diff -Nru language-pack-gnome-vi-14.04+20140403/data/vi/LC_MESSAGES/account-plugins.po language-pack-gnome-vi-14.04+20140408/data/vi/LC_MESSAGES/account-plugins.po --- language-pack-gnome-vi-14.04+20140403/data/vi/LC_MESSAGES/account-plugins.po 2014-04-04 10:36:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-14.04+20140408/data/vi/LC_MESSAGES/account-plugins.po 2014-04-09 10:38:37.000000000 +0000 @@ -14,7 +14,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:51+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 12:10+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../data/providers/google.provider.in.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-vi-14.04+20140403/data/vi/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po language-pack-gnome-vi-14.04+20140408/data/vi/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po --- language-pack-gnome-vi-14.04+20140403/data/vi/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2014-04-04 10:36:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-14.04+20140408/data/vi/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2014-04-09 10:38:37.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: activity-log-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-25 16:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-07 10:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-02 13:02+0000\n" "Last-Translator: Huynh Trong Nghia \n" "Language-Team: Vietnamese \n" @@ -15,7 +15,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:47+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 12:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:1 ../src/alm.vala:30 diff -Nru language-pack-gnome-vi-14.04+20140403/data/vi/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-vi-14.04+20140408/data/vi/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po --- language-pack-gnome-vi-14.04+20140403/data/vi/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2014-04-04 10:36:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-14.04+20140408/data/vi/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2014-04-09 10:38:36.000000000 +0000 @@ -14,7 +14,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:39+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: clutter/clutter-actor.c:6203 diff -Nru language-pack-gnome-vi-14.04+20140403/data/vi/LC_MESSAGES/compiz.po language-pack-gnome-vi-14.04+20140408/data/vi/LC_MESSAGES/compiz.po --- language-pack-gnome-vi-14.04+20140403/data/vi/LC_MESSAGES/compiz.po 2014-04-04 10:36:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-14.04+20140408/data/vi/LC_MESSAGES/compiz.po 2014-04-09 10:38:33.000000000 +0000 @@ -15,7 +15,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:13+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:22+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-vi-14.04+20140403/data/vi/LC_MESSAGES/dconf.po language-pack-gnome-vi-14.04+20140408/data/vi/LC_MESSAGES/dconf.po --- language-pack-gnome-vi-14.04+20140403/data/vi/LC_MESSAGES/dconf.po 2014-04-04 10:36:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-14.04+20140408/data/vi/LC_MESSAGES/dconf.po 2014-04-09 10:38:36.000000000 +0000 @@ -16,7 +16,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:42+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: vi\n" diff -Nru language-pack-gnome-vi-14.04+20140403/data/vi/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-vi-14.04+20140408/data/vi/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-vi-14.04+20140403/data/vi/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2014-04-04 10:36:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-14.04+20140408/data/vi/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2014-04-09 10:38:35.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: deja-dup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-28 14:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-03 18:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-27 15:16+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Vietnamese \n" @@ -15,7 +15,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:33+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1 @@ -226,41 +226,29 @@ msgstr "Đây là tên đăng nhập dịch vụ Rackspace Cloud Files của bạn." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37 -msgid "The Ubuntu One folder" -msgstr "Thư mục Ubuntu One" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 -msgid "" -"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a " -"folder based on the name of the computer." -msgstr "" -"Tên thư mục để lưu trữ các tập tin. Nếu là ‘$HOSTNAME’, nó sẽ mặc định là " -"một thư mục dựa trên tên của máy tính." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 msgid "Backup location" msgstr "Vị trí lưu bản sao lưu" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 msgid "Location in which to hold the backup files." msgstr "Nơi lưu trữ các tập tin sao lưu." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 msgid "Folder type" msgstr "Loại thư mục" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder." msgstr "" "Vị trí lưu bản sao lưu là một ổ đĩa gắn ngoài hay một thư mục bình thường." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 msgid "Relative path under the external volume" msgstr "Đường dẫn tương đối trong ổ đĩa gắn ngoài" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the path of the " "folder on that volume." @@ -268,11 +256,11 @@ "Nếu vị trí lưu bản sao lưu nằm trên một ổ đĩa gắn ngoài, đây là đường dẫn " "đến thư mục trên ổ đĩa đó." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 msgid "Unique ID of the external volume" msgstr "ID đặc biệt của ổ đĩa gắn ngoài" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is its unique " "filesystem identifier." @@ -280,11 +268,11 @@ "Nếu vị trí lưu bản sao lưu nằm trên ổ đĩa gắn ngoài, đây là mã nhận dạng hệ " "thống tập tin duy nhất của nó." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 msgid "Full name of the external volume" msgstr "Tên đầy đủ của ổ đĩa gắn ngoài" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer " "descriptive name." @@ -292,11 +280,11 @@ "Nếu vị trí lưu bản sao lưu nằm trên một ổ đĩa gắn ngoài, đây là tên đầy đủ " "của ổ đĩa đó." