "Đỉnh cửa sổ" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:9 +msgid "Start from:" +msgstr "Bắt đầu từ:" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:10 +msgid "Start from:" +msgstr "Bắt đầu từ:" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:11 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Cuộn lại" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:12 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Tìm _ngược" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:13 +msgid "Search direction:" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:14 +msgid "_Match case" +msgstr "_Phân biệt hoa/thường" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:15 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Tìm _nguyên từ" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:16 +msgid "Results must:" +msgstr "" + +#. Translators: This is used in the Orca About dialog. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_main.py:105 +msgid "The Orca Team" +msgstr "Nhóm Orca" + +#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_main.py:108 +msgid "" +"A free, open source scriptable screen reader, which provides access to " +"applications and toolkits that support AT-SPI (e.g., the GNOME desktop)." +msgstr "" +"Một trình đọc màn hình có thể được văn lệnh điều khiển (phần mềm nguồn mở và " +"sử dụng tự do) mà cung cấp truy cập đến các ứng dụng và bộ công cụ cũng hỗ " +"trợ AT-SPI (v.d. môi trường GNOME)." + +#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_main.py:113 +msgid "" +"Copyright (c) 2010-2011 The Orca Team \n" +"Copyright (c) 2010-2011 Igalia, S.L. \n" +"Copyright (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n" +"Copyright (c) 2010 Informal Informatica LTDA. \n" +"Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n" +"Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n" +"Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n" +"Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n" +"Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G." +msgstr "" + +#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. Please +#. translate it to contain your name. And thank you for your work! +#. +#: ../src/orca/orca_gui_main.py:125 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)\n" +"Trương Anh Tuấn\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Clytie Siddall https://launchpad.net/~clytie\n" +" Nguyễn Thái Ngọc Duy https://launchpad.net/~pclouds\n" +" Truong Anh Tuan https://launchpad.net/~tuanta" + +#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. Orca is +#. licensed under LGPL2.1+. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_main.py:130 +msgid "" +"Orca is free software; you can redistribute it and/or\n" +"modify it under the terms of the GNU Lesser General\n" +"Public License as published by the Free Software Foundation;\n" +"either version 2.1 of the License, or (at your option) any\n" +"later version.\n" +"\n" +"Orca is distributed in the hope that it will be useful, but\n" +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See\n" +"the GNU Lesser General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU Lesser General\n" +"Public License along with Orca; if not, write to the\n" +"Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,\n" +"Boston MA 02110-1301 USA." +msgstr "" +"Orca là phần mềm tự do; bạn có thể phân phối lại và/hoặc\n" +"sửa đổi dưới các điều khoản của Giấy Phép GNU Lesser General\n" +"Public License được công bố bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do;\n" +"hoặc phiên bản 2.1 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ\n" +"phiên bản sau nào.\n" +"\n" +"Orca được phân phối với mong muốn nó sẽ có ích, nhưng\n" +"KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ\n" +"BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG\n" +"LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT.\n" +"Xem Giấy Phép GNU Lesser General Public License để biết thêm chi tiết.\n" +"\n" +"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép GNU Lesser General\n" +"Public License cùng với chương trình này; nếu không, hãy viết thư\n" +"cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do :\n" +"Free Software Foundation, Inc.,\n" +"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" +"Boston, MA 02110-1301, USA (Mỹ)." + +#. DESCRIP +#. +#. Translators: Function is a table column header where the +#. cells in the column are a sentence that briefly describes +#. what action Orca will take when the user invokes an Orca-specific +#. keyboard command. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:232 +msgid "Function" +msgstr "Hàm" + +#. Translators: Key Binding is a table column header where +#. the cells in the column represent keyboard combinations +#. the user can press to invoke Orca commands. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:310 +msgid "Key Binding" +msgstr "Tổ hợp phím" + +#. Translators: Modified is a table column header where the +#. cells represent whether a key binding has been modified +#. from the default key binding. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:331 +msgid "Modified" +msgstr "Điều chỉnh" + +#. Translators: This refers to the default/typical voice used +#. by Orca when presenting the content of the screen and other +#. messages. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:675 +#| msgid "Default" +msgctxt "VoiceType" +msgid "Default" +msgstr "Mặc định" + +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when +#. presenting one or more characters which is in uppercase. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:679 +#| msgid "Uppercase" +msgctxt "VoiceType" +msgid "Uppercase" +msgstr "Chữ hoa" + +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when +#. presenting one or more characters which is part of a +#. hyperlink. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:684 +#| msgid "Hyperlink" +msgctxt "VoiceType" +msgid "Hyperlink" +msgstr "Siêu liên kết" + +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when +#. presenting information which is not displayed on the screen +#. as text, but is still being communicated by the system in +#. some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled" +#. to indicate the presence of the red squiggly line found +#. under a spelling error; Orca might say "3 of 6" when a +#. user Tabs into a list of six items and the third item is +#. selected. And so on. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:694 +msgctxt "VoiceType" +msgid "System" +msgstr "Hệ thống" + +#. Attribute Name column (NAME). +#. +#. Translators: Attribute here refers to text attributes such +#. as bold, underline, family-name, etc. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1137 +msgid "Attribute Name" +msgstr "Tên thuộc tính" + +#. Attribute Speak column (IS_SPOKEN). +#. +#. Translators: the "Speak" column consists of a single checkbox +#. for each text attribute. If the checkbox is checked, Orca +#. will speak that attribute, if it is present, when the user +#. presses Orca_Modifier+F. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1152 +msgid "Speak" +msgstr "Nói" + +#. Attribute Mark in Braille column (IS_BRAILLED). +#. +#. Translators: The "Mark in braille" column consists of a single +#. checkbox for each text attribute. If the checkbox is checked, +#. Orca will "underline" that attribute, if it is present, on +#. the refreshable braille display. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1170 +msgid "Mark in braille" +msgstr "Đánh dấu bằng chữ nổi" + +#. Attribute Value column (VALUE) +#. +#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text +#. attributes pane of the Orca preferences dialog. On this pane, +#. the user can select a set of text attributes that they would like +#. spoken and/or indicated in braille. Because the list of attributes +#. could get quite lengthy, we provide the option to always speak/ +#. braille a text attribute *unless* its value is equal to the value +#. given by the user in this column of the list. For example, given +#. the text attribute "underline" and a present unless value of "none", +#. the user is stating that he/she would like to have underlined text +#. announced for all cases (single, double, low, etc.) except when the +#. value of underline is none (i.e. when it's not underlined). +#. "Present" here is being used as a verb. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1196 +msgid "Present Unless" +msgstr "Đọc trừ khi" + +#. Pronunciation Dictionary actual string (word) column (ACTUAL). +#. +#. Translators: "Actual String" here refers to a text string as it +#. actually appears in a text document. This might be an abbreviation +#. or a particular word that is pronounced differently then the way +#. that it looks. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1319 +msgid "Actual String" +msgstr "Chuỗi thật" + +#. Pronunciation Dictionary replacement string column (REPLACEMENT) +#. +#. Translators: "Replacement String" here refers to the text string +#. that will actually be used to speak it's matching "actual string". +#. For example: if the actual string was "MHz", then the replacement +#. (spoken) string would be "megahertz". +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1336 +msgid "Replacement String" +msgstr "Chuỗi thay thế" + +#. Translators: different speech systems and speech engines work +#. differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence +#. boundaries). This property allows the user to specify whether +#. speech should be sent to the speech synthesis system immediately +#. when a pause directive is enountered or if it should be queued +#. up and sent to the speech synthesis system once the entire set +#. of utterances has been calculated. +#. +#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1415 ../src/orca/orca-setup.ui.h:41 +msgid "Break speech into ch_unks between pauses" +msgstr "Chia ra từng đ_oạn tiếng nói giữa hai lần tạm dừng" + +#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading +#. over an entire document, Orca will pause at the end of each +#. line. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1427 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2578 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:5 +msgid "Line" +msgstr "Dòng" + +#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading +#. over an entire document, Orca will pause at the end of each +#. sentence. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1427 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2584 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:6 +msgid "Sentence" +msgstr "Câu" + +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress +#. bar updates should be announced. Choosing "All" means that Orca +#. will present progress bar updates regardless of what application +#. and window they happen to be in. +#. +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1528 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2540 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:8 +#| msgid "_All" +msgctxt "ProgressBar" +msgid "All" +msgstr "Tất cả" + +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress +#. bar updates should be announced. Choosing "Application" means +#. that Orca will present progress bar updates as long as the +#. progress bar is in the active application (but not necessarily +#. in the current window). +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1535 +#| msgid "Application" +msgctxt "ProgressBar" +msgid "Application" +msgstr "Ứng dụng" + +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress +#. bar updates should be announced. Choosing "Window" means that +#. Orca will present progress bar updates as long as the progress +#. bar is in the active window. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1541 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2548 +#| msgid "Window" +msgctxt "ProgressBar" +msgid "Window" +msgstr "Cửa sổ" + +#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be +#. announced when pressed. +#. +#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1647 ../src/orca/orca-setup.ui.h:105 +#| msgid "Enable _navigation keys" +msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" +msgstr "Bật phím chỉ thêm _dấu phụ" + +#. TODO - JD: I did the above because GtkBuilder translator notes +#. (which we have for the above string) are not getting sucked in +#. to orca.pot. :-( +#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length +#. 1 is spoken. +#. +#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1655 ../src/orca/orca-setup.ui.h:107 +#| msgid "Enable echo by _word" +msgid "Enable echo by cha_racter" +msgstr "Bật phản hồi theo _ký tự" + +#. Translators: Orca keybindings support double +#. and triple "clicks" or key presses, similar to +#. using a mouse. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1942 +msgid "(double click)" +msgstr "(nhấn đúp)" + +#. Translators: Orca keybindings support double +#. and triple "clicks" or key presses, similar to +#. using a mouse. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1948 +msgid "(triple click)" +msgstr "(nhấn ba lần)" + +#. Translators: an external braille device has buttons on it that +#. permit the user to create input gestures from the braille device. +#. The braille bindings are what determine the actions Orca will +#. take when the user presses these buttons. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2022 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2114 +msgid "Braille Bindings" +msgstr "Tổ hợp chữ nổi" + +#. Translators: A single braille cell on a refreshable +#. braille display consists of 8 dots. If the user +#. chooses this setting, the dot in the bottom left +#. corner will be used to 'underline' text of interest. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2369 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2410 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2450 ../src/orca/orca-setup.ui.h:92 +msgid "Dot _7" +msgstr "Chấm _7" + +#. Translators: If the user chooses this setting, the +#. dot in the bottom right corner of the braille cell +#. will be used to 'underline' text of interest. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2376 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2417 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2457 ../src/orca/orca-setup.ui.h:93 +msgid "Dot _8" +msgstr "Chấm _8" + +#. Translators: If the user chooses this setting, the +#. two dots at the bottom of the braille cell will be +#. used to 'underline' text of interest. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2383 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2424 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2464 ../src/orca/orca-setup.ui.h:94 +msgid "Dots 7 an_d 8" +msgstr "Chấm 7 _và 8" + +#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation +#. symbols will be spoken as a user reads a document. +#. +#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2487 ../src/orca/orca-setup.ui.h:59 +#| msgid "_None" +msgctxt "punctuation level" +msgid "_None" +msgstr "Khô_ng có" + +#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation +#. symbols (like comma, period, question mark) will not be +#. spoken as a user reads a document, but less common symbols +#. (such as #, @, $) will. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2495 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60 +msgid "So_me" +msgstr "Một _số" + +#. Translators: If this setting is chosen, the majority of +#. punctuation symbols will be spoken as a user reads a +#. document. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2502 ../src/orca/orca-setup.ui.h:61 +msgid "M_ost" +msgstr "Phần _lớn" + +#. Translators: This refers to the amount of information +#. Orca provides about a particular object that receives +#. focus. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2670 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2758 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:49 +msgid "Brie_f" +msgstr "_Ngắn" + +#. Translators: when users are navigating a table, they +#. sometimes want the entire row of a table read, or +#. they just want the current cell to be presented to them. +#. +#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2694 ../src/orca/orca-setup.ui.h:53 +#| msgid "Speak cell" +msgid "Speak _cell" +msgstr "Nó_i ô" + +#. Translators: this is a spoken prompt asking the user to press +#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new +#. key bindings. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2778 +msgid "enter new key" +msgstr "nhập phím mới" + +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2859 +msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." +msgstr "Tổ hợp phím bị xoá. Nhấn phím Enter để xác nhận." + +#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know +#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just +#. entered has already been bound to another command. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2888 +#, python-format +msgid "The key entered is already bound to %s" +msgstr "Bạn đã nhập một phím đã đóng kết với %s" + +#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know Orca +#. know Orca has recorded a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) +#. based upon their input. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2895 +#, python-format +msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." +msgstr "Đã bắt phím: %s. Nhấn enter để xác nhận." + +#. Translators: this is a spoken prompt confirming the key +#. combination (e.g., Ctrl+Alt+f) the user just typed when +#. creating a new key binding. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2943 +#, python-format +msgid "The new key is: %s" +msgstr "Phím mới là: %s" + +#. Translators: this is a spoken prompt confirming that an +#. existing key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) that was +#. associated with a command has been deleted. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2951 +msgid "The keybinding has been removed." +msgstr "Tổ hợp phím đã bị xoá." + +#. Translators: this refers to the keyboard layout (desktop +#. or laptop). +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2989 ../src/orca/orca-setup.ui.h:12 +msgid "_Desktop" +msgstr "_Máy để bàn" + +#. We're here because given profile name exists, so we have +#. to give that info to the user and give him the chance +#. to continue, or not saving the profile +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3359 +#, python-format +msgid "" +"Profile %s already exists.\n" +"Continue updating the existing profile with these new changes?" +msgstr "" +"Hồ sơ %s đã tồn tại.\n" +"Tiếp tục cập nhật các thay đổi này và thoát khỏi hồ sơ?" + +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3368 +msgid "User Profile Conflict!" +msgstr "Xung đột Hồ sơ Người dùng!" + +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3370 +msgid "Save Profile As Conflict" +msgstr "Lưu hồ sơ như một xung đột" + +#. First of all, we give a chance of cancel profile change +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3387 +msgid "" +"You are about to change the active profile. If you\n" +"have just made changes in your preferences, they will\n" +"be dropped at profile load.\n" +"\n" +"Continue loading profile discarding previous changes?" +msgstr "" +"Hồ sơ hiện hành như đã bị bạn thay đổi. Nếu bạn\n" +"chỉ thay đổi tùy chọn, nó sẽ bị hủy khi mở hồ sơ.\n" +"\n" +"Tiếp tục mở hồ sơ và bỏ qua các thay đổi trước đó?" + +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3397 +msgid "Load user profile info" +msgstr "Nạp thông tin hồ sơ người dùng" + +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3399 +msgid "Load User Profile" +msgstr "Mở Hồ sơ Người dùng" + +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3437 +msgid "" +"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" +"Please close it before opening a new one." +msgstr "" + +#. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3471 +msgid "Starting Orca Preferences." +msgstr "Đang khởi chạy Tùy thích Orca." + +#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to +#. quickly switch amongst a group of pre-defined settings (e.g. +#. an 'English' profile for reading text written in English using +#. an English-language speech synthesizer and braille rules, and +#. a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The +#. following string is the title of a dialog in which users can +#. save a newly-defined profile. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_profile.py:55 +msgid "Save Profile As" +msgstr "Lưu hồ sơ thành" + +#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to +#. quickly switch amongst a group of pre-defined settings (e.g. +#. an 'English' profile for reading text written in English using +#. an English-language speech synthesizer and braille rules, and +#. a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The +#. following string is the label for a text entry in which the user +#. enters the name of a new settings profile being saved via the +#. 'Save Profile As' dialog. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_profile.py:85 +msgid "_Profile Name:" +msgstr "Tên _hồ sơ:" + +#: ../src/orca/orca_gui_quit.py:45 +msgid "Quit Orca?" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca_gui_quit.py:47 +msgid "This will stop all speech and braille output." +msgstr "" + +#. Translators: This message is displayed when the user +#. tries to enable or disable a feature via an argument, +#. but specified an invalid feature. Valid features are: +#. speech, braille, braille-monitor, main-window, and +#. splash-window. These items are not localized and are +#. presented in a list after this message. +#. +#: ../src/orca/orca.py:225 +msgid "The following items can be enabled or disabled:" +msgstr "Các mục sau có thể được bật hoặc tắt:" + +#. Translators: This message is displayed when the user tries to start +#. Orca and includes an invalid option as an argument. After the message, +#. the list of arguments, as typed by the user, is displayed. +#. +#: ../src/orca/orca.py:245 +msgid "The following arguments are not valid: " +msgstr "Các tham số sau không hợp lệ: " + +#: ../src/orca/orca.py:252 +msgid "orca - scriptable screen reader and magnifier" +msgstr "" + +#. Translators: this is text being sent to a terminal and we want to keep +#. the text lines within terminal boundaries. +#. +#: ../src/orca/orca.py:256 +msgid "" +"If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n" +"will automatically launch the preferences set up unless\n" +"the -n or --no-setup option is used.\n" +"\n" +"Report bugs to orca-list@gnome.org." +msgstr "" + +#. Translators: this is the description of the command line option +#. '-?, --help' that is used to display usage information. +#. +#: ../src/orca/orca.py:267 +msgid "Show this help message" +msgstr "Hiển thị trợ giúp này" + +#. Translators: this is a testing option for the command line. It prints +#. the names of applications known to the accessibility infrastructure +#. to stdout and then exits. +#. +#: ../src/orca/orca.py:279 +msgid "Print the known running applications" +msgstr "In những ứng dụng được biết là vẫn chạy" + +#. Translators: this enables debug output for Orca. The +#. YYYY-MM-DD-HH:MM:SS portion is a shorthand way of saying that the file +#. name will be formed from the current date and time with 'debug' in front +#. and '.out' at the end. The 'debug' and '.out' portions of this string +#. should not be translated (i.e., it will always start with 'debug' and end +#. with '.out', regardless of the locale.). +#. +#: ../src/orca/orca.py:290 +msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" +msgstr "Gửi kết xuất gỡ lỗi cho tập tin debug-NNĂM-TG-NG-GI:PH:GY.out" + +#. Translators: this enables debug output for Orca and overrides the name +#. of the debug file Orca will use for debug output if the --debug option +#. is used. +#. +#: ../src/orca/orca.py:299 +msgid "Send debug output to the specified file" +msgstr "Gửi kết xuất gỡ lỗi cho tập tin đưa ra" + +#. Translators: this is the description of the command line option +#. '-s, --setup, --gui-setup' that will initially display a GUI dialog that +#. would allow the user to set their Orca preferences. +#. +#: ../src/orca/orca.py:308 +msgid "Set up user preferences" +msgstr "Thiết lập tùy thích người dùng" + +#. Translators: this is the description of the command line option +#. '-t, --text-setup' that will initially display a list of questions in +#. text form, that the user will need to answer, before Orca will startup. +#. For this to happen properly, Orca will need to be run from a terminal +#. window. +#. +#: ../src/orca/orca.py:319 +msgid "Set up user preferences (text version)" +msgstr "Thiết lập tùy thích người dùng (kiểu văn bản)" + +#. Translators: this is the description of the command line option +#. '-n, --no-setup' that means that Orca will startup without setting up any +#. user preferences. +#. +#: ../src/orca/orca.py:327 +msgid "Skip set up of user preferences" +msgstr "Bỏ qua việc thiết lập tùy thích người dùng" + +#. Translators: this is the description of the command line option +#. '-u, --user-prefs-dir=dirname' that allows you to specify an alternate +#. location for the user preferences. +#. +#: ../src/orca/orca.py:335 +msgid "Use alternate directory for user preferences" +msgstr "Dùng thư mục xen kẽ cho tùy thích người dùng" + +#. Translators: if the user supplies an option via the '-e, --enable' +#. command line option, it will be automatically enabled as Orca is started. +#. +#: ../src/orca/orca.py:343 +msgid "Force use of option" +msgstr "Ép buộc dùng tùy chọn" + +#. Translators: if the user supplies an option via the '-d, --disable' +#. command line option, it will be automatically disabled as Orca is started. +#. +#: ../src/orca/orca.py:351 +msgid "Prevent use of option" +msgstr "Ngăn cản dùng tùy chọn" + +#. Translators: this is the Orca command line option to import to Orca a user +#. profile from a given file +#. +#: ../src/orca/orca.py:358 +msgid "Import a profile from a given orca profile file" +msgstr "Nhập một hồ sơ từ một tệp hồ sơ orca" + +#. Translators: this is the Orca command line option that will quit Orca. +#. The user would run the Orca shell script again from a terminal window. +#. If this command line option is specified, the script will quit any +#. instances of Orca that are already running. +#. +#: ../src/orca/orca.py:367 +msgid "Quits Orca (if shell script used)" +msgstr "Thoát Orca (nếu dùng văn lệnh trình bao)" + +#. Translators: this is the Orca command line option that will force the +#. termination of Orca. +#. The user would run the Orca shell script again from a terminal window. +#. If this command line option is specified, the script will quit any +#. instances of Orca that are already running. +#. +#: ../src/orca/orca.py:377 +msgid "Forces orca to be terminated immediately." +msgstr "Buộc orca thoát ngay lập tức." + +#. Translators: this is the Orca command line option to tell Orca to replace +#. any existing Orca process(es) that might be running. +#. +#: ../src/orca/orca.py:384 +#| msgid "Replacement String" +msgid "Replace a currently running Orca" +msgstr "Thay thế một tiến trình Orca đang chạy" + +#. Translators: there is a keystroke to reload the user +#. preferences. This is a spoken prompt to let the user +#. know when the preferences has been reloaded. +#. +#: ../src/orca/orca.py:797 +msgid "Orca user settings reloaded." +msgstr "Thiết lập người dùng Orca đã được tải lại." + +#. Translators: The following string instructs the user how to navigate +#. amongst the list of commands presented in 'list shortcuts' mode as +#. well as how to exit the list when finished. +#. +#: ../src/orca/orca.py:963 +msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." +msgstr "Nhấn Lên và Xuống để chuyển trong danh sách. Nhấn Escape để thoát." + +#. Translators: This message is presented when the user is in +#. 'list of shortcuts mode'. In this messsage, we present the +#. number of shortcuts found. +#. +#: ../src/orca/orca.py:976 +#, python-format +msgid "%d Orca default shortcut found." +msgid_plural "%d Orca default shortcuts found." +msgstr[0] "Tìm thấy %d phím tắt Orca ngầm định." + +#. Translators: This message is presented when the user is in +#. 'list of shortcuts mode'. In this message, we present the +#. number of shortcuts found for the named application. +#. +#: ../src/orca/orca.py:998 +#, python-format +msgid "%(count)d Orca shortcut for %(application)s found." +msgid_plural "%(count)d Orca shortcuts for %(application)s found." +msgstr[0] "Tìm thấy %(count)d phím tắt Orca cho %(application)s." + +#. Translators: This message is presented when the user is in +#. 'list of shortcuts mode'. This is the message we present +#. when the user requested a list of application-specific +#. shortcuts, but none could be found for that application. +#. +#: ../src/orca/orca.py:1016 +#, python-format +msgid "No Orca shortcuts for %s found." +msgstr "Không tìm thấy phím tắt Orca nào cho %s." + +#. Translators: when the user is attempting to locate a +#. particular object and the top of a page or list is +#. reached without that object being found, we "wrap" to +#. the bottom and continue looking upwards. We need to +#. inform the user when this is taking place. +#. +#. Translators: when the user is attempting to locate a +#. particular object and the top of the page or list is +#. reached without that object being found, we "wrap" to +#. the bottom and continue looking upwards. We need to +#. inform the user when this is taking place. +#. +#. Translators: when the user is attempting to locate a +#. particular object and the top of a page or list is +#. reached without that object being found, we "wrap" to +#. the bottom and continue looking upwards. We need to +#. inform the user when this is taking place. +#. +#: ../src/orca/orca.py:1034 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6057 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:885 +msgid "Wrapping to bottom." +msgstr "Cuộn đến đáy." + +#. Translators: when the user is attempting to locate a +#. particular object and the bottom of a page or list is +#. reached without that object being found, we "wrap" to the +#. top and continue looking downwards. We need to inform the +#. user when this is taking place. +#. +#. Translators: when the user is attempting to locate a +#. particular object and the bottom of the page or list is +#. reached without that object being found, we "wrap" to the +#. top and continue looking downwards. We need to inform the +#. user when this is taking place. +#. +#. Translators: when the user is attempting to locate a +#. particular object and the bottom of a page or list is +#. reached without that object being found, we "wrap" to the +#. top and continue looking downwards. We need to inform the +#. user when this is taking place. +#. +#: ../src/orca/orca.py:1055 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6125 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:893 +msgid "Wrapping to top." +msgstr "Cuộn đến đỉnh." + +#. Translators: Orca has a 'List Shortcuts' mode by which a user can +#. navigate through a list of the bound commands in Orca. Pressing 1 +#. presents the commands/shortcuts available for all applications. +#. These are the "default" commands/shortcuts. Pressing 2 presents +#. commands/shortcuts Orca provides for the application with focus. +#. The following message is presented to the user upon entering this +#. mode. +#. +#: ../src/orca/orca.py:1074 ../src/orca/scripts/default.py:1626 +msgid "" +"Press 1 for Orca's default shortcuts. Press 2 for Orca's shortcuts for the " +"current application. Press escape to exit." +msgstr "" +"Nhấn 1 cho phím tắt Orca ngầm định. Nhấn 2 cho phím tắt Orca cho ứng dụng " +"hiện tại. Nhấn escape để thoát." + +#. Translators: this is what Orca speaks and brailles when it quits. +#. +#: ../src/orca/orca.py:1299 +msgid "Goodbye." +msgstr "Tạm biệt nhé." + +#. Translators: This message is what is presented to the user +#. when he/she attempts to import a settings profile, but the +#. import failed for some reason. +#. +#: ../src/orca/orca.py:1454 +msgid "Unable to import profile." +msgstr "Không thể nhập hồ sơ." + +#. Translators: This message is what is presented to the user +#. when he/she successfully imports a settings profile. +#. +#: ../src/orca/orca.py:1460 +msgid "Profile import success." +msgstr "Nhập hồ sơ thành công." + +#. Translators: This message is what is presented to the user +#. when he/she attempts to import a settings profile but the +#. import failed due to a bad key. +#. +#: ../src/orca/orca.py:1466 +#, python-format +msgid "Import failed due to an unrecognized key: %s" +msgstr "Lỗi nhập vì một khóa không nhận diện được: %s" + +#: ../src/orca/orca.py:1501 +msgid "Welcome to Orca." +msgstr "Chúc mừng bạn dùng Orca." + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:1 +msgid "Default" +msgstr "Mặc định" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:2 +msgid "Uppercase" +msgstr "Chữ hoa" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:3 +msgid "Hyperlink" +msgstr "Siêu liên kết" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:4 +msgid "System" +msgstr "Hệ thống" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9 +msgid "Application" +msgstr "Ứng dụng" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:10 +msgid "Window" +msgstr "Cửa sổ" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11 +msgid "Orca Preferences" +msgstr "Tùy thích Orca" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13 +msgid "_Laptop" +msgstr "Máy _xách tay" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:14 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Bố trí bàn phím" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15 +msgid "Show Orca _main window" +msgstr "Hiện _cửa sổ Orca chính" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:16 +msgid "Quit Orca _without confirmation" +msgstr "Thoát khỏi Orca, không cần _xác nhận" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:17 +msgid "User Interface" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:18 +msgid "Active _Profile:" +msgstr "_Hồ sơ hiện hành:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:19 +msgid "Start-up Profile:" +msgstr "Hồ sơ khởi nạp:" + +#. This button will load the selected settings profile in the application. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21 +msgid "_Load" +msgstr "_Nạp" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:22 +msgid "Profiles" +msgstr "Hồ sơ" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23 +msgid "_Time format:" +msgstr "Định dạng _Thời gian:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24 +msgid "Dat_e format:" +msgstr "Định dạng _ngày tháng:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:25 +msgid "Time and Date" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26 +msgid "_Present tooltips" +msgstr "Đọc _gợi ý" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:27 +msgid "Speak object under mo_use" +msgstr "Nói đối tượng nằm dưới ch_uột" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28 +msgid "Mouse" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29 +msgid "General" +msgstr "Chung" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30 +msgid "Vo_lume:" +msgstr "Âm _lượng:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31 +msgid "Pi_tch:" +msgstr "C_ao:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32 +msgid "_Rate:" +msgstr "_Tỷ lệ:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33 +msgid "_Person:" +msgstr "N_gười:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34 +msgid "Speech synthesi_zer:" +msgstr "Bộ tổng hợ_p tiếng nói:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35 +msgid "Speech _system:" +msgstr "Hệ thống tiếng _nói:" + +#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37 +msgid "_Voice type:" +msgstr "" + +#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39 +msgid "Voice Type Settings" +msgstr "" + +#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:43 +msgid "Speak multicase strings as wor_ds" +msgstr "Nói chuỗi đa từ th_eo từ" + +#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:45 +msgid "Say All B_y:" +msgstr "Nói tất cả th_eo :" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46 +msgid "Global Voice Settings" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:47 +msgid "Voice" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48 +msgid "_Enable speech" +msgstr "Bật _nói" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50 +msgid "Ver_bose" +msgstr "Ch_i tiết" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:51 +msgid "Verbosity" +msgstr "Độ chi tiết" + +#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55 +#| msgid "Speak row" +msgid "Speak ro_w" +msgstr "Nói hàn_g" + +#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57 +#| msgid "Table Row Speech" +msgid "Table Rows" +msgstr "Hàng Bảng" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62 +msgid "_All" +msgstr "Tất _cả" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:63 +msgid "Punctuation Level" +msgstr "Tần suất đọc dấu chấm" + +#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. 'checkbox') or its state (e.g. 'not checked') or say 'mispelled' to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:65 +msgid "Only speak displayed text" +msgstr "Chỉ đọc văn bản đang xem" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66 +msgid "Speak blank lines" +msgstr "Đọc dòng trống" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67 +msgid "Speak _indentation and justification" +msgstr "Cũng nó_i sự thụt lề và canh đều" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68 +msgid "Spea_k object mnemonics" +msgstr "Nói phím gọi nhớ _về đối tượng" + +#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., 'item 6 of 7'). +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70 +msgid "Speak child p_osition" +msgstr "Nói vị trí _phụ" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71 +msgid "Speak tutorial messages" +msgstr "Nói thông điệp trợ lý" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72 +msgid "Spoken Context" +msgstr "" + +#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar information. If checked, Orca will speak progress bar information. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74 +msgctxt "ProgressBarUpdates" +msgid "Enable_d" +msgstr "_Bật" + +#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "Frequency (secs):" +msgstr "Tần số (giây):" + +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78 +msgid "Restrict to:" +msgstr "Hạn chế thành:" + +#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80 +#| msgid "Speak progress bar _updates" +msgid "Progress Bar Updates" +msgstr "Cập nhật thanh tiến hành" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81 +msgid "Speech" +msgstr "Tiếng nói" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:82 +msgid "Enable Braille _support" +msgstr "Bật khả năng _hỗ trợ chữ nổi" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83 +msgid "Enable Braille _monitor" +msgstr "Dùng bộ trình bày chữ _nổi" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84 +msgid "_Abbreviated role names" +msgstr "Tên v_ai viết tắt" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85 +msgid "Disable _end of line symbol" +msgstr "Tắt _ký hiệu kết thúc dòng" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86 +msgid "_Enable Contracted Braille" +msgstr "Bật chữ nổi _rút gọn" + +#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille 'contractions' get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for 'ing' (dots 3-4-6), and the letter 'e' (dots 1-5) all by itself means 'every'. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in liblouis' tables. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88 +msgid "Contraction _Table:" +msgstr "Bảng _từ rút gọn:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89 +msgid "Display Settings" +msgstr "" + +#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to 'underline' certain characters. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91 +#| msgid "_None" +msgctxt "braille dots" +msgid "_None" +msgstr "Khô_ng có" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95 +msgid "Selection Indicator" +msgstr "Cái chỉ vùng chọn" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96 +msgid "Hyperlink Indicator" +msgstr "Cái chỉ siêu liên kết" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97 +msgid "Braille" +msgstr "Chữ nổi" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98 +msgid "Enable _key echo" +msgstr "Bật _phản hồi phím" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:99 +msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" +msgstr "Bật phím _abc và chấm câu" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100 +msgid "Enable _modifier keys" +msgstr "Bật phí_m sửa đổi" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101 +msgid "Enable _function keys" +msgstr "Bật phím chức _năng" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102 +msgid "Enable ac_tion keys" +msgstr "Bậ_t phím hành động" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103 +msgid "Enable _navigation keys" +msgstr "Bật phím du_yệt qua" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108 +msgid "Enable echo by _word" +msgstr "Bật phản hồi th_eo từ" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109 +msgid "Enable echo by _sentence" +msgstr "Bật phản hồi theo câ_u" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110 +msgid "Key Echo" +msgstr "Phản hồi phím" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:111 +msgid "Orca _Modifier Key(s):" +msgstr "Phím _bổ trợ Orca:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112 +msgid "Key Bindings" +msgstr "Tổ hợp bàn phím" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:113 +msgid "Pronunciation Dictionary" +msgstr "Từ điển Phát âm" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114 +msgid "_New entry" +msgstr "_Mục mới" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115 +msgid "_Delete" +msgstr "_Xoá" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116 +msgid "Pronunciation" +msgstr "Phát âm" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117 +msgid "_Speak all" +msgstr "_Nói tất cả" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118 +msgid "Speak _none" +msgstr "Không _nói" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119 +msgid "_Reset" +msgstr "Đặt _lại" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120 +msgid "Text attributes" +msgstr "Thuộc tính văn bản" + +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122 +msgid "Move to _bottom" +msgstr "Chuyển xuống _dưới" + +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124 +msgid "Move _down one" +msgstr "Chuyển _xuống một" + +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126 +msgid "Move _up one" +msgstr "Chuyển _lên một" + +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128 +msgid "Move to _top" +msgstr "Chuyển lên _trên" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:129 +msgid "" +"Adjust selected\n" +"attributes" +msgstr "" +"Điều chỉnh các\n" +"thuộc tính đã chọn." + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:131 +msgid "Braille Indicator" +msgstr "Cái chỉ chữ nổi" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132 +msgid "Text Attributes" +msgstr "Thuộc tính văn bản" + +#. for gettext support +#. Translators: this is a structure to assist in the generation of +#. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha +#. bravo charlie'. +#. +#. It is a simple structure that consists of pairs of +#. +#. letter : word(s) +#. +#. where the letter and word(s) are separate by colons and each +#. pair is separated by commas. For example, we see: +#. +#. a : alpha, b : bravo, c : charlie, +#. +#. And so on. The complete set should consist of all the letters from +#. the alphabet for your language paired with the common +#. military/phonetic word(s) used to describe that letter. +#. +#. The Wikipedia entry +#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few +#. interesting tidbits about local conventions in the sections +#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". +#. +#: ../src/orca/phonnames.py:53 +msgid "" +"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " +"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " +"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " +"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" +msgstr "" +"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " +"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " +"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " +"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" + +#. Translators: Orca will tell you how many characters +#. are repeated on a line of text. For example: "22 +#. space characters". The %d is the number and the %s +#. is the spoken word for the character. +#. +#: ../src/orca/script_utilities.py:2451 +#, python-format +msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" +msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" +msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s ký tự" + +#. Translators: this indicates that this piece of +#. text is a hypertext link. +#. +#: ../src/orca/script_utilities.py:2544 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1144 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2051 ../src/orca/speech_generator.py:1016 +msgid "link" +msgstr "liên kết" + +#. Translators: This string is part of the presentation of an +#. item that includes one or several consequtive superscripted +#. characters, e.g. 'X' followed by 'superscript 2' followed by +#. 'superscript 3' should be presented as 'X superscript 23'. +#. +#: ../src/orca/script_utilities.py:2671 +#, python-format +msgid " superscript %s" +msgstr " chữ %s cao" + +#. Translators: This string is part of the presentation of an +#. item that includes one or several consequtive subscripted +#. characters, e.g. 'X' followed by 'subscript 2' followed by +#. 'subscript 3', should be presented as 'X subscript 23.' +#. +#: ../src/orca/script_utilities.py:2685 +#, python-format +msgid " subscript %s" +msgstr " chữ %s cao" + +#. Translators: the Orca "SayAll" command allows the +#. user to press a key and have the entire document in +#. a window be automatically spoken to the user. If +#. the user presses any key during a SayAll operation, +#. the speech will be interrupted and the cursor will +#. be positioned at the point where the speech was +#. interrupted. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:91 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:125 +#: ../src/orca/scripts/default.py:193 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:550 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:108 +msgid "Speaks entire document." +msgstr "Nói toàn tài liệu." + +#. Translators: this represents the number of rows in a table. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:253 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:730 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1327 +#, python-format +msgid "table with %d row" +msgid_plural "table with %d rows" +msgstr[0] "Bảng %d hàng" + +#. Translators: this represents the number of columns in a table. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:258 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:735 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1332 +#, python-format +msgid "%d column" +msgid_plural "%d columns" +msgstr[0] "%d cột" + +#. We've left a table. Announce this fact. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:268 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:724 +msgid "leaving table." +msgstr "rời bảng." + +#. Translators: this represents the row and column we're +#. on in a table. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:286 +#, python-format +#| msgid "row %d, column %d" +msgid "row %(row)d, column %(column)d" +msgstr "hàng %(row)d, cột %(column)d" + +#. Translators: this represents the column we're +#. on in a table. +#. +#. Translators: this is in references to a column in a +#. table. +#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:293 +#: ../src/orca/speech_generator.py:809 +#, python-format +msgid "column %d" +msgstr "cột %d" + +#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let +#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution +#. doesn't have focus. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:134 +msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script." +msgstr "" +"Bật tắt thông báo thư mới khi không phải chương trình đang hoạt động." + +#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let +#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution +#. doesn't have focus. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:191 +msgid "present new mail if this script is not active." +msgstr "thông báo thư mới nếu chương trình không hoạt động." + +#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let +#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution +#. doesn't have focus. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:198 +msgid "do not present new mail if this script is not active." +msgstr "không thông báo thư mới nếu chương trình không hoạt động." + +#. Translators: this is the name of the +#. status column header in the message +#. list in Evolution. The name needs to +#. match what Evolution is using. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:460 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:531 +msgid "Status" +msgstr "Trạng thái" + +#. Translators: this is the name of the +#. flagged column header in the message +#. list in Evolution. The name needs to +#. match what Evolution is using. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:469 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:556 +msgid "Flagged" +msgstr "Đặt cờ" + +#. Translators: we present this to the user to +#. indicate that an email message has not been +#. marked as having been read. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:536 +msgid "unread" +msgstr "chưa đọc" + +#. Translators: this is the name of the +#. attachment column header in the message +#. list in Evolution. The name needs to +#. match what Evolution is using. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:545 +msgid "Attachment" +msgstr "Đính kèm" + +#. Translators: this means there are no scheduled entries +#. in the calendar. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:730 +msgid "No appointments" +msgstr "Không có cuộc hẹn" + +#. Translators: this is the unlabelled arrow button near the +#. top of the mail view Insert Attachment dialog in Evolution. +#. We give it a name. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:807 +msgid "Directories button" +msgstr "Nút thư mục" + +#. Translators: "blank" is a short word to mean the +#. user has navigated to an empty line. +#. +#. Translators: this indicates an empty (blank) spread +#. sheet cell. +#. +#. Translators: "blank" is a short word to mean the +#. user has navigated to an empty line. +#. +#. ####################################################################### +#. # +#. Strings for speech and braille # +#. # +#. ####################################################################### +#. Translators: "blank" is a short word to mean the +#. user has navigated to an empty line. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1098 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1264 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:430 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:544 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:116 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2150 ../src/orca/scripts/default.py:2158 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2279 ../src/orca/scripts/default.py:2287 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2423 ../src/orca/scripts/default.py:4604 +#: ../src/orca/scripts/default.py:4614 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5334 +#: ../src/orca/settings.py:890 ../src/orca/speech_generator.py:727 +#: ../src/orca/speech_generator.py:1080 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3597 +msgid "blank" +msgstr "trắng" + +#. Translators: this in reference to an e-mail message +#. status of having been read or unread. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:136 +msgid "Read" +msgstr "Đọc" + +#. Translators: this is the name of a setup +#. assistant window/screen in Evolution. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:175 +#, python-format +msgid "%s screen" +msgstr "màn hình %s" + +#. Translators: this is an indication that Orca is unable to +#. obtain the display of the gcalctool calculator, which is +#. the area where calculation results are presented. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gcalctool/script.py:86 +msgid "Unable to get calculator display" +msgstr "Không thể hiển thị bàn tính" + +#. Translators: these are labels from the gedit spell checking +#. dialog and must be the same strings gedit uses. We hate +#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in +#. in this case. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:228 +msgid "Change to:" +msgstr "Đổi sang:" + +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:229 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Từ sai chính tả :" + +#. The indication that spell checking is complete is when the +#. "misspelt" word is set to "Completed spell checking". Ugh! +#. Try to detect this and let the user know. +#. +#. Translators: this string must be the same that is used by +#. gedit. We hate keying off stuff like this, but we're +#. forced to do so in this case. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:263 +msgid "Completed spell checking" +msgstr "Mới kiểm tra xong chính tả" + +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:264 +msgid "Spell checking is complete." +msgstr "Việc kiểm tra chính tả là hoàn tất." + +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:266 +msgid "Press Tab and Return to terminate." +msgstr "Hãy bấm phím Tab và Return để kết thúc." + +#. Translators: this is the name of the "Check Spelling" window +#. in gedit and must be the same as what gedit uses. We hate +#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this +#. case. +#. +#. Translators: this is what the name of the spell checking +#. dialog in Thunderbird begins with. The translated form +#. has to match what Thunderbird is using. We hate keying +#. off stuff like this, but we're forced to do so in this case. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:392 +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:469 +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:176 +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:325 +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:561 +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100 +msgid "Check Spelling" +msgstr "Kiểm tra chính tả" + +#. Translators: the "Phrase not found" is the result of a failed +#. find command. It must be the same as what gedit uses. We hate +#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this +#. case. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:498 +msgid "Phrase not found" +msgstr "Không tìm thấy" + +#. Translators: this indicates a find command succeeded in +#. finding something. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:562 +msgid "Phrase found." +msgstr "Đã tìm thấy." + +#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:119 +msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area." +msgstr "Đọc tin nhắn mới nhất trong vùng văn bản tin nhắn gửi đến." + +#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:99 +msgid "Searching." +msgstr "Đang tìm." + +#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" +#. event for the Stop button. If the name is "Stop", and one of its +#. states is VISIBLE, that means we have started a search. As the +#. search progresses, regularly inform the user of this by speaking +#. "Searching" (assuming the search tool has focus). +#. +#. Translators: the "Stop" string must match what gnome-search-tool +#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced +#. to do so in this case. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:135 +msgid "Stop" +msgstr "Dừng" + +#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:170 +msgid "Search complete." +msgstr "Tìm kiếm hoàn tất." + +#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:178 +#, python-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "Tìm thấy %d tập tin" + +#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:183 +msgid "No files found." +msgstr "Không tìm ra." + +#. Translators: inaccessible means that the application cannot +#. be read by Orca. This usually means the application is not +#. friendly to the assistive technology infrastructure. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gtk-window-decorator/script.py:89 +#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:120 +msgid "inaccessible" +msgstr "không tới được" + +#: ../src/orca/scripts/apps/liferea/script.py:122 +msgid "Work online / offline" +msgstr "Hoạt động trực tuyến / ngoại tuyến" + +#. Translators: the "Workspace " and "Desk " strings are +#. the prefix of what metacity shows when you press +#. Ctrl+Alt and the left or right arrow keys to switch +#. between workspaces. The goal here is to find a match +#. with that prefix. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:113 +msgid "Workspace " +msgstr "Vùng làm việc " + +#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:113 +msgid "Desk " +msgstr "Bàn " + +#. Translators: this is the number of items in a layered +#. pane or table. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/nautilus/script.py:138 +#: ../src/orca/speech_generator.py:1399 +#, python-format +msgid "%d item" +msgid_plural "%d items" +msgstr[0] "%d mục" + +#. Translators: This denotes a notification to the user of some sort. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/notification-daemon/script.py:63 +#, python-format +msgid "Notification %s" +msgstr "Thông báo %s" + +#. Translators: This denotes a notification to the user of some sort. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/notify-osd/script.py:85 +msgid "Notification" +msgstr "Thông báo" + +#. Translators: The Package Manager application notifies the +#. user of minor errors by displaying an icon in the status +#. bar and adding them to an error log rather than displaying +#. the error in a dialog box. This string is the label for a +#. checkbox. If it is checked, Orca will inform the user when +#. the notification icon has appeared. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:114 +msgid "Notify me when errors have been logged." +msgstr "Thông báo khi lỗi nào đã được ghi lưu." + +#. Translators: this is in reference to loading a web page +#. or some other content. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:224 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1739 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:313 +msgid "Loading. Please wait." +msgstr "Đang nạp. Vui lòng chờ." + +#. Translators: this is in reference to loading a web page +#. or some other content. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:233 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1752 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:323 +msgid "Finished loading." +msgstr "Hoàn tất nạp." + +#. Translators: The Package Manager application notifies the +#. user of minor errors by displaying an icon in the status +#. bar and adding them to an error log rather than displaying +#. the error in a dialog box. This is the message Orca will +#. present to inform the user that this has occurred. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:255 +msgid "An error occurred. View the error log for details." +msgstr "Gặp lỗi. Xem sổ theo dõi lỗi để tìm chi tiết." + +#. Translators: This is the tutorial string associated with a +#. specific search field in the Packagemanager application. +#. It is designed to inform the user how to move directly to +#. the search results after the search has been completed. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/tutorialgenerator.py:60 +msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results." +msgstr "Dùng tổ hợp phím Ctrl+L để chuyển tiêu điểm sang kết quả." + +#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:144 +#, python-format +msgid "New chat tab %s" +msgstr "Thẻ chát mới %s" + +#: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67 +#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63 +msgid "Display more options" +msgstr "Hiển thị tùy chọn thêm" + +#. Translators: this is the input line of a spreadsheet +#. (i.e., the place where enter formulas) +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:229 +msgid "Presents the contents of the input line." +msgstr "Đọc nội dung trên dòng nhập." + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which +#. row of a spreadsheet or table counts as column headers. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:237 +msgid "" +"Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc cells." +msgstr "Đặt hàng cần dùng làm phần đầu cột động khi nói ô kiểu tính." + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which +#. row of a spreadsheet or table counts as column headers. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:246 +msgid "Clears the dynamic column headers." +msgstr "Xoá sạch các đầu cột động." + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which +#. column of a spreadsheet or table counts as row headers. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:254 +msgid "" +"Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc cells." +msgstr "Đặt cột cần dùng làm phần đầu hàng động khi nói ô bảng tính." + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which +#. column of a spreadsheet or table counts as row headers. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:263 +msgid "Clears the dynamic row headers" +msgstr "Xoá sạch các đầu hàng động." + +#. Translators: If checked, then Orca will speak the coordinates +#. of the current spread sheet cell. Coordinates are the row and +#. column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...) +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:326 +msgid "Speak spread sheet cell coordinates" +msgstr "Nói toạ độ ô trong bảng tính" + +#. Translators: this is the title of a panel containing options +#. for specifying how to navigate tables in document content. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:339 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:751 +msgid "Table Navigation" +msgstr "Duyệt Bảng" + +#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it +#. should speak table cell coordinates in document content. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:352 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:764 +msgid "Speak _cell coordinates" +msgstr "Nói t_oạ độ ô" + +#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it +#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many +#. rows and columns a particular table cell spans in a table). +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:363 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:775 +msgid "Speak _multiple cell spans" +msgstr "Nói ô th_eo nhiều hàng" + +#. Translators: this is an option for whether or not to speak +#. the header of a table cell in document content. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:373 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:785 +msgid "Announce cell _header" +msgstr "T_hông báo phần đầu ô" + +#. Translators: this is an option to allow users to skip over +#. empty/blank cells when navigating tables in document content. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:383 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:795 +msgid "Skip _blank cells" +msgstr "Bỏ qua ô _rỗng" + +#. Translators: this is used to announce that the +#. current input line in a spreadsheet is blank/empty. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:806 +msgid "empty" +msgstr "rỗng" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which +#. row of a spreadsheet or table counts as column headers. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:886 +#, python-format +msgid "Dynamic column header set for row %d" +msgstr "Phần đầu cột động đã đặt cho hàng %d" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which +#. row of a spreadsheet or table counts as column headers. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:908 +msgid "Dynamic column header cleared." +msgstr "Phần đầu cột động bị xoá." + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which +#. column of a spreadsheet or table counts as row headers. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:960 +#, python-format +msgid "Dynamic row header set for column %s" +msgstr "Phần đầu hàng động đã đặt cho cột %s" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which +#. column of a spreadsheet or table counts as row headers. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:983 +msgid "Dynamic row header cleared." +msgstr "Phần đầu hàng động bị xoá." + +#. Translators: this is the title of the window that +#. you get when starting StarOffice. The translated +#. form has to match what StarOffice/OpenOffice is +#. using. We hate keying off stuff like this, but +#. we're forced to do so in this case. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1168 +msgid "Welcome to StarOffice" +msgstr "Chúc mừng bạn dùng StarOffice" + +#. Translators: this represents a match with the name of the +#. "Available fields" list in the Tables wizard dialog in the +#. the OOo oobase database application. We're looking for the +#. accessible object name starting with "Available fields". +#. We really try to avoid doing this kind of thing, but +#. sometimes it is necessary and we apologize. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1216 +msgid "Available fields" +msgstr "Trường sẵn sàng" + +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1378 +msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times." +msgstr "Ghi chú rằng cái nút Cuộn Xuống cần được bấm nhiều lần." + +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1394 +msgid "License Agreement Accept button now has focus." +msgstr "Cái nút đồng ý với các điều kiện giấy phép lúc bây giờ là hoạt động." + +#. Translators: this is the name of the field in the StarOffice +#. setup dialog that is asking for the first name of the user. +#. The translated form has to match what StarOffice/OpenOffice +#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're +#. forced to in this case. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1423 +msgid "First name" +msgstr "Tên" + +#. Translators: this is our made up name for the nameless field +#. in StarOffice/OpenOffice calc that allows you to type in a +#. cell coordinate (e.g., A4) and then move to it. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1498 +msgid "Move to cell" +msgstr "Chuyển sang ô" + +#. Translators: this is an indication of the position of the +#. focused Impress slide and the total number of slides in the +#. presentation. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1690 +#, python-format +msgid "slide %(position)d of %(count)d" +msgstr "slide %(position)d trên %(count)d" + +#. Translators: This message is to inform the user that +#. the last row of a table in a document was just deleted. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1876 +msgid "Last row deleted." +msgstr "Dòng cuối đã bị xóa." + +#. Translators: This message is to inform the user that +#. a row in a table was just deleted. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1880 +msgid "Row deleted." +msgstr "Hàng đã xoá." + +#. Translators: This message is to inform the user that a +#. new table row was inserted at the end of the existing +#. table. This typically happens when the user presses Tab +#. from within the last cell of the table. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1887 +msgid "Row inserted at the end of the table." +msgstr "Hàng đã chèn vào cuối bảng." + +#. Translators: This message is to inform the user that +#. a row in a table was just inserted. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1891 +msgid "Row inserted." +msgstr "Hàng đã chèn." + +#. Translators: this is the title of the window that +#. you get when using StarOffice Presentation Wizard. The +#. translated form has to match what +#. StarOffice/OpenOffice is using. We hate keying off +#. stuff like this, but we're forced to do so in this +#. case. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1936 +msgid "Presentation Wizard" +msgstr "Trợ lý Trình diễn" + +#. Translators: this means a +#. particular cell in a spreadsheet +#. has a formula +#. (e.g., "=sum(a1:d1)") +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2070 +msgid "has formula" +msgstr "có công thức" + +#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2093 +#, python-format +msgid "Cell %s" +msgstr "Ô %s" + +#. Translators: this represents the state of a check box +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:217 +msgid "on" +msgstr "bật" + +#. Translators: this represents the state of a check box +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:221 +msgid "off" +msgstr "tắt" + +#. Translators: people can enter a string of text that is +#. too wide for a spreadsheet cell. This string will be +#. spoken if such a cell is encountered. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:408 +#, python-format +msgid "%d character too long" +msgid_plural "%d characters too long" +msgstr[0] "quá dài theo %d ký tự" + +#. Translators: this represents the (row, col) position of +#. a cell in a table. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:123 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3604 +#, python-format +#| msgid "Row %d, column %d." +msgid "Row %(row)d, column %(column)d." +msgstr "Hàng %(row)d, cột %(column)d." + +#. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:599 +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:616 +#, python-format +msgid "%s panel" +msgstr "bảng điều khiển %s" + +#. Translators: this command will move the mouse pointer +#. to the current item without clicking on it. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:150 +#| msgid "Speaks the contents of the input line." +msgid "Routes the pointer to the current item." +msgstr "Chuyển con trỏ sang mục hiện thời." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. A left click means to generate +#. a left mouse button click on the current item. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:165 +msgid "Performs left click on current flat review item." +msgstr "Thực hiện nhắp trái trên mục xem lại phẳng hiện có." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. A right click means to generate +#. a right mouse button click on the current item. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:180 +msgid "Performs right click on current flat review item." +msgstr "Thực hiện nhắp trái trên mục xem lại phẳng hiện có." + +#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows +#. a user to press a key and then have information +#. about their current context spoken and brailled to +#. them. For example, the information may include the +#. name of the current pushbutton with focus as well as +#. its mnemonic. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:205 +msgid "Performs the basic where am I operation." +msgstr "Thực hiện thao tác cơ bản Tôi ở đâu?" + +#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows +#. a user to press a key and then have information +#. about their current context spoken and brailled to +#. them. For example, the information may include the +#. name of the current pushbutton with focus as well as +#. its mnemonic. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:217 +msgid "Performs the detailed where am I operation." +msgstr "Thực hiện thao tác chi tiết Tôi ở đâu?" + +#. Translators: This command will cause the window's +#. title to be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:230 +msgid "Speaks the title bar." +msgstr "Nói nhãn của thanh tựa đề." + +#. Translators: This command will cause the window's +#. status bar contents to be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:243 +msgid "Speaks the status bar." +msgstr "Nói nhãn của thanh trạng thái." + +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to +#. search for text in a window and then move focus to +#. that text. For example, they may want to find the +#. "OK" button. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:253 +msgid "Opens the Orca Find dialog." +msgstr "Mở hộp thoại Tìm." + +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to +#. search for text in a window and then move focus to +#. that text. For example, they may want to find the +#. "OK" button. This string is used for finding the +#. next occurence of a string. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:264 +msgid "Searches for the next instance of a string." +msgstr "Tìm chuỗi tương tự lần nữa" + +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to +#. search for text in a window and then move focus to +#. that text. For example, they may want to find the +#. "OK" button. This string is used for finding the +#. previous occurence of a string. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:275 +msgid "Searches for the previous instance of a string." +msgstr "Tìm chuỗi cũ." + +#. Translators: this is a debug message that Orca users +#. will not normally see. It describes a debug routine that +#. paints rectangles around the interesting (e.g., text) +#. zones in the active window for the application that +#. currently has focus. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:286 +msgid "Paints and prints the visible zones in the active window." +msgstr "Sơn và in ra các vùng hiển thị trong cửa sổ hoạt động." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:300 +msgid "Enters and exits flat review mode." +msgstr "Vào và rời chế độ xem lại phẳng." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:314 +msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line." +msgstr "Chuyển điểm xem lại phẳng về đầu dòng trước." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. The home position is the +#. beginning of the content in the window. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:329 +msgid "Moves flat review to the home position." +msgstr "Chuyển điểm xem lại phẳng về." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. This particular command will +#. cause Orca to speak the current line. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:344 +msgid "Speaks the current flat review line." +msgstr "Nói dòng xem lại phẳng hiện có." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. This particular command will +#. cause Orca to spell the current line. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:359 +msgid "Spells the current flat review line." +msgstr "Nói theo chính tả dòng xem lại phẳng hiện tại." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. This particular command will +#. cause Orca to "phonetically spell" the current line, +#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:375 +msgid "Phonetically spells the current flat review line." +msgstr "Nói theo chính tả ngữ âm dòng xem lại phẳng hiện tại." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:389 +msgid "Moves flat review to the beginning of the next line." +msgstr "Chuyển điểm xem lại phẳng tới đầu dòng kế tiếp." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. The end position is the last +#. bit of information in the window. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:404 +msgid "Moves flat review to the end position." +msgstr "Chuyển điểm xem lại phẳng tới vị trí cuối." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. Previous will go backwards +#. in the window until you reach the top (i.e., it will +#. wrap across lines if necessary). +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:420 +msgid "Moves flat review to the previous item or word." +msgstr "Chuyển điểm xem lại phẳng về mục hay từ trước đó." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. Above in this case means +#. geographically above, as if you drew a vertical line +#. in the window. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:436 +msgid "Moves flat review to the word above the current word." +msgstr "Chuyển điểm xem lại phẳng lên từ trên từ hiện có." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. This command will speak the +#. current word or item. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:451 +msgid "Speaks the current flat review item or word." +msgstr "Nói mục hay từ xem lại phẳng hiện thời." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. This command will spell out +#. the current word or item letter by letter. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:466 +msgid "Spells the current flat review item or word." +msgstr "Nói theo chính tả mục hay từ xem lại phẳng hiện thời." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. This command will spell out +#. the current word or item phonetically, saying "Alpha" +#. for "a", "Bravo" for "b" and so on. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:482 +msgid "Phonetically spells the current flat review item or word." +msgstr "Nói theo chính tả ngữ âm mục hay từ xem lại phẳng hiện thời." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. The flat review object is +#. typically something like a pushbutton, a label, or +#. some other GUI widget. The 'speaks' means it will +#. speak the text associated with the object. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:499 +msgid "Speaks the current flat review object." +msgstr "Nói đối tượng xem lại phẳng hiện có." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. Next will go forwards +#. in the window until you reach the end (i.e., it will +#. wrap across lines if necessary). +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:515 +msgid "Moves flat review to the next item or word." +msgstr "Chuyển điểm xem lại phẳng tới mục hay từ kế tiếp." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. Below in this case means +#. geographically below, as if you drew a vertical line +#. downward on the screen. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:531 +msgid "Moves flat review to the word below the current word." +msgstr "Chuyển điểm xem lại phẳng xuống từ dưới từ hiện có." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. Previous will go backwards +#. in the window until you reach the top (i.e., it will +#. wrap across lines if necessary). +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:547 +msgid "Moves flat review to the previous character." +msgstr "Chuyển điểm xem lại phẳng về ký tự trước đó." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:561 +msgid "Moves flat review to the end of the line." +msgstr "Chuyển điểm xem lại phẳng tới cuối dòng." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. Previous will go backwards +#. in the window until you reach the top (i.e., it will +#. wrap across lines if necessary). The 'speaks' in +#. this case will be the spoken language form of the +#. character currently being reviewed. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:579 +msgid "Speaks the current flat review character." +msgstr "Nói ký tự xem lại phẳng hiện có." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. Previous will go backwards +#. in the window until you reach the top (i.e., it will +#. wrap across lines if necessary). This command will +#. cause Orca to speak a phonetic representation of the +#. character currently being reviewed, saying "Alpha" +#. for "a", "Bravo" for "b" and so on. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:598 +msgid "Phonetically speaks the current flat review character." +msgstr "Nói ngữ âm ký tự xem lại phẳng hiện có." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. Previous will go backwards +#. in the window until you reach the top (i.e., it will +#. wrap across lines if necessary). This command will +#. cause Orca to speak information about the current character +#. Like its unicode value and other relevant information +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:616 +#| msgid "Speaks the current flat review character." +msgid "Speaks unicode value of the current flat review character." +msgstr "Nói giá trị Unicode của ký tự xem lại phẳng hiện có." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. Next will go forwards +#. in the window until you reach the end (i.e., it will +#. wrap across lines if necessary). +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:633 +msgid "Moves flat review to the next character." +msgstr "Chuyển điểm xem lại phẳng tới ký tự kế tiếp." + +#. Translators: when users are navigating a table, they +#. sometimes want the entire row of a table read, or +#. they just want the current cell to be presented to them. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:642 +msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row." +msgstr "Bật/tắt có nên đọc chỉ ô bảng hiện thời, hoặc toàn bộ hàng." + +#. Translators: the attributes being presented are the +#. text attributes, such as bold, italic, font name, +#. font size, etc. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:652 +msgid "Reads the attributes associated with the current text character." +msgstr "Đọc các thuộc tính liên quan đến ký tự chữ hiện có." + +#. Translators: this is a debug message that Orca users +#. will not normally see. It describes a debug routine +#. that outputs useful information on the current script +#. via speech and braille. This information will be +#. helpful to script writers. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:664 +msgid "Reports information on current script." +msgstr "Thông báo thông tin về tập lệnh hiện có." + +#. Translators: a refreshable braille display is an +#. external hardware device that presents braille +#. character to the user. There are a limited number +#. of cells on the display (typically 40 cells). Orca +#. provides the feature to build up a longer logical +#. line and allow the user to press buttons on the +#. braille display so they can pan left and right over +#. this line. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:678 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:564 +msgid "Pans the braille display to the left." +msgstr "Kéo ngang vùng hiển thị nổi qua trái." + +#. Translators: a refreshable braille display is an +#. external hardware device that presents braille +#. character to the user. There are a limited number +#. of cells on the display (typically 40 cells). Orca +#. provides the feature to build up a longer logical +#. line and allow the user to press buttons on the +#. braille display so they can pan left and right over +#. this line. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:693 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:579 +msgid "Pans the braille display to the right." +msgstr "Kéo ngang vùng hiển thị nổi qua phải." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. The bottom left is the bottom +#. left of the window currently being reviewed. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:709 +msgid "Moves flat review to the bottom left." +msgstr "Chuyển điểm xem lại phẳng qua trái, góc dưới." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. Flat review is modal, and +#. the user can be exploring the window without changing +#. which object in the window which has focus. The +#. feature used here will return the flat review to the +#. object with focus. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:727 +msgid "Returns to object with keyboard focus." +msgstr "Trở về đối tượng có tiêu điểm bàn phím." + +#. Translators: braille can be displayed in many ways. +#. Contracted braille provides a more efficient means +#. to represent text, especially long documents. The +#. feature used here is an option to toggle between +#. contracted and uncontracted. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:738 +msgid "Turns contracted braille on and off." +msgstr "Bật/tắt chữ nổi súc tích." + +#. Translators: hardware braille displays often have +#. buttons near each braille cell. These are called +#. cursor routing keys and are a way for a user to +#. tell the machine they are interested in a particular +#. character on the display. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:749 +msgid "Processes a cursor routing key." +msgstr "Xử lý một phím định tuyến con trỏ." + +#. Translators: this is used to indicate the start point +#. of a text selection. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:757 +#| msgid "Goes to the beginning of the line." +msgid "Marks the beginning of a text selection." +msgstr "Đánh dấu điểm bắt đầu lựa chọn đoạn văn." + +#. Translators: this is used to indicate the end point +#. of a text selection. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:765 +#| msgid "Goes to the end of the line." +msgid "Marks the end of a text selection." +msgstr "Đánh dấu điểm kết thúc lựa chọn đoạn văn." + +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow +#. the user to type any key on the keyboard and hear what +#. the effects of that key would be. The effects might +#. be what Orca would do if it had a handler for the +#. particular key combination, or they might just be to +#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:777 +msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode." +msgstr "Vào chế độ học. Hãy bấm phím Escape để thoát khỏi chế độ học." + +#. Translators: Orca has a "List Shortcuts Mode" that will allow +#. the user to list a group of keyboard shortcuts. The Orca +#. default shortcuts can be listed by pressing 1, and Orca +#. shortcuts for the application under focus can be listed by +#. pressing 2. User can press Up/ Down to navigate and hear +#. the list, changeover to another list by pressing 1/2, +#. and exit the "List Shortcuts Mode" by pressing Escape. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:790 +msgid "" +"Enters list shortcuts mode. Press escape to exit list shortcuts mode." +msgstr "Vào chế độ liệt kê phím tắt. Nhấn Escape để thoát khỏi chế độ này." + +#. Translators: the speech rate is how fast the speech +#. synthesis engine will generate speech. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:800 +msgid "Decreases the speech rate." +msgstr "Giảm tốc độ nói tiếng." + +#. Translators: the speech rate is how fast the speech +#. synthesis engine will generate speech. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:808 +msgid "Increases the speech rate." +msgstr "Tăng tốc độ nói tiếng." + +#. Translators: the speech pitch is how high or low in +#. pitch/frequency the speech synthesis engine will +#. generate speech. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:817 +msgid "Decreases the speech pitch." +msgstr "Giảm độ cao giọng nói." + +#. Translators: the speech pitch is how high or low in +#. pitch/frequency the speech synthesis engine will +#. generate speech. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:826 +msgid "Increases the speech pitch." +msgstr "Tăng độ cao giọng nói." + +#: ../src/orca/scripts/default.py:831 +msgid "Quits Orca" +msgstr "Thoát khỏi Orca" + +#. Translators: the preferences configuration dialog is +#. the dialog that allows users to set their preferences +#. for Orca. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:840 +msgid "Displays the preferences configuration dialog." +msgstr "Hiển thị hộp thoại cấu hình tùy thích." + +#. Translators: the application preferences configuration +#. dialog is the dialog that allows users to set their +#. preferences for a specific application within Orca. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:849 +msgid "Displays the application preferences configuration dialog." +msgstr "Hiển thị hộp thoại cấu hình tùy thích của ứng dụng." + +#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis +#. on or off. We call it 'silencing'. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:857 +msgid "Toggles the silencing of speech." +msgstr "Bật/tắt câm giọng nói." + +#. Translators: Orca allows the user to enable/disable +#. the speaking of indentation and justification. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:866 +msgid "Toggles the speaking of indentation and justification." +msgstr "Đổi đọc thụt lề và canh đều." + +#. Translators: Orca allows users to cycle through +#. punctuation levels. +#. None, some, most, or all, punctuation will be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:875 +msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level." +msgstr "Chuyển giữa các mức tần suất đọc dấu chấm." + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo. +#. The following string refers to a command that allows the +#. user to quickly choose which type of echo is being used. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:893 +msgid "Cycles to the next key echo level." +msgstr "Chuyển giữa các mức âm phím." + +#. Translators: this is a debug message that Orca users +#. will not normally see. It describes a debug routine +#. that prints a list of all known applications currently +#. running on the desktop, to stdout. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:903 +msgid "" +"Prints a debug listing of all known applications to the console where Orca " +"is running." +msgstr "" +"In danh sách gỡ lỗi của mọi ứng dụng đã biết ra bàn giao tiếp nơi Orca đang " +"chạy." + +#. Translators: this is a debug message that Orca users +#. will not normally see. It describes a debug routine +#. that allows the user to adjust the level of debug +#. information that Orca generates at run time. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:914 +msgid "Cycles the debug level at run time." +msgstr "Xoay vòng chế độ gỡ lỗi vào lúc chạy." + +#. Translators: this is a debug message that Orca users +#. will not normally see. It describes a debug routine +#. that will take the component in the currently running +#. application that has focus, and print debug information +#. to the console giving its component ancestry (i.e. all +#. the components that are its descendants in the component +#. tree). +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:927 +msgid "Prints debug information about the ancestry of the object with focus." +msgstr "In thông tin gỡ lỗi về các điều cấp trên của đối tượng có tiêu điểm." + +#. Translators: this is a debug message that Orca users +#. will not normally see. It describes a debug routine +#. that will take the currently running application, and +#. print debug information to the console giving its +#. component hierarchy (i.e. all the components and all +#. their descendants in the component tree). +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:940 +msgid "Prints debug information about the application with focus." +msgstr "In thông tin gỡ lỗi về ứng dụng có tiêu điểm." + +#. Translators: this is a debug message that Orca users +#. will not normally see. It describes a debug routine +#. that will print Orca memory usage information. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:949 +msgid "Prints memory usage information." +msgstr "In thông tin về cách sử dụng bộ nhớ." + +#. Translators: this command announces information regarding +#. the relationship of the given bookmark to the current +#. position +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:958 +msgid "Bookmark where am I with respect to current position." +msgstr "Lưu liên kết đến chỗ này tương ứng với vị trí hiện tại." + +#. Translators: this command moves the current position to the +#. location stored at the bookmark. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:966 +msgid "Go to bookmark." +msgstr "Theo liên kết lưu." + +#. Translators: this event handler binds an in-page accessible +#. object location to the given input key command. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:974 +msgid "Add bookmark." +msgstr "Lưu liên kết" + +#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the +#. current application to disk. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:982 +msgid "Save bookmarks." +msgstr "Lưu các liên kết." + +#. Translators: this event handler cycles through the registered +#. bookmarks and takes the user to the next bookmark location. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:990 +msgid "Go to next bookmark location." +msgstr "Đi tới địa chỉ liên kết kế tiếp." + +#. Translators: this event handler cycles through the +#. registered bookmarks and takes the user to the previous +#. bookmark location. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:999 +msgid "Go to previous bookmark location." +msgstr "Về địa chỉ liên kết trước." + +#. Translators: Orca allows the item under the pointer to +#. be spoken. This toggles the feature. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1007 +msgid "Toggle mouse review mode." +msgstr "Bật/tắt chế độ xem lại con chuột." + +#. Translators: Orca can present the current time to the +#. user when the user presses +#. a shortcut key. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1016 +msgid "Present current time." +msgstr "Đọc giờ hiện tại." + +#. Translators: Orca can present the current date to the +#. user when the user presses +#. a shortcut key. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1025 +msgid "Present current date." +msgstr "Đọc ngày hiện tại." + +#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard +#. commands and only passes them along to the current +#. application when they are not Orca commands. This +#. command causes the next command issued to be passed +#. along to the current application, bypassing Orca's +#. interception of it. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1037 +msgid "Passes the next command on to the current application." +msgstr "Gửi lệnh kế tiếp cho ứng dụng hiện thời." + +#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard +#. commands and only passes them along to the current +#. application when they are not Orca commands. This +#. command causes the next command issued to be passed +#. along to the current application, bypassing Orca's +#. interception of it. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1534 +msgid "Bypass mode enabled." +msgstr "Chế độ đi vòng đã bật." + +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow +#. the user to type any key on the keyboard and hear what +#. the effects of that key would be. The effects might +#. be what Orca would do if it had a handler for the +#. particular key combination, or they might just be to +#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. +#. This text here is what is spoken to the user. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1557 +msgid "" +"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To exit learn " +"mode, press the escape key." +msgstr "" +"Đang vào chế độ học. Hãy bấm bất cứ phím nào để nghe chức năng của nó. Để " +"thoát khỏi chế độ học này, bấm phím thoát (Esc)." + +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow +#. the user to type any key on the keyboard and hear what +#. the effects of that key would be. The effects might +#. be what Orca would do if it had a handler for the +#. particular key combination, or they might just be to +#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. +#. This text here is what is to be presented on the braille +#. display. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1569 +msgid "Learn mode. Press escape to exit." +msgstr "Chế độ học. Hãy bấm phim Escape để thoát." + +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow +#. the user to type any key on the keyboard and hear what +#. the effects of that key would be. The effects might +#. be what Orca would do if it had a handler for the +#. particular key combination, or they might just be to +#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. +#. Exiting learn mode puts the user back in normal operating +#. mode. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1595 +msgid "Exiting learn mode." +msgstr "Đang thoát khỏi chế độ học." + +#. Translators: Orca has a 'List Shortcuts' mode by which a user can +#. navigate through a list of the bound commands in Orca. This is the +#. message that is presented to the user as confirmation that this +#. mode has been entered. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1616 +msgid "List shortcuts mode." +msgstr "Chế độ danh sách phím tắt." + +#. Translators: Orca has a "List Shortcuts Mode" that allows the user to +#. list a group of keyboard shortcuts. Pressing 1 makes it possible for +#. the user to navigate amongst a list of global ("default") commands. +#. Pressing 2 allows the user to navigate amongst Orca commands specific +#. to the application with focus. Escape exists this mode. This string +#. is the prompt which will be presented to the user in both speech and +#. braille upon exiting this mode. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1655 +msgid "Exiting list shortcuts mode." +msgstr "Đang thoát khỏi chế độ liệt kê phím tắt." + +#. Translators: Orca has a command that allows the user to +#. move the mouse pointer to the current object. This is a +#. detailed message which will be presented if for some +#. reason Orca cannot identify/find the current location. +#. +#. Translators: Orca has a command that allows the user +#. to move the mouse pointer to the current object. If +#. for some reason Orca cannot identify the current +#. location, it will speak this message. +#. +#. Translators: Orca has a command that allows the user to +#. move the mouse pointer to the current object. This is a +#. detailed message which will be presented if for some +#. reason Orca cannot identify/find the current location. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1936 ../src/orca/scripts/default.py:2079 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2099 +#| msgid "C_urrent location" +msgid "Could not find current location." +msgstr "Không tìm thấy vị trí hiện thời." + +#. Translators: Orca has a command that allows the user to +#. move the mouse pointer to the current object. This is a +#. brief message which will be presented if for some reason +#. Orca cannot identify/find the current location. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1942 ../src/orca/scripts/default.py:2105 +msgctxt "location" +msgid "Not found" +msgstr "Không tìm thấy" + +#. Translators: "white space" is a short phrase to mean the +#. user has navigated to a line with only whitespace on it. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2163 ../src/orca/scripts/default.py:2428 +msgid "white space" +msgstr "khoảng trắng" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. This message lets the user know +#. they have left the flat review feature. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2618 +msgid "Leaving flat review." +msgstr "Đang rời chế độ xem lại phẳng." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. This message lets the user know +#. they have entered the flat review feature. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2634 +#| msgid "Enters and exits flat review mode." +msgid "Entering flat review." +msgstr "Đang vào chế độ xem lại phẳng." + +#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know +#. that speech synthesis has been turned back on. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2654 +msgid "Speech enabled." +msgstr "Tiếng nói đã bật." + +#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know +#. that speech synthesis has been temporarily turned off. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2659 +msgid "Speech disabled." +msgstr "Tiếng nói bị tắt." + +#. Translators: This is a detailed message indicating that +#. indentation and justification will be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2672 +msgid "Speaking of indentation and justification enabled." +msgstr "Bật đọc thụt lề và canh đều." + +#. Translators: This is a brief message that will be presented +#. to the user who has just enabled/disabled the speaking of +#. indentation and justification information. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2677 +msgctxt "indentation and justification" +msgid "Enabled" +msgstr "Bật" + +#. Translators: This is a detailed message indicating that +#. indentation and justification will not be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2682 +msgid "Speaking of indentation and justification disabled." +msgstr "Tắt đọc thụt lề và canh đều." + +#. Translators: This is a brief message that will be presented +#. to the user who has just enabled/disabled the speaking of +#. indentation and justification information. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2687 +msgctxt "indentation and justification" +msgid "Disabled" +msgstr "Tắt" + +#. Translators: This detailed message will be presented as the +#. user cycles through the different levels of spoken punctuation. +#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None +#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2704 +msgid "Punctuation level set to some." +msgstr "Đọc một vài dấu chấm." + +#. Translators: This brief message will be presented as the user +#. cycles through the different levels of spoken punctuation. +#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None +#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2710 +msgctxt "spoken punctuation" +msgid "Some" +msgstr "Một vài" + +#. Translators: This detailed message will be presented as the +#. user cycles through the different levels of spoken punctuation. +#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None +#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2718 +msgid "Punctuation level set to most." +msgstr "Đọc phần lớn dấu chấm." + +#. Translators: This brief message will be presented as the user +#. cycles through the different levels of spoken punctuation. +#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None +#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2724 +msgctxt "spoken punctuation" +msgid "Most" +msgstr "Phần lớn" + +#. Translators: This detailed message will be presented as the +#. user cycles through the different levels of spoken punctuation. +#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None +#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2732 +msgid "Punctuation level set to all." +msgstr "Đọc tất cả dấu chấm." + +#. Translators: This brief message will be presented as the user +#. cycles through the different levels of spoken punctuation. +#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None +#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2738 +msgctxt "spoken punctuation" +msgid "All" +msgstr "Tất cả" + +#. Translators: This detailed message will be presented as the +#. user cycles through the different levels of spoken punctuation. +#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None +#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2747 +msgid "Punctuation level set to none." +msgstr "Không đọc dấu chấm." + +#. Translators: This brief message will be presented as the user +#. cycles through the different levels of spoken punctuation. +#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None +#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2753 +msgctxt "spoken punctuation" +msgid "None" +msgstr "Không có" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo and can cycle through the various +#. levels quickly via a command. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2782 +msgid "Key echo set to key." +msgstr "Âm phím đặt thành phím." + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo and can cycle through the various +#. levels quickly via a command. The following string is a +#. brief message which will be presented to the user who is +#. cycling amongst the various echo options. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2797 +msgctxt "key echo" +msgid "key" +msgstr "phím" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo and can cycle through the various +#. levels quickly via a command. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2815 +msgid "Key echo set to word." +msgstr "Âm phím đặt thành từ." + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo and can cycle through the various +#. levels quickly via a command. The following string is a +#. brief message which will be presented to the user who is +#. cycling amongst the various echo options. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2830 +msgctxt "key echo" +msgid "word" +msgstr "từ" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo and can cycle through the various +#. levels quickly via a command. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2848 +msgid "Key echo set to sentence." +msgstr "Âm phím đặt thành câu." + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo and can cycle through the various +#. levels quickly via a command. The following string is a +#. brief message which will be presented to the user who is +#. cycling amongst the various echo options. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2863 +msgctxt "key echo" +msgid "sentence" +msgstr "câu" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo and can cycle through the various +#. levels quickly via a command. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2881 +msgid "Key echo set to key and word." +msgstr "Âm phím đặt thành phím và từ." + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo and can cycle through the various +#. levels quickly via a command. The following string is a +#. brief message which will be presented to the user who is +#. cycling amongst the various echo options. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2896 +msgctxt "key echo" +msgid "key and word" +msgstr "phím và từ" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo and can cycle through the various +#. levels quickly via a command. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2914 +msgid "Key echo set to word and sentence." +msgstr "Âm phím đặt thành từ và câu." + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo and can cycle through the various +#. levels quickly via a command. The following string is a +#. brief message which will be presented to the user who is +#. cycling amongst the various echo options. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2929 +msgctxt "key echo" +msgid "word and sentence" +msgstr "từ và câu" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo and can cycle through the various +#. levels quickly via a command. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2947 +msgid "Key echo set to None." +msgstr "Âm phím đặt thành rỗng." + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo and can cycle through the various +#. levels quickly via a command. The following string is a +#. brief message which will be presented to the user who is +#. cycling amongst the various echo options. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2962 +msgctxt "key echo" +msgid "None" +msgstr "Không có" + +#. Translators: when users are navigating a table, they +#. sometimes want the entire row of a table read, or +#. they just want the current cell to be presented to them. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2982 +msgid "Speak row" +msgstr "Nói hàng" + +#. Translators: when users are navigating a table, they +#. sometimes want the entire row of a table read, or +#. they just want the current cell to be presented to them. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2988 +msgid "Speak cell" +msgstr "Nói ô" + +#. Translators: when the user selects (highlights) text in +#. a document, Orca lets them know this. +#. +#. Translators: this object is now selected. +#. Let the user know this. +#. +#. +#. Translators: when the user selects (highlights) text in +#. a document, Orca lets them know this. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:3283 ../src/orca/scripts/default.py:3418 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5449 ../src/orca/speech_generator.py:1176 +#: ../src/orca/speech_generator.py:1205 +msgctxt "text" +msgid "selected" +msgstr "được chọn" + +#. Translators: this object is now unselected. +#. Let the user know this. +#. +#. +#. Translators: when the user unselects +#. (unhighlights) text in a document, Orca lets +#. them know this. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:3424 ../src/orca/scripts/default.py:5455 +msgctxt "text" +msgid "unselected" +msgstr "chưa chọn" + +#. Translators: this is to inform the user of the presence +#. of the red squiggly line which indicates that a given +#. word is not spelled correctly. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:3522 ../src/orca/scripts/default.py:5510 +#| msgid "Misspelled word:" +msgid "misspelled" +msgstr "sai chính tả" + +#. Translators: this is an index value +#. so that we can tell which progress bar +#. we are referring to. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:4449 +#, python-format +msgid "Progress bar %d." +msgstr "Thanh tiến hành %d." + +#. Translators: bold as in the font sense. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:4485 ../src/orca/speech_generator.py:996 +msgid "bold" +msgstr "đậm" + +#. Translators: these represent the number of pixels +#. for the left or right margins in a document. We +#. are hesitant to interpret the values -- they are +#. given to us in some unknown form by the +#. application, so we leave things in plural form +#. here. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:4502 ../src/orca/scripts/default.py:4514 +#, python-format +#| msgid "%s %s pixel" +#| msgid_plural "%s %s pixels" +msgid "%(key)s %(value)s pixel" +msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels" +msgstr[0] "%(key)s %(value)s điểm ảnh" + +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to +#. search for text in a window and then move focus to +#. that text. For example, they may want to find the +#. "OK" button. This message lets them know a string +#. they were searching for was not found. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:4914 +msgid "string not found" +msgstr "không tìm thấy" + +#. Translators: Orca will provide more compelling output of +#. the spell checking dialog in some applications. The first +#. thing it does is let them know what the misspelled word +#. is. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:4986 +#, python-format +msgid "Misspelled word: %s" +msgstr "Từ sai chính tả : %s" + +#: ../src/orca/scripts/default.py:4994 +#, python-format +msgid "Context is %s" +msgstr "Ngữ cảnh là %s" + +#. Translators: when the user selects (highlights) text in +#. a document, Orca will speak information about what they +#. have selected. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5248 +#| msgid "page selected from cursor position" +msgid "paragraph selected down from cursor position" +msgstr "đoạn văn được chọn bên dưới vị trí con trỏ" + +#: ../src/orca/scripts/default.py:5249 +#| msgid "page unselected from cursor position" +msgid "paragraph unselected down from cursor position" +msgstr "đoạn văn bị bỏ chọn bên dưới vị trí con trỏ" + +#: ../src/orca/scripts/default.py:5250 +#| msgid "page selected from cursor position" +msgid "paragraph selected up from cursor position" +msgstr "đoạn văn được chọn bên trên vị trí con trỏ" + +#: ../src/orca/scripts/default.py:5251 +#| msgid "page unselected from cursor position" +msgid "paragraph unselected up from cursor position" +msgstr "đoạn văn bị bỏ chọn bên trên vị trí con trỏ" + +#. Translators: when the user selects (highlights) text in +#. a document, Orca will speak information about what they +#. have selected. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5305 +msgid "line selected to end from previous cursor position" +msgstr "dòng được chọn bên phải vị trí con trỏ" + +#. Translators: when the user selects (highlights) text in +#. a document, Orca will speak information about what they +#. have selected. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5313 +msgid "line selected from start to previous cursor position" +msgstr "dòng được chọn bên trái vị trí con trỏ" + +#. Translators: when the user selects (highlights) text in +#. a document, Orca will speak information about what they +#. have selected. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5322 +msgid "page selected from cursor position" +msgstr "trang được chọn từ vị trí con trỏ" + +#. Translators: when the user unselects text in a document, +#. Orca will speak information about what they have unselected. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5327 +msgid "page unselected from cursor position" +msgstr "trang bị bỏ chọn từ vị trí con trỏ" + +#. Translators: when the user selects (highlights) text in +#. a document, Orca will speak information about what they +#. have selected. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5336 +msgid "page selected to cursor position" +msgstr "trang được chọn đến vị trí con trỏ" + +#. Translators: when the user unselects text in a document, +#. Orca will speak information about what they have unselected. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5341 +msgid "page unselected to cursor position" +msgstr "trang bị bỏ chọn đến vị trí con trỏ" + +#. Translators: when the user selects (highlights) text in +#. a document, Orca will speak information about what they +#. have selected. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5366 +msgid "document selected to cursor position" +msgstr "tài liệu được chọn đến vị trí con trỏ" + +#. Translators: when the user unselects text in a document, +#. Orca will speak information about what they have unselected. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5371 +msgid "document unselected to cursor position" +msgstr "tài liệu bị bỏ chọn đến vị trí con trỏ" + +#. Translators: when the user selects (highlights) text in +#. a document, Orca will speak information about what they +#. have selected. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5380 +msgid "document selected from cursor position" +msgstr "tài liệu được chọn từ vị trí con trỏ" + +#. Translators: when the user unselects text in a document, +#. Orca will speak information about what they have unselected. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5385 +msgid "document unselected from cursor position" +msgstr "tài liệu bị bỏ chọn từ vị trí con trỏ" + +#. Translators: this means the user has selected +#. all the text in a document (e.g., Ctrl+a in gedit). +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5402 +msgid "entire document selected" +msgstr "toàn bộ tài liệu đã chọn" + +#. Translators: this is information about a unicode character +#. reported to the user. The value is the unicode number value +#. of this character in hex. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5965 +#, python-format +msgid "Unicode %s" +msgstr "Unicode %s" + +#. Translators: this announces that a bookmark has been entered +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:62 +msgid "entered bookmark" +msgstr "liên kết lưu đã nhập vào" + +#. Translators: The following string is spoken to let the user +#. know that he/she is on a link within an image map. An image +#. map is an image/graphic which has been divided into regions. +#. Each region can be clicked on and has an associated link. +#. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more +#. information and examples. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:149 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:137 +msgid "image map link" +msgstr "liên kết sơ đồ ảnh" + +#. Translators: this is for navigating HTML content one +#. character at a time. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:397 +msgid "Goes to next character." +msgstr "Đi tới ký tự kế tiếp." + +#. Translators: this is for navigating HTML content one +#. character at a time. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:405 +msgid "Goes to previous character." +msgstr "Đi về ký tự trước đó." + +#. Translators: this is for navigating HTML content one +#. word at a time. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:413 +msgid "Goes to next word." +msgstr "Đi tới từ kế tiếp." + +#. Translators: this is for navigating HTML content one +#. word at a time. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:421 +msgid "Goes to previous word." +msgstr "Đi về từ trước đó." + +#. Translators: this is for navigating HTML content one +#. line at a time. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:429 +msgid "Goes to next line." +msgstr "Đi tới dòng kế tiếp." + +#. Translators: this is for navigating HTML content one +#. line at a time. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:437 +msgid "Goes to previous line." +msgstr "Đi về dòng trước đó." + +#. Translators: this command will move the user to the +#. beginning of an HTML document. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:445 +msgid "Goes to the top of the file." +msgstr "Đi về đầu của tập tin." + +#. Translators: this command will move the user to the +#. end of an HTML document. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:453 +msgid "Goes to the bottom of the file." +msgstr "Đi tới cuối của tập tin." + +#. Translators: this command will move the user to the +#. beginning of the line in an HTML document. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:461 +msgid "Goes to the beginning of the line." +msgstr "Đi về đầu của dòng." + +#. Translators: this command will move the user to the +#. end of the line in an HTML document. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:469 +msgid "Goes to the end of the line." +msgstr "Đi tới cuối của dòng." + +#. Translators: this is for causing a collapsed combo box +#. which was reached by Orca's caret navigation to be expanded. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:477 +msgid "Causes the current combo box to be expanded." +msgstr "Gây ra hộp tổ hợp được giãn ra." + +#. Translators: this is for advancing the live regions +#. politeness setting +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:485 +msgid "Advance live region politeness setting." +msgstr "Tăng giá trị tùy theo vùng động." + +#. Translators: this is for setting all live regions +#. to 'off' politeness. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:493 +msgid "Set default live region politeness level to off." +msgstr "Tắt mức tùy theo vùng động." + +#. Translators: this is a toggle to monitor live regions +#. or not. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:501 +msgid "Monitor live regions." +msgstr "Theo dõi vùng động." + +#. Translators: this is for reviewing up to nine stored +#. previous live messages. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:509 +msgid "Review live region announcement." +msgstr "Xem lại thông báo vùng động." + +#. Translators: this is for navigating between objects +#. (regardless of type) in HTML +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:517 +msgid "Goes to the previous object." +msgstr "Đi về đối tượng trước." + +#. Translators: this is for navigating between objects +#. (regardless of type) in HTML +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:525 +msgid "Goes to the next object." +msgstr "Đi tới đối tượng kế tiếp." + +#. Translators: Gecko native caret navigation is where +#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret +#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs +#. to provide its own support. As such, Orca offers the user +#. the ability to switch between the Firefox mode and the +#. Orca mode. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:537 +msgid "Switches between Gecko native and Orca caret navigation." +msgstr "" +"Chuyển đổi giữa cách duyệt qua sở hữu của Gecko và kiểu dấu mũ của Oca." + +#. Translators: hovering the mouse over certain objects +#. on a web page causes a new object to appear such as +#. a pop-up menu. This command will move the user to the +#. object which just appeared as a result of the user +#. hovering the mouse. If the user is already in the +#. mouse over object, this command will hide the mouse +#. over and return the user to the object he/she was in. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:593 +msgid "Moves focus into and away from the current mouse over." +msgstr "Chuyển tiêu điểm vào và ra vị trí con chuột hiện thời." + +#. Translators: this is the title of a panel holding options for +#. how to navigate HTML content (e.g., Orca caret navigation, +#. positioning of caret, etc.). +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:669 +msgid "Page Navigation" +msgstr "Duyệt Trang" + +#. Translators: Gecko native caret navigation is where +#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret +#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs +#. to provide its own support. As such, Orca offers the user +#. the ability to switch between the Firefox mode and the +#. Orca mode. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:686 +msgid "Use _Orca Caret Navigation" +msgstr "Dùng khả năng duyệt qua dấu mũ _Orca" + +#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content +#. in a structural manner: go to previous/next header, list item, +#. table, etc. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:697 +msgid "Use Orca _Structural Navigation" +msgstr "Dùng khả năng duyệt qua cấu trúc O_rca" + +#. Translators: Orca has had to implement its own caret navigation +#. model to work around issues in Gecko/Firefox. In certain versions +#. of Firefox, we must perform a focus grab on each object being +#. navigated in order for things to work as expected; in other +#. versions of Firefox, we must avoid doing so in order for things +#. to work as expected. We cannot identify with certainty which +#. situation the user is in, so we must provide this as an option +#. within Orca. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:713 +msgid "_Grab focus on objects when navigating" +msgstr "Bắt tiêu điểm trên đối tượn_g khi duyệt qua" + +#. Translators: when the user arrows up and down in HTML content, +#. it is some times beneficial to always position the cursor at the +#. beginning of the line rather than guessing the position directly +#. above the current cursor position. This option allows the user +#. to decide the behavior they want. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:727 +msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically" +msgstr "Để con chạy ở đầu dòng khi duyệt qua theo chiều dọc" + +#. Translators: when the user loads a new page in Firefox, they +#. can optionally tell Orca to automatically start reading a +#. page from beginning to end. +#. +#. Translators: when the user loads a new page in WebKit, they +#. can optionally tell Orca to automatically start reading a +#. page from beginning to end. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:739 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:129 +msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" +msgstr "Tự động _bắt đầu nói một trang mới nạp" + +#. Translators: this is the title of a panel containing options +#. for using Firefox's Find toolbar. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:808 +msgid "Find Options" +msgstr "Tùy chọn tìm" + +#. Translators: this is an option to allow users to have Orca +#. automatically speak the line that contains the match while +#. the user is still in Firefox's Find toolbar. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:822 +msgid "Speak results during _find" +msgstr "Nói _kết quả trong khi tìm" + +#. Translators: this is an option which dictates whether the line +#. that contains the match from the Find toolbar should always +#. be spoken, or only spoken if it is a different line than the +#. line which contained the last match. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:834 +msgid "Onl_y speak changed lines during find" +msgstr "Chỉ nói dòng nào tha_y đổi trong khi tìm" + +#. Translators: this option allows the user to specify the number +#. of matched characters that must be present before Orca speaks +#. the line that contains the results from the Find toolbar. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:849 +msgid "Minimum length of matched text:" +msgstr "Độ dài văn bản khớp tối thiểu :" + +#. Translators: when the user selects (highlights) text in +#. a document, Orca will speak information about what they +#. have selected. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1374 +msgid "line selected down from cursor position" +msgstr "dòng được chọn bên dưới vị trí con trỏ" + +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1375 +msgid "line unselected down from cursor position" +msgstr "dòng bị bỏ chọn bên dưới vị trí con trỏ" + +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1376 +msgid "line selected up from cursor position" +msgstr "dòng được chọn bên trên vị trí con trỏ" + +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1377 +msgid "line unselected up from cursor position" +msgstr "dòng bị bỏ chọn bên trên vị trí con trỏ" + +#. Translators: Orca has a command that moves the mouse +#. pointer to the current location on a web page. If +#. moving the mouse pointer caused an item to appear +#. such as a pop-up menu, we want to present that fact. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1445 +msgid "New item has been added" +msgstr "Mục mới đã được thêm vào" + +#. Translators: this is in reference to loading a web page +#. or some other content. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1745 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:318 +#, python-format +msgid "Finished loading %s." +msgstr "Hoàn tất nạp %s." + +#. Translators: the 'h' below represents a heading level +#. attribute for content that you might find in something +#. such as HTML content (e.g.,

). The translated form +#. is meant to be a single character followed by a numeric +#. heading level, where the single character is to indicate +#. 'heading'. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:2249 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/braille_generator.py:58 +#, python-format +msgid "h%d" +msgstr "h%d" + +#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a +#. web page causes a new object to appear such as a pop-up +#. menu. Orca has a command will move the user to the object +#. which just appeared as a result of the user hovering the +#. mouse. If this command fails, Orca will present this message. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5500 +msgid "Mouse over object not found." +msgstr "Không tìm thấy con chuột ở trên đối tượng." + +#. Translators: this is the action name for the 'open' action. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5984 +msgid "open" +msgstr "mở" + +#. Translators: this announces to the user that live region +#. support has been turned off. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6151 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6175 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6185 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:396 +msgid "Live region support is off" +msgstr "Hỗ trợ vùng động bị tắt" + +#. Translators: this announces to the user that live region +#. are being monitored. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6159 +msgid "Live regions monitoring on" +msgstr "Theo dõi vùng động đã bật" + +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6166 +msgid "Live regions monitoring off" +msgstr "Theo dõi vùng động bị tắt" + +#. Translators: Gecko native caret navigation is where +#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret +#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs +#. to provide its own support. As such, Orca offers the user +#. the ability to switch between the Firefox mode and the +#. Orca mode. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6201 +msgid "Gecko is controlling the caret." +msgstr "Gecko đang điều khiển dấu mũ." + +#. Translators: Gecko native caret navigation is where +#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret +#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs +#. to provide its own support. As such, Orca offers the user +#. the ability to switch between the Firefox mode and the +#. Orca mode. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6213 +msgid "Orca is controlling the caret." +msgstr "Orca đang điều khiển dấu mũ." + +#. Translators: the %(level)d is in reference to a heading +#. level in HTML (e.g., For

, the level is 3) +#. and the %(role)s is in reference to a previously +#. translated rolename for the heading. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:260 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/speech_generator.py:93 +#, python-format +#| msgid "%s level %d" +msgid "%(role)s level %(level)d" +msgstr "%(role)s cấp %(level)d" + +#. Translators: this represents a list in HTML. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:300 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2935 +#, python-format +msgid "List with %d item" +msgid_plural "List with %d items" +msgstr[0] "Danh sách có %d mục" + +#. Translators: Announces the number of headings in the +#. web page that is currently being displayed. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:489 +#, python-format +msgid "%d heading" +msgid_plural "%d headings" +msgstr[0] "%d phần đầu" + +#. Translators: Announces the number of forms in the +#. web page that is currently being displayed. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:494 +#, python-format +msgid "%d form" +msgid_plural "%d forms" +msgstr[0] "%d mẫu" + +#. Translators: Announces the number of non-layout tables in the +#. web page that is currently being displayed. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:499 +#, python-format +msgid "%d table" +msgid_plural "%d tables" +msgstr[0] "%d bảng" + +#. Translators: Announces the number of visited links in the +#. web page that is currently being displayed. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:505 +#, python-format +msgid "%d visited link" +msgid_plural "%d visited links" +msgstr[0] "%d liên kết đã thăm" + +#. Translators: Announces the number of unvisited links in the +#. web page that is currently being displayed. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:511 +#, python-format +msgid "%d unvisited link" +msgid_plural "%d unvisited links" +msgstr[0] "%d liên kết chưa thăm" + +#. Translators: Announces the percentage of the document that has +#. been read. This is calculated by knowing the index of the +#. current position divided by the total number of objects on the +#. page. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:519 +#, python-format +msgid "%d percent of document read" +msgid_plural "%d percent of document read" +msgstr[0] "%d phần trăm tài liệu đã đọc" + +#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) +#. can have STATE_REQUIRED set on them to inform the user that this +#. field must be filled out. This string is the default string which +#. will be spoken and displayed in braille to indicate this state is +#. present. +#. +#: ../src/orca/settings.py:898 ../src/orca/settings.py:975 +msgid "required" +msgstr "yêu cầu" + +#. Translators: this is used to indicate the user is in a text +#. area that is not editable. It is meant to be spoken to the user. +#. +#: ../src/orca/settings.py:903 +msgctxt "text" +msgid "read only" +msgstr "chỉ đọc" + +#. Translators: this represents an item on the screen that has +#. been set insensitive (or grayed out). +#. +#: ../src/orca/settings.py:908 ../src/orca/settings.py:986 +msgid "grayed" +msgstr "màu xám tắt" + +#. Translators: this represents the state of a node in a tree. +#. 'expanded' means the children are showing. 'collapsed' means the +#. children are not showing. +#. +#: ../src/orca/settings.py:932 ../src/orca/settings.py:998 +msgid "collapsed" +msgstr "đã co lại" + +#: ../src/orca/settings.py:932 ../src/orca/settings.py:998 +msgid "expanded" +msgstr "đã giãn ra" + +#. Translators: "multi-select" refers to a web form list +#. in which more than one item can be selected at a time. +#. +#: ../src/orca/settings.py:937 +msgid "multi-select" +msgstr "đa chọn" + +#. Translators: this represents the depth of a node in a tree +#. view (i.e., how many ancestors a node has). It is meant to be +#. spoken. +#. +#: ../src/orca/settings.py:943 +#, python-format +msgid "tree level %d" +msgstr "cấp cây %d" + +#. Translators: this represents a list item in a document. +#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a +#. level of 2 represents a list item inside a list that's +#. inside another list). This is meant to be spoken. +#. +#. Translators: this represents a list item in a document. +#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a +#. level of 2 represents a list item inside a list that's +#. inside another list). +#. +#: ../src/orca/settings.py:950 ../src/orca/structural_navigation.py:2950 +#, python-format +msgid "Nesting level %d" +msgstr "Cấp lồng nhau %d" + +#. Translators: this is a indication of the focused icon and the +#. count of the total number of icons within an icon panel. An +#. example of an icon panel is the Nautilus folder view. +#. +#: ../src/orca/settings.py:956 +#, python-format +msgid "on %(index)d of %(total)d" +msgstr "trên %(index)d của %(total)d" + +#. Translators: this refers to the position of an item in a list +#. or group of objects, such as menu items in a menu, radio buttons +#. in a radio button group, combobox item in a combobox, etc. +#. +#: ../src/orca/settings.py:962 +#, python-format +msgid "%(index)d of %(total)d" +msgstr "%(index)d của %(total)d" + +#. Translators: this is used to indicate the user is in a text +#. area that is not editable. It is meant to be a short abbreviation +#. to be presented on the braille display. +#. +#: ../src/orca/settings.py:981 +msgctxt "text" +msgid "rdonly" +msgstr "chỉ_đọc" + +#. Translators: this represents the depth of a node in a tree +#. view (i.e., how many ancestors a node has). It is meant to +#. be presented on a braille display. +#. +#: ../src/orca/settings.py:1004 +#, python-format +msgid "TREE LEVEL %d" +msgstr "CẤP CÂY %d" + +#. Translators: this represents a list item in a document. +#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a +#. level of 2 represents a list item inside a list that's +#. inside another list). It is meant to be presented on +#. the braille display. +#. +#: ../src/orca/settings.py:1012 +#, python-format +msgid "LEVEL %d" +msgstr "CẤP %d" + +#. Translators: Orca has a feature to speak the time +#. when the user presses a shortcut key. +#. This is one of the alternative formats that the +#. user may wish to be presented with. +#. +#: ../src/orca/settings.py:1045 +msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds." +msgstr "%H giờ, %M phút và %S giây." + +#. Translators: Orca has a feature to speak the time +#. when the user presses a shortcut key. +#. This is one of the alternative formats that the +#. user may wish to be presented with. +#. +#: ../src/orca/settings.py:1052 +msgid "%H hours and %M minutes." +msgstr "%H giờ và %M phút." + +#. Translators: "Default Synthesizer" will appear in the list of available +#. speech engines as a special item. It refers to the default engine +#. configured within the speech subsystem. Apart from this item, the user +#. will have a chance to select a particular speech engine by its real +#. name, such as Festival, IBMTTS, etc. +#. +#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:82 +msgid "Default Synthesizer" +msgstr "Bộ tổng hợp mặc định" + +#. Translators: this is the name of a speech synthesis system +#. called "Speech Dispatcher". +#. +#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:96 +msgid "Speech Dispatcher" +msgstr "Bộ Phát Tiếng Nói" + +#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:185 +#, python-format +msgid "%s default voice" +msgstr "Giọng nói mặc định %s" + +#. Translators: we replace the ellipses (both manual and UTF-8) +#. with a spoken string. The extra space you see at the beginning +#. is because we need the speech synthesis engine to speak the +#. new string well. For example, "Open..." turns into +#. "Open dot dot dot". +#. +#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:294 +msgid " dot dot dot" +msgstr " chấm chấm chấm" + +#. Translators: This string announces speech rate change. +#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:390 +msgid "slower." +msgstr "chậm hơn." + +#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:390 +msgid "faster." +msgstr "nhanh hơn." + +#. Translators: This string announces speech pitch change. +#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:400 +msgid "lower." +msgstr "thấp hơn." + +#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:400 +msgid "higher." +msgstr "cao hơn." + +#. Translators: this refers to a link to a file, where +#. the first item is the protocol (ftp, ftps, or file) +#. and the second item the name of the file being linked +#. to. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:473 +#, python-format +#| msgid "%s link to %s" +msgid "%(uri)s link to %(file)s" +msgstr "liên kết %(uri)s đến tập tin %(file)s" + +#. Translators: this is the protocol of a link eg. http, mailto. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:479 +#, python-format +msgid "%s link" +msgstr "liên kết %s" + +#. Translators: this is an indication that a given +#. link points to an object that is on the same page. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:515 +msgid "same page" +msgstr "cùng trang" + +#. Translators: this is an indication that a given +#. link points to an object that is at the same site +#. (but not on the same page as the link). +#. +#. Translators: this is an indication that a given +#. link points to an object that is at the same site +#. (but not on the same page) as the link. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:521 ../src/orca/speech_generator.py:534 +msgid "same site" +msgstr "cùng trang chủ" + +#. Translators: this is an indication that a given +#. link points to an object that is at a different +#. site than that of the link. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:540 +msgid "different site" +msgstr "trang chủ khác" + +#. Translators: This is the size of a file in bytes +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:570 +#, python-format +msgid "%d byte" +msgid_plural "%d bytes" +msgstr[0] "%d byte" + +#. Translators: This is the size of a file in kilobytes +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:574 +#, python-format +msgid "%.2f kilobytes" +msgstr "%.2f kilôbyte" + +#. Translators: This is the size of a file in megabytes +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:578 +#, python-format +msgid "%.2f megabytes" +msgstr "%.2f megabyte" + +#. Translators: this is in reference to a table cell being +#. selected or not. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:780 +#| msgid "not selected" +msgctxt "tablecell" +msgid "not selected" +msgstr "chưa chọn" + +#. Translators: this is in references to a row in a table. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:838 +#, python-format +msgid "row %d" +msgstr "hàng %d" + +#. Translators: this is in references to a column in a +#. table. +#: ../src/orca/speech_generator.py:867 +#, python-format +#| msgid "column %d of %d" +msgid "column %(index)d of %(total)d" +msgstr "cột %(index)d của %(total)d" + +#. Translators: this is in reference to a row in a table. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:872 +#, python-format +#| msgid "row %d of %d" +msgid "row %(index)d of %(total)d" +msgstr "hàng %(index)d của %(total)d" + +#. Translators: This is to indicate to the user that +#. he/she is in the last cell of a table in a document. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:908 +#| msgid "%d table" +#| msgid_plural "%d tables" +msgid "End of table" +msgstr "Kết thúc bảng" + +#. Translators: this is the number of space characters on a line +#. of text. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:1249 +#, python-format +msgid "%d space" +msgid_plural "%d spaces" +msgstr[0] "%d dấu cách" + +#. Translators: this is the number of tab characters on a line +#. of text. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:1260 +#, python-format +msgid "%d tab" +msgid_plural "%d tabs" +msgstr[0] "%d tab" + +#. Translators: this is the percentage value of a progress bar. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:1328 +#, python-format +msgid "%d percent" +msgid_plural "%d percent" +msgstr[0] "%d phần trăm" + +#. Translators: this is the number of items in a layered pane +#. or table. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:1427 ../src/orca/speech_generator.py:1448 +msgid "0 items" +msgstr "0 mục" + +#. Translators: this is a count of the number of selected icons +#. and the count of the total number of icons within an icon panel. +#. An example of an icon panel is the Nautilus folder view. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:1483 +#, python-format +#| msgid "%d of %d item selected" +#| msgid_plural "%d of %d items selected" +msgid "%(index)d of %(total)d item selected" +msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" +msgstr[0] "%(index)d của %(total)d mục được chọn" + +#. Translators: this tells the user how many unfocused +#. alert and dialog windows that this application has. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:1539 ../src/orca/speech_generator.py:1840 +#, python-format +msgid "%d unfocused dialog" +msgid_plural "%d unfocused dialogs" +msgstr[0] "%d hộp thoại không có tiêu điểm" + +#. Translators: this is an alternative name for the +#. parent object of a series of icons. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:1628 +msgid "Icon panel" +msgstr "Bảng biểu tượng" + +#. Translators: The "default" button in a dialog box is the +#. button that gets activated when Enter is pressed anywhere +#. within that dialog box. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:1787 +#, python-format +msgid "Default button is %s" +msgstr "Nút mặc định là %s" + +#. Translators: the structural navigation keys are designed +#. to move the caret around the document content by object +#. type. Thus H moves you to the next heading, Shift H to +#. the previous heading, T to the next table, and so on. +#. This feature needs to be toggle-able so that it does not +#. interfere with normal writing functions. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:591 +msgid "Toggles structural navigation keys." +msgstr "Bật/tắt các phím duyệt qua kiểu cấu trúc." + +#. Translators: the structural navigation keys are designed +#. to move the caret around document content by object type. +#. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the +#. previous heading, T to the next table, and so on. Some +#. users prefer to turn this off to use Firefox's search +#. when typing feature. This message is sent to both the +#. braille display and the speech synthesizer when the user +#. toggles the structural navigation feature of Orca. +#. It should be a brief informative message. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:645 +msgid "Structural navigation keys on." +msgstr "Các phím duyệt qua kiểu cấu trúc đã bật." + +#. Translators: the structural navigation keys are designed +#. to move the caret around document content by object type. +#. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the +#. previous heading, T to the next table, and so on. Some +#. users prefer to turn this off to use Firefox's search +#. when typing feature. This message is sent to both the +#. braille display and the speech synthesizer when the user +#. toggles the structural navigation feature of Orca. +#. It should be a brief informative message. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:657 +msgid "Structural navigation keys off." +msgstr "Các phím duyệt qua kiểu cấu trúc bị tắt." + +#. Translators: this is for navigating document content by +#. moving from table cell to table cell. If the user gives a +#. table navigation command but is not in a table, Orca speaks +#. this message. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:696 +msgid "Not in a table." +msgstr "Không phải trong bảng." + +#. Translators: this is for navigating document +#. content by moving from table cell to table cell. +#. This is the message spoken when the user attempts +#. to move to the left of the current cell and is +#. already in the first column. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:716 +msgid "Beginning of row." +msgstr "Đầu hàng." + +#. Translators: this is for navigating document +#. content by moving from table cell to table cell. +#. This is the message spoken when the user attempts +#. to move to the right of the current cell and is +#. already in the last column. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:725 +msgid "End of row." +msgstr "Cuối hàng." + +#. Translators: this is for navigating document +#. content by moving from table cell to table cell. +#. This is the message spoken when the user attempts +#. to move to the cell above the current cell and is +#. already in the first row. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:734 +msgid "Top of column." +msgstr "Đầu cột." + +#. Translators: this is for navigating document +#. content by moving from table cell to table cell. +#. This is the message spoken when the user attempts +#. to move to the cell below the current cell and is +#. already in the last row. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:743 +msgid "Bottom of column." +msgstr "Cuối cột." + +#. Translators: a uniform table is one in which each table +#. cell occupies one row and one column (i.e. a perfect grid) +#. In contrast, a non-uniform table is one in which at least +#. one table cell occupies more than one row and/or column. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1320 +msgid "Non-uniform" +msgstr "Không đều" + +#. Translators: The cell here refers to a cell within a table +#. within a document. We need to announce when the cell occupies +#. or "spans" more than a single row and/or column. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1487 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1509 +#, python-format +msgid "Cell spans %d row" +msgid_plural "Cell spans %d rows" +msgstr[0] "Ô nối %d hàng" + +#. Translators: this represents the number of columns in a table. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1493 +#, python-format +msgid " %d column" +msgid_plural " %d columns" +msgstr[0] " %d cột" + +#. Translators: The cell here refers to a cell within a table +#. within a document. We need to announce when the cell occupies +#. or "spans" more than a single row and/or column. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1501 +#, python-format +msgid "Cell spans %d column" +msgid_plural "Cell spans %d columns" +msgstr[0] "Ô nối %d cột" + +#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. +#. An anchor is a named spot that one can jump to. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1863 +msgid "Goes to previous anchor." +msgstr "Nhảy về neo trước." + +#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. +#. An anchor is a named spot that one can jump to. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1868 +msgid "Goes to next anchor." +msgstr "Nhảy tới neo tiếp." + +#. Translators: this is for navigating document content by +#. moving from anchor to anchor. (An anchor is a named spot +#. that one can jump to.) This is a detailed message which +#. will be presented to the user if no more anchors can be found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1925 +msgid "No more anchors." +msgstr "Không còn neo nào nữa." + +#. Translators: Orca has a command that allows the user to move +#. to the next structural navigation object. In Orca, "structural +#. navigation" refers to quickly moving through a document by +#. jumping amongst objects of a given type, such as from link to +#. link, or from heading to heading, or from form field to form +#. field. This is a brief message which will be presented to the +#. user if the desired structural navigation object could not be +#. found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1935 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2029 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2119 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2209 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2314 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2404 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2506 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2603 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2725 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2743 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2853 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2971 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3067 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3152 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3243 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3333 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3414 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3504 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3704 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3793 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Not found" +msgstr "Không tìm thấy" + +#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a +#. document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1953 +msgid "Goes to previous blockquote." +msgstr "Đi về khối trích dẫn trước." + +#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a +#. document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1958 +msgid "Goes to next blockquote." +msgstr "Đi tới khối trích dẫn kế tiếp." + +#. Translators: this is for navigating document content by +#. moving from blockquote to blockquote. This is a detailed +#. message which will be presented to the user if no more +#. blockquotes can be found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2019 +msgid "No more blockquotes." +msgstr "Không còn khối trích dẫn nào nữa." + +#. Translators: this is for navigating among buttons in a form +#. within a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2047 +msgid "Goes to previous button." +msgstr "Nhảy về nút trước." + +#. Translators: this is for navigating among buttons in a form +#. within a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2052 +msgid "Goes to next button." +msgstr "Nhảy tới nút tiếp." + +#. Translators: this is for navigating document content by +#. moving from push button to push button in a form. This is +#. a detailed message which will be presented to the user if +#. no more push buttons can be found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2109 +msgid "No more buttons." +msgstr "Không còn nút nào nữa." + +#. Translators: this is for navigating among check boxes in a form +#. within a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2137 +msgid "Goes to previous check box." +msgstr "Nhảy về hộp chọn trước." + +#. Translators: this is for navigating among check boxes in a form +#. within a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2142 +msgid "Goes to next check box." +msgstr "Nhảy tới hộp chọn tiếp." + +#. Translators: this is for navigating document content by +#. moving from checkbox to checkbox in a form. This is a +#. detailed message which will be presented to the user if +#. no more checkboxes can be found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2199 +msgid "No more check boxes." +msgstr "Không còn hộp chọn nào nữa." + +#. Translators: this is for navigating a document in a +#. structural manner, where a 'large object' is a logical +#. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2228 +msgid "Goes to previous large object." +msgstr "Đi về đối tượng lớn trước." + +#. Translators: this is for navigating a document in a +#. structural manner, where a 'large object' is a logical +#. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2234 +msgid "Goes to next large object." +msgstr "Đi tới đối tượng lớn kế tiếp." + +#. Translators: this is for navigating document content by +#. moving from 'large object' to 'large object'. A 'large +#. object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, +#. a list, a table, etc. This is a detailed message which +#. will be presented to the user if no more large objects +#. can be found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2304 +msgid "No more large objects." +msgstr "Không còn đối tượng lớn nào nữa." + +#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form +#. within a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2332 +msgid "Goes to previous combo box." +msgstr "Nhảy về hộp tổ hợp trước." + +#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form +#. within a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2337 +msgid "Goes to next combo box." +msgstr "Nhảy tới hộp tổ hợp tiếp." + +#. Translators: this is for navigating document content by +#. moving from combo box to combo box in a form. This is a +#. detailed message which will be presented to the user if +#. no more checkboxes can be found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2394 +msgid "No more combo boxes." +msgstr "Không còn hộp tổ hợp nào nữa." + +#. Translators: this is for navigating among text entries in a form +#. within a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2422 +msgid "Goes to previous entry." +msgstr "Nhảy về mục nhập trước." + +#. Translators: this is for navigating among text entries +#. in a form. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2427 +msgid "Goes to next entry." +msgstr "Nhảy tới mục nhập tiếp." + +#. Translators: this is for navigating document content by +#. moving from text entry to text entry in a form. This is +#. a detailed message which will be presented to the user if +#. no more text entries can be found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2496 +msgid "No more entries." +msgstr "Không còn mục nhập nào nữa." + +#. Translators: this is for navigating among fields in a form within +#. a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2524 +msgid "Goes to previous form field." +msgstr "Đi về trường mẫu trước." + +#. Translators: this is for navigating among fields in a form within +#. a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2531 +msgid "Goes to next form field." +msgstr "Đi tới trường mẫu kế tiếp." + +#. Translators: this is for navigating document content by +#. moving from form field to form filed. This is a detailed +#. message which will be presented to the user if no more form +#. field can be found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2593 +msgid "No more form fields." +msgstr "Không còn trường mẫu nào nữa." + +#. Translators: this is for navigating in a document by heading. +#. (e.g.

