diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120801/data/vi/LC_MESSAGES/accounts-service.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120910/data/vi/LC_MESSAGES/accounts-service.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120801/data/vi/LC_MESSAGES/accounts-service.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120910/data/vi/LC_MESSAGES/accounts-service.po 2012-09-11 11:02:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,63 @@ +# Vietnamese translation for accountsservice. +# Copyright © 2011 GNOME i18n Project for Vietnamese. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: accountsservice master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-17 14:45-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-27 17:03+0000\n" +"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 13:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" +"Language: \n" + +#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:1 +msgid "Authentication is required to change the login screen configuration" +msgstr "Cần xác thực để thay đổi cấu hình màn hình đăng nhập" + +#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to change user data" +msgstr "Cần xác thực để thay đổi dữ liệu người dùng" + +#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:3 +msgid "Authentication is required to change your own user data" +msgstr "Cần xác thực để thay đổi dữ liệu người dùng của chính mình" + +#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:4 +msgid "Change the login screen configuration" +msgstr "Thay đổi cấu hình màn hình đăng nhập" + +#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:5 +msgid "Change your own user data" +msgstr "Thay đổi dữ liệu người dùng của chính mình" + +#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:6 +msgid "Manage user accounts" +msgstr "Quản lý tài khoản người dùng" + +#: ../src/main.c:141 +msgid "Output version information and exit" +msgstr "Hiện phiên bản và thoát" + +#: ../src/main.c:142 +msgid "Replace existing instance" +msgstr "Thay thế bản hiện có" + +#: ../src/main.c:143 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Bật mã tìm lỗi" + +#: ../src/main.c:163 +msgid "" +"Provides D-Bus interfaces for querying and manipulating\n" +"user account information." +msgstr "" +"Cung cấp giao tiếp D-Bus để truy vấn và thao tác thông tin tài khoản người " +"dùng." diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120801/data/vi/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120910/data/vi/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120801/data/vi/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120910/data/vi/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2012-09-11 11:02:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1414 @@ +# Vietnamese translation for aptdaemon +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the aptdaemon package. +# FIRST AUTHOR , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: aptdaemon\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-11 01:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-20 21:50+0000\n" +"Last-Translator: Hai Lang \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 12:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 +msgid "List keys of trusted vendors" +msgstr "Liệt kê khóa của các nhà cung cấp uy tín" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:2 +msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate." +msgstr "Để xem danh sách các khóa tin tưởng, bạn cần phải xác thực quyền." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:612 +msgid "Remove downloaded package files" +msgstr "Gỡ bỏ những tập tin của các gói đã tải về" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:4 +msgid "To clean downloaded package files, you need to authenticate." +msgstr "" +"Để xóa sạch những tập tin của các gói đã tải về, bạn cần xác thực quyền." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:5 +msgid "Change software configuration" +msgstr "Thay đổi cấu hình phần mềm" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:6 +msgid "To change software settings, you need to authenticate." +msgstr "Để thay đổi tùy chỉnh của phần mềm, bạn cần xác thực quyền." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:7 +msgid "Change software repository" +msgstr "Thay đổi kho phần mềm" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:8 +msgid "To change software repository settings, you need to authenticate." +msgstr "Để thay đổi các cài đặt kho phần mềm, bạn cần phải xác thực quyền." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:9 +msgid "Install package file" +msgstr "Cài đặt tập tin gói" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:10 +msgid "To install this package, you need to authenticate." +msgstr "Để cài đặt gói này, bạn cần phải xác thực quyền." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:11 +msgid "Update package information" +msgstr "Cập nhật thông tin gói" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:12 +msgid "To update the software catalog, you need to authenticate." +msgstr "Để cập nhật mục lục phần mềm, bạn cần phải xác thực quyền." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:13 +msgid "Install or remove packages" +msgstr "Cài đặt hay gỡ bỏ các gói" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:14 +msgid "To install or remove software, you need to authenticate." +msgstr "Để cài đặt hay gỡ bỏ phần mềm, bạn cần phải xác thực quyền" + +#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) +#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. +#. +#. The client has to authenticate for this privilege before calling +#. the aptdaemon methods. +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:20 +msgid "Add a new repository and install packages from it" +msgstr "Thêm một kho phần mềm mới và cài đặt các gói từ đó" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:21 +msgid "To install software from a new source, you need to authenticate." +msgstr "Để cài đặt phần mềm từ một nguồn mới, bạn cần phải xác thực quyền." + +#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) +#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. +#. +#. The client has to authenticate for this privilege before calling +#. the aptdaemon methods. +#. +#. The only difference to install-packages-from-new-repo is the wording +#. of the message. It is required by Ubuntu's Software-Center. +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:30 +msgid "" +"Add a new repository of purchased software and install packages from it" +msgstr "Thêm một kho phần mềm trả phí mới và cài đặt các gói từ đó" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:31 +msgid "To install purchased software, you need to authenticate." +msgstr "Để cài đặt phần mềm trả phí, bạn cần phải xác thực quyền." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:32 +msgid "Upgrade packages" +msgstr "Nâng cấp gói" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:33 +msgid "To install updated software, you need to authenticate." +msgstr "Để cài đặt các phần mềm cập nhật, bạn cần phải xác thực quyền." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:34 +msgid "Cancel the task of another user" +msgstr "Hủy bỏ nhiệm vụ của một người dùng khác" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:35 +msgid "To cancel someone else's software changes, you need to authenticate." +msgstr "" +"Để hủy bỏ các thay đổi phần mềm của một ai đó khác, bạn cần phải xác thực " +"quyền." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:36 +msgid "Set a proxy for software downloads" +msgstr "Cài đặt một proxy cho việc tải phần mềm" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:37 +msgid "" +"To use a proxy server for downloading software, you need to authenticate." +msgstr "" +"Để sử dụng một máy chủ proxy cho việc tải phần mềm, bạn cần phải xác thực " +"quyền." + +#: ../aptdaemon/console.py:209 +msgid "ERROR" +msgstr "LỖI" + +#: ../aptdaemon/console.py:242 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:299 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:301 +#, python-format +msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s" +msgstr "Đã tải %sB của %sB với tốc độ %sB/s" + +#: ../aptdaemon/console.py:247 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:304 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:493 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:306 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:498 +#, python-format +msgid "Downloaded %sB of %sB" +msgstr "Đã tải về %sB của %sB" + +#: ../aptdaemon/console.py:374 ../aptdaemon/console.py:379 +msgid "ERROR:" +msgstr "Lỗi:" + +#: ../aptdaemon/console.py:375 +msgid "You are not allowed to perform this action." +msgstr "Bạn không được phép thực hiện hành động này." + +#: ../aptdaemon/console.py:398 ../aptdaemon/console.py:526 +msgid "Queuing" +msgstr "Đang xếp hàng" + +#: ../aptdaemon/console.py:405 ../aptdaemon/enums.py:614 +msgid "Resolving dependencies" +msgstr "Đang giải quyết các phụ thuộc" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:447 +#, python-format +msgid "The following NEW package will be installed (%(count)s):" +msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%(count)s):" +msgstr[0] "Những gói mới sau đây sẽ được cài đặt (%(count)s):" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:455 +#, python-format +msgid "The following package will be upgraded (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages will be upgraded (%(count)s):" +msgstr[0] "Những gói sau đây sẽ được nâng cấp (%(count)s):" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:463 +#, python-format +msgid "The following package will be REMOVED (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%(count)s):" +msgstr[0] "Những gói sau đây sẽ được GỠ BỎ (%(count)s):" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:472 +#, python-format +msgid "The following package will be DOWNGRADED (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%(count)s):" +msgstr[0] "Những gói sau đây sẽ được HẠ CẤP (%(count)s):" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:480 +#, python-format +msgid "The following package will be reinstalled (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%(count)s):" +msgstr[0] "Những gói sau đây sẽ được cài đặt lại (%(count)s):" + +#: ../aptdaemon/console.py:487 +#, python-format +msgid "The following package has been kept back (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages have been kept back (%(count)s):" +msgstr[0] "Những gói sau đây đã được giữ lại (%(count)s):" + +#: ../aptdaemon/console.py:495 +#, python-format +msgid "Need to get %sB of archives." +msgstr "Cần lấy %sB lưu trữ." + +#: ../aptdaemon/console.py:498 +#, python-format +msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used." +msgstr "Sau hành động này, %sB không gian đĩa sẽ được sử dụng." + +#: ../aptdaemon/console.py:502 +#, python-format +msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed." +msgstr "Sau hành động này, %sB không gian đĩa sẽ được giải phóng." + +#: ../aptdaemon/console.py:511 ../aptdaemon/console.py:513 +msgid "Do you want to continue [Y/n]?" +msgstr "Bạn có muốn tiếp tục [Y/n]?" + +#: ../aptdaemon/console.py:538 +msgid "" +"To operate on more than one package put the package names in quotation " +"marks:\n" +"aptdcon --install \"foo bar\"" +msgstr "" +"Để thực hiện trên nhiều gói hãy để tên các gói trong dấu ngoặc kép:\n" +"aptcon --install \"foo bar\"" + +#: ../aptdaemon/console.py:544 +msgid "Refresh the cache" +msgstr "Làm tươi bộ đệm" + +#: ../aptdaemon/console.py:547 +msgid "" +"Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it " +"could try to remove many packages." +msgstr "" +"Cố gắng để giải quyết các phụ thuộc bị hỏng. Đây là hành động tiềm tàng nguy " +"hiểm vì nó có thể sẽ gỡ bỏ rất nhiều gói." + +#: ../aptdaemon/console.py:552 +msgid "Try to finish a previous incompleted installation" +msgstr "Cố gắng để hoàn tất một cài đặt không đầy đủ trước đó" + +#: ../aptdaemon/console.py:556 ../aptdaemon/console.py:569 +msgid "Install the given packages" +msgstr "Cài đặt các gói cho trước" + +#: ../aptdaemon/console.py:559 +msgid "Reinstall the given packages" +msgstr "Cài đặt lại các gói cho trước" + +#: ../aptdaemon/console.py:562 +msgid "Remove the given packages" +msgstr "Gỡ bỏ các gói cho trước" + +#: ../aptdaemon/console.py:565 +msgid "Remove the given packages including configuration files" +msgstr "Gỡ bỏ các gói cho trước bao gồm cả các tập tin cấu hình" + +#: ../aptdaemon/console.py:572 +msgid "Downgrade the given packages" +msgstr "Hạ cấp những gói đã chọn" + +#: ../aptdaemon/console.py:575 +msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade" +msgstr "Bị phản đối: Hãy sử dụng --safe-upgrade" + +#: ../aptdaemon/console.py:579 +msgid "Upgrade the system in a safe way" +msgstr "Nâng cấp hệ thống một cách an toàn" + +#: ../aptdaemon/console.py:582 +msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages" +msgstr "Nâng cấp hệ thống, có thể cài đặt hay gỡ bỏ các gói" + +#: ../aptdaemon/console.py:586 +msgid "Add the vendor to the trusted ones" +msgstr "Thêm nhà cung cấp vào danh sách uy tín" + +#: ../aptdaemon/console.py:589 +msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)" +msgstr "Thêm keyid của nhà cung cấp (cũng cần --keyserver)" + +#: ../aptdaemon/console.py:593 +msgid "Use the given keyserver for looking up keys" +msgstr "Sử dụng máy chủ khóa cho trước để tìm các khóa" + +#: ../aptdaemon/console.py:597 +msgid "Add new repository from the given deb-line" +msgstr "Thêm kho phần mềm mới từ dòng deb cho trước" + +#: ../aptdaemon/console.py:601 +msgid "" +"Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be " +"added." +msgstr "" +"Chỉ định một tập tin sources.list.d thay thế chứa các kho phần mềm được thêm " +"vào." + +#: ../aptdaemon/console.py:605 +msgid "List trusted vendor keys" +msgstr "Liệt kê các khóa của nhà cung cấp uy tín" + +#: ../aptdaemon/console.py:608 +msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint" +msgstr "Gỡ bỏ khóa uy tín của dấu vân tay cho trước" + +#: ../aptdaemon/console.py:615 +msgid "" +"Reconfigure installed packages. Optionally the minimum priority of questions " +"can be specified" +msgstr "" +"Cấu hình lại những gói đã cài. Quyền ưu tiên tối thiểu của các vấn đề có thể " +"được xác định (không bắt buộc)." + +#: ../aptdaemon/console.py:620 +msgid "The minimum debconf priority of question to be displayed" +msgstr "Quyền ưu tiên tối thiểu của các vấn đề về debconf được hiển thị" + +#: ../aptdaemon/console.py:624 +msgid "Do not attach to the apt terminal" +msgstr "Không được gắn vào dòng lệnh apt" + +#: ../aptdaemon/console.py:628 +msgid "Allow packages from unauthenticated sources" +msgstr "Cho phép các gói từ những nguồn chưa xác thực" + +#: ../aptdaemon/console.py:632 +msgid "" +"Show additional information about the packages. Currently only the version " +"number" +msgstr "Hiển thị thông tin bổ sung về các gói. Hiện tại chỉ có số phiên bản" + +#: ../aptdaemon/console.py:640 ../aptdaemon/enums.py:619 +msgid "Waiting for authentication" +msgstr "Đang chờ xác thực" + +#: ../aptdaemon/core.py:2158 +msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity" +msgstr "Không nên tắt trình nền vì nó không hoạt động" + +#: ../aptdaemon/core.py:2163 +msgid "Do not load any plugins" +msgstr "Không nạp trình bổ sung nào" + +#: ../aptdaemon/core.py:2167 +msgid "Show internal processing information" +msgstr "Hiển thị thông tin xử lý nội bộ" + +#: ../aptdaemon/core.py:2172 +msgid "Quit and replace an already running daemon" +msgstr "Thoát và thay thế một trình nền đang chạy sẵn" + +#: ../aptdaemon/core.py:2177 +msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing" +msgstr "Nhận tín hiệu từ các bus phiên chạy DBus (Chỉ yêu cầu để chạy thử" + +#: ../aptdaemon/core.py:2181 +msgid "Perform operations in the given chroot" +msgstr "Tiến hành các thao tác trong chroot đã cho trước" + +#: ../aptdaemon/core.py:2186 +msgid "Store profile stats in the specified file" +msgstr "Lưu trữ thông tin hồ sơ trong tập tin được chỉ định" + +#: ../aptdaemon/core.py:2191 +msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" +msgstr "" +"Đừng tạo bất cứ thay đổi nào tới hệ thống (Chỉ dùng cho các lập trình viên)" + +#: ../aptdaemon/enums.py:366 +msgid "Installed file" +msgstr "Tập tin đã cài đặt" + +#: ../aptdaemon/enums.py:367 +msgid "Installed packages" +msgstr "Các gói đã cài đặt" + +#: ../aptdaemon/enums.py:368 +msgid "Added key from file" +msgstr "Các phím đã được thêm vào từ tập tin" + +#: ../aptdaemon/enums.py:369 +msgid "Updated cache" +msgstr "Bộ đêm đã cập nhật" + +#: ../aptdaemon/enums.py:370 +msgid "Search done" +msgstr "Tìm kiếm xong" + +#: ../aptdaemon/enums.py:371 +msgid "Removed trusted key" +msgstr "Các phím tin tưởng đã gỡ bỏ" + +#: ../aptdaemon/enums.py:372 +msgid "Removed packages" +msgstr "Các gói đã gỡ bỏ" + +#: ../aptdaemon/enums.py:373 +msgid "Updated packages" +msgstr "Các gói đã cập nhật" + +#: ../aptdaemon/enums.py:374 +msgid "Upgraded system" +msgstr "Hệ thông đã nâng cấp" + +#: ../aptdaemon/enums.py:375 +msgid "Applied changes" +msgstr "Các thay đổi đã áp dụng" + +#: ../aptdaemon/enums.py:376 +msgid "Repaired incomplete installation" +msgstr "Đã sửa hệ thống cài đặt không đầy đủ" + +#: ../aptdaemon/enums.py:377 +msgid "Repaired broken dependencies" +msgstr "Đã sửa lỗi giữa các gói phụ thuộc lẫn nhau" + +#: ../aptdaemon/enums.py:378 +msgid "Added software source" +msgstr "Nguồn phần mềm đã thêm" + +#: ../aptdaemon/enums.py:379 +msgid "Enabled component of the distribution" +msgstr "Bật thành phần của bản phân phối" + +#: ../aptdaemon/enums.py:380 +msgid "Removed downloaded package files" +msgstr "Những tập tin thuộc các gói đã gỡ bỏ" + +#: ../aptdaemon/enums.py:381 +msgid "Reconfigured installed packages" +msgstr "Cấu hình lại các gói đã cài đặt" + +#: ../aptdaemon/enums.py:397 +msgid "Successful" +msgstr "Thành công" + +#: ../aptdaemon/enums.py:398 +msgid "Canceled" +msgstr "Đã hủy" + +#: ../aptdaemon/enums.py:399 ../aptdaemon/enums.py:680 +msgid "Failed" +msgstr "Bị thất bại" + +#: ../aptdaemon/enums.py:414 +msgid "Installing file" +msgstr "Đang cài đặt tập tin" + +#: ../aptdaemon/enums.py:415 +msgid "Installing packages" +msgstr "Đang cài đặt các gói" + +#: ../aptdaemon/enums.py:416 +msgid "Adding key from file" +msgstr "Đang thêm khóa từ tập tin" + +#: ../aptdaemon/enums.py:417 +msgid "Updating cache" +msgstr "Đang cập nhật bộ đệm" + +#: ../aptdaemon/enums.py:418 +msgid "Removing trusted key" +msgstr "Đang gỡ bỏ các khóa tin cậy" + +#: ../aptdaemon/enums.py:419 +msgid "Removing packages" +msgstr "Đang gỡ bỏ các gói" + +#: ../aptdaemon/enums.py:420 +msgid "Updating packages" +msgstr "Đang cập nhật các gói" + +#: ../aptdaemon/enums.py:421 +msgid "Upgrading system" +msgstr "Đang nâng cấp hệ thống" + +#: ../aptdaemon/enums.py:422 ../aptdaemon/enums.py:615 +msgid "Applying changes" +msgstr "Đang áp dụng các thay đổi" + +#: ../aptdaemon/enums.py:423 +msgid "Repairing incomplete installation" +msgstr "Đang sửa hệ thống đã cài đặt không đầy đủ" + +#: ../aptdaemon/enums.py:424 +msgid "Repairing installed software" +msgstr "Đang sửa chữa phần mềm đã cài đặt" + +#: ../aptdaemon/enums.py:425 +msgid "Adding software source" +msgstr "Đang thêm nguồn phần mềm" + +#: ../aptdaemon/enums.py:426 +msgid "Enabling component of the distribution" +msgstr "Đang bật thành phần của bản phân phối" + +#: ../aptdaemon/enums.py:427 +msgid "Removing downloaded package files" +msgstr "Đang gỡ bỏ những tập tin thuộc các gói đã tải về" + +#: ../aptdaemon/enums.py:428 +msgid "Reconfiguring installed packages" +msgstr "Đang cấu hình lại những gói đã cài đặt" + +#: ../aptdaemon/enums.py:429 ../aptdaemon/enums.py:604 +msgid "Searching" +msgstr "Đang tìm kiếm" + +#: ../aptdaemon/enums.py:445 +msgid "Installation of the package file failed" +msgstr "Cài đặt tập tin gói đã thất bại" + +#: ../aptdaemon/enums.py:446 +msgid "Installation of software failed" +msgstr "Cài đặt phần mềm đã thất bại" + +#: ../aptdaemon/enums.py:447 +msgid "Adding the key to the list of trused software vendors failed" +msgstr "Bổ sung khóa xác thực vào danh sách nhà cung cấp tin cậy đã thất bại" + +#: ../aptdaemon/enums.py:449 +msgid "Refreshing the software list failed" +msgstr "Cập nhật lại danh sách phần mềm đã thất bại" + +#: ../aptdaemon/enums.py:450 +msgid "Removing the vendor from the list of trusted ones failed" +msgstr "Loại bỏ nhà cung cấp phần mềm từ danh sách tin cậy đã thất bại" + +#: ../aptdaemon/enums.py:452 +msgid "Removing software failed" +msgstr "Loại bỏ phần mềm đã thất bại" + +#: ../aptdaemon/enums.py:453 +msgid "Updating software failed" +msgstr "Cập nhật phần mềm đã thất bại" + +#: ../aptdaemon/enums.py:454 +msgid "Upgrading the system failed" +msgstr "Cập nhật hệ thống đã thất bại" + +#: ../aptdaemon/enums.py:455 +msgid "Applying software changes failed" +msgstr "Áp dụng các thay đổi cho phần mềm đã thất bại" + +#: ../aptdaemon/enums.py:456 +msgid "Repairing incomplete installation failed" +msgstr "Việc sửa hệ thống cài đặt không đầy đủ đã thất bại" + +#: ../aptdaemon/enums.py:457 +msgid "Repairing broken dependencies failed" +msgstr "Việc sửa lỗi giữa các gói phụ thuộc lẫn nhau đã thất bại" + +#: ../aptdaemon/enums.py:458 +msgid "Adding software source failed" +msgstr "Thêm nguồn phần mềm thất bại" + +#: ../aptdaemon/enums.py:459 +msgid "Enabling component of the distribution failed" +msgstr "Bật thành phần của bản phân phối thất bại" + +#: ../aptdaemon/enums.py:460 ../aptdaemon/enums.py:461 +msgid "Removing downloaded package files failed" +msgstr "Gỡ bỏ những tập tin thuộc các gói không thành công" + +#: ../aptdaemon/enums.py:462 +msgid "Search failed" +msgstr "Tìm kiếm thất bại" + +#: ../aptdaemon/enums.py:463 +msgid "Adding license key" +msgstr "Đang thêm khóa chứng nhận" + +#: ../aptdaemon/enums.py:479 ../aptdaemon/enums.py:480 +msgid "Check your Internet connection." +msgstr "Kiểm tra kết nối Internet của bạn." + +#: ../aptdaemon/enums.py:481 +msgid "" +"Check if you are using third party repositories. If so disable them, since " +"they are a common source of problems.\n" +"Furthermore run the following command in a Terminal: apt-get install -f" +msgstr "" +"Kiểm tra xem liệu bạn có đang sử dụng kho phần mềm của hãng thứ ba. Nếu có " +"hãy vô hiệu hóa chúng, vì chúng là một nguồn chung của các vấn đề.\n" +"Hơn nữa hãy sử dụng lệnh sau đây trong Cửa sổ dòng lệnh: apt-get install -f" + +#: ../aptdaemon/enums.py:486 +msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." +msgstr "" +"Tập tin đã chọn có thể không phải là một tập tin khóa GPG hoặc nó cũng có " +"thể đã bị hỏng" + +#: ../aptdaemon/enums.py:488 +msgid "" +"The selected key couldn't be removed. Check that you provided a valid " +"fingerprint." +msgstr "" +"Khóa đã chọn không thể được gỡ bỏ. Hãy kiểm tra liệu bạn có cung cấp một dấu " +"vân tay có giá trị." + +#: ../aptdaemon/enums.py:490 +msgid "" +"Check if you are currently running another software management tool, e.g. " +"Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at a time." +msgstr "" +"Kiểm tra nếu hiện tại bạn đang chạy một công cụ quản lý phần mềm khác, ví dụ " +"Synaptic hay aptitude. Chỉ một công cụ được cho phép tạo thay đổi trong một " +"thời điểm." + +#: ../aptdaemon/enums.py:493 +msgid "" +"This is a serious problem. Try again later. If this problem appears again, " +"please report an error to the developers." +msgstr "" +"Đây là một vấn đề nghiêm trọng. Hãy thử lại sau. Nếu vấn đề này xuất hiện " +"một lần nữa, xin vui lòng báo cáo lỗi tới các nhà phát triển." + +#: ../aptdaemon/enums.py:496 +msgid "" +"Check the spelling of the package name, and that the appropriate repository " +"is enabled." +msgstr "" +"Soát lỗi chính tả của tên gói và kiểm tra xem kho phần mềm thích hợp đã được " +"kích hoạt hay chưa." + +#: ../aptdaemon/enums.py:498 +msgid "There isn't any need for an update." +msgstr "Hiện tại việc cập nhật là không cần thiết." + +#: ../aptdaemon/enums.py:499 +msgid "There isn't any need for an installation" +msgstr "Hiện tại việc cài đặt là không cần thiết" + +#: ../aptdaemon/enums.py:501 +msgid "There isn't any need for a removal." +msgstr "Hiện tại việc gỡ bỏ là không cần thiết." + +#: ../aptdaemon/enums.py:502 +msgid "" +"You requested to remove a package which is an essential part of your system." +msgstr "Bạn đã yêu cầu gỡ bỏ một gói thiết yếu trong hệ thống của bạn." + +#: ../aptdaemon/enums.py:505 +msgid "" +"The connection to the daemon was lost. Most likely the background daemon " +"crashed." +msgstr "Kết nối đến trình nền đã mất. Nhiều khả năng trình nền đã sụp đổ." + +#: ../aptdaemon/enums.py:507 +msgid "The installation or removal of a software package failed." +msgstr "Việc cài đặt hoặc gỡ bỏ một gói phần mềm đã thất bại." + +#: ../aptdaemon/enums.py:509 +msgid "The requested feature is not supported." +msgstr "Chức năng đang được yêu cầu không được hỗ trợ." + +#: ../aptdaemon/enums.py:510 +msgid "" +"There seems to be a programming error in aptdaemon, the software that allows " +"you to install/remove software and to perform other package management " +"related tasks." +msgstr "" +"Có vẻ như xuất hiện lỗi lập trình trong aptdaemon, phần mềm này giúp bạn cài " +"đặt/gõ bỏ phần mềm và thực hiện những tác vụ liên quan khác đến việc quản lý " +"gói." + +#: ../aptdaemon/enums.py:514 +msgid "" +"This error could be caused by required additional software packages which " +"are missing or not installable. Furthermore there could be a conflict " +"between software packages which are not allowed to be installed at the same " +"time." +msgstr "" +"Lỗi này có thể được gây ra bởi các gói phần mềm cần thêm vào bị thiếu hay " +"không thể cài đặt. Hơn nữa có thể đã xảy ra xung đột giữa các gói không được " +"phép cài đặt trong cùng một lúc." + +#: ../aptdaemon/enums.py:520 +msgid "" +"The action would require the installation of packages from not authenticated " +"sources." +msgstr "" +"Hành động này sẽ yêu cầu việc cài đặt các gói từ những nguồn chưa xác thực." + +#: ../aptdaemon/enums.py:522 +msgid "" +"The installation could have failed because of an error in the corresponding " +"software package or it was cancelled in an unfriendly way. You have to " +"repair this before you can install or remove any further software." +msgstr "" +"Sự cài đặt đã thất bại do một lỗi sai trong gói phần mềm hoặc do quá trình " +"cài đặt đã bị kết thúc một cách không chuẩn. Bạn phải sửa lại lỗi này trước " +"khi có khả năng cài đặt hoặc loại bỏ bất kỳ một phần mềm nào khác." + +#: ../aptdaemon/enums.py:528 +msgid "" +"Please copy the file to your local computer and check the file permissions." +msgstr "" +"Vui lòng sao chép tập tin này đến máy cục bộ và kiểm tra quyền truy cập tập " +"tin." + +#: ../aptdaemon/enums.py:531 +msgid "" +"The installation of a package which violates the quality standards isn't " +"allowed. This could cause serious problems on your computer. Please contact " +"the person or organisation who provided this package file and include the " +"details beneath." +msgstr "" +"Cài đặt một gói vi phạm tiêu chuẩn chất lượng là không được chấp nhận. Việc " +"này có thể gây ra những vấn đề nghiêm trọng cho máy tính của bạn. Vui lòng " +"liện lạc với cá nhân hoặc tổ chức cung cấp gói này và kèm các chi tiết bên " +"dưới." + +#: ../aptdaemon/enums.py:537 +msgid "" +"The downloaded license key which is required to run this piece of software " +"is not valid or could not be installed correctly.\n" +"See the details for more information." +msgstr "" +"Khóa chứng nhận cần thiết để chạy phần mềm này đã được tải về nhưng khóa đó " +"không đúng hay không thể được cài đặt một cách đúng đắn.\n" +"Xem chi tiết để biết thêm thông tin." + +#: ../aptdaemon/enums.py:543 +msgid "All available upgrades have already been installed." +msgstr "Tất cả bản nâng cấp có hiệu lực đã được cài đặt rồi." + +#: ../aptdaemon/enums.py:545 +msgid "" +"The license key which allows you to use this piece of software could not be " +"downloaded. Please check your network connection." +msgstr "" +"Không thể tải xuống khóa chứng nhận dùng để cho phép bạn sử dụng bộ phận " +"phần mềm này. Vui lòng kiểm tra lại kết nối mạng." + +#: ../aptdaemon/enums.py:563 +msgid "Failed to download package files" +msgstr "Việc tải các tập tin gói đã thất bại" + +#: ../aptdaemon/enums.py:564 +msgid "Failed to download repository information" +msgstr "Việc tải về thông tin kho phần mềm đã thất bại" + +#: ../aptdaemon/enums.py:565 +msgid "Package dependencies cannot be resolved" +msgstr "Các phụ thuộc gói phần mềm không thể được giải quyết" + +#: ../aptdaemon/enums.py:566 +msgid "The package system is broken" +msgstr "Hệ thống gói bị hỏng" + +#: ../aptdaemon/enums.py:567 +msgid "Key was not installed" +msgstr "Khóa đã không được cài đặt" + +#: ../aptdaemon/enums.py:568 +msgid "Key was not removed" +msgstr "Khóa đã không được gỡ bỏ" + +#: ../aptdaemon/enums.py:569 +msgid "Failed to lock the package manager" +msgstr "Việc khóa bộ quản lý gói thất bại" + +#: ../aptdaemon/enums.py:570 +msgid "Failed to load the package list" +msgstr "Việc nạp danh sách gói thất bại" + +#: ../aptdaemon/enums.py:571 +msgid "Package does not exist" +msgstr "Gói không tồn tại" + +#: ../aptdaemon/enums.py:572 +msgid "Package is already up to date" +msgstr "Gói là mới nhất rồi" + +#: ../aptdaemon/enums.py:573 +msgid "Package is already installed" +msgstr "Gói đã được cài đặt rồi" + +#: ../aptdaemon/enums.py:574 +msgid "Package isn't installed" +msgstr "Gói chưa được cài đặt" + +#: ../aptdaemon/enums.py:575 +msgid "Failed to remove essential system package" +msgstr "Việc gỡ bỏ gói hệ thống thiết yếu thất bại" + +#: ../aptdaemon/enums.py:577 +msgid "Task cannot be monitored or controlled" +msgstr "Tác vụ không thể được quản lý hay điều khiển" + +#: ../aptdaemon/enums.py:578 +msgid "Package operation failed" +msgstr "Hoạt động gói thất bại" + +#: ../aptdaemon/enums.py:579 +msgid "Requires installation of untrusted packages" +msgstr "Yêu cầu cài đặt các gói không đáng tin cậy" + +#: ../aptdaemon/enums.py:581 +msgid "Previous installation hasn't been completed" +msgstr "Lần cài đặt trước chưa hoàn thành xong" + +#: ../aptdaemon/enums.py:582 +msgid "The package is of bad quality" +msgstr "Gói này có chất lượng kém" + +#: ../aptdaemon/enums.py:583 +msgid "Package file could not be opened" +msgstr "Không thể mở tập tin cài gói" + +#: ../aptdaemon/enums.py:584 +msgid "Not supported feature" +msgstr "Chức không được hỗ trợ" + +#: ../aptdaemon/enums.py:585 +msgid "Failed to download the license key" +msgstr "Lỗi khi tải khóa chứng nhận xuống" + +#: ../aptdaemon/enums.py:586 +msgid "Failed to install the license key" +msgstr "Lỗi khi cài đặt khóa chứng nhận" + +#: ../aptdaemon/enums.py:587 +msgid "The system is already up to date" +msgstr "Hệ thống này là mới nhất rồi" + +#: ../aptdaemon/enums.py:588 +msgid "An unhandlable error occured" +msgstr "Một lỗi không xử lý được đã xảy ra" + +#: ../aptdaemon/enums.py:603 +msgid "Waiting for service to start" +msgstr "Đang chờ cho dịch vụ để bắt đầu" + +#: ../aptdaemon/enums.py:605 +msgid "Waiting" +msgstr "Đang đợi" + +#: ../aptdaemon/enums.py:606 +msgid "Waiting for required medium" +msgstr "Đang chờ môi trường cần thiết" + +#: ../aptdaemon/enums.py:607 +msgid "Waiting for other software managers to quit" +msgstr "Đang chờ các bộ quản lý phần mềm khác thoát" + +#: ../aptdaemon/enums.py:608 +msgid "Waiting for configuration file prompt" +msgstr "Đang chờ nhắc tập tin cấu hình" + +#: ../aptdaemon/enums.py:610 +msgid "Running task" +msgstr "Đang chạy tác vụ" + +#: ../aptdaemon/enums.py:611 +msgid "Downloading" +msgstr "Đang tải về" + +#: ../aptdaemon/enums.py:612 +msgid "Querying software sources" +msgstr "Đang truy vấn nguồn phần mềm" + +#: ../aptdaemon/enums.py:613 +msgid "Cleaning up" +msgstr "Đang dọn dẹp" + +#: ../aptdaemon/enums.py:616 +msgid "Finished" +msgstr "Đã hoàn tất" + +#: ../aptdaemon/enums.py:617 +msgid "Cancelling" +msgstr "Đang hủy bỏ" + +#: ../aptdaemon/enums.py:618 +msgid "Loading software list" +msgstr "Đang nạp danh sách phần mềm" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:635 +#, python-format +msgid "Installing %s" +msgstr "Đang cài đặt %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:637 +#, python-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "Đang cấu hình %s..." + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:639 +#, python-format +msgid "Removing %s" +msgstr "Đang gỡ bỏ %s..." + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:641 +#, python-format +msgid "Completely removing %s" +msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:643 +#, python-format +msgid "Noting disappearance of %s" +msgstr "Đang ghi nhận tình trạng biến mất của %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:645 +#, python-format +msgid "Running post-installation trigger %s" +msgstr "Đang chạy bộ gây nên tiến trình cuối cùng cài đặt %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:647 +#, python-format +msgid "Upgrading %s" +msgstr "Đang nâng cấp %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:649 +#, python-format +msgid "Unpacking %s" +msgstr "Đang mở gói %s..." + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:651 +#, python-format +msgid "Preparing installation of %s" +msgstr "Đang chuẩn bị cài đặt %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:653 +#, python-format +msgid "Preparing configuration of %s" +msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:655 +#, python-format +msgid "Preparing removal of %s" +msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:657 +#, python-format +msgid "Preparing complete removal of %s" +msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:659 +#, python-format +msgid "Installed %s" +msgstr "Đã cài đặt %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:661 +#, python-format +msgid "Completely removed %s" +msgstr "Đã gỡ bỏ hoàn toàn %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:663 +#, python-format +msgid "Removed %s" +msgstr "Đã gỡ bỏ %s" + +#: ../aptdaemon/enums.py:675 +#, python-format +msgid "Processing %s" +msgstr "Đang xử lý %s" + +#: ../aptdaemon/enums.py:678 +msgid "Done" +msgstr "Hoàn tất" + +#: ../aptdaemon/enums.py:679 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Xác thực thất bại" + +#: ../aptdaemon/enums.py:681 +msgid "Fetching" +msgstr "Đang lấy về" + +#: ../aptdaemon/enums.py:682 +msgid "Idle" +msgstr "Rảnh" + +#: ../aptdaemon/enums.py:683 +msgid "Network isn't available" +msgstr "Mạng không có sẵn" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:316 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:318 +msgid "Details" +msgstr "Chi tiết" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:458 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:463 +msgid "File" +msgstr "Tập tin" + +#. TRANSLATORS: header of the progress download column +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:463 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:468 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:498 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:503 +#, python-format +msgid "Downloaded %sB" +msgstr "Đã tải %sB" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:500 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:505 +msgid "Downloaded" +msgstr "Đã tải về" + +#. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:770 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:818 +#, python-format +msgid "CD/DVD '%s' is required" +msgstr "CD/DVD '%s' là bắt buộc" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:772 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:820 +#, python-format +msgid "" +"Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software " +"packages from it." +msgstr "" +"Hãy đưa CD/DVD bên trên vào ổ '%s' để cài đặt các gói phần mềm từ nó." + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:776 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:796 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:824 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:843 +msgid "C_ontinue" +msgstr "_Tiếp tục" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:845 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:891 +msgid "Install" +msgstr "Cài đặt" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:846 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:892 +msgid "Reinstall" +msgstr "Cài lại" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:847 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:893 +msgid "Remove" +msgstr "Gỡ bỏ" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:848 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:894 +msgid "Purge" +msgstr "Làm sạch" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:849 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:895 +msgid "Upgrade" +msgstr "Nâng cấp" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:850 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:896 +msgid "Downgrade" +msgstr "Hạ cấp" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:851 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:897 +msgid "Skip upgrade" +msgstr "Bỏ qua nâng cấp" + +#. If there is only one type of changes (e.g. only installs) expand the +#. tree +#. FIXME: adapt the title and message accordingly +#. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only +#. initial packages or both? +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:908 +msgid "Please take a look at the list of changes below." +msgstr "Hãy nhìn một chút vào danh sách các thay đổi dưới đây." + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:869 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:915 +msgid "Additional software has to be installed" +msgstr "Phần mềm phụ thêm cần được cài đặt" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:871 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:917 +msgid "Additional software has to be re-installed" +msgstr "Phần mềm phụ thêm cần được cài đặt lại" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:873 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:919 +msgid "Additional software has to be removed" +msgstr "Phần mềm phụ thêm cần được gỡ bỏ" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:875 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:921 +msgid "Additional software has to be purged" +msgstr "Phần mềm phụ thêm cần được làm sạch" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:877 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:923 +msgid "Additional software has to be upgraded" +msgstr "Phần mềm phụ thêm cần được nâng cấp" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:879 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:925 +msgid "Additional software has to be downgraded" +msgstr "Phần mềm phụ thêm cần được hạ cấp" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:881 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:927 +msgid "Updates will be skipped" +msgstr "Các cập nhật sẽ bị bỏ qua" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:888 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:934 +msgid "Additional changes are required" +msgstr "Các thay đổi phụ thêm là cần thiết" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:893 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:939 +#, python-format +msgid "%sB will be downloaded in total." +msgstr "Tổng cộng %sB sẽ được tải." + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:897 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:943 +#, python-format +msgid "%sB of disk space will be freed." +msgstr "%sB không gian đĩa sẽ được giải phóng." + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:901 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:947 +#, python-format +msgid "%sB more disk space will be used." +msgstr "Thêm %sB không gian đĩa sẽ được sử dụng." + +#. TRANSLATORS: %s is a file path +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:972 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1020 +#, python-format +msgid "" +"Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?" +msgstr "" +"Thay thế những thay đổi của bạn trong '%s' bằng một tập tin cấu hình phiên " +"bản mới hơn?" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:974 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1022 +msgid "" +"If you don't know why the file is there already, it is usually safe to " +"replace it." +msgstr "" +"Nếu bạn không biết lý do tại sao đã có tệp này rồi, thì việc thay thế nó " +"thường sẽ an toàn." + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:983 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1031 +msgid "_Changes" +msgstr "_Các thay đổi" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:986 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1034 +msgid "_Keep" +msgstr "_Giữ lại" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:987 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1035 +msgid "_Replace" +msgstr "_Thay thế" + +#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1080 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1130 +msgid "_Details" +msgstr "_Chi tiết" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package manager +#: ../aptdaemon/lock.py:179 +#, python-format +msgid "Waiting for %s to exit" +msgstr "Chờ %s để thoát" + +#. TRANSLATORS: %s is a list of package names +#: ../aptdaemon/progress.py:168 +#, python-format +msgid "Downloading %(files)s" +msgid_plural "Downloading %(files)s" +msgstr[0] "Đang tải về %(files)s" + +#. TRANSLATORS: the string is used as a fallback if we cannot +#. get the URI of a local repository +#: ../aptdaemon/progress.py:281 ../aptdaemon/progress.py:320 +msgid "local repository" +msgstr "kho cục bộ" + +#. TRANSLATORS: %s is a list of repository names +#: ../aptdaemon/progress.py:284 +#, python-format +msgid "Downloading from %s" +msgid_plural "Downloading from %s" +msgstr[0] "Đang tải từ %s" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:324 +#, python-format +msgid "Structure of %s" +msgstr "Cấu trúc của %s" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:327 +#, python-format +msgid "Description of %s" +msgstr "Diễn giải của %s" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:330 +#, python-format +msgid "Description signature of %s" +msgstr "Diễn giải chữ ký của %s" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:334 +#, python-format +msgid "Available packages from %s" +msgstr "Những gói sẵn dùng từ %s" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:337 +#, python-format +msgid "Available sources from %s" +msgstr "Những nguồn sẵn dùng từ %s" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:340 +#, python-format +msgid "Available translations from %s" +msgstr "Những bản dịch sẵn dùng từ %s" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the name of a language. The second +#. one the name of the region/country. The third +#. %s is the name of the repository +#: ../aptdaemon/progress.py:356 +#, python-format +msgid "Translations for %s (%s) from %s" +msgstr "Dịch sang %s (%s) từ %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a language. The second one is +#. the name of the repository +#: ../aptdaemon/progress.py:361 +#, python-format +msgid "Translations for %s from %s" +msgstr "Dịch sang %s từ %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the code of a language, e.g. ru_RU. +#. The second one is the name of the repository +#: ../aptdaemon/progress.py:366 +#, python-format +msgid "Translations (%s) from %s" +msgstr "Các bản dịch (%s) từ %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:374 ../aptdaemon/worker.py:631 +#: ../aptdaemon/worker.py:706 ../aptdaemon/worker.py:747 +#, python-format +msgid "Package %s isn't available" +msgstr "Gói %s không sẵn có" + +#: ../aptdaemon/worker.py:379 ../aptdaemon/worker.py:635 +#: ../aptdaemon/worker.py:710 ../aptdaemon/worker.py:751 +#, python-format +msgid "Package %s isn't installed" +msgstr "Gói %s chưa được cài đặt" + +#: ../aptdaemon/worker.py:383 +#, python-format +msgid "The version %s of %s isn't installed" +msgstr "Phiên bản %s của %s chưa được cài đặt" + +#: ../aptdaemon/worker.py:397 +#, python-format +msgid "Package %s is already installed" +msgstr "Gói %s đã được cài đặt rồi" + +#: ../aptdaemon/worker.py:407 ../aptdaemon/worker.py:775 +#, python-format +msgid "The version %s of %s isn't available." +msgstr "Phiên bản %s của %s không sẵn có." + +#: ../aptdaemon/worker.py:545 +#, python-format +msgid "" +"Failed to download and install the key %s from %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Tải về và cài đặt khóa %s từ %s không thành công:\n" +"%s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:562 +#, python-format +msgid "Key file %s couldn't be installed: %s" +msgstr "Tập tin khóa %s không thể cài đặt: %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:586 +#, python-format +msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s" +msgstr "Khóa với vân tay %s không thể gỡ bỏ: %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:639 +#, python-format +msgid "Package %s cannot be removed." +msgstr "Gói %s không thể gỡ bỏ." + +#: ../aptdaemon/worker.py:643 +#, python-format +msgid "The version %s of %s is not installed" +msgstr "Phiên bản %s của %s chưa được cài đặt" + +#: ../aptdaemon/worker.py:719 +#, python-format +msgid "The former version %s of %s is already installed" +msgstr "Phiên bản cũ %s của %s đã được cài đặt rồi" + +#: ../aptdaemon/worker.py:724 ../aptdaemon/worker.py:768 +#, python-format +msgid "The version %s of %s is already installed" +msgstr "Phiên bản %s của %s đã được cài đặt rồi" + +#: ../aptdaemon/worker.py:731 +#, python-format +msgid "The version %s of %s isn't available" +msgstr "Phiên bản %s của %s không sẵn có" + +#: ../aptdaemon/worker.py:735 +#, python-format +msgid "You need to specify a version to downgrade %s to" +msgstr "Bạn cần xác định một phiên bản để hạ cấp %s xuống" + +#: ../aptdaemon/worker.py:761 +#, python-format +msgid "The later version %s of %s is already installed" +msgstr "Phiên bản mới %s của %s đã được cài rồi" + +#: ../aptdaemon/worker.py:792 +#, python-format +msgid "The package %s isn't available in the %s release." +msgstr "Gói %s chưa sẵn có trong bản phát hành %s này." + +#: ../aptdaemon/worker.py:977 +#, python-format +msgid "Package %s cannot be removed" +msgstr "Gói %s không thể gỡ bỏ" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1113 +msgid "" +"The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian " +"Policy 5.6.20." +msgstr "" +"Gói này không cung cấp một trường Installed-Size hợp lệ. Tham khảo Debian " +"Policy 5.6.20." + +#: ../aptdaemon/worker.py:1251 +msgid "The license key is empty" +msgstr "Khóa chứng nhận trống" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1265 +msgid "The license key is not allowed to contain executable code." +msgstr "Khóa chứng nhận không được phép chứa mã thực thi." + +#: ../aptdaemon/worker.py:1274 +#, python-format +msgid "The license key path %s is invalid" +msgstr "Đường dẫn khóa chứng nhận %s không thích hợp" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1278 +#, python-format +msgid "The license key already exists: %s" +msgstr "Khóa chứng nhận đã tồn tại: %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1283 +#, python-format +msgid "" +"The location of the license key is unsecure since it contains symbolic " +"links. The path %s maps to %s" +msgstr "" +"Vị trí của khóa chứng nhận không an toàn do nó chứa liên kết tượng trưng. " +"Đường dẫn %s dẫn tới %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1291 +#, python-format +msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s" +msgstr "Chưa tồn tại thư mục để cài khóa: %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1302 +#, python-format +msgid "Failed to write key file to: %s" +msgstr "Thất bại khi ghi tập tin khóa vào: %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1337 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "Những gói sau không chưa được thỏa mãn về các gói phụ thuộc:" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1391 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "nhưng nó là một gói ảo" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1394 +msgid "but it is not installed" +msgstr "nhưng nó chưa được cài đặt" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1396 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "nhưng nó sẽ không được cài đặt" + +#. TRANSLATORS: %s is a version number +#: ../aptdaemon/worker.py:1400 +#, python-format +msgid "but %s is installed" +msgstr "nhưng %s đã được cài đặt" + +#. TRANSLATORS: %s is a version number +#: ../aptdaemon/worker.py:1404 +#, python-format +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "nhưng %s sẽ được cài đặt" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120801/data/vi/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120910/data/vi/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120801/data/vi/LC_MESSAGES/eog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120910/data/vi/LC_MESSAGES/eog.po 2012-09-11 11:02:00.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1599 @@ +# Vietnamese translation for Eye of Gnome. +# Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese. +# This file is distributed under the same licence as the eog package. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002-2004,2007-2008,2010-2011. +# Phạm Thành Long , 2007. +# Clytie Siddall , 2005-2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eog GNOME TRUNK\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&compon" +"ent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-06 02:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-28 09:05+0000\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 10:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Hiện “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "Chu_yển trên Thanh công cụ" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Bỏ _ra khỏi Thanh công cụ" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Gỡ bỏ mục đã chọn ra khỏi thanh công cụ" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Xoá Thanh công cụ" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Xoá thanh công cụ đã chọn" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 +msgid "Separator" +msgstr "Thanh phân cách" + +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5679 ../src/main.c:173 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Bộ xem ảnh" + +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 +msgid "Browse and rotate images" +msgstr "Duyệt và xoay ảnh" + +#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 +msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" +msgstr "" +"Picture;Hình;ảnh;Hinh;Anh;Slideshow;Trình;diễn;Trinh;Dien;Graphics;Đồ;hoạ;họa" +";Do;Hoa;" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4578 +msgid "Image Properties" +msgstr "Thuộc tính ảnh" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "_Previous" +msgstr "T_rước" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "_Tiếp" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498 +msgid "Name:" +msgstr "Tên:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500 +msgid "Width:" +msgstr "Rộng:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502 +msgid "Height:" +msgstr "Cao:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504 +msgid "Type:" +msgstr "Kiểu:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 +msgid "Bytes:" +msgstr "Byte:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508 +#| msgid "Open Folder" +msgid "Folder:" +msgstr "Thư mục:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496 +msgid "General" +msgstr "Chung" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528 +msgid "Aperture Value:" +msgstr "Độ mở:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531 +msgid "Exposure Time:" +msgstr "Thời gian phơi sáng:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534 +msgid "Focal Length:" +msgstr "Tiêu cự:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 +msgid "Flash:" +msgstr "Đèn nháy:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540 +msgid "ISO Speed Rating:" +msgstr "Tốc độ ISO:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543 +msgid "Metering Mode:" +msgstr "Chế độ đo:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546 +msgid "Camera Model:" +msgstr "Loại máy ảnh:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 +msgid "Date/Time:" +msgstr "Ngày/Giờ:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553 +msgid "Description:" +msgstr "Mô tả:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556 +msgid "Location:" +msgstr "Vị trí:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559 +msgid "Keywords:" +msgstr "Từ khoá:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 +msgid "Author:" +msgstr "Tác giả:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564 +msgid "Copyright:" +msgstr "Tác quyền:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567 +#| msgid "Details" +msgid "Details" +msgstr "Chi tiết" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524 +msgid "Metadata" +msgstr "Siêu dữ liệu" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 +msgid "Save As" +msgstr "Lưu _mới" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 +#, no-c-format +msgid "%f: original filename" +msgstr "%f: tên tập tin gốc" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 +#, no-c-format +msgid "%n: counter" +msgstr "%n: bộ đếm" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 +msgid "Filename format:" +msgstr "Định dạng tên tập tin:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 +msgid "Choose a folder" +msgstr "Chọn thư mục" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Thư mục đích:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 +msgid "File Path Specifications" +msgstr "Đặc tả đường dẫn tập tin" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 +msgid "Start counter at:" +msgstr "Bắt đầu bộ đếm từ:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 +msgid "Replace spaces with underscores" +msgstr "Thay thế dấu cách bằng gạch dưới" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 +msgid "Options" +msgstr "Tùy chọn" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 +msgid "Rename from:" +msgstr "Đổi tên từ:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 +msgid "To:" +msgstr "Đến:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 +msgid "File Name Preview" +msgstr "Xem trước theo tên tập tin" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 +#| msgid "Prefere_nces" +msgid "Preferences" +msgstr "Cấu hình" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Tăng cường ảnh" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 +#| msgid "Smooth images when _zoomed" +msgid "Smooth images when zoomed-_out" +msgstr "Làm mịn ảnh khi thu nhỏ" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 +#| msgid "Smooth images when _zoomed" +msgid "Smooth images when zoomed-_in" +msgstr "Làm mịn ảnh khi phóng to" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "_Automatic orientation" +msgstr "Tự động định _hướng" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Background" +msgstr "Nền" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "As custom color:" +msgstr "Dùng màu tự chọn:" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Background Color" +msgstr "Màu nền" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Phần trong suốt" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "As check _pattern" +msgstr "Dùng kiểu ô bàn _cờ" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "As custom c_olor:" +msgstr "Dùng màu tự _chọn:" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Color for Transparent Areas" +msgstr "Màu trong vùng trong suốt" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "As _background" +msgstr "Dùng màu _nền" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Image View" +msgstr "Ô xem ảnh" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Image Zoom" +msgstr "Phóng ảnh" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "E_xpand images to fit screen" +msgstr "_Mở rộng ảnh để vừa khít màn hình" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "Sequence" +msgstr "Cảnh" + +#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 +#| msgid "_Switch image after:" +msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix" +msgid "_Switch image after:" +msgstr "_Chuyển ảnh sau:" + +#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 +#| msgid "seconds" +msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix" +msgid "seconds" +msgstr "giây" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "_Loop sequence" +msgstr "_Lặp tuần tự" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "Slideshow" +msgstr "Trình chiếu ảnh" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "Plugins" +msgstr "Phần bổ sung" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Automatic orientation" +msgstr "Tự động định hướng" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +msgstr "Có tự động xoay ảnh dựa vào hướng dẫn EXIF hay không." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" +"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " +"theme instead." +msgstr "" +"Màu được dùng làm nền ảnh. Nếu không đặt khoá use-background-color, màu sẽ " +"do sắc thái GTK+ xác định." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Interpolate Image" +msgstr "Nội suy ảnh" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " +"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." +msgstr "" +"Có nội suy ảnh khi thu nhỏ hay không. Tính năng này giúp nâng cao chất lượng " +"ảnh, nhưng chạy chậm hơn ảnh không nội suy." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7 +#| msgid "Interpolate Image" +msgid "Extrapolate Image" +msgstr "Ngoại suy ảnh" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " +"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." +msgstr "" +"Có ngoại suy ảnh khi phóng to hay không. Tính năng này giúp nâng cao chất " +"lượng ảnh, nhưng chạy chậm hơn ảnh không ngoại suy." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Transparency indicator" +msgstr "Chỉ thị trong suốt" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " +"determines the color value used." +msgstr "" +"Xác định cách chỉ thị trạng thái trong suốt. Giá trị hợp lệ là CHECK_PATTERN " +"(ô bàn cờ), COLOR (màu sắc) và NONE (không). Nếu chọn COLOR, khoá \"trans-" +"color\" sẽ xác định giá trị màu được dùng." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Scroll wheel zoom" +msgstr "Bánh xe cuộn thu/phóng" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." +msgstr "Có dùng bánh xe cuộn để phóng to/thu nhỏ hay không." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Zoom multiplier" +msgstr "Số nhân phóng/thu" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 +#, no-c-format +msgid "" +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " +"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " +"a 100% zoom increment." +msgstr "" +"Số nhân được áp dụng khi sử dụng bánh xe cuộn trên chuột để phóng to hay thu " +"nhỏ. Giá trị này xác định bước phóng/thu dùng cho mỗi sự kiện cuộn. Chẳng " +"hạn, giá trị 0.05 phóng to theo 5% mỗi sự kiện cuộn, còn giá trị 1.00 phóng " +"to theo 100%." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Transparency color" +msgstr "Màu trong suốt" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " +"color which is used for indicating transparency." +msgstr "" +"Nếu khoá trong suốt có giá trị COLOR (màu sắc), khoá này sẽ xác định màu " +"được dùng để biểu thị trạng thái trong suốt." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Use a custom background color" +msgstr "Dùng màu nền riêng" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " +"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " +"will determine the fill color." +msgstr "" +"Nếu bật, màu từ khoá background-color sẽ được dùng để tô nền ảnh. Nếu tắt, " +"sắc thái GTK+ sẽ quyết định màu nền." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Loop through the image sequence" +msgstr "Lặp lặp chuỗi ảnh" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "Có hiển thị cảnh ảnh trong vòng lặp vô hạn hay không." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 +#, no-c-format +msgid "Allow zoom greater than 100% initially" +msgstr "Cho phép phóng to hơn 100% từ ban đầu" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " +"screen initially." +msgstr "" +"Nếu đặt là FALSE (sai), ảnh nhỏ sẽ không được kéo to ra để vừa màn hình ngay " +"từ đầu." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Delay in seconds until showing the next image" +msgstr "Thời gian chờ (giây) tới khi hiện ảnh tiếp theo" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "" +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " +"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "" +"Giá trị hơn 0 thì xác định số giây hiển thị ảnh cho tới khi tự động hiển thị " +"ảnh kế tiếp. Đặt là 0 để tắt khả năng duyệt tự động." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Show/Hide the window toolbar." +msgstr "Hiện/ẩn thanh công cụ cửa sổ." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Show/Hide the window statusbar." +msgstr "Hiện/ẩn thanh trạng thái cửa sổ." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Show/Hide the image gallery pane." +msgstr "Hiện/ẩn khung trưng bày hợp ảnh." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " +"for right." +msgstr "" +"Vị trí ô cửa sổ trưng bày ảnh. Đặt thành: 0 (bên dưới), 1 (bên trái), 2 (bên " +"trên) hay 3 (bên phải)." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." +msgstr "Có cho phép thay đổi kích thước ô tập hợp ảnh hay không." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Show/Hide the window side pane." +msgstr "Hiện/ẩn khung lề cửa sổ." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." +msgstr "Hiện/ẩn nút cuộn ở khung trưng bày ảnh." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Close main window without asking to save changes." +msgstr "Đóng cửa sổ chính mà không hỏi lưu." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Trash images without asking" +msgstr "Cho vào sọt rác không cần hỏi" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " +"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +"trash and would be deleted instead." +msgstr "" +"Nếu kích hoạt, Mắt GNOME sẽ không hỏi xác nhận khi cho ảnh vào sọt rác. Sẽ " +"vẫn h3i nếu bất kỳ ảnh nào không thể đưa vào sọt rác và sẽ bị xóa." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "" +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " +"are loaded." +msgstr "Có hiện thư mục ảnh của người dùng khi không nạp ảnh hay không." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " +"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " +"will show the current working directory." +msgstr "" +"Nếu kích hoạt và không nạp ảnh nào, trình chọn tập tin sẽ hiển thị thư mục " +"ảnh của người dùng theo đặc tả XDG. Nếu bỏ kích hoạt hoặc thư mục ảnh chưa " +"được tạo, hiện ảnh trong thư mục hiện tại." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "" +"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +msgstr "Có dùng trang riêng cho metadata trong hộp thoại thuộc tính không." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "" +"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " +"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " +"be embedded on the \"Metadata\" page." +msgstr "" +"Nếu kích hoạt, danh sách metadata chi tiết trong hộp thoại thuộc tính sẽ " +"chuyển qua một trang riêng. Việc này giúp làm hộp thoại hữu dụng hơn trên " +"màn hình nhỏ, như netbook. Nếu tắt, toàn bộ sẽ được nhúng trong trang " +"\"Metadata\"." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "External program to use for editing images" +msgstr "Chương trình dùng để sửa ảnh" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "" +"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " +"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " +"to the empty string to disable this feature." +msgstr "" +"Tên tập tin desktop (bao gồm phần đuôi \".desktop\") của ứng dụng để hiệu " +"chỉnh ảnh (khi nhấn nút \"Sửa ảnh\"). Đặt chuỗi rỗng để tắt tính năng này." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Active plugins" +msgstr "Phần bổ sung hoạt động" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "" +"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"plugin." +msgstr "" +"Danh sách các phần bổ sung còn hoạt động. Nó không chứa “Vị trí” của phần bổ " +"sung hoạt động. Xem tập tin “.eog-plugin” để tìm “Vị trí” của từng phần bổ " +"sung." + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Fullscreen with double-click" +msgstr "Toàn màn hình bằng cú nhấn đôi" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +msgstr "Kích hoạt chế độ toàn màn hình bằng cú nhấn đôi" + +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Reload Image" +msgstr "Nạp lại ảnh" + +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Reload current image" +msgstr "Nạp lại ảnh hiện tại" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Date in statusbar" +msgstr "Ngày trên thanh trạng thái" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Shows the image date in the window statusbar" +msgstr "Hiển thị ngày tháng của ảnh trên thanh trạng thái của cửa sổ" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Đóng _không lưu" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217 +#| msgid "Position" +msgid "Question" +msgstr "Câu hỏi" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398 +msgid "If you don't save, your changes will be lost." +msgstr "Nếu không lưu, các thay đổi sẽ bị mất." + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435 +#, c-format +msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" +msgstr "Lưu thay đổi vào ảnh \"%s\" trước khi đóng nhé?" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642 +#, c-format +msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "Có %d ảnh chưa lưu. Lưu trước khi đóng nhé?" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659 +msgid "S_elect the images you want to save:" +msgstr "_Chọn ảnh bạn muốn lưu:" + +#. Secondary label +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678 +msgid "If you don't save, all your changes will be lost." +msgstr "Nếu không lưu, tất cả thay đổi sẽ bị mất." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:119 +msgid "_Cancel" +msgstr "T_hôi" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:837 +msgid "_Reload" +msgstr "_Nạp lại ảnh" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3782 +msgid "Save _As…" +msgstr "Lưu _dạng…" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:171 +#, c-format +msgid "Could not load image '%s'." +msgstr "Không thể nạp ảnh '%s'." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:213 +#, c-format +#| msgid "Could not load image '%s'." +msgid "Could not save image '%s'." +msgstr "Không thể lưu ảnh '%s'." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:256 +#, c-format +msgid "No images found in '%s'." +msgstr "Không tìm thấy ảnh trong '%s'." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:263 +msgid "The given locations contain no images." +msgstr "Các vị trí đã cho không chứa ảnh." + +#: ../src/eog-exif-details.c:69 +msgid "Camera" +msgstr "Máy ảnh" + +#: ../src/eog-exif-details.c:70 +msgid "Image Data" +msgstr "Dữ liệu ảnh" + +#: ../src/eog-exif-details.c:71 +msgid "Image Taking Conditions" +msgstr "Điều kiện chụp ảnh" + +#: ../src/eog-exif-details.c:72 +msgid "GPS Data" +msgstr "Dữ liệu GPS" + +#: ../src/eog-exif-details.c:73 +msgid "Maker Note" +msgstr "Ghi chú của nhà sản xuất" + +#: ../src/eog-exif-details.c:74 +msgid "Other" +msgstr "Khác" + +#: ../src/eog-exif-details.c:76 +msgid "XMP Exif" +msgstr "XMP EXIF" + +#: ../src/eog-exif-details.c:77 +msgid "XMP IPTC" +msgstr "XMP IPTC" + +#: ../src/eog-exif-details.c:78 +msgid "XMP Rights Management" +msgstr "Quản lý Quyền hạn XMP" + +#: ../src/eog-exif-details.c:79 +msgid "XMP Other" +msgstr "XMP Khác" + +#: ../src/eog-exif-details.c:253 +msgid "Tag" +msgstr "Thẻ" + +#: ../src/eog-exif-details.c:260 +msgid "Value" +msgstr "Giá trị" + +#: ../src/eog-exif-details.c:422 +#| msgid "Both" +msgid "North" +msgstr "Bắc" + +#: ../src/eog-exif-details.c:425 +msgid "East" +msgstr "Đông" + +#: ../src/eog-exif-details.c:428 +msgid "West" +msgstr "Tây" + +#: ../src/eog-exif-details.c:431 +#| msgid "Both" +msgid "South" +msgstr "Nam" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. +#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160 +msgid "%a, %d %B %Y %X" +msgstr "%a, %d %B %Y %X" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. +#: ../src/eog-exif-util.c:154 +msgid "%a, %d %B %Y" +msgstr "%a, %d %B %Y" + +#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when +#. the image was taken. +#: ../src/eog-exif-util.c:251 +#, c-format +msgid "%.1f (lens)" +msgstr "%.1f (ống kính)" + +#. Print as float to get a similar look as above. +#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming +#. a 35mm film camera. +#: ../src/eog-exif-util.c:262 +#, c-format +msgid "%.1f (35mm film)" +msgstr "%.1f (phim 35mm)" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:126 +msgid "File format is unknown or unsupported" +msgstr "Định dạng tập tin không rõ hay không được hỗ trợ" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:131 +#| msgid "" +#| "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based " +#| "on the filename." +msgid "" +"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " +"the filename." +msgstr "" +"Mắt GNOME không thể xác định định dạng ghi được hỗ trợ dựa vào tên tập tin." + +#: ../src/eog-file-chooser.c:132 +msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." +msgstr "Hãy thử phần mở rộng tập tin khác, v.d. .png hay .jpg." + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: ../src/eog-file-chooser.c:167 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:219 +#| msgid "All Files" +msgid "All files" +msgstr "Mọi tập tin" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:224 +msgid "Supported image files" +msgstr "Tập tin ảnh hỗ trợ" + +#. Pixel size of image: width x height in pixel +#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "điểm ảnh" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:466 +msgid "Open Image" +msgstr "Mở ảnh" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:474 +msgid "Save Image" +msgstr "Lưu ảnh" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:482 +msgid "Open Folder" +msgstr "Mở thư mục" + +#: ../src/eog-image.c:615 +#, c-format +msgid "Transformation on unloaded image." +msgstr "Biến đổi trên ảnh chưa tải." + +#: ../src/eog-image.c:643 +#, c-format +msgid "Transformation failed." +msgstr "Lỗi chuyển dạng." + +#: ../src/eog-image.c:1104 +#, c-format +msgid "EXIF not supported for this file format." +msgstr "Không hỗ trợ EXIF cho khuôn dạng tập tin này." + +#: ../src/eog-image.c:1253 +#, c-format +msgid "Image loading failed." +msgstr "Lỗi nạp ảnh." + +#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954 +#, c-format +msgid "No image loaded." +msgstr "Chưa nạp ảnh nào." + +#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." +msgstr "Bạn không có quyền lưu tập tin." + +#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974 +#, c-format +msgid "Temporary file creation failed." +msgstr "Lỗi tạo tập tin tạm." + +#: ../src/eog-image-jpeg.c:375 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +msgstr "Không thể tạo tập tin tạm để lưu: %s" + +#: ../src/eog-image-jpeg.c:394 +#, c-format +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để nạp tập tin JPEG" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155 +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506 +msgid "File size:" +msgstr "Kích thước tập tin:" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 +#: ../src/eog-window.c:3786 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Hiện thư mục chứa tập tin này với trình quản lý tập tin" + +#: ../src/eog-print.c:371 +msgid "Image Settings" +msgstr "Thiết lập ảnh" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:906 +msgid "Image" +msgstr "Ảnh" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 +msgid "The image whose printing properties will be set up" +msgstr "Ảnh có thuộc tính in sẽ được thiết lập" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 +msgid "Page Setup" +msgstr "Thiết lập trang" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 +msgid "The information for the page where the image will be printed" +msgstr "Thông tin cho trang nơi ảnh sẽ được in" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 +msgid "Position" +msgstr "Vị trí" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:946 +msgid "_Left:" +msgstr "T_rái:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:948 +msgid "_Right:" +msgstr "_Phải:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 +msgid "_Top:" +msgstr "_Trên:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:950 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Dưới:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 +msgid "C_enter:" +msgstr "Tâ_m:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 +msgid "None" +msgstr "Không có" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:960 +msgid "Horizontal" +msgstr "Ngang" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:962 +msgid "Vertical" +msgstr "Dọc" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:964 +msgid "Both" +msgstr "Cả hai" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:980 +msgid "Size" +msgstr "Cỡ" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:983 +msgid "_Width:" +msgstr "_Rộng:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:985 +msgid "_Height:" +msgstr "_Cao:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 +msgid "_Scaling:" +msgstr "Tỉ _lệ:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:999 +msgid "_Unit:" +msgstr "Đơn _vị:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004 +msgid "Millimeters" +msgstr "Milimet" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006 +msgid "Inches" +msgstr "Inch" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035 +msgid "Preview" +msgstr "Xem thử" + +#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 +msgid "as is" +msgstr "như thế" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar. +#. * The first token is the image number, the second is total image +#. * count. +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#: ../src/eog-statusbar.c:131 +#, c-format +msgid "%d / %d" +msgstr "%d / %d" + +#: ../src/eog-thumb-view.c:547 +msgid "Taken on" +msgstr "Chụp vào" + +#: ../src/eog-uri-converter.c:984 +#, c-format +msgid "At least two file names are equal." +msgstr "Ít nhất hai tập tin có cùng một tên." + +#: ../src/eog-util.c:68 +#| msgid "Could not display help for Eye of GNOME" +msgid "Could not display help for Image Viewer" +msgstr "Không thể hiển thị trợ giúp cho Mắt GNOME" + +#: ../src/eog-util.c:116 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode không hợp lệ)" + +#. Translators: This is the string displayed in the statusbar +#. * The tokens are from left to right: +#. * - image width +#. * - image height +#. * - image size in bytes +#. * - zoom in percent +#: ../src/eog-window.c:531 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel %s %i%%" +msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" +msgstr[0] "%i x %i điểm ảnh %s %i%%" + +#: ../src/eog-window.c:839 ../src/eog-window.c:2730 +msgctxt "MessageArea" +msgid "Hi_de" +msgstr "Ẩ_n" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:849 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" +"Would you like to reload it?" +msgstr "" +"Ảnh \"%s\" đã thay đổi bởi ứng dụng khác.\n" +"Bạn có muốn nạp lại không?" + +#: ../src/eog-window.c:1013 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected image" +msgstr "Dùng “%s” để mở ảnh đã chọn" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar +#. * while saving images. The tokens are from left to right: +#. * - the original filename +#. * - the current image's position in the queue +#. * - the total number of images queued for saving +#: ../src/eog-window.c:1169 +#, c-format +msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" +msgstr "Đang lưu ảnh “%s” (%u/%u)" + +#: ../src/eog-window.c:1551 +#, c-format +msgid "Opening image \"%s\"" +msgstr "Đang nạp ảnh \"%s\"" + +#: ../src/eog-window.c:2214 +#, c-format +msgid "" +"Error printing file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Gặp lỗi khi in tập tin:\n" +"%s" + +#: ../src/eog-window.c:2513 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Bộ sửa thanh công cụ" + +#: ../src/eog-window.c:2516 +msgid "_Reset to Default" +msgstr "Đặt lại _về mặc định" + +#: ../src/eog-window.c:5685 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Nhóm Việt hoá GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Clytie Siddall https://launchpad.net/~clytie\n" +" Nguyễn Thái Ngọc Duy https://launchpad.net/~pclouds\n" +" Ngô Chin https://launchpad.net/~ndtrung4419\n" +" Ngô Huy Hoàng https://launchpad.net/~hoangnh\n" +" Phát Trương Tấn https://launchpad.net/~situvn\n" +" Vu Do Quynh https://launchpad.net/~vu-do-quynh\n" +" lngt https://launchpad.net/~longuyet" + +#: ../src/eog-window.c:5682 +msgid "The GNOME image viewer." +msgstr "Bộ xem ảnh GNOME." + +#: ../src/eog-window.c:2677 ../src/eog-window.c:2692 +msgid "Error launching System Settings: " +msgstr "Lỗi khởi động thiết lập hệ thống: " + +#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not +#. clash with mnemonics from eog's menubar +#: ../src/eog-window.c:2728 +msgid "_Open Background Preferences" +msgstr "_Mở Tuỳ thích nền" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:2744 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +"Would you like to modify its appearance?" +msgstr "" +"Ảnh \"%s\" đã được dùng làm ảnh nền màn hình.\n" +"Bạn có muốn thay đổi cách thể hiện không?" + +#: ../src/eog-window.c:3211 +msgid "Saving image locally…" +msgstr "Đang lưu ảnh cục bộ…" + +#: ../src/eog-window.c:3291 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"\"%s\" to the trash?" +msgstr "" +"Bạn có chắc muốn chuyển\n" +"“%s” vào Sọt rác không?" + +#: ../src/eog-window.c:3294 +#, c-format +msgid "" +"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +"permanently?" +msgstr "" +"Không tìm thấy Sọt rác cho “%s”. Bạn có muốn xóa bỏ vĩnh viễn ảnh này?" + +#: ../src/eog-window.c:3299 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"the selected image to the trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to move\n" +"the %d selected images to the trash?" +msgstr[0] "" +"Bạn có chắc muốn chuyển\n" +"%d ảnh đã chọn vào Sọt rác không?" + +#: ../src/eog-window.c:3304 +msgid "" +"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " +"permanently. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Một số ảnh đã chọn không thể chuyển được vào sọt rác và sẽ bị xoá bỏ vĩnh " +"viễn. Bạn có chắc muốn tiếp tục không?" + +#: ../src/eog-window.c:3321 ../src/eog-window.c:3812 ../src/eog-window.c:3836 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "Chuyển vào _Sọt rác" + +#: ../src/eog-window.c:3323 +msgid "_Do not ask again during this session" +msgstr "Đừng _hỏi lại trong phiên làm việc này" + +#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3382 +#, c-format +msgid "Couldn't access trash." +msgstr "Không thể truy cập Sọt rác." + +#: ../src/eog-window.c:3390 +#, c-format +msgid "Couldn't delete file" +msgstr "Không thể xoá tập tin" + +#: ../src/eog-window.c:3486 +#, c-format +msgid "Error on deleting image %s" +msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ ảnh %s" + +#: ../src/eog-window.c:3733 +msgid "_Image" +msgstr "Ản_h" + +#: ../src/eog-window.c:3734 +msgid "_Edit" +msgstr "_Sửa" + +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3735 +msgid "_View" +msgstr "_Xem" + +#: ../src/eog-window.c:3736 +msgid "_Go" +msgstr "Đi đế_n" + +#: ../src/eog-window.c:3737 +msgid "_Tools" +msgstr "_Công cụ" + +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3738 +msgid "_Help" +msgstr "Trợ _giúp" + +#: ../src/eog-window.c:3740 +msgid "_Open…" +msgstr "_Mở…" + +#: ../src/eog-window.c:3741 +msgid "Open a file" +msgstr "Mở tập tin" + +#: ../src/eog-window.c:3743 +msgid "_Close" +msgstr "_Đóng" + +#: ../src/eog-window.c:3744 +msgid "Close window" +msgstr "Đóng cửa sổ" + +#: ../src/eog-window.c:3746 +msgid "T_oolbar" +msgstr "Thanh _công cụ" + +#: ../src/eog-window.c:3747 +msgid "Edit the application toolbar" +msgstr "Sửa thanh công cụ ứng dụng" + +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3749 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Tùy thích" + +#: ../src/eog-window.c:3750 +#| msgid "Preferences for Eye of GNOME" +msgid "Preferences for Image Viewer" +msgstr "Cấu hình Mắt GNOME" + +#: ../src/eog-window.c:3752 +msgid "_Contents" +msgstr "_Nội dung" + +#: ../src/eog-window.c:3753 +msgid "Help on this application" +msgstr "Trợ giúp về ứng dụng này" + +#: ../src/eog-window.c:3755 +msgid "_About" +msgstr "_Giới thiệu" + +#: ../src/eog-window.c:3756 +msgid "About this application" +msgstr "Giới thiệu về ứng dụng này" + +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3761 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Thanh _công cụ" + +#: ../src/eog-window.c:3762 +msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" +msgstr "Thay đổi trạng thái hiển thị của thanh công cụ trên cửa sổ hiện thời" + +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3764 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Thanh t_rạng thái" + +#: ../src/eog-window.c:3765 +msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" +msgstr "" +"Thay đổi trạng thái hiển thị của thanh trạng thái trên cửa sổ hiện thời" + +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3767 +msgid "_Image Gallery" +msgstr "_Tập hợp ảnh" + +#: ../src/eog-window.c:3768 +msgid "" +"Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" +msgstr "" +"Thay đổi trạng thái hiển thị của khung trưng bày ảnh trên cửa sổ hiện thời" + +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3770 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Khung _lề" + +#: ../src/eog-window.c:3771 +msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" +msgstr "Thay đổi trạng thái hiển thị của khung lề của cửa sổ hiện thời" + +#: ../src/eog-window.c:3776 +msgid "_Save" +msgstr "_Lưu" + +#: ../src/eog-window.c:3777 +msgid "Save changes in currently selected images" +msgstr "Lưu thay đổi trong ảnh đang được chọn" + +#: ../src/eog-window.c:3779 +msgid "Open _with" +msgstr "Mở _bằng" + +#: ../src/eog-window.c:3780 +msgid "Open the selected image with a different application" +msgstr "Mở ảnh được chọn bằng ứng dụng khác" + +#: ../src/eog-window.c:3783 +msgid "Save the selected images with a different name" +msgstr "Lưu ảnh được chọn với tên khác" + +#: ../src/eog-window.c:3785 +msgid "Show Containing _Folder" +msgstr "Hiện thư mục _chứa ảnh" + +#: ../src/eog-window.c:3788 +msgid "_Print…" +msgstr "_In…" + +#: ../src/eog-window.c:3789 +msgid "Print the selected image" +msgstr "In ảnh được chọn" + +#: ../src/eog-window.c:3791 +msgid "Prope_rties" +msgstr "Th_uộc tính" + +#: ../src/eog-window.c:3792 +msgid "Show the properties and metadata of the selected image" +msgstr "Hiện thuộc tính và siêu dữ liệu của ảnh được chọn" + +#: ../src/eog-window.c:3794 +msgid "_Undo" +msgstr "_Hoàn tác" + +#: ../src/eog-window.c:3795 +msgid "Undo the last change in the image" +msgstr "Huỷ bỏ thay đổi cuối cùng đối với ảnh" + +#: ../src/eog-window.c:3797 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "Lật _ngang" + +#: ../src/eog-window.c:3798 +msgid "Mirror the image horizontally" +msgstr "Phản chiếu ảnh theo chiều ngang" + +#: ../src/eog-window.c:3800 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "Lật _dọc" + +#: ../src/eog-window.c:3801 +msgid "Mirror the image vertically" +msgstr "Phản chiếu ảnh theo chiều dọc" + +#: ../src/eog-window.c:3803 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "Xoay _xuôi chiều kim đồng hồ" + +#: ../src/eog-window.c:3804 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "Quay ảnh 90 độ sang phải" + +#: ../src/eog-window.c:3806 +msgid "Rotate Counterc_lockwise" +msgstr "Xoay _ngược chiều kim đồng hồ" + +#: ../src/eog-window.c:3807 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "Quay ảnh 90 độ sang trái" + +#: ../src/eog-window.c:3809 +#| msgid "As _background" +msgid "Set as _Desktop Background" +msgstr "Làm nền _màn hình" + +#: ../src/eog-window.c:3810 +#| msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper" +msgid "Set the selected image as the desktop background" +msgstr "Đặt ảnh được chọn làm ảnh nền màn hình" + +#: ../src/eog-window.c:3813 +msgid "Move the selected image to the trash folder" +msgstr "Chuyển ảnh được chọn vào sọt rác" + +#: ../src/eog-window.c:3815 +#| msgid "_Top:" +msgid "_Copy" +msgstr "_Chép" + +#: ../src/eog-window.c:3816 +#| msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgid "Copy the selected image to the clipboard" +msgstr "Chép ảnh đã chọn vào khay tạm" + +#: ../src/eog-window.c:3818 ../src/eog-window.c:3827 ../src/eog-window.c:3830 +msgid "_Zoom In" +msgstr "Phóng _to" + +#: ../src/eog-window.c:3819 ../src/eog-window.c:3828 +msgid "Enlarge the image" +msgstr "Phóng to ảnh" + +#: ../src/eog-window.c:3821 ../src/eog-window.c:3833 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Thu _nhỏ" + +#: ../src/eog-window.c:3822 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3834 +msgid "Shrink the image" +msgstr "Co ảnh" + +#: ../src/eog-window.c:3824 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Cỡ thường" + +#: ../src/eog-window.c:3825 +msgid "Show the image at its normal size" +msgstr "Hiện ảnh đúng kích thước thật" + +#: ../src/eog-window.c:3842 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Toàn màn hình" + +#: ../src/eog-window.c:3843 +msgid "Show the current image in fullscreen mode" +msgstr "Hiện ảnh hiện thời trong chế độ toàn màn hình" + +#: ../src/eog-window.c:3845 +msgid "Pause Slideshow" +msgstr "Tạm dừng trình chiếu" + +#: ../src/eog-window.c:3846 +msgid "Pause or resume the slideshow" +msgstr "Tạm dừng hoặc tiếp tục trình chiếu" + +#: ../src/eog-window.c:3848 +#| msgid "Best _Fit" +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Vừa khít" + +#: ../src/eog-window.c:3849 +msgid "Fit the image to the window" +msgstr "Khít ảnh vào cửa sổ" + +#: ../src/eog-window.c:3854 ../src/eog-window.c:3869 +msgid "_Previous Image" +msgstr "Ảnh t_rước" + +#: ../src/eog-window.c:3855 +msgid "Go to the previous image of the gallery" +msgstr "Quay về ảnh trước đó trong tập ảnh" + +#: ../src/eog-window.c:3857 +msgid "_Next Image" +msgstr "Ảnh _tiếp" + +#: ../src/eog-window.c:3858 +msgid "Go to the next image of the gallery" +msgstr "Đến ảnh kế tiếp trong tập ảnh" + +#: ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3872 +msgid "_First Image" +msgstr "Ảnh đầ_u tiên" + +#: ../src/eog-window.c:3861 +msgid "Go to the first image of the gallery" +msgstr "Đến ảnh đầu tiên trong tập ảnh" + +#: ../src/eog-window.c:3863 ../src/eog-window.c:3875 +msgid "_Last Image" +msgstr "Ảnh _cuối cùng" + +#: ../src/eog-window.c:3864 +msgid "Go to the last image of the gallery" +msgstr "Đến ảnh cuối trong tập ảnh" + +#: ../src/eog-window.c:3866 +msgid "_Random Image" +msgstr "Ảnh _ngẫu nhiên" + +#: ../src/eog-window.c:3867 +msgid "Go to a random image of the gallery" +msgstr "Đến ảnh kế tiếp trong tập ảnh" + +#: ../src/eog-window.c:3881 +#| msgid "Slideshow" +msgid "S_lideshow" +msgstr "_Trình chiếu" + +#: ../src/eog-window.c:3882 +msgid "Start a slideshow view of the images" +msgstr "Bắt đầu trình chiếu ảnh" + +#: ../src/eog-window.c:3950 +msgid "Previous" +msgstr "Trước" + +#: ../src/eog-window.c:3954 +msgid "Next" +msgstr "Tiếp" + +#: ../src/eog-window.c:3958 +msgid "Right" +msgstr "Phải" + +#: ../src/eog-window.c:3961 +msgid "Left" +msgstr "Trái" + +#: ../src/eog-window.c:3964 +#| msgid "Open Folder" +msgid "Show Folder" +msgstr "Mở thư mục" + +#: ../src/eog-window.c:3967 +msgid "In" +msgstr "Phóng to" + +#: ../src/eog-window.c:3970 +msgid "Out" +msgstr "Thu nhỏ" + +#: ../src/eog-window.c:3973 +msgid "Normal" +msgstr "Thường" + +#: ../src/eog-window.c:3976 +msgid "Fit" +msgstr "Vừa khít" + +#: ../src/eog-window.c:3979 +msgid "Gallery" +msgstr "Phòng trưng bày" + +#: ../src/eog-window.c:3996 +msgctxt "action (to trash)" +msgid "Trash" +msgstr "Thùng rác" + +#: ../src/eog-window.c:4362 +#, c-format +msgid "Edit the current image using %s" +msgstr "Sửa ảnh đang xem bằng %s" + +#: ../src/eog-window.c:4364 +msgid "Edit Image" +msgstr "Sửa ảnh" + +#: ../src/main.c:71 +#| msgid "Eye of GNOME Image Viewer" +msgid "GNOME Image Viewer" +msgstr "Bộ xem ảnh Mắt GNOME" + +#: ../src/main.c:78 +msgid "Open in fullscreen mode" +msgstr "Mở trong chế độ toàn màn hình" + +#: ../src/main.c:79 +msgid "Disable image gallery" +msgstr "Tắt trưng bày ảnh" + +#: ../src/main.c:80 +msgid "Open in slideshow mode" +msgstr "Mở trong chế độ trình chiếu ảnh" + +#: ../src/main.c:81 +msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" +msgstr "Khởi chạy một tiến trình mới thay vì dùng lại tiến trình đang chạy" + +#: ../src/main.c:82 +msgid "" +"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" +msgstr "Mở trong cửa sổ đơn, nếu có nhiều cửa sổ, dùng cửa sổ đầu" + +#: ../src/main.c:84 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Hiện phiên bản ứng dụng" + +#: ../src/main.c:116 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[TẬP TIN…]" + +#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. +#: ../src/main.c:129 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"Chạy câu lệnh '%s --help' để xem danh sách tất cả các tùy chọn dòng lệnh." diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120801/data/vi/LC_MESSAGES/gcalctool.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120910/data/vi/LC_MESSAGES/gcalctool.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120801/data/vi/LC_MESSAGES/gcalctool.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120910/data/vi/LC_MESSAGES/gcalctool.po 2012-09-11 11:02:00.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2291 @@ +# Vietnamese translation for GCalctool. +# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002-2004. +# Clytie Siddall , 2005-2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gcalctool TRUNK\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&component=gener" +"al\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-04 00:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-04 02:59+0000\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 10:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#. Accessible name for the inverse button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24 +#| msgid "Inverse Sine [K]" +msgid "Inverse" +msgstr "Nghịch đảo" + +#. Accessible name for the factorize button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2 +#| msgid "Factorial" +msgid "Factorize" +msgstr "Phân tích nhân tử" + +#. Accessible name for the factorial button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22 +msgid "Factorial" +msgstr "Giai thừa" + +#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6 +msgid "=" +msgstr "=" + +#. Accessible name for the subscript mode button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8 +#| msgid "Description" +msgid "Subscript" +msgstr "Số nhỏ dưới" + +#. Accessible name for the superscript mode button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10 +#| msgid "Description" +msgid "Superscript" +msgstr "Số mũ" + +#. Accessible name for the scientific exponent button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 +#| msgid "Scientific" +msgid "Scientific Exponent" +msgstr "Luỹ thừa khoa học" + +#. Accessible name for the memory button +#. Accessible name for the memory value button +#. Tooltip for the memory button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72 +#: ../src/math-buttons.c:222 +msgid "Memory" +msgstr "Bộ nhớ" + +#. The label on the memory button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74 +msgid "x" +msgstr "x" + +#. Accessible name for the absolute value button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4 +msgid "Absolute Value" +msgstr "Giá trị tuyệt đối" + +#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26 +msgid "Exponent" +msgstr "Luỹ thừa" + +#. Accessible name for the store value button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12 +msgid "Store" +msgstr "Lưu" + +#. Title of Compounding Term dialog +#. Tooltip for the compounding term button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246 +msgid "Compounding Term" +msgstr "Ký kép" + +#. Payment Period Dialog: Button to calculate result +#: ../data/buttons-financial.ui.h:4 +msgid "C_alculate" +msgstr "_Tính" + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 +msgid "Present _Value:" +msgstr "Giá trị _Hiện tại:" + +#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:8 +msgid "Periodic Interest _Rate:" +msgstr "Lãi _suất định Kỳ:" + +#. Compounding Term Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:10 +msgid "" +"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " +"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " +"compounding period." +msgstr "" +"Tính số các chu kỳ kép cần để tăng một vốn đầu tư có giá trị hiệu tại lên " +"một giá trị tương lai, theo một lãi xuất cố định trong mỗi chu kỳ kép." + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:12 +msgid "_Future Value:" +msgstr "Giá t_rị Tương lai:" + +#. Title of Double-Declining Depreciation dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:14 +msgid "Double-Declining Depreciation" +msgstr "Khấu hao giảm nhanh kép" + +#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:16 +msgid "" +"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the double-declining balance method." +msgstr "" +"Tính khấu hao cho một tài sản trong một thời gian nào đó, dùng phương pháp " +"kết toán giảm nhanh kép." + +#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:18 +msgid "C_ost:" +msgstr "C_hi phí:" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:20 +msgid "_Life:" +msgstr "Thời _hạn:" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:22 +msgid "_Period:" +msgstr "Chu _kì:" + +#. Title of Future Value dialog +#. Tooltip for the future value button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252 +msgid "Future Value" +msgstr "Giá trị Tương lai" + +#. Future Value Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:26 +msgid "" +"Calculates the future value of an investment based on a series of equal " +"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " +"the term." +msgstr "" +"Tính giá trị tương lai của một vốn đầu tư dựa vào trả một số tiền nào đó " +"theo lãi xuất định kỳ trong số chu kỳ chi trả trong thời hạn." + +#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:28 +msgid "_Periodic Payment:" +msgstr "Trả định _kì:" + +#. Present Value Dialog: Label before number of periods input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:30 +msgid "_Number of Periods:" +msgstr "_Số lượng kỳ:" + +#. Title of Gross Profit Margin dialog +#. Tooltip for the gross profit margin button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273 +msgid "Gross Profit Margin" +msgstr "Tổng lãi thực" + +#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 +msgid "" +"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " +"wanted gross profit margin." +msgstr "" +"Tính giá bán lại của một sản phẩm, dựa vào chi phí sản xuất và tổng lãi thực " +"đã muốn." + +#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:36 +msgid "_Margin:" +msgstr "_Biên:" + +#. Title of Periodic Payment dialog +#. Tooltip for the periodic payment button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270 +msgid "Periodic Payment" +msgstr "Trả Định Kỳ" + +#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 +msgid "" +"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " +"made at the end of each payment period. " +msgstr "" +"Tính tiền trả định kỳ cho một khoản vay, trả tiền ở kết thúc của mỗi chu kỳ " +"chi trả. " + +#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 +msgid "_Principal:" +msgstr "Tiền _gốc:" + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 +msgid "_Term:" +msgstr "_Kì:" + +#. Title of Present Value dialog +#. Tooltip for the present value button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267 +msgid "Present Value" +msgstr "Giá trị Hiện tại" + +#. Present Value Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 +msgid "" +"Calculates the present value of an investment based on a series of equal " +"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " +"periods in the term. " +msgstr "" +"Tính giá trị hiện tại của một vốn đầu tư dựa vào một số tiền được trả từng " +"kỳ, giảm giá theo một lãi xuất định kỳ trong số các chu kỳ chi trả trong " +"thời hạn. " + +#. Title of Periodic Interest Rate dialog +#. Tooltip for the periodic interest rate button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264 +msgid "Periodic Interest Rate" +msgstr "Lãi suất định kì" + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 +msgid "" +"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " +"future value, over the number of compounding periods. " +msgstr "" +"Tính lãi xuất định kỳ cần để tăng một vốn đầu tư lên một giá trị tương lai, " +"trong số các chu kỳ kép. " + +#. Title of Straight-Line Depreciation dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:54 +msgid "Straight-Line Depreciation" +msgstr "Khấu hao theo đường thẳng" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 +msgid "_Cost:" +msgstr "_Chi phí:" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:58 +msgid "_Salvage:" +msgstr "Giá trị th_anh lý:" + +#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 +msgid "" +"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " +"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " +"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " +"typically years, over which an asset is depreciated. " +msgstr "" +"Tính khấu hao theo đường thẳng của một tài sản trong một chu kỳ. Phương pháp " +"khấu hao theo đường thẳng thì phân phối giá có thể giảm ra toàn bộ thời gian " +"sử dụng hữu ích của một tài sản. Thời gian sử dụng hữu ích là số các chu kỳ " +"(thường là năm) trong chúng một tài sản bị sụt giá. " + +#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:62 +msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" +msgstr "Khấu hao tổng số năm" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 +#| msgid "" +#| "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period " +#| "of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of " +#| "depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more " +#| "depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The " +#| "useful life is the number of periods, typically years, over which an " +#| "asset is depreciated. " +msgid "" +"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " +"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " +"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " +"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " +msgstr "" +"Tính khấu hao được phép cho một tài sản trong một chu kỳ nào đó, dùng phương " +"pháp khấu hao tổng số năm. Phương pháp khấu hao này tăng tỷ lệ sụt giá, để " +"khấu hao nhiều trong các chu kỳ trước hơn các chu kỳ sau. Thời gian sử dụng " +"hữu ích là số các chu kỳ (thường là năm) trong chúng tài sản bị sụt giá. " + +#. Title of Payment Period dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:66 +msgid "Payment Period" +msgstr "Chu kỳ chi trả" + +#. Payment Period Dialog: Label before future value input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:68 +msgid "Future _Value:" +msgstr "G_iá trị tương lai" + +#. Payment Period Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:70 +msgid "" +"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " +"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " +"rate." +msgstr "" +"Tính số các chu kỳ chi trả cần trong thời gian của một niên khoản thông " +"thường, để tích luỹ một giá trị tương lai, theo một lãi xuất định kỳ." + +#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest +#: ../data/buttons-financial.ui.h:78 +msgid "Ctrm" +msgstr "Ctrm" + +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:80 +msgid "Ddb" +msgstr "Ddb" + +#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value +#: ../data/buttons-financial.ui.h:82 +msgid "Fv" +msgstr "Fv" + +#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) +#: ../data/buttons-financial.ui.h:84 +msgid "Term" +msgstr "Kì" + +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:86 +msgid "Syd" +msgstr "Syd" + +#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:88 +msgid "Sln" +msgstr "Sln" + +#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest +#: ../data/buttons-financial.ui.h:90 +msgid "Rate" +msgstr "Tỷ lệ" + +#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value +#: ../data/buttons-financial.ui.h:92 +msgid "Pv" +msgstr "Pv" + +#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule +#: ../data/buttons-financial.ui.h:94 +msgid "Pmt" +msgstr "Pmt" + +#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin +#: ../data/buttons-financial.ui.h:96 +msgid "Gpm" +msgstr "Gpm" + +#. The label on the memory button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74 +#: ../data/buttons-programming.ui.h:14 +msgid "x" +msgstr "x" + +#. Accessible name for the shift left button +#. Tooltip for the shift left button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240 +msgid "Shift Left" +msgstr "Dịch trái" + +#. Accessible name for the shift right button +#. Tooltip for the shift right button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243 +msgid "Shift Right" +msgstr "Dịch phải" + +#. Accessible name for the insert character button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:20 +#| msgid "Ch_aracter:" +msgid "Insert Character" +msgstr "Chèn ký tự" + +#. Title of insert character code dialog +#. Tooltip for the insert character code button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225 +msgid "Insert Character Code" +msgstr "Chèn mã ký tự" + +#. Insert ASCII dialog: Label before character entry +#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 +msgid "Ch_aracter:" +msgstr "_Ký tự:" + +#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character +#: ../data/buttons-programming.ui.h:32 +msgid "_Insert" +msgstr "_Chèn" + +#. Word size combo: 8 bits +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "8-bit" +msgstr "8-bit" + +#. Word size combo: 16 bits +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "16-bit" +msgstr "16-bit" + +#. Word size combo: 32 bits +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "32-bit" +msgstr "32-bit" + +#. Word size combo: 64 bits +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "64-bit" +msgstr "64-bit" + +#. Title of preferences dialog +#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/gcalctool.c:522 +#: ../src/math-preferences.c:231 +msgid "Preferences" +msgstr "Tuỳ thích" + +#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "_Angle units:" +msgstr "Đơn vị _góc:" + +#. Preferences dialog: Label for display format combo box +#: ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Number _Format:" +msgstr "Định dạng _số:" + +#. Preferences dialog: label for word size combo box +#: ../data/preferences.ui.h:15 +#| msgid "Word size" +msgid "Word _size:" +msgstr "_Kích cỡ từ:" + +#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button +#: ../data/preferences.ui.h:17 +#| msgid "Show trailing zeroes" +msgid "Show trailing _zeroes" +msgstr "Hiện số không theo _sau" + +#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button +#: ../data/preferences.ui.h:19 +#| msgid "Show thousands separator" +msgid "Show _thousands separators" +msgstr "Hiện dấu tách hàng n_ghìn" + +#. Title of main window +#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:242 +msgid "Calculator" +msgstr "Bàn tính" + +#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2 +msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" +msgstr "Chạy phép tính kiểu số học, khoa học hay tài chính" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Accuracy value" +msgstr "Độ chính xác" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The number of digits displayed after the numeric point" +msgstr "Số chữ số hiển thị sau dấu phẩy" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Word size" +msgstr "Kích cỡ từ" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The size of the words used in bitwise operations" +msgstr "Kích thước từ sử dụng trong các thao tác phân theo bit" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Numeric Base" +msgstr "Hệ cơ số" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The numeric base" +msgstr "Hệ cơ số" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7 +#| msgid "Show T_housands Separator" +msgid "Show Thousands Separators" +msgstr "Hiện dấu tách hàng nghìn" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." +msgstr "" +"Cho biết có nên thêm vào dấu phân cách hàng ngàn trong những con số lớn." + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Show Trailing Zeroes" +msgstr "Hiển thị số không thập phân" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " +"shown in the display value." +msgstr "Chọn có thể hiện số không sau dấu phẩy thập phân hay không." + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Number format" +msgstr "Dạng hiển thị số" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12 +msgid "The format to display numbers in" +msgstr "Định dạng để hiển thị số" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Angle units" +msgstr "Đơn vị góc" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14 +msgid "The angle units to use" +msgstr "Đơn vị góc để dùng" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Button mode" +msgstr "Chế độ nút" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16 +msgid "The button mode" +msgstr "Chế độ nút" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Source currency" +msgstr "Loại tiền ban đầu" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Currency of the current calculation" +msgstr "Đơn vị tiền của phép tính hiện tại" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Target currency" +msgstr "Loại tiền muốn đổi" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Currency to convert the current calculation into" +msgstr "Đơn vị tiền để chuyển đổi phép tính hiện tại sang" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Source units" +msgstr "Đơn vị đầu" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22 +#| msgid "Quit the calculator" +msgid "Units of the current calculation" +msgstr "Đơn vị tính hiện tại" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Target units" +msgstr "Đơn vị đích" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Units to convert the current calculation into" +msgstr "Đơn vị để chuyển đổi phép tính hiện tại sang" + +#: ../src/currency-manager.c:30 +msgid "UAE Dirham" +msgstr "Đồng Dirham UAE" + +#: ../src/currency-manager.c:31 +msgid "Australian Dollar" +msgstr "Đô la Úc" + +#: ../src/currency-manager.c:32 +msgid "Bulgarian Lev" +msgstr "Lev Bungari" + +#: ../src/currency-manager.c:33 +msgid "Bahraini Dinar" +msgstr "Đina Bahrain" + +#: ../src/currency-manager.c:34 +msgid "Brunei Dollar" +msgstr "Đô la Brunei" + +#: ../src/currency-manager.c:35 +msgid "Brazilian Real" +msgstr "Rê-an Brazin" + +#: ../src/currency-manager.c:36 +msgid "Botswana Pula" +msgstr "Pula Botswana" + +#: ../src/currency-manager.c:37 +msgid "Canadian Dollar" +msgstr "Đô la Canađa" + +#: ../src/currency-manager.c:38 +msgid "CFA Franc" +msgstr "Franc CFA" + +#: ../src/currency-manager.c:39 +msgid "Swiss Franc" +msgstr "Franc Thuỵ Sĩ" + +#: ../src/currency-manager.c:40 +msgid "Chilean Peso" +msgstr "Pêsô Chilê" + +#: ../src/currency-manager.c:41 +msgid "Chinese Yuan" +msgstr "Nhân dân tệ Trung Quốc" + +#: ../src/currency-manager.c:42 +msgid "Colombian Peso" +msgstr "Pêsô Colombia" + +#: ../src/currency-manager.c:43 +msgid "Czech Koruna" +msgstr "Koruna Séc" + +#: ../src/currency-manager.c:44 +msgid "Danish Krone" +msgstr "Krone Đan Mạch" + +#: ../src/currency-manager.c:45 +msgid "Algerian Dinar" +msgstr "Đina Algeri" + +#: ../src/currency-manager.c:46 +msgid "Estonian Kroon" +msgstr "Kroon Estonia" + +#: ../src/currency-manager.c:47 +msgid "Euro" +msgstr "Euro" + +#: ../src/currency-manager.c:48 +msgid "Pound Sterling" +msgstr "Bảng Sterling" + +#: ../src/currency-manager.c:49 +msgid "Hong Kong Dollar" +msgstr "Đô la Hồng Kông" + +#: ../src/currency-manager.c:50 +msgid "Croatian Kuna" +msgstr "Kuna Croatia" + +#: ../src/currency-manager.c:51 +msgid "Hungarian Forint" +msgstr "Forint Hungari" + +#: ../src/currency-manager.c:52 +msgid "Indonesian Rupiah" +msgstr "Rupi Inđônêsia" + +#: ../src/currency-manager.c:53 +msgid "Israeli New Shekel" +msgstr "New Shekel Israel" + +#: ../src/currency-manager.c:54 +msgid "Indian Rupee" +msgstr "Rupee Ấn Độ" + +#: ../src/currency-manager.c:55 +msgid "Iranian Rial" +msgstr "Rial Iran" + +#: ../src/currency-manager.c:56 +msgid "Icelandic Krona" +msgstr "Krona Ai-xơ-len" + +#: ../src/currency-manager.c:57 +msgid "Japanese Yen" +msgstr "Yên Nhật Bản" + +#: ../src/currency-manager.c:58 +msgid "South Korean Won" +msgstr "Won Hàn Quốc" + +#: ../src/currency-manager.c:59 +msgid "Kuwaiti Dinar" +msgstr "Đina Kuwait" + +#: ../src/currency-manager.c:60 +msgid "Kazakhstani Tenge" +msgstr "Tenge Kazakhstan" + +#: ../src/currency-manager.c:61 +msgid "Sri Lankan Rupee" +msgstr "Rupee Sri Lanka" + +#: ../src/currency-manager.c:62 +msgid "Lithuanian Litas" +msgstr "Lita Lithuania" + +#: ../src/currency-manager.c:63 +msgid "Latvian Lats" +msgstr "Lats Latvia" + +#: ../src/currency-manager.c:64 +msgid "Libyan Dinar" +msgstr "Đina Libi" + +#: ../src/currency-manager.c:65 +msgid "Mauritian Rupee" +msgstr "Rupee Mauritania" + +#: ../src/currency-manager.c:66 +msgid "Mexican Peso" +msgstr "Pêsô Mexico" + +#: ../src/currency-manager.c:67 +msgid "Malaysian Ringgit" +msgstr "Ringgit Malaysian" + +#: ../src/currency-manager.c:68 +msgid "Norwegian Krone" +msgstr "Krone Na Uy" + +#: ../src/currency-manager.c:69 +msgid "Nepalese Rupee" +msgstr "Rupee Nê-pan" + +#: ../src/currency-manager.c:70 +msgid "New Zealand Dollar" +msgstr "Đô la New Zealand" + +#: ../src/currency-manager.c:71 +msgid "Omani Rial" +msgstr "Rial Oman" + +#: ../src/currency-manager.c:72 +msgid "Peruvian Nuevo Sol" +msgstr "Nuevo Sol Pêru" + +#: ../src/currency-manager.c:73 +msgid "Philippine Peso" +msgstr "Pêsô Philipin" + +#: ../src/currency-manager.c:74 +msgid "Pakistani Rupee" +msgstr "Rupee Pakistan" + +#: ../src/currency-manager.c:75 +msgid "Polish Zloty" +msgstr "Zloty Phần Lan" + +#: ../src/currency-manager.c:76 +msgid "Qatari Riyal" +msgstr "Riyal Qatar" + +#: ../src/currency-manager.c:77 +msgid "New Romanian Leu" +msgstr "Leu Romani mới" + +#: ../src/currency-manager.c:78 +msgid "Russian Rouble" +msgstr "Rouble Nga" + +#: ../src/currency-manager.c:79 +msgid "Saudi Riyal" +msgstr "Riyal Saudi" + +#: ../src/currency-manager.c:80 +msgid "Swedish Krona" +msgstr "Krona Thuỵ Điển" + +#: ../src/currency-manager.c:81 +msgid "Singapore Dollar" +msgstr "Đô la Singapore" + +#: ../src/currency-manager.c:82 +msgid "Thai Baht" +msgstr "Baht Thái" + +#: ../src/currency-manager.c:83 +msgid "Tunisian Dinar" +msgstr "Đina Tunisia" + +#: ../src/currency-manager.c:84 +msgid "New Turkish Lira" +msgstr "Lira Thổ Nhĩ Kỳ mới" + +#: ../src/currency-manager.c:85 +msgid "T&T Dollar (TTD)" +msgstr "Đô la T&T (TTD)" + +#: ../src/currency-manager.c:86 +msgid "US Dollar" +msgstr "Đô la Mỹ" + +#: ../src/currency-manager.c:87 +msgid "Uruguayan Peso" +msgstr "Pêsô Uruquay" + +#: ../src/currency-manager.c:88 +msgid "Venezuelan Bolívar" +msgstr "Bolívar Vênêzuêla" + +#: ../src/currency-manager.c:89 +msgid "South African Rand" +msgstr "Rand Nam Phi" + +#: ../src/financial.c:70 +msgid "Error: the number of periods must be positive" +msgstr "Lỗi: số kỳ phải là số dương" + +#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line +#: ../src/gcalctool.c:79 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" %s — Perform mathematical calculations" +msgstr "" +"Sử dụng:\n" +" %s — Thực hiện các phép tính toán học" + +#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line +#: ../src/gcalctool.c:87 +#, c-format +msgid "" +"Help Options:\n" +" -v, --version Show release version\n" +" -h, -?, --help Show help options\n" +" --help-all Show all help options\n" +" --help-gtk Show GTK+ options" +msgstr "" +"Các tùy chọn trợ giúp:\n" +" -v, --version Xem phiên bản phần mềm\n" +" -h, -?, --help Xem các tùy chọn trợ giúp\n" +" --help-all Xem tất cả tùy chọn trợ giúp\n" +" --help-gtk Xem tùy chọn GTK+" + +#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line +#: ../src/gcalctool.c:98 +#, c-format +msgid "" +"GTK+ Options:\n" +" --class=CLASS Program class as used by the window " +"manager\n" +" --name=NAME Program name as used by the window " +"manager\n" +" --screen=SCREEN X screen to use\n" +" --sync Make X calls synchronous\n" +" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" +" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" +msgstr "" +"Lựa chọn GTK+ :\n" +" --class=CLASS Lớp của chương trình được dùng bởi trình " +"quản lý cửa sổ\n" +" --name=NAME Tên của chương trình được dùng bởi trình " +"quản lý cửa sổ\n" +" --screen=SCREEN Màn hình X được sử dụng\n" +" --sync Thực hiện lệnh gọi đồng bộ hóa X\n" +" --gtk-module=MODULES Nạp những bộ phận thêm vào của GTK+\n" +" --g-fatal-warnings Tạo tất cả thông báo lỗi nguy hiểm" + +#. Description on gcalctool application options displayed on command-line +#: ../src/gcalctool.c:112 +#, c-format +msgid "" +"Application Options:\n" +" -s, --solve Solve the given equation" +msgstr "" +"Các tuỳ chọn ứng dụng:\n" +" -s, --solve Giải phương trình đã cho" + +#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation +#: ../src/gcalctool.c:156 +#, c-format +msgid "Argument --solve requires an equation to solve" +msgstr "Tham số --solve cần một phương trình để giải" + +#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument +#: ../src/gcalctool.c:166 +#, c-format +msgid "Unknown argument '%s'" +msgstr "Không hiểu tham số '%s'" + +#. Tooltip for the Pi button +#: ../src/math-buttons.c:94 +msgid "Pi [Ctrl+P]" +msgstr "Pi [Ctrl+P]" + +#. Tooltip for the Euler's Number button +#: ../src/math-buttons.c:97 +#| msgid "Euler's Number (e)" +msgid "Euler’s Number" +msgstr "Số Euler" + +#. Tooltip for the subscript button +#: ../src/math-buttons.c:102 +msgid "Subscript mode [Alt]" +msgstr "Chế độ số nhỏ dưới [Alt]" + +#. Tooltip for the superscript button +#: ../src/math-buttons.c:105 +msgid "Superscript mode [Ctrl]" +msgstr "Chế độ số mũ [Ctrl]" + +#. Tooltip for the scientific exponent button +#: ../src/math-buttons.c:108 +msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" +msgstr "Luỹ thừa khoa học [Ctrl+E]" + +#. Tooltip for the add button +#: ../src/math-buttons.c:111 +msgid "Add [+]" +msgstr "Cộng [+]" + +#. Tooltip for the subtract button +#: ../src/math-buttons.c:114 +msgid "Subtract [-]" +msgstr "Trừ [-]" + +#. Tooltip for the multiply button +#: ../src/math-buttons.c:117 +msgid "Multiply [*]" +msgstr "Nhân [*]" + +#. Tooltip for the divide button +#: ../src/math-buttons.c:120 +msgid "Divide [/]" +msgstr "Chia [/]" + +#. Tooltip for the modulus divide button +#: ../src/math-buttons.c:123 +#| msgid "Modulus Division [M]" +msgid "Modulus divide" +msgstr "Chia phần dư" + +#. Tooltip for the additional functions button +#: ../src/math-buttons.c:126 +#| msgid "Edit Functions" +msgid "Additional Functions" +msgstr "Hàm bổ sung" + +#. Tooltip for the exponent button +#: ../src/math-buttons.c:129 +msgid "Exponent [^ or **]" +msgstr "Luỹ thừa [^ hoặc **]" + +#. Tooltip for the square button +#: ../src/math-buttons.c:132 +msgid "Square [Ctrl+2]" +msgstr "Bình phương [Ctrl+2]" + +#. Tooltip for the percentage button +#: ../src/math-buttons.c:135 +msgid "Percentage [%]" +msgstr "Phần trăm [%]" + +#. Tooltip for the factorial button +#: ../src/math-buttons.c:138 +msgid "Factorial [!]" +msgstr "Giai thừa [!]" + +#. Tooltip for the absolute value button +#: ../src/math-buttons.c:141 +msgid "Absolute value [|]" +msgstr "Giá trị tuyệt đối [|]" + +#. Tooltip for the complex argument component button +#: ../src/math-buttons.c:144 +msgid "Complex argument" +msgstr "Đối số số phức" + +#. Tooltip for the complex conjugate button +#: ../src/math-buttons.c:147 +msgid "Complex conjugate" +msgstr "Liên hợp phức" + +#. Tooltip for the root button +#: ../src/math-buttons.c:150 +msgid "Root [Ctrl+R]" +msgstr "Căn [Ctrl+R]" + +#. Tooltip for the square root button +#: ../src/math-buttons.c:153 +#| msgid "Square root [s]" +msgid "Square root [Ctrl+R]" +msgstr "Căn bậc 2 [Ctrl+R]" + +#. Tooltip for the logarithm button +#: ../src/math-buttons.c:156 +msgid "Logarithm" +msgstr "Lôgarít" + +#. Tooltip for the natural logarithm button +#: ../src/math-buttons.c:159 +#| msgid "Natural log [n]" +msgid "Natural Logarithm" +msgstr "Lôgarít tự nhiên" + +#. Tooltip for the sine button +#: ../src/math-buttons.c:162 +msgid "Sine" +msgstr "Sin" + +#. Tooltip for the cosine button +#: ../src/math-buttons.c:165 +msgid "Cosine" +msgstr "Cosin" + +#. Tooltip for the tangent button +#: ../src/math-buttons.c:168 +msgid "Tangent" +msgstr "Tang" + +#. Tooltip for the hyperbolic sine button +#: ../src/math-buttons.c:171 +#| msgid "Hyperbolic Sine [k]" +msgid "Hyperbolic Sine" +msgstr "Sin hyperbol" + +#. Tooltip for the hyperbolic cosine button +#: ../src/math-buttons.c:174 +#| msgid "Hyperbolic Cosine [j]" +msgid "Hyperbolic Cosine" +msgstr "Cosin hyperbol" + +#. Tooltip for the hyperbolic tangent button +#: ../src/math-buttons.c:177 +#| msgid "Hyperbolic Tangent [w]" +msgid "Hyperbolic Tangent" +msgstr "Tang hyperbol" + +#. Tooltip for the inverse button +#: ../src/math-buttons.c:180 +msgid "Inverse [Ctrl+I]" +msgstr "Nghịch đảo [Ctrl+I]" + +#. Tooltip for the boolean AND button +#: ../src/math-buttons.c:183 +msgid "Boolean AND" +msgstr "VÀ luận lý" + +#. Tooltip for the boolean OR button +#: ../src/math-buttons.c:186 +msgid "Boolean OR" +msgstr "HOẶC luận lý" + +#. Tooltip for the exclusive OR button +#: ../src/math-buttons.c:189 +msgid "Boolean Exclusive OR" +msgstr "HOẶC loại trừ luận lý" + +#. Tooltip for the boolean NOT button +#: ../src/math-buttons.c:192 +msgid "Boolean NOT" +msgstr "PHỦ ĐỊNH luận lý" + +#. Tooltip for the integer component button +#: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983 +msgid "Integer Component" +msgstr "Phần nguyên" + +#. Tooltip for the fractional component button +#: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985 +#| msgid "Fractional portion" +msgid "Fractional Component" +msgstr "Phần phân số" + +#. Tooltip for the real component button +#: ../src/math-buttons.c:201 +msgid "Real Component" +msgstr "Phần thực" + +#. Tooltip for the imaginary component button +#: ../src/math-buttons.c:204 +msgid "Imaginary Component" +msgstr "Phần ảo" + +#. Tooltip for the ones' complement button +#: ../src/math-buttons.c:207 +msgid "Ones' Complement" +msgstr "Bù một" + +#. Tooltip for the two's complement button +#: ../src/math-buttons.c:210 +msgid "Two's Complement" +msgstr "Bù hai" + +#. Tooltip for the truncate button +#: ../src/math-buttons.c:213 +msgid "Truncate" +msgstr "Cắt" + +#. Tooltip for the start group button +#: ../src/math-buttons.c:216 +msgid "Start Group [(]" +msgstr "Bắt đầu nhóm [(]" + +#. Tooltip for the end group button +#: ../src/math-buttons.c:219 +msgid "End Group [)]" +msgstr "Đóng nhóm [)]" + +#. Tooltip for the solve button +#: ../src/math-buttons.c:228 +msgid "Calculate Result" +msgstr "Tính kết quả" + +#. Tooltip for the factor button +#: ../src/math-buttons.c:231 +msgid "Factorize [Ctrl+F]" +msgstr "Phân tích nhân tử [Ctrl+F]" + +#. Tooltip for the clear button +#: ../src/math-buttons.c:234 +#| msgid "Clear displayed value [Escape]" +msgid "Clear Display [Escape]" +msgstr "Xoá hiển thị [Esc]" + +#. Tooltip for the undo button +#: ../src/math-buttons.c:237 +msgid "Undo [Ctrl+Z]" +msgstr "Hoàn lại [Ctrl+Z]" + +#. Tooltip for the double declining depreciation button +#: ../src/math-buttons.c:249 +#| msgid "Double-Declining Depreciation" +msgid "Double Declining Depreciation" +msgstr "Khấu hao giảm dần kép" + +#. Tooltip for the financial term button +#: ../src/math-buttons.c:255 +msgid "Financial Term" +msgstr "Thuật ngữ tài chính" + +#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button +#: ../src/math-buttons.c:258 +msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" +msgstr "Khấu hao tổng số năm" + +#. Tooltip for the straight line depreciation button +#: ../src/math-buttons.c:261 +#| msgid "Straight-Line Depreciation" +msgid "Straight Line Depreciation" +msgstr "Khấu hao theo đường thẳng" + +#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ +#: ../src/math-buttons.c:601 +msgid "Binary" +msgstr "Nhị phân" + +#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ +#: ../src/math-buttons.c:605 +msgid "Octal" +msgstr "Bát phân" + +#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 +#: ../src/math-buttons.c:609 +msgid "Decimal" +msgstr "Thập phân" + +#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ +#: ../src/math-buttons.c:613 +msgid "Hexadecimal" +msgstr "Thập lục phân" + +#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) +#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) +#: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937 +#, c-format +#| msgid "_1 place" +msgid "_%d place" +msgid_plural "_%d places" +msgstr[0] "_%d số" + +#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) +#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) +#: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941 +#, c-format +#| msgid "_1 place" +msgid "%d place" +msgid_plural "%d places" +msgstr[0] "%d số" + +#. Tooltip for the round button +#: ../src/math-buttons.c:987 +msgid "Round" +msgstr "Làm tròn" + +#. Tooltip for the floor button +#: ../src/math-buttons.c:989 +msgid "Floor" +msgstr "Làm tròn xuống" + +#. Tooltip for the ceiling button +#: ../src/math-buttons.c:991 +msgid "Ceiling" +msgstr "Làm tròn lên" + +#. Tooltip for the ceiling button +#: ../src/math-buttons.c:993 +msgid "Sign" +msgstr "Dấu" + +#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" +#: ../src/math-converter.c:412 +msgid " in " +msgstr " theo " + +#. Tooltip for swap conversion button +#: ../src/math-converter.c:427 +msgid "Switch conversion units" +msgstr "Chuyển đổi đơn vị" + +#. Error shown when trying to undo with no undo history +#: ../src/math-equation.c:459 +msgid "No undo history" +msgstr "Không có lược sử hủy bước" + +#. Error shown when trying to redo with no redo history +#: ../src/math-equation.c:486 +#| msgid "No undo history" +msgid "No redo history" +msgstr "Không có lược sử làm lại" + +#: ../src/math-equation.c:944 +msgid "No sane value to store" +msgstr "Không có giá trị hữu tỷ để lưu" + +#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word +#: ../src/math-equation.c:1226 +msgid "Overflow. Try a bigger word size" +msgstr "Tràn bộ nhớ. Hãy thử với kích thước từ (word) lớn hơn." + +#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered +#: ../src/math-equation.c:1231 +#, c-format +#| msgid "Unknown argument '%s'" +msgid "Unknown variable '%s'" +msgstr "Biến lạ '%s'" + +#. Error displayed to user when an unknown function is entered +#: ../src/math-equation.c:1236 +#, c-format +msgid "Function '%s' is not defined" +msgstr "Hàm '%s' chưa được định nghĩa" + +#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted +#: ../src/math-equation.c:1241 +msgid "Unknown conversion" +msgstr "Chuyển đổi không biết" + +#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation +#: ../src/math-equation.c:1250 +msgid "Malformed expression" +msgstr "Biểu thức sai" + +#: ../src/math-equation.c:1264 +#| msgid "Calculator" +msgid "Calculating" +msgstr "Đang tính" + +#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value +#: ../src/math-equation.c:1380 +msgid "Need an integer to factorize" +msgstr "Cần số nguyên để phân tích nhân tử" + +#. This message is displayed in the status bar when a bit +#. shift operation is performed and the display does not contain a number +#: ../src/math-equation.c:1452 +#| msgid "No sane value to do bitwise shift" +msgid "No sane value to bitwise shift" +msgstr "Không có giá trị đúng đắn để dịch bit" + +#. Message displayed when cannot toggle bit in display +#: ../src/math-equation.c:1483 +msgid "Displayed value not an integer" +msgstr "Giá trị hiển thị ra không phải một số nguyên" + +#. Digits localized for the given language +#: ../src/math-equation.c:1908 +msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" +msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" + +#. Label on close button in preferences dialog +#: ../src/math-preferences.c:235 +msgid "_Close" +msgstr "Đón_g" + +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations +#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads +#: ../src/math-preferences.c:245 ../src/unit-manager.c:54 +msgid "Degrees" +msgstr "Độ" + +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations +#: ../src/math-preferences.c:249 ../src/unit-manager.c:55 +#| msgid "_Radians" +msgid "Radians" +msgstr "_Rađian" + +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations +#: ../src/math-preferences.c:253 ../src/unit-manager.c:56 +#| msgid "Gr_adians" +msgid "Gradians" +msgstr "Gr_ađian" + +#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) +#: ../src/math-preferences.c:263 +msgid "Automatic" +msgstr "Tự động" + +#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 +#: ../src/math-preferences.c:267 +msgid "Fixed" +msgstr "Cố định" + +#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 +#: ../src/math-preferences.c:271 +msgid "Scientific" +msgstr "Khoa học" + +#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k +#: ../src/math-preferences.c:275 +msgid "Engineering" +msgstr "Kỹ sư" + +#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton +#: ../src/math-preferences.c:286 +#, c-format +msgid "Show %d decimal _places" +msgstr "Hiện %d _số thập phân" + +#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser +#: ../src/gcalctool.c:358 +msgid "Unable to open help file" +msgstr "Không thể mở tập tin trợ giúp" + +#. The translator credits. Please translate this with your name(s). +#: ../src/gcalctool.c:390 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Nhóm Việt hóa GNOME (http://live.gnome.org/GnomeVi)\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Clytie Siddall https://launchpad.net/~clytie\n" +" Hai Lang https://launchpad.net/~hailangvn\n" +" Lê Hoàng Phương https://launchpad.net/~herophuong93\n" +" Lê Kiến Trúc https://launchpad.net/~le-kien-truc\n" +" Nguyễn Thái Ngọc Duy https://launchpad.net/~pclouds\n" +" Ngô Chin https://launchpad.net/~ndtrung4419" + +#. The license this software is under (GPL2+) +#: ../src/gcalctool.c:393 +msgid "" +"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +"\n" +"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"Gcalctool là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó \n" +"và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU \n" +"như được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do\n" +" hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, \n" +"hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n" +"\n" +"Gcalctool được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẤT KỲ BẢO " +"HÀNH NÀO, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM NGẦM ĐỊNH VỀ KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG " +"LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n" +"\n" +"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình " +"này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do, Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA." + +#. Program name in the about dialog +#: ../src/gcalctool.c:410 +msgid "Gcalctool" +msgstr "Gcalctool" + +#. Copyright notice in the about dialog +#: ../src/gcalctool.c:414 +#| msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors" +msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors" +msgstr "© năm 1986-2010 của Nhóm tạc giả Gcalctool" + +#. Short description in the about dialog +#: ../src/gcalctool.c:418 +msgid "Calculator with financial and scientific modes." +msgstr "Máy tính với chế độ tài chính và khoa học." + +#. Calculator menu +#: ../src/math-window.c:382 +msgid "_Calculator" +msgstr "Bàn _tính" + +#. Mode menu +#: ../src/math-window.c:384 +msgid "_Mode" +msgstr "_Chế độ" + +#. Help menu label +#: ../src/math-window.c:386 +msgid "_Help" +msgstr "Trợ g_iúp" + +#. Basic menu label +#: ../src/math-window.c:388 +msgid "_Basic" +msgstr "Cơ _bản" + +#. Advanced menu label +#: ../src/math-window.c:390 +msgid "_Advanced" +msgstr "_Cấp cao" + +#. Financial menu label +#: ../src/math-window.c:392 +msgid "_Financial" +msgstr "_Tài chính" + +#. Programming menu label +#: ../src/math-window.c:394 +msgid "_Programming" +msgstr "_Lập trình" + +#. Help>Contents menu label +#: ../src/math-window.c:396 +msgid "_Contents" +msgstr "Mụ_c lục" + +#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values +#: ../src/mp-binary.c:115 +msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" +msgstr "Luận lý AND chỉ dùng cho số nguyên dương" + +#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values +#: ../src/mp-binary.c:128 +msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" +msgstr "Luận lý OR chỉ dùng cho số nguyên dương" + +#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values +#: ../src/mp-binary.c:141 +msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" +msgstr "Luận lý XOR chỉ dùng cho số nguyên dương" + +#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values +#: ../src/mp-binary.c:156 +msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" +msgstr "Luận lý NOT chỉ dùng cho số nguyên dương" + +#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values +#: ../src/mp-binary.c:187 +msgid "Shift is only possible on integer values" +msgstr "Đẩy chỉ thực hiện được với giá trị nguyên" + +#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero +#: ../src/mp.c:148 +msgid "Argument not defined for zero" +msgstr "Đối số không dùng cho số không" + +#: ../src/mp.c:299 +msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" +msgstr "Tràn bộ nhớ: kết quả không thể được tính toán" + +#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero +#: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605 +msgid "Division by zero is undefined" +msgstr "Chia cho số không không xác định" + +#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero +#: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313 +msgid "Logarithm of zero is undefined" +msgstr "Lô-ga-rít của 0 không xác định" + +#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent +#: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994 +msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" +msgstr "Luỹ thừa của 0 không xác định với luỹ thừa âm" + +#: ../src/mp.c:1704 +msgid "Reciprocal of zero is undefined" +msgstr "Nghịch đảo của 0 không xác định" + +#: ../src/mp.c:1789 +msgid "Root must be non-zero" +msgstr "Căn bậc không được là 0" + +#: ../src/mp.c:1807 +msgid "Negative root of zero is undefined" +msgstr "Căn bậc âm của 0 không xác định" + +#: ../src/mp.c:1813 +msgid "nth root of negative number is undefined for even n" +msgstr "căn bậc n của số âm không xác định cho n chẵn" + +#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number +#: ../src/mp.c:1934 +msgid "Factorial is only defined for natural numbers" +msgstr "Giai thừa chỉ xác định cho số tự nhiên" + +#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers +#: ../src/mp.c:1954 +msgid "Modulus division is only defined for integers" +msgstr "Chia lấy dư chỉ xác định cho số nguyên" + +#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:310 +msgid "" +"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" +msgstr "Tang không xác định cho góc là bội của π (180°) bắt đầu từ π∕2 (90°)" + +#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:355 +msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "Nghịch đảo sin không xác định cho giá trị bên ngoài [-1, 1]" + +#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:372 +msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "Nghịch đảo cos không xác định cho giá trị ngoài [-1, 1]" + +#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:591 +msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" +msgstr "Nghịch đảo cos hypebol không xác định cho giá trị nhỏ hơn 1" + +#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:615 +msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "Nghịch đảo tang hypebol không xác định cho giá trị ngoài [-1, 1]" + +#: ../src/unit-manager.c:54 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s degrees" +msgstr "%s độ" + +#: ../src/unit-manager.c:54 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degree,degrees,deg" +msgstr "độ,độ,độ" + +#: ../src/unit-manager.c:55 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s radians" +msgstr "%s rađian" + +#: ../src/unit-manager.c:55 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "radian,radians,rad" +msgstr "rađian,rađian,rad" + +#: ../src/unit-manager.c:56 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s gradians" +msgstr "%s građian" + +#: ../src/unit-manager.c:56 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gradian,gradians,grad" +msgstr "građian,građian,grad" + +#: ../src/unit-manager.c:57 +msgid "Parsecs" +msgstr "Parsec" + +#: ../src/unit-manager.c:57 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s pc" +msgstr "%s pc" + +#: ../src/unit-manager.c:57 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "parsec,parsecs,pc" +msgstr "parsec,parsec,pc" + +#: ../src/unit-manager.c:58 +msgid "Light Years" +msgstr "Năm ánh sáng" + +#: ../src/unit-manager.c:58 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ly" +msgstr "%s ly" + +#: ../src/unit-manager.c:58 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "lightyear,lightyears,ly" +msgstr "năm ánh sáng,năm ánh sáng,ly" + +#: ../src/unit-manager.c:59 +msgid "Astronomical Units" +msgstr "Đơn vị thiên văn học" + +#: ../src/unit-manager.c:59 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s au" +msgstr "%s au" + +#: ../src/unit-manager.c:59 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "au" +msgstr "au" + +#: ../src/unit-manager.c:60 +msgid "Nautical Miles" +msgstr "Hải lý" + +#: ../src/unit-manager.c:60 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s nmi" +msgstr "%s nmi" + +#: ../src/unit-manager.c:60 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "nmi" +msgstr "nmi" + +#: ../src/unit-manager.c:61 +msgid "Miles" +msgstr "Dặm" + +#: ../src/unit-manager.c:61 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mi" +msgstr "%s dặm" + +#: ../src/unit-manager.c:61 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mile,miles,mi" +msgstr "dặm,dặm,mi" + +#: ../src/unit-manager.c:62 +msgid "Kilometers" +msgstr "Kílô mét" + +#: ../src/unit-manager.c:62 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s km" +msgstr "%s km" + +#: ../src/unit-manager.c:62 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kilometer,kilometers,km,kms" +msgstr "kilô mét,kilô mét,km,km" + +#: ../src/unit-manager.c:63 +msgid "Cables" +msgstr "Cable" + +#: ../src/unit-manager.c:63 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s cb" +msgstr "%s cb" + +#: ../src/unit-manager.c:63 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "cable,cables,cb" +msgstr "cable, cb" + +#: ../src/unit-manager.c:64 +msgid "Fathoms" +msgstr "Sải" + +#: ../src/unit-manager.c:64 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ftm" +msgstr "%s ftm" + +#: ../src/unit-manager.c:64 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "fathom,fathoms,ftm" +msgstr "sải, ftm" + +#: ../src/unit-manager.c:65 +msgid "Meters" +msgstr "Mét" + +#: ../src/unit-manager.c:65 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s m" +msgstr "%s m" + +#: ../src/unit-manager.c:65 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "meter,meters,m" +msgstr "mét,mét,m" + +#: ../src/unit-manager.c:66 +msgid "Yards" +msgstr "Thước" + +#: ../src/unit-manager.c:66 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s yd" +msgstr "%s yd" + +#: ../src/unit-manager.c:66 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "yard,yards,yd" +msgstr "thước, yd" + +#: ../src/unit-manager.c:67 +msgid "Feet" +msgstr "Fút" + +#: ../src/unit-manager.c:67 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ft" +msgstr "%s ft" + +#: ../src/unit-manager.c:67 