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 msgid "Short name of the external volume" msgstr "Tên viết tắt của ổ đĩa gắn ngoài" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s " "shorter name." @@ -304,11 +292,11 @@ "Nếu vị trí lưu bản sao lưu nằm trên một ổ đĩa gắn ngoài, đây là tên rút gọn " "của ổ đĩa đó." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 msgid "Icon of the external volume" msgstr "Biểu tượng của ổ đĩa gắn ngoài" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon." msgstr "" @@ -334,8 +322,8 @@ #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:3 msgid "" -"Support for local, remote, or cloud backup locations, such as Amazon S3, " -"Rackspace Cloud Files, and Ubuntu One" +"Support for local, remote, or cloud backup locations, such as Amazon S3 and " +"Rackspace Cloud Files" msgstr "" #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:4 @@ -1107,11 +1095,11 @@ msgid "Amazon S3" msgstr "Amazon S3" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:186 ../libdeja/BackendU1.vala:170 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:188 ../libdeja/BackendU1.vala:45 msgid "Ubuntu One" msgstr "Ubuntu One" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:194 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:196 #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:69 msgid "Rackspace Cloud Files" msgstr "Rackspace Cloud Files" @@ -1143,7 +1131,6 @@ #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:33 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:37 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationU1.vala:33 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationVolume.vala:33 msgid "_Folder" msgstr "_Thư mục" @@ -1168,6 +1155,10 @@ msgid "_Domain Name" msgstr "Tên _miền" +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationU1.vala:32 ../libdeja/BackendU1.vala:50 +msgid "Ubuntu One has shut down. Please choose another storage location." +msgstr "" + #: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:36 msgid "Day" msgstr "" @@ -1201,7 +1192,7 @@ msgstr "Quá trình sao lưu sẽ bắt đầu khi %s được kết nối." #: ../libdeja/BackendFile.vala:175 ../libdeja/BackendRackspace.vala:49 -#: ../libdeja/BackendS3.vala:59 ../libdeja/BackendU1.vala:150 +#: ../libdeja/BackendS3.vala:59 msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." msgstr "Quá trình sao lưu sẽ bắt đầu khi kết nối mạng đã sẵn sàng." @@ -1285,20 +1276,6 @@ msgid "_Remember secret access key" msgstr "Nhớ khóa t_ruy cập bí mật" -#. Translators: %s is a folder. -#: ../libdeja/BackendU1.vala:173 -#, c-format -msgid "%s on Ubuntu One" -msgstr "%s trên Ubuntu One" - -#: ../libdeja/BackendU1.vala:259 -msgid "Connect to Ubuntu One" -msgstr "Kết nối đến Ubuntu One" - -#: ../libdeja/BackendU1.vala:260 -msgid "Sign into Ubuntu One…" -msgstr "Đăng nhập vào Ubuntu One..." - #: ../libdeja/CommonUtils.vala:432 #, c-format msgid "Could not find backup tool in %s. Your installation is incomplete." diff -Nru language-pack-gnome-vi-14.04+20140403/data/vi/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-vi-14.04+20140408/data/vi/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-vi-14.04+20140403/data/vi/LC_MESSAGES/empathy.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-14.04+20140408/data/vi/LC_MESSAGES/empathy.po 2014-04-09 10:38:35.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4772 @@ +# Vietnamese translation for Empathy. +# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese. +# Clytie Siddall , 2008-2009. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2009,2011-2012. +# Ngô Chin , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: empathy TRUNK\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&co" +"mponent=General\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-03 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-04 00:53+0000\n" +"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" +"Language: vi\n" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +msgid "IM Client" +msgstr "Trình nhắn tin nhanh" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 +msgid "Empathy Internet Messaging" +msgstr "Trình gửi tin nhắn Empathy" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "" +"Trò chuyện qua Google Talk, Facebook, MSN và nhiều dịch vụ tương tự khác" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 +msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:6 +msgid "Open Hidden in Background" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:7 +msgid "Open Preferences" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:8 +msgid "Open Accounts" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "Nên dùng trình quản lý kết nối" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"Whether connectivity managers should be used to automatically " +"disconnect/reconnect." +msgstr "Bật/tắt sử dụng trình quản lý kết nối để tự động ngắt/tái kết nối." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Trình Empathy nên tự động kết nối khi khởi chạy" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 +msgid "" +"Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "" +"Empathy có nên tự động đăng nhập vào các tài khoản của bạn vào lúc khởi chạy " +"hay không." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "Empathy nên tự động đặt vắng mặt khi không hoạt động" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +msgstr "" +"Empathy có nên tự động đăng nhập vào các tài khoản của bạn vào lúc khởi chạy " +"hay không." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Thư mục tải về mặc định Empathy" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "Thư mục mặc định vào đó cần lưu tập tin được truyền đến." + +#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 +msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +msgstr "Số ma thuật, dùng để kiểm tra xem có cần thực hiện dọn dẹp không" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +"should be executed or not. Users should not change this key manually." +msgstr "" +"empathy-sanity-cleaning.c dùng số này để kiểm tra có cần thực hiện dọn dẹp " +"không. Người dùng không nên thay đổi tham số này." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Hiện liên lạc ngoại tuyến" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "Bật/tắt hiện danh sách ngoại tuyến trong danh sách liên lạc." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "Hiện số dư tài khoản trong danh sách liên lạc" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "Chọn có hiện số dư tài khoản trong danh sách liên lạc hay không." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 +msgid "Hide main window" +msgstr "Ẩn cửa sổ chính" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 +msgid "Hide the main window." +msgstr "Ẩn cửa sổ chính." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "Thư mục mặc định để chọn ảnh đại diện" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "Thư mục chứa ảnh đại diện lần trước." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "Mở mỗi cuộc trò chuyện mới trong cửa sổ riêng" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Luôn mở một cửa sổ riêng cho mỗi cuộc trò chuyện mới." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "Hiện sự kiện đến trong vùng trạng thái" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "" +"Hiện sự kiện đến trong vùng trạng thái. Nếu để false, hiện cho người dùng " +"ngay lập tức." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "Vị trí khung cửa sổ tán gẫu ở bên" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "Vị trí được lưu (theo điểm ảnh) của khung cửa sổ tán gẫu ở bên." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 +#| msgid "Show contact list in rooms" +msgid "Show contact groups" +msgstr "Hiện nhóm liên lạc" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 +#| msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "Chọn có hiện nhóm trong danh sách liên lạc hay không." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Dùng âm thanh thông báo" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi sự kiện xảy ra hay không." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Tắt âm thanh khi vắng mặt" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "Bật/tắt phát âm thanh thông báo khi vắng mặt hoặc bận." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "Phát âm thanh khi nhận tin nhắn" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được tin nhắn hay không." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "Phát âm thanh khi gửi tin nhắn" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi gửi tin nhắn hay không." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "Phát âm thanh khi bắt đầu cuộc trò chuyện mới" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "" +"Có nên phát âm thanh báo khi nhận được cuộc trò chuyện mới hay không." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "Phát âm thanh khi một liên lạc đăng nhập" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi liên lạc đăng nhập vào mạng hay không." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "Phát âm thanh khi một liên lạc đăng xuất" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi liên lạc đăng xuất ra mạng hay không." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "Phát âm thanh khi chính bạn đăng nhập" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi đăng nhập vào một mạng hay không." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "Phát âm thanh khi chính bạn đăng xuất" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi đăng xuất ra một mạng hay không." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Tự mở thông báo về tin nhắn mới" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được một tin nhắn mới hay không." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Không tự mở thông báo khi vắng mặt" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi vắng mặt/bận hay không." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Tự mở thông báo nếu cửa sổ trò chuyện không có tiêu điểm" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Có nên hiển thị hay không một thông báo tự mở khi nhận một tin nhắn mới, " +"ngay cả nếu cửa sổ trò chuyện đã mở nhưng không có tiêu điểm." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "Thông báo khi bạn bè đăng nhập" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "Bật tắt thông báo khi một liên lạc trực tuyến." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "Thông báo khi bạn bè đăng xuất" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "Bật/tắt thông báo khi một liên lạc ngoại tuyén." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Dùng biểu tượng xúc cảm" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "" +"Bật/tắt chuyển đổi ký tự miêu tả mặt cười thành biểu tượng xúc cảm trong khi " +"trò chuyện." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 +#| msgid "_Show Contact List" +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "Hiện danh sách liên lạc trong phòng" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "Bật/tắt hiển thị danh sách liên lạc trong phòng tán gẫu." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 +msgid "Chat window theme" +msgstr "Sắc thái cửa sổ trò chuyện" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "" +"Sắc thái được dùng để hiển thị cuộc đối thoại trong cửa sổ trò chuyện." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "Sắc thái cửa sổ trò chuyện" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 +msgid "" +"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "" +"Sắc thái được dùng để hiển thị cuộc đối thoại trong cửa sổ trò chuyện." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Đường dẫn đến sắc thái Adium cần dùng" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 +#| msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +msgid "" +"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " +"Deprecated." +msgstr "" +"Đường dẫn đến sắc thái Adium cần dùng nếu dùng sắc thái Adium. Không khuyến " +"khích." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "Bật bộ công cụ phát triển WebKit" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 +msgid "" +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "Bật/tắt bộ công cụ phát triển WebKit, như trình kiểm tra Web." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 +msgid "Inform other users when you are typing to them" +msgstr "Thông báo người dùng khác khi bạn đang nhập liệu" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 +msgid "" +"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " +"affect the 'gone' state." +msgstr "" +"Có gửi trạng thái 'composing' (nhập liệu) hoặc 'paused' (tạm dừng) không. " +"Hiện thời không ảnh hưởng trạng thái 'gone' (đi vắng)." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Dùng sắc thái cho phòng trò chuyện" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "Bật/tắt dùng sắc thái cho phòng trò chuyện." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Ngôn ngữ kiểm tra chính tả" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 +msgid "" +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +msgstr "" +"Danh sách ngôn ngữ để kiểm tra chính tả, phân cách bằng dấu phẩy (v.d. \"en, " +"fr, ja, vi\")." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Bật kiểm tra chính tả" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 +msgid "" +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "Bật/tắt kiểm tra đoạn gõ so với những ngôn ngữ đã chọn hay không." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 +msgid "Nick completed character" +msgstr "Ký tự điền nốt tên hiệu" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "" +"Ký tự cần thêm vào sau tên hiệu khi sử dụng chức năng điền nốt tên hiệu " +"(tab) trong nhóm trò chuyện." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "" +"Empathy nên dùng ảnh đại diện của liên lạc làm biểu tượng cửa sổ trò chuyện" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 +msgid "" +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "Dùng ảnh đại diện cho liên lạc làm biểu tượng cửa sổ trò chuyện." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "Tài khoản chọn cuối cùng trong hộp thoại Tham gia phòng" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +msgstr "" +"Đường dẫn đối tượng D-Bus của tài khoản chọn lần cuối để tham gia phòng." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 +#| msgid "Camera On" +msgid "Camera device" +msgstr "Máy quay" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgstr "" +"Thiết bị máy quay mặc định để dùng cho thoại có hình, ví dụ /dev/video0." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 +#| msgid "Camera On" +msgid "Camera position" +msgstr "Vị trí máy quay" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "Vị trí khung xem thử hình trong suốt cuộc gọi." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "Hỗ trợ khử tiếng vang" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "Có bật bộ lọc huỷ tiếng vang của Pulseaudio không." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Hiện gợi ý về đóng cửa sổ chính" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 +msgid "" +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." +msgstr "" +"Có hiển thị hộp thoại thông điệp về việc đóng cửa sổ chính bằng nút \"x\" " +"trên thanh tựa đề hay không." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Empathy được phép công bố vị trí người dùng" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgstr "Bật/tắt công bố vị trí người dùng với những liên lạc." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 +msgid "Empathy can use the network to guess the location" +msgstr "Empathy được phép dùng mạng để xác định vị trí" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng mạng để xác định vị trí." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 +msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +msgstr "Empathy được phép dùng mạng di động để xác định vị trí" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng mạng di động để xác định vị trí." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 +msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +msgstr "Empathy được phép dùng GPS để xác định vị trí" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng GPS để xác định vị trí." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 +#| msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "Empathy nên giảm độ chính xác vị trí địa lý" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 +msgid "" +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "Bật/tắt buộc Empathy giảm độ chính xác vị trí vì lý do riêng tư." + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:732 +msgid "No reason was specified" +msgstr "Không cung cấp lý do" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:735 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "Thay đổi về tình trạng đã được yêu cầu" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "Bạn đã thôi tiến trình truyền tập tin" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "Người dự khác đã thôi tiến trình truyền tập tin" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "Gặp lỗi trong khi thử truyền tập tin đó" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "Người dự khác không thể truyền tập tin đó" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 ../libempathy/empathy-utils.c:297 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Lỗi không rõ" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:913 +msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" +msgstr "Hoàn tất truyền nhưng tập tin bị hư" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1199 +msgid "File transfer not supported by remote contact" +msgstr "Đầu liên lạc bên kia không hỗ trợ truyền tập tin" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1255 +msgid "The selected file is not a regular file" +msgstr "Tập tin được chọn không phải tập tin bình thường" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1264 +msgid "The selected file is empty" +msgstr "Tập tin được chọn là tập tin rỗng" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:83 ../libempathy/empathy-keyring.c:192 +#| msgid "Phrase not found" +msgid "Password not found" +msgstr "Không tìm thấy mật khẩu" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:592 +#, c-format +msgid "IM account password for %s (%s)" +msgstr "Mật khẩu tài khoản IM cho %s (%s)" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:629 +#, c-format +msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +msgstr "Mật khẩu phòng tán gẫu '%s' trên tài khoản %s (%s)" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:108 +#, c-format +msgid "Missed call from %s" +msgstr "Nhỡ cuộc gọi từ %s" + +#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' +#: ../libempathy/empathy-message.c:406 +#, c-format +msgid "Called %s" +msgstr "Gọi cho %s" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:409 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Cuộc