) +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2621 +msgid "Goes to previous heading." +msgstr "Đi về tiêu đề trước đó." + +#. Translators: this is for navigating in a document by heading. +#. (e.g.,

) +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2626 +msgid "Goes to next heading." +msgstr "Đi tới tiêu đề kế tiếp." + +#. Translators: this is for navigating in a document by heading. +#. (e.g.

is a heading at level 1). +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2636 +#, python-format +msgid "Goes to previous heading at level %d." +msgstr "Nhảy về tiêu đề trước ở cấp %d." + +#. Translators: this is for navigating in a document by heading. +#. (e.g.

is a heading at level 1). +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2643 +#, python-format +msgid "Goes to next heading at level %d." +msgstr "Nhảy tới tiêu đề tiếp ở cấp %d." + +#. Translators: this is for navigating HTML content by moving from +#. heading to heading (e.g.

,

, etc). This string is the +#. detailed message which Orca will present if there are no more +#. headings found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2715 +msgid "No more headings." +msgstr "Không còn tiêu đề nào nữa." + +#. Translators: this is for navigating HTML content by moving from +#. heading to heading at a particular level (i.e. only

or only +#.

, etc.) This string is the detailed message which Orca will +#. present if there are no more headings found at the desired level. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2733 +#, python-format +msgid "No more headings at level %d." +msgstr "Không còn tiêu đầu nào nữa ở cấp %d." + +#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA +#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined +#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part +#. of webpage like banners, main context, search etc. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2763 +msgid "Goes to previous landmark." +msgstr "Đi về mốc trước đó." + +#. Translators: this is for navigating to the next ARIA +#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined +#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part +#. of webpage like banners, main context, search etc. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2770 +msgid "Goes to next landmark." +msgstr "Đi tới mốc kế tiếp." + +#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA +#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined +#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part +#. of webpage like banners, main context, search etc. This +#. is an indication that one was not found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2843 +msgid "No landmark found." +msgstr "Không tìm thấy." + +#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered +#. lists in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2871 +msgid "Goes to previous list." +msgstr "Đi về danh sách trước." + +#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered +#. lists in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2876 +msgid "Goes to next list." +msgstr "Đi tới danh sách kế tiếp." + +#. Translators: this is for navigating document content by moving +#. from bulleted/numbered list to bulleted/numbered list. This +#. string is the detailed message which Orca will present if there +#. are no more lists found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2961 +msgid "No more lists." +msgstr "Không còn danh sách nào nữa." + +#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list +#. items in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2989 +msgid "Goes to previous list item." +msgstr "Đi về mục danh sách trước." + +#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list +#. items in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2994 +msgid "Goes to next list item." +msgstr "Đi tới mục danh sách kế tiếp." + +#. Translators: this is for navigating document content by +#. moving from bulleted/numbered list item to bulleted/ +#. numbered list item. This string is the detailed message +#. which Orca will present if there are no more list items found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3057 +msgid "No more list items." +msgstr "Không còn mục danh sách nào nữa." + +#. Translators: this is for navigating between live regions +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3084 +msgid "Goes to previous live region." +msgstr "Đi về vùng động trước đó." + +#. Translators: this is for navigating between live regions +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3088 +msgid "Goes to next live region." +msgstr "Đi tới vùng động kế tiếp." + +#. Translators: this is for navigating to the last live region +#. which made an announcement. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3093 +msgid "Goes to the last live region which made an announcement." +msgstr "Tới vùng động cuối mà đã có thông báo." + +#. Translators: this is for navigating HTML in a structural +#. manner, where a 'live region' is a location in a web page +#. that are updated without having to refresh the entire page. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3142 +msgid "No more live regions." +msgstr "Không có vùng động nào nữa." + +#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3169 +msgid "Goes to previous paragraph." +msgstr "Nhảy về đoạn văn trước." + +#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3173 +msgid "Goes to next paragraph." +msgstr "Nhảy tới đoạn văn tiếp." + +#. Translators: this is for navigating document content by moving +#. from paragraph to paragraph. This string is the detailed message +#. which Orca will present if there are no more paragraphs found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3233 +msgid "No more paragraphs." +msgstr "Không còn đoạn văn nào nữa." + +#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a +#. form within a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3261 +msgid "Goes to previous radio button." +msgstr "Nhảy về nút chọn một trước." + +#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a +#. form within a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3266 +msgid "Goes to next radio button." +msgstr "Nhảy tới nút chọn một tiếp." + +#. Translators: this is for navigating in document content by moving +#. from radio button to radio button in a form. This string is the +#. detailed message which Orca will present if there are no more +#. radio buttons found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3323 +msgid "No more radio buttons." +msgstr "Không còn nút chọn một nào nữa." + +#. Translators: this is for navigating among separators, such as the +#.
tag, in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3351 +#| msgid "Goes to previous character." +msgid "Goes to previous separator." +msgstr "Đi về dấu tách trước đó." + +#. Translators: this is for navigating among separators, such as the +#.
tag, in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3356 +#| msgid "Goes to next character." +msgid "Goes to next separator." +msgstr "Đi tới dấu tách kế tiếp." + +#. Translators: this is for navigating document content by moving +#. amongst separators (e.g.
tags). This string is the detailed +#. message which Orca will present if there are no more separators +#. found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3404 +#| msgid "No more paragraphs." +msgid "No more separators." +msgstr "Không còn dấu tách nào nữa." + +#. Translators: this is for navigating among tables in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3431 +msgid "Goes to previous table." +msgstr "Đi về bảng trước." + +#. Translators: this is for navigating among tables in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3435 +msgid "Goes to next table." +msgstr "Đi tới bảng kế tiếp." + +#. Translators: this is for navigating document content by moving +#. from table to table. This string is the detailed message which +#. Orca will present if there are no more tables found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3494 +msgid "No more tables." +msgstr "Không còn bảng nào nữa." + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3521 +msgid "Goes left one cell." +msgstr "Chuyển bên trái theo một ô" + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3525 +msgid "Goes right one cell." +msgstr "Chuyển bên phải theo một ô" + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3529 +msgid "Goes up one cell." +msgstr "Chuyển bên trên theo một ô" + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3533 +msgid "Goes down one cell." +msgstr "Chuyển bên dưới theo một ô" + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3537 +msgid "Goes to the first cell in a table." +msgstr "Đi về ô đầu của bảng." + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3541 +msgid "Goes to the last cell in a table." +msgstr "Đi tới ô cuối của bảng." + +#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a +#. document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3626 +msgid "Goes to previous unvisited link." +msgstr "Đi về liên kết chưa thăm trước." + +#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a +#. document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3631 +msgid "Goes to next unvisited link." +msgstr "Đi tới liên kết chưa thăm kế tiếp." + +#. Translators: this is for navigating document content by moving +#. from unvisited link to unvisited link. This string is the +#. detailed message which Orca will present if there are no more +#. unvisited links found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3694 +msgid "No more unvisited links." +msgstr "Không còn liên kết chưa thăm nào nữa." + +#. Translators: this is for navigating among visited links in a +#. document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3722 +msgid "Goes to previous visited link." +msgstr "Đi về liên kết đã thăm trước." + +#. Translators: this is for navigating among visited links in a +#. document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3727 +msgid "Goes to next visited link." +msgstr "Đi tới liên kết đã tham kế tiếp." + +#. Translators: this is for navigating document content by moving +#. from visited link to visited link. This string is the detailed +#. message which Orca will present if there are no more visited +#. links found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3783 +msgid "No more visited links." +msgstr "Không còn liên kết đã thăm nào nữa." + +#. Translators: this attribute specifies the background color of the text. +#. The value is an RGB value of the format "u,u,u". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:62 +msgctxt "textattr" +msgid "background color" +msgstr "màu nền" + +#. Translators: this attribute specifies whether to make the background +#. color for each character the height of the highest font used on the +#. current line, or the height of the font used for the current character. +#. It will be a "true" or "false" value. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:71 +msgctxt "textattr" +msgid "background full height" +msgstr "bề cao đầy nền" + +#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for +#. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value. +#. See +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:78 +msgctxt "textattr" +msgid "background stipple" +msgstr "chấm lên nền" + +#. Translators: this attribute specifies the direction of the text. +#. Values are "none", "ltr" or "rtl". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:85 +msgctxt "textattr" +msgid "direction" +msgstr "hướng" + +#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable. +#. It will be a "true" or "false" value. +#. See +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:92 +msgctxt "textattr" +msgid "editable" +msgstr "sửa được" + +#. Translators: this attribute specifies the font family name of the text. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:98 +msgctxt "textattr" +msgid "family name" +msgstr "họ" + +#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text. +#. The value is an RGB value of the format "u,u,u". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:105 +msgctxt "textattr" +msgid "foreground color" +msgstr "màu cảnh gần" + +#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for +#. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value. +#. See +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:112 +msgctxt "textattr" +msgid "foreground stipple" +msgstr "chấm lên cảnh gần" + +#. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font +#. used by the text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:120 +msgctxt "textattr" +msgid "font effect" +msgstr "hiệu ứng phông chữ" + +#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text +#. (in pixels). +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:127 +msgctxt "textattr" +msgid "indent" +msgstr "thụt lề" + +#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with +#. the text, such as it being a misspelled word. See: +#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:133 +msgctxt "textattr" +msgid "mistake" +msgstr "lỗi" + +#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with +#. the text, such as it being a misspelled word. See: +#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs +#. +#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible. +#. It will be a "true" or "false" value. +#. See +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:144 +msgctxt "textattr" +msgid "invisible" +msgstr "vô hình" + +#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text. +#. Values are "left", "right", "center" or "fill". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:151 +msgctxt "textattr" +msgid "justification" +msgstr "sắp thẳng" + +#. Translators: this attribute specifies the language that the text is +#. written in. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:158 +msgctxt "textattr" +msgid "language" +msgstr "ngôn ngữ" + +#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:164 +msgctxt "textattr" +msgid "left margin" +msgstr "lề bên trái" + +#. Translators: this attribute specifies the height of the line of text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:171 +msgctxt "textattr" +msgid "line height" +msgstr "bề cao dòng" + +#. Translators: this attribute refers to the named style which is associated +#. with the entire paragraph and which controls the default formatting +#. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of +#. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote", +#. "Text Body", "Title", and "Subtitle". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:181 +msgctxt "textattr" +msgid "paragraph style" +msgstr "kiểu dáng đoạn văn" + +#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to +#. leave above each newline-terminated line. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:188 +msgctxt "textattr" +msgid "pixels above lines" +msgstr "điểm ảnh bên trên dòng" + +#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to +#. leave below each newline-terminated line. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:195 +msgctxt "textattr" +msgid "pixels below lines" +msgstr "điểm ảnh dưới dòng" + +#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to +#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line +#. (paragraph). +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:203 +msgctxt "textattr" +msgid "pixels inside wrap" +msgstr "điểm ảnh bên trong dòng cuộn" + +#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:209 +msgctxt "textattr" +msgid "right margin" +msgstr "lề bên phải" + +#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the +#. text characters are risen above the baseline. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:216 +msgctxt "textattr" +msgid "rise" +msgstr "nâng" + +#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The +#. value is a string representation of a double. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:223 +msgctxt "textattr" +msgid "scale" +msgstr "tỷ lệ" + +#. Translators: this attribute specifies the size of the text. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:229 +msgctxt "textattr" +msgid "size" +msgstr "kích cỡ" + +#. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set. +#. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed", +#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded", +#. "extra_expanded" or "ultra_expanded". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:238 +msgctxt "textattr" +msgid "stretch" +msgstr "giãn" + +#. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though +#. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are +#. "true" or "false". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:246 +msgctxt "textattr" +msgid "strike through" +msgstr "gạch đè" + +#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text, +#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:253 +msgctxt "textattr" +msgid "style" +msgstr "kiểu dáng" + +#. Translators: this attribute specifies the decoration of the text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:260 +msgctxt "textattr" +msgid "text decoration" +msgstr "trang trí chữ" + +#. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is +#. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees +#. of rotation. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:269 +msgctxt "textattr" +msgid "text rotation" +msgstr "xoay chữ" + +#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:276 +msgctxt "textattr" +msgid "text shadow" +msgstr "bóng chữ" + +#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined. +#. Values are "none", "single", "double" or "low". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:283 +msgctxt "textattr" +msgid "underline" +msgstr "gạch dưới" + +#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of +#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:290 +msgctxt "textattr" +msgid "variant" +msgstr "biến thể" + +#. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property +#. has been applied to the text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:297 +msgctxt "textattr" +msgid "vertical align" +msgstr "canh lề thẳng đứng" + +#. Translators: this attribute specifies the weight of the text. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:304 +msgctxt "textattr" +msgid "weight" +msgstr "độ đậm" + +#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any. +#. Values are "none", "char" or "word". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:311 +msgctxt "textattr" +msgid "wrap mode" +msgstr "chế độ cuộn" + +#. Translators: this attribute specifies the way the text is written. +#. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr", +#. "rl" and "tb". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:320 +msgctxt "textattr" +msgid "writing mode" +msgstr "chế độ viết" + +#. The following are the known values of some of these text attributes. +#. These values were found in the Atk documentation at: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added +#. to this table so they can be translated. +#. +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", +#. "bg-stipple" and "fg-stipple". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:336 +msgctxt "textattr" +msgid "true" +msgstr "đúng" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", +#. "bg-stipple" and "fg-stipple". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:344 +msgctxt "textattr" +msgid "false" +msgstr "sai" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode" +#. and "direction". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:353 +msgctxt "textattr" +msgid "none" +msgstr "không có" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "font-effect". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:360 +msgctxt "textattr" +msgid "engrave" +msgstr "khắc" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "font-effect". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:367 +msgctxt "textattr" +msgid "emboss" +msgstr "chạm nổi" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "font-effect". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:374 +msgctxt "textattr" +msgid "outline" +msgstr "nét ngoài" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "text-decoration". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:381 +msgctxt "textattr" +msgid "overline" +msgstr "gạch trên" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "text-decoration". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:388 +msgctxt "textattr" +msgid "line through" +msgstr "gạch qua" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "text-decoration". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:395 +msgctxt "textattr" +msgid "blink" +msgstr "nháy" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "text-shadow". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:402 +msgctxt "textattr" +msgid "black" +msgstr "đen" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "underline". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:409 +msgctxt "textattr" +msgid "single" +msgstr "đơn" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "underline". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:416 +msgctxt "textattr" +msgid "double" +msgstr "đôi" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "underline". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:423 +msgctxt "textattr" +msgid "low" +msgstr "thấp" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "wrap mode". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:430 +msgctxt "textattr" +msgid "char" +msgstr "ký tự" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "wrap mode". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:437 +msgctxt "textattr" +msgid "word" +msgstr "từ" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR, +#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in +#. between words, or if that is not enough, also between graphemes." +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.27/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:447 +#| msgctxt "textattr" +#| msgid "char" +msgctxt "textattr" +msgid "word char" +msgstr "ngắt theo từ" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "direction". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:454 +msgctxt "textattr" +msgid "ltr" +msgstr "ltr" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "direction". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:461 +msgctxt "textattr" +msgid "rtl" +msgstr "rtl" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:468 +msgctxt "textattr" +msgid "left" +msgstr "trái" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:475 +msgctxt "textattr" +msgid "right" +msgstr "phải" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:482 +msgctxt "textattr" +msgid "center" +msgstr "giữa" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has +#. be explicitly set, they report a justification of "start". +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:488 +msgctxt "textattr" +msgid "no justification" +msgstr "không sắp thẳng" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:495 +msgctxt "textattr" +msgid "fill" +msgstr "tô đầy" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:502 +msgctxt "textattr" +msgid "ultra condensed" +msgstr "rất hẹp" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:509 +msgctxt "textattr" +msgid "extra condensed" +msgstr "rất hẹp" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:516 +msgctxt "textattr" +msgid "condensed" +msgstr "hẹp" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:523 +msgctxt "textattr" +msgid "semi condensed" +msgstr "bán hẹp" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch" and "variant". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:530 +msgctxt "textattr" +msgid "normal" +msgstr "chuẩn" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:537 +msgctxt "textattr" +msgid "semi expanded" +msgstr "bán mở rộng" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:544 +msgctxt "textattr" +msgid "expanded" +msgstr "mở rộng" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:551 +msgctxt "textattr" +msgid "extra expanded" +msgstr "rất mở rộng" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:558 +msgctxt "textattr" +msgid "ultra expanded" +msgstr "cực mở rộng" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "variant". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:565 +msgctxt "textattr" +msgid "small caps" +msgstr "chữ hoa nhỏ" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "style". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:572 +msgctxt "textattr" +msgid "oblique" +msgstr "xiên" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "style". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:579 +msgctxt "textattr" +msgid "italic" +msgstr "nghiêng" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "paragraph-style". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:586 +msgctxt "textattr" +msgid "Default" +msgstr "Mặc định" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "paragraph-style". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:593 +msgctxt "textattr" +msgid "Text body" +msgstr "Thân văn bản" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "paragraph-style". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:600 +msgctxt "textattr" +msgid "Heading" +msgstr "Tiêu đề" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:608 +msgctxt "textattr" +msgid "baseline" +msgstr "đường cơ bản" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:615 +msgctxt "textattr" +msgid "sub" +msgstr "dưới" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:622 +msgctxt "textattr" +msgid "super" +msgstr "siêu" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:629 +msgctxt "textattr" +msgid "top" +msgstr "trên" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:636 +msgctxt "textattr" +msgid "text-top" +msgstr "trên văn bản" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:643 +msgctxt "textattr" +msgid "middle" +msgstr "giữa" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:650 +msgctxt "textattr" +msgid "bottom" +msgstr "dưới" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:657 +msgctxt "textattr" +msgid "text-bottom" +msgstr "dưới văn bản" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:665 +msgctxt "textattr" +msgid "inherit" +msgstr "kế thừa" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:672 +msgctxt "textattr" +msgid "lr-tb" +msgstr "lr-tb" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:679 +msgctxt "textattr" +msgid "rl-tb" +msgstr "rl-tb" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:686 +msgctxt "textattr" +msgid "tb-rl" +msgstr "tb-rl" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:693 +msgctxt "textattr" +msgid "tb-lr" +msgstr "tb-lr" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:700 +msgctxt "textattr" +msgid "bt-rl" +msgstr "bt-rl" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:707 +msgctxt "textattr" +msgid "bt-lr" +msgstr "bt-lr" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:714 +msgctxt "textattr" +msgid "lr" +msgstr "lr" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:721 +msgctxt "textattr" +msgid "rl" +msgstr "rl" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:728 +msgctxt "textattr" +msgid "tb" +msgstr "tb" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style. +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:733 +msgctxt "textattr" +msgid "solid" +msgstr "đặc" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not +#. spelled correctly. See: +#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs +#. +#. Translators: This is the text-spelling attribute. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:740 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:745 +msgctxt "textattr" +msgid "spelling" +msgstr "chính tả" + +#. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:158 +msgid "Press space to toggle." +msgstr "Bấm phím dài để bật/tắt." + +#. Translators: this is a tip for the user on how to interact +#. with a combobox. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:185 +msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." +msgstr "Bấm phím dài để mở rộng, bấm mũi tên trên và dưới để chọn mục." + +#. Translators: If this application has more than one unfocused alert or +#. dialog window, inform user of how to refocus these. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:216 +msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." +msgstr "Bấm tổ hợp phím Alt+F6 để đặt tiêu điểm trong cửa sổ con." + +#. Translators: this gives tips on how to navigate items in a +#. layered pane. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:280 +msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." +msgstr "" +"Để chuyển sang mục, dùng hoặc phím mũi tên hoặc chức năng tìm kiếm theo " +"chuỗi gõ." + +#. Translators: this is the tutorial string for when first landing +#. on the desktop, describing how to access the system menus. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:286 +msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key." +msgstr "Để vào trình đơn hệ thống, bấm tổ hợp phím Alt+F1." + +#. Translators: this is the tutorial string when navigating lists. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:323 +msgid "Use up and down to select an item." +msgstr "Dùng mũi tên trên và dưới để chọn mục." + +#. Translators: this represents the state of a node in a tree. +#. 'expanded' means the children are showing. +#. 'collapsed' means the children are not showing. +#. this string informs the user how to collapse the node. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:353 ../src/orca/tutorialgenerator.py:503 +msgid "To collapse, press shift plus left." +msgstr "Để co lại, bấm đồng thời phím dài và mũi tên bên trái." + +#. Translators: this represents the state of a node in a tree. +#. 'expanded' means the children are showing. +#. 'collapsed' means the children are not showing. +#. this string informs the user how to expand the node. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:359 ../src/orca/tutorialgenerator.py:509 +msgid "To expand, press shift plus right." +msgstr "Để mở rộng, bấm đồng thời phím dài và mũi tên bên phải." + +#. Translators: This is the tutorial string for when landing +#. on text fields. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:391 +msgid "Type in text." +msgstr "Gõ chuỗi." + +#. Translators: this is the tutorial string for landing +#. on a page tab, we are informing the +#. user how to navigate these. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:419 +msgid "Use left and right to view other tabs." +msgstr "Dùng phím mũi tên bên trên/phải để xem các thanh khác." + +#. Translators: this is the tutorial string for activating a push button. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:444 +msgid "To activate press space." +msgstr "Để kích hoạt, bấm phím dài." + +#. Translators: this is the tutorial string for when landing +#. on a spin button. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:472 +msgid "" +"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." +msgstr "" +"Dùng phím mũi tên bên trên/dưới để chọn giá trị. Hoặc gõ giá trị thuộc số đã " +"muốn." + +#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:660 +msgid "Use arrow keys to change." +msgstr "Dùng phím mũi tên để thay đổi." + +#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menues. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:685 +msgid "" +"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " +"down arrow." +msgstr "" +"Để duyệt qua, bấm phím mũi tên bên trái/phải. Để chuyển qua các mục, bấm mũi " +"tên bên trên/dưới." + +#. Translators: this is a tip for the user, how to +#. navigate into sub menues. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:690 +msgid "To enter sub menu, press right arrow." +msgstr "Để vào trình đơn con, bấm phím mũi tên bên phải." + +#. Translators: this is the tutorial string for when landing +#. on a slider. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:722 +msgid "" +"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " +"minimum press home, and for maximum press end." +msgstr "" +"Để giảm, bấm phím mũi tên bên trái; để tăng, bấm phím mũi tên bên phải. Để " +"xuống tối thiểu, bấm phím Home, lên tối đa thì bấm phím End." diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/pitivi.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/pitivi.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/pitivi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/pitivi.po 2012-06-19 11:07:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1797 @@ +# Vietnamese translation for pitivi +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the pitivi package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pitivi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-29 17:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-28 00:17+0000\n" +"Last-Translator: Vu Do Quynh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:1 +msgid "Pitivi Video Editor" +msgstr "Trình soạn phim Pitivi" + +#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create and edit your own movies" +msgstr "Tạo ra và chỉnh sửa phim của bạn" + +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1 +msgid "Auto-Alignment Starting" +msgstr "" + +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2 +msgid "Performing Auto-Alignment" +msgstr "" + +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../data/ui/encodingprogress.ui.h:9 +msgid "Estimating..." +msgstr "" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1 +msgid "Viewer Zoom" +msgstr "" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2 +msgid "X:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:3 +msgid "Y:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4 +msgid "Position" +msgstr "" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:5 +msgid "Width:" +msgstr "Chiều rộng:" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6 +msgid "Height:" +msgstr "Độ cao:" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:7 +msgid "Size" +msgstr "" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:8 +msgid "Crop" +msgstr "" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:1 +msgid "Missing Dependencies" +msgstr "" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2 +msgid "Install" +msgstr "" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3 +msgid "" +"To enable additional features, please install the following packages and " +"restart PiTiVi:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:4 +msgid "label" +msgstr "" + +#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:1 +msgid "Properties for " +msgstr "Thuộc tính cho " + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:1 +msgid "MP4" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:2 +msgid "H.264" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:3 +msgid "29.97 fps" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:4 +msgid "AC-3" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:5 +msgid "AAC" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:6 +msgid "6 channels (5.1)" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:7 ../pitivi/ui/mainwindow.py:130 +msgid "Render" +msgstr "Diễn lại" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:8 +msgid "Render Preset" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:9 +msgid "Folder" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:10 +msgid "Container format" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:11 +msgid "Container format:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:12 +msgid "Folder:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:13 +msgid "File name:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:14 +msgid "File name" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:15 +msgid "Render only the selected clips" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:16 +msgid "Draft (no special effects, single pass)" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:17 +msgid "General" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:18 +msgid "Advanced..." +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:19 +msgid "Codec:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:20 +msgid "Framerate" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:21 +msgid "Scale" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:22 +msgid "1000 x 1000" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:23 +msgid "Height" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:24 +msgid "Edit Project Settings..." +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:25 +msgid "Frame rate:" +msgstr "Tần số khung:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:26 +msgid "Scale:" +msgstr "" + +#. TODO check if it is the good way to make it translatable +#. And to filter actually! +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:27 ../data/ui/projectsettings.ui.h:13 +#: ../pitivi/effects.py:244 +msgid "Video" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:28 +msgid "Number of channels:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:29 +msgid "Sample Rate:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:30 +msgid "Sample Depth:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:31 ../data/ui/projectsettings.ui.h:19 +msgid "Audio" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:1 +msgid "Rendering" +msgstr "Đang diễn lại" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:2 +msgid "Rendering movie" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:3 +msgid "Unknown Mib" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:4 +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:5 +msgid "Encoding first pass" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:6 +msgid "Estimated filesize:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:7 +msgid "Frames per second:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:8 +msgid "Phase:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "Tùy chỉnh" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:2 +msgid "Section" +msgstr "Phần" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:3 +msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi" +msgstr "" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:4 +msgid "Reset to Factory Settings" +msgstr "Thiết lập lại theo mặc định" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:5 +msgid "Revert" +msgstr "Trở lại" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 ../pitivi/ui/projectsettings.py:64 +msgid "Standard (4:3)" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2 +msgid "Standard PAL" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:3 +msgid "25 FPS" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 ../pitivi/ui/mainwindow.py:254 +msgid "Project Settings" +msgstr "Thiết lập đề án" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5 +msgid "Video Preset" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6 +msgid "Size (Pixels)" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7 +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8 +msgid "Display Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9 +msgid "Pixel Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10 +msgid "x" +msgstr "" + +#. Translators: This is an action, the title of a button +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11 ../pitivi/ui/mainwindow.py:135 +msgid "Link" +msgstr "Liên kết" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12 +msgid "Frame Rate" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14 +msgid "Audio Preset" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15 +msgid "Format" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16 +msgid "Channels:" +msgstr "Kênh:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17 +msgid "Sample rate:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18 +msgid "Sample depth:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20 +msgid "Author:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:21 +msgid "Year:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22 +msgid "Project title:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23 +msgid "Info" +msgstr "" + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:1 +msgid "Welcome" +msgstr "" + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:2 +msgid "Double-click a project below to load it:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3 +msgid "Browse projects..." +msgstr "" + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4 +msgid "Missing dependencies..." +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:117 +#, python-format +msgid "" +"There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug " +"at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" +msgstr "" +"Đã có trường hợp %s rồi, vui lòng báo cáo lỗi đó cho các nhà phát triển tại " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" + +#: ../pitivi/application.py:425 +msgid "Loading project..." +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:434 +msgid "Project loaded." +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:435 +msgid "Rendering..." +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:447 +msgid "" +"\n" +" %prog [PROJECT_FILE] # Start the video editor.\n" +" %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...] # Start the editor and create a " +"project.\n" +" %prog PROJECT_FILE -r OUTPUT_FILE # Render a project.\n" +" %prog PROJECT_FILE -p # Preview a project." +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:455 +msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project." +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:458 +msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline." +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:461 +msgid "Run Pitivi in the Python Debugger." +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:464 +msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI." +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:467 +msgid "Preview the specified project file without the full UI." +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:472 +msgid "-p and -r cannot be used simultaneously" +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:475 +msgid "-r or -p and -i are incompatible" +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:478 +msgid "-a requires -i" +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:486 +msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE" +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:489 +msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE" +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:492 +msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:115 +#, python-format +msgid "%s is already running" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:116 +#, python-format +msgid "An instance of %s is already running in this script." +msgstr "Một bản %s đang chạy theo script này rồi." + +#: ../pitivi/check.py:118 +msgid "Could not find the GNonLin plugins" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:119 +msgid "" +"Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer " +"plugins path." +msgstr "" +"Kiểm tra lại các phần bổ sung đã cài đặt chưa và có thể truy cập từ đường " +"dẫn đến các phần bổ sung của GStreamer chưa." + +#: ../pitivi/check.py:121 +msgid "Could not find the autodetect plugins" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:122 +msgid "" +"Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in the " +"GStreamer plugin path." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:124 +msgid "PyGTK doesn't have cairo support" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:125 +msgid "" +"Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support." +msgstr "" +"Vui lòng dùng một phiên bản GTK+ Python bindings có hỗ trợ cho cairo." + +#: ../pitivi/check.py:127 +msgid "Could not initiate the video output plugins" +msgstr "Không thể chạy trình phần bổ sung xuất video." + +#: ../pitivi/check.py:128 +msgid "" +"Make sure you have at least one valid video output sink available " +"(xvimagesink or ximagesink)." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:130 +msgid "Could not initiate the audio output plugins" +msgstr "Không thể chạy trình phần bổ sung xuất audio." + +#: ../pitivi/check.py:131 +msgid "" +"Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink " +"or osssink)." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:133 +msgid "Could not import the cairo Python bindings" +msgstr "Không thể import the cairo Python bindings" + +#: ../pitivi/check.py:134 +msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:136 +msgid "Could not import the goocanvas Python bindings" +msgstr "Không thể import the goocanvas Python bindings" + +#: ../pitivi/check.py:137 +msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:139 +msgid "Could not import the xdg Python library" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:140 +msgid "Make sure you have the xdg Python library installed." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:143 +#, python-format +msgid "" +"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your " +"version %s)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:144 +#, python-format +msgid "" +"Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:147 +#, python-format +msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:148 +#, python-format +msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:151 +#, python-format +msgid "" +"You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings (your " +"version %s)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:152 +#, python-format +msgid "" +"Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal to " +"%s." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:155 +#, python-format +msgid "" +"You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:156 +#, python-format +msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:159 +#, python-format +msgid "" +"You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings (your " +"version %s)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:160 +#, python-format +msgid "" +"Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to %s." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:163 +#, python-format +msgid "" +"You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin " +"(your version %s)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:164 +#, python-format +msgid "" +"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal to " +"%s." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:166 +msgid "Could not import the Zope interface module" +msgstr "Không thê truy cập giao diện sử dụng của Zope" + +#: ../pitivi/check.py:167 +msgid "Make sure you have the zope.interface module installed." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:169 +msgid "Could not import the distutils modules" +msgstr "Không thể nhập mô đun distutils" + +#: ../pitivi/check.py:170 +msgid "Make sure you have the distutils Python module installed." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:176 +msgid "Enables the autoalign feature" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:181 +msgid "Additional video effects" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:183 +msgid "Additional multimedia codecs through the FFmpeg library" +msgstr "" + +#: ../pitivi/discoverer.py:223 +#, python-format +msgid "" +"Missing plugins:\n" +"%s" +msgstr "" +"Thiếu phần bổ sung:\n" +"%s" + +#. woot, nothing decodable +#: ../pitivi/discoverer.py:243 +msgid "Cannot decode file." +msgstr "" + +#: ../pitivi/discoverer.py:244 +msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams." +msgstr "Tập tin đưa ra không chứa âm thanh, đoạn phim hay hình ảnh." + +#: ../pitivi/discoverer.py:264 +msgid "Could not establish the duration of the file." +msgstr "Không thể xác định được độ dài của tập tin." + +#: ../pitivi/discoverer.py:265 +msgid "" +"This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random " +"fashion." +msgstr "" +"Đinh dạng tập tin phim có vẻ không cho phép truy cập theo dạng ngẫu nhiên." + +#: ../pitivi/discoverer.py:330 +msgid "Timeout while analyzing file." +msgstr "Hết thời gian để phân tích tập tin." + +#: ../pitivi/discoverer.py:331 +msgid "Analyzing the file took too long." +msgstr "Phân tích tập tin quá lâu." + +#: ../pitivi/discoverer.py:360 +msgid "No available source handler." +msgstr "Không có sẵn trình xử lí." + +#: ../pitivi/discoverer.py:361 +#, python-format +msgid "" +"You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\" protocol" +msgstr "" + +#: ../pitivi/discoverer.py:407 +msgid "File does not exist" +msgstr "" + +#: ../pitivi/discoverer.py:409 +msgid "File not readable by current user" +msgstr "" + +#: ../pitivi/discoverer.py:440 +msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED." +msgstr "Pipeline không muốn vào tình trạng TẠM NGỪNG." + +#: ../pitivi/discoverer.py:463 +#, python-format +msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s" +msgstr "Lỗi nội bộ khi phân tích tập tin này: %s" + +#: ../pitivi/discoverer.py:473 +msgid "File contains a redirection to another clip." +msgstr "Tập tin có chỉ dẫn đến một tập tin phim khác." + +#: ../pitivi/discoverer.py:474 +msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files." +msgstr "PiTiVi chưa hỗ trợ các tập tin chỉ dẫn đến tập tin khác." + +#: ../pitivi/discoverer.py:500 +msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING." +msgstr "" + +#: ../pitivi/effects.py:68 ../pitivi/effects.py:70 +msgid "All effects" +msgstr "" + +#: ../pitivi/effects.py:71 +msgid "Colors" +msgstr "" + +#: ../pitivi/effects.py:85 +msgid "Noise" +msgstr "" + +#: ../pitivi/effects.py:87 +msgid "Analysis" +msgstr "" + +#: ../pitivi/effects.py:91 +msgid "Blur" +msgstr "" + +#: ../pitivi/effects.py:93 +msgid "Geometry" +msgstr "" + +#: ../pitivi/effects.py:106 +msgid "Fancy" +msgstr "" + +#: ../pitivi/effects.py:115 +msgid "Time" +msgstr "" + +#: ../pitivi/effects.py:116 ../pitivi/effects.py:226 +#: ../pitivi/factories/operation.py:66 +msgid "Uncategorized" +msgstr "" + +#: ../pitivi/effects.py:245 +msgid "Audio |audio" +msgstr "" + +#: ../pitivi/effects.py:246 +msgid "effect" +msgstr "" + +#: ../pitivi/formatters/format.py:81 +msgid "PiTiVi Native (XML)" +msgstr "PiTiVi Native (XML)" + +#: ../pitivi/formatters/format.py:82 +msgid "Playlist format" +msgstr "Định dạng danh sách chơi" + +#. TODO: Find a way to install the missing effect. +#: ../pitivi/formatters/etree.py:448 +msgid "The project contains effects which are not available on the system." +msgstr "" + +#: ../pitivi/formatters/etree.py:861 +#, python-format +msgid "Failed loading %(uri)s." +msgstr "" + +#: ../pitivi/projectmanager.py:105 +msgid "Not a valid project file." +msgstr "Không phải một tập tin đề án hợp lệ." + +#: ../pitivi/projectmanager.py:110 +msgid "Couldn't close current project" +msgstr "Không đóng được đề án hiện tại" + +#: ../pitivi/projectmanager.py:147 +msgid "No URI specified." +msgstr "Chưa xác định URI." + +#: ../pitivi/projectmanager.py:181 +msgid "New Project" +msgstr "Đề án Mới" + +#: ../pitivi/settings.py:465 +msgid "Export Settings\n" +msgstr "Thiết lập Xuất khẩu\n" + +#: ../pitivi/settings.py:466 +msgid "Video: " +msgstr "Phim: " + +#: ../pitivi/settings.py:469 +msgid "" +"\n" +"Audio: " +msgstr "" +"\n" +"Âm thanh: " + +#: ../pitivi/settings.py:472 +msgid "" +"\n" +"Muxer: " +msgstr "" +"\n" +"Bộ trộn: " + +#: ../pitivi/ui/alignmentprogress.py:69 +#, python-format +msgid "%d%% Analyzed" +msgstr "" + +#. Translators: This string indicates the estimated time +#. remaining until the action completes. The "%s" is an +#. already-localized human-readable duration description like +#. "31 seconds". +#: ../pitivi/ui/alignmentprogress.py:75 ../pitivi/ui/encodingprogress.py:67 +#, python-format +msgid "About %s left" +msgstr "Còn lại khoảng %s" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:164 +msgid "Remove effect" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:191 +msgid "Activated" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:196 +msgid "Type" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:208 +msgid "Effect name" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:243 +msgid "Effects" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:409 +msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:483 +msgid "Transformation" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/common.py:115 +#, python-format +msgid "Audio: %d channel at %d Hz (%d bits)" +msgid_plural "Audio: %d channels at %d Hz (%d bits)" +msgstr[0] "Âm thanh: %d kênh tần số %d Hz (%d bits)" + +#: ../pitivi/ui/common.py:121 +#, python-format +msgid "Unknown Audio format: %s" +msgstr "Không xác định định dạng âm thanh: %s" + +#: ../pitivi/ui/common.py:126 +#, python-format +msgid "Video: %d×%d pixels at %.2ffps" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/common.py:130 +#, python-format +msgid "Image: %d×%d pixels" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/common.py:133 +#, python-format +msgid "Unknown Video format: %s" +msgstr "Không xác định định dạng phim: %s" + +#: ../pitivi/ui/common.py:136 +#, python-format +msgid "Text: %s" +msgstr "Văn bản: %s" + +#. Translators: fps is for frames per second +#: ../pitivi/ui/common.py:172 ../pitivi/ui/common.py:173 +#: ../pitivi/ui/common.py:174 ../pitivi/ui/common.py:176 +#: ../pitivi/ui/common.py:177 ../pitivi/ui/common.py:179 +#: ../pitivi/ui/common.py:180 ../pitivi/ui/common.py:182 +#: ../pitivi/ui/common.py:183 +#, python-format +msgid "%d fps" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/common.py:175 +#, python-format +msgid "%.3f fps" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/common.py:178 ../pitivi/ui/common.py:181 +#, python-format +msgid "%.2f fps" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/common.py:187 ../pitivi/ui/common.py:188 +#: ../pitivi/ui/common.py:189 ../pitivi/ui/common.py:191 +#: ../pitivi/ui/common.py:192 +#, python-format +msgid "%d KHz" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/common.py:190 +#, python-format +msgid "%.1f KHz" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/common.py:195 ../pitivi/ui/common.py:196 +#: ../pitivi/ui/common.py:197 ../pitivi/ui/common.py:198 +#, python-format +msgid "%d bit" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/common.py:201 +msgid "6 Channels (5.1)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/common.py:202 +msgid "4 Channels (4.0)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/common.py:203 +msgid "Stereo" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/common.py:204 +msgid "Mono" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/dynamic.py:70 +msgid "Implement Me" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/dynamic.py:475 +msgid "Custom" +msgstr "Tuỳ chọn" + +#: ../pitivi/ui/dynamic.py:499 +msgid "Save Preset" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/dynamic.py:568 +msgid "Choose..." +msgstr "Chọn..." + +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:89 +msgid "Video effects" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:90 +msgid "Audio effects" +msgstr "" + +#. Prevents being flush against the notebook +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:100 ../pitivi/ui/sourcelist.py:166 +msgid "Search:" +msgstr "Tìm:" + +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:128 +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:140 +msgid "Description" +msgstr "Mô tả" + +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:217 +msgid "Show Video Effects as a List" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:219 +msgid "Show Video Effects as Icons" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:225 ../pitivi/ui/projectsettings.py:290 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:296 +msgid "No preset" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:374 ../pitivi/ui/projectsettings.py:315 +#, python-format +msgid "\"%s\" already exists." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:415 ../pitivi/ui/projectsettings.py:431 +msgid "New preset" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:418 ../pitivi/ui/projectsettings.py:434 +#, python-format +msgid "New preset %d" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:543 +msgid "A file name is required." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:545 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/encodingprogress.py:65 +#, python-format +msgid "%d%% Rendered" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:134 +msgid "PiTiVi can not preview this file." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:135 +msgid "More info" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:220 +#, python-format +msgid "Resolution: %d×%d" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:222 +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:234 +#, python-format +msgid "Duration: %s" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:401 ../pitivi/ui/sourcelist.py:775 +msgid "Error while analyzing a file" +msgstr "Gặp lỗi khi đang phân tích tập tin" + +#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:58 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Lý do không rõ" + +#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:87 +msgid "Problem:" +msgstr "Vấn đề:" + +#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:94 +msgid "Extra information:" +msgstr "Thông tin thêm:" + +#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:102 +msgid "No properties..." +msgstr "Không có thuộc tính..." + +#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:162 ../pitivi/ui/prefs.py:278 +msgid "Reset to default value" +msgstr "" + +#. set title and frame label +#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:228 +#, python-format +msgid "Properties for %s" +msgstr "Thuộc tính cho %s" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:131 ../pitivi/ui/timeline.py:311 +msgid "Split" +msgstr "Phân tách" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:132 +msgid "Keyframe" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:133 +msgid "Unlink" +msgstr "Bỏ liên kết" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:136 +msgid "Ungroup" +msgstr "Tách ra" + +#. Translators: This is an action, the title of a button +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:138 +msgid "Group" +msgstr "Nhóm lại" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:139 +msgid "Align" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:239 +msgid "Start Playback" +msgstr "Bắt đầu phát lại" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:240 +msgid "Loop over selected area" +msgstr "Phát vòng lại khu đã chọn" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:245 +msgid "Create a new project" +msgstr "Tạo một đề án mới" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:246 +msgid "_Open..." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:247 +msgid "Open an existing project" +msgstr "Mở đề án đã có" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:249 ../pitivi/ui/mainwindow.py:251 +msgid "Save the current project" +msgstr "Lưu đề án hiện có" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:250 +msgid "Save _As..." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:253 +msgid "Reload the current project" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:255 +msgid "Edit the project settings" +msgstr "Chỉnh lại thiết lập đề án" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256 +msgid "_Render..." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:257 +msgid "Export your project as a finished movie" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259 +msgid "_Undo" +msgstr "_Hủy bước" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260 +msgid "Undo the last operation" +msgstr "Hủy thao tác cuối cùng" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262 +msgid "_Redo" +msgstr "_Làm lại" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263 +msgid "Redo the last operation that was undone" +msgstr "Làm lại thao tác cuối cùng đã bị hủy" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:264 +msgid "_Preferences" +msgstr "Tù_y chỉnh" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268 +#, python-format +msgid "Information about %s" +msgstr "Thông tin về %s" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269 +msgid "User Manual" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271 +msgid "_Project" +msgstr "_Dự án" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:272 +msgid "_Edit" +msgstr "_Sửa" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273 +msgid "_View" +msgstr "_Xem" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274 +msgid "_Library" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275 +msgid "_Timeline" +msgstr "_Bảng niên đại" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276 +msgid "Previe_w" +msgstr "Xem _thử" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279 +msgid "Loop" +msgstr "Quay vòng" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:281 +msgid "_Help" +msgstr "Trợ _giúp" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286 +msgid "View the main window on the whole screen" +msgstr "Xem cửa sổ chính toàn màn hình" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Thanh công cụ chính" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:293 +msgid "Timeline Toolbar" +msgstr "Thanh Bảng thời gian" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301 ../pitivi/ui/viewer.py:580 +msgid "Undock Viewer" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:302 +msgid "Put the viewer in a separate window" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:387 +msgid "Media Library" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:392 +msgid "Effect Library" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:411 +msgid "Clip configuration" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:613 +msgid "Contributors:" +msgstr "Người đóng góp:" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:625 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Danh Tính https://launchpad.net/~danhtinh-kgmc\n" +" Duy Anh https://launchpad.net/~myfanisuuuu\n" +" Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128\n" +" Vu Do Quynh https://launchpad.net/~vu-do-quynh\n" +" nguyenvanhoi https://launchpad.net/~leeminheo" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:628 +msgid "" +"GNU Lesser General Public License\n" +"See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details" +msgstr "" +"GNU Lesser General Public License\n" +"Xem http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html để tham khảo chi tiết" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:636 +msgid "Open File..." +msgstr "Mở Tập tin..." + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:652 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "Tất cả các định dạng được hỗ trợ" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:756 +msgid "Close without saving" +msgstr "Đóng không lưu" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:770 +msgid "Save changes to the current project before closing?" +msgstr "Lưu các thay đổi của đề án trước khi đóng?" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:777 +msgid "If you don't save some of your changes will be lost" +msgstr "Nếu không lưu lại môt số thay đổi sẽ bị mất" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:827 +msgid "Do you want to reload current project?" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:831 +msgid "Revert to saved project" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:834 +msgid "All unsaved changes will be lost." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:849 +#, python-format +msgid "Unable to load project \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:851 +msgid "Error Loading Project" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:859 +msgid "Locate missing file..." +msgstr "Tìm tập tin bị thiếu..." + +#. The file is probably an image, not video or audio. +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:872 +#, python-format +msgid "" +"The following file has moved: \"%s\"\n" +"Please specify its new location:" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:877 +#, python-format +msgid "" +"The following file has moved: \"%s\" (duration: %s)\n" +"Please specify its new location:" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1021 +msgid "Save As..." +msgstr "Lưu thành..." + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1029 +msgid "Untitled.xptv" +msgstr "KhôngTên.xptv" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1040 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1055 +msgid "Detect Automatically" +msgstr "Tự động nhận dạng" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1125 +msgid "Untitled project" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:60 ../pitivi/ui/trackobject.py:48 +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:59 ../pitivi/ui/trackobject.py:70 +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:81 +msgid "Appearance" +msgstr "Diện mạo" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:61 +msgid "Thumbnail gap" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:63 +msgid "The spacing between thumbnails, in pixels" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:66 ../pitivi/ui/previewer.py:106 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:117 +msgid "Performance" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:67 +msgid "Thumbnail every" +msgstr "" + +#. Note that we cannot use "%s second" or ngettext, because fractions +#. are not supported by ngettext and their plurality is ambiguous +#. in many languages. +#. See http://www.gnu.org/software/hello/manual/gettext/Plural-forms.html +#: ../pitivi/ui/previewer.py:73 +msgid "1/100 second" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:74 +msgid "1/10 second" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:75 +msgid "1/4 second" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:76 +msgid "1/2 second" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:77 +msgid "1 second" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:78 +msgid "5 seconds" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:79 +msgid "10 seconds" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:80 +msgid "minute" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:81 +msgid "The interval, in seconds, between thumbnails." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:107 +msgid "Enable video thumbnails" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:108 +msgid "Show thumbnails on video clips" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:118 +msgid "Enable audio waveforms" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:119 +msgid "Show waveforms on audio clips" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:52 +msgid "Square" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:53 +msgid "480p" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:54 +msgid "480i" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:55 +msgid "480p Wide" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:56 +msgid "480i Wide" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:57 +msgid "576p" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:58 +msgid "576i" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:59 +msgid "576p Wide" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:60 +msgid "576i Wide" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:65 +msgid "DV (15:11)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:66 +msgid "DV Widescreen (16:9)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:67 +msgid "Cinema (1.37)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:68 +msgid "Cinema (1.66)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:69 +msgid "Cinema (1.85)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:70 +msgid "Anamorphic (2.35)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:71 +msgid "Anamorphic (2.39)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:72 +msgid "Anamorphic (2.4)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:139 +msgid "Import Files..." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:144 +msgid "Remove Clip" +msgstr "Bỏ clip" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:148 +msgid "Play Clip" +msgstr "Phát Clip" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:193 +msgid "Icon" +msgstr "Biểu tượng" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:202 +msgid "Information" +msgstr "Thông tin" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:213 +msgid "Duration" +msgstr "Thời lượng" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:243 +msgid "" +"Add media to your project by dragging files and folders here or by using the " +"\"Import Files...\" button." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:259 +msgid "Hide" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:307 +msgid "_Import Files..." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:308 +msgid "Add media files to your project" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:311 +msgid "Import _Folders..." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:312 +msgid "Add the contents of a folder as clips in your project" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:314 +msgid "Select Unused Media" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:315 +msgid "Select clips that have not been used in the project" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:322 +msgid "_Remove from Project" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:325 +msgid "Insert at _End of Timeline" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:345 +msgid "Show Clips as a List" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:347 +msgid "Show Clips as Icons" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:514 +msgid "Select One or More Folders" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:517 +msgid "Select One or More Files" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:518 +msgid "Close after importing files" +msgstr "Đóng lại sau khi đã nhập các tập tin" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:550 +#, python-format +msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:651 +msgid "Errors occurred while importing." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:652 +msgid "View errors" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:654 +msgid "An error occurred while importing." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:655 +msgid "View error" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:772 +msgid "Error while analyzing files" +msgstr "Gặp lỗi khi đang phân tích các tập tin" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:773 +msgid "The following files can not be used with PiTiVi." +msgstr "Những tập tin sau đây không dùng được với PiTiVi." + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:776 +msgid "The following file can not be used with PiTiVi." +msgstr "Tập tin sau đây không dùng được với PiTiVi." + +#: ../pitivi/ui/startupwizard.py:59 +msgid "Projects" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:52 +msgid "Behavior" +msgstr "Cư xử" + +#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:53 +msgid "Snap distance" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:54 +msgid "" +"Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or " +"trimming." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:49 +msgid "Audio:" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:51 +msgid "Video:" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:53 +msgid "Text:" +msgstr "" + +#. tooltip text for toolbar +#: ../pitivi/ui/timeline.py:55 +msgid "Delete Selected" +msgstr "Xóa sự lựa chọn" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:56 +msgid "Split clip at playhead position" +msgstr "Xén clip ở vị trí đang đọc" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:57 +msgid "Add a keyframe" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:58 +msgid "Move to the previous keyframe" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:59 +msgid "Move to the next keyframe" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:60 +msgid "Zoom In" +msgstr "Phóng to" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:61 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Thu nhỏ" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:62 +msgid "Zoom Fit" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:63 +msgid "Break links between clips" +msgstr "Bỏ nối giữa các clip" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:64 +msgid "Link together arbitrary clips" +msgstr "Nối với nhau các clip" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:65 +msgid "Ungroup clips" +msgstr "Tách ra các clip" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:66 +msgid "Group clips" +msgstr "Nhóm lại các clip" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:67 +msgid "Align clips based on their soundtracks" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:130 +msgid "One or more GStreamer errors occured!" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:163 +msgid "Error List" +msgstr "Danh sách lỗi" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:164 +msgid "The following errors have been reported:" +msgstr "Đã gặp những lỗi sai sau đây:" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:218 +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:231 +msgid "Zoom Timeline" +msgstr "Phong to Bảng thời gian" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:313 +msgid "Add a Keyframe" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:315 +msgid "_Previous Keyframe" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:317 +msgid "_Next Keyframe" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:49 +msgid "Color for video clips" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:50 +msgid "The background color for clips in video tracks." +msgstr "Màu nền cho các clip trên các đoạn phim." + +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:60 +msgid "Color for audio clips" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:61 +msgid "The background color for clips in audio tracks." +msgstr "Màu nền cho các clip trên các rãnh âm thanh." + +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:71 +msgid "Selection color" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:72 +msgid "Selected clips will be tinted with this color." +msgstr "Những clip đã chọn sẽ được nhuộm với màu này." + +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:82 +msgid "Clip font" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:83 +msgid "The font to use for clip titles" +msgstr "Phông dùng cho tên các clip" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:314 +msgid "Go to the beginning of the timeline" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:320 +msgid "Go back one second" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:331 +msgid "Go forward one second" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:337 +msgid "Go to the end of the timeline" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:554 +msgid "Dock Viewer" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:1132 +msgid "Play" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:1140 +msgid "Pause" +msgstr "" + +#: ../pitivi/utils.py:89 ../pitivi/utils.py:113 +#, python-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d giờ" + +#: ../pitivi/utils.py:92 ../pitivi/utils.py:116 +#, python-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d phút" + +#: ../pitivi/utils.py:95 ../pitivi/utils.py:119 +#, python-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d giây" + +#. Translators: "non local" means the project is not stored +#. on a local filesystem +#: ../pitivi/utils.py:319 +#, python-format +msgid "%s doesn't yet handle non-local projects" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po 2012-06-19 11:07:55.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,30 @@ +# Vietnamese translation for rhythmbox-ubuntuone +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the rhythmbox-ubuntuone package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: rhythmbox-ubuntuone\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-11 20:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-22 07:02+0000\n" +"Last-Translator: Hai Lang \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../rhythmbox-ubuntuone.desktop.in.h:1 +msgid "Purchase music on Ubuntu One in Rhythmbox" +msgstr "Mua nhạc trên Ubuntu One trong Rhythmbox" + +#: ../ubuntuone/MusicStoreWidget.py:174 +msgid "Ubuntu One" +msgstr "Ubuntu One" + +#: ../ubuntuone/ubuntuone.plugin.in.h:1 +msgid "Integration of Ubuntu One for Rhythmbox." +msgstr "Tích hợp Ubuntu One vào Rhythmbox." diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 2012-06-19 11:07:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,640 @@ +# Vietnamese translation for sessioninstaller +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the sessioninstaller package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sessioninstaller\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-25 13:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-28 08:46+0000\n" +"Last-Translator: Hai Lang \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../test.py:40 +msgid "Install the given packages" +msgstr "Cài đặt các gói được đưa ra" + +#: ../test.py:43 +msgid "Install package files" +msgstr "Cài đặt các tập tin gói" + +#: ../test.py:46 +msgid "Install packages which provide the given files" +msgstr "Cài đặt gói cung cấp tập tin đã chỉ định" + +#: ../test.py:49 +msgid "Remove the packages which provide the given files" +msgstr "Gõ bỏ các gói cung cấp tập tin đã chỉ định" + +#: ../test.py:53 +msgid "Check if a package is installed" +msgstr "Kiểm tra xem một gói đã cài chưa" + +#: ../test.py:56 +msgid "Search for the package providing the given file" +msgstr "Tìm gói cung cấp tập tin đã chỉ định" + +#: ../test.py:60 +#, python-format +msgid "" +"Specify the interaction mode by providing a comma spearated list of the " +"following values: %s. This is currently not supported." +msgstr "" +"Chỉ định chế độ tương tác bằng cách cung cấp một danh sách ngăn cách bằng " +"dấu phẩy với các giá trị sau: %s. Điều này hiện chưa được hỗ trợ." + +#: ../test.py:68 +msgid "Install the packages specfied in the given PackageKit catalog" +msgstr "Cài đặt các gói đã chỉ định trong bản mục lục PackageKit" + +#: ../test.py:72 +msgid "Install mime type handlers" +msgstr "Cài đặt các trình điều khiển định dạng mô phỏng" + +#: ../test.py:75 +msgid "" +"Install the given GStreamer resource. The value 'single' can be used as an " +"alias for WMV9 and the value 'multi' as an alias for a group of codecs." +msgstr "" +"Cài đặt nguồn GStreamer được đưa ra. Giá trị 'single' có thể đã được sử dụng " +"như định danh cho WMV9 và giá trị 'multi' như định danh cho một nhóm các bộ " +"giải mã." + +#: ../test.py:81 +msgid "" +"Wait for the given seconds until the action is done. Defaults to 5 Minutes." +msgstr "Vui lòng đợi cho tới khi thực hiện xong. Mặc định là 5 phút." + +#: ../test.py:90 +#, python-format +msgid "Removing files: %s" +msgstr "Gỡ bỏ các tệp: %s" + +#: ../test.py:96 +#, python-format +msgid "Checking if %s is installed" +msgstr "Kiểm tra nếu %s đã được cài đặt:" + +#: ../test.py:100 +#, python-format +msgid "Searching for %s" +msgstr "Tìm kiếm cho %s" + +#: ../test.py:104 +#, python-format +msgid "Installing from catalog: %s" +msgstr "Cài đặt từ bản liệt kê: %s" + +#: ../test.py:109 +#, python-format +msgid "Installing files: %s" +msgstr "Đang cài đặt các tệp: %s" + +#: ../test.py:115 +#, python-format +msgid "Installing packages: %s" +msgstr "Đang cài đặt các gói: %s" + +#: ../test.py:121 +#, python-format +msgid "Installing mimetype handlers: %s" +msgstr "Đang cài đặt trình điều khiển định dạng mô phỏng: %s" + +#: ../test.py:127 +#, python-format +msgid "Installing providers: %s" +msgstr "Đang cài đặt trợ giúp: %s" + +#: ../test.py:146 +#, python-format +msgid "Installing GStreamer-Resource: %s" +msgstr "Đang cài đặt Gstreamer: %s" + +#: ../sessioninstaller/core.py:249 +msgid "_Install" +msgstr "_Cài đặt" + +#: ../sessioninstaller/core.py:267 +msgid "Install" +msgstr "Cài đặt" + +#: ../sessioninstaller/core.py:271 +msgid "Package" +msgstr "Gói" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a piece of software +#: ../sessioninstaller/core.py:320 +#, python-format +msgid "" +"The use of %s may be restricted in some countries. You must verify that one " +"of the following is true:\n" +"- These restrictions do not apply in your country of legal residence\n" +"- You have permission to use this software (for example, a patent license)\n" +"- You are using this software for research purposes only" +msgstr "" +"Có thể một số nước hạn chế dùng %s. Bạn phải xác nhận rằng một trong các " +"điều sau là đúng:\n" +"- Những hạn chế này không áp dụng trong nước bạn đang sinh sống hợp pháp\n" +"- Bạn có quyền sử dụng phần mềm này (ví dụ, mộ bản quyền sáng chế)\n" +"- Bạn đang sử dụng phần mềm này chỉ cho các mục đích nghiên cứu" + +#: ../sessioninstaller/core.py:620 +msgid "Failed to install multiple package files" +msgstr "Cài đặt đa gói thất bại" + +#: ../sessioninstaller/core.py:621 +msgid "" +"Installing more than one package file at the same time isn't supported. " +"Please install one after the other." +msgstr "" +"Không hỗ trợ việc cài đặt nhiều hơn một gói trong cùng một lúc. Vui lòng cài " +"đặt từng gói một." + +#: ../sessioninstaller/core.py:625 +msgid "Relative path to package file" +msgstr "Đường dẫn liên kết tới gói" + +#: ../sessioninstaller/core.py:626 +msgid "You have to specify the absolute path to the package file." +msgstr "Bạn phải chỉ ra đường dẫn tuyệt dối tới gói" + +#: ../sessioninstaller/core.py:629 ../sessioninstaller/core.py:635 +msgid "Unsupported package format" +msgstr "Định dạng gói không được hỗ trợ" + +#: ../sessioninstaller/core.py:630 ../sessioninstaller/core.py:636 +msgid "Only Debian packages are supported (*.deb)" +msgstr "Chỉ các gói của Debian mới được hỗ trợ (*.deb)" + +#: ../sessioninstaller/core.py:642 +msgid "Install package file?" +msgid_plural "Install package files?" +msgstr[0] "" +"\"0\" Có cài đặt gói hay không?\"1\" Có cài đặt các gói hay không?" + +#: ../sessioninstaller/core.py:647 +#, python-format +msgid "%s requests to install the following package file." +msgid_plural "%s requests to install the following package files." +msgstr[0] "%s cần cài đặt tập tin gói sau." + +#: ../sessioninstaller/core.py:655 +msgid "" +"Software from foreign sources could be malicious, could contain security " +"risks and or even break your system.Install packages from your " +"distribution's repositories as far as possible." +msgstr "" +"Phần mềm từ các nguồn bên ngoài có thể có hại, có thể chứa những nguy cơ bảo " +"mật và làm hỏng hệ thống của bạn. Cài đặt các gói từ các kho của bản phân " +"phối của bạn nhiều nhất có thể." + +#. FIXME: show a message here that the binaries were not +#. found instead of falling through to the misleading +#. other error message +#. FIXME: use a different error message +#: ../sessioninstaller/core.py:710 +msgid "Installing packages by files isn't supported" +msgstr "Cài đặt các gói bằng các tệp tin không được hỗ trợ" + +#: ../sessioninstaller/core.py:711 +msgid "This method hasn't yet been implemented." +msgstr "Phương thức vẫn chưa được thực hiên." + +#: ../sessioninstaller/core.py:751 ../sessioninstaller/core.py:761 +#: ../sessioninstaller/core.py:768 +msgid "Catalog could not be read" +msgstr "Mục lục không đọc được" + +#. TRANSLATORS: %s is a file path +#: ../sessioninstaller/core.py:753 +#, python-format +msgid "The catalog file '%s' doesn't exist." +msgstr "Tệp mục lục '%s' không tồn tại." + +#. TRANSLATORS: %s is a file path +#: ../sessioninstaller/core.py:763 +#, python-format +msgid "The catalog file '%s' could not be opened and read." +msgstr "Không thể mở và đọc tập tin danh mục '%s'." + +#. TRANSLATORS: %s is a file path +#: ../sessioninstaller/core.py:770 +#, python-format +msgid "" +"The file '%s' isn't a valid software catalog. Please redownload or contanct " +"the provider." +msgstr "" +"Tệp '%s' không hợp lệ trong mục lục phần mềm. Vui lòng tải lại hoặc liên hệ " +"với nhà cung cấp." + +#: ../sessioninstaller/core.py:779 +msgid "Catalog is not supported" +msgstr "Mục lục không được hỗ trợ" + +#: ../sessioninstaller/core.py:780 +#, python-format +msgid "" +"The method '%s' which is used to specify packages isn't supported.\n" +"Please contact the provider of the catalog about this issue." +msgstr "" +"Phương thức '%s' đã từng được dùng để đưa ra các gói không được hỗ trợ.\n" +"Vui lòng liên hệ với nhà cung cấp của mục lúc đó về vấn đề này." + +#: ../sessioninstaller/core.py:800 +msgid "A required package is not installable" +msgid_plural "Required packages are not installable" +msgstr[0] "" +"\"0\" Gói cần thiết chưa được cài đặt\"1\" Các gói cần thiết chưa được cài " +"đặt" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of the missing packages +#: ../sessioninstaller/core.py:805 +#, python-format +msgid "" +"The catalog requires the installation of the package %s which is not " +"available." +msgid_plural "" +"The catalog requires the installation of the following packages which are " +"not available: %s" +msgstr[0] "" +"Bản danh mục cần cài đặt các gói sau, nhưng chúng không sẵn có: %s" + +#: ../sessioninstaller/core.py:815 +msgid "Install the following software package?" +msgid_plural "Install the following software packages?" +msgstr[0] "" +"\"0\" Có cài đặt thêm gói phần mềm mở rộng?\"1\" Có cài đặt thêm các gói " +"phần mềm mở rộng?" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of the application which requested +#. the installation +#: ../sessioninstaller/core.py:821 +#, python-format +msgid "%s requires the installation of an additional software package." +msgid_plural "%s requires the installation of additional software packages." +msgstr[0] "%s cần cài đặt gói phần mềm mở rộng." + +#. TRANSLATORS: %s is an absolute file path, e.g. /usr/bin/xterm +#: ../sessioninstaller/core.py:828 +#, python-format +msgid "The package catalog %s requests to install the following software." +msgid_plural "The following catalogs request to install software: %s" +msgstr[0] "Bản danh mục sau yêu cầu cài đặt phần mềm: %s" + +#. should get from XID, but removed from Gdk 3 +#: ../sessioninstaller/core.py:865 +msgid "Install additional software package?" +msgid_plural "Install additional software packages?" +msgstr[0] "" +"\"0\" Có cài đặt gói phần mềm mở rộng?\"1\" Có cài đặt các gói phần mềm mở " +"rộng?" + +#: ../sessioninstaller/core.py:870 +#, python-format +msgid "" +"%s requests to install the following software package to provide additional " +"features." +msgid_plural "" +"%s requests to install the following software packages to provide additional " +"features." +msgstr[0] "" +"%s yêu cầu cài đặt gói phần mềm sau để cung cấp tính năng mở rộng." + +#: ../sessioninstaller/core.py:878 +msgid "" +"The following software package is required to provide additional features." +msgid_plural "" +"The following software packages are required to provide additional features." +msgstr[0] "" +"\"0\" Gói phần mềm đi kèm là cần thiết để cung cấp các đặc tính bổ trợ.\"1\" " +"Các gói phần mềm đi kèm là cần thiết để cung cấp các đặc tính bổ trợ." + +#: ../sessioninstaller/core.py:901 +msgid "Could not find requested package" +msgid_plural "Could not find requested packages" +msgstr[0] "Không tìm thấy gói được yêu cầu" + +#: ../sessioninstaller/core.py:905 +#, python-format +msgid "" +"%s requests to install the following software package to provide additional " +"features:" +msgid_plural "" +"%s requests to install the following software packages to provide additional " +"features:" +msgstr[0] "" +"%s yêu cầu cài đặt gói phần mềm sau để cung cấp thêm tính năng mở rộng:" + +#: ../sessioninstaller/core.py:915 +msgid "" +"The follwing software package is required to provide additional features but " +"cannot be installed:" +msgid_plural "" +"The following software packages are required to provide additional features " +"but cannot be installed:" +msgstr[0] "" +"Cần phải có gói phần mềm sau để cung cấp thêm tính năng mở rộng nhưng chúng " +"không thể được cài đặt:" + +#. FIXME: should provide some information about how to find apps +#: ../sessioninstaller/core.py:959 +msgid "Installing mime type handlers isn't supported" +msgstr "Việc cài đặt trình điều khiển mô phỏng không được hỗ trợ" + +#: ../sessioninstaller/core.py:960 +msgid "" +"To search and install software which can open certain file types you have to " +"install app-install-data." +msgstr "" +"Để tìm và cài đặt phần mềm mở các định dạng tệp tin này bạn phải cài đặt app-" +"install-data" + +#: ../sessioninstaller/core.py:968 +msgid "Searching for suitable software to open files" +msgstr "Đang tìm kiếm phần mềm thích hợp để mở tập tin" + +#. TRANSLATORS: %s is an application +#: ../sessioninstaller/core.py:973 +#, python-format +msgid "" +"%s requires to install software to open files of the following file type:" +msgid_plural "" +"%s requires to install software to open files of the following file types:" +msgstr[0] "%s cần cài đặt phần mềm để mở các tập tin thuộc định dạng sau:" + +#: ../sessioninstaller/core.py:980 +msgid "" +"Software to open files of the following file type is required but is not " +"installed:" +msgid_plural "" +"Software to open files of the following file types is required but is not " +"installed:" +msgstr[0] "" +"\"0\" Cần một phần mềm để mở định dạng tệp đi kèm nhưng chưa được cài " +"đặt:\"1\" Cần một phần mềm để mở các định dạng tệp đi kèm nhưng chưa được " +"cài đặt:" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1040 +msgid "Supported file types" +msgstr "Các định dạng tệp được hỗ trợ" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1043 +msgid "Install software to open files?" +msgstr "Có cài đặt phần mềm để mở tệp tin hay không?" + +#. TRANSLATORS: %s is either a single file type or a bullet list of +#. file types +#: ../sessioninstaller/core.py:1051 +#, python-format +msgid "%s is not supported." +msgid_plural "Unsupported file types: %s" +msgstr[0] "Không hỗ trợ định dạng tập tin: %s" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1057 +msgid "Application" +msgstr "Ứng dụng" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1060 ../sessioninstaller/core.py:1382 +msgid "All" +msgstr "Tất cả" + +#. TRANSLATORS: Separator for a list of plugins +#: ../sessioninstaller/core.py:1063 ../sessioninstaller/core.py:1385 +msgid ",\n" +msgstr ",\n" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1094 +msgid "Installing printer drivers on request isn't supported" +msgstr "Yêu cầu cài đặt trình điều khiển máy in không được hỗ trợ." + +#: ../sessioninstaller/core.py:1095 +msgid "" +"Currently autodetection and installation of missing printer drivers is not " +"supported." +msgstr "" +"Trình tự động phát hiện và cài đặt trình điều khiển cho máy in hiện tại " +"không được hỗ trợ." + +#: ../sessioninstaller/core.py:1122 +msgid "Installing fonts on request isn't supported" +msgstr "Yêu cầu cài đặt phông chữ không được hỗ trợ" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1123 +msgid "" +"Currently autodetection and installation of missing fonts is not supported." +msgstr "" +"Trình tự động phát hiện và cài đặt phông chữ bị thiếu hiện tại không được hỗ " +"trợ" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1162 +msgid "Invalid search term" +msgstr "Thuật ngữ tìm kiếm không hợp lệ" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1163 +#, python-format +msgid "The following term doesn't describe a GStreamer resource: %s" +msgstr "Thuật ngữ đi kèm không được mô tả trong nguồn GStreamer: %s" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1188 +msgid "Searching for multimedia plugins" +msgstr "Đang tìm kiếm thành phần bổ trợ đa phương tiện" + +#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins +#: ../sessioninstaller/core.py:1193 +#, python-format +msgid "" +"%s requires to install plugins to create media files of the following type:" +msgid_plural "" +"%s requires to install plugins to create files of the following types:" +msgstr[0] "" +"%s cần cài đặt các trình bổ sung để tạo tập tin thuộc định dạng sau:" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1201 +msgid "" +"The plugin to create media files of the following type is not installed:" +msgid_plural "" +"The plugin to create media files of the following types is not installed:" +msgstr[0] "" +"\"0\" Thành phần bổ trợ để tạo nên tệp nhạc của định dạng kèm theo chưa được " +"cài đặt:\"1\" Thành phần bổ trợ để tạo nên tệp nhạc của các định dạng kèm " +"theo chưa được cài đặt:" + +#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins +#: ../sessioninstaller/core.py:1211 +#, python-format +msgid "" +"%s requires to install plugins to play media files of the following type:" +msgid_plural "" +"%s requires to install plugins to play files of the following types:" +msgstr[0] "" +"%s cần cài đặt các trình bổ sung để phát tập tin thuộc định dạng sau:" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1219 +msgid "" +"The plugin to play media files of the following type is not installed:" +msgid_plural "" +"The plugin to play media files of the following types is not installed:" +msgstr[0] "" +"\"0\" Thành phần bổ trợ để chơi định dạng đi kèm của tập tin nhạc chưa được " +"cài đặt\"1\" Thành phần bổ trợ để chơi các định dạng đi kèm của tập tin nhạc " +"chưa được cài đặt" + +#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins +#: ../sessioninstaller/core.py:1229 +#, python-format +msgid "" +"%s requires to install plugins to create and play media files of the " +"following type:" +msgid_plural "" +"%s requires to install plugins to create and play media files of the " +"following types:" +msgstr[0] "" +"%s cần cài đặt các trình bổ sung để tạo và phát các tập tin thuộc định dạng " +"sau:" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1237 +msgid "" +"The plugins to create and play media files of the following type are not " +"installed:" +msgid_plural "" +"The plugins to create and play media files of the following types are not " +"installed:" +msgstr[0] "" +"\"0\" Những thành phần bổ trợ để tạo và chơi định dạng tập tin nhạc chưa " +"được cài đặt\"1\" Những thành phần bổ trợ để tạo và chơi các định dạng tập " +"tin nhạc chưa được cài đặt" + +#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins +#: ../sessioninstaller/core.py:1247 +#, python-format +msgid "" +"%s requires to install plugins to support the following multimedia feature:" +msgid_plural "" +"%s requires to install plugins to support the following multimedia features:" +msgstr[0] "" +"%s cần cài đặt các trình bổ sung để hỗ trợ tính năng đa phương tiện sau:" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1255 +msgid "" +"Extra plugins to provide the following multimedia feature are not installed:" +msgid_plural "" +"Extra plugins to provide the following multimedia features are not installed:" +msgstr[0] "" +"\"0\" Các thành phần bổ trợ mở rộng để cung cấp cho đặc tính đa phương tiện " +"đi kèm không được cài đặt\"1\" Các thành phần bổ trợ mở rộng để cung cấp cho " +" các đặc tính đa phương tiện đi kèm không được cài đặt" + +#. FIXME: Add more info and possible solutions for the user +#: ../sessioninstaller/core.py:1348 +msgid "Required plugin could not be found" +msgstr "Thành phần bổ trợ được yêu cầu không tìm thấy" + +#. Show a confirmation dialog +#: ../sessioninstaller/core.py:1354 +msgid "Install extra multimedia plugin?" +msgid_plural "Install extra multimedia plugins?" +msgstr[0] "" +"\"0\" Có cần cài đặt thành phần bổ trợ đa phương tiện mở rộng?\"1\" Có cần " +"cài đặt các thành phần bổ trợ đa phương tiện mở rộng?" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1360 +msgid "The following plugin is not available:" +msgid_plural "The following plugins are not available:" +msgstr[0] "" +"\"0\" Thành phần bổ trợ đi kèm không sẵn sàng:\"1\" Các thành phần bổ trợ đi " +"kèm không sẵn sàng:" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1372 +msgid "Provides" +msgstr "Cung cấp" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1379 +msgid "Plugin Package" +msgstr "Gói bổ trợ" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1422 +msgid "Searching software to be removed" +msgstr "Đang tìm phần mềm để gỡ bỏ" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1424 +#, python-format +msgid "%s wants to remove the software which provides the following file:" +msgid_plural "" +"%s wants to remove the software which provides the following files:" +msgstr[0] "%s muốn gỡ bỏ phần mềm cung cấp tập tin sau:" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1450 +msgid "Files are not installed" +msgstr "Các tệp chưa được cài đặt" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1451 +msgid "" +"The files which should be removed are not part of any installed software." +msgstr "Tệp cần xóa không nằm trong bất cứ phần mềm đã cài đặt nào" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1454 +msgid "Remove software package?" +msgid_plural "Remove software packages?" +msgstr[0] "" +"\"0\" Có muốn gỡ bỏ gói phần mềm hay không?\"1\" Có muốn gỡ bỏ các gói phần " +"mềm hay không?" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of an application +#: ../sessioninstaller/core.py:1458 +#, python-format +msgid "%s wants to remove the following software package from your computer." +msgid_plural "" +"%s wants to remove the following software packages from your computer." +msgstr[0] "%s muốn gỡ bỏ gói phần mềm sau khỏi máy tính của bạn." + +#: ../sessioninstaller/core.py:1464 +msgid "The following software package will be removed from your computer." +msgid_plural "" +"The following software packages will be removed from your computer." +msgstr[0] "" +"\"0\"Gói phần mềm đi kèm sẽ được gỡ bỏ khỏi máy tính của bạn\"1\"Các gói " +"phần mềm sẽ được gỡ bỏ khỏi máy tính của bạn" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1471 +msgid "_Remove" +msgstr "_Gỡ bỏ" + +#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:39 +msgid "Removing packages" +msgstr "Đang gỡ bỏ các gói" + +#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:40 +#, python-format +msgid "The following packages will be removed with interaction mode %s: %s" +msgstr "Các gói kèm theo sẽ được gỡ bỏ bằng giao diện trực quan %s: %s" + +#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:45 +msgid "Installing packages" +msgstr "Đang cài đặt gói" + +#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:46 +#, python-format +msgid "The following packages will be installed with interaction mode %s: %s" +msgstr "Gói kèm theo sẽ được cài đặt cùng với giao diện tương tác %s: %s" + +#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:51 +msgid "Installing package files" +msgstr "Đang cài đặt các gói" + +#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:52 +#, python-format +msgid "" +"The following package files will be installed with interaction mode %s: %s" +msgstr "Gói được kèm theo sẽ được cài đặt cùng giao diện tương tác %s: %s" + +#: ../sessioninstaller/gstinstaller.py:90 +msgid "The X Window ID of the calling application" +msgstr "ID cửa sổ X của ứng dụng đang gọi" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 2012-06-19 11:07:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,178 @@ +# po/shotwell-extras/vi.po +# Vietnamese Translation for Shotwell Extra Plugins +# Copyright (C) 2009-2012 Yorba Foundation +# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. +# +# Translators: +# Lê Trường An , 2011. +# Nguyễn Vũ Hưng , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: shotwell-0.12\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Laura Khalil \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-30 15:35-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-18 10:21+0000\n" +"Last-Translator: Nguyen Vu Hung \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: vi\n" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:33 +msgid "Copyright 2009-2012 Yorba Foundation" +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:850 +msgid "An error message occured when publishing to Piwigo. Please try again." +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:931 +msgid "" +"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " +"password associated with your Piwigo account for that library." +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:932 +msgid "" +"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " +"entered" +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:933 +msgid "Username and/or password invalid. Please try again" +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1061 +msgid "Shotwell Connect" +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1139 +msgid "Everyone" +msgstr "Mọi người" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1140 +msgid "Admins, Friends, Family, Contacts" +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1141 +msgid "Admins, Family, Friends" +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1142 +msgid "Admins, Family" +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1143 +msgid "Admins" +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1151 +msgid "500 x 375 pixels" +msgstr "500 x 375 điểm ảnh" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1152 +msgid "1024 x 768 pixels" +msgstr "1024 x 768 điểm ảnh" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1153 +msgid "2048 x 1536 pixels" +msgstr "2048 x 1536 điểm ảnh" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1154 +msgid "4096 x 3072 pixels" +msgstr "4096 x 3072 điểm ảnh" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1155 +msgid "Original size" +msgstr "Kích cỡ gốc" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24 +msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " +msgstr "Bản quyền 2010+ Evgeniy Polyakov " + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:27 +msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" +msgstr "Đến trang Web của Yandex.Fotki" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:635 +msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." +msgstr "Bạn chưa đăng nhập vào Yandex.Fotki." + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:27 +msgid "label" +msgstr "nhãn" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:49 +msgid "_URL of your Piwigo photo library" +msgstr "_URL thư viện Piwigo của bạn" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:59 +msgid "User _name" +msgstr "Tên người dùng" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:73 +msgid "_Password" +msgstr "_Mật khẩu" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:130 +msgid "_Remember Password" +msgstr "Nhớ mật khẩu" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:151 +msgid "Login" +msgstr "Đăng nhập" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:21 +msgid "Photos will appear in:" +msgstr "Ảnh sẽ xuất hiện trong:" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:37 +msgid "An _existing category:" +msgstr "Một thể _loại đang có" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:49 +msgid "A _new album named:" +msgstr "Một tập ảnh _mới mang tên:" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:104 +msgid "Photos will be _visible by:" +msgstr "Người được phép xem ảnh:" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:131 +msgid "Photo size:" +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:164 +msgid "Logout" +msgstr "Đăng xuất" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:178 +msgid "Publish" +msgstr "Xuất bản" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24 +msgid "_Albums (or write new):" +msgstr "An-bom (hoặc tạo mới)" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38 +msgid "Access _type:" +msgstr "Kiểu _truy cập" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:81 +msgid "Disable _comments" +msgstr "Tắt bình luận" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:96 +msgid "_Forbid downloading original photo" +msgstr "Ngăn không cho tải ảnh gốc" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115 +msgid "_Logout" +msgstr "Đăng _xuất" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129 +msgid "_Publish" +msgstr "Công _bố" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/shotwell.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/shotwell.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/shotwell.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/shotwell.po 2012-06-19 11:07:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4049 @@ +# po/shotwell-core/vi.po +# Vietnamese Translation for Shotwell Core Components +# Copyright (C) 2009-2012 Yorba Foundation +# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. +# +# Translators: +# Lê Trường An , 2011. +# Nguyễn Vũ Hưng , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: shotwell-0.12\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Laura Khalil \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-30 15:35-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-28 08:51+0000\n" +"Last-Translator: Laura Khalil \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: vi\n" + +# Translator credits string for the about box -- translators, add your name +# below if it's not already present +#: src/AppWindow.vala:680 plugins/common/Resources.vala:28 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Dự án MOST \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Dương \"Yang\" ヤン Nguyễn https://launchpad.net/~cmpitg\n" +" Laura Khalil https://launchpad.net/~loura\n" +" Lê Hoàng Phương https://launchpad.net/~herophuong93\n" +" Nguyễn Hải Nam https://launchpad.net/~jcisio\n" +" Nguyễn Thái Ngọc Duy https://launchpad.net/~pclouds\n" +" Vu Do Quynh https://launchpad.net/~vu-do-quynh" + +#: src/Resources.vala:15 +msgid "Photo Manager" +msgstr "Trình quản lí ảnh" + +msgid "Shotwell Photo Manager" +msgstr "Chương trình quản lí ảnh Shotwell" + +# GNOME Application Class for Direct Edit Mode +#: src/Resources.vala:16 +msgid "Photo Viewer" +msgstr "Trình xem ảnh" + +msgid "Organize your photos" +msgstr "Quản lý hình ảnh của bạn" + +# GNOME Application Name for Direct Edit Mode +msgid "Shotwell Photo Viewer" +msgstr "Chương trình xem ảnh Shotwell" + +#: src/Dimensions.vala:17 +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229 +msgid "Original size" +msgstr "Kích cỡ gốc" + +#: src/Dimensions.vala:20 +msgid "Width or height" +msgstr "Rộng hoặc cao" + +#: src/Dimensions.vala:23 +msgid "Width" +msgstr "Rộng" + +#: src/Dimensions.vala:26 +msgid "Height" +msgstr "Cao" + +# The string %a %b %d, %Y is a format string that describes the abbreviated +# weekday (%a), abbreviated month (%b), day of each month as a decimal from +# (d%) and the year as a decimal including the century (%Y). See the strftime +# manpage for +# a list of format specifiers and their meanings. +#: src/util/misc.vala:237 src/util/misc.vala:242 src/util/misc.vala:243 +#: src/util/misc.vala:251 +msgid "%a %b %d, %Y" +msgstr "%a %b %d, %Y" + +#: src/db/DatabaseTable.vala:37 +#, c-format +msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" +msgstr "Không thể mở/tạo cở sở dữ liệu ảnh %s: mã lỗi %d" + +#: src/db/DatabaseTable.vala:46 +#, c-format +msgid "" +"Unable to write to photo database file:\n" +" %s" +msgstr "" +"Không thể ghi vào tập tin cơ sở dữ liệu ảnh:\n" +"%s" + +#: src/db/DatabaseTable.vala:48 +#, c-format +msgid "" +"Error accessing database file:\n" +" %s\n" +"\n" +"Error was: \n" +"%s" +msgstr "" +"Lỗi khi truy cập tập tin cơ sở dữ liệu:\n" +"%s\n" +"\n" +"Lỗi: \n" +"%s" + +#: src/MediaMonitor.vala:400 +#, c-format +msgid "Unable to process monitoring updates: %s" +msgstr "Không theo dõi được các bản cập nhật: %s" + +#: src/DesktopIntegration.vala:118 +#, c-format +msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" +msgstr "Không khởi động được trình Gửi-Tới của Nautilus: %s" + +#: src/DesktopIntegration.vala:126 +msgid "Send To" +msgstr "Gửi đến" + +#: src/DesktopIntegration.vala:171 +#, c-format +msgid "Unable to export background to %s: %s" +msgstr "Không xuất được nền đến %s: %s" + +#: src/DesktopIntegration.vala:299 +#, c-format +msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" +msgstr "Không chuẩn bị được xem ảnh tự động: %s" + +#: src/Printing.vala:255 +msgid "Fill the entire page" +msgstr "Lấp đầy trang hiện tại" + +#: src/Printing.vala:256 +msgid "2 images per page" +msgstr "2 ảnh mỗi trang" + +#: src/Printing.vala:257 +msgid "4 images per page" +msgstr "4 ảnh mỗi trang" + +#: src/Printing.vala:258 +msgid "6 images per page" +msgstr "6 ảnh mỗi trang" + +#: src/Printing.vala:259 +msgid "8 images per page" +msgstr "8 ảnh mỗi trang" + +#: src/Printing.vala:260 +msgid "16 images per page" +msgstr "16 ảnh mỗi trang" + +#: src/Printing.vala:261 +msgid "32 images per page" +msgstr "32 ảnh mỗi trang" + +#: src/Printing.vala:299 +msgid "Printed Image Size" +msgstr "Kích thước hình in" + +#: src/Printing.vala:311 +msgid "Use a _standard size:" +msgstr "Dùng _kích thước chuẩn:" + +#: src/Printing.vala:315 +msgid "Use a c_ustom size:" +msgstr "Dùng kích thước th_eo ý:" + +#: src/Printing.vala:319 +msgid "_Autosize:" +msgstr "Tự chỉnh _kích thước" + +#: src/Printing.vala:388 +msgid "in." +msgstr "in." + +#: src/Printing.vala:389 +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#: src/Printing.vala:405 +msgid "_Match photo aspect ratio" +msgstr "_Khớp với tỷ lệ kích thước của ảnh" + +#: src/Printing.vala:411 +msgid "Titles" +msgstr "Tiêu đề" + +#: src/Printing.vala:418 +msgid "Print image _title" +msgstr "In t_iêu đề ảnh" + +#: src/Printing.vala:430 +msgid "Pixel Resolution" +msgstr "Độ Phân giải Pixel" + +#: src/Printing.vala:436 +msgid "_Output photo at:" +msgstr "_Xuất ảnh với:" + +#: src/Printing.vala:451 +msgid "pixels per inch" +msgstr "pixels mỗi inch" + +#: src/Printing.vala:922 src/editing_tools/EditingTools.vala:729 +msgid "Wallet (2 x 3 in.)" +msgstr "Ví (5 x 7,5 cm)" + +#: src/Printing.vala:925 src/editing_tools/EditingTools.vala:730 +msgid "Notecard (3 x 5 in.)" +msgstr "Thẻ ghi nhớ (7,5 x 12,5 cm)" + +#: src/Printing.vala:928 src/editing_tools/EditingTools.vala:731 +msgid "4 x 6 in." +msgstr "4 x 6 in." + +#: src/Printing.vala:931 src/editing_tools/EditingTools.vala:732 +msgid "5 x 7 in." +msgstr "5 x 7 in." + +#: src/Printing.vala:934 src/editing_tools/EditingTools.vala:733 +msgid "8 x 10 in." +msgstr "8 x 10 in." + +#: src/Printing.vala:937 src/editing_tools/EditingTools.vala:734 +msgid "11 x 14 in." +msgstr "11 x 14 in." + +#: src/Printing.vala:940 src/editing_tools/EditingTools.vala:735 +msgid "16 x 20 in." +msgstr "16 x 20 in." + +#: src/Printing.vala:946 src/editing_tools/EditingTools.vala:737 +msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" +msgstr "Vỉ (9 x 13 cm)" + +#: src/Printing.vala:949 src/editing_tools/EditingTools.vala:738 +msgid "Postcard (10 x 15 cm)" +msgstr "Bưu thiếp (10 x 15 cm)" + +#: src/Printing.vala:952 src/editing_tools/EditingTools.vala:739 +msgid "13 x 18 cm" +msgstr "13 x 18 cm" + +#: src/Printing.vala:955 src/editing_tools/EditingTools.vala:740 +msgid "18 x 24 cm" +msgstr "18 x 24 cm" + +#: src/Printing.vala:958 src/editing_tools/EditingTools.vala:741 +msgid "20 x 30 cm" +msgstr "20 x 30 cm" + +#: src/Printing.vala:961 src/editing_tools/EditingTools.vala:742 +msgid "24 x 40 cm" +msgstr "24 x 40 cm" + +#: src/Printing.vala:964 src/editing_tools/EditingTools.vala:743 +msgid "30 x 40 cm" +msgstr "30 x 40 cm" + +#: src/Printing.vala:980 +msgid "Image Settings" +msgstr "Thiết lập ảnh" + +#: src/Printing.vala:993 +msgid "Printing..." +msgstr "Đang in..." + +#: src/Printing.vala:1013 src/Printing.vala:1216 +#, c-format +msgid "" +"Unable to print photo:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Không thể in ảnh:\n" +"\n" +"%s" + +#: src/MediaPage.vala:143 +msgid "Adjust the size of the thumbnails" +msgstr "Thay đổi kích thước các ảnh thu nhỏ" + +#: src/MediaPage.vala:309 src/PhotoPage.vala:2520 +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Phóng t_o" + +#: src/MediaPage.vala:310 +msgid "Increase the magnification of the thumbnails" +msgstr "Tăng độ phóng các ảnh thu nhỏ" + +#: src/MediaPage.vala:315 src/PhotoPage.vala:2526 +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Thu _nhỏ" + +#: src/MediaPage.vala:316 +msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" +msgstr "Giảm độ phóng to các ảnh thu nhỏ" + +#: src/MediaPage.vala:378 +msgid "Sort _Photos" +msgstr "Sắp _xếp ảnh" + +#: src/MediaPage.vala:387 +msgid "_Play Video" +msgstr "_Phát Video" + +#: src/MediaPage.vala:388 +msgid "Open the selected videos in the system video player" +msgstr "Mở video đã chọn với trình xem phim của hệ thống" + +#: src/MediaPage.vala:392 src/PhotoPage.vala:2565 +msgid "_Developer" +msgstr "" + +#: src/MediaPage.vala:399 src/photos/RawSupport.vala:297 +msgid "Shotwell" +msgstr "Shotwell" + +#: src/MediaPage.vala:404 src/camera/ImportPage.vala:676 +#: src/camera/ImportPage.vala:692 src/camera/Branch.vala:101 +#: src/photos/RawSupport.vala:300 +msgid "Camera" +msgstr "Camera" + +#: src/MediaPage.vala:415 src/camera/ImportPage.vala:837 +msgid "_Titles" +msgstr "_Tên" + +#: src/MediaPage.vala:416 src/camera/ImportPage.vala:838 +msgid "Display the title of each photo" +msgstr "Hiện tựa đề của mỗi ảnh" + +#: src/MediaPage.vala:427 src/library/LibraryWindow.vala:385 +msgid "Ta_gs" +msgstr "T_hẻ" + +#: src/MediaPage.vala:428 +msgid "Display each photo's tags" +msgstr "Hiển thị thẻ mỗi ảnh" + +#: src/MediaPage.vala:444 +msgid "By _Title" +msgstr "Theo Tê_n" + +#: src/MediaPage.vala:445 +msgid "Sort photos by title" +msgstr "Sắp xếp ảnh theo tên" + +#: src/MediaPage.vala:450 +msgid "By Exposure _Date" +msgstr "Theo Ngày_Chụp" + +#: src/MediaPage.vala:451 +msgid "Sort photos by exposure date" +msgstr "Sắp xếp ảnh theo ngày chụp" + +#: src/MediaPage.vala:456 +msgid "By _Rating" +msgstr "Theo _Hạng xếp" + +#: src/MediaPage.vala:457 +msgid "Sort photos by rating" +msgstr "Sắp xếp ảnh theo hạng xếp" + +#: src/MediaPage.vala:467 src/library/LibraryWindow.vala:425 +msgid "_Ascending" +msgstr "_Tăng dần" + +#: src/MediaPage.vala:468 src/library/LibraryWindow.vala:426 +msgid "Sort photos in an ascending order" +msgstr "Sắp xếp ảnh theo thứ tự tăng dần" + +#: src/MediaPage.vala:473 src/library/LibraryWindow.vala:432 +msgid "D_escending" +msgstr "_Giảm dần" + +#: src/MediaPage.vala:474 src/library/LibraryWindow.vala:433 +msgid "Sort photos in a descending order" +msgstr "Sắp xếp ảnh theo thứ tự giảm dần" + +#: src/MediaPage.vala:674 +#, c-format +msgid "" +"Shotwell was unable to play the selected video:\n" +"%s" +msgstr "" +"Shotwell không chơi được video đã chọn:\n" +"%s" + +#: src/camera/ImportPage.vala:308 src/Properties.vala:193 +#, c-format +msgid "RAW+JPEG" +msgstr "" + +#: src/camera/ImportPage.vala:433 +msgid "" +"Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." +msgstr "" +"Không thể tháo gắn kết máy ảnh. Thử tháo gắn kết từ trình quản lí tập tin." + +#: src/camera/ImportPage.vala:741 +msgid "Hide photos already imported" +msgstr "Ẩn các ảnh đã nhập" + +#: src/camera/ImportPage.vala:742 +msgid "Only display photos that have not been imported" +msgstr "Chỉ hiện các ảnh chưa nhập" + +#: src/camera/ImportPage.vala:810 +msgid "Starting import, please wait..." +msgstr "" + +#: src/camera/ImportPage.vala:849 +msgid "Import _Selected" +msgstr "Nhập _Lựa chọn" + +#: src/camera/ImportPage.vala:850 +msgid "Import the selected photos into your library" +msgstr "Nhập những ảnh đã chọn vào thư viện" + +#: src/camera/ImportPage.vala:855 +msgid "Import _All" +msgstr "Nhập _Tất" + +#: src/camera/ImportPage.vala:856 +msgid "Import all the photos into your library" +msgstr "Nhập tất cả ảnh vào thư viện" + +#: src/camera/ImportPage.vala:975 +msgid "" +"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " +"it. Continue?" +msgstr "" +"Shotwell cần unmount máy ảnh trên hệ thống tập tin để có thể truy cập. Tiếp " +"tục?" + +#: src/camera/ImportPage.vala:981 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Unmount (Gỡ bỏ)" + +#: src/camera/ImportPage.vala:986 +msgid "Please unmount the camera." +msgstr "Vui lòng tháo gắn kết máy ảnh." + +#: src/camera/ImportPage.vala:991 +msgid "" +"The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " +"camera when it's unlocked. Please close any other application using the " +"camera and try again." +msgstr "" +"Máy ảnh này bị khoá bởi ứng dụng khác. Shotwell chỉ có thể truy cập vào máy " +"ảnh khi nó được mở khoá. Vui lòng đóng ứng dụng khác nếu nó dùng máy ảnh và " +"thử lại." + +#: src/camera/ImportPage.vala:1001 +msgid "Please close any other application using the camera." +msgstr "Vui lòng đóng lại bất kỳ ứng dụng nào đang dùng máy ảnh" + +#: src/camera/ImportPage.vala:1006 +#, c-format +msgid "" +"Unable to fetch previews from the camera:\n" +"%s" +msgstr "" +"Không lấy được ảnh xem trước từ máy ảnh:\n" +"%s" + +#: src/camera/ImportPage.vala:1023 +msgid "Unmounting..." +msgstr "Đang tháo gắn kết..." + +#: src/camera/ImportPage.vala:1129 +msgid "Fetching photo information" +msgstr "Đang nạp thông tin ảnh" + +#: src/camera/ImportPage.vala:1434 +#, c-format +msgid "Fetching preview for %s" +msgstr "Đang lấy ảnh xem thử cho %s" + +#: src/camera/ImportPage.vala:1551 +#, c-format +msgid "Unable to lock camera: %s" +msgstr "Không thể khoá máy ảnh: %s" + +#: src/camera/ImportPage.vala:1634 +#, c-format +msgid "Delete this photo from camera?" +msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" +msgstr[0] "Xoá %d ảnh này khỏi máy ảnh?" + +#: src/camera/ImportPage.vala:1637 +#, c-format +msgid "Delete this video from camera?" +msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" +msgstr[0] "Xoá %d đoạn video khỏi máy ảnh?" + +#: src/camera/ImportPage.vala:1640 +#, c-format +msgid "Delete this photo/video from camera?" +msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" +msgstr[0] "Xoá %d ảnh/video khỏi máy ảnh?" + +#: src/camera/ImportPage.vala:1643 +#, c-format +msgid "Delete these files from camera?" +msgid_plural "Delete these %d files from camera?" +msgstr[0] "Xoá %d tập tin này khỏi máy ảnh?" + +#: src/camera/ImportPage.vala:1651 src/Dialogs.vala:1011 +msgid "_Keep" +msgstr "_Giữ" + +#: src/camera/ImportPage.vala:1670 +msgid "Removing photos/videos from camera" +msgstr "Đang loại bỏ ảnh/video khỏi máy ảnh" + +#: src/camera/ImportPage.vala:1674 +#, c-format +msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." +msgid_plural "" +"Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." +msgstr[0] "Không thể xoá %d ảnh/video khỏi máy ảnh do lỗi." + +#: src/camera/Branch.vala:87 +msgid "Cameras" +msgstr "Máy ảnh" + +#: src/PhotoPage.vala:536 +msgid "Previous photo" +msgstr "Ảnh trước" + +#: src/PhotoPage.vala:541 +msgid "Next photo" +msgstr "Ảnh sau" + +#: src/PhotoPage.vala:1822 +#, c-format +msgid "Photo source file missing: %s" +msgstr "Không thấy tập tin ảnh nguồn: %s" + +#: src/PhotoPage.vala:2358 src/library/LibraryWindow.vala:369 +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 +msgid "_View" +msgstr "H_iển thị" + +#: src/PhotoPage.vala:2362 src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 +msgid "T_ools" +msgstr "" + +#: src/PhotoPage.vala:2367 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 +msgid "_Previous Photo" +msgstr "Ảnh chụp _Trước" + +#: src/PhotoPage.vala:2368 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 +msgid "Previous Photo" +msgstr "Ảnh trước" + +#: src/PhotoPage.vala:2373 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 +msgid "_Next Photo" +msgstr "Ảnh chụp T_iếp" + +#: src/PhotoPage.vala:2374 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 +msgid "Next Photo" +msgstr "Ảnh sau" + +#: src/PhotoPage.vala:2521 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 +msgid "Increase the magnification of the photo" +msgstr "Tăng độ phóng đại của ảnh" + +#: src/PhotoPage.vala:2527 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 +msgid "Decrease the magnification of the photo" +msgstr "Giảm độ phóng đại của ảnh" + +#: src/PhotoPage.vala:2532 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 +msgid "Fit to _Page" +msgstr "Ảnh vừa T_rang" + +#: src/PhotoPage.vala:2533 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 +msgid "Zoom the photo to fit on the screen" +msgstr "Zoom ảnh cho vừa màn hình" + +#: src/PhotoPage.vala:2538 src/direct/DirectPhotoPage.vala:192 +#, no-c-format +msgid "Zoom _100%" +msgstr "Zoom _100%" + +#: src/PhotoPage.vala:2539 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 +#, no-c-format +msgid "Zoom the photo to 100% magnification" +msgstr "Zoom ảnh đến độ phóng 100%" + +#: src/PhotoPage.vala:2544 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198 +#, no-c-format +msgid "Zoom _200%" +msgstr "Zoom _200%" + +#: src/PhotoPage.vala:2545 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199 +#, no-c-format +msgid "Zoom the photo to 200% magnification" +msgstr "Zoom ảnh đến độ phóng to 200%" + +#: src/PhotoPage.vala:2560 src/CollectionPage.vala:215 +msgid "S_lideshow" +msgstr "_Xem hình tự động" + +#: src/PhotoPage.vala:2561 src/CollectionPage.vala:216 +msgid "Play a slideshow" +msgstr "Chiếu ảnh slideshow" + +#: src/PhotoPage.vala:2999 src/Dialogs.vala:2271 +msgid "Remove From Library" +msgstr "Loại khỏi thư viện" + +#: src/PhotoPage.vala:2999 src/Dialogs.vala:2272 +msgid "Removing Photo From Library" +msgstr "Loại bỏ ảnh khỏi thư viện" + +#: src/PhotoPage.vala:3120 src/CollectionPage.vala:438 src/Dialogs.vala:57 +msgid "Export Photo" +msgstr "Xuất ảnh" + +#: src/PhotoPage.vala:3140 +#, c-format +msgid "Unable to export %s: %s" +msgstr "Không thể xuất %s: %s" + +#: src/Commands.vala:670 +msgid "Reverting" +msgstr "Đang hoàn tác" + +#: src/Commands.vala:670 +msgid "Undoing Revert" +msgstr "Đang bỏ hoàn tác" + +#: src/Commands.vala:714 +msgid "Enhancing" +msgstr "Cải thiện" + +#: src/Commands.vala:714 +msgid "Undoing Enhance" +msgstr "Đang bỏ Cải tiến" + +#: src/Commands.vala:897 +msgid "Creating New Event" +msgstr "Tạo sự kiện mới" + +#: src/Commands.vala:898 +msgid "Removing Event" +msgstr "Loại bỏ sự kiện" + +#: src/Commands.vala:907 +msgid "Moving Photos to New Event" +msgstr "Chuyển ảnh sang sự kiện mới" + +#: src/Commands.vala:908 +msgid "Setting Photos to Previous Event" +msgstr "Đang Xếp lại Ảnh cho Sự kiện Trước" + +#: src/Commands.vala:938 +msgid "Merging" +msgstr "Đang hợp nhất" + +#: src/Commands.vala:939 +msgid "Unmerging" +msgstr "Đang bỏ hợp nhất" + +#: src/Commands.vala:948 +msgid "Duplicating photos" +msgstr "Đang sao chép ảnh" + +#: src/Commands.vala:948 +msgid "Removing duplicated photos" +msgstr "Đang bỏ các ảnh đúp" + +#: src/Commands.vala:971 +#, c-format +msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" +msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" +msgstr[0] "Không sao chép được %d ảnh do lỗi tệp" + +#: src/Commands.vala:1058 +msgid "Restoring previous rating" +msgstr "Đang khôi phục lại sự xếp hạng trước đây" + +#: src/Commands.vala:1068 src/Commands.vala:1069 +msgid "Increasing ratings" +msgstr "Tăng mức đánh giá" + +#: src/Commands.vala:1068 src/Commands.vala:1069 +msgid "Decreasing ratings" +msgstr "Giảm mức đánh giá" + +#: src/Commands.vala:1119 +msgid "Setting RAW developer" +msgstr "Thiết lập RAW developer" + +#: src/Commands.vala:1119 +msgid "Restoring previous RAW developer" +msgstr "Hoàn lại RAW developer trước" + +#: src/Commands.vala:1120 +msgid "Set Developer" +msgstr "" + +#: src/Commands.vala:1195 +msgid "Original photo could not be adjusted." +msgstr "Không chỉnh lại được ảnh gốc." + +#: src/Commands.vala:1215 +msgid "Adjusting Date and Time" +msgstr "Chỉnh ngày và giờ" + +#: src/Commands.vala:1215 +msgid "Undoing Date and Time Adjustment" +msgstr "Hủy thao tác chỉnh ngày và giờ" + +#: src/Commands.vala:1242 +msgid "One original photo could not be adjusted." +msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." +msgstr[0] "Ảnh gốc không thể bị chỉnh sửa." + +#: src/Commands.vala:1244 src/Commands.vala:1256 +msgid "Time Adjustment Error" +msgstr "Lỗi Chỉnh lại Thời gian" + +#: src/Commands.vala:1254 +msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." +msgid_plural "" +"Time adjustments could not be undone on the following photo files." +msgstr[0] "" +"Không thể khôi phục lại thời gian đã được chỉnh trong những tệp ảnh sau đây." + +#: src/Commands.vala:1456 src/Commands.vala:1479 +msgid "Create Tag" +msgstr "Tạo thẻ" + +#: src/Commands.vala:1514 +#, c-format +msgid "Move Tag \"%s\"" +msgstr "" + +#: src/Commands.vala:2166 +msgid "Move Photos to Trash" +msgstr "Chuyển ảnh vào sọt rác" + +#: src/Commands.vala:2166 +msgid "Restore Photos from Trash" +msgstr "Phục hồi ảnh trong sọt rác" + +#: src/Commands.vala:2167 +msgid "Move the photos to the Shotwell trash" +msgstr "Chuyển ảnh vào sọt rác của Shotwell" + +#: src/Commands.vala:2167 +msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" +msgstr "Phục hồi ảnh trở về thư viện của Shotwell" + +#: src/Commands.vala:2186 +msgid "Moving Photos to Trash" +msgstr "Chuyển ảnh vào sọt rác" + +#: src/Commands.vala:2186 +msgid "Restoring Photos From Trash" +msgstr "Phục hồi ảnh từ sọt rác" + +#: src/Commands.vala:2275 +msgid "Flag" +msgstr "Gắn cờ" + +#: src/Commands.vala:2275 +msgid "Unflag" +msgstr "Gỡ cờ" + +#: src/Commands.vala:2276 +msgid "Flag selected photos" +msgstr "Gắn cờ cho ảnh đã chọn" + +#: src/Commands.vala:2276 +msgid "Unflag selected photos" +msgstr "Gỡ cờ các ảnh đã chọn" + +#: src/Photo.vala:3446 +msgid "modified" +msgstr "đã sửa" + +#: src/slideshow/Slideshow.vala:15 +msgid "Slideshow Transitions" +msgstr "Hiệu ứng trình chiếu" + +#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:96 +msgid "(None)" +msgstr "(Không có)" + +#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:285 +msgid "None" +msgstr "Không có" + +#: src/SearchFilter.vala:648 src/SearchFilter.vala:649 +#: src/SearchFilter.vala:1045 src/library/FlaggedPage.vala:8 +msgid "Flagged" +msgstr "Được đánh dấu" + +#: src/SearchFilter.vala:654 src/SearchFilter.vala:655 +msgid "Photos" +msgstr "Ảnh" + +#: src/SearchFilter.vala:660 src/SearchFilter.vala:661 +msgid "Videos" +msgstr "Video" + +#: src/SearchFilter.vala:666 +msgid "RAW Photos" +msgstr "Ảnh dạng RAW" + +#: src/SearchFilter.vala:667 +msgid "RAW photos" +msgstr "Ảnh dạng RAW" + +#: src/SearchFilter.vala:1007 +#, c-format +msgid "Error loading UI file %s: %s" +msgstr "Lỗi khi nạp tệp UI %s: %s" + +#: src/SearchFilter.vala:1024 +msgid "Type" +msgstr "Loại" + +#: src/SearchFilter.vala:1058 src/searches/SearchBoolean.vala:180 +msgid "Rating" +msgstr "Đánh giá" + +#: src/SlideshowPage.vala:41 src/SlideshowPage.vala:221 +msgid "Settings" +msgstr "Thiết lập" + +#: src/SlideshowPage.vala:43 +msgid "_Delay:" +msgstr "Khoảng _trễ:" + +#: src/SlideshowPage.vala:45 src/SlideshowPage.vala:47 +msgid "seconds" +msgstr "giây" + +#: src/SlideshowPage.vala:63 +msgid "_Transition effect:" +msgstr "_Hiệu lực chuyển tiếp:" + +#: src/SlideshowPage.vala:90 +msgid "Transition d_elay:" +msgstr "Kh_oảng trễ chuyển tiếp:" + +#: src/SlideshowPage.vala:187 +msgid "Slideshow" +msgstr "Trình chiếu" + +#: src/SlideshowPage.vala:200 +msgid "Back" +msgstr "Trở lại" + +#: src/SlideshowPage.vala:201 +msgid "Go to the previous photo" +msgstr "Đến ảnh trước" + +#: src/SlideshowPage.vala:207 src/SlideshowPage.vala:312 +msgid "Pause" +msgstr "Tạm dừng" + +#: src/SlideshowPage.vala:208 src/SlideshowPage.vala:313 +msgid "Pause the slideshow" +msgstr "Tạm dừng trình chiếu" + +#: src/SlideshowPage.vala:214 +msgid "Next" +msgstr "Tiếp theo" + +#: src/SlideshowPage.vala:215 +msgid "Go to the next photo" +msgstr "Đến ảnh kế tiếp" + +#: src/SlideshowPage.vala:222 +msgid "Change slideshow settings" +msgstr "Đổi thiết lập trình chiếu" + +#: src/SlideshowPage.vala:276 +msgid "All photo source files are missing." +msgstr "Thiếu tất cả tập tin ảnh nguồn." + +#: src/SlideshowPage.vala:308 +msgid "Play" +msgstr "Phát" + +#: src/SlideshowPage.vala:309 +msgid "Continue the slideshow" +msgstr "Tiếp tục trình chiếu" + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:70 +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:909 +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:840 +msgid "_Login" +msgstr "Đăn_g nhập" + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:135 +msgid "The selected photos/videos were successfully published." +msgstr "Những ảnh/video đã chọn đã đươc xuất bản thành công." + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:137 +msgid "The selected videos were successfully published." +msgstr "Những video đã chọn đã được xuất bản thành công." + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:139 +msgid "The selected photos were successfully published." +msgstr "Những ảnh chọn đã được công bố thàng công." + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:142 +msgid "The selected video was successfully published." +msgstr "Bản video đã chọn đã được xuất bản thành công." + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:144 +msgid "The selected photo was successfully published." +msgstr "Tấm ảnh đã chọn đã được xuất bản thành công." + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:152 +msgid "Fetching account information..." +msgstr "Đang lấy thông tin về tài khoản..." + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:158 +msgid "Logging in..." +msgstr "Đang đăng nhập..." + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:211 +msgid "Publish Photos" +msgstr "Công bố Ảnh" + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:212 +msgid "Publish photos _to:" +msgstr "Công bố ảnh đến _trang:" + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:214 +msgid "Publish Videos" +msgstr "Công bố video" + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:215 +msgid "Publish videos _to" +msgstr "_Công bố video đến" + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:217 +msgid "Publish Photos and Videos" +msgstr "Công bố Ảnh và Video" + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:218 +msgid "Publish photos and videos _to" +msgstr "_Công bố ảnh và video đến" + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:384 +msgid "Unable to publish" +msgstr "Không công bố được" + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:385 +#, c-format +msgid "" +"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " +"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " +"Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " +"Plugins tab." +msgstr "" + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:478 +#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:394 +msgid "_Close" +msgstr "Đón_g" + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:483 src/AppWindow.vala:612 +#: src/AppWindow.vala:630 src/AppWindow.vala:647 src/Dialogs.vala:20 +#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:41 src/Dialogs.vala:1044 +#: src/Dialogs.vala:1067 src/data_imports/DataImportsUI.vala:399 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Thôi" + +#: src/publishing/Publishing.vala:16 +msgid "Publishing" +msgstr "Công bố" + +#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 +msgid "Preparing for upload" +msgstr "Chuẩn bị đưa lên mạng" + +#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 +#, c-format +msgid "Uploading %d of %d" +msgstr "Đang tải lên %d trong số %d" + +#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 +#, c-format +msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" +msgstr "Không tiếp tục công bố cho %s được do gặp lỗi:" + +#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 +msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." +msgstr "Để công bố thử sang một dịch vụ khác, hãy chọn trong thực đơn trên." + +#: src/events/EventDirectoryItem.vala:74 +#, c-format +msgid "%d Photo/Video" +msgid_plural "%d Photos/Videos" +msgstr[0] "%d ảnh/video" + +#: src/events/EventDirectoryItem.vala:76 src/Properties.vala:321 +#, c-format +msgid "%d Video" +msgid_plural "%d Videos" +msgstr[0] "%d Video" + +#: src/events/EventDirectoryItem.vala:78 src/Properties.vala:319 +#, c-format +msgid "%d Photo" +msgid_plural "%d Photos" +msgstr[0] "%d Ảnh" + +#: src/events/EventPage.vala:86 +msgid "No Event" +msgstr "Không có sự kiện" + +#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:134 +msgid "No events" +msgstr "Không có sự kiện" + +#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:138 +msgid "No events found" +msgstr "Không tìm được sự kiện" + +#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:185 +msgid "Events" +msgstr "Sự kiện" + +#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:199 +msgid "Undated" +msgstr "Không có ngày" + +#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:200 +msgid "%Y" +msgstr "%Y" + +#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:201 +msgid "%B" +msgstr "%B" + +#: src/VideoSupport.vala:440 +msgid "Export Videos" +msgstr "Xuất video" + +#: src/main.vala:84 +#, c-format +msgid "" +"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " +"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " +"(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." +msgstr "" +"Thư viện ảnh của bạn không thích hợp với phiên bản Shotwell này. Nó đã được " +"tạo bởi Shotwell %s (schema %d). Phiên bản Shotwell ở đây là %s (schema %d). " +"Vậy vui lòng dùng phiên bản mới nhất của Shotwell." + +#: src/main.vala:89 +#, c-format +msgid "" +"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " +"%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " +"at %s" +msgstr "" +"Shotwell không nâng cấp được thư viện ảnh của bạn từ phiên bản %s (schema " +"%d) lên %s (schema %d). Để biết thêm thông tin vui lòng đọc thông tin trên " +"Wiki Shotwell tại %s" + +#: src/main.vala:95 +#, c-format +msgid "" +"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " +"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " +"(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " +"photos." +msgstr "" +"Thư viện ảnh của bạn không thích hợp với phiên bản này của Shotwell. Hình " +"như nó đã được tạo bởi Shotwell phiên bản %s (schema %d). Phiên bản ở đây là " +"%s (schema %d). Vậy vui lòng làm lại thư viện ảnh bằng cách xóa %s và nhập " +"lại các ảnh của bạn." + +#: src/main.vala:101 +#, c-format +msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" +msgstr "Lỗi không rõ trong khi kiểm tra cơ sở dữ liệu Shotwell: %s" + +#: src/main.vala:138 +msgid "Loading Shotwell" +msgstr "Đang nạp Shotwell" + +#: src/main.vala:381 +msgid "[FILE]" +msgstr "[TỆP]" + +#: src/main.vala:385 +#, c-format +msgid "" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "Chạy '%s --help' để xem danh sách đầy đủ các tùy chỉnh dòng lệnh.\n" + +#: src/AppWindow.vala:54 +msgid "Pin Toolbar" +msgstr "Cố định thanh công cụ" + +#: src/AppWindow.vala:55 +msgid "Pin the toolbar open" +msgstr "Cố định Thanh công cụ mở" + +#: src/AppWindow.vala:58 src/AppWindow.vala:136 +msgid "Leave fullscreen" +msgstr "Thoát chế độ toàn màn hình" + +#: src/AppWindow.vala:135 +msgid "Leave _Fullscreen" +msgstr "Thoát chế độ _Toàn màn hình" + +#: src/AppWindow.vala:493 +msgid "_Quit" +msgstr "T_hoát" + +#: src/AppWindow.vala:498 +msgid "_About" +msgstr "_Giới thiệu" + +#: src/AppWindow.vala:503 +msgid "Fulls_creen" +msgstr "Toàn _Màn hình" + +#: src/AppWindow.vala:508 +msgid "_Contents" +msgstr "_Mục lục" + +#: src/AppWindow.vala:513 +msgid "_Frequently Asked Questions" +msgstr "_Thắc mắc hay gặp phải" + +#: src/AppWindow.vala:657 +#, c-format +msgid "" +"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " +"continue.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Lỗi nghiêm trọng khi truy cập thư viện Shotwell. Không thể tiếp tục.\n" +"\n" +"%s" + +#: src/AppWindow.vala:677 plugins/common/Resources.vala:9 +msgid "Visit the Yorba web site" +msgstr "Xem trang web Yorba" + +#: src/AppWindow.vala:689 +#, c-format +msgid "Unable to display help: %s" +msgstr "Không thể hiển thị trợ giúp: %s" + +#: src/AppWindow.vala:697 +#, c-format +msgid "Unable to display FAQ: %s" +msgstr "Không hiện thị được FAQ: %s" + +#: src/Properties.vala:38 +msgid "%I:%M %p" +msgstr "%I:%M %p" + +#: src/Properties.vala:50 +msgid "Today" +msgstr "Hôm nay" + +#: src/Properties.vala:52 +msgid "Yesterday" +msgstr "Hôm qua" + +#: src/Properties.vala:306 src/Dialogs.vala:971 +msgid "Title:" +msgstr "Tựa đề:" + +#: src/Properties.vala:309 +msgid "Items:" +msgstr "Mục:" + +#: src/Properties.vala:312 +#, c-format +msgid "%d Event" +msgid_plural "%d Events" +msgstr[0] "%d Sự kiện" + +#: src/Properties.vala:343 +msgid "Date:" +msgstr "Ngày:" + +#: src/Properties.vala:347 +msgid "Time:" +msgstr "Thời gian:" + +#: src/Properties.vala:350 src/Properties.vala:355 +msgid "From:" +msgstr "Từ:" + +#: src/Properties.vala:351 src/Properties.vala:356 +msgid "To:" +msgstr "Đến:" + +#: src/Properties.vala:361 src/editing_tools/EditingTools.vala:2461 +msgid "Size:" +msgstr "Kích thước:" + +#: src/Properties.vala:370 +msgid "Duration:" +msgstr "Thời lượng:" + +#: src/Properties.vala:370 +#, c-format +msgid "%.1f seconds" +msgstr "%.1f giây" + +#: src/Properties.vala:374 +msgid "Developer:" +msgstr "Developer:" + +#: src/Properties.vala:402 src/Properties.vala:406 src/Properties.vala:413 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2819 +msgid "Exposure:" +msgstr "Phơi sáng:" + +#: src/Properties.vala:500 +msgid "Location:" +msgstr "Địa điểm:" + +#: src/Properties.vala:503 +msgid "File size:" +msgstr "Dung lượng tập tin:" + +#: src/Properties.vala:506 +msgid "Original dimensions:" +msgstr "Kích thước gốc:" + +#: src/Properties.vala:509 +msgid "Camera make:" +msgstr "Hiệu máy ảnh:" + +#: src/Properties.vala:512 +msgid "Camera model:" +msgstr "Mã mođen máy ảnh:" + +#: src/Properties.vala:515 +msgid "Flash:" +msgstr "Đèn Flash:" + +#: src/Properties.vala:517 +msgid "Focal length:" +msgstr "Tiêu cự:" + +#: src/Properties.vala:520 +msgid "Exposure bias:" +msgstr "Bù sáng:" + +#: src/Properties.vala:522 +msgid "GPS latitude:" +msgstr "VĨ độ GPS:" + +#: src/Properties.vala:525 +msgid "GPS longitude:" +msgstr "Kinh độ GPS:" + +#: src/Properties.vala:528 +msgid "Artist:" +msgstr "Nghệ sĩ:" + +#: src/Properties.vala:530 +msgid "Copyright:" +msgstr "Bản quyền:" + +#: src/Properties.vala:532 +msgid "Software:" +msgstr "Phần mềm:" + +#: src/Properties.vala:541 +msgid "Extended Information" +msgstr "Thông tin mở rộng" + +#: src/Tag.vala:790 +msgid "untitled" +msgstr "chưa có tên" + +#: src/Event.vala:712 +#, c-format +msgid "Event %s" +msgstr "Sự kiện %s" + +#: src/faces/FacePage.vala:49 +msgid "F_aces" +msgstr "Mặ_t" + +#: src/faces/Branch.vala:90 src/Resources.vala:280 src/Resources.vala:281 +msgid "Faces" +msgstr "Mặt" + +#: src/CollectionPage.vala:436 +msgid "Export Photo/Video" +msgstr "Xuất ảnh/video" + +#: src/CollectionPage.vala:436 +msgid "Export Photos/Videos" +msgstr "Xuất ảnh/video" + +#: src/CollectionPage.vala:438 src/Dialogs.vala:86 +msgid "Export Photos" +msgstr "Xuất ảnh" + +#: src/CollectionPage.vala:525 src/CollectionPage.vala:541 +msgid "Rotating" +msgstr "Xoay ảnh" + +#: src/CollectionPage.vala:525 src/CollectionPage.vala:541 +msgid "Undoing Rotate" +msgstr "Hủy thao tác xoay" + +#: src/CollectionPage.vala:550 +msgid "Flipping Horizontally" +msgstr "Đang lật ảnh theo chiều ngang" + +#: src/CollectionPage.vala:551 +msgid "Undoing Flip Horizontally" +msgstr "Đang bỏ thao tác lật ảnh theo chiều ngang" + +#: src/CollectionPage.vala:560 +msgid "Flipping Vertically" +msgstr "Đang lật ảnh theo chiều thẳng đứng" + +#: src/CollectionPage.vala:561 +msgid "Undoing Flip Vertically" +msgstr "Đang bỏ thao tác lật ảnh theo chiều thẳng đứng" + +#: src/BatchImport.vala:25 +msgid "Success" +msgstr "Thành công" + +#: src/BatchImport.vala:28 +msgid "File error" +msgstr "Lỗi tập tin" + +#: src/BatchImport.vala:31 +msgid "Unable to decode file" +msgstr "Không thể giải mã tập tin" + +#: src/BatchImport.vala:34 +msgid "Database error" +msgstr "Lỗi cơ sở dữ liệu" + +#: src/BatchImport.vala:37 +msgid "User aborted import" +msgstr "Người dùng đã hủy bỏ nhập ảnh" + +#: src/BatchImport.vala:40 +msgid "Not a file" +msgstr "Không phải tập tin" + +#: src/BatchImport.vala:43 +msgid "File already exists in database" +msgstr "Tập tin đã tồn tại trong cơ sở dữ liệu" + +#: src/BatchImport.vala:46 +msgid "Unsupported file format" +msgstr "Định dạng tập tin không được hỗ trợ" + +#: src/BatchImport.vala:49 +msgid "Not an image file" +msgstr "Không phải tập tin ảnh" + +#: src/BatchImport.vala:52 +msgid "Disk failure" +msgstr "Đĩa bị lỗi" + +#: src/BatchImport.vala:55 +msgid "Disk full" +msgstr "Đĩa đầy" + +#: src/BatchImport.vala:58 +msgid "Camera error" +msgstr "Lỗi camera" + +#: src/BatchImport.vala:61 +msgid "File write error" +msgstr "Lỗi ghi tập tin" + +#: src/BatchImport.vala:64 +#, c-format +msgid "Imported failed (%d)" +msgstr "Nhập thất bại (%d)" + +#: src/Dialogs.vala:16 +#, c-format +msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" +msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" +msgstr[0] "Loại bỏ thẻ \"%s\" khỏi %d ảnh. Tiếp tục?" + +#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:41 +#: src/Dialogs.vala:1012 src/Resources.vala:285 src/Resources.vala:313 +#: src/Resources.vala:361 src/Resources.vala:655 +msgid "_Delete" +msgstr "_Xoá" + +#: src/Dialogs.vala:25 +#, c-format +msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" +msgstr "Loại bỏ tìm kiếm đã lưu \"%s\". Tiếp tục?" + +#: src/Dialogs.vala:37 +#, c-format +msgid "This will remove the face \"%s\" from one photo. Continue?" +msgid_plural "This will remove the face \"%s\" from %d photos. Continue?" +msgstr[0] "Sẽ loại bỏ mặt \"%s\" từ %d ảnh. Tiếp tục không?" + +#: src/Dialogs.vala:57 +msgid "Export Video" +msgstr "Xuất video" + +#: src/Dialogs.vala:114 +#, c-format +msgid "" +"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " +"have permission to write to %s." +msgstr "" +"Shotwell không thể tạo tập tin để chỉnh sửa ảnh này vì bạn không có đủ quyền " +"để ghi vào %s." + +#: src/Dialogs.vala:123 +msgid "" +"Unable to export the following photo due to a file error.\n" +"\n" +msgstr "" +"Không thể xuất ảnh sau do lỗi tập tin.\n" +"\n" + +#: src/Dialogs.vala:129 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Would you like to continue exporting?" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Bạn có muốn tiếp tục xuất?" + +#: src/Dialogs.vala:130 plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:703 +msgid "Con_tinue" +msgstr "Tiếp _tục" + +#: src/Dialogs.vala:146 +msgid "Unmodified" +msgstr "Chưa chỉnh sửa" + +#: src/Dialogs.vala:147 +msgid "Current" +msgstr "Hiện tại" + +#: src/Dialogs.vala:211 +msgid "_Format:" +msgstr "Định _dạng:" + +#: src/Dialogs.vala:214 +msgid "_Quality:" +msgstr "_Chất lượng:" + +#: src/Dialogs.vala:217 +msgid "_Scaling constraint:" +msgstr "_Giới hạn tỷ lệ:" + +#: src/Dialogs.vala:220 +msgid " _pixels" +msgstr " _pixels" + +#: src/Dialogs.vala:228 +msgid "Export metadata" +msgstr "Xuất thông tin" + +#: src/Dialogs.vala:471 +#, c-format +msgid "(and %d more)\n" +msgstr "(và thêm %d)\n" + +#: src/Dialogs.vala:527 +#, c-format +msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" +msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" +msgstr[0] "%d ảnh giống nhau không được nhập:\n" + +#: src/Dialogs.vala:530 +#, c-format +msgid "1 duplicate video was not imported:\n" +msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" +msgstr[0] "%d video giống nhau không được nhập:\n" + +#: src/Dialogs.vala:533 +#, c-format +msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" +msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" +msgstr[0] "%d ảnh/video giống nhau không được nhập:\n" + +#: src/Dialogs.vala:547 +#, c-format +msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" +msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" +msgstr[0] "%d ảnh không được nhập do lỗi tập tin hay phần cứng:\n" + +#: src/Dialogs.vala:550 +#, c-format +msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" +msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" +msgstr[0] "%d video không được nhập do lỗi tập tin hay phần cứng:\n" + +#: src/Dialogs.vala:553 +#, c-format +msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" +msgid_plural "" +"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" +msgstr[0] "%d ảnh/video không được nhập do lỗi tập tin hay phần cứng:\n" + +#: src/Dialogs.vala:556 +#, c-format +msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" +msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" +msgstr[0] "%d tập tin không được nhập do lỗi tập tin hay phần cứng:\n" + +#: src/Dialogs.vala:570 +#, c-format +msgid "" +"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" +msgid_plural "" +"%d photos failed to import because the photo library folder was not " +"writable:\n" +msgstr[0] "" +"%d ảnh không được nhập vì không có quyền ghi vào thư mục thư viện:\n" + +#: src/Dialogs.vala:573 +#, c-format +msgid "" +"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" +msgid_plural "" +"%d videos failed to import because the photo library folder was not " +"writable:\n" +msgstr[0] "" +"%d video không được nhập vì không có quyền ghi vào thư mục thư viện:\n" + +#: src/Dialogs.vala:576 +#, c-format +msgid "" +"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " +"writable:\n" +msgid_plural "" +"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " +"writable:\n" +msgstr[0] "" +"%d ảnh/video không được nhập vì không có quyền ghi vào thư mục thư viện:\n" + +#: src/Dialogs.vala:579 +#, c-format +msgid "" +"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" +msgid_plural "" +"%d files failed to import because the photo library folder was not " +"writable:\n" +msgstr[0] "" +"%d tập tin không được nhập vì không có quyền ghi vào thư mục thư viện:\n" + +#: src/Dialogs.vala:593 +#, c-format +msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" +msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" +msgstr[0] "%d ảnh không được nhập do lỗi máy ảnh:\n" + +#: src/Dialogs.vala:596 +#, c-format +msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" +msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" +msgstr[0] "%d video không được nhập do lỗi máy ảnh:\n" + +#: src/Dialogs.vala:599 +#, c-format +msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" +msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" +msgstr[0] "%d ảnh/video không được nhập do lỗi máy ảnh:\n" + +#: src/Dialogs.vala:602 +#, c-format +msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" +msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" +msgstr[0] "%d tập tin không được nhập do lỗi máy ảnh:\n" + +#: src/Dialogs.vala:619 +#, c-format +msgid "1 unsupported photo skipped:\n" +msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" +msgstr[0] "%d ảnh không được hỗ trợ bị bỏ qua:\n" + +#: src/Dialogs.vala:634 +#, c-format +msgid "1 non-image file skipped.\n" +msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" +msgstr[0] "%d tập tin không phải ảnh bị bỏ qua.\n" + +#: src/Dialogs.vala:645 +#, c-format +msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" +msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" +msgstr[0] "%d ảnh bị bỏ qua do người dùng chỉ định:\n" + +#: src/Dialogs.vala:648 +#, c-format +msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" +msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" +msgstr[0] "%d video bị bỏ qua do người dùng chỉ định:\n" + +#: src/Dialogs.vala:651 +#, c-format +msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" +msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" +msgstr[0] "%d ảnh/video bị bỏ qua do người dùng chỉ định:\n" + +#: src/Dialogs.vala:654 +#, c-format +msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" +msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" +msgstr[0] "%d tập tin bị bỏ qua do người dùng chỉ định:\n" + +#: src/Dialogs.vala:668 +#, c-format +msgid "1 photo successfully imported.\n" +msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" +msgstr[0] "%d ảnh đã được nhập.\n" + +#: src/Dialogs.vala:671 +#, c-format +msgid "1 video successfully imported.\n" +msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" +msgstr[0] "%d video đã được nhập.\n" + +#: src/Dialogs.vala:674 +#, c-format +msgid "1 photo/video successfully imported.\n" +msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" +msgstr[0] "%d ảnh/video đã được nhập.\n" + +#: src/Dialogs.vala:690 +msgid "No photos or videos imported.\n" +msgstr "Không có ảnh hoặc video được nhập.\n" + +#: src/Dialogs.vala:705 +msgid "Import Complete" +msgstr "Đã nhập xong" + +#: src/Dialogs.vala:872 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d giây" + +#: src/Dialogs.vala:875 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d phút" + +#: src/Dialogs.vala:879 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d giờ" + +#: src/Dialogs.vala:882 +msgid "1 day" +msgstr "1 ngày" + +#: src/Dialogs.vala:961 src/Resources.vala:186 +msgid "Rename Event" +msgstr "Đổi tên của Sự kiện" + +#: src/Dialogs.vala:961 +msgid "Name:" +msgstr "Tên:" + +#: src/Dialogs.vala:971 src/Resources.vala:255 +msgid "Edit Title" +msgstr "Sửa Tiêu đề" + +# The string %a %b %d is a format string that describes the abbreviated +# weekday (%a), abbreviated month (%b) and day of each month as a decimal from +# (d%). See the strftime manpage for +# a list of format specifiers and their meanings. +#: src/util/misc.vala:231 src/util/misc.vala:236 +msgid "%a %b %d" +msgstr "%a %b %d" + +#: src/util/misc.vala:232 +msgid "%d, %Y" +msgstr "%d, %Y" + +#: src/Dialogs.vala:987 +msgid "_Trash File" +msgid_plural "_Trash Files" +msgstr[0] "_Những tệp trong Thùng rác" + +#: src/Dialogs.vala:991 +msgid "Only _Remove" +msgstr "Chỉ _Loại bỏ" + +#: src/Dialogs.vala:1034 +msgid "Revert External Edit?" +msgstr "Đổi ngược lại những thay đổi bên ngoài?" + +#: src/Dialogs.vala:1034 +msgid "Revert External Edits?" +msgstr "Đổi ngược lại những thay đổi bên ngoài?" + +#: src/Dialogs.vala:1036 +#, c-format +msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" +msgid_plural "" +"This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" +msgstr[0] "" +"Tác vụ này sẽ bỏ tất cả những thay đổi cho %d tệp bên ngoài. Tiếp tục?" + +#: src/Dialogs.vala:1040 +msgid "Re_vert External Edit" +msgstr "Đổi _Ngược lại Thay đổi bên Ngoài" + +#: src/Dialogs.vala:1040 +msgid "Re_vert External Edits" +msgstr "Đổi _Ngược lại những Thay đổi bên Ngoài" + +#: src/Dialogs.vala:1061 +#, c-format +msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" +msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" +msgstr[0] "Loại bỏ %d ảnh khỏi thư viện. Bạn có muốn tiếp tục?" + +#: src/Dialogs.vala:1068 +msgid "_Remove" +msgstr "_Xóa" + +#: src/Dialogs.vala:1069 +msgid "Remove Photo From Library" +msgstr "Loại bỏ ảnh khỏi thư viện" + +#: src/Dialogs.vala:1069 +msgid "Remove Photos From Library" +msgstr "Loại bỏ ảnh khỏi thư viện" + +#: src/Dialogs.vala:1163 +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +#: src/Dialogs.vala:1307 +msgid "AM" +msgstr "sáng" + +#: src/Dialogs.vala:1308 +msgid "PM" +msgstr "chiều" + +#: src/Dialogs.vala:1309 +msgid "24 Hr" +msgstr "24 giờ" + +#: src/Dialogs.vala:1324 +msgid "_Shift photos/videos by the same amount" +msgstr "Dịch chuyển ảnh/video cùng thời lượng" + +#: src/Dialogs.vala:1329 +msgid "Set _all photos/videos to this time" +msgstr "Đạt _tất cả ảnh/video theo giờ này" + +#: src/Dialogs.vala:1335 +msgid "_Modify original file" +msgstr "_Sửa tệp gốc" + +#: src/Dialogs.vala:1335 +msgid "_Modify original files" +msgstr "_Sửa những tệp gốc" + +#: src/Dialogs.vala:1418 +msgid "Original: " +msgstr "Gốc: " + +# The string %m/%d/%y, %H:%M:%S is a format string that describes a U.S.-style +# 24 hour date and time (e.g. 9/22/2009, 13:15:04). You should translate +# %m/%d/%y, %H:%M:%S so that it describes the 24 hour date and time format +# used in your language and region. The format string you enter should conform +# to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime manpage for +# a list of format specifiers and their meanings. +#: src/Dialogs.vala:1373 +msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" +msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S" + +# The string %m/%d/%y, %I:%M:%S %p is a format string that describes a +# U.S.-style +# 12 hour date and time with an am/pm specifier (e.g. 9/22/2009, 1:15:04 PM). +# You +# should translate %m/%d/%y, %I:%M:%S %p so that it describes the 12 hour date +# and time format used in your language and region. If 12 hour time isn't used +# in +# your region, then use a format string for 24 hour time. The format string +# you +# enter should conform to POSIX date and time formatting conventions. See the +# strftime manpage for a list of format specifiers and their meanings. +#: src/Dialogs.vala:1374 +msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" +msgstr "%d/%m/%Y, %I:%M:%S %p" + +#: src/Dialogs.vala:1509 +#, c-format +msgid "" +"Exposure time will be shifted forward by\n" +"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." +msgstr "" +"Thời gian phơi sáng sẽ được giảm một khoảng\n" +"%d %s, %d %s, %d %s, và %d %s." + +#: src/Dialogs.vala:1510 +#, c-format +msgid "" +"Exposure time will be shifted backward by\n" +"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." +msgstr "" +"Thời gian phơi sáng sẽ được tăng một khoảng\n" +"%d %s, %d %s, %d %s, và %d %s." + +#: src/Dialogs.vala:1512 +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "ngày" + +#: src/Dialogs.vala:1513 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "giờ" + +#: src/Dialogs.vala:1514 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "phút" + +#: src/Dialogs.vala:1515 +msgid "second" +msgid_plural "seconds" +msgstr[0] "giây" + +#: src/Dialogs.vala:1559 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"And %d other." +msgid_plural "" +"\n" +"\n" +"And %d others." +msgstr[0] "" +"\n" +"\n" +"Và %d khác." + +#: src/Dialogs.vala:1581 src/Dialogs.vala:1608 +msgid "Tags (separated by commas):" +msgstr "Thẻ (ngăn cách bằng dấu phẩy):" + +#: src/Dialogs.vala:1687 +msgid "Welcome!" +msgstr "Chào mừng!" + +#: src/Dialogs.vala:1694 +#, c-format +msgid "Welcome to Shotwell!" +msgstr "Chào mừng đến với Shotwell!" + +#: src/Dialogs.vala:1698 +#, c-format +msgid "To get started, import photos in any of these ways:" +msgstr "Để bắt đầu, nhập ảnh bằng một trong những cách dưới đây:" + +#: src/Dialogs.vala:1714 +#, c-format +msgid "Choose File %s Import From Folder" +msgstr "Chọn Tập tin %s nhập từ thư mục" + +#: src/Dialogs.vala:1715 +msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" +msgstr "Kéo và thả ảnh vào cửa sổ Shotwell" + +#: src/Dialogs.vala:1716 +msgid "Connect a camera to your computer and import" +msgstr "Kết nối máy ảnh vào máy tính và nhập" + +#: src/Dialogs.vala:1726 +#, c-format +msgid "_Import photos from your %s folder" +msgstr "_Nhập ảnh từ thư mục %s" + +#: src/Dialogs.vala:1733 +msgid "You can also import photos in any of these ways:" +msgstr "Bạn cũng có thể nhập ảnh bằng những cách sau đây:" + +#: src/Dialogs.vala:1743 +msgid "_Don't show this message again" +msgstr "_Không hiển thị thông báo này nữa" + +#: src/Dialogs.vala:1778 +#, c-format +msgid "Import photos from your %s library" +msgstr "" + +#: src/Dialogs.vala:1896 src/Dialogs.vala:1900 +msgid "(Help)" +msgstr "(Trợ giúp)" + +#: src/Dialogs.vala:1909 +#, c-format +msgid "Year%sMonth%sDay" +msgstr "Năm%sTháng%sNgày" + +#: src/Dialogs.vala:1911 +#, c-format +msgid "Year%sMonth" +msgstr "Năm%sTháng" + +#: src/Dialogs.vala:1913 +#, c-format +msgid "Year%sMonth-Day" +msgstr "Năm%sTháng-Ngày" + +#: src/Dialogs.vala:1915 +msgid "Year-Month-Day" +msgstr "Năm-Tháng-Ngày" + +#: src/Dialogs.vala:1916 src/editing_tools/EditingTools.vala:745 +msgid "Custom" +msgstr "Tùy chọn" + +#: src/Dialogs.vala:2151 +msgid "Invalid pattern" +msgstr "Mẫu không hợp lệ" + +#: src/Dialogs.vala:2254 +msgid "" +"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " +"without copying." +msgstr "" +"Shotwell có thể chép ảnh vào thư mục thư viện hay nhập chúng mà không cần " +"sao chép." + +#: src/Dialogs.vala:2259 +msgid "Co_py Photos" +msgstr "_Chép Ảnh" + +#: src/Dialogs.vala:2260 +msgid "_Import in Place" +msgstr "_Nhập Ảnh" + +#: src/Dialogs.vala:2261 +msgid "Import to Library" +msgstr "Nhập vào Thư viện" + +#: src/Dialogs.vala:2272 +msgid "Removing Photos From Library" +msgstr "Xoá ảnh ra khỏi thư viện" + +#: src/Dialogs.vala:2286 +#, c-format +msgid "" +"This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " +"like to move the file to your desktop trash?\n" +"\n" +"This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " +"also like to move the files to your desktop trash?\n" +"\n" +"This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Bạn sẽ loại bỏ %d ảnh/video ra khỏi thư viện Shotwell. Bạn có muốn chuyển " +"các tệp vào sọt rác không?\n" +"\n" +"Hành động sẽ không hoàn lại được." + +#: src/Dialogs.vala:2290 +#, c-format +msgid "" +"This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " +"to move the file to your desktop trash?\n" +"\n" +"This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " +"to move the files to your desktop trash?\n" +"\n" +"This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Bạn sẽ loại bỏ %d video từ thư viện Shotwell. Bán có muốn chuyển các tệp vào " +"sọt rác không?\n" +"\n" +"Hành động này không thể hoàn lại." + +#: src/Dialogs.vala:2294 +#, c-format +msgid "" +"This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " +"to move the file to your desktop trash?\n" +"\n" +"This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " +"to move the files to your desktop trash?\n" +"\n" +"This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Sẽ xoá %d ảnh ra khỏi thư viện Shotwell. Có muốn chuyển tệp vào thùng rác " +"không?\n" +"\n" +"Hành động này không thể hoàn lại." + +#: src/Dialogs.vala:2326 +#, c-format +msgid "" +"The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" +msgid_plural "" +"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" +msgstr[0] "Không thể chuyển %d ảnh/video vào sọt rác. Xoá những tập tin này?" + +#: src/Dialogs.vala:2343 +#, c-format +msgid "The photo or video cannot be deleted." +msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." +msgstr[0] "Không thể xoá %d ảnh/video." + +#: src/library/LibraryWindow.vala:310 +msgid "_Import From Folder..." +msgstr "_Nhập từ thư mục..." + +#: src/library/LibraryWindow.vala:311 +msgid "Import photos from disk to library" +msgstr "Nhập ảnh từ đĩa vào thư viện" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:318 +msgid "Import From _Application..." +msgstr "" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:322 +msgid "Sort _Events" +msgstr "Sắp xếp _Sự kiện" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:332 +msgid "Empty T_rash" +msgstr "Xóa _thùng rác" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:333 +msgid "Delete all photos in the trash" +msgstr "Xóa tất cả ảnh trong sọt rác" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:338 +msgid "View Eve_nt for Photo" +msgstr "Xem sự _kiện của ảnh" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:343 +msgid "_Find" +msgstr "Tìm _kiếm" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:344 +msgid "Find photos and videos by search criteria" +msgstr "Tìm kiếm ảnh và movie" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:355 +msgid "Ne_w Saved Search..." +msgstr "" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:361 src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 +msgid "_File" +msgstr "_Tập tin" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:365 +msgid "_Edit" +msgstr "_Chỉnh sửa" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:373 src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 +msgid "_Photo" +msgstr "Ả_nh" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:377 +msgid "_Photos" +msgstr "Ả_nh" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:381 +msgid "Even_ts" +msgstr "Sự _kiện" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:389 src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 +msgid "_Help" +msgstr "Trợ _giúp" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:400 +msgid "_Basic Information" +msgstr "Thông tin cơ _bản" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:401 +msgid "Display basic information for the selection" +msgstr "Hiện thông tin cơ bản cho phần chọn" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:406 +msgid "E_xtended Information" +msgstr "Thông tin mở rộng" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:407 +msgid "Display extended information for the selection" +msgstr "Hiện thông tin mở rộng cho phần đã chọn" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:412 +msgid "_Search Bar" +msgstr "Thanh _tìm kiếm" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:413 +msgid "Display the search bar" +msgstr "Hiện thanh tìm kiếm" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:673 +msgid "Import From Folder" +msgstr "Nhập từ thư mục" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:742 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Xóa thùng rác" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:742 +msgid "Emptying Trash..." +msgstr "Xóa thùng rác..." + +#: src/library/LibraryWindow.vala:885 +msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" +msgstr "Shotwell được cấu hình để nhập ảnh vào thư mục chính của bạn.\n" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:888 src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 +msgid "_Import" +msgstr "_Nhập" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:888 +msgid "Library Location" +msgstr "Vị trí thư viện" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:901 +msgid "Photos cannot be imported from this directory." +msgstr "Không thể nhập ảnh từ thư mục này." + +#: src/library/LibraryWindow.vala:1188 +#, c-format +msgid "%s (%d%%)" +msgstr "%s (%d%%)" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:1232 src/library/LibraryWindow.vala:1240 +msgid "Updating library..." +msgstr "Đang cập nhật thư viện" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:1245 +msgid "Preparing to auto-import photos..." +msgstr "Đang chuẩn bị tự động nhập ảnh..." + +#: src/library/LibraryWindow.vala:1250 +msgid "Auto-importing photos..." +msgstr "Tự động nhập ảnh..." + +#: src/library/LibraryWindow.vala:1255 +msgid "Writing metadata to files..." +msgstr "Đang ghi thông tin vào tập tin..." + +#: src/library/OfflinePage.vala:8 +msgid "Missing Files" +msgstr "Tập tin bị thiếu" + +#: src/library/OfflinePage.vala:106 +msgid "Deleting..." +msgstr "Đang xóa..." + +#: src/library/ImportQueuePage.vala:8 +msgid "Importing..." +msgstr "Đang nhập..." + +#: src/library/ImportQueuePage.vala:66 +msgid "_Stop Import" +msgstr "_Dừng nhập" + +#: src/library/ImportQueuePage.vala:67 +msgid "Stop importing photos" +msgstr "Dừng nhập ảnh" + +#: src/library/ImportQueuePage.vala:123 +msgid "Preparing to import..." +msgstr "Đang chuẩn bị nhập..." + +#: src/library/ImportQueuePage.vala:150 +#, c-format +msgid "Imported %s" +msgstr "Đã nhập %s" + +#: src/library/LastImportPage.vala:8 +msgid "Last Import" +msgstr "Lần nhập gần nhất" + +#: src/library/TrashPage.vala:8 +msgid "Trash" +msgstr "Sọt rác" + +#: src/library/TrashPage.vala:108 +msgid "Trash is empty" +msgstr "Sọt rác trống" + +#: src/library/TrashPage.vala:112 +msgid "Delete" +msgstr "Xóa" + +#: src/library/TrashPage.vala:113 +msgid "Deleting Photos" +msgstr "Xóa ảnh" + +#: src/library/Branch.vala:37 +msgid "Library" +msgstr "Thư viện" + +#: src/photos/TiffSupport.vala:86 +msgid "TIFF" +msgstr "TIFF" + +#: src/photos/PngSupport.vala:30 +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#: src/photos/JfifSupport.vala:84 +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#: src/photos/JfifSupport.vala:182 +#, c-format +msgid "Low (%d%%)" +msgstr "Thấp (%d%%)" + +#: src/photos/JfifSupport.vala:185 +#, c-format +msgid "Medium (%d%%)" +msgstr "Trung bình (%d%%)" + +#: src/photos/JfifSupport.vala:188 +#, c-format +msgid "High (%d%%)" +msgstr "Cao (%d%%)" + +#: src/photos/JfifSupport.vala:191 +#, c-format +msgid "Maximum (%d%%)" +msgstr "Tối đa (%d%%)" + +#: src/photos/RawSupport.vala:134 +msgid "RAW" +msgstr "RAW" + +#: src/photos/BmpSupport.vala:32 +msgid "BMP" +msgstr "BMP" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:167 +msgid "contains" +msgstr "chứa" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:433 +msgid "is exactly" +msgstr "chính xác là" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 +msgid "starts with" +msgstr "bắt đầu bằng" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 +msgid "ends with" +msgstr "kết thúc bằng" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 +msgid "does not contain" +msgstr "không chứa" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 +msgid "is not set" +msgstr "chưa xác định" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:243 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:377 +msgid "is" +msgstr "là" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:244 +msgid "is not" +msgstr "không là" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:250 +msgid "any photo" +msgstr "bất kỳ ảnh nào" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:251 +msgid "a raw photo" +msgstr "ảnh thô" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252 +msgid "a video" +msgstr "video" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:306 +msgid "flagged" +msgstr "gắn cờ" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:307 +msgid "not flagged" +msgstr "không gắn cờ" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370 +msgid "and higher" +msgstr "và cao hơn" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371 +msgid "only" +msgstr "chỉ" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:372 +msgid "and lower" +msgstr "và thấp hơn" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434 +msgid "is after" +msgstr "sau" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435 +msgid "is before" +msgstr "trước" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 +msgid "is between" +msgstr "giữa" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:449 +msgid "and" +msgstr "và" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:656 +msgid "any" +msgstr "bất kỳ" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:657 +msgid "all" +msgstr "tất cả" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:658 +msgid "none" +msgstr "không" + +#: src/searches/SearchBoolean.vala:156 +msgid "Any text" +msgstr "Văn bản bất kỳ" + +#: src/searches/SearchBoolean.vala:159 +msgid "Title" +msgstr "Tựa đề" + +#: src/searches/SearchBoolean.vala:162 +msgid "Tag" +msgstr "Thẻ" + +#: src/searches/SearchBoolean.vala:165 +msgid "Event name" +msgstr "Tên sự kiện" + +#: src/searches/SearchBoolean.vala:168 +msgid "File name" +msgstr "Tên tập tin" + +#: src/searches/SearchBoolean.vala:171 +msgid "Face" +msgstr "Mặt" + +#: src/searches/SearchBoolean.vala:174 +msgid "Media type" +msgstr "Loại phương tiện truyền thông" + +#: src/searches/SearchBoolean.vala:177 +msgid "Flag state" +msgstr "Đánh dấu tình trạng" + +#: src/searches/SearchBoolean.vala:183 +msgid "Date" +msgstr "Ngày" + +#: src/searches/Branch.vala:68 +msgid "Saved Searches" +msgstr "Lưu lại tìm kiếm" + +#: src/searches/Branch.vala:77 src/sidebar/Tree.vala:195 +msgid "Ne_w Search..." +msgstr "Tìm kiếm _mới..." + +#: src/sidebar/Tree.vala:199 +msgid "New _Tag..." +msgstr "" + +#: src/AppDirs.vala:49 +#, c-format +msgid "Unable to create data directory %s: %s" +msgstr "Không thể tạo thư mục dữ liệu %s: %s" + +#: src/AppDirs.vala:85 +msgid "Pictures" +msgstr "Hình ảnh" + +#: src/AppDirs.vala:123 +#, c-format +msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" +msgstr "Không thể tạo thư mục tạm %s: %s" + +#: src/AppDirs.vala:140 +#, c-format +msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" +msgstr "Không thể tạo thư mục dữ liệu con %s: %s" + +#: src/Resources.vala:18 plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 +#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 +msgid "Copyright 2009-2012 Yorba Foundation" +msgstr "Bản quyền 2009-2012 Yorba Foundation" + +#: src/Resources.vala:133 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Xoay _Phải" + +#: src/Resources.vala:134 src/Resources.vala:139 +msgid "Rotate" +msgstr "Xoay" + +#: src/Resources.vala:135 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Xoay sang Phải" + +#: src/Resources.vala:136 +msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" +msgstr "Xoay ảnh bên phải (nhấn Ctrl để xoay trái)" + +#: src/Resources.vala:138 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Xoay _Trái" + +#: src/Resources.vala:140 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Xoay sang Trái" + +#: src/Resources.vala:141 +msgid "Rotate the photos left" +msgstr "Xoay ảnh sang trái" + +#: src/Resources.vala:143 +msgid "Flip Hori_zontally" +msgstr "Lật N_gang" + +#: src/Resources.vala:144 +msgid "Flip Horizontally" +msgstr "Lật Ngang" + +#: src/Resources.vala:146 +msgid "Flip Verti_cally" +msgstr "Lật _Dọc" + +#: src/Resources.vala:147 +msgid "Flip Vertically" +msgstr "Lật Dọc" + +#: src/Resources.vala:149 +msgid "_Enhance" +msgstr "Tối ư_u" + +#: src/Resources.vala:150 +msgid "Enhance" +msgstr "Tối ưu" + +#: src/Resources.vala:151 +msgid "Automatically improve the photo's appearance" +msgstr "Tự động tối ưu diện mạo của ảnh" + +#: src/Resources.vala:153 +msgid "_Crop" +msgstr "_Cắt" + +#: src/Resources.vala:154 +msgid "Crop" +msgstr "Cắt" + +#: src/Resources.vala:155 +msgid "Crop the photo's size" +msgstr "Cắt ảnh" + +#: src/Resources.vala:157 +msgid "_Straighten" +msgstr "_Làm thẳng" + +#: src/Resources.vala:158 +msgid "Straighten" +msgstr "Làm thẳng" + +#: src/Resources.vala:159 +msgid "Straighten the photo" +msgstr "" + +#: src/Resources.vala:161 +msgid "_Red-eye" +msgstr "_Mắt đỏ" + +#: src/Resources.vala:162 +msgid "Red-eye" +msgstr "Mắt đỏ" + +#: src/Resources.vala:163 +msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" +msgstr "Giảm hoặc bỏ mọi hiệu ứng mắt đỏ trong ảnh" + +#: src/Resources.vala:165 +msgid "_Adjust" +msgstr "Điều _chỉnh" + +#: src/Resources.vala:166 +msgid "Adjust" +msgstr "Điều chỉnh" + +#: src/Resources.vala:167 +msgid "Adjust the photo's color and tone" +msgstr "Điều chỉnh sắc màu của ảnh" + +#: src/Resources.vala:169 +msgid "Re_vert to Original" +msgstr "_Quay về Ảnh gốc" + +#: src/Resources.vala:170 +msgid "Revert to Original" +msgstr "Quay về Ảnh gốc" + +#: src/Resources.vala:172 +msgid "Revert External E_dits" +msgstr "Khôi _phục thay đổi gây ra do trình chỉnh sửa khác" + +#: src/Resources.vala:173 +msgid "Revert to the master photo" +msgstr "Quay lại đến ảnh chủ" + +#: src/Resources.vala:175 +msgid "Set as _Desktop Background" +msgstr "Làm Nền _Màn hình" + +#: src/Resources.vala:176 +msgid "Set selected image to be the new desktop background" +msgstr "Chọn ảnh này làm nền màn hình mới" + +#: src/Resources.vala:177 +msgid "Set as _Desktop Slideshow..." +msgstr "Đặt thành Chuyển hình tự động cho _Màn hình nền..." + +#: src/Resources.vala:179 +msgid "_Undo" +msgstr "_Hủy thao tác" + +#: src/Resources.vala:180 +msgid "Undo" +msgstr "Hủy thao tác" + +#: src/Resources.vala:182 +msgid "_Redo" +msgstr "_Làm lại" + +#: src/Resources.vala:183 +msgid "Redo" +msgstr "Làm lại" + +#: src/Resources.vala:185 +msgid "Re_name Event..." +msgstr "Đổi _Tên Sự kiện..." + +#: src/Resources.vala:188 +msgid "Make _Key Photo for Event" +msgstr "Làm ảnh _Biểu tượng cho Sự kiện" + +#: src/Resources.vala:189 +msgid "Make Key Photo for Event" +msgstr "Làm Ảnh Biểu tượng cho Sự kiện" + +#: src/Resources.vala:191 +msgid "_New Event" +msgstr "Sự kiện _mới" + +#: src/Resources.vala:192 +msgid "New Event" +msgstr "Sự kiện mới" + +#: src/Resources.vala:194 +msgid "Move Photos" +msgstr "Di chuyển ảnh" + +#: src/Resources.vala:195 +msgid "Move photos to an event" +msgstr "Chuyển ảnh sang một sự kiện" + +#: src/Resources.vala:197 +msgid "_Merge Events" +msgstr "_Kết hợp Sự kiện" + +#: src/Resources.vala:198 +msgid "Merge" +msgstr "Kết hợp" + +#: src/Resources.vala:199 +msgid "Combine events into a single event" +msgstr "" + +#: src/Resources.vala:201 +msgid "_Set Rating" +msgstr "_Xếp Loại" + +#: src/Resources.vala:202 +msgid "Set Rating" +msgstr "Xếp Loại" + +#: src/Resources.vala:203 +msgid "Change the rating of your photo" +msgstr "Đổi mức đánh giá của ảnh" + +#: src/Resources.vala:205 +msgid "_Increase" +msgstr "_Nâng cấp" + +#: src/Resources.vala:206 +msgid "Increase Rating" +msgstr "Nâng Hạng Xếp loại" + +#: src/Resources.vala:208 +msgid "_Decrease" +msgstr "_Giảm" + +#: src/Resources.vala:209 +msgid "Decrease Rating" +msgstr "Giảm hạng Xếp loại" + +#: src/Resources.vala:211 +msgid "_Unrated" +msgstr "Chưa Đánh _giá" + +#: src/Resources.vala:212 +msgid "Unrated" +msgstr "Chưa đánh giá" + +#: src/Resources.vala:213 +msgid "Rate Unrated" +msgstr "Xếp Loại Ảnh Chưa Đánh giá" + +#: src/Resources.vala:214 +msgid "Setting as unrated" +msgstr "Đánh dấu là chưa đánh giá" + +#: src/Resources.vala:215 +msgid "Remove any ratings" +msgstr "Loại bỏ đánh giá" + +#: src/Resources.vala:217 +msgid "_Rejected" +msgstr "_Từ chối" + +#: src/Resources.vala:218 +msgid "Rejected" +msgstr "Đã từ chối" + +#: src/Resources.vala:219 +msgid "Rate Rejected" +msgstr "Sự Đáng giá bị Từ chối" + +#: src/Resources.vala:220 +msgid "Setting as rejected" +msgstr "Đánh dấu là đã bị từ chối" + +#: src/Resources.vala:221 +msgid "Set rating to rejected" +msgstr "Xếp loại là đã bị từ chối" + +#: src/Resources.vala:223 +msgid "Rejected _Only" +msgstr "Chỉ ảnh Từ _chối" + +#: src/Resources.vala:224 +msgid "Rejected Only" +msgstr "Chỉ ảnh Từ chối" + +#: src/Resources.vala:225 +msgid "Show only rejected photos" +msgstr "Chỉ hiện ảnh đã từ chối" + +#: src/Resources.vala:227 +msgid "All + _Rejected" +msgstr "Tất cả + _Bị Từ chối" + +#: src/Resources.vala:228 src/Resources.vala:229 +msgid "Show all photos, including rejected" +msgstr "Hiển thị tất cả các ảnh, kể cả ảnh đã bị từ chối" + +#: src/Resources.vala:231 +msgid "_All Photos" +msgstr "_Tất cả các Ảnh" + +#: src/Resources.vala:232 src/Resources.vala:233 +msgid "Show all photos" +msgstr "Hiện tất cả ảnh" + +#: src/Resources.vala:235 +msgid "_Ratings" +msgstr "_Xếp hạng" + +#: src/Resources.vala:236 +msgid "Display each photo's rating" +msgstr "Hiển thị sự xếp loại đánh giá của từng ảnh" + +#: src/Resources.vala:238 +msgid "_Filter Photos" +msgstr "_Lọc Ảnh" + +#: src/Resources.vala:239 +msgid "Filter Photos" +msgstr "Lọc qua các ảnh" + +#: src/Resources.vala:240 +msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" +msgstr "Hạn chế số lượng ảnh được hiển thị trên cơ sở bộ lọc" + +#: src/Resources.vala:242 +msgid "_Duplicate" +msgstr "_Nhân đôi" + +#: src/Resources.vala:243 +msgid "Duplicate" +msgstr "Nhân đôi" + +#: src/Resources.vala:244 +msgid "Make a duplicate of the photo" +msgstr "Nhân đôi bản ảnh" + +#: src/Resources.vala:246 +msgid "_Export..." +msgstr "_Xuất..." + +#: src/Resources.vala:248 +msgid "_Print..." +msgstr "_In..." + +#: src/Resources.vala:250 +msgid "Pu_blish..." +msgstr "Công _bố..." + +#: src/Resources.vala:251 +msgid "Publish" +msgstr "Công bố" + +#: src/Resources.vala:252 +msgid "Publish to various websites" +msgstr "Công bố lên các trang web" + +#: src/Resources.vala:254 +msgid "Edit _Title..." +msgstr "" + +#: src/Resources.vala:257 +msgid "_Adjust Date and Time..." +msgstr "_Chỉnh lại Ngày và Thời gian..." + +#: src/Resources.vala:258 +msgid "Adjust Date and Time" +msgstr "Chỉnh Ngày và Thời gian" + +#: src/Resources.vala:260 +msgid "Add _Tags..." +msgstr "Thêm _thẻ..." + +#: src/Resources.vala:261 src/Resources.vala:301 +msgid "Add Tags" +msgstr "Thêm thẻ" + +#: src/Resources.vala:263 +msgid "_Preferences" +msgstr "Tù_y thích" + +#: src/Resources.vala:265 +msgid "Open With E_xternal Editor" +msgstr "" + +#: src/Resources.vala:267 +msgid "Open With RA_W Editor" +msgstr "Mở với trình soạn RA_W" + +#: src/Resources.vala:269 +msgid "Send _To..." +msgstr "_Gửi Đến..." + +#: src/Resources.vala:271 +msgid "_Find..." +msgstr "Tì_m..." + +#: src/Resources.vala:272 +msgid "Find" +msgstr "Tìm" + +#: src/Resources.vala:273 +msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" +msgstr "Tìm một ảnh nhờ văn bản trong tên hoặc thẻ đánh dấu của ảnh" + +#: src/Resources.vala:275 +msgid "_Flag" +msgstr "Đánh _dấu" + +#: src/Resources.vala:277 +msgid "Un_flag" +msgstr "Bỏ _dấu" + +#: src/Resources.vala:282 +msgid "Mark faces of people in the photo" +msgstr "Đán dấu những mặt của người trong ảnh" + +#: src/Resources.vala:283 +msgid "Modify Faces" +msgstr "Thay đổi mặt" + +#: src/Resources.vala:284 +msgid "Delete Face" +msgstr "Xoá Mặt" + +#: src/Resources.vala:286 src/Resources.vala:325 +msgid "_Rename..." +msgstr "Th_ay tên..." + +#: src/Resources.vala:290 +#, c-format +msgid "Unable to launch editor: %s" +msgstr "Không khởi động được trình soạn: %s" + +#: src/Resources.vala:295 +#, c-format +msgid "Add Tag \"%s\"" +msgstr "Thêm Thẻ \"%s\"" + +#: src/Resources.vala:297 +#, c-format +msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" +msgstr "Thêm các Thẻ \"%s\" và \"%s\"" + +#: src/Resources.vala:305 +#, c-format +msgid "_Delete Tag \"%s\"" +msgstr "_Xoá Thẻ \"%s\"" + +#: src/Resources.vala:309 +#, c-format +msgid "Delete Tag \"%s\"" +msgstr "Xoá thẻ \"%s\"" + +#: src/Resources.vala:312 +msgid "Delete Tag" +msgstr "Xoá thẻ" + +#: src/Resources.vala:315 +msgid "_New" +msgstr "_Mới" + +#: src/Resources.vala:318 +#, c-format +msgid "Re_name Tag \"%s\"..." +msgstr "Đổ_i Tên Thẻ \"%s\"..." + +#: src/Resources.vala:322 +#, c-format +msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "Đổi Thẻ \"%s\" thành \"%s\"" + +#: src/Resources.vala:327 +msgid "Modif_y Tags..." +msgstr "_Sửa thẻ..." + +#: src/Resources.vala:328 +msgid "Modify Tags" +msgstr "Chỉnh sửa thẻ" + +#: src/Resources.vala:331 +#, c-format +msgid "Tag Photo as \"%s\"" +msgstr "Gắn thẻ \"%s\" vào ảnh" + +#: src/Resources.vala:331 +#, c-format +msgid "Tag Photos as \"%s\"" +msgstr "Gắn thẻ \"%s\" vào các ảnh" + +#: src/Resources.vala:335 +#, c-format +msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" +msgstr "Gắn thẻ \"%s\" vào ảnh đã chọn" + +#: src/Resources.vala:336 +#, c-format +msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" +msgstr "Gắn thẻ \"%s\" vào các ảnh đã chọn" + +#: src/Resources.vala:340 +#, c-format +msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" +msgstr "Xoá Thẻ \"%s\" Từ Ản_h" + +#: src/Resources.vala:341 +#, c-format +msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" +msgstr "Xóa thẻ \"%s\" từ các ả_nh" + +#: src/Resources.vala:345 +#, c-format +msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" +msgstr "Xoá Thẻ \"%s\" Từ Ảnh" + +#: src/Resources.vala:346 +#, c-format +msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" +msgstr "Xóa thẻ \"%s\" từ các ảnh" + +#: src/Resources.vala:350 +#, c-format +msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." +msgstr "Không đổi tên thẻ sang \"%s\" được do đã có thẻ với tên này rồi." + +#: src/Resources.vala:354 +#, c-format +msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." +msgstr "Không thể đổi tên tìm kiếm thành \"%s\" vì tìm kiếm đó đã tồn tại." + +#: src/Resources.vala:357 +msgid "Saved Search" +msgstr "Tìm kiếm đã lưu" + +#: src/Resources.vala:359 +msgid "Delete Search" +msgstr "Xoá tìm kiếm" + +#: src/Resources.vala:362 +msgid "_Edit..." +msgstr "Chỉnh _sửa..." + +#: src/Resources.vala:363 +msgid "Re_name..." +msgstr "Đổi _tên" + +#: src/Resources.vala:366 +#, c-format +msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "Đổi tên tìm kiếm \"%s\" sang \"%s\"" + +#: src/Resources.vala:370 +#, c-format +msgid "Delete Search \"%s\"" +msgstr "Xóa tìm kiếm \"%s\"" + +#: src/Resources.vala:374 +#, c-format +msgid "Unable to rename face to \"%s\" because the face already exists." +msgstr "Không đổi tên mặt thành \"%s\" được do đã có rồi." + +#: src/Resources.vala:378 +#, c-format +msgid "Remove Face \"%s\" From _Photo" +msgstr "Bỏ Mặt \"%s\" Ra _Khỏi Ảnh" + +#: src/Resources.vala:379 +#, c-format +msgid "Remove Face \"%s\" From _Photos" +msgstr "Bỏ Mặt \"%s\" Ra _Khỏi các Ảnh" + +#: src/Resources.vala:383 +#, c-format +msgid "Remove Face \"%s\" From Photo" +msgstr "Bỏ Mặt \"%s\" Ra Khỏi Ảnh" + +#: src/Resources.vala:384 +#, c-format +msgid "Remove Face \"%s\" From Photos" +msgstr "Bỏ Mặt \"%s\" Ra Khỏi các Ảnh" + +#: src/Resources.vala:388 +#, c-format +msgid "Re_name Face \"%s\"..." +msgstr "Thay _tên Mặt \"%s\"..." + +#: src/Resources.vala:392 +#, c-format +msgid "Rename Face \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "Đổi tên Mặt từ \"%s\" thành \"%s\"" + +#: src/Resources.vala:396 +#, c-format +msgid "_Delete Face \"%s\"" +msgstr "_Xoá Mặt \"%s\"" + +#: src/Resources.vala:400 +#, c-format +msgid "Delete Face \"%s\"" +msgstr "_Xoá Mặt \"%s\"" + +#: src/Resources.vala:557 +#, c-format +msgid "Rate %s" +msgstr "Đánh giá %s" + +#: src/Resources.vala:558 +#, c-format +msgid "Set rating to %s" +msgstr "Đặt mức đánh giá %s" + +#: src/Resources.vala:559 +#, c-format +msgid "Setting rating to %s" +msgstr "Đang xếp bậc đánh giá cho %s" + +#: src/Resources.vala:561 +#, c-format +msgid "Display %s" +msgstr "Hiển thị %s" + +#: src/Resources.vala:562 +#, c-format +msgid "Only show photos with a rating of %s" +msgstr "Chỉ hiện ảnh với mức đánh giá %s" + +#: src/Resources.vala:563 +#, c-format +msgid "%s or Better" +msgstr "%s hay cao hơn" + +#: src/Resources.vala:564 +#, c-format +msgid "Display %s or Better" +msgstr "Hiển thị %s hoặc Hơn" + +#: src/Resources.vala:565 +#, c-format +msgid "Only show photos with a rating of %s or better" +msgstr "Chỉ hiện ảnh với mức đánh giá %s hoặc cao hơn" + +#: src/Resources.vala:656 +msgid "Remove the selected photos from the trash" +msgstr "Loại bỏ ảnh đã chọn khỏi sọt rác" + +#: src/Resources.vala:657 +msgid "Remove the selected photos from the library" +msgstr "Loại bỏ ảnh đã chọn khỏi thư viện" + +#: src/Resources.vala:659 +msgid "_Restore" +msgstr "_Khôi phục" + +#: src/Resources.vala:660 +msgid "Move the selected photos back into the library" +msgstr "Chuyển lại các ảnh đã chọn vào thư viện" + +#: src/Resources.vala:662 +msgid "Show in File Mana_ger" +msgstr "Hiển thị trong Trình Quản lý Tệp" + +#: src/Resources.vala:663 +msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" +msgstr "Mở thư mục chứa ảnh đã chọn" + +#: src/Resources.vala:666 +#, c-format +msgid "Unable to open in file manager: %s" +msgstr "Không mở được trong trình quản lý ảnh: %s" + +#: src/Resources.vala:669 +msgid "R_emove From Library" +msgstr "_Xoá Khỏi Thư viện" + +#: src/Resources.vala:671 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "Chu_yển vào Sọt rác" + +#: src/Resources.vala:673 +msgid "Select _All" +msgstr "Chọn _Tất cả" + +#: src/Resources.vala:674 +msgid "Select all items" +msgstr "Chọn tất cả các mục" + +#: src/DirectoryMonitor.vala:885 +#, c-format +msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" +msgstr "Không giám sát được %s: Không phải là thư mục (%s)" + +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 +msgid "_Save" +msgstr "_Lưu" + +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 +msgid "Save photo" +msgstr "Lưu ảnh" + +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 +msgid "Save _As..." +msgstr "Lư_u Thành..." + +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 +msgid "Save photo with a different name" +msgstr "Lưu ảnh với một tên khác" + +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 +msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" +msgstr "In ảnh dùng một máy in đã gắn với máy tính" + +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 +msgid "Edit" +msgstr "Chỉnh sửa" + +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:223 +#, c-format +msgid "%s does not exist." +msgstr "%s không tồn tại." + +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:225 +#, c-format +msgid "%s is not a file." +msgstr "%s không phải là tập tin." + +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 +#, c-format +msgid "" +"%s does not support the file format of\n" +"%s." +msgstr "" +"%s không hỗ trợ định dạng tập tin\n" +"%s." + +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 +msgid "_Save a Copy" +msgstr "_Lưu bản sao" + +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:416 +#, c-format +msgid "Lose changes to %s?" +msgstr "Không lưu các thay đổi của %s?" + +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Đóng _không Lưu" + +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:450 +#, c-format +msgid "Error while saving to %s: %s" +msgstr "Lỗi khi đang lưu đến %s: %s" + +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:478 src/direct/DirectPhotoPage.vala:499 +msgid "Save As" +msgstr "Lưu mới" + +#: src/tags/Branch.vala:133 +msgid "Tags" +msgstr "Thẻ" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:635 +msgid "Return to current photo dimensions" +msgstr "Hoàn lại kích thước ảnh hiện tại" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:638 +msgid "Set the crop for this photo" +msgstr "Cắt ảnh" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:650 +msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" +msgstr "Xoay vùng thu cắt ảnh 90 độ" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:721 +msgid "Unconstrained" +msgstr "Không bắt buộc" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:722 +msgid "Square" +msgstr "Vuông" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:723 +msgid "Screen" +msgstr "Màn hình" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:724 +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1215 +msgid "Original Size" +msgstr "Kích thước ban đầu" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:725 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:728 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:736 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:726 +msgid "SD Video (4 : 3)" +msgstr "SD Video (4 : 3)" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:727 +msgid "HD Video (16 : 9)" +msgstr "HD Video (16 : 9)" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1900 +msgid "Close the Faces tool without saving changes" +msgstr "Đóng lại công cụ Mặt không lưu lại những thay đổi" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1903 +msgid "Save changes and close the Faces tool" +msgstr "Lưu lại những thay đổi và đóng lại công cụ Mặt" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1908 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1933 +msgid "Click and drag to tag a face" +msgstr "Nhấn và kéo để đánh dấu một mặt" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1928 +#, c-format +msgid "Click to edit face %s" +msgstr "Nhấn vào để sửa dôi mặt %s" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1937 +msgid "Stop dragging to add your face and name it." +msgstr "Ngừng kéo để bổ sung mặt và đặt tên." + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1941 +msgid "Type a name for this face, then press Enter" +msgstr "Gõ tên cho mặt này và nhấn Enter" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1945 +msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter" +msgstr "Di chuyển hoặc sửa dổi khuôn mặt hay tên và nhấn Enter" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2476 +msgid "Close the red-eye tool" +msgstr "Đóng công cụ mắt đỏ" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2479 +msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" +msgstr "Loại bỏ hiện tương mắt đỏ trong vùng đã chọn" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2808 +#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:31 +msgid "_Reset" +msgstr "Đặt _lại" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2826 +msgid "Saturation:" +msgstr "Độ bão hoà:" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2833 +msgid "Tint:" +msgstr "Sắc:" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2841 +msgid "Temperature:" +msgstr "Nhiệt độ:" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2848 +msgid "Shadows:" +msgstr "Bóng đổ:" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2901 +msgid "Reset Colors" +msgstr "Đặt lại Màu" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2901 +msgid "Reset all color adjustments to original" +msgstr "Đặt lại tất cả các màu về giá trị gốc" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:3245 +msgid "Temperature" +msgstr "Nhiệt độ" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:3258 +msgid "Tint" +msgstr "Sắc" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:3271 +msgid "Saturation" +msgstr "Độ bão hoà" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:3284 +msgid "Exposure" +msgstr "Độ sáng" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:3297 +msgid "Shadows" +msgstr "Bóng đổ" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:3307 +msgid "Contrast Expansion" +msgstr "Mở rộng độ tương phản" + +#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:28 +msgid "Angle:" +msgstr "" + +#: src/Page.vala:1262 +msgid "No photos/videos" +msgstr "Không có ảnh/video" + +#: src/Page.vala:1266 +msgid "No photos/videos found" +msgstr "Không tìm thấy ảnh/video" + +#: src/Page.vala:2552 +msgid "Photos cannot be exported to this directory." +msgstr "Không xuất được ảnh sang thư mục này." + +#: src/Exporter.vala:232 +#, c-format +msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" +msgstr "Không tạo được tệp tạm thời cho %s: %s" + +#: src/Exporter.vala:299 +msgid "Exporting" +msgstr "Đang xuất" + +#: src/Exporter.vala:317 +#, c-format +msgid "File %s already exists. Replace?" +msgstr "Tập tin %s đã tồn tại. Thay thế?" + +#: src/Exporter.vala:319 +msgid "_Skip" +msgstr "_Bỏ qua" + +#: src/Exporter.vala:319 +msgid "_Replace" +msgstr "Th_ay thế" + +#: src/Exporter.vala:319 +msgid "Replace _All" +msgstr "Thấy thế Tất _cả" + +#: src/Exporter.vala:319 +msgid "Export" +msgstr "Xuất" + +#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 +msgid "" +"You do not have any data imports plugins enabled.\n" +"\n" +"In order to use the Import From Application functionality, you need to have " +"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " +"Preferences dialog." +msgstr "" + +#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 +msgid "Database file:" +msgstr "" + +#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:216 +msgid "Import From Application" +msgstr "" + +#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 +msgid "Import media _from:" +msgstr "" + +#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 +#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 +#, c-format +msgid "%s Database" +msgstr "Cơ sở dữ liệu %s" + +#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 +#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 +#, c-format +msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" +msgstr "" + +#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 +msgid "" +"To try importing from another service, select one from the above menu." +msgstr "" + +#: src/data_imports/DataImports.vala:22 +msgid "Data Imports" +msgstr "" + +#: plugins/common/RESTSupport.vala:427 +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1263 +msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" +msgstr "Đang thiếu một tệp tạm thời cần thiết cho sự xuất bản" + +#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:25 +msgid "Core Publishing Services" +msgstr "Dịch vụ Công bố Chính" + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 +msgid "" +"You are not currently logged into Flickr.\n" +"\n" +"Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " +"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 +msgid "" +"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" +"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " +"publishing again." +msgstr "" +"Bạn đã đăng nhập và đăng xuất ra khỏi Flickr trong phiên làm việc với " +"Shotwell này.\n" +"Để tiếp tục công bố cho Flickr, thoát và khởi động lại Shotwell, rồi thử " +"công bố lại một lần nữa." + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:367 +msgid "Preparing for login..." +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:437 +msgid "Verifying authorization..." +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:684 +msgid "" +"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " +"your Web browser." +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:690 +msgid "Authorization _Number:" +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1109 +#, c-format +msgid "" +"You are logged into Flickr as %s.\n" +"\n" +msgstr "" +"Bạn đã đăng nhập vào Flickr với tên %s.\n" +"\n" + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1111 +#, c-format +msgid "" +"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" +"This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota." +msgstr "" +"Tài khoản Flickr của bạn hạn chế khối lương số liệu mà bạn có thể tải lên " +"mỗi tháng.\n" +"Tháng này, bạn còn %d MB để tải lên ảnh." + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1113 +msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." +msgstr "Tài khoản Flickr của bạn cho phép tải lên ảnh vô hạn." + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1126 +msgid "Photos _visible to:" +msgstr "_Quyền xem ảnh cho:" + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1128 +msgid "Videos _visible to:" +msgstr "Video được cho _xem cho:" + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1131 +msgid "Photos and videos _visible to:" +msgstr "Ảnh và video được cho _xem cho:" + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1134 +msgid "Photo _size:" +msgstr "Kích _thước ảnh:" + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164 +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1652 +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1134 +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:1000 +msgid "_Logout" +msgstr "Đăng _xuất" + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1168 +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1650 +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1141 +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:1007 +msgid "_Publish" +msgstr "Công _bố" + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1201 +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1810 +msgid "Everyone" +msgstr "Mọi người" + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1202 +msgid "Friends & family only" +msgstr "Chỉ có bạn và gia đình" + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1203 +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1807 +msgid "Just me" +msgstr "Cá nhân tôi" + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1225 +msgid "500 x 375 pixels" +msgstr "500 x 375 điểm ảnh" + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1226 +msgid "1024 x 768 pixels" +msgstr "1024 x 768 điểm ảnh" + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1227 +msgid "2048 x 1536 pixels" +msgstr "2048 x 1536 điểm ảnh" + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1228 +msgid "4096 x 3072 pixels" +msgstr "4096 x 3072 điểm ảnh" + +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 +msgid "Shotwell Connect" +msgstr "Shotwell Connect (Kết nối Shotwell)" + +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:68 +msgid "" +"You are not currently logged into Facebook.\n" +"\n" +"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " +"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " +"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " +"Shotwell Connect to function." +msgstr "" +"Bạn chưa đăng nhập vào Facebook.\n" +"\n" +"Nếu bạn chưa có tài khoản Facebook, bạn có thể tự tạo ra trong quá trình " +"đăng nhập. Lúc đó, Shotwell Connect có thể xin phép tải ảnh lên vào tài " +"khoản của bạn. Việc cho phép này cần thiết cho Shotwell Connect được hoạt " +"động thành công." + +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:70 +msgid "" +"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " +"session.\n" +"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " +"publishing again." +msgstr "" +"Bạn đã đăng nhập vào và đăng xuất ra khỏi Facebook trong phiên làm việc với " +"Shotwell này.\n" +"Để tiếp tục công bố ảnh lên Facebook, thoát và khởi động lại Shotwell, rồi " +"thử công bố lại một lần nữa." + +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:134 +msgid "Standard (720 pixels)" +msgstr "Chuẩn (720 điểm ảnh)" + +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:137 +msgid "Large (2048 pixels)" +msgstr "Rộng (2048 điểm ảnh)" + +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:260 +msgid "Testing connection to Facebook..." +msgstr "Đang thử nối với Facebook..." + +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:453 +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:512 +msgid "Creating album..." +msgstr "Đang tạo album..." + +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1545 +#, c-format +msgid "" +"You are logged into Facebook as %s.\n" +"\n" +msgstr "" +"Bạn đã đăng nhập vào Facebook như %s.\n" +"\n" + +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1546 +msgid "Where would you like to publish the selected photos?" +msgstr "Bạn muốn công bố các ảnh đã chọn ở đâu?" + +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1547 +msgid "Upload _size:" +msgstr "_Kích thước tải lên:" + +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1608 +msgid "Publish to an e_xisting album:" +msgstr "Công bố vào một album _sẵn có:" + +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1611 +msgid "Create a _new album named:" +msgstr "Tạo một album _mới với tên:" + +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1635 +msgid "Videos and new photo albums _visible to:" +msgstr "Cho phép _xem video và quyển ảnh mới:" + +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1808 +msgid "All friends" +msgstr "Tất cả bạn" + +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1809 +msgid "Friends of friends" +msgstr "Bạn của bạn" + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 +msgid "" +"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" +"\n" +"You must have already signed up for a Google account and set it up for use " +"with Picasa to continue. You can set up most accounts by using your browser " +"to log into the Picasa Web Albums site at least once." +msgstr "" +"Bạn chưa đăng nhập vào Picasa Web Albums.