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "foot,feet,ft" +msgstr "fút, ft" + +#: ../src/unit-manager.c:68 +msgid "Inches" +msgstr "Inch" + +#: ../src/unit-manager.c:68 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s in" +msgstr "%s in" + +#: ../src/unit-manager.c:68 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "inch,inches,in" +msgstr "inch, in" + +#: ../src/unit-manager.c:69 +msgid "Centimeters" +msgstr "Centi mét" + +#: ../src/unit-manager.c:69 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s cm" +msgstr "%s cm" + +#: ../src/unit-manager.c:69 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" +msgstr "centi mét,centi mét,cm,cm" + +#: ../src/unit-manager.c:70 +msgid "Millimeters" +msgstr "Mili mét" + +#: ../src/unit-manager.c:70 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mm" +msgstr "%s mm" + +#: ../src/unit-manager.c:70 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "millimeter,millimeters,mm" +msgstr "mili mét,mili mét,mm" + +#: ../src/unit-manager.c:71 +msgid "Micrometers" +msgstr "Micrô mét" + +#: ../src/unit-manager.c:71 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s μm" +msgstr "%s μm" + +#: ../src/unit-manager.c:71 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "micrometer,micrometers,um" +msgstr "micrô mét,micrô mét,um" + +#: ../src/unit-manager.c:72 +msgid "Nanometers" +msgstr "Nano mét" + +#: ../src/unit-manager.c:72 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s nm" +msgstr "%s nm" + +#: ../src/unit-manager.c:72 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "nanometer,nanometers,nm" +msgstr "nano mét,nano mét,nm" + +#: ../src/unit-manager.c:73 +msgid "Hectares" +msgstr "Hécta" + +#: ../src/unit-manager.c:73 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ha" +msgstr "%s ha" + +#: ../src/unit-manager.c:73 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "hectare,hectares,ha" +msgstr "hécta,hécta,ha" + +#: ../src/unit-manager.c:74 +msgid "Acres" +msgstr "Mẫu" + +#: ../src/unit-manager.c:74 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s acres" +msgstr "%s mẫu" + +#: ../src/unit-manager.c:74 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "acre,acres" +msgstr "mẫu" + +#: ../src/unit-manager.c:75 +#| msgid "Square root" +msgid "Square Meters" +msgstr "Mét vuông" + +#: ../src/unit-manager.c:75 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s m²" +msgstr "%s m²" + +#: ../src/unit-manager.c:75 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "m²" +msgstr "m²" + +#: ../src/unit-manager.c:76 +msgid "Square Centimeters" +msgstr "Centi mét vuông" + +#: ../src/unit-manager.c:76 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s cm²" +msgstr "%s cm²" + +#: ../src/unit-manager.c:76 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "cm²" +msgstr "cm²" + +#: ../src/unit-manager.c:77 +msgid "Square Millimeters" +msgstr "Mili mét vuông" + +#: ../src/unit-manager.c:77 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mm²" +msgstr "%s mm²" + +#: ../src/unit-manager.c:77 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mm²" +msgstr "mm²" + +#: ../src/unit-manager.c:78 +msgid "Cubic Meters" +msgstr "Mét khối" + +#: ../src/unit-manager.c:78 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s m³" +msgstr "%s m³" + +#: ../src/unit-manager.c:78 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "m³" +msgstr "m³" + +#: ../src/unit-manager.c:79 +msgid "Gallons" +msgstr "Galông" + +#: ../src/unit-manager.c:79 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s gal" +msgstr "%s gal" + +#: ../src/unit-manager.c:79 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gallon,gallons,gal" +msgstr "galông" + +#: ../src/unit-manager.c:80 +msgid "Litres" +msgstr "Lít" + +#: ../src/unit-manager.c:80 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s L" +msgstr "%s L" + +#: ../src/unit-manager.c:80 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "litre,litres,liter,liters,L" +msgstr "lít,lít,lít,lít,L" + +#: ../src/unit-manager.c:81 +msgid "Quarts" +msgstr "Lít Anh" + +#: ../src/unit-manager.c:81 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s qt" +msgstr "%s qt" + +#: ../src/unit-manager.c:81 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "quart,quarts,qt" +msgstr "lít Anh, qt" + +#: ../src/unit-manager.c:82 +msgid "Pints" +msgstr "Panh" + +#: ../src/unit-manager.c:82 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s pt" +msgstr "%s pt" + +#: ../src/unit-manager.c:82 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "pint,pints,pt" +msgstr "panh, pt" + +#: ../src/unit-manager.c:83 +msgid "Millilitres" +msgstr "Mili lít" + +#: ../src/unit-manager.c:83 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mL" +msgstr "%s mL" + +#: ../src/unit-manager.c:83 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" +msgstr "mili lít,mili lít,mili lít,mili lít,ml,cm³" + +#: ../src/unit-manager.c:84 +msgid "Microlitres" +msgstr "Micro lít" + +#: ../src/unit-manager.c:84 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s μL" +msgstr "%s μL" + +#: ../src/unit-manager.c:84 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mm³,μL,uL" +msgstr "mm³,μL,uL" + +#: ../src/unit-manager.c:85 +msgid "Tonnes" +msgstr "Tấn" + +#: ../src/unit-manager.c:85 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s T" +msgstr "%s T" + +#: ../src/unit-manager.c:85 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "tonne,tonnes" +msgstr "tấn,tấn" + +#: ../src/unit-manager.c:86 +msgid "Kilograms" +msgstr "Kílô gram" + +#: ../src/unit-manager.c:86 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s kg" +msgstr "%s kg" + +#: ../src/unit-manager.c:86 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" +msgstr "kilo gram,kilo gram,kilo gram,kilo gram,kg,kg" + +#: ../src/unit-manager.c:87 +msgid "Pounds" +msgstr "Pao" + +#: ../src/unit-manager.c:87 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s lb" +msgstr "%s lb" + +#: ../src/unit-manager.c:87 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "pound,pounds,lb" +msgstr "pao" + +#: ../src/unit-manager.c:88 +msgid "Ounces" +msgstr "Ounce" + +#: ../src/unit-manager.c:88 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s oz" +msgstr "%s oz" + +#: ../src/unit-manager.c:88 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "ounce,ounces,oz" +msgstr "ounce" + +#: ../src/unit-manager.c:89 +msgid "Grams" +msgstr "Gram" + +#: ../src/unit-manager.c:89 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s g" +msgstr "%s g" + +#: ../src/unit-manager.c:89 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" +msgstr "gram,gram,gram,gram,g" + +#: ../src/unit-manager.c:90 +msgid "Years" +msgstr "Năm" + +#: ../src/unit-manager.c:90 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s years" +msgstr "%s years" + +#: ../src/unit-manager.c:90 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "year,years" +msgstr "năm,năm" + +#: ../src/unit-manager.c:91 +msgid "Days" +msgstr "Ngày" + +#: ../src/unit-manager.c:91 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s days" +msgstr "%s ngày" + +#: ../src/unit-manager.c:91 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "day,days" +msgstr "ngày,ngày" + +#: ../src/unit-manager.c:92 +msgid "Hours" +msgstr "Giờ" + +#: ../src/unit-manager.c:92 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s hours" +msgstr "%s giờ" + +#: ../src/unit-manager.c:92 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "hour,hours" +msgstr "giờ,giờ" + +#: ../src/unit-manager.c:93 +msgid "Minutes" +msgstr "Phút" + +#: ../src/unit-manager.c:93 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s minutes" +msgstr "%s phút" + +#: ../src/unit-manager.c:93 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "minute,minutes" +msgstr "phút,phút" + +#: ../src/unit-manager.c:94 +msgid "Seconds" +msgstr "Giây" + +#: ../src/unit-manager.c:94 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s s" +msgstr "%s giây" + +#: ../src/unit-manager.c:94 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "second,seconds,s" +msgstr "giây,giây,s" + +#: ../src/unit-manager.c:95 +msgid "Milliseconds" +msgstr "Mili giây" + +#: ../src/unit-manager.c:95 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ms" +msgstr "%s ms" + +#: ../src/unit-manager.c:95 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "millisecond,milliseconds,ms" +msgstr "mili giây,mili giây,ms" + +#: ../src/unit-manager.c:96 +msgid "Microseconds" +msgstr "Micro giây" + +#: ../src/unit-manager.c:96 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s μs" +msgstr "%s μs" + +#: ../src/unit-manager.c:96 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "microsecond,microseconds,us,μs" +msgstr "micrô giây,micrô giây,us,μs" + +#: ../src/unit-manager.c:97 +msgid "Celsius" +msgstr "Độ C" + +#: ../src/unit-manager.c:97 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ˚C" +msgstr "%s ˚C" + +#: ../src/unit-manager.c:97 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degC,˚C" +msgstr "degC,˚C" + +#: ../src/unit-manager.c:98 +msgid "Farenheit" +msgstr "Farenheit" + +#: ../src/unit-manager.c:98 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ˚F" +msgstr "%s ˚F" + +#: ../src/unit-manager.c:98 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degF,˚F" +msgstr "degF,˚F" + +#: ../src/unit-manager.c:99 +msgid "Kelvin" +msgstr "Kelvin" + +#: ../src/unit-manager.c:99 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s K" +msgstr "%s K" + +#: ../src/unit-manager.c:99 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "K" +msgstr "K" + +#: ../src/unit-manager.c:100 +msgid "Rankine" +msgstr "Rankine" + +#: ../src/unit-manager.c:100 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ˚R" +msgstr "%s ˚R" + +#: ../src/unit-manager.c:100 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degR,˚R,˚Ra" +msgstr "degR,˚R,˚Ra" + +#: ../src/unit-manager.c:109 +msgid "Angle" +msgstr "Góc" + +#: ../src/unit-manager.c:110 +msgid "Length" +msgstr "Chiều dài" + +#: ../src/unit-manager.c:111 +msgid "Area" +msgstr "Diện tích" + +#: ../src/unit-manager.c:112 +msgid "Volume" +msgstr "Thể tích" + +#: ../src/unit-manager.c:113 +msgid "Weight" +msgstr "Trọng lượng" + +#: ../src/unit-manager.c:114 +msgid "Duration" +msgstr "Thời gian" + +#: ../src/unit-manager.c:115 +msgid "Temperature" +msgstr "Nhiệt độ" + +#: ../src/unit-manager.c:127 +msgid "Currency" +msgstr "Tiền tệ" + +#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 +#: ../src/unit-manager.c:137 +#, c-format +msgid "%s%%s" +msgstr "%s%%s" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120801/data/vi/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120910/data/vi/LC_MESSAGES/glib-networking.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120801/data/vi/LC_MESSAGES/glib-networking.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120910/data/vi/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2012-09-11 11:02:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,130 @@ +# Vietnamese translation for glib-networking. +# Copyright (C) 2011 glib-networking's Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the glib-networking package. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2011-2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glib-networking master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&compo" +"nent=network\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-27 15:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-08 10:25+0000\n" +"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 13:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:150 +msgid "Proxy resolver internal error." +msgstr "Lỗi nội bộ trình uỷ nhiệm phân giải tên." + +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:173 +#, c-format +msgid "Could not parse DER certificate: %s" +msgstr "Không thể phân tích chứng nhận DER: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194 +#, c-format +msgid "Could not parse PEM certificate: %s" +msgstr "Không thể phân tích chứng nhận PEM: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:225 +#, c-format +msgid "Could not parse DER private key: %s" +msgstr "Không thể phân tích khoá riêng DER: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:256 +#, c-format +msgid "Could not parse PEM private key: %s" +msgstr "Không thể phân tích khoá riêng PEM: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:296 +msgid "No certificate data provided" +msgstr "Chưa cung cấp thông tin chứng nhận" + +#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:309 +msgid "Server required TLS certificate" +msgstr "Máy chủ yêu cầu chứng nhận TLS" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:254 +#, c-format +msgid "Could not create TLS connection: %s" +msgstr "Không thể tạo kết nối TLS: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:701 +msgid "Peer failed to perform TLS handshake" +msgstr "Bên kia không thực hiện bắt tay TLS được" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:718 +msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" +msgstr "Bên kia yêu cầu bắt tay TLS lại không hợp lệ" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:744 +msgid "TLS connection closed unexpectedly" +msgstr "Kết nối TLS kết thúc bất ngờ" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1055 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1074 +#, c-format +msgid "Error performing TLS handshake: %s" +msgstr "Lỗi thực hiện bắt tay TLS: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1210 +msgid "Unacceptable TLS certificate" +msgstr "Chứng nhận TLS không thể chấp nhận" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1400 +#, c-format +msgid "Error reading data from TLS socket: %s" +msgstr "Lỗi đọc dữ liệu từ kết nối TLS: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1429 +#, c-format +msgid "Error writing data to TLS socket: %s" +msgstr "Lỗi đọc dữ liệu vào kết nối TLS: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1483 +#, c-format +msgid "Error performing TLS close: %s" +msgstr "Lỗi đóng kết nối TLS: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:103 +msgid "Certificate has no private key" +msgstr "Chứng nhận không có khoá riêng" + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:108 +msgid "" +"This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " +"locked." +msgstr "Đây là cơ hội cuối cùng để nhập đúng PIN trước khi token bị khoá." + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110 +msgid "" +"Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after " +"further failures." +msgstr "PIN bị nhập sai đã vài lần, token sẽ bị khoá để tránh lỗi tiếp theo." + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112 +msgid "The PIN entered is incorrect." +msgstr "PIN nhập không đúng." + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:446 +msgid "Module" +msgstr "Mô-đun" + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447 +msgid "PKCS#11 Module Pointer" +msgstr "Con trỏ mô đun PKCS#11" + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:454 +msgid "Slot ID" +msgstr "ID khe" + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455 +msgid "PKCS#11 Slot Identifier" +msgstr "Định danh khe PKCS#11" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120801/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120910/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120801/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120910/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po 2012-09-11 11:02:01.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1542 @@ +# Vietnamese translation for Gnome-VFS. +# Copyright © 2010 Gnome i18n Project for Vietnamese. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002. +# Clytie Siddall , 2005-2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-vfs 2.24.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"vfs&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-06 22:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-07 03:59+0000\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 10:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237 +msgid "ISO 9660 Volume" +msgstr "Khối tin ISO-9960" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:225 +#, c-format +msgid "%s:%u contains NUL characters." +msgstr "%s:%u chứa ký tự NUL (rỗng)." + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:242 +#, c-format +msgid "%s:%u contains no method name." +msgstr "%s:%u không chứa tên phương pháp." + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:282 +#, c-format +msgid "%s:%u has no options endmarker." +msgstr "%s:%u không chứa dấu kết thúc tùy chọn." + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:293 +#, c-format +msgid "%s:%u has unknown options %s." +msgstr "%s:%u có tùy chọn không rõ %s." + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:312 +#, c-format +msgid "%s:%u contains no module name." +msgstr "%s:%u không chứa tên mô-đun." + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:365 +#, c-format +msgid "Configuration file `%s' was not found: %s" +msgstr "Không tìm thấy tập tin cấu hình « %s »: %s" + +#. stop parsing if we failed +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:384 +#, c-format +msgid "%s:%d aborted parsing." +msgstr "%s:%d đã hủy bỏ phân tách." + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:39 +msgid "AFFS Volume" +msgstr "Khối tin AFFS" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:40 +msgid "AFS Network Volume" +msgstr "Khối tin mạng AFS" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:41 +msgid "Auto-detected Volume" +msgstr "Khối tin đã dò tìm tự động" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:42 +#| msgid "Ext2 Linux Volume" +msgid "Btrfs Linux Volume" +msgstr "Khối tin Linux Btrfs" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:43 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:45 +msgid "CD-ROM Drive" +msgstr "Ổ đĩa CD-ROM" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:44 +msgid "CD Digital Audio" +msgstr "Âm thanh số CD" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:46 +msgid "Hardware Device Volume" +msgstr "Khối tin thiết bị phần cứng" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:47 +msgid "EncFS Volume" +msgstr "Khối tin EncFS" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:48 +#| msgid "Memory Volume" +msgid "eCryptfs Volume" +msgstr "Khối tin eCryptfs" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:49 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:50 +msgid "Ext2 Linux Volume" +msgstr "Khối tin Linux Ext2" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:51 +msgid "Ext3 Linux Volume" +msgstr "Khối tin Linux Ext3" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:52 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:53 +#| msgid "Ext2 Linux Volume" +msgid "Ext4 Linux Volume" +msgstr "Khối tin Linux Ext4" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:54 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:68 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:69 +msgid "MSDOS Volume" +msgstr "Khối tin MSDOS" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:55 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:64 +msgid "BSD Volume" +msgstr "Khối tin BSD" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:56 +msgid "FUSE Volume" +msgstr "Khối tin FUSE" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:57 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:58 +msgid "MacOS Volume" +msgstr "Khối tin MacOS" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:59 +msgid "CDROM Volume" +msgstr "Khối tin CDROM" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:60 +msgid "Hsfs CDROM Volume" +msgstr "Khối tin CDROM Hsfs" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:61 +msgid "JFS Volume" +msgstr "Khối tin JFS" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:62 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:72 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:73 +msgid "Windows NT Volume" +msgstr "Khối tin Windows NT" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:63 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:65 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:76 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:77 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:78 +msgid "System Volume" +msgstr "Khối tin hệ thống" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:66 +msgid "Memory Volume" +msgstr "Khối tin bộ nhớ" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:67 +msgid "Minix Volume" +msgstr "Khối tin Minix" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:70 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:71 +msgid "NFS Network Volume" +msgstr "Khối tin mạng NFS" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:74 +#| msgid "XFS Linux Volume" +msgid "NILFS Linux Volume" +msgstr "Khối tin Linux NILFS" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:75 +msgid "Netware Volume" +msgstr "Khối tin Netware" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:79 +msgid "Reiser4 Linux Volume" +msgstr "Khối tin Linux Reiser4" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:80 +msgid "ReiserFS Linux Volume" +msgstr "Khối tin Linux ReiserFS" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:81 +msgid "Windows Shared Volume" +msgstr "Khối tin chia sẻ Windows" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:82 +msgid "SuperMount Volume" +msgstr "Khối tin SuperMount" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:83 +msgid "DVD Volume" +msgstr "Khối tin DVD" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:84 +msgid "Solaris/BSD Volume" +msgstr "Khối tin Solaris/BSD" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:85 +msgid "Udfs Solaris Volume" +msgstr "Khối tin Solaris Udfs" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:86 +msgid "Pcfs Solaris Volume" +msgstr "Khối tin Solaris Pcfs" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:87 +msgid "Sun SAM-QFS Volume" +msgstr "Khối tin SAM-QFS Sun" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:88 +msgid "Temporary Volume" +msgstr "Khối tin tạm thời" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:89 +msgid "Enhanced DOS Volume" +msgstr "Khối tin DOS tăng cường" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:90 +msgid "Windows VFAT Volume" +msgstr "Khối tin VFAT Windows" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:91 +msgid "Xenix Volume" +msgstr "Khối tin Xenix" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:92 +msgid "XFS Linux Volume" +msgstr "Khối tin Linux XFS" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:93 +msgid "XIAFS Volume" +msgstr "Khối tin XIAFS" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:94 +msgid "CIFS Volume" +msgstr "Khối tin CIFS" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:122 +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:372 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:616 +#, c-format +msgid "%s Volume" +msgstr "Khối tin %s" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:388 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:566 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:624 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:390 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:568 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:392 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:569 +msgid "CD-RW" +msgstr "CD-RW" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:396 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:570 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:398 +msgid "DVD+R" +msgstr "DVD+R" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:400 +msgid "DVD+RW" +msgstr "DVD+RW" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:402 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:572 +msgid "DVD-R" +msgstr "DVD-R" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:404 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:573 +msgid "DVD-RW" +msgstr "DVD-RW" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:406 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:571 +msgid "DVD-RAM" +msgstr "DVD-RAM" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:409 +msgid "DVD±R" +msgstr "DVD±R" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:412 +msgid "DVD±RW" +msgstr "DVD±RW" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:415 +#, c-format +msgid "%s/%s Drive" +msgstr "Ổ đĩa %s/%s" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:417 +#, c-format +msgid "%s Drive" +msgstr "Ổ đĩa %s" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:422 +msgid "Floppy Drive" +msgstr "Ổ đĩa mềm" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:425 +msgid "Compact Flash Drive" +msgstr "Đĩa cực nhanh gọn (CF)" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:427 +msgid "Memory Stick Drive" +msgstr "Ổ thanh bộ nhớ" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:429 +msgid "Smart Media Drive" +msgstr "Ổ vật chứa thông minh" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:431 +msgid "SD/MMC Drive" +msgstr "Ổ thẻ SD/MMC" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:433 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:595 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:627 +msgid "Zip Drive" +msgstr "Ổ đĩa Zip" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:436 +msgid "Jaz Drive" +msgstr "Ổ đĩa Jaz" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:439 +msgid "Pen Drive" +msgstr "Ổ bút" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:445 +#, c-format +msgid "%s %s Music Player" +msgstr "Bộ phát nhạc %s %s" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:453 +#, c-format +msgid "%s %s Digital Camera" +msgstr "Máy ảnh số %s %s" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:484 +msgid "Drive" +msgstr "Ổ" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:489 +#, c-format +msgid "External %s" +msgstr "%s lắp ngoài" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:526 +msgid "CD-ROM Disc" +msgstr "Đĩa CD-ROM" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:531 +msgid "Blank CD-R Disc" +msgstr "Đĩa CD-R trắng" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:533 +msgid "CD-R Disc" +msgstr "Đĩa CD-R" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:538 +msgid "Blank CD-RW Disc" +msgstr "Đĩa CD-RW trắng" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:540 +msgid "CD-RW Disc" +msgstr "Đĩa CD-RW" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:544 +msgid "DVD-ROM Disc" +msgstr "Đĩa DVD-ROM" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:549 +msgid "Blank DVD-RAM Disc" +msgstr "Đĩa DVD-RAM trắng" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:551 +msgid "DVD-RAM Disc" +msgstr "Đĩa DVD-RAM" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:556 +msgid "Blank DVD-R Disc" +msgstr "Đĩa DVD-R trắng" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:558 +msgid "DVD-R Disc" +msgstr "Đĩa DVD-R" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:563 +msgid "Blank DVD-RW Disc" +msgstr "Đĩa DVD-RW trắng" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:565 +msgid "DVD-RW Disc" +msgstr "Đĩa DVD-RW" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:571 +msgid "Blank DVD+R Disc" +msgstr "Đĩa DVD+R trắng" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:573 +msgid "DVD+R Disc" +msgstr "Đĩa DVD+R" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:578 +msgid "Blank DVD+RW Disc" +msgstr "Đĩa DVD+RW trắng" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:580 +msgid "DVD+RW Disc" +msgstr "Đĩa DVD+RW" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:587 +msgid "Audio Disc" +msgstr "Đĩa âm thanh" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:614 +#, c-format +msgid "%s Removable Volume" +msgstr "Khối tin rời %s" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:625 +msgid "Volume" +msgstr "Khối tin" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:733 +#, c-format +msgid "Unknown operation type %u" +msgstr "Kiểu thao tác không rõ %u" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1024 ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1175 +#, c-format +msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s" +msgstr "Không thể tạo ống dẫn cho kênh GIOChannel: %s" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1691 +#, c-format +msgid "Unknown job kind %u" +msgstr "Kiểu công việc không rõ %u" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1724 +msgid "Operation stopped" +msgstr "Thao tác đã dừng" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:103 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:231 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:282 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:365 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:386 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:406 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:427 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:448 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:541 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:565 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:586 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:607 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:628 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:647 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:666 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:686 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:706 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:631 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:638 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:646 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:653 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:661 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:678 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:685 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:692 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:699 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:707 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:714 +msgid "" +"Deprecated function. User modifications to the MIME database are no longer " +"supported." +msgstr "" +"Chức năng bị phản đối. Không còn hỗ trợ lại người dùng sửa đổi cơ sở dữ liệu " +"MIME." + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:713 +#, c-format +msgid "Could not parse: %s" +msgstr "Không thể phân tách: %s" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:715 +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Lỗi phân tách nữa sẽ bị bỏ qua." + +#. GNOME_VFS_OK +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47 +msgid "No error" +msgstr "Không có lỗi" + +#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48 +msgid "File not found" +msgstr "Không tìm thấy tập tin" + +#. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49 +msgid "Generic error" +msgstr "Lỗi chung" + +#. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50 +msgid "Internal error" +msgstr "Lỗi nội bộ" + +#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51 +msgid "Invalid parameters" +msgstr "Tham số không hợp lệ" + +#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52 +msgid "Unsupported operation" +msgstr "Thao tác không được hỗ trợ" + +#. GNOME_VFS_ERROR_IO +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53 +msgid "I/O error" +msgstr "Lỗi I/O (nhập/xuất)" + +#. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54 +msgid "Data corrupted" +msgstr "Dữ liệu bị hỏng" + +#. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55 +msgid "Format not valid" +msgstr "Dạng thức không hợp lệ" + +#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56 +msgid "Bad file handle" +msgstr "Bộ xử lý tập tin sai" + +#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57 +msgid "File too big" +msgstr "Tập tin quá lớn" + +#. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58 +msgid "No space left on device" +msgstr "Không còn có chỗ rảnh trên thiết bị" + +#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59 +msgid "Read-only file system" +msgstr "Hệ thống tập tin chỉ đọc" + +#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60 +msgid "Invalid URI" +msgstr "URI không hợp lệ" + +#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61 +msgid "File not open" +msgstr "Tập tin không mở" + +#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62 +msgid "Open mode not valid" +msgstr "Chế độ mở không hợp lệ" + +#. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63 +msgid "Access denied" +msgstr "Truy cấp bị từ chối" + +#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64 +msgid "Too many open files" +msgstr "Quá nhiều tập tin được mở" + +#. GNOME_VFS_ERROR_EOF +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65 +msgid "End of file" +msgstr "Hết tập tin" + +#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66 +msgid "Not a directory" +msgstr "Không phải là một thư mục" + +#. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67 +msgid "Operation in progress" +msgstr "Thao tác đang thực hiện" + +#. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68 +msgid "Operation interrupted" +msgstr "Thao tác bị ngắt" + +#. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69 +msgid "File exists" +msgstr "Tập tin đã có" + +#. GNOME_VFS_ERROR_LOOP +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70 +msgid "Looping links encountered" +msgstr "Phát hiện liên kết vòng lặp" + +#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71 +msgid "Operation not permitted" +msgstr "Thao tác không được phép" + +#. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72 +msgid "Is a directory" +msgstr "Là một thư mục" + +#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMORY +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Không đủ bộ nhớ" + +#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74 +msgid "Host not found" +msgstr "Không tìm thấy máy" + +#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75 +msgid "Host name not valid" +msgstr "Tên máy không hợp lệ" + +#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76 +msgid "Host has no address" +msgstr "Máy không có địa chỉ" + +#. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77 +msgid "Login failed" +msgstr "Lỗi đăng nhập" + +#. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78 +msgid "Operation cancelled" +msgstr "Thao tác bị thôi" + +#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79 +msgid "Directory busy" +msgstr "Thư mục đang bận" + +#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80 +msgid "Directory not empty" +msgstr "Thư mục không rỗng" + +#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:81 +msgid "Too many links" +msgstr "Quá nhiều liên kết" + +#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:82 +msgid "Read only file system" +msgstr "Hệ thống tập tin chỉ đọc" + +#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:83 +msgid "Not on the same file system" +msgstr "Không nằm trên cùng một hệ thống tập tin" + +#. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:84 +msgid "Name too long" +msgstr "Tên quá dài" + +#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:85 +msgid "Service not available" +msgstr "Dịch vụ không sẵn sàng" + +#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:86 +msgid "Request obsoletes service's data" +msgstr "Yêu cầu làm cho dữ liệu của dịch vụ quá thời" + +#. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:87 +msgid "Protocol error" +msgstr "Lỗi giao thức" + +#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:88 +msgid "Could not find master browser" +msgstr "Không tìm thấy bộ duyệt chính" + +#. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:89 +msgid "No default action associated" +msgstr "Không có hành động mặc định được kết hợp" + +#. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:90 +msgid "No handler for URL scheme" +msgstr "Không có bộ xử lý cho lược đồ URL" + +#. GNOME_VFS_ERROR_PARSE +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:91 +msgid "Error parsing command line" +msgstr "Gặp lỗi khi phân tách dòng lệnh" + +#. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:92 +msgid "Error launching command" +msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy lệnh" + +#. GNOME_VFS_ERROR_TIMEOUT +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:93 +msgid "Timeout reached" +msgstr "Tới thời hạn" + +#. GNOME_VFS_ERROR_NAMESERVER +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:94 +msgid "Nameserver error" +msgstr "Lỗi máy phục vụ tên" + +#. GNOME_VFS_ERROR_LOCKED +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:95 +msgid "The resource is locked" +msgstr "Tài nguyên bị khóa" + +#. GNOME_VFS_ERROR_DEPRECATED_FUNCTION +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:96 +msgid "Function call deprecated" +msgstr "Cuộc gọi chức năng bị phản đối" + +#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_FILENAME +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:97 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Tên tập tin không hợp lệ" + +#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_SYMBOLIC_LINK +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:98 +msgid "Not a symbolic link" +msgstr "Không phải là một liên kết tượng trưng" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:225 +msgid "Unknown error" +msgstr "Lỗi không rõ" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:78 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u byte" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:84 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:88 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:92 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1108 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:383 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode không hợp lệ)" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:565 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:621 +msgid "Floppy" +msgstr "Đĩa mềm" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:574 +msgid "CD-ROM/DVD-ROM" +msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:575 +msgid "CD-ROM/DVD-RAM" +msgstr "CD-ROM/DVD-RAM" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:576 +msgid "CD-ROM/DVD-R" +msgstr "CD-ROM/DVD-R" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:577 +msgid "CD-ROM/DVD-RW" +msgstr "CD-ROM/DVD-RW" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:578 +msgid "CD-R/DVD-ROM" +msgstr "CD-R/DVD-ROM" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:579 +msgid "CD-R/DVD-RAM" +msgstr "CD-R/DVD-RAM" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:580 +msgid "CD-R/DVD-R" +msgstr "CD-R/DVD-R" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:581 +msgid "CD-R/DVD-RW" +msgstr "CD-R/DVD-RW" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:582 +msgid "CD-RW/DVD-ROM" +msgstr "CD-RW/DVD-ROM" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:583 +msgid "CD-RW/DVD-RAM" +msgstr "CD-RW/DVD-RAM" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:584 +msgid "CD-RW/DVD-R" +msgstr "CD-RW/DVD-R" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:585 +msgid "CD-RW/DVD-RW" +msgstr "CD-RW/DVD-RW" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:587 +msgid "Disk" +msgstr "Đĩa" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:588 +msgid "USB Drive" +msgstr "Ổ USB" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:589 +msgid "IEEE1394 Drive" +msgstr "Ổ IEEE1394" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:590 +msgid "CF" +msgstr "CF" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:591 +msgid "SD/MMC" +msgstr "SD/MMC" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:592 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:596 +msgid "Memory Stick" +msgstr "Thanh bộ nhớ" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:593 +msgid "Smart Media" +msgstr "Vật chứa thông minh" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:597 +msgid "Camera" +msgstr "Máy ảnh" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:598 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:853 +msgid "Root Volume" +msgstr "Khối tin gốc" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:935 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD âm thanh" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:968 +msgid "Unknown volume" +msgstr "Khối tin không rõ" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:1196 +msgid "Network server" +msgstr "Máy phục vụ mạng" + +#. Handle floppy case +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:184 +#, c-format +msgid "" +"Unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive." +msgstr "Không thể gắn kết ổ đĩa mềm. Rất có thể là không có đĩa mềm trong ổ." + +#. All others +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:188 +#, c-format +msgid "Unable to mount the volume. There is probably no media in the device." +msgstr "" +"Không thể gắn kết khối tin. Rất có thể là không có vật chứa trong thiết bị." + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:194 +#, c-format +msgid "" +"Unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that " +"cannot be mounted." +msgstr "" +"Không thể gắn kết đĩa mềm. Rất có thể là đĩa dùng định dạng không thể gắn " +"kết." + +#. Probably a wrong password +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:198 +#, c-format +msgid "" +"Unable to mount the volume. If this is an encrypted drive, then the wrong " +"password or key was used." +msgstr "" +"Không thể gắn kết khối tin. Nếu đĩa này có mật mã thì mật khẩu hay khóa sai " +"đã được nhập." + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:201 +#, c-format +msgid "" +"Unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that " +"cannot be mounted." +msgstr "" +"Không thể gắn kết khối đã chọn. Rất có thể là khối dùng định dạng không thể " +"gắn kết." + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:206 +msgid "Unable to mount the selected floppy drive." +msgstr "Không thể gắn kết ổ đĩa mềm đã chọn." + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:208 +msgid "Unable to mount the selected volume." +msgstr "Không thể gắn kết khối tin đã chọn." + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:221 +#, c-format +msgid "" +"Unable to unmount the selected volume. The volume is in use by one or more " +"programs." +msgstr "" +"Không thể gắn kết khối tin đã chọn. Rất có thể là khối tin đang được dùng " +"bởi một hay nhiều chương trình." + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:224 +msgid "Unable to unmount the selected volume." +msgstr "Không thể tháo gắn kết khối tin đã chọn." + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:377 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process %d (%s)" +msgstr "Lỗi đọc dữ liệu từ tiến trình con %d (%s)" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:421 +msgid "Couldn't run mount process in a pty" +msgstr "Không thể chạy tiến trình gắn kết trong một pty" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:466 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "" +"Gặp lỗi bất ngờ trong « select() » (chọn) khi đọc dữ liệu từ tiến trình con " +"(%s)" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:520 +#, c-format +msgid "Couldn't send password to mount process." +msgstr "Không thể gởi mật khẩu cho tiến trình gắn kết." + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:559 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Gặp lỗi bất ngờ trong « waitpid() » (đợi số hiệu tiến trình) (%s)" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:669 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:755 +msgid "Failed to start command" +msgstr "Lỗi khởi chạy lệnh" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:742 +msgid "Unable to eject media" +msgstr "Không thể đẩy vật chứa ra" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:979 +msgid "Unable to unmount connected server" +msgstr "Không thể tháo gắn kết máy phục vụ đã kết nối" + +#: ../modules/computer-method.c:543 +msgid "Network" +msgstr "Mạng" + +#: ../modules/computer-method.c:561 +msgid "Home" +msgstr "Nhà" + +#: ../modules/computer-method.c:579 +msgid "Filesystem" +msgstr "Hệ tập tin" + +#: ../modules/file-method.c:501 +#, c-format +msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d" +msgstr "Không biết GnomeVFSSeekPosition %d" + +#: ../modules/network-method.c:1399 +msgid "Windows Network" +msgstr "Mạng Windows" + +#: ../modules/sftp-method.c:1426 +#, c-format +msgid "The identity of the remote computer (%s) is unknown." +msgstr "Không nhận diện máy tính ở xa (%s)." + +#: ../modules/sftp-method.c:1427 +#, c-format +msgid "" +"This happens when you log in to a computer the first time.\n" +"\n" +"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " +"sure it is safe to continue, contact the system administrator." +msgstr "" +"Điều này xảy ra khi bạn đăng nhập vào máy tính lần đầu tiên.\n" +"\n" +"Máy tính ở xa đã gởi thông tin nhận diện là %s. Nếu bạn muốn đảm bảo là toàn " +"an để tiếp tục, hãy liên lạc với nhà quản trị hệ thống." + +#: ../modules/sftp-method.c:1435 +msgid "Log In Anyway" +msgstr "Vẫn đăng nhập" + +#: ../modules/sftp-method.c:1436 +msgid "Cancel Login" +msgstr "Thôi đăng nhập" + +#. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message +#: ../modules/test-method.c:587 +#, c-format +msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n" +msgstr "Không tìm thấy tập tin thiết lập hợp lệ tại %s\n" + +#: ../modules/test-method.c:589 +#, c-format +msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n" +msgstr "Hãy dùng biến môi trường %s để xác định một vị trí khác.\n" + +#: ../programs/authentication.c:106 +#, c-format +msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +msgstr "Ủy nhiệm HTTP của bạn cần thiết bạn đăng nhập.\n" + +#: ../programs/authentication.c:107 +#, c-format +msgid "" +"You must log in to access \"%s\".\n" +"%s" +msgstr "" +"Bạn phải đăng nhập để truy cập « %s ».\n" +"%s" + +#: ../programs/authentication.c:110 +msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +msgstr "Mật khẩu của bạn sẽ được truyền không mật mã." + +#: ../programs/authentication.c:111 +msgid "Your password will be transmitted encrypted." +msgstr "Mật khẩu của bạn sẽ được truyền mật mã." + +#: ../programs/authentication.c:163 +#, c-format +msgid "You must log in to access %s domain %s\n" +msgstr "Bạn phải đăng nhập để truy cập %s miền %s\n" + +#: ../programs/authentication.c:165 +#, c-format +msgid "You must log in to access %s\n" +msgstr "Bạn phải đăng nhập để truy cập %s\n" + +#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:1 +msgid "Default terminal application" +msgstr "Ứng dụng thiết bị cuối mặc định" + +#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:2 +msgid "" +"The default terminal application to use for applications that require a " +"terminal." +msgstr "" +"Ứng dụng thiết bị cuối mặc định cần dùng cho các ứng dụng cần thiết thiết bị " +"cuối." + +#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:3 +msgid "Exec argument for default terminal" +msgstr "Đối số thức hiện cho thiết bị cuối mặc định" + +#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:4 +msgid "The exec argument to use for the default terminal application." +msgstr "Đối số thực hiện cần dùng cho ứng dụng thiết bị cuối mặc định" + +#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:5 +msgid "Default component viewer application" +msgstr "Ứng dụng xem thành phần mặc định" + +#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:7 +#, no-c-format +msgid "" +"The application to use for viewing files that require a component to view " +"them. The parameter %s will be replaced by the file's URIs, the parameter %c " +"will be replaced by the component IID." +msgstr "" +"Ứng dụng cần dùng để xem tập tin cần thiết thành phần để xem nó. Tham số %s " +"sẽ được thay thế bằng các URI của tập tin đó, tham số %c sẽ được thay thế " +"bằng IID của thành phần." + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:1 +msgid "Whether the specified command should handle \"trash\" URLs" +msgstr "Lệnh được xác định có nên xử lý URL « trash » (rác) hay không" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:2 +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"trash\" " +"URLs." +msgstr "" +"Đúng nếu lệnh được xác định trong khóa « lệnh » nên xử lý các URL « trash » " +"(rác)." + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:3 +msgid "The handler for \"trash\" URLs" +msgstr "Bộ xử lý cho URL « trash » (rác)" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:4 +msgid "The command used to handle \"trash\" URLs, if enabled." +msgstr "Lệnh được dùng để xử lý các URL kiểu « trash » (rác), nếu bật." + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:5 +msgid "Run the command in a terminal" +msgstr "Chạy lệnh trong thiết bị cuối" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:6 +msgid "" +"True if the command used to handle this type of URL should be run in a " +"terminal." +msgstr "" +"Đúng nếu lệnh được dùng để xử lý URL kiểu này nên được dùng trong thiết bị " +"cuối." + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:7 +msgid "Whether the specified command should handle \"ghelp\" URLs" +msgstr "Lệnh được xác định có nên xử lý URL « ghelp » (trợ giúp g) hay không" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:8 +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ghelp\" " +"URLs." +msgstr "" +"Đúng nếu lệnh được xác định trong khóa « lệnh » nên xử lý các URL « ghelp » " +"(trợ giúp g)." + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:9 +msgid "The handler for \"ghelp\" URLs" +msgstr "Bộ xử lý cho URL « ghelp » (trợ giúp g)" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:10 +msgid "The command used to handle \"ghelp\" URLs, if enabled." +msgstr "" +"Lệnh được dùng để xử lý các URL kiểu « ghelp » (trợ giúp g), nếu bật." + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:11 +msgid "Whether the specified command should handle \"info\" URLs" +msgstr "Lệnh được xác định có nên xử lý URL « info » (thông tin) hay không" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:12 +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"info\" " +"URLs." +msgstr "" +"Đúng nếu lệnh được xác định trong khóa « lệnh » nên xử lý các URL « info » " +"(thông tin)." + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:13 +msgid "The handler for \"info\" URLs" +msgstr "Bộ xử lý cho URL « info » (thông tin)" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:14 +msgid "The command used to handle \"info\" URLs, if enabled." +msgstr "" +"Lệnh được dùng để xử lý các địa chỉ Mạng kiểu « info » (thông tin), nếu bật." + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:15 +msgid "Whether the specified command should handle \"man\" URLs" +msgstr "" +"Lệnh được xác định có nên xử lý URL « man » (trang hướng dẫn) hay không" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:16 +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"man\" " +"URLs." +msgstr "" +"Đúng nếu lệnh được xác định trong khóa « lệnh » nên xử lý các URL « man » " +"(trang hướng dẫn)." + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:17 +msgid "The handler for \"man\" URLs" +msgstr "Bộ xử lý cho URL « man » (trang hướng dẫn)" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:18 +msgid "The command used to handle \"man\" URLs, if enabled." +msgstr "" +"Lệnh được dùng để xử lý các URL kiểu « man » (trang hướng dẫn), nếu bật." + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:19 +msgid "Whether the specified command should handle \"http\" URLs" +msgstr "Lệnh được xác định có nên xử lý URL « http » hay không" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:20 +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"http\" " +"URLs." +msgstr "" +"Đúng nếu lệnh được xác định trong khóa « lệnh » nên xử lý các URL « http »." + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:21 +msgid "The handler for \"http\" URLs" +msgstr "Bộ xử lý cho URL « http »" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:22 +msgid "The command used to handle \"http\" URLs, if enabled." +msgstr "Lệnh được dùng để xử lý các địa chỉ Mạng kiểu « http », nếu bật." + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:23 +msgid "Whether the specified command should handle \"cdda\" URLs" +msgstr "" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:24 +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"cdda\" " +"URLs." +msgstr "" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:25 +msgid "The handler for \"cdda\" URLs" +msgstr "" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:26 +msgid "The command used to handle \"cdda\" URLs, if enabled." +msgstr "" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:27 +msgid "Whether the specified command should handle \"https\" URLs" +msgstr "Lệnh được xác định có nên xử lý URL « https » hay không" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:28 +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"https\" " +"URLs." +msgstr "" +"Đúng nếu lệnh được xác định trong khóa « lệnh » nên xử lý các URL « https »." + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:29 +msgid "The handler for \"https\" URLs" +msgstr "Bộ xử lý cho URL « https »" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:30 +msgid "The command used to handle \"https\" URLs, if enabled." +msgstr "Lệnh được dùng để xử lý các địa chỉ Mạng kiểu « https », nếu bật." + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:31 +msgid "Whether the specified command should handle \"mailto\" URLs" +msgstr "" +"Lệnh được xác định có nên xử lý URL « mailto » (gởi thư cho) hay không" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:32 +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle " +"\"mailto\" URLs." +msgstr "" +"Đúng nếu lệnh được xác định trong khóa « lệnh » nên xử lý các URL « mailto » " +"(gởi thư cho)." + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:33 +msgid "The handler for \"mailto\" URLs" +msgstr "Bộ xử lý cho URL « mailto » (gởi thư cho)" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:34 +msgid "The command used to handle \"mailto\" URLs, if enabled." +msgstr "" +"Lệnh được dùng để xử lý các URL kiểu « mailto » (gởi thư cho), nếu bật." + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:35 +msgid "Whether the specified command should handle \"callto\" URLs" +msgstr "Lệnh được xác định có nên xử lý URL « callto » (gợi đến) hay không" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:36 +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle " +"\"callto\" URLs." +msgstr "" +"Đúng nếu lệnh được xác định trong khóa « lệnh » nên xử lý các URL « callto » " +"(gợi đến)." + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:37 +msgid "The handler for \"callto\" URLs" +msgstr "Bộ xử lý cho URL « callto » (gợi đến)" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:38 +msgid "The command used to handle \"callto\" URLs, if enabled." +msgstr "Lệnh được dùng để xử lý các URL kiểu « callto » (gọi đến), nếu bật." + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:39 +msgid "Whether the specified command should handle \"h323\" URLs" +msgstr "Lệnh được xác định có nên xử lý URL « h323 » hay không" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:40 +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"h323\" " +"URLs." +msgstr "" +"Đúng nếu lệnh được xác định trong khóa « lệnh » nên xử lý các URL « h323 »." + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:41 +msgid "The handler for \"h323\" URLs" +msgstr "Bộ xử lý cho URL « h323 »" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:42 +msgid "The command used to handle \"h323\" URLs, if enabled." +msgstr "Lệnh được dùng để xử lý các địa chỉ Mạng kiểu « h323 », nếu bật." + +#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:1 +msgid "How to display local DNS-SD service" +msgstr "Cách hiển thị dịch vụ DNS-SD cục bộ" + +#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:2 +msgid "Possible values are \"merged\", \"separate\" and \"disabled\"." +msgstr "" +"Giá trị có thể là:\n" +" merged — đã phối hợp.\n" +" separate — riêng,\n" +" disabled — đã tắt." + +#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:3 +msgid "Extra domains to look for DNS-SD services in" +msgstr "Những miền thêm nơi cần tìm dịch vụ DNS-SD" + +#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Comma separated list of DNS-SD domains that should be visible in the " +"\"network:///\" location." +msgstr "" +"Danh sách các miền DNS-SD, định giới bằng dấu phẩy, nên được hiển thị trong " +"địa điểm « network:// »." + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:1 +msgid "Use HTTP proxy" +msgstr "Dùng ủy nhiệm HTTP" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:2 +msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet." +msgstr "Bật chạy thiết lập ủy nhiệm khi truy cập HTTP qua Mạng." + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:3 +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "Tên máy ủy nhiệm HTTP" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:4 +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "Tên của máy qua đó cần chạy ủy nhiệm HTTP." + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:5 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "Cổng ủy nhiệm HTTP" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:6 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/http_proxy/host\" that you " +"proxy through." +msgstr "" +"Cổng trên máy được định nghĩa bởi « /system/http_proxy/host » qua đó cần " +"chạy ủy nhiệm." + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:7 +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "Xác thực sự kết nối đến máy phục vụ ủy nhiệm" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:8 +msgid "" +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username/password combo is defined by " +"\"/system/http_proxy/authentication_user\" and " +"\"/system/http_proxy/authentication_password\"." +msgstr "" +"Nếu đúng, mọi sự kết nối đến máy phục vụ ủy nhiệm cần thiết xác thực. Tổ hợp " +"tên người dùng và mật khẩu được định nghĩa bằng « " +"/system/http_proxy/authentication_user » và « " +"/system/http_proxy/authentication_password »." + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:9 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "Tên người dùng ủy nhiệm HTTP" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:10 +msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Tên người dùng để gởi qua là xác thực khi dùng ủy nhiệm HTTP." + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:11 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Mật khẩu ủy nhiệm HTTP" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:12 +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Mật khẩu để gởi qua là xác thực khi dùng ủy nhiệm HTTP." + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:13 +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "Máy khác ủy nhiệm" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:14 +msgid "" +"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " +"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." +msgstr "" +"Khóa này chứa danh sách các máy được kết nối trực tiếp, hơn là qua ủy nhiệm " +"(nếu nó hoạt động). Giá trị có thể là tên máy, miền (dùng ký tự đại diện ban " +"đầu như « *.phu.com »), địa chỉ IP của máy (cả IPv4 lẫn IPv6) và địa chỉ " +"mạng có mặt nạ mạng (như « 192.168.0.0/24 »)." + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:15 +msgid "Proxy configuration mode" +msgstr "Chế độ cấu hình ủy nhiệm" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", " +"\"manual\", \"auto\"." +msgstr "" +"Hãy chọn chế độ cấu hình ủy nhiệm. Giá trị được hỗ trợ là:\n" +" none — không có,\n" +" manual — tự làm,\n" +" auto — tự động." + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:17 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "Tên máy ủy nhiệm HTTP bảo mật" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:18 +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "Tên của máy qua đó cần chạy ủy nhiệm HTTP bảo mật." + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:19 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "Cổng ủy nhiệm HTTP bảo mật" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:20 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/secure_host\" that you " +"proxy through." +msgstr "" +"Cổng trên máy được định nghĩa bởi « /system/proxy/secure_host » qua đó cần " +"chạy ủy nhiệm." + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:21 +msgid "FTP proxy host name" +msgstr "Tên máy ủy nhiệm FTP" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:22 +msgid "The machine name to proxy FTP through." +msgstr "Tên của máy qua đó cần chạy ủy nhiệm FTP." + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:23 +msgid "FTP proxy port" +msgstr "Cổng ủy nhiệm FTP" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:24 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp_host\" that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Cổng trên máy được định nghĩa bởi « /system/ftp_proxy/host » qua đó cần chạy " +"ủy nhiệm." + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:25 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "Tên máy ủy nhiệm SOCKS" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:26 +msgid "The machine name to proxy socks through." +msgstr "Tên của máy qua đó cần chạy ủy nhiệm SOCKS." + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:27 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "Cổng ủy nhiệm SOCKS" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:28 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks_host\" that you " +"proxy through." +msgstr "" +"Cổng trên máy được định nghĩa bởi « /system/proxy/socks_host » qua đó cần " +"chạy ủy nhiệm." + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:29 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "URL cấu hình tự động ủy nhiệm" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:30 +msgid "URL that provides proxy configuration values." +msgstr "URL cung cấp giá trị cấu hình ủy nhiệm." + +#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:1 +msgid "SMB workgroup" +msgstr "Nhóm làm việc SMB" + +#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:2 +msgid "" +"The Windows networking workgroup or domain that the user is part of. In " +"order for a new workgroup to fully take effect the user may need to log out " +"and log back in." +msgstr "" +"Nhóm làm việc chạy mạng Windows hay miền chứa người dùng này. Người dùng có " +"lẽ cần phải đăng xuất rồi đăng nhập lại để dùng một nhóm làm việc mới." diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120801/data/vi/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120910/data/vi/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120801/data/vi/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120910/data/vi/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2012-09-11 11:02:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,175 @@ +# Vietnamese translation for indicator-appmenu +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the indicator-appmenu package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-appmenu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-19 23:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-15 13:29+0000\n" +"Last-Translator: Hai Lang \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 15:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.gschema.xml.h:1 +msgid "Where the menus displayed" +msgstr "Nơi hiển thị các trình đơn" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.gschema.xml.h:2 +msgid "Controls the menu display location. TODO: add more" +msgstr "Điểu khiển vị trí hiển thị trình đơn. Cần làm: thêm nữa" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.gschema.xml.h:1 +msgid "Whether to store usage data" +msgstr "Có lưu giữ dữ liệu sử dụng không" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"When the HUD executes operations it stores the execution in order to make " +"the future results better. Some users could choose to not want this data to " +"be stored. If that is the case they should disable this property." +msgstr "" +"Khi HUD thực thi các thao tác nó lưu giữ việc thực thi để làm cho kết quả " +"sau này tốt hơn. Một vài người dùng có thể không muốn lưu giữ dữ liệu này. " +"Nếu đúng vậy họ cần vô hiệu hóa thuộc tính này." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:1 +msgid "The penalty given to a menu item being in an indicator" +msgstr "Điểm tính cho một mục trình đơn có trong một chỉ thị" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:3 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to have the application's menu items appear higher in the search " +"results a slight penalty is given to the indicator menu items. This value " +"represents the percentage of that penalty so a value of '50' is a 50% " +"additional to the calculated distance." +msgstr "" +"Để các mục trình đơn của ứng dụng xuất hiện cao hơn trong kết quả tìm kiếm, " +"một điểm tính nhỏ được cộng cho các mục trình đơn chỉ thị. Giá trị này thể " +"hiện tỷ lệ của điểm tính đó nên số '50' có nghĩa là 50% thêm vào quãng cách " +"tính toán." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:4 +msgid "Penalty for extra characters added to the search" +msgstr "Điểm tính cho các ký tự dư được thêm vào việc tìm kiếm" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:5 +msgid "" +"The penalty for each extra character in the search string that does not " +"appear in the text of a menu item.\n" +"\n" +"This penalty would be applied if the user typed \"fiile\" when searching " +"against the menu item \"File\", for example." +msgstr "" +"Điểm tính cho mỗi ký tự dư trong chuỗi tìm kiếm mà không có trong câu văn " +"của một mục trình đơn.\n" +"\n" +"Ví dụ, điểm tính này sẽ được sử dụng nếu người dùng gõ \"tập tiin\" khi tìm " +"mục trình đơn \"Tập tin\"." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:8 +msgid "Penalty applied if a character is dropped" +msgstr "Điểm tính được áp dụng nếu một ký tự bị bỏ sót" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:9 +msgid "" +"The penalty for each character dropped from the search string, as compared " +"with the text of a menu item. This only applies to missing characters that " +"are not at the end of the search term.\n" +"\n" +"This penalty would be applied if the user typed \"fle\" when searching " +"against the menu item \"File\", for example." +msgstr "" +"Điểm tính cho mỗi ký tự bị bỏ sót trong chuỗi tìm kiếm, khi so với câu văn " +"của một mục trình đơn. Điều này chỉ áp dụng cho những ký tự nào không ở cuối " +"mục tìm kiếm.\n" +"\n" +"Ví dụ, điểm tính này sẽ được áp dụng nếu người dùng gõ \"tập tn\" khi tìm " +"mục trình đơn \"Tập tin\"." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:12 +msgid "Penalty applied if a character is dropped from the end" +msgstr "Điểm tính được áp dụng nếu một ký tự bị bỏ sót ở cuối" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"The penalty for each missing character at the end of a search term.\n" +"\n" +"This penalty would be applied if the user typed \"fil\" when searching " +"against the menu item \"File\", for example." +msgstr "" +"Điểm tính cho mỗi ký tự thiếu ở cuối mục tìm kiếm.\n" +"\n" +"Ví dụ điểm tính này sẽ được áp dụng nếu người dùng gõ \"tập ti\" khi tìm mục " +"trình đơn \"Tập tin\"." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:16 +msgid "Penalty applied when the characters are not the same" +msgstr "Điểm tính được áp dụng khi các ký tự không chính xác" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:17 +msgid "" +"The penalty for each substituted character in the search term.\n" +"\n" +"The penalty would be applied if the user typed \"fike\" when searching " +"against the menu item \"File\", for example." +msgstr "" +"Điểm tính cho mỗi ký tự thay thế trong mục tìm kiếm.\n" +"\n" +"Ví dụ điểm tính này sẽ được áp dụng nếu người dùng gõ \"tậo tin\" khi tìm " +"mục trình đơn \"Tập tin\"." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:20 +msgid "The highest distance value that is shown in the results" +msgstr "Giá trị quãng cách cao nhất được hiện trong kết quả" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:21 +msgid "" +"After the distances are calculated (including the indicator penalty) then " +"all values above this max are dropped. This means that the history for those " +"entries aren't looked up as well." +msgstr "" +"Sau khi các quãng cách được tính toán (bao gồm điểm tính chỉ báo) thì tất cả " +"các giá trị lớn hơn giá trị tối đa này sẽ bị loại bỏ. Điều này có nghĩa là " +"lịch sử của các đầu mục đó cũng không được tìm." + +#. TRANSLATORS: This is used for Application indicators that +#. are not providing a title string. The '%s' represents the +#. unique ID that the app indicator provides, but it is usually +#. the package name and not generally human readable. An example +#. for Network Manager would be 'nm-applet'. +#: ../src/hudappindicatorsource.c:105 +#, c-format +msgid "Untitled Indicator (%s)" +msgstr "Chỉ báo Vô danh (%s)" + +#: ../src/hudindicatorsource.c:59 +msgid "Date" +msgstr "Ngày" + +#: ../src/hudindicatorsource.c:66 +msgid "Device" +msgstr "Thiết bị" + +#: ../src/hudindicatorsource.c:73 +msgid "Users" +msgstr "Các người dùng" + +#: ../src/hudindicatorsource.c:80 +msgid "Sound" +msgstr "Âm thanh" + +#: ../src/hudindicatorsource.c:87 +msgid "Messages" +msgstr "Tin nhắn" + +#: ../src/window-menu-model.c:162 +msgid "Unknown Application Name" +msgstr "Ứng dụng Chưa biết Tên" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120801/data/vi/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120910/data/vi/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120801/data/vi/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120910/data/vi/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po 2012-09-11 11:02:00.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,499 @@ +# Vietnamese translation for LibBonobo. +# Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002. +# Clytie Siddall , 2005-2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libbonobo Gnome HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-01 20:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-01 23:22+0000\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 10:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ../activation-server/activation-context-corba.c:530 +msgid "Couldn't find which child the server was listed in" +msgstr "Không thể tìm điều con nào liệt kê trình phục vụ này" + +#: ../activation-server/activation-context-corba.c:822 +msgid "Not a valid Activation ID" +msgstr "Không phải ID kích hoạt hợp lệ" + +#: ../activation-server/activation-server-main.c:174 +msgid "Directory to read .server files from" +msgstr "Thư mục từ đó cần đọc các tập tin « .server »" + +#: ../activation-server/activation-server-main.c:174 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "THƯ MỤC" + +#: ../activation-server/activation-server-main.c:177 +msgid "Serve as an ActivationContext (default is as an ObjectDirectory only)" +msgstr "Phục vụ như là ActivationContext (mặc định chỉ là ObjectDirectory)" + +#: ../activation-server/activation-server-main.c:181 +msgid "File descriptor to write IOR to" +msgstr "Bộ mô tả tập tin để ghi IOR" + +#: ../activation-server/activation-server-main.c:181 +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:352 +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:397 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../activation-server/activation-server-main.c:184 +msgid "" +"Register as the user's activation server without locking. Warning: this " +"option can have dangerous side effects on the stability of the user's " +"running session, and should only be used for debugging purposes" +msgstr "" +"Đang ký như là máy phục vụ kích hoạt của người dùng, mà không khoá. Cảnh báo " +": tùy chọn này có thể có hiệu ứng khác nguy hiểm trong ổn định của phiên " +"chạy đang hoạt động của người dùng thì chỉ nên dùng cho mục đích gỡ lỗi." + +#: ../activation-server/activation-server-main.c:192 +msgid "Query expression to evaluate" +msgstr "Biểu thức truy vấn cần ước lượng" + +#: ../activation-server/activation-server-main.c:192 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "BIỂU THỨC" + +#: ../activation-server/activation-server-main.c:541 +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:305 +#, c-format +msgid "" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"Hãy chạy « %s --help » (trợ giúp) để xem danh sách các tùy chọn dòng lệnh có " +"sẵn.\n" + +#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:1 +msgid "Name service" +msgstr "Dịch vụ tên" + +#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:2 +msgid "CORBA CosNaming service." +msgstr "Dịch vụ CORBA CosNaming." + +#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:3 +msgid "Notification service" +msgstr "Dịch vụ tên" + +#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:4 +msgid "Notification service for activation" +msgstr "Dịch vụ thông báo việc kích hoạt" + +#: ../activation-server/object-directory-activate.c:235 +msgid "We don't handle activating shlib objects in a remote process yet" +msgstr "" +"Chưa có khả năng xử lý kích hoạt đối tượng « shlib » trong tiến trình ở xa" + +#: ../activation-server/object-directory-config-file.c:65 +#, c-format +msgid "" +"The Bonobo Activation configuration file was not read successfully. Please, " +"check it is valid in: %s" +msgstr "" +"Không đọc thành công tập tin cấu hình kích hoạt bonobo. Hãy kiểm tra nó hợp " +"lệ trong: %s" + +#: ../activation-server/object-directory-load.c:102 +msgid "a NULL iid is not valid" +msgstr "IID NULL (vô giá trị) không hợp lệ" + +#: ../activation-server/object-directory-load.c:106 +#, c-format +msgid "iid %s has a NULL type" +msgstr "IID %s có kiểu NULL (vô giá trị)" + +#: ../activation-server/object-directory-load.c:110 +#, c-format +msgid "iid %s has a NULL location" +msgstr "IID %s có địa điểm NULL (vô giá trị)" + +#: ../activation-server/object-directory-load.c:119 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in iid '%s'" +msgstr "gặp ký tự không hợp lệ « %c » trong IID « %s »." + +#: ../activation-server/object-directory-load.c:352 +#, c-format +msgid "Property '%s' has no value" +msgstr "Thuộc tính '%s' không có giá trị" + +#: ../activation-server/object-directory-load.c:586 +#, c-format +msgid "Could not parse badly formed XML document %s" +msgstr "Không thể phân tách tài liệu XML dạng sai %s" + +#: ../activation-server/object-directory-load.c:632 +#, c-format +msgid "Trying dir %s" +msgstr "Đang thử ra thư mục %s" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:107 +msgid "Child process did not give an error message, unknown failure occurred" +msgstr "Tiến trình con không đưa ra thông báo lỗi, gặp lỗi không rõ" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:237 +#, c-format +msgid "Failed to read from child process: %s\n" +msgstr "Lỗi khi đọc từ tiến trình con: %s\n" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:247 +#, c-format +msgid "EOF from child process\n" +msgstr "Tiến trình con thông báo gặp kết thúc tập tin (EOF)\n" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:438 +msgid "Couldn't spawn a new process" +msgstr "Không thể tạo tiến trình" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:352 +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:397 +msgid "File descriptor to print IOR on" +msgstr "Bộ mô tả tập tin trên đó cần in IOR" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:354 +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:399 +msgid "IID to activate" +msgstr "IID cần kích hoạt" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:356 +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:401 +msgid "Prevent registering of server with OAF" +msgstr "Ngan cản đăng ký trình phục vụ với OAF" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:409 +msgid "Bonobo Activation options:" +msgstr "Tùy chọn kích hoạt Bonobo :" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:410 +msgid "Show Bonobo Activation options" +msgstr "Hiện các tùy chọn kích hoạt Bonobo" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:518 +msgid "Bonobo activation options" +msgstr "Tùy chọn kích hoạt Bonobo" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:107 +#, c-format +msgid "g_module_open of `%s' failed with `%s'" +msgstr "« g_module_open » của « %s » bị lỗi với « %s »" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:126 +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:163 +#, c-format +msgid "Can't find symbol Bonobo_Plugin_info in `%s'" +msgstr "" +"Không thể tìm ký hiệu « Bonobo_Plugin_info » (thông tin về bổ sung Bonobo) " +"trong « %s »" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:212 +#, c-format +msgid "Factory `%s' returned NIL for `%s'" +msgstr "Factory `%s' trả về NIL cho `%s'" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:229 +#, c-format +msgid "Shlib `%s' didn't contain `%s'" +msgstr "Shlib `%s' không chứa `%s'" + +#: ../bonobo/bonobo-application.c:352 +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: ../bonobo/bonobo-application.c:352 +msgid "Application unique name" +msgstr "Tên ứng dụng duy nhất" + +#: ../bonobo/bonobo-object.c:929 +msgid "POA" +msgstr "POA" + +#: ../bonobo/bonobo-object.c:929 +msgid "Custom CORBA POA" +msgstr "CORBA POA Tự chọn" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:154 +msgid "An unsupported action was attempted" +msgstr "Đã cố làm một hành động không được hỗ trợ" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:157 +msgid "IO Error" +msgstr "Lỗi nhập xuất" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:160 +msgid "Invalid argument value" +msgstr "Giá trị đối số không hợp lệ" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:164 +msgid "Object not found" +msgstr "Không tìm thấy object" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:167 +msgid "Syntax error in object description" +msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong mô tả đối tượng" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:172 +msgid "Cannot activate object from factory" +msgstr "Không thể kích hoạt object từ factory" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:177 +msgid "No permission to access stream" +msgstr "Không có quyền truy cập luồng" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:180 +msgid "An unsupported stream action was attempted" +msgstr "Đã cố làm một hành động luồng không được hỗ trợ" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:183 +msgid "IO Error on stream" +msgstr "Lỗi nhập xuất trên luồng" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:187 +msgid "IO Error on storage" +msgstr "Lỗi nhập xuất trên kho lưu" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:190 +msgid "Name already exists in storage" +msgstr "Tên đã có trong kho lưu" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:193 +msgid "Object not found in storage" +msgstr "Không tìm thấy đối tượng trong kho lưu" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:196 +msgid "No permission to do operation on storage" +msgstr "Không có quyền thao tác trên kho lưu" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:198 +msgid "An unsupported storage action was attempted" +msgstr "Đã cố làm một hành động kho lưu không được hỗ trợ" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:200 +msgid "Object is not a stream" +msgstr "Đối tượng không phải luồng" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:203 +msgid "Object is not a storage" +msgstr "Đối tượng không phải kho lưu" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:206 +msgid "Storage is not empty" +msgstr "Kho lưu không phải rỗng" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:210 +msgid "malformed user interface XML description" +msgstr "mô tả XML dạng sai cho giao diện người dùng" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:213 +msgid "invalid path to XML user interface element" +msgstr "đường dẫn không hợp lệ đến yếu tố giao diện người dùng XML" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:216 +msgid "the requested UI attribute didn't exist" +msgstr "thuộc tính giao diện người dùng đã yêu cầu không tồn tại" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:219 +msgid "Unknown command or verb" +msgstr "Gặp lệnh hay động từ không rõ" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:222 +msgid "Command is insensitive" +msgstr "Lệnh không phản ứng" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:226 +msgid "incorrect data type" +msgstr "sai kiểu dữ liệu" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:229 +msgid "stream not found" +msgstr "không tìm thấy luồng" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:233 +msgid "property not found" +msgstr "không tìm thấy thuộc tính" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:236 +msgid "property has invalid type" +msgstr "thuộc tính sai kiểu" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:239 +msgid "property is read only" +msgstr "thuộc tính chỉ đọc" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:242 +msgid "config database backend failed " +msgstr "lỗi cấu hình database backend " + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:246 +msgid "Moniker interface cannot be found" +msgstr "Không tìm thấy Moniker interface" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:249 +msgid "Moniker activation timed out" +msgstr "Việc kích hoạt Moniker đã quá thời" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:252 +msgid "Syntax error within moniker" +msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong Moniker" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:255 +msgid "Moniker has an unknown moniker prefix" +msgstr "Moniker có tiền tố moniker không rõ" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:279 +msgid "Error checking error; no exception" +msgstr "Lỗi kiểm tra; không có exception" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:288 +msgid "General activation error with no description" +msgstr "Lỗi kích hoạt chung, không có thông tin cụ thể" + +#: ../bonobo/bonobo-moniker.c:342 +#, c-format +msgid "Failed to resolve, or extend '%s'" +msgstr "" + +#: ../bonobo/bonobo-moniker-util.c:247 +msgid "Failed to activate object" +msgstr "Lỗi kích hoạt đối tượng" + +#: ../monikers/bonobo-moniker-oaf.c:53 +#, c-format +msgid "Exception activating '%s'" +msgstr "Gặp ngoại lệ khi kích hoạt « %s »" + +#: ../monikers/bonobo-moniker-oaf.c:62 +#, c-format +msgid "Failed to activate '%s'" +msgstr "Lỗi kích hoạt « %s »" + +#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:1 +msgid "Standard Moniker factory" +msgstr "Moniker factory chuẩn" + +#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:2 +msgid "generic item moniker" +msgstr "moniker chung" + +#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:3 +msgid "ORB IOR handling moniker" +msgstr "Moniker xử lý ORB IOR" + +#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:4 +msgid "HTTP Moniker" +msgstr "Moniker HTTP" + +#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:5 +msgid "generic Oaf activation moniker" +msgstr "moniker chung kích hoạt Oaf" + +#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:6 +msgid "generic Oaf query moniker" +msgstr "moniker chung truy vấn Oaf" + +#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:7 +msgid "generic factory 'new' moniker" +msgstr "factory 'new' moniker chung" + +#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:8 +msgid "stream MonikerExtender" +msgstr "luồng MonikerExtender" + +#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:1 +msgid "Echo component factory" +msgstr "Echo component factory" + +#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:2 +msgid "Bonobo Echo server factory" +msgstr "Bonobo Echo server factory" + +#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:3 +msgid "Echo component" +msgstr "Echo component" + +#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:4 +msgid "Bonobo Echo server sample program" +msgstr "Chương trình mẫu server Bonobo Echo" + +#: ../samples/echo/echo-client.c:24 +msgid "I could not initialize Bonobo" +msgstr "Không thể khởi động Bonobo" + +#: ../samples/echo/echo-client.c:35 +msgid "Could not create an instance of the sample echo component" +msgstr "Không thể tạo ra một phiên bản của echo component" + +#: ../samples/echo/echo-client.c:47 +#, c-format +msgid "An exception occurred '%s'" +msgstr "Gặp ngoài lệ « %s »" + +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:83 +#, c-format +msgid "Could not save configuration file.\n" +msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình.\n" + +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:84 +#, c-format +msgid "Please, make sure you have permissions to write to '%s'.\n" +msgstr "Hãy kiểm tra lại có quyền ghi vào tập tin « %s ».\n" + +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:87 +#, c-format +msgid "Successfully wrote configuration file.\n" +msgstr "Tập tin cấu hình đã được ghi.\n" + +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:104 +#, c-format +msgid "" +"configuration file is:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"tập tin cấu hình là:\n" +" %s\n" + +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:146 +#, c-format +msgid "%s already in configuration file\n" +msgstr "%s đã có trong tập tin cấu hình\n" + +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:166 +#, c-format +msgid "there is not a properly structured configuration file\n" +msgstr "không có tập tin cấu hình có cấu trúc đúng\n" + +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:237 +#, c-format +msgid "Bonobo-activation configuration file contains:\n" +msgstr "Tập tin cấu hình bonobo-activation chứa:\n" + +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:267 +msgid "Directory to remove from configuration file" +msgstr "Thư mục cần loại bỏ khỏi tập tin cấu hình" + +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:267 +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:269 +msgid "PATH" +msgstr "ĐƯỜNG DẪN" + +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:269 +msgid "Directory to add to configuration file" +msgstr "Thư mục cần thêm vào tập tin cấu hình" + +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:271 +msgid "Display directories in configuration file" +msgstr "Hiện các thư mục trong tập tin cấu hình" + +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:273 +msgid "Display path to configuration file" +msgstr "Hiện đường dẫn trong tập tin cấu hình" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120801/data/vi/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120910/data/vi/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120801/data/vi/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120910/data/vi/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po 2012-09-11 11:02:00.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,507 @@ +# Vietnamese translation for LibBoboboGUI. +# Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002. +# Clytie Siddall , 2005-2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libbonoboui GNOME TRUNK\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-01 20:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-28 20:24+0000\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 10:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:680 +msgid "corba factory" +msgstr "Bộ tạo corba" + +#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:681 +msgid "The factory pointer" +msgstr "Con trỏ bộ tạo" + +#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:690 +msgid "corba UI container" +msgstr "Đồ chứa giao diện người dùng corba" + +#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:691 +msgid "The User interface container" +msgstr "Đồ chứa giao diện người dùng" + +#: ../bonobo/bonobo-dock-item-grip.c:254 +msgid "Dock the toolbar" +msgstr "Neo thanh công cụ" + +#: ../bonobo/bonobo-dock-item-grip.c:255 +msgid "Undock the toolbar" +msgstr "Tháo rời thanh công cụ" + +#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:225 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:226 +#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1163 +msgid "Shadow type" +msgstr "Kiểu bóng" + +#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:236 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:237 +#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1107 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1108 +msgid "Orientation" +msgstr "Hướng" + +#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:247 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:248 +#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1126 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1127 +msgid "Preferred width" +msgstr "Độ rộng ưa thích" + +#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:256 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:257 +#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1135 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1136 +msgid "Preferred height" +msgstr "Độ cao ưa thích" + +#: ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:350 +msgid "Select a file to open" +msgstr "Chọn tập tin cần mở" + +#: ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:378 +msgid "Select files to open" +msgstr "Chọn các tập tin cần mở" + +#: ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:407 +msgid "Select a filename to save" +msgstr "Chọn tên tập tin cần lưu" + +#: ../bonobo/bonobo-plug.c:425 +msgid "Event Forwarding" +msgstr "Chuyển tiếp sự kiện" + +#: ../bonobo/bonobo-plug.c:426 +msgid "Whether X events should be forwarded" +msgstr "Các sự kiện X có nên được chuyển tiếp hay không" + +#: ../bonobo/bonobo-selector-widget.c:300 ../bonobo/bonobo-window.c:347 +#: ../tools/browser/component-details.c:108 +#: ../tools/browser/component-list.c:369 +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: ../bonobo/bonobo-selector-widget.c:322 +#: ../tools/browser/component-details.c:109 +msgid "Description" +msgstr "Mô tả" + +#: ../bonobo/bonobo-selector.c:343 +msgid "Interfaces required" +msgstr "Giao diện yêu cầu" + +#: ../bonobo/bonobo-selector.c:344 +msgid "" +"A NULL-terminated array of interfaces which a server must support in order " +"to be listed in the selector. Defaults to \"IDL:Bonobo/Embeddable:1.0\" if " +"no interfaces are listed" +msgstr "" +"Mảng giao diện kết thúc bằng NULL, mà một trình phục vụ phải hỗ trợ để được " +"liệt kê trong bộ chọn. Mặc định là « IDL:Bonobo/Embeddable:1.0 » nếu không " +"có giao diện nào được liệt kê." + +#: ../bonobo/bonobo-selector.c:346 +msgid "Interface required entry" +msgstr "Mục nhập giao diện cần thiết" + +#: ../bonobo/bonobo-selector.c:347 +msgid "One of the interfaces that's required" +msgstr "Một trong những giao diện cần thiết" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:267 +msgid "Visible" +msgstr "Khả kiến" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:274 +msgid "_Show" +msgstr "_Hiện" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:281 +msgid "_Hide" +msgstr "Ẩ_n" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:287 +msgid "_View tooltips" +msgstr "_Xem mẹo công cụ" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:292 +msgid "Toolbars" +msgstr "Thanh công cụ" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:302 +msgid "toolbars" +msgstr "thanh công cụ" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:313 +#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568 +msgid "Look" +msgstr "Nhìn" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:322 +#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568 +msgid "_Icon" +msgstr "_Biểu tượng" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:328 +msgid "_Text and Icon" +msgstr "_Chữ và Hình" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:334 +msgid "Text only" +msgstr "Chỉ chữ" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:340 +msgid "_Priority text only" +msgstr "Chỉ chữ ư_u tiên" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:93 +msgid "Debug" +msgstr "Gỡ lỗi" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:93 +msgid "_Dump XML" +msgstr "Đổ _XML" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:94 +msgid "Dump the entire UI's XML description to the console" +msgstr "" +"Đổ toàn bộ mô tả giao diện người dùng (UI) bằng XML ra bàn giao tiếp." + +#: ../bonobo/bonobo-ui-engine-config.c:524 +msgid "Configure UI" +msgstr "Cấu hình UI" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:131 +msgid "Gdk debugging flags to set" +msgstr "Cờ gỡ lỗi Gdk cần đặt" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:131 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:134 +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:162 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:165 +msgid "FLAGS" +msgstr "CỜ" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:134 +msgid "Gdk debugging flags to unset" +msgstr "Cờ gỡ lỗi Gdk cần tắt" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:138 +msgid "X display to use" +msgstr "Bộ trình bày X cần dùng" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:138 +msgid "DISPLAY" +msgstr "BỘ TRÌNH BÀY" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:142 +msgid "X screen to use" +msgstr "Màn hình X cần dùng" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:142 +msgid "SCREEN" +msgstr "MÀN HÌNH" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:146 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Dùng lệnh gọi X đồng bộ" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:152 +msgid "Don't use X shared memory extension" +msgstr "Không dùng phần mở rộng « bộ nhớ chia sẻ » của X" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:156 +msgid "Program name as used by the window manager" +msgstr "Tên chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:156 +msgid "NAME" +msgstr "TÊN" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:159 +msgid "Program class as used by the window manager" +msgstr "Hạng chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:159 +msgid "CLASS" +msgstr "HẠNG" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:162 +msgid "Gtk+ debugging flags to set" +msgstr "Cờ gỡ lỗi Gtk+ cần đặt" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:165 +msgid "Gtk+ debugging flags to unset" +msgstr "Cờ gỡ lỗi Gtk+ cần tắt" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:168 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Coi mọi cảnh báo là nghiêm trọng" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:171 +msgid "Load an additional Gtk module" +msgstr "Tải mô-đun bổ sung của Gtk" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:171 +msgid "MODULE" +msgstr "MÔ-ĐUN" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:187 +msgid "GTK+" +msgstr "GTK+" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-main.c:281 +msgid "Bonobo GUI support" +msgstr "Hỗ trợ GUI Bonobo" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568 +msgid "B_oth" +msgstr "Cả _hai" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568 +msgid "T_ext" +msgstr "_Chữ" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:569 +msgid "Hide t_ips" +msgstr "Ẩn _mẹo" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:569 +msgid "Show t_ips" +msgstr "Hiện _mẹo" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:570 +msgid "_Hide toolbar" +msgstr "Ẩ_n thanh công cụ" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:570 +msgid "Customi_ze" +msgstr "Tùy _biến" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:571 +msgid "Customize the toolbar" +msgstr "Tùy biến thanh công cụ" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1117 +msgid "is floating" +msgstr "đang trôi nổi" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1118 +msgid "whether the toolbar is floating" +msgstr "thanh công cụ có trôi nổi hay không" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1164 +msgid "Style of bevel around the toolbar" +msgstr "Kiểu cạnh xiên quanh thanh công cụ" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:602 +msgid "Could not display help for this application" +msgstr "Không thể hiển thị trợ giúp về ứng dụng này" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:644 +msgid "_Contents" +msgstr "_Nội dung" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:645 +msgid "View help for this application" +msgstr "Xem trợ giúp về ứng dụng này" + +#: ../bonobo/bonobo-window.c:348 +msgid "Name of the window - used for configuration serialization." +msgstr "Tên cửa sổ — được dùng để xếp cấu hình theo thứ tự." + +#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:326 +msgid "Zoom level" +msgstr "Mức phóng to" + +#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:327 +msgid "The degree of enlargment" +msgstr "Mức độ phóng to" + +#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:335 +msgid "Minimum Zoom level" +msgstr "Mức phóng to tối thiểu" + +#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:336 +msgid "The minimum degree of enlargment" +msgstr "Mức phóng to tối thiểu" + +#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:344 +msgid "Maximum Zoom level" +msgstr "Mức phóng to tối đa" + +#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:345 +msgid "The maximum degree of enlargment" +msgstr "Mức phóng to tối đa" + +#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:353 +msgid "Has a minimum Zoom level" +msgstr "Có mức phóng to tối thiểu" + +#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:354 +msgid "Whether we have a valid minimum zoom level" +msgstr "Có mức phóng to tối thiểu hay không" + +#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:361 +msgid "Has a maximum Zoom level" +msgstr "Có mức phóng to tối đa" + +#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:362 +msgid "Whether we have a valid maximum zoom level" +msgstr "Có mức phóng to tối đa hay không" + +#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:369 +msgid "Is continuous" +msgstr "Liên tục" + +#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:370 +msgid "Whether we zoom continuously (as opposed to jumps)" +msgstr "Có phóng to một cách liên tục (thay vì rời rạc)" + +#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:1 +msgid "Select" +msgstr "Chọn" + +#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:2 +msgid "_Select" +msgstr "_Chọn" + +#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:3 +msgid "About this application" +msgstr "Giới thiệu ứng dụng này" + +#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:4 +msgid "_About..." +msgstr "_Giới thiệu..." + +#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:5 +#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:4 +msgid "_File" +msgstr "_Tập tin" + +#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:6 +msgid "_Edit" +msgstr "_Sửa chữa" + +#: ../samples/bonoboui/hello.c:65 +msgid "This does nothing; it is only a demonstration." +msgstr "Không làm gì cả; chỉ là một minh hoạ." + +#: ../samples/bonoboui/hello.c:147 +msgid "BonoboUI-Hello." +msgstr "BonoboUI-Chào." + +#: ../samples/bonoboui/hello.c:219 +msgid "Gnome Hello" +msgstr "Gnome Chào" + +#. Create Label and put it in the Button: +#: ../samples/bonoboui/hello.c:274 +msgid "Hello, World!" +msgstr "Chào thế giới!" + +#: ../samples/bonoboui/hello.c:314 +msgid "Cannot init libbonoboui code" +msgstr "Không thể khởi động mã libbonoboui" + +#: ../samples/controls/bonobo-sample-controls.c:133 +msgid "Could not initialize Bonobo UI" +msgstr "Không thể khởi động UI Bonobo." + +#: ../tools/browser/bonobo-browser.desktop.in.h:1 +msgid "Bonobo Component Browser" +msgstr "Bộ duyệt thành phần Bonobo" + +#: ../tools/browser/bonobo-browser.desktop.in.h:2 +msgid "Shows available Bonobo components" +msgstr "Hiển thị các thành phần Bonobo hiện có" + +#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:1 +msgid "Open a new window" +msgstr "Mở cửa sổ mới" + +#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:2 +msgid "Close the current window" +msgstr "Đóng cửa sổ hiện có" + +#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:3 +msgid "About this program..." +msgstr "Giới thiệu chương trình này..." + +#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:5 +msgid "_Help" +msgstr "Trợ _giúp" + +#. Build the general tab +#: ../tools/browser/component-details.c:103 +msgid "General" +msgstr "Chung" + +#: ../tools/browser/component-details.c:110 +#: ../tools/browser/component-list.c:389 +msgid "IID" +msgstr "IID" + +#: ../tools/browser/component-details.c:111 +msgid "Location" +msgstr "Địa điểm" + +#. Build the details tab +#: ../tools/browser/component-details.c:161 +msgid "Details" +msgstr "Chi tiết" + +#: ../tools/browser/component-details.c:162 +msgid "Detailed Information" +msgstr "Thông tin chi tiết" + +#: ../tools/browser/component-list.c:358 ../tools/browser/window.c:283 +msgid "Active" +msgstr "Hoạt động" + +#: ../tools/browser/component-list.c:379 +msgid "Type" +msgstr "Kiểu" + +#: ../tools/browser/window.c:162 +msgid "Component Details" +msgstr "Chi tiết thành phần" + +#: ../tools/browser/window.c:208 +msgid "Bonobo Browser" +msgstr "Bộ duyệt Bonobo" + +#: ../tools/browser/window.c:210 +msgid "Copyright 2001, The GNOME Foundation" +msgstr "Bản quyền © năm 2001 Tổ chức Gnome." + +#: ../tools/browser/window.c:211 +msgid "Bonobo component browser" +msgstr "Bộ duyệt thành phần Bonobo" + +#: ../tools/browser/window.c:214 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Nhóm Việt hóa Gnome \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Clytie Siddall https://launchpad.net/~clytie" + +#. create the window +#: ../tools/browser/window.c:240 +msgid "Component Browser" +msgstr "Bộ duyệt thành phần" + +#. Fill out the tool bar +#: ../tools/browser/window.c:280 +msgid "All" +msgstr "Tất cả" + +#: ../tools/browser/window.c:286 +msgid "Inactive" +msgstr "Không hoạt động" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120801/data/vi/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120910/data/vi/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120801/data/vi/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120910/data/vi/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2012-09-11 11:02:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,101 @@ +# Vietnamese translation for policykit-1-gnome +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the policykit-1-gnome package. +# FIRST AUTHOR , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: policykit-1-gnome\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-29 00:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-17 07:04+0000\n" +"Last-Translator: RadioActiveRice \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 12:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:255 +msgid "Select user..." +msgstr "Chọn người sử dụng ..." + +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:290 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:632 +msgid "_Authenticate" +msgstr "_Xác thực" + +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:671 +msgid "" +"An application is attempting to perform an action that requires privileges. " +"Authentication as one of the users below is required to perform this action." +msgstr "" +"Một ứng dụng là cố gắng thực hiện một hành động đòi hỏi các đặc quyền. Xác " +"thực là một trong những người dùng dưới đây là cần thiết để thực hiện hành " +"động này." + +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:679 +msgid "" +"An application is attempting to perform an action that requires privileges. " +"Authentication is required to perform this action." +msgstr "" +"Một ứng dụng là cố gắng thực hiện một hành động đòi hỏi các đặc quyền. Việc " +"xác thực là cần thiết để thực hiện hành động này." + +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:685 +msgid "" +"An application is attempting to perform an action that requires privileges. " +"Authentication as the super user is required to perform this action." +msgstr "" +"Một ứng dụng là cố gắng thực hiện một hành động đòi hỏi các đặc quyền. Việc " +"xác thực như là siêu người dùng được yêu cầu để thực hiện hành động này." + +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:720 +#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:302 +msgid "_Password:" +msgstr "_Mật khẩu:" + +#. Details +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:738 +msgid "_Details" +msgstr "_Chi tiết" + +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:794 +msgid "Action:" +msgstr "Hoạt động:" + +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:797 +#, c-format +msgid "Click to edit %s" +msgstr "Nhấn vào đây để sửa %s" + +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:811 +msgid "Vendor:" +msgstr "Nhà cung cấp:" + +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:813 +#, c-format +msgid "Click to open %s" +msgstr "Nhấn để mở %s" + +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:973 +msgid "Authenticate" +msgstr "Xác thực" + +#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:298 +#, c-format +msgid "_Password for %s:" +msgstr "_Mật khẩu cho %s:" + +#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:459 +msgid "Your authentication attempt was unsuccessful. Please try again." +msgstr "Thử xác thực không thành công. Vui lòng thử lại." + +#: ../src/polkitgnomelistener.c:164 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "Hộp thoại xác thực đã bị đóng bởi người dùng" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120801/data/vi/LC_MESSAGES/rhythmbox.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120910/data/vi/LC_MESSAGES/rhythmbox.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120801/data/vi/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120910/data/vi/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2012-09-11 11:02:00.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4907 @@ +# Vietnamese translation for Rhythmbox. +# Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002-2004, 2005, 2007, 2011-2012. +# Clytie Siddall , 2005-2006. +# Lê Trường An , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: rhythmbox Gnome HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&" +"component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-29 00:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-20 14:34+0000\n" +"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 10:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:502 +#, c-format +msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s" +msgstr "Không thể tạo ống dẫn phần tử sink của GStreamer để ghi vào %s" + +#. ? +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2832 +#, c-format +msgid "Failed to open output device: %s" +msgstr "Lỗi mở thiết bị xuất: %s" + +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:633 +#, c-format +msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation" +msgstr "Lỗi tạo yếu tố playbin2; hãy kiểm tra lại bản cài đặt GStreamer" + +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1122 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1136 +#, c-format +msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline" +msgstr "Lỗi liên kết luồng mới vào ống dẫn GStreamer" + +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1164 +#, c-format +msgid "Failed to start new stream" +msgstr "Lỗi khởi tạo luồng mới" + +#. ? +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2757 +#, c-format +msgid "Failed to open output device" +msgstr "Lỗi tạo mở ngõ ra của thiết bị" + +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3110 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3183 +#, c-format +msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation" +msgstr "Lỗi tạo phần tử GStreamer; hãy kiểm tra lại bản cài đặt" + +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3124 +#, c-format +msgid "Failed to create audio output element; check your installation" +msgstr "Lỗi tạo phần tử xuất tiếng; hãy kiểm tra lại bản cài đặt." + +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3157 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3199 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3225 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3234 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3243 +#, c-format +msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation" +msgstr "Lỗi tạo liên kết ống dẫn GStreamer; hãy kiểm tra lại bản cài đặt" + +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3338 +#, c-format +msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s" +msgstr "Lỗi tạo ống dẫn GStreamer để chơi %s" + +#: ../data/playlists.xml.in.h:1 +msgid "Recently Added" +msgstr "Mới thêm" + +#: ../data/playlists.xml.in.h:2 +msgid "Recently Played" +msgstr "Mới phát" + +#: ../data/playlists.xml.in.h:3 +msgid "My Top Rated" +msgstr "Điểm cao" + +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:618 +#: ../shell/rb-shell.c:2635 +msgid "Rhythmbox" +msgstr "Rhythmbox" + +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2 +msgid "Music Player" +msgstr "Bộ phát nhạc" + +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 +msgid "Rhythmbox Music Player" +msgstr "Bộ phát nhạc Rhythmbox" + +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4 +#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4 +msgid "Play and organize your music collection" +msgstr "Phát nhạc và tổ chức các tập nhạc" + +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5 +msgid "Mp3;Audio;CD;MTP;Podcast;DAAP;Playlist;Ipod;" +msgstr "" + +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216 +msgid "Play" +msgstr "Phát" + +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216 +msgid "Pause" +msgstr "Tạm dừng" + +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225 +msgid "Next" +msgstr "Tiếp" + +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:210 +msgid "Previous" +msgstr "Trước" + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1 +msgid "songs" +msgstr "bài hát" + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4 +msgid "Minutes" +msgstr "Phút" + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5 +msgid "Create automatically updating playlist where:" +msgstr "Tạo danh mục nhạc tự động cập nhật mà:" + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6 +msgid "A_dd if any criteria are matched" +msgstr "Thê_m nếu thoả bất kì tiêu chuẩn nào" + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7 +msgid "_Limit to: " +msgstr "_Giới hạn: " + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8 +msgid "_When sorted by:" +msgstr "_Khi sắp xếp theo:" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1 +msgid "Default" +msgstr "Mặc định" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 +msgid "Text below icons" +msgstr "Chữ dưới hình" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3 +msgid "Text beside icons" +msgstr "Chữ cạnh hình" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4 +msgid "Icons only" +msgstr "Chỉ biểu tượng" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5 +msgid "Text only" +msgstr "Chỉ chữ" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1 +msgid "Browser Views" +msgstr "Khung duyệt" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 +msgid "_Artists and albums" +msgstr "_Nghệ sĩ và tập nhạc" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3 +msgid "_Genres and artists" +msgstr "T_hể loại và nghệ sĩ" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4 +msgid "G_enres, artists and albums" +msgstr "_Thể loại, nghệ sĩ và tập nhạc" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5 +msgid "Visible Columns" +msgstr "Cột hiển thị" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6 +msgid "Track _number" +msgstr "Số rã_nh" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7 +msgid "_Artist" +msgstr "Nghệ _sĩ" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8 +msgid "A_lbum" +msgstr "_Tập nhạc" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9 +msgid "_Year" +msgstr "_Năm" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10 +msgid "_Last played" +msgstr "Lần nghe _cuối" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11 +msgid "_Genre" +msgstr "_Thể loại" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12 +msgid "Da_te added" +msgstr "Ngà_y thêm" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13 +msgid "_Play count" +msgstr "Số _lần nghe" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14 +msgid "C_omment" +msgstr "_Ghi chú" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 ../widgets/rb-entry-view.c:1593 +msgid "BPM" +msgstr "BPM" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 +msgid "_Rating" +msgstr "_Bình chọn" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17 +msgid "Ti_me" +msgstr "Thờ_i lượng" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18 +msgid "Lo_cation" +msgstr "Đị_a điểm" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19 +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138 +msgid "_Quality" +msgstr "_Chất lượng" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25 +msgid "Toolbar Button Labels" +msgstr "Nhãn nút thanh công cụ" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1 +msgid "Library Location" +msgstr "Địa điểm thư viện" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2 +msgid "_Music files are placed in:" +msgstr "_Tập tin nhạc nằm trong:" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Duyệt..." + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4 +msgid "_Watch my library for new files" +msgstr "Th_eo dõi thư viện để tìm tập tin mới" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5 +msgid "Library Structure" +msgstr "Cấu trúc thư viện" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 +msgid "F_older hierarchy:" +msgstr "Câ_y thư mục:" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7 +msgid "_File name:" +msgstr "_Tên tập tin:" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8 +msgid "_Preferred format:" +msgstr "Định dạng ư_u tiên:" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9 +msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg" +msgstr "Nghệ sĩ/Nghệ sĩ - Tập/Nghệ sĩ (Tập) - 01 - Tựa.ogg" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10 +#| msgid "Starting %s" +msgid "_Settings" +msgstr "_Thiết lập" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11 +msgid "_Install additional software required to use this format" +msgstr "_Cài đặt phần mềm bổ sung cần cho định dạng này" + +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1 +msgid "Media Player Properties" +msgstr "Thuộc tính trình phát phương tiện" + +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 +msgid "Information" +msgstr "Thông tin" + +#. Translators: This refers to the usage of media space +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4 +msgid "Volume usage" +msgstr "Âm lượng sử dụng" + +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5 +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4 +msgid "Basic" +msgstr "Cơ bản" + +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1 +msgid "Sync Preferences" +msgstr "Tuỳ thích đồng bộ" + +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2 +msgid "Sync Preview" +msgstr "Xem thử đồng bộ" + +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8 +msgid "Sync" +msgstr "Đồng bộ" + +#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1 +msgid "Player Backend" +msgstr "Trình nền phát" + +#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2 +msgid "_Crossfade between tracks" +msgstr "_Chuyển nhẹ âm thanh giữa các bài hát" + +#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3 +msgid "Crossfade Duration (Seconds)" +msgstr "Khoảng chuyển tiếp (giây)" + +#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1 +msgid "By extension" +msgstr "Theo phần mở rộng" + +#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Lưu danh mục nhạc" + +#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3 +msgid "Select playlist format:" +msgstr "Chọn định dạng danh mục nhạc:" + +#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 +msgid "Playlist format" +msgstr "Định dạng danh mục nhạc" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 +msgid "Title:" +msgstr "Tiêu đề:" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2 +msgid "Author:" +msgstr "Tác giả:" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3 +msgid "Last updated:" +msgstr "Lần cập nhật cuối:" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4 +msgid "Description:" +msgstr "Mô tả:" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5 +msgid "Last episode:" +msgstr "Phần cuối:" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6 +msgid "Source:" +msgstr "Nguồn:" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8 +msgid "Language:" +msgstr "Ngôn ngữ:" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9 +msgid "Copyright:" +msgstr "Bản quyền:" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:26 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10 +msgid "Details" +msgstr "Chi tiết" + +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1 +#| msgid "Not Downloaded" +msgid "Podcast Downloads" +msgstr "Tải về Podcast" + +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2 +msgid "_Download location:" +msgstr "Địa điểm tải _về:" + +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3 +msgid "Check for _new episodes:" +msgstr "Kiểm tra phần mớ_i:" + +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4 +msgid "Select Folder For Podcasts" +msgstr "Chọn thư mục cho Podcast" + +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5 +msgid "Every hour" +msgstr "Mỗi giờ" + +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6 +msgid "Every day" +msgstr "Mỗi ngày" + +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7 +msgid "Every week" +msgstr "Mỗi tuần" + +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8 +msgid "Manually" +msgstr "Thủ công" + +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 +msgid "Feed:" +msgstr "Nguồn:" + +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3 +msgid "Date:" +msgstr "Ngày:" + +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:22 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9 +msgid "_Rating:" +msgstr "Đánh _giá:" + +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:21 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8 +msgid "Play count:" +msgstr "Số lần nghe:" + +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:20 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7 +msgid "Last played:" +msgstr "Lần nghe cuối:" + +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:18 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Tỉ lệ bit:" + +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:23 +msgid "Duration:" +msgstr "Thời lượng:" + +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12 +msgid "Download location:" +msgstr "Địa điểm tải về:" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1 +msgid "Albu_m:" +msgstr "_Tập nhạc:" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5 +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2 +msgid "_Artist:" +msgstr "Nghệ _sĩ:" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4 +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2 +msgid "_Genre:" +msgstr "Thể l_oại:" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7 +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5 +msgid "_Year:" +msgstr "_Năm:" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6 +msgid "_Disc number:" +msgstr "Mã _số đĩa:" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10 +msgid "Album a_rtist:" +msgstr "Nghệ _sĩ:" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13 +msgid "Albu_m sort order:" +msgstr "Thứ tự sắp xếm tập _nhạc" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14 +msgid "_Artist sort order:" +msgstr "Thứ tự sắp xếp nghệ _sĩ:" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15 +msgid "Album a_rtist sort order:" +msgstr "Thứ tự sắp xếp nghệ _sĩ:" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16 +msgid "Sorting" +msgstr "Sắp xếp" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1 +msgid "_Title:" +msgstr "_Tựa:" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:3 +msgid "Track _number:" +msgstr "Số rã_nh:" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:8 +msgid "BPM:" +msgstr "BPM:" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:9 +msgid "_Comment:" +msgstr "_Nội dung:" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3 +msgid "Error message" +msgstr "Thông điệp lỗi" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:17 +msgid "File name:" +msgstr "Tên tập tin:" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:19 +msgid "Location:" +msgstr "Địa điểm:" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 +msgid "File size:" +msgstr "Cỡ tập tin:" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:25 +msgid "Date added:" +msgstr "Ngà_y thêm:" + +#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1 +msgid "Current contents" +msgstr "Nội dung hiện tại" + +#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2 +msgid "Contents after sync" +msgstr "Nội dung sau đồng bộ" + +#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3 +msgid "Added files:" +msgstr "Tập tin đã thêm:" + +#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4 +msgid "Removed files:" +msgstr "Tập tin đã loại bỏ:" + +#: ../lib/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Không phải tập tin .desktop hợp lệ" + +#: ../lib/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Phiên bản tập tin desktop không nhận ra '%s'" + +#: ../lib/eggdesktopfile.c:968 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Đang bắt đầu %s" + +#: ../lib/eggdesktopfile.c:1110 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu trên dòng lệnh" + +#: ../lib/eggdesktopfile.c:1178 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Tuỳ chọn thực thi không nhận ra: %d" + +#: ../lib/eggdesktopfile.c:1383 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Không thể chuyển URI tài liệu cho mục desktop 'Type=Link'" + +#: ../lib/eggdesktopfile.c:1404 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Không phải mục thực thi" + +#: ../lib/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Tắt kết nối đến trình quản lý phiên làm việc" + +#: ../lib/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Xác định tập tin lưu cấu hình" + +#: ../lib/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../lib/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Xác định ID quản lý phiên làm việc" + +#: ../lib/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../lib/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Tuỳ chọn quản lý phiên làm việc:" + +#: ../lib/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Hiện tuỳ chọn quản lý phiên làm việc" + +#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8 +#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3587 ../widgets/rb-entry-view.c:933 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1541 ../widgets/rb-entry-view.c:1554 +#: ../widgets/rb-song-info.c:1462 +msgid "Never" +msgstr "Không bao giờ" + +#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" +#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105 +msgid "Today %I:%M %p" +msgstr "Hôm nay %I:%M %p" + +#. Translators: "friendly time" string for the previous day, +#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" +#. +#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116 +msgid "Yesterday %I:%M %p" +msgstr "Hôm qua %I:%M %p" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, +#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" +#. +#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130 +msgid "%a %I:%M %p" +msgstr "%a %I:%M %p" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" +#. +#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143 +msgid "%b %d %I:%M %p" +msgstr "%d %b %I:%M %p" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" +#. +#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#. impossible time or broken locale settings +#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than +#. * a translated string. +#. +#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information +#. Translators: unknown track title +#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:710 +#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102 +#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123 +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1094 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:567 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:564 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1070 +#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:654 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1138 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1524 +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475 +#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339 +#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:570 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1900 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1994 +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622 +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:787 ../remote/dbus/rb-client.c:144 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2011 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2017 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2032 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5380 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5385 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1338 +#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1342 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1346 +#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1350 ../shell/rb-shell-player.c:1790 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3759 ../shell/rb-shell-player.c:3761 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1482 ../widgets/rb-entry-view.c:1494 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506 ../widgets/rb-header.c:1141 +#: ../widgets/rb-header.c:1167 ../widgets/rb-song-info.c:917 +#: ../widgets/rb-song-info.c:929 ../widgets/rb-song-info.c:1150 +#: ../widgets/rb-song-info.c:1489 +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" + +#: ../lib/rb-file-helpers.c:407 +#, c-format +msgid "Too many symlinks" +msgstr "Quá nhiều liên kết" + +#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209 +#, c-format +msgid "Cannot get free space at %s: %s" +msgstr "Không thể lấy chỗ còn trống tại %s: %s" + +#: ../lib/rb-util.c:691 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:146 +#, c-format +msgid "%d:%02d" +msgstr "%d:%02d" + +#: ../lib/rb-util.c:693 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:148 +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#: ../lib/rb-util.c:757 +#, c-format +msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining" +msgstr "còn lại %d:%02d/%d:%02d" + +#: ../lib/rb-util.c:761 +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining" +msgstr "còn lại %d:%02d:%02d/%d:%02d:%02d" + +#: ../lib/rb-util.c:766 +#, c-format +msgid "%d:%02d of %d:%02d" +msgstr "%d:%02d/%d:%02d" + +#: ../lib/rb-util.c:770 +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d/%d:%02d:%02d" + +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:520 +#, c-format +msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams" +msgstr "Không thể ghi thẻ vào tập in này vì nó chứa nhiều luồng" + +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:560 +#, c-format +msgid "" +"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format" +msgstr "Không thể ghi thẻ vào tập in này vì dùng định dạng không được hỗ trợ" + +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:692 +#, c-format +msgid "Failed to create a source element; check your installation" +msgstr "Lỗi tạo phần tử nguồn; hãy kiểm tra lại bản cài đặt." + +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:702 +#, c-format +#| msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation" +msgid "" +"Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation" +msgstr "Lỗi tạo yếu tố 'decodebin2'; hãy kiểm tra lại bản cài đặt GStreamer" + +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:711 +#, c-format +#| msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation" +msgid "" +"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer " +"installation" +msgstr "" +"Lỗi tạo yếu tố 'giostreamsink'; hãy kiểm tra lại bản cài đặt GStreamer" + +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:794 +#, c-format +msgid "File corrupted during write" +msgstr "Tập tin bị hỏng khi ghi" + +#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:1 +msgid "Cover art" +msgstr "Ảnh bìa" + +#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2 +msgid "Fetch album covers from the Internet" +msgstr "Lấy ảnh bìa tập nhạc từ Internet" + +#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:312 +msgid "Searching..." +msgstr "Đang tìm..." + +#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1 +#| msgid "Cover art" +msgid "Cover art search" +msgstr "Tìm ảnh bìa" + +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1 +msgid "A_lbum:" +msgstr "Tập _nhạc:" + +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3 +msgid "Artist s_ort order:" +msgstr "Thứ tự sắp xếp ng_hệ sĩ:" + +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6 +msgid "_Disc:" +msgstr "Đĩ_a:" + +#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1 +msgid "Audio CD Player" +msgstr "Máy chơi CD Nhạc" + +#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2 +msgid "Support for playing of audio CDs as music source" +msgstr "Hỗ trợ khả năng chơi đĩa CD nhạc từ danh mục nhạc" + +#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1 +msgid "Multiple Albums Found" +msgstr "Tìm thấy nhiều tập nhạc" + +#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2 +msgid "" +"This CD could be more than one album. Please select which album it is below " +"and press Continue." +msgstr "" +"CD này có thể nhiều hơn một tập nhạc. Vui lòng chọn tập nhạc bên dưới và " +"nhấn Tiếp tục." + +#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3 +msgid "_Continue" +msgstr "_Tiếp tục" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:142 +msgid "_Extract to Library" +msgstr "_Trích cho vào thư viện" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:143 +msgid "Copy tracks to the library" +msgstr "Chép các bài nhạc vào thư viện" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:145 +msgid "Reload" +msgstr "Nạp lại" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:146 +msgid "Reload Album Information" +msgstr "Nạp lại thông tin tập nhạc" + +#. Translators: this is the toolbar button label +#. for Copy to Library action. +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:345 +msgid "Extract" +msgstr "Trích" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:413 +msgid "Select tracks to be extracted" +msgstr "Chọn bản nhạc để trích" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:618 +msgid "S_ubmit Album" +msgstr "Gửi tập nhạc" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:619 +msgid "Hide" +msgstr "Ẩn" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:622 +msgid "Could not find this album on MusicBrainz." +msgstr "Không thể tìm thấy Anbom từ MusicBrainz" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:623 +msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." +msgstr "" +"Để cải tiến cơ sở dữ liệu của MusicBrainz, bạn thêm tập nhạc này nhé." + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:556 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1111 +#, c-format +msgid "Track %u" +msgstr "Bài %u" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:723 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1145 +msgid "Couldn't load Audio CD" +msgstr "Không thể nạp CD Âm thanh" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716 +msgid "Rhythmbox couldn't access the CD." +msgstr "Rhythmbox không thể truy cập đĩa CD." + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:724 +msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information." +msgstr "Rhythmbox không thể đọc thông tin về đĩa CD." + +#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:705 ../sources/rb-library-source.c:133 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1428 +msgid "Title" +msgstr "Tựa đề" + +#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:124 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1438 ../widgets/rb-library-browser.c:135 +msgid "Artist" +msgstr "Nghệ sĩ" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1146 +msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device." +msgstr "Rhythmbox không thể truy cập thiết bị CD." + +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:199 +#, c-format +msgid "Device '%s' does not contain any media" +msgstr "Thiết bị '%s' không chứa vật chứa nào" + +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:202 +#, c-format +msgid "" +"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." +msgstr "" +"Không thể mở thiết bị '%s'. Vui lòng kiểm tra quyền truy cập thiết bị." + +#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed, +#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that +#. +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:182 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:205 +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:216 +#, c-format +msgid "Cannot read CD: %s" +msgstr "Không thể đọc CD: %s" + +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247 +#, c-format +msgid "Could not create CD lookup thread" +msgstr "Không thể tạo mạch tra tìm CD" + +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:90 +#, c-format +msgid "Cannot access CD" +msgstr "Không thể truy cập CD" + +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109 +msgid "Unknown Title" +msgstr "Không rõ tiêu đề" + +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:113 +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:139 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Nghệ sĩ lạ" + +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135 +#, c-format +msgid "Track %d" +msgstr "Bài %d" + +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:160 +#, c-format +msgid "Cannot access CD: %s" +msgstr "Không thể truy cập CD: %s" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2 +msgid "Last.fm" +msgstr "Last.fm" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2 +msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams" +msgstr "Gửi thông tin nhạc lên Last.fm và phát đài Last.fm" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1 +msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?" +msgstr "Bạn muốn dùng dịch vụ Audioscrobbler nào?" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3 +msgid "Libre.fm" +msgstr "Libre.fm" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1 +msgid "Logout" +msgstr "Đăng xuất" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2 +msgid "View your profile" +msgstr "Xem hồ sơ của mình" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3 +msgid "Submit listening data" +msgstr "Gửi thông tin nghe" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4 +msgid "Status:" +msgstr "Trạng thái:" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5 +msgid "Queued tracks:" +msgstr "Bài đang đợi:" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6 +msgid "Tracks submitted:" +msgstr "Bài đã gửi:" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7 +msgid "Last submission time:" +msgstr "Lần gửi sau cùng:" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877 +msgid "Disabled" +msgstr "Đã tắt" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10 +msgid "Submission statistics" +msgstr "Thống kê gửi" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11 +msgid "Create a Radio Station" +msgstr "Tạo đài radio" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12 +msgid "Type:" +msgstr "Loại:" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13 +msgid "Create Station" +msgstr "Tạo đài" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14 +msgid "Recently Listened Tracks" +msgstr "Bài mới nghe" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15 +msgid "Top Artists" +msgstr "Nghệ sĩ dẫn đầu" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16 +msgid "Recommendations" +msgstr "Khuyến khích" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17 +msgid "Top Tracks" +msgstr "Bài dẫn đầu:" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18 +msgid "Loved Tracks" +msgstr "Bài yêu thích" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501 +msgid "Logging in" +msgstr "Đang đăng nhập" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504 +msgid "Request failed" +msgstr "Yêu cầu thất bại" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507 +msgid "Authentication error" +msgstr "Lỗi xác thực" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510 +msgid "Clock is not set correctly" +msgstr "Đồng hồ không đúng" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513 +msgid "This version of Rhythmbox has been banned." +msgstr "Phiên bản này của Rhythmbox đã bị cấm." + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516 +msgid "Track submission failed too many times" +msgstr "Lỗi gửi bài hát quá nhiều lần" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244 +msgid "Refresh Profile" +msgstr "Nạp lại hồ sơ" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245 +msgid "Refresh your Profile" +msgstr "Nạp lại hồ sơ" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:671 +msgid "Love" +msgstr "Thích" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672 +msgid "Mark this song as loved" +msgstr "Đánh dấu yêu thích bài này" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:674 +msgid "Ban" +msgstr "Cấm" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675 +msgid "Ban the current track from being played again" +msgstr "Cấm bài hiện thời để khỏi nghe lại lần nữa" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677 +msgid "Download" +msgstr "Tải về" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678 +msgid "Download the currently playing track" +msgstr "Tải bài đang nghe về" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796 +msgid "You are not currently logged in." +msgstr "Bạn chưa đăng nhập." + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:822 +msgid "Log in" +msgstr "Đăng nhập" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803 +msgid "Waiting for authentication..." +msgstr "Chờ xác thực..." + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804 +msgid "Cancel" +msgstr "Thôi" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814 +msgid "Authentication error. Please try logging in again." +msgstr "Lỗi xác thực. Vui lòng đăng nhập lại." + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821 +msgid "Connection error. Please try logging in again." +msgstr "Lỗi kết nối. Vui lòng đăng nhập lại." + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1237 +msgid "My Library" +msgstr "Thư viện" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1245 +msgid "My Recommendations" +msgstr "Bài nên nghe" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1253 +msgid "My Neighbourhood" +msgstr "Đài láng giềng" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1420 +#, c-format +msgid "%s plays" +msgstr "%s lần nghe" + +#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". +#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the +#. * artist/track's page on the service's website. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1677 +#, c-format +msgid "_View on %s" +msgstr "_Xem trên %s" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1694 +msgid "Listen to _Similar Artists Radio" +msgstr "Nghe đài nghệ sĩ _tương tự" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1708 +msgid "Listen to _Top Fans Radio" +msgstr "Nghe đài _fan hâm mộ hàng đầu" + +#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist. +#. * Followed by a text entry box for the artist name. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60 +msgid "Similar to Artist:" +msgstr "Nghệ sĩ tương tự:" + +#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of +#. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64 +msgid "Top Fans of Artist:" +msgstr "Những người _hâm mộ nghệ sĩ nhất:" + +#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular +#. * user. Followed by a text entry box for the user name. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68 +msgid "Library of User:" +msgstr "Thư viện của người dùng:" + +#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a +#. * particular user. Followed by a text entry box for the user name. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72 +msgid "Neighbourhood of User:" +msgstr "Hàng xóm của người dùng:" + +#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked +#. * as loved. Followed by a text entry box for the user name. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76 +msgid "Tracks Loved by User:" +msgstr "Bài được yêu thích bởi người dùng:" + +#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user. +#. * Followed by a text entry box for the user name. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80 +msgid "Recommendations for User:" +msgstr "Khuyến khích nghe cho người dùng:" + +#. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm. +#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it. +#. * Followed by a text entry box for the user name. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85 +msgid "Mix Radio for User:" +msgstr "Radio tổng hợp cho người dùng:" + +#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag. +#. * Followed by a text entry box for the tag. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89 +msgid "Tracks Tagged with:" +msgstr "Bài được đánh thẻ:" + +#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of +#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:93 +msgid "Listened by Group:" +msgstr "Nghe bởi nhóm:" + +#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128 +#, c-format +msgid "%s Radio" +msgstr "Đài %s" + +#. Translators: station is built from the artist %s's top fans +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130 +#, c-format +msgid "%s Fan Radio" +msgstr "Đài của hâm mộ %s" + +#. Translators: station is built from the library of the user %s +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132 +#, c-format +msgid "%s's Library" +msgstr "Thư viện của %s" + +#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s. +#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135 +#, c-format +msgid "%s's Neighbourhood" +msgstr "Láng giềng của %s" + +#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137 +#, c-format +msgid "%s's Loved Tracks" +msgstr "Bài yêu thích của %s" + +#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139 +#, c-format +msgid "%s's Recommended Radio" +msgstr "Đài đề nghị của %s" + +#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s. +#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142 +#, c-format +msgid "%s's Mix Radio" +msgstr "Đài tổng hợp của %s" + +#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s. +#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres, +#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146 +#, c-format +msgid "%s Tag Radio" +msgstr "Đài thẻ %s" + +#. Translators: station is built from the library of the group %s +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:148 +#, c-format +msgid "%s Group Radio" +msgstr "Đài nhóm %s" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:281 +msgid "_Rename Station" +msgstr "Đổ_i tên đài" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:282 +msgid "Rename station" +msgstr "Đổi tên đài" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:284 +msgid "_Delete Station" +msgstr "_Xoá đài" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:285 +msgid "Delete station" +msgstr "Xoá đài" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:473 +msgid "You must enter your password to listen to this station" +msgstr "Bạn phải nhập mật khẩu để nghe đài này" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:787 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1136 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1266 +msgid "Error tuning station: no response" +msgstr "Lỗi chỉnh đài: không có phản hồi" + +#. Invalid station url +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:824 +msgid "Invalid station URL" +msgstr "URL đài không hợp lệ" + +#. Subscriber only station +#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". +#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be +#. * a paying subscriber to the service. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830 +#, c-format +msgid "This station is only available to %s subscribers" +msgstr "Đài chỉ dành cho tài khoản trả tiền %s" + +#. Not enough content +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:834 +msgid "Not enough content to play station" +msgstr "Không đủ nội dung để phát đài này" + +#. Deprecated station +#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". +#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:839 +#, c-format +msgid "%s no longer supports this type of station" +msgstr "%s không còn hỗ trợ dạng đài này nữa" + +#. Other error +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843 +#, c-format +msgid "Error tuning station: %i - %s" +msgstr "Lỗi chỉnh đài: %i - %s" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:854 +msgid "Error tuning station: unexpected response" +msgstr "Lỗi chỉnh đài: phản hồi không mong đợi" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:859 +msgid "Error tuning station: invalid response" +msgstr "Lỗi chỉnh đài: phản hồi không hợp lệ" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1251 +#, c-format +msgid "Error tuning station: %s" +msgstr "Lỗi chỉnh đài: %s" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1323 +#, c-format +msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API" +msgstr "Mật khẩu để phát đài %s dùng API đã lỗi thời" + +#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods. +#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1395 +msgid "Tuning station" +msgstr "Chỉnh đài" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1 +msgid "Audio CD Recorder" +msgstr "Bộ thu đĩa CD" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2 +msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs" +msgstr "Thu CD nhạc từ danh mục phát và sao CD nhạc" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:95 +msgid "_Create Audio CD..." +msgstr "Tạo đĩa _CD âm thanh..." + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:96 +msgid "Create an audio CD from playlist" +msgstr "Tạo đĩa CD âm thanh từ danh mục nhạc" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98 +msgid "Duplicate Audio CD..." +msgstr "Sao CD Nhạc..." + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99 +msgid "Create a copy of this audio CD" +msgstr "Tạo bản sao CD Nhạc này" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:173 +msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc" +msgstr "Rhythmbox không thể sao đĩa này" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:178 +msgid "Rhythmbox could not record the audio disc" +msgstr "Rhythmbox không thể thu đĩa này" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:209 +#, c-format +msgid "Unable to build an audio track list" +msgstr "Không thể tạo danh mục nhạc" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:220 +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:412 +#, c-format +msgid "Unable to write audio project file %s: %s" +msgstr "Không thể ghi tập tin dự án nhạc %s: %s" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:238 +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:419 +#, c-format +msgid "Unable to write audio project" +msgstr "Không thể ghi dự án nhạc" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:459 +msgid "Unable to create audio CD project" +msgstr "Không thể tạo dự án CD Nhạc" + +#. Translators: this is the toolbar button label for +#. Create Audio CD action +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:715 +msgid "Burn" +msgstr "Ghi đĩa" + +#. Translators: this is the toolbar button label for +#. Duplicate Audio CD action +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:721 +msgid "Copy CD" +msgstr "Chép CD" + +#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57 +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399 +msgid "Albums" +msgstr "Tập nhạc" + +#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name. +#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120 +#, python-format +msgid "Loading top albums for %s" +msgstr "Đang tải những tập nhạc đầu bảng của %s" + +#: ../plugins/context/ArtistTab.py:118 +#, python-format +msgid "Loading biography for %s" +msgstr "Đang tải tiểu sử của %s" + +#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1 +msgid "Context Pane" +msgstr "Khung ngữ cảnh" + +#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2 +msgid "Show information related to the currently playing artist and song." +msgstr "Hiện thông tin liên quan đến bài hát và nghệ sĩ đang phát." + +#. Add button to toggle visibility of pane +#: ../plugins/context/ContextView.py:95 +#| msgid "Context Pane" +msgid "Conte_xt Pane" +msgstr "Khung _ngữ cảnh" + +#: ../plugins/context/ContextView.py:96 +msgid "Change the visibility of the context pane" +msgstr "Thay đổi khả năng nhìn thấy của khung ngữ cảnh" + +#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name. +#: ../plugins/context/ContextView.py:214 +#, python-format +msgid "Top songs by %s" +msgstr "Những bài hát đầu bảng của %s" + +#: ../plugins/context/ContextView.py:247 +msgid "Nothing Playing" +msgstr "Không phát gì hết" + +#: ../plugins/context/LastFM.py:42 +#| msgid "" +#| "This information is only available to last.fm users. Please enter your " +#| "account details in the last.fm plugin configuration." +msgid "" +"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm " +"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in." +msgstr "" +"Thông tin này hiện chỉ sẵn có cho người dùng last.fm. Bật phần bổ sung " +"Last.fm, chọn Last.fm từ khung bên và đăng nhập." + +#: ../plugins/context/LinksTab.py:54 +msgid "Links" +msgstr "Liên kết" + +#: ../plugins/context/LinksTab.py:182 +msgid "No artist specified." +msgstr "Chưa xác định nghệ sĩ." + +#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:247 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:332 +msgid "Lyrics" +msgstr "Lời nhạc" + +#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104 +#, python-format +msgid "Loading lyrics for %s by %s" +msgstr "Đang tải lời nhạc cho %s của %s" + +#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120 +msgid "Lyrics not found" +msgstr "Không tìm thấy lời bài hát" + +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46 +msgid "Hide all tracks" +msgstr "Ẩn tất cả các bài hát" + +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47 +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:82 +msgid "Show all tracks" +msgstr "Hiện tất cả bài hát" + +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57 +#, c-format +msgid "Top albums by %s" +msgstr "Tập nhạc đầu bảng của %s" + +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76 +#, c-format +#| msgid "%s (%d tracks)" +msgid "%s (%d track)" +msgid_plural "%s (%d tracks)" +msgstr[0] "%s (%d bài)" + +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:95 +msgid "Track list not available" +msgstr "Danh sách bài hát không có sẵn" + +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:101 +msgid "Unable to retrieve album information:" +msgstr "Không thể lấy thông tin tập nhạc:" + +#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9 +msgid "No information available" +msgstr "Không có thông tin" + +#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:32 +msgid "Read more" +msgstr "Đọc thêm" + +#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:39 +#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:43 +msgid "Read less" +msgstr "Đọc ít lại" + +#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:48 +msgid "Unable to retrieve artist information:" +msgstr "Không thể lấy thông tin nghệ sĩ:" + +#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1 +msgid "DAAP Music Sharing" +msgstr "Chia sẻ nhạc DAAP" + +#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2 +msgid "Share music and play shared music on your local network" +msgstr "Chia sẻ nhạc và nghe nhạc từ xa trên mạng cục bộ" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1 +msgid "Sharing" +msgstr "Chia sẻ" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2 +msgid "_Look for touch Remotes" +msgstr "_Tìm bộ điều khiển cảm ứng từ xa" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 +msgid "_Share my music" +msgstr "Chia _sẻ nhạc của tôi" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4 +msgid "Library _name:" +msgstr "_Tên thư viện:" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5 +msgid "Forget known Remotes" +msgstr "Quên điều khiển từ xa đã biết" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6 +msgid "Require _password:" +msgstr "Cần _mật khẩu:" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7 +msgid "Add Remote" +msgstr "Thêm điều khiển từ xa" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8 +msgid "Please enter the passcode displayed on your device." +msgstr "Vui lòng nhập mật khẩu hiện trên thiết bị của bạn." + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9 +msgid "Could not pair with this Remote." +msgstr "" +"Không thể kết nối điều khiển từ xa này." + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10 +msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote" +msgstr "Bạn có thể điều khiển Rhythmbox từ xa" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154 +msgid "Connect to _DAAP share..." +msgstr "Kết nối đến chia sẻ _DAAP..." + +#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:155 +msgid "Connect to a new DAAP share" +msgstr "Kết nối đến chia sẻ DAAP mới" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:161 +msgid "_Disconnect" +msgstr "N_gắt kết nối" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:162 +msgid "Disconnect from DAAP share" +msgstr "Đang ngắt kết nối khỏi chia sẻ nhạc" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679 +msgid "New DAAP share" +msgstr "Chia sẻ DAAP mới" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679 +msgid "Host:port of DAAP share:" +msgstr "Máy:Cổng của chia sẻ DAAP:" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61 +#, c-format +msgid "%s's Music" +msgstr "Nhạc của %s" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:448 +#, c-format +msgid "The music share '%s' requires a password to connect" +msgstr "Chia sẻ nhạc '%s' yêu cầu mật khẩu để kết nối" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:519 +msgid "Connecting to music share" +msgstr "Đang kết nối đến chia sẻ nhạc" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:527 +msgid "Retrieving songs from music share" +msgstr "Đang nhận bài nhạc từ chia sẻ nhạc" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:614 +msgid "Could not connect to shared music" +msgstr "Không thể kết nối đến chia sẻ nhạc" + +#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:408 +msgid "Connecting..." +msgstr "Đang kết nối..." + +#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:410 +msgid "Could not pair with this Remote." +msgstr "Không thể kết nối điều khiển từ xa này." + +#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:630 +msgid "Remotes" +msgstr "Điều khiển từ xa" + +#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1 +msgid "MediaServer2 D-Bus interface" +msgstr "Giao tiếp D-Bus MediaServer2" + +#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification" +msgstr "Cung cấp cài đặt cho đặc tả giao tiếp D-Bus MediaServer2" + +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250 +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382 +#| msgid "Show _All Tracks" +msgid "All Tracks" +msgstr "Mọi bài" + +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398 +msgid "Artists" +msgstr "Nghệ sĩ" + +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400 +#| msgid "Genre" +msgid "Genres" +msgstr "Thể loại" + +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1106 ../sources/rb-display-page-group.c:92 +msgid "Playlists" +msgstr "Danh mục phát" + +#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:245 +msgid "FM Radio" +msgstr "Đài FM" + +#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2 +msgid "Support for FM radio broadcasting services" +msgstr "Hỗ trợ dịch vụ phát đài FM" + +#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:91 +msgid "New FM R_adio Station" +msgstr "Đài radio _FM mới" + +#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:92 +msgid "Create a new FM Radio station" +msgstr "Tạo đài radio FM mới" + +#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:389 +msgid "New FM Radio Station" +msgstr "Đài radio FM mới" + +#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:390 +msgid "Frequency of radio station" +msgstr "Tần số đài radio" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1 +#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1 +msgid "Device _name:" +msgstr "Tê_n thiết bị:" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2 +msgid "Tracks:" +msgstr "Bản:" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4 +msgid "Playlists:" +msgstr "Danh sách phát:" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5 +msgid "Model:" +msgstr "Kiểu:" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6 +msgid "Serial number:" +msgstr "Số sản xuất:" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6 +#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Hãng sản xuất :" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9 +msgid "Audio formats:" +msgstr "Định dạng âm thanh" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10 +msgid "System" +msgstr "Hệ thống" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1 +msgid "Portable Players" +msgstr "Máy nghe nhạc di động" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2 +msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)" +msgstr "Hỗ trợ các thiết bị nhạc số chung (và cả PSP, Nokia 770)" + +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:839 ../shell/rb-playlist-manager.c:882 +msgid "New Playlist" +msgstr "Danh mục nhạc mới" + +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:91 +msgid "Create a new playlist on this device" +msgstr "Tạo danh mục nhạc mới trên thiết bị này" + +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:93 +msgid "Delete Playlist" +msgstr "Xoá bỏ danh mục nhạc" + +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94 +msgid "Delete this playlist" +msgstr "Xoá danh mục nhạc này" + +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:124 +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190 +msgid "_Properties" +msgstr "Thuộ_c tính" + +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123 +msgid "Display device properties" +msgstr "Thuộc tính thiết bị hiển thị" + +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1383 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2006 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1618 +msgid "Advanced" +msgstr "Nâng cao" + +#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 +msgid "Grilo media browser" +msgstr "Trình duyệt phương tiện Grilo" + +#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 +msgid "Browse various local and Internet media sources" +msgstr "Duyệt các nguồn phương tiện Internet và cục bộ khác nhau" + +#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342 +#| msgid "_Browse" +msgid "Browse" +msgstr "Duyệt" + +#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385 +msgid "Fetch more tracks" +msgstr "Lấy thêm bài" + +#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:859 +#, c-format +msgid "Only showing %d result" +msgid_plural "Only showing %d results" +msgstr[0] "Chỉ hiện %d kết quả" + +#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1 +msgid "IM Status" +msgstr "Trạng thái IM" + +#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, " +"and Pidgin)" +msgstr "" +"Cập nhật trạng thái nhắn tin nhanh phụ thuộc vào bài hát đang phát (chạy với " +"Empathy, Gossip, và Pidgin)" + +#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are +#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of +#. the current playing song. They can be reordered if necessary. +#: ../plugins/im-status/im-status.py:171 +#, python-format +msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫" +msgstr "♫ %(artist)s - %(title)s ♫" + +#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are +#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name +#. of the current playing song. They can be reordered if necessary. +#: ../plugins/im-status/im-status.py:176 +#, python-format +msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫" +msgstr "♫ %(artist)s - %(album)s ♫" + +#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution +#. marker (like %s) for the album name of the current playing song. +#: ../plugins/im-status/im-status.py:180 +#, python-format +msgid "♫ %(album)s ♫" +msgstr "♫ %(album)s ♫" + +#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution +#. marker (like %s) for the title of the current playing song. +#: ../plugins/im-status/im-status.py:184 +#, python-format +msgid "♫ %(title)s ♫" +msgstr "♫ %(title)s ♫" + +#: ../plugins/im-status/im-status.py:186 +msgid "♫ Listening to music... ♫" +msgstr "♫ Đang nghe nhạc... ♫" + +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 +msgid "iPod _name:" +msgstr "Tê_n iPod:" + +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3 +msgid "Podcasts:" +msgstr "Podcast:" + +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 +msgid "Device node:" +msgstr "Thiết bị:" + +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 +msgid "Mount point:" +msgstr "Điểm lắp:" + +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7 +msgid "Database version:" +msgstr "Phiên bản cơ sở dữ liệu:" + +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7 +msgid "Firmware version:" +msgstr "Phiên bản phần mềm nhúng:" + +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1 +msgid "iPod detected" +msgstr "Phát hiện iPod" + +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 +msgid "_Initialize" +msgstr "_Khởi tạo" + +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3 +msgid "_Name:" +msgstr "Tê_n:" + +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4 +msgid "_Model:" +msgstr "_Kiểu:" + +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5 +msgid "" +"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or " +"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this " +"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to " +"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is " +"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel." +msgstr "" +"Rhythmbox phát hiện một thiết bị iPod có lẽ chưa được khởi tạo hoặc bị hư. " +"Phải khởi tạo nó trước khi có thể dùng với Rhythmbox, tuy nhiên việc này sẽ " +"huỷ mọi thông tin nhạc đã có. Nếu bạn muốn Rhythmbox khởi tạo iPod này, vui " +"lòng điền những thông tin bên dưới. Nếu thiết bị không phải là iPod, hoặc " +"bạn không muốn làm thế, hãy nhấn \"Thôi\"." + +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6 +msgid "" +"Do you want to initialize your " +"iPod?" +msgstr "" +"Bạn có muốn khởi tạo iPod của " +"bạn?" + +#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1 +msgid "Portable Players - iPod" +msgstr "Máy nghe nhạc di động - iPod" + +#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2 +msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)" +msgstr "Hỗ trợ thiết bị Apple iPod (hiện nội dung, nghe nhạc)" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:203 +msgid "_Rename" +msgstr "Đổi _tên" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:100 +msgid "Rename iPod" +msgstr "Đổi tên iPod" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 +msgid "Display iPod properties" +msgstr "Hiện thuộc tính iPod" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:105 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177 +msgid "_New Playlist" +msgstr "Da_nh mục nhạc mới" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106 +msgid "Add new playlist to iPod" +msgstr "Thêm danh mục nhạc mới vào iPod" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-playlist-manager.c:204 +msgid "Rename playlist" +msgstr "Thay đổi tên của danh mục nhạc" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:111 ../shell/rb-playlist-manager.c:206 +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166 +msgid "_Delete" +msgstr "_Xóa" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112 ../shell/rb-playlist-manager.c:207 +msgid "Delete playlist" +msgstr "Xoá bỏ danh mục nhạc" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:382 +msgid "Unable to initialize new iPod" +msgstr "Không thể khởi tạo iPod mới" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1422 +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70 +#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262 +#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263 +#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78 +msgid "Podcasts" +msgstr "Podcast" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1883 +msgid "New playlist" +msgstr "Danh mục nhạc mới" + +#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1 +msgid "Internet Radio" +msgstr "Đài phát thanh Internet" + +#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2 +msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet" +msgstr "Hỗ trợ dịch vụ truyền thanh qua Internet" + +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:159 +msgid "New Internet _Radio Station..." +msgstr "Đài phát thanh Internet _mới..." + +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:160 +msgid "Create a new Internet Radio station" +msgstr "Tạo đài phát thanh Internet mới" + +#. Translators: this is the toolbar button label for +#. New Internet Radio Station action. +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:344 +#| msgid "Add" +msgctxt "Radio" +msgid "Add" +msgstr "Thêm" + +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:381 ../widgets/rb-entry-view.c:1458 +#: ../widgets/rb-library-browser.c:134 +msgid "Genre" +msgstr "Thể loại" + +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:401 +#| msgid "URL of internet radio station:" +msgid "Search your internet radio stations" +msgstr "Tìm đài phát Internet" + +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:488 +msgid "Radio" +msgstr "Đài phát thanh" + +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:628 +#, c-format +msgid "%d station" +msgid_plural "%d stations" +msgstr[0] "%d đài" + +#. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon.. +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:983 +#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403 +msgid "New Internet Radio Station" +msgstr "Đài phát Internet mới" + +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:983 +msgid "URL of internet radio station:" +msgstr "URL của đài phát Internet:" + +#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399 +#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215 +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:426 ../widgets/rb-song-info.c:1075 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Thuộc tính %s" + +#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491 +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1152 +#, c-format +msgid "%lu kbps" +msgstr "%lu kbps" + +#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582 +msgid "Unable to change station property" +msgstr "Không thể thay đổi thuộc tính đài" + +#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582 +#, c-format +msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists" +msgstr "Không thể thay đổi URI của đài sang %s, đài đó đã có rồi" + +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5 +msgid "L_ocation:" +msgstr "Đị_a chỉ:" + +#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1 +#| msgid "LIRC " +msgid "LIRC" +msgstr "LIRC" + +#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2 +msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control" +msgstr "Điều khiển Rhythmbox bằng bộ điều khiển từ xa" + +#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103 +msgid "Choose lyrics folder..." +msgstr "Chọn thư mục lời nhạc..." + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 +msgid "Song Lyrics" +msgstr "Lời nhạc" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2 +msgid "Fetch song lyrics from the Internet" +msgstr "Lấy lời nhạc từ Internet" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1 +msgid "Search engines" +msgstr "Máy tìm kiếm" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2 +msgid "Browse..." +msgstr "Duyệt..." + +#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3 +msgid "Lyrics Folder" +msgstr "Thư mục lời nhạc" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175 +msgid "No lyrics found" +msgstr "Không có lời nhạc" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:209 +msgid "_Save" +msgstr "_Lưu" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227 +#: ../shell/rb-shell.c:341 +msgid "_Edit" +msgstr "_Hiệu chỉnh" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:229 +msgid "_Search again" +msgstr "_Tìm tiếp" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287 +msgid "Searching for lyrics..." +msgstr "Đang tìm lời nhạc..." + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:347 +msgid "Song L_yrics" +msgstr "_Lời nhạc" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:348 +msgid "Display lyrics for the playing song" +msgstr "Hiển thị lời khi nghe nhạc" + +#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39 +msgid "Astraweb (www.astraweb.com)" +msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)" + +#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40 +msgid "WinampCN (www.winampcn.com)" +msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)" + +#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41 +msgid "TerraBrasil (terra.com.br)" +msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)" + +#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42 +msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)" +msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1 +msgid "Magnatune online music store" +msgstr "Cửa hàng nhạc trực tuyến Magnatune" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2 +#| msgid "" +#| "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key " +#| "attributes are:\n" +msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n" +msgstr "Magnatune là nhãn đĩa trực tuyến không xấu xa.\n" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4 +msgid " * Free listening of all songs" +msgstr " * Nghe miễn phí mọi bài nhạc" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5 +msgid "" +" * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog " +"(no other service allows that)" +msgstr "" +" * Thành viên có thu phí được phép tải về không giới hạn (không dịch vụ " +"nào khác cho phép như thế)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7 +#, no-c-format +msgid "" +" * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's " +"worth joining" +msgstr "" +" * 10% phí thành viên Magnatune được chuyển đến Rhythmbox/GNOME - đáng " +"tham gia" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8 +msgid "" +" * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and " +"FLAC files." +msgstr "" +" * Định dạng tập tin thân thiện mã nguồn mở: MP3 và WAV, nhưng cũng có " +"OGG và FLAC." + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9 +msgid " * All albums and artists hand-picked" +msgstr " * Mọi tập nhạc và nghệ sĩ đều được chọn bằng tay" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10 +#| msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/" +msgid "You can find more information at " +msgstr "Bạn có thể tìm hiểu thêm tại " + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11 +msgid "http://www.magnatune.com/" +msgstr "http://www.magnatune.com/" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1 +msgid "Magnatune Store" +msgstr "Cửa hàng Magnatune" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune " +"online music store" +msgstr "" +"Thêm hỗ trợ Rhythmbox để chơi và mua nhạc từ cửa hàng nhạc trực tuyến " +"Magnatune" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1 +msgid "Magnatune Information" +msgstr "Thông tin Magnatune" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2 +msgid "I don't have a Magnatune account" +msgstr "Tôi không có tài khoản Magnatune" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3 +msgid "I have a streaming account" +msgstr "Tôi có tài khoản truyền tải" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4 +msgid "I have a download account" +msgstr "Tôi có tài khoản để tải về" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5 +msgid "Username:" +msgstr "Tên đăng nhập:" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6 +msgid "Password:" +msgstr "Mật khẩu:" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7 +msgid "Preferred audio _format:" +msgstr "Định dạng ư_u tiên:" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8 +msgid "Get an account at " +msgstr "Tạo tài khoản tại " + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9 +msgid "http://magnatune.com/compare_plans" +msgstr "http://magnatune.com/compare_plans" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10 +msgid "Find out about Magnatune at " +msgstr "Tìm hiểu về Magnatune tại " + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11 +msgid "http://www.magnatune.com/info/" +msgstr "http://www.magnatune.com/info/" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12 +msgid "January (01)" +msgstr "Tháng giêng (01)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13 +msgid "February (02)" +msgstr "Tháng hai (02)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14 +msgid "March (03)" +msgstr "Tháng ba (03)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15 +msgid "April (04)" +msgstr "Tháng tư (04)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16 +msgid "May (05)" +msgstr "Tháng năm (05)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17 +msgid "June (06)" +msgstr "Tháng sáu (06)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18 +msgid "July (07)" +msgstr "Tháng bảy (07)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19 +msgid "August (08)" +msgstr "Tháng tám (08)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20 +msgid "September (09)" +msgstr "Tháng chín (09)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21 +msgid "October (10)" +msgstr "Tháng mười (10)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22 +msgid "November (11)" +msgstr "Tháng mười một (11)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23 +msgid "December (12)" +msgstr "Tháng mười hai (12)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24 +msgid "$5 US" +msgstr "$5 US" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25 +msgid "$6 US" +msgstr "$6 US" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26 +msgid "$7 US" +msgstr "$7 US" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27 +msgid "$8 US (typical)" +msgstr "$8 US (điển hình)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28 +msgid "$9 US" +msgstr "$9 US" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29 +msgid "$10 US (better than average)" +msgstr "$10 US (hơn trung bình)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30 +msgid "$11 US" +msgstr "$11 US" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31 +msgid "$12 US (generous)" +msgstr "$12 US (hào phóng)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32 +msgid "$13 US" +msgstr "$13 US" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33 +msgid "$14 US" +msgstr "$14 US" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34 +msgid "$15 US (VERY generous!)" +msgstr "$15 US (RẤT hào phóng!)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35 +msgid "$16 US" +msgstr "$16 US" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36 +msgid "$17 US" +msgstr "$17 US" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37 +msgid "$18 US (We love you!)" +msgstr "$18 US (Chúng tôi yêu bạn!)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38 +msgid "Ogg Vorbis" +msgstr "Ogg Vorbis" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39 +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40 +msgid "WAV" +msgstr "WAV" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41 +msgid "VBR MP3" +msgstr "VBR MP3" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42 +msgid "128K MP3" +msgstr "128K MP3" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129 +msgid "Magnatune" +msgstr "Magnatune" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:139 +msgid "Download Album" +msgstr "Tải tập nhạc" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:140 +msgid "Download this album from Magnatune" +msgstr "Tải tập nhạc này từ Magnatune" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:144 +msgid "Artist Information" +msgstr "Thông tin nghệ sĩ" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:145 +msgid "Get information about this artist" +msgstr "Lấy thông tin về nghệ sĩ này" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:149 +msgid "Cancel Downloads" +msgstr "Thôi tải về" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:150 +#| msgid "Cancel Downloads" +msgid "Stop album downloads" +msgstr "Thôi tải tập nhạc về" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108 +msgid "Loading Magnatune catalog" +msgstr "Đang nạp danh mục Magnatune" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:115 +msgid "Downloading Magnatune Album(s)" +msgstr "Đang tải các tập nhạc Magnatune về" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208 +#| msgid "Couldn't purchase album" +msgid "Couldn't download album" +msgstr "Không thể tải tập nhạc về" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209 +#| msgid "You must have a library location set to purchase an album." +msgid "You must have a library location set to download an album." +msgstr "Bạn phải xác định vị trí thư viện để có thể tải tập nhạc về." + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:272 +msgid "Unable to load catalog" +msgstr "Không thể nạp danh mục" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:273 +msgid "" +"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug." +msgstr "Rhythmbox không thể hiểu danh mục Magnatune, vui lòng thông báo lỗi." + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:425 +msgid "Download Error" +msgstr "Lỗi tải về" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:426 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred while trying to authorize the download.\n" +"The Magnatune server returned:\n" +"%s" +msgstr "" +"Một lỗi đã xảy ra khi cố gắng xác thực việc tải xuống.\n" +"Máy phục vụ Magnatune trả về:\n" +"%s" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:429 ../widgets/rb-entry-view.c:1602 +msgid "Error" +msgstr "Lỗi" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:430 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred while trying to download the album.\n" +"The error text is:\n" +"%s" +msgstr "" +"Một lỗi đã xảy ra khi cố gắng tải tập nhạc.\n" +"Nội dung lỗi:\n" +"%s" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466 +msgid "Finished Downloading" +msgstr "Đã tải xong" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466 +msgid "All Magnatune downloads have been completed." +msgstr "Đã hoàn tất tải về tất cả từ Magnatune." + +#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1 +msgid "Media Player Keys" +msgstr "Phím chơi nhạc" + +#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2 +msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts" +msgstr "Điều khiển Rhythmbox bằng phím tắt" + +#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1 +msgid "Portable Players - MTP" +msgstr "Máy nghe nhạc di động - MTP" + +#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)" +msgstr "Hỗ trợ thiết bị MTP (hiện nội dung, chép nhạc, nghe nhạc)" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:154 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545 +#, c-format +msgid "Unable to open temporary file: %s" +msgstr "Lỗi mở tập tin tạm: %s" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120 +msgid "Rename MTP-device" +msgstr "Đổi tên thiết bị MTP" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:609 +#| msgid "Media Player Keys" +msgid "Media Player" +msgstr "Bộ phát nhạc" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:888 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856 +msgid "Media player device error" +msgstr "Lỗi thiết bị phát nhạc" + +#. Translators: first %s is the device manufacturer, +#. * second is the product name. +#. +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:892 +#, c-format +msgid "Unable to open the %s %s device" +msgstr "Không thể mở thiết bị %s %s" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:936 +msgid "Digital Audio Player" +msgstr "Trình chơi nhạc số" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:500 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:558 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:576 +#, c-format +msgid "Unable to copy file from MTP device: %s" +msgstr "Không thể chép tập tin từ thiết bị MTP: %s" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521 +#, c-format +msgid "Not enough space in %s" +msgstr "Không đủ chỗ trong %s" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:602 +#, c-format +msgid "No space left on MTP device" +msgstr "Không còn chỗ trên thiết bị MTP" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:605 +#, c-format +msgid "Unable to send file to MTP device: %s" +msgstr "Không thể gửi tập tin tới thiết bị MTP: %s" + +#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1 +#| msgid "_Notifications" +msgid "Notification" +msgstr "Thông báo" + +#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2 +#| msgid "_Notifications" +msgid "Notification popups" +msgstr "Popup thông báo" + +#. Translators: by Artist +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:310 +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:148 +#, c-format +msgid "by %s" +msgstr "bởi %s" + +#. Translators: from Album +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312 +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:150 +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:213 +#, c-format +msgid "from %s" +msgstr "trong %s" + +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390 +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207 +#: ../widgets/rb-header.c:835 +msgid "Not Playing" +msgstr "Không phát" + +#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1 +msgid "Power Manager" +msgstr "Quản lí năng lượng" + +#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2 +msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing" +msgstr "Ngăn bộ quản lí năng lượng ngưng máy khi đang phát nhạc" + +#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170 +msgid "Playing" +msgstr "Đang phát" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 +msgid "Python Console" +msgstr "Bàn giao tiếp Python" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 +msgid "Interactive python console" +msgstr "Bàn giao tiếp tương tác Python" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84 +msgid "_Python Console" +msgstr "Bàn giao tiếp _Python" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85 +msgid "Show Rhythmbox's python console" +msgstr "Hiện bàn giao tiếp điều khiển Rhythmbox bằng Python" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 +msgid "Python Debugger" +msgstr "Bộ gỡ lỗi Python" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91 +msgid "Enable remote python debugging with rpdb2" +msgstr "Bật gỡ lỗi python từ xa bằng rpdb2" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:128 +msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :" +msgstr "Bạn có thể truy cập cửa sổ chính thông qua biến 'shell':" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:143 +#, python-format +#| msgid "" +#| "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with " +#| "winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it " +#| "will use the default password ('rhythmbox')." +msgid "" +"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb " +"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will " +"use the default password ('rhythmbox')." +msgstr "" +"Sau khi bạn nhấn OK, Rhythmbox sẽ chờ tới khi bạn kết nối bằng winpdb hoặc " +"rpdb2. Nếu bạn chưa đặt mật khẩu cho trình bắt lỗi trong tập tin %s, nó sẽ " +"dùng mật khẩu mặc định ('rhythmbox')." + +#. ex:noet:ts=8: +#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1 +msgid "Zeitgeist" +msgstr "Zeitgeist" + +#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2 +msgid "Inform Zeitgeist about your activity" +msgstr "Thông báo hoạt động của bạn cho Zeitgeist" + +#: ../plugins/replaygain/config.py:68 +msgid "-15.0 dB" +msgstr "-15.0 dB" + +#: ../plugins/replaygain/config.py:69 +msgid "0.0 dB" +msgstr "0.0 dB" + +#: ../plugins/replaygain/config.py:70 +msgid "15.0 dB" +msgstr "15.0 dB" + +#: ../plugins/replaygain/player.py:49 +#, python-format +msgid "" +"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. " +"The missing elements are: %s" +msgstr "" +"Không có các thành phần GStreamer cần thiết cho việc xử lý ReplayGain. Thành " +"phần còn thiết là: %s" + +#: ../plugins/replaygain/player.py:50 +msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available" +msgstr "Phần bổ sung GStreamer ReplayGain hiện không có sẵn" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1 +msgid "ReplayGain" +msgstr "ReplayGain" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2 +msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume" +msgstr "Sử dụng ReplayGain để cung cấp âm thanh phát nhạc cố định" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1 +msgid "ReplayGain preferences" +msgstr "Tuỳ chỉnh ReplayGain" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2 +msgid "ReplayGain _mode:" +msgstr "_Chế độ ReplayGain:" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3 +msgid "_Pre-amp:" +msgstr "_Pre-amp:" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4 +msgid "_Apply compression to prevent clipping" +msgstr "Á_p dụng nén để tránh sự cắt xén" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5 +msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org" +msgstr "Tìm hiểu thêm về ReplayGain tại replaygain.org" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6 +msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" +msgstr "Đài phát thanh (âm thanh bằng nhau cho mọi bản nhạc)" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7 +msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" +msgstr "Tập nhạc (Âm lượng lớn lý tưởng cho mọi bản nhạc)" + +#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1 +msgid "Python Sample Plugin" +msgstr "Ví dụ mẫu Python" + +#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2 +msgid "A sample plugin in Python with no features" +msgstr "Phần bổ sung mẫu viết bằng Python, không có tính năng gì" + +#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.py:20 +msgid "Python Source" +msgstr "Mã nguồn Python" + +#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82 +#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89 +#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:1 +msgid "Sample Plugin" +msgstr "Phần bổ sung mẫu" + +#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:2 +msgid "A sample plugin in C with no features" +msgstr "Phần bổ sung mẫu viết bằng C, không có tính năng gì" + +#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1 +msgid "Vala Sample Plugin" +msgstr "Phần bổ sung mẫu Vala" + +#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2 +msgid "A sample plugin in Vala with no features" +msgstr "Phần bổ sung mẫu viết bằng Vala không có tính năng gì" + +#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1 +msgid "Send tracks" +msgstr "Gửi bản nhạc" + +#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2 +msgid "Send selected tracks by email or instant message" +msgstr "Gửi bản nhạc đã chọn bằng thư điện tử hay nhắn tin nhanh" + +#: ../plugins/sendto/sendto.py:58 +msgid "Send to..." +msgstr "Gửi đến..." + +#: ../plugins/sendto/sendto.py:59 +msgid "Send files by mail, instant message..." +msgstr "Gửi tập tin đính kèm theo thư, tin nhắn..." + +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39 +#| msgid "Quality" +msgid "Low quality" +msgstr "Chất lượng thấp" + +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:40 +#| msgid "Normal" +msgid "Normal quality" +msgstr "Chất lượng bình thường" + +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41 +#| msgid "Quality" +msgid "High quality" +msgstr "Chất lượng cao" + +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:173 +#| msgid "Enable visual effects?" +msgid "_Visual Effect" +msgstr "Hiệu ứng _trực quan" + +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:78 +#| msgid "Enable visual effects?" +msgid "Visual Effects" +msgstr "Hiệu ứng trực quan" + +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:369 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Toàn màn hình" + +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:370 +#| msgid "Enable visual effects?" +msgid "Toggle fullscreen visual effects" +msgstr "Bật/Tắt hiệu ứng trực quan toàn màn hình" + +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:395 +#| msgid "Art Display" +msgid "Display" +msgstr "Hiển thị" + +#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1 +msgid "Visualization" +msgstr "Hiệu ứng thị giác" + +#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2 +msgid "Displays visualizations" +msgstr "Hiển thị hiệu ứng thị giác" + +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117 +msgid "New Episodes" +msgstr "Phần mới" + +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:135 +msgid "New Downloads" +msgstr "Tải về mới" + +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:156 +msgid "Downloading podcast" +msgstr "Đang tải Podcast về" + +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:173 +msgid "Finished downloading podcast" +msgstr "Đà hoàn tất lấy Podcast" + +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:190 +msgid "New updates available from" +msgstr "Có cập nhật mới từ" + +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:229 +msgid "Error in podcast" +msgstr "Lỗi trong Podcast" + +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:236 +#, c-format +msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?" +msgstr "%s. Bạn vẫn muốn thêm nguồn podcast này chứ?" + +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:904 +msgid "Error creating podcast download directory" +msgstr "Lỗi tạo thư mục lưu podcast tải về" + +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:905 +#, c-format +msgid "Unable to create the download directory for %s: %s" +msgstr "Không thể tạo thư mục lấy về cho %s: %s" + +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1025 +msgid "Invalid URL" +msgstr "URL không hợp lệ" + +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1026 +#, c-format +msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it." +msgstr "URL \"%s\" không hợp lệ, vui lòng kiểm tra." + +#. added as something else, probably iradio +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036 +msgid "URL already added" +msgstr "URL đã được thêm" + +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037 +#, c-format +msgid "" +"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a " +"podcast feed, please remove the radio station." +msgstr "" +"URL \"%s\" đã được thêm dạng đài phát thanh. Nếu đây là nguồn Podcast, vui " +"lòng gỡ bỏ đài phát này." + +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1114 +#, c-format +msgid "" +"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, " +"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it " +"anyway?" +msgstr "" +"Địa chỉ '%s' có vẻ không phải là một nguồn tin tức kiểu podcast. Có lẽ địa " +"chỉ mạng không đúng, hoặc nguồn bị ngắt. Bạn có muốn trình Rhythmbox cố sử " +"dụng nó không?" + +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1245 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" + +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2185 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s" +msgstr "Lỗi thêm Podcast: %s. Vui lòng kiểm tra URL: %s" + +#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181 +#, c-format +msgid "Unable to check file type: %s" +msgstr "Không thể kiểm tra loại tập tin: %s" + +#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200 +#, c-format +msgid "Unexpected file type: %s" +msgstr "Loại tập tin lạ: %s" + +#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223 +#, c-format +msgid "Unable to parse the feed contents" +msgstr "Không thể phân tích nội dung nguồn" + +#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237 +#, c-format +msgid "The feed does not contain any downloadable items" +msgstr "Nguồn không chứa mục nào có thể tải về" + +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:195 +msgid "Unable to display requested URI" +msgstr "Không thể hiển thị URI theo yêu cầu" + +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570 +msgid "Not Downloaded" +msgstr "Chưa tải về" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:115 +msgid "_New Podcast Feed..." +msgstr "_Nguồn Podcast mới..." + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:111 +msgid "Subscribe to a new Podcast Feed" +msgstr "Đăng kí nguồn Podcast mới" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:118 +msgid "Download _Episode" +msgstr "Lấy Tình tiết _về" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:119 +msgid "Download Podcast Episode" +msgstr "Tải phần Podcast về" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:121 +msgid "_Cancel Download" +msgstr "Thô_i tải về" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122 +msgid "Cancel Episode Download" +msgstr "Thôi tải phần về" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125 +msgid "Episode Properties" +msgstr "Thuộc tính chương" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:127 +msgid "_Update Podcast Feed" +msgstr "Cập nhật ng_uồn Podcast" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128 +msgid "Update Feed" +msgstr "Cập nhật nguồn" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:130 +msgid "_Delete Podcast Feed" +msgstr "_Xoá bỏ nguồn Podcast" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:131 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Xoá bỏ nguồn" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133 +msgid "_Update All Feeds" +msgstr "Cập nhật mọi ng_uồn" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:134 +msgid "Update all feeds" +msgstr "Cập nhật mọi nguồn" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103 +#: ../sources/rb-browser-source.c:148 +#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123 +msgid "Search all fields" +msgstr "Tìm kiếm qua mọi trường" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141 +msgid "Search podcast feeds" +msgstr "Tìm kiếm nguồn podcast" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142 +msgid "Search podcast episodes" +msgstr "Tìm kiếm phần podcast" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363 +msgid "New Podcast Feed" +msgstr "Nguồn Podcast mới" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363 +msgid "URL of podcast feed:" +msgstr "URL của nguồn podcast:" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:520 +msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?" +msgstr "Xoá bỏ nguồn Podcast và những tập tin đã tải về chứ?" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:523 +msgid "" +"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. " +"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by " +"choosing to delete the feed only." +msgstr "" +"Nếu bạn chọn xoá bỏ nguồn và các tập tin, chúng sẽ bị mất hoàn toàn. Vui " +"lòng nhớ rằng bạn có thể chỉ xoá bỏ nguồn và giữ lại những tập tin đã tải về " +"bằng cách chọn chỉ xoá bỏ nguồn." + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:531 +msgid "Delete _Feed Only" +msgstr "_Chỉ xoá bỏ nguồn" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:538 +msgid "_Delete Feed And Files" +msgstr "_Xoá bỏ nguồn và tập tin" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:616 ../podcast/rb-podcast-source.c:1464 +msgid "Downloaded" +msgstr "Đã tải về" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1466 +msgid "Failed" +msgstr "Thất bại" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1465 +msgid "Waiting" +msgstr "Đang chờ" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:731 +#, c-format +msgid "%d feed" +msgid_plural "All %d feeds" +msgstr[0] "%d nguồn" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:968 +msgid "Podcast Error" +msgstr "Lỗi Podcast" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1138 +msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?" +msgstr "Xoá bỏ phần Podcast và tập tin đã tải về chứ?" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1141 +msgid "" +"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. " +" Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by " +"choosing to delete the episode only." +msgstr "" +"Nếu bạn chọn xoá bỏ tình tiết và tập tin, chúng sẽ bị mất hoàn toàn. Vui " +"lòng chú ý rằng bạn có thể xoá bỏ tình tiết mà vẫn giữ tập tin đã tải về " +"bằng cách chọn chỉ xoá bỏ tình tiết." + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1149 +msgid "Delete _Episode Only" +msgstr "Chỉ xoá bỏ _phần" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1155 +msgid "_Delete Episode And File" +msgstr "_Xoá bỏ phần và tập tin" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1258 +#, c-format +msgid "%d episode" +msgid_plural "%d episodes" +msgstr[0] "%d phần" + +#. Translators: this is the toolbar button label +#. for New Podcast Feed action. +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1362 +#| msgid "Add" +msgctxt "Podcast" +msgid "Add" +msgstr "Thêm" + +#. Translators: this is the toolbar button label +#. for Update Feed action. +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1368 +msgid "Update" +msgstr "Cập nhật" + +#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:752 +#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:763 ../podcast/rb-podcast-source.c:1410 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1421 +msgid "Date" +msgstr "Ngày" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1443 ../podcast/rb-podcast-source.c:1498 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1546 +msgid "Feed" +msgstr "Nguồn tin" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1463 ../podcast/rb-podcast-source.c:1481 +msgid "Status" +msgstr "Trạng thái" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:81 +msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox" +msgstr "Không khởi chạy tiến trình Rhythmbox mới" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:360 +msgid "Quit Rhythmbox" +msgstr "Thoát khỏi Rhythmbox" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 +msgid "Check if Rhythmbox is already running" +msgstr "Kiểm tra xem Rhythmbox có chạy chưa" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:85 +msgid "Don't present an existing Rhythmbox window" +msgstr "Không hiển thị cửa sổ Rhythmbox đã có" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:87 +msgid "Jump to next song" +msgstr "Tới bài kế tiếp" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 +msgid "Jump to previous song" +msgstr "Về bài trước đó" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:89 +msgid "Seek in current track" +msgstr "Di chuyển trong bài này" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:91 +msgid "Resume playback if currently paused" +msgstr "Tiếp tục phát nếu đang tạm dừng" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:92 +msgid "Pause playback if currently playing" +msgstr "Tạm dừng phát lại nếu đang phát" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:93 +msgid "Toggle play/pause mode" +msgstr "Bật/tắt chế độ phát/tạm dừng" + +#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL }, +#: ../remote/dbus/rb-client.c:96 +msgid "Play a specified URI, importing it if necessary" +msgstr "Phát một URI đã chỉ định, nhập nó nếu cần" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:96 +msgid "URI to play" +msgstr "URI cần phát" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:97 +msgid "Add specified tracks to the play queue" +msgstr "Thêm các bài được chọn vào hàng đợi phát" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:98 +msgid "Empty the play queue before adding new tracks" +msgstr "Xoá hàng đợi phát trước khi thêm bài mới" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:100 +msgid "Print the title and artist of the playing song" +msgstr "Hiển thị tiêu đề và nghệ sĩ của bài nhạc đang phát" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:101 +msgid "Print formatted details of the song" +msgstr "Hiển thị chi tiết đã định dạng về bài nhạc" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:102 +msgid "Select the source matching the specified URI" +msgstr "Chọn nguồn khớp với URI đã cho" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:102 +msgid "Source to select" +msgstr "Nguồn cần chọn" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:103 +msgid "Activate the source matching the specified URI" +msgstr "Kích hoạt khớp nguồn với URI đã cho" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:103 +msgid "Source to activate" +msgstr "Nguồn cần kích hoạt" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:104 +msgid "Play from the source matching the specified URI" +msgstr "Phát từ nguồn khớp với URL đã cho" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:104 +msgid "Source to play from" +msgstr "Nguồn cần phát" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:106 +msgid "Set the playback volume" +msgstr "Đặt âm lượng phát" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 +msgid "Increase the playback volume" +msgstr "Tăng âm lượng phát" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:108 +msgid "Decrease the playback volume" +msgstr "Giảm âm lượng phát" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:109 +msgid "Print the current playback volume" +msgstr "In âm lượng phát lại hiện thời" + +#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL }, +#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL }, +#: ../remote/dbus/rb-client.c:112 +msgid "Set the rating of the current song" +msgstr "Thiết lập đánh giá cho bài hát hiện tại" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:459 ../remote/dbus/rb-client.c:483 +msgid "Not playing" +msgstr "Không phát" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:909 +#, c-format +msgid "Playback volume is %f.\n" +msgstr "Âm lượng là %f.