gọi từ %s" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:87 +#, c-format +msgid "%d second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "%d giây trước" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:93 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d phút trước" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:99 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d giờ trước" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:105 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d ngày trước" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:111 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d tuần trước" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:117 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d tháng trước" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:139 +msgid "in the future" +msgstr "trong tương lai" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:217 +msgid "Available" +msgstr "Có mặt" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:219 +msgid "Busy" +msgstr "Bận" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:222 +msgid "Away" +msgstr "Vắng mặt" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:224 +msgid "Invisible" +msgstr "Vô hình" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:226 +msgid "Offline" +msgstr "Ngoại tuyến" + +#. translators: presence type is unknown +#: ../libempathy/empathy-utils.c:229 +msgctxt "presence" +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:269 +#| msgid "No reason was specified" +msgid "No reason specified" +msgstr "Không cung cấp lý do" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:271 ../libempathy/empathy-utils.c:327 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Trạng thái được đặt là ngoại tuyến" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:273 ../libempathy/empathy-utils.c:307 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72 +msgid "Network error" +msgstr "Lỗi mạng" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:275 ../libempathy/empathy-utils.c:309 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Lỗi xác thực" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:277 ../libempathy/empathy-utils.c:311 +msgid "Encryption error" +msgstr "Lỗi mật mã" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:279 +msgid "Name in use" +msgstr "Tên đang được dùng" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:281 ../libempathy/empathy-utils.c:313 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Chứng nhận không được cung cấp" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:283 ../libempathy/empathy-utils.c:315 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Chứng nhận không đáng tin" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:317 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Chứng nhận đã hết hạn" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:319 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Chứng nhận không được kích hoạt" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:321 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Tên máy của chứng nhận không tương ứng" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:323 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Vân tay của chứng nhận không tương ứng" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:325 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Chứng nhận tự ký" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 +msgid "Certificate error" +msgstr "Lỗi chứng nhận" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:329 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Không hỗ trợ mã hoá" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:331 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Chứng nhận không hợp lệ" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:333 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Kết nối bị từ chối" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:335 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Không thể thiết lập kết nối" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:337 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Kết nối bị đứt" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:339 +#| msgid "This resource is already connected to the server" +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Tài khoản này đã được kết nối đến máy chủ rồi" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:341 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "Kết nối bị thay bằng một kết nối mới dùng cùng tài nguyên" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Tài khoản này đã có trên máy chủ" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "Máy chủ đang bận không thể xử lý kết nối" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Chứng nhận bị thu hồi" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "Chứng nhận dùng mật mã yếu hoặc không an toàn" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"Độ dài chứng nhận máy chủ, hoặc độ sâu chuỗi chứng nhận, vượt quá giới hạn " +"của thư viện mật mã" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 +msgid "Your software is too old" +msgstr "Phần mềm của bạn cũ quá" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 +#| msgid "Interval (seconds)" +msgid "Internal error" +msgstr "Lỗi nội bộ" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:488 +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30 +#| msgid "People nearby" +msgid "People Nearby" +msgstr "Người chung quanh" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:493 +#| msgid "Use _Yahoo Japan" +msgid "Yahoo! Japan" +msgstr "Yahoo! Nhật Bản" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:529 ../src/empathy-roster-window.c:660 +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:530 +msgid "Facebook Chat" +msgstr "Facebook Chat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:684 +msgid "All accounts" +msgstr "Mọi tài khoản" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#| msgid "Pass_word:" +msgid "Pass_word" +msgstr "Mật khẩ_u" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 +#| msgid "Screen _Name:" +msgid "Screen _Name" +msgstr "Tê_n hiển thị" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +msgid "Example: MyScreenName" +msgstr "Ví dụ: TênHiểnThị" + +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 +msgid "Remember password" +msgstr "Nhớ mật khẩu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 +#| msgid "_Port:" +msgid "_Port" +msgstr "_Cổng" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 +#| msgid "_Server:" +msgid "_Server" +msgstr "_Máy phục vụ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +#| msgid "Advanced" +msgid "Advanced" +msgstr "Cao cấp" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 +msgid "What is your AIM screen name?" +msgstr "Tên hiển thị AIM của bạn là gì?