\n" +"\n" +"Bạn cần có một tài khoản Google và thiết lập nó để dùng Picasa mới tiếp tục " +"được. Bạn có thể thiết lập đa số các tài khoản bằng cách truy cập vào trang " +"web Picasa Web Albums tối thiểu một lần." + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:826 +msgid "" +"Enter the email address and password associated with your Picasa Web Albums " +"account." +msgstr "" +"Hãy gõ địa chỉ điện thư và mật khẩu đi kèm với tải khoản Picasa Web Albums " +"của bạn." + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:827 +msgid "" +"Picasa Web Albums didn't recognize the email address and password you " +"entered. To try again, re-enter your email address and password below." +msgstr "" +"Picasa Web Albums không nhận địa chỉ điện thư và mật khẩu bạn đã cung cấp. " +"Muốn thử lại, vui lòng gõ lại địa chỉ điện thư và mật khẩu ở dưới đây." + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:828 +msgid "" +"The email address and password you entered correspond to a Google account " +"that isn't set up for use with Picasa Web Albums. You can set up most " +"accounts by using your browser to log into the Picasa Web Albums site at " +"least once. To try again, re-enter your email address and password below." +msgstr "" +"Địa chỉ điện thư và mật khẩu đã gõ vào thuộc một tài khoản Google chưa được " +"thiết lập để dùng với Picasa Web Albums. Bạn có thể thiết lập tài khoản bằng " +"cách truy cập vào trang web Picasa Web Albums tối thiểu 1 lần. Để thử lại, " +"vui lòng gõ lại địa chỉ điện thư và mật khẩu ở dưới đây." + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:829 +msgid "" +"The email address and password you entered correspond to a Google account " +"that has been tagged as requiring additional security. You can clear this " +"tag by using your browser to log into Picasa Web Albums. To try again, re-" +"enter your email address and password below." +msgstr "" +"Địa chỉ điện thư và mật khẩu bạn vừa mới gõ là của một tài khoản Google đã " +"được đánh dấu cần thêm an ninh. Bạn có thể bỏ sự đánh dấu đó bằng cách dùng " +"trình duyệt web truy cập vào tài khoản Picasa Web Albums. Để thử lại, vui " +"lòng gõ lại địa chỉ điện thư và mật khảu ở dưới đây." + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:864 +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:795 +#, c-format +msgid "Unrecognized User" +msgstr "Không Nhận ra Người dùng" + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:868 +#, c-format +msgid "Account Not Ready" +msgstr "Tài khoản chưa sẵn sàng" + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:874 +#, c-format +msgid "Additional Security Required" +msgstr "Yêu cầu Thêm An ninh" + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:882 +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:813 +msgid "_Email address:" +msgstr "Địa chỉ _Email:" + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:884 +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:815 +msgid "_Password:" +msgstr "_Mật khẩu:" + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:904 +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:835 +msgid "Go _Back" +msgstr "Quay _Lại" + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1035 +#, c-format +msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." +msgstr "Bận đăng nhập vào Picasa Web Albums như %s." + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1051 +msgid "Videos will appear in:" +msgstr "Video sẽ xuất hiện trong:" + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1053 +msgid "Photos will appear in:" +msgstr "Ảnh sẽ xuất hiện trong:" + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1064 +msgid "An _existing album:" +msgstr "Một tập ảnh đang _có:" + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1078 +msgid "A _new album named:" +msgstr "Một tập ảnh _mới mang tên:" + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1090 +msgid "L_ist album in public gallery" +msgstr "L_iệt kê tập ảnh trong phòng trưng bày công cộng" + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1105 +msgid "Photo _size preset:" +msgstr "Kích _thước ảnh mặc đinh:" + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1212 +msgid "Small (640 x 480 pixels)" +msgstr "Nhỏ (640 x 480 điểm ảnh)" + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1213 +msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" +msgstr "Trung bình (1024 x 768 điểm ảnh)" + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1214 +msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" +msgstr "Nên dùng (1600 x 1200 điểm ảnh)" + +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 +msgid "" +"You are not currently logged into YouTube.\n" +"\n" +"You must have already signed up for a Google account and set it up for use " +"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " +"to log into the YouTube site at least once." +msgstr "" +"Bạn chưa đăng nhập vào Youtube.\n" +"\n" +"Bạn phải đăng nhập vào tài khoản Google và thiết lập để sử dụng Youtube. Bạn " +"có thể thiết lập cho hầu hết các tài khoản bằng cách dùng trình duyệt đăng " +"nhập vào Youtube ít nhất một lần." + +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:758 +msgid "" +"Enter the email address and password associated with your YouTube account." +msgstr "" +"Nhập địa chỉ thư điện tử và mật khẩu để kết nối đến tài khoản Youtbe." + +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:759 +msgid "" +"YouTube didn't recognize the email address and password you entered. To try " +"again, re-enter your email address and password below." +msgstr "" +"Youtube không thể liên kết đến địa chỉ thư điện tử và mật khẩu mà bạn đã " +"nhập. Hãy thử lại." + +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:760 +msgid "" +"The email address and password you entered correspond to a Google account " +"that isn't set up for use with YouTube. You can set up most accounts by " +"using your browser to log into the YouTube site at least once. To try again, " +"re-enter your email address and password below." +msgstr "" +"Tài khoản Google bạn đã nhập chưa liên kết với Youtube. Bạn có thể thiết lập " +"cho hầu hết các tài khoản bằng cách dùng trình duyệt đăng nhập Youtube ít " +"nhất một lần. Để thử lại, hãy nhập địa chỉ thư điện tử và mật khẩu." + +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:761 +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:805 +#, c-format +msgid "" +"The email address and password you entered correspond to a Google account " +"that has been tagged as requiring additional security. You can clear this " +"tag by using your browser to log into YouTube. To try again, re-enter your " +"email address and password below." +msgstr "" +"Bạn đã nhập vào địa chỉ email và mật mã của một tài khoản Google có đánh dấu " +"yêu cầu thêm chế độ an toàn. Để laọi bỏ dấu đó, bạn có thể dùng trình duyệt " +"web để đăng nhập vào YouTube. Để thử một lần nữa, hãy gõ lại địa chỉ email " +"và mật mã dưới đây." + +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:799 +#, c-format +msgid "" +"The email address and password you entered correspond to a Google account " +"that isn't set up for use with YouTube. You can set up most accounts by " +"using your browser to log into YouTube and then uploading any video. To try " +"again, re-enter your email address and password below." +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:956 +#, c-format +msgid "You are logged into YouTube as %s." +msgstr "Bạn đã đăng nhập Youtube với tên %s." + +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:961 +#, c-format +msgid "Videos will appear in '%s'" +msgstr "Video sẽ xuất hiện trong '%s'" + +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:975 +msgid "Video privacy _setting:" +msgstr "Thiết lập chế độ _riêng tư cho video:" + +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:1043 +msgid "Public listed" +msgstr "Công khai" + +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:1044 +msgid "Public unlisted" +msgstr "Công cộng không trong danh sách" + +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:1045 +msgid "Private" +msgstr "Riêng tư" + +#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 +msgid "Slide" +msgstr "Slide" + +#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:21 +msgid "Core Slideshow Transitions" +msgstr "Quá trình chuyển đổi ảnh chiếu chủ yếu" + +#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:68 +msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" +msgstr "Bản quyền 2010 Maxim Kartashev, Bản quyền 2011 Yorba Foundation" + +#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 +msgid "Crumble" +msgstr "Crumble" + +#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 +msgid "Fade" +msgstr "Fade" + +#: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 +msgid "Core Data Import Services" +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 +msgid "" +"Welcome to the F-Spot library import service.\n" +"\n" +"Please select a library to import, either by selecting one of the existing " +"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " +"file." +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 +msgid "" +"Welcome to the F-Spot library import service.\n" +"\n" +"Please select an F-Spot database file." +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 +msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 +msgid "" +"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " +"not an F-Spot database" +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 +msgid "" +"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " +"database is not supported by Shotwell" +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 +msgid "" +"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 +msgid "" +"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " +"table" +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 +#, c-format +msgid "" +"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " +"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" +"\n" +"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " +"taking place in the background." +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 +#, c-format +msgid "F-Spot library: %s" +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416 +msgid "Preparation to import" +msgstr "" + +#: ui/set_background_dialog.glade:14 +msgid "Set as Desktop Slideshow" +msgstr "Thiết lập thành Trình xem ảnh tự động" + +#: ui/set_background_dialog.glade:29 +msgid "Show each photo for" +msgstr "Hiện thị mỗi ảnh trong" + +#: ui/set_background_dialog.glade:39 +msgid "period of time" +msgstr "thời gian" + +#: ui/set_background_dialog.glade:58 +msgid "How long each photo is shown on the desktop background" +msgstr "Khoảng bao lâu mỗi ảnh sẽ được hiện thị trên màn hình nền" + +#: ui/set_background_dialog.glade:94 +msgid "Generate desktop background slideshow" +msgstr "Tạo ra một trình xem ảnh tự động cho màn hình nền" + +#: ui/shotwell.glade:9 +msgid "Search" +msgstr "Tìm" + +#: ui/shotwell.glade:48 +msgid "_Name of search:" +msgstr "_Tên cuộc tìm kiếm:" + +#: ui/shotwell.glade:111 +msgid "_Match" +msgstr "_Khớp" + +#: ui/shotwell.glade:140 +msgid "of the following:" +msgstr "theo sau đây:" + +#: ui/shotwell.glade:269 +msgid "Shotwell Preferences" +msgstr "Tùy chỉnh Shotwell" + +#: ui/shotwell.glade:346 +msgid "white" +msgstr "trắng" + +#: ui/shotwell.glade:373 +msgid "black" +msgstr "đen" + +#: ui/shotwell.glade:421 +msgid "_Watch library directory for new files" +msgstr "_Phát hiện tập tin mới trong thư viện" + +#: ui/shotwell.glade:450 +msgid "Metadata" +msgstr "Thông tin" + +#: ui/shotwell.glade:470 +msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" +msgstr "_Ghi thẻ, tựa đề, và các thông tin khác lên tập tin ảnh" + +#: ui/shotwell.glade:496 +msgid "Display" +msgstr "Hiển thị" + +#: ui/shotwell.glade:517 +msgid "_Import photos to:" +msgstr "Nhập ảnh _vào:" + +#: ui/shotwell.glade:540 +msgid "_Background:" +msgstr "Ảnh _nền:" + +#: ui/shotwell.glade:563 +msgid "Importing" +msgstr "Nhập ảnh" + +#: ui/shotwell.glade:586 +msgid "_Directory structure:" +msgstr "_Cấu trúc thư mục:" + +#: ui/shotwell.glade:627 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Mẫu:" + +#: ui/shotwell.glade:710 +msgid "Example:" +msgstr "Ví dụ:" + +#: ui/shotwell.glade:727 +msgid "R_ename imported files to lowercase" +msgstr "Đổi _tên tập tin đã nhập sang chữ thường" + +#: ui/shotwell.glade:756 +msgid "RAW Developer" +msgstr "RAW Developer" + +#: ui/shotwell.glade:791 +msgid "De_fault:" +msgstr "" + +#: ui/shotwell.glade:844 +msgid "E_xternal photo editor:" +msgstr "Chương trình sửa ảnh _khác:" + +#: ui/shotwell.glade:860 +msgid "External _RAW editor:" +msgstr "Chương trình sửa ảnh RAW:" + +#: ui/shotwell.glade:924 +msgid "External Editors" +msgstr "Chương trình khác" + +#: ui/shotwell.glade:951 +msgid "Plugins" +msgstr "Trình cắm" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/simple-scan.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/simple-scan.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/simple-scan.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2012-06-19 11:07:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,651 @@ +# Vietnamese translation for simple-scan +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the simple-scan package. +# FIRST AUTHOR , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: simple-scan\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-02 09:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-19 09:40+0000\n" +"Last-Translator: Vu Do Quynh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#. Title of scan window +#: ../data/simple-scan.ui.h:2 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 +msgid "Simple Scan" +msgstr "Quét đơn giản" + +#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) +#: ../data/simple-scan.ui.h:4 +msgid "_Document" +msgstr "_Tài liệu" + +#. Scan menu item +#: ../data/simple-scan.ui.h:6 +msgid "Sc_an" +msgstr "Q_uét" + +#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner +#: ../data/simple-scan.ui.h:8 +msgid "Single _Page" +msgstr "Trang Đơn" + +#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder +#: ../data/simple-scan.ui.h:10 +msgid "All Pages From _Feeder" +msgstr "Tất cả trang từ _Khay (Feeder)" + +#. Menu entry to stop current scan +#: ../data/simple-scan.ui.h:12 +msgid "_Stop Scan" +msgstr "_Dừng Quét hình" + +#. Combo box label for text scan mode +#: ../data/simple-scan.ui.h:14 +msgid "Text" +msgstr "Văn bản" + +#. Combo box label for photo scan mode +#: ../data/simple-scan.ui.h:16 +msgid "Photo" +msgstr "Ảnh chụp" + +#. Label on email menu item +#: ../data/simple-scan.ui.h:18 +msgid "_Email" +msgstr "_Thư điện tử" + +#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) +#: ../data/simple-scan.ui.h:20 +msgid "_Page" +msgstr "_Trang" + +#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) +#: ../data/simple-scan.ui.h:22 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Xoay _trái" + +#. Menu item to rotate page to right (clockwise) +#: ../data/simple-scan.ui.h:24 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Xoay _Phải" + +#. Label for page crop submenu +#: ../data/simple-scan.ui.h:26 +msgid "_Crop" +msgstr "_Xén" + +#. Radio button for no crop +#: ../data/simple-scan.ui.h:28 +msgid "_None" +msgstr "_Không có" + +#. Radio button for cropping page to A4 size +#: ../data/simple-scan.ui.h:30 +msgid "A_4" +msgstr "A_4" + +#. Radio button for cropping page to A5 size +#: ../data/simple-scan.ui.h:32 +msgid "A_5" +msgstr "A_5" + +#. Radio button for cropping page to A6 size +#: ../data/simple-scan.ui.h:34 +msgid "A_6" +msgstr "A_6" + +#. Radio button for cropping page to US letter size +#: ../data/simple-scan.ui.h:36 +msgid "_Letter" +msgstr "_Letter" + +#. Radio button for cropping to page to US legal size +#: ../data/simple-scan.ui.h:38 +msgid "Le_gal" +msgstr "Le_gal" + +#. Radio button for cropping page to 4x6 inch +#: ../data/simple-scan.ui.h:40 +msgid "4×6" +msgstr "4×6" + +#. Radio button for cropping to custom page size +#: ../data/simple-scan.ui.h:42 +msgid "_Custom" +msgstr "Tự _chọn" + +#. Menu item to rotate the crop area +#: ../data/simple-scan.ui.h:44 +msgid "_Rotate Crop" +msgstr "_Xoay phần Xén trên màn hình (_Rotate Crop)" + +#. Menu item to move the selected page to the left +#: ../data/simple-scan.ui.h:46 +msgid "Move Left" +msgstr "Sang trái" + +#. Menu item to move the selected page to the right +#: ../data/simple-scan.ui.h:48 +msgid "Move Right" +msgstr "Sang phải" + +#. Label on help menu +#: ../data/simple-scan.ui.h:50 +msgid "_Help" +msgstr "_Trợ giúp" + +#. Help|Contents menu +#: ../data/simple-scan.ui.h:52 +msgid "_Contents" +msgstr "_Nội dung" + +#. Tooltip for new document button +#: ../data/simple-scan.ui.h:54 +msgid "Start a new document" +msgstr "Bắt đầu tài liệu mới" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:55 +msgid "New" +msgstr "Mới" + +#. Tooltip for scan toolbar button +#: ../data/simple-scan.ui.h:57 +msgid "Scan a single page from the scanner" +msgstr "Quét một trang đơn từ máy quét hình" + +#. Label on scan toolbar item +#: ../data/simple-scan.ui.h:59 +msgid "Scan" +msgstr "Quét" + +#. Tooltip for save toolbar button +#: ../data/simple-scan.ui.h:61 +msgid "Save document to a file" +msgstr "Ghi tài liệu ra tệp" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:62 +msgid "Save" +msgstr "Lưu" + +#. Tooltip for stop button +#: ../data/simple-scan.ui.h:64 +msgid "Stop the current scan" +msgstr "Dừng quét hình" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:65 +msgid "Stop" +msgstr "Dừng" + +#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button +#: ../data/simple-scan.ui.h:67 +msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" +msgstr "Xoay trang hướng bên trái (đi ngược kim đồng hồ)" + +#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item +#: ../data/simple-scan.ui.h:69 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Xoay trái" + +#. Tooltip for rotate right (clockwise) button +#: ../data/simple-scan.ui.h:71 +msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" +msgstr "Xoay trang hướng bên phải (đi theo kim đồng hồ)" + +#. Label on rotate page right (clockwise) item +#: ../data/simple-scan.ui.h:73 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Xoay phải" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:74 +msgid "Crop the selected page" +msgstr "Xén trang đã chọn" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:75 +msgid "Crop" +msgstr "Xén" + +#. Label beside username entry +#: ../data/simple-scan.ui.h:77 +msgid "_Username for resource:" +msgstr "_Username cho tài nguyên:" + +#. Label beside password entry +#: ../data/simple-scan.ui.h:79 +msgid "_Password:" +msgstr "_Mật khẩu:" + +#. Button to submit authorization dialog +#: ../data/simple-scan.ui.h:81 +msgid "_Authorize" +msgstr "_Xác thực" + +#. Title of preferences dialog +#: ../data/simple-scan.ui.h:83 +msgid "Preferences" +msgstr "Tùy thích" + +#. Label beside scan source combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:85 +msgid "Scan S_ource:" +msgstr "Quét _Nguồn:" + +#. Label beside scan source combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:87 +msgid "_Text Resolution:" +msgstr "Độ Phân giải _Văn bản" + +#. Label beside scan source combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:89 +msgid "_Photo Resolution:" +msgstr "Độ _Phân giải Ảnh" + +#. Label beside scan side combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:91 +msgid "Scan Side:" +msgstr "Quét mặt:" + +#. Label beside page size combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:93 +msgid "Page Size:" +msgstr "Cỡ trang:" + +#. Combo box label for scanning both sides of a page +#: ../data/simple-scan.ui.h:95 +msgid "Front and Back" +msgstr "Hai mặt trang" + +#. Combo box label for scanning the front side of a page +#: ../data/simple-scan.ui.h:97 +msgid "Front" +msgstr "Mặt trước" + +#. Combo box label for scanning the back side of a page +#: ../data/simple-scan.ui.h:99 +msgid "Back" +msgstr "Mặt sau" + +#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 +msgid "Scan Documents" +msgstr "Quét tài liệu" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Window width in pixels" +msgstr "Chiều rộng cửa sổ bằng pixels" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Window height in pixels" +msgstr "Chiều cao cửa sổ bằng pixels" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3 +msgid "TRUE if the application window is maximized" +msgstr "TRUE nếu cửa số ứng dụng có kích thước tối đa" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Device to scan from" +msgstr "Chọn thiết bị quét hình" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5 +msgid "SANE device to acquire images from." +msgstr "Chọn thiết bị SANE để quét hình" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Type of document being scanned" +msgstr "Loại tài liệu đang quét hình" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " +"colors and post-processing." +msgstr "" +"Loại tài liệu đang quét hình. Tùy chọn này sẽ quyết định độ phân giải quét " +"hình, màu và quy trình xử lý sau quét hình." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Direction of scan" +msgstr "Hường quét hình" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9 +msgid "The direction of the scanner across the scanned page." +msgstr "Hướng quét trang của máy quét hình" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Width of scanned image in pixels" +msgstr "Chiều rộng hình quét bằng pixels" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " +"scanned page was." +msgstr "" +"Chiều rộng hình quét bằng pixels. Giá trị này sẽ được cập nhật bởi trang " +"quét cuối cùng." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Height of scanned image in pixels" +msgstr "Chiều cao hình quét bằng pixels" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " +"last scanned page was." +msgstr "" +"Chiều cao hình quét bằng pixels. Giá trị sẽ được cập nhật bởi trang đã quét " +"cuối cùng." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Width of paper in tenths of a mm" +msgstr "Chiều rộng giấy bằng 1/10 mm" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " +"detection)." +msgstr "Chiều rộng tờ giấy bắng phần mười mm (0 để tự động nhận ra khổ giấy)" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Height of paper in tenths of a mm" +msgstr "Chiều cao giấy bằng 1/10 mm" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " +"detection)." +msgstr "Chiều cao tờ giấy bằng phần mười mm (0 để tự động nhận cỡ giấy)." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Resolution of last scanned image" +msgstr "Độ phân giải của hình quét cuối cùng" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19 +msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." +msgstr "Độ phân giải bằng dots-per-inch của trang đã quét cuối cùng." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Resolution for text scans" +msgstr "Độ phân giải để quét văn bản" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21 +msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." +msgstr "Độ phân giải bằng số điểm cho một insơ khi quét văn bản." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Resolution for photo scans" +msgstr "Độ phân giải để quét ảnh" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:23 +msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." +msgstr "Độ phân giải bằng số điểm cho một insơ khi quét ảnh." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Page side to scan" +msgstr "Mặt trang để quét" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:25 +msgid "The page side to scan." +msgstr "Bên trang cần quét hình." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Directory to save files to" +msgstr "Thư mục để lưu tệp" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:27 +msgid "" +"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." +msgstr "" +"Thư mục sẽ dùng để lưu các tệp. Nếu không xác định thì sẽ dùng thư mục mặc " +"định cho các tài liệu." + +#. Error displayed when no scanners to scan with +#: ../src/scanner.vala:774 +msgid "No scanners available. Please connect a scanner." +msgstr "Không có máy quét hình. Vui lòng nối máy quét hình." + +#. Error displayed when cannot connect to scanner +#: ../src/scanner.vala:804 +msgid "Unable to connect to scanner" +msgstr "Không nối được với máy quét hình" + +#. Error display when unable to start scan +#: ../src/scanner.vala:1134 +msgid "Unable to start scan" +msgstr "Không quét hình được" + +#. Error displayed when communication with scanner broken +#: ../src/scanner.vala:1147 ../src/scanner.vala:1247 +msgid "Error communicating with scanner" +msgstr "Lỗi khi giao dịch với máy quét hình" + +#. Help string for command line --version flag +#: ../src/simple-scan.vala:21 +msgid "Show release version" +msgstr "Hiện phiên bản phát hành" + +#. Help string for command line --debug flag +#: ../src/simple-scan.vala:24 +msgid "Print debugging messages" +msgstr "In ra thông tin gỡ lỗi" + +#: ../src/simple-scan.vala:26 +msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" +msgstr "" +"Chỉnh các tệp PDF đã được tạo ra bởi các phiên bản cũ hơn của Simple Scan" + +#. Title of error dialog when scan failed +#: ../src/simple-scan.vala:283 +msgid "Failed to scan" +msgstr "Quét hình thất bại" + +#. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg) +#: ../src/simple-scan.vala:302 +msgid "Scanned Document" +msgstr "Tài liệu đã quét" + +#. Arguments and description for --help text +#: ../src/simple-scan.vala:533 +msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" +msgstr "[DEVICE...] - Công cụ quét hình" + +#. Text printed out when an unknown command-line argument provided +#: ../src/simple-scan.vala:544 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"Chạy lệnh '%s --help' để xem danh sách tất cả các tùy chọn dòng lệnh." + +#: ../src/ui.vala:81 +msgid "Scanned Document.pdf" +msgstr "Tài liệu quét.pdf" + +#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization +#: ../src/ui.vala:142 +#, c-format +msgid "Username and password required to access '%s'" +msgstr "Tên đăng nhập và mật mã cần thiết để truy cập '%s'" + +#. Warning displayed when no scanners are detected +#: ../src/ui.vala:185 +msgid "No scanners detected" +msgstr "Không phát hiện máy quét hình nào hết" + +#. Hint to user on why there are no scanners detected +#: ../src/ui.vala:187 +msgid "Please check your scanner is connected and powered on" +msgstr "Vui lòng kiểm tra đã cắm và bật máy quét hình chưa" + +#. Save dialog: Dialog title +#: ../src/ui.vala:341 +msgid "Save As..." +msgstr "Lưu thành..." + +#. Save dialog: Filter name to show only image files +#: ../src/ui.vala:355 +msgid "Image Files" +msgstr "Tệp Hình ảnh" + +#. Save dialog: Filter name to show all files +#: ../src/ui.vala:361 +msgid "All Files" +msgstr "Tất cả Tệp" + +#. +#: ../src/ui.vala:366 +msgid "Select File _Type" +msgstr "Chọn _kiểu tệp" + +#. Save dialog: Label for saving in PDF format +#: ../src/ui.vala:380 +msgid "PDF (multi-page document)" +msgstr "PDF (tài liệu nhiều trang)" + +#. Save dialog: Label for saving in JPEG format +#: ../src/ui.vala:386 +msgid "JPEG (compressed)" +msgstr "JPEG (nén)" + +#. Save dialog: Label for saving in PNG format +#: ../src/ui.vala:392 +msgid "PNG (lossless)" +msgstr "PNG (giữ chất lượng)" + +#. Title of error dialog when save failed +#: ../src/ui.vala:466 +msgid "Failed to save file" +msgstr "Không lưu được tệp" + +#. Text in dialog warning when a document is about to be lost +#: ../src/ui.vala:489 +msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." +msgstr "Nếu không lưu, các thay đổi sẽ bị mất hoàn toàn." + +#. Text in dialog warning when a document is about to be lost +#: ../src/ui.vala:525 +msgid "Save current document?" +msgstr "Lưu tài liệu hiện tại?" + +#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document +#: ../src/ui.vala:527 +msgid "Discard Changes" +msgstr "Bỏ qua Thay đổi" + +#. Error message display when unable to save image for preview +#: ../src/ui.vala:810 +msgid "Unable to save image for preview" +msgstr "Không lưu được ảnh cho xem trước" + +#. Error message display when unable to preview image +#: ../src/ui.vala:822 +msgid "Unable to open image preview application" +msgstr "Không mở được ứng dụng xem thử hình trước" + +#. Error message displayed when unable to launch help browser +#: ../src/ui.vala:1059 +msgid "Unable to open help file" +msgstr "Không thể mở tập tin trợ giúp" + +#. The license this software is under (GPL3+) +#: ../src/ui.vala:1070 +msgid "" +"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program. If not, see ." +msgstr "" +"Phần mềm này là phần mềm tự do: bạn có thể phân phối lại cũng như sửa đổi\n" +"nó căn cứ vào giấy phép GNU General Public License do\n" +"Free Software Foundation đã công bố, theo phiên bản 3 của giấy phép, hoặc\n" +"(tùy thích) bất kỳ phiên bản sau.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program. If not, see ." + +#. Title of about dialog +#: ../src/ui.vala:1073 +msgid "About Simple Scan" +msgstr "Về Simple Scan" + +#. Description of program +#: ../src/ui.vala:1076 +msgid "Simple document scanning tool" +msgstr "Công cụ đơn giản để quét tài liệu" + +#: ../src/ui.vala:1085 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Dương \"Yang\" ヤン Nguyễn https://launchpad.net/~cmpitg\n" +" Vu Do Quynh https://launchpad.net/~vu-do-quynh" + +#. Text in dialog warning when a document is about to be lost +#: ../src/ui.vala:1096 +msgid "Save document before quitting?" +msgstr "Lưu tài liệu trước khi thoát?" + +#. Button in dialog to quit and discard unsaved document +#: ../src/ui.vala:1098 +msgid "Quit without Saving" +msgstr "Thoát không Lưu" + +#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list +#: ../src/ui.vala:1220 +#, c-format +msgid "%d dpi (default)" +msgstr "%d dpi (mặc định)" + +#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list +#: ../src/ui.vala:1223 +#, c-format +msgid "%d dpi (draft)" +msgstr "%d dpi (nháp)" + +#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list +#: ../src/ui.vala:1226 +#, c-format +msgid "%d dpi (high resolution)" +msgstr "%d dpi (độ phân giải cao)" + +#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) +#: ../src/ui.vala:1229 +#, c-format +msgid "%d dpi" +msgstr "%d dpi" + +#. Title of dialog when cannot load required files +#: ../src/ui.vala:1264 +msgid "Files missing" +msgstr "Thiếu các tệp" + +#. Description in dialog when cannot load required files +#: ../src/ui.vala:1266 +msgid "Please check your installation" +msgstr "Vui lòng kiểm tra lại việc cài đặt" + +#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner +#: ../src/ui.vala:1328 +msgid "Change _Scanner" +msgstr "Thay đổi thiết bị _Quét hình" + +#. Combo box value for automatic paper size +#: ../src/ui.vala:1334 +msgid "Automatic" +msgstr "Tự động" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/software-center.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/software-center.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/software-center.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/software-center.po 2012-06-19 11:07:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2385 @@ +# Vietnamese translation for software-center +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the software-center package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: software-center\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-01 19:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 11:25+0000\n" +"Last-Translator: Trần Đức Nam \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:75 +msgid "Ubuntu Software Center" +msgstr "Trung tâm phần mềm Ubuntu" + +#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:2 +#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:1 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:60 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:45 +msgid "Software Center" +msgstr "Trung tâm phần mềm" + +#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:3 +msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu" +msgstr "Cho phép bạn lựa chọn hàng ngàn ứng dụng cho Ubuntu" + +#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:4 +#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:3 +msgid "Sources;PPA;Install;Uninstall;Remove;Purchase;Catalogue;Store;" +msgstr "" + +#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:2 +msgid "" +"Lets you choose from thousands of applications available for your system " +msgstr "Cho phép lựa chọn hàng ngàn ứng dụng cho hệ thống của bạn " + +#: ../data/featured.menu.in.h:1 +msgid "Featured" +msgstr "Tính năng" + +#: ../data/whats_new.menu.in.h:1 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:427 +msgid "What’s New" +msgstr "Có gì mới" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:1 +msgid "Accessories" +msgstr "Tiện ích bổ trợ" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:2 +msgid "Universal Access" +msgstr "Hỗ trợ truy cập" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:3 +msgid "Developer Tools" +msgstr "Công cụ phát triển" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:4 +msgid "Debugging" +msgstr "Gỡ lỗi" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:5 +msgid "Graphic Interface Design" +msgstr "Thiết kế giao diện đồ hoạ" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:6 +msgid "Haskell" +msgstr "Haskell" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:7 +msgid "IDEs" +msgstr "IDE" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:8 +msgid "Java" +msgstr "Java" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:9 +msgid "Libraries" +msgstr "Thư viện" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:10 +msgid "Lisp" +msgstr "Lisp" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:11 +msgid "Localization" +msgstr "Bản địa hóa" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:12 +msgid "Mono/CLI" +msgstr "Mono/CLI" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:13 +msgid "OCaml" +msgstr "OCaml" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:14 +msgid "Perl" +msgstr "Perl" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:15 +msgid "Profiling" +msgstr "Hồ sơ" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:16 +msgid "Python" +msgstr "Python" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:17 +msgid "Ruby" +msgstr "Ruby" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:18 +msgid "Version Control" +msgstr "Quản lý phiên bản" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:19 +msgid "Web Development" +msgstr "Phát triển Web" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:20 +msgid "Education" +msgstr "Giáo dục" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:21 +msgid "Science & Engineering" +msgstr "Khoa học & Kỹ thuật" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:22 +msgid "Astronomy" +msgstr "Thiên văn học" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:23 +msgid "Biology" +msgstr "Sinh học" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:24 +msgid "Chemistry" +msgstr "Hoá học" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:25 +msgid "Computer Science & Robotics" +msgstr "Khoa học máy tính & Người máy" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:26 +msgid "Electronics" +msgstr "Điện tử" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:27 +msgid "Engineering" +msgstr "Kỹ thuật" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:28 +msgid "Geography" +msgstr "Địa lý" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:29 +msgid "Geology" +msgstr "Địa chất" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:30 +msgid "Mathematics" +msgstr "Toán học" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:31 +msgid "Physics" +msgstr "Vật lí" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:32 +msgid "Fonts" +msgstr "Các phông chữ" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:33 +msgid "Games" +msgstr "Trò chơi" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:34 +msgid "Arcade" +msgstr "Arcade" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:35 +msgid "Board Games" +msgstr "Trò chơi bảng" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:36 +msgid "Card Games" +msgstr "Chơi bài" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:37 +msgid "Puzzles" +msgstr "Câu đố" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:38 +msgid "Role Playing" +msgstr "Chơi nhập vai" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:39 +msgid "Simulation" +msgstr "Mô phỏng" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:40 +msgid "Sports" +msgstr "Thể thao" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:41 +msgid "Graphics" +msgstr "Đồ hoạ" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:42 +msgid "3D Graphics" +msgstr "Đồ họa 3D" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:43 +msgid "Drawing" +msgstr "Vẽ" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:44 +msgid "Painting & Editing" +msgstr "Vẽ & Biên tập" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:45 +msgid "Photography" +msgstr "Nhiếp ảnh" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:46 +msgid "Publishing" +msgstr "Xuất bản" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:47 +msgid "Scanning & OCR" +msgstr "Quét & nhận dạng chữ OCR" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:48 +msgid "Viewers" +msgstr "Trình xem" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:49 +msgid "Internet" +msgstr "Mạng Internet" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:50 +msgid "Chat" +msgstr "Tán gẫu" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:51 +msgid "File Sharing" +msgstr "Chia sẻ tập tin" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:52 +msgid "Mail" +msgstr "Thư điện tử" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:53 +msgid "Web Browsers" +msgstr "Trình duyệt web" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:54 +msgid "Multimedia" +msgstr "Đa phương tiện" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:55 +msgid "Office" +msgstr "Văn phòng" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:56 +msgid "Themes & Tweaks" +msgstr "Giao diện & Tối ưu" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:57 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:268 +msgid "System" +msgstr "Hệ thống" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:58 +msgid "Books & Magazines" +msgstr "Sách & Tạp chí" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:233 +msgid "Canonical Partners" +msgstr "Đối tác của Canonical" + +#. commercial apps provide license info via the +#. software-center-agent, but if a given commercial app does not +#. provide this for some reason, default to a license type of +#. "Unknown" +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:235 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:127 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1480 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1485 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2040 +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:239 +msgid "For Purchase" +msgstr "Trả phí" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:241 +msgid "Independent" +msgstr "Độc lập" + +#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review +#. inappropriate?'. +#. This text refers to a possible reason for why the corresponding +#. review is being flagged as inappropriate. +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:243 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1243 +msgid "Other" +msgstr "Khác" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:322 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:327 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:81 +msgid "All Software" +msgstr "Tất cả phần mềm" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:328 +msgid "All Installed" +msgstr "Tất cả cài đặt" + +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:120 +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:124 +#, python-format +msgid "Last sync %s" +msgstr "Đồng bộ lần cuối %s" + +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:122 +#, python-format +msgid "Last sync yesterday %s" +msgstr "Đồng bộ lần cuối hôm qua %s" + +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:126 +msgid "" +"To sync with another computer, choose “Sync Between Computers” from that " +"computer." +msgstr "" +"Để đồng bộ với một máy tính khác, chọn \"Đồng bộ các máy tính\" từ máy tính " +"đó." + +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:166 +msgid "" +"With multiple Ubuntu computers, you can publish their inventories online to " +"compare the software installed on each\n" +"No-one else will be able to see what you have installed." +msgstr "" +"Với nhiều máy tính chạy Ubuntu, bạn có thể đăng kho ứng dụng của chúng lên " +"mạng để so sánh phần mềm cài trong mỗi máy.\n" +"Không ai khác có thể biết bạn cài đặt những phần mềm nào." + +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:796 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:1255 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:427 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:434 +msgid "Error" +msgstr "Lỗi" + +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:840 +msgid "_Ignore and install" +msgstr "_Bỏ qua và tiếp tục cài đặt" + +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:854 +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:870 +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:2 +msgid "Repair" +msgstr "Chỉnh sửa" + +#: ../softwarecenter/db/application.py:228 +#: ../softwarecenter/db/application.py:350 +#: ../softwarecenter/db/application.py:505 +#: ../softwarecenter/db/application.py:539 ../softwarecenter/db/debfile.py:64 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:70 +msgid "Not found" +msgstr "Không tìm thấy" + +#: ../softwarecenter/db/application.py:230 +#: ../softwarecenter/db/application.py:352 +#: ../softwarecenter/db/application.py:507 +#: ../softwarecenter/db/application.py:541 +#, python-format +msgid "" +"There isn’t a software package called “%s” in your current software sources." +msgstr "" +"Không có gói phần mềm nào có tên \"%s\" trong các nguồn phần mềm hiện có của " +"bạn." + +#: ../softwarecenter/db/application.py:800 +#, python-format +msgid "Version %s or later not available." +msgstr "Chưa có phiên bản %s hoặc mới hơn." + +#: ../softwarecenter/db/application.py:813 +#, python-format +msgid "Available from the \"%s\" source." +msgstr "Có tại kho \"%s\"." + +#. Translators: the visible string is constructed +#. concatenating the following 3 strings like this: +#. Available from the following sources: %s, ... %s, %s. +#: ../softwarecenter/db/application.py:819 +msgid "Available from the following sources: " +msgstr "Có tại các nguồn sau đây: " + +#: ../softwarecenter/db/application.py:822 +#, python-format +msgid "\"%s\", " +msgstr "\"%s\", " + +#: ../softwarecenter/db/application.py:823 +#, python-format +msgid "\"%s\"." +msgstr "\"%s\"." + +#: ../softwarecenter/db/categories.py:152 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:86 +#, python-format +msgid "Recommended For You in %s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/categories.py:157 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:166 +msgid "Recommended For You" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/categories.py:206 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:333 +msgid "People Also Installed" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: List of "grey-listed" words sperated with ";" +#. Do not translate this list directly. Instead, +#. provide a list of words in your language that people are likely +#. to include in a search but that should normally be ignored in +#. the search. +#: ../softwarecenter/db/database.py:128 +msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool" +msgstr "phần mềm;ứng dụng;công cụ;bộ;chương trình;gói" + +#. WARNING: item.name needs to be different than +#. the item.name in the DB otherwise the DB +#. gets confused about (appname, pkgname) duplication +#: ../softwarecenter/db/update.py:323 +#, python-format +msgid "%s (already purchased)" +msgstr "%s (đã mua)" + +#: ../softwarecenter/db/update.py:641 +#, python-format +msgid "" +"The file: '%s' could not be read correctly. The application associated with " +"this file will not be included in the software catalog. Please consider " +"raising a bug report for this issue with the maintainer of that application" +msgstr "" +"Không thể đọc tập tin '%s' đúng cách thức. Ứng dụng liên kết với tập tin này " +"sẽ không được liệt kê trong danh mục phần mềm. Xin vui lòng xem xét đến việc " +"báo cáo lỗi này với người bảo trì phần mềm đó." + +#: ../softwarecenter/db/pkginfo_impl/packagekit.py:63 +msgid "Unknown repository" +msgstr "Kho chưa biết" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:49 +msgid "Provided by Debian" +msgstr "Được cung cấp bởi Debian" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:52 ../softwarecenter/distro/Fedora.py:73 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:90 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:59 +#, python-format +msgid "To remove %s, these items must be removed as well:" +msgstr "Để gỡ bỏ %s, những mục sau cũng sẽ bị gỡ bỏ:" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:54 ../softwarecenter/distro/Fedora.py:75 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:156 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:92 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:61 +msgid "Remove All" +msgstr "Gỡ bỏ tất cả" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:59 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:97 +#, python-format +msgid "" +"If you uninstall %s, future updates will not include new items in %s " +"set. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Nếu bạn gỡ bỏ %s, những cập nhật sau này sẽ không bao gồm những mục mới " +"trong bộ %s. Bạn có muốn tiếp tục?" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:63 ../softwarecenter/distro/Debian.py:74 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:101 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:112 +msgid "Remove Anyway" +msgstr "Gỡ bỏ bằng mọi giá" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:70 +#, python-format +msgid "" +"%s is a core application in Debian. Uninstalling it may cause future " +"upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"%s là một ứng dụng lõi trong Debian. Việc gỡ bỏ có thể dẫn đến không thể " +"thực hiện nâng cấp sau này. Bạn có chắc muốn tiếp tục?" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:81 +msgid "Meets the Debian Free Software Guidelines" +msgstr "Đáp ứng Nguyên tắc Phần mềm Tự do Debian" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:83 +msgid "" +"Meets the Debian Free Software Guidelines itself but requires additional non-" +"free software to work" +msgstr "" +"Tự đáp ứng Nguyên tắc Phần mềm Tự do Debian nhưng yêu cầu thêm phần mềm " +"không tự do để làm việc được" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:86 +msgid "" +"Non-free since it is either restricted in use, redistribution or " +"modification." +msgstr "Không tự do vì bị giới hạn trong sử dụng, phân phối lại hay sửa đổi." + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:130 +msgid "Debian does not provide critical updates." +msgstr "Debian không cung cấp cập nhật cấp thiết." + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:132 +#, python-format +msgid "" +"Debian does not provide critical updates. Some updates may be provided by " +"the developers of %s and redistributed by Debian." +msgstr "" +"Debian không cung cấp cập nhật cấp thiết. Một vài cập nhật có thể được cung " +"cấp bởi những người phát triển của %s và phân phối bởi Debian." + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:137 +#, python-format +msgid "Debian provides critical updates for %s." +msgstr "Debian cung cấp cập nhật cấp thiết cho %s." + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:139 +#, python-format +msgid "" +"Debian only provides updates for %s during a transition phase. Please " +"consider upgrading to a later stable release of Debian." +msgstr "" +"Debian chỉ cung cấp cập nhật cho %s trong thời kỳ chuyển tiếp. Vui lòng xem " +"xét việc nâng cấp lên bản phát hành ổn định cuối cùng của Debian." + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:144 +#, python-format +msgid "" +"Debian provides critical updates for %s. But updates could be delayed or " +"skipped." +msgstr "" +"Debian cung cấp cập nhật cấp thiết cho %s. Nhưng những cập nhật có thể bị " +"trì hoãn hoặc bỏ qua." + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:147 +#, python-format +msgid "Debian does not provide critical updates for %s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:67 +msgid "Provided by Fedora" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:70 +msgid "Fedora Software Center" +msgstr "" + +#. with a PackageKit backend, component is always 'main' +#. (but we have license in the individual packages) +#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:82 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:119 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:67 +msgid "Open source" +msgstr "Mã nguồn mở" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:66 +msgid "" +"Lets you choose from thousands of applications available for your system." +msgstr "Cho phép lựa chọn hàng ngàn ứng dụng cho hệ thống của bạn." + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:109 +msgid "Supported Software" +msgstr "Phần mềm được hỗ trợ" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:112 +#, python-format +msgid "To install %s, these items must be removed:" +msgstr "Để cài đặt %s, cần gỡ bỏ những mục sau đây:" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:114 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:123 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:133 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:418 +msgid "Install Anyway" +msgstr "Vẫn cài đặt" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:119 +#, python-format +msgid "" +"If you install %s, future updates will not include new items in %s " +"set. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Nếu cài đặt %s, những lần cập nhật hệ thống tới sẽ không bao gồm những gói " +"mới cho %s. Có chắc chắn phải tiếp tục không?" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:130 +#, python-format +msgid "" +"Installing %s may cause core applications to be removed. Are you sure you " +"want to continue?" +msgstr "" +"Cài đặt %s có thể dẫn đến những ứng dụng trọng tâm sẽ phải bị gỡ bỏ. Có chắc " +"chắn phải tiếp tục không?" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:142 +#, python-format +msgid "" +"Are you sure you want to deauthorize this computer from the \"%s\" account?" +msgstr "" +"Bạn có chắc muốn hủy bỏ ủy quyền máy tính này đối với tài khoản \"%s\"?" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:145 +msgid "Are you sure you want to deauthorize this computer for purchases?" +msgstr "Bạn có muốn hủy ủy quyền mua bán trên máy tính này?" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:147 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:70 +msgid "Deauthorize" +msgstr "Hủy ủy quyền" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:150 +#, python-format +msgid "" +"Deauthorizing this computer from the \"%s\" account will remove this " +"purchased software:" +msgstr "" +"Hủy ủy quyền máy tính này đối với tài khoản \"%s\" sẽ gỡ bỏ phần mềm đã mua " +"sau:" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:154 +msgid "" +"Deauthorizing this computer for purchases will remove the following " +"purchased software:" +msgstr "" +"Việc hủy ủy quyền mua bán trên máy tính này sẽ gỡ bỏ các phần mềm đã mua sau:" + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:78 +msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu." +msgstr "Cho phép bạn lựa chọn hàng ngàn ứng dụng cho Ubuntu." + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:87 +msgid "Provided by Ubuntu" +msgstr "Cung cấp bởi Ubuntu" + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:108 +#, python-format +msgid "" +"%s is a core application in Ubuntu. Uninstalling it may cause future " +"upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"%s là ứng dụng lõi trong Ubuntu. Một vài nâng cấp sau này sẽ không thể hoàn " +"thành nếu gỡ bỏ nó. Bạn có muốn tiếp tục?" + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:121 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:69 +msgid "Proprietary" +msgstr "Có sở hữu độc quyền" + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:150 +msgid "Canonical-Maintained Software" +msgstr "Phần mềm được Canonical duy trì" + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:204 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:217 +#, python-format +msgid "" +"Canonical does no longer provide updates for %s in Ubuntu %s. Updates may be " +"available in a newer version of Ubuntu." +msgstr "" +"Canonical không còn cung cấp các bản cập nhật cho %s trong Ubuntu %s. Những " +"bản cập nhật mới có thể có trong phiên bản Ubuntu mới hơn." + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:209 +#, python-format +msgid "" +"Canonical provides critical updates for %(appname)s until " +"%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." +msgstr "" +"Canonical cung cấp những cập nhật quan trọng cho %(appname)s đến " +"%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:222 +#, python-format +msgid "" +"Canonical provides critical updates supplied by the developers of " +"%(appname)s until %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." +msgstr "" +"Canonical cung cấp những bản cập nhật quan trọng do các nhà phát triển của " +"%(appname)s đến %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:235 +msgid "Provided by the vendor." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:237 +#, python-format +msgid "Canonical provides critical updates for %s." +msgstr "Canonical cung cấp các bản cập nhật quan trọng cho %s." + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:239 +#, python-format +msgid "Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s." +msgstr "" +"Canonical cung cấp các bản cập nhật quan trọng do các nhà phát triển %s làm " +"ra." + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:242 +#, python-format +msgid "" +"Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by " +"the Ubuntu community." +msgstr "" +"Canonical không cung cấp các bản cập nhật cho %s. Một số bản cập nhật có " +"thể được cung cấp bởi cộng đồng Ubuntu" + +#: ../softwarecenter/enums.py:29 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:761 +msgid "" +"To reinstall previous purchases, sign in to the Ubuntu Single Sign-On " +"account you used to pay for them." +msgstr "" +"Để cài đặt lại những món hàng trước, hãy đăng nhập vào tài khoản Ubuntu " +"Single Sign-On bạn đã dùng để trả tiền cho chúng." + +#: ../softwarecenter/enums.py:132 +msgid "Most helpful first" +msgstr "Hữu ích nhất ở trên đầu" + +#: ../softwarecenter/enums.py:132 +msgid "Newest first" +msgstr "Mới nhất ở trên đầu" + +#. normal tags +#: ../softwarecenter/hw.py:29 +msgid "webcam" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:30 +msgid "digicam" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:31 +msgid "mouse" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:32 +msgid "joystick" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:33 +msgid "touchscreen" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:34 +msgid "GPS" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:35 +msgid "notebook computer" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:36 +msgid "printer" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:37 +msgid "scanner" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:38 +msgid "CD drive" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:39 +msgid "CD burner" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:40 +msgid "DVD drive" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:41 +msgid "DVD burner" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:42 +msgid "floppy disk drive" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:43 +msgid "OpenGL hardware acceleration" +msgstr "" + +#. "special" private tag extenstion that needs special handling +#: ../softwarecenter/hw.py:45 +#, python-format +msgid "Graphics driver that is not %s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:49 +msgid "" +"This software requires a digital camera, but none are currently connected" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:51 +msgid "" +"This software requires a video camera, but none are currently connected" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:53 +msgid "This software requires a mouse, but none is currently setup." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:55 +msgid "This software requires a joystick, but none are currently connected." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:57 +msgid "" +"This software requires a touchscreen, but the computer does not have one." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:59 +msgid "This software requires a GPS, but the computer does not have one." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:61 +msgid "This software is for notebook computers." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:62 +msgid "This software requires a printer, but none are currently set up." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:64 +msgid "This software requires a scanner, but none are currently set up." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:66 +msgid "This software requires a CD drive, but none are currently connected." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:68 +msgid "This software requires a CD burner, but none are currently connected." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:70 +msgid "This software requires a DVD drive, but none are currently connected." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:72 +msgid "" +"This software requires a DVD burner, but none are currently connected." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:74 +msgid "" +"This software requires a floppy disk drive, but none are currently connected." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:76 +msgid "This computer does not have graphics fast enough for this software." +msgstr "" + +#. private extension +#: ../softwarecenter/hw.py:79 +#, python-format +msgid "" +"This software does not work with the “%s” graphics driver this computer is " +"using." +msgstr "" + +#. warning displayed if region does not match +#: ../softwarecenter/region.py:34 +msgid "Sorry, this software is not available in your region." +msgstr "" + +#. less than 2 minute ago +#: ../softwarecenter/utils.py:478 +msgid "a few minutes ago" +msgstr "vài phút trước" + +#. dont be fussy +#. less than an hour ago +#: ../softwarecenter/utils.py:481 +#, python-format +msgid "%(min)i minute ago" +msgid_plural "%(min)i minutes ago" +msgstr[0] "%(min)i phút trước" + +#. less than a day ago +#: ../softwarecenter/utils.py:486 +#, python-format +msgid "%(hours)i hour ago" +msgid_plural "%(hours)i hours ago" +msgstr[0] "%(hours)i tiếng trước" + +#. less than a week ago +#: ../softwarecenter/utils.py:490 +#, python-format +msgid "%(days)i day ago" +msgid_plural "%(days)i days ago" +msgstr[0] "%(days)i ngày trước" + +#. TRANSLATORS: this is a generic list delimit char, e.g. "foo, bar" +#: ../softwarecenter/utils.py:691 +msgid ", " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the last part of a list, e.g. "foo, bar and baz" +#: ../softwarecenter/utils.py:693 +#, python-format +msgid "%s and %s" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:1 +msgid "_Go Back" +msgstr "_Trở lại" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:2 +msgid "_Go Forward" +msgstr "_Tiếp tục" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:3 +msgid "©2009-2011 Canonical" +msgstr "©2009-2011 Canonical" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:4 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Altairson O'Auditore Billhainh https://launchpad.net/~billhainh\n" +" Duy Anh https://launchpad.net/~myfanisuuuu\n" +" Hai Lang https://launchpad.net/~hailangvn\n" +" Lê Hoàng Phương https://launchpad.net/~herophuong93\n" +" Lê Kiến Trúc https://launchpad.net/~le-kien-truc\n" +" Lê Trường An https://launchpad.net/~truongan\n" +" Nguyễn Anh https://launchpad.net/~ndna88\n" +" Nguyễn Hải Nam https://launchpad.net/~jcisio\n" +" Ngô Chin https://launchpad.net/~ndtrung4419\n" +" Ngô Huy Hoàng https://launchpad.net/~hoangnh\n" +" Phan Trọng Khanh https://launchpad.net/~khanhpt\n" +" Trần Đức Nam https://launchpad.net/~geekcomp\n" +" Vu Do Quynh https://launchpad.net/~vu-do-quynh\n" +" hoaian https://launchpad.net/~blogtrai\n" +" lilly https://launchpad.net/~lillynguyen-gmail\n" +" ngohaibac https://launchpad.net/~ngohaibac" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:5 +msgid "_File" +msgstr "_Tập tin" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:6 +msgid "_Install" +msgstr "Cà_i đặt" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:7 +msgid "Reinstall Previous Purchases…" +msgstr "Cài đặt lại Phần mềm đã mua trước đây..." + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:8 +msgid "Deauthorize Computer…" +msgstr "Hủy ủy quyền Máy tính..." + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:9 +msgid "Sync Between Computers…" +msgstr "Đồng bộ giữa các máy tính..." + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:10 +msgid "_Edit" +msgstr "Chỉnh _sửa" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:11 +msgid "Copy _Web Link" +msgstr "Chép liên kết _Web" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:12 +msgid "Search…" +msgstr "Tìm..." + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:13 +msgid "_Software Sources…" +msgstr "Nguồn _Phần mềm..." + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:14 +msgid "_View" +msgstr "_Hiển thị" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:15 +msgid "_All Software" +msgstr "_Tất cả phần mềm" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:16 +msgid "_Canonical-Maintained Software" +msgstr "Phần mềm được duy trì bởi _Canonical" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:17 +msgid "_New Applications in Launcher" +msgstr "Ứ_ng dụng mới trong thanh khởi chạy" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:18 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:506 +msgid "Turn On Recommendations…" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:19 +msgid "_Help" +msgstr "Trợ _giúp" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:20 +msgid "For Software Developers" +msgstr "Dành cho người phát triển phần mềm" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:21 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:38 +msgid "Terms of Use" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:22 +msgid "Updating software catalog…" +msgstr "Đang cập nhật danh sách phần mềm..." + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:1 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:709 +msgid "Cancel" +msgstr "Thôi" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:3 +msgid "" +"Items cannot be installed or " +"removed \n" +"until the package catalog is repaired. Do you want to repair it now?" +msgstr "" +"Các mục không thể cài đặt hoặc gỡ " +"bỏ \n" +"cho đến khi đã sửa lại danh sách gói phần mềm. Bạn có muốn sửa bây giờ " +"không?" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:5 +msgid "" +"Once Update Manager has finished the repairs, you can close it and return to " +"the store." +msgstr "" +"Sau khi Trình Quản lý Cập nhật đã sửa xong, bạn có thể đóng nó và quay lại " +"cửa hàng." + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:6 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:7 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:368 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:85 +msgid "Remove" +msgstr "Gỡ bỏ" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:9 +#, no-c-format +msgid "There was a problem posting this review to %s" +msgstr "Gặp phải một rắc rối khi đăng bài nhận xét này lên %s" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:11 +#, no-c-format +msgid "%s had not responded within 30 seconds." +msgstr "%s đã không có phản hồi trong vòng 30 giây." + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:12 +msgid "Retry" +msgstr "Thử lại" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:13 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:433 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:437 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Sorry, %s can't be installed at " +"the moment. Try again in a day or two." +msgstr "" +"Rất tiếc, hiện không thể cài đặt " +"%s. Vui lòng thử lại sau 1 hoặc 2 ngày." + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:16 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/__init__.py:94 +msgid "Details" +msgstr "Chi tiết" + +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:1 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:1 +#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:1 +msgid "label" +msgstr "nhãn" + +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:2 +#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:2 +msgid "Thank you." +msgstr "Xin cảm ơn." + +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:3 +msgid "Report" +msgstr "Báo cáo" + +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:4 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:8 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:744 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1268 +msgid "Error Details" +msgstr "Chi tiết lỗi" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:2 +msgid "Be brief and informative. Do not post bug reports." +msgstr "Trình bày ngắn gọn, súc tích. Đừng đăng báo cáo lỗi." + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:3 +msgid "More…" +msgstr "Thêm…" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:4 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:709 +msgid "Yes" +msgstr "Có" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:5 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:711 +msgid "No" +msgstr "Không" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:6 +msgid "" +"You have started a review, are you really sure you want to cancel now?" +msgstr "" +"Bạn vừa bắt đầu một bài nhận xét, bạn thực sự chắc chắn muốn hủy bây giờ?" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:7 +msgid "Publish" +msgstr "Đăng bài" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:3 +msgid "Submit" +msgstr "Gửi" + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:65 +#, python-format +msgid "The file “%s” does not exist." +msgstr "Tập tin \"%s\" không tồn tại." + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:71 +#, python-format +msgid "The file “%s” is not a software package." +msgstr "Tập tin \"%s\" không phải một gói phần mềm." + +#. deb files which are corrupt +#. or unknown error, but we are in string freeze, +#. should never happen anyway +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:76 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:561 +msgid "Internal Error" +msgstr "Lỗi Nội bộ" + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:77 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:1256 +#, python-format +msgid "The file “%s” could not be opened." +msgstr "Không thể mở \"%s\"." + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:185 +msgid "Only install this file if you trust the origin." +msgstr "Chỉ cài đặt tệp này nếu như bạn tin cậy vào nguồn gốc của nó." + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:190 ../softwarecenter/db/debfile.py:194 +#, python-format +msgid "" +"Please install \"%s\" via your normal software channels. Only install this " +"file if you trust the origin." +msgstr "" +"Vui lòng cài đặt \"%s\" thông qua những kho cung cấp phần mềm bình thường. " +"Chỉ cài đặt tệp này nếu có đầy đủ tin cậy vào nguồn gốc." + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:198 +#, python-format +msgid "" +"An older version of \"%s\" is available in your normal software channels. " +"Only install this file if you trust the origin." +msgstr "" +"Có phiên bản cũ hơn của \"%s\" trong kho phần mềm bình thường. Chỉ cài đặt " +"tệp này nếu có đầy đủ tin cậy vào nguồn gốc." + +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:48 +msgid "Lets you choose from thousands of applications available." +msgstr "Cho phép bạn chọn từ hàng ngàn ứng dụng sẵn có." + +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:56 +msgid "Provided by openSUSE" +msgstr "Cung cấp bởi openSUSE" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:215 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:129 +msgid "Sorry, can not open the software database" +msgstr "Xin lỗi, không thể mở cơ sở dữ liệu phần mềm" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:216 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:130 +msgid "Please re-install the 'software-center' package." +msgstr "Vui lòng cài lại gói 'software-center'." + +#. TRANSLATORS: this is the help menuitem label, +#. e.g. Ubuntu Software Center _Help +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:318 +#, python-format +msgid "%s _Help" +msgstr "%s _Trợ giúp" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:503 +msgid "Turn Off Recommendations" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:266 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1329 +msgid "Failed to delete review" +msgstr "Thất bại khi xóa bài nhận xét" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:346 +msgid "Server's response was:" +msgstr "Phản hồi từ máy chủ:" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:348 +#, python-format +msgid "" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:350 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:355 +msgid "" +"Unknown error communicating with server. Check your log and consider raising " +"a bug report if this problem persists" +msgstr "" +"Lỗi không rõ khi giao tiếp với máy chủ. Hãy kiểm tra bản ghi của bạn và lưu " +"ý việc gửi một bản báo lỗi nếu vấn đề này tiếp tục xảy ra." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:425 +msgid "Signing in…" +msgstr "Đang đăng nhập..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:450 +msgid "" +"To review software or to report abuse you need to sign in to a Ubuntu Single " +"Sign-On account." +msgstr "" +"Để nhận xét phần mềm hoặc báo cáo quấy rối bạn cần đăng nhập vào một tài " +"khoản Ubuntu Single Sign-On." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:464 +msgid "Login was canceled" +msgstr "Việc đăng nhập đã bị huỷ bỏ" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:490 +msgid "Failed to log in" +msgstr "Không thể đăng nhập" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:587 +msgid "Submitting Review" +msgstr "Đang gửi bài nhận xét" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:588 +msgid "Failed to submit review" +msgstr "Không thể gửi bài nhận xét" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:589 +msgid "Review submitted" +msgstr "Đã gửi bài nhận xét" + +#. legal fineprint, do not change without consulting a lawyer +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:596 +msgid "" +"By submitting this review, you agree not to include anything defamatory, " +"infringing, or illegal. Canonical may, at its discretion, publish your name " +"and review in Ubuntu Software Center and elsewhere, and allow the software " +"or content author to publish it too." +msgstr "" +"Khi gửi bài nhận xét này, bạn đồng ý rằng nó không chứa những thông tin, ý " +"kiến bôi nhọ, vi phạm bản quyền, hay bất hợp pháp. Canonical có thể tự quyết " +"định đăng tên và bài nhận xét của bạn trên Trung tâm Phần mềm Ubuntu hoặc ở " +"nơi khác và cho phép tác giả phần mềm hay tác giả nội dung có được quyền " +"tương tự." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:682 +#, python-format +msgid "Review %s" +msgstr "Nhận xét về %s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:687 +#, python-format +msgid "Modify Your %(appname)s Review" +msgstr "Chỉnh sửa bài nhận xét về %(appname)s của bạn" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:689 +msgid "Modify" +msgstr "Thay đổi" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:690 +msgid "Updating your review" +msgstr "Đang cập nhật bài nhận xét của bạn" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:691 +msgid "Failed to edit review" +msgstr "Thất bại khi sửa bài nhận xét" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:692 +msgid "Review updated" +msgstr "Đã cập nhật bài nhận xét" + +#. review label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:734 +#, python-format +msgid "Review by: %s" +msgstr "Nhận xét bởi: %s" + +#. review summary label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:738 +msgid "Summary:" +msgstr "Tóm tắt:" + +#. rating label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:741 +msgid "Rating:" +msgstr "Đánh giá:" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:781 +msgid "Can't submit unmodified" +msgstr "Không thể gửi bản chưa sửa" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:942 +#, python-format +msgid "Also post this review to %s (@%s)" +msgstr "Cũng gửi bài nhận xét này tới %s (@%s)" + +#. setup accounts combo +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:956 +msgid "Also post this review to: " +msgstr "Cũng gửi bài nhận xét này tới: " + +#. add "all" to both combo and accounts (the later is only pseudo) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:963 +msgid "All my Gwibber services" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:978 +#, python-format +msgid "Posting to %s" +msgstr "Đang gửi tới %s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1101 +msgid "Problems posting to Gwibber" +msgstr "Gặp lỗi khi gửi bài đến Gwibber" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1117 +#, python-format +msgid "There was a problem posting this review to %s." +msgid_plural "There was a problem posting this review to %s." +msgstr[0] "Đã có vấn đề khi đăng bài nhận xét này lên %s." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1144 +#, python-format +msgid "reviewed %(appname)s in Ubuntu: %(rating)s %(summary)s %(link)s" +msgstr "đã nhận xét về %(appname)s ở Ubuntu: %(rating)s %(summary)s %(link)s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1186 +msgid "Sending report…" +msgstr "Đang gửi báo cáo..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1187 +msgid "Failed to submit report" +msgstr "Không thể gửi báo cáo" + +#. title +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1202 +msgid "Flag as Inappropriate" +msgstr "Thông báo rằng bài này không phù hợp" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1219 +msgid "Please make a selection…" +msgstr "Hãy lựa chọn..." + +#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review +#. inappropriate?'. +#. This text refers to a possible reason for why the corresponding +#. review is being flagged as inappropriate. +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1225 +msgid "Offensive language" +msgstr "Sử dụng ngôn ngữ xúc phạm người khác" + +#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review +#. inappropriate?'. +#. This text refers to a possible reason for why the corresponding +#. review is being flagged as inappropriate. +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1231 +msgid "Infringes copyright" +msgstr "Vi phạm bản quyền" + +#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review +#. inappropriate?'. +#. This text refers to a possible reason for why the corresponding +#. review is being flagged as inappropriate. +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1237 +msgid "Contains inaccuracies" +msgstr "Nội dung không chính xác" + +#. report label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1260 +msgid "Please give details:" +msgstr "Hãy nói rõ hơn:" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1264 +msgid "Why is this review inappropriate?" +msgstr "Tại sao bài nhận xét này không phù hợp?" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1287 +msgid "Sending usefulness…" +msgstr "Đang gửi thông tin hữu ích..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1328 +msgid "Deleting review…" +msgstr "Đang xóa bài nhận xét..." + +#. buttons +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:40 +msgid "Decline" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:41 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:51 +msgid "Accept" +msgstr "" + +#. label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:43 +msgid "One moment, please…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:79 +msgid "Do you accept these terms?" +msgstr "" + +#. add the dependencies +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dependency_dialogs.py:106 +msgid "Dependency" +msgstr "Phụ thuộc" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:76 +msgid "Uncategorized" +msgstr "Chưa phân loại" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:92 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:328 +msgid "Installing purchase…" +msgstr "Đang cài đặt phần mềm đã mua..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:176 +#, python-format +msgid "Downloaded %s of %s" +msgstr "Đã tải %s trong số %s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:104 +msgid "Get Software" +msgstr "Lấy phần mềm" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:260 +msgid "Failure in the purchase process." +msgstr "Tiến trình thu mua thất bại." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:261 +msgid "Sorry, something went wrong. Your payment has been cancelled." +msgstr "Xin lỗi, đã có gì đó bất ổn. Sự chi trả của bạn đã bị hủy bỏ." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:484 +#, python-format +msgid "Install %(amount)s Item" +msgid_plural "Install %(amount)s Items" +msgstr[0] "Cài đặt %(amount)s mục" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:694 +msgid "Previous Purchases" +msgstr "Những Phần mềm đã Mua Trước đây" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:70 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:95 +msgid "History" +msgstr "Lịch sử" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:88 +msgid "All Changes" +msgstr "Tất cả thay đổi" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:95 +msgid "Installations" +msgstr "Cài đặt" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:101 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1307 +msgid "Updates" +msgstr "Cập nhật" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:107 +msgid "Removals" +msgstr "Gỡ bỏ" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:127 +msgid "Loading history" +msgstr "Đang tải lịch sử" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:143 +msgid "Date" +msgstr "Ngày" + +#. Translators : time displayed in history, display hours +#. (0-12), minutes and AM/PM. %H should be used instead +#. of %I to display hours 0-24 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:359 +msgid "%I:%M %p" +msgstr "%I:%M %p" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:362 +#, python-format +msgid "%(pkgname)s installed %(time)s" +msgstr "%(pkgname)s đã cài đặt lúc %(time)s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:365 +#, python-format +msgid "%(pkgname)s removed %(time)s" +msgstr "%(pkgname)s đã gỡ bỏ lúc %(time)s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:368 +#, python-format +msgid "%(pkgname)s updated %(time)s" +msgstr "" +"%(pkgname)s đã cập nhật lúc %(time)s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:374 +msgid "Today" +msgstr "Hôm nay" + +#. Current week, display the name of the day +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:377 +msgid "%A" +msgstr "%A" + +#. Current year, display the day and month +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:381 +msgid "%d %B" +msgstr "%d %B" + +#. Display the full date: day, month, year +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:384 +msgid "%d %B %Y" +msgstr "%d %B %Y" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:102 +msgid "Installed Software" +msgstr "Phần mềm đã cài đặt" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:137 +#, python-format +msgid "This computer (%s)" +msgstr "Máy tính này (%s)" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:172 +#, python-format +msgid "Stop Syncing “%s”" +msgstr "Ngừng đồng bộ “%s”" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:518 +#, python-format +msgid "%(amount)s item on “%(machine)s” not on this computer" +msgid_plural "%(amount)s items on “%(machine)s” not on this computer" +msgstr[0] "%(amount)s mục ở “%(machine)s” không có trong máy tính này" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:542 +#, python-format +msgid "%(amount)s item on this computer not on “%(machine)s”" +msgid_plural "%(amount)s items on this computer not on “%(machine)s”" +msgstr[0] "%(amount)s mục ở máy tính này không có trên “%(machine)s”" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/pendingpane.py:41 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:99 +msgid "Progress" +msgstr "Tiến trình" + +#. TRANSLATORS: the text inbetween the underscores acts as a link +#. In most/all languages you will want the whole string as a link +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:360 +#, python-format +msgid "_Hide %(amount)i technical item_" +msgid_plural "_Hide %(amount)i technical items_" +msgstr[0] "Ẩ_n %(amount)i mục kĩ thuật_" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:366 +#, python-format +msgid "_Show %(amount)i technical item_" +msgid_plural "_Show %(amount)i technical items_" +msgstr[0] "_Hiện %(amount)i mục kĩ thuật_" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:89 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:364 +msgid "Installed" +msgstr "Đã cài đặt" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:103 +msgid "Software sources" +msgstr "Nguồn phần mềm" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:277 +msgid "default" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:325 +msgid "Installing…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:332 +msgid "Removing…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:335 +msgid "Upgrading…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:343 +msgid "Installed (you’re using it right now)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, +#. please specify a format per your locale (if you prefer, +#. %x can be used to provide a default locale-specific date +#. representation) +#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, please +#. specify a format per your locale (if you prefer, %x can be used +#. to provide a default locale-specific date representation) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:354 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:396 +msgid "Purchased on %Y-%m-%d" +msgstr "Đã mua vào ngày %x" + +#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, +#. please specify a format per your locale (if you prefer, +#. %x can be used to provide a default locale-specific date +#. representation) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:360 +msgid "Installed on %Y-%m-%d" +msgstr "Đã cài đặt vào ngày %x" + +#. only deb files atm +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:366 +msgid "Reinstall" +msgstr "Cài lại" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:380 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:86 +msgid "Buy…" +msgstr "Mua..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:382 +msgid "Buy Anyway…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:384 +msgid "Change" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:397 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:416 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:84 +msgid "Install" +msgstr "Cài đặt" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:400 +msgid "" +"Purchased on %Y-%m-%d but not available for your current Ubuntu version. " +"Please contact the vendor for an update." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:410 +msgid "Removed (close it and it’ll be gone)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Free here means Gratis +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:413 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:702 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:250 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:253 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:255 +msgid "Free" +msgstr "Miễn phí" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:420 +msgid "Upgrade Available" +msgstr "Sẵn sàng nâng cấp" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:421 +msgid "Upgrade" +msgstr "Nâng cấp" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:423 +msgid "Changing Add-ons…" +msgstr "Thay đổi Add-ons..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:444 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:447 +msgid "Use This Source" +msgstr "Sử dụng nguồn này" + +#. FIXME: This will currently not be displayed, +#. because we don't differenciate between +#. components that are not enabled or that just +#. lack the "Packages" files (but are in sources.list) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:453 +msgid "Update Now" +msgstr "Cập nhật ngay bây giờ" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:641 +msgid "Add-ons" +msgstr "Phần mở rộng" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:707 +msgid "Apply Changes" +msgstr "Áp dụng Thay đổi" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:957 +msgid "Checking for reviews..." +msgstr "Đang xem các bài nhận xét..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1057 +#, python-format +msgid "Connection ... (%s%%)" +msgstr "Kết nối ... (%s%%)" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1062 +msgid "Disconnect" +msgstr "Ngắt kết nối" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1065 +msgid "Connected" +msgstr "Đã kết nối" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1069 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1075 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1227 +msgid "Test drive" +msgstr "Chạy thử" + +#. info header +#. ~ self.info_header = Gtk.Label() +#. ~ self.info_header.set_markup('%s' % _("Details")) +#. ~ self.info_header.set_alignment(0, 0.5) +#. ~ self.info_header.set_padding(0, 6) +#. ~ self.info_header.set_use_markup(True) +#. ~ info_vb.pack_start(self.info_header, False, False, 0) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1295 +msgid "Version" +msgstr "Phiên bản" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1298 +msgid "Also requires" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1301 +msgid "Total size" +msgstr "Tổng kích thước" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1304 +msgid "License" +msgstr "Giấy phép" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1411 +msgid "Developer Web Site" +msgstr "Trang web nhà phát triển" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1419 +msgid "Support Web Site" +msgstr "Trang web hỗ trợ" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1475 +#, python-format +msgid "%s (unknown version)" +msgstr "%s (không rõ phiên bản)" + +#. Update total size label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1508 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1557 +msgid "Calculating..." +msgstr "Đang tính toán..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1587 +msgid "This program is run from a terminal: " +msgstr "Chương trình này được gọi từ cửa sổ dòng lệnh: " + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1588 +msgid "These programs are run from a terminal: " +msgstr "Những chương trình này được gọi từ cửa sổ dòng lệnh: " + +#. display launcher location +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1613 +msgid "Find it in the menu: " +msgstr "Tìm nó trong thực đơn: " + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1761 +msgid "Version unknown" +msgstr "Không rõ phiên bản" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1762 +msgid "" +"The version of the application can not be detected. Entering a review is not " +"possible." +msgstr "" +"Không dò tìm được phiên bản của ứng dụng này. Không thể cho nhập bài nhận " +"xét vào." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1774 +msgid "Origin unknown" +msgstr "Không rõ xuất xứ" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1775 +msgid "" +"The origin of the application can not be detected. Entering a review is not " +"possible." +msgstr "" +"Không dò tìm được xuất xứ của ứng dụng này. Không thể cho nhập bài nhận xét " +"vào." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2020 +#, python-format +msgid "%s to download, " +msgstr "%s để tải, " + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2023 +#, python-format +msgid "%s when installed" +msgstr "%s khi đã cài đặt" + +#. FIXME: this is not really a good indication of the size +#. on disk +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2035 +#, python-format +msgid "%s on disk" +msgstr "%s trên đĩa" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2038 +#, python-format +msgid "%s to be freed" +msgstr "%s được giải phóng" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:139 +msgid "By Name" +msgstr "Theo tên" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:140 +msgid "By Top Rated" +msgstr "Theo đánh giá" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:141 +msgid "By Newest First" +msgstr "Theo mới nhất" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:142 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:152 +msgid "By Relevance" +msgstr "Theo độ liên quan" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:134 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:490 +msgid "Departments" +msgstr "Danh mục" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:401 +msgid "Top Rated" +msgstr "Đánh giá cao nhất" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:475 +#, python-format +msgid "%(amount)s item" +msgid_plural "%(amount)s items" +msgstr[0] "%(amount)s mục" + +#. FIXME: should this be m = "%s %s" % (_(gettext text), header text) ?? +#. TRANSLATORS: %s is a category name, like Internet or Development +#. Tools +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:559 +#, python-format +msgid "Top Rated %(category)s" +msgstr "" + +#. append an additional button to show all of the items in the category +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:622 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:624 +msgid "All" +msgstr "Tất cả" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:648 +#, python-format +msgid "%(amount)s item available" +msgid_plural "%(amount)s items available" +msgstr[0] "%(amount)s mục có sẵn" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/purchaseview.py:84 +msgid "Connecting to payment service..." +msgstr "Đang kết nối đến dịch vụ chi trả..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:78 +msgid "More Info" +msgstr "Thông tin thêm" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:42 +msgid "History Navigation" +msgstr "Lịch sử di chuyển" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:43 +msgid "Navigate forwards and backwards." +msgstr "Di chuyển tới trước và lùi lại" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:88 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:99 +msgid "Back Button" +msgstr "Nút quay lại" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:89 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:100 +msgid "Navigates back." +msgstr "Di chuyển lùi lại." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:93 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:105 +msgid "Forward Button" +msgstr "Nút tới trước" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:94 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:106 +msgid "Navigates forward." +msgstr "Di chuyển tới trước." + +#. TRANSLATORS: this is an accessibility description for eg orca and +#. is not visible in the ui +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:234 +#, python-format +msgid "%(stars)d stars - %(reviews)d reviews" +msgstr "%(stars)d sao - %(reviews)d nhận xét" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:581 +msgid "More" +msgstr "Thêm" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:87 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:93 +msgid "Our star apps" +msgstr "Ứng dụng nổi bật của chúng tôi" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:94 +msgid "Come and explore our favourites" +msgstr "Đến khám phá ứng dụng yêu thích của chúng tôi" + +#. TRANSLATORS: symbol for "hardware-supported" +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:32 +msgid "✓" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: symbol for hardware "not-supported" +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:34 +msgid "✘" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is a substring that used to build the +#. "hardware-supported" string, where sym is +#. either a unicode checkmark or a cross +#. and hardware is the short hardware description +#. Note that this is the last substr, no trailing "," +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:42 +#, python-format +msgid "%(sym)s%(hardware)s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is a substring that used to build the +#. "hardware-supported" string, where sym is +#. either a unicode checkmark or a cross +#. and hardware is the short hardware description +#. Note that the trailing "," +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:49 +#, python-format +msgid "%(sym)s%(hardware)s," +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:113 +msgid "Reviews" +msgstr "Nhận xét" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:140 +msgid "Any language" +msgstr "Bất kì ngôn ngữ nào" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:149 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:284 +msgid "Write your own review" +msgstr "Viết bài nhận xét của riêng bạn" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:206 +msgid "Be the first to review it" +msgstr "Hãy là người đầu tiên nhật xét" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:213 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:923 +msgid "You need to install this before you can review it" +msgstr "Bạn cần phải cài đặt ứng dụng này trước khi nhận xét về nó" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:230 +msgid "No network connection" +msgstr "Không có kết nối mạng" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:231 +msgid "Connect to the Internet to see more reviews." +msgstr "Hãy nối mạng Internet để xem các nhận xét khác." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:302 +msgid "Check for more reviews" +msgstr "Xem các nhận xét khác" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:493 +msgid "Submitting now…" +msgstr "Đang đệ trình…" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:505 +msgid "Error submitting usefulness" +msgstr "Lỗi khi đệ trình tính hữu ích" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:543 +msgid "Deleting now…" +msgstr "Đang xoá..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:555 +msgid "Error deleting review" +msgstr "Lỗi khi xoá bài nhận xét" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:557 +msgid "Error modifying review" +msgstr "Lỗi khi sửa bài nhận xét" + +#. default string +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:619 +#, python-format +msgid "For version %(version)s" +msgstr "Cho phiên bản %(version)s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:626 +#, python-format +msgid "For this version (%(version)s)" +msgstr "Cho phiên bản này (%(version)s)" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:717 +msgid "/" +msgstr "/" + +#. no votes for the review yet +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:754 +msgid "Was this review helpful?" +msgstr "Bài nhận xét này có hữu ích hay không?" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:758 +#, python-format +msgid "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." +msgid_plural "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." +msgstr[0] "" +"%(useful_favorable)s trong số %(useful_total)s người thấy nhận xét này hữu " +"ích." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:769 +#, python-format +msgid "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " +"Did you?" +msgid_plural "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " +"Did you?" +msgstr[0] "" +"%(useful_favorable)s trong số %(useful_total)s người thấy nhận xét này hữu " +"ích. Còn bạn?" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:781 +msgid "You found this review helpful." +msgstr "Bạn thấy nhận xét này hữu ích." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:784 +#, python-format +msgid "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " +"including you" +msgid_plural "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " +"including you." +msgstr[0] "" +"%(useful_favorable)s trong số %(useful_total)s người thấy nhận xét này hữu " +"ích, trong đó có bạn." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:794 +msgid "You found this review unhelpful." +msgstr "Bạn thấy nhận xét này không hữu ích." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:797 +#, python-format +msgid "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " +"you did not." +msgid_plural "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " +"you did not." +msgstr[0] "" +"%(useful_favorable)s trong số %(useful_total)s người thấy bài viết này hữu " +"ích; còn bạn thì không." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:821 +msgid "Edit" +msgstr "Sửa" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:823 +msgid "Delete" +msgstr "Xoá" + +#. Translators: This link is for flagging a review as +#. inappropriate. To minimize repetition, if at all possible, +#. keep it to a single word. If your language has an obvious +#. verb, it won't need a question mark. +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:834 +msgid "Inappropriate?" +msgstr "Không thích hợp" + +#. TRANSLATORS: displayed in a review after the persons name, +#. e.g. "Jane Smith (that's you), 2011-02-11" +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:852 +msgid "that’s you" +msgstr "chính là bạn" + +#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app in +#. the current language, but there are some in other +#. languages +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:911 +msgid "This app has not been reviewed yet in your language" +msgstr "Ứng dụng này chưa được nhận xét bằng ngôn ngữ của bạn" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:912 +msgid "" +"Try selecting a different language, or even \"Any language\" in the language " +"dropdown" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app yet +#. and the user does not have it installed +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:922 +msgid "This app has not been reviewed yet" +msgstr "Ứng dụng này chưa được nhận xét" + +#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews yet and the user +#. has the app installed +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:933 +msgid "Got an opinion?" +msgstr "Ý kiến của bạn?" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:934 +msgid "Be the first to contribute a review for this application" +msgstr "Hãy là người đầu tiên đóng góp nhận xét cho ứng dụng này" + +#. TRANSLATORS: this is the layout of an indented +#. line starting with a bullet point +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:87 +#, python-format +msgid "\t• %s" +msgstr "\t• %s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:109 +#, python-format +msgid "%(category_name)s → %(subcategory_name)s" +msgstr "%(category_name)s → %(subcategory_name)s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:115 +#, python-format +msgid "No items match “%s”" +msgstr "Không mục nào khớp với “%s”" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:117 +#, python-format +msgid "No items in %s match “%s”" +msgstr "Không mục nao trong %s khớp với “%s”" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:144 +msgid "" +"Try searching across all categories instead" +msgstr "Hãy thử tìm trong tất cả thể loại" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:153 +#, python-format +msgid "Check that your spelling is correct. Did you mean: %s?" +msgstr "Hãy xem chính tả của bạn đã chuẩn chưa. Có phải ý bạn là: %s?" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:162 +msgid "Suggestions:" +msgstr "Gợi ý:" + +#. else, say sorry if we cannot offer any suggestions +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:164 +msgid "" +"Software Center was unable to come up with any suggestions that may aid you " +"in your search" +msgstr "" +"Trung tâm phần mềm không thể đưa ra bất kỳ gợi ý nào có thể giúp bạn tìm " +"kiếm cả" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:184 +#, python-format +msgid "" +"Try the item in %(category)s that matches" +msgid_plural "" +"Try the %(n)d items in %(category)s that match" +msgstr[0] "" +"Hãy thử %(n)d mục phù hợp trong %(category)s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:218 +#, python-format +msgid "" +"Try the %(amount)d item that matches in " +"software not maintained by Canonical" +msgid_plural "" +"Try the %(amount)d items that match in " +"software not maintained by Canonical" +msgstr[0] "" +"Hãy thử %(amount)d mục phù hợp trong " +"phần mềm không được duy trì bởi Canonical" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:307 +msgid "Trying suggestion ..." +msgstr "Đang thử gợi ý ..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchentry.py:61 +msgid "Search" +msgstr "Tìm kiếm" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:416 +#, python-format +msgid "%(nr_ratings)i rating" +msgid_plural "%(nr_ratings)i ratings" +msgstr[0] "%(nr_ratings)i bình chọn" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:511 +msgid "Hint: Click a star to rate this app" +msgstr "Gợi ý: Nhấp vào một ngôi sao để bình chọn cho ứng dụng này" + +#. unrated +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:512 +msgid "Awful" +msgstr "Rất tệ" + +#. 1 star rating +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:513 +msgid "Poor" +msgstr "Tệ" + +#. 2 star rating +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:514 +msgid "Adequate" +msgstr "Bình thường" + +#. 3 star rating +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:515 +msgid "Good" +msgstr "Tốt" + +#. 4 star rating +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:516 +msgid "Excellent" +msgstr "Rất tốt" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:113 +msgid "No screenshot available" +msgstr "Không có ảnh chụp màn hình sẵn có" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:255 +#, python-format +msgid "%s - Screenshot" +msgstr "Ảnh chụp - %s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:365 +msgid "Fetching screenshot ..." +msgstr "Đang nạp ảnh chụp màn hình ..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:100 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:117 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:124 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:134 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:139 +msgid "Play" +msgstr "Phát" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/weblivedialog.py:100 +msgid "Choose your distribution" +msgstr "Hãy chọn bản phân phối của bạn" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:100 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:344 +msgid "Receiving recommendations…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:146 +msgid "Turn On Recommendations" +msgstr "" + +#. FIXME: This will be the default text once LP: #986437 is approved and +#. ready to be merged/SRU'd +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:149 +msgid "" +"To make recommendations, Ubuntu Software Center will occasionally send to " +"Canonical a list of software currently installed." +msgstr "" + +#. FIXME: The following unused string can be removed and the one above used +#. after the transition to the new string has had enough time to +#. take effect +#. TRANSLATORS: please ignore the following string as it it just there for +#. a transition to the updated string above +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:158 +msgid "" +"To make recommendations, Ubuntu Software Center will occasionally send to " +"Canonical an anonymous list of software currently installed." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:289 +msgid "Submitting inventory…" +msgstr "" + +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:105 ../utils/modify_review_gtk3.py:105 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:105 ../utils/submit_review_gtk3.py:105 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:105 +msgid "Missing arguments" +msgstr "Thiếu tham số" + +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:135 ../utils/delete_review_gtk3.py:161 +#: ../utils/modify_review_gtk3.py:135 ../utils/modify_review_gtk3.py:161 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:135 ../utils/report_review_gtk3.py:161 +#: ../utils/submit_review_gtk3.py:135 ../utils/submit_review_gtk3.py:161 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:135 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:161 +msgid "Missing review-id arguments" +msgstr "Thiếu các tham số chỉ mục bài nhận xét" + +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:187 ../utils/delete_review_gtk3.py:211 +#: ../utils/modify_review_gtk3.py:187 ../utils/modify_review_gtk3.py:211 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:187 ../utils/report_review_gtk3.py:211 +#: ../utils/submit_review_gtk3.py:187 ../utils/submit_review_gtk3.py:211 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:187 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:211 +msgid "Missing review-id argument" +msgstr "Thiếu tham số chỉ mục bài nhận xét" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/system-config-printer.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/system-config-printer.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2012-06-19 11:07:39.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3328 @@ +# Vietnamese translation for System Config Printer. +# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2003. +# Clytie Siddall , 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: system-config-printer 0.7.81\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-30 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 12:55+0000\n" +"Last-Translator: Hai Lang \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: vi\n" + +#: ../asyncipp.py:454 ../authconn.py:440 ../authconn.py:442 +#: ../errordialogs.py:62 ../pysmb.py:90 ../pysmb.py:92 +msgid "Not authorized" +msgstr "Chưa xác thực" + +#: ../asyncipp.py:455 ../authconn.py:443 ../pysmb.py:93 +msgid "The password may be incorrect." +msgstr "Mật khẩu có thể không đúng." + +#: ../asyncipp.py:466 ../authconn.py:464 +#, python-format +msgid "Authentication (%s)" +msgstr "Xác thực (%s)" + +#: ../asyncipp.py:541 ../authconn.py:291 ../errordialogs.py:53 +#: ../errordialogs.py:67 +msgid "CUPS server error" +msgstr "Lỗi máy phục vụ CUPS" + +#: ../asyncipp.py:543 ../authconn.py:289 +#, python-format +msgid "CUPS server error (%s)" +msgstr "Lỗi máy chủ CUPS (%s)" + +#: ../asyncipp.py:560 ../authconn.py:300 ../errordialogs.py:54 +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:430 +#, python-format +msgid "There was an error during the CUPS operation: '%s'." +msgstr "Gặp lỗi trong thao tác CUPS: « %s »" + +#: ../asyncipp.py:563 ../authconn.py:303 +msgid "Retry" +msgstr "Thử lại" + +#: ../asyncipp.py:575 ../authconn.py:248 ../authconn.py:272 +msgid "Operation canceled" +msgstr "Thao tác đã bị hủy" + +#: ../authconn.py:33 ../pysmb.py:123 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:40 +msgid "Username:" +msgstr "Tên người dùng:" + +#: ../authconn.py:34 ../pysmb.py:129 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:39 +msgid "Password:" +msgstr "Mật khẩu :" + +#: ../authconn.py:35 ../pysmb.py:126 +msgid "Domain:" +msgstr "Tên miền:" + +#. After that, prompt +#: ../authconn.py:44 ../authconn.py:466 ../pysmb.py:98 +msgid "Authentication" +msgstr "Xác thực" + +#: ../authconn.py:83 +msgid "Remember password" +msgstr "Ghi nhớ mật khẩu" + +#: ../errordialogs.py:63 +msgid "" +"The password may be incorrect, or the server may be configured to deny " +"remote administration." +msgstr "" +"Có lẽ mật khẩu không đúng, hoặc máy phục vụ có cấu hình mà từ chối quản lý " +"từ xa." + +#: ../errordialogs.py:69 +msgid "Bad request" +msgstr "Yêu cầu sai" + +#: ../errordialogs.py:71 +msgid "Not found" +msgstr "Không tìm thấy" + +#: ../errordialogs.py:73 +msgid "Request timeout" +msgstr "Quá hạn yêu cầu" + +#: ../errordialogs.py:75 +msgid "Upgrade required" +msgstr "Cần thiết nâng cấp" + +#: ../errordialogs.py:77 +msgid "Server error" +msgstr "Lỗi máy phục vụ" + +#: ../errordialogs.py:79 ../system-config-printer.py:669 +msgid "Not connected" +msgstr "Chưa kết nối" + +#: ../errordialogs.py:81 +#, python-format +msgid "status %s" +msgstr "trạng thái %s" + +#: ../errordialogs.py:83 +#, python-format +msgid "There was an HTTP error: %s." +msgstr "Gặp lỗi HTTP: %s" + +#: ../jobviewer.py:183 +msgid "Delete Jobs" +msgstr "Xóa công việc" + +#: ../jobviewer.py:184 +msgid "Do you really want to delete these jobs?" +msgstr "Bạn có thực sự muốn xóa các công việc này?" + +#: ../jobviewer.py:186 +msgid "Delete Job" +msgstr "Xóa công việc" + +#: ../jobviewer.py:187 +msgid "Do you really want to delete this job?" +msgstr "Bạn có thực sự muốn xóa công việc này" + +#: ../jobviewer.py:190 +msgid "Cancel Jobs" +msgstr "Hủy công việc" + +#: ../jobviewer.py:191 +msgid "Do you really want to cancel these jobs?" +msgstr "Bạn có thực sự muốn hủy các công việc này?" + +#: ../jobviewer.py:193 +msgid "Cancel Job" +msgstr "Hủy công việc" + +#: ../jobviewer.py:194 +msgid "Do you really want to cancel this job?" +msgstr "Bạn có thực sự muốn hủy công việc này?" + +#: ../jobviewer.py:200 +msgid "Keep Printing" +msgstr "Cứ tiếp tục in" + +#: ../jobviewer.py:267 +msgid "deleting job" +msgstr "đang xóa công việc" + +#: ../jobviewer.py:269 +msgid "canceling job" +msgstr "Đang hủy công việc" + +#: ../jobviewer.py:368 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Hủy" + +#: ../jobviewer.py:369 +msgid "Cancel selected jobs" +msgstr "Huỷ các công việc đã chọn" + +#: ../jobviewer.py:370 +msgid "_Delete" +msgstr "_Xóa" + +#: ../jobviewer.py:371 +msgid "Delete selected jobs" +msgstr "Xoá các công việc đã chọn" + +#: ../jobviewer.py:372 +msgid "_Hold" +msgstr "_Giữ lại" + +#: ../jobviewer.py:373 +msgid "Hold selected jobs" +msgstr "Giữ các công việc đã chọn" + +#: ../jobviewer.py:374 +msgid "_Release" +msgstr "_Nhả" + +#: ../jobviewer.py:375 +msgid "Release selected jobs" +msgstr "Thả các công việc đã chọn" + +#: ../jobviewer.py:376 +msgid "Re_print" +msgstr "In _lại" + +#: ../jobviewer.py:377 +msgid "Reprint selected jobs" +msgstr "In lại các công việc đã chọn" + +#: ../jobviewer.py:378 +msgid "Re_trieve" +msgstr "_Nhận" + +#: ../jobviewer.py:379 +msgid "Retrieve selected jobs" +msgstr "Nhận các công việc đã chọn" + +#: ../jobviewer.py:380 +msgid "_Move To" +msgstr "_Di chuyển tới" + +#: ../jobviewer.py:381 +msgid "_Authenticate" +msgstr "_Xác thực" + +#: ../jobviewer.py:383 +msgid "_View Attributes" +msgstr "_Xem các thuộc tính" + +#: ../jobviewer.py:386 ../jobviewer.py:594 +msgid "Close this window" +msgstr "Đóng cửa sổ này" + +#: ../jobviewer.py:449 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:82 +msgid "Job" +msgstr "Công việc" + +#: ../jobviewer.py:450 +msgid "User" +msgstr "Người dùng" + +#: ../jobviewer.py:451 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:86 +msgid "Document" +msgstr "Tài liệu" + +#: ../jobviewer.py:452 ../system-config-printer.py:812 +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:84 +msgid "Printer" +msgstr "Máy in" + +#: ../jobviewer.py:453 +msgid "Size" +msgstr "Kích cỡ" + +#: ../jobviewer.py:469 +msgid "Time submitted" +msgstr "Giờ đã gửi" + +#: ../jobviewer.py:473 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:87 +msgid "Status" +msgstr "Trạng thái" + +#: ../jobviewer.py:503 +#, python-format +msgid "my jobs on %s" +msgstr "công việc của tôi trên %s" + +#: ../jobviewer.py:505 +msgid "my jobs" +msgstr "công việc của tôi" + +#: ../jobviewer.py:510 +msgid "all jobs" +msgstr "tất cả công việc" + +#: ../jobviewer.py:511 +#, python-format +msgid "Document Print Status (%s)" +msgstr "Trạng thái In Tài liệu (%s)" + +#: ../jobviewer.py:584 +msgid "Job attributes" +msgstr "Thuộc tính công việc" + +#: ../jobviewer.py:720 ../jobviewer.py:1023 ../jobviewer.py:1743 +#: ../jobviewer.py:1773 ../jobviewer.py:2159 ../jobviewer.py:2164 +#: ../jobviewer.py:2178 ../jobviewer.py:2257 ../printerproperties.py:1621 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:93 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:100 +#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:101 +#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:104 +#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:105 +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:87 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:88 +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:91 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:92 +#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:92 ../troubleshoot/DeviceListed.py:93 +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" + +#: ../jobviewer.py:726 +msgid "a minute ago" +msgstr "một phút trước" + +#: ../jobviewer.py:729 +#, python-format +msgid "%d minutes ago" +msgstr "%d phút trước" + +#: ../jobviewer.py:733 +msgid "an hour ago" +msgstr "một giờ trước" + +#: ../jobviewer.py:735 +#, python-format +msgid "%d hours ago" +msgstr "%d giờ trước" + +#: ../jobviewer.py:739 +msgid "yesterday" +msgstr "hôm qua" + +#: ../jobviewer.py:741 +#, python-format +msgid "%d days ago" +msgstr "%d ngày trước" + +#: ../jobviewer.py:745 +msgid "last week" +msgstr "tuần trước" + +#: ../jobviewer.py:747 +#, python-format +msgid "%d weeks ago" +msgstr "%d tuần trước" + +#: ../jobviewer.py:973 ../jobviewer.py:1054 +msgid "authenticating job" +msgstr "đang xác thực công việc" + +#: ../jobviewer.py:1021 +#, python-format +msgid "Authentication required for printing document `%s' (job %d)" +msgstr "Cần xác thực để in tài liệu `%s' (công việc %d)" + +#: ../jobviewer.py:1305 +msgid "holding job" +msgstr "đang giữ công việc" + +#: ../jobviewer.py:1330 +msgid "releasing job" +msgstr "đang nhả công việc" + +#. give the default filename some meaningful name +#: ../jobviewer.py:1386 +msgid "retrieved" +msgstr "retrieved" + +#: ../jobviewer.py:1396 +msgid "Save File" +msgstr "Lưu tập tin" + +#: ../jobviewer.py:1474 ../system-config-printer.py:249 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:9 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:35 +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:36 ../troubleshoot/DeviceListed.py:36 +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: ../jobviewer.py:1477 +msgid "Value" +msgstr "Giá trị" + +#: ../jobviewer.py:1602 +msgid "No documents queued" +msgstr "Không có tài liệu đang đợi in" + +#: ../jobviewer.py:1604 +msgid "1 document queued" +msgstr "Có 1 tài liệu đang đợi in" + +#: ../jobviewer.py:1606 +#, python-format +msgid "%d documents queued" +msgstr "Có %d tài liệu đang đợi in" + +#: ../jobviewer.py:1661 +#, python-format +msgid "processing / pending: %d / %d" +msgstr "đang xử lý / đang chờ: %d / %d" + +#: ../jobviewer.py:1774 +msgid "Document printed" +msgstr "Tài liệu đã in" + +#: ../jobviewer.py:1775 +#, python-format +msgid "Document `%s' has been sent to `%s' for printing." +msgstr "Tài liệu `%s' đã được gửi tới `%s' để in." + +#: ../jobviewer.py:1936 +#, python-format +msgid "There was a problem sending document `%s' (job %d) to the printer." +msgstr "Có vấn đề khi gửi tài liệu `%s' (công việc %d) cho máy in." + +#: ../jobviewer.py:1939 +#, python-format +msgid "There was a problem processing document `%s' (job %d)." +msgstr "Có vấn đề khi xử lý tài liệu `%s' (công việc %d)." + +#. Give up and use the provided message untranslated. +#: ../jobviewer.py:1946 +#, python-format +msgid "There was a problem printing document `%s' (job %d): `%s'." +msgstr "Có vấn đề khi in tài liệu `%s' (công việc %d): `%s'." + +#: ../jobviewer.py:1953 ../jobviewer.py:1969 +msgid "Print Error" +msgstr "Lỗi in" + +#: ../jobviewer.py:1954 +msgid "_Diagnose" +msgstr "_Chẩn Đoán" + +#: ../jobviewer.py:1975 +#, python-format +msgid "The printer called `%s' has been disabled." +msgstr "Máy in '%s' đã bị vô hiệu hóa." + +#: ../jobviewer.py:2170 +msgid "disabled" +msgstr "đã tắt" + +#: ../jobviewer.py:2192 +msgid "Held for authentication" +msgstr "Đã giữ để xác thực" + +#: ../jobviewer.py:2194 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:42 +msgid "Held" +msgstr "Đã giữ lại" + +#: ../jobviewer.py:2230 +#, python-format +msgid "Held until %s" +msgstr "Giữ đến khi %s" + +#: ../jobviewer.py:2234 +msgid "Held until day-time" +msgstr "Giữ đến ban ngày" + +#: ../jobviewer.py:2236 +msgid "Held until evening" +msgstr "Giữ đến buổi tối" + +#: ../jobviewer.py:2238 +msgid "Held until night-time" +msgstr "Giữ đến ban đêm" + +#: ../jobviewer.py:2240 +msgid "Held until second shift" +msgstr "Giữ đến ca thứ hai" + +#: ../jobviewer.py:2242 +msgid "Held until third shift" +msgstr "Giữ đến ca thứ ba" + +#: ../jobviewer.py:2244 +msgid "Held until weekend" +msgstr "Giữ cho đến cuối tuần" + +#: ../jobviewer.py:2247 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:41 +msgid "Pending" +msgstr "Treo" + +#: ../jobviewer.py:2248 ../printerproperties.py:68 +#: ../system-config-printer.py:133 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:43 +msgid "Processing" +msgstr "Đang xử lý" + +#: ../jobviewer.py:2249 ../printerproperties.py:70 +#: ../system-config-printer.py:135 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:44 +msgid "Stopped" +msgstr "Bị dừng" + +#: ../jobviewer.py:2250 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:45 +msgid "Canceled" +msgstr "Bị thôi" + +#: ../jobviewer.py:2251 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Bị hủy bỏ" + +#: ../jobviewer.py:2252 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:47 +msgid "Completed" +msgstr "Hoàn tất" + +#: ../newprinter.py:73 +msgid "" +"The firewall may need adjusting in order to detect network printers. Adjust " +"the firewall now?" +msgstr "" +"Tường lửa có thể cần tinh chỉnh để phát hiện các máy in mạng. Tinh chỉnh " +"tường lửa bây giờ?" + +#: ../newprinter.py:282 ../newprinter.py:293 ../newprinter.py:299 +#: ../newprinter.py:304 +msgid "Default" +msgstr "Mặc định" + +#: ../newprinter.py:283 +msgid "1200" +msgstr "1200" + +#: ../newprinter.py:284 +msgid "2400" +msgstr "2400" + +#: ../newprinter.py:285 +msgid "4800" +msgstr "4800" + +#: ../newprinter.py:286 +msgid "9600" +msgstr "9600" + +#: ../newprinter.py:287 +msgid "19200" +msgstr "19200" + +#: ../newprinter.py:288 +msgid "38400" +msgstr "38400" + +#: ../newprinter.py:289 +msgid "57600" +msgstr "57600" + +#: ../newprinter.py:290 +msgid "115200" +msgstr "115200" + +#. See section 4.2.6 of this document for explanation of finishing types: +#. ftp://ftp.pwg.org/pub/pwg/candidates/cs-ippfinishings10-20010205-5100.1.pdf +#: ../newprinter.py:294 ../newprinter.py:305 ../newprinter.py:3268 +#: ../ppdippstr.py:63 ../printerproperties.py:274 +msgid "None" +msgstr "Không có" + +#: ../newprinter.py:295 +msgid "Odd" +msgstr "Lẻ" + +#: ../newprinter.py:296 +msgid "Even" +msgstr "Chẵn" + +#: ../newprinter.py:300 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: ../newprinter.py:301 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: ../newprinter.py:306 +msgid "XON/XOFF (Software)" +msgstr "XON/XOFF (Phần mềm)" + +#: ../newprinter.py:307 +msgid "RTS/CTS (Hardware)" +msgstr "RTS/CTS (Phần cứng)" + +#: ../newprinter.py:308 +msgid "DTR/DSR (Hardware)" +msgstr "DTR/DSR (Phần cứng)" + +#: ../newprinter.py:325 ../printerproperties.py:228 +msgid "Members of this class" +msgstr "Các bộ phạn của hạng này" + +#: ../newprinter.py:327 ../printerproperties.py:229 +msgid "Others" +msgstr "Khác" + +#: ../newprinter.py:328 +msgid "Devices" +msgstr "Thiết bị" + +#: ../newprinter.py:329 +msgid "Connections" +msgstr "Kết nối" + +#: ../newprinter.py:330 +msgid "Makes" +msgstr "Nhà chế tạo" + +#: ../newprinter.py:331 +msgid "Models" +msgstr "Mô hình" + +#: ../newprinter.py:332 +msgid "Drivers" +msgstr "Trình điều khiển" + +#: ../newprinter.py:333 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:101 +msgid "Downloadable Drivers" +msgstr "Trình điều khiển có thể tải về" + +#: ../newprinter.py:406 +msgid "Browsing not available (pysmbc not installed)" +msgstr "Không duyệt được (pysmbc chưa được cài đặt)" + +#. SMB list columns +#: ../newprinter.py:412 +msgid "Share" +msgstr "Chia sẻ" + +#: ../newprinter.py:418 +msgid "Comment" +msgstr "Ghi chú" + +#: ../newprinter.py:433 +msgid "" +"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " +"*.PPD.GZ)" +msgstr "" +"Tập tin Mô tả Máy in PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)" + +#: ../newprinter.py:442 +msgid "All files (*)" +msgstr "Mọi tập tin (*)" + +#: ../newprinter.py:589 ../newprinter.py:2817 ../newprinter.py:2924 +#: ../applet.py:131 +msgid "Search" +msgstr "Tìm kiếm" + +#: ../newprinter.py:616 ../newprinter.py:637 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:1 +msgid "New Printer" +msgstr "Máy in mới" + +#: ../newprinter.py:624 +msgid "New Class" +msgstr "Hạng mới" + +#: ../newprinter.py:629 +msgid "Change Device URI" +msgstr "Đổi URI thiết bị" + +#: ../newprinter.py:635 +msgid "Change Driver" +msgstr "Đổi trình điều khiển" + +#: ../newprinter.py:646 ../newprinter.py:1689 +msgid "fetching device list" +msgstr "đang lấy danh sách thiết bị" + +#: ../newprinter.py:1153 ../newprinter.py:2625 ../newprinter.py:2842 +#: ../ppdsloader.py:83 +msgid "Searching" +msgstr "Tìm kiếm" + +#: ../newprinter.py:1154 ../ppdsloader.py:91 +msgid "Searching for drivers" +msgstr "Đang tìm kiếm trình điều khiển" + +#. device-info +#. PhysicalDevice obj +#. Separator? +#: ../newprinter.py:1591 +msgid "Enter URI" +msgstr "Nhập URI" + +#: ../newprinter.py:1596 +msgid "Network Printer" +msgstr "Máy in mạng" + +#: ../newprinter.py:1600 +msgid "Find Network Printer" +msgstr "Tìm máy in mạng" + +#: ../newprinter.py:1649 +msgid "Allow all incoming IPP Browse packets" +msgstr "Cho phép tất cả các gói Duyệt IPP đi vào" + +#: ../newprinter.py:1654 +msgid "Allow all incoming mDNS traffic" +msgstr "Cho phép tất cả lưu lượng mDNS đi vào" + +#: ../newprinter.py:1665 ../newprinter.py:1668 ../newprinter.py:2082 +#: ../newprinter.py:2088 ../serversettings.py:542 ../serversettings.py:547 +msgid "Adjust Firewall" +msgstr "Tinh chỉnh tường lửa" + +#: ../newprinter.py:1667 ../newprinter.py:2087 +msgid "Do It Later" +msgstr "Để Làm Sau" + +#: ../newprinter.py:1776 ../newprinter.py:3179 +msgid " (Current)" +msgstr " (Hiện thời)" + +#: ../newprinter.py:1846 +msgid "Scanning..." +msgstr "Đang quét..." + +#: ../newprinter.py:1901 +msgid "No Print Shares" +msgstr "Không có điểm chia sẻ in" + +#: ../newprinter.py:1902 +msgid "" +"There were no print shares found. Please check that the Samba service is " +"marked as trusted in your firewall configuration." +msgstr "Không có điểm chia sẻ in nào được tìm thấy." + +#: ../newprinter.py:2084 +msgid "Allow all incoming SMB/CIFS browse packets" +msgstr "Cho phép tất cả các gói duyệt SMB/CIFS đi vào" + +#: ../newprinter.py:2199 +msgid "Print Share Verified" +msgstr "Điểm chia sẻ in đã xác nhận" + +#: ../newprinter.py:2200 +msgid "This print share is accessible." +msgstr "Có thể tới vùng in chung này." + +#: ../newprinter.py:2205 +msgid "This print share is not accessible." +msgstr "Không thể tới vùng in chung này." + +#: ../newprinter.py:2208 +msgid "Print Share Inaccessible" +msgstr "Điểm chia sẻ in không thể truy cập được" + +#: ../newprinter.py:2291 +msgid "Parallel Port" +msgstr "Cổng song song" + +#: ../newprinter.py:2293 +msgid "Serial Port" +msgstr "Cổng nối tiếp" + +#: ../newprinter.py:2295 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: ../newprinter.py:2297 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../newprinter.py:2299 ../newprinter.py:2302 +msgid "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)" +msgstr "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)" + +#: ../newprinter.py:2301 ../newprinter.py:2430 ../newprinter.py:2432 +#: ../system-config-printer.py:815 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#: ../newprinter.py:2304 +msgid "Hardware Abstraction Layer (HAL)" +msgstr "Lớp trừu tượng hoá phần cứng (HAL)" + +#: ../newprinter.py:2306 ../ppdippstr.py:176 +msgid "AppSocket/HP JetDirect" +msgstr "AppSocket/HP JetDirect" + +#: ../newprinter.py:2315 +#, python-format +msgid "LPD/LPR queue '%s'" +msgstr "Hàng xếp '%s' LPD/LPR" + +#: ../newprinter.py:2317 +msgid "LPD/LPR queue" +msgstr "Hàng xếp LPD/LPR" + +#: ../newprinter.py:2320 ../ppdippstr.py:182 +msgid "Windows Printer via SAMBA" +msgstr "Máy in Windows qua SAMBA" + +#: ../newprinter.py:2331 ../newprinter.py:2333 +msgid "IPP" +msgstr "IPP" + +#: ../newprinter.py:2335 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +#: ../newprinter.py:2343 ../newprinter.py:2494 +msgid "Remote CUPS printer via DNS-SD" +msgstr "Máy in CUPS từ xa qua DNS-SD" + +#: ../newprinter.py:2356 ../newprinter.py:2504 +#, python-format +msgid "%s network printer via DNS-SD" +msgstr "máy in mạng %s qua DNS-SD" + +#: ../newprinter.py:2359 ../newprinter.py:2506 +msgid "Network printer via DNS-SD" +msgstr "Máy in mạng qua DNS-SD" + +#: ../newprinter.py:2473 +msgid "A printer connected to the parallel port." +msgstr "Một máy in được kết nối đến cổng song song." + +#: ../newprinter.py:2475 +msgid "A printer connected to a USB port." +msgstr "Một máy in được kết nối đến một cổng USB." + +#: ../newprinter.py:2477 +msgid "A printer connected via Bluetooth." +msgstr "Một máy in được kết nối qua Bluetooth." + +#: ../newprinter.py:2479 +msgid "" +"HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-" +"function device." +msgstr "" +"Phần mềm HPLIP điều khiển máy in, hoặc chức năng in của một thiết bị đa chức " +"năng." + +#: ../newprinter.py:2482 +msgid "" +"HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-" +"function device." +msgstr "" +"Phần mềm HPLIP điều khiển máy điện thư, hoặc chức năng điện thư của một " +"thiết bị đa chức năng." + +#: ../newprinter.py:2485 +msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)." +msgstr "Máy in cục bộ được phát hiện bởi Lớp Trích yếu Phần cứng (HAL)." + +#: ../newprinter.py:2626 +msgid "Searching for printers" +msgstr "Đang tìm kiếm máy in" + +#: ../newprinter.py:2731 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:45 +msgid "No printer was found at that address." +msgstr "Không tìm thấy máy in nào tại địa chỉ đó." + +#: ../newprinter.py:2929 +msgid "-- Select from search results --" +msgstr "-- Chọn từ kết quả tìm kiếm --" + +#: ../newprinter.py:2931 +msgid "-- No matches found --" +msgstr "— Không tìm thấy —" + +#: ../newprinter.py:3031 ../newprinter.py:3091 ../newprinter.py:3187 +msgid " (recommended)" +msgstr " (khuyến khích)" + +#: ../newprinter.py:3219 +msgid "This PPD is generated by foomatic." +msgstr "PPD này được foomatic tạo ra." + +#: ../newprinter.py:3250 +msgid "OpenPrinting" +msgstr "OpenPrinting" + +#: ../newprinter.py:3261 +msgid "Distributable" +msgstr "Có thể phân phối" + +#: ../newprinter.py:3302 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: ../newprinter.py:3307 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"(%s)" +msgstr "" +"\n" +"(%s)" + +#: ../newprinter.py:3312 +msgid "No support contacts known" +msgstr "Không có liên lạc hỗ trợ đã biết" + +#: ../newprinter.py:3316 ../newprinter.py:3329 +msgid "Not specified." +msgstr "Chưa ghi rõ." + +#. Foomatic database problem of some sort. +#: ../newprinter.py:3369 +msgid "Database error" +msgstr "Lỗi cơ sở dữ liệu" + +#: ../newprinter.py:3370 +#, python-format +msgid "The '%s' driver cannot be used with printer '%s %s'." +msgstr "Trình điều khiển « %s » không thể dùng được với máy in « %s %s »." + +#. This printer references some XML that is not +#. installed by default. Point the user at the +#. package they need to install. +#: ../newprinter.py:3380 +#, python-format +msgid "" +"You will need to install the '%s' package in order to use this driver." +msgstr "Bạn sẽ cần phải cài đặt gói « %s » để sử dụng trình điều khiển này." + +#. This error came from trying to open the PPD file. +#: ../newprinter.py:3387 +msgid "PPD error" +msgstr "Lỗi PPD" + +#: ../newprinter.py:3389 +msgid "Failed to read PPD file. Possible reason follows:" +msgstr "Lỗi đọc tập tin PPD. Lý do có thể là:" + +#. Failed to get PPD downloaded from OpenPrinting XXX +#: ../newprinter.py:3407 +msgid "Downloadable drivers" +msgstr "Trình điều khiển có thể tải về" + +#: ../newprinter.py:3408 +msgid "Failed to download PPD." +msgstr "Thất bại khi tải PPD." + +#: ../newprinter.py:3415 +msgid "fetching PPD" +msgstr "đang lấy PPD" + +#: ../newprinter.py:3444 ../newprinter.py:3482 +msgid "No Installable Options" +msgstr "Không có tùy chọn có thể cài đặt" + +#: ../newprinter.py:3544 +#, python-format +msgid "adding printer %s" +msgstr "đang thêm máy in %s" + +#: ../newprinter.py:3571 ../newprinter.py:3582 ../newprinter.py:3599 +#: ../printerproperties.py:989 ../system-config-printer.py:1562 +#: ../system-config-printer.py:1587 +#, python-format +msgid "modifying printer %s" +msgstr "đang thay đổi máy in %s" + +#: ../optionwidgets.py:129 +msgid "Conflicts with:" +msgstr "Xung đột với:" + +#: ../ppdippstr.py:47 +msgid "Abort job" +msgstr "Huỷ bỏ công việc" + +#: ../ppdippstr.py:48 +msgid "Retry current job" +msgstr "Thử lại công việc hiện tại" + +#: ../ppdippstr.py:49 +msgid "Retry job" +msgstr "Thử lại công việc" + +#: ../ppdippstr.py:50 +msgid "Stop printer" +msgstr "Dừng máy in" + +#: ../ppdippstr.py:56 +msgid "Default behavior" +msgstr "Hành vi mặc định" + +#: ../ppdippstr.py:57 +msgid "Authenticated" +msgstr "Đã xác thực" + +#: ../ppdippstr.py:64 +msgid "Classified" +msgstr "Đã phân loại" + +#: ../ppdippstr.py:65 +msgid "Confidential" +msgstr "Mật" + +#: ../ppdippstr.py:66 +msgid "Secret" +msgstr "Bí mật" + +#: ../ppdippstr.py:67 +msgid "Standard" +msgstr "Chuẩn" + +#: ../ppdippstr.py:68 +msgid "Top secret" +msgstr "Tối mật" + +#: ../ppdippstr.py:69 +msgid "Unclassified" +msgstr "Chưa phân loại" + +#: ../ppdippstr.py:75 +msgid "No hold" +msgstr "Không giữ" + +#: ../ppdippstr.py:76 +msgid "Indefinite" +msgstr "Không giới hạn" + +#: ../ppdippstr.py:77 +msgid "Daytime" +msgstr "Ban ngày" + +#: ../ppdippstr.py:78 +msgid "Evening" +msgstr "Buổi tối" + +#: ../ppdippstr.py:79 +msgid "Night" +msgstr "Đêm" + +#: ../ppdippstr.py:80 +msgid "Second shift" +msgstr "Ca thứ hai" + +#: ../ppdippstr.py:81 +msgid "Third shift" +msgstr "Ca thứ ba" + +#: ../ppdippstr.py:82 +msgid "Weekend" +msgstr "Cuối tuần" + +#: ../ppdippstr.py:92 +msgid "General" +msgstr "Chung" + +#. HPIJS options +#: ../ppdippstr.py:95 +msgid "Printout mode" +msgstr "Chế độ in ra" + +#: ../ppdippstr.py:97 +msgid "Draft (auto-detect-paper type)" +msgstr "Nháp (kiểu tự động phát hiện giấy)" + +#: ../ppdippstr.py:99 +msgid "Draft grayscale (auto-detect-paper type)" +msgstr "Đen trắng nháp (kiểu tự động phát hiện giấy)" + +#: ../ppdippstr.py:101 +msgid "Normal (auto-detect-paper type)" +msgstr "Bình thường (kiểu tự động phát hiện giấy)" + +#: ../ppdippstr.py:103 +msgid "Normal grayscale (auto-detect-paper type)" +msgstr "Đen trắng thường (kiểu tự động phát hiện giấy)" + +#: ../ppdippstr.py:105 +msgid "High quality (auto-detect-paper type)" +msgstr "Chất lượng cao (kiểu tự động phát hiện giấy)" + +#: ../ppdippstr.py:107 +msgid "High quality grayscale (auto-detect-paper type)" +msgstr "Đen trắng chất lượng cao (kiểu tự động phát hiện giấy)" + +#: ../ppdippstr.py:108 +msgid "Photo (on photo paper)" +msgstr "Ảnh chụp (trên giấy ảnh chụp)" + +#: ../ppdippstr.py:110 +msgid "Best quality (color on photo paper)" +msgstr "Chất lượng tốt nhất (có màu trên giấy ảnh)" + +#: ../ppdippstr.py:112 +msgid "Normal quality (color on photo paper)" +msgstr "Chất lượng bình thường (có màu trên giấy ảnh)" + +#: ../ppdippstr.py:114 +msgid "Media source" +msgstr "Nguồn giấy" + +#: ../ppdippstr.py:115 +msgid "Printer default" +msgstr "Mặc định máy in" + +#: ../ppdippstr.py:116 +msgid "Photo tray" +msgstr "Khay ảnh" + +#: ../ppdippstr.py:117 +msgid "Upper tray" +msgstr "Khay trên" + +#: ../ppdippstr.py:118 +msgid "Lower tray" +msgstr "Khay dưới" + +#: ../ppdippstr.py:119 +msgid "CD or DVD tray" +msgstr "Khay CD hoặc DVD" + +#: ../ppdippstr.py:120 +msgid "Envelope feeder" +msgstr "Khay cấp bì thư" + +#: ../ppdippstr.py:121 +msgid "Large capacity tray" +msgstr "Khay lớn" + +#: ../ppdippstr.py:122 +msgid "Manual feeder" +msgstr "Khay cấp thủ công" + +#: ../ppdippstr.py:123 +msgid "Multi-purpose tray" +msgstr "Khay đa chức năng" + +#: ../ppdippstr.py:125 +msgid "Page size" +msgstr "Khổ trang" + +#: ../ppdippstr.py:126 +msgid "Custom" +msgstr "Tùy biến" + +#: ../ppdippstr.py:127 +msgid "Photo or 4x6 inch index card" +msgstr "Ảnh hoặc phiếu mục lục 4x6 inch" + +#: ../ppdippstr.py:128 +msgid "Photo or 5x7 inch index card" +msgstr "Ảnh hoặc phiếu mục lục 5x7 inch" + +#: ../ppdippstr.py:129 +msgid "Photo with tear-off tab" +msgstr "Ảnh với thẻ kéo bật ra" + +#: ../ppdippstr.py:130 +msgid "3x5 inch index card" +msgstr "Phiếu mục lục 3x5 inch" + +#: ../ppdippstr.py:131 +msgid "5x8 inch index card" +msgstr "Phiếu mục lục 5x8 inch" + +#: ../ppdippstr.py:132 +msgid "A6 with tear-off tab" +msgstr "A6 với thẻ bật ra" + +#: ../ppdippstr.py:133 +msgid "CD or DVD 80mm" +msgstr "CD hay DVD 80mm" + +#: ../ppdippstr.py:134 +msgid "CD or DVD 120mm" +msgstr "CD hay DVD 120mm" + +#: ../ppdippstr.py:136 +msgid "Double-sided printing" +msgstr "In mặt đôi" + +#: ../ppdippstr.py:137 +msgid "Long edge (standard)" +msgstr "Cạnh dài (chuẩn)" + +#: ../ppdippstr.py:138 +msgid "Short edge (flip)" +msgstr "Cạnh ngắn (lật)" + +#: ../ppdippstr.py:139 +msgid "Off" +msgstr "Tắt" + +#: ../ppdippstr.py:142 +msgid "Resolution, quality, ink type, media type" +msgstr "Độ phân giải, chất lượng, kiểu mực, kiểu giấy" + +#: ../ppdippstr.py:143 +msgid "Controlled by 'Printout mode'" +msgstr "Điều khiển bởi 'chế độ in ra'" + +#: ../ppdippstr.py:145 +msgid "300 dpi, color, black + color cartridge" +msgstr "300 dpi, màu, hộp mực đen + màu" + +#: ../ppdippstr.py:147 +msgid "300 dpi, draft, color, black + color cartridge" +msgstr "300 dpi, nháp, màu, hộp mực đen + màu" + +#: ../ppdippstr.py:149 +msgid "300 dpi, draft, grayscale, black + color cartridge" +msgstr "300 dpi, nháp, đen trắng, hộp mực đen + màu" + +#: ../ppdippstr.py:151 +msgid "300 dpi, grayscale, black + color cartridge" +msgstr "300 dpi, đen trắng, hộp mực đen + màu" + +#: ../ppdippstr.py:153 +msgid "600 dpi, color, black + color cartridge" +msgstr "600 dpi, màu, hộp mực đen + màu" + +#: ../ppdippstr.py:155 +msgid "600 dpi, grayscale, black + color cartridge" +msgstr "600 dpi, đen trắng, hộp mực đen + màu" + +#: ../ppdippstr.py:157 +msgid "600 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper" +msgstr "600 dpi, ảnh, hộp mực đen + màu, giấy ảnh" + +#: ../ppdippstr.py:159 +msgid "600 dpi, color, black + color cartridge, photo paper, normal" +msgstr "600 dpi, màu, hộp mực đen + màu, giấy ảnh, bình thường" + +#: ../ppdippstr.py:161 +msgid "1200 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper" +msgstr "1200 dpi, ảnh, hộp mực đen + màu, giấy ảnh" + +#: ../ppdippstr.py:168 +msgid "Internet Printing Protocol (ipp)" +msgstr "Giao thức in ấn qua Internet (ipp)" + +#: ../ppdippstr.py:170 +msgid "Internet Printing Protocol (http)" +msgstr "Giao thức in ấn qua Internet (http)" + +#: ../ppdippstr.py:172 +msgid "Internet Printing Protocol (https)" +msgstr "Giao thức in ấn qua Internet (https)" + +#: ../ppdippstr.py:174 +msgid "LPD/LPR Host or Printer" +msgstr "Máy chủ LPD/LPR hoặc máy in" + +#: ../ppdippstr.py:178 +msgid "Serial Port #1" +msgstr "Cổng nối tiếp #1" + +#: ../ppdippstr.py:180 +msgid "LPT #1" +msgstr "LPT #1" + +#: ../ppdsloader.py:152 +msgid "fetching PPDs" +msgstr "đang lấy các PPD" + +#: ../printerproperties.py:67 ../system-config-printer.py:132 +msgid "Idle" +msgstr "Nghỉ" + +#: ../printerproperties.py:69 ../system-config-printer.py:134 +msgid "Busy" +msgstr "Bận" + +#. Printer state reasons list +#: ../printerproperties.py:208 +msgid "Message" +msgstr "Thông điệp" + +#: ../printerproperties.py:230 +msgid "Users" +msgstr "Người dùng" + +#: ../printerproperties.py:253 +msgid "Portrait (no rotation)" +msgstr "Chân dung (không xoay)" + +#: ../printerproperties.py:254 +msgid "Landscape (90 degrees)" +msgstr "Phong cảnh (90 độ)" + +#: ../printerproperties.py:255 +msgid "Reverse landscape (270 degrees)" +msgstr "Phong cảnh ngược (270 độ)" + +#: ../printerproperties.py:256 +msgid "Reverse portrait (180 degrees)" +msgstr "Chân dung ngược (180 độ)" + +#: ../printerproperties.py:262 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "Trái sang phải, trên xuống dưới" + +#: ../printerproperties.py:263 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "Trái sang phải, dưới lên trên" + +#: ../printerproperties.py:264 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "Phải sang trái, trên xuống dưới" + +#: ../printerproperties.py:265 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "Phải sang trái, dưới lên trên" + +#: ../printerproperties.py:266 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "Trên xuống dưới, trái sang phải" + +#: ../printerproperties.py:267 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "Trên xuống dưới, phải sang trái" + +#: ../printerproperties.py:268 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "Dưới lên trên, trái sang phải" + +#: ../printerproperties.py:269 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "Dưới lên trên, phải sang trái" + +#: ../printerproperties.py:275 +msgid "Staple" +msgstr "Rập sách" + +#: ../printerproperties.py:276 +msgid "Punch" +msgstr "Giùi lỗ" + +#: ../printerproperties.py:277 +msgid "Cover" +msgstr "Bìa" + +#: ../printerproperties.py:278 +msgid "Bind" +msgstr "Buộc" + +#: ../printerproperties.py:279 +msgid "Saddle stitch" +msgstr "Rập ghim gáy" + +#: ../printerproperties.py:280 +msgid "Edge stitch" +msgstr "Rập ghim cạnh" + +#: ../printerproperties.py:281 +msgid "Fold" +msgstr "Gấp" + +#: ../printerproperties.py:282 +msgid "Trim" +msgstr "Xén" + +#: ../printerproperties.py:283 +msgid "Bale" +msgstr "Đóng kiện" + +#: ../printerproperties.py:284 +msgid "Booklet maker" +msgstr "Tạo cuốn sách nhỏ" + +#: ../printerproperties.py:285 +msgid "Job offset" +msgstr "Nhánh việc" + +#: ../printerproperties.py:286 +msgid "Staple (top left)" +msgstr "Ghim kẹp (góc trái bên trên)" + +#: ../printerproperties.py:287 +msgid "Staple (bottom left)" +msgstr "Ghim kẹp (góc trái bên dưới)" + +#: ../printerproperties.py:288 +msgid "Staple (top right)" +msgstr "Ghim kẹp (góc phải bên trên)" + +#: ../printerproperties.py:289 +msgid "Staple (bottom right)" +msgstr "Ghim kẹp (góc phải bên dưới)" + +#: ../printerproperties.py:290 +msgid "Edge stitch (left)" +msgstr "Rập ghim cạnh (trái)" + +#: ../printerproperties.py:291 +msgid "Edge stitch (top)" +msgstr "Rập ghim cạnh (trên)" + +#: ../printerproperties.py:292 +msgid "Edge stitch (right)" +msgstr "Rập ghim cạnh (phải)" + +#: ../printerproperties.py:293 +msgid "Edge stitch (bottom)" +msgstr "Rập ghim cạnh (trái)" + +#: ../printerproperties.py:294 +msgid "Staple dual (left)" +msgstr "Ghim đôi (trái)" + +#: ../printerproperties.py:295 +msgid "Staple dual (top)" +msgstr "Ghim đôi (trên)" + +#: ../printerproperties.py:296 +msgid "Staple dual (right)" +msgstr "Ghim đôi (phải)" + +#: ../printerproperties.py:297 +msgid "Staple dual (bottom)" +msgstr "Ghim đôi (dưới)" + +#: ../printerproperties.py:298 +msgid "Bind (left)" +msgstr "Buộc (trái)" + +#: ../printerproperties.py:299 +msgid "Bind (top)" +msgstr "Buộc (trên)" + +#: ../printerproperties.py:300 +msgid "Bind (right)" +msgstr "Buộc (phải)" + +#: ../printerproperties.py:301 +msgid "Bind (bottom)" +msgstr "Buộc (dưới)" + +#: ../printerproperties.py:306 +msgid "One-sided" +msgstr "Một mặt" + +#: ../printerproperties.py:307 +msgid "Two-sided (long edge)" +msgstr "Hai mặt (cạnh dài)" + +#: ../printerproperties.py:308 +msgid "Two-sided (short edge)" +msgstr "Hai mặt (cạnh ngắn)" + +#: ../printerproperties.py:313 ../printerproperties.py:318 +msgid "Normal" +msgstr "Bình thường" + +#: ../printerproperties.py:314 +msgid "Reverse" +msgstr "Đảo" + +#: ../printerproperties.py:317 +msgid "Draft" +msgstr "Nháp" + +#: ../printerproperties.py:319 +msgid "High" +msgstr "Cao" + +#: ../printerproperties.py:343 +msgid "Automatic rotation" +msgstr "Tự động xoay" + +#: ../printerproperties.py:584 +msgid "CUPS test page" +msgstr "trang kiểm tra CUPS" + +#: ../printerproperties.py:585 +msgid "" +"Typically shows whether all jets on a print head are functioning and that " +"the print feed mechanisms are working properly." +msgstr "" +"Hiển thị xem tất cả các vòi phun trên một đầu in có đang hoạt động và cơ chế " +"tiếp giấy in có đang hoạt động chính xác hay không." + +#: ../printerproperties.py:592 +#, python-format +msgid "Printer Properties - '%s' on %s" +msgstr "Thuộc tính máy in - '%s' trên %s" + +#. The Conflict button was pressed. +#: ../printerproperties.py:602 +msgid "" +"There are conflicting options.\n" +"Changes can only be applied after\n" +"these conflicts are resolved." +msgstr "" +"Có các tùy chọn xung đột với nhau.\n" +"Chỉ có thể áp dụng các thay đổi\n" +"một khi giải quyết các sự xung đột này." + +#: ../printerproperties.py:950 +msgid "Installable Options" +msgstr "Tùy chọn có thể cài đặt" + +#: ../printerproperties.py:951 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:41 +msgid "Printer Options" +msgstr "Tùy chọn máy in" + +#: ../printerproperties.py:987 +#, python-format +msgid "modifying class %s" +msgstr "đang thay đổi lớp %s" + +#: ../printerproperties.py:1004 +msgid "This will delete this class!" +msgstr "Đây sẽ xoá hạng này !" + +#: ../printerproperties.py:1005 +msgid "Proceed anyway?" +msgstr "Vẫn còn tiếp tục không?" + +#. We can authenticate with the server correctly at this point, +#. but we have never fetched the server settings to see whether +#. the server is publishing shared printers. Fetch the settings +#. now so that we can update the "not published" label if necessary. +#: ../printerproperties.py:1097 ../serversettings.py:196 +msgid "fetching server settings" +msgstr "đang lấy các thiết lập máy chủ" + +#: ../printerproperties.py:1180 +msgid "printing test page" +msgstr "trang kiểm tra in" + +#: ../printerproperties.py:1193 ../printerproperties.py:1233 +msgid "Not possible" +msgstr "Không thể làm được" + +#: ../printerproperties.py:1194 ../printerproperties.py:1234 +msgid "" +"The remote server did not accept the print job, most likely because the " +"printer is not shared." +msgstr "" +"Máy phục vụ từ xa không chấp nhận công việc in, rất có thể vì máy in đó " +"không dùng chung." + +#: ../printerproperties.py:1206 ../printerproperties.py:1226 +msgid "Submitted" +msgstr "Đã gửi" + +#: ../printerproperties.py:1207 +#, python-format +msgid "Test page submitted as job %d" +msgstr "Trang thử đã được gửi dưới dạng công việc %d" + +#: ../printerproperties.py:1219 +msgid "sending maintenance command" +msgstr "gửi lệnh bảo trì" + +#: ../printerproperties.py:1227 +#, python-format +msgid "Maintenance command submitted as job %d" +msgstr "Câu lệnh bảo trì đã được gửi dưới dạng công việc %d" + +#: ../printerproperties.py:1314 ../printerproperties.py:1319 +#: ../printerproperties.py:1415 +msgid "Error" +msgstr "Lỗi" + +#: ../printerproperties.py:1315 +msgid "The PPD file for this queue is damaged." +msgstr "Tập tin PPD cho hàng đợi này đã bị hỏng." + +#: ../printerproperties.py:1320 +msgid "There was a problem connecting to the CUPS server." +msgstr "Gặp lỗi khi kết nối đến máy phục vụ CUPS." + +#: ../printerproperties.py:1416 +#, python-format +msgid "Option '%s' has value '%s' and cannot be edited." +msgstr "Tùy chọn « %s » có giá trị « %s » nên không thể sửa được." + +#: ../printerproperties.py:1532 +msgid "Marker levels are not reported for this printer." +msgstr "Các cấp đánh dấu mực chưa được báo cáo cho máy in này." + +#: ../pysmb.py:113 +#, python-format +msgid "You must log in to access %s." +msgstr "Bạn phải đăng nhập để truy cập %s." + +#: ../serversettings.py:92 +msgid "Problems?" +msgstr "Trục trặc?" + +#: ../serversettings.py:261 +msgid "Enter hostname" +msgstr "Nhập tên máy" + +#: ../serversettings.py:506 +msgid "modifying server settings" +msgstr "đang thay đổi các thiết lập máy chủ" + +#: ../serversettings.py:543 +msgid "Adjust the firewall now to allow all incoming IPP connections?" +msgstr "Tinh chỉnh tường lửa bây giờ để cho phép tất cả các kết nối IPP vào?" + +#: ../system-config-printer.py:214 +msgid "_Connect..." +msgstr "_Kết nối..." + +#: ../system-config-printer.py:215 +msgid "Choose a different CUPS server" +msgstr "Chọn một máy chủ CUPS khác" + +#: ../system-config-printer.py:217 +msgid "_Settings..." +msgstr "Thiết _lập..." + +#: ../system-config-printer.py:218 +msgid "Adjust server settings" +msgstr "Tinh chỉnh các thiết lập máy chủ" + +#: ../system-config-printer.py:220 ../ui/PrintersWindow.ui.h:3 +msgid "_Printer" +msgstr "_Máy in" + +#: ../system-config-printer.py:222 +msgid "_Class" +msgstr "_Lớp" + +#: ../system-config-printer.py:227 +msgid "_Rename" +msgstr "Đổi _tên" + +#: ../system-config-printer.py:229 +msgid "_Duplicate" +msgstr "_Nhân đôi" + +#: ../system-config-printer.py:233 +msgid "Set As De_fault" +msgstr "Đặt làm _mặc định" + +#: ../system-config-printer.py:237 +msgid "_Create class" +msgstr "_Tạo lớp" + +#: ../system-config-printer.py:239 +msgid "View Print _Queue" +msgstr "Xem _hàng đợi in" + +#: ../system-config-printer.py:243 +msgid "E_nabled" +msgstr "Đã _bật" + +#: ../system-config-printer.py:245 +msgid "_Shared" +msgstr "Đã _chia sẻ" + +#: ../system-config-printer.py:250 +msgid "Description" +msgstr "Mô tả" + +#: ../system-config-printer.py:251 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37 +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:38 +msgid "Location" +msgstr "Vị trí" + +#: ../system-config-printer.py:252 +msgid "Manufacturer / Model" +msgstr "Nhà sản xuất / Mẫu" + +#: ../system-config-printer.py:326 +msgid "_New" +msgstr "_Mới" + +#: ../system-config-printer.py:664 +#, python-format +msgid "Printing - %s" +msgstr "Đang in - %s" + +#: ../system-config-printer.py:667 +#, python-format +msgid "Connected to %s" +msgstr "Đã kết nối đến %s" + +#: ../system-config-printer.py:718 +msgid "obtaining queue details" +msgstr "đang lấy chi tiết hàng đợi" + +#: ../system-config-printer.py:806 +msgid "Network printer (discovered)" +msgstr "Máy in mạng (đã phát hiện)" + +#: ../system-config-printer.py:809 +msgid "Network class (discovered)" +msgstr "Lớp mạng (đã phát hiện)" + +#: ../system-config-printer.py:818 +msgid "Class" +msgstr "Lớp" + +#: ../system-config-printer.py:821 ../system-config-printer.py:827 +#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:30 +msgid "Network printer" +msgstr "Máy in mạng" + +#: ../system-config-printer.py:824 +msgid "Network print share" +msgstr "Chia sẻ in mạng" + +#: ../system-config-printer.py:978 +msgid "Service framework not available" +msgstr "Nền tảng dịch vụ không sẵn sàng" + +#: ../system-config-printer.py:980 +msgid "Cannot start service on remote server" +msgstr "Không thể khởi động dịch vụ trên máy chủ từ xa" + +#: ../system-config-printer.py:1028 ../ui/ConnectingDialog.ui.h:4 +#, no-c-format, python-format +msgid "Opening connection to %s" +msgstr "Đang mở kết nối tới %s" + +#: ../system-config-printer.py:1183 +msgid "Set Default Printer" +msgstr "Đặt máy in mặc định" + +#: ../system-config-printer.py:1185 +msgid "Do you want to set this as the system-wide default printer?" +msgstr "Bạn có muốn đặt máy in này làm mặc định toàn hệ thống không?" + +#: ../system-config-printer.py:1187 +msgid "Set as the _system-wide default printer" +msgstr "Đặt thành máy in mặc định _toàn hệ thống" + +#: ../system-config-printer.py:1189 +msgid "_Clear my personal default setting" +msgstr "_Xoá các thiết lập mặc định cá nhân của tôi" + +#: ../system-config-printer.py:1190 +msgid "Set as my _personal default printer" +msgstr "Đặt làm máy in mặc định _cá nhân của tôi" + +#: ../system-config-printer.py:1195 +msgid "setting default printer" +msgstr "đang đặt máy in mặc định" + +#: ../system-config-printer.py:1241 +msgid "Cannot Rename" +msgstr "Không thể đổi tên" + +#: ../system-config-printer.py:1242 +msgid "There are queued jobs." +msgstr "Đang có việc đã xếp." + +#: ../system-config-printer.py:1260 +msgid "Renaming will lose history" +msgstr "Đổi tên sẽ làm mất lịch sử" + +#: ../system-config-printer.py:1262 +msgid "Completed jobs will no longer be available for re-printing." +msgstr "Các việc đã hoàn thành sẽ không còn được in lại nữa." + +#: ../system-config-printer.py:1363 +msgid "renaming printer" +msgstr "đang đổi tên máy in" + +#: ../system-config-printer.py:1515 +#, python-format +msgid "Really delete class '%s'?" +msgstr "Thực sự xoá lớp '%s'?" + +#: ../system-config-printer.py:1517 +#, python-format +msgid "Really delete printer '%s'?" +msgstr "Thực sự xoá máy in '%s'?" + +#: ../system-config-printer.py:1519 +msgid "Really delete selected destinations?" +msgstr "Thực sự xoá các đích đã chọn?" + +#: ../system-config-printer.py:1540 +#, python-format +msgid "deleting printer %s" +msgstr "đang xoá máy in %s" + +#: ../system-config-printer.py:1627 +msgid "Publish Shared Printers" +msgstr "Công bố máy in chia sẻ" + +#: ../system-config-printer.py:1628 +msgid "" +"Shared printers are not available to other people unless the 'Publish shared " +"printers' option is enabled in the server settings." +msgstr "" +"Các máy in chia sẻ sẽ không sẵn sàng cho những người khác trừ khi tuỳ chọn " +"'Công bố máy in chia sẻ' được bật trong thiết lập máy chủ." + +#: ../system-config-printer.py:1794 +msgid "Would you like to print a test page?" +msgstr "Bạn có muốn in một trang kiểm tra không?" + +#. Not more than 25 characters +#: ../system-config-printer.py:1796 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:12 +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:72 +msgid "Print Test Page" +msgstr "In tráng thử" + +#: ../system-config-printer.py:1882 +msgid "Install driver" +msgstr "Cài đặt trình điều khiển" + +#: ../system-config-printer.py:1883 ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:133 +#, python-format +msgid "" +"Printer '%s' requires the %s package but it is not currently installed." +msgstr "Máy in « %s » cần thiết gói %s mà chưa được cài đặt." + +#: ../system-config-printer.py:1899 +msgid "Missing driver" +msgstr "Thiếu trình điều khiển" + +#: ../system-config-printer.py:1900 +#, python-format +msgid "" +"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed. " +"Please install it before using this printer." +msgstr "" +"Máy in « %s » cần thiết chương trình « %s » mà chưa được cài đặt. Hãy cài " +"đặt nó trước khi sử dụng máy in này." + +#: ../ui/AboutDialog.ui.h:1 +msgid "Copyright © 2006-2012 Red Hat, Inc." +msgstr "Bản quyền © 2006-2012 Red Hat, Inc." + +#: ../ui/AboutDialog.ui.h:2 +msgid "A CUPS configuration tool." +msgstr "Một công cụ cấu hình CUPS." + +#: ../ui/AboutDialog.ui.h:3 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. Thank you very much for your effort on translating system-config-printer and all our other tools! +#: ../ui/AboutDialog.ui.h:9 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Nhóm Việt hoá Phần mềm Tự do " +"\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Clytie Siddall https://launchpad.net/~clytie\n" +" Hai Lang https://launchpad.net/~hailangvn\n" +" Lê Hoàng Phương https://launchpad.net/~herophuong93\n" +" Ngô Chin https://launchpad.net/~ndtrung4419\n" +" pclouds https://launchpad.net/~pclouds-gmx" + +#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:1 +msgid "Connect to CUPS server" +msgstr "Kết nối đến máy phục vụ CUPS" + +#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:2 +msgid "Require _encryption" +msgstr "Yêu cầu _mã hoá" + +#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:3 +msgid "CUPS _server:" +msgstr "_Máy chủ CUPS:" + +#: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:1 +msgid "Connecting to CUPS server" +msgstr "Đang kết nối tới máy chủ CUPS" + +#: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:2 +msgid "" +"Connecting to CUPS server" +msgstr "" +"Đang kết nối tới máy chủ CUPS" + +#: ../ui/InstallDialog.ui.h:1 +msgid "_Install" +msgstr "Cà_i đặt" + +#: ../ui/JobsWindow.ui.h:1 +msgid "Refresh job list" +msgstr "Làm mới danh sách công việc" + +#: ../ui/JobsWindow.ui.h:2 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Cập nhật" + +#: ../ui/JobsWindow.ui.h:3 +msgid "Show completed jobs" +msgstr "Hiện các công việc đã hoàn tất" + +#: ../ui/JobsWindow.ui.h:4 +msgid "Show _completed jobs" +msgstr "Hiện _các công việc hoàn tất" + +#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:1 +msgid "Duplicate Printer" +msgstr "Nhân đôi máy in" + +#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:2 +msgid "New name for the printer" +msgstr "Tên mới cho máy in" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:2 +msgid "Describe Printer" +msgstr "Miêu tả máy in" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:3 +msgid "Short name for this printer such as \"laserjet\"" +msgstr "Tên ngắn cho máy in này như là \"laserjet\"" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:4 +msgid "Printer Name" +msgstr "Tên máy in" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:5 +msgid "Human-readable description such as \"HP LaserJet with Duplexer\"" +msgstr "Mô tả cho người đọc v.d. « HP LaserJet in mặt đôi »" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:6 +msgid "Description (optional)" +msgstr "Mô tả (tùy chọn)" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:7 +msgid "Human-readable location such as \"Lab 1\"" +msgstr "Vị trí cho người đoc, v.d. « Phòng 3 »" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:8 +msgid "Location (optional)" +msgstr "Vị trí (tùy chọn)" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:10 +msgid "Select Device" +msgstr "Chọn thiết bị" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:11 +msgid "Device description." +msgstr "Mô tả của thiết bị." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:12 +msgid "Description" +msgstr "Mô tả" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:13 +msgid "Empty" +msgstr "Rỗng" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:14 +msgid "Enter device URI" +msgstr "Nhập URI thiết bị" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:15 +msgid "" +"For example:\n" +"ipp://cups-server/printers/printer-queue\n" +"ipp://printer.mydomain/ipp" +msgstr "" +"Ví dụ:\n" +"ipp://cups-server/printers/printer-queue\n" +"ipp://printer.mydomain/ipp" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:18 ../troubleshoot/DeviceListed.py:40 +msgid "Device URI" +msgstr "URI thiết bị" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:19 +msgid "Host:" +msgstr "Máy:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:20 +msgid "Port number:" +msgstr "Số hiệu cổng:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:21 +msgid "Location of the network printer" +msgstr "Vị trí của máy in mạng" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:22 +msgid "JetDirect" +msgstr "JetDirect" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:23 +msgid "Queue:" +msgstr "Hàng đợi:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:24 +msgid "Probe" +msgstr "Dò" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:25 +msgid "Location of the LPD network printer" +msgstr "Vị trí của máy in mạng LPD" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:26 +msgid "LPD" +msgstr "LPD" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:27 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:28 +msgid "Baud Rate" +msgstr "Tốc độ truyền" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:29 +msgid "Parity" +msgstr "Tính chẵn lẻ" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:30 +msgid "Data Bits" +msgstr "Bit dữ liệu" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:31 +msgid "Flow Control" +msgstr "Điều khiển luồng" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:32 +msgid "Settings of the serial port" +msgstr "Thiết lập của cổng nối tiếp" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:33 +msgid "Serial" +msgstr "Nối tiếp" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:34 +msgid "Browse..." +msgstr "Duyệt..." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:35 +msgid "smb://[workgroup/]server[:port]/printer" +msgstr "smb://[nhóm làm việc/]máy phục vụ[:cổng]/printer" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:36 +msgid "SMB Printer" +msgstr "Máy in SMB" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:37 +msgid "Prompt user if authentication is required" +msgstr "Nhắc người dùng nếu có yêu cầu xác thực" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:38 +msgid "Set authentication details now" +msgstr "Đặt chi tiết xác thực bây giờ" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:41 +msgid "Authentication" +msgstr "Xác thực" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:42 +msgid "_Verify..." +msgstr "Thẩm t_ra..." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:43 +msgid "SMB" +msgstr "SMB" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:44 +msgid "Searching..." +msgstr "Đang tìm kiếm..." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:46 +msgid "Network Printer" +msgstr "Máy in mạng" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:47 +msgid "Network" +msgstr "Mạng" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:48 +msgid "Connection" +msgstr "Kết nối" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:49 +msgid "Device" +msgstr "Thiết bị" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:50 +msgid "Choose Driver" +msgstr "Chọn trình điều khiển" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:51 +msgid "Select printer from database" +msgstr "Chọn máy in từ cơ sở dữ liệu" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:52 +msgid "Provide PPD file" +msgstr "Cung cấp tập tin PPD" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:53 +msgid "Search for a printer driver to download" +msgstr "Tìm kiếm một trình điều khiển máy in để tải về" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:54 +msgid "" +"The foomatic printer database contains various manufacturer provided " +"PostScript Printer Description (PPD) files and also can generate PPD files " +"for a large number of (non PostScript) printers. But in general manufacturer " +"provided PPD files provide better access to the specific features of the " +"printer." +msgstr "" +"Cơ sở dữ liệu máy in foomatic chứa một số tập tin mô tả máy in PostScript " +"(PPD) được hãng chế tạo cung cấp, cũng có thể tạo ra tập tin PPD cho rất " +"nhiều máy in không phải PostScript. Tuy nhiên, nói chung tập tin PPD được " +"hãng chế tạo cung cấp là thích hợp hơn với các tính năng cụ thể của máy in." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:55 +msgid "" +"PostScript Printer Description (PPD) files can often be found on the driver " +"disk that comes with the printer. For PostScript printers they are often " +"part of the Windows® driver." +msgstr "" +"Các tập tin mô tả máy in PostScript (PPD) thường nằm trên đĩa trình điều " +"khiển có sẵn với máy in. Đối với máy in PostScript, tập tin như vậy thường " +"thuộc về trình điều khiển Windows®." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:56 +msgid "Make and model:" +msgstr "Nhà xuất bản và mẫu:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:57 +msgid "_Search" +msgstr "_Tìm" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:58 +msgid "Printer model:" +msgstr "Mô hình máy in:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:59 +msgid "Comments..." +msgstr "Ghi chú..." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:60 +msgid "Choose Class Members" +msgstr "Chọn các thành viên lớp" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:61 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:37 +msgid "move left" +msgstr "dịch sang trái" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:62 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:38 +msgid "move right" +msgstr "dịch sang phải" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:63 +msgid "Class Members" +msgstr "Thành viên lớp" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:64 +msgid "Existing Settings" +msgstr "Thiết lập đang tồn tại" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:65 +msgid "Try to transfer the current settings" +msgstr "Cố gắng chuyển các thiết lập hiện tại" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:66 +msgid "Use the new PPD (Postscript Printer Description) as is." +msgstr "Dùng PPD mới như thế." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:67 +msgid "" +"This way all current option settings will be lost. The default settings of " +"the new PPD will be used. " +msgstr "" +"Bằng cách này, mọi thiết lập tùy chọn hiện thời đều sẽ bị mất. Thiết lập mặc " +"định của PPD mới sẽ được dùng. " + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:68 +msgid "Try to copy the option settings over from the old PPD. " +msgstr "Thử sao chép thiết lập tùy chọn từ PPD cũ. " + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:69 +msgid "" +"This is done by assuming that options with the same name do have the same " +"meaning. Settings of options that are not present in the new PPD will be " +"lost and options only present in the new PPD will be set to default." +msgstr "" +"Điều này được làm bằng cách giả sử rằng các tùy chọn cùng tên thì có cùng " +"một nghĩa. Các thiết lập của tùy chọn không có trong PPD mới sẽ bị mất và " +"các tùy chọn chỉ có trong PPD mới sẽ được đặt thành mặc định." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:70 +msgid "Change PPD" +msgstr "Thay đổi PPD" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:71 +msgid "Installable Options" +msgstr "" +"Các tuỳ chọn cài đặt được" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:72 +msgid "" +"This driver supports additional hardware that may be installed in the " +"printer." +msgstr "" +"Trình điều khiển này hỗ trợ phần cứng bổ sung mà có thể được cài đặt trong " +"máy in." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:73 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:40 +msgid "Installed Options" +msgstr "Tùy chọn đã cài đặt" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:74 +msgid "" +"For the printer you have selected there are drivers available for download." +msgstr "Đối với máy in bạn chọn có trình điều khiển sẵn sàng để tải về." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:75 +msgid "" +"These drivers do not come from your operating system supplier and will not " +"be covered by their commercial support. See the support and license terms " +"of the driver's supplier." +msgstr "" +"Những trình điều khiển này không thuộc về nhà cung cấp hệ điều hành thì " +"không được họ hỗ trợ. Xem các điều kiện về hỗ trợ và giấy phép của nhà cung " +"cấp trình điều khiển." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:76 +msgid "Note" +msgstr "Ghi chú" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:77 +msgid "Select Driver" +msgstr "Chọn trình điều khiển" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:78 +msgid "" +"With this choice no driver download will be performed. In the next steps a " +"locally installed driver will be selected." +msgstr "" +"Theo tùy chọn này thì không tải về trình điều khiển. Trong những bước tiếp " +"theo, một trình đơn đã cài đặt cục bộ sẽ được chọn." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:79 +msgid "Local Driver" +msgstr "Trình điều khiển cục bộ" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:80 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:2 +msgid "Description:" +msgstr "Mô tả:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:81 +msgid "License:" +msgstr "Giấy phép:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:82 +msgid "Supplier:" +msgstr "Nhà cung cấp:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:83 +msgid "license" +msgstr "giấy phép" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:84 +msgid "short description" +msgstr "mô tả ngắn" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:85 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Nhà sản xuất" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:86 +msgid "supplier" +msgstr "người cung cấp" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:87 +msgid "Free software" +msgstr "Phần mềm tự do" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:88 +msgid "Patented algorithms" +msgstr "Các giải thuật có bằng sáng chế" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:89 +msgid "Support:" +msgstr "Hỗ trợ:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:90 +msgid "support contacts" +msgstr "liên lạc hỗ trợ" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:91 +msgid "Text:" +msgstr "Văn bản:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:92 +msgid "Line art:" +msgstr "Nghệ thuật vẽ nét:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:94 +msgid "Photo:" +msgstr "Ảnh chụp:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:95 +msgid "Graphics:" +msgstr "Đồ hoạ:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:96 +msgid "Output Quality" +msgstr "Chất lượng xuất" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:97 +msgid "Yes, I accept this license" +msgstr "Có, tôi đồng ý với giấy phép này" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:98 +msgid "No, I do not accept this license" +msgstr "Tôi không đồng ý với giấy phép này" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:99 +msgid "License Terms" +msgstr "Điều kiện giấy phép" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:100 +msgid "Driver details" +msgstr "Chi tiết trình điều khiển" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:1 +msgid "Printer Properties" +msgstr "Thuộc tính máy in" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:3 +msgid "Location:" +msgstr "Vị trí:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:4 +msgid "Device URI:" +msgstr "URI thiết bị:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:5 +msgid "Printer State:" +msgstr "Tình trạng máy in:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:6 +msgid "Change..." +msgstr "Đổi..." + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:7 +msgid "Make and Model:" +msgstr "Hãng/Mô hình:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:8 +msgid "printer state" +msgstr "trạng thái máy in" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:9 +msgid "make and model" +msgstr "nhà sản xuất và dòng máy" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:10 +msgid "Settings" +msgstr "Thiết lập" + +#. Not more than 25 characters +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:14 +msgid "Print Self-Test Page" +msgstr "In tráng tự thử" + +#. Not more than 25 characters +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:16 +msgid "Clean Print Heads" +msgstr "Làm sách các đầu in" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:17 +msgid "Tests and Maintenance" +msgstr "Thử và Bảo trì" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:18 +msgid "Settings" +msgstr "Thiết lập" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:19 +msgid "Enabled" +msgstr "Bật" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:20 +msgid "Accepting jobs" +msgstr "Chấp nhận công việc" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:21 +msgid "Shared" +msgstr "Dùng chung" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:22 +msgid "" +"Not published\n" +"See server settings" +msgstr "" +"Chưa công bố\n" +"Xem thiết lập máy phục vụ" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:24 +msgid "State" +msgstr "Tình trạng" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:25 +msgid "Error Policy: \t" +msgstr "Chính sách lỗi: \t" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:26 +msgid "Operation Policy:" +msgstr "Chính sách thao tác:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:27 +msgid "Policies" +msgstr "Chính sách" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:28 +msgid "Starting Banner:" +msgstr "Băng cờ đầu :" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:29 +msgid "Ending Banner:" +msgstr "Băng cờ cuối:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:30 +msgid "Banner" +msgstr "Băng cờ" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:31 +msgid "Policies" +msgstr "Chính sách" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:32 +msgid "Allow printing for everyone except these users:" +msgstr "Cho phép in cho mọi người trừ những người dùng này:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:33 +msgid "Deny printing for everyone except these users:" +msgstr "Từ chối in cho mọi người trừ những người này:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:34 +msgid "user" +msgstr "người dùng" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:35 +msgid "Access Control" +msgstr "Điều khiển Truy cập" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:36 +msgid "Add or Remove Members" +msgstr "Thêm hoặc gỡ bỏ bộ phạn" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:39 +msgid "Members" +msgstr "Bộ phạn" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:42 +msgid "" +"Specify the default job options for this printer. Jobs arriving at this " +"print server will have these options added if they are not already set by " +"the application." +msgstr "" +"Ghi rõ các tùy chọn công việc mặc định cho máy in này. Các công việc đến máy " +"in này sẽ cũng tuân theo các tùy chọn này nếu ứng dụng chưa đặt." + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:43 +msgid "Copies:" +msgstr "Bản sao :" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:44 +msgid "Orientation:" +msgstr "Hướng:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:45 +msgid "Pages per side:" +msgstr "Trang trên mỗi mặt:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:46 +msgid "Scale to fit" +msgstr "Co giãn để vừa" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:47 +msgid "Pages per side layout:" +msgstr "Bố trí các trang trên mỗi mặt" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:48 +msgid "Brightness:" +msgstr "Độ sáng:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:49 +msgid "Reset" +msgstr "Đặt lại" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:50 +msgid "Finishings:" +msgstr "Đồ kết thúc:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:51 +msgid "Job priority:" +msgstr "Ưu tiên công việc:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:52 +msgid "Media:" +msgstr "Vật chứa:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:53 +msgid "Sides:" +msgstr "Mặt:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:54 +msgid "Hold until:" +msgstr "Giữ đến:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:55 +msgid "Output order:" +msgstr "Trật tự xuất:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:56 +msgid "Print quality:" +msgstr "Chất lượng in:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:57 +msgid "Printer resolution:" +msgstr "Độ phân giải in:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:58 +msgid "Output bin:" +msgstr "Khay xuất:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:59 +msgid "More" +msgstr "Nhiều" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:60 +msgid "Common Options" +msgstr "Tùy chọn chung" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:61 +msgid "Scaling:" +msgstr "Co giãn:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:62 +msgid "Mirror" +msgstr "Phản chiếu" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:63 +msgid "Saturation:" +msgstr "Độ bão hoà:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:64 +msgid "Hue adjustment:" +msgstr "Điều chỉnh sắc độ :" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:65 +msgid "Gamma:" +msgstr "Gamma (γ):" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:66 +msgid "Image Options" +msgstr "Tùy chọn ảnh" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:67 +msgid "Characters per inch:" +msgstr "Ký tự trên mỗi insơ :" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:68 +msgid "Lines per inch:" +msgstr "Dòng trên mỗi insơ :" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:69 +msgid "points" +msgstr "điểm" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:70 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:71 +msgid "Left margin:" +msgstr "Lề trái:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:72 +msgid "Right margin:" +msgstr "Lề phải:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:73 +msgid "Pretty print" +msgstr "In xinh" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:74 +msgid "Word wrap" +msgstr "Ngắt từ" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:75 +msgid "Columns:" +msgstr "Cột:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:76 +msgid "Top margin:" +msgstr "Lề trên:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:77 +msgid "Bottom margin:" +msgstr "Lề dưới:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:78 +msgid "Text Options" +msgstr "Tùy chọn Văn bản" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:79 +msgid "" +"To add a new option, enter its name in the box below and click to add." +msgstr "" +"Để thêm một tùy chọn mới, nhập tên của nó vào hộp bên dưới, rồi nhấn chuột " +"để thêm." + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:80 +msgid "Other Options (Advanced)" +msgstr "Tùy chọn khác (cấp cao)" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:81 +msgid "Job Options" +msgstr "Tùy chọn công việc" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:82 +msgid "Ink/Toner Levels" +msgstr "Cấp độ mực/bột mực" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:83 +msgid "There are no status messages for this printer." +msgstr "Không có tin trạng thái nào cho máy in này." + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:84 +msgid "Status Messages" +msgstr "Các tin trạng thái" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:85 +msgid "Ink/Toner Levels" +msgstr "Cấp độ mực/bột mực" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:86 +msgid "Co_nflicts" +msgstr "Xu_ng đột" + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:1 +msgid "System-Config-Printer" +msgstr "System-Config-Printer" + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:2 +msgid "_Server" +msgstr "_Máy chủ" + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:4 +msgid "_View" +msgstr "_Xem" + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:5 +msgid "_Discovered Printers" +msgstr "_Máy in đã phát hiện" + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:6 +msgid "_Help" +msgstr "Trợ g_iúp" + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:7 +msgid "_Troubleshoot" +msgstr "Giải đáp _thắc mắc" + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:8 +msgid "There are no printers configured yet." +msgstr "Hiện chưa có máy in nào được cấu hình." + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:9 +msgid "" +"Printing service not available. Start the service on this computer or " +"connect to another server." +msgstr "" +"Dịch vụ in ấn không sẵn sàng. Hãy khởi động dịch vụ trên máy tính này hoặc " +"kết nối tới một máy chủ khác." + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:10 +msgid "Start Service" +msgstr "Khởi động dịch vụ" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:1 +msgid "Server Settings" +msgstr "Thiết lập máy chủ" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:2 +msgid "_Show printers shared by other systems" +msgstr "_Hiện các máy in được chia sẻ bởi các hệ thống khác" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:3 +msgid "_Publish shared printers connected to this system" +msgstr "_Công bố các máy in chia sẻ đã kết nối tới hệ thống này" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:4 +msgid "Allow printing from the _Internet" +msgstr "Cho phép in từ _Internet" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:5 +msgid "Allow _remote administration" +msgstr "Cho phép quản trị _từ xa" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:6 +msgid "Allow _users to cancel any job (not just their own)" +msgstr "" +"Cho phép _người dùng huỷ bỏ bất kỳ công việc nào (chứ không chỉ của riêng họ)" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:7 +msgid "Save _debugging information for troubleshooting" +msgstr "Lưu thông tin _gỡ lỗi để xử lý sự cố" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:8 +msgid "Do not preserve job history" +msgstr "Không bảo lưu lịch sử công việc" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:9 +msgid "Preserve job history but not files" +msgstr "Bảo lưu lịch sử công việc nhưng không bảo lưu tập tin" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:10 +msgid "Preserve job files (allow reprinting)" +msgstr "Bảo lưu tập tin công việc (cho phép việc in lại)" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:11 +msgid "Job history" +msgstr "Lịch sử công việc" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:12 +msgid "" +"Usually print servers broadcast their queues. Specify print servers below to " +"periodically ask for queues instead." +msgstr "" +"Thông thường các máy chủ in truyền phát các hàng đợi của chúng. Chỉ định các " +"máy chủ in dưới đây để yêu cầu các hàng đợi định kỳ (thay cho luôn luôn)." + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:13 +msgid "Browse servers" +msgstr "Duyệt máy chủ" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:14 +msgid "Advanced Server Settings" +msgstr "Thiết lập máy chủ nâng cao" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:15 +msgid "Basic Server Settings" +msgstr "Thiết lập máy phục vụ cơ bản" + +#: ../ui/SMBBrowseDialog.ui.h:1 +msgid "SMB Browser" +msgstr "Bộ duyệt SMB" + +#: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:1 +msgid "_Hide" +msgstr "Ẩ_n" + +#: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:2 +msgid "_Configure Printers" +msgstr "_Cấu hình các máy in" + +#: ../ui/WaitWindow.ui.h:1 +msgid "Please Wait" +msgstr "Hãy đợi" + +#: ../system-config-printer.desktop.in.h:1 +msgid "Printing" +msgstr "In ấn" + +#: ../system-config-printer.desktop.in.h:2 +msgid "Configure printers" +msgstr "Cấu hình máy in" + +#: ../statereason.py:94 +msgid "Toner low" +msgstr "Ít mực sắc điệu" + +#: ../statereason.py:95 +#, python-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "Máy in « %s » chỉ có một ít mực sắc điệu còn lại." + +#: ../statereason.py:96 +msgid "Toner empty" +msgstr "Cạn mực sắc điệu" + +#: ../statereason.py:97 +#, python-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "Máy in « %s » không có mực sắc điệu còn lại." + +#: ../statereason.py:98 +msgid "Cover open" +msgstr "Cái nắp còn mở" + +#: ../statereason.py:99 +#, python-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "Cái nắp còn mở trên máy in « %s »." + +#: ../statereason.py:100 +msgid "Door open" +msgstr "Cửa còn mở" + +#: ../statereason.py:101 +#, python-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "Cửa còn mở trên máy in « %s »." + +#: ../statereason.py:102 +msgid "Paper low" +msgstr "Ít giấy" + +#: ../statereason.py:103 +#, python-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "Máy in « %s » chỉ có vài tờ giấy còn lại." + +#: ../statereason.py:104 +msgid "Out of paper" +msgstr "Cạn giấy" + +#: ../statereason.py:105 +#, python-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "Máy in « %s » không có tờ giấy còn lại." + +#: ../statereason.py:106 +msgid "Ink low" +msgstr "Ít mực" + +#: ../statereason.py:107 +#, python-format +msgid "Printer '%s' is low on ink." +msgstr "Máy in « %s » chỉ có một ít mực còn lại." + +#: ../statereason.py:108 +msgid "Ink empty" +msgstr "Cạn mực" + +#: ../statereason.py:109 +#, python-format +msgid "Printer '%s' has no ink left." +msgstr "Máy in « %s » không có mực còn lại." + +#: ../statereason.py:110 +msgid "Printer off-line" +msgstr "Máy in ngoại tuyến" + +#: ../statereason.py:111 +#, python-format +msgid "Printer '%s' is currently off-line." +msgstr "Máy in '%s' hiện đang ngoại tuyến." + +#: ../statereason.py:112 +msgid "Not connected?" +msgstr "Chưa kết nối ?" + +#: ../statereason.py:113 +#, python-format +msgid "Printer '%s' may not be connected." +msgstr "Có lẽ máy in « %s » không có kết nối." + +#: ../statereason.py:114 ../statereason.py:134 +msgid "Printer error" +msgstr "Lỗi máy in" + +#: ../statereason.py:115 +#, python-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "Có vấn đề trên máy in '%s'." + +#: ../statereason.py:117 +msgid "Printer configuration error" +msgstr "Lỗi cấu hình máy in" + +#: ../statereason.py:118 +#, python-format +msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." +msgstr "Thiếu bộ lọc in cho máy in '%s'." + +#: ../statereason.py:130 +msgid "Printer report" +msgstr "Báo cáo máy in" + +#: ../statereason.py:132 +msgid "Printer warning" +msgstr "Cảnh báo máy in" + +#: ../statereason.py:151 +#, python-format +msgid "Printer '%s': '%s'." +msgstr "Máy in « %s »: « %s »" + +#: ../timedops.py:112 ../timedops.py:192 +msgid "Please wait" +msgstr "Vui lòng chờ" + +#: ../timedops.py:118 ../timedops.py:199 +msgid "Gathering information" +msgstr "Đang thu thập thông tin" + +#: ../ToolbarSearchEntry.py:69 +msgid "_Filter:" +msgstr "_Bộ Lọc:" + +#: ../troubleshoot/__init__.py:54 +msgid "Printing troubleshooter" +msgstr "Bộ giải đáp thắc mắc việc in" + +#: ../troubleshoot/base.py:35 +msgid "" +"To start this tool, select System->Administration->Printing from the main " +"menu." +msgstr "" +"Để khởi chạy công cụ này, chọn « Hệ thống > Quản trị > In » trong trình đơn " +"chính." + +#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:28 +msgid "Server Not Exporting Printers" +msgstr "Máy chủ không xuất ra máy in" + +#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:29 +msgid "" +"Although one or more printers are marked as being shared, this print server " +"is not exporting shared printers to the network." +msgstr "" +"Mặc dù một hay nhiều máy in đã được đánh dấu để chia sẻ, máy chủ in này hiện " +"không xuất các máy in chia sẻ ra cho mạng." + +#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:33 +msgid "" +"Enable the 'Publish shared printers connected to this system' option in the " +"server settings using the printing administration tool." +msgstr "" +"Bật tuỳ chọn 'Công bố các máy in chia sẻ đã kết nối tới hệ thống này' trong " +"thiết lập máy chủ sử dụng công cụ quản lý in ấn." + +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:45 ../applet.py:182 +msgid "Install" +msgstr "Cài đặt" + +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:97 +msgid "Invalid PPD File" +msgstr "Tập tin PPD không hợp lệ" + +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:108 +#, python-format +msgid "" +"The PPD file for printer '%s' does not conform to the specification. " +"Possible reason follows:" +msgstr "" +"Tập tin PPD cho máy in '%s' không tuân theo chi tiết kỹ thuật. Các lý do có " +"thể như sau đây:" + +#. Perhaps cupstestppd is not in the path. +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:114 +#, python-format +msgid "There is a problem with the PPD file for printer '%s'." +msgstr "Có vấn đề với tập tin PPD cho '%s'." + +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:124 +msgid "Missing Printer Driver" +msgstr "Thiếu trình điều khiển máy in" + +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:138 +#, python-format +msgid "" +"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed." +msgstr "Máy in '%s' yêu cầu chương trình '%s' nhưng hiện chưa được cài đặt." + +#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:29 +msgid "Choose Network Printer" +msgstr "Chọn máy in mạng" + +#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:30 +msgid "" +"Please select the network printer you are trying to use from the list below. " +"If it does not appear in the list, select 'Not listed'." +msgstr "" +"Trong danh sách bên dưới, hãy chọn máy in mạng bạn đang thử dùng. Không có " +"trong danh sách thì chọn mục « Không có trong danh sách »." + +#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39 +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:40 ../troubleshoot/DeviceListed.py:38 +msgid "Information" +msgstr "Thông tin" + +#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:73 +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:64 ../troubleshoot/DeviceListed.py:70 +msgid "Not listed" +msgstr "Không có trong danh sách" + +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:30 +msgid "Choose Printer" +msgstr "Chọn máy in" + +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:31 +msgid "" +"Please select the printer you are trying to use from the list below. If it " +"does not appear in the list, select 'Not listed'." +msgstr "" +"Trong danh sách bên dưới, hãy chọn máy in bạn đang thử dùng. Không có trong " +"danh sách thì chọn mục « Không có trong danh sách »." + +#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:30 +msgid "Choose Device" +msgstr "Chọn thiết bị" + +#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:31 +msgid "" +"Please select the device you want to use from the list below. If it does not " +"appear in the list, select 'Not listed'." +msgstr "" +"Hãy chọn thiết bị bạn muốn dùng từ danh sách dưới đấy. Nếu thiết bị không " +"xuất hiện trong danh sách, hãy chọn 'Không được liệt kê'." + +#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:31 +msgid "Debugging" +msgstr "Gỡ lỗi" + +#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:32 +msgid "" +"This step will enable debugging output from the CUPS scheduler. This may " +"cause the scheduler to restart. Click the button below to enable debugging." +msgstr "" +"Bước này sẽ bật kết xuất gỡ lỗi từ bộ lập lịch CUPS. Điều này có thể làm cho " +"bộ lập lịch khởi động lại. Nhấn núi dưới đây để bật gỡ lỗi." + +#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:36 +msgid "Enable Debugging" +msgstr "Bật gỡ lỗi" + +#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:215 +msgid "Debug logging enabled." +msgstr "Ghi nhật ký gỡ lỗi đã bật." + +#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:217 +msgid "Debug logging was already enabled." +msgstr "Ghi nhật ký gỡ lỗi đã được bật." + +#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:29 +msgid "Error log messages" +msgstr "Tin nhật ký lỗi" + +#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:30 +msgid "There are messages in the error log." +msgstr "Có nhiều tin trong bản ghi lỗi." + +#: ../troubleshoot/Locale.py:29 +msgid "Incorrect Page Size" +msgstr "Khổ trang sai" + +#: ../troubleshoot/Locale.py:30 +msgid "" +"The page size for the print job was not the printer's default page size. If " +"this is not intentional it may cause alignment problems." +msgstr "" +"Khổ trang cho công việc in không phải khổ trang mặc định của máy in. Nếu như " +"đây không phải là cố ý thì việc này có thể gây ra vấn đề về căn lề trang." + +#: ../troubleshoot/Locale.py:43 +msgid "Print job page size:" +msgstr "Khổ trang của công việc in:" + +#: ../troubleshoot/Locale.py:48 +msgid "Printer page size:" +msgstr "Khổ trang máy in:" + +#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:26 +msgid "Printer Location" +msgstr "Vị trí máy in" + +#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:27 +msgid "" +"Is the printer connected to this computer or available on the network?" +msgstr "Máy in có kết nối đến máy này hoặc có sẵn trên mạng?" + +#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:29 +msgid "Locally connected printer" +msgstr "Máy in có kết nối cục bộ" + +#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:28 +msgid "Queue Not Shared" +msgstr "Hàng đợi không dùng chung" + +#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:29 +msgid "The CUPS printer on the server is not shared." +msgstr "Máy in CUPS trên máy phục vụ không được dùng chung." + +#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:31 +msgid "Status Messages" +msgstr "Thông điệp trạng thái" + +#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:32 +msgid "There are status messages associated with this queue." +msgstr "Có thông điệp trạng thái liên quan đến hàng đợi này." + +#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:62 +#, python-format +msgid "The printer's state message is: '%s'." +msgstr "Tin trạng thái của máy in là: '%s'." + +#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:87 +msgid "Errors are listed below:" +msgstr "Các lỗi được liệt kê dưới đây:" + +#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:92 +msgid "Warnings are listed below:" +msgstr "Các cảnh báo được liệt kê dưới đây:" + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:62 +msgid "Test Page" +msgstr "Trang thử" + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:63 +msgid "" +"Now print a test page. If you are having problems printing a specific " +"document, print that document now and mark the print job below." +msgstr "" +"Bây giờ hãy in một trang kiểm tra. Nếu bạn gặp lỗi khi in một tài liệu cụ " +"thể, hãy in tài liệu đó bây giờ và đánh dấu công việc in bên dưới." + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:75 +msgid "Cancel All Jobs" +msgstr "Thôi mọi công việc" + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:81 +msgid "Test" +msgstr "Kiểm tra" + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:111 +msgid "Did the marked print jobs print correctly?" +msgstr "Các công việc in được đánh dấu đã in chuẩn xác chưa?" + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:118 +msgid "Yes" +msgstr "Có" + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:119 +msgid "No" +msgstr "Không" + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:143 +#, python-format +msgid "Remember to load paper of type '%s' into the printer first." +msgstr "Nhớ nạp kiểu giấy '%s' vào máy in trước." + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:429 +msgid "Error submitting test page" +msgstr "Lỗi khi gửi trang kiểm tra" + +#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:56 +#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:66 +#, python-format +msgid "The reason given is: '%s'." +msgstr "Lý do được biết là: '%s'." + +#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:58 +msgid "This may be due to the printer being disconnected or switched off." +msgstr "Có lẽ vì máy in bị ngắt kết nối hoặc bị tắt." + +#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:62 +msgid "Queue Not Enabled" +msgstr "Chưa bật hàng đợi" + +#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:63 +#, python-format +msgid "The queue '%s' is not enabled." +msgstr "Hàng đợi '%s' không được bật." + +#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:71 +msgid "" +"To enable it, select the 'Enabled' checkbox in the 'Policies' tab for the " +"printer in the printer administration tool." +msgstr "" +"Để bật, hãy chọn hộp chọn 'Bật' trong thẻ 'Chính sách' cho máy in trong công " +"cụ quản trị máy in." + +#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:31 +msgid "Queue Rejecting Jobs" +msgstr "Hàng đợi từ chối công việc" + +#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:63 +#, python-format +msgid "The queue '%s' is rejecting jobs." +msgstr "Hạng đợi '%s' đang từ chối công việc." + +#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:70 +msgid "" +"To make the queue accept jobs, select the 'Accepting Jobs' checkbox in the " +"'Policies' tab for the printer in the printer administration tool." +msgstr "" +"Để làm cho hàng đợi chấp nhận công việc, hãy chọn ô 'Chấp nhận công việc' " +"trong thẻ 'Chính sách' cho máy in trong công cụ quản lý máy in." + +#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:26 +msgid "Remote Address" +msgstr "Địa chỉ ở xa" + +#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:27 +msgid "" +"Please enter as many details as you can about the network address of this " +"printer." +msgstr "" +"Hãy nhập càng nhiều chi tiết càng có thể về địa chỉ mạng của máy in này." + +#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:35 +msgid "Server name:" +msgstr "Tên máy phục vụ :" + +#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:42 +msgid "Server IP address:" +msgstr "Địa chỉ IP của máy phục vụ :" + +#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:28 +msgid "CUPS Service Stopped" +msgstr "Dịch vụ CUPS bị dừng" + +#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:29 +msgid "" +"The CUPS print spooler does not appear to be running. To correct this, " +"choose System->Administration->Services from the main menu and look for the " +"'cups' service." +msgstr "" +"Trình lưu trữ lệnh in tạm CUPS hình như không hoạt động. Để sửa vấn đề này, " +"chọn Hệ thống->Quản trị->Dịch vụ từ trình đơn chính và tìm dịch vụ 'cups'." + +#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:26 +msgid "Check Server Firewall" +msgstr "Kiểm tra tường lửa máy phục vụ" + +#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:27 +msgid "It is not possible to connect to the server." +msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ." + +#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:42 +#, python-format +msgid "" +"Please check to see if a firewall or router configuration is blocking TCP " +"port %d on server '%s'." +msgstr "" +"Hãy kiểm tra xem có phải cấu hình tường lửa hoặc bộ định tuyến đang chặn " +"cổng TCP %d trên máy chủ '%s' hay không." + +#: ../troubleshoot/Shrug.py:26 +msgid "Sorry!" +msgstr "Tiếc là" + +#: ../troubleshoot/Shrug.py:27 +msgid "" +"There is no obvious solution to this problem. Your answers have been " +"collected together with other useful information. If you would like to " +"report a bug, please include this information." +msgstr "" +"Hiện tại không có giải pháp rõ ràng nào cho sự cố này. Những câu trả lời của " +"bạn được nhập vào với những thông tin có ích khác. Nếu bạn muốn báo một lỗi " +"kỹ thuật, vui lòng đính kèm những thông tin này." + +#: ../troubleshoot/Shrug.py:34 +msgid "Diagnostic Output (Advanced)" +msgstr "Kết quả chẩn đoán (nâng cao)" + +#: ../troubleshoot/Shrug.py:93 +msgid "Error saving file" +msgstr "Lỗi lưu tập tin" + +#: ../troubleshoot/Shrug.py:94 +msgid "There was an error saving the file:" +msgstr "Có lỗi khi đang lưu tập tin:" + +#: ../troubleshoot/Welcome.py:43 +msgid "Trouble-shooting Printing" +msgstr "Giải đáp thắc mắc việc in" + +#: ../troubleshoot/Welcome.py:45 +msgid "" +"The next few screens will contain some questions about your problem with " +"printing. Based on your answers a solution may be suggested." +msgstr "" +"Một số màn hình tiếp theo sẽ chứa vài câu hỏi về sự cố của bạn với việc in " +"ấn. Một giải pháp có thể được đề nghị dựa trên những câu trả lời của bạn." + +#: ../troubleshoot/Welcome.py:49 +msgid "Click 'Forward' to begin." +msgstr "Nhấn vào « Tiếp » để bắt đầu." + +#: ../applet.py:87 +msgid "Configuring new printer" +msgstr "Thiết lập máy in mới" + +#: ../applet.py:88 +msgid "Please wait..." +msgstr "Hãy đợi..." + +#. name is a URI, no queue was generated, because no suitable +#. driver was found +#: ../applet.py:117 ../applet.py:170 +msgid "Missing printer driver" +msgstr "Thiếu trình điều khiển máy in" + +#: ../applet.py:124 +#, python-format +msgid "No printer driver for %s." +msgstr "Không có trình điều khiển máy in cho %s." + +#: ../applet.py:126 +msgid "No driver for this printer." +msgstr "Không có trình điều khiển cho máy in này." + +#: ../applet.py:168 +msgid "Printer added" +msgstr "Máy in đã được thêm" + +#: ../applet.py:174 +msgid "Install printer driver" +msgstr "Cài đặt trình điều khiển máy in" + +#: ../applet.py:175 +#, python-format +msgid "`%s' requires driver installation: %s." +msgstr "« %s » cần thiết cài đặt trình điều khiển: %s." + +#: ../applet.py:198 +#, python-format +msgid "`%s' is ready for printing." +msgstr "« %s » sẵn sàng in." + +#: ../applet.py:202 ../applet.py:214 +msgid "Print test page" +msgstr "In trang kiểm tra" + +#: ../applet.py:205 +msgid "Configure" +msgstr "Cấu hình" + +#: ../applet.py:209 +#, python-format +msgid "`%s' has been added, using the `%s' driver." +msgstr "« %s » đã được thêm vào, dùng trình điều khiển « %s »." + +#: ../applet.py:217 +msgid "Find driver" +msgstr "Tìm trình điều khiển" + +#: ../print-applet.desktop.in.h:1 +msgid "Print Queue Applet" +msgstr "Tiểu dụng hàng đợi in" + +#: ../print-applet.desktop.in.h:2 +msgid "System tray icon for managing print jobs" +msgstr "Biểu tượng khay hệ thống để quản lý các công việc in" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po 2012-06-19 11:07:54.