\n" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:768 +#, c-format +msgid "Couldn't access %s: %s" +msgstr "Không thể truy cập %s: %s" + +#. Translators: this is an example artist name. It should +#. * not be translated literally, but could be replaced with +#. * a local artist name if desired. Ensure the album name +#. * and song title are also replaced in this case. +#. +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1788 +msgid "The Beatles" +msgstr "Trịnh Công Sơn" + +#. Translators: this is an example album name. If the +#. * example artist name is localised, this should be replaced +#. * with the name of an album by that artist. +#. +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1794 +msgid "Help!" +msgstr "Trợ giúp!" + +#. Translators: this is an example song title. If the example +#. * artist and album names are localised, this should be replaced +#. * with the name of the seventh song from the localised album. +#. +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1800 +msgid "Ticket To Ride" +msgstr "Diễm Xưa" + +#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins. +#. * The plugin names are already translated. +#. +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2258 +#, c-format +msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s" +msgstr "Phần bổ sung GStreamer khác cần thiết để phát tập tin này: %s" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2290 +msgid "invalid unicode in error message" +msgstr "gặp Unicode không hợp lệ trong thông điệp lỗi" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2357 +#, c-format +msgid "Empty file" +msgstr "Tập tin rỗng" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3029 +msgid "Could not load the music database:" +msgstr "Không thể nạp cơ sở dữ liệu âm nhạc:" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4442 +#, c-format +msgid "Checking (%d/%d)" +msgstr "Đang kiểm tra (%d/%d)" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4486 +#, c-format +msgid "%ld minute" +msgid_plural "%ld minutes" +msgstr[0] "%ld phút" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487 +#, c-format +msgid "%ld hour" +msgid_plural "%ld hours" +msgstr[0] "%ld giờ" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4488 +#, c-format +msgid "%ld day" +msgid_plural "%ld days" +msgstr[0] "%ld ngày" + +#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes" +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4494 +#, c-format +msgid "%s, %s and %s" +msgstr "%s, %s, %s" + +#. Translators: the format is "X days and X hours" +#. Translators: the format is "X days and X minutes" +#. Translators: the format is "X hours and X minutes" +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4500 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4508 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4519 +#, c-format +msgid "%s and %s" +msgstr "%s, %s" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496 +msgid "All" +msgstr "Tất cả" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:408 +#, c-format +msgid "" +"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of " +"Rhythmbox cannot read the database." +msgstr "" +"Cơ sở dữ liệu đã được tạo bởi một phiên bản Rhythmbox mới hơn. Phiên bản " +"Rhythmbox đang dùng không thể đọc cơ sở dữ liệu này." + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180 +msgid "MPEG Version 3.0 URL" +msgstr "URL MPEG Phiên bản 3.0" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181 +msgid "Shoutcast playlist" +msgstr "Danh mục nhạc Shoutcast" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182 +msgid "XML Shareable Playlist Format" +msgstr "Định dạng danh mục nhạc XML chia sẻ được" + +#. Submenu of Music +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189 +msgid "_Playlist" +msgstr "_Danh mục nhạc" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191 +msgid "_New Playlist..." +msgstr "Danh mục _nhạc mới..." + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192 +msgid "Create a new playlist" +msgstr "Tạo danh mục nhạc mới" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194 +msgid "New _Automatic Playlist..." +msgstr "D_anh mục nhạc tự động mới..." + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195 +msgid "Create a new automatically updating playlist" +msgstr "Tạo danh mục nhạc mới sẽ cập nhật tự động" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197 +msgid "_Load from File..." +msgstr "Nạ_p từ tập tin..." + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198 +msgid "Choose a playlist to be loaded" +msgstr "Chọn danh mục nhạc cần nạp" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200 ../shell/rb-playlist-manager.c:218 +msgid "_Save to File..." +msgstr "_Lưu vào tập tin..." + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:201 +msgid "Save a playlist to a file" +msgstr "Lưu danh mục nhạc vào tập tin" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:209 +msgid "_Edit..." +msgstr "_Hiệu chỉnh..." + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:210 +msgid "Change this automatic playlist" +msgstr "Thay đổi danh mục nhạc tự động này" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:212 +msgid "_Queue All Tracks" +msgstr "Đưa _mọi bài vào hàng đợi" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:213 +msgid "Add all tracks in this playlist to the queue" +msgstr "Thêm mọi bài trong danh mục nhạc này vào hàng đợi" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:215 +msgid "_Shuffle Playlist" +msgstr "_Xáo trộn danh mục nhạc" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:216 +msgid "Shuffle the tracks in this playlist" +msgstr "Xáo trộn các bài trong danh mục nhạc này" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:219 +msgid "Save the play queue to a file" +msgstr "Lưu hàng đợi phát vào tập tin" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:323 +msgid "Unnamed playlist" +msgstr "Danh mục nhạc không tên" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:366 +msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted." +msgstr "Tập tin danh mục nhạc có lẽ dùng định dạng lạ hoặc bị hỏng." + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:794 +msgid "Untitled Playlist" +msgstr "Danh mục nhạc chưa đặt tên" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1086 +msgid "Couldn't read playlist" +msgstr "Không thể đọc danh mục nhạc" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1112 +msgid "All Files" +msgstr "Mọi tập tin" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1117 +msgid "Load Playlist" +msgstr "Tải danh mục nhạc" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1173 ../sources/rb-playlist-source.c:669 +msgid "Couldn't save playlist" +msgstr "Không thể lưu danh mục nhạc" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1173 +msgid "Unsupported file extension given." +msgstr "Phần mở rộng tập tin không được hỗ trợ" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469 +#, c-format +msgid "Playlist %s already exists" +msgstr "Danh mục nhạc %s đã có" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1499 ../shell/rb-playlist-manager.c:1532 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1572 ../shell/rb-playlist-manager.c:1615 +#, c-format +msgid "Unknown playlist: %s" +msgstr "Không biết danh mục nhạc: %s" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1540 ../shell/rb-playlist-manager.c:1580 +#, c-format +msgid "Playlist %s is an automatic playlist" +msgstr "Danh mục %s là một danh mục nhạc tự động" + +#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150 +msgid "_Eject" +msgstr "Đẩy _ra" + +#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:151 +msgid "Eject this medium" +msgstr "Đẩy vật chứa này ra" + +#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153 +#| msgid "Check for _new episodes:" +msgid "_Check for New Devices" +msgstr "_Tìm thiết bị mới" + +#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154 +msgid "" +"Check for new media storage devices that have not been automatically detected" +msgstr "Tìm thiết bị lưu trữ mới chưa được tự động phát hiện" + +#: ../shell/rb-shell.c:340 +msgid "_Music" +msgstr "_Nhạc" + +#: ../shell/rb-shell.c:342 +msgid "_View" +msgstr "_Hiển thị" + +#: ../shell/rb-shell.c:343 +msgid "_Control" +msgstr "Điều _khiển" + +#: ../shell/rb-shell.c:344 +msgid "_Tools" +msgstr "_Công cụ" + +#: ../shell/rb-shell.c:345 +msgid "_Help" +msgstr "Trợ _giúp" + +#: ../shell/rb-shell.c:347 +msgid "_Import Folder..." +msgstr "Nhậ_p thư mục..." + +#: ../shell/rb-shell.c:348 +msgid "Choose folder to be added to the Library" +msgstr "Chọn thư mục cần thêm vào thư viện" + +#: ../shell/rb-shell.c:350 +msgid "Import _File..." +msgstr "Nhập _tập tin..." + +#: ../shell/rb-shell.c:351 +msgid "Choose file to be added to the Library" +msgstr "Chọn tập tin cần thêm vào thư viện" + +#: ../shell/rb-shell.c:353 +msgid "_About" +msgstr "_Giới thiệu" + +#: ../shell/rb-shell.c:354 +#| msgid "Show information about the music player" +msgid "Show information about Rhythmbox" +msgstr "Hiện thông tin về Rhythmbox" + +#: ../shell/rb-shell.c:356 +msgid "_Contents" +msgstr "_Nội dung" + +#: ../shell/rb-shell.c:357 +#| msgid "Quit Rhythmbox" +msgid "Display Rhythmbox help" +msgstr "Hiện trợ giúp Rhythmbox" + +#: ../shell/rb-shell.c:359 +msgid "_Quit" +msgstr "T_hoát" + +#: ../shell/rb-shell.c:362 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Tuỳ _chỉnh" + +#: ../shell/rb-shell.c:363 +#| msgid "Edit music player preferences" +msgid "Edit Rhythmbox preferences" +msgstr "Sửa đổi cấu hình Rhythmbox" + +#: ../shell/rb-shell.c:365 +msgid "Plu_gins" +msgstr "_Phần bổ sung" + +#: ../shell/rb-shell.c:366 +msgid "Change and configure plugins" +msgstr "Chuyển đổi và cấu hình bổ sung" + +#: ../shell/rb-shell.c:368 +msgid "Show _All Tracks" +msgstr "Hiện _mọi bài" + +#: ../shell/rb-shell.c:369 +msgid "Show all tracks in this music source" +msgstr "Hiện mọi bài trong nguồn nhạc này" + +#: ../shell/rb-shell.c:371 +msgid "_Jump to Playing Song" +msgstr "Nhả_y tới bài đang phát" + +#: ../shell/rb-shell.c:372 +msgid "Scroll the view to the currently playing song" +msgstr "Cuộn khung xem tới bài nhạc đang phát" + +#: ../shell/rb-shell.c:379 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_Khung lề" + +#: ../shell/rb-shell.c:380 +msgid "Change the visibility of the side pane" +msgstr "Hiện/Ẩn khung lề" + +#: ../shell/rb-shell.c:392 +msgid "T_oolbar" +msgstr "Thanh _công cụ" + +#: ../shell/rb-shell.c:393 +msgid "Change the visibility of the toolbar" +msgstr "Hiện/Ẩn thanh công cụ" + +#: ../shell/rb-shell.c:395 +msgid "_Small Display" +msgstr "_Hiển thị nhỏ" + +#: ../shell/rb-shell.c:396 +msgid "Make the main window smaller" +msgstr "Thu nhỏ cửa sổ" + +#: ../shell/rb-shell.c:382 +msgid "Party _Mode" +msgstr "_Chế độ tiệc" + +#: ../shell/rb-shell.c:383 +msgid "Change the status of the party mode" +msgstr "Thay đổi trạng thái của chế độ tiệc" + +#: ../shell/rb-shell.c:385 +msgid "Play _Queue as Side Pane" +msgstr "Hàng đợi _phát ở dạng khung lề" + +#: ../shell/rb-shell.c:386 +msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar" +msgstr "Hiển thị hàng đợi phát ở dạng nguồn hoặc dạng khung lề" + +#: ../shell/rb-shell.c:388 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "_Thanh trạng thái" + +#: ../shell/rb-shell.c:389 +msgid "Change the visibility of the statusbar" +msgstr "Hiện/Ẩn thanh trạng thái" + +#: ../shell/rb-shell.c:397 +msgid "_Browse" +msgstr "_Duyệt" + +#: ../shell/rb-shell.c:398 +msgid "Change the visibility of the browser" +msgstr "Hiện/Ẩn bộ duyệt" + +#: ../shell/rb-shell.c:893 +msgid "Change the music volume" +msgstr "Thay đổi âm lượng" + +#: ../shell/rb-shell.c:1973 +msgid "Enable debug output" +msgstr "Bật kết xuất gỡ lỗi" + +#: ../shell/rb-shell.c:1974 +msgid "Enable debug output matching a specified string" +msgstr "Bật kết xuất gỡ lỗi khớp với chuỗi đã chỉ định" + +#: ../shell/rb-shell.c:1975 +msgid "Do not update the library with file changes" +msgstr "Không cập nhật thư viện theo thay đổi trong tập tin" + +#: ../shell/rb-shell.c:1976 +msgid "Do not register the shell" +msgstr "Không đăng kí hệ vỏ" + +#: ../shell/rb-shell.c:1977 +msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)" +msgstr "" +"Không lưu vĩnh viễn dữ liệu (ngầm định --no-registration [không đăng kí])" + +#: ../shell/rb-shell.c:1978 +msgid "Disable loading of plugins" +msgstr "Tắt nạp phần bổ sung" + +#: ../shell/rb-shell.c:1979 +msgid "Path for database file to use" +msgstr "Đường dẫn mà tập tin cơ sở dữ liệu cần dùng" + +#: ../shell/rb-shell.c:1980 +msgid "Path for playlists file to use" +msgstr "Đường dẫn mà tập tin danh mục nhạc cần dùng" + +#: ../shell/rb-shell.c:1991 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Chạy '%s --help' để có danh sách tuỳ chọn dòng lệnh đầy đủ.\n" + +#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action +#: ../shell/rb-shell.c:2088 +#| msgid "Import Errors" +msgctxt "Library" +msgid "Import" +msgstr "Nhập" + +#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action +#: ../shell/rb-shell.c:2090 +#| msgid "Show _All Tracks" +msgid "Show All" +msgstr "Hiện tất cả" + +#: ../shell/rb-shell.c:2375 +msgid "Error while saving song information" +msgstr "Gặp lỗi khi lưu thông tin bài nhạc" + +#. Translators: %s is the song name +#: ../shell/rb-shell.c:2655 +#, c-format +msgid "%s (Paused)" +msgstr "%s (tạm ngừng)" + +#: ../shell/rb-shell.c:2730 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Nhóm Việt hoá Gnome \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Clytie Siddall https://launchpad.net/~clytie\n" +" Lê Kiến Trúc https://launchpad.net/~le-kien-truc\n" +" Lê Trường An https://launchpad.net/~truongan\n" +" Nguyễn Thái Ngọc Duy https://launchpad.net/~pclouds\n" +" blackrises https://launchpad.net/~blackrises\n" +" lngt https://launchpad.net/~longuyet\n" +" nguyen_viet_ha05 https://launchpad.net/~nguyenvietha05\n" +" trangjackie https://launchpad.net/~dragonflytrang\n" +" vozmem https://launchpad.net/~maximusaelius1987" + +#: ../shell/rb-shell.c:2733 +msgid "" +"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +msgstr "" +"Rhythmbox là phần mềm tự do ;\n" +"bạn có thể phát hành lại nó và/hay sửa đổi nó\n" +"với điều kiện của GNU General Public License (GPL)\n" +"như được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do,\n" +"hoặc phiên bản 2 của License,\n" +"hoặc bất cứ phiên bản sau nào (tuỳ ý).\n" + +#: ../shell/rb-shell.c:2737 +msgid "" +"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +msgstr "" +"Rhythmbox được phát hành với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích,\n" +"nhưng KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO; thậm chí cả về\n" +"KHẢ NĂNG BÁN LẠI hoặc PHÙ HỢP VỚI TỪNG MỤC ĐÍCH CỤ THỂ.\n" +"Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n" + +#: ../shell/rb-shell.c:2741 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" +"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +msgstr "" +"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với\n" +"chương trình này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do:\n" +"Free Software Foundation, Inc.,\n" +"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" +"Boston, MA 02110-1301, USA\n" + +#: ../shell/rb-shell.c:2748 +msgid "Maintainers:" +msgstr "Người quản lý:" + +#: ../shell/rb-shell.c:2751 +msgid "Former Maintainers:" +msgstr "Người quản lý trước đây:" + +#: ../shell/rb-shell.c:2754 +msgid "Contributors:" +msgstr "Cộng tác viên:" + +#: ../shell/rb-shell.c:2756 +msgid "Music management and playback software for GNOME." +msgstr "Phần mềm quản lí và phát nhạc cho GNOME." + +#: ../shell/rb-shell.c:2765 +msgid "Rhythmbox Website" +msgstr "Trang Web của Rhythmbox" + +#: ../shell/rb-shell.c:2812 ../shell/rb-shell-preferences.c:162 +msgid "Couldn't display help" +msgstr "Không thể hiển thị trợ giúp" + +#: ../shell/rb-shell.c:2857 +msgid "Configure Plugins" +msgstr "Cấu hình Phần bổ sung" + +#: ../shell/rb-shell.c:2946 +msgid "Import Folder into Library" +msgstr "Nhập thư mục vào thư viện" + +#: ../shell/rb-shell.c:2965 +msgid "Import File into Library" +msgstr "Nhập tập tin vào thư viện" + +#: ../shell/rb-shell.c:3392 ../sources/rb-play-queue-source.c:629 +#, c-format +msgid "No registered source can handle URI %s" +msgstr "Không có nguồn đã đăng kí có khả năng quản lí URI %s" + +#: ../shell/rb-shell.c:3721 +#, c-format +msgid "No registered source matches URI %s" +msgstr "Không có nguồn đã đăng kí khớp URI %s" + +#: ../shell/rb-shell.c:3754 ../shell/rb-shell.c:3797 +#, c-format +msgid "Unknown song URI: %s" +msgstr "Không biết URI của bài nhạc: %s" + +#: ../shell/rb-shell.c:3806 +#, c-format +msgid "Unknown property %s" +msgstr "Thuộc tính lạ: %s" + +#: ../shell/rb-shell.c:3820 +#, c-format +msgid "Invalid property type %s for property %s" +msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ %s cho thuộc tính %s" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151 +msgid "Select _All" +msgstr "Chọn _hết" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152 +msgid "Select all songs" +msgstr "Chọn mọi bài nhạc" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154 +msgid "D_eselect All" +msgstr "_Bỏ chọn hết" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155 +msgid "Deselect all songs" +msgstr "Bỏ chọn mọi bài nhạc" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157 +msgid "Cu_t" +msgstr "Cắ_t" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158 +msgid "Cut selection" +msgstr "Cắt vùng chọn" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160 +msgid "_Copy" +msgstr "_Chép" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161 +msgid "Copy selection" +msgstr "Sao chép vùng chọn" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163 +msgid "_Paste" +msgstr "_Dán" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164 +msgid "Paste selection" +msgstr "Dán vùng chọn" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167 +msgid "Delete each selected item" +msgstr "Xoá từng mục được chọn" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169 +msgid "_Remove" +msgstr "_Loại bỏ" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170 +msgid "Remove each selected item from the library" +msgstr "Gỡ bỏ từng mục được chọn ra khỏi thư viện" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "Chuyển vào _Sọt rác" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173 +msgid "Move each selected item to the trash" +msgstr "Di chuyển từng mục được chọn vào sọt rác" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176 +msgid "Add to P_laylist" +msgstr "Thêm vào _danh mục nhạc" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178 +msgid "Add each selected song to a new playlist" +msgstr "Thêm vào mỗi bài hát được chọn vào một danh sách phát mới" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180 +msgid "Add _to Play Queue" +msgstr "Thê_m vào hàng đợi phát" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181 +msgid "Add each selected song to the play queue" +msgstr "Thêm vào mỗi bài hát được chọn vào hàng đợi phát" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183 +msgid "Remove" +msgstr "Gỡ bỏ" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184 +msgid "Remove each selected item from the play queue" +msgstr "Gỡ bỏ từng mục được chọn ra khỏi hàng đợi phát" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187 +msgid "Pr_operties" +msgstr "Thuộ_c tính" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191 +msgid "Show information on each selected song" +msgstr "Xem thông tin của mỗi bài hát được chọn" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:314 +msgid "_Play" +msgstr "_Phát" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:315 ../shell/rb-shell-player.c:3855 +msgid "Start playback" +msgstr "Bắt đầu phát" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:297 +msgid "Pre_vious" +msgstr "T_rước" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:298 +msgid "Start playing the previous song" +msgstr "Phát bài nhạc trước đó" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:300 +msgid "_Next" +msgstr "Tiế_p" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:301 +msgid "Start playing the next song" +msgstr "Phát bài nhạc kế tiếp" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:303 +msgid "_Increase Volume" +msgstr "_Tăng âm" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:304 +msgid "Increase playback volume" +msgstr "Tăng âm lượng" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:306 +msgid "_Decrease Volume" +msgstr "_Giảm âm" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:307 +msgid "Decrease playback volume" +msgstr "Giảm âm lượng" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:317 +msgid "Sh_uffle" +msgstr "_Xáo trộn" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:318 +msgid "Play songs in a random order" +msgstr "Phát nhạc theo thứ tự ngẫu nhiên" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:320 +msgid "_Repeat" +msgstr "_Lặp lại" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:321 +msgid "Play first song again after all songs are played" +msgstr "Phát bài nhạc đầu tiên lần nữa sau khi phát mọi bài" + +#: ../shell/rb-shell.c:391 +msgid "_Song Position Slider" +msgstr "Th_anh trượt vị trí bài nhạc" + +#: ../shell/rb-shell.c:392 +msgid "Change the visibility of the song position slider" +msgstr "Hiện/Ẩn thanh trượt vị trí bài nhạc" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:842 +msgid "Stream error" +msgstr "Lỗi luồng" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:843 +msgid "Unexpected end of stream!" +msgstr "Luồng hết bất thường!" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1010 +msgid "Linear" +msgstr "Tuần tự" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1012 +msgid "Linear looping" +msgstr "Lặp lại tuần tự" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1014 +msgid "Shuffle" +msgstr "Xáo trộn" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1016 +msgid "Random with equal weights" +msgstr "Ngẫu nhiên với độ ưu tiên như nhau" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1018 +msgid "Random by time since last play" +msgstr "Ngẫu nhiên theo thời gian kể từ phát cuối cùng" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1020 +msgid "Random by rating" +msgstr "Ngẫu nhiên theo đánh giá" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1022 +msgid "Random by time since last play and rating" +msgstr "Ngẫu nhiên theo thời gian kể từ phát cuối cùng và đánh giá" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1024 +msgid "Linear, removing entries once played" +msgstr "Tuần tự, gỡ bỏ bài sau khi đã nghe" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1034 +#, c-format +msgid "Failed to create the player: %s" +msgstr "Lỗi tạo bộ phát nhạc: %s" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1595 +#, c-format +msgid "Playlist was empty" +msgstr "Danh mục nhạc rỗng" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:2065 +#, c-format +msgid "Not currently playing" +msgstr "Không phát" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:2123 +#, c-format +msgid "No previous song" +msgstr "Không có bài trước đó" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:2223 +#, c-format +msgid "No next song" +msgstr "Không có bài kế tiếp" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:2344 ../shell/rb-shell-player.c:3492 +msgid "Couldn't start playback" +msgstr "Không thể khởi chạy phát nhạc" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:3195 +msgid "Couldn't stop playback" +msgstr "Không thể dừng phát nhạc" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:3314 +#, c-format +msgid "Playback position not available" +msgstr "Vị trí phát tiếp không hỗ trợ" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:3346 ../shell/rb-shell-player.c:3380 +#, c-format +msgid "Current song is not seekable" +msgstr "Không thể tìm tới bài nhạc hiện thời" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:3850 +msgid "Pause playback" +msgstr "Tạm dừng phát nhạc" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:3820 +msgid "_Pause" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:3852 +msgid "Stop playback" +msgstr "Dừng phát nhạc" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:3824 +msgid "_Stop" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-preferences.c:201 +#| msgid "Jamendo Preferences" +msgid "Rhythmbox Preferences" +msgstr "Tuỳ chỉnh Rhythmbox" + +#: ../shell/rb-shell-preferences.c:247 +msgid "General" +msgstr "Chung" + +#: ../shell/rb-shell-preferences.c:311 +msgid "Playback" +msgstr "Phát" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Đã có tập tin \"%s\". Bạn có muốn thay thế nó không?" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188 +msgid "_Cancel" +msgstr "Thô_i" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189 +msgid "_Skip" +msgstr "_Bỏ qua" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190 +msgid "_Replace" +msgstr "_Thay thế" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191 +msgid "S_kip All" +msgstr "Bỏ qua _hết" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192 +msgid "Replace _All" +msgstr "Thay thế _hết" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%d of the %d files to be transferred are not in a format supported by the " +#| "target device, and no encoders are available for the supported formats." +msgid "" +"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format " +"supported by the target device but no suitable encoding profiles are " +"available" +msgid_plural "" +"%d files cannot be transferred as they must be converted into a format " +"supported by the target device but no suitable encoding profiles are " +"available" +msgstr[0] "" +"Không thể truyền %d tập tin vì phải chuyển sang dạng thức được thiết bị đích " +"hỗ trợ, nhưng không có hỗ sơ chuyển đổi phù hợp" + +#. XXX should provide the option of picking a different format? +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463 +#, c-format +msgid "" +"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n" +"%s" +msgstr "" +"Cần phần mềm bổ sung để mã hoá theo định dạng ưa thích:\n" +"%s" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467 +#, c-format +msgid "" +"Additional software is required to convert %d file into a format supported " +"by the target device:\n" +"%s" +msgid_plural "" +"Additional software is required to convert %d files into a format supported " +"by the target device:\n" +"%s" +msgstr[0] "" +"Cần phần mềm bổ sung để chuyển đổi %d tập tin sang định dạng được hỗ trợ ở " +"thiết bị đích:\n" +"%s" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484 +msgid "Unable to transfer tracks" +msgstr "Không thể truyền bài" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:489 +msgid "_Cancel the transfer" +msgstr "_Huỷ truyền" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:491 +#| msgid "_Skip this step" +msgid "_Skip these files" +msgstr "_Bỏ qua những tập tin này" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494 +#| msgid "_Initialize" +msgid "_Install" +msgstr "_Cài đặt" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:592 +#, c-format +msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)" +msgstr "Đang truyền bài %d trên %d (%.0f%%)" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:595 +#, c-format +msgid "Transferring track %d out of %d" +msgstr "Đang truyền bài %d trên %d..." + +#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:149 +#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124 +msgid "Search artists" +msgstr "Tìm kiếm nghệ sĩ" + +#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:150 +#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125 +msgid "Search albums" +msgstr "Tìm kiếm tập nhạc" + +#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:151 +#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126 +msgid "Search titles" +msgstr "Tìm kiếm tựa đề" + +#: ../sources/rb-browser-source.c:135 +msgid "Browse This _Genre" +msgstr "Duyệt thể _loại này" + +#: ../sources/rb-browser-source.c:136 +msgid "Set the browser to view only this genre" +msgstr "Điều chỉnh bộ duyệt chỉ hiện thể loại này" + +#: ../sources/rb-browser-source.c:138 +msgid "Browse This _Artist" +msgstr "Duyệt nghệ _sĩ này" + +#: ../sources/rb-browser-source.c:139 +msgid "Set the browser to view only this artist" +msgstr "Điều chỉnh bộ duyệt chỉ hiện nghệ sĩ này" + +#: ../sources/rb-browser-source.c:141 +msgid "Browse This A_lbum" +msgstr "Duyệt tập _nhạc này" + +#: ../sources/rb-browser-source.c:142 +msgid "Set the browser to view only this album" +msgstr "Điều chỉnh bộ duyệt chỉ hiển thị tập nhạc này" + +#: ../sources/rb-device-source.c:106 +msgid "Unable to eject" +msgstr "Không thể đẩy ra" + +#: ../sources/rb-device-source.c:124 +msgid "Unable to unmount" +msgstr "Không thể bỏ gắn kết" + +#: ../sources/rb-display-page-group.c:86 +msgid "Library" +msgstr "Thư viện" + +#: ../sources/rb-display-page-group.c:89 +msgid "Stores" +msgstr "Cửa hàng" + +#: ../sources/rb-display-page-group.c:95 +msgid "Devices" +msgstr "Thiết bị" + +#: ../sources/rb-display-page-group.c:99 +msgid "Shared" +msgstr "Chia sẻ" + +#. set up info bar for triggering codec installation +#: ../sources/rb-import-errors-source.c:243 +msgid "Install Additional Software" +msgstr "Cài đặt phần mềm bổ sung" + +#: ../sources/rb-import-errors-source.c:249 +#| msgid "" +#| "Additional GStreamer plugins are required to play some of these files." +msgid "Additional software is required to play some of these files." +msgstr "Cần phần mềm bổ sung để phát những tập tin này." + +#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354 +msgid "Import Errors" +msgstr "Lỗi nhập" + +#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391 +#, c-format +#| msgid "%d import errors" +#| msgid_plural "%d import errors" +msgid "%d import error" +msgid_plural "%d import errors" +msgstr[0] "%d lỗi nhập" + +#: ../sources/rb-library-source.c:120 +msgid "Artist/Artist - Album" +msgstr "Nghệ sĩ/Nghệ sĩ — Tập nhạc" + +#: ../sources/rb-library-source.c:121 +msgid "Artist/Album" +msgstr "Nghệ sĩ/Tập nhạc" + +#: ../sources/rb-library-source.c:122 +msgid "Artist - Album" +msgstr "Nghệ sĩ — Tập nhạc" + +#: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-entry-view.c:1448 +#: ../widgets/rb-library-browser.c:136 +msgid "Album" +msgstr "Tập nhạc" + +#: ../sources/rb-library-source.c:129 +msgid "Number - Title" +msgstr "Số - Tựa đề" + +#: ../sources/rb-library-source.c:130 +msgid "Artist - Title" +msgstr "Nghệ sĩ - Tựa đề" + +#: ../sources/rb-library-source.c:131 +msgid "Artist - Number - Title" +msgstr "Nghệ sĩ - Số - Tựa đề" + +#: ../sources/rb-library-source.c:132 +msgid "Artist (Album) - Number - Title" +msgstr "Nghệ sĩ (Tập) - Số - Tựa đề" + +#: ../sources/rb-library-source.c:134 +msgid "Number. Artist - Title" +msgstr "Số. Nghệ sĩ - Tiêu đề" + +#: ../sources/rb-library-source.c:360 +#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216 +#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217 +#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77 +msgid "Music" +msgstr "Nhạc" + +#: ../sources/rb-library-source.c:407 +msgid "Choose Library Location" +msgstr "Chọn địa điểm thư viện" + +#: ../sources/rb-library-source.c:446 +msgid "Multiple locations set" +msgstr "Nhiều địa điểm được đặt" + +#: ../sources/rb-library-source.c:1387 +msgid "Example Path:" +msgstr "Đường dẫn ví dụ:" + +#: ../sources/rb-library-source.c:1560 ../sources/rb-library-source.c:1564 +#: ../sources/rb-transfer-target.c:189 +msgid "Error transferring track" +msgstr "Gặp lỗi khi truyền nhạc" + +#: ../sources/rb-media-player-source.c:99 +msgid "Sync with Library" +msgstr "Đồng bộ với thư viện" + +#: ../sources/rb-media-player-source.c:100 +msgid "Synchronize media player with the library" +msgstr "Đồng bộ máy phát nhạc với thư viện" + +#: ../sources/rb-media-player-source.c:660 +msgid "" +"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this " +"device." +msgstr "" +"Bạn chưa chọn nhạc, danh mục phát hoặc podcast để truyền sang thiết bị." + +#: ../sources/rb-media-player-source.c:664 +msgid "" +"There is not enough space on the device to transfer the selected music, " +"playlists and podcasts." +msgstr "" +"Không đủ chỗ chứa trên thiết bị để truyền nhạc, danh mục nhạc hoặc podcast." + +#: ../sources/rb-media-player-source.c:715 +#, c-format +msgid "%s Sync Settings" +msgstr "Thiết lập đồng bộ %s" + +#: ../sources/rb-media-player-source.c:720 +msgid "Sync with the device" +msgstr "Đồng bộ với thiết bị" + +#: ../sources/rb-media-player-source.c:722 +msgid "Don't sync" +msgstr "Không đồng bộ" + +#: ../sources/rb-missing-files-source.c:285 +msgid "Missing Files" +msgstr "Tập tin còn thiếu" + +#: ../sources/rb-missing-files-source.c:353 +#, c-format +msgid "%d missing file" +msgid_plural "%d missing files" +msgstr[0] "%d tập tin còn thiếu" + +#: ../sources/rb-playlist-source.c:126 +msgid "Remove From Playlist" +msgstr "Loại khỏi khỏi danh mục phát" + +#: ../sources/rb-playlist-source.c:127 +msgid "Remove each selected song from the playlist" +msgstr "Gỡ từng bài hát được chọn ra khỏi danh sách phát" + +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:141 +msgid "Clear _Queue" +msgstr "_Xoá hàng đợi" + +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142 +msgid "Remove all songs from the play queue" +msgstr "Xoá mọi bài khỏi hàng đợi nhạc" + +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:144 +msgid "Shuffle Queue" +msgstr "Xáo trộn hàng đợi" + +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145 +msgid "Shuffle the tracks in the play queue" +msgstr "Xáo trộn bài trong hàng đợi phát" + +#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:283 +msgid "Clear" +msgstr "Xoá trắng" + +#. Translators: this is the toolbutton label for the 'shuffle queue' action +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286 +#| msgid "Shuffle" +msgctxt "Queue" +msgid "Shuffle" +msgstr "Xáo trộn" + +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388 +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:531 +msgid "Play Queue" +msgstr "Hàng đợi phát" + +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:811 +msgid "from" +msgstr "trong" + +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:810 +msgid "by" +msgstr "bởi" + +#: ../sources/rb-source.c:546 +#, c-format +msgid "%d song" +msgid_plural "%d songs" +msgstr[0] "%d bài hát" + +#: ../sources/rb-source.c:1328 +#, c-format +msgid "Importing (%d/%d)" +msgstr "Đang nhập (%d/%d)" + +#: ../sources/rb-streaming-source.c:217 +msgid "Connecting" +msgstr "Đang kết nối" + +#: ../sources/rb-streaming-source.c:221 +msgid "Buffering" +msgstr "Đang tạo bộ đệm" + +#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:228 +msgid "All Music" +msgstr "Toàn bộ nhạc" + +#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79 +msgid "Other" +msgstr "Khác" + +#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80 +msgid "Available" +msgstr "Sẵn sàng" + +#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87 +msgid "Image/label border" +msgstr "Viền ảnh/nhãn" + +#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:88 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "Độ rộng đường viền chung quanh nhãn và ảnh trong hộp thoại báo động" + +#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97 +msgid "Alert Type" +msgstr "Loại báo động" + +#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:98 +msgid "The type of alert" +msgstr "Loại báo động" + +#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "Nút báo động" + +#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:107 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "Nút hiện trong hộp thoại báo động" + +#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:172 +msgid "Show more _details" +msgstr "Hiện _chi tiết" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1507 +#: ../widgets/rb-song-info.c:1148 +msgid "Lossless" +msgstr "Không mất mát" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1417 +msgid "Track" +msgstr "Bài" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1468 +msgid "Comment" +msgstr "Ghi chú" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1478 +msgid "Time" +msgstr "Thời gian" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1490 +msgid "Year" +msgstr "Năm" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1502 +msgid "Quality" +msgstr "Chất lượng" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1505 +msgid "000 kbps" +msgstr "000 kbps" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1516 +msgid "Rating" +msgstr "Đánh giá" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1538 +msgid "Play Count" +msgstr "Số lần phát" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1550 +msgid "Last Played" +msgstr "Lần phát cuối" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1562 +msgid "Date Added" +msgstr "Ngày thêm" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573 +msgid "Last Seen" +msgstr "Lần xem cuối" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1584 +msgid "Location" +msgstr "Vị trí" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1853 +msgid "Now Playing" +msgstr "Đang phát" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1909 +msgid "Playback Error" +msgstr "Lỗi phát" + +#: ../widgets/rb-property-view.c:636 +#, c-format +msgid "%d artist (%d)" +msgid_plural "All %d artists (%d)" +msgstr[0] "Toàn bộ %d nghệ sĩ (%d bài)" + +#: ../widgets/rb-property-view.c:639 +#, c-format +msgid "%d album (%d)" +msgid_plural "All %d albums (%d)" +msgstr[0] "Toàn bộ %d tập nhạc (%d bài)" + +#: ../widgets/rb-property-view.c:642 +#, c-format +msgid "%d genre (%d)" +msgid_plural "All %d genres (%d)" +msgstr[0] "Toàn bộ %d thể loại (%d bài)" + +#: ../widgets/rb-property-view.c:645 +#, c-format +msgid "%d (%d)" +msgid_plural "All %d (%d)" +msgstr[0] "Toàn bộ %d (%d bài)" + +#: ../widgets/rb-property-view.c:651 +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d bài)" + +#: ../widgets/rb-query-creator.c:210 +msgid "Create Automatic Playlist" +msgstr "Tạo danh mục nhạc tự động" + +#: ../widgets/rb-query-creator.c:212 +msgid "Edit Automatic Playlist" +msgstr "Sửa đổi danh mục nhạc tự động" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Title" +msgstr "Tựa" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Artist" +msgstr "Nghệ sĩ" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Album" +msgstr "Tập nhạc" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Album Artist" +msgstr "Nghệ sĩ" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Genre" +msgstr "Thể loại" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Year" +msgstr "Năm" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Rating" +msgstr "Đánh giá" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Path" +msgstr "Đường dẫn" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Comment" +msgstr "Ghi chú" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:87 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Play Count" +msgstr "Số lần phát" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Track Number" +msgstr "Số thứ tự" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Disc Number" +msgstr "Đĩa số" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Bitrate" +msgstr "Tỷ lệ bit" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Duration" +msgstr "Thời lượng" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Beats Per Minute" +msgstr "Nhịp mỗi phút" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Time of Last Play" +msgstr "Lần phát cuối" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Time Added to Library" +msgstr "Thời điểm thêm vào thư viện" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106 +msgctxt "query-sort" +msgid "Artist" +msgstr "Nghệ sĩ" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118 +msgid "_In reverse alphabetical order" +msgstr "Theo thứ tự chữ cá_i ngược" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107 +msgctxt "query-sort" +msgid "Album" +msgstr "Tập nhạc" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108 +msgctxt "query-sort" +msgid "Album Artist" +msgstr "Nghệ sĩ" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109 +msgctxt "query-sort" +msgid "Genre" +msgstr "Thể loại" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110 +msgctxt "query-sort" +msgid "Title" +msgstr "Tựa" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111 +msgctxt "query-sort" +msgid "Rating" +msgstr "Đánh giá" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111 +msgid "W_ith more highly rated tracks first" +msgstr "Những bà_i đánh giá cao ở trước" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112 +msgctxt "query-sort" +msgid "Play Count" +msgstr "Số lần phát" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112 +msgid "W_ith more often played songs first" +msgstr "Những bà_i thường nghe ở trước" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113 +msgctxt "query-sort" +msgid "Year" +msgstr "Năm" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113 +msgid "W_ith newer tracks first" +msgstr "Bà_i mới ở trước" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114 +msgctxt "query-sort" +msgid "Duration" +msgstr "Thời lượng" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114 +msgid "W_ith longer tracks first" +msgstr "Bài _dài ở trước" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115 +msgctxt "query-sort" +msgid "Track Number" +msgstr "Số thứ tự" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115 +msgid "_In decreasing order" +msgstr "Theo thứ tự g_iảm dần" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116 +msgctxt "query-sort" +msgid "Last Played" +msgstr "Lần nghe cuối" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116 +msgid "W_ith more recently played tracks first" +msgstr "Bà_i mới nghe ở trước" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117 +msgctxt "query-sort" +msgid "Date Added" +msgstr "Ngày thêm" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117 +msgid "W_ith more recently added tracks first" +msgstr "Bài mới t_hêm ở trước" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118 +msgctxt "query-sort" +msgid "Comment" +msgstr "Ghi chú" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119 +msgctxt "query-sort" +msgid "Beats Per Minute" +msgstr "Nhịp mỗi phút" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119 +msgid "W_ith faster tempo tracks first" +msgstr "Bà_i nhanh hơn đứng trước" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:132 +msgid "contains" +msgstr "chứa" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:133 +msgid "does not contain" +msgstr "không chứa" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:164 +msgid "equals" +msgstr "bằng" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165 +msgid "not equal to" +msgstr "không bằng" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136 +msgid "starts with" +msgstr "bất đầu bằng" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137 +msgid "ends with" +msgstr "kết thúc bằng" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166 +msgid "at least" +msgstr "tối thiểu" + +#. matches if A >= B +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167 +msgid "at most" +msgstr "tối đa" + +#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:177 +msgid "in" +msgstr "trong" + +#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179 +msgid "not in" +msgstr "không có trong" + +#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181 +msgid "after" +msgstr "sau" + +#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183 +msgid "before" +msgstr "trước" + +#. +#. * Translators: this will match when within of the current time +#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time +#. +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247 +msgid "in the last" +msgstr "cuối cùng" + +#. +#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not +#. * within of the current time +#. +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:253 +msgid "not in the last" +msgstr "không cuối cùng" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:267 +msgid "seconds" +msgstr "giây" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268 +msgid "minutes" +msgstr "phút" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269 +msgid "hours" +msgstr "giờ" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270 +msgid "days" +msgstr "ngày" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271 +msgid "weeks" +msgstr "tuần" + +#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304 +msgid "No Stars" +msgstr "Không sao" + +#: ../widgets/rb-rating-helper.c:306 +#, c-format +msgid "%d Star" +msgid_plural "%d Stars" +msgstr[0] "%d sao" + +#: ../widgets/rb-search-entry.c:227 +msgid "Clear the search text" +msgstr "Xoá từ khóa tìm kiếm" + +#: ../widgets/rb-search-entry.c:234 +#| msgid "Clear the search text" +msgid "Select the search type" +msgstr "Chọn loại tìm kiếm" + +#: ../widgets/rb-search-entry.c:256 +#| msgid "_Search:" +msgid "Search" +msgstr "Tìm kiếm" + +#: ../widgets/rb-search-entry.c:568 +msgid "_Search:" +msgstr "Tìm _kiếm:" + +#: ../widgets/rb-song-info.c:367 +msgid "Song Properties" +msgstr "Thuộc tính bài nhạc" + +#: ../widgets/rb-song-info.c:424 +msgid "Multiple Song Properties" +msgstr "Thuộc tính nhiều bài nhạc" + +#: ../widgets/rb-song-info.c:1211 +msgid "Unknown file name" +msgstr "Tên tập tin lạ" + +#: ../widgets/rb-song-info.c:1233 +msgid "On the desktop" +msgstr "Trên màn hình nền" + +#: ../widgets/rb-song-info.c:1256 +msgid "Unknown location" +msgstr "Địa điểm lạ" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120801/data/vi/LC_MESSAGES/software-center.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120910/data/vi/LC_MESSAGES/software-center.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120801/data/vi/LC_MESSAGES/software-center.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120910/data/vi/LC_MESSAGES/software-center.po 2012-09-11 11:02:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2381 @@ +# Vietnamese translation for software-center +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the software-center package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: software-center\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-01 19:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-29 18:20+0000\n" +"Last-Translator: Trần Đức Nam \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 13:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:75 +msgid "Ubuntu Software Center" +msgstr "Trung tâm phần mềm Ubuntu" + +#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:2 +#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:1 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:60 +#: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:45 +msgid "Software Center" +msgstr "Trung tâm phần mềm" + +#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:3 +msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu" +msgstr "Cho phép bạn lựa chọn hàng ngàn ứng dụng cho Ubuntu" + +#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:4 +#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:3 +msgid "Sources;PPA;Install;Uninstall;Remove;Purchase;Catalogue;Store;" +msgstr "Nguồn;PPA;Cài đặt;Gỡ bỏ;Trả phí;Danh mục;Cửa hàng;" + +#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:2 +msgid "" +"Lets you choose from thousands of applications available for your system " +msgstr "Cho phép lựa chọn hàng ngàn ứng dụng cho hệ thống của bạn " + +#: ../data/featured.menu.in.h:1 +msgid "Featured" +msgstr "Tính năng" + +#: ../data/whats_new.menu.in.h:1 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:390 +msgid "What’s New" +msgstr "Có gì mới" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:1 +msgid "Accessories" +msgstr "Tiện ích bổ trợ" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:2 +msgid "Universal Access" +msgstr "Hỗ trợ truy cập" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:3 +msgid "Developer Tools" +msgstr "Công cụ phát triển" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:4 +msgid "Debugging" +msgstr "Gỡ lỗi" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:5 +msgid "Graphic Interface Design" +msgstr "Thiết kế giao diện đồ hoạ" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:6 +msgid "Haskell" +msgstr "Haskell" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:7 +msgid "IDEs" +msgstr "IDE" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:8 +msgid "Java" +msgstr "Java" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:9 +msgid "Libraries" +msgstr "Thư viện" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:10 +msgid "Lisp" +msgstr "Lisp" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:11 +msgid "Localization" +msgstr "Bản địa hóa" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:12 +msgid "Mono/CLI" +msgstr "Mono/CLI" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:13 +msgid "OCaml" +msgstr "OCaml" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:14 +msgid "Perl" +msgstr "Perl" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:15 +msgid "Profiling" +msgstr "Hồ sơ" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:16 +msgid "Python" +msgstr "Python" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:17 +msgid "Ruby" +msgstr "Ruby" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:18 +msgid "Version Control" +msgstr "Quản lý phiên bản" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:19 +msgid "Web Development" +msgstr "Phát triển Web" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:20 +msgid "Education" +msgstr "Giáo dục" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:21 +msgid "Science & Engineering" +msgstr "Khoa học & Kỹ thuật" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:22 +msgid "Astronomy" +msgstr "Thiên văn học" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:23 +msgid "Biology" +msgstr "Sinh học" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:24 +msgid "Chemistry" +msgstr "Hoá học" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:25 +msgid "Computer Science & Robotics" +msgstr "Khoa học máy tính & Người máy" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:26 +msgid "Electronics" +msgstr "Điện tử" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:27 +msgid "Engineering" +msgstr "Kỹ thuật" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:28 +msgid "Geography" +msgstr "Địa lý" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:29 +msgid "Geology" +msgstr "Địa chất" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:30 +msgid "Mathematics" +msgstr "Toán học" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:31 +msgid "Physics" +msgstr "Vật lí" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:32 +msgid "Fonts" +msgstr "Các phông chữ" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:33 +msgid "Games" +msgstr "Trò chơi" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:34 +msgid "Arcade" +msgstr "Arcade" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:35 +msgid "Board Games" +msgstr "Trò chơi bảng" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:36 +msgid "Card Games" +msgstr "Chơi bài" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:37 +msgid "Puzzles" +msgstr "Câu đố" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:38 +msgid "Role Playing" +msgstr "Chơi nhập vai" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:39 +msgid "Simulation" +msgstr "Mô phỏng" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:40 +msgid "Sports" +msgstr "Thể thao" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:41 +msgid "Graphics" +msgstr "Đồ hoạ" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:42 +msgid "3D Graphics" +msgstr "Đồ họa 3D" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:43 +msgid "Drawing" +msgstr "Vẽ" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:44 +msgid "Painting & Editing" +msgstr "Vẽ & Biên tập" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:45 +msgid "Photography" +msgstr "Nhiếp ảnh" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:46 +msgid "Publishing" +msgstr "Xuất bản" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:47 +msgid "Scanning & OCR" +msgstr "Quét & nhận dạng chữ OCR" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:48 +msgid "Viewers" +msgstr "Trình xem" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:49 +msgid "Internet" +msgstr "Mạng Internet" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:50 +msgid "Chat" +msgstr "Tán gẫu" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:51 +msgid "File Sharing" +msgstr "Chia sẻ tập tin" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:52 +msgid "Mail" +msgstr "Thư điện tử" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:53 +msgid "Web Browsers" +msgstr "Trình duyệt web" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:54 +msgid "Multimedia" +msgstr "Đa phương tiện" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:55 +msgid "Office" +msgstr "Văn phòng" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:56 +msgid "Themes & Tweaks" +msgstr "Giao diện & Tối ưu" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:58 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:292 +msgid "System" +msgstr "Hệ thống" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:59 +msgid "Books & Magazines" +msgstr "Sách & Tạp chí" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:233 +msgid "Canonical Partners" +msgstr "Đối tác của Canonical" + +#. commercial apps provide license info via the +#. software-center-agent, but if a given commercial app does not +#. provide this for some reason, default to a license type of +#. "Unknown" +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:235 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:127 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1482 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1487 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2053 +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:239 +msgid "For Purchase" +msgstr "Trả phí" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:241 +msgid "Previous Purchases" +msgstr "Những Phần mềm đã Mua Trước đây" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:243 +msgid "Independent" +msgstr "Độc lập" + +#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review +#. inappropriate?'. +#. This text refers to a possible reason for why the corresponding +#. review is being flagged as inappropriate. +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:245 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1236 +msgid "Other" +msgstr "Khác" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:324 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:334 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:81 +msgid "All Software" +msgstr "Tất cả phần mềm" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:330 +msgid "All Installed" +msgstr "Tất cả cài đặt" + +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:120 +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:124 +#, python-format +msgid "Last sync %s" +msgstr "Đồng bộ lần cuối %s" + +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:122 +#, python-format +msgid "Last sync yesterday %s" +msgstr "Đồng bộ lần cuối hôm qua %s" + +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:126 +msgid "" +"To sync with another computer, choose “Sync Between Computers” from that " +"computer." +msgstr "" +"Để đồng bộ với một máy tính khác, chọn \"Đồng bộ các máy tính\" từ máy tính " +"đó." + +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:166 +msgid "" +"With multiple Ubuntu computers, you can publish their inventories online to " +"compare the software installed on each\n" +"No-one else will be able to see what you have installed." +msgstr "" +"Với nhiều máy tính chạy Ubuntu, bạn có thể đăng kho ứng dụng của chúng lên " +"mạng để so sánh phần mềm cài trong mỗi máy.\n" +"Không ai khác có thể biết bạn cài đặt những phần mềm nào." + +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:812 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:1341 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:416 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:423 +msgid "Error" +msgstr "Lỗi" + +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:856 +msgid "_Ignore and install" +msgstr "_Bỏ qua và tiếp tục cài đặt" + +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:870 +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:886 +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:2 +msgid "Repair" +msgstr "Chỉnh sửa" + +#: ../softwarecenter/db/application.py:233 +#: ../softwarecenter/db/application.py:372 +#: ../softwarecenter/db/application.py:527 +#: ../softwarecenter/db/application.py:561 ../softwarecenter/db/debfile.py:76 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:80 +msgid "Not found" +msgstr "Không tìm thấy" + +#: ../softwarecenter/db/application.py:235 +#: ../softwarecenter/db/application.py:374 +#: ../softwarecenter/db/application.py:529 +#: ../softwarecenter/db/application.py:563 +#, python-format +msgid "" +"There isn’t a software package called “%s” in your current software sources." +msgstr "" +"Không có gói phần mềm nào có tên \"%s\" trong các nguồn phần mềm hiện có của " +"bạn." + +#: ../softwarecenter/db/application.py:880 +#, python-format +msgid "Version %s or later not available." +msgstr "Chưa có phiên bản %s hoặc mới hơn." + +#: ../softwarecenter/db/application.py:893 +#, python-format +msgid "Available from the \"%s\" source." +msgstr "Có tại kho \"%s\"." + +#. Translators: the visible string is constructed +#. concatenating the following 3 strings like this: +#. Available from the following sources: %s, ... %s, %s. +#: ../softwarecenter/db/application.py:899 +msgid "Available from the following sources: " +msgstr "Có tại các nguồn sau đây: " + +#: ../softwarecenter/db/application.py:902 +#, python-format +msgid "\"%s\", " +msgstr "\"%s\", " + +#: ../softwarecenter/db/application.py:903 +#, python-format +msgid "\"%s\"." +msgstr "\"%s\"." + +#: ../softwarecenter/db/categories.py:158 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:126 +#, python-format +msgid "Recommended For You in %s" +msgstr "Đề nghị \"%s\" cho bạn." + +#: ../softwarecenter/db/categories.py:163 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:206 +msgid "Recommended For You" +msgstr "Đề nghị dành cho bạn." + +#: ../softwarecenter/db/categories.py:212 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:414 +msgid "People Also Installed" +msgstr "Các phần mềm cũng được cài đặt khác" + +#. TRANSLATORS: List of "grey-listed" words sperated with ";" +#. Do not translate this list directly. Instead, +#. provide a list of words in your language that people are likely +#. to include in a search but that should normally be ignored in +#. the search. +#: ../softwarecenter/db/database.py:128 +msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool" +msgstr "phần mềm;ứng dụng;công cụ;bộ;chương trình;gói" + +#. WARNING: item.name needs to be different than +#. the item.name in the DB otherwise the DB +#. gets confused about (appname, pkgname) duplication +#: ../softwarecenter/db/update.py:654 +#, python-format +msgid "%s (already purchased)" +msgstr "%s (đã mua)" + +#: ../softwarecenter/db/update.py:983 +#, python-format +msgid "" +"The file: '%s' could not be read correctly. The application associated with " +"this file will not be included in the software catalog. Please consider " +"raising a bug report for this issue with the maintainer of that application" +msgstr "" +"Không thể đọc tập tin '%s' đúng cách thức. Ứng dụng liên kết với tập tin này " +"sẽ không được liệt kê trong danh mục phần mềm. Xin vui lòng xem xét đến việc " +"báo cáo lỗi này với người bảo trì phần mềm đó." + +#: ../softwarecenter/db/pkginfo_impl/packagekit.py:63 +msgid "Unknown repository" +msgstr "Kho chưa biết" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:49 +msgid "Provided by Debian" +msgstr "Được cung cấp bởi Debian" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:52 ../softwarecenter/distro/fedora.py:73 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:90 +#: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:59 +#, python-format +msgid "To remove %s, these items must be removed as well:" +msgstr "Để gỡ bỏ %s, những mục sau cũng sẽ bị gỡ bỏ:" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:54 ../softwarecenter/distro/fedora.py:75 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:156 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:92 +#: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:61 +msgid "Remove All" +msgstr "Gỡ bỏ tất cả" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:59 ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:97 +#, python-format +msgid "" +"If you uninstall %s, future updates will not include new items in %s " +"set. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Nếu bạn gỡ bỏ %s, những cập nhật sau này sẽ không bao gồm những mục mới " +"trong bộ %s. Bạn có muốn tiếp tục?" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:63 ../softwarecenter/distro/debian.py:74 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:101 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:112 +msgid "Remove Anyway" +msgstr "Gỡ bỏ bằng mọi giá" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:70 +#, python-format +msgid "" +"%s is a core application in Debian. Uninstalling it may cause future " +"upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"%s là một ứng dụng lõi trong Debian. Việc gỡ bỏ có thể dẫn đến không thể " +"thực hiện nâng cấp sau này. Bạn có chắc muốn tiếp tục?" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:81 +msgid "Meets the Debian Free Software Guidelines" +msgstr "Đáp ứng Nguyên tắc Phần mềm Tự do Debian" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:83 +msgid "" +"Meets the Debian Free Software Guidelines itself but requires additional non-" +"free software to work" +msgstr "" +"Tự đáp ứng Nguyên tắc Phần mềm Tự do Debian nhưng yêu cầu thêm phần mềm " +"không tự do để làm việc được" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:86 +msgid "" +"Non-free since it is either restricted in use, redistribution or " +"modification." +msgstr "Không tự do vì bị giới hạn trong sử dụng, phân phối lại hay sửa đổi." + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:130 +msgid "Debian does not provide critical updates." +msgstr "Debian không cung cấp cập nhật cấp thiết." + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:132 +#, python-format +msgid "" +"Debian does not provide critical updates. Some updates may be provided by " +"the developers of %s and redistributed by Debian." +msgstr "" +"Debian không cung cấp cập nhật cấp thiết. Một vài cập nhật có thể được cung " +"cấp bởi những người phát triển của %s và phân phối bởi Debian." + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:137 +#, python-format +msgid "Debian provides critical updates for %s." +msgstr "Debian cung cấp cập nhật cấp thiết cho %s." + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:139 +#, python-format +msgid "" +"Debian only provides updates for %s during a transition phase. Please " +"consider upgrading to a later stable release of Debian." +msgstr "" +"Debian chỉ cung cấp cập nhật cho %s trong thời kỳ chuyển tiếp. Vui lòng xem " +"xét việc nâng cấp lên bản phát hành ổn định cuối cùng của Debian." + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:144 +#, python-format +msgid "" +"Debian provides critical updates for %s. But updates could be delayed or " +"skipped." +msgstr "" +"Debian cung cấp cập nhật cấp thiết cho %s. Nhưng những cập nhật có thể bị " +"trì hoãn hoặc bỏ qua." + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:147 +#, python-format +msgid "Debian does not provide critical updates for %s" +msgstr "Debinan không cung cấp các cập nhật quan trọng cho %s" + +#: ../softwarecenter/distro/fedora.py:67 +msgid "Provided by Fedora" +msgstr "Cung cấp bởi Fedora" + +#: ../softwarecenter/distro/fedora.py:70 +msgid "Fedora Software Center" +msgstr "Trung tâm phần mềm Fedora" + +#. with a PackageKit backend, component is always 'main' +#. (but we have license in the individual packages) +#: ../softwarecenter/distro/fedora.py:82 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:119 +#: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:67 +msgid "Open source" +msgstr "Mã nguồn mở" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:66 +msgid "" +"Lets you choose from thousands of applications available for your system." +msgstr "Cho phép lựa chọn hàng ngàn ứng dụng cho hệ thống của bạn." + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:109 +msgid "Supported Software" +msgstr "Phần mềm được hỗ trợ" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:112 +#, python-format +msgid "To install %s, these items must be removed:" +msgstr "Để cài đặt %s, cần gỡ bỏ những mục sau đây:" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:114 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:123 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:133 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:407 +msgid "Install Anyway" +msgstr "Vẫn cài đặt" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:119 +#, python-format +msgid "" +"If you install %s, future updates will not include new items in %s " +"set. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Nếu cài đặt %s, những lần cập nhật hệ thống tới sẽ không bao gồm những gói " +"mới cho %s. Có chắc chắn phải tiếp tục không?" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:130 +#, python-format +msgid "" +"Installing %s may cause core applications to be removed. Are you sure you " +"want to continue?" +msgstr "" +"Cài đặt %s có thể dẫn đến những ứng dụng trọng tâm sẽ phải bị gỡ bỏ. Có chắc " +"chắn phải tiếp tục không?" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:142 +#, python-format +msgid "" +"Are you sure you want to deauthorize this computer from the \"%s\" account?" +msgstr "" +"Bạn có chắc muốn hủy bỏ ủy quyền máy tính này đối với tài khoản \"%s\"?" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:145 +msgid "Are you sure you want to deauthorize this computer for purchases?" +msgstr "Bạn có muốn hủy ủy quyền mua bán trên máy tính này?" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:147 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:70 +msgid "Deauthorize" +msgstr "Hủy ủy quyền" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:150 +#, python-format +msgid "" +"Deauthorizing this computer from the \"%s\" account will remove this " +"purchased software:" +msgstr "" +"Hủy ủy quyền máy tính này đối với tài khoản \"%s\" sẽ gỡ bỏ phần mềm đã mua " +"sau:" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:154 +msgid "" +"Deauthorizing this computer for purchases will remove the following " +"purchased software:" +msgstr "" +"Việc hủy ủy quyền mua bán trên máy tính này sẽ gỡ bỏ các phần mềm đã mua sau:" + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:78 +msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu." +msgstr "Cho phép bạn lựa chọn hàng ngàn ứng dụng cho Ubuntu." + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:87 +msgid "Provided by Ubuntu" +msgstr "Cung cấp bởi Ubuntu" + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:108 +#, python-format +msgid "" +"%s is a core application in Ubuntu. Uninstalling it may cause future " +"upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"%s là ứng dụng lõi trong Ubuntu. Một vài nâng cấp sau này sẽ không thể hoàn " +"thành nếu gỡ bỏ nó. Bạn có muốn tiếp tục?" + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:121 +#: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:69 +msgid "Proprietary" +msgstr "Có sở hữu độc quyền" + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:150 +msgid "Canonical-Maintained Software" +msgstr "Phần mềm được Canonical duy trì" + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:204 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:217 +#, python-format +msgid "" +"Canonical does no longer provide updates for %s in Ubuntu %s. Updates may be " +"available in a newer version of Ubuntu." +msgstr "" +"Canonical không còn cung cấp các bản cập nhật cho %s trong Ubuntu %s. Những " +"bản cập nhật mới có thể có trong phiên bản Ubuntu mới hơn." + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:209 +#, python-format +msgid "" +"Canonical provides critical updates for %(appname)s until " +"%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." +msgstr "" +"Canonical cung cấp những cập nhật quan trọng cho %(appname)s đến " +"%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:222 +#, python-format +msgid "" +"Canonical provides critical updates supplied by the developers of " +"%(appname)s until %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." +msgstr "" +"Canonical cung cấp những bản cập nhật quan trọng do các nhà phát triển của " +"%(appname)s đến %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:235 +msgid "Provided by the vendor." +msgstr "Cung cấp bởi nhà sản xuất" + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:237 +#, python-format +msgid "Canonical provides critical updates for %s." +msgstr "Canonical cung cấp các bản cập nhật quan trọng cho %s." + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:239 +#, python-format +msgid "Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s." +msgstr "" +"Canonical cung cấp các bản cập nhật quan trọng do các nhà phát triển %s làm " +"ra." + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:242 +#, python-format +msgid "" +"Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by " +"the Ubuntu community." +msgstr "" +"Canonical không cung cấp các bản cập nhật cho %s. Một số bản cập nhật có " +"thể được cung cấp bởi cộng đồng Ubuntu" + +#: ../softwarecenter/enums.py:29 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:853 +msgid "" +"To reinstall previous purchases, sign in to the Ubuntu Single Sign-On " +"account you used to pay for them." +msgstr "" +"Để cài đặt lại những món hàng trước, hãy đăng nhập vào tài khoản Ubuntu " +"Single Sign-On bạn đã dùng để trả tiền cho chúng." + +#: ../softwarecenter/enums.py:133 +msgid "Most helpful first" +msgstr "Hữu ích nhất ở trên đầu" + +#: ../softwarecenter/enums.py:133 +msgid "Newest first" +msgstr "Mới nhất ở trên đầu" + +#. normal tags +#: ../softwarecenter/hw.py:29 +msgid "webcam" +msgstr "webcam" + +#: ../softwarecenter/hw.py:30 +msgid "digicam" +msgstr "digicam" + +#: ../softwarecenter/hw.py:31 +msgid "mouse" +msgstr "chuột" + +#: ../softwarecenter/hw.py:32 +msgid "joystick" +msgstr "tay cầm" + +#: ../softwarecenter/hw.py:33 +msgid "touchscreen" +msgstr "màn hình cảm ứng" + +#: ../softwarecenter/hw.py:34 +msgid "GPS" +msgstr "GPS" + +#: ../softwarecenter/hw.py:35 +msgid "notebook computer" +msgstr "máy tính xách tay" + +#: ../softwarecenter/hw.py:36 +msgid "printer" +msgstr "máy in" + +#: ../softwarecenter/hw.py:37 +msgid "scanner" +msgstr "máy quét" + +#: ../softwarecenter/hw.py:38 +msgid "CD drive" +msgstr "ổ đĩa CD" + +#: ../softwarecenter/hw.py:39 +msgid "CD burner" +msgstr "ổ ghi đĩa CD" + +#: ../softwarecenter/hw.py:40 +msgid "DVD drive" +msgstr "ổ đĩa DVD" + +#: ../softwarecenter/hw.py:41 +msgid "DVD burner" +msgstr "ổ ghi DVD" + +#: ../softwarecenter/hw.py:42 +msgid "floppy disk drive" +msgstr "ổ đĩa mềm" + +#: ../softwarecenter/hw.py:43 +msgid "OpenGL hardware acceleration" +msgstr "Tăng tốc phần cứng OpenGL" + +#. "special" private tag extenstion that needs special handling +#: ../softwarecenter/hw.py:45 +#, python-format +msgid "Graphics driver that is not %s" +msgstr "Trình điều khiển đồ họa không phải là %s" + +#: ../softwarecenter/hw.py:49 +msgid "" +"This software requires a digital camera, but none are currently connected" +msgstr "" +"Phần mềm này yêu cầu một máy ảnh kỹ thuật số, nhưng hiện không được kết nối" + +#: ../softwarecenter/hw.py:51 +msgid "" +"This software requires a video camera, but none are currently connected" +msgstr "" +"Phần mềm này yêu cầu một máy quay phim, nhưng hiện không được kết nối" + +#: ../softwarecenter/hw.py:53 +msgid "This software requires a mouse, but none is currently setup." +msgstr "Phần mềm này yêu cầu một con chuột, nhưng hiện không được thiết đặt." + +#: ../softwarecenter/hw.py:55 +msgid "This software requires a joystick, but none are currently connected." +msgstr "Phần mềm này yêu cầu một tay cầm, nhưng hiện không được kết nối." + +#: ../softwarecenter/hw.py:57 +msgid "" +"This software requires a touchscreen, but the computer does not have one." +msgstr "Phần mềm này yêu cầu một màn hình cảm ứng, nhưng hiện không có." + +#: ../softwarecenter/hw.py:59 +msgid "This software requires a GPS, but the computer does not have one." +msgstr "Phần mềm này yêu cầu một thiết bị định vị GPS, nhưng hiện không có." + +#: ../softwarecenter/hw.py:61 +msgid "This software is for notebook computers." +msgstr "Phần mềm này dành cho máy tính xách tay." + +#: ../softwarecenter/hw.py:62 +msgid "This software requires a printer, but none are currently set up." +msgstr "Phần mềm này yêu cầu một máy in, nhưng hiện không được thiết đặt." + +#: ../softwarecenter/hw.py:64 +msgid "This software requires a scanner, but none are currently set up." +msgstr "Phần mềm này yêu cầu một máy quét, nhưng hiện không được thiết đặt." + +#: ../softwarecenter/hw.py:66 +msgid "This software requires a CD drive, but none are currently connected." +msgstr "Phần mềm này yêu cầu một ổ đĩa CD, nhưng hiện không được kết nối." + +#: ../softwarecenter/hw.py:68 +msgid "This software requires a CD burner, but none are currently connected." +msgstr "Phần mềm này yêu cầu một ổ ghi CD, nhưng hiện không được kết nối." + +#: ../softwarecenter/hw.py:70 +msgid "This software requires a DVD drive, but none are currently connected." +msgstr "Phần mềm này yêu cầu một ổ đĩa DVD, nhưng hiện không được kết nối." + +#: ../softwarecenter/hw.py:72 +msgid "" +"This software requires a DVD burner, but none are currently connected." +msgstr "Phần mềm này yêu cầu một ổ ghi DVD, nhưng hiện không được kết nối." + +#: ../softwarecenter/hw.py:74 +msgid "" +"This software requires a floppy disk drive, but none are currently connected." +msgstr "Phần mềm này yêu cầu một ổ đĩa mềm, nhưng hiện không được kết nối." + +#: ../softwarecenter/hw.py:76 +msgid "This computer does not have graphics fast enough for this software." +msgstr "Máy tính này không có đủ khả năng đồ họa cho phần mềm này." + +#. private extension +#: ../softwarecenter/hw.py:79 +#, python-format +msgid "" +"This software does not work with the “%s” graphics driver this computer is " +"using." +msgstr "" +"Phần mềm này không hoạt động được với trình điều khiển đồ họa %s máy tính " +"này đang sử dụng." + +#. warning displayed if region does not match +#: ../softwarecenter/region.py:34 +msgid "Sorry, this software is not available in your region." +msgstr "Xin lỗi, phần mềm này không khả dụng tại quốc gia của bạn." + +#. less than 2 minute ago +#: ../softwarecenter/utils.py:504 +msgid "a few minutes ago" +msgstr "vài phút trước" + +#. dont be fussy +#. less than an hour ago +#: ../softwarecenter/utils.py:507 +#, python-format +msgid "%(min)i minute ago" +msgid_plural "%(min)i minutes ago" +msgstr[0] "%(min)i phút trước" + +#. less than a day ago +#: ../softwarecenter/utils.py:512 +#, python-format +msgid "%(hours)i hour ago" +msgid_plural "%(hours)i hours ago" +msgstr[0] "%(hours)i tiếng trước" + +#. less than a week ago +#: ../softwarecenter/utils.py:516 +#, python-format +msgid "%(days)i day ago" +msgid_plural "%(days)i days ago" +msgstr[0] "%(days)i ngày trước" + +#. TRANSLATORS: this is a generic list delimit char, e.g. "foo, bar" +#: ../softwarecenter/utils.py:723 +msgid ", " +msgstr ", " + +#. TRANSLATORS: this is the last part of a list, e.g. "foo, bar and baz" +#: ../softwarecenter/utils.py:725 +#, python-format +msgid "%s and %s" +msgstr "%s và %s" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:1 +msgid "_Go Back" +msgstr "_Trở lại" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:2 +msgid "_Go Forward" +msgstr "_Tiếp tục" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:3 +msgid "©2009-2011 Canonical" +msgstr "©2009-2011 Canonical" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:4 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Altairson O'Auditore Billhainh https://launchpad.net/~billhainh\n" +" Duy Anh https://launchpad.net/~myfanisuuuu\n" +" Hai Lang https://launchpad.net/~hailangvn\n" +" Lê Hoàng Phương https://launchpad.net/~herophuong93\n" +" Lê Kiến Trúc https://launchpad.net/~le-kien-truc\n" +" Lê Trường An https://launchpad.net/~truongan\n" +" Nguyễn Anh https://launchpad.net/~ndna88\n" +" Nguyễn Hải Nam https://launchpad.net/~jcisio\n" +" Ngô Chin https://launchpad.net/~ndtrung4419\n" +" Ngô Huy Hoàng https://launchpad.net/~hoangnh\n" +" Phan Trọng Khanh https://launchpad.net/~khanhpt\n" +" Trần Đức Nam https://launchpad.net/~dynamotn\n" +" Vu Do Quynh https://launchpad.net/~vu-do-quynh\n" +" hoaian https://launchpad.net/~blogtrai\n" +" lilly https://launchpad.net/~lillynguyen-gmail\n" +" ngohaibac https://launchpad.net/~ngohaibac" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:5 +msgid "_File" +msgstr "_Tập tin" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:6 +msgid "_Install" +msgstr "Cà_i đặt" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:7 +msgid "Reinstall Previous Purchases…" +msgstr "Cài đặt lại Phần mềm đã mua trước đây..." + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:8 +msgid "Deauthorize Computer…" +msgstr "Hủy ủy quyền Máy tính..." + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:9 +msgid "Sync Between Computers…" +msgstr "Đồng bộ giữa các máy tính..." + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:10 +msgid "_Edit" +msgstr "Chỉnh _sửa" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:11 +msgid "Copy _Web Link" +msgstr "Chép liên kết _Web" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:12 +msgid "Search…" +msgstr "Tìm..." + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:13 +msgid "_Software Sources…" +msgstr "Nguồn _Phần mềm..." + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:14 +msgid "_View" +msgstr "_Hiển thị" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:15 +msgid "_All Software" +msgstr "_Tất cả phần mềm" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:16 +msgid "_Canonical-Maintained Software" +msgstr "Phần mềm được duy trì bởi _Canonical" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:17 +msgid "_New Applications in Launcher" +msgstr "Ứ_ng dụng mới trong thanh khởi chạy" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:18 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:587 +msgid "Turn On Recommendations…" +msgstr "Bật các đề nghị..." + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:19 +msgid "_Help" +msgstr "Trợ _giúp" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:20 +msgid "For Software Developers" +msgstr "Dành cho người phát triển phần mềm" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:21 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:38 +msgid "Terms of Use" +msgstr "Điều khoản sử dụng" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:22 +msgid "Updating software catalog…" +msgstr "Đang cập nhật danh sách phần mềm..." + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:1 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:698 +msgid "Cancel" +msgstr "Thôi" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:3 +msgid "" +"Items cannot be installed or " +"removed \n" +"until the package catalog is repaired. Do you want to repair it now?" +msgstr "" +"Các mục không thể cài đặt hoặc gỡ " +"bỏ \n" +"cho đến khi đã sửa lại danh sách gói phần mềm. Bạn có muốn sửa bây giờ " +"không?" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:5 +msgid "" +"Once Update Manager has finished the repairs, you can close it and return to " +"the store." +msgstr "" +"Sau khi Trình Quản lý Cập nhật đã sửa xong, bạn có thể đóng nó và quay lại " +"cửa hàng." + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:6 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:7 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:364 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:84 +msgid "Remove" +msgstr "Gỡ bỏ" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:9 +#, no-c-format +msgid "There was a problem posting this review to %s" +msgstr "Gặp phải một rắc rối khi đăng bài nhận xét này lên %s" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:11 +#, no-c-format +msgid "%s had not responded within 30 seconds." +msgstr "%s đã không có phản hồi trong vòng 30 giây." + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:12 +msgid "Retry" +msgstr "Thử lại" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:13 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:441 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:445 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Sorry, %s can't be installed at " +"the moment. Try again in a day or two." +msgstr "" +"Rất tiếc, hiện không thể cài đặt " +"%s. Vui lòng thử lại sau 1 hoặc 2 ngày." + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:16 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/__init__.py:94 +msgid "Details" +msgstr "Chi tiết" + +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:1 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:1 +#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:1 +msgid "label" +msgstr "nhãn" + +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:2 +#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:2 +msgid "Thank you." +msgstr "Xin cảm ơn." + +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:3 +msgid "Report" +msgstr "Báo cáo" + +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:4 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:8 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:748 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1261 +msgid "Error Details" +msgstr "Chi tiết lỗi" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:2 +msgid "Be brief and informative. Do not post bug reports." +msgstr "Trình bày ngắn gọn, súc tích. Đừng đăng báo cáo lỗi." + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:3 +msgid "More…" +msgstr "Thêm…" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:4 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:718 +msgid "Yes" +msgstr "Có" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:5 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:720 +msgid "No" +msgstr "Không" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:6 +msgid "" +"You have started a review, are you really sure you want to cancel now?" +msgstr "" +"Bạn vừa bắt đầu một bài nhận xét, bạn thực sự chắc chắn muốn hủy bây giờ?" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:7 +msgid "Publish" +msgstr "Đăng bài" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:3 +msgid "Submit" +msgstr "Gửi" + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:77 +#, python-format +msgid "The file “%s” does not exist." +msgstr "Tập tin \"%s\" không tồn tại." + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:81 +#, python-format +msgid "The file “%s” is not a software package." +msgstr "Tập tin \"%s\" không phải một gói phần mềm." + +#. deb files which are corrupt +#. or unknown error, but we are in string freeze, +#. should never happen anyway +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:94 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:569 +msgid "Internal Error" +msgstr "Lỗi Nội bộ" + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:95 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:1342 +#, python-format +msgid "The file “%s” could not be opened." +msgstr "Không thể mở \"%s\"." + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:203 +msgid "Only install this file if you trust the origin." +msgstr "Chỉ cài đặt tệp này nếu như bạn tin cậy vào nguồn gốc của nó." + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:208 ../softwarecenter/db/debfile.py:212 +#, python-format +msgid "" +"Please install \"%s\" via your normal software channels. Only install this " +"file if you trust the origin." +msgstr "" +"Vui lòng cài đặt \"%s\" thông qua những kho cung cấp phần mềm bình thường. " +"Chỉ cài đặt tệp này nếu có đầy đủ tin cậy vào nguồn gốc." + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:216 +#, python-format +msgid "" +"An older version of \"%s\" is available in your normal software channels. " +"Only install this file if you trust the origin." +msgstr "" +"Có phiên bản cũ hơn của \"%s\" trong kho phần mềm bình thường. Chỉ cài đặt " +"tệp này nếu có đầy đủ tin cậy vào nguồn gốc." + +#: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:48 +msgid "Lets you choose from thousands of applications available." +msgstr "Cho phép bạn chọn từ hàng ngàn ứng dụng sẵn có." + +#: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:56 +msgid "Provided by openSUSE" +msgstr "Cung cấp bởi openSUSE" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:306 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:129 +msgid "Sorry, can not open the software database" +msgstr "Xin lỗi, không thể mở cơ sở dữ liệu phần mềm" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:307 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:130 +msgid "Please re-install the 'software-center' package." +msgstr "Vui lòng cài lại gói 'software-center'." + +#. TRANSLATORS: this is the help menuitem label, +#. e.g. Ubuntu Software Center _Help +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:408 +#, python-format +msgid "%s _Help" +msgstr "%s _Trợ giúp" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:584 +msgid "Turn Off Recommendations" +msgstr "Tắt các đề nghị" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:266 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1322 +msgid "Failed to delete review" +msgstr "Thất bại khi xóa bài nhận xét" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:346 +msgid "Server's response was:" +msgstr "Phản hồi từ máy chủ:" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:348 +#, python-format +msgid "" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:350 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:355 +msgid "" +"Unknown error communicating with server. Check your log and consider raising " +"a bug report if this problem persists" +msgstr "" +"Lỗi không rõ khi giao tiếp với máy chủ. Hãy kiểm tra bản ghi của bạn và lưu " +"ý việc gửi một bản báo lỗi nếu vấn đề này tiếp tục xảy ra." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:425 +msgid "Signing in…" +msgstr "Đang đăng nhập..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:450 +msgid "" +"To review software or to report abuse you need to sign in to a Ubuntu Single " +"Sign-On account." +msgstr "" +"Để nhận xét phần mềm hoặc báo cáo quấy rối bạn cần đăng nhập vào một tài " +"khoản Ubuntu Single Sign-On." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:464 +msgid "Login was canceled" +msgstr "Việc đăng nhập đã bị huỷ bỏ" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:490 +msgid "Failed to log in" +msgstr "Không thể đăng nhập" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:587 +msgid "Submitting Review" +msgstr "Đang gửi bài nhận xét" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:588 +msgid "Failed to submit review" +msgstr "Không thể gửi bài nhận xét" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:589 +msgid "Review submitted" +msgstr "Đã gửi bài nhận xét" + +#. legal fineprint, do not change without consulting a lawyer +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:596 +msgid "" +"By submitting this review, you agree not to include anything defamatory, " +"infringing, or illegal. Canonical may, at its discretion, publish your name " +"and review in Ubuntu Software Center and elsewhere, and allow the software " +"or content author to publish it too." +msgstr "" +"Khi gửi bài nhận xét này, bạn đồng ý rằng nó không chứa những thông tin, ý " +"kiến bôi nhọ, vi phạm bản quyền, hay bất hợp pháp. Canonical có thể tự quyết " +"định đăng tên và bài nhận xét của bạn trên Trung tâm Phần mềm Ubuntu hoặc ở " +"nơi khác và cho phép tác giả phần mềm hay tác giả nội dung có được quyền " +"tương tự." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:682 +#, python-format +msgid "Review %s" +msgstr "Nhận xét về %s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:687 +#, python-format +msgid "Modify Your %(appname)s Review" +msgstr "Chỉnh sửa bài nhận xét về %(appname)s của bạn" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:689 +msgid "Modify" +msgstr "Thay đổi" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:690 +msgid "Updating your review" +msgstr "Đang cập nhật bài nhận xét của bạn" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:691 +msgid "Failed to edit review" +msgstr "Thất bại khi sửa bài nhận xét" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:692 +msgid "Review updated" +msgstr "Đã cập nhật bài nhận xét" + +#. review label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:738 +#, python-format +msgid "Review by: %s" +msgstr "Nhận xét bởi: %s" + +#. review summary label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:742 +msgid "Summary:" +msgstr "Tóm tắt:" + +#. rating label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:745 +msgid "Rating:" +msgstr "Đánh giá:" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:785 +msgid "Can't submit unmodified" +msgstr "Không thể gửi bản chưa sửa" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:939 +#, python-format +msgid "Also post this review to %s (@%s)" +msgstr "Cũng gửi bài nhận xét này tới %s (@%s)" + +#. setup accounts combo +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:953 +msgid "Also post this review to: " +msgstr "Cũng gửi bài nhận xét này tới: " + +#. add "all" to both combo and accounts (the later is only pseudo) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:960 +msgid "All my Gwibber services" +msgstr "Tất cả các dịch vụ Gwibber của tôi" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:975 +#, python-format +msgid "Posting to %s" +msgstr "Đang gửi tới %s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1098 +msgid "Problems posting to Gwibber" +msgstr "Gặp lỗi khi gửi bài đến Gwibber" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1114 +#, python-format +msgid "There was a problem posting this review to %s." +msgid_plural "There was a problem posting this review to %s." +msgstr[0] "Đã có vấn đề khi đăng bài nhận xét này lên %s." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1137 +#, python-format +msgid "reviewed %(appname)s in Ubuntu: %(rating)s %(summary)s %(link)s" +msgstr "đã nhận xét về %(appname)s ở Ubuntu: %(rating)s %(summary)s %(link)s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1179 +msgid "Sending report…" +msgstr "Đang gửi báo cáo..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1180 +msgid "Failed to submit report" +msgstr "Không thể gửi báo cáo" + +#. title +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1195 +msgid "Flag as Inappropriate" +msgstr "Thông báo rằng bài này không phù hợp" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1212 +msgid "Please make a selection…" +msgstr "Hãy lựa chọn..." + +#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review +#. inappropriate?'. +#. This text refers to a possible reason for why the corresponding +#. review is being flagged as inappropriate. +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1218 +msgid "Offensive language" +msgstr "Sử dụng ngôn ngữ xúc phạm người khác" + +#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review +#. inappropriate?'. +#. This text refers to a possible reason for why the corresponding +#. review is being flagged as inappropriate. +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1224 +msgid "Infringes copyright" +msgstr "Vi phạm bản quyền" + +#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review +#. inappropriate?'. +#. This text refers to a possible reason for why the corresponding +#. review is being flagged as inappropriate. +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1230 +msgid "Contains inaccuracies" +msgstr "Nội dung không chính xác" + +#. report label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1253 +msgid "Please give details:" +msgstr "Hãy nói rõ hơn:" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1257 +msgid "Why is this review inappropriate?" +msgstr "Tại sao bài nhận xét này không phù hợp?" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1280 +msgid "Sending usefulness…" +msgstr "Đang gửi thông tin hữu ích..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1321 +msgid "Deleting review…" +msgstr "Đang xóa bài nhận xét..." + +#. buttons +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:40 +msgid "Decline" +msgstr "Từ chối" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:41 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:51 +msgid "Accept" +msgstr "Chấp nhận" + +#. label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:43 +msgid "One moment, please…" +msgstr "Vui lòng đợi một chút..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:79 +msgid "Do you accept these terms?" +msgstr "Bạn có chấp nhận điều khoản?" + +#. add the dependencies +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dependency_dialogs.py:104 +msgid "Dependency" +msgstr "Phụ thuộc" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:77 +msgid "Uncategorized" +msgstr "Chưa phân loại" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:92 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:324 +msgid "Installing purchase…" +msgstr "Đang cài đặt phần mềm đã mua..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:176 +#, python-format +msgid "Downloaded %s of %s" +msgstr "Đã tải %s trong số %s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:115 +msgid "Get Software" +msgstr "Lấy phần mềm" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:267 +msgid "Failure in the purchase process." +msgstr "Tiến trình thu mua thất bại." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:268 +msgid "Sorry, something went wrong. Your payment has been cancelled." +msgstr "Xin lỗi, đã có gì đó bất ổn. Sự chi trả của bạn đã bị hủy bỏ." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:510 +#, python-format +msgid "Install %(amount)s Item" +msgid_plural "Install %(amount)s Items" +msgstr[0] "Cài đặt %(amount)s mục" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:72 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:95 +msgid "History" +msgstr "Lịch sử" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:90 +msgid "All Changes" +msgstr "Tất cả thay đổi" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:97 +msgid "Installations" +msgstr "Cài đặt" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:103 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1298 +msgid "Updates" +msgstr "Cập nhật" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:109 +msgid "Removals" +msgstr "Gỡ bỏ" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:129 +msgid "Loading history" +msgstr "Đang tải lịch sử" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:145 +msgid "Date" +msgstr "Ngày" + +#. Translators : time displayed in history, display hours +#. (0-12), minutes and AM/PM. %H should be used instead +#. of %I to display hours 0-24 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:371 +msgid "%I:%M %p" +msgstr "%I:%M %p" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:362 +#, python-format +msgid "%(pkgname)s installed %(time)s" +msgstr "%(pkgname)s đã cài đặt lúc %(time)s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:365 +#, python-format +msgid "%(pkgname)s removed %(time)s" +msgstr "%(pkgname)s đã gỡ bỏ lúc %(time)s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:368 +#, python-format +msgid "%(pkgname)s updated %(time)s" +msgstr "" +"%(pkgname)s đã cập nhật lúc %(time)s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:350 +msgid "Today" +msgstr "Hôm nay" + +#. Current week, display the name of the day +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:353 +msgid "%A" +msgstr "%A" + +#. Current year, display the day and month +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:357 +msgid "%d %B" +msgstr "%d %B" + +#. Display the full date: day, month, year +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:360 +msgid "%d %B %Y" +msgstr "%d %B %Y" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:102 +msgid "Installed Software" +msgstr "Phần mềm đã cài đặt" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:137 +#, python-format +msgid "This computer (%s)" +msgstr "Máy tính này (%s)" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:172 +#, python-format +msgid "Stop Syncing “%s”" +msgstr "Ngừng đồng bộ “%s”" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:518 +#, python-format +msgid "%(amount)s item on “%(machine)s” not on this computer" +msgid_plural "%(amount)s items on “%(machine)s” not on this computer" +msgstr[0] "%(amount)s mục ở “%(machine)s” không có trong máy tính này" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:542 +#, python-format +msgid "%(amount)s item on this computer not on “%(machine)s”" +msgid_plural "%(amount)s items on this computer not on “%(machine)s”" +msgstr[0] "%(amount)s mục ở máy tính này không có trên “%(machine)s”" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/pendingpane.py:40 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:99 +msgid "Progress" +msgstr "Tiến trình" + +#. TRANSLATORS: the text inbetween the underscores acts as a link +#. In most/all languages you will want the whole string as a link +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:301 +#, python-format +msgid "_Hide %(amount)i technical item_" +msgid_plural "_Hide %(amount)i technical items_" +msgstr[0] "Ẩ_n %(amount)i mục kĩ thuật_" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:307 +#, python-format +msgid "_Show %(amount)i technical item_" +msgid_plural "_Show %(amount)i technical items_" +msgstr[0] "_Hiện %(amount)i mục kĩ thuật_" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:89 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:360 +msgid "Installed" +msgstr "Đã cài đặt" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:103 +msgid "Software sources" +msgstr "Nguồn phần mềm" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:273 +msgid "default" +msgstr "mặc định" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:321 +msgid "Installing…" +msgstr "Đang cài..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:328 +msgid "Removing…" +msgstr "Đang gỡ bỏ..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:331 +msgid "Upgrading…" +msgstr "Đang nâng cấp..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:339 +msgid "Installed (you’re using it right now)" +msgstr "Đã cài (bạn có thể sử dụng ngay bây giờ)" + +#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, +#. please specify a format per your locale (if you prefer, +#. %x can be used to provide a default locale-specific date +#. representation) +#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, please +#. specify a format per your locale (if you prefer, %x can be used +#. to provide a default locale-specific date representation) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:350 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:385 +msgid "Purchased on %Y-%m-%d" +msgstr "Đã mua vào ngày %x" + +#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, +#. please specify a format per your locale (if you prefer, +#. %x can be used to provide a default locale-specific date +#. representation) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:356 +msgid "Installed on %Y-%m-%d" +msgstr "Đã cài đặt vào ngày %x" + +#. only deb files atm +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:362 +msgid "Reinstall" +msgstr "Cài lại" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:369 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:85 +msgid "Buy…" +msgstr "Mua..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:371 +msgid "Buy Anyway…" +msgstr "Mua nào..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:373 +msgid "Change" +msgstr "Thay đổi" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:386 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:405 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:83 +msgid "Install" +msgstr "Cài đặt" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:389 +msgid "" +"Purchased on %Y-%m-%d but not available for your current Ubuntu version. " +"Please contact the vendor for an update." +msgstr "" +"Mua vào ngày d% Y-% m-% nhưng không có sẵn cho phiên bản Ubuntu hiện tại của " +"bạn. Xin vui lòng liên hệ với các nhà cung cấp để được một cập nhật." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:399 +msgid "Removed (close it and it’ll be gone)" +msgstr "Gỡ bỏ (đóng lại và nó sẽ biến mất)" + +#. TRANSLATORS: Free here means Gratis +#. TRANSLATORS: Free here means Libre +#. TRANSLATORS: Free here means Gratis +#: ../softwarecenter/db/application.py:593 +#: ../softwarecenter/db/application.py:608 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:402 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:691 +msgid "Free" +msgstr "Miễn phí" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:409 +msgid "Upgrade Available" +msgstr "Sẵn sàng nâng cấp" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:410 +msgid "Upgrade" +msgstr "Nâng cấp" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:412 +msgid "Changing Add-ons…" +msgstr "Thay đổi Add-ons..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:433 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:436 +msgid "Use This Source" +msgstr "Sử dụng nguồn này" + +#. FIXME: This will currently not be displayed, +#. because we don't differenciate between +#. components that are not enabled or that just +#. lack the "Packages" files (but are in sources.list) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:442 +msgid "Update Now" +msgstr "Cập nhật ngay bây giờ" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:630 +msgid "Add-ons" +msgstr "Phần mở rộng" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:696 +msgid "Apply Changes" +msgstr "Áp dụng Thay đổi" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:959 +msgid "Checking for reviews..." +msgstr "Đang xem các bài nhận xét..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1059 +#, python-format +msgid "Connection ... (%s%%)" +msgstr "Kết nối ... (%s%%)" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1064 +msgid "Disconnect" +msgstr "Ngắt kết nối" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1067 +msgid "Connected" +msgstr "Đã kết nối" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1071 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1077 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1229 +msgid "Test drive" +msgstr "Chạy thử" + +#. info header +#. ~ self.info_header = Gtk.Label() +#. ~ self.info_header.set_markup('%s' % _("Details")) +#. ~ self.info_header.set_alignment(0, 0.5) +#. ~ self.info_header.set_padding(0, 6) +#. ~ self.info_header.set_use_markup(True) +#. ~ info_vb.pack_start(self.info_header, False, False, 0) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1286 +msgid "Version" +msgstr "Phiên bản" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1289 +msgid "Also requires" +msgstr "Cũng yêu cầu" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1292 +msgid "Total size" +msgstr "Tổng kích thước" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1295 +msgid "License" +msgstr "Giấy phép" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1413 +msgid "Developer Web Site" +msgstr "Trang web nhà phát triển" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1421 +msgid "Support Web Site" +msgstr "Trang web hỗ trợ" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1477 +#, python-format +msgid "%s (unknown version)" +msgstr "%s (không rõ phiên bản)" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2011 +msgid "Calculating..." +msgstr "Đang tính toán..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1587 +msgid "This program is run from a terminal: " +msgstr "Chương trình này được gọi từ cửa sổ dòng lệnh: " + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1588 +msgid "These programs are run from a terminal: " +msgstr "Những chương trình này được gọi từ cửa sổ dòng lệnh: " + +#. display launcher location +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1613 +msgid "Find it in the menu: " +msgstr "Tìm nó trong thực đơn: " + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1771 +msgid "Version unknown" +msgstr "Không rõ phiên bản" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1772 +msgid "" +"The version of the application can not be detected. Entering a review is not " +"possible." +msgstr "" +"Không dò tìm được phiên bản của ứng dụng này. Không thể cho nhập bài nhận " +"xét vào." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1784 +msgid "Origin unknown" +msgstr "Không rõ xuất xứ" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1785 +msgid "" +"The origin of the application can not be detected. Entering a review is not " +"possible." +msgstr "" +"Không dò tìm được xuất xứ của ứng dụng này. Không thể cho nhập bài nhận xét " +"vào." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2033 +#, python-format +msgid "%s to download, " +msgstr "%s để tải, " + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2036 +#, python-format +msgid "%s when installed" +msgstr "%s khi đã cài đặt" + +#. FIXME: this is not really a good indication of the size +#. on disk +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2048 +#, python-format +msgid "%s on disk" +msgstr "%s trên đĩa" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2051 +#, python-format +msgid "%s to be freed" +msgstr "%s được giải phóng" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:140 +msgid "By Name" +msgstr "Theo tên" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:141 +msgid "By Top Rated" +msgstr "Theo đánh giá" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:142 +msgid "By Newest First" +msgstr "Theo mới nhất" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:143 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:153 +msgid "By Relevance" +msgstr "Theo độ liên quan" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:132 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:458 +msgid "Departments" +msgstr "Danh mục" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:361 +msgid "Top Rated" +msgstr "Đánh giá cao nhất" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:444 +#, python-format +msgid "%(amount)s item" +msgid_plural "%(amount)s items" +msgstr[0] "%(amount)s mục" + +#. FIXME: should this be m = "%s %s" % (_(gettext text), header text) ?? +#. TRANSLATORS: %s is a category name, like Internet or Development +#. Tools +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:527 +#, python-format +msgid "Top Rated %(category)s" +msgstr "Đánh giá hàng đầu %(category)s" + +#. append an additional button to show all of the items in the category +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:607 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:609 +msgid "All" +msgstr "Tất cả" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:633 +#, python-format +msgid "%(amount)s item available" +msgid_plural "%(amount)s items available" +msgstr[0] "%(amount)s mục có sẵn" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/purchaseview.py:80 +msgid "Connecting to payment service..." +msgstr "Đang kết nối đến dịch vụ chi trả..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:77 +msgid "More Info" +msgstr "Thông tin thêm" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:42 +msgid "History Navigation" +msgstr "Lịch sử di chuyển" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:43 +msgid "Navigate forwards and backwards." +msgstr "Di chuyển tới trước và lùi lại" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:91 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:102 +msgid "Back Button" +msgstr "Nút quay lại" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:92 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:103 +msgid "Navigates back." +msgstr "Di chuyển lùi lại." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:96 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:108 +msgid "Forward Button" +msgstr "Nút tới trước" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:97 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:109 +msgid "Navigates forward." +msgstr "Di chuyển tới trước." + +#. TRANSLATORS: this is an accessibility description for eg orca and +#. is not visible in the ui +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:236 +#, python-format +msgid "%(stars)d stars - %(reviews)d reviews" +msgstr "%(stars)d sao - %(reviews)d nhận xét" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:576 +msgid "More" +msgstr "Thêm" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:87 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:93 +msgid "Our star apps" +msgstr "Ứng dụng nổi bật của chúng tôi" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:94 +msgid "Come and explore our favourites" +msgstr "Đến khám phá ứng dụng yêu thích của chúng tôi" + +#. TRANSLATORS: symbol for "hardware-supported" +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:32 +msgid "✓" +msgstr "✓" + +#. TRANSLATORS: symbol for hardware "not-supported" +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:34 +msgid "✘" +msgstr "✘" + +#. TRANSLATORS: this is a substring that used to build the +#. "hardware-supported" string, where sym is +#. either a unicode checkmark or a cross +#. and hardware is the short hardware description +#. Note that this is the last substr, no trailing "," +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:42 +#, python-format +msgid "%(sym)s%(hardware)s" +msgstr "%(sym)s%(hardware)s" + +#. TRANSLATORS: this is a substring that used to build the +#. "hardware-supported" string, where sym is +#. either a unicode checkmark or a cross +#. and hardware is the short hardware description +#. Note that the trailing "," +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:49 +#, python-format +msgid "%(sym)s%(hardware)s," +msgstr "%(sym)s%(hardware)s," + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:113 +msgid "Reviews" +msgstr "Nhận xét" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:140 +msgid "Any language" +msgstr "Bất kì ngôn ngữ nào" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:149 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:291 +msgid "Write your own review" +msgstr "Viết bài nhận xét của riêng bạn" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:213 +msgid "Be the first to review it" +msgstr "Hãy là người đầu tiên nhật xét" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:220 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:932 +msgid "You need to install this before you can review it" +msgstr "Bạn cần phải cài đặt ứng dụng này trước khi nhận xét về nó" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:237 +msgid "No network connection" +msgstr "Không có kết nối mạng" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:238 +msgid "Connect to the Internet to see more reviews." +msgstr "Hãy nối mạng Internet để xem các nhận xét khác." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:309 +msgid "Check for more reviews" +msgstr "Xem các nhận xét khác" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:501 +msgid "Submitting now…" +msgstr "Đang đệ trình…" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:513 +msgid "Error submitting usefulness" +msgstr "Lỗi khi đệ trình tính hữu ích" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:551 +msgid "Deleting now…" +msgstr "Đang xoá..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:563 +msgid "Error deleting review" +msgstr "Lỗi khi xoá bài nhận xét" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:565 +msgid "Error modifying review" +msgstr "Lỗi khi sửa bài nhận xét" + +#. default string +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:627 +#, python-format +msgid "For version %(version)s" +msgstr "Cho phiên bản %(version)s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:634 +#, python-format +msgid "For this version (%(version)s)" +msgstr "Cho phiên bản này (%(version)s)" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:726 +msgid "/" +msgstr "/" + +#. no votes for the review yet +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:763 +msgid "Was this review helpful?" +msgstr "Bài nhận xét này có hữu ích hay không?" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:767 +#, python-format +msgid "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." +msgid_plural "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." +msgstr[0] "" +"%(useful_favorable)s trong số %(useful_total)s người thấy nhận xét này hữu " +"ích." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:778 +#, python-format +msgid "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " +"Did you?" +msgid_plural "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " +"Did you?" +msgstr[0] "" +"%(useful_favorable)s trong số %(useful_total)s người thấy nhận xét này hữu " +"ích. Còn bạn?" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:790 +msgid "You found this review helpful." +msgstr "Bạn thấy nhận xét này hữu ích." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:793 +#, python-format +msgid "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " +"including you" +msgid_plural "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " +"including you." +msgstr[0] "" +"%(useful_favorable)s trong số %(useful_total)s người thấy nhận xét này hữu " +"ích, trong đó có bạn." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:803 +msgid "You found this review unhelpful." +msgstr "Bạn thấy nhận xét này không hữu ích." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:806 +#, python-format +msgid "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " +"you did not." +msgid_plural "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " +"you did not." +msgstr[0] "" +"%(useful_favorable)s trong số %(useful_total)s người thấy bài viết này hữu " +"ích; còn bạn thì không." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:830 +msgid "Edit" +msgstr "Sửa" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:832 +msgid "Delete" +msgstr "Xoá" + +#. Translators: This link is for flagging a review as +#. inappropriate. To minimize repetition, if at all possible, +#. keep it to a single word. If your language has an obvious +#. verb, it won't need a question mark. +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:843 +msgid "Inappropriate?" +msgstr "Không thích hợp" + +#. TRANSLATORS: displayed in a review after the persons name, +#. e.g. "Jane Smith (that's you), 2011-02-11" +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:861 +msgid "that’s you" +msgstr "chính là bạn" + +#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app in +#. the current language, but there are some in other +#. languages +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:920 +msgid "This app has not been reviewed yet in your language" +msgstr "Ứng dụng này chưa được nhận xét bằng ngôn ngữ của bạn" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:921 +msgid "" +"Try selecting a different language, or even \"Any language\" in the language " +"dropdown" +msgstr "" +"Hãy thử lựa chọn một ngôn ngữ khác, hoặc thậm chí \"Bất cứ ngôn ngữ nào\" " +"trong trình đơn ngôn ngữ xổ xuống" + +#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app yet +#. and the user does not have it installed +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:931 +msgid "This app has not been reviewed yet" +msgstr "Ứng dụng này chưa được nhận xét" + +#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews yet and the user +#. has the app installed +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:942 +msgid "Got an opinion?" +msgstr "Ý kiến của bạn?" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:943 +msgid "Be the first to contribute a review for this application" +msgstr "Hãy là người đầu tiên đóng góp nhận xét cho ứng dụng này" + +#. TRANSLATORS: this is the layout of an indented +#. line starting with a bullet point +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:87 +#, python-format +msgid "\t• %s" +msgstr "\t• %s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:109 +#, python-format +msgid "%(category_name)s → %(subcategory_name)s" +msgstr "%(category_name)s → %(subcategory_name)s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:115 +#, python-format +msgid "No items match “%s”" +msgstr "Không mục nào khớp với “%s”" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:117 +#, python-format +msgid "No items in %s match “%s”" +msgstr "Không mục nao trong %s khớp với “%s”" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:144 +msgid "" +"Try searching across all categories instead" +msgstr "Hãy thử tìm trong tất cả thể loại" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:153 +#, python-format +msgid "Check that your spelling is correct. Did you mean: %s?" +msgstr "Hãy xem chính tả của bạn đã chuẩn chưa. Có phải ý bạn là: %s?" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:162 +msgid "Suggestions:" +msgstr "Gợi ý:" + +#. else, say sorry if we cannot offer any suggestions +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:164 +msgid "" +"Software Center was unable to come up with any suggestions that may aid you " +"in your search" +msgstr "" +"Trung tâm phần mềm không thể đưa ra bất kỳ gợi ý nào có thể giúp bạn tìm " +"kiếm cả" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:184 +#, python-format +msgid "" +"Try the item in %(category)s that matches" +msgid_plural "" +"Try the %(n)d items in %(category)s that match" +msgstr[0] "" +"Hãy thử %(n)d mục phù hợp trong %(category)s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:218 +#, python-format +msgid "" +"Try the %(amount)d item that matches in " +"software not maintained by Canonical" +msgid_plural "" +"Try the %(amount)d items that match in " +"software not maintained by Canonical" +msgstr[0] "" +"Hãy thử %(amount)d mục phù hợp trong " +"phần mềm không được duy trì bởi Canonical" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:307 +msgid "Trying suggestion ..." +msgstr "Đang thử gợi ý ..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchentry.py:61 +msgid "Search" +msgstr "Tìm kiếm" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:416 +#, python-format +msgid "%(nr_ratings)i rating" +msgid_plural "%(nr_ratings)i ratings" +msgstr[0] "%(nr_ratings)i bình chọn" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:511 +msgid "Hint: Click a star to rate this app" +msgstr "Gợi ý: Nhấp vào một ngôi sao để bình chọn cho ứng dụng này" + +#. unrated +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:512 +msgid "Awful" +msgstr "Rất tệ" + +#. 1 star rating +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:513 +msgid "Poor" +msgstr "Tệ" + +#. 2 star rating +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:514 +msgid "Adequate" +msgstr "Bình thường" + +#. 3 star rating +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:515 +msgid "Good" +msgstr "Tốt" + +#. 4 star rating +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:516 +msgid "Excellent" +msgstr "Rất tốt" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:111 +msgid "No screenshot available" +msgstr "Không có ảnh chụp màn hình sẵn có" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:253 +#, python-format +msgid "%s - Screenshot" +msgstr "Ảnh chụp - %s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:363 +msgid "Fetching screenshot ..." +msgstr "Đang nạp ảnh chụp màn hình ..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:106 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:123 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:130 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:140 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:145 +msgid "Play" +msgstr "Phát" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/weblivedialog.py:99 +msgid "Choose your distribution" +msgstr "Hãy chọn bản phân phối của bạn" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:142 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:427 +msgid "Receiving recommendations…" +msgstr "Đang nhận các đề nghị..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:193 +msgid "Turn On Recommendations" +msgstr "Bật các đề nghị" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:194 +msgid "" +"To make recommendations, Ubuntu Software Center will occasionally send to " +"Canonical a list of software currently installed." +msgstr "" +"Để đưa ra các khuyến nghị, Trung tâm phần mềm Ubuntu sẽ thường xuyên gửi " +"danh sách các phần mềm hiện đang được cài đặt tới Canonical." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:368 +msgid "Submitting inventory…" +msgstr "Đệ trình kiểm kê..." + +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:105 ../utils/modify_review_gtk3.py:105 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:105 ../utils/submit_review_gtk3.py:105 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:105 +msgid "Missing arguments" +msgstr "Thiếu tham số" + +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:135 ../utils/delete_review_gtk3.py:161 +#: ../utils/modify_review_gtk3.py:135 ../utils/modify_review_gtk3.py:161 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:135 ../utils/report_review_gtk3.py:161 +#: ../utils/submit_review_gtk3.py:135 ../utils/submit_review_gtk3.py:161 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:135 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:161 +msgid "Missing review-id arguments" +msgstr "Thiếu các tham số chỉ mục bài nhận xét" + +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:187 ../utils/delete_review_gtk3.py:211 +#: ../utils/modify_review_gtk3.py:187 ../utils/modify_review_gtk3.py:211 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:187 ../utils/report_review_gtk3.py:211 +#: ../utils/submit_review_gtk3.py:187 ../utils/submit_review_gtk3.py:211 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:187 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:211 +msgid "Missing review-id argument" +msgstr "Thiếu tham số chỉ mục bài nhận xét" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120801/data/vi/LC_MESSAGES/totem.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120910/data/vi/LC_MESSAGES/totem.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120801/data/vi/LC_MESSAGES/totem.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120910/data/vi/LC_MESSAGES/totem.po 2012-09-11 11:02:01.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3028 @@ +# Vietnamese translation for Totem. +# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese. +# T.M.Thanh , 2002-2003. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2007-2008,2011. +# Clytie Siddall , 2005-2009. +# Lê Kiến Trúc , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: totem TRUNK\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&keywords=I18N+L10N&comp" +"onent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-23 18:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-23 22:26+0000\n" +"Last-Translator: Lê Kiến Trúc \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 10:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ../data/fullscreen.ui.h:1 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Bỏ toàn màn hình" + +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144 +msgid "Time:" +msgstr "Thời gian:" + +#: ../data/playlist.ui.h:1 +msgid "_Remove" +msgstr "_Bỏ" + +#: ../data/playlist.ui.h:2 +msgid "Remove file from playlist" +msgstr "Gỡ bỏ tập tin khỏi danh sách phát" + +#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3 +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Chép địa chỉ" + +#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4 +msgid "Copy the location to the clipboard" +msgstr "Chép địa điểm vào bảng nháp" + +#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78 +msgid "_Select Text Subtitles..." +msgstr "_Chọn Phụ đề..." + +#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79 +msgid "Select a file to use for text subtitles" +msgstr "Hãy chọn một tập tin dùng làm phụ đề" + +#: ../data/playlist.ui.h:7 +msgid "Add..." +msgstr "Thêm..." + +#: ../data/playlist.ui.h:8 +msgid "Remove" +msgstr "Gỡ bỏ" + +#: ../data/playlist.ui.h:9 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Lưu danh sách phát..." + +#: ../data/playlist.ui.h:10 +msgid "Move Up" +msgstr "Chuyển lên" + +#: ../data/playlist.ui.h:11 +msgid "Move Down" +msgstr "Chuyển xuống" + +#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122 +msgid "General" +msgstr "Chung" + +#: ../data/properties.ui.h:2 +msgid "Title:" +msgstr "Tựa đề:" + +#: ../data/properties.ui.h:3 +msgid "Artist:" +msgstr "Nghệ sĩ:" + +#: ../data/properties.ui.h:4 +msgid "Duration:" +msgstr "Thời gian:" + +#: ../data/properties.ui.h:5 +msgid "Year:" +msgstr "Năm:" + +#: ../data/properties.ui.h:6 +msgid "Album:" +msgstr "Tập nhạc:" + +#. Title +#. Artist +#. Album +#. Year +#. Container +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119 +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" + +#. 0 seconds +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 giây" + +#: ../data/properties.ui.h:7 +msgid "Comment:" +msgstr "Chú thích:" + +#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:128 +#: ../src/totem-properties-view.c:270 +msgid "Video" +msgstr "Phim" + +#: ../data/properties.ui.h:10 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Kích cỡ:" + +#: ../data/properties.ui.h:11 +msgid "Codec:" +msgstr "Codec:" + +#: ../data/properties.ui.h:12 +msgid "Framerate:" +msgstr "Tốc độ hình:" + +#: ../data/properties.ui.h:13 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Tốc độ bit:" + +#: ../data/properties.ui.h:15 +msgid "0 x 0" +msgstr "0 x 0" + +#. Video Codec +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124 +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "Không có" + +#: ../data/properties.ui.h:17 +msgid "0 frames per second" +msgstr "0 khung hình/giây" + +#: ../data/properties.ui.h:18 +msgid "0 kbps" +msgstr "0 Kb/giây" + +#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:142 +#: ../src/totem-properties-view.c:268 +msgid "Audio" +msgstr "Âm thanh" + +#: ../data/properties.ui.h:15 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Tần số lấy mẫu:" + +#. Sample rate +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138 +msgid "0 Hz" +msgstr "0 Hz" + +#. Audio Codec +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "Không có" + +#: ../data/properties.ui.h:16 +msgid "Channels:" +msgstr "Kênh:" + +#. Channels +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140 +msgid "0 Channels" +msgstr "0 kênh" + +#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97 +msgid "_Add to Playlist" +msgstr "Thê_m vào danh sách phát" + +#: ../data/video-list.ui.h:2 +msgid "Add the video to the playlist" +msgstr "Thêm phim vào danh sách phát." + +#. Title +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143 +#: ../src/totem-object.c:1667 +msgid "Movie Player" +msgstr "Bộ phát phim" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 +msgid "Play movies and songs" +msgstr "Phát phim và nhạc" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3 +msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" +msgstr "" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:4 ../src/totem-options.c:50 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Phát/Tạm dừng" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:5 ../src/totem-options.c:53 +msgid "Next" +msgstr "Tiếp theo" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:6 ../src/totem-options.c:54 +msgid "Previous" +msgstr "Trước đó" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:7 +msgid "Mute" +msgstr "" + +#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. +#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:8 ../src/totem-object.c:4108 +#: ../src/totem-object.c:4110 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Toàn màn hình" + +#: ../data/totem.ui.h:1 +msgid "_Movie" +msgstr "_Phim" + +#: ../data/totem.ui.h:2 +msgid "_Open..." +msgstr "_Mở..." + +#: ../data/totem.ui.h:3 +msgid "Open a file" +msgstr "Mở tập tin" + +#: ../data/totem.ui.h:4 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Mở đị_a chỉ..." + +#: ../data/totem.ui.h:5 +msgid "Open a non-local file" +msgstr "Mở tập tin ở bên ngoài" + +#: ../data/totem.ui.h:6 +msgid "_Eject" +msgstr "Đẩy _ra" + +#: ../data/totem.ui.h:7 +msgid "Eject the current disc" +msgstr "Đẩy đĩa hiện tại ra" + +#: ../data/totem.ui.h:8 +msgid "_Properties" +msgstr "_Thuộc tính" + +#: ../data/totem.ui.h:9 +msgid "View the properties of the current stream" +msgstr "Xem thuộc tính luồng hiện tại" + +#: ../data/totem.ui.h:10 +msgid "Play / P_ause" +msgstr "Phát / Tạm _dừng" + +#: ../data/totem.ui.h:11 +msgid "Play or pause the movie" +msgstr "Phát hoặc tạm dừng phim" + +#: ../data/totem.ui.h:12 +msgid "_Quit" +msgstr "_Thoát" + +#: ../data/totem.ui.h:13 +msgid "Quit the program" +msgstr "Thoát chương trình" + +#: ../data/totem.ui.h:14 +msgid "_Edit" +msgstr "_Sửa" + +#: ../data/totem.ui.h:15 +msgid "_Clear Playlist" +msgstr "_Xoá danh sách phát" + +#: ../data/totem.ui.h:16 +msgid "Clear the playlist" +msgstr "Xoá danh sách phát" + +#: ../data/totem.ui.h:17 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Tù_y chỉnh" + +#: ../data/totem.ui.h:18 +msgid "Configure the application" +msgstr "Cấu hình ứng dụng" + +#: ../data/totem.ui.h:19 +msgid "Plugins..." +msgstr "Phần bổ sung..." + +#: ../data/totem.ui.h:20 +msgid "Configure plugins to extend the application" +msgstr "Cấu hình phần bổ sung để mở rộng tính năng ứng dụng" + +#: ../data/totem.ui.h:21 +msgid "_View" +msgstr "_Xem" + +#: ../data/totem.ui.h:22 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "T_oàn màn hình" + +#: ../data/totem.ui.h:23 +msgid "Switch to fullscreen" +msgstr "Chuyển sang chế độ toàn màn hình" + +#: ../data/totem.ui.h:24 +msgid "Fit Window to Movie" +msgstr "Khung cửa sổ vừa với phim" + +#: ../data/totem.ui.h:25 +msgid "_Resize 1:2" +msgstr "Đổ_i cỡ 1:2" + +#: ../data/totem.ui.h:26 +msgid "Resize to half the original video size" +msgstr "Chia đôi kích cỡ phim gốc" + +#: ../data/totem.ui.h:27 +msgid "Resize _1:1" +msgstr "Đổi cỡ _1:1" + +#: ../data/totem.ui.h:28 +msgid "Resize to the original video size" +msgstr "Trở về kích cỡ phim gốc" + +#: ../data/totem.ui.h:29 +msgid "Resize _2:1" +msgstr "Đổi cỡ _2:1" + +#: ../data/totem.ui.h:30 +msgid "Resize to double the original video size" +msgstr "Nhân đôi kích cỡ phim gốc" + +#: ../data/totem.ui.h:31 +msgid "_Aspect Ratio" +msgstr "_Tỷ lệ màn hình" + +#: ../data/totem.ui.h:32 +msgid "Switch An_gles" +msgstr "Chuyển đổi _góc" + +#: ../data/totem.ui.h:33 +msgid "Switch camera angles" +msgstr "Chuyển đổi góc máy ảnh" + +#: ../data/totem.ui.h:34 +msgid "_Go" +msgstr "Đế_n" + +#: ../data/totem.ui.h:35 +msgid "_DVD Menu" +msgstr "Trình đơn đĩa _DVD" + +#: ../data/totem.ui.h:36 +msgid "Go to the DVD menu" +msgstr "Đến trình đơn đĩa DVD" + +#: ../data/totem.ui.h:37 +msgid "_Title Menu" +msgstr "Trình đơn _tựa đề" + +#: ../data/totem.ui.h:38 +msgid "Go to the title menu" +msgstr "Đến trình đơn tiêu đề" + +#: ../data/totem.ui.h:39 +msgid "A_udio Menu" +msgstr "Trình đơn â_m thanh" + +#: ../data/totem.ui.h:40 +msgid "Go to the audio menu" +msgstr "Đến trình đơn âm thanh" + +#: ../data/totem.ui.h:41 +msgid "_Angle Menu" +msgstr "Trình đơn gó_c" + +#: ../data/totem.ui.h:42 +msgid "Go to the angle menu" +msgstr "Đến trình đơn góc" + +#: ../data/totem.ui.h:43 +msgid "_Chapter Menu" +msgstr "_Mục lục phim" + +#: ../data/totem.ui.h:44 +msgid "Go to the chapter menu" +msgstr "Đến mục lục phim" + +#: ../data/totem.ui.h:45 +msgid "_Next Chapter/Movie" +msgstr "Phần/Phim _kế" + +#: ../data/totem.ui.h:46 +msgid "Next chapter or movie" +msgstr "Đoạn/Phim tiếp theo" + +#: ../data/totem.ui.h:47 +msgid "_Previous Chapter/Movie" +msgstr "Phần/Phim _trước" + +#: ../data/totem.ui.h:48 +msgid "Previous chapter or movie" +msgstr "Phần/Phim trước" + +#: ../data/totem.ui.h:49 +msgid "_Sound" +msgstr "Â_m thanh" + +#: ../data/totem.ui.h:50 +msgid "Volume _Up" +msgstr "_Tăng âm" + +#: ../data/totem.ui.h:51 +msgid "Increase volume" +msgstr "Tăng âm lượng" + +#: ../data/totem.ui.h:52 +msgid "Volume _Down" +msgstr "_Giảm âm" + +#: ../data/totem.ui.h:53 +msgid "Decrease volume" +msgstr "Giảm âm lượng" + +#: ../data/totem.ui.h:54 +msgid "_Help" +msgstr "_Trợ giúp" + +#: ../data/totem.ui.h:55 +msgid "_Contents" +msgstr "Mụ_c lục" + +#: ../data/totem.ui.h:56 +msgid "Help contents" +msgstr "Nội dung trợ giúp" + +#: ../data/totem.ui.h:57 +msgid "_About" +msgstr "_Giới thiệu" + +#: ../data/totem.ui.h:58 +msgid "About this application" +msgstr "Giới thiệu ứng dụng này" + +#: ../data/totem.ui.h:59 +msgid "_Repeat Mode" +msgstr "Chế độ phát _lại" + +#: ../data/totem.ui.h:60 +msgid "Set the repeat mode" +msgstr "Đặt chế độ phát lại" + +#: ../data/totem.ui.h:61 +msgid "Shuff_le Mode" +msgstr "Chế độ phát _xáo trộn" + +#: ../data/totem.ui.h:62 +msgid "Set the shuffle mode" +msgstr "Đặt chế độ phát xáo trộn" + +#: ../data/totem.ui.h:63 +msgid "Show _Controls" +msgstr "Hiện điều _khiển" + +#: ../data/totem.ui.h:64 +msgid "Show controls" +msgstr "Hiện điều khiển" + +#: ../data/totem.ui.h:65 +msgid "S_idebar" +msgstr "_Khung bên cạnh" + +#: ../data/totem.ui.h:66 +msgid "Show or hide the sidebar" +msgstr "Hiện/ẩn khung bên cạnh" + +#: ../data/totem.ui.h:67 +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "Auto" +msgstr "Tự động" + +#: ../data/totem.ui.h:68 +msgid "Sets automatic aspect ratio" +msgstr "Đặt tỷ lệ màn hình tự động" + +#: ../data/totem.ui.h:69 +msgid "Square" +msgstr "Vuông" + +#: ../data/totem.ui.h:70 +msgid "Sets square aspect ratio" +msgstr "Đặt tỷ lệ màn hình vuông" + +#: ../data/totem.ui.h:71 +msgid "4:3 (TV)" +msgstr "4:3 (TV)" + +#: ../data/totem.ui.h:72 +msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" +msgstr "Đặt tỷ lệ màn hình 4:3 (TV)" + +#: ../data/totem.ui.h:73 +msgid "16:9 (Widescreen)" +msgstr "16:9 (Màn hình rộng)" + +#: ../data/totem.ui.h:74 +msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" +msgstr "Đặt tỷ lệ màn hình 16:9 (màn hình rộng)" + +#: ../data/totem.ui.h:75 +msgid "2.11:1 (DVB)" +msgstr "2.11:1 (DVB)" + +#: ../data/totem.ui.h:76 +msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" +msgstr "Đặt tỷ lệ màn hình 2.11:1 (DVB)" + +#: ../data/totem.ui.h:77 +msgid "S_ubtitles" +msgstr "_Phụ đề" + +#: ../data/totem.ui.h:80 +msgid "_Languages" +msgstr "_Ngôn ngữ" + +#: ../data/totem.ui.h:81 +msgid "Zoom In" +msgstr "Phóng to" + +#: ../data/totem.ui.h:82 +msgid "Zoom in" +msgstr "Phóng to" + +#: ../data/totem.ui.h:83 +msgid "Zoom Reset" +msgstr "Đặt lại kích cỡ ban đầu" + +#: ../data/totem.ui.h:84 +msgid "Zoom reset" +msgstr "Đặt lại kích cỡ ban đầu" + +#: ../data/totem.ui.h:85 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Thu nhỏ" + +#: ../data/totem.ui.h:86 +msgid "Zoom out" +msgstr "Thu nhỏ" + +#: ../data/totem.ui.h:83 +msgid "Skip _Forward" +msgstr "Bỏ qua_và tiếp tục" + +#: ../data/totem.ui.h:84 +msgid "Skip forward" +msgstr "Nhảy tới trước" + +#: ../data/totem.ui.h:85 +msgid "Skip _Backwards" +msgstr "_Lùi lại" + +#: ../data/totem.ui.h:86 +msgid "Skip backwards" +msgstr "Nhảy lùi lại" + +#: ../data/totem.ui.h:87 +msgid "14.4 Kbps Modem" +msgstr "Mô-đem 14.4 Kbps" + +#: ../data/totem.ui.h:88 +msgid "19.2 Kbps Modem" +msgstr "Mô-đem 19.2 Kbps" + +#: ../data/totem.ui.h:89 +msgid "28.8 Kbps Modem" +msgstr "Mô-đem 28.8 Kbps" + +#: ../data/totem.ui.h:90 +msgid "33.6 Kbps Modem" +msgstr "Mô-đem 33.6 Kbps" + +#: ../data/totem.ui.h:91 +msgid "34.4 Kbps Modem" +msgstr "Mô-đem 34.4 Kbps" + +#: ../data/totem.ui.h:92 +msgid "56 Kbps Modem/ISDN" +msgstr "Mô-đem/ISDN 56 Kbps" + +#: ../data/totem.ui.h:93 +msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" +msgstr "ISDN/DSL Đôi 112 Kbps" + +#: ../data/totem.ui.h:94 +msgid "256 Kbps DSL/Cable" +msgstr "DSL/Cáp 256 Kbps" + +#: ../data/totem.ui.h:95 +msgid "384 Kbps DSL/Cable" +msgstr "DSL/Cáp 384 Kbps" + +#: ../data/totem.ui.h:96 +msgid "512 Kbps DSL/Cable" +msgstr "DSL/Cáp 512 Kbps" + +#: ../data/totem.ui.h:97 +msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" +msgstr "T1/Intranet/LAN 1.5 Mbps" + +#: ../data/totem.ui.h:98 +msgid "Intranet/LAN" +msgstr "Intranet/LAN" + +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/totem.ui.h:100 +msgid "Normal" +msgstr "Bình thường" + +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/totem.ui.h:102 +msgid "Large" +msgstr "Lớn" + +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/totem.ui.h:104 +msgid "Extra Large" +msgstr "Rất lớn" + +#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593 +msgid "Stereo" +msgstr "Âm lập thể" + +#: ../data/totem.ui.h:106 +msgid "4-channel" +msgstr "4-kênh" + +#: ../data/totem.ui.h:107 +msgid "4.1-channel" +msgstr "4.1-kênh" + +#: ../data/totem.ui.h:108 +msgid "5.0-channel" +msgstr "5.0-kênh" + +#: ../data/totem.ui.h:109 +msgid "5.1-channel" +msgstr "5.1-kênh" + +#: ../data/totem.ui.h:110 +msgid "AC3 Passthrough" +msgstr "AC3 Passthrough" + +#: ../data/totem.ui.h:111 +msgid "Totem Preferences" +msgstr "Tùy chỉnh Totem" + +#: ../data/totem.ui.h:112 +msgid "Playback" +msgstr "Phát" + +#: ../data/totem.ui.h:113 +msgid "Start playing files from last position" +msgstr "Bắt đầu phát từ vị trí cuối cùng" + +#: ../data/totem.ui.h:114 +msgid "Networking" +msgstr "Mạng" + +#: ../data/totem.ui.h:115 +msgid "Connection _speed:" +msgstr "Tố_c độ kết nối:" + +#: ../data/totem.ui.h:116 +msgid "Text Subtitles" +msgstr "Phụ đề" + +#: ../data/totem.ui.h:117 +msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" +msgstr "Tự động _nạp các tập tin phụ đề khi nạp phim" + +#: ../data/totem.ui.h:118 +msgid "_Font:" +msgstr "_Phông chữ:" + +#: ../data/totem.ui.h:119 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Bảng mã:" + +#: ../data/totem.ui.h:120 +msgid "External Chapters" +msgstr "Mục lục phim ngoài" + +#: ../data/totem.ui.h:121 +msgid "Load _chapter files when movie is loaded" +msgstr "_Nạp tập tin mục lục phim khi nạp phim" + +#. Tab label in the Preferences dialogue +#: ../data/totem.ui.h:124 +msgid "Display" +msgstr "Hiển thị" + +#: ../data/totem.ui.h:125 +msgid "_Resize the window when a new video is loaded" +msgstr "Tự động _thay đổi kích thước cửa sổ khi nạp phim mới" + +#: ../data/totem.ui.h:126 +msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" +msgstr "Tắt _bỏ xen kẻ phim" + +#: ../data/totem.ui.h:127 +msgid "Disable screensaver when playing " +msgstr "Tắt trình bảo vệ màn hình khi phát " + +#: ../data/totem.ui.h:129 +msgid "Video or Audio" +msgstr "Phim hoặc nhạc" + +#: ../data/totem.ui.h:130 +msgid "Visual Effects" +msgstr "Hiệu ứng hình ảnh" + +#: ../data/totem.ui.h:131 +msgid "Show _visual effects when an audio file is played" +msgstr "Hiển thị hiệu ứng _hình ảnh khi phát tập tin âm thanh" + +#: ../data/totem.ui.h:132 +msgid "_Type of visualization:" +msgstr "Kiểu _hiệu ứng:" + +#: ../data/totem.ui.h:133 +msgid "Visualization _size:" +msgstr "Kích cỡ h_iển thị:" + +#: ../data/totem.ui.h:134 +msgid "Color Balance" +msgstr "Cân bằng màu" + +#: ../data/totem.ui.h:135 +msgid "_Brightness:" +msgstr "Độ _sáng:" + +#: ../data/totem.ui.h:136 +msgid "Co_ntrast:" +msgstr "Tươ_ng phản:" + +#: ../data/totem.ui.h:137 +msgid "Sat_uration:" +msgstr "Độ _bão hoà:" + +#: ../data/totem.ui.h:138 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Sắc màu" + +#: ../data/totem.ui.h:139 +msgid "Reset to _Defaults" +msgstr "Phục hồi _mặc định" + +#: ../data/totem.ui.h:140 +msgid "Audio Output" +msgstr "Xuất âm thanh" + +#: ../data/totem.ui.h:141 +msgid "_Audio output type:" +msgstr "Kiểu â_m thanh xuất:" + +#: ../data/totem.ui.h:145 +msgid "Time seek bar" +msgstr "Thanh trượt thời gian" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" +msgstr "Cho phép kích hoạt chương trình bảo vệ màn hình khi đang phát nhạc" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " +"monitor-powered speakers." +msgstr "" +"Cho phép chương trình bảo vệ màn hình chạy ngay cả khi phát nhạc. Tắt nếu " +"bạn dùng loa màn hình." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Show visual effects when no video is displayed" +msgstr "Hiển thị hiệu ứng hình ảnh khi không có phim được hiển thị" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Show visual effects when playing an audio only file." +msgstr "Hiển thị hiệu ứng hình ảnh khi phát tập tin chỉ có âm thanh." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Name of the visual effects plugin" +msgstr "Tên của phần bổ sung hiệu ứng hình ảnh" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The brightness of the video" +msgstr "Độ sáng phim" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The contrast of the video" +msgstr "Độ tương phản phim" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "The hue of the video" +msgstr "Sắc thái phim" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "The saturation of the video" +msgstr "Độ bão hòa phim" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Resize the canvas automatically on file load" +msgstr "Tự động đặt lại kích cỡ vùng vẽ khi tải tập tin" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Network connection speed" +msgstr "Tốc độ kết nối mạng" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Approximate network connection speed, used to select quality on media over " +"the network." +msgstr "Tốc độ mạng xấp xỉ, dùng để chọn chất lượng truyền qua mạng." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Repeat mode" +msgstr "Chế độ phát lại" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Shuffle mode" +msgstr "Chế độ phát ngẫu nhiên" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" +msgstr "Có tắt bỏ xen kẻ cho phim xen kẻ không" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Whether to enable debug for the playback engine" +msgstr "Có bật khả năng gỡ lỗi cho cơ chế phát lại hay không." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Type of audio output to use" +msgstr "Kiểu xuất âm thanh cần dùng" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Visualization quality setting" +msgstr "Thiết lập chất lượng hiển thị" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Quality setting for the audio visualization." +msgstr "Thiết lập chất lượng cho hiệu ứng âm thanh trực quan." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Network buffering threshold" +msgstr "Ngưỡng ghi nhớ vào bộ đệm mạng" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "" +"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " +"stream (in seconds)." +msgstr "" +"Lượng dữ liệu ghi vào bộ đệm cho nội dung được phát từ mạng trước khi bắt " +"đầu phát (theo giây)." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Subtitle font" +msgstr "Phông chữ phụ đề" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Pango font description for subtitle rendering." +msgstr "Mô tả về phông chữ Pango được dùng để hiện phụ đề." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Subtitle encoding" +msgstr "Bảng mã phụ đề" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Encoding character set for subtitle." +msgstr "Bảng mã ký tự cho phụ đề." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" +msgstr "Vị trí mặc định cho hộp thoại \"Mở...\"" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "" +"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " +"directory." +msgstr "" +"Vị trí mặc định cho hộp thoại \"Mở...\", mặc định là thư mục hiện thời" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" +msgstr "Vị trí mặc định cho hộp thoại \"Chụp ảnh màn hình\"" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "" +"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " +"Pictures directory." +msgstr "" +"Vị trí mặc định cho hộp thoại \"Chụp ảnh màn hình\", mặc định là thư mục " +"Pictures (hình ảnh)." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +msgstr "" +"Có nên tắt các phần bổ sung trong thư mục chính của người dùng hay không" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" +msgstr "Có tắt phím tắt không" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" +msgstr "Có nên tự động nạp các tập tin phụ đề hay không khi nạp phim" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" +msgstr "Có nên tự động nạp tập tin mục lục phim bên ngoài khi nạp phim không" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "" +"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " +"closing them" +msgstr "" +"Có nhớ vị trí phát nhạc/phim khi tạm dừng hoặc đóng chương trình không" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Active plugins list" +msgstr "Danh mục phần bổ sung hoạt động" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " +"running)." +msgstr "Danh mục phần bổ sung hoạt động (nạp và đang chạy)" + +#: ../data/uri.ui.h:1 +msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" +msgstr "Hãy nhập đị_a chỉ của tập tin bạn muốn mở:" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Tập tin này không phải là một tập tin .desktop hợp lệ" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Không nhận ra tập tin desktop phiên bản '%s'" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:968 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Đang khởi động %s" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu trên dòng lệnh" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Không nhận ra tuỳ chọn khởi động: %d" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Không thể gửi địa URI của tài liệu qua cho một mục môi trường 'Type=Link' " +"(Kiểu=Liên kết)" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Là một mục không thể chạy được" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:240 +#, c-format +msgid "File _Format: %s" +msgstr "Định _dạng tập tin: %s" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:379 +msgid "All Files" +msgstr "Mọi tập tin" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:380 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Mọi tập tin hỗ trợ" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:389 +msgid "By Extension" +msgstr "Theo phần mở rộng" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:404 +msgid "File Format" +msgstr "Định dạng tập tin" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 +msgid "Extension(s)" +msgstr "Phần mở rộng" + +#. Translators: the parameter is a filename +#: ../src/eggfileformatchooser.c:657 +#, c-format +msgid "" +"The program was not able to find out the file format you want to use for " +"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"choose a file format from the list below." +msgstr "" +"Chương trình không thể nhận ra định dạng tập tin cho %s. Nhớ dùng phần mở " +"rộng chuẩn cho tập tin hoặc tự chọn định dạng tập tin từ danh sách bên dưới." + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:664 +msgid "File format not recognized" +msgstr "Không nhận ra định dạng tập tin" + +#: ../src/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Tắt kết nối đến trình quản lý phiên chạy" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Xác định tập tin chứa cấu hình đã lưu" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "TẬP TIN" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Xác định mã số quản lý phiên chạy" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "Mã số" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Tùy chọn quản lý phiên chạy:" + +#: ../src/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Hiển thị các tùy chọn về cách quản lý phiên chạy" + +#. Dimensions +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122 +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "Không có" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127 +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "Không có" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "Không có" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "Không có" + +# eg: 75 % +# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch +#: ../src/totem-properties-view.c:177 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/totem-properties-view.c:160 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d Kb/giây" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#, c-format +msgid "%d frame per second" +msgid_plural "%d frames per second" +msgstr[0] "%d khung / giây" + +#: ../src/totem-properties-view.c:209 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: ../src/totem-properties-view.c:216 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "Không có" + +#: ../src/totem-audio-preview.c:168 +msgid "Audio Preview" +msgstr "Nghe thử" + +#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 +msgid "Unknown video" +msgstr "Không có tựa đề" + +#: ../src/totem-dnd-menu.c:94 +msgid "_Play Now" +msgstr "_Phát ngay" + +#: ../src/totem-dnd-menu.c:103 +msgid "Cancel" +msgstr "Thôi" + +#: ../src/totem-fullscreen.c:616 +msgid "No File" +msgstr "Không có tập tin" + +#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224 +#, c-format +msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" +msgstr "Không thể nạp giao diện '%s'. %s" + +#: ../src/totem-interface.c:181 +msgid "The file does not exist." +msgstr "Tập tin này không tồn tại." + +#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185 +#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228 +msgid "Make sure that Totem is properly installed." +msgstr "Hãy bảo đảm là Totem đã được cài đặt đúng." + +#: ../src/totem-interface.c:347 +msgid "" +"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại và/hoặc sửa đổi " +"với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ chức Phần " +"mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên " +"bản sau nào." + +#: ../src/totem-interface.c:351 +msgid "" +"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẤT " +"KỲ BẢO HÀNH, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG " +"LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết." + +#: ../src/totem-interface.c:355 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgstr "" +"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình " +"này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do,\n" +"Free Software Foundation, Inc.,\n" +"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" +"Boston, MA 02110-1301, USA." + +#: ../src/totem-interface.c:358 +msgid "" +"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " +"plugins." +msgstr "" +"Totem chứa một ngoại lệ để cho phép sử dụng các phần bổ sung độc quyền " +"GStreamer." + +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../src/totem-menu.c:190 +msgid "None" +msgstr "Không" + +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../src/totem-menu.c:195 +msgctxt "Language" +msgid "Auto" +msgstr "Tự động" + +#. Translators: +#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, +#. * an ISO file +#: ../src/totem-menu.c:765 +#, c-format +msgid "Play Image '%s'" +msgstr "Phát ảnh '%s'" + +#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851 +#, c-format +msgid "device%d" +msgstr "thiết-bị%d" + +#: ../src/totem-menu.c:848 +#, c-format +msgid "Play Disc '%s'" +msgstr "Phát đĩa '%s'" + +#. This lists the back-end type and version, such as +#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 +#: ../src/totem-menu.c:1189 +#, c-format +msgid "Movie Player using %s" +msgstr "Bộ phát phim dùng %s" + +#: ../src/totem-menu.c:1193 +msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" +msgstr "Tác quyền © năm 2002-2009 của Bastien Nocera" + +#: ../src/totem-menu.c:1198 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Nhóm Việt hóa GNOME \n" +"Dự án MOST \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Clytie Siddall https://launchpad.net/~clytie\n" +" Lê Kiến Trúc https://launchpad.net/~le-kien-truc\n" +" Nguyễn Thái Ngọc Duy https://launchpad.net/~pclouds\n" +" Trinh Minh Thanh https://launchpad.net/~tmthanh\n" +" bdien https://launchpad.net/~vl624\n" +" blue-sea https://launchpad.net/~haiqh2006ic\n" +" cc.haph https://launchpad.net/~cc-haph\n" +" huynhlv_54 https://launchpad.net/~huynhlv54\n" +" xman https://launchpad.net/~a-admin-user-vn" + +#: ../src/totem-menu.c:1202 +msgid "Totem Website" +msgstr "Website của Totem" + +#: ../src/totem-menu.c:1236 +msgid "Configure Plugins" +msgstr "Cấu hình phần bổ sung" + +#. Translators: %s is the totem version number +#: ../src/totem-object.c:471 +#, c-format +msgid "Totem %s" +msgstr "Totem %s" + +#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 +msgid "Playing" +msgstr "Đang phát" + +#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52 +msgid "Pause" +msgstr "Tạm dừng" + +#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 +msgid "Paused" +msgstr "Bị tạm dừng" + +#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066 +#: ../src/totem-options.c:51 +msgid "Play" +msgstr "Phát" + +#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659 +#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 +msgid "Stopped" +msgstr "Bị dừng" + +#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169 +#: ../src/totem-object.c:1802 ../src/totem-object.c:1966 +#, c-format +msgid "Totem could not play '%s'." +msgstr "Totem không thể phát '%s'." + +#: ../src/totem-object.c:1246 +#, c-format +msgid "" +"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " +"it." +msgstr "" +"Totem không thể phát từ thiết bị lưu trữ này (%s) mặc dù đã có phần bổ sung " +"để xử lý." + +#: ../src/totem-object.c:1247 +msgid "" +"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " +"correctly configured." +msgstr "" +"Có thể bạn cần kiểm tra là đang có đĩa trong ổ và đã được cấu hình đúng hay " +"chưa." + +#: ../src/totem-object.c:1255 +msgid "More information about media plugins" +msgstr "Thông tin thêm về phần bổ sung phương tiện" + +#: ../src/totem-object.c:1256 +msgid "" +"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " +"this media." +msgstr "" +"Hãy cài đặt các phần bổ sung cần thiết và khởi động lại Totem để có thể phát " +"được từ phương tiện này." + +#: ../src/totem-object.c:1258 +#, c-format +msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " +"appropriate plugins to be able to read from the disc." +msgstr "" +"Totem không thể phát từ kiểu phương tiện (%s) vì không có phần bổ sung thích " +"hợp để đọc từ đĩa." + +#: ../src/totem-object.c:1260 +#, c-format +msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " +"appropriate plugins to handle it." +msgstr "" +"Totem không thể phát từ kiểu phương tiện (%s) vì không có phần bổ sung thích " +"hợp để xử lý." + +#: ../src/totem-object.c:1263 +#, c-format +msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." +msgstr "Totem không thể phát từ kiểu phương tiện (%s) vì không được hỗ trợ." + +#: ../src/totem-object.c:1264 +msgid "Please insert another disc to play back." +msgstr "Vui lòng đưa đĩa khác vào để phát tiếp." + +#: ../src/totem-object.c:1300 +msgid "Totem was not able to play this disc." +msgstr "Totem không thể phát đĩa này." + +#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4240 +msgid "No reason." +msgstr "Không lý do." + +#: ../src/totem-object.c:1315 +msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" +msgstr "Totem không hỗ trợ chức năng phát lại đĩa CD âm thanh" + +#: ../src/totem-object.c:1316 +msgid "" +"Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" +msgstr "Bạn hãy sử dụng bộ phát nhạc hay bộ trích đĩa CD, để phát đĩa CD này" + +#: ../src/totem-object.c:1808 +msgid "No error message" +msgstr "Không có thông điệp lỗi" + +#: ../src/totem-object.c:2157 +msgid "Totem could not display the help contents." +msgstr "Totem không thể hiển thị nội dung trợ giúp." + +#: ../src/totem-object.c:2496 ../src/totem-object.c:2498 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417 +msgid "An error occurred" +msgstr "Gặp lỗi" + +#: ../src/totem-object.c:4075 ../src/totem-object.c:4077 +msgid "Previous Chapter/Movie" +msgstr "Phần/Phim trước" + +#: ../src/totem-object.c:4084 ../src/totem-object.c:4086 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Phát / Tạm dừng" + +#: ../src/totem-object.c:4094 ../src/totem-object.c:4096 +msgid "Next Chapter/Movie" +msgstr "Phần/Phim kế" + +#: ../src/totem-object.c:4240 +msgid "Totem could not startup." +msgstr "Totem không thể khởi động." + +#: ../src/totem-open-location.c:182 +msgid "Open Location..." +msgstr "Mở địa chỉ..." + +#: ../src/totem-options.c:49 +msgid "Enable debug" +msgstr "Bật gỡ lỗi" + +#: ../src/totem-options.c:55 +msgid "Seek Forwards" +msgstr "Đi lên trước" + +#: ../src/totem-options.c:56 +msgid "Seek Backwards" +msgstr "Đi lùi lại" + +#: ../src/totem-options.c:57 +msgid "Volume Up" +msgstr "Tăng âm lượng" + +#: ../src/totem-options.c:58 +msgid "Volume Down" +msgstr "Giảm âm lượng" + +#: ../src/totem-options.c:59 +msgid "Mute sound" +msgstr "Tắt âm thanh" + +#: ../src/totem-options.c:60 +msgid "Toggle Fullscreen" +msgstr "Bật/tắt chế độ toàn màn hình" + +#: ../src/totem-options.c:61 +msgid "Show/Hide Controls" +msgstr "Ẩn/hiện bảng điều khiển" + +#: ../src/totem-options.c:62 +msgid "Quit" +msgstr "Thoát" + +#: ../src/totem-options.c:63 +msgid "Enqueue" +msgstr "Thêm vào" + +#: ../src/totem-options.c:64 +msgid "Replace" +msgstr "Thay thế" + +#: ../src/totem-options.c:65 +msgid "Seek" +msgstr "Tìm đến" + +#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading +#: ../src/totem-options.c:67 +msgid "Playlist index" +msgstr "Mục lục danh sách phát" + +#: ../src/totem-options.c:69 +msgid "Movies to play" +msgstr "Phim để xem" + +#: ../src/totem-options.c:117 +msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +msgstr "Không thể thêm vào và thay thế hàng đợi cùng lúc" + +#. By extension entry +#: ../src/totem-playlist.c:161 +msgid "MP3 ShoutCast playlist" +msgstr "Danh sách phát ShoutCast MP3" + +#: ../src/totem-playlist.c:162 +msgid "MP3 audio (streamed)" +msgstr "Nhạc MP3 (phát từ mạng)" + +#: ../src/totem-playlist.c:163 +msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" +msgstr "Nhạc MP3 (phát từ mạng, định dạng DOS)" + +#: ../src/totem-playlist.c:164 +msgid "XML Shareable Playlist" +msgstr "Danh sách phát có thể chia sẻ XML" + +#. This is "Title 3", where title is a DVD title +#. * Note: NOT a DVD chapter +#: ../src/totem-playlist.c:347 +#, c-format +msgid "Title %d" +msgstr "Tựa đề %d" + +#: ../src/totem-playlist.c:446 +msgid "Could not save the playlist" +msgstr "Không lưu được danh sách phát." + +#: ../src/totem-playlist.c:1021 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Lưu danh sách phát" + +#. translators: Playlist is the default saved playlist filename, +#. * without the suffix +#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264 +#: ../src/totem-sidebar.c:145 +msgid "Playlist" +msgstr "Danh sách phát" + +#: ../src/totem-playlist.c:1857 +#, c-format +msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." +msgstr "Không thể phân tích danh sách phát '%s', có lẽ bị hỏng." + +#: ../src/totem-playlist.c:1858 +msgid "Playlist error" +msgstr "Lỗi danh sách phát" + +#: ../src/totem-preferences.c:295 +msgid "Preferences" +msgstr "Tùy chỉnh" + +#: ../src/totem-preferences.c:451 +msgid "Select Subtitle Font" +msgstr "Chọn phông chữ phụ đề" + +#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Âm thanh/phim ảnh" + +#: ../src/totem-statusbar.c:110 +msgid "0:00 / 0:00" +msgstr "0:00 / 0:00" + +#: ../src/totem-statusbar.c:133 +#, c-format +msgid "%s (Streaming)" +msgstr "%s (Đang phát từ mạng)" + +# Elapsed / Total Length +# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch +#. Elapsed / Total Length +#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +# Seeking to Time / Total Length +#. Seeking to Time / Total Length +#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67 +#, c-format +msgid "Seek to %s / %s" +msgstr "Tìm đến %s / %s" + +#: ../src/totem-statusbar.c:239 +msgid "Buffering" +msgstr "Đang ghi vào bộ đệm" + +# eg: 75 % +# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch +#. eg: 75 % +#: ../src/totem-statusbar.c:250 +#, c-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#. eg: Paused, 0:32 / 1:05 +#: ../src/totem-statusbar.c:325 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +# eg: 75 % +# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch +#. eg: Buffering, 75 % +#: ../src/totem-statusbar.c:330 +#, c-format +msgid "%s, %d %%" +msgstr "%s, %d %%" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 +msgid "Current Locale" +msgstr "Ngôn ngữ hiện có" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 +msgid "Arabic" +msgstr "A Rập" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 +msgid "Armenian" +msgstr "Ác-mê-ni" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 +msgid "Baltic" +msgstr "Ban-tích" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 +msgid "Celtic" +msgstr "Xen-tơ" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 +msgid "Central European" +msgstr "Vùng Trung Âu" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Trung Quốc giản thể" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Trung Quốc phồn thể" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 +msgid "Croatian" +msgstr "Cợ-rô-a-ti-a" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Ki-rin" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Nga ki-rin" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "U-cợ-rainh ki-rin" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 +msgid "Georgian" +msgstr "Gi-oa-gi-a" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 +msgid "Greek" +msgstr "Hy Lạp" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gu-gia-ra-ti" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gổ-mu-khi" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 +msgid "Hebrew" +msgstr "Do Thái" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Do Thái trực quan" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 +msgid "Hindi" +msgstr "Hin-đi" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 +msgid "Icelandic" +msgstr "Băng Đảo" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 +msgid "Japanese" +msgstr "Nhật" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 +msgid "Korean" +msgstr "Hàn Quốc" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 +msgid "Nordic" +msgstr "Bắc Âu" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 +msgid "Persian" +msgstr "Pha-xi" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 +msgid "Romanian" +msgstr "Rô-ma-ni" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 +msgid "South European" +msgstr "Vùng Nam Âu" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 +msgid "Thai" +msgstr "Thái" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 +msgid "Turkish" +msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 +msgid "Western" +msgstr "Phương Tây" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Việt" + +#: ../src/totem-video-list.c:330 +msgid "No video URI" +msgstr "Không có URI của phim" + +#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. +#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. +#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872 +#, c-format +msgid "" +"%s: %s\n" +"%s: %d×%d\n" +"%s: %s" +msgstr "" +"%s: %s\n" +"%s: %d×%d\n" +"%s: %s" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873 +msgid "Filename" +msgstr "Tên tập tin" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875 +msgid "Resolution" +msgstr "Độ phân giải" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878 +msgid "Duration" +msgstr "Thời gian" + +#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 +msgid "All files" +msgstr "Mọi tập tin" + +#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 +msgid "Supported files" +msgstr "Các tập tin đã hỗ trợ" + +#: ../src/totem-uri.c:523 +msgid "Audio files" +msgstr "Tập tin âm thanh" + +#: ../src/totem-uri.c:531 +msgid "Video files" +msgstr "Tập tin phim ảnh" + +#: ../src/totem-uri.c:541 +msgid "Subtitle files" +msgstr "Tập tin phụ đề" + +#: ../src/totem-uri.c:593 +msgid "Select Text Subtitles" +msgstr "Chọn phụ đề" + +#: ../src/totem-uri.c:656 +msgid "Select Movies or Playlists" +msgstr "Chọn phim hoặc danh sách phát" + +#. Options parsing +#: ../src/totem.c:204 +msgid "- Play movies and songs" +msgstr "- Phát phim và nhạc" + +#: ../src/totem.c:220 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Hãy chạy câu lệnh '%s --help' để xem danh sách các tùy chọn dòng lệnh có thể " +"dùng.\n" + +#: ../src/totem.c:262 ../src/totem.c:273 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1783 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Bộ phát phim Totem" + +#: ../src/totem.c:263 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 +msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +msgstr "Không thể khởi động thư viện \"thread-safe\" (mạch an toàn)." + +#: ../src/totem.c:263 +msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." +msgstr "" +"Hãy kiểm tra lại bản cài đặt hệ thống. Totem sẽ thoát ra ngay bây giờ." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589 +msgid "Password requested for RTSP server" +msgstr "Cần mật khẩu cho máy chủ RTSP" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862 +#, c-format +msgid "Audio Track #%d" +msgstr "Bản nhạc #%d" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894 +#, c-format +msgid "Subtitle #%d" +msgstr "Phụ đề #%d" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298 +msgid "" +"The requested audio output was not found. Please select another audio output " +"in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "" +"Không tìm thấy ngõ xuất tín hiệu âm thanh đã yêu cầu. Vui lòng chọn một ngõ " +"xuất tín hiệu âm thanh khác trong Bộ chọn hệ thống đa phương tiện." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303 +msgid "Location not found." +msgstr "Không tìm thấy địa điểm" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307 +msgid "" +"Could not open location; you might not have permission to open the file." +msgstr "Không thể mở địa điểm; có lẽ bạn không có quyền mở tập tin đó." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318 +msgid "" +"The video output is in use by another application. Please close other video " +"applications, or select another video output in the Multimedia Systems " +"Selector." +msgstr "" +"Ngõ xuất tín hiệu hình ảnh này đang được dùng bởi một ứng dụng khác. Vui " +"lòng đóng các ứng dụng phim khác, hoặc chọn ngõ xuất tín hiệu hình ảnh khác " +"trong Bộ chọn hệ thống đa phương tiện." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324 +msgid "" +"The audio output is in use by another application. Please select another " +"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " +"using a sound server." +msgstr "" +"Ngõ xuất tín hiệu âm thanh này đang được dùng bởi một ứng dụng khác. Vui " +"lòng chọn một ngõ xuất tín hiệu âm thanh khác trong Bộ chọn hệ thống đa " +"phương tiện. Có lẽ bạn cũng nên dùng một trình phục vụ âm thanh." + +#. should be exactly one missing thing (source or converter) +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619 +#, c-format +msgid "" +"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." +msgstr "Để phát phim này cần có phần bổ sung '%s', nhưng chưa được cài đặt." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620 +#, c-format +msgid "" +"The playback of this movie requires the following decoders which are not " +"installed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Để phát phim này cần có những bộ giải mã sau (chưa được cài đặt):\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374 +msgid "" +"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." +msgstr "Không thể phát tập tin trên mạng này. Hãy thử tải về đĩa trước." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717 +msgid "Media file could not be played." +msgstr "Không thể phát tập tin đa phương tiện." + +#: ../src/totem-properties-view.c:224 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589 +msgid "Surround" +msgstr "Âm thanh vòm" + +#: ../src/totem-properties-view.c:226 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591 +msgid "Mono" +msgstr "Âm đơn" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357 +msgid "Too old version of GStreamer installed." +msgstr "Phiên bản GStreamer đã cài đặt quá cũ." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878 +msgid "Media contains no supported video streams." +msgstr "Thiết bị lưu trữ không hỗ trợ phát phim." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6053 +msgid "" +"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " +"installation." +msgstr "" +"Không thể tạo đối tượng phát GStreamer. Vui lòng kiểm tra lại bản cài đặt " +"GStreamer." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093 +msgid "" +"Failed to open video output. It may not be available. Please select another " +"video output in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "" +"Không thể mở ngõ xuất tín hiệu hình ảnh. Có thể nó không sẵn sàng. Vui lòng " +"chọn một ngõ xuất tín hiệu hình ảnh khác trong Bộ chọn hệ thống đa phương " +"tiện." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6970 +msgid "" +"Could not find the video output. You may need to install additional " +"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " +"Selector." +msgstr "" +"Không tìm thấy ngõ xuất tín hiệu hình ảnh. Có lẽ bạn cần phải cài đặt thêm " +"phần bổ sung GStreamer, hoặc chọn một ngõ xuất tín hiệu hình ảnh khác trong " +"Bộ chọn hệ thống đa phương tiện." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6173 +msgid "" +"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " +"device, or the sound server may not be running. Please select another audio " +"output in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "" +"Không thể mở ngõ xuất tín hiệu âm thanh. Có lẽ bạn không có quyền mở thiết " +"bị âm thanh, hoặc trình phục vụ âm thanh không đang chạy. Vui lòng chọn một " +"ngõ xuất tín hiệu âm thanh khác trong Bộ chọn hệ thống đa phương tiện." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6193 +msgid "" +"Could not find the audio output. You may need to install additional " +"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " +"Selector." +msgstr "" +"Không tìm thấy ngõ xuất tín hiệu âm thanh. Có lẽ bạn cần phải cài đặt thêm " +"phần bổ sung GStreamer, hoặc chọn một ngõ xuất tín hiệu âm thanh khác trong " +"Bộ chọn hệ thống đa phương tiện." + +#. hour:minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 +#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to +#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead +#. * of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#, c-format +msgctxt "long time format" +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#. minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 +#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the +#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of +#. * "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/backend/video-utils.c:92 +#, c-format +msgctxt "short time format" +msgid "%d:%02d" +msgstr "%d:%02d" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d giờ" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d phút" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d giây" + +# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch +#. hour:minutes:seconds +#: ../src/backend/video-utils.c:149 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. minutes:seconds +#: ../src/backend/video-utils.c:152 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. seconds +#: ../src/backend/video-utils.c:155 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +# Name: don't translate/Tên: đừng dịch +#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1 +msgid "Bemused" +msgstr "Bemused" + +#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2 +msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" +msgstr "" +"Điều khiển Totem thông qua điện thoại di động, bằng ứng dụng khách Bemused" + +#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171 +#, c-format +msgid "Untitled %d" +msgstr "Không tên %d" + +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597 +msgid "Totem Bemused Server" +msgstr "Trình phục vụ Bemused Totem" + +#. FIXME version +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599 +msgid "Totem Bemused Server version 1.0" +msgstr "Trình phục vụ Bemused Totem phiên bản 1.0" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 +msgid "_Create Video Disc..." +msgstr "Tạ_o đĩa phim..." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66 +msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" +msgstr "Tạo một đĩa phim DVD hay (S)VCD từ phim đang mở" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 +msgid "Copy Vide_o DVD..." +msgstr "Chép _phim DVD..." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 +msgid "Copy the currently playing video DVD" +msgstr "Chép phim DVD đang phát" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 +msgid "Copy (S)VCD..." +msgstr "Chép (S)_VCD..." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 +msgid "Copy the currently playing (S)VCD" +msgstr "Chép (S)VCD đang chạy" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129 +msgid "The video disc could not be duplicated." +msgstr "Không thể sao chép đĩa phim." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276 +msgid "The movie could not be recorded." +msgstr "Không thể thu phim." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263 +msgid "Unable to write a project." +msgstr "Không thể ghi một dự án." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 +msgid "Video Disc Recorder" +msgstr "Bộ thu đĩa phim" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 +msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" +msgstr "Thu đĩa (S)VCD hay phim DVD" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139 +msgid "Chapters" +msgstr "Đoạn phim" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 +msgid "Support chapter markers in movies." +msgstr "Hỗ trợ đánh dấu đoạn phim." + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 +msgid "Name for new chapter:" +msgstr "Tên đoạn phim mới:" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 +msgid "_Remove Chapter" +msgstr "_Bỏ đoạn phim" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 +msgid "Remove the chapter from the list" +msgstr "Bỏ đoạn phim khỏi danh mục" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 +msgid "_Go to Chapter" +msgstr "_Nhảy đến đoạn phim" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 +msgid "Go to the chapter in the movie" +msgstr "Xem đoạn phim" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 +msgid "Add Chapter..." +msgstr "Thêm đoạn phim..." + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 +msgid "Remove Chapter" +msgstr "Bỏ đoạn phim" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 +msgid "Go to Chapter" +msgstr "Nhảy đến đoạn phim" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 +msgid "Save Changes" +msgstr "Lưu thay đổi" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 +msgid "No chapter data" +msgstr "Không có mục lục phim" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 +msgid "Load Chapters..." +msgstr "Nạp mục lục phim..." + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 +msgid "Load chapters from an external CMML file" +msgstr "Nạp mục lục phim từ tập tin CMML bên ngoài" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 +msgid "Add New Chapters" +msgstr "Thêm đoạn phim mới" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 +msgid "Create a new chapter list for the movie" +msgstr "Tạo mục lục phim" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 +#, c-format +msgid "" +"Title: %s\n" +"Start time: %s" +msgstr "" +"Tựa: %s\n" +"Bắt đầu: %s" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328 +msgid "Error while reading file with chapters" +msgstr "Lỗi đọc tập tin mục lục phim" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 +msgid "Chapter with the same time already exists" +msgstr "Đã có một đoạn phim khác cùng thời gian" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544 +msgid "Try another name or remove an existing chapter." +msgstr "Thử tên khác hoặc xoá đoạn phim đã có." + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717 +msgid "Error while writing file with chapters" +msgstr "Lỗi ghi tập tin mục lục phim" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842 +msgid "Error occurred while saving chapters" +msgstr "Lỗi khi lưu mục lục phim" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843 +msgid "" +"Please check you have permission to write to the folder containing the movie." +msgstr "Hãy kiểm tra quyền ghi vào thư mục chứa phim." + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976 +msgid "Open Chapter File" +msgstr "Mở tập tin mục lục phim" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093 +msgid "Chapter Screenshot" +msgstr "Chụp ảnh đoạn phim" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104 +msgid "Chapter Title" +msgstr "Tựa đoạn phim" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184 +msgid "Save changes to chapter list before closing?" +msgstr "Lưu thay đổi trong mục lục phim trước khi đóng?" + +#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 +msgid "Close without Saving" +msgstr "Đóng không lưu" + +#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191 +msgid "Save" +msgstr "Lưu" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194 +msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." +msgstr "Nếu không lưu, các thay đổi trong mục lục phim sẽ bị mất." + +#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651 +msgid "Failed to parse CMML file" +msgstr "Lỗi phân tích tập tin CMML" + +#. Translators: this refers to a media file +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108 +msgid "Delete" +msgstr "Xóa" + +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:120 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1 +msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" +msgstr "Ứng dụng khách DLNA/UPnP Coherence" + +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2 +msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" +msgstr "Một ứng dụng khách DLNA/UPnP cho Totem dựa vào Coherence" + +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 +msgid "D-Bus Service" +msgstr "Dịch vụ D-BUS" + +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " +"subsystem." +msgstr "Phần bổ sung gửi thông báo phim đang phát đến hệ thống D-Bus." + +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 +msgid "Instant Messenger status" +msgstr "Trạng thái tin nhắn" + +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 +msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" +msgstr "Đặt trang thái tin nhắn thành 'Vắng mặt' khi đang phát phim." + +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 +msgid "Gromit Annotations" +msgstr "Chú giải Gromit" + +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 +msgid "Presentation helper to make annotations on screen" +msgstr "Bộ trình diễn giúp chú giải trên màn hình" + +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231 +msgid "The gromit binary was not found." +msgstr "Không tìm thấy tập tin nhị phân gromit." + +#. Add the interface to Totem's sidebar +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46 +msgid "BBC iPlayer" +msgstr "Bộ phát phim BBC iPlayer" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." +msgstr "" +"Phát chương trình BBC trong vòng bảy ngày gần nhất từ dịch vụ BBC iPlayer" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72 +msgid "Error listing channel categories" +msgstr "Lỗi khi liệt kê phân loại kênh" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73 +msgid "" +"There was an unknown error getting the list of television channels available " +"on BBC iPlayer." +msgstr "" +"Lỗi không xác định xảy ra khi lấy danh sách các kênh truyền hình có sẵn trên " +"BBC iPlayer." + +#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can +#. then queue off the expander to load the programme listing for this +#. category +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84 +msgid "Loading…" +msgstr "Đang tải…" + +#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows +#. available to watch online +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136 +msgid "Error getting programme feed" +msgstr "Lỗi khi lấy chương trình từ nguồn." + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137 +msgid "" +"There was an error getting the list of programmes for this channel and " +"category combination." +msgstr "" +"Có lỗi khi lấy danh sách chương trình của kênh này và sự kết hợp của thể " +"loại." + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 +#, python-format +msgid "Programme unavailable (\"%s\")" +msgstr "Chương trình (\"%s\") không sẵn sàng." + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1 +msgid "By artist" +msgstr "Theo nghệ sĩ" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2 +msgid "By tag" +msgstr "Theo thẻ" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4 +msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" +msgstr "_Mở Trang tập nhạc Jamendo trong trình duyệt Web" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 +msgid "Search Results" +msgstr "Kết quả tìm kiếm" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 +msgid "Popular" +msgstr "Phổ biến" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 +msgid "Latest Releases" +msgstr "Bản phát hành mới nhất" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 +msgid "Jamendo Album Page" +msgstr "Trang tập nhạc Jamendo" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 +msgid "Number of albums to _retrieve:" +msgstr "Số tập nhạc cần _lấy:" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 +msgid "Preferred audio _format:" +msgstr "Định _dạng âm thanh ưa thích:" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:130 +msgid "Jamendo" +msgstr "Jamendo" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." +msgstr "" +"Nghe tập hợp rất nhiều bài nhạc phát hành với giấy phép Creative Commons " +"trên Jamendo." + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58 +msgid "You need to install the Python simplejson module." +msgstr "Người dùng cần phải cài đặt mô-đun Python tên simplejson." + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:263 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:300 +#, python-format +msgid "Artist: %s" +msgstr "Nghệ sĩ: %s" + +#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:269 +msgid "%Y-%m-%d" +msgstr "%Y-%m-%d" + +#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:271 +#, python-format +msgid "%x" +msgstr "%x" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277 +#, python-format +msgid "Genre: %s" +msgstr "Thể loại: %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:278 +#, python-format +msgid "Released on: %s" +msgstr "Phát hành vào : %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279 +#, python-format +msgid "License: %s" +msgstr "Giấy phép: %s" + +# eg: 75 % +# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch +#. track title +#. Translators: this is the title of a track in Python format +#. (first argument is the track number, second is the track title) +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:292 +#, python-format +msgid "%02d. %s" +msgstr "%02d. %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:299 +#, python-format +msgid "Album: %s" +msgstr "Tập nhạc: %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:301 +#, python-format +msgid "Duration: %s" +msgstr "Thời gian: %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:358 +msgid "Fetching albums, please wait…" +msgstr "Đang lấy các tập nhạc, hãy đợi…" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:413 +#, python-format +msgid "" +"Failed to connect to Jamendo server.\n" +"%s." +msgstr "" +"Lỗi kết nối tới máy phục vụ Jamendo.\n" +"%s." + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:415 +#, python-format +msgid "The Jamendo server returned code %s." +msgstr "Máy phục vụ Jamendo trả lại mã %s." + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:419 +msgid "An error occurred while fetching albums." +msgstr "Đã có lỗi phát sinh trong khi lấy tập nhạc." + +#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin +#. for times longer than an hour +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:622 +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin +#. for times shorter than an hour +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:625 +msgid "%M:%S" +msgstr "%M:%S" + +#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed +#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en" +#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs: +#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818 +#. Compared to: +#. http://www.jamendo.com/en/album/4818 +#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:675 +msgid "en" +msgstr "en" + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Number of results per page" +msgstr "Số kết quả mỗi trang:" + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The number of Jamendo search results to display in each page of results." +msgstr "Số kết quả tìm kiếm trên Jamendo hiển thị mỗi trang." + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Audio format to download from Jamendo" +msgstr "Định dạng âm thanh tải về từ Jamendo" + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in." +msgstr "Định dạng âm thanh ưa thích khi tải nhạc về từ Jamendo." + +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 +msgid "Infrared Remote Control" +msgstr "Điều khiển từ xa hồng ngoại" + +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 +msgid "Support infrared remote control" +msgstr "Hỗ trợ điều khiển từ xa bằng hồng ngoại" + +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242 +msgid "Couldn't initialize lirc." +msgstr "Không thể khởi động lirc." + +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254 +msgid "Couldn't read lirc configuration." +msgstr "Không thể đọc cấu hình lirc." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 +msgid "Download Movie Subtitles" +msgstr "Tải phụ đề phim về" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 +msgid "Subtitle _language:" +msgstr "_Ngôn ngữ phụ đề:" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 +msgid "Language" +msgstr "Ngôn ngữ" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 +msgid "_Play with Subtitle" +msgstr "_Phát với phụ đề" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 +msgid "Subtitle Downloader" +msgstr "Chương trình tải phụ đề" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 +msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." +msgstr "Tìm phụ đề cho phim đang chiếu." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 +msgid "Brasilian Portuguese" +msgstr "Tiếng Bồ Đào Nha ở Bra-xin" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290 +msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" +msgstr "Không thể liên lạc với website OpenSubtitles (Phụ đề Mở)" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:270 +msgid "No results found" +msgstr "Không tìm thấy" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478 +msgid "Subtitles" +msgstr "Phụ đề" + +#. translators comment: +#. This is the file-type of the subtitle file detected +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484 +msgid "Format" +msgstr "Định dạng" + +#. translators comment: +#. This is a rating of the quality of the subtitle +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489 +msgid "Rating" +msgstr "Đánh giá" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527 +msgid "_Download Movie Subtitles…" +msgstr "_Tải phụ đề phim về…" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525 +msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" +msgstr "Tải phụ đề phim từ OpenSubtitles" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589 +msgid "Searching subtitles…" +msgstr "Đang tìm phụ đề…" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645 +msgid "Downloading the subtitles…" +msgstr "Đang tải phụ đề về…" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Subtitle language" +msgstr "Ngôn ngữ phụ đề" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The language to search for subtitles for movies in." +msgstr "Ngôn ngữ phụ đề cần tìm" + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 +msgid "Always On Top" +msgstr "Luôn ở trên" + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 +msgid "Keep the main window on top when playing a movie" +msgstr "Giữ cửa sổ chính luôn ở trên khi phát phim" + +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246 +msgid "Properties" +msgstr "Thuộc tính" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Publisher protocol to use" +msgstr "Giao thức công bố được dùng" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The transport protocol to use when publishing playlists over the network." +msgstr "Giao thức vận chuyển được dùng khi công bố danh mục phát trên mạng." + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Format for network service name" +msgstr "Định dạng tên dịch vụ mạng" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5 +#, no-c-format +msgid "" +"A format string used to build the network service name used when publishing " +"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • " +"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the " +"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case " +"• %U: the user's real name • %%: the percent sign" +msgstr "" +"Chuỗi định dạng dùng để tạo tên dịch vụ mạng khi công bố danh mục phát trên " +"mạng. Những ký hiệu sau đây có thể được dùng: %s: tên chương trình trả về từ " +"g_get_application_name(), %h: tên máy, %u: tên đăng nhập của người dùng, %U: " +"tên thật của người dùng, %%: dấu phần trăm" + +#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network +#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552 +msgid "Neighbors" +msgstr "Hàng xóm" + +#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1 +msgid "Publish Playlist" +msgstr "Xuất danh sách phát" + +#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2 +msgid "Share the current playlist via HTTP" +msgstr "Chia sẻ danh sách phát hiện thời thông qua HTTP (Web)" + +#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1 +msgid "Service _Name:" +msgstr "Tê_n dịch vụ :" + +#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3 +#, no-c-format +msgid "" +"The name used for announcing the playlist service on the network.\n" +"All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" +"and %h will be replaced by your computer's host name." +msgstr "" +"Tên dùng để thông báo dịch vụ danh sách nhạc trên mạng.\n" +"Mọi lần gặp chuỗi %u sẽ được thay thế bằng tên của bạn,\n" +"và %h sẽ được thay thế bằng tên máy của máy tính này." + +#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 +msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" +msgstr "Dùng giao thức truyền được _mã hóa (HTTPS)" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "rpdb2 password" +msgstr "mật khẩu rpdb2" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " +"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +msgstr "" +"Mật khẩu bảo vệ máy chủ rpdb2 để gỡ lỗi Totem bằng truy cập không được phép " +"từ xa. Nếu rỗng, 'totem' sẽ được dùng." + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 +msgid "Save a Copy..." +msgstr "Lưu bản sao..." + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 +msgid "Save a copy of the movie" +msgstr "Lưu bản sao của phim" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Lưu bản sao" + +#. translators: Movie is the default saved movie filename, +#. * without the suffix +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 +msgid "Movie" +msgstr "Phim" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 +msgid "Movie stream" +msgstr "Luồng phim" + +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1881 +msgid "Playing a movie" +msgstr "Đang phát phim" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 +msgid "Screenshot width (in pixels):" +msgstr "Bề rộng ảnh chụp màn hình (theo điểm ảnh):" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 +msgid "Calculate the number of screenshots" +msgstr "Tính số các ảnh chụp màn hình" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 +msgid "Number of screenshots:" +msgstr "Số ảnh chụp màn hình:" + +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 +msgid "_Name:" +msgstr "Tê_n:" + +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Lưu vào _thư mục:" + +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 +msgid "Select a folder" +msgstr "Chọn thư mục" + +#. Write the screenshot to the temporary file +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "AnhChup.png" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 +msgid "Save Gallery" +msgstr "Lưu thư viện ảnh" + +#. Translators: The first argument is the movie title. The second +#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. +#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: +#. * "Galerie-%s-%d.jpg". +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 +#, c-format +msgid "Gallery-%s-%d.jpg" +msgstr "Gallery-%s-%d.jpg" + +#. Set up the window +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 +msgid "Creating Gallery..." +msgstr "Đang tạo thư viện ảnh..." + +#. Set the progress label +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 +#, c-format +msgid "Saving gallery as \"%s\"" +msgstr "Đang lưu thư viện ảnh \"%s\"" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113 +msgid "There was an error saving the screenshot." +msgstr "Lỗi khi đang lưu ảnh chụp màn hình." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Lưu ảnh chụp màn hình" + +#. Create the screenshot widget +#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s-%d.png" +msgstr "AnhChup-%s-%d.png" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 +msgid "Totem could not get a screenshot of the video." +msgstr "Totem đã không chụp được ảnh màn hình của phim đó." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 +msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." +msgstr "Điều này lẽ ra không được xảy ra, vui lòng thông báo lỗi." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 +msgid "Take _Screenshot..." +msgstr "Chụp ảnh _màn hình..." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Chụp ảnh màn hình" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 +msgid "Create Screenshot _Gallery..." +msgstr "Tạo _thư viện ảnh chụp màn hình..." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 +msgid "Create a gallery of screenshots" +msgstr "Tạo một thư viện chứa các ảnh chụp màn hình" + +#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form +#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160 +msgid "second" +msgid_plural "seconds" +msgstr[0] "giây" + +#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value +#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the +#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and +#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190 +msgctxt "Skip To label length" +msgid "7" +msgstr "7" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197 +msgid "Skip To" +msgstr "Nhảy tới" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 +msgid "_Skip To..." +msgstr "_Nhảy tới..." + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 +msgid "Skip to a specific time" +msgstr "Nhảy đến thời điểm chỉ định" + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 +msgid "_Skip to:" +msgstr "Nhảy _tới:" + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676 +msgid "Could not connect to Tracker" +msgstr "Không thể kết nối Tracker" + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594 +msgid "No results" +msgstr "Không có kết quả" + +#. Translators: +#. * This is used to show which items are listed in the +#. * list view, for example: +#. * +#. * Showing 10-20 of 128 matches +#. * +#. * This is similar to what web searches use, eg. +#. * Google on the top-right of their search results +#. * page show: +#. * +#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar +#. * +#. +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618 +#, c-format +msgid "Showing %i - %i of %i match" +msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" +msgstr[0] "Đang hiển thị %i - %i trên %i lần khớp" + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823 +msgid "Page" +msgstr "Trang" + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65 +#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1 +msgid "Local Search" +msgstr "Tìm cục bộ" + +#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Ảnh nhỏ" + +#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2 +msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" +msgstr "Đặt biểu tượng cửa sổ bằng ảnh thu nhỏ của phim đang xem" + +#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2 +msgid "Search for local videos using Tracker" +msgstr "Tìm phim cục bộ bằng Tracker" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1 +msgid "YouTube Browser" +msgstr "Bộ duyệt YouTube" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2 +msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." +msgstr "Phần bổ sung cho bạn có khả năng duyệt qua các phim YouTube." + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 +msgid "Videos" +msgstr "Phim" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 +msgid "Related Videos" +msgstr "Phim liên quan" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803 +msgid "_Open in Web Browser" +msgstr "_Mở bằng trình duyệt Web" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 +msgid "Open the video in your web browser" +msgstr "Mở phim được chọn trong trình duyệt Web ưa thích" + +# Name: don't translate/Tên: đừng dịch +#. Add the sidebar page +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195 +msgid "YouTube" +msgstr "YouTube" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279 +msgid "Cancelling query…" +msgstr "Đang hủy truy vấn..." + +#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is +#. * if we're receiving a protocol error). +#. Spew out the error message as provided +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429 +msgid "Error Searching for Videos" +msgstr "Lỗi khi tìm kiếm phim" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425 +msgid "" +"The response from the server could not be understood. Please check you are " +"running the latest version of libgdata." +msgstr "" +"Không thể hiểu được kết quả trả về từ máy chủ. Vui lòng kiểm tra rằng bạn " +"đang chạy phiên bản mới nhất của libgdata." + +#. Update the UI +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618 +msgid "Fetching search results…" +msgstr "Đang lấy kết quả tìm kiếm…" + +#. Update the UI +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680 +msgid "Fetching related videos…" +msgstr "Đang lấy phim liên quan…" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732 +msgid "Error Opening Video in Web Browser" +msgstr "Lỗi khi mở phim từ trình duyệt" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752 +msgid "Fetching more videos…" +msgstr "Đang lấy thêm phim..." + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797 +msgid "Video Format Not Supported" +msgstr "Định dạnh phim không hỗ trợ" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799 +msgid "" +"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you " +"like to open it in your web browser instead?" +msgstr "" +"Phim này không có trong định dạng phim Totem hỗ trợ. Bạn có muốn mở nó bằng " +"trình duyệt web không?" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431 +msgid "No URI to play" +msgstr "Không có URI để phát" + +#. translators: this is: +#. * Open With ApplicationName +#. * as in nautilus' right-click menu +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107 +#, c-format +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "Mở _bằng \"%s\"" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152 +#, c-format +msgid "Browser Plugin using %s" +msgstr "Phần bổ sung trình duyệt dùng %s" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157 +msgid "Totem Browser Plugin" +msgstr "Phần bổ sung trình duyệt Totem" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2126 +msgid "No playlist or playlist empty" +msgstr "Không có danh sách phát hoặc danh sách phát rỗng" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225 +msgid "Movie browser plugin" +msgstr "Phần bổ sung trình duyệt phim" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 +msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." +msgstr "" +"Hãy kiểm tra lại bản cài đặt hệ thống. Phần bổ sung Totem sẽ thoát ra ngay " +"bây giờ." + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 +msgid "Python Console" +msgstr "Dòng lệnh giao tiếp Python" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 +msgid "Interactive Python console." +msgstr "Dòng lệnh giao tiếp Python tương tác." + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 +msgid "Python Console Menu" +msgstr "Trình đơn dòng lệnh giao tiếp Python" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93 +msgid "_Python Console" +msgstr "Dòng lệnh giao tiếp _Python" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 +msgid "Show Totem's Python console" +msgstr "Hiển thị dòng lệnh giao tiếp Python của Totem" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100 +msgid "Python Debugger" +msgstr "Bộ gỡ lỗi Python" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 +msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" +msgstr "Bật chức năng gỡ lỗi Python từ xa dùng rpdb2" + +#. pylint: disable-msg=E1101 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125 +#, python-format +msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" +msgstr "Bạn có thể truy cập Totem.Object thông qua 'totem_object' :\\n%s" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 +msgid "Totem Python Console" +msgstr "Cửa sổ giao tiếp Python Totem" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139 +msgid "" +"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " +"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " +"default password ('totem')." +msgstr "" +"Sau khi bấm nút OK thì chương trình Totem sẽ đợi đến khi bạn kết nối bằng " +"winpdb hay rpdb2. Nếu bạn chưa đặt một mật khẩu gỡ lỗi trong DConf thì sẽ " +"dùng mật khẩu mặc định ('totem')." diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120801/data/vi/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120910/data/vi/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120801/data/vi/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120910/data/vi/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2012-09-11 11:02:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,124 @@ +# Vietnamese translation for unity-greeter +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the unity-greeter package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: unity-greeter\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-01 19:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-31 11:13+0000\n" +"Last-Translator: Hai Lang \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 15:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ../src/main-window.vala:44 +msgid "Login Screen" +msgstr "Màn hình đăng nhập" + +#: ../src/menubar.vala:222 +msgid "Onscreen keyboard" +msgstr "Bàn phím ảo" + +#: ../src/menubar.vala:227 +msgid "High Contrast" +msgstr "Độ tương phản cao" + +#: ../src/menubar.vala:233 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Bộ đọc màn hình" + +#: ../src/session-chooser.vala:63 +msgid "_Back" +msgstr "_Lùi" + +#. Help string for command line --version flag +#: ../src/unity-greeter.vala:30 +msgid "Show release version" +msgstr "Hiện phiên bản phát hành" + +#. Help string for command line --test-mode flag +#: ../src/unity-greeter.vala:33 +msgid "Run in test mode" +msgstr "Chạy trong chế độ thử nghiệm" + +#: ../src/greeter-list.vala:725 ../src/user-list.vala:614 +#: ../src/user-list.vala:1317 ../src/user-list.vala:1411 +#: ../src/user-list.vala:1434 ../src/user-list.vala:1438 +#: ../src/user-list.vala:1442 ../src/user-list.vala:1448 +#: ../src/user-list.vala:1452 ../src/user-list.vala:1455 +msgid "Password:" +msgstr "Mật khẩu:" + +#: ../src/greeter-list.vala:727 ../src/user-list.vala:608 +#: ../src/user-list.vala:1414 +msgid "Username:" +msgstr "Tên người dùng:" + +#: ../src/greeter-list.vala:779 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "Mật khẩu không hợp lệ. Hãy thử lại." + +#: ../src/greeter-list.vala:790 +msgid "Failed to authenticate" +msgstr "Xác thực thất bại" + +#. Arguments and description for --help text +#: ../src/unity-greeter.vala:353 +msgid "- Unity Greeter" +msgstr "- Trình Chào mừng Unity" + +#. Text printed out when an unknown command-line argument provided +#: ../src/unity-greeter.vala:364 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"Chạy lệnh '%s --help' để xem danh sách tất cả các tùy chọn dòng lệnh." + +#: ../src/user-list.vala:45 +msgid "Guest Session" +msgstr "Phiên làm việc cho khách" + +#: ../src/prompt-box.vala:205 +msgid "Session Options" +msgstr "Tuỳ chọn phiên làm việc" + +#: ../src/greeter-list.vala:245 +#, c-format +msgid "Enter password for %s" +msgstr "Nhập mật khẩu cho %s" + +#: ../src/user-list.vala:387 +msgid "Enter username" +msgstr "Nhập tên người dùng" + +#: ../src/user-list.vala:389 +msgid "Enter password" +msgstr "Nhập mật khẩu" + +#: ../src/user-list.vala:739 +#, c-format +msgid "Login as %s" +msgstr "Đăng nhập với tên %s" + +#. 'Log In' here is the button for logging in. +#: ../src/user-list.vala:738 +msgid "Log In" +msgstr "Đăng nhập" + +#: ../src/user-list.vala:743 +msgid "Retry" +msgstr "Thử lại" + +#: ../src/greeter-list.vala:845 +msgid "Logging in..." +msgstr "Đang đăng nhập..." + +#: ../src/user-list.vala:783 +msgid "Login" +msgstr "Đăng nhập" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120801/debian/changelog language-pack-gnome-vi-12.04+20120910/debian/changelog --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120801/debian/changelog 2012-08-03 13:33:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120910/debian/changelog 2012-09-11 11:02:00.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,21 @@ +language-pack-gnome-vi (1:12.04+20120910) precise-proposed; urgency=low + + * Automatic update to latest translation data. + + -- Ubuntu automatic language-pack builder Tue, 11 Sep 2012 11:02:00 +0000 + +language-pack-gnome-vi (1:12.04+20120827) precise-proposed; urgency=low + + * Automatic update to latest translation data. + + -- Ubuntu automatic language-pack builder Tue, 28 Aug 2012 10:33:05 +0000 + +language-pack-gnome-vi (1:12.04+20120820) precise-proposed; urgency=low + + * Automatic update to latest translation data. + + -- Ubuntu automatic language-pack builder Tue, 21 Aug 2012 10:34:46 +0000 + language-pack-gnome-vi (1:12.04+20120801) precise-proposed; urgency=low * Initial release.