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "Mật khẩu AIM của bạn là gì?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 +msgid "Remember Password" +msgstr "Nhớ mật khẩu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:668 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../src/empathy-import-widget.c:318 +msgid "Account" +msgstr "Tài khoản" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:669 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 +msgid "Password" +msgstr "Mật khẩu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:670 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:505 +msgid "Server" +msgstr "Máy phục vụ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:671 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:526 +msgid "Port" +msgstr "Cổng" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:755 +#, c-format +#| msgid "%s:" +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1422 +msgid "Username:" +msgstr "Tên người dùng:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 +msgid "A_pply" +msgstr "Á_p dụng" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1768 +#| msgid "_Join" +msgid "L_og in" +msgstr "Đăng _nhập" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1838 +msgid "This account already exists on the server" +msgstr "Tài khoản này đã có trên máy chủ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842 +#| msgid "I already have an account I want to use" +msgid "Create a new account on the server" +msgstr "Tạo tài khoản mới trên máy chủ" + +#. To translators: The first parameter is the login id and the +#. * second one is the network. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on freenode". +#. * You should reverse the order of these arguments if the +#. * server should come before the login id in your locale. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263 +#, c-format +#| msgid "%s of %s" +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s trên %2$s" + +#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting +#. * string will be something like: "Jabber Account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289 +#, c-format +#| msgid "Account" +msgid "%s Account" +msgstr "Tài khoản %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293 +#| msgid "New %s account" +msgid "New account" +msgstr "Tài khoản mới" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 +#| msgid "Login I_D:" +msgid "Login I_D" +msgstr "I_D đăng nhập" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +msgid "Example: username" +msgstr "Ví dụ: tênngườidùng" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +msgid "What is your GroupWise User ID?" +msgstr "ID GroupWise của bạn là gì?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 +msgid "What is your GroupWise password?" +msgstr "Mật khẩu GroupWise của bạn là gì?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +#| msgid "ICQ _UIN:" +msgid "ICQ _UIN" +msgstr "ICQ _UIN" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 +msgid "Example: 123456789" +msgstr "Ví dụ: 123456789" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +#| msgid "Ch_aracter set:" +msgid "Ch_aracter set" +msgstr "_Bảng mã" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +msgid "What is your ICQ UIN?" +msgstr "UIN ICQ của bạn là gì?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 +msgid "What is your ICQ password?" +msgstr "Mật khẩu ICQ của bạn là gì?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 +msgid "Network" +msgstr "Mạng" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 +#| msgid "Character set:" +msgid "Character set" +msgstr "Bảng mã" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Add…" +msgstr "Thêm…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "Bỏ" + +#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 +msgid "Up" +msgstr "Lên" + +#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 +#| msgid "Domain" +msgid "Down" +msgstr "Xuống" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 +#| msgid "Server" +msgid "Servers" +msgstr "Máy phục vụ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 +msgid "" +"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " +"password." +msgstr "" +"Phần lớn các máy chủ IRC không yêu cầu mật khẩu nên nếu bạn không chắc chắn " +"thì đừng nhập mật khẩu vào đây." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +#| msgid "Nickname:" +msgid "Nickname" +msgstr "Biệt hiệu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +#| msgid "Quit message:" +msgid "Quit message" +msgstr "Thông điệp thoát" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 +#| msgid "Real name:" +msgid "Real name" +msgstr "Tên thật" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 +#| msgid "Username:" +msgid "Username" +msgstr "Tên người dùng" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 +msgid "Which IRC network?" +msgstr "Mạng IRC nào?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 +msgid "What is your IRC nickname?" +msgstr "Biệt hiệu IRC của bạn là gì?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "Tên người dùng Facebook Live của bạn là gì?" + +#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 +msgid "" +"This is your username, not your normal Facebook login.\n" +"If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" +"Use this page to choose a " +"Facebook username if you don't have one." +msgstr "" +"Đây là tên người dùng, không phải đăng nhập Facebook bình thường.\n" +"Nếu bạn là facebook.com/xinhxinh, nhập xinhxinh.\n" +"Dùng trang này để chọn tên " +"người dùng Facebook nếu bạn chưa có." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 +msgid "What is your Facebook password?" +msgstr "Mật khẩu Facebook của bạn là gì?