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,242 @@ +# Vietnamese translation for ubuntuone-client-gnome +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the ubuntuone-client-gnome package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ubuntuone-client-gnome\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 02:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-09 14:44+0000\n" +"Last-Translator: Vu Do Quynh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#. Build the dialog +#: ../nautilus/add-contact-dialog.c:78 +msgid "Add contact" +msgstr "Bổ sung người liên lạc" + +#: ../nautilus/add-contact-dialog.c:90 +msgid "Contact name" +msgstr "Tên người liên lạc" + +#: ../nautilus/add-contact-dialog.c:100 +msgid "Email address" +msgstr "Địa chỉ thư điện tử" + +#: ../nautilus/context-menu.c:261 +msgid "_Ubuntu One" +msgstr "_Ubuntu One" + +#: ../nautilus/context-menu.c:262 +msgid "Ubuntu One options" +msgstr "Các tùy chọn Ubuntu One" + +#: ../nautilus/context-menu.c:273 ../nautilus/context-menu.c:285 +#: ../nautilus/context-menu.c:290 ../nautilus/context-menu.c:295 +msgid "_Share..." +msgstr "Chia _sẻ..." + +#: ../nautilus/context-menu.c:274 +msgid "Share this folder on Ubuntu One" +msgstr "Chia sẻ thư mục này trên Ubuntu One" + +#: ../nautilus/context-menu.c:286 +msgid "Sorry, you can't share the root of a Ubuntu One volume" +msgstr "Xin lỗi, bạn không thể chia sẻ thư mục gốc của Ubuntu One" + +#: ../nautilus/context-menu.c:291 +msgid "Sorry, you can't share folders not managed by Ubuntu One" +msgstr "" +"Xin lỗi, bạn không thể chia sẻ các thư mục không được quản lý bởi Ubuntu One" + +#: ../nautilus/context-menu.c:296 +msgid "Sorry, you can only share folders" +msgstr "Xin lỗi, bạn chỉ có thể chia sẻ các thư mục" + +#: ../nautilus/context-menu.c:306 +msgid "Stop _Sharing" +msgstr "Ngừng Chia _sẻ" + +#: ../nautilus/context-menu.c:307 +msgid "Stop sharing this folder on Ubuntu One" +msgstr "Ngừng chia sẻ thư mục này trên Ubuntu One" + +#: ../nautilus/context-menu.c:329 ../nautilus/context-menu.c:337 +msgid "Stop Synchronizing This _Folder" +msgstr "Dừng việc đồng bộ _thư mục này" + +#: ../nautilus/context-menu.c:330 +msgid "Sorry, you can't stop synchronizing ~/Ubuntu One" +msgstr "Xin lỗi, bạn không thể dừng việc đồng bộ ~/Ubuntu One" + +#: ../nautilus/context-menu.c:338 +msgid "Stop synchronizing this folder with Ubuntu One" +msgstr "Dừng việc đồng bộ thư mục này với Ubuntu One" + +#: ../nautilus/context-menu.c:347 ../nautilus/context-menu.c:357 +#: ../nautilus/context-menu.c:362 ../nautilus/context-menu.c:372 +msgid "Synchronize This _Folder" +msgstr "Đồng bộ _Thư mục Này" + +#: ../nautilus/context-menu.c:348 +msgid "Start synchronizing this folder with Ubuntu One" +msgstr "Bắt đầu đồng bộ thư mục này với Ubuntu One" + +#: ../nautilus/context-menu.c:358 +msgid "Sorry, you can only synchronize folders within your home folder" +msgstr "" +"Xin lỗi, bạn chỉ có thể đồng bộ các thư mục trong thư mục chính của bạn" + +#: ../nautilus/context-menu.c:363 +msgid "Sorry, you can only synchronize folders" +msgstr "XIn lỗi, bạn chỉ có thể đồng bộ các thư mục" + +#: ../nautilus/context-menu.c:373 +msgid "Synchronization not possible for this folder" +msgstr "Không thể đồng bộ thư mục này" + +#: ../nautilus/context-menu.c:386 ../nautilus/context-menu.c:415 +msgid "Copy Web _Link" +msgstr "Sao chép _Liên kết Mạng" + +#: ../nautilus/context-menu.c:387 +msgid "Copy the Ubuntu One public URL for this file to the clipboard." +msgstr "Chép địa chỉ tệp này trên trang Ubuntu One vào clipboard." + +#: ../nautilus/context-menu.c:395 +msgid "Stop _Publishing" +msgstr "Dừng _Phát hành" + +#: ../nautilus/context-menu.c:396 +msgid "No longer share this file with everyone via Ubuntu One." +msgstr "Chấm dứt chia sẻ tập tin này với mọi người qua Ubuntu One." + +#: ../nautilus/context-menu.c:404 ../nautilus/context-menu.c:423 +msgid "_Publish" +msgstr "_Phát hành" + +#: ../nautilus/context-menu.c:405 +msgid "Make this file available to anyone via Ubuntu One." +msgstr "Cho phép mọi người truy cập tập tin này qua Ubuntu One." + +#: ../nautilus/context-menu.c:416 +msgid "Sorry, no public URL for this file via Ubuntu One." +msgstr "Xin lỗi, không có URL công cộng cho tập tin này qua Ubuntu One." + +#: ../nautilus/context-menu.c:424 +msgid "Sorry, unable to publish via Ubuntu One." +msgstr "Xin lỗi, không thế phát hành qua Ubuntu One." + +#: ../nautilus/file-watcher.c:104 +msgid "Error creating share." +msgstr "Lỗi tạo ra sự chia sẻ." + +#: ../nautilus/file-watcher.c:105 +#, c-format +msgid "There was an error sharing the folder '%s'" +msgstr "Có lỗi khi chia sẻ thư mục '%s'" + +#: ../nautilus/file-watcher.c:123 +msgid "Error deleting share." +msgstr "Lỗi khi xóa chia sẻ." + +#: ../nautilus/file-watcher.c:124 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the share for folder '%s'" +msgstr "Có lỗi khi xoá điểm chia sẻ cho thư mục '%s'" + +#: ../nautilus/file-watcher.c:195 +msgid "Error publishing file." +msgstr "Lỗi đăng tập tin." + +#: ../nautilus/file-watcher.c:196 +#, c-format +msgid "There was an error publishing file '%s'" +msgstr "Có lỗi khi đăng tập tin '%s'" + +#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:114 +#, c-format +msgid "Found %d match" +msgid_plural "Found %d matches" +msgstr[0] "Tìm %d khớp" + +#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:116 +#, c-format +msgid "%d contact" +msgid_plural "%d contacts" +msgstr[0] "%d người liên lạc" + +#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:168 +msgid "Type here to search" +msgstr "Nhập vào đây để tìm kiếm" + +#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:173 +msgid "Type here to search for contacts" +msgstr "Nhập vào đây để tìm kiếm liên lạc" + +#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:178 +msgid "Click here to clear the search field" +msgstr "Nhấp vào đây để xóa ô tìm kiếm" + +#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:191 +msgid "0 contact" +msgid_plural "0 contacts" +msgstr[0] "0 người liên lặc" + +#: ../nautilus/share-dialog.c:82 +msgid "Error" +msgstr "Lỗi" + +#: ../nautilus/share-dialog.c:83 +msgid "You need to select at least one contact to share this folder with" +msgstr "Bạn cần chọn ít nhất một người để chia sẻ thư mục này với" + +#: ../nautilus/share-dialog.c:112 +msgid "Share on Ubuntu One" +msgstr "Chia sẻ qua Ubuntu One" + +#: ../nautilus/share-dialog.c:116 +msgid "Share" +msgstr "Chia sẻ" + +#: ../nautilus/share-dialog.c:138 +msgid "_Allow Modification" +msgstr "_Cho phép Sửa đổi" + +#: ../nautilus/utils.c:49 +msgid "" +"This folder contains shared folders and/or published files:\n" +"\n" +msgstr "" +"Thư mục này chứa các thư mục đã chia sẻ và/hoặc các tập tin đã phát hành:\n" +"\n" + +#: ../nautilus/utils.c:66 +msgid " (Shared folder)\n" +msgstr " (Thư mục đã chia sẻ)\n" + +#: ../nautilus/utils.c:88 +msgid " (Published at " +msgstr " (Phát hành tại " + +#: ../nautilus/utils.c:100 +msgid "" +"\n" +"This action will make these files and folders no longer available to other " +"users. Would you like to proceed?" +msgstr "" +"\n" +"Hành động này sẽ làm các tập tin và thư mục đã chọn không còn chia sẻ cho " +"những người dùng khác nữa. Bạn có muốn thực hiện chứ?" + +#: ../gsd/ubuntuone.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Shows a warning when the Ubuntu One account runs out of space" +msgstr "Hiển thị thông báo khi tài khoản Ubuntu One hết chỗ trống" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2012-06-19 11:07:54.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,123 @@ +# Vietnamese translation for unity-greeter +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the unity-greeter package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: unity-greeter\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-07 23:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-31 11:13+0000\n" +"Last-Translator: Hai Lang \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../src/main-window.vala:42 +msgid "Login Screen" +msgstr "Màn hình đăng nhập" + +#: ../src/menubar.vala:211 +msgid "Onscreen keyboard" +msgstr "Bàn phím ảo" + +#: ../src/menubar.vala:216 +msgid "High Contrast" +msgstr "Độ tương phản cao" + +#: ../src/menubar.vala:222 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Bộ đọc màn hình" + +#: ../src/session-chooser.vala:63 +msgid "_Back" +msgstr "_Lùi" + +#. Help string for command line --version flag +#: ../src/unity-greeter.vala:30 +msgid "Show release version" +msgstr "Hiện phiên bản phát hành" + +#. Help string for command line --test-mode flag +#: ../src/unity-greeter.vala:33 +msgid "Run in test mode" +msgstr "Chạy trong chế độ thử nghiệm" + +#: ../src/unity-greeter.vala:387 ../src/unity-greeter.vala:528 +#: ../src/unity-greeter.vala:551 ../src/unity-greeter.vala:555 +#: ../src/unity-greeter.vala:559 ../src/unity-greeter.vala:565 +#: ../src/unity-greeter.vala:569 ../src/unity-greeter.vala:572 +#: ../src/unity-greeter.vala:599 +msgid "Password:" +msgstr "Mật khẩu:" + +#: ../src/unity-greeter.vala:389 ../src/unity-greeter.vala:531 +msgid "Username:" +msgstr "Tên người dùng:" + +#: ../src/unity-greeter.vala:470 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "Mật khẩu không hợp lệ. Hãy thử lại." + +#: ../src/unity-greeter.vala:479 +msgid "Failed to authenticate" +msgstr "Xác thực thất bại" + +#. Arguments and description for --help text +#: ../src/unity-greeter.vala:833 +msgid "- Unity Greeter" +msgstr "- Trình Chào mừng Unity" + +#. Text printed out when an unknown command-line argument provided +#: ../src/unity-greeter.vala:844 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"Chạy lệnh '%s --help' để xem danh sách tất cả các tùy chọn dòng lệnh." + +#: ../src/user-list.vala:71 +msgid "Guest Session" +msgstr "Phiên làm việc cho khách" + +#: ../src/prompt-box.vala:122 +msgid "Session Options" +msgstr "Tuỳ chọn phiên làm việc" + +#: ../src/user-list.vala:293 +#, c-format +msgid "Enter password for %s" +msgstr "Nhập mật khẩu cho %s" + +#: ../src/user-list.vala:387 +msgid "Enter username" +msgstr "Nhập tên người dùng" + +#: ../src/user-list.vala:389 +msgid "Enter password" +msgstr "Nhập mật khẩu" + +#: ../src/user-list.vala:317 +#, c-format +msgid "Login as %s" +msgstr "Đăng nhập với tên %s" + +#. 'Log In' here is the button for logging in. +#: ../src/user-list.vala:316 +msgid "Log In" +msgstr "Đăng nhập" + +#: ../src/user-list.vala:321 +msgid "Retry" +msgstr "Thử lại" + +#: ../src/user-list.vala:340 +msgid "Logging in..." +msgstr "Đang đăng nhập..." + +#: ../src/user-list.vala:433 +msgid "Login" +msgstr "Đăng nhập" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2012-06-19 11:07:54.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,156 @@ +# Vietnamese translation for unity-lens-applications +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the unity-lens-applications package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: unity-lens-applications\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-27 14:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-31 13:36+0000\n" +"Last-Translator: Hai Lang \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#. scope.icon = @"$(Config.PREFIX)/share/unity/themes/applications.png"; +#. TRANSLATORS: Please make sure this string is short enough to fit +#. into the filter button +#: ../src/daemon.vala:144 +msgid "Local Apps" +msgstr "Ứng dụng ở máy này" + +#. TRANSLATORS: Please make sure this string is short enough to fit +#. into the filter button +#: ../src/daemon.vala:149 +msgid "Software Center" +msgstr "Trung tâm phần mềm" + +#: ../src/daemon.vala:198 ../applications.lens.in.in.h:2 +msgid "Search Applications" +msgstr "Tìm kiếm Ứng dụng" + +#: ../src/daemon.vala:201 +msgid "Sources" +msgstr "Nguồn" + +#: ../src/daemon.vala:253 +msgid "Recently Used" +msgstr "Dùng gần đây" + +#: ../src/daemon.vala:257 +msgid "Recent Apps" +msgstr "Ứng dụng gần đây" + +#: ../src/daemon.vala:261 +msgid "Installed" +msgstr "Đã cài đặt" + +#: ../src/daemon.vala:265 +msgid "Apps Available for Download" +msgstr "Ứng dụng sẵn có để tải về" + +#: ../src/daemon.vala:269 ../applications.lens.in.in.h:1 +msgid "Applications" +msgstr "Ứng dụng" + +#: ../src/daemon.vala:282 +msgid "Type" +msgstr "Loại" + +#: ../src/daemon.vala:285 +msgid "Accessories" +msgstr "Tiện ích" + +#: ../src/daemon.vala:286 +msgid "Education" +msgstr "Giáo dục" + +#: ../src/daemon.vala:287 +msgid "Games" +msgstr "Trò chơi" + +#: ../src/daemon.vala:288 +msgid "Graphics" +msgstr "Đồ hoạ" + +#: ../src/daemon.vala:289 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: ../src/daemon.vala:290 +msgid "Fonts" +msgstr "Phông chữ" + +#: ../src/daemon.vala:291 +msgid "Office" +msgstr "Văn phòng" + +#: ../src/daemon.vala:292 +msgid "Media" +msgstr "Giải trí" + +#: ../src/daemon.vala:293 +msgid "Customization" +msgstr "Tuỳ biến" + +#: ../src/daemon.vala:294 +msgid "Accessibility" +msgstr "Khả năng truy cập" + +#: ../src/daemon.vala:295 +msgid "Developer" +msgstr "Nhà phát triển" + +#: ../src/daemon.vala:296 +msgid "Science & Engineering" +msgstr "Khoa học và Kỹ thuật" + +#: ../src/daemon.vala:297 +msgid "System" +msgstr "Hệ thống" + +#: ../src/daemon.vala:304 +msgid "Rating" +msgstr "Đánh giá" + +#: ../src/daemon.vala:554 +msgid "Sorry, there are no applications that match your search." +msgstr "Xin lỗi, không có ứng dụng nào đắp ứng sự tìm kiếm" + +#: ../src/runner.vala:89 ../commands.lens.in.in.h:2 +msgid "Run a command" +msgstr "Chạy lệnh" + +#: ../src/runner.vala:113 +msgid "Results" +msgstr "Kết quả" + +#: ../src/runner.vala:117 +msgid "History" +msgstr "Lịch sử" + +#: ../src/runner.vala:162 +msgid "There is no easter egg in Unity" +msgstr "Không có \"trứng phục sinh\" trong Unity đâu" + +#: ../src/runner.vala:174 +msgid "Still no easter egg in Unity" +msgstr "Làm gì có \"trứng phục sinh\" trong Unity chứ" + +#. namespace +#: ../data/X-Unity-All-Applications.directory.in.h:1 +msgid "All Applications" +msgstr "Tất cả ứng dụng" + +#: ../data/X-Unity-All-Applications.directory.in.h:2 +msgid "All Available Applications" +msgstr "Tất cả ứng dụng có sẵn" + +#: ../commands.lens.in.in.h:1 +msgid "Commands" +msgstr "Lệnh" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2012-06-19 11:07:54.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,166 @@ +# Vietnamese translation for unity-lens-music +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the unity-lens-music package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: unity-lens-music\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-27 13:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-31 13:36+0000\n" +"Last-Translator: Hai Lang \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../src/daemon.vala:37 ../music.lens.in.in.h:3 +msgid "Search Music Collection" +msgstr "Tìm kiếm bộ sưu tập nhạc" + +#: ../src/daemon.vala:38 +msgid "Sources" +msgstr "Nguồn" + +#: ../src/daemon.vala:71 +msgid "Decade" +msgstr "Thập kỷ" + +#: ../src/daemon.vala:73 +msgid "Old" +msgstr "Cũ" + +#: ../src/daemon.vala:74 +msgid "60s" +msgstr "60s" + +#: ../src/daemon.vala:75 +msgid "70s" +msgstr "70s" + +#: ../src/daemon.vala:76 +msgid "80s" +msgstr "80s" + +#: ../src/daemon.vala:77 +msgid "90s" +msgstr "90s" + +#: ../src/daemon.vala:78 +msgid "00s" +msgstr "00s" + +#: ../src/daemon.vala:79 +msgid "10s" +msgstr "10s" + +#: ../src/daemon.vala:86 +msgid "Genre" +msgstr "Thể loại" + +#: ../src/daemon.vala:89 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" + +#: ../src/daemon.vala:90 +msgid "Classic" +msgstr "Cổ điển" + +#: ../src/daemon.vala:91 +msgid "Country" +msgstr "Đồng quê" + +#: ../src/daemon.vala:92 +msgid "Disco" +msgstr "Disco" + +#: ../src/daemon.vala:93 +msgid "Funk" +msgstr "Funk" + +#: ../src/daemon.vala:94 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: ../src/daemon.vala:95 +msgid "Metal" +msgstr "Metal" + +#: ../src/daemon.vala:96 +msgid "Hip-hop" +msgstr "Hip-hop" + +#: ../src/daemon.vala:97 +msgid "House" +msgstr "House" + +#: ../src/daemon.vala:98 +msgid "New-wave" +msgstr "New-wave" + +#: ../src/daemon.vala:99 +msgid "R&B" +msgstr "R&B" + +#: ../src/daemon.vala:100 +msgid "Punk" +msgstr "Punk" + +#: ../src/daemon.vala:101 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" + +#: ../src/daemon.vala:102 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: ../src/daemon.vala:103 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: ../src/daemon.vala:104 +msgid "Soul" +msgstr "Soul" + +#: ../src/daemon.vala:105 +msgid "Techno" +msgstr "Techno" + +#: ../src/daemon.vala:106 +msgid "Other" +msgstr "Khác" + +#: ../src/daemon.vala:122 +msgid "Songs" +msgstr "Bài hát" + +#: ../src/daemon.vala:126 +msgid "Albums" +msgstr "Album" + +#: ../src/daemon.vala:130 +msgid "Available for Purchase" +msgstr "Sẵn sàng để mua" + +#: ../src/daemon.vala:134 ../music.lens.in.in.h:1 +msgid "Music" +msgstr "Âm nhạc" + +#: ../src/banshee-scope.vala:35 +msgid "Banshee" +msgstr "Banshee" + +#: ../src/rhythmbox-scope.vala:37 +msgid "Rhythmbox" +msgstr "Rhythmbox" + +#: ../src/simple-scope.vala:125 +msgid "Sorry, there is no music that matches your search." +msgstr "Xin lỗi, không có âm nhạc nào phù hợp với tìm kiếm của bạn" + +#: ../music.lens.in.in.h:2 +msgid "Find artists, albums, and your favorite tracks" +msgstr "Tìm ca sĩ, tập nhạc, và những bài hát ưa thích" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2012-06-19 11:07:55.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,46 @@ +# Vietnamese translation for unity-lens-video +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the unity-lens-video package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: unity-lens-video\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-01 16:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-24 19:03+0000\n" +"Last-Translator: Trần Đức Nam \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../src/unity-lens-video:47 ../src/unity-lens-video:53 +msgid "My Videos" +msgstr "Phim của tôi" + +#: ../src/unity-lens-video:48 +msgid "Online" +msgstr "Trực tuyến" + +#: ../src/unity-lens-video:49 ../video.lens.in.h:1 +msgid "Videos" +msgstr "Phim" + +#: ../src/unity-lens-video:50 +msgid "Recently Viewed" +msgstr "Vừa xem gần đây" + +#: ../src/unity-lens-video:51 +msgid "Search Videos" +msgstr "Tìm kiếm phim" + +#: ../src/unity-lens-video:52 +msgid "Sources" +msgstr "Nguồn" + +#: ../video.lens.in.h:2 +msgid "Search local videos" +msgstr "Tìm kiếm phim trên máy" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/unity.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/unity.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/unity.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/unity.po 2012-06-19 11:07:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1045 @@ +# Vietnamese translation for unity +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the unity package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: unity\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-24 18:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 12:47+0000\n" +"Last-Translator: Hai Lang \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../plugins/gtkloader/gtkloader.xml.in.h:1 +msgid "GTK Loader" +msgstr "Bộ nạp GTK" + +#: ../plugins/gtkloader/gtkloader.xml.in.h:2 +msgid "Initializes GTK once" +msgstr "Khởi tạo GTK một lần" + +#: ../plugins/networkarearegion/networkarearegion.xml.in.h:1 +msgid "Unity Scrollbars Support" +msgstr "Hỗ trợ Thanh cuộn Unity" + +#: ../plugins/networkarearegion/networkarearegion.xml.in.h:2 +msgid "Support _UNITY_NET_WORKAREA_REGION" +msgstr "Hỗ trợ _UNITY_NET_WORKAREA_REGION" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:1 +msgid "Dialog Handler" +msgstr "Bộ xử lý hộp thoại" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:2 +msgid "Handles the modal dialog experience in unity" +msgstr "Xử lý hộp thoại trong giao diện Unity" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:3 +msgid "Alpha" +msgstr "Alpha" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:4 +msgid "What dimming alpha to use" +msgstr "Độ mờ alpha nào để dùng" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:5 +msgid "Fade Time" +msgstr "Thời gian mờ dần" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:6 +msgid "How long the fade should take (ms)" +msgstr "Thời gian cần thiết để làm mờ dần (ms)" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:7 +msgid "Blacklist" +msgstr "Sổ bìa đen" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:8 +msgid "" +"Match for dialogs that shouldn't be accepted as transient modal dialogs" +msgstr "Tương ứng với các hộp thoại không được coi là xuất hiện nhất thời" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:1 +msgid "Unity MT Grab Handles" +msgstr "Chỗ Nắm MT Unity" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:2 +msgid "Small touch-based grab handles to move and resize a window" +msgstr "Chỗ nắm cho màn hình chạm để di chuyển và đổi cỡ một cửa sổ" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:3 +msgid "Toggle Handles" +msgstr "Bật tắt Chỗ nắm" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:4 +msgid "Key to toggle the handles" +msgstr "Phím để bật tắt chỗ nắm" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:5 +msgid "Show Handles" +msgstr "Hiện Chỗ nắm" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:6 +msgid "Key to show the handles" +msgstr "Phím để hiện chỗ nắm" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:7 +msgid "Hide Handles" +msgstr "Giấu Chỗ nắm" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:8 +msgid "Key to hide the handles" +msgstr "Phím để giấu chỗ nắm" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:9 +msgid "Fade Duration" +msgstr "Thời gian mờ dần" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:10 +msgid "How long the fade should last" +msgstr "Thời gian cần để mờ dần" + +#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:900 +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:97 +msgid "Lock to Launcher" +msgstr "Khóa vào Thanh khởi chạy" + +#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:900 +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:97 +msgid "Unlock from Launcher" +msgstr "Tháo khỏi Thanh khởi chạy" + +#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:909 +msgid "Quit" +msgstr "Thoát" + +#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:40 +#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:119 +msgid "Dash Home" +msgstr "Bảng điều khiển" + +#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 +msgid "Home" +msgstr "Thư mục riêng" + +#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 +msgid "Home screen" +msgstr "Màn hình nhà riêng" + +#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 +msgid "Search" +msgstr "Tìm kiếm" + +#: ../plugins/unityshell/src/DesktopLauncherIcon.cpp:34 +msgid "Show Desktop" +msgstr "Hiện màn hình nền" + +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:110 +msgid "Open" +msgstr "Mở" + +#. TRANSLATORS: This refers to the action of formatting a device +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:125 +msgid "Format..." +msgstr "Định dạng..." + +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:144 +msgid "Eject" +msgstr "Đẩy ra" + +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:146 +msgid "Eject parent drive" +msgstr "Đẩy ra ổ mẹ" + +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:169 +msgid "Safely remove" +msgstr "Gỡ bỏ an toàn" + +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:171 +msgid "Safely remove parent drive" +msgstr "Gỡ an toàn ổ mẹ" + +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:194 +msgid "Unmount" +msgstr "Bỏ gắn kết" + +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:294 +msgid "The drive has been successfully ejected" +msgstr "Thiết bị đã được gỡ thành công" + +#: ../plugins/unityshell/src/FilterAllButton.cpp:35 +msgid "All" +msgstr "Tất cả" + +#: ../plugins/unityshell/src/FilterGenreWidget.cpp:40 +msgid "Categories" +msgstr "Thể loại" + +#: ../plugins/unityshell/src/FilterMultiRangeWidget.cpp:41 +msgid "Multi-range" +msgstr "Đa tầm" + +#: ../plugins/unityshell/src/FilterRatingsWidget.cpp:47 +msgid "Rating" +msgstr "Đánh giá" + +#: ../plugins/unityshell/src/HudView.cpp:175 +#: ../plugins/unityshell/src/HudView.cpp:373 +msgid "Type your command" +msgstr "Gõ câu lệnh của bạn" + +#: ../plugins/unityshell/src/LauncherController.cpp:682 +msgid "Workspace Switcher" +msgstr "Bộ chuyển vùng làm việc" + +#: ../plugins/unityshell/src/LensView.cpp:408 +msgid "Sorry, there is nothing that matches your search." +msgstr "Rất tiếc, không có gì phù hợp với cái bạn tìm" + +#: ../plugins/unityshell/src/PanelMenuView.cpp:78 +msgid "Ubuntu Desktop" +msgstr "Màn hình làm việc Ubuntu" + +#: ../plugins/unityshell/src/PlacesGroup.cpp:336 +msgid "See fewer results" +msgstr "Xem ít kết quả hơn" + +#: ../plugins/unityshell/src/PlacesGroup.cpp:342 +#, c-format +msgid "See one more result" +msgid_plural "See %d more results" +msgstr[0] "Xem thêm %d kết quả" + +#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusic.cpp:70 +msgid "Tracks" +msgstr "Bài hát" + +#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusic.cpp:72 +#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusicTrack.cpp:70 +msgid "min" +msgstr "phút" + +#: ../plugins/unityshell/src/SearchBar.cpp:200 +msgid "Filter results" +msgstr "Lọc kết quả" + +#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutHintPrivate.cpp:85 +msgid "Left Mouse" +msgstr "Nút chuột Trái" + +#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutHintPrivate.cpp:86 +msgid "Middle Mouse" +msgstr "Nút chuột Giữa" + +#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutHintPrivate.cpp:87 +msgid "Right Mouse" +msgstr "Nút chuột Phải" + +#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutView.cpp:79 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Phím bấm nhanh" + +#: ../plugins/unityshell/src/SoftwareCenterLauncherIcon.cpp:53 +msgid "Waiting to install" +msgstr "Đang đợi để cài đặt" + +#: ../plugins/unityshell/src/SpacerLauncherIcon.cpp:37 +msgid "Drop To Add Application" +msgstr "Thả để thêm ứng dụng" + +#: ../plugins/unityshell/src/TrashLauncherIcon.cpp:45 +msgid "Trash" +msgstr "Thùng rác" + +#: ../plugins/unityshell/src/TrashLauncherIcon.cpp:91 +msgid "Empty Trash..." +msgstr "Đổ thùng rác..." + +#. Dash... +#: ../plugins/unityshell/src/unity-dash-view-accessible.cpp:100 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2877 +msgid "Dash" +msgstr "Bảng điều khiển" + +#. TODO move category text into a vector... +#. Launcher... +#: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-accessible.cpp:137 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2867 +msgid "Launcher" +msgstr "Thanh khởi chạy" + +#: ../plugins/unityshell/src/unity-quicklist-menu-accessible.cpp:179 +msgid "Quicklist" +msgstr "Danh sách nhanh" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2869 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2891 +msgid " (Press)" +msgstr " (Nhấn)" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2869 +msgid "Open Launcher, displays shortcuts." +msgstr "Mở Bảng điều khiển, hiển thị phím tắt" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2870 +msgid "Open Launcher keyboard navigation mode." +msgstr "Chuyển sang chế độ sử dụng bàn phím của Bảng điều khiển" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2871 +msgid "Switch applications via Launcher." +msgstr "Chuyển đổi ứng dụng bằng Bảng điều khiển" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2872 +msgid " + 1 to 9" +msgstr " + 1 đến 9" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2872 +msgid "Same as clicking on a Launcher icon." +msgstr "Giống như việc nhấn vào một biểu tượng trên Bảng điều khiển" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2873 +msgid " + Shift + 1 to 9" +msgstr " + Shift + 1 đến 9" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2873 +msgid "Open new window of the app." +msgstr "Mở cửa sổ mới của ứng dụng." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2874 +msgid "Open the Trash." +msgstr "Mở sọt rác." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2879 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2890 +msgid " (Tap)" +msgstr " (Gõ)" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2879 +msgid "Open the Dash Home." +msgstr "Mở trang điều khiển chính." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2880 +msgid "Open the Dash App Lens." +msgstr "Mở Thấu kính ứng dụng của Bảng điều khiển" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2881 +msgid "Open the Dash Files Lens." +msgstr "Mở Thấu kính tập tin của Bảng điều khiển" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2882 +msgid "Open the Dash Music Lens." +msgstr "Mở Thấu kính âm nhạc của Bảng điều khiển" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2883 +msgid "Switches between Lenses." +msgstr "Chuyển đổi giữa các Thấu kính" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2883 +msgid "Ctrl + Tab" +msgstr "Ctrl + Tab" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2884 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2900 +msgid "Moves the focus." +msgstr "Di chuyển ô chọn" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2884 +msgid "Cursor Keys" +msgstr "Phím mũi tên" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2885 +msgid "Open currently focused item." +msgstr "Mở mục đang được chọn" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2885 +msgid "Enter & Return" +msgstr "Nhập vào & Quay về" + +#. Menu Bar +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2888 +msgid "HUD & Menu Bar" +msgstr "HUD & Thanh Trình đơn" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2890 +msgid "Open the HUD." +msgstr "Mở HUD" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2891 +msgid "Reveals application menu." +msgstr "Hiển thị trình đơn của ứng dụng." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2892 +msgid "Opens the indicator menu." +msgstr "Mở trình đơn chỉ báo" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2893 +msgid "Moves focus between indicators." +msgstr "Di chuyển ô chọn giữa các chỉ báo." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2893 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2900 +msgid "Cursor Left or Right" +msgstr "Phím trái, phải" + +#. Switching +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2896 +msgid "Switching" +msgstr "Chuyển đổi" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2898 +msgid "Switch between applications." +msgstr "Chuyển đổi giữa các ứng dụng." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2899 +msgid "Switch windows of current application." +msgstr "Chuyển đổi giữa các cửa sổ của ứng dụng hiện hành." + +#. Workspaces +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2903 +msgid "Workspaces" +msgstr "Vùng làm việc" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2905 +msgid "Spread workspaces." +msgstr "Trải rộng các vùng làm việc." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2906 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2907 +msgid " + Cursor Keys" +msgstr " + Các phím Di chuyển" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2906 +msgid "Switch workspaces." +msgstr "Chuyển đổi các vùng làm việc." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2907 +msgid "Move focused window to different workspace." +msgstr "Di chuyển cửa sổ đang chọn sang vùng làm việc khác." + +#. Windows +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2910 +msgid "Windows" +msgstr "Cửa sổ" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2911 +msgid "Spreads all windows in the current workspace." +msgstr "Hiển thị tất cả các cửa sổ trong vùng làm việc hiện tại" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2912 +msgid "Minimises all windows." +msgstr "Thu nhỏ tất cả cửa sổ." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2913 +msgid "Maximises the current window." +msgstr "Phóng to tất cả cửa sổ." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2914 +msgid "Restores or minimises current window." +msgstr "Phục hồi hay thu nhỏ cửa sổ hiện hành." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2915 +msgid " or Right" +msgstr " hay Phải" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2915 +msgid "Semi-maximises current window." +msgstr "Mở rộng cửa sổ hiện tại đến nửa màn hình." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2916 +msgid "Closes current window." +msgstr "Đóng cửa sổ hiện hành." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2917 +msgid "Opens window accessibility menu." +msgstr "Mở trình đơn hỗ trợ truy cập cửa sổ." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2917 +msgid "Alt + Space" +msgstr "Alt + Thanh dài" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2918 +msgid "Places window in corresponding positions." +msgstr "Đặt cửa sổ vào vị trí tương ứng." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2918 +msgid "Ctrl + Alt + Num" +msgstr "Ctrl + Alt + Num" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2919 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2920 +msgid " Drag" +msgstr " Kéo" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2919 +msgid "Move window." +msgstr "Di chuyển cửa sổ." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2920 +msgid "Resize window." +msgstr "Đổi kích thước cửa sổ." + +#: ../plugins/unityshell/src/unity-switcher-accessible.cpp:147 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:25 +msgid "Switcher" +msgstr "Bộ chuyển đổi" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:1 +msgid "Ubuntu Unity Plugin" +msgstr "Phần bổ sung Ubuntu Unity" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:2 +msgid "Plugin to draw the Unity Shell" +msgstr "Phần bổ sung để tạo Unity Shell" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:3 +msgid "Behaviour" +msgstr "Hành động" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:4 +msgid "Key to show the HUD" +msgstr "Phím để hiện HUD" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:5 +msgid "Make the HUD appear with this key" +msgstr "Hiển thị HUD khi phím này được nhấn" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:6 +msgid "Hide Launcher" +msgstr "Ẩn thanh khởi chạy" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:7 +msgid "" +"Make the launcher hide automatically after some time of inactivity: always " +"or just when the focussed window is not over the launcher" +msgstr "" +"Làm thanh khởi chạy tự ẩn sau khoảng thời gian không dùng đến: luôn luôn " +"hoặc chỉ khi cửa sổ hoạt động không đè lên thanh khởi chạy" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:8 +msgid "Never" +msgstr "Không bao giờ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:9 +msgid "Autohide" +msgstr "Tự động ẩn" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:10 +msgid "Reveal Trigger" +msgstr "Hiện Bộ kích hoạt" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:11 +msgid "Left Edge" +msgstr "Cạnh Bên trái" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:12 +msgid "Top Left Corner" +msgstr "Góc Trên bên Trái" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:13 +msgid "Key to show the launcher" +msgstr "Phím để hiện thanh khởi chạy" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:14 +msgid "Make the launcher appear with that key" +msgstr "Làm thanh khởi chạy xuất hiện với phím đó" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:15 +msgid "Key to put keyboard-focus on launcher" +msgstr "Phím để đặt con trỏ bàn phím vào thanh khởi chạy" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:16 +msgid "" +"Set the keyboard-focus on the launcher so it can be navigated with the " +"cursor-keys" +msgstr "" +"Đặt con trỏ bàn phím vào thanh khởi chạy để điều khiển nó bằng các phím di " +"chuyển" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:17 +msgid "Key to execute a command" +msgstr "Phím để thi hành một lệnh" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:18 +msgid "Key to open a folder or execute a command" +msgstr "Phím để mở một thư mục hay thi hành một lệnh" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:19 +msgid "Key to open the first panel menu" +msgstr "Phím để mở trình đơn thanh đầu tiên" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:20 +msgid "" +"Open the first menu on the panel, allowing keyboard navigation thereafter." +msgstr "" +"Mở trình đơn đầu tiên trên thanh, sau đó cho phép điều hướng bằng bàn phím" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:21 +msgid "Key to start the launcher application switcher" +msgstr "Phím để bắt đầu bộ chuyển đổi ứng dụng của thanh khởi chạy" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:22 +msgid "Switch the applications using the launcher" +msgstr "Chuyển đổi các ứng dụng bằng cách dùng thanh khởi chạy" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:23 +msgid "Key to start the launcher application switcher in reverse" +msgstr "" +"Phím để bắt đầu bộ chuyển đổi ứng dụng của thanh khởi chạy theo chiều ngược" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:24 +msgid "Switch the applications using the launcher, in reverse order" +msgstr "" +"Chuyển đổi các ứng dụng bằng cách dùng thanh khởi chạy, theo chiều ngược lại" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:26 +msgid "Automatically grid windows on timer in switcher" +msgstr "Tự động xếp lưới các cửa sổ theo bộ đếm giờ trong bộ chuyển đổi" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:27 +msgid "" +"After a short time, spread multiple windows of the same application out into " +"a grid" +msgstr "" +"Sau một thời gian ngắn, rải nhiều cửa sổ của cùng một ứng dụng theo dạng lưới" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:28 +msgid "Bias alt-tab to prefer windows on the current viewport" +msgstr "Nhấn alt-tab để chọn cửa sổ trong vùng nhìn hiện tại" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:29 +msgid "Bias the switcher to windows which are placed on the current viewport" +msgstr "" +"Hướng bộ chuyển đổi đến những cửa sổ được đặt trong vùng nhìn hiện tại" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:30 +msgid "Key to start the switcher" +msgstr "Phím để khởi động bộ chuyển đổi" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:31 +msgid "Start switching between windows" +msgstr "Bắt đầu chuyển đổi giữa các cửa sổ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:32 +msgid "Key to start the switcher in reverse" +msgstr "Phím để dùng bộ chuyển đổi theo chiều ngược lại" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:33 +msgid "Start switching between windows in reverse order" +msgstr "Bắt đầu chuyển đổi giữa các cửa sổ theo chiều ngược" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:34 +msgid "Key to start the switcher for all viewports" +msgstr "Phím để bắt đầu bộ chuyển đổi cho tất cả các vùng nhìn" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:35 +msgid "Start switching between windows on all viewports" +msgstr "Bắt đầu chuyển đổi giữa các cửa sổ trong tất cả các vùng nhìn" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:36 +msgid "Key to start the switcher in reverse for all viewports" +msgstr "" +"Phím để bắt đầu bộ chuyển đổi theo chiều ngược cho tất cả các vùng nhìn" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:37 +msgid "Start switching between windows on all viewports, in reverse order" +msgstr "" +"Bắt đầu chuyển đổi giữa các cửa sổ trong tất cả các vùng nhìn, theo chiều " +"ngược lại" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:38 +msgid "Go right in the switcher" +msgstr "Sang phải trong bộ chuyển đổi" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:39 +msgid "Navigate one window right in the switcher" +msgstr "Chuyển qua cửa sổ bên phải trong bộ chuyển đổi" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:40 +msgid "Go left in the switcher" +msgstr "Sang trái trong bộ chuyển đổi" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:41 +msgid "Navigate one window left in the switcher" +msgstr "Chuyển qua cửa sổ bên trái trong bộ chuyển đổi" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:42 +msgid "Key to expose the windows in the switcher" +msgstr "Phím để xem cửa sổ trong bộ chuyển đổi" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:43 +msgid "" +"Display a preview of the selected window; grid if there is multiple windows " +"of that application" +msgstr "" +"Hiện hình xem trước của cửa sổ được chọn; dạng lưới nếu có nhiều cửa sổ của " +"ứng dụng đó" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:44 +msgid "Key to collapse windows in the switcher" +msgstr "Phím để thu lại cửa sổ trong bộ chuyển đổi" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:45 +msgid "Return the previews to icons in the switcher" +msgstr "Trả các hình xem trước về các biểu tượng trong bộ chuyển đổi" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:46 +msgid "Key to flip through windows in the switcher" +msgstr "Phím để lật qua các cửa sổ trong bộ chuyển đổi" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47 +msgid "Flip through all the windows present in the switcher" +msgstr "Lật qua tất cả các cửa sổ đang có trong bộ chuyển đổi" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:48 +msgid "Key to flip through windows in the switcher backwards" +msgstr "Phím để lật ngược lại các cửa sổ trong bộ chuyển đổi" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:49 +msgid "" +"Flip through all the windows present in the switcher, in reverse order" +msgstr "" +"Lật qua tất cả các cửa sổ đang có trong bộ chuyển đổi, theo chiều ngược lại" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50 +msgid "Show minimized windows in switcher" +msgstr "Hiện các cửa sổ thu nhỏ trong bộ chuyển đổi" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:51 +msgid "" +"Hack to enable minimized windows in switcher. Disable and report bugs if " +"problems are caused" +msgstr "" +"Hack để cho phép thấy các cửa sổ đã thu nhỏ trong bộ chuyển đổi. Hãy tắt đi " +"và báo cáo lỗi nếu gặp vấn đề." + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:52 +msgid "Experimental" +msgstr "Thử nghiệm" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:53 +msgid "Background Color" +msgstr "Màu nền" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:54 +msgid "Background color override used for testing purposes" +msgstr "Màu nền che phủ dùng để thử nghiệm" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:55 +msgid "Backlight Mode" +msgstr "Chế độ ánh sáng nền" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:56 +msgid "Change how the icons are backlit" +msgstr "Thay đổi cách thể hiện ánh sáng nền cho biểu tượng" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:57 +msgid "Backlight Always On" +msgstr "Ánh sáng nền luôn bật" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:58 +msgid "Backlight Toggles" +msgstr "Bật/tắt dựa vào trạng thái biểu tượng" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:59 +msgid "Backlight Always Off" +msgstr "Ánh sáng nền luôn tắt" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:60 +msgid "Edge Illumination Toggles" +msgstr "Bật tắt Độ sáng Đèn biên" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:61 +msgid "Backlight and Edge Illumination Toggles" +msgstr "Bật tắt độ sáng đèn nền và biên" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:62 +msgid "Launch Animation" +msgstr "Hoạt ảnh khi chạy" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:63 +msgid "" +"Animation played when a launcher icon is in the process of spawning a process" +msgstr "" +"Hiện hoạt ảnh khi một biểu tượng trên thanh khởi chạy đang trong quá trình " +"phát sinh một tiến trình" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:64 +msgid "None" +msgstr "Không" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:65 +msgid "Pulse Until Running" +msgstr "Đập nhịp trong lúc khởi chạy" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:66 +msgid "Blink" +msgstr "Nhấp nháy" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:67 +msgid "Urgent Animation" +msgstr "Hoạt ảnh chú ý" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:68 +msgid "Animation played when a launcher icon is in the urgent state" +msgstr "" +"Hiện hoạt ảnh khi một biểu tượng trên thanh khởi chạy ở trạng thái khẩn cấp" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:69 +msgid "Pulse" +msgstr "Nhịp đập" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:70 +msgid "Wiggle" +msgstr "Lúc lắc" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:71 +msgid "Panel Opacity" +msgstr "Độ mờ đục của thanh điều khiển" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:72 +msgid "The opacity of the Panel background." +msgstr "Độ mờ đục của nền thanh điều khiển." + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:73 +msgid "Panel Opacity for Maximized Windows Toggle." +msgstr "Bật tắt Cản quang của Bảng điều khiển cho Cửa sổ Cực đại." + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:74 +msgid "" +"When a window is maximized and visible in the current viewport, the panel " +"opacity is disabled" +msgstr "" +"Khi một cửa sổ được phóng toàn màn hình và thấy được trong vùng xem hiện " +"tại, độ chắn sáng của bảng điều khiển bị vô hiệu hóa" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:75 +msgid "Launcher Opacity" +msgstr "Độ mờ đục của thanh khởi chạy" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:76 +msgid "The opacity of the Launcher background." +msgstr "Độ mờ đục của nền thanh khởi chạy." + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:77 +msgid "Launcher icon size" +msgstr "Kích thước biểu tượng khởi chạy" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:78 +msgid "The size of the launcher icons" +msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh khởi chạy" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:79 +msgid "Launcher Reveal Edge Responsiveness" +msgstr "Mức đáp ứng Cạnh Mở Thanh khởi chạy" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:80 +msgid "" +"A conglomerate setting that modifies the overall responsiveness of the " +"launcher reveal" +msgstr "" +"Một xác lập kết hợp để thay đổi mức đáp ứng tổng thể của việc mở thanh khởi " +"chạy ra" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:81 +msgid "Launcher Reveal Pressure" +msgstr "Lực nhấn Mở Thanh khởi chạy" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:82 +msgid "Amount of mouse pressure required to reveal launcher" +msgstr "Mức lực nhấn chuột cần thiết để mở thanh khởi chạy ra" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:83 +msgid "Launcher Edge Stop Overcome Pressure" +msgstr "Sức nhấn Vượt qua Điểm dừng ở Biên Thanh khởi chạy" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:84 +msgid "Amount of mouse pressure required to push into the next monitor" +msgstr "Mức lực nhấn chuột cần thiết để đẩy qua màn hình tiếp theo" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:85 +msgid "Pressure Decay Rate" +msgstr "Tốc độ Suy giảm Sức nhấn" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:86 +msgid "The rate at which mouse pressure decays" +msgstr "Tốc độ suy giảm lực nhấn chuột" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:87 +msgid "Edge Stop Velocity" +msgstr "Tốc độ Ngăn ở Biên" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:88 +msgid "The maximum velocity at which the mouse will still be stopped" +msgstr "Tốc độ tối đa mà chuột vẫn sẽ bị ngăn lại" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:89 +msgid "Hide Animation" +msgstr "Hoạt ảnh khi ẩn" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:90 +msgid "Animation played when the launcher is showing or hiding" +msgstr "Hiện hoạt ảnh khi thanh khởi chạy đang hiện hoặc đang ẩn" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:91 +msgid "Fade on bfb and Slide" +msgstr "Làm mờ dần trên bfb và Slide" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:92 +msgid "Slide only" +msgstr "Chỉ trượt" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:93 +msgid "Fade only" +msgstr "Chỉ mờ dần" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:94 +msgid "Fade and Slide" +msgstr "Mờ dần và trượt" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:95 +msgid "Dash Blur" +msgstr "Làm mờ Bảng điều khiển" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:96 +msgid "Type of blur in the Dash" +msgstr "Cách làm mờ trong Bảng điều khiển" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:97 +msgid "No Blur" +msgstr "Không làm mờ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:98 +msgid "Static Blur" +msgstr "Làm mờ tĩnh" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:99 +msgid "Active Blur" +msgstr "Tích cực Làm mờ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:100 +msgid "Automaximize value" +msgstr "Giá trị cho tự động cực đại" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:101 +msgid "The minimum value to trigger automaximize." +msgstr "Giá trị nhỏ nhất để thực hiện tự động phóng to cửa sổ." + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:102 +msgid "Show Devices" +msgstr "Hiện thiết bị" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:103 +msgid "Show devices in the launcher" +msgstr "Hiện các thiết bị trong thanh khởi chạy" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:104 +msgid "Only Mounted" +msgstr "Chỉ ổ đã gắn kết" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:105 +msgid "Always" +msgstr "Luôn luôn" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:106 +msgid "Enable Shortcut Hints Overlay" +msgstr "Cho phép Hiện Gợi ý Lối tắt" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:107 +msgid "Show \"Desktop Icon\" in the launcher" +msgstr "Hiện \"Biểu tượng Mặt bàn\" trong thanh khởi chạy" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:108 +msgid "Enable/Disable \"Show Desktop Icon\" in the launcher." +msgstr "Bật/Tắt \"Biểu tượng Hiện Mặt bàn\" trong thanh khởi chạy" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:109 +msgid "Menus Fade-in duration" +msgstr "Thời lượng Hiện dần Trình đơn" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:110 +msgid "" +"Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " +"mouse goes over the top-panel." +msgstr "" +"Thời lượng (theo mili giây) của hoạt cảnh hiện dần các trình đơn, được dùng " +"khi chuột di chuyển trên bảng điều khiển trên cùng." + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:111 +msgid "Menus fade-out duration" +msgstr "Thời lượng Mất dần Trình đơn" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:112 +msgid "" +"Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " +"mouse goes over the top-panel." +msgstr "" +"Thời lượng (theo mili giây) của hoạt cảnh mất dần các trình đơn, được dùng " +"khi chuột di chuyển trên bảng điều khiển trên cùng." + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:113 +msgid "Menus discovery duration" +msgstr "Thời lượng khám phá trình đơn" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:114 +msgid "" +"How many seconds the menus should be shown when a new application has been " +"launched." +msgstr "" +"Các trình đơn nên hiện trong bao nhiêu giây khi một ứng dụng mới đã được " +"chạy." + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:115 +msgid "Menus discovery fade-in duration" +msgstr "Thời lượng hiện dần trình đơn khám phá" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:116 +msgid "" +"Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " +"menus of a new launched application have been shown." +msgstr "" +"Thời lượng (theo mili giây) của hoạt cảnh hiện dần các trình đơn, được dùng " +"khi các trình đơn của một ứng dụng mới chạy đã được thể hiện." + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:117 +msgid "Menus discovery fade-out duration" +msgstr "Thời lượng mất dần trình đơn khám phá" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:118 +msgid "" +"Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " +"menus of a new launched application have been shown." +msgstr "" +"Thời lượng (theo mili giây) của hoạt cảnh mất dần các trình đơn, được dùng " +"khi các trình đơn của một ứng dụng mới chạy đã được thể hiện." + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:119 +msgid "Launcher Monitors" +msgstr "Các màn hình có Thanh khởi chạy" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:120 +msgid "Monitors on which launchers will be displayed" +msgstr "Các màn hình mà có hiện các thanh khởi chạy" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:121 +msgid "All Desktops" +msgstr "Mọi Mặt bàn" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:122 +msgid "Primary Desktop" +msgstr "Mặt bàn Chính" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:123 +msgid "Launcher Capture Mouse" +msgstr "Thanh khởi chạy Thu hút Chuột" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:124 +msgid "Determines if the launcher edges should capture the mouse" +msgstr "Xác định các cạnh của thanh khởi chạy có thu hút chuột không" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/vim.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/vim.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/vim.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/vim.po 2012-06-19 11:07:33.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,8296 @@ +# Vietnamese translation for Vim +# first translator(s): Phan Vinh Thinh , 2005 +# Original translations. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Vim 6.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-12 06:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-04 07:19+0000\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Phan Vinh Thinh \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: blowfish.c:431 +msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" +msgstr "" + +#: blowfish.c:528 +msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" +msgstr "" + +#: blowfish.c:549 +msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" +msgstr "" + +#: blowfish.c:696 +msgid "E818: sha256 test failed" +msgstr "" + +#: blowfish.c:701 +msgid "E819: Blowfish test failed" +msgstr "" + +#: buffer.c:64 +msgid "[Location List]" +msgstr "" + +#: buffer.c:65 +msgid "[Quickfix List]" +msgstr "" + +#: buffer.c:109 +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: Không thể cấp phát vùng nhớ đệm, thoát chương trình ..." + +#: buffer.c:112 +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: Không xác định được bộ đệm, dùng bộ đệm khác..." + +#: buffer.c:906 +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: Không bộ đệm nào được gỡ nạp" + +#: buffer.c:908 +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: Không có vùng nhớ đệm nào được xóa" + +#: buffer.c:910 +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: Không bộ đệm nào bị loại bỏ" + +#: buffer.c:918 +msgid "1 buffer unloaded" +msgstr "1 vùng nhớ đệm đã được gỡ nạp" + +#: buffer.c:920 +#, c-format +msgid "%d buffers unloaded" +msgstr "%d vùng nhớ đệm đã được gỡ nạp" + +#: buffer.c:925 +msgid "1 buffer deleted" +msgstr "1 bộ đệm được xóa" + +#: buffer.c:927 +#, c-format +msgid "%d buffers deleted" +msgstr "%d bộ đệm được xóa" + +#: buffer.c:932 +msgid "1 buffer wiped out" +msgstr "1 vùng nhớ đệm được xóa sạch" + +#: buffer.c:934 +#, c-format +msgid "%d buffers wiped out" +msgstr "%d bộ đệm bị loại bỏ" + +#: buffer.c:992 +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: Không tìm thấy vùng nhớ đệm có thay đổi" + +#. back where we started, didn't find anything. +#: buffer.c:1031 +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "Không có bộ đệm được liệt kê nào cả" + +#: buffer.c:1043 +#, c-format +msgid "E86: Buffer %ld does not exist" +msgstr "E86: Bộ đệm %ld không tồn tại" + +#: buffer.c:1046 +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: Không thể chạy sau bộ đệm cuối cùng" + +#: buffer.c:1048 +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: Không thể chạy trước bộ đệm đầu tiên" + +#: buffer.c:1090 +#, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" +msgstr "" +"E89: Không có thao tác ghi nào kể từ lần thay đổi cuối ở vùng nhớ đệm %ld " +"(thêm ! để bắt buộc)" + +#: buffer.c:1107 +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: Không thể gỡ nạp bộ đệm cuối" + +#: buffer.c:1691 +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: Cảnh báo: Danh sách các tên tập tin bị tràn bộ nhớ" + +#: buffer.c:1890 quickfix.c:3705 +#, c-format +msgid "E92: Buffer %ld not found" +msgstr "E92: Không tìm thấy bộ đệm %ld" + +#: buffer.c:2163 +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: Có hơn một kết quả khớp với %s" + +#: buffer.c:2165 +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: Không có bộ đệm nào khớp với %s" + +#: buffer.c:2620 +#, c-format +msgid "line %ld" +msgstr "Dòng %ld" + +#: buffer.c:2707 +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: Tồn tại bộ đệm với tên này" + +#: buffer.c:3032 +msgid " [Modified]" +msgstr " [Đã thay đổi]" + +#: buffer.c:3037 +msgid "[Not edited]" +msgstr "[Không hiệu chỉnh]" + +#: buffer.c:3042 +msgid "[New file]" +msgstr "[Tập tin mới]" + +#: buffer.c:3043 +msgid "[Read errors]" +msgstr "[Đọc lỗi]" + +#: buffer.c:3045 fileio.c:2447 netbeans.c:3870 +msgid "[readonly]" +msgstr "[chỉ đọc]" + +#: buffer.c:3066 +#, c-format +msgid "1 line --%d%%--" +msgstr "1 dòng --%d%%--" + +#: buffer.c:3068 +#, c-format +msgid "%ld lines --%d%%--" +msgstr "%ld dòng --%d%%--" + +#: buffer.c:3075 +#, c-format +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "dòng %ld của %ld --%d%%-- cột " + +#: buffer.c:3196 buffer.c:5181 memline.c:2068 +msgid "[No Name]" +msgstr "" + +#. must be a help buffer +#: buffer.c:3234 +msgid "help" +msgstr "Trợ giúp" + +#: buffer.c:3876 screen.c:6202 +msgid "[Help]" +msgstr "" + +#: buffer.c:3910 screen.c:6208 +msgid "[Preview]" +msgstr "[Xem trước]" + +#: buffer.c:4239 +msgid "All" +msgstr "Tất cả" + +#: buffer.c:4239 +msgid "Bot" +msgstr "Cuối" + +#: buffer.c:4242 +msgid "Top" +msgstr "Trên cùng" + +#: buffer.c:5117 +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Danh sách bộ đệm:\n" + +#: buffer.c:5177 +msgid "[Scratch]" +msgstr "" + +#: buffer.c:5494 +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"---- Chữ ký ---" + +#: buffer.c:5504 +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "Chữ ký cho %s:" + +#: buffer.c:5510 +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d name=%s" +msgstr " dòng=%ld id=%d tên=%s" + +#: diff.c:141 +#, c-format +msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" +msgstr "E96: Không thể so sánh nhiều hơn %ld vùng nhớ đệm" + +#: diff.c:777 +msgid "E810: Cannot read or write temp files" +msgstr "" + +#: diff.c:778 +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: Không thể tạo các so sánh" + +#: diff.c:901 +msgid "Patch file" +msgstr "Tập tin vá" + +#: diff.c:1005 +msgid "E816: Cannot read patch output" +msgstr "" + +#: diff.c:1238 +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: Không thể đọc kết quả diff" + +#: diff.c:2097 +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: Vùng nhớ đệm hiện tại không ở trong chế độ so sánh" + +#: diff.c:2116 +msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" +msgstr "" + +#: diff.c:2118 +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: Không có vùng nhớ đệm nào khác trong chế độ so sánh" + +#: diff.c:2128 +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "" +"E101: Có nhiều hơn hai vùng nhớ đệm trong chế độ so sánh, không biết sử dụng " +"vùng nào" + +#: diff.c:2151 +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: Không tìm được bộ đệm \"%s\"" + +#: diff.c:2159 +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: Bộ đệm \"%s\" không ở trong chế độ so sánh" + +#: diff.c:2203 +msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" +msgstr "" + +#: digraph.c:2214 +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: Không cho phép dùng ký tự thoát (Escape) trong digraph" + +#: digraph.c:2407 +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: Không tìm thấy tập tin sơ đồ bàn phím" + +#: digraph.c:2434 +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: Sử dụng: loadkeymap không nằm trong tập tin mã nguồn" + +#: digraph.c:2473 +msgid "E791: Empty keymap entry" +msgstr "" + +#: edit.c:42 +msgid " Keyword completion (^N^P)" +msgstr " Hoàn tất từ khóa (^N^P)" + +#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. +#: edit.c:43 +msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +msgstr "" + +#: edit.c:45 +msgid " Whole line completion (^L^N^P)" +msgstr " Hoàn tất toàn bộ dòng (^L^N^P)" + +#: edit.c:46 +msgid " File name completion (^F^N^P)" +msgstr " Hoàn tất tên tập tin (^F^N^P)" + +#: edit.c:47 +msgid " Tag completion (^]^N^P)" +msgstr " Hoàn tất thẻ (^]^N^P)" + +#: edit.c:48 +msgid " Path pattern completion (^N^P)" +msgstr " Hoàn tất mẫu đường dẫn (^N^P)" + +#: edit.c:49 +msgid " Definition completion (^D^N^P)" +msgstr " Hoàn tất định nghĩa (^D^N^P)" + +#: edit.c:51 +msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" +msgstr " Hoàn tất từ điển (^K^N^P)" + +#: edit.c:52 +msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" +msgstr " Hoàn tất từ đồng nghĩa (^T^N^P)" + +#: edit.c:53 +msgid " Command-line completion (^V^N^P)" +msgstr " Hoàn tất dòng lệnh (^V^N^P)" + +#: edit.c:54 +msgid " User defined completion (^U^N^P)" +msgstr "" + +#: edit.c:55 +msgid " Omni completion (^O^N^P)" +msgstr "" + +#: edit.c:56 +msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" +msgstr "" + +#: edit.c:57 +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " Hoạn thiện từ khóa cục bộ (^N^P)" + +#: edit.c:60 +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Nhấn kết thúc đoạn" + +#: edit.c:62 +msgid "E839: Completion function changed window" +msgstr "" + +#: edit.c:63 +msgid "E840: Completion function deleted text" +msgstr "" + +#: edit.c:2145 +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "Lựa chọn 'Từ điển' bỏ trống" + +#: edit.c:2146 +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "Lựa chọn 'Từ điển đồng nghĩa' bỏ trống" + +#: edit.c:3113 +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "Đang dò từ điển: %s" + +#: edit.c:3602 +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (chèn) Cuộn (^E/^Y)" + +#: edit.c:3604 +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (thay thế) Cuộn (^E/^Y)" + +#: edit.c:4171 +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "Đang dò: %s" + +#: edit.c:4206 +msgid "Scanning tags." +msgstr "Đang dò thẻ" + +#: edit.c:5250 +msgid " Adding" +msgstr " Đang thêm vào" + +#. showmode might reset the internal line pointers, so it must +#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no +#. * longer needed. -- Acevedo. +#. +#: edit.c:5301 +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- Đang tìm" + +#: edit.c:5361 +msgid "Back at original" +msgstr "Trở lại tình trạng ban đầu" + +#: edit.c:5366 +msgid "Word from other line" +msgstr "Từ ngữ từ dòng khác" + +#: edit.c:5371 +msgid "The only match" +msgstr "Tìm kiếm khớp duy nhất" + +#: edit.c:5436 +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "khớp %d của %d" + +#: edit.c:5440 +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "khớp %d" + +#: eval.c:97 +msgid "E18: Unexpected characters in :let" +msgstr "" + +#: eval.c:98 +#, c-format +msgid "E684: list index out of range: %ld" +msgstr "" + +#: eval.c:99 +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Biến không được định nghĩa:%s" + +#: eval.c:100 +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: Thiếu ']'" + +#: eval.c:101 +#, c-format +msgid "E686: Argument of %s must be a List" +msgstr "" + +#: eval.c:102 +#, c-format +msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" +msgstr "" + +#: eval.c:103 +msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" +msgstr "" + +#: eval.c:104 +msgid "E714: List required" +msgstr "" + +#: eval.c:105 +msgid "E715: Dictionary required" +msgstr "" + +#: eval.c:106 +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: Có quá nhiều đối số cho hàm: %s" + +#: eval.c:107 +#, c-format +msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" +msgstr "" + +#: eval.c:108 +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: Hàm %s đã tồn tại, thêm ! để thay thế nó" + +#: eval.c:109 +msgid "E717: Dictionary entry already exists" +msgstr "" + +#: eval.c:110 +msgid "E718: Funcref required" +msgstr "" + +#: eval.c:111 +msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" +msgstr "" + +#: eval.c:112 +#, c-format +msgid "E734: Wrong variable type for %s=" +msgstr "" + +#: eval.c:113 +#, c-format +msgid "E130: Unknown function: %s" +msgstr "" + +#: eval.c:114 +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: Tên biến không hợp lệ: %s" + +#: eval.c:1950 +msgid "E687: Less targets than List items" +msgstr "" + +#: eval.c:1955 +msgid "E688: More targets than List items" +msgstr "" + +#: eval.c:2041 +msgid "Double ; in list of variables" +msgstr "" + +#: eval.c:2260 +#, c-format +msgid "E738: Can't list variables for %s" +msgstr "" + +#: eval.c:2606 +msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" +msgstr "" + +#: eval.c:2612 +msgid "E708: [:] must come last" +msgstr "" + +#: eval.c:2664 +msgid "E709: [:] requires a List value" +msgstr "" + +#: eval.c:2933 +msgid "E710: List value has more items than target" +msgstr "" + +#: eval.c:2937 +msgid "E711: List value has not enough items" +msgstr "" + +#: eval.c:3172 +msgid "E690: Missing \"in\" after :for" +msgstr "" + +#: eval.c:3417 +#, c-format +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "E107: Thiếu dấu ngoặc: %s" + +#: eval.c:3659 +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Không có biến: \"%s\"" + +#: eval.c:3746 +msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" +msgstr "" + +#: eval.c:4094 +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: Thiếu ':' sau '?'" + +#: eval.c:4396 +msgid "E691: Can only compare List with List" +msgstr "" + +#: eval.c:4398 +msgid "E692: Invalid operation for Lists" +msgstr "" + +#: eval.c:4426 +msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" +msgstr "" + +#: eval.c:4428 +msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" +msgstr "" + +#: eval.c:4449 +msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" +msgstr "" + +#: eval.c:4451 +msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" +msgstr "" + +#: eval.c:4886 +msgid "E804: Cannot use '%' with Float" +msgstr "" + +#: eval.c:5106 +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: Thiếu ')'" + +#: eval.c:5256 +msgid "E695: Cannot index a Funcref" +msgstr "" + +#: eval.c:5513 +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Thiếu tên lựa chọn: %s" + +#: eval.c:5531 +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: Lựa chọn không xác định: %s" + +#: eval.c:5597 +#, c-format +msgid "E114: Missing quote: %s" +msgstr "E114: Thiếu dấu ngoặc kép: %s" + +#: eval.c:5733 +#, c-format +msgid "E115: Missing quote: %s" +msgstr "E115: Thiếu dấu ngoặc kép: %s" + +#: eval.c:5812 +#, c-format +msgid "E696: Missing comma in List: %s" +msgstr "" + +#: eval.c:5820 +#, c-format +msgid "E697: Missing end of List ']': %s" +msgstr "" + +#: eval.c:7374 +#, c-format +msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" +msgstr "" + +#: eval.c:7403 +#, c-format +msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "" + +#: eval.c:7423 +#, c-format +msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" +msgstr "" + +#: eval.c:7431 +#, c-format +msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" +msgstr "" + +#: eval.c:7469 +msgid "E724: variable nested too deep for displaying" +msgstr "" + +#: eval.c:8212 +#, c-format +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "" + +#: eval.c:8214 +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Tham số cho hàm %s đưa ra không đúng" + +#: eval.c:8423 +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Hàm không xác định: %s" + +#: eval.c:8429 +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: Không đủ đối số cho hàm: %s" + +#: eval.c:8433 +#, c-format +msgid "E120: Using not in a script context: %s" +msgstr "E120: Dùng không có trong ngữ cảnh tập lệnh: %s" + +#: eval.c:8437 +#, c-format +msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" +msgstr "" + +#: eval.c:8510 +msgid "E808: Number or Float required" +msgstr "" + +#: eval.c:8574 +msgid "add() argument" +msgstr "" + +#: eval.c:9114 +msgid "E699: Too many arguments" +msgstr "" + +#: eval.c:9283 +msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" +msgstr "" + +#. +#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it +#. * this way has the compelling advantage that translations need not to +#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. +#. +#: eval.c:9383 gui.c:5020 gui_gtk.c:1171 os_mswin.c:596 +msgid "&Ok" +msgstr "$Ok" + +#: eval.c:9987 +msgid "extend() argument" +msgstr "" + +#: eval.c:10077 +#, c-format +msgid "E737: Key already exists: %s" +msgstr "" + +#: eval.c:10280 +msgid "map() argument" +msgstr "" + +#: eval.c:10281 +msgid "filter() argument" +msgstr "" + +#: eval.c:10672 +#, c-format +msgid "+-%s%3ld lines: " +msgstr "+-%s%3ld dòng: " + +#: eval.c:10760 +#, c-format +msgid "E700: Unknown function: %s" +msgstr "" + +#: eval.c:12819 +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Hủy bỏ" + +#: eval.c:12901 +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "gọi inputrestore() nhiều hơn inputsave()" + +#: eval.c:12957 +msgid "insert() argument" +msgstr "" + +#: eval.c:13046 +msgid "E786: Range not allowed" +msgstr "" + +#: eval.c:13246 +msgid "E701: Invalid type for len()" +msgstr "" + +#: eval.c:14306 +msgid "E726: Stride is zero" +msgstr "" + +#: eval.c:14308 +msgid "E727: Start past end" +msgstr "" + +#: eval.c:14358 eval.c:18448 +msgid "" +msgstr "" + +#: eval.c:14656 +msgid "E240: No connection to Vim server" +msgstr "E240: Không có liên kết đến máy chủ Vim" + +#: eval.c:14704 +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Không thể gởi cho %s" + +#: eval.c:14851 +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: Không thể nhận được hồi đáp từ máy chủ" + +#: eval.c:14889 +msgid "remove() argument" +msgstr "" + +#: eval.c:15111 +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: Quá nhiều liên kết mềm" + +#: eval.c:15260 +msgid "reverse() argument" +msgstr "" + +#: eval.c:15833 +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Không thể gởi cho trình khách" + +#: eval.c:16560 +msgid "sort() argument" +msgstr "" + +#: eval.c:16616 +msgid "E702: Sort compare function failed" +msgstr "" + +#: eval.c:16941 +msgid "(Invalid)" +msgstr "(Không hợp lệ)" + +#: eval.c:17543 +msgid "E677: Error writing temp file" +msgstr "" + +#: eval.c:19490 +msgid "E805: Using a Float as a Number" +msgstr "" + +#: eval.c:19494 +msgid "E703: Using a Funcref as a Number" +msgstr "" + +#: eval.c:19502 +msgid "E745: Using a List as a Number" +msgstr "" + +#: eval.c:19505 +msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" +msgstr "" + +#: eval.c:19608 +msgid "E729: using Funcref as a String" +msgstr "" + +#: eval.c:19611 +msgid "E730: using List as a String" +msgstr "" + +#: eval.c:19614 +msgid "E731: using Dictionary as a String" +msgstr "" + +#: eval.c:19618 +msgid "E806: using Float as a String" +msgstr "" + +#: eval.c:20008 +#, c-format +msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" +msgstr "" + +#: eval.c:20112 +#, c-format +msgid "E795: Cannot delete variable %s" +msgstr "" + +#: eval.c:20131 +#, c-format +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "" + +#: eval.c:20140 +#, c-format +msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" +msgstr "" + +#: eval.c:20178 +#, c-format +msgid "E741: Value is locked: %s" +msgstr "" + +#: eval.c:20179 eval.c:20185 message.c:2199 os_mswin.c:2260 +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" + +#: eval.c:20184 +#, c-format +msgid "E742: Cannot change value of %s" +msgstr "" + +#: eval.c:20269 +msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" +msgstr "" + +#: eval.c:20743 +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Hàm số không xác định: %s" + +#: eval.c:20756 +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: Thiếu '(': %s" + +#: eval.c:20812 +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Đối số không hợp lệ: %s" + +#: eval.c:20827 +#, c-format +msgid "E853: Duplicate argument name: %s" +msgstr "" + +#: eval.c:20932 +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: Thiếu lệnh :endfunction" + +#: eval.c:21071 +#, c-format +msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" +msgstr "" + +#: eval.c:21086 +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: Không thể định nghĩa lại hàm số %s: hàm đang được sử dụng" + +#: eval.c:21151 +#, c-format +msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" +msgstr "" + +#: eval.c:21269 +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Yêu cầu tên hàm" + +#: eval.c:21389 +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" +msgstr "" + +#: eval.c:21931 +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: Không thể xóa hàm %s: nó đang được sử dụng" + +#: eval.c:22051 +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: Độ sâu của lời gọi hàm số lớn hơn giá trị 'maxfuncdepth'" + +#: eval.c:22190 +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "lời gọi %s" + +#: eval.c:22286 +#, c-format +msgid "%s aborted" +msgstr "%s dừng" + +#: eval.c:22288 +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "%s trả lại #%ld" + +#: eval.c:22308 +#, c-format +msgid "%s returning %s" +msgstr "" + +#: eval.c:22332 ex_cmds2.c:3217 +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "tiếp tục trong %s" + +#: eval.c:22451 +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: lệnh :return ở ngoài một hàm" + +#: eval.c:22885 +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# biến toàn cầu:\n" + +#: eval.c:23004 +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tLần cuối cùng tùy chọn thay đổi vào " + +#: eval.c:23024 +msgid "No old files" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:97 +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" + +#: ex_cmds.c:124 +#, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o" + +#: ex_cmds.c:125 +#, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o" + +#: ex_cmds.c:740 +msgid "E134: Move lines into themselves" +msgstr "E134: Di chuyển các dòng lên chính chúng" + +#: ex_cmds.c:809 +msgid "1 line moved" +msgstr "Đã di chuyển 1 dòng" + +#: ex_cmds.c:811 +#, c-format +msgid "%ld lines moved" +msgstr "Đã di chuyển %ld dòng" + +#: ex_cmds.c:1305 +#, c-format +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "Đã lọc %ld dòng" + +#: ex_cmds.c:1329 +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: Các lệnh tự động *Filter* không được thay đổi bộ đệm hiện thời" + +#: ex_cmds.c:1414 +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[Thay đổi chưa được ghi nhớ]\n" + +#: ex_cmds.c:1659 +#, c-format +msgid "%sviminfo: %s in line: " +msgstr "%sviminfo: %s trên dòng: " + +#: ex_cmds.c:1667 +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "" +"E136: viminfo: Quá nhiều lỗi, phần còn lại của tập tin sẽ được bỏ qua" + +#: ex_cmds.c:1696 +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" +msgstr "Đọc tập tin viminfo \"%s\"%s%s%s" + +#: ex_cmds.c:1698 +msgid " info" +msgstr " thông tin" + +#: ex_cmds.c:1699 +msgid " marks" +msgstr " dấu hiệu" + +#: ex_cmds.c:1700 +msgid " oldfiles" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:1701 +msgid " FAILED" +msgstr " KHÔNG THÀNH CÔNG" + +#. avoid a wait_return for this message, it's annoying +#: ex_cmds.c:1797 +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: Thiếu quyền ghi lên tập tin viminfo: %s" + +#: ex_cmds.c:1946 +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: Không thể ghi tập tin viminfo %s!" + +#: ex_cmds.c:1956 +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "Ghi tập tin viminfo \"%s\"" + +#. Write the info: +#: ex_cmds.c:2064 +#, c-format +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# Tập tin viminfo này được tự động tạo bởi Vim %s.\n" + +#: ex_cmds.c:2066 +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# Bạn có thể sửa tập tin này, nhưng hãy thận trọng!\n" +"\n" + +#: ex_cmds.c:2068 +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# Giá trị của tùy chọn 'encoding' vào thời điểm ghi tập tin\n" + +#: ex_cmds.c:2168 +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Ký tự đầu tiên không cho phép" + +#: ex_cmds.c:2534 ex_cmds2.c:1468 +msgid "Save As" +msgstr "Ghi nhớ như" + +#: ex_cmds.c:2611 +msgid "Write partial file?" +msgstr "Ghi nhớ một phần tập tin?" + +#: ex_cmds.c:2618 +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: Sử dụng ! để ghi nhớ một phần bộ đệm" + +#: ex_cmds.c:2764 +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:2816 +#, c-format +msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:2829 +#, c-format +msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:2897 +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: Không có tên tập tin cho bộ đệm %ld" + +#: ex_cmds.c:2936 +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "E142: Tập tin chưa được ghi nhớ: Ghi nhớ bị tắt bởi tùy chọn 'write'" + +#: ex_cmds.c:2966 +#, c-format +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:2969 +#, c-format +msgid "" +"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" +"It may still be possible to write it.\n" +"Do you wish to try?" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:2986 +#, c-format +msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:3174 +msgid "Edit File" +msgstr "Soạn thảo tập tin" + +#: ex_cmds.c:3873 +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "E143: Các lệnh tự động xóa bộ đệm mới ngoài ý muốn %s" + +#: ex_cmds.c:4089 +msgid "E144: non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: Tham số của lệnh :z phải là số" + +#: ex_cmds.c:4188 +msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" +msgstr "E145: Không cho phép sử dụng lệnh shell trong rvim." + +#: ex_cmds.c:4289 +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: Không thể phân cách biểu thức chính quy bằng chữ cái" + +#: ex_cmds.c:4757 +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "thay thế bằng %s? (y/n/a/q/l/^E/^Y)" + +#: ex_cmds.c:5199 +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(bị dừng) " + +#: ex_cmds.c:5204 +msgid "1 match" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:5204 +msgid "1 substitution" +msgstr "1 thay thế" + +#: ex_cmds.c:5207 +#, c-format +msgid "%ld matches" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:5207 +#, c-format +msgid "%ld substitutions" +msgstr "%ld thay thế" + +#: ex_cmds.c:5211 +msgid " on 1 line" +msgstr " trên 1 dòng" + +#: ex_cmds.c:5214 +#, c-format +msgid " on %ld lines" +msgstr " trên %ld dòng" + +#: ex_cmds.c:5261 +msgid "E147: Cannot do :global recursive" +msgstr "E147: Không thực hiện được lệnh :global đệ qui" + +#: ex_cmds.c:5294 +msgid "E148: Regular expression missing from global" +msgstr "E148: Thiếu biểu thức chính quy trong lệnh :global" + +#: ex_cmds.c:5343 +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "Tìm thấy tương ứng trên mọi dòng: %s" + +#: ex_cmds.c:5433 +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# Chuỗi thay thế cuối cùng:\n" +"$" + +#: ex_cmds.c:5548 +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: Hãy bình tĩnh, đừng hoảng hốt!" + +#: ex_cmds.c:5594 +#, c-format +msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" +msgstr "E661: Rất tiếc, không có trợ giúp '%s' cho %s" + +#: ex_cmds.c:5597 +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: Rất tiếc không có trợ giúp cho %s" + +#: ex_cmds.c:5639 +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "Xin lỗi, không tìm thấy tập tin trợ giúp \"%s\"" + +#: ex_cmds.c:6287 +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: %s không phải là một thư mục" + +#: ex_cmds.c:6430 +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: Không thể mở %s để ghi" + +#: ex_cmds.c:6467 +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: Không thể mở %s để đọc" + +#: ex_cmds.c:6503 +#, c-format +msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgstr "" +"E670: Tập tin trợ giúp sử dụng nhiều bảng mã khác nhau cho một ngôn ngữ: %s" + +#: ex_cmds.c:6581 +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:6716 +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: Câu lệnh ký hiệu không biết: %s" + +#: ex_cmds.c:6733 +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Thiếu tên ký hiệu" + +#: ex_cmds.c:6777 +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "E612: Định nghĩa quá nhiều ký hiệu" + +#: ex_cmds.c:6858 +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: Văn bản ký hiệu không thích hợp: %s" + +#: ex_cmds.c:6889 ex_cmds.c:7066 +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: Ký hiệu không biết: %s" + +#: ex_cmds.c:6922 +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Thiếu số của ký hiệu" + +#: ex_cmds.c:7006 +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: Tên bộ đệm không đúng: %s" + +#: ex_cmds.c:7045 +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" +msgstr "E157: ID của ký hiệu không đúng: %ld" + +#: ex_cmds.c:7115 +msgid " (NOT FOUND)" +msgstr " (KHÔNG TÌM THẤY)" + +#: ex_cmds.c:7117 +msgid " (not supported)" +msgstr " (không được hỗ trợ)" + +#: ex_cmds.c:7241 +msgid "[Deleted]" +msgstr "[bị xóa]" + +#: ex_cmds2.c:134 +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Bật chế độ sửa lỗi (Debug). Gõ \"cont\" để tiếp tục." + +#: ex_cmds2.c:138 ex_docmd.c:1107 +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "dòng %ld: %s" + +#: ex_cmds2.c:140 +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "câu lệnh: %s" + +#: ex_cmds2.c:340 +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Điểm dừng trên \"%s%s\" dòng %ld" + +#: ex_cmds2.c:644 +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Không tìm thấy điểm dừng: %s" + +#: ex_cmds2.c:680 +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Điểm dừng không được xác định" + +#: ex_cmds2.c:687 +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s dòng %ld" + +#: ex_cmds2.c:1085 +msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:1493 +#, c-format +msgid "Save changes to \"%s\"?" +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:1495 ex_docmd.c:11028 +msgid "Untitled" +msgstr "Chưa đặt tên" + +#: ex_cmds2.c:1624 +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Thay đổi chưa được ghi nhớ trong bộ đệm \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1695 +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "" +"Cảnh báo: Chuyển tới bộ đệm khác không theo ý muốn (hãy kiểm tra câu lệnh tự " +"động)" + +#: ex_cmds2.c:2139 +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Chỉ có một tập tin để soạn thảo" + +#: ex_cmds2.c:2141 +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Đây là tập tin đầu tiên" + +#: ex_cmds2.c:2143 +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Đây là tập tin cuối cùng" + +#: ex_cmds2.c:2571 +#, c-format +msgid "E666: compiler not supported: %s" +msgstr "E666: trình biên dịch không được hỗ trợ: %s" + +#: ex_cmds2.c:2672 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Tìm kiếm \"%s\" trong \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:2699 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Tìm kiếm \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:2725 +#, c-format +msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" +msgstr "không tìm thấy trong 'runtimepath': \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:2760 +msgid "Source Vim script" +msgstr "Thực hiện script của Vim" + +#: ex_cmds2.c:2946 +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Không thể thực hiện một thư mục: \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:3003 +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "không thực hiện được \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:3005 +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "dòng %ld: không thực hiện được \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:3021 +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "thực hiện \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:3023 +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "dòng %ld: thực hiện \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:3215 +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "thực hiện xong %s" + +#: ex_cmds2.c:3303 +msgid "modeline" +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:3305 +msgid "--cmd argument" +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:3307 +msgid "-c argument" +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:3309 +msgid "environment variable" +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:3311 +msgid "error handler" +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:3603 +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Cảnh báo: Ký tự phân cách dòng không đúng. Rất có thể thiếu ^M" + +#: ex_cmds2.c:3736 +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: Lệnh :scriptencoding sử dụng ngoài tập tin script" + +#: ex_cmds2.c:3769 +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: Lệnh :finish sử dụng ngoài tập tin script" + +#: ex_cmds2.c:4092 +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Ngôn ngữ %shiện thời: \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:4109 +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Không thể thay đổi ngôn ngữ thành \"%s\"" + +#: ex_docmd.c:651 +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "" +"Chuyển vào chế độ Ex. Để chuyển về chế độ Thông thường hãy gõ \"visual\"" + +#: ex_docmd.c:706 +msgid "E501: At end-of-file" +msgstr "E501: Ở cuối tập tin" + +#: ex_docmd.c:805 +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: Câu lệnh quá đệ quy" + +#: ex_docmd.c:1385 +#, c-format +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: Trường hợp đặc biệt không được xử lý: %s" + +#: ex_docmd.c:1473 +msgid "End of sourced file" +msgstr "Kết thúc tập tin script" + +#: ex_docmd.c:1474 +msgid "End of function" +msgstr "Kết thúc của hàm số" + +#: ex_docmd.c:2122 +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "E464: Sự sử dụng không rõ ràng câu lệnh do người dùng định nghĩa" + +#: ex_docmd.c:2136 +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: Không phải là câu lệnh của trình soạn thảo" + +#: ex_docmd.c:2265 +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "E493: Đưa ra phạm vi ngược lại" + +#: ex_docmd.c:2269 +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "Đưa ra phạm vi ngược lại, thay đổi vị trí hai giới hạn" + +#: ex_docmd.c:2332 +msgid "E494: Use w or w>>" +msgstr "E494: Hãy sử dụng w hoặc w>>" + +#: ex_docmd.c:4193 +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: Xin lỗi, câu lệnh này không có trong phiên bản này" + +#: ex_docmd.c:4542 +msgid "E172: Only one file name allowed" +msgstr "E172: Chỉ cho phép sử dụng một tên tập tin" + +#: ex_docmd.c:5155 +msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" +msgstr "Còn 1 tập tin nữa cần soạn thảo. Thoát?" + +#: ex_docmd.c:5159 +#, c-format +msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr "Còn %d tập tin nữa chưa soạn thảo. Thoát?" + +#: ex_docmd.c:5166 +msgid "E173: 1 more file to edit" +msgstr "E173: 1 tập tin nữa chờ soạn thảo." + +#: ex_docmd.c:5168 +#, c-format +msgid "E173: %ld more files to edit" +msgstr "E173: %ld tập tin nữa chưa soạn thảo." + +#: ex_docmd.c:5262 +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" +msgstr "E174: Đã có câu lệnh: Thêm ! để thay thế" + +#: ex_docmd.c:5393 +msgid "" +"\n" +" Name Args Range Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" Tên\t\tTham_số Phạm_vi Phần_phụ Định_nghĩa" + +#: ex_docmd.c:5486 +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "Không tìm thấy câu lệnh do người dùng định nghĩa" + +#: ex_docmd.c:5518 +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: Không có tham số được chỉ ra" + +#: ex_docmd.c:5570 +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Số lượng tham số không đúng" + +#: ex_docmd.c:5585 +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Số đếm không thể được chỉ ra hai lần" + +#: ex_docmd.c:5595 +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: Giá trị của số đếm theo mặc định không đúng" + +#: ex_docmd.c:5623 +msgid "E179: argument required for -complete" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:5635 +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Thuộc tính không đúng: %s" + +#: ex_docmd.c:5682 +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Tên câu lệnh không đúng" + +#: ex_docmd.c:5698 +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "E183: Câu lệnh người dùng định nghĩa phải bắt đầu với một ký tự hoa" + +#: ex_docmd.c:5705 +msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:5773 +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Không có câu lệnh người dùng định nghĩa như vậy: %s" + +#: ex_docmd.c:6341 +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Giá trị phần phụ không đúng: %s" + +#: ex_docmd.c:6352 +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "" +"E468: Tham số tự động kết thúc chỉ cho phép sử dụng với phần phụ đặc biệt" + +#: ex_docmd.c:6360 +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "E467: Phần phục đặc biệt yêu cầu một tham số của hàm" + +#: ex_docmd.c:6396 +msgid "unknown" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:6400 +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme %s" +msgstr "E185: Không tin thấy sơ đồ màu sắc %s" + +#: ex_docmd.c:6408 +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "Xin chào người dùng Vim!" + +#: ex_docmd.c:6626 +msgid "E784: Cannot close last tab page" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:6668 +msgid "Already only one tab page" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:7353 +msgid "Edit File in new window" +msgstr "Soạn thảo tập tin trong cửa sổ mới" + +#: ex_docmd.c:7481 +#, c-format +msgid "Tab page %d" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:7873 +msgid "No swap file" +msgstr "Không có tập tin swap" + +#: ex_docmd.c:7978 +msgid "Append File" +msgstr "Thêm tập tin" + +#: ex_docmd.c:8077 +msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:8086 +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: Không có thư mục trước" + +#: ex_docmd.c:8167 +msgid "E187: Unknown" +msgstr "E187: Không rõ" + +#: ex_docmd.c:8268 +msgid "E465: :winsize requires two number arguments" +msgstr "E465: câu lệnh :winsize yêu cầu hai tham số bằng số" + +#: ex_docmd.c:8330 +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d" + +#: ex_docmd.c:8335 +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "E188: Trên hệ thống này việc xác định vị trí cửa sổ không làm việc" + +#: ex_docmd.c:8345 +msgid "E466: :winpos requires two number arguments" +msgstr "E466: câu lệnh :winpos yêu câu hai tham số bằng số" + +#: ex_docmd.c:8709 +msgid "Save Redirection" +msgstr "Chuyển hướng ghi nhớ" + +#: ex_docmd.c:8940 +msgid "Save View" +msgstr "Ghi nhớ vẻ ngoài" + +#: ex_docmd.c:8941 +msgid "Save Session" +msgstr "Ghi nhớ buổi làm việc" + +#: ex_docmd.c:8943 +msgid "Save Setup" +msgstr "Ghi nhớ cấu hình" + +#: ex_docmd.c:9111 +#, c-format +msgid "E739: Cannot create directory: %s" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:9140 +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" +msgstr "E189: \"%s\" đã có (thêm !, để ghi đè)" + +#: ex_docmd.c:9145 +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: Không mở được \"%s\" để ghi nhớ" + +#. set mark +#: ex_docmd.c:9169 +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "E191: Tham số phải là một chữ cái hoặc dấu ngoặc thẳng/ngược" + +#: ex_docmd.c:9216 +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: Sử dụng đệ quy lệnh :normal quá sâu" + +#: ex_docmd.c:9812 +msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:9821 +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "E194: Không có tên tập tin tương đương để thay thế '#'" + +#: ex_docmd.c:9862 +msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"\"" +msgstr "E495: Không có tên tập tin câu lệnh tự động để thay thế \"\"" + +#: ex_docmd.c:9871 +msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"\"" +msgstr "" +"E496: Không có số thứ tự bộ đệm câu lệnh tự động để thay thế \"\"" + +#: ex_docmd.c:9882 +msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"\"" +msgstr "" +"E497: Không có tên tương ứng câu lệnh tự động để thay thế \"\"" + +#: ex_docmd.c:9892 +msgid "E498: no :source file name to substitute for \"\"" +msgstr "E498: không có tên tập tin :source để thay thế \"\"" + +#: ex_docmd.c:9899 +msgid "E842: no line number to use for \"\"" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:9939 +#, no-c-format +msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "E499: Tên tập tin rỗng cho '%' hoặc '#', chỉ làm việc với \":p:h\"" + +#: ex_docmd.c:9941 +msgid "E500: Evaluates to an empty string" +msgstr "E500: Kết quả của biểu thức là một chuỗi rỗng" + +#: ex_docmd.c:11008 +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: Không thể mở tập tin viminfo để đọc" + +#: ex_docmd.c:11196 +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: Trong phiên bản này chữ ghép không được hỗ trợ" + +#: ex_eval.c:441 +msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" +msgstr "" +"E608: Không thể thực hiện lệnh :throw cho những ngoại lệ với tiền tố 'Vim'" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: ex_eval.c:534 +#, c-format +msgid "Exception thrown: %s" +msgstr "Trường hợp ngoại lệ: %s" + +#: ex_eval.c:588 +#, c-format +msgid "Exception finished: %s" +msgstr "Kết thúc việc xử lý trường hợp ngoại lệ: %s" + +#: ex_eval.c:589 +#, c-format +msgid "Exception discarded: %s" +msgstr "Trường hợp ngoại lệ bị bỏ qua: %s" + +#: ex_eval.c:635 ex_eval.c:687 +#, c-format +msgid "%s, line %ld" +msgstr "%s, dòng %ld" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: ex_eval.c:657 +#, c-format +msgid "Exception caught: %s" +msgstr "Xử lý trường hợp ngoại lệ: %s" + +#: ex_eval.c:737 +#, c-format +msgid "%s made pending" +msgstr "%s thực hiện việc chờ đợi" + +#: ex_eval.c:740 +#, c-format +msgid "%s resumed" +msgstr "%s được phục hồi lại" + +#: ex_eval.c:744 +#, c-format +msgid "%s discarded" +msgstr "%s bị bỏ qua" + +#: ex_eval.c:771 +msgid "Exception" +msgstr "Trường hợp ngoại lệ" + +#: ex_eval.c:777 +msgid "Error and interrupt" +msgstr "Lỗi và sự gián đoạn" + +#: ex_eval.c:779 gui.c:5019 gui_xmdlg.c:689 gui_xmdlg.c:808 os_mswin.c:595 +msgid "Error" +msgstr "Lỗi" + +#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) +#: ex_eval.c:781 +msgid "Interrupt" +msgstr "Sự gián đoạn" + +#: ex_eval.c:873 +msgid "E579: :if nesting too deep" +msgstr "E579: :if xếp lồng vào nhau quá sâu" + +#: ex_eval.c:910 +msgid "E580: :endif without :if" +msgstr "E580: :endif không có :if" + +#: ex_eval.c:955 +msgid "E581: :else without :if" +msgstr "E581: :else không có :if" + +#: ex_eval.c:958 +msgid "E582: :elseif without :if" +msgstr "E582: :elseif không có :if" + +#: ex_eval.c:965 +msgid "E583: multiple :else" +msgstr "E583: phát hiện vài :else" + +#: ex_eval.c:968 +msgid "E584: :elseif after :else" +msgstr "E584: :elseif sau :else" + +#: ex_eval.c:1035 +msgid "E585: :while/:for nesting too deep" +msgstr "" + +#: ex_eval.c:1133 +msgid "E586: :continue without :while or :for" +msgstr "" + +#: ex_eval.c:1172 +msgid "E587: :break without :while or :for" +msgstr "" + +#: ex_eval.c:1222 +msgid "E732: Using :endfor with :while" +msgstr "" + +#: ex_eval.c:1224 +msgid "E733: Using :endwhile with :for" +msgstr "" + +#: ex_eval.c:1399 +msgid "E601: :try nesting too deep" +msgstr "E601: :try xếp lồng vào nhau quá sâu" + +#: ex_eval.c:1479 +msgid "E603: :catch without :try" +msgstr "E603: :catch không có :try" + +#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. +#. * Just parse. +#: ex_eval.c:1498 +msgid "E604: :catch after :finally" +msgstr "E604: :catch đứng sau :finally" + +#: ex_eval.c:1632 +msgid "E606: :finally without :try" +msgstr "E606: :finally không có :try" + +#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. +#: ex_eval.c:1652 +msgid "E607: multiple :finally" +msgstr "E607: phát hiện vài :finally" + +#: ex_eval.c:1762 +msgid "E602: :endtry without :try" +msgstr "E602: :endtry không có :try" + +#: ex_eval.c:2267 +msgid "E193: :endfunction not inside a function" +msgstr "E193: lệnh :endfunction chỉ được sử dụng trong một hàm số" + +#: ex_getln.c:2035 +msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" +msgstr "" + +#: ex_getln.c:2050 +msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" +msgstr "" + +#: ex_getln.c:3995 +msgid "tagname" +msgstr "tên thẻ ghi" + +#: ex_getln.c:3998 +msgid " kind file\n" +msgstr " loại tập tin\n" + +#: ex_getln.c:5861 +msgid "'history' option is zero" +msgstr "giá trị của tùy chọn 'history' bằng không" + +#: ex_getln.c:6134 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# %s, Lịch sử (bắt đầu từ mới nhất tới cũ nhất):\n" + +#: ex_getln.c:6135 +msgid "Command Line" +msgstr "Dòng lệnh" + +#: ex_getln.c:6136 +msgid "Search String" +msgstr "Chuỗi tìm kiếm" + +#: ex_getln.c:6137 +msgid "Expression" +msgstr "Biểu thức" + +#: ex_getln.c:6138 +msgid "Input Line" +msgstr "Dòng nhập" + +#: ex_getln.c:6176 +msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" +msgstr "E198: cmd_pchar lớn hơn chiều dài câu lệnh" + +#: ex_getln.c:6375 +msgid "E199: Active window or buffer deleted" +msgstr "E199: Cửa sổ hoặc bộ đệm hoạt động bị xóa" + +#: fileio.c:155 +msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" +msgstr "" + +#: fileio.c:424 +msgid "Illegal file name" +msgstr "Tên tập tin không cho phép" + +#: fileio.c:453 fileio.c:599 fileio.c:3562 fileio.c:3613 +msgid "is a directory" +msgstr "là một thư mục" + +#: fileio.c:455 +msgid "is not a file" +msgstr "không phải là một tập tin" + +#: fileio.c:468 +msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" +msgstr "" + +#: fileio.c:640 fileio.c:4875 +msgid "[New File]" +msgstr "[Tập tin mới]" + +#: fileio.c:643 +msgid "[New DIRECTORY]" +msgstr "" + +#: fileio.c:677 fileio.c:680 +msgid "[File too big]" +msgstr "" + +#: fileio.c:682 +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "[Truy cập bị từ chối]" + +#: fileio.c:815 +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "" +"E200: Câu lệnh tự động *ReadPre làm cho tập tin trở thành không thể đọc" + +#: fileio.c:817 +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "E201: Câu lệnh tự động *ReadPre không được thay đổi bộ đệm hoạt động" + +#: fileio.c:838 +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" +msgstr "Vim: Đọc từ đầu vào tiêu chuẩn stdin...\n" + +#: fileio.c:844 +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "Đọc từ đầu vào tiêu chuẩn stdin..." + +#. Re-opening the original file failed! +#: fileio.c:1150 +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: Sự biến đổi làm cho tập tin trở thành không thể đọc!" + +#: fileio.c:2418 +msgid "[fifo/socket]" +msgstr "[fifo/socket]" + +#: fileio.c:2425 +msgid "[fifo]" +msgstr "[fifo]" + +#: fileio.c:2432 +msgid "[socket]" +msgstr "[socket]" + +#: fileio.c:2440 +msgid "[character special]" +msgstr "" + +#: fileio.c:2447 netbeans.c:3870 +msgid "[RO]" +msgstr "[Chỉ đọc]" + +#: fileio.c:2457 +msgid "[CR missing]" +msgstr "[thiếu ký tự CR]" + +#: fileio.c:2462 +msgid "[long lines split]" +msgstr "[dòng dài được chia nhỏ]" + +#: fileio.c:2468 fileio.c:4859 +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[KHÔNG được chuyển đổi]" + +#: fileio.c:2473 fileio.c:4864 +msgid "[converted]" +msgstr "[đã chuyển bảng mã]" + +#: fileio.c:2481 fileio.c:4890 +msgid "[blowfish]" +msgstr "" + +#: fileio.c:2483 fileio.c:4892 +msgid "[crypted]" +msgstr "[đã mã hóa]" + +#: fileio.c:2491 +#, c-format +msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" +msgstr "" + +#: fileio.c:2497 +#, c-format +msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" +msgstr "[BYTE KHÔNG CHO PHÉP trên dòng %ld]" + +#: fileio.c:2504 +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "[LỖI ĐỌC]" + +#: fileio.c:2808 +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "Không tìm thấy tập tin tạm thời (temp) để chuyển bảng mã" + +#: fileio.c:2815 +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "Chuyển đổi nhờ 'charconvert' không được thực hiện" + +#: fileio.c:2818 +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "không đọc được đầu ra của 'charconvert'" + +#: fileio.c:2885 +msgid "E821: File is encrypted with unknown method" +msgstr "" + +#: fileio.c:3407 +msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" +msgstr "" + +#: fileio.c:3442 +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "E203: Câu lệnh tự động đã xóa hoặc bỏ nạp bộ đệm cần ghi nhớ" + +#: fileio.c:3465 +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: Câu lệnh tự động đã thay đổ số dòng theo cách không mong muốn" + +#: fileio.c:3505 +msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" +msgstr "NetBeans không cho phép ghi nhớ bộ đệm chưa có thay đổi nào" + +#: fileio.c:3513 +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "Ghi nhớ một phần bộ đệm NetBeans không được cho phép" + +#: fileio.c:3568 fileio.c:3586 +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "không phải là một tập tin thay một thiết bị có thể ghi nhớ" + +#: fileio.c:3597 +msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" +msgstr "" + +#: fileio.c:3639 +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "là tập tin chỉ đọc (thêm ! để ghi nhớ bằng mọi giá)" + +#: fileio.c:4013 +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E506: Không thể ghi nhớ vào tập tin lưu trữ (thêm ! để ghi nhớ bằng mọi giá" + +#: fileio.c:4025 +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" +msgstr "E507: Lỗi đóng tập tin lưu trữ (thêm ! để bỏ qua việc kiểm tra lại)" + +#: fileio.c:4027 +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" +msgstr "" +"E508: Không đọc được tập tin lưu trữ (thêm ! để bỏ qua việc kiểm tra lại)" + +#: fileio.c:4046 +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E509: Không tạo được tập tin lưu trữ (thêm ! để bỏ qua việc kiểm tra lại)" + +#: fileio.c:4148 +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E510: Không tạo được tập tin lưu trữ (thêm ! để bỏ qua việc kiểm tra lại)" + +#: fileio.c:4210 +msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" +msgstr "" +"E460: Nhánh tài nguyên sẽ bị mất (thêm ! để bỏ qua việc kiểm tra lại)" + +#: fileio.c:4319 +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Không tìm thấy tập tin tạm thời (temp) để ghi nhớ" + +#: fileio.c:4337 +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "" +"E213: Không thể chuyển đổi bảng mã (thêm ! để ghi nhớ mà không chuyển đổi)" + +#: fileio.c:4372 +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Không thể mở tập tin liên kết để ghi nhớ" + +#: fileio.c:4376 +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: Không thể mở tập tin để ghi nhớ" + +#: fileio.c:4678 +msgid "E667: Fsync failed" +msgstr "E667: Không thực hiện thành công hàm số fsync()" + +#: fileio.c:4717 +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: Thao tác đóng không thành công" + +#: fileio.c:4769 +msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" +msgstr "" + +#: fileio.c:4774 +#, c-format +msgid "" +"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " +"override)" +msgstr "" + +#: fileio.c:4783 +msgid "E514: write error (file system full?)" +msgstr "E514: lỗi ghi nhớ (không còn chỗ trống?)" + +#: fileio.c:4851 +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " LỖI BIẾN ĐỔI" + +#: fileio.c:4854 +#, c-format +msgid " in line %ld;" +msgstr "" + +#: fileio.c:4870 +msgid "[Device]" +msgstr "[Thiết bị]" + +#: fileio.c:4875 +msgid "[New]" +msgstr "[Mới]" + +#: fileio.c:4900 +msgid " [a]" +msgstr " [a]" + +#: fileio.c:4900 +msgid " appended" +msgstr " đã thêm" + +#: fileio.c:4902 +msgid " [w]" +msgstr " [w]" + +#: fileio.c:4902 +msgid " written" +msgstr " đã ghi" + +#: fileio.c:4958 +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: Chế độ vá lỗi (patch): không thể ghi nhớ tập tin gốc" + +#: fileio.c:4981 +msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "" +"E206: Chế độ vá lỗi (patch): không thể thay đổi tham số của tập tin gốc " +"trống rỗng" + +#: fileio.c:4996 +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: Không thể xóa tập tin lưu trữ (backup)" + +#: fileio.c:5062 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"CẢNH BÁO: Tập tin gốc có thể bị mất hoặc bị hỏng\n" + +#: fileio.c:5064 +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "" +"đừng thoát khởi trình soạn thảo, khi tập tin còn chưa được ghi nhớ thành cồng" + +#: fileio.c:5218 +msgid "[dos]" +msgstr "[dos]" + +#: fileio.c:5218 +msgid "[dos format]" +msgstr "[định dạng dos]" + +#: fileio.c:5225 +msgid "[mac]" +msgstr "[mac]" + +#: fileio.c:5225 +msgid "[mac format]" +msgstr "[định dạng mac]" + +#: fileio.c:5232 +msgid "[unix]" +msgstr "[unix]" + +#: fileio.c:5232 +msgid "[unix format]" +msgstr "[định dạng unix]" + +#: fileio.c:5266 +msgid "1 line, " +msgstr "1 dòng, " + +#: fileio.c:5268 +#, c-format +msgid "%ld lines, " +msgstr "%ld dòng, " + +#: fileio.c:5271 +msgid "1 character" +msgstr "1 ký tự" + +#: fileio.c:5275 +#, c-format +msgid "%lld characters" +msgstr "" + +#. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6 +#: fileio.c:5278 +#, c-format +msgid "%ld characters" +msgstr "%ld ký tự" + +#: fileio.c:5290 netbeans.c:3875 +msgid "[noeol]" +msgstr "[noeol]" + +#: fileio.c:5290 netbeans.c:3876 +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[Dòng cuối cùng không đầy đủ]" + +#. don't overwrite messages here +#. must give this prompt +#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers +#: fileio.c:5309 +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "CẢNH BÁO: Tập tin đã thay đổi so với thời điểm đọc!!!" + +#: fileio.c:5311 +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "Bạn có chắc muốn ghi nhớ vào tập tin này" + +#: fileio.c:6656 +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: Lỗi ghi nhớ vào \"%s\"" + +#: fileio.c:6663 +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: Lỗi đóng \"%s\"" + +#: fileio.c:6666 +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: Lỗi đọc \"%s\"" + +#: fileio.c:6928 +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: Bộ đệm bị xóa khi thực hiện câu lệnh tự động FileChangedShell" + +#: fileio.c:6943 +#, c-format +msgid "E211: File \"%s\" no longer available" +msgstr "" + +#: fileio.c:6958 +#, c-format +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" +msgstr "" +"W12: Cảnh báo: Tập tin \"%s\" và bộ đệm Vim đã thay đổi không phụ thuộc vào " +"nhau" + +#: fileio.c:6959 +msgid "See \":help W12\" for more info." +msgstr "" + +#: fileio.c:6963 +#, c-format +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "" +"W11: Cảnh báo: Tập tin \"%s\" đã thay đổi sau khi việc soạn thảo bắt đầu" + +#: fileio.c:6964 +msgid "See \":help W11\" for more info." +msgstr "Hãy xem thông tin chi tiết trong \":help W11\"." + +#: fileio.c:6968 +#, c-format +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "" +"W16: Cảnh báo: chế độ truy cập tới tập tin \"%s\" đã thay đổi sau khi bắt " +"đầu soạn thảo" + +#: fileio.c:6969 +msgid "See \":help W16\" for more info." +msgstr "" + +#: fileio.c:6984 +#, c-format +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "" +"W13: Cảnh báo: tập tin \"%s\" được tạo ra sau khi việc soạn thảo bắt đầu" + +#: fileio.c:7014 +msgid "Warning" +msgstr "Cảnh báo" + +#: fileio.c:7015 +msgid "" +"&OK\n" +"&Load File" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Nạp tập tin" + +#: fileio.c:7148 +#, c-format +msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgstr "E462: Không thể chuẩn bị để nạp lại \"%s\"" + +#: fileio.c:7167 +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: Không thể nạp lại \"%s\"" + +#: fileio.c:7796 +msgid "--Deleted--" +msgstr "--Bị xóa--" + +#: fileio.c:7949 +#, c-format +msgid "auto-removing autocommand: %s " +msgstr "" + +#. the group doesn't exist +#: fileio.c:7995 +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: Nhóm \"%s\" không tồn tại" + +#: fileio.c:8142 +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: Ký tự không cho phép sau *: %s" + +#: fileio.c:8154 +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: Sự kiện không có thật: %s" + +#: fileio.c:8156 +#, c-format +msgid "E216: No such group or event: %s" +msgstr "E216: Nhóm hoặc sự kiện không có thật: %s" + +#. Highlight title +#: fileio.c:8367 +msgid "" +"\n" +"--- Auto-Commands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Câu lệnh tự động ---" + +#: fileio.c:8603 +#, c-format +msgid "E680: : invalid buffer number " +msgstr "" + +#: fileio.c:8700 +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: Không thể thực hiện câu lệnh tự động cho MỌI sự kiện" + +#: fileio.c:8723 +msgid "No matching autocommands" +msgstr "Không có câu lệnh tự động tương ứng" + +#: fileio.c:9175 +msgid "E218: autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: câu lệnh tự động xếp lồng vào nhau quá xâu" + +#: fileio.c:9528 +#, c-format +msgid "%s Auto commands for \"%s\"" +msgstr "%s câu lệnh tự động cho \"%s\"" + +#: fileio.c:9538 +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "Thực hiện %s" + +#: fileio.c:9607 +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "câu lệnh tự động %s" + +#: fileio.c:10291 +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: Thiếu {." + +#: fileio.c:10293 +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: Thiếu }." + +#: fold.c:68 +msgid "E490: No fold found" +msgstr "E490: Không tìm thấy nếp gấp" + +#: fold.c:593 +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "" +"E350: Không thể tạo nếp gấp với giá trị hiện thời của tùy chọn 'foldmethod'" + +#: fold.c:595 +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "" +"E351: Không thể xóa nếp gấp với giá trị hiện thời của tùy chọn 'foldmethod'" + +#: fold.c:2001 +#, c-format +msgid "+--%3ld lines folded " +msgstr "+--%3ld dòng được gấp " + +#: getchar.c:252 +msgid "E222: Add to read buffer" +msgstr "E222: Thêm vào bộ đệm đang đọc" + +#: getchar.c:2442 +msgid "E223: recursive mapping" +msgstr "E223: ánh xạ đệ quy" + +#: getchar.c:3426 +#, c-format +msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: đã có sự viết tắt toàn cầu cho %s" + +#: getchar.c:3429 +#, c-format +msgid "E225: global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: đã có ánh xạ toàn cầu cho %s" + +#: getchar.c:3561 +#, c-format +msgid "E226: abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: đã có sự viết tắt cho %s" + +#: getchar.c:3564 +#, c-format +msgid "E227: mapping already exists for %s" +msgstr "E227: đã có ánh xạ cho %s" + +#: getchar.c:3634 +msgid "No abbreviation found" +msgstr "Không tìm thấy viết tắt" + +#: getchar.c:3636 +msgid "No mapping found" +msgstr "Không tìm thấy ánh xạ" + +#: getchar.c:4792 +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap: Chế độ không cho phép" + +#: gui.c:223 +msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" +msgstr "" + +#: gui.c:247 +msgid "E852: The child process failed to start the GUI" +msgstr "" + +#: gui.c:367 +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: Không chạy được giao diện đồ họa GUI" + +#: gui.c:502 +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: Không đọc được từ \"%s\"" + +#: gui.c:628 +msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" +msgstr "" +"E665: Không chạy được giao diện đồ họa GUI, đưa ra phông chữ không đúng" + +#: gui.c:633 +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: 'guifontwide' có giá trị không đúng" + +#: gui.c:739 +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "E599: Giá trị của 'imactivatekey' không đúng" + +#: gui.c:4672 +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: Không chỉ định được màu %s" + +#: gui.c:5297 +msgid "No match at cursor, finding next" +msgstr "" + +#: gui_at_fs.c:300 +msgid " " +msgstr " " + +#: gui_at_fs.c:1133 +#, c-format +msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "E616: vim_SelFile: không tìm thấy phông chữ %s" + +#: gui_at_fs.c:2767 +msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "E614: vim_SelFile: không trở lại được thư mục hiện thời" + +#: gui_at_fs.c:2787 +msgid "Pathname:" +msgstr "Đường dẫn tới tập tin:" + +#: gui_at_fs.c:2793 +msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "E615: vim_SelFile: không tìm thấy thư mục hiện thời" + +#: gui_at_fs.c:2801 gui_xmdlg.c:931 +msgid "OK" +msgstr "Đồng ý" + +#: gui_at_fs.c:2801 gui_xmdlg.c:940 +msgid "Cancel" +msgstr "Hủy bỏ" + +#: gui_at_sb.c:490 +msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." +msgstr "Thanh cuộn: Không thể xác định hình học của thanh cuộn." + +#: gui_athena.c:2146 gui_motif.c:2582 +msgid "Vim dialog" +msgstr "Hộp thoại Vim" + +#: gui_beval.c:199 gui_w32.c:4707 +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "" +"E232: Không tạo được BalloonEval với cả thông báo và lời gọi ngược lại" + +#: gui_gtk.c:1172 message.c:3687 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Có\n" +"&Không\n" +"&Dừng" + +#: gui_gtk.c:1374 +msgid "Input _Methods" +msgstr "Phương pháp _nhập liệu" + +#: gui_gtk.c:1603 gui_motif.c:3744 +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "VIM - Tìm kiếm và thay thế..." + +#: gui_gtk.c:1608 gui_motif.c:3746 +msgid "VIM - Search..." +msgstr "VIM - Tìm kiếm..." + +#: gui_gtk.c:1622 gui_motif.c:3855 +msgid "Find what:" +msgstr "Tìm kiếm gì:" + +#: gui_gtk.c:1640 gui_motif.c:3888 +msgid "Replace with:" +msgstr "Thay thế bởi:" + +#. whole word only button +#: gui_gtk.c:1672 gui_motif.c:4009 +msgid "Match whole word only" +msgstr "Chỉ tìm tương ứng hoàn toàn với từ" + +#. match case button +#: gui_gtk.c:1683 gui_motif.c:4021 +msgid "Match case" +msgstr "Có tính kiểu chữ" + +#: gui_gtk.c:1693 gui_motif.c:3960 +msgid "Direction" +msgstr "Hướng" + +#. 'Up' and 'Down' buttons +#: gui_gtk.c:1705 gui_motif.c:3973 +msgid "Up" +msgstr "Lên" + +#: gui_gtk.c:1709 gui_motif.c:3982 +msgid "Down" +msgstr "Xuống" + +#. 'Find Next' button +#: gui_gtk.c:1720 +msgid "Find Next" +msgstr "Tìm tiếp" + +#. 'Replace' button +#: gui_gtk.c:1735 +msgid "Replace" +msgstr "Thay thế" + +#. 'Replace All' button +#: gui_gtk.c:1744 +msgid "Replace All" +msgstr "Thay thế tất cả" + +#: gui_gtk_x11.c:2150 +msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" +msgstr "Vim: Nhận được yêu cầu \"chết\" (dừng) từ trình quản lý màn hình\n" + +#: gui_gtk_x11.c:2845 +msgid "Close" +msgstr "" + +#: gui_gtk_x11.c:2846 gui_w48.c:2380 +msgid "New tab" +msgstr "" + +#: gui_gtk_x11.c:2847 +msgid "Open Tab..." +msgstr "" + +#: gui_gtk_x11.c:3576 +msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" +msgstr "Vim: Cửa sổ chính đã bị đóng đột ngột\n" + +#: gui_motif.c:2348 +msgid "&Filter" +msgstr "" + +#: gui_motif.c:2349 gui_motif.c:3823 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: gui_motif.c:2350 +msgid "Directories" +msgstr "Thư mục" + +#: gui_motif.c:2351 +msgid "Filter" +msgstr "Đầu lọc" + +#: gui_motif.c:2352 +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: gui_motif.c:2353 +msgid "Files" +msgstr "Tập tin" + +#: gui_motif.c:2354 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: gui_motif.c:2355 +msgid "Selection" +msgstr "Lựa chọn" + +#: gui_motif.c:3775 +msgid "Find &Next" +msgstr "" + +#: gui_motif.c:3790 +msgid "&Replace" +msgstr "" + +#: gui_motif.c:3801 +msgid "Replace &All" +msgstr "" + +#: gui_motif.c:3812 +msgid "&Undo" +msgstr "" + +#: gui_w32.c:1155 +#, c-format +msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" +msgstr "E671: Không tìm được tiêu đề cửa sổ \"%s\"" + +#: gui_w32.c:1168 +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: Tham số không được hỗ trợ: \"-%s\"; Hãy sử dụng phiên bản OLE." + +#: gui_w32.c:1429 +msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" +msgstr "E672: Không mở được cửa sổ bên trong ứng dụng MDI" + +#: gui_w48.c:2379 +msgid "Close tab" +msgstr "" + +#: gui_w48.c:2382 +msgid "Open tab..." +msgstr "" + +#: gui_w48.c:2638 +msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Tìm kiếm chuỗi (hãy sử dụng '\\\\' để tìm kiếm dấu '\\')" + +#: gui_w48.c:2674 +msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Tìm kiếm và Thay thế (hãy sử dụng '\\\\' để tìm kiếm dấu '\\')" + +#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default +#. * file name that won't be used. +#: gui_w48.c:3461 +msgid "Not Used" +msgstr "" + +#: gui_w48.c:3462 +msgid "Directory\t*.nothing\n" +msgstr "" + +#: gui_x11.c:1545 +msgid "" +"Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "" +"Vim E458: Không chỉ định được bản ghi trong bảng màu, một vài màu có thể " +"hiển thị không chính xác" + +#: gui_x11.c:2137 +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "E250: Trong bộ phông chữ %s thiếu phông cho các bảng mã sau:" + +#: gui_x11.c:2180 +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s" +msgstr "E252: Bộ phông chữ: %s" + +#: gui_x11.c:2181 +#, c-format +msgid "Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "Phông chữ '%s' không phải là phông có độ rộng cố định (fixed-width)" + +#: gui_x11.c:2200 +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s\n" +msgstr "E253: Bộ phông chữ: %s\n" + +#: gui_x11.c:2201 +#, c-format +msgid "Font0: %s\n" +msgstr "Font0: %s\n" + +#: gui_x11.c:2202 +#, c-format +msgid "Font1: %s\n" +msgstr "Font1: %s\n" + +#: gui_x11.c:2203 +#, c-format +msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" +msgstr "" +"Chiều rộng phông chữ font%ld phải lớn hơn hai lần so với chiều rộng font0\n" + +#: gui_x11.c:2204 +#, c-format +msgid "Font0 width: %ld\n" +msgstr "Chiều rộng font0: %ld\n" + +#: gui_x11.c:2205 +#, c-format +msgid "" +"Font1 width: %ld\n" +"\n" +msgstr "" +"Chiều rộng font1: %ld\n" +"\n" + +#: gui_xmdlg.c:690 gui_xmdlg.c:809 +msgid "Invalid font specification" +msgstr "" + +#: gui_xmdlg.c:691 gui_xmdlg.c:810 +msgid "&Dismiss" +msgstr "" + +#: gui_xmdlg.c:700 +msgid "no specific match" +msgstr "" + +#: gui_xmdlg.c:909 +msgid "Vim - Font Selector" +msgstr "" + +#: gui_xmdlg.c:978 +msgid "Name:" +msgstr "" + +#. create toggle button +#: gui_xmdlg.c:1018 +msgid "Show size in Points" +msgstr "" + +#: gui_xmdlg.c:1037 +msgid "Encoding:" +msgstr "" + +#: gui_xmdlg.c:1083 +msgid "Font:" +msgstr "" + +#: gui_xmdlg.c:1116 +msgid "Style:" +msgstr "" + +#: gui_xmdlg.c:1148 +msgid "Size:" +msgstr "" + +#: hangulin.c:610 +msgid "E256: Hangul automata ERROR" +msgstr "E256: LỖI máy tự động Hangual (tiếng Hàn)" + +#: hardcopy.c:210 +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: Thiếu dấu hai chấm" + +#: hardcopy.c:222 +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: Thành phần không cho phép" + +#: hardcopy.c:230 +msgid "E552: digit expected" +msgstr "E552: Cần chỉ ra một số" + +#: hardcopy.c:501 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Trang %d" + +#: hardcopy.c:658 +msgid "No text to be printed" +msgstr "Không có gì để in" + +#: hardcopy.c:736 +#, c-format +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "In trang %d (%d%%)" + +#: hardcopy.c:748 +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr " Sao chép %d của %d" + +#: hardcopy.c:806 +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "Đã in: %s" + +#: hardcopy.c:814 +msgid "Printing aborted" +msgstr "In bị dừng" + +#: hardcopy.c:1469 +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Lỗi ghi nhớ vào tập tin PostScript" + +#: hardcopy.c:1938 +#, c-format +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: Không thể mở tập tin \"%s\"" + +#: hardcopy.c:1948 hardcopy.c:2824 +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: Không thể đọc tập tin tài nguyên PostScript \"%s\"" + +#: hardcopy.c:1965 +#, c-format +msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: \"%s\" không phải là tập tin tài nguyên PostScript" + +#: hardcopy.c:1982 hardcopy.c:2000 hardcopy.c:2042 +#, c-format +msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "E619: \"%s\" không phải là tập tin tài nguyên PostScript được hỗ trợ" + +#: hardcopy.c:2058 +#, c-format +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: tập tin tài nguyên \"%s\" có phiên bản không đúng" + +#: hardcopy.c:2545 +msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." +msgstr "" + +#: hardcopy.c:2562 +msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." +msgstr "" + +#: hardcopy.c:2580 +msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." +msgstr "" + +#: hardcopy.c:2773 +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: Không thể mở tập tin PostScript" + +#: hardcopy.c:2810 +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: Không thể mở tập tin \"%s\"" + +#: hardcopy.c:2962 +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" +msgstr "E456: Không tìm thấy tập tin tài nguyên PostScript \"prolog.ps\"" + +#: hardcopy.c:2975 +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" +msgstr "" + +#: hardcopy.c:3013 hardcopy.c:3035 hardcopy.c:3064 +#, c-format +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: Không tìm thấy tập tin tài nguyên PostScript \"%s.ps\"" + +#: hardcopy.c:3051 +#, c-format +msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" +msgstr "" + +#: hardcopy.c:3315 +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Gửi tới máy in..." + +#: hardcopy.c:3319 +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: In tập tin PostScript không thành công" + +#: hardcopy.c:3321 +msgid "Print job sent." +msgstr "Đã gửi công việc in." + +#: if_cscope.c:71 +msgid "Add a new database" +msgstr "Thêm một cơ sở dữ liệu mới" + +#: if_cscope.c:73 +msgid "Query for a pattern" +msgstr "Yêu cầu theo một mẫu" + +#: if_cscope.c:75 +msgid "Show this message" +msgstr "Hiển thị thông báo này" + +#: if_cscope.c:77 +msgid "Kill a connection" +msgstr "Hủy kết nối" + +#: if_cscope.c:79 +msgid "Reinit all connections" +msgstr "Khởi đầu lại tất cả các kết nối" + +#: if_cscope.c:81 +msgid "Show connections" +msgstr "Hiển thị kết nối" + +#: if_cscope.c:89 +#, c-format +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "E560: Sử dụng: cs[cope] %s" + +#: if_cscope.c:230 +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "Câu lệnh cscope này không hỗ trợ việc chia (split) cửa sổ.\n" + +#: if_cscope.c:281 +msgid "E562: Usage: cstag " +msgstr "E562: Sử dụng: cstag " + +#: if_cscope.c:339 +msgid "E257: cstag: tag not found" +msgstr "E257: cstag: không tìm thấy thẻ ghi" + +#: if_cscope.c:509 +#, c-format +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "E563: lỗi stat(%s): %d" + +#: if_cscope.c:519 +msgid "E563: stat error" +msgstr "E563: lỗi stat" + +#: if_cscope.c:616 +#, c-format +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "" +"E564: %s không phải là một thư mục hoặc một cơ sở dữ liệu cscope thích hợp" + +#: if_cscope.c:634 +#, c-format +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "Đã thêm cơ sở dữ liệu cscope %s" + +#: if_cscope.c:689 +#, c-format +msgid "E262: error reading cscope connection %ld" +msgstr "E262: lỗi lấy thông tin từ kết nối cscope %ld" + +#: if_cscope.c:796 +msgid "E561: unknown cscope search type" +msgstr "E561: không rõ loại tìm kiếm cscope" + +#: if_cscope.c:860 if_cscope.c:899 +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "E566: Không tạo được đường ống (pipe) cho cscope" + +#: if_cscope.c:876 +msgid "E622: Could not fork for cscope" +msgstr "E622: Không thực hiện được fork() cho cscope" + +#: if_cscope.c:986 if_cscope.c:1023 +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "thực hiện cs_create_connection không thành công" + +#: if_cscope.c:996 if_cscope.c:1036 +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: thực hiện fdopen cho to_fp không thành công" + +#: if_cscope.c:998 if_cscope.c:1040 +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: thực hiện fdopen cho fr_fp không thành công" + +#: if_cscope.c:1024 +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: Chạy tiến trình cscope không thành công" + +#: if_cscope.c:1069 +msgid "E567: no cscope connections" +msgstr "E567: không có kết nối với cscope" + +#: if_cscope.c:1159 +#, c-format +msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "E469: cờ cscopequickfix %c cho %c không chính xác" + +#: if_cscope.c:1222 +#, c-format +msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: không tìm thấy tương ứng với yêu cầu cscope %s cho %s" + +#: if_cscope.c:1326 +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "các lệnh cscope:\n" + +#: if_cscope.c:1335 +#, c-format +msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" +msgstr "" + +#: if_cscope.c:1340 +msgid "" +"\n" +" c: Find functions calling this function\n" +" d: Find functions called by this function\n" +" e: Find this egrep pattern\n" +" f: Find this file\n" +" g: Find this definition\n" +" i: Find files #including this file\n" +" s: Find this C symbol\n" +" t: Find this text string\n" +msgstr "" + +#: if_cscope.c:1426 +#, c-format +msgid "E625: cannot open cscope database: %s" +msgstr "E625: không mở được cơ sở dữ liệu cscope: %s" + +#: if_cscope.c:1442 +msgid "E626: cannot get cscope database information" +msgstr "E626: không lấy được thông tin về cơ sở dữ liệu cscope" + +#: if_cscope.c:1466 +msgid "E568: duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: cơ sở dữ liệu này của cscope đã được gắn vào từ trước" + +#: if_cscope.c:1611 +#, c-format +msgid "E261: cscope connection %s not found" +msgstr "E261: kết nối với cscope %s không được tìm thấy" + +#: if_cscope.c:1645 +#, c-format +msgid "cscope connection %s closed" +msgstr "kết nối %s với cscope đã bị đóng" + +#. should not reach here +#: if_cscope.c:1785 +msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "E570: lỗi nặng trong cs_manage_matches" + +#: if_cscope.c:2047 +#, c-format +msgid "Cscope tag: %s" +msgstr "Thẻ ghi cscope: %s" + +#: if_cscope.c:2069 +msgid "" +"\n" +" # line" +msgstr "" +"\n" +" # dòng" + +#: if_cscope.c:2071 +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "tên tập tin / nội dung / dòng\n" + +#: if_cscope.c:2183 +#, c-format +msgid "E609: Cscope error: %s" +msgstr "E609: Lỗi cscope: %s" + +#: if_cscope.c:2456 +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "Khởi động lại tất cả cơ sở dữ liệu cscope" + +#: if_cscope.c:2542 +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "không có kết nối với cscope\n" + +#: if_cscope.c:2546 +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " # pid tên cơ sở dữ liệu đường dẫn ban đầu\n" + +#: if_lua.c:1170 +msgid "Lua library cannot be loaded." +msgstr "" + +#: if_lua.c:1220 if_mzsch.c:2130 if_mzsch.c:2160 if_mzsch.c:2257 +#: if_mzsch.c:2321 if_mzsch.c:2442 if_mzsch.c:2499 if_tcl.c:683 if_tcl.c:728 +#: if_tcl.c:802 if_tcl.c:874 if_tcl.c:2009 if_py_both.h:853 if_py_both.h:887 +#: if_py_both.h:946 if_py_both.h:1013 if_py_both.h:1135 if_py_both.h:1187 +msgid "cannot save undo information" +msgstr "không ghi được thông tin về việc hủy thao tác" + +#: if_mzsch.c:1045 +msgid "" +"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " +"loaded." +msgstr "" + +#: if_mzsch.c:1432 if_tcl.c:1403 if_py_both.h:419 +msgid "invalid expression" +msgstr "biểu thức không đúng" + +#: if_mzsch.c:1440 if_tcl.c:1408 if_py_both.h:438 +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "biểu thức bị tắt khi biên dịch" + +#: if_mzsch.c:1529 +msgid "hidden option" +msgstr "" + +#: if_mzsch.c:1531 if_tcl.c:500 +msgid "unknown option" +msgstr "tùy chọn không rõ" + +#: if_mzsch.c:1690 +msgid "window index is out of range" +msgstr "" + +#: if_mzsch.c:1850 +msgid "couldn't open buffer" +msgstr "" + +#: if_mzsch.c:2135 if_mzsch.c:2265 if_mzsch.c:2335 if_py_both.h:855 +#: if_py_both.h:953 if_py_both.h:1024 +msgid "cannot delete line" +msgstr "không xóa được dòng" + +#: if_mzsch.c:2166 if_mzsch.c:2350 if_tcl.c:689 if_tcl.c:2031 if_py_both.h:892 +#: if_py_both.h:1040 +msgid "cannot replace line" +msgstr "không thay thế được dòng" + +#: if_mzsch.c:2365 if_mzsch.c:2448 if_mzsch.c:2509 if_py_both.h:1058 +#: if_py_both.h:1137 if_py_both.h:1195 +msgid "cannot insert line" +msgstr "không chèn được dòng" + +#: if_mzsch.c:2600 if_py_both.h:716 +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "chuỗi không thể chứa ký tự dòng mới" + +#: if_mzsch.c:3041 +msgid "Vim error: ~a" +msgstr "" + +#: if_mzsch.c:3074 +msgid "Vim error" +msgstr "" + +#: if_mzsch.c:3140 +msgid "buffer is invalid" +msgstr "" + +#: if_mzsch.c:3149 +msgid "window is invalid" +msgstr "" + +#: if_mzsch.c:3169 +msgid "linenr out of range" +msgstr "" + +#: if_mzsch.c:3320 if_mzsch.c:3362 +msgid "not allowed in the Vim sandbox" +msgstr "" + +#: if_python.c:372 +msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" +msgstr "" + +#: if_python.c:555 if_python3.c:567 +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E263: Rất tiếc câu lệnh này không làm việc, vì thư viện Python chưa được nạp." + +#: if_python.c:627 +msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +msgstr "E659: Không thể gọi Python một cách đệ quy" + +#: if_python.c:769 if_python3.c:806 +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "Không xóa được thuộc tính OutputObject" + +#: if_python.c:776 if_python3.c:813 +msgid "softspace must be an integer" +msgstr "giá trị softspace phải là một số nguyên" + +#: if_python.c:784 if_python3.c:821 +msgid "invalid attribute" +msgstr "thuộc tính không đúng" + +#: if_python.c:953 if_python3.c:984 +#, c-format +msgid "" +msgstr "" + +#: if_python3.c:371 +msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" +msgstr "" + +#: if_ruby.c:601 +msgid "E265: $_ must be an instance of String" +msgstr "" + +#: if_ruby.c:682 +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "" +"E266: Rất tiếc câu lệnh này không làm việc, vì thư viện Ruby chưa đượcnạp." + +#: if_ruby.c:714 +msgid "E267: unexpected return" +msgstr "" + +#: if_ruby.c:717 +msgid "E268: unexpected next" +msgstr "" + +#: if_ruby.c:720 +msgid "E269: unexpected break" +msgstr "" + +#: if_ruby.c:723 +msgid "E270: unexpected redo" +msgstr "" + +#: if_ruby.c:726 +msgid "E271: retry outside of rescue clause" +msgstr "" + +#: if_ruby.c:738 +msgid "E272: unhandled exception" +msgstr "" + +#: if_ruby.c:753 +#, c-format +msgid "E273: unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: không rõ trạng thái của longjmp %d" + +#: if_sniff.c:63 +msgid "Toggle implementation/definition" +msgstr "Bật tắt giữa thi hành/định nghĩa" + +#: if_sniff.c:64 +msgid "Show base class of" +msgstr "Hiển thị hạng cơ bản của" + +#: if_sniff.c:65 +msgid "Show overridden member function" +msgstr "Hiển thị hàm số bị nạp đè lên" + +#: if_sniff.c:66 +msgid "Retrieve from file" +msgstr "Nhận từ tập tin" + +#: if_sniff.c:67 +msgid "Retrieve from project" +msgstr "Nhận từ dự án" + +#: if_sniff.c:69 +msgid "Retrieve from all projects" +msgstr "Nhận từ tất cả các dự án" + +#: if_sniff.c:70 +msgid "Retrieve" +msgstr "Nhận" + +#: if_sniff.c:71 +msgid "Show source of" +msgstr "Hiển thị mã nguồn" + +#: if_sniff.c:72 +msgid "Find symbol" +msgstr "Tìm ký hiệu" + +#: if_sniff.c:73 +msgid "Browse class" +msgstr "Duyệt hạng" + +#: if_sniff.c:74 +msgid "Show class in hierarchy" +msgstr "Hiển thị hạng trong hệ thống cấp bậc" + +#: if_sniff.c:75 +msgid "Show class in restricted hierarchy" +msgstr "Hiển thị hạng trong hệ thống cấp bậc giới hạn" + +#: if_sniff.c:76 +msgid "Xref refers to" +msgstr "Xref chỉ đến" + +#: if_sniff.c:77 +msgid "Xref referred by" +msgstr "Liên kết đến xref từ" + +#: if_sniff.c:78 +msgid "Xref has a" +msgstr "Xref có một" + +#: if_sniff.c:79 +msgid "Xref used by" +msgstr "Xref được sử dụng bởi" + +#: if_sniff.c:80 +msgid "Show docu of" +msgstr "Hiển thị docu của" + +#: if_sniff.c:81 +msgid "Generate docu for" +msgstr "Tạo docu cho" + +#: if_sniff.c:93 +msgid "" +"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " +"$PATH).\n" +msgstr "" +"Không kết nối được tới SNiFF+. Hãy kiểm tra cấu hình môi trường.(sniffemacs " +"phải được chỉ ra trong biến $PATH).\n" + +#: if_sniff.c:421 +msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" +msgstr "E274: Sniff: Lỗi trong thời gian đọc. Ngắt kết nối" + +#: if_sniff.c:549 +msgid "SNiFF+ is currently " +msgstr "Trong thời điểm hiện nay SNiFF+ " + +#: if_sniff.c:551 +msgid "not " +msgstr "không " + +#: if_sniff.c:552 +msgid "connected" +msgstr "được kết nối" + +#: if_sniff.c:588 +#, c-format +msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" +msgstr "E275: không rõ yêu cầu của SNiFF+: %s" + +#: if_sniff.c:601 +msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" +msgstr "E276: Lỗi kết nối với SNiFF+" + +#: if_sniff.c:1012 +msgid "E278: SNiFF+ not connected" +msgstr "E278: SNiFF+ chưa được kết nối" + +#: if_sniff.c:1021 +msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" +msgstr "E279: Đây không phải là bộ đệm SNiFF+" + +#: if_sniff.c:1088 +msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" +msgstr "Sniff: Lỗi trong thời gian ghi nhớ. Ngắt kết nối" + +#: if_tcl.c:418 +msgid "invalid buffer number" +msgstr "số của bộ đệm không đúng" + +#: if_tcl.c:464 if_tcl.c:934 if_tcl.c:1114 +msgid "not implemented yet" +msgstr "tạm thời chưa được thực thi" + +#. ??? +#: if_tcl.c:773 +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "không thể đặt (các) dòng" + +#: if_tcl.c:835 if_py_both.h:1444 +msgid "invalid mark name" +msgstr "tên dấu hiệu không đúng" + +#: if_tcl.c:844 +msgid "mark not set" +msgstr "dấu hiệu chưa được đặt" + +#: if_tcl.c:851 if_tcl.c:1070 +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "hàng %d cột %d" + +#: if_tcl.c:883 +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "không thể chèn hoặc thêm dòng" + +#: if_tcl.c:1215 if_py_both.h:1257 if_py_both.h:1298 if_py_both.h:1364 +msgid "line number out of range" +msgstr "số thứ tự của dòng vượt quá giới hạn" + +#: if_tcl.c:1269 +msgid "unknown flag: " +msgstr "cờ không biết: " + +#: if_tcl.c:1339 +msgid "unknown vimOption" +msgstr "không rõ tùy chọn vimOption" + +#: if_tcl.c:1424 +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "sự gián đoạn của bàn phím" + +#: if_tcl.c:1429 +msgid "vim error" +msgstr "lỗi của vim" + +#: if_tcl.c:1473 +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "" +"không tạo được câu lệnh của bộ đệm hay của cửa sổ: vật thể đang bị xóa" + +#: if_tcl.c:1542 +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "" +"không đăng ký được câu lệnh gọi ngược: bộ đệm hoặc cửa sổ đang bị xóa" + +#. This should never happen. Famous last word? +#: if_tcl.c:1561 +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-" +"dev@vim.org" +msgstr "" +"E280: LỖI NẶNG CỦA TCL: bị hỏng danh sách liên kết!? Hãy thông báo việc " +"nàyđến danh sách thư (mailing list) vim-dev@vim.org" + +#: if_tcl.c:1562 +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "" +"không đăng ký được câu lệnh gọi ngược: không tìm thấy liên kết đến bộ đệm " +"hoặc cửa sổ" + +#: if_tcl.c:1734 +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "" +"E571: Rất tiếc là câu lệnh này không làm việc, vì thư viện Tcl chưa được nạp" + +#: if_tcl.c:1896 +msgid "" +"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" +msgstr "" +"E281: LỖI TCL: mã thoát ra không phải là một số nguyên!? Hãy thông báo điều " +"này đến danh sách thư (mailing list) vim-dev@vim.org" + +#: if_tcl.c:1901 +#, c-format +msgid "E572: exit code %d" +msgstr "" + +#: if_tcl.c:2017 +msgid "cannot get line" +msgstr "không nhận được dòng" + +#: if_xcmdsrv.c:218 +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "Không đăng ký được một tên cho máy chủ câu lệnh" + +#: if_xcmdsrv.c:477 +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: Gửi câu lệnh vào chương trình khác không thành công" + +#: if_xcmdsrv.c:750 +#, c-format +msgid "E573: Invalid server id used: %s" +msgstr "E573: Sử dụng id máy chủ không đúng: %s" + +#: if_xcmdsrv.c:1131 +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "E251: Thuộc tính đăng ký của Vim được định dạng không đúng. Xóa!" + +#: main.c:139 +msgid "Unknown option argument" +msgstr "" + +#: main.c:141 +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "Có quá nhiều tham số soạn thảo" + +#: main.c:143 +msgid "Argument missing after" +msgstr "Thiếu tham số sau" + +#: main.c:145 +msgid "Garbage after option argument" +msgstr "" + +#: main.c:147 +msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" +msgstr "" +"Quá nhiều tham số \"+câu lệnh\", \"-c câu lệnh\" hoặc \"--cmd câu lệnh\"" + +#: main.c:149 +msgid "Invalid argument for" +msgstr "Tham số không được phép cho" + +#: main.c:519 +#, c-format +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "%d tập tin để soạn thảo\n" + +#: main.c:949 +msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" +msgstr "" + +#: main.c:1592 +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "Vim không được biên dịch với tính năng hỗ trợ xem khác biệt (diff)." + +#: main.c:1694 +msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" +msgstr "" + +#: main.c:2226 +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "Thử mở tập tin script một lần nữa: \"" + +#: main.c:2235 +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "Không mở để đọc được: \"" + +#: main.c:2289 +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "Không mở cho đầu ra script được: \"" + +#: main.c:2455 +msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" +msgstr "" + +#: main.c:2460 +msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" +msgstr "Vim: Cảnh báo: Đầu ra không hướng tới một terminal\n" + +#: main.c:2462 +msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" +msgstr "Vim: Cảnh báo: Đầu vào không phải đến từ một terminal\n" + +#. just in case.. +#: main.c:2781 +msgid "pre-vimrc command line" +msgstr "dòng lệnh chạy trước khi thực hiện vimrc" + +#: main.c:2878 +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: Không đọc được từ \"%s\"" + +#: main.c:3102 +msgid "" +"\n" +"More info with: \"vim -h\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Xem thông tin chi tiết với: \"vim -h\"\n" + +#: main.c:3136 +msgid "[file ..] edit specified file(s)" +msgstr "[tập tin ..] soạn thảo (các) tập tin chỉ ra" + +#: main.c:3137 +msgid "- read text from stdin" +msgstr "- đọc văn bản từ đầu vào stdin" + +#: main.c:3138 +msgid "-t tag edit file where tag is defined" +msgstr "-t thẻ ghi soạn thảo tập tin từ chỗ thẻ ghi chỉ ra" + +#: main.c:3140 +msgid "-q [errorfile] edit file with first error" +msgstr "-q [tập tin lỗi] soạn thảo tập tin với lỗi đầu tiên" + +#: main.c:3149 +msgid "" +"\n" +"\n" +"usage:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Sử dụng:" + +#: main.c:3152 +msgid " vim [arguments] " +msgstr " vim [các tham số] " + +#: main.c:3156 +msgid "" +"\n" +" or:" +msgstr "" +"\n" +" hoặc:" + +#: main.c:3159 +msgid "" +"\n" +"Where case is ignored prepend / to make flag upper case" +msgstr "" + +#: main.c:3162 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Tham số:\n" + +#: main.c:3163 +msgid "--\t\t\tOnly file names after this" +msgstr "--\t\t\tSau tham số chỉ đưa ra tên tập tin" + +#: main.c:3165 +msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" +msgstr "--literal\t\tKhông thực hiện việc mở rộng wildcard" + +#: main.c:3168 +msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +msgstr "-register\t\tĐăng ký gvim này cho OLE" + +#: main.c:3169 +msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +msgstr "-unregister\t\tBỏ đăng ký gvim này cho OLE" + +#: main.c:3172 +msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\tSử dụng giao diện đồ họa GUI (giống \"gvim\")" + +#: main.c:3173 +msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "" +"-f hoặc --nofork\tTrong chương trình hoạt động: Không thực hiện fork khi " +"chạy GUI" + +#: main.c:3175 +msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" +msgstr "-v\t\t\tChế độ Vi (giống \"vi\")" + +#: main.c:3176 +msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" +msgstr "-e\t\t\tChế độ Ex (giống \"ex\")" + +#: main.c:3177 +msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" +msgstr "-s\t\t\tChế độ ít đưa thông báo (gói) (chỉ dành cho \"ex\")" + +#: main.c:3179 +msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" +msgstr "-d\t\t\tChế độ khác biệt, diff (giống \"vimdiff\")" + +#: main.c:3181 +msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" +msgstr "-y\t\t\tChế độ đơn giản (giống \"evim\", không có chế độ)" + +#: main.c:3182 +msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" +msgstr "-R\t\t\tChế độ chỉ đọc (giống \"view\")" + +#: main.c:3183 +msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\t\tChế độ hạn chế (giống \"rvim\")" + +#: main.c:3184 +msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" +msgstr "-m\t\t\tKhông có khả năng ghi nhớ thay đổi (ghi nhớ tập tin)" + +#: main.c:3185 +msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" +msgstr "-M\t\t\tKhông có khả năng thay đổi văn bản" + +#: main.c:3186 +msgid "-b\t\t\tBinary mode" +msgstr "-b\t\t\tChế độ nhị phân (binary)" + +#: main.c:3188 +msgid "-l\t\t\tLisp mode" +msgstr "-l\t\t\tChế độ Lisp" + +#: main.c:3190 +msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\t\tChế độ tương thích với Vi: 'compatible'" + +#: main.c:3191 +msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\t\tChế độ không tương thích hoàn toàn với Vi: 'nocompatible'" + +#: main.c:3192 +msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" +msgstr "" + +#: main.c:3194 +msgid "-D\t\t\tDebugging mode" +msgstr "-D\t\t\tChế độ sửa lỗi (debug)" + +#: main.c:3196 +msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" +msgstr "-n\t\t\tKhông sử dụng tập tin swap, chỉ sử dụng bộ nhớ" + +#: main.c:3197 +msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" +msgstr "-r\t\t\tLiệt kê các tập tin swap rồi thoát" + +#: main.c:3198 +msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" +msgstr "-r (với tên tập tin)\tPhục hồi lần soạn thảo gặp sự cố" + +#: main.c:3199 +msgid "-L\t\t\tSame as -r" +msgstr "-L\t\t\tGiống với -r" + +#: main.c:3201 +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "-f\t\t\tKhông sử dụng newcli để mở cửa sổ" + +#: main.c:3202 +msgid "-dev \t\tUse for I/O" +msgstr "-dev \t\tSử dụng cho I/O" + +#: main.c:3205 +msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" +msgstr "-A\t\t\tKhởi động vào chế độ Ả Rập" + +#: main.c:3208 +msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" +msgstr "-H\t\t\tKhởi động vào chế độ Do thái" + +#: main.c:3211 +msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" +msgstr "-F\t\t\tKhởi động vào chế độ Farsi" + +#: main.c:3213 +msgid "-T \tSet terminal type to " +msgstr "-T \tĐặt loại terminal thành " + +#: main.c:3214 +msgid "-u \t\tUse instead of any .vimrc" +msgstr "-u \t\tSử dụng thay thế cho mọi .vimrc" + +#: main.c:3216 +msgid "-U \t\tUse instead of any .gvimrc" +msgstr "-U \t\tSử dụng thay thế cho mọi .gvimrc" + +#: main.c:3218 +msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" +msgstr "--noplugin\t\tKhông nạp bất kỳ script môđun nào" + +#: main.c:3220 +msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" +msgstr "" + +#: main.c:3221 +msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" +msgstr "-o[N]\t\tMở N cửa sổ (theo mặc định: mỗi cửa sổ cho một tập tin)" + +#: main.c:3222 +msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" +msgstr "-O[N]\t\tGiống với -o nhưng phân chia theo đường thẳng đứng" + +#: main.c:3224 +msgid "+\t\t\tStart at end of file" +msgstr "+\t\t\tBắt đầu soạn thảo từ cuối tập tin" + +#: main.c:3225 +msgid "+\t\tStart at line " +msgstr "+\t\tBắt đầu soạn thảo từ dòng thứ (số thứ tự của dòng)" + +#: main.c:3226 +msgid "--cmd \tExecute before loading any vimrc file" +msgstr "--cmd \tThực hiện trước khi nạp tập tin vimrc" + +#: main.c:3227 +msgid "-c \t\tExecute after loading the first file" +msgstr "-c \t\tThực hiện sau khi nạp tập tin đầu tiên" + +#: main.c:3228 +msgid "-S \t\tSource file after loading the first file" +msgstr "-S \t\tThực hiện sau khi nạp tập tin đầu tiên" + +#: main.c:3229 +msgid "-s \tRead Normal mode commands from file " +msgstr "" +"-s \tĐọc các lệnh của chế độ Thông thường từ tập tin " + +#: main.c:3230 +msgid "-w \tAppend all typed commands to file " +msgstr "-w \tThêm tất cả các lệnh đã gõ vào tập tin " + +#: main.c:3231 +msgid "-W \tWrite all typed commands to file " +msgstr "" +"-W \tGhi nhớ tất cả các lệnh đã gõ vào tập tin " + +#: main.c:3233 +msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" +msgstr "-x\t\t\tSoạn thảo tập tin đã mã hóa" + +#: main.c:3237 +msgid "-display \tConnect vim to this particular X-server" +msgstr "-display \tKết nối vim tới máy chủ X đã chỉ ra" + +#: main.c:3239 +msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" +msgstr "-X\t\t\tKhông thực hiện việc kết nối tới máy chủ X" + +#: main.c:3242 +msgid "--remote \tEdit in a Vim server if possible" +msgstr "--remote \tSoạn thảo trên máy chủ Vim nếu có thể" + +#: main.c:3243 +msgid "--remote-silent Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-silent Cũng vậy, nhưng không kêu ca dù không có máy chủ" + +#: main.c:3244 +msgid "" +"--remote-wait As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "--remote-wait Cũng như --remote, nhưng chờ sự kết thúc" + +#: main.c:3245 +msgid "" +"--remote-wait-silent Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-wait-silent Cũng vậy, nhưng không kêu ca dù không có máy " +"chủ" + +#: main.c:3247 +msgid "" +"--remote-tab[-wait][-silent] As --remote but use tab page per file" +msgstr "" + +#: main.c:3249 +msgid "--remote-send \tSend to a Vim server and exit" +msgstr "--remote-send \tGửi lên máy chủ Vim và thoát" + +#: main.c:3250 +msgid "" +"--remote-expr \tEvaluate in a Vim server and print result" +msgstr "" +"--remote-expr \tTính trên máy chủ Vim và in ra kết quả" + +#: main.c:3251 +msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" +msgstr "--serverlist\t\tHiển thị danh sách máy chủ Vim và thoát" + +#: main.c:3252 +msgid "--servername \tSend to/become the Vim server " +msgstr "--servername \tGửi lên (hoặc trở thành) máy chủ Vim với " + +#: main.c:3255 +msgid "--startuptime \tWrite startup timing messages to " +msgstr "" + +#: main.c:3258 +msgid "-i \t\tUse instead of .viminfo" +msgstr "-i \t\tSử dụng tập tin thay cho .viminfo" + +#: main.c:3260 +msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" +msgstr "-h hoặc --help\tHiển thị Trợ giúp (thông tin này) và thoát" + +#: main.c:3261 +msgid "--version\t\tPrint version information and exit" +msgstr "--version\t\tĐưa ra thông tin về phiên bản Vim và thoát" + +#: main.c:3265 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Tham số cho gvim (phiên bản Motif):\n" + +#: main.c:3269 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Tham số cho gvim (phiên bản neXtaw):\n" + +#: main.c:3271 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Tham số cho gvim (phiên bản Athena):\n" + +#: main.c:3275 +msgid "-display \tRun vim on " +msgstr "-display \tChạy vim trong đã chỉ ra" + +#: main.c:3276 +msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" +msgstr "-iconic\t\tChạy vim ở dạng thu nhỏ" + +#: main.c:3277 +msgid "-background \tUse for the background (also: -bg)" +msgstr "-background \tSử dụng chỉ ra cho nền (cũng như: -bg)" + +#: main.c:3278 +msgid "-foreground \tUse for normal text (also: -fg)" +msgstr "" +"-foreground \tSử dụng cho văn bản thông thường (cũng như: -fg)" + +#: main.c:3279 main.c:3294 +msgid "-font \t\tUse for normal text (also: -fn)" +msgstr "" +"-font \t\tSử dụng chữ cho văn bản thông thường (cũng như: -fn)" + +#: main.c:3280 +msgid "-boldfont \tUse for bold text" +msgstr "-boldfont \tSử dụng chữ cho văn bản in đậm" + +#: main.c:3281 +msgid "-italicfont \tUse for italic text" +msgstr "-italicfont \tSử dụng chữ cho văn bản in nghiêng" + +#: main.c:3282 main.c:3295 +msgid "-geometry \tUse for initial geometry (also: -geom)" +msgstr "" +"-geometry \tSử dụng ban đầu (cũng như: -geom)" + +#: main.c:3283 +msgid "-borderwidth \tUse a border width of (also: -bw)" +msgstr "" +"-borderwidth \tSử dụng đường viền có chiều (cũng như: -bw)" + +#: main.c:3284 +msgid "-scrollbarwidth Use a scrollbar width of (also: -sw)" +msgstr "" +"-scrollbarwidth Sử dụng thanh cuộn với chiều (cũng như: -sw)" + +#: main.c:3286 +msgid "-menuheight \tUse a menu bar height of (also: -mh)" +msgstr "" +"-menuheight \tSử dụng thanh trình đơn với chiều (cũng như: -mh)" + +#: main.c:3288 main.c:3296 +msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" +msgstr "-reverse\t\tSử dụng chế độ video đảo ngược (cũng như: -rv)" + +#: main.c:3289 +msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" +msgstr "+reverse\t\tKhông sử dụng chế độ video đảo ngược (cũng như: +rv)" + +#: main.c:3290 +msgid "-xrm \tSet the specified resource" +msgstr "-xrm \tĐặt chỉ ra" + +#: main.c:3293 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Tham số cho gvim (phiên bản GTK+):\n" + +#: main.c:3297 +msgid "-display \tRun vim on (also: --display)" +msgstr "" +"-display \tChạy vim trên chỉ ra (cũng như: --display)" + +#: main.c:3298 +msgid "--role \tSet a unique role to identify the main window" +msgstr "--role \tĐặt duy nhất để nhận diện cửa sổ chính" + +#: main.c:3299 +msgid "--socketid \tOpen Vim inside another GTK widget" +msgstr "--socketid \tMở Vim bên trong thành phần GTK khác" + +#: main.c:3302 +msgid "-P \tOpen Vim inside parent application" +msgstr "-P \tMở Vim bên trong ứng dụng mẹ" + +#: main.c:3303 +msgid "--windowid \tOpen Vim inside another win32 widget" +msgstr "" + +#: main.c:3652 +msgid "No display" +msgstr "Không có màn hình" + +#. Failed to send, abort. +#: main.c:3667 +msgid ": Send failed.\n" +msgstr ": Gửi không thành công.\n" + +#. Let vim start normally. +#: main.c:3673 +msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr ": Gửi không thành công. Thử thực hiện nội bộ\n" + +#: main.c:3711 main.c:3732 +#, c-format +msgid "%d of %d edited" +msgstr "đã soạn thảo %d từ %d" + +#: main.c:3754 +msgid "No display: Send expression failed.\n" +msgstr "Không có màn hình: gửi biểu thức không thành công.\n" + +#: main.c:3766 +msgid ": Send expression failed.\n" +msgstr ": Gửi biểu thức không thành công.\n" + +#: mark.c:761 +msgid "No marks set" +msgstr "Không có dấu hiệu nào được đặt." + +#: mark.c:763 +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: Không có dấu hiệu tương ứng với \"%s\"" + +#. Highlight title +#: mark.c:774 +msgid "" +"\n" +"mark line col file/text" +msgstr "" +"\n" +"nhãn dòng cột tập tin/văn bản" + +#. Highlight title +#: mark.c:896 +msgid "" +"\n" +" jump line col file/text" +msgstr "" +"\n" +" bước_nhảy dòng cột tập tin/văn bản" + +#. Highlight title +#: mark.c:943 +msgid "" +"\n" +"change line col text" +msgstr "" +"\n" +"thay_đổi dòng cột văn_bản" + +#: mark.c:1437 +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Nhãn của tập tin:\n" + +#. Write the jumplist with -' +#: mark.c:1472 +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Danh sách bước nhảy (mới hơn đứng trước):\n" + +#: mark.c:1573 +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Lịch sử các nhãn trong tập tin (từ mới nhất đến cũ nhất):\n" + +#: mark.c:1677 +msgid "Missing '>'" +msgstr "Thiếu '>'" + +#: mbyte.c:551 +msgid "E543: Not a valid codepage" +msgstr "E543: Bảng mã không cho phép" + +#: mbyte.c:5356 +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: Không đặt được giá trị nội dung nhập vào (IC)" + +#: mbyte.c:5362 +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: Không tạo được nội dung nhập vào" + +#: mbyte.c:5520 +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: Việc thử mở phương pháp nhập không thành công" + +#: mbyte.c:5533 +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "" +"E287: Cảnh báo: không đặt được sự gọi ngược hủy diệt thành phương pháp nhập" + +#: mbyte.c:5539 +msgid "E288: input method doesn't support any style" +msgstr "E288: phương pháp nhập không hỗ trợ bất kỳ phong cách (style) nào" + +#: mbyte.c:5598 +msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: phương pháp nhập không hỗ trợ loại soạn thảo trước của Vim" + +#: memfile.c:499 +msgid "E293: block was not locked" +msgstr "E293: khối chưa bị khóa" + +#: memfile.c:1022 +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: Lỗi tìm kiếm khi đọc tập tin trao đổi (swap)" + +#: memfile.c:1027 +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: Lỗi đọc tập tin trao đổi (swap)" + +#: memfile.c:1086 +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: Lỗi tìm kiếm khi ghi nhớ tập tin trao đổi (swap)" + +#: memfile.c:1103 +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: Lỗi ghi nhớ tập tin trao đổi (swap)" + +#: memfile.c:1326 +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "" +"E300: Tập tin trao đổi (swap) đã tồn tại (sử dụng liên kết mềm tấn công?)" + +#: memline.c:331 +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: Chưa lấy khối số 0?" + +#: memline.c:382 +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: Chưa lấy khối số 12?" + +#: memline.c:400 +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: Chưa lấy khối số 2?" + +#: memline.c:579 +msgid "E843: Error while updating swap file crypt" +msgstr "" + +#. could not (re)open the swap file, what can we do???? +#: memline.c:678 +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: Ối, mất tập tin trao đổi (swap)!!!" + +#: memline.c:690 +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: Không đổi được tên tập tin trao đổi (swap)" + +#: memline.c:782 +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "" +"E303: Không mở được tập tin trao đổi (swap) cho \"%s\", nên không thể phục " +"hồi" + +#: memline.c:909 +msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" +msgstr "" + +#: memline.c:1130 +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: Không tìm thấy tập tin trao đổi (swap) cho %s" + +#: memline.c:1140 +msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " +msgstr "Hãy nhập số của tập tin trao đổi (swap) muốn sử dụng (0 để thoát): " + +#: memline.c:1187 +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: Không mở được %s" + +#: memline.c:1209 +msgid "Unable to read block 0 from " +msgstr "Không thể đọc khối số 0 từ " + +#: memline.c:1211 +msgid "" +"\n" +"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." +msgstr "" +"\n" +"Chưa có thay đổi nào hoặc Vim không thể cập nhật tập tin trao đổi (swap)" + +#: memline.c:1221 memline.c:1238 +msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" +msgstr " không thể sử dụng trong phiên bản Vim này.\n" + +#: memline.c:1223 +msgid "Use Vim version 3.0.\n" +msgstr "Hãy sử dụng Vim phiên bản 3.0.\n" + +#: memline.c:1229 +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: %s không phải là tập tin trao đổi (swap) của Vim" + +#: memline.c:1242 +msgid " cannot be used on this computer.\n" +msgstr " không thể sử dụng trên máy tính này.\n" + +#: memline.c:1244 +msgid "The file was created on " +msgstr "Tập tin đã được tạo trên " + +#: memline.c:1248 +msgid "" +",\n" +"or the file has been damaged." +msgstr "" +",\n" +"hoặc tập tin đã bị hỏng." + +#: memline.c:1265 +#, c-format +msgid "" +"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" +msgstr "" + +#: memline.c:1283 +msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" +msgstr "" + +#: memline.c:1315 +#, c-format +msgid "Using swap file \"%s\"" +msgstr "Đang sử dụng tập tin trao đổi (swap) \"%s\"" + +#: memline.c:1321 +#, c-format +msgid "Original file \"%s\"" +msgstr "Tập tin gốc \"%s\"" + +#: memline.c:1334 +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "E308: Cảnh báo: Tập tin gốc có thể đã bị thay đổi" + +#: memline.c:1380 +#, c-format +msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" +msgstr "" + +#: memline.c:1381 +msgid "" +"\n" +"If you entered a new crypt key but did not write the text file," +msgstr "" + +#: memline.c:1382 +msgid "" +"\n" +"enter the new crypt key." +msgstr "" + +#: memline.c:1383 +msgid "" +"\n" +"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" +msgstr "" + +#: memline.c:1384 +msgid "" +"\n" +"to use the same key for text file and swap file" +msgstr "" + +#: memline.c:1439 +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: Không đọc được khối số 1 từ %s" + +#: memline.c:1443 +msgid "???MANY LINES MISSING" +msgstr "???THIẾU NHIỀU DÒNG" + +#: memline.c:1459 +msgid "???LINE COUNT WRONG" +msgstr "???GIÁ TRỊ CỦA SỐ ĐẾM DÒNG BỊ SAI" + +#: memline.c:1466 +msgid "???EMPTY BLOCK" +msgstr "???KHỐI RỖNG" + +#: memline.c:1492 +msgid "???LINES MISSING" +msgstr "???THIẾU DÒNG" + +#: memline.c:1525 +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: Khối 1 ID sai (%s không phải là tập tin .swp?)" + +#: memline.c:1530 +msgid "???BLOCK MISSING" +msgstr "???THIẾU KHỐI" + +#: memline.c:1546 +msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" +msgstr "??? từ đây tới ???CUỐI, các dòng có thể đã bị hỏng" + +#: memline.c:1562 +msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" +msgstr "??? từ đây tới ???CUỐI, các dòng có thể đã bị chèn hoặc xóa" + +#: memline.c:1582 +msgid "???END" +msgstr "???CUỐI" + +#: memline.c:1645 +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: Việc phục hồi bị gián đoạn" + +#: memline.c:1650 +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "" +"E312: Phát hiện ra lỗi trong khi phục hồi; hãy xem những dòng bắt đầu với ???" + +#: memline.c:1652 +msgid "See \":help E312\" for more information." +msgstr "Hãy xem thông tin bổ sung trong trợ giúp \":help E312\"" + +#: memline.c:1659 +msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." +msgstr "Việc phục hồi đã hoàn thành. Nên kiểm tra xem mọi thứ có ổn không." + +#: memline.c:1660 +msgid "" +"\n" +"(You might want to write out this file under another name\n" +msgstr "" +"\n" +"(Có thể ghi nhớ tập tin với tên khác và so sánh với tập\n" + +#: memline.c:1661 +msgid "and run diff with the original file to check for changes)" +msgstr "" + +#: memline.c:1664 +msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." +msgstr "" + +#: memline.c:1665 +msgid "" +"\n" +"You may want to delete the .swp file now.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: memline.c:1671 +msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" +msgstr "" + +#. use msg() to start the scrolling properly +#: memline.c:1755 +msgid "Swap files found:" +msgstr "Tìm thấy tập tin trao đổi (swap):" + +#: memline.c:1934 +msgid " In current directory:\n" +msgstr " Trong thư mục hiện thời:\n" + +#: memline.c:1936 +msgid " Using specified name:\n" +msgstr " Với tên chỉ ra:\n" + +#: memline.c:1940 +msgid " In directory " +msgstr " Trong thư mục " + +#: memline.c:1958 +msgid " -- none --\n" +msgstr " -- không --\n" + +#: memline.c:2033 +msgid " owned by: " +msgstr " người sở hữu: " + +#: memline.c:2035 +msgid " dated: " +msgstr " ngày: " + +#: memline.c:2039 memline.c:4047 +msgid " dated: " +msgstr " ngày: " + +#: memline.c:2058 +msgid " [from Vim version 3.0]" +msgstr " [từ Vim phiên bản 3.0]" + +#: memline.c:2062 +msgid " [does not look like a Vim swap file]" +msgstr " [không phải là tập tin trao đổi (swap) của Vim]" + +#: memline.c:2066 +msgid " file name: " +msgstr " tên tập tin: " + +#: memline.c:2072 +msgid "" +"\n" +" modified: " +msgstr "" +"\n" +" thay đổi: " + +#: memline.c:2073 +msgid "YES" +msgstr "CÓ" + +#: memline.c:2073 +msgid "no" +msgstr "không" + +#: memline.c:2077 +msgid "" +"\n" +" user name: " +msgstr "" +"\n" +" tên người dùng: " + +#: memline.c:2084 +msgid " host name: " +msgstr " tên máy: " + +#: memline.c:2086 +msgid "" +"\n" +" host name: " +msgstr "" +"\n" +" tên máy: " + +#: memline.c:2092 +msgid "" +"\n" +" process ID: " +msgstr "" +"\n" +" ID tiến trình: " + +#: memline.c:2098 +msgid " (still running)" +msgstr " (vẫn đang chạy)" + +#: memline.c:2110 +msgid "" +"\n" +" [not usable with this version of Vim]" +msgstr "" +"\n" +" [không sử dụng được với phiên bản này của Vim]" + +#: memline.c:2113 +msgid "" +"\n" +" [not usable on this computer]" +msgstr "" +"\n" +" [không sử dụng được trên máy tính này]" + +#: memline.c:2118 +msgid " [cannot be read]" +msgstr " [không đọc được]" + +#: memline.c:2122 +msgid " [cannot be opened]" +msgstr " [không mở được]" + +#: memline.c:2304 +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "" +"E313: Không cập nhật được tập tin trao đổi (swap) vì không tìm thấy nó" + +#: memline.c:2357 +msgid "File preserved" +msgstr "Đã cập nhật tập tin trao đổi (swap)" + +#: memline.c:2359 +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: Cập nhật không thành công" + +#: memline.c:2436 +#, c-format +msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" +msgstr "E315: ml_get: giá trị lnum không đúng: %ld" + +#: memline.c:2471 +#, c-format +msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" +msgstr "E316: ml_get: không tìm được dòng %ld" + +#: memline.c:2885 +msgid "E317: pointer block id wrong 3" +msgstr "E317: Giá trị của pointer khối số 3 không đúng" + +#: memline.c:2965 +msgid "stack_idx should be 0" +msgstr "giá trị stack_idx phải bằng 0" + +#: memline.c:3027 +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "E318: Đã cập nhật quá nhiều khối?" + +#: memline.c:3208 +msgid "E317: pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: Giá trị của pointer khối số 4 không đúng" + +#: memline.c:3235 +msgid "deleted block 1?" +msgstr "đã xóa khối số 1?" + +#: memline.c:3422 +#, c-format +msgid "E320: Cannot find line %ld" +msgstr "E320: Không tìm được dòng %ld" + +#: memline.c:3671 +msgid "E317: pointer block id wrong" +msgstr "E317: giá trị của pointer khối không đúng" + +#: memline.c:3687 +msgid "pe_line_count is zero" +msgstr "giá trị pe_line_count bằng không" + +#: memline.c:3716 +#, c-format +msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" +msgstr "E322: số thứ tự dòng vượt quá giới hạn : %ld" + +#: memline.c:3720 +#, c-format +msgid "E323: line count wrong in block %ld" +msgstr "E323: giá trị đếm dòng không đúng trong khối %ld" + +#: memline.c:3769 +msgid "Stack size increases" +msgstr "Kích thước của đống tăng lên" + +#: memline.c:3816 +msgid "E317: pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: Giá trị của cái chỉ (pointer) khối số 2 không đúng" + +#: memline.c:3853 +#, c-format +msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" +msgstr "" + +#: memline.c:4037 +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: CHÚ Ý" + +#: memline.c:4038 +msgid "" +"\n" +"Found a swap file by the name \"" +msgstr "" +"\n" +"Tìm thấy một tập tin trao đổi (swap) với tên \"" + +#: memline.c:4042 +msgid "While opening file \"" +msgstr "Khi mở tập tin: \"" + +#: memline.c:4055 +msgid " NEWER than swap file!\n" +msgstr " MỚI hơn so với tập tin trao đổi (swap)\n" + +#. Some of these messages are long to allow translation to +#. * other languages. +#: memline.c:4059 +msgid "" +"\n" +"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" +" be careful not to end up with two different instances of the same\n" +" file when making changes." +msgstr "" + +#: memline.c:4060 +msgid " Quit, or continue with caution.\n" +msgstr "" + +#: memline.c:4061 +msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgstr "" + +#: memline.c:4062 +msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " +msgstr "" +" Trong trường hợp này, hãy sử dụng câu lệnh \":recover\" hoặc \"vim -r " + +#: memline.c:4064 +msgid "" +"\"\n" +" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" +msgstr "" +"\"\n" +" để phục hồi những thay đổi (hãy xem \":help recovery\").\n" + +#: memline.c:4065 +msgid " If you did this already, delete the swap file \"" +msgstr "" +" Nếu đã thực hiện thao tác này rồi, thì hãy xóa tập tin trao đổi (swap) \"" + +#: memline.c:4067 +msgid "" +"\"\n" +" to avoid this message.\n" +msgstr "" +"\"\n" +" để tránh sự xuất hiện của thông báo này trong tương lai.\n" + +#: memline.c:4481 memline.c:4485 +msgid "Swap file \"" +msgstr "Tập tin trao đổi (swap) \"" + +#: memline.c:4482 memline.c:4488 +msgid "\" already exists!" +msgstr "\" đã có rồi!" + +#: memline.c:4491 +msgid "VIM - ATTENTION" +msgstr "VIM - CHÚ Ý" + +#: memline.c:4493 +msgid "Swap file already exists!" +msgstr "Tập tin trao đổi (swap) đã rồi!" + +#: memline.c:4497 +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"&O Mở chỉ để đọc\n" +"&E Vẫn soạn thảo\n" +"&R Phục hồi\n" +"&Q Thoát\n" +"&A Gián đoạn" + +#: memline.c:4499 +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Delete it\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" + +#: memline.c:4570 +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: Tìm thấy quá nhiều tập tin trao đổi (swap)" + +#: menu.c:67 +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "" +"E327: Một phần của đường dẫn tới phần tử của trình đơn không phải là trình " +"đơn con" + +#: menu.c:68 +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: Trình đơn chỉ có trong chế độ khác" + +#: menu.c:69 +#, c-format +msgid "E329: No menu \"%s\"" +msgstr "" + +#. Only a mnemonic or accelerator is not valid. +#: menu.c:480 +msgid "E792: Empty menu name" +msgstr "" + +#: menu.c:498 +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: Đường dẫn tới trình đơn không được đưa tới trình đơn con" + +#: menu.c:537 +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "" +"E331: Các phần tử của trình đơn không thể thêm trực tiếp vào thanh trình đơn" + +#: menu.c:543 +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "" +"E332: Cái phân chia không thể là một phần của đường dẫn tới trình đơn" + +#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings +#. Highlight title +#: menu.c:1112 +msgid "" +"\n" +"--- Menus ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Trình đơn ---" + +#: menu.c:2147 +msgid "Tear off this menu" +msgstr "Chia cắt trình đơn này" + +#: menu.c:2212 +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: Đường dẫn tới trình đơn phải đưa tới một phần tử cuả trình đơn" + +#: menu.c:2232 +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: Không tìm thấy trình đơn: %s" + +#: menu.c:2314 +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: Trình đơn không được định nghĩa cho chế độ %s" + +#: menu.c:2352 +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: Đường dẫn tới trình đơn phải đưa tới một trình đơn con" + +#: menu.c:2373 +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: Không tìm thấy trình đơn - hãy kiểm tra tên trình đơn" + +#: message.c:478 +#, c-format +msgid "Error detected while processing %s:" +msgstr "Phát hiện lỗi khi xử lý %s:" + +#: message.c:503 +#, c-format +msgid "line %4ld:" +msgstr "dòng %4ld:" + +#: message.c:701 +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: Tên sổ đăng ký không cho phép: '%s'" + +#: message.c:849 +msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar " +msgstr "" +"Bản dịch các thông báo sang tiếng Việt: Phan Vĩnh Thịnh " + +#: message.c:1109 +msgid "Interrupt: " +msgstr "Gián đoạn: " + +#: message.c:1111 +msgid "Press ENTER or type command to continue" +msgstr "" + +#: message.c:2206 +#, c-format +msgid "%s line %ld" +msgstr "" + +#: message.c:2906 +msgid "-- More --" +msgstr "-- Còn nữa --" + +#: message.c:2912 +msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " +msgstr "" + +#: message.c:3670 message.c:3685 +msgid "Question" +msgstr "Câu hỏi" + +#: message.c:3672 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No" +msgstr "" +"&Có\n" +"&Không" + +#: message.c:3705 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"Save &All\n" +"&Discard All\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Có\n" +"&Không&Ghi nhớ tất cả\n" +"&Vứt bỏ tất cả\n" +"&Dừng lại" + +#: message.c:3746 +msgid "Select Directory dialog" +msgstr "" + +#: message.c:3748 +msgid "Save File dialog" +msgstr "Ghi nhớ tập tin" + +#: message.c:3750 +msgid "Open File dialog" +msgstr "Mở tập tin" + +#. TODO: non-GUI file selector here +#: message.c:3850 +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "" +"E338: Xin lỗi nhưng không có trình duyệt tập tin trong chế độ kênh giao tác " +"(console)" + +#: message.c:3881 +msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" +msgstr "" + +#: message.c:3957 +msgid "E807: Expected Float argument for printf()" +msgstr "" + +#: message.c:4886 +msgid "E767: Too many arguments to printf()" +msgstr "" + +#: misc1.c:3001 +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: Cảnh báo: Thay đổi một tập tin chỉ có quyền đọc" + +#: misc1.c:3306 +msgid "Type number and or click with mouse (empty cancels): " +msgstr "" + +#: misc1.c:3308 +msgid "Type number and (empty cancels): " +msgstr "" + +#: misc1.c:3360 +msgid "1 more line" +msgstr "Thêm 1 dòng" + +#: misc1.c:3363 +msgid "1 line less" +msgstr "Bớt 1 dòng" + +#: misc1.c:3370 +#, c-format +msgid "%ld more lines" +msgstr "Thêm %ld dòng" + +#: misc1.c:3373 +#, c-format +msgid "%ld fewer lines" +msgstr "Bớt %ld dòng" + +#: misc1.c:3376 +msgid " (Interrupted)" +msgstr " (Bị gián đoạn)" + +#: misc1.c:3441 +msgid "Beep!" +msgstr "" + +#: misc1.c:8713 +msgid "Vim: preserving files...\n" +msgstr "Vim: ghi nhớ các tập tin...\n" + +#. close all memfiles, without deleting +#: misc1.c:8723 +msgid "Vim: Finished.\n" +msgstr "Vim: Đã xong.\n" + +#: misc2.c:780 misc2.c:796 +msgid "ERROR: " +msgstr "LỖI: " + +#: misc2.c:800 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[byte] tổng phân phối-còn trống %lu-%lu, sử dụng %lu, píc sử dụng %lu\n" + +#: misc2.c:802 +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[gọi] tổng re/malloc() %lu, tổng free() %lu\n" +"\n" + +#: misc2.c:857 +msgid "E340: Line is becoming too long" +msgstr "E340: Dòng đang trở thành quá dài" + +#: misc2.c:901 +#, c-format +msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" +msgstr "E341: Lỗi nội bộ: lalloc(%ld, )" + +#: misc2.c:1020 +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: Không đủ bộ nhớ! (phân chia %lu byte)" + +#: misc2.c:3195 +#, c-format +msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" +msgstr "Gọi shell để thực hiện: \"%s\"" + +#: misc2.c:3464 +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: Thiếu dấu hai chấm" + +#: misc2.c:3466 misc2.c:3493 +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: Chế độ không cho phép" + +#: misc2.c:3532 +msgid "E547: Illegal mouseshape" +msgstr "E547: Dạng trỏ chuột không cho phép" + +#: misc2.c:3572 +msgid "E548: digit expected" +msgstr "E548: yêu cầu một số" + +#: misc2.c:3577 +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: Tỷ lệ phần trăm không cho phép" + +#: misc2.c:4060 +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "Nhập mật khẩu để mã hóa: " + +#: misc2.c:4061 +msgid "Enter same key again: " +msgstr "Nhập lại mật khẩu: " + +#: misc2.c:4072 +msgid "Keys don't match!" +msgstr "Hai mật khẩu không trùng nhau!" + +#: misc2.c:4307 +msgid "E854: path too long for completion" +msgstr "" + +#: misc2.c:4626 +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Đường dẫn đưa ra không đúng: '**[số]' phải ở cuối đường dẫn hoặc theo " +"sau bởi '%s'" + +#: misc2.c:5933 +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: Không tìm thấy thư mục \"%s\" để chuyển thư mục" + +#: misc2.c:5936 +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: Không tìm thấy tập tin \"%s\" trong đường dẫn" + +#: misc2.c:5942 +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "" +"E346: Trong đường dẫn thay đổi thư mục không còn có thư mục \"%s\" nữa" + +#: misc2.c:5945 +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: Trong đường dẫn path không còn có tập tin \"%s\" nữa" + +#: netbeans.c:401 +msgid "Cannot connect to Netbeans #2" +msgstr "Không kết nối được với Netbeans #2" + +#: netbeans.c:412 +msgid "Cannot connect to Netbeans" +msgstr "Không kết nối được với NetBeans" + +#: netbeans.c:458 +#, c-format +msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" +msgstr "" +"E668: Chế độ truy cập thông tin về liên kết với NetBeans không đúng: \"%s\"" + +#: netbeans.c:817 +msgid "read from Netbeans socket" +msgstr "đọc từ socket NetBeans" + +#: netbeans.c:1962 +#, c-format +msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" +msgstr "E658: Bị mất liên kết với NetBeans cho bộ đệm %ld" + +#: netbeans.c:2791 +msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" +msgstr "" + +#: netbeans.c:3011 +msgid "E511: netbeans already connected" +msgstr "" + +#: netbeans.c:3934 +#, c-format +msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" +msgstr "" + +#: normal.c:189 +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: Không có tên ở vị trí con trỏ" + +#: normal.c:2284 +msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" +msgstr "" + +#: normal.c:2303 +msgid "E775: Eval feature not available" +msgstr "" + +#: normal.c:3333 +msgid "Warning: terminal cannot highlight" +msgstr "Cảnh báo: terminal không thực hiện được sự chiếu sáng" + +#: normal.c:3628 +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: Không có chuỗi ở vị trí con trỏ" + +#: normal.c:5038 +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "" +"E352: Không thể tẩy xóa nếp gấp với giá trị hiện thời của tùy chọn " +"'foldmethod'" + +#: normal.c:7552 +msgid "E664: changelist is empty" +msgstr "E664: danh sách những thay đổi trống rỗng" + +#: normal.c:7554 +msgid "E662: At start of changelist" +msgstr "E662: Ở đầu danh sách những thay đổi" + +#: normal.c:7556 +msgid "E663: At end of changelist" +msgstr "E663: Ở cuối danh sách những thay đổi" + +#: normal.c:8947 +msgid "Type :quit to exit Vim" +msgstr "Gõ :quit để thoát khỏi Vim" + +#: ops.c:293 +#, c-format +msgid "1 line %sed 1 time" +msgstr "Trên 1 dòng %s 1 lần" + +#: ops.c:295 +#, c-format +msgid "1 line %sed %d times" +msgstr "Trên 1 dòng %s %d lần" + +#: ops.c:300 +#, c-format +msgid "%ld lines %sed 1 time" +msgstr "Trên %ld dòng %s 1 lần" + +#: ops.c:303 +#, c-format +msgid "%ld lines %sed %d times" +msgstr "Trên %ld dòng %s %d lần" + +#: ops.c:691 +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "Thụt đầu %ld dòng... " + +#: ops.c:742 +msgid "1 line indented " +msgstr "Đã thụt đầu 1 dòng " + +#: ops.c:744 +#, c-format +msgid "%ld lines indented " +msgstr "%ld dòng đã thụt đầu " + +#: ops.c:1170 +msgid "E748: No previously used register" +msgstr "" + +#. must display the prompt +#: ops.c:1746 +msgid "cannot yank; delete anyway" +msgstr "sao chép không thành công; đã xóa" + +#: ops.c:2366 +msgid "1 line changed" +msgstr "1 dòng đã thay đổi" + +#: ops.c:2368 +#, c-format +msgid "%ld lines changed" +msgstr "%ld đã thay đổi" + +#: ops.c:2824 +#, c-format +msgid "freeing %ld lines" +msgstr "đã làm sạch %ld dòng" + +#: ops.c:3112 +msgid "block of 1 line yanked" +msgstr "" + +#: ops.c:3115 +msgid "1 line yanked" +msgstr "đã sao chép 1 dòng" + +#: ops.c:3119 +#, c-format +msgid "block of %ld lines yanked" +msgstr "" + +#: ops.c:3122 +#, c-format +msgid "%ld lines yanked" +msgstr "đã sao chép %ld dòng" + +#: ops.c:3427 +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: Trong sổ đăng ký %s không có gì hết" + +#. Highlight title +#: ops.c:4019 +msgid "" +"\n" +"--- Registers ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Sổ đăng ký ---" + +#: ops.c:5402 +msgid "Illegal register name" +msgstr "Tên sổ đăng ký không cho phép" + +#: ops.c:5498 +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Sổ đăng ký:\n" + +#: ops.c:5555 +#, c-format +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "E574: Loại sổ đăng ký không biết %d" + +#: ops.c:6502 +#, c-format +msgid "%ld Cols; " +msgstr "%ld Cột; " + +#: ops.c:6511 +#, c-format +msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" +msgstr "Chọn %s%ld của %ld Dòng; %ld của %ld Từ; %ld của %ld Byte" + +#: ops.c:6518 +#, c-format +msgid "" +"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " +"Bytes" +msgstr "" + +#: ops.c:6537 +#, c-format +msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" +msgstr "Cột %s của %s; Dòng %ld của %ld; Từ %ld của %ld; Byte %ld của %ld" + +#: ops.c:6545 +#, c-format +msgid "" +"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " +"%ld" +msgstr "" + +#: ops.c:6557 +#, c-format +msgid "(+%ld for BOM)" +msgstr "(+%ld cho BOM)" + +#: option.c:2004 +msgid "%<%f%h%m%=Page %N" +msgstr "%<%f%h%m%=Trang %N" + +#: option.c:2578 +msgid "Thanks for flying Vim" +msgstr "Xin cảm ơn đã sử dụng Vim" + +#: option.c:4210 +msgid "E518: Unknown option" +msgstr "E518: Tùy chọn không biết" + +#: option.c:4223 +msgid "E519: Option not supported" +msgstr "E519: Tùy chọn không được hỗ trợ" + +#: option.c:4261 +msgid "E520: Not allowed in a modeline" +msgstr "E520: Không cho phép trên dòng chế độ (modeline)" + +#: option.c:4354 +msgid "E846: Key code not set" +msgstr "" + +#: option.c:4480 +msgid "E521: Number required after =" +msgstr "E521: Sau dấu = cần đưa ra một số" + +#: option.c:4830 option.c:5636 +msgid "E522: Not found in termcap" +msgstr "E522: Không tìm thấy trong termcap" + +#: option.c:4947 +#, c-format +msgid "E539: Illegal character <%s>" +msgstr "E539: Ký tự không cho phép <%s>" + +#: option.c:5628 +msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "E529: Giá trị của tùy chọn 'term' không thể là một chuỗi trống rỗng" + +#: option.c:5631 +msgid "E530: Cannot change term in GUI" +msgstr "E530: Không thể thay đổi terminal trong giao diện đồ họa GUI" + +#: option.c:5633 +msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "E531: Hãy sử dụng \":gui\" để chạy giao diện đồ họa GUI" + +#: option.c:5662 +msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "E589: giá trị của tùy chọn 'backupext' và 'patchmode' bằng nhau" + +#: option.c:5773 +msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" +msgstr "" + +#: option.c:5776 +msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" +msgstr "" + +#: option.c:5902 +msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" +msgstr "E617: Không thể thay đổi trong giao diện đồ họa GTK+ 2" + +#: option.c:6139 +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "E524: Thiếu dấu hai chấm" + +#: option.c:6141 +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "E525: Chuỗi có độ dài bằng không" + +#: option.c:6224 +#, c-format +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "E526: Thiếu một số sau <%s>" + +#: option.c:6238 +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "E527: Thiếu dấu phẩy" + +#: option.c:6245 +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "E528: Cần đưa ra một giá trị cho '" + +#: option.c:6294 +msgid "E595: contains unprintable or wide character" +msgstr "E595: chứa ký tự không in ra hoặc ký tự với chiều rộng gấp đôi" + +#: option.c:6338 +msgid "E596: Invalid font(s)" +msgstr "E596: Phông chữ không đúng" + +#: option.c:6347 +msgid "E597: can't select fontset" +msgstr "E597: không chọn được bộ phông chữ" + +#: option.c:6349 +msgid "E598: Invalid fontset" +msgstr "E598: Bộ phông chữ không đúng" + +#: option.c:6357 +msgid "E533: can't select wide font" +msgstr "E533: không chọn được phông chữ với các ký tự có chiều rộng gấp đôi" + +#: option.c:6359 +msgid "E534: Invalid wide font" +msgstr "E534: Phông chữ, với ký tự có chiều rộng gấp đôi, không đúng" + +#: option.c:6688 +#, c-format +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "E535: Ký tự sau <%c> không chính xác" + +#: option.c:6812 +msgid "E536: comma required" +msgstr "E536: cầu có dấu phẩy" + +#: option.c:6822 +#, c-format +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "E537: Giá trị của tùy chọn 'commentstring' phải rỗng hoặc chứa %s" + +#: option.c:6907 +msgid "E538: No mouse support" +msgstr "E538: Chuột không được hỗ trợ" + +#: option.c:7316 +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: Dãy các biểu thức không đóng" + +#: option.c:7320 +msgid "E541: too many items" +msgstr "E541: quá nhiều phần tử" + +#: option.c:7322 +msgid "E542: unbalanced groups" +msgstr "E542: các nhóm không cân bằng" + +#: option.c:7712 +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "E590: Cửa sổ xem trước đã có" + +#: option.c:7971 +msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" +msgstr "" +"W17: Tiếng Ả Rập yêu cầu sử dụng UTF-8, hãy nhập ':set encoding=utf-8'" + +#: option.c:8431 +#, c-format +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "E593: Cần ít nhất %d dòng" + +#: option.c:8441 +#, c-format +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "E594: Cần ít nhất %d cột" + +#: option.c:8755 +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: Tùy chọn không biết: %s" + +#. There's another character after zeros or the string +#. * is empty. In both cases, we are trying to set a +#. * num option using a string. +#: option.c:8787 +#, c-format +msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" +msgstr "" + +#: option.c:8911 +msgid "" +"\n" +"--- Terminal codes ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Mã terminal ---" + +#: option.c:8913 +msgid "" +"\n" +"--- Global option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Giá trị tùy chọn toàn cầu ---" + +#: option.c:8915 +msgid "" +"\n" +"--- Local option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Giá trị tùy chọn nội bộ ---" + +#: option.c:8917 +msgid "" +"\n" +"--- Options ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Tùy chọn ---" + +#: option.c:9753 +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: LỖI get_varp" + +#: option.c:10888 +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': Thiếu ký tự tương ứng cho %s" + +#: option.c:10912 +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap': Thừa ký tự sau dấu chấm phẩy: %s" + +#: os_amiga.c:278 +msgid "cannot open " +msgstr "không mở được " + +#: os_amiga.c:313 +msgid "VIM: Can't open window!\n" +msgstr "VIM: Không mở được cửa sổ!\n" + +#: os_amiga.c:340 +msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" +msgstr "Cần Amigados phiên bản 2.04 hoặc mới hơn\n" + +#: os_amiga.c:346 +#, c-format +msgid "Need %s version %ld\n" +msgstr "Cần %s phiên bản %ld\n" + +#: os_amiga.c:419 +msgid "Cannot open NIL:\n" +msgstr "Không mở được NIL:\n" + +#: os_amiga.c:437 +msgid "Cannot create " +msgstr "Không tạo được " + +#: os_amiga.c:943 +#, c-format +msgid "Vim exiting with %d\n" +msgstr "Thoát Vim với mã %d\n" + +#: os_amiga.c:979 +msgid "cannot change console mode ?!\n" +msgstr "không thay đổi được chế độ kênh giao tác (console)?!\n" + +#: os_amiga.c:1057 +msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" +msgstr "mch_get_shellsize: không phải là kênh giao tác (console)??\n" + +#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes +#: os_amiga.c:1212 +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: Không chạy được shell với tùy chọn -f" + +#: os_amiga.c:1253 os_amiga.c:1343 +msgid "Cannot execute " +msgstr "Không chạy được " + +#: os_amiga.c:1256 os_amiga.c:1353 +msgid "shell " +msgstr "shell " + +#: os_amiga.c:1276 os_amiga.c:1378 +msgid " returned\n" +msgstr " thoát\n" + +#: os_amiga.c:1540 +msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." +msgstr "Giá trị ANCHOR_BUF_SIZE quá nhỏ." + +#: os_amiga.c:1544 +msgid "I/O ERROR" +msgstr "LỖI I/O (NHẬP/XUẤT)" + +#: os_mswin.c:593 +msgid "Message" +msgstr "" + +#: os_mswin.c:708 +msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" +msgstr "" +"Tùy chọn 'columns' khác 80, chương trình ngoại trú không thể thực hiện" + +#: os_mswin.c:2145 +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: Chọn máy in không thành công" + +#: os_mswin.c:2185 +#, c-format +msgid "to %s on %s" +msgstr "tới %s trên %s" + +#: os_mswin.c:2200 +#, c-format +msgid "E613: Unknown printer font: %s" +msgstr "E613: Không rõ phông chữ của máy in: %s" + +#: os_mswin.c:2249 os_mswin.c:2259 +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: Lỗi in: %s" + +#: os_mswin.c:2287 +#, c-format +msgid "Printing '%s'" +msgstr "Đang in '%s'" + +#: os_mswin.c:3463 +#, c-format +msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: Tên bảng mã không cho phép \"%s\" trong tên phông chữ \"%s\"" + +#: os_mswin.c:3473 +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: Ký tự không cho phép '%c' trong tên phông chữ \"%s\"" + +#: os_unix.c:1086 +msgid "Vim: Double signal, exiting\n" +msgstr "Vim: Tín hiệu đôi, thoát\n" + +#: os_unix.c:1092 +#, c-format +msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" +msgstr "Vim: Nhận được tín hiệu chết %s\n" + +#: os_unix.c:1095 +#, c-format +msgid "Vim: Caught deadly signal\n" +msgstr "Vim: Nhận được tín hiệu chết\n" + +#: os_unix.c:1445 +#, c-format +msgid "Opening the X display took %ld msec" +msgstr "Mở màn hình X mất %ld mili giây" + +#: os_unix.c:1472 +msgid "" +"\n" +"Vim: Got X error\n" +msgstr "" +"\n" +"Vim: Lỗi X\n" + +#: os_unix.c:1583 +msgid "Testing the X display failed" +msgstr "Kiểm tra màn hình X không thành công" + +#: os_unix.c:1723 +msgid "Opening the X display timed out" +msgstr "Không mở được màn hình X trong thời gian cho phép (time out)" + +#: os_unix.c:2709 os_unix.c:2716 +msgid "" +"\n" +"Could not get security context for " +msgstr "" + +#: os_unix.c:2726 +msgid "" +"\n" +"Could not set security context for " +msgstr "" + +#: os_unix.c:3803 os_unix.c:4758 +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "" +"\n" +"Không chạy được shell " + +#: os_unix.c:3851 +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell sh\n" +msgstr "" +"\n" +"Không chạy được shell sh\n" + +#: os_unix.c:3855 os_unix.c:4764 +msgid "" +"\n" +"shell returned " +msgstr "" +"\n" +"shell dừng làm việc " + +#: os_unix.c:4045 os_win32.c:3582 +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipes\n" +msgstr "" +"\n" +"Không tạo được đường ống (pipe)\n" + +#: os_unix.c:4059 os_unix.c:4322 +msgid "" +"\n" +"Cannot fork\n" +msgstr "" +"\n" +"Không thực hiện được fork()\n" + +#: os_unix.c:4771 +msgid "" +"\n" +"Command terminated\n" +msgstr "" +"\n" +"Câu lệnh bị gián đoạn\n" + +#: os_unix.c:5074 os_unix.c:5255 os_unix.c:6987 +msgid "XSMP lost ICE connection" +msgstr "XSMP mất kết nối ICE" + +#: os_unix.c:6386 os_unix.c:6489 +#, c-format +msgid "dlerror = \"%s\"" +msgstr "" + +#: os_unix.c:6571 +msgid "Opening the X display failed" +msgstr "Mở màn hình X không thành công" + +#: os_unix.c:6896 +msgid "XSMP handling save-yourself request" +msgstr "XSMP xử lý yêu cầu tự động ghi nhớ" + +#: os_unix.c:7010 +msgid "XSMP opening connection" +msgstr "XSMP mở kết nối" + +#: os_unix.c:7029 +msgid "XSMP ICE connection watch failed" +msgstr "XSMP mất theo dõi kết nối ICE" + +#: os_unix.c:7053 +#, c-format +msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" +msgstr "XSMP thực hiện SmcOpenConnection không thành công: %s" + +#: os_vms_mms.c:60 +msgid "At line" +msgstr "Tại dòng" + +#: os_w32exe.c:89 +msgid "Could not load vim32.dll!" +msgstr "Không nạp được vim32.dll!" + +#: os_w32exe.c:89 os_w32exe.c:100 +msgid "VIM Error" +msgstr "Lỗi VIM" + +#: os_w32exe.c:99 +msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" +msgstr "Không sửa được cái chỉ (pointer) hàm số tới DLL!" + +#: os_win16.c:338 os_win32.c:4042 +#, c-format +msgid "shell returned %d" +msgstr "thoát shell với mã %d" + +#: os_win32.c:2987 +#, c-format +msgid "Vim: Caught %s event\n" +msgstr "Vim: Nhận được sự kiện %s\n" + +#: os_win32.c:2989 +msgid "close" +msgstr "đóng" + +#: os_win32.c:2991 +msgid "logoff" +msgstr "thoát" + +#: os_win32.c:2992 +msgid "shutdown" +msgstr "tắt máy" + +#: os_win32.c:3988 +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: Câu lệnh không tìm thấy" + +#: os_win32.c:4006 +msgid "" +"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" +"External commands will not pause after completion.\n" +"See :help win32-vimrun for more information." +msgstr "" +"Không tìm thấy VIMRUN.EXE trong $PATH.\n" +"Lệnh ngoại trú sẽ không dừng lại sau khi hoàn thành.\n" +"Thông tin chi tiết xem trong :help win32-vimrun" + +#: os_win32.c:4009 +msgid "Vim Warning" +msgstr "Cảnh báo Vim" + +#: quickfix.c:338 +#, c-format +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: Quá nhiều %%%c trong chuỗi định dạng" + +#: quickfix.c:351 +#, c-format +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: Không mong đợi %%%c trong chuỗi định dạng" + +#: quickfix.c:413 +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: Thiếu ] trong chuỗi định dạng" + +#: quickfix.c:427 +#, c-format +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: %%%c không được hỗ trợ trong chuỗi định dạng" + +#: quickfix.c:447 +#, c-format +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: Không cho phép %%%c trong tiền tố của chuỗi định dạng" + +#: quickfix.c:455 +#, c-format +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: Không cho phép %%%c trong chuỗi định dạng" + +#: quickfix.c:481 +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: Trong giá trị 'errorformat' thiếu mẫu (pattern)" + +#: quickfix.c:718 +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: Tên thư mục không được đưa ra hoặc bằng một chuỗi rỗng" + +#: quickfix.c:1427 +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: Không còn phần tử nào nữa" + +#: quickfix.c:1849 +#, c-format +msgid "(%d of %d)%s%s: " +msgstr "(%d của %d)%s%s: " + +#: quickfix.c:1851 +msgid " (line deleted)" +msgstr " (dòng bị xóa)" + +#: quickfix.c:2074 +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: Ở dưới của đống sửa nhanh" + +#: quickfix.c:2083 +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: Ở đầu của đống sửa nhanh" + +#: quickfix.c:2097 +#, c-format +msgid "error list %d of %d; %d errors" +msgstr "danh sách lỗi %d của %d; %d lỗi" + +#: quickfix.c:2708 +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: Không ghi nhớ được, giá trị 'buftype' không phải là chuỗi rỗng" + +#: quickfix.c:3006 +msgid "Error file" +msgstr "" + +#: quickfix.c:3134 +msgid "E683: File name missing or invalid pattern" +msgstr "" + +#: quickfix.c:3237 +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "" + +#: quickfix.c:3782 +msgid "E681: Buffer is not loaded" +msgstr "" + +#: quickfix.c:3853 +msgid "E777: String or List expected" +msgstr "" + +#: regexp.c:331 +#, c-format +msgid "E369: invalid item in %s%%[]" +msgstr "E369: phần tử không cho phép trong %s%%[]" + +#: regexp.c:1290 regexp.c:1308 +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Mẫu (pattern) quá dài" + +#: regexp.c:1465 +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: Quá nhiều \\z(" + +#: regexp.c:1476 +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: Quá nhiều %s(" + +#: regexp.c:1533 +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: Không có cặp cho \\z(" + +#: regexp.c:1537 +#, c-format +msgid "E53: Unmatched %s%%(" +msgstr "E53: Không có cặp cho %s%%(" + +#: regexp.c:1539 +#, c-format +msgid "E54: Unmatched %s(" +msgstr "E54: Không có cặp cho %s(" + +#: regexp.c:1544 +#, c-format +msgid "E55: Unmatched %s)" +msgstr "E55: Không có cặp cho %s)" + +#: regexp.c:1762 +#, c-format +msgid "E59: invalid character after %s@" +msgstr "E59: ký tự không cho phép sau %s@" + +#: regexp.c:1796 +#, c-format +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "E60: Quá nhiều cấu trúc phức tạp %s{...}" + +#: regexp.c:1812 +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: %s* lồng vào" + +#: regexp.c:1815 +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: %s%c lồng vào" + +#: regexp.c:1935 +msgid "E63: invalid use of \\_" +msgstr "E63: không cho phép sử dụng \\_" + +#: regexp.c:1991 +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: %s%c không theo sau gì cả" + +#: regexp.c:2047 +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: Không cho phép liên kết ngược lại" + +#: regexp.c:2060 +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: \\z( không thể sử dụng ở đây" + +#: regexp.c:2079 +msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" +msgstr "E67: \\z1 và tương tự không được sử dụng ở đây" + +#: regexp.c:2091 +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "E68: Ký tự không cho phép sau \\z" + +#: regexp.c:2143 +#, c-format +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: Thiếu ] sau %s%%[" + +#: regexp.c:2159 +#, c-format +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: %s%%[] rỗng" + +#: regexp.c:2204 +#, c-format +msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" +msgstr "" + +#: regexp.c:2275 +#, c-format +msgid "E71: Invalid character after %s%%" +msgstr "E71: Ký tự không cho phép sau %s%%" + +#: regexp.c:2568 +#, c-format +msgid "E769: Missing ] after %s[" +msgstr "" + +#: regexp.c:3266 +#, c-format +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: Lỗi cú pháp trong %s{...}" + +#: regexp.c:4110 +msgid "External submatches:\n" +msgstr "Sự tương ứng con ngoài:\n" + +#: screen.c:9513 +msgid " VREPLACE" +msgstr " THAY THẾ ẢO" + +#: screen.c:9517 +msgid " REPLACE" +msgstr " THAY THẾ" + +#: screen.c:9522 +msgid " REVERSE" +msgstr " NGƯỢC LẠI" + +#: screen.c:9524 +msgid " INSERT" +msgstr " CHÈN" + +#: screen.c:9527 +msgid " (insert)" +msgstr " (chèn)" + +#: screen.c:9529 +msgid " (replace)" +msgstr " (thay thế)" + +#: screen.c:9531 +msgid " (vreplace)" +msgstr " (thay thế ảo)" + +#: screen.c:9534 +msgid " Hebrew" +msgstr " Do thái" + +#: screen.c:9545 +msgid " Arabic" +msgstr " Ả rập" + +#: screen.c:9548 +msgid " (lang)" +msgstr " (ngôn ngữ)" + +#: screen.c:9552 +msgid " (paste)" +msgstr " (dán)" + +#: screen.c:9565 +msgid " VISUAL" +msgstr " CHẾ ĐỘ VISUAL" + +#: screen.c:9566 +msgid " VISUAL LINE" +msgstr " DÒNG VISUAL" + +#: screen.c:9567 +msgid " VISUAL BLOCK" +msgstr " KHỐI VISUAL" + +#: screen.c:9568 +msgid " SELECT" +msgstr " LỰA CHỌN" + +#: screen.c:9569 +msgid " SELECT LINE" +msgstr " LỰA CHỌN DÒNG" + +#: screen.c:9570 +msgid " SELECT BLOCK" +msgstr " LỰA CHỌN KHỐI" + +#: screen.c:9586 screen.c:9652 +msgid "recording" +msgstr "đang ghi" + +#: search.c:564 +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: Chuỗi tìm kiếm không đúng: %s" + +#: search.c:985 +#, c-format +msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: tìm kiếm kết thúc ở ĐẦU tập tin; không tìm thấy %s" + +#: search.c:988 +#, c-format +msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: tìm kiếm kết thúc ở CUỐI tập tin; không tìm thấy %s" + +#: search.c:1425 +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: Mong đợi nhập '?' hoặc '/' sau ';'" + +#: search.c:4692 +msgid " (includes previously listed match)" +msgstr " (gồm cả những tương ứng đã liệt kê trước đây)" + +#. cursor at status line +#: search.c:4712 +msgid "--- Included files " +msgstr "--- Tập tin tính đến " + +#: search.c:4714 +msgid "not found " +msgstr "không tìm thấy " + +#: search.c:4715 +msgid "in path ---\n" +msgstr "trong đường dẫn ---\n" + +#: search.c:4772 +msgid " (Already listed)" +msgstr " (Đã liệt kê)" + +#: search.c:4774 +msgid " NOT FOUND" +msgstr " KHÔNG TÌM THẤY" + +#: search.c:4828 +#, c-format +msgid "Scanning included file: %s" +msgstr "Quét trong tập tin được tính đến: %s" + +#: search.c:4837 +#, c-format +msgid "Searching included file %s" +msgstr "" + +#: search.c:5060 +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: Tương ứng nằm trên dòng hiện tại" + +#: search.c:5202 +msgid "All included files were found" +msgstr "Tìm thấy tất cả các tập tin được tính đến" + +#: search.c:5204 +msgid "No included files" +msgstr "Không có tập tin được tính đến" + +#: search.c:5220 +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: Không tìm thấy định nghĩa" + +#: search.c:5222 +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: Không tìm thấy mẫu (pattern)" + +#: search.c:5395 +msgid "Substitute " +msgstr "" + +#: search.c:5408 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Last %sSearch Pattern:\n" +"~" +msgstr "" + +#: spell.c:990 +msgid "E759: Format error in spell file" +msgstr "" + +#: spell.c:991 +msgid "E758: Truncated spell file" +msgstr "" + +#: spell.c:992 +#, c-format +msgid "Trailing text in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:993 +#, c-format +msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:994 +msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" +msgstr "" + +#: spell.c:995 +msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" +msgstr "" + +#: spell.c:996 +msgid "Compressing word tree..." +msgstr "" + +#: spell.c:2152 +msgid "E756: Spell checking is not enabled" +msgstr "" + +#: spell.c:2517 +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" +msgstr "" + +#: spell.c:2519 +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" +msgstr "" + +#: spell.c:2794 +#, c-format +msgid "Reading spell file \"%s\"" +msgstr "" + +#: spell.c:2826 +msgid "E757: This does not look like a spell file" +msgstr "" + +#: spell.c:2832 +msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" +msgstr "" + +#: spell.c:2837 +msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" +msgstr "" + +#: spell.c:2940 +msgid "E770: Unsupported section in spell file" +msgstr "" + +#: spell.c:4341 +#, c-format +msgid "Warning: region %s not supported" +msgstr "" + +#: spell.c:5229 +#, c-format +msgid "Reading affix file %s ..." +msgstr "" + +#: spell.c:5277 spell.c:6608 spell.c:7187 +#, c-format +msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:5325 spell.c:7222 +#, c-format +msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" +msgstr "" + +#: spell.c:5329 spell.c:7227 +#, c-format +msgid "Conversion in %s not supported" +msgstr "" + +#: spell.c:5342 +#, c-format +msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:5355 +#, c-format +msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:5446 +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" + +#: spell.c:5455 +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" + +#: spell.c:5476 +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:5507 +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:5515 +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:5523 +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:5545 +#, c-format +msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:5611 +#, c-format +msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:5614 +#, c-format +msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:5636 +#, c-format +msgid "" +"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " +"line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:5660 +#, c-format +msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:5744 +#, c-format +msgid "Broken condition in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:5892 +#, c-format +msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" +msgstr "" + +#: spell.c:5927 +#, c-format +msgid "Expected MAP count in %s line %d" +msgstr "" + +#: spell.c:5946 +#, c-format +msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" +msgstr "" + +#: spell.c:6003 +#, c-format +msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:6031 +#, c-format +msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" +msgstr "" + +#: spell.c:6057 +msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" +msgstr "" + +#: spell.c:6075 +msgid "Too many postponed prefixes" +msgstr "" + +#: spell.c:6077 +msgid "Too many compound flags" +msgstr "" + +#: spell.c:6079 +msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" +msgstr "" + +#: spell.c:6091 +#, c-format +msgid "Missing SOFO%s line in %s" +msgstr "" + +#: spell.c:6094 +#, c-format +msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" +msgstr "" + +#: spell.c:6201 +#, c-format +msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:6204 +#, c-format +msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:6421 spell.c:6434 +#, c-format +msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" +msgstr "" + +#: spell.c:6569 +#, c-format +msgid "Reading dictionary file %s ..." +msgstr "" + +#: spell.c:6578 +#, c-format +msgid "E760: No word count in %s" +msgstr "" + +#: spell.c:6649 +#, c-format +msgid "line %6d, word %6d - %s" +msgstr "" + +#: spell.c:6673 +#, c-format +msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:6676 +#, c-format +msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:6731 +#, c-format +msgid "%d duplicate word(s) in %s" +msgstr "" + +#: spell.c:6733 +#, c-format +msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" +msgstr "" + +#: spell.c:7156 +#, c-format +msgid "Reading word file %s ..." +msgstr "" + +#: spell.c:7206 +#, c-format +msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:7209 +#, c-format +msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:7236 +#, c-format +msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:7242 +#, c-format +msgid "Too many regions in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:7256 +#, c-format +msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:7286 +#, c-format +msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:7294 +#, c-format +msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:7324 +#, c-format +msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" +msgstr "" + +#: spell.c:7365 +msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" +msgstr "" + +#: spell.c:7801 +#, c-format +msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" +msgstr "" + +#: spell.c:8592 +msgid "Reading back spell file..." +msgstr "" + +#. +#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to +#. * the soundfold trie. +#. +#: spell.c:8613 +msgid "Performing soundfolding..." +msgstr "" + +#: spell.c:8626 +#, c-format +msgid "Number of words after soundfolding: %ld" +msgstr "" + +#: spell.c:8755 +#, c-format +msgid "Total number of words: %d" +msgstr "" + +#: spell.c:8972 +#, c-format +msgid "Writing suggestion file %s ..." +msgstr "" + +#: spell.c:9033 spell.c:9302 +#, c-format +msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" +msgstr "" + +#: spell.c:9169 +msgid "E751: Output file name must not have region name" +msgstr "" + +#: spell.c:9171 +msgid "E754: Only up to 8 regions supported" +msgstr "" + +#: spell.c:9205 +#, c-format +msgid "E755: Invalid region in %s" +msgstr "" + +#: spell.c:9276 +msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" +msgstr "" + +#: spell.c:9295 +#, c-format +msgid "Writing spell file %s ..." +msgstr "" + +#: spell.c:9300 +msgid "Done!" +msgstr "" + +#: spell.c:9434 +#, c-format +msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" +msgstr "" + +#: spell.c:9481 +#, c-format +msgid "Word removed from %s" +msgstr "" + +#: spell.c:9527 +#, c-format +msgid "Word added to %s" +msgstr "" + +#: spell.c:9856 +msgid "E763: Word characters differ between spell files" +msgstr "" + +#: spell.c:10228 +msgid "Sorry, no suggestions" +msgstr "" + +#: spell.c:10232 +#, c-format +msgid "Sorry, only %ld suggestions" +msgstr "" + +#. for when 'cmdheight' > 1 +#. avoid more prompt +#: spell.c:10253 +#, c-format +msgid "Change \"%.