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +msgid "What is your Google ID?" +msgstr "ID Google của bạn là gì?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "Example: user@gmail.com" +msgstr "Ví dụ: user@gmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +msgid "What is your Google password?" +msgstr "Mật khẩu Google của bạn là gì?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +msgid "Example: user@jabber.org" +msgstr "Ví dụ: user@jabber.org" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +msgid "I_gnore SSL certificate errors" +msgstr "_Bỏ qua lỗi chứng nhận SSL" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +#| msgid "Priori_ty:" +msgid "Priori_ty" +msgstr "Ư_u tiên" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +#| msgid "Reso_urce:" +msgid "Reso_urce" +msgstr "Tài ngu_yên" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +msgstr "Yêu cầu _mật mã (TLS/SSL)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +#| msgid "Override server settings" +msgid "Override server settings" +msgstr "Đè thiết lập máy chủ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "Dùng SS_L cũ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +msgid "What is your Jabber ID?" +msgstr "ID Jabber của bạn là gì?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 +msgid "What is your desired Jabber ID?" +msgstr "ID Jabber bạn mong muốn là gì?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +msgid "What is your Jabber password?" +msgstr "Mật khẩu Jabber của bạn là gì?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 +msgid "What is your desired Jabber password?" +msgstr "Mật khẩu Jabber mong muốn của bạn là gì?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +#| msgid "Nic_kname:" +msgid "Nic_kname" +msgstr "_Biệt hiệu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +#| msgid "_Last Name:" +msgid "_Last Name" +msgstr "_Họ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +#| msgid "_First Name:" +msgid "_First Name" +msgstr "_Tên" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +#| msgid "_Published Name:" +msgid "_Published Name" +msgstr "Tên công _bố" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 +#| msgid "_Jabber ID:" +msgid "_Jabber ID" +msgstr "ID _Jabber" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 +#| msgid "E-_mail address:" +msgid "E-_mail address" +msgstr "Địa chỉ e-_mail" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +msgid "Example: user@hotmail.com" +msgstr "Ví dụ: user@hotmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +msgid "What is your Windows Live ID?" +msgstr "ID Windows Live của bạn là gì?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 +msgid "What is your Windows Live password?" +msgstr "Mật khẩu Windows Live của bạn là gì?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:198 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:231 +#| msgid "_About" +msgid "Auto" +msgstr "Tự động" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:201 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:204 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:236 +#| msgid "Western" +msgid "Register" +msgstr "Đăng ký" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:241 +msgid "Options" +msgstr "Tuỳ chọn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244 +msgid "None" +msgstr "Không" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +#| msgid "_Username:" +msgid "_Username" +msgstr "Tên người _dùng" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 +msgid "Example: user@my.sip.server" +msgstr "Ví dụ: user@my.sip.server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 +msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +msgstr "Dùng tài khoản này để gọi điện thoại _bàn và di động" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "Tuỳ chọn vượt NAT" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 +msgid "Proxy Options" +msgstr "Tuỳ chọn uỷ nhiệm" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Tuỳ chọn linh tinh" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 +#| msgid "STUN Server:" +msgid "STUN Server" +msgstr "Máy chủ STUN" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "Tự động phát hiện máy chủ STUN" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 +#| msgid "Discover STUN" +msgid "Discover Binding" +msgstr "Phát hiện gắn kết" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "Tuỳ chọn Keep-Alive (giữ kết nối)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 +#| msgid "Mechanism:" +msgid "Mechanism" +msgstr "Cơ chế" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "Khoảng lặp (giây)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +#| msgid "Authentication username:" +msgid "Authentication username" +msgstr "Tên người dùng để xác thực" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +#| msgid "Transport:" +msgid "Transport" +msgstr "Phương tiện" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 +msgid "Loose Routing" +msgstr "Định tuyến lỏng lẻo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +msgid "Ignore TLS Errors" +msgstr "Bỏ qua lỗi TLS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#| msgid "E-mail address" +msgid "Local IP Address" +msgstr "Địa chỉ IP cục bộ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +msgid "What is your SIP login ID?" +msgstr "ID đăng nhập SIP của bạn là gì?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +msgid "What is your SIP account password?" +msgstr "Mật khẩu SIP của bạn là gì?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Mật khẩ_u:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "I_D Yahoo!:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 +msgid "I_gnore conference and chat room invitations" +msgstr "_Bỏ qua lời mời hội thảo hay phòng trò chuyện" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +msgid "_Room List locale:" +msgstr "_Miền địa phương danh sách phòng:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +msgid "Ch_aracter set:" +msgstr "_Bảng mã:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "_Cổng:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 +msgid "What is your Yahoo! ID?" +msgstr "Yahoo! ID của bạn là gì?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 +msgid "What is your Yahoo! password?" +msgstr "Mật khẩu Yahoo! của bạn là gì?