*s\" to:" +msgstr "" + +#: spell.c:10293 +#, c-format +msgid " < \"%.*s\"" +msgstr "" + +#: spell.c:10471 +msgid "E752: No previous spell replacement" +msgstr "" + +#: spell.c:10521 +#, c-format +msgid "E753: Not found: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:10941 +#, c-format +msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:10948 +#, c-format +msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:10954 +#, c-format +msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:10964 +#, c-format +msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:10977 +#, c-format +msgid "E782: error while reading .sug file: %s" +msgstr "" + +#. This should have been checked when generating the .spl +#. * file. +#: spell.c:13674 +msgid "E783: duplicate char in MAP entry" +msgstr "" + +#: syntax.c:3360 syntax.c:3385 syntax.c:3411 +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: Tham số không cho phép: %s" + +#: syntax.c:3613 +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E391: Không có cụm cú pháp như vậy: %s" + +#: syntax.c:3772 +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "Không có phần tử cú pháp nào được định nghĩa cho bộ đệm này" + +#: syntax.c:3780 +msgid "syncing on C-style comments" +msgstr "Đồng bộ hóa theo chú thích kiểu C" + +#: syntax.c:3788 +msgid "no syncing" +msgstr "không đồng bộ hóa" + +#: syntax.c:3791 +msgid "syncing starts " +msgstr "đồng bộ hóa bắt đầu " + +#: syntax.c:3793 syntax.c:3869 +msgid " lines before top line" +msgstr " dòng trước dòng đầu tiên" + +#: syntax.c:3798 +msgid "" +"\n" +"--- Syntax sync items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Phần tử đồng bộ hóa cú pháp ---" + +#: syntax.c:3803 +msgid "" +"\n" +"syncing on items" +msgstr "" +"\n" +"đồng bộ hóa theo phần tử" + +#: syntax.c:3809 +msgid "" +"\n" +"--- Syntax items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Phần tử cú pháp ---" + +#: syntax.c:3832 +#, c-format +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E392: Không có cụm cú pháp như vậy: %s" + +#: syntax.c:3859 +msgid "minimal " +msgstr "nhỏ nhất " + +#: syntax.c:3866 +msgid "maximal " +msgstr "lớn nhất " + +#: syntax.c:3878 +msgid "; match " +msgstr "; tương ứng " + +#: syntax.c:3880 +msgid " line breaks" +msgstr " chuyển dòng" + +#: syntax.c:4522 +msgid "E395: contains argument not accepted here" +msgstr "E395: không được sử dụng tham số contains ở đây" + +#: syntax.c:4561 +msgid "E844: invalid cchar value" +msgstr "" + +#: syntax.c:4577 +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E393: không được sử dụng group[t]here ở đây" + +#: syntax.c:4601 +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: Phần tử vùng cho %s không tìm thấy" + +#: syntax.c:4678 +msgid "E397: Filename required" +msgstr "E397: Yêu cầu tên tập tin" + +#: syntax.c:4714 +msgid "E847: Too many syntax includes" +msgstr "" + +#: syntax.c:4808 +#, c-format +msgid "E789: Missing ']': %s" +msgstr "" + +#: syntax.c:5053 +#, c-format +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "E398: Thiếu '=': %s" + +#: syntax.c:5216 +#, c-format +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "E399: Không đủ tham số: vùng cú pháp %s" + +#: syntax.c:5458 +msgid "E848: Too many syntax clusters" +msgstr "" + +#: syntax.c:5559 +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "E400: Chưa chỉ ra cụm" + +#: syntax.c:5596 +#, c-format +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "E401: Không tìm thấy ký tự phân chia mẫu (pattern): %s" + +#: syntax.c:5671 +#, c-format +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "E402: Rác ở sau mẫu (pattern): %s" + +#: syntax.c:5760 +msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" +msgstr "E403: đồng bộ hóa cú pháp: mẫu tiếp tục của dòng chỉ ra hai lần" + +#: syntax.c:5817 +#, c-format +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "E404: Tham số không cho phép: %s" + +#: syntax.c:5867 +#, c-format +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "E405: Thiếu dấu bằng: %s" + +#: syntax.c:5873 +#, c-format +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "E406: Tham số trống rỗng: %s" + +#: syntax.c:5899 +#, c-format +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "E407: %s không được cho phép ở đây" + +#: syntax.c:5906 +#, c-format +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "E408: %s phải là đầu tiên trong danh sách contains" + +#: syntax.c:5976 +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "E409: Tên nhóm không biết: %s" + +#: syntax.c:6212 +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "E410: Câu lệnh con :syntax không đúng: %s" + +#: syntax.c:6778 +msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" +msgstr "" + +#: syntax.c:6905 +#, c-format +msgid "E411: highlight group not found: %s" +msgstr "E411: không tìm thấy nhóm chiếu sáng cú pháp: %s" + +#: syntax.c:6929 +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Không đủ tham số: \":highlight link %s\"" + +#: syntax.c:6936 +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: Quá nhiều tham số: \":highlight link %s\"" + +#: syntax.c:6956 +msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" +msgstr "E414: nhóm có thiết lập riêng, chiếu sáng liên kết bị bỏ qua" + +#: syntax.c:7088 +#, c-format +msgid "E415: unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: dấu bằng không được mong đợi: %s" + +#: syntax.c:7124 +#, c-format +msgid "E416: missing equal sign: %s" +msgstr "E416: thiếu dấu bằng: %s" + +#: syntax.c:7152 +#, c-format +msgid "E417: missing argument: %s" +msgstr "E417: thiếu tham số: %s" + +#: syntax.c:7189 +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: Giá trị không cho phép: %s" + +#: syntax.c:7308 +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: Không rõ màu văn bản (FG)" + +#: syntax.c:7319 +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: Không rõ màu nền sau (BG)" + +#: syntax.c:7380 +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: Tên hoặc số của màu không được nhận ra: %s" + +#: syntax.c:7627 +#, c-format +msgid "E422: terminal code too long: %s" +msgstr "E422: mã terminal quá dài: %s" + +#: syntax.c:7674 +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: Tham số không cho phép: %s" + +#: syntax.c:8237 +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "E424: Sử dụng quá nhiều thuộc tính chiếu sáng cú pháp" + +#: syntax.c:8986 +msgid "E669: Unprintable character in group name" +msgstr "E669: Ký tự không thể tin ra trong tên nhóm" + +#: syntax.c:8995 +msgid "W18: Invalid character in group name" +msgstr "W18: Ký tự không cho phép trong tên nhóm" + +#: syntax.c:9011 +msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" +msgstr "" + +#: tag.c:81 +msgid "E555: at bottom of tag stack" +msgstr "E555: ở cuối đống thẻ ghi" + +#: tag.c:82 +msgid "E556: at top of tag stack" +msgstr "E556: ở đầu đống thẻ ghi" + +#: tag.c:431 +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "" +"E425: Không chuyển được tới vị trí ở trước thẻ ghi tương ứng đầu tiên" + +#: tag.c:580 +#, c-format +msgid "E426: tag not found: %s" +msgstr "E426: không tìm thấy thẻ ghi: %s" + +#: tag.c:613 +msgid " # pri kind tag" +msgstr " # pri loại thẻ ghi" + +#: tag.c:616 +msgid "file\n" +msgstr "tập tin\n" + +#: tag.c:961 +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: Chỉ có một thẻ ghi tương ứng" + +#: tag.c:963 +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: Không chuyển được tới vị trí ở sau thẻ ghi tương ứng cuối cùng" + +#: tag.c:987 +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "Tập tin \"%s\" không tồn tại" + +#. Give an indication of the number of matching tags +#: tag.c:999 +#, c-format +msgid "tag %d of %d%s" +msgstr "thẻ ghi %d của %d%s" + +#: tag.c:1002 +msgid " or more" +msgstr " và hơn nữa" + +#: tag.c:1004 +msgid " Using tag with different case!" +msgstr " Đang sử dụng thẻ ghi với kiểu chữ khác!" + +#: tag.c:1059 +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: Tập tin \"%s\" không tồn tại" + +#. Highlight title +#: tag.c:1127 +msgid "" +"\n" +" # TO tag FROM line in file/text" +msgstr "" +"\n" +" # TỚI thẻ ghi TỪ dòng trong tập tin/văn bản" + +#: tag.c:1549 +#, c-format +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "Tìm kiếm tập tin thẻ ghi %s" + +#: tag.c:1770 +#, c-format +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "E430: Đường dẫn tới tập tin thẻ ghi bị cắt bớt cho %s\n" + +#: tag.c:1921 tag.c:2765 +msgid "Ignoring long line in tags file" +msgstr "" + +#: tag.c:2412 +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: Lỗi định dạng trong tập tin thẻ ghi \"%s\"" + +#: tag.c:2416 +#, c-format +msgid "Before byte %ld" +msgstr "Trước byte %ld" + +#: tag.c:2442 +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: Tập tin thẻ ghi chưa được sắp xếp: %s" + +#. never opened any tags file +#: tag.c:2486 +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: Không có tập tin thẻ ghi" + +#: tag.c:3272 +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: Không tìm thấy mẫu thẻ ghi" + +#: tag.c:3283 +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: Không tìm thấy thẻ ghi, đang thử đoán!" + +#: tag.c:3809 +#, c-format +msgid "Duplicate field name: %s" +msgstr "" + +#: term.c:1724 +msgid "' not known. Available builtin terminals are:" +msgstr "' không rõ. Có các terminal gắn sẵn (builtin) sau:" + +#: term.c:1748 +msgid "defaulting to '" +msgstr "theo mặc định '" + +#: term.c:2114 +msgid "E557: Cannot open termcap file" +msgstr "E557: Không thể mở tập tin termcap" + +#: term.c:2118 +msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "E558: Trong terminfo không có bản ghi nào về terminal này" + +#: term.c:2120 +msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" +msgstr "E559: Trong termcap không có bản ghi nào về terminal này" + +#: term.c:2279 +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: Trong termcap không có bản ghi \"%s\"" + +#: term.c:2756 +msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: cần khả năng của terminal \"cm\"" + +#. Highlight title +#: term.c:5324 +msgid "" +"\n" +"--- Terminal keys ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Phím terminal ---" + +#: ui.c:284 +msgid "new shell started\n" +msgstr "đã chạy shell mới\n" + +#: ui.c:1836 +msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" +msgstr "Vim: Lỗi đọc dữ liệu nhập, thoát...\n" + +#: ui.c:2438 +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "Sử dụng CUT_BUFFER0 thay cho lựa chọn trống rỗng" + +#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the +#. * file in a way it becomes shorter. +#: undo.c:398 +msgid "E834: Line count changed unexpectedly" +msgstr "" + +#. must display the prompt +#: undo.c:681 +msgid "No undo possible; continue anyway" +msgstr "Không thể hủy thao tác; tiếp tục thực hiện" + +#: undo.c:708 +#, c-format +msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" +msgstr "" + +#: undo.c:817 +#, c-format +msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" +msgstr "" + +#: undo.c:1325 +msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" +msgstr "" + +#: undo.c:1373 +#, c-format +msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" +msgstr "" + +#: undo.c:1395 +#, c-format +msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" +msgstr "" + +#: undo.c:1412 +msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" +msgstr "" + +#: undo.c:1427 +#, c-format +msgid "Writing undo file: %s" +msgstr "" + +#: undo.c:1522 +#, c-format +msgid "E829: write error in undo file: %s" +msgstr "" + +#: undo.c:1610 +#, c-format +msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" +msgstr "" + +#: undo.c:1624 +#, c-format +msgid "Reading undo file: %s" +msgstr "" + +#: undo.c:1632 +#, c-format +msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" +msgstr "" + +#: undo.c:1642 +#, c-format +msgid "E823: Not an undo file: %s" +msgstr "" + +#: undo.c:1651 +#, c-format +msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" +msgstr "" + +#: undo.c:1657 +#, c-format +msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" +msgstr "" + +#: undo.c:1662 +#, c-format +msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" +msgstr "" + +#: undo.c:1668 +#, c-format +msgid "E824: Incompatible undo file: %s" +msgstr "" + +#: undo.c:1686 +msgid "File contents changed, cannot use undo info" +msgstr "" + +#: undo.c:1874 +#, c-format +msgid "Finished reading undo file %s" +msgstr "" + +#: undo.c:1980 undo.c:2238 +msgid "Already at oldest change" +msgstr "" + +#: undo.c:1995 undo.c:2240 +msgid "Already at newest change" +msgstr "" + +#: undo.c:2231 +#, c-format +msgid "E830: Undo number %ld not found" +msgstr "" + +#: undo.c:2423 +msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" +msgstr "E438: u_undo: số thứ tự dòng không đúng" + +#: undo.c:2677 +msgid "more line" +msgstr "" + +#: undo.c:2679 +msgid "more lines" +msgstr "" + +#: undo.c:2681 +msgid "line less" +msgstr "" + +#: undo.c:2683 +msgid "fewer lines" +msgstr "" + +#: undo.c:2688 +msgid "change" +msgstr "" + +#: undo.c:2690 +msgid "changes" +msgstr "" + +#: undo.c:2726 +#, c-format +msgid "%ld %s; %s #%ld %s" +msgstr "" + +#: undo.c:2729 +msgid "before" +msgstr "" + +#: undo.c:2729 +msgid "after" +msgstr "" + +#: undo.c:2843 +msgid "Nothing to undo" +msgstr "" + +#: undo.c:2849 +msgid "number changes when saved" +msgstr "" + +#: undo.c:2891 +#, c-format +msgid "%ld seconds ago" +msgstr "" + +#: undo.c:2906 +msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" +msgstr "" + +#: undo.c:3013 +msgid "E439: undo list corrupt" +msgstr "E439: danh sách hủy thao tác (undo) bị hỏng" + +#: undo.c:3045 +msgid "E440: undo line missing" +msgstr "E440: bị mất dòng hủy thao tác" + +#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s +#: version.c:1651 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16/32-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"Phiên bản với giao diện đồ họa GUI cho MS-Windows 16/32 bit" + +#: version.c:1654 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit GUI version" +msgstr "" + +#: version.c:1656 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"Phiên bản với giao diện đồ họa GUI cho MS-Windows 32 bit" + +#: version.c:1660 +msgid " in Win32s mode" +msgstr " trong chế độ Win32" + +#: version.c:1662 +msgid " with OLE support" +msgstr " với hỗ trợ OLE" + +#: version.c:1666 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit console version" +msgstr "" + +#: version.c:1668 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"Phiên bản console cho MS-Windows 32 bit" + +#: version.c:1673 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16-bit version" +msgstr "" +"\n" +"Phiên bản cho MS-Windows 16 bit" + +#: version.c:1677 +msgid "" +"\n" +"32-bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"Phiên bản cho MS-DOS 32 bit" + +#: version.c:1679 +msgid "" +"\n" +"16-bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"Phiên bản cho MS-DOS 16 bit" + +#: version.c:1685 +msgid "" +"\n" +"MacOS X (unix) version" +msgstr "" +"\n" +"Phiên bản cho MacOS X (unix)" + +#: version.c:1687 +msgid "" +"\n" +"MacOS X version" +msgstr "" +"\n" +"Phiên bản cho MacOS X" + +#: version.c:1690 +msgid "" +"\n" +"MacOS version" +msgstr "" +"\n" +"Phiên bản cho MacOS" + +#: version.c:1695 +msgid "" +"\n" +"OpenVMS version" +msgstr "" + +#: version.c:1710 +msgid "" +"\n" +"Included patches: " +msgstr "" +"\n" +"Bao gồm các bản vá lỗi: " + +#: version.c:1737 +msgid "" +"\n" +"Extra patches: " +msgstr "" + +#: version.c:1749 version.c:2105 +msgid "Modified by " +msgstr "Với các thay đổi bởi " + +#: version.c:1756 +msgid "" +"\n" +"Compiled " +msgstr "" +"\n" +"Được biên dịch " + +#: version.c:1759 +msgid "by " +msgstr "bởi " + +#: version.c:1771 +msgid "" +"\n" +"Huge version " +msgstr "" +"\n" +"Phiên bản khổng lồ " + +#: version.c:1774 +msgid "" +"\n" +"Big version " +msgstr "" +"\n" +"Phiên bản lớn " + +#: version.c:1777 +msgid "" +"\n" +"Normal version " +msgstr "" +"\n" +"Phiên bản thông thường " + +#: version.c:1780 +msgid "" +"\n" +"Small version " +msgstr "" +"\n" +"Phiên bản nhỏ " + +#: version.c:1782 +msgid "" +"\n" +"Tiny version " +msgstr "" +"\n" +"Phiên bản \"tí hon\" " + +#: version.c:1788 +msgid "without GUI." +msgstr "không có giao diện đồ họa GUI." + +#: version.c:1792 +msgid "with GTK2-GNOME GUI." +msgstr "với giao diện đồ họa GUI GTK2-GNOME." + +#: version.c:1794 +msgid "with GTK2 GUI." +msgstr "với giao diện đồ họa GUI GTK2." + +#: version.c:1798 +msgid "with X11-Motif GUI." +msgstr "với giao diện đồ họa GUI X11-Motif." + +#: version.c:1802 +msgid "with X11-neXtaw GUI." +msgstr "với giao diện đồ họa GUI X11-neXtaw." + +#: version.c:1804 +msgid "with X11-Athena GUI." +msgstr "với giao diện đồ họa GUI X11-Athena." + +#: version.c:1808 +msgid "with Photon GUI." +msgstr "với giao diện đồ họa GUI Photon." + +#: version.c:1811 +msgid "with GUI." +msgstr "với giao diện đồ họa GUI." + +#: version.c:1814 +msgid "with Carbon GUI." +msgstr "với giao diện đồ họa GUI Carbon." + +#: version.c:1817 +msgid "with Cocoa GUI." +msgstr "với giao diện đồ họa GUI Cocoa." + +#: version.c:1820 +msgid "with (classic) GUI." +msgstr "với giao diện đồ họa (cổ điển) GUI." + +#: version.c:1830 +msgid " Features included (+) or not (-):\n" +msgstr " Tính năng có (+) hoặc không (-):\n" + +#: version.c:1842 +msgid " system vimrc file: \"" +msgstr " tập tin vimrc chung cho hệ thống: \"" + +#: version.c:1847 +msgid " user vimrc file: \"" +msgstr " tập tin vimrc của người dùng: \"" + +#: version.c:1852 +msgid " 2nd user vimrc file: \"" +msgstr " tập tin vimrc thứ hai của người dùng: \"" + +#: version.c:1857 +msgid " 3rd user vimrc file: \"" +msgstr " tập tin vimrc thứ ba của người dùng: \"" + +#: version.c:1862 +msgid " user exrc file: \"" +msgstr " tập tin exrc của người dùng: \"" + +#: version.c:1867 +msgid " 2nd user exrc file: \"" +msgstr " tập tin exrc thứ hai của người dùng: \"" + +#: version.c:1873 +msgid " system gvimrc file: \"" +msgstr " tập tin gvimrc chung cho hệ thống: \"" + +#: version.c:1877 +msgid " user gvimrc file: \"" +msgstr " tập tin gvimrc của người dùng: \"" + +#: version.c:1881 +msgid "2nd user gvimrc file: \"" +msgstr "tập tin gvimrc thứ hai của người dùng: \"" + +#: version.c:1886 +msgid "3rd user gvimrc file: \"" +msgstr "tập tin gvimrc thứ ba của người dùng: \"" + +#: version.c:1893 +msgid " system menu file: \"" +msgstr " tập tin trình đơn chung cho hệ thống: \"" + +#: version.c:1901 +msgid " fall-back for $VIM: \"" +msgstr " giá trị $VIM theo mặc định: \"" + +#: version.c:1907 +msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" +msgstr " giá trị $VIMRUNTIME theo mặc định: \"" + +#: version.c:1911 +msgid "Compilation: " +msgstr "Tham số biên dịch: " + +#: version.c:1917 +msgid "Compiler: " +msgstr "Trình biên dịch: " + +#: version.c:1922 +msgid "Linking: " +msgstr "Liên kết: " + +#: version.c:1927 +msgid " DEBUG BUILD" +msgstr " BIÊN DỊCH SỬA LỖI (DEBUG)" + +#: version.c:1966 +msgid "VIM - Vi IMproved" +msgstr "VIM ::: Vi IMproved (Vi cải tiến) ::: Phiên bản tiếng Việt" + +#: version.c:1968 +msgid "version " +msgstr "phiên bản " + +#: version.c:1969 +msgid "by Bram Moolenaar et al." +msgstr "Do Bram Moolenaar và những người khác thực hiện" + +#: version.c:1973 +msgid "Vim is open source and freely distributable" +msgstr "Vim là chương trình mã nguồn mở và phân phối tự do" + +#: version.c:1975 +msgid "Help poor children in Uganda!" +msgstr "Hãy giúp đỡ trẻ em nghèo Uganda!" + +#: version.c:1976 +msgid "type :help iccf for information " +msgstr "hãy gõ :help iccf để biết thêm thông tin " + +#: version.c:1978 +msgid "type :q to exit " +msgstr "hãy gõ :q để thoát khỏi chương trình " + +#: version.c:1979 +msgid "type :help or for on-line help" +msgstr "hãy gõ :help hoặc để có được trợ giúp" + +#: version.c:1980 +msgid "type :help version7 for version info" +msgstr "hãy gõ :help version7 để biết về phiên bản này" + +#: version.c:1983 +msgid "Running in Vi compatible mode" +msgstr "Làm việc trong chế độ tương thích với Vi" + +#: version.c:1984 +msgid "type :set nocp for Vim defaults" +msgstr "hãy gõ :set nocp để chuyển vào chế độ Vim" + +#: version.c:1985 +msgid "type :help cp-default for info on this" +msgstr "hãy gõ :help cp-default để có thêm thông tin về điều này" + +#: version.c:2000 +msgid "menu Help->Orphans for information " +msgstr "trình đơn Trợ giúp->Mồ côi để có thêm thông tin " + +#: version.c:2002 +msgid "Running modeless, typed text is inserted" +msgstr "Không chế độ, văn bản nhập vào sẽ được chèn" + +#: version.c:2003 +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " +msgstr "trình đơn Soạn thảo->Thiết lập chung->Chế độ chèn " + +#: version.c:2004 +msgid " for two modes " +msgstr " cho hai chế độ " + +#: version.c:2008 +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" +msgstr "trình đơn Soạn thảo->Thiết lập chung->Tương thích với Vi" + +#: version.c:2009 +msgid " for Vim defaults " +msgstr " để chuyển vào chế độ Vim mặc định " + +#: version.c:2056 +msgid "Sponsor Vim development!" +msgstr "Hãy giúp đỡ phát triển Vim!" + +#: version.c:2057 +msgid "Become a registered Vim user!" +msgstr "Hãy trở thành người dùng đăng ký của Vim!" + +#: version.c:2060 +msgid "type :help sponsor for information " +msgstr "hãy gõ :help sponsor để biết thêm thông tin " + +#: version.c:2061 +msgid "type :help register for information " +msgstr "hãy gõ :help register để biết thêm thông tin " + +#: version.c:2063 +msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " +msgstr "trình đơn Trợ giúp->Giúp đỡ/Đăng ký để biết thêm thông tin " + +#: version.c:2073 +msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" +msgstr "CẢNH BÁO: nhận ra Windows 95/98/ME" + +#: version.c:2076 +msgid "type :help windows95 for info on this" +msgstr "hãy gõ :help windows95 để biết thêm thông tin" + +#: window.c:89 +msgid "Already only one window" +msgstr "Chỉ có một cửa sổ" + +#: window.c:238 +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: Không có cửa sổ xem trước" + +#: window.c:671 +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "" +"E442: Cửa sổ không thể đồng thời ở bên trái phía trên và bên phải phía dưới" + +#: window.c:1501 +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: Không đổi được chỗ khi cửa sổ khác được chia" + +#: window.c:2130 +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: Không được đóng cửa sổ cuối cùng" + +#: window.c:2137 +msgid "E813: Cannot close autocmd window" +msgstr "" + +#: window.c:2142 +msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" +msgstr "" + +#: window.c:3217 +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: Cửa sổ khác có thay đổi chưa được ghi nhớ" + +#: window.c:5936 +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: Không có tên tập tin tại vị trí con trỏ" + +#: window.c:6073 +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: Không tìm thấy tập tin \"%s\" trong đường dẫn" + +#: if_perl.xs:474 globals.h:1432 +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s" +msgstr "E370: Không nạp được thư viện %s" + +#: if_perl.xs:725 +msgid "" +"Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." +msgstr "Xin lỗi, câu lệnh này bị tắt: không nạp được thư viện Perl." + +#: if_perl.xs:782 +msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" +msgstr "" +"E299: Không cho phép sự tính toán Perl trong hộp cát mà không có môđun An " +"toàn" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:621 +msgid "Edit with &multiple Vims" +msgstr "Soạn thảo trong nhiều Vi&m" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:627 +msgid "Edit with single &Vim" +msgstr "Soạn thảo trong một &Vim" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:636 +msgid "Diff with Vim" +msgstr "" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:649 +msgid "Edit with &Vim" +msgstr "Soạn thảo trong &Vim" + +#. Now concatenate +#: GvimExt/gvimext.cpp:671 +msgid "Edit with existing Vim - " +msgstr "" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:786 +msgid "Edits the selected file(s) with Vim" +msgstr "Soạn thảo (các) tập tin đã chọn trong Vim" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:925 GvimExt/gvimext.cpp:1007 +msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" +msgstr "Lỗi tạo tiến trình: Hãy kiểm tra xem gvim có trong đường dẫn không!" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:926 GvimExt/gvimext.cpp:940 GvimExt/gvimext.cpp:1008 +msgid "gvimext.dll error" +msgstr "lỗi gvimext.dll" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:939 +msgid "Path length too long!" +msgstr "Đường dẫn quá dài!" + +#: globals.h:1177 +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "-- Không có dòng nào trong bộ đệm --" + +#. +#. * The error messages that can be shared are included here. +#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. +#. +#: globals.h:1381 +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: Câu lệnh bị dừng" + +#: globals.h:1382 +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: Cần chỉ ra tham số" + +#: globals.h:1383 +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: Sau \\ phải là các ký tự /, ? hoặc &" + +#: globals.h:1385 +msgid "E11: Invalid in command-line window; executes, CTRL-C quits" +msgstr "E11: Lỗi trong cửa sổ dòng lệnh; thực hiện, CTRL-C thoát" + +#: globals.h:1387 +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgstr "" +"E12: Câu lệnh không cho phép từ exrc/vimrc trong thư mục hiện thời hoặc " +"trong tìm kiếm thẻ ghi" + +#: globals.h:1389 +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: Thiếu câu lệnh :endif" + +#: globals.h:1390 +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: Thiếu câu lệnh :endtry" + +#: globals.h:1391 +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: Thiếu câu lệnh :endwhile" + +#: globals.h:1392 +msgid "E170: Missing :endfor" +msgstr "" + +#: globals.h:1393 +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: Câu lệnh :endwhile không có lệnh :while (1 cặp)" + +#: globals.h:1394 +msgid "E588: :endfor without :for" +msgstr "" + +#: globals.h:1396 +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: Tập tin đã tồn tại (thêm ! để ghi chèn)" + +#: globals.h:1397 +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: Không thực hiện thành công câu lệnh" + +#: globals.h:1399 +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: Không rõ bộ phông chữ: %s" + +#: globals.h:1403 +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "E235: Không rõ phông chữ: %s" + +#: globals.h:1406 +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: Phông chữ \"%s\" không có độ rộng cố định (fixed-width)" + +#: globals.h:1408 +msgid "E473: Internal error" +msgstr "E473: Lỗi nội bộ" + +#: globals.h:1409 +msgid "Interrupted" +msgstr "Bị gián đoạn" + +#: globals.h:1410 +msgid "E14: Invalid address" +msgstr "E14: Địa chỉ không cho phép" + +#: globals.h:1411 +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: Tham số không cho phép" + +#: globals.h:1412 +#, c-format +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: Tham số không cho phép: %s" + +#: globals.h:1414 +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: %s" +msgstr "E15: Biểu thức không cho phép: %s" + +#: globals.h:1416 +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: Vùng không cho phép" + +#: globals.h:1417 +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: Câu lệnh không cho phép" + +#: globals.h:1419 +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: \"%s\" là mộ thư mục" + +#: globals.h:1422 +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: Gọi hàm số \"%s()\" của thư viện không thành công" + +#: globals.h:1433 +#, c-format +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "E448: Nạp hàm số %s của thư viện không thành công" + +#: globals.h:1435 +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: Dấu hiệu chỉ đến một số thứ tự dòng không đúng" + +#: globals.h:1436 +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: Dấu hiệu không được xác định" + +#: globals.h:1437 +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: Không thể thay đổi, vì tùy chọn 'modifiable' bị tắt" + +#: globals.h:1438 +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: Các script lồng vào nhau quá sâu" + +#: globals.h:1439 +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: Không có tập tin xen kẽ" + +#: globals.h:1440 +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: Không có chữ viết tắt như vậy" + +#: globals.h:1441 +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: Không cho phép !" + +#: globals.h:1443 +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "E25: Không sử dụng được giao diện đồ họa vì không chọn khi biên dịch" + +#: globals.h:1446 +msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E26: Tiếng Do thái không được chọn khi biên dịch\n" + +#: globals.h:1449 +msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E27: Tiếng Farsi không được chọn khi biên dịch\n" + +#: globals.h:1452 +msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E800: Tiếng Ả Rập không được chọn khi biên dịch\n" + +#: globals.h:1455 +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: Nhóm chiếu sáng cú pháp %s không tồn tại" + +#: globals.h:1457 +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: Tạm thời chưa có văn bản được chèn" + +#: globals.h:1458 +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: Không có dòng lệnh trước" + +#: globals.h:1459 +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: Không có ánh xạ (mapping) như vậy" + +#: globals.h:1460 +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: Không có tương ứng" + +#: globals.h:1461 +#, c-format +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: Không có tương ứng: %s" + +#: globals.h:1462 +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: Không có tên tập tin" + +#: globals.h:1463 +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: Không có biểu thức chính quy trước để thay thế" + +#: globals.h:1464 +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: Không có câu lệnh trước" + +#: globals.h:1465 +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: Không có biểu thức chính quy trước" + +#: globals.h:1466 +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: Không cho phép sử dụng phạm vi" + +#: globals.h:1468 +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: Không đủ chỗ trống" + +#: globals.h:1471 +#, c-format +msgid "E247: no registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: máy chủ \"%s\" chưa đăng ký" + +#: globals.h:1473 +#, c-format +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: Không tạo được tập tin %s" + +#: globals.h:1474 +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: Không nhận được tên tập tin tạm thời (temp)" + +#: globals.h:1475 +#, c-format +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: Không mở được tập tin %s" + +#: globals.h:1476 +#, c-format +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: Không đọc được tập tin %s" + +#: globals.h:1477 +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "E37: Thay đổi chưa được ghi nhớ (thêm ! để bỏ qua ghi nhớ)" + +#: globals.h:1478 +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: Tham sô bằng 0" + +#: globals.h:1480 +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: Yêu cầu một số" + +#: globals.h:1483 +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: Không mở được tập tin lỗi %s" + +#: globals.h:1486 +msgid "E233: cannot open display" +msgstr "E233: không mở được màn hình" + +#: globals.h:1488 +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: Không đủ bộ nhớ!" + +#: globals.h:1490 +msgid "Pattern not found" +msgstr "Không tìm thấy mẫu (pattern)" + +#: globals.h:1492 +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: Không tìm thấy mẫu (pattern): %s" + +#: globals.h:1493 +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: Tham số phải là một số dương" + +#: globals.h:1495 +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: Không quay lại được thư mục trước đó" + +#: globals.h:1499 +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: Không có lỗi" + +#: globals.h:1500 +msgid "E776: No location list" +msgstr "" + +#: globals.h:1502 +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: Chuỗi tương ứng bị hỏng" + +#: globals.h:1503 +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: Chương trình xử lý biểu thức chính quy bị hỏng" + +#: globals.h:1504 +msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" +msgstr "E45: Tùy chọn 'readonly' được bật (Hãy thêm ! để lờ đi)" + +#: globals.h:1506 +#, c-format +msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" +msgstr "" + +#: globals.h:1507 +#, c-format +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" +msgstr "" + +#: globals.h:1510 +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: Lỗi khi đọc tập tin lỗi" + +#: globals.h:1513 +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: Không cho phép trong hộp cát (sandbox)" + +#: globals.h:1515 +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: Không cho phép ở đây" + +#: globals.h:1518 +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: Chế độ màn hình không được hỗ trợ" + +#: globals.h:1520 +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: Kích thước thanh cuộn không cho phép" + +#: globals.h:1521 +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: Tùy chọn 'shell' là một chuỗi rỗng" + +#: globals.h:1523 +msgid "E255: Couldn't read in sign data!" +msgstr "E255: Không đọc được dữ liệu về ký tự!" + +#: globals.h:1525 +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: Lỗi đóng tập tin trao đổi (swap)" + +#: globals.h:1526 +msgid "E73: tag stack empty" +msgstr "E73: đống thẻ ghi rỗng" + +#: globals.h:1527 +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: Câu lệnh quá phức tạp" + +#: globals.h:1528 +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: Tên quá dài" + +#: globals.h:1529 +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: Quá nhiều ký tự [" + +#: globals.h:1530 +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: Quá nhiều tên tập tin" + +#: globals.h:1531 +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: Ký tự thừa ở đuôi" + +#: globals.h:1532 +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: Dấu hiệu không biết" + +#: globals.h:1533 +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: Không thực hiện được phép thế theo wildcard" + +#: globals.h:1535 +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "E591: giá trị của 'winheight' không thể nhỏ hơn 'winminheight'" + +#: globals.h:1537 +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "E592: giá trị của 'winwidth' không thể nhỏ hơn 'winminwidth'" + +#: globals.h:1540 +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Lỗi khi ghi nhớ" + +#: globals.h:1541 +msgid "Zero count" +msgstr "Giá trị của bộ đếm bằng 0" + +#: globals.h:1543 +msgid "E81: Using not in a script context" +msgstr "E81: Sử dụng ngoài phạm vi script" + +#: globals.h:1546 +msgid "E449: Invalid expression received" +msgstr "E449: Nhận được một biểu thức không cho phép" + +#: globals.h:1549 +msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" +msgstr "E463: Không thể thay đổi vùng đã được bảo vệ" + +#: globals.h:1550 +msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" +msgstr "" + +#: globals.h:1552 +#, c-format +msgid "E685: Internal error: %s" +msgstr "" + +#: globals.h:1553 +msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" +msgstr "" + +#: globals.h:1554 +msgid "E749: empty buffer" +msgstr "" + +#: globals.h:1557 +msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" +msgstr "" + +#: globals.h:1559 +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: Tập tin được nạp trong bộ đệm khác" + +#: globals.h:1562 +#, c-format +msgid "E764: Option '%s' is not set" +msgstr "" + +#: globals.h:1565 +msgid "E850: Invalid register name" +msgstr "" + +#: globals.h:1572 +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "tìm kiếm sẽ được tiếp tục từ CUỐI tài liệu" + +#: globals.h:1573 +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "tìm kiếm sẽ được tiếp tục từ ĐẦU tài liệu" + +#: globals.h:1576 +#, c-format +msgid "Need encryption key for \"%s\"" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:104 if_py_both.h:118 +msgid "writelines() requires list of strings" +msgstr "writelines() yêu cầu một danh sách các chuỗi" + +#: if_py_both.h:221 +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: Lỗi khi bắt đầu sử dụng vật thể I/O" + +#: if_py_both.h:493 +msgid "no such buffer" +msgstr "không có bộ đệm như vậy" + +#: if_py_both.h:510 +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "cố chỉ đến cửa sổ đã bị đóng" + +#: if_py_both.h:530 +msgid "readonly attribute" +msgstr "thuộc tính chỉ đọc" + +#: if_py_both.h:543 +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "vị trí con trỏ nằm ngoài bộ đệm" + +#: if_py_both.h:623 +#, c-format +msgid "" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:635 +#, c-format +msgid "" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:638 +#, c-format +msgid "" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:671 +msgid "no such window" +msgstr "không có cửa sổ như vậy" + +#: if_py_both.h:1242 +msgid "attempt to refer to deleted buffer" +msgstr "cố chỉ đến bộ đệm đã bị xóa" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/vino.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/vino.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/vino.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/vino.po 2012-06-19 11:07:33.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,767 @@ +# Vietnamese translation for Vino +# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2004, 2007. +# Clytie Siddall , 2005-2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: vino 2.25.90\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vino&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-17 07:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-27 07:57+0000\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../capplet/vino-message-box.c:55 +#, c-format +msgid "There was an error showing the URL \"%s\"" +msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị địa chỉ URL « %s »" + +#: ../capplet/vino-preferences.c:245 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help:\n" +"%s" +msgstr "" +"Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp:\n" +"%s" + +#: ../capplet/vino-preferences.c:278 +msgid "Checking the connectivity of this machine..." +msgstr "Đang kiểm tra tình trạng kết nối của máy này..." + +#: ../capplet/vino-preferences.c:298 +msgid "Your desktop is only reachable over the local network." +msgstr "Chỉ có thể tiếp cận tới màn hình nền của bạn qua mạng cục bộ." + +#: ../capplet/vino-preferences.c:311 +msgid " or " +msgstr "" + +#: ../capplet/vino-preferences.c:315 +#, c-format +msgid "Others can access your computer using the address %s." +msgstr "Người khác có thể truy cập đến máy tính của bạn dùng địa chỉ %s." + +#: ../capplet/vino-preferences.c:324 +msgid "Nobody can access your desktop." +msgstr "Không có ai có khả năng truy cập đến màn hình nền của bạn." + +#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1 +#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "" + +#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2 +msgid "Choose how other users can remotely view your desktop" +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Enable remote access to the desktop" +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on " +"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer." +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Prompt the user before completing a connection" +msgstr "Nhắc người dùng trước khi kết nối xong" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the " +"user on the host machine approves the connection. Recommended especially " +"when access is not password protected." +msgstr "" +"Nếu đúng thì không cho phép người dùng từ xa truy cập cho đến khi người dùng " +"trên máy chính chấp nhận kết nối. Khuyến khích đặc biệt khi truy cập không " +"được bảo mật bằng mật khẩu." + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Only allow remote users to view the desktop" +msgstr "Cho phép người dùng từ xa chỉ xem màn hình làm việc" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the " +"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard." +msgstr "" +"Đúng thì người dùng từ xa truy cập màn hình nền chỉ có khả năng xem. Người " +"dùng từ xa sẽ không thể sử dụng con chuột hoặc bàn phím." + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Network interface for listening" +msgstr "Giao diện mạng để lắng nghe" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if " +"you want that accept connections only from some specific network interface. " +"eg: eth0, wifi0, lo, ..." +msgstr "" +"Không đặt thì trình phục vụ sẽ lắng nghe trên mọi giao diện mạng. Hãy đặt " +"tuỳ chọn này nếu bạn muốn nó chấp nhận kết nối chỉ từ một giao diện nào đó, " +"v.d. eth0, wifi0, lo." + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Listen on an alternative port" +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"If true, the server will listen to another port, instead of the default " +"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key." +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Alternative port number" +msgstr "Số hiệu cổng xen kẽ" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key " +"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000." +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Require encryption" +msgstr "Đòi hỏi mật mã" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"If true, remote users accessing the desktop are required to support " +"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports " +"encryption unless the intervening network is trusted." +msgstr "" +"Đúng thì người dùng từ xa phải hỗ trợ khả năng mật mã. Rất khuyên bạn sử " +"dụng một ứng dụng khách hỗ trợ mật mã, trừ khi bạn tin cậy hoàn toàn mạng " +"trung gian." + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Allowed authentication methods" +msgstr "Phương pháp xác thực đã chấp nhận" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Lists the authentication methods with which remote users may access the " +"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the " +"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the " +"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote " +"user to connect." +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Password required for \"vnc\" authentication" +msgstr "Mật khẩu cần thiết để xác thực « vnc »" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" " +"authentication method is used. The password specified by the key is base64 " +"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means " +"that the password is stored in the GNOME keyring." +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19 +msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent" +msgstr "" +"Địa chỉ thư điện tử cho đó cần gửi địa chỉ URL của màn hình làm việc từ xa" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should " +"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences " +"dialog." +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Lock the screen when last user disconnect" +msgstr "Khoá màn hình khi người dùng cuối cùng ngắt kết nối" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"If true, screen will be locked after the last remote client disconnect." +msgstr "" +"Đúng thì màn hình bị khoá sau khi ứng dụng khách từ xa cuối cùng ngắt kết " +"nối." + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23 +msgid "When the status icon should be shown" +msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng trạng thái khi nào" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: " +"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the " +"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; " +"\"never\" - Never shows the icon." +msgstr "" +"Khoá này điều khiển ứng xử của biểu tượng trạng thái. Có ba tùy chọn:\n" +" always\t\tbiểu tượng luôn luôn ở đó\n" +" client\t\tbạn thấy biểu tượng chỉ khi người dùng có kết nối (mặc định)\n" +" never\t\tkhông bao giờ hiển thị biểu tượng." + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25 +msgid "When true, disable the background on receive valid session" +msgstr "Đúng thì tắt nền khi nhận buổi hợp hợp lệ" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers" +msgstr "Có nên dùng UPNP để chuyển tiếp cổng trong bộ tiếp hợp, hay không" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27 +msgid "" +"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by " +"vino in the router." +msgstr "" +"Đúng thì phần mềm này sử dụng giao thức UPNP để tự động chuyển tiếp cổng " +"dùng bởi vino trong bộ tiếp hợp." + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org" +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29 +msgid "" +"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does " +"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it " +"will make vino work on these environments with a slower rendering as side " +"effect." +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Notify on connect" +msgstr "" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31 +msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system." +msgstr "" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1 +msgid "Desktop Sharing Preferences" +msgstr "" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2 +msgid "Sharing" +msgstr "" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3 +msgid "Some of these preferences are locked down" +msgstr "Vài tùy chọn bị khóa" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4 +msgid "Allow other users to _view your desktop" +msgstr "Cho phép người khác _xem màn hình làm việc của bạn" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5 +msgid "Your desktop will be shared" +msgstr "Màn hình nền của bạn sẽ được chia sẻ" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6 +msgid "_Allow other users to control your desktop" +msgstr "Cho _phép người dùng khác điều khiển màn hình làm việc của bạn" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7 +msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard" +msgstr "" +"Người dùng từ xa có khả năng điều khiển con chuột và bàn phím của bạn" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8 +msgid "Security" +msgstr "" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9 +msgid "_You must confirm each access to this machine" +msgstr "_Nhắc tôi xác nhận mỗi lần truy cập đến máy này" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10 +msgid "_Require the user to enter this password:" +msgstr "Đòi _hỏi người dùng nhập mật khẩu này:" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11 +msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports" +msgstr "" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12 +msgid "The router must have the UPnP feature enabled" +msgstr "Bộ tiếp hợp phải có tính năng UPnP được hiệu lực" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13 +msgid "Show Notification Area Icon" +msgstr "" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14 +msgid "Al_ways" +msgstr "" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15 +msgid "_Only when someone is connected" +msgstr "" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16 +msgid "_Never" +msgstr "" + +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "" + +#. translators: 'Version' is from a desktop file, and +#. * should not be translated. '%s' would probably be a +#. * version number. +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "" + +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "" + +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "" + +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "" + +#. translators: The 'Type=Link' string is found in a +#. * desktop file, and should not be translated. +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" + +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "" + +#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "" + +#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "" + +#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "" + +#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "" + +#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "" + +#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "" + +#: ../server/smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "" + +#: ../server/vino-main.c:202 +msgid "" +"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access " +"will be view-only\n" +msgstr "" +"XServer (trình hỗ trợ hệ thống cửa sổ X) của bạn không hỗ trợ phần mở rộng " +"XTest nên truy cập vào màn hình làm việc từ xa chỉ có khả năng xem\n" + +#: ../server/vino-main.c:302 +msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature" +msgstr "" + +#: ../server/vino-main.c:308 +msgid "- VNC Server for GNOME" +msgstr "" + +#: ../server/vino-main.c:316 +msgid "" +"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options" +msgstr "" + +#: ../server/vino-main.c:337 +msgid "GNOME Desktop Sharing" +msgstr "" + +#. +#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to +#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in +#. * your language. +#. +#: ../server/vino-mdns.c:62 +msgid "vino-mdns:showusername" +msgstr "vino-mdns:showusername" + +#. +#. * Translators: this string is used ONLY if you +#. * translated "vino-mdns:showusername" to anything +#. * other than "1" +#. +#: ../server/vino-mdns.c:74 +#, c-format +msgid "%s's remote desktop on %s" +msgstr "Màn hình nền từ xa của %s trên %s" + +#: ../server/vino-prefs.c:127 +#, c-format +msgid "Received signal %d, exiting." +msgstr "" + +#: ../server/vino-prompt.c:141 +msgid "Screen" +msgstr "Màn hình" + +#: ../server/vino-prompt.c:142 +msgid "The screen on which to display the prompt" +msgstr "Màn hình cần hiển thị bộ nhắc" + +#: ../server/vino-prompt.c:345 +#, c-format +msgid "" +"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your " +"desktop." +msgstr "" +"Người dùng trên máy « %s » đang thử xem hoặc điều khiển màn hình làm việc " +"của bạn từ xa." + +#: ../server/vino-prompt.ui.h:1 +msgid "Question" +msgstr "Câu hỏi" + +#: ../server/vino-prompt.ui.h:2 +msgid "Another user is trying to view your desktop." +msgstr "" + +#: ../server/vino-prompt.ui.h:3 +msgid "" +"A user on another computer is trying to remotely view or control your " +"desktop." +msgstr "" +"Người dùng trên máy khác đang thử xem hoặc điều khiển màn hình làm việc của " +"bạn từ xa." + +#: ../server/vino-prompt.ui.h:4 +msgid "Do you want to allow them to do so?" +msgstr "Bạn có muốn cho phép không?" + +#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90 +msgid "_Refuse" +msgstr "_Từ chối" + +#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89 +msgid "_Allow" +msgstr "Cho _phép" + +#: ../server/vino-server.c:163 ../server/vino-server.c:186 +#, c-format +msgid "Failed to open connection to bus: %s\n" +msgstr "Lỗi mở kết nối đến bus: %s\n" + +#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2 +msgid "GNOME Desktop Sharing Server" +msgstr "" + +#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-app-indicator.c:117 +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:115 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:96 +msgid "Desktop sharing is enabled" +msgstr "Đã bật chia sẻ màn hình nền" + +#: ../server/vino-status-icon.c:111 +#, c-format +msgid "One person is viewing your desktop" +msgid_plural "%d people are viewing your desktop" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-app-indicator.c:234 +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:269 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:180 +msgid "Error displaying preferences" +msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị tuỳ thích" + +#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-app-indicator.c:256 +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:289 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:200 +msgid "Error displaying help" +msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp" + +#: ../server/vino-status-icon.c:267 ../server/vino-app-indicator.c:283 +msgid "" +"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n" +"\n" +"Vino is free software; you can redistribute it and/or\n" +"modify it under the terms of the GNU General Public License\n" +"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" +"of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program; if not, write to the Free Software\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" +"02110-1301, USA.\n" +msgstr "" +"Được phát hành với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL) phiên bản 2\n" +"\n" +"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa\n" +"đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ\n" +"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) " +"bất\n" +"kỳ phiên bản sau nào.\n" +"\n" +"Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO\n" +"HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG\n" +"LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n" +"\n" +"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình\n" +"này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do,\n" +"Free Software Foundation, Inc.,\n" +"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" +"Boston, MA 02110-1301, USA.\n" + +#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog. +#: ../server/vino-status-icon.c:282 ../server/vino-app-indicator.c:298 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Nhóm Việt hoá GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Clytie Siddall https://launchpad.net/~clytie\n" +" Nguyễn Thái Ngọc Duy https://launchpad.net/~pclouds" + +#: ../server/vino-status-icon.c:288 ../server/vino-app-indicator.c:304 +msgid "Share your desktop with other users" +msgstr "Chia sẻ màn hình của bạn với người khác" + +#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-app-indicator.c:369 +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:321 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:232 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?" +msgstr "Bạn có chắc muốn ngắt kết nối '%s' chứ?" + +#: ../server/vino-status-icon.c:358 ../server/vino-app-indicator.c:372 +#, c-format +msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?" +msgstr "Người dùng từ '%s' sẽ bị ngắt kết nối. Bạn chắc chứ?" + +#: ../server/vino-status-icon.c:364 ../server/vino-app-indicator.c:378 +msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?" +msgstr "Bạn có chắc muốn ngắt kết nối mọi người không?" + +#: ../server/vino-status-icon.c:366 ../server/vino-app-indicator.c:380 +msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?" +msgstr "Mọi người sẽ bị ngắt kết nối. Bạn chắc chứ?" + +#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-app-indicator.c:392 +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:162 +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:335 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:246 +#, c-format +msgid "Disconnect" +msgstr "Ngắt kết nối" + +#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-app-indicator.c:440 +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:145 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:271 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Tuỳ thích" + +#: ../server/vino-status-icon.c:419 ../server/vino-app-indicator.c:455 +msgid "Disconnect all" +msgstr "Ngắt tất cả kết nối" + +#. Translators: %s is a hostname +#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact +#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-app-indicator.c:479 +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:159 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:284 +#, c-format +msgid "Disconnect %s" +msgstr "Ngắt kết nối %s" + +#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-app-indicator.c:500 +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:181 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:303 +msgid "_Help" +msgstr "Trợ _giúp" + +#: ../server/vino-status-icon.c:472 ../server/vino-app-indicator.c:508 +msgid "_About" +msgstr "_Giới thiệu" + +#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-app-indicator.c:626 +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:423 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:400 +#, c-format +msgid "Error initializing libnotify\n" +msgstr "Lỗi khởi động libnotify\n" + +#. Translators: %s is a hostname +#: ../server/vino-status-icon.c:626 ../server/vino-app-indicator.c:647 +msgid "Another user is viewing your desktop" +msgstr "Cho phép người khác xem màn hình làm việc của bạn" + +#: ../server/vino-status-icon.c:628 ../server/vino-app-indicator.c:649 +#, c-format +msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop." +msgstr "Người dùng trên máy '%s' xem màn hình làm việc của bạn từ xa." + +#. Translators: %s is a hostname +#: ../server/vino-status-icon.c:634 ../server/vino-app-indicator.c:655 +msgid "Another user is controlling your desktop" +msgstr "Cho phép người dùng khác điều khiển màn hình làm việc của bạn" + +#: ../server/vino-status-icon.c:636 ../server/vino-app-indicator.c:657 +#, c-format +msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop." +msgstr "Người dùng trên máy '%s' điều khiển màn hình làm việc của bạn từ xa." + +#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-app-indicator.c:679 +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:453 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:435 +#, c-format +msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n" +msgstr "Lỗi hiển thị bong bóng thông báo: %s\n" + +#: ../server/vino-app-indicator.c:125 +#, c-format +msgid "One person is connected" +msgid_plural "%d people are connected" +msgstr[0] "%d người đang kết nối" + +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:324 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235 +#, c-format +msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?" +msgstr "" + +#: ../server/vino-tube-server.c:284 ../server/vino-tube-server.c:317 +msgid "Share my desktop information" +msgstr "" + +#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy +#: ../server/vino-tube-server.c:288 +#, c-format +msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation." +msgstr "" + +#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy +#: ../server/vino-tube-server.c:292 +#, c-format +msgid "'%s' disconnected" +msgstr "" + +#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy +#: ../server/vino-tube-server.c:323 +#, c-format +msgid "'%s' is remotely controlling your desktop." +msgstr "" + +#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy +#: ../server/vino-tube-server.c:336 +#, c-format +msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen." +msgstr "" + +#: ../server/vino-util.c:140 +msgid "An error has occurred:" +msgstr "Một lỗi đã xảy ra:" + +#: ../tools/vino-passwd.c:115 +#, c-format +msgid "Cancelled" +msgstr "Bị thôi" + +#: ../tools/vino-passwd.c:122 +#, c-format +#| msgid "" +#| "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the " +#| "password.\n" +msgid "" +"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the " +"password." +msgid_plural "" +"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the " +"password." +msgstr[0] "" +"LỖI: chiều dài tối đa của mật khẩu là %d ký tự. Hãy nhập lại mật khẩu." + +#: ../tools/vino-passwd.c:156 +#, c-format +msgid "Changing Vino password.\n" +msgstr "Đang thay đổi mật khẩu Vino.\n" + +#: ../tools/vino-passwd.c:158 +msgid "Enter new Vino password: " +msgstr "Nhập mật khẩu Vino mới: " + +#: ../tools/vino-passwd.c:161 +msgid "Retype new Vino password: " +msgstr "Gõ lại mật khẩu Vino mới: " + +#: ../tools/vino-passwd.c:167 +#, c-format +msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n" +msgstr "vino-passwd: mật khẩu đã được cập nhật.\n" + +#: ../tools/vino-passwd.c:172 +#, c-format +msgid "Sorry, passwords do not match.\n" +msgstr "Tiếc là hai mật khẩu không trùng nhau.\n" + +#: ../tools/vino-passwd.c:173 +#, c-format +msgid "vino-passwd: password unchanged.\n" +msgstr "vino-passwd: mật khẩu chưa thay đổi.\n" + +#: ../tools/vino-passwd.c:189 +msgid "Show Vino version" +msgstr "Hiện phiên bản Vino" + +#: ../tools/vino-passwd.c:198 +msgid "- Updates Vino password" +msgstr "— Cập nhật mật khẩu Vino" + +#: ../tools/vino-passwd.c:208 +msgid "" +"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options" +msgstr "" +"Hãy chạy câu lệnh thiết bị « vino-passwd --help » để thấy một danh sách đầy " +"đủ các tuỳ chọn dòng lệnh sẵn sàng" + +#: ../tools/vino-passwd.c:215 +#, c-format +msgid "VINO Version %s\n" +msgstr "VINO phiên bản %s\n" + +#: ../tools/vino-passwd.c:226 +#, c-format +msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n" +msgstr "LỖI: bạn không có đủ quyền để thay đổi mật khẩu Vino.\n" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/yelp.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/yelp.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/yelp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/yelp.po 2012-06-19 11:07:33.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,576 @@ +# Vietnamese translation for Yelp. +# Copyright © 2008 GNOME i18n Project for Vietnamese. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002-2004, 2005, 2012. +# Clytie Siddall , 2005-2008. +# Lê Trường An , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Yelp 2.11.92 GNOME TRUNK\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=yelp&keywords=I18N+L10N&compo" +"nent=General\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 15:42+0000\n" +"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: yelp.xml:2(msg/msgstr) +msgid "Install <_:string-1/>" +msgstr "Cài đặt <_:string-1/>" + +#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146 +#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Dữ liệu nén không hợp lệ" + +#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152 +#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Không đủ bộ nhớ" + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:238 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:306 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:458 ../libyelp/yelp-man-document.c:282 +#, c-format +#| msgid "The page %s was not found in the document %s." +msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." +msgstr "Không tìm thấy trang '%s' trong tài liệu '%s'." + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:317 ../libyelp/yelp-info-document.c:372 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417 +#, c-format +#| msgid "The file ‘%s’ does not exist." +msgid "The file does not exist." +msgstr "Tập tin không tồn tại." + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:327 ../libyelp/yelp-info-document.c:382 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427 +#, c-format +msgid "The file ‘%s’ does not exist." +msgstr "Tập tin '%s' không tồn tại." + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342 +#, c-format +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " +"document." +msgstr "" +"Không thể phân tích tập tin '%s' vì nó chứa XML không đúng định dạng." + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:355 +#, c-format +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " +"is not a well-formed XML document." +msgstr "" +"Không thể phân tích tập tin '%s' vì nó bao gồm nhiều tài liệu XML không đúng " +"định dạng." + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:765 +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:826 ../libyelp/yelp-info-document.c:315 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359 +#, c-format +#| msgid "The requested page was not found in the document %s." +msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." +msgstr "Không tìm thấy trang đã yêu cầu trong tài liệu '%s'." + +#: ../libyelp/yelp-document.c:268 +msgid "Indexed" +msgstr "Đánh chỉ mục" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:269 +msgid "Whether the document content has been indexed" +msgstr "Nội dung tài liệu đã được lập chỉ mục" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:277 +#| msgid "Document Sections" +msgid "Document URI" +msgstr "URI tài liệu" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:278 +msgid "The URI which identifies the document" +msgstr "Địa chỉ xác định tài liệu" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:994 +#, c-format +#| msgid "Search results for \"%s\"" +msgid "Search results for “%s”" +msgstr "Kết quả tìm kiếm “%s”" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:1006 +#, c-format +msgid "No matching help pages found in “%s”." +msgstr "Không tìm thấy trang trợ giúp trùng khớp trong \"%s\"." + +#: ../libyelp/yelp-document.c:1012 +msgid "No matching help pages found." +msgstr "Không tìm thấy trang trợ giúp nào khớp." + +#: ../libyelp/yelp-error.c:37 +#, c-format +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "Có một lỗi không xác định được." + +#: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487 +msgid "All Help Documents" +msgstr "Tất cả tài liệu trợ giúp" + +#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397 +#, c-format +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." +msgstr "" +"Không thể phân tích tập tin '%s' vì nó không phải trang thông tin đúng định " +"dạng." + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:336 +#| msgid "Viewer" +msgid "View" +msgstr "Xem" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:337 +msgid "A YelpView instance to control" +msgstr "Thể hiện YelpView để điều khiển" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:352 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Đánh dấu" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:353 +msgid "A YelpBookmarks implementation instance" +msgstr "Bản cài đặt YelpBookmarks" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:369 +msgid "Enable Search" +msgstr "Bật tìm kiếm" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:370 +msgid "Whether the location entry can be used as a search field" +msgstr "Có dùng ô nhập vị trí để tìm kiếm không" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:440 ../src/yelp-window.c:273 +msgid "Search..." +msgstr "Tìm kiếm..." + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:783 +#| msgid "Repeat the search online at %s" +msgid "Clear the search text" +msgstr "Làm trống khung tìm kiếm" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1593 +msgid "Bookmark this page" +msgstr "Đánh dấu trang này" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:839 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1601 +#| msgid "Remove Bookmark" +msgid "Remove bookmark" +msgstr "Gỡ bỏ đánh dấu" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1154 +#, c-format +#| msgid "Search results for \"%s\"" +msgid "Search for “%s”" +msgstr "Tìm “%s”" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1458 +#| msgid "Loading..." +msgid "Loading" +msgstr "Đang nạp" + +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:346 +#, c-format +#| msgid "The file ‘%s’ does not exist." +msgid "The directory ‘%s’ does not exist." +msgstr "Thư mục '%s' không tồn tại." + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:154 +#| msgid "Settings" +msgid "GtkSettings" +msgstr "Thiết lập Gtk" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:155 +msgid "A GtkSettings object to get settings from" +msgstr "Đối tượng GtkSettings để lấy thiết lập" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:163 +msgid "GtkIconTheme" +msgstr "GtkIconTheme" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:164 +msgid "A GtkIconTheme object to get icons from" +msgstr "Đối tượng GtkIconTheme để lấy biểu tượng" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:172 +msgid "Font Adjustment" +msgstr "Điều chỉnh phông chữ" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:173 +msgid "A size adjustment to add to font sizes" +msgstr "Điều chỉnh kích thước để thêm vào phông chữ" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:181 +msgid "Show Text Cursor" +msgstr "Hiện con trỏ văn bản" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:182 +msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation" +msgstr "Hiện con trỏ văn bản hoặc dấu nháy để định hướng truy cập" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:190 +msgid "Editor Mode" +msgstr "Chế độ soạn thảo" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:191 +msgid "Enable features useful to editors" +msgstr "Bật các tính năng hữu ích cho trình soạn thảo" + +#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150 +#| msgid "Databases" +msgid "Database filename" +msgstr "Tên tập tin Cơ sở dữ liệu" + +#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151 +msgid "The filename of the sqlite database" +msgstr "Tên tập tin của cơ sở dữ liệu sqlite" + +#: ../libyelp/yelp-transform.c:171 +#| msgid "Invalid Stylesheet" +msgid "XSLT Stylesheet" +msgstr "XSLT Stylesheet" + +#: ../libyelp/yelp-transform.c:172 +msgid "The location of the XSLT stylesheet" +msgstr "Vị trí của XSLT stylesheet" + +#: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394 +#, c-format +#| msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid." +msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." +msgstr "Bảng tính kiểu XSLT '%s' bị thiếu hoặc không hợp lệ." + +#: ../libyelp/yelp-transform.c:528 +msgid "No href attribute found on yelp:document\n" +msgstr "Không tìm thấy thuộc tính href trên yelp:document\n" + +#: ../libyelp/yelp-transform.c:543 +msgid "Out of memory" +msgstr "Không đủ bộ nhớ" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:131 +#| msgid "Print" +msgid "_Print..." +msgstr "_In..." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:136 +msgid "_Back" +msgstr "_Lùi" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:141 +msgid "_Forward" +msgstr "Tiế_p" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:146 +#| msgid "_Previous" +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Trang trước" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:151 +#| msgid "_Next" +msgid "_Next Page" +msgstr "Tr_ang tiếp theo" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:423 +msgid "Yelp URI" +msgstr "Yelp URI" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:424 +msgid "A YelpUri with the current location" +msgstr "YelpUri với vị trí hiện thời" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:432 +#| msgid "Loading..." +msgid "Loading State" +msgstr "Trạng thái nạp" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:433 +msgid "The loading state of the view" +msgstr "Trạng thái nạp của quan sát" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:442 +msgid "Page ID" +msgstr "Mã số trang" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:443 +msgid "The ID of the root page of the page being viewed" +msgstr "Mã số trang gốc của trang được xem" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:451 +msgid "Root Title" +msgstr "Tên gốc" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:452 +msgid "The title of the root page of the page being viewed" +msgstr "Tên trang gốc của trang được xem" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:460 +msgid "Page Title" +msgstr "Tên trang" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:461 +msgid "The title of the page being viewed" +msgstr "Tên trang được xem" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:469 +msgid "Page Description" +msgstr "Mô tả trang" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:470 +msgid "The description of the page being viewed" +msgstr "Mô tả của trang được xem" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:478 +msgid "Page Icon" +msgstr "Biểu tượng trang" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:479 +msgid "The icon of the page being viewed" +msgstr "Biểu tượng của trang được xem" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:720 +msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." +msgstr "" +"Bạn không có PackageKit. Các liên kết cài đặt gói yêu cầu PackageKit." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1013 +msgid "Save Image" +msgstr "Lưu hình ảnh" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1108 +msgid "Save Code" +msgstr "Lưu mã" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1271 +#, c-format +msgid "Send email to %s" +msgstr "Gửi email đến %s" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1286 +#| msgid "Manual Pages" +msgid "_Install Packages" +msgstr "Gói _cài đặt" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1294 +msgid "_Open Link" +msgstr "Mở _liên kết" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1301 +#| msgid "Open Location" +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Chép địa chỉ liên kết" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1307 +#| msgid "Open Link in _New Window" +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "Mở liê_n kết trong cửa sổ mới" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1359 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Lưu ảnh vào..." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1361 +msgid "_Save Video As..." +msgstr "_Lưu video vào..." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1368 +msgid "S_end Image To..." +msgstr "_Gửi ảnh đến..." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1370 +msgid "S_end Video To..." +msgstr "_Gửi video đến..." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1381 +#| msgid "_Copy" +msgid "_Copy Text" +msgstr "_Chép văn bản" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1394 +msgid "C_opy Code Block" +msgstr "Sa_o chép khối mã" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1399 +msgid "Save Code _Block As..." +msgstr "Lưu _khối mã vào..." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1505 +#, c-format +#| msgid "Search results for \"%s\"" +msgid "See all search results for “%s”" +msgstr "Xem mọi kết quả tìm kiếm “%s”" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1626 +#, c-format +msgid "Could not load a document for ‘%s’" +msgstr "Không thể nạp một tài liệu '%s'" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1632 +#, c-format +msgid "Could not load a document" +msgstr "Không thể nạp một tài liệu" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1706 +#| msgid "Document Sections" +msgid "Document Not Found" +msgstr "Không tìm thấy Tài liệu" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1708 +msgid "Page Not Found" +msgstr "Không tìm thấy trang" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1711 +#| msgid "Cannot create window" +msgid "Cannot Read" +msgstr "Không thể đọc" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1717 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Lỗi không rõ" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1886 +#, c-format +#| msgid "The file ‘%s’ does not exist." +msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." +msgstr "Đường dẫn URI '%s' không trỏ đến một trang hợp lệ." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1892 +#, c-format +msgid "The URI does not point to a valid page." +msgstr "URI không trỏ đến một trang hợp lệ." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1898 +#, c-format +#| msgid "The file ‘%s’ does not exist." +msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." +msgstr "Không thể phân tích đường dẫn URI '%s'." + +#: ../src/yelp-application.c:63 +msgid "Turn on editor mode" +msgstr "Bật chế độ soạn thảo" + +#: ../src/yelp-application.c:126 +msgid "_Larger Text" +msgstr "Chữ _lớn hơn" + +#: ../src/yelp-application.c:128 +msgid "Increase the size of the text" +msgstr "Tăng kích thước chữ" + +#: ../src/yelp-application.c:131 +msgid "_Smaller Text" +msgstr "Chữ _nhỏ hơn" + +#: ../src/yelp-application.c:133 +msgid "Decrease the size of the text" +msgstr "Giảm kích thước chữ" + +#: ../src/yelp-application.c:251 ../src/yelp-window.c:1364 +#: ../yelp.desktop.in.in.h:1 +msgid "Help" +msgstr "Trợ giúp" + +#: ../src/yelp-application.c:286 +msgid "Show Text _Cursor" +msgstr "Hiện _con trỏ văn bản" + +#: ../src/yelp-window.c:239 +msgid "_Page" +msgstr "_Trang" + +#: ../src/yelp-window.c:240 +msgid "_View" +msgstr "_Hiển thị" + +#: ../src/yelp-window.c:241 +msgid "_Go" +msgstr "Đế_n" + +#: ../src/yelp-window.c:242 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "Đánh _dấu" + +#: ../src/yelp-window.c:245 +msgid "_New Window" +msgstr "_Cửa sổ mới" + +#: ../src/yelp-window.c:250 +msgid "_Close" +msgstr "Đón_g" + +#: ../src/yelp-window.c:255 +#| msgid "About This Document" +msgid "_All Documents" +msgstr "_Tất cả Tài liệu" + +#: ../src/yelp-window.c:259 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "Thê_m đánh dấu" + +#: ../src/yelp-window.c:264 +#| msgid "Remove Bookmark" +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "_Gỡ bỏ đánh dấu" + +#: ../src/yelp-window.c:268 +#| msgid "Print This Page ..." +msgid "Find in Page..." +msgstr "Tìm trong trang..." + +#: ../src/yelp-window.c:278 +msgid "Open Location" +msgstr "Mở địa chỉ" + +#: ../src/yelp-window.c:304 +msgid "Application" +msgstr "Ứng dụng" + +#: ../src/yelp-window.c:305 +msgid "A YelpApplication instance that controls this window" +msgstr "Một Ứng dụng Yelp điều khiển cửa sổ này" + +#: ../src/yelp-window.c:432 +#| msgid "Read Later" +msgid "Read Link _Later" +msgstr "Đọc _sau" + +#: ../src/yelp-window.c:530 +#| msgid "_Find:" +msgid "Find:" +msgstr "Tìm:" + +#: ../src/yelp-window.c:552 +msgid "Read Later" +msgstr "Đọc sau" + +#: ../src/yelp-window.c:1184 +#, c-format +msgid "%i match" +msgid_plural "%i matches" +msgstr[0] "%i trùng khớp" + +#: ../src/yelp-window.c:1193 +msgid "No matches" +msgstr "Không có kết quả trùng khớp" + +#: ../yelp.desktop.in.in.h:2 +msgid "Get help with Unity" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/zenity.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/zenity.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/data/vi/LC_MESSAGES/zenity.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/data/vi/LC_MESSAGES/zenity.po 2012-06-19 11:07:33.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,796 @@ +# Vietnamese translation for Zenity. +# Copyright © 2008 GNOME i18n Project for Vietnamese. +# Trinh Minh Thanh , 2003. +# Nguyen Thai Ngoc Duy , 2003. +# Clytie Siddall , 2005-2008. +# Lê Trường An , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Zenity GNOME TRUNK\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&com" +"ponent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-10 17:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-10 20:02+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../src/about.c:64 +#| msgid "" +#| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the " +#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +#| "option) any later version.\n" +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version.\n" +msgstr "" +"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa " +"đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU (LGPL) được xuất bản bởi Tổ " +"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất " +"kỳ phiên bản mới hơn.\n" + +#: ../src/about.c:68 +#| msgid "" +#| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " +#| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +#| "Public License for more details.\n" +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " +"for more details.\n" +msgstr "" +"Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO " +"HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG " +"LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy phép Công cộng GNU (LGPL) để biết thêm chi " +"tiết.\n" + +#: ../src/about.c:72 +#| msgid "" +#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#| "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " +"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU (LGPL) cùng với chương " +"trình này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do (Free Software " +"Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA." + +#: ../src/about.c:265 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Nhóm Việt hóa GNOME \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Clytie Siddall https://launchpad.net/~clytie\n" +" Lê Trường An https://launchpad.net/~truongan" + +#: ../src/about.c:277 +msgid "Display dialog boxes from shell scripts" +msgstr "Hiển thị các hộp thoại từ các tập lệnh kịch bản" + +#: ../src/main.c:105 +#, c-format +msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" +msgstr "" +"Bạn cần phải xác định kiểu hộp thoại. Xem 'zenity --help' để biết thêm thông " +"tin\n" + +#: ../src/notification.c:95 +#, c-format +msgid "could not parse command from stdin\n" +msgstr "không thể phân tách lệnh từ stdin\n" + +#: ../src/notification.c:122 +#, c-format +#| msgid "could not parse command from stdin\n" +msgid "Could not parse message from stdin\n" +msgstr "Không thể phân tich tin nhắn từ stdin\n" + +#: ../src/notification.c:196 +msgid "Zenity notification" +msgstr "Thông báo Zenity" + +#: ../src/password.c:64 +msgid "Type your password" +msgstr "Nhập mật khẩu của bạn" + +#: ../src/password.c:99 +msgid "Username:" +msgstr "Tên người dùng:" + +#: ../src/password.c:115 +msgid "Password:" +msgstr "Mật khẩu:" + +#: ../src/scale.c:57 +#, c-format +msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" +msgstr "Giá trị tối đa phải lớn hơn giá trị tối thiểu.\n" + +#: ../src/scale.c:64 +#, c-format +msgid "Value out of range.\n" +msgstr "Giá trị ngoài phạm vi.\n" + +#: ../src/tree.c:327 +#, c-format +msgid "No column titles specified for List dialog.\n" +msgstr "Không có tiêu đề cột được xác định cho hộp thoại Danh sách.\n" + +#: ../src/tree.c:333 +#, c-format +msgid "You should use only one List dialog type.\n" +msgstr "Bạn nên dùng chỉ một kiểu hộp thoại Danh sách.\n" + +#: ../src/zenity.ui.h:1 +msgid "Calendar selection" +msgstr "Chọn lịch" + +#: ../src/zenity.ui.h:2 +msgid "Select a date from below." +msgstr "Chọn một ngày bên dưới." + +#: ../src/zenity.ui.h:3 +msgid "C_alendar:" +msgstr "_Lịch:" + +#: ../src/zenity.ui.h:4 +msgid "Add a new entry" +msgstr "Thêm mục nhập mới" + +#: ../src/zenity.ui.h:5 +msgid "_Enter new text:" +msgstr "_Nhập văn bản mới:" + +#: ../src/zenity.ui.h:6 +msgid "Error" +msgstr "Lỗi" + +#: ../src/zenity.ui.h:7 +msgid "An error has occurred." +msgstr "Gặp lỗi." + +#: ../src/zenity.ui.h:8 +msgid "Forms dialog" +msgstr "Hộp thoại biểu mẫu" + +#: ../src/zenity.ui.h:9 +msgid "Information" +msgstr "Thông tin" + +#: ../src/zenity.ui.h:10 +msgid "All updates are complete." +msgstr "Mọi cập nhật đã hoàn tất." + +#: ../src/zenity.ui.h:11 +msgid "Progress" +msgstr "Tiến hành" + +#: ../src/zenity.ui.h:12 +msgid "Running..." +msgstr "Đang chạy..." + +#: ../src/zenity.ui.h:13 +msgid "Question" +msgstr "Câu hỏi" + +#: ../src/zenity.ui.h:14 +msgid "Are you sure you want to proceed?" +msgstr "Bạn có chắc là muốn tiếp tục không?" + +#: ../src/zenity.ui.h:15 +msgid "Adjust the scale value" +msgstr "Chỉnh giá trị co dãn" + +#: ../src/zenity.ui.h:16 +msgid "Text View" +msgstr "Xem văn bản" + +#: ../src/zenity.ui.h:17 +msgid "Select items from the list" +msgstr "Chọn các mục từ danh sách" + +#: ../src/zenity.ui.h:18 +msgid "Select items from the list below." +msgstr "Chọn các mục từ danh sách bên dưới." + +#: ../src/zenity.ui.h:19 +msgid "Warning" +msgstr "Cảnh báo" + +#: ../src/option.c:154 +msgid "Set the dialog title" +msgstr "Đặt tựa đề hộp thoại" + +#: ../src/option.c:155 +msgid "TITLE" +msgstr "TỰA ĐỀ" + +#: ../src/option.c:163 +msgid "Set the window icon" +msgstr "Lập biểu tượng cửa sổ" + +#: ../src/option.c:164 +msgid "ICONPATH" +msgstr "ĐƯỜNG DẪN BIỂU TƯỢNG" + +#: ../src/option.c:172 +msgid "Set the width" +msgstr "Đặt chiều rộng" + +#: ../src/option.c:173 +msgid "WIDTH" +msgstr "RỘNG" + +#: ../src/option.c:181 +msgid "Set the height" +msgstr "Đặt chiều cao" + +#: ../src/option.c:182 +msgid "HEIGHT" +msgstr "CAO" + +#: ../src/option.c:190 +msgid "Set dialog timeout in seconds" +msgstr "Đặt thời hạn hộp thoại theo giây" + +#. Timeout for closing the dialog +#: ../src/option.c:192 +msgid "TIMEOUT" +msgstr "THỜI HẠN" + +#: ../src/option.c:200 +msgid "Sets the label of the Ok button" +msgstr "Đặt nhãn của nút OK" + +#: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234 +#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337 +#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605 +#: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771 +#: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865 +#: ../src/option.c:1016 +msgid "TEXT" +msgstr "VĂN BẢN" + +#: ../src/option.c:209 +msgid "Sets the label of the Cancel button" +msgstr "Đặt nhãn của nút Thôi" + +#: ../src/option.c:224 +msgid "Display calendar dialog" +msgstr "Hiển thị hộp thoại về lịch" + +#: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336 +#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639 +#: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864 +#: ../src/option.c:1015 +msgid "Set the dialog text" +msgstr "Đặt văn bản thoại" + +#: ../src/option.c:242 +msgid "Set the calendar day" +msgstr "Đặt ngày trong lịch" + +#: ../src/option.c:243 +msgid "DAY" +msgstr "NGÀY" + +#: ../src/option.c:251 +msgid "Set the calendar month" +msgstr "Đặt tháng trong lịch" + +#: ../src/option.c:252 +msgid "MONTH" +msgstr "THÁNG" + +#: ../src/option.c:260 +msgid "Set the calendar year" +msgstr "Đặt năm trong lịch" + +#: ../src/option.c:261 +msgid "YEAR" +msgstr "NĂM" + +#: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033 +msgid "Set the format for the returned date" +msgstr "Đặt định dạng cho ngày tháng được trả lại" + +#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034 +msgid "PATTERN" +msgstr "MẪU" + +#: ../src/option.c:284 +msgid "Display text entry dialog" +msgstr "Hiển thị hộp thoại nhập văn bản" + +#: ../src/option.c:302 +msgid "Set the entry text" +msgstr "Đặt văn bản nhập" + +#: ../src/option.c:311 +msgid "Hide the entry text" +msgstr "Ẩn văn bản nhập" + +#: ../src/option.c:327 +msgid "Display error dialog" +msgstr "Hiển thị hộp thoại báo lỗi" + +#: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720 +#: ../src/option.c:832 +msgid "Do not enable text wrapping" +msgstr "Không bật ngắt dòng trong văn bản" + +#: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729 +#: ../src/option.c:841 +msgid "Do not enable pango markup" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:368 +msgid "Display info dialog" +msgstr "Hiển thị hộp thoại thông tin" + +#: ../src/option.c:409 +msgid "Display file selection dialog" +msgstr "Hiển thị hộp thoại chọn tập tin" + +#: ../src/option.c:418 +msgid "Set the filename" +msgstr "Đặt tên tập tin" + +#: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753 +msgid "FILENAME" +msgstr "TÊN TẬP TIN" + +#: ../src/option.c:427 +msgid "Allow multiple files to be selected" +msgstr "Cho phép chọn nhiều tập tin đồng thời" + +#: ../src/option.c:436 +msgid "Activate directory-only selection" +msgstr "Kích hoạt chỉ khả năng chọn thư mục" + +#: ../src/option.c:445 +msgid "Activate save mode" +msgstr "Kích hoạt chế độ lưu" + +#: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024 +msgid "Set output separator character" +msgstr "Đặt ký tự định giới kết xuất" + +#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025 +msgid "SEPARATOR" +msgstr "ĐỊNH GIỚI" + +#: ../src/option.c:463 +msgid "Confirm file selection if filename already exists" +msgstr "Xác nhận việc chọn tập tin nếu tên tập tin đã có" + +#: ../src/option.c:472 +msgid "Sets a filename filter" +msgstr "Đặt một bộ lọc tên tập tin" + +#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) +#: ../src/option.c:474 +msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." +msgstr "TÊN | MẪU1 MẪU2 ..." + +#: ../src/option.c:488 +msgid "Display list dialog" +msgstr "Hiển thị hộp thoại danh sách" + +#: ../src/option.c:506 +msgid "Set the column header" +msgstr "Đặt phần đầu cột" + +#: ../src/option.c:507 +msgid "COLUMN" +msgstr "CỘT" + +#: ../src/option.c:515 +msgid "Use check boxes for first column" +msgstr "Dùng các hộp kiểm cho cột đầu tiên" + +#: ../src/option.c:524 +msgid "Use radio buttons for first column" +msgstr "Dùng các nút chọn một cho cột đầu tiên" + +#: ../src/option.c:542 +msgid "Allow multiple rows to be selected" +msgstr "Cho phép chọn nhiều hàng đồng thời" + +#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761 +msgid "Allow changes to text" +msgstr "Cho phép thay đổi văn bản" + +#: ../src/option.c:560 +msgid "" +"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " +"columns)" +msgstr "In cột riêng (Mặc định là 1. Có thể dùng 'ALL' để in tất cả các cột)" + +#. Column index number to print out on a list dialog +#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571 +msgid "NUMBER" +msgstr "SỐ" + +#: ../src/option.c:570 +msgid "Hide a specific column" +msgstr "Ẩn cột chỉ định" + +#: ../src/option.c:579 +#| msgid "Set the column header" +msgid "Hides the column headers" +msgstr "Ẩn phần đầu cột" + +#: ../src/option.c:595 +msgid "Display notification" +msgstr "Hiển thị thông báo" + +#: ../src/option.c:604 +msgid "Set the notification text" +msgstr "Đặt văn bản thông báo" + +#: ../src/option.c:613 +msgid "Listen for commands on stdin" +msgstr "Chờ lệnh từ stdin" + +#: ../src/option.c:630 +msgid "Display progress indication dialog" +msgstr "Hiển thị hộp thoại chỉ thị quá trình" + +#: ../src/option.c:648 +msgid "Set initial percentage" +msgstr "Đặt phần trăm đầu tiên" + +#: ../src/option.c:649 +msgid "PERCENTAGE" +msgstr "PHẦN-TRĂM" + +#: ../src/option.c:657 +msgid "Pulsate progress bar" +msgstr "Đập theo nhịp thanh tiến hành" + +#: ../src/option.c:667 +#, no-c-format +msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" +msgstr "Bỏ hộp thoại khi tiến đến 100%" + +#: ../src/option.c:677 +#, no-c-format +#| msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" +msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" +msgstr "Chấm dứt tiến trình cha nếu nhấn nút Thôi" + +#: ../src/option.c:687 +#, no-c-format +msgid "Hide Cancel button" +msgstr "Ẩn nút Thôi" + +#: ../src/option.c:702 +msgid "Display question dialog" +msgstr "Hiển thị thoại câu hỏi" + +#: ../src/option.c:743 +msgid "Display text information dialog" +msgstr "Hiển thị thoại thông tin chữ" + +#: ../src/option.c:752 +msgid "Open file" +msgstr "Mở tập tin" + +#: ../src/option.c:770 +#| msgid "Set the entry text" +msgid "Set the text font" +msgstr "Đặt phông chữ cho văn bản" + +#: ../src/option.c:779 +msgid "Enable an I read and agree checkbox" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:789 +msgid "Enable html support" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:798 +msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:799 +msgid "URL" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:814 +msgid "Display warning dialog" +msgstr "Hiển thị hộp thoại cảnh báo" + +#: ../src/option.c:855 +msgid "Display scale dialog" +msgstr "Hiển thị hộp thoại co dãn" + +#: ../src/option.c:873 +msgid "Set initial value" +msgstr "Đặt giá trị ban đầu" + +#: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892 +#: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082 +msgid "VALUE" +msgstr "GIÁ-TRỊ" + +#: ../src/option.c:882 +msgid "Set minimum value" +msgstr "Đặt giá trị tối thiểu" + +#: ../src/option.c:891 +msgid "Set maximum value" +msgstr "Đặt giá trị tối đa" + +#: ../src/option.c:900 +msgid "Set step size" +msgstr "Đặt kích cỡ bước" + +#: ../src/option.c:909 +msgid "Print partial values" +msgstr "In giá trị phần bộ" + +#: ../src/option.c:918 +msgid "Hide value" +msgstr "Ẩn giá trị" + +#: ../src/option.c:933 +#| msgid "Display info dialog" +msgid "Display forms dialog" +msgstr "Hiển thị hộp thoại biểu mẫu" + +#: ../src/option.c:942 +#| msgid "Add a new entry" +msgid "Add a new Entry in forms dialog" +msgstr "Thêm mục nhập mới trong hộp thoại biểu mẫu" + +#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952 +msgid "Field name" +msgstr "Tên trường" + +#: ../src/option.c:951 +msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" +msgstr "Thêm mục nhập mật khẩu vào hộp thoại biểu mẫu" + +#: ../src/option.c:960 +msgid "Add a new Calendar in forms dialog" +msgstr "Thêm ghi chú mới vào hộp thoại biểu mẫu" + +#: ../src/option.c:961 +#| msgid "Calendar selection" +msgid "Calendar field name" +msgstr "Ghi tên trường" + +#: ../src/option.c:969 +msgid "Add a new List in forms dialog" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:970 +msgid "List field and header name" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:978 +msgid "List of values for List" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988 +msgid "List of values separated by |" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:987 +msgid "List of values for columns" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:1006 +msgid "Show the columns header" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:1048 +#| msgid "Display error dialog" +msgid "Display password dialog" +msgstr "Hiển thị hộp thoại mật khẩu" + +#: ../src/option.c:1057 +#| msgid "Display text entry dialog" +msgid "Display the username option" +msgstr "Hiển thị tùy chọn tên người dùng" + +#: ../src/option.c:1072 +#| msgid "Display file selection dialog" +msgid "Display color selection dialog" +msgstr "Hiển thị hộp thoại chọn màu sắc" + +#: ../src/option.c:1081 +#| msgid "Set the column header" +msgid "Set the color" +msgstr "Thiết đặt màu sắc" + +#: ../src/option.c:1090 +#| msgid "Set the dialog title" +msgid "Show the palette" +msgstr "Hiện bảng màu" + +#: ../src/option.c:1105 +msgid "About zenity" +msgstr "Giới thiệu Zenity" + +#: ../src/option.c:1114 +msgid "Print version" +msgstr "In ra phiên bản" + +#: ../src/option.c:1988 +msgid "General options" +msgstr "Tùy chọn chung" + +#: ../src/option.c:1989 +msgid "Show general options" +msgstr "Hiện tùy chọn chung" + +#: ../src/option.c:1999 +msgid "Calendar options" +msgstr "Tùy chọn lịch" + +#: ../src/option.c:2000 +msgid "Show calendar options" +msgstr "Hiển thị tùy chọn về lịch" + +#: ../src/option.c:2010 +msgid "Text entry options" +msgstr "Tùy chọn nhập văn bản" + +#: ../src/option.c:2011 +msgid "Show text entry options" +msgstr "Hiển thị tùy chọn về mục nhập văn bản" + +#: ../src/option.c:2021 +msgid "Error options" +msgstr "Tùy chọn báo lỗi" + +#: ../src/option.c:2022 +msgid "Show error options" +msgstr "Hiển thị tùy chọn về cách báo lỗi" + +#: ../src/option.c:2032 +msgid "Info options" +msgstr "Tùy chọn thông tin" + +#: ../src/option.c:2033 +msgid "Show info options" +msgstr "Hiển thị tùy chọn về thông tin" + +#: ../src/option.c:2043 +msgid "File selection options" +msgstr "Tùy chọn việc chọn tập tin" + +#: ../src/option.c:2044 +msgid "Show file selection options" +msgstr "Hiển thị tùy chọn về việc chọn tập tin" + +#: ../src/option.c:2054 +msgid "List options" +msgstr "Tùy chọn danh sách" + +#: ../src/option.c:2055 +msgid "Show list options" +msgstr "Hiển thị tùy chọn về danh sách" + +#: ../src/option.c:2066 +msgid "Notification icon options" +msgstr "Tùy chọn biểu tượng thông báo" + +#: ../src/option.c:2067 +msgid "Show notification icon options" +msgstr "Hiển thị tùy chọn về biểu tượng thông báo" + +#: ../src/option.c:2078 +msgid "Progress options" +msgstr "Tùy chọn tiến hành" + +#: ../src/option.c:2079 +msgid "Show progress options" +msgstr "Hiển thị tùy chọn về tiến hành" + +#: ../src/option.c:2089 +msgid "Question options" +msgstr "Tùy chọn câu hỏi" + +#: ../src/option.c:2090 +msgid "Show question options" +msgstr "Hiển thị tùy chọn về câu hỏi" + +#: ../src/option.c:2100 +msgid "Warning options" +msgstr "Tùy chọn cảnh báo" + +#: ../src/option.c:2101 +msgid "Show warning options" +msgstr "Hiển thị tùy chọn về cảnh báo" + +#: ../src/option.c:2111 +msgid "Scale options" +msgstr "Tùy chọn co dãn" + +#: ../src/option.c:2112 +msgid "Show scale options" +msgstr "Hiển thị tùy chọn về cách co dãn" + +#: ../src/option.c:2122 +msgid "Text information options" +msgstr "Tùy chọn thông tin văn bản" + +#: ../src/option.c:2123 +msgid "Show text information options" +msgstr "Hiển thị tùy chọn về thông tin văn bản" + +#: ../src/option.c:2133 +#| msgid "File selection options" +msgid "Color selection options" +msgstr "Tùy chỉnh lựa chọn màu sắc" + +#: ../src/option.c:2134 +#| msgid "Show file selection options" +msgid "Show color selection options" +msgstr "Hiện tùy chọn về lựa chọn màu sắc" + +#: ../src/option.c:2144 +#| msgid "Warning options" +msgid "Password dialog options" +msgstr "Tùy chọn hộp thoại mật khẩu" + +#: ../src/option.c:2145 +#| msgid "Show warning options" +msgid "Show password dialog options" +msgstr "Hiển thị tùy chỉnh hộp thoại mật khẩu" + +#: ../src/option.c:2155 +#| msgid "Show info options" +msgid "Forms dialog options" +msgstr "Tùy chỉnh hộp thoại biểu mẫu" + +#: ../src/option.c:2156 +#| msgid "Show scale options" +msgid "Show forms dialog options" +msgstr "Hiện tùy chỉnh hộp thoại biểu mẫu" + +#: ../src/option.c:2166 +msgid "Miscellaneous options" +msgstr "Tùy chọn khác" + +#: ../src/option.c:2167 +msgid "Show miscellaneous options" +msgstr "Hiển thị các tùy chọn khác" + +#: ../src/option.c:2192 +#, c-format +msgid "" +"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" +msgstr "" +"Tùy chọn này không sẵn sàng. Vui lòng xem « --help » để tìm mọi cách sử " +"dụng có thể.\n" + +#: ../src/option.c:2196 +#, c-format +msgid "--%s is not supported for this dialog\n" +msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn --%s cho hộp thoại này\n" + +#: ../src/option.c:2200 +#, c-format +msgid "Two or more dialog options specified\n" +msgstr "Bạn đã xác định ít nhất hai tùy chọn hộp thoại\n" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/debian/changelog language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/debian/changelog --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120508/debian/changelog 2012-05-08 22:41:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120618/debian/changelog 2012-06-19 11:07:30.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,9 @@ +language-pack-gnome-vi (1:12.04+20120618) precise-proposed; urgency=low + + * Automatic update to latest translation data. + + -- Ubuntu automatic language-pack builder Tue, 19 Jun 2012 11:07:30 +0000 + language-pack-gnome-vi (1:12.04+20120508) precise-proposed; urgency=low * Initial release.