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:540 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:625 +msgid "Couldn't convert image" +msgstr "Không thể chuyển đổi ảnh" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:541 +msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" +msgstr "Không có định dạng ảnh được hỗ trợ nào trên hệ thống này" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:901 +#| msgid "Couldn't save pixbuf to png" +msgid "Couldn't save picture to file" +msgstr "Không thể lưu ảnh vào tập tin" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025 +msgid "Select Your Avatar Image" +msgstr "Chọn ảnh riêng" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1033 +msgid "Take a picture..." +msgstr "Chụp hình..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1046 +msgid "No Image" +msgstr "Không có ảnh" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1103 +msgid "Images" +msgstr "Ảnh" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1107 +msgid "All Files" +msgstr "Mọi tập tin" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:319 +msgid "Click to enlarge" +msgstr "Nhấn để phóng to" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:129 +#, c-format +#| msgid "Authentification failed for account %s" +msgid "Authentication failed for account %s" +msgstr "Lỗi xác thực cho tài khoản %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:141 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844 +msgid "Retry" +msgstr "Thử lại" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:133 +#, c-format +msgid "" +"Enter your password for account\n" +"%s" +msgstr "" +"Nhập mật khẩu cho tài khoản\n" +"%s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:64 +#| msgctxt "verb in a column header displaying group names" +#| msgid "Select" +msgid "Select..." +msgstr "Chọn..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:152 +#| msgctxt "verb in a column header displaying group names" +#| msgid "Select" +msgid "_Select" +msgstr "_Chọn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:40 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58 +msgid "There was an error starting the call" +msgstr "Không thể bắt đầu cuộc gọi" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 +msgid "The specified contact doesn't support calls" +msgstr "Liên lạc này không hỗ trợ gọi điện" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +msgid "The specified contact is offline" +msgstr "Liên lạc này đã ngoại tuyến." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 +msgid "The specified contact is not valid" +msgstr "Liên lạc này không hợp lệ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 +msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" +msgstr "Giao thức này không hỗ trợ cuộc gọi khẩn cấp" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +msgstr "Bạn không đủ tín dụng để thực hiện cuộc gọi này" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:731 +msgid "Failed to open private chat" +msgstr "Lỗi mở trò chuyện riêng tư" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:789 +msgid "Topic not supported on this conversation" +msgstr "Chủ đề không được hỗ trợ trong cuộc trò chuyện này" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:795 +msgid "You are not allowed to change the topic" +msgstr "Bạn không được phép thay đổi chủ đề trò chuyện" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971 +#| msgid "invalid contact" +msgid "Invalid contact ID" +msgstr "ID liên lạc không hợp lệ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058 +msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +msgstr "/clear: xoá mọi trao đổi trong cuộc trò chuyện hiện thời" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061 +msgid "/topic : set the topic of the current conversation" +msgstr "/topic : đặt chủ đề cho cuộc trò chuyện hiện thời" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 +msgid "/join : join a new chat room" +msgstr "/join : tham gia phòng trò chuyện mới" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 +msgid "/j : join a new chat room" +msgstr "/j : tham gia phòng trò chuyện mới" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 +msgid "" +"/part [] []: leave the chat room, by default the " +"current one" +msgstr "" +"/part [] []: rời phòng (mặc định là phòng hiện " +"thời)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075 +msgid "/query []: open a private chat" +msgstr "/query []: mở trò chuyện riêng tư" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078 +msgid "/msg : open a private chat" +msgstr "/msg : mở trò chuyện riêng tư" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081 +msgid "/nick : change your nickname on the current server" +msgstr "/nick : đổi biệt hiệu của bạn trên máy chủ hiện thời" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084 +msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" +msgstr "" +"/me : gửi thông điệp ACTION (hành động) đến cuộc trò chuyện hiện " +"thời" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087 +msgid "" +"/say : send to the current conversation. This is used to " +"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " +"join a new chat room\"" +msgstr "" +"/say : gửi đến cuộc trò chuyện hiện thời. Dùng để " +"gửi thông điệp bắt đầu bằng '/'. Ví dụ \"/sau /join được dùng để tham gia " +"phòng trò chuyện\"" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 +msgid "/whois : display information about a contact" +msgstr "/whois : hiện thông tin về một liên lạc" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 +msgid "" +"/help []: show all supported commands. If is defined, " +"show its usage." +msgstr "" +"/help []: hiện mọi lệnh hỗ trợ. Nếu có thì hiện cách sử dụng." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114 +#, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Message: %s" +msgid "Usage: %s" +msgstr "Cách dùng: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159 +#| msgid "Unknown reason" +msgid "Unknown command" +msgstr "Lệnh lạ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285 +msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +msgstr "Lệnh lạ, xem /help để biết danh sách lệnh có thể dùng" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 +msgid "insufficient balance to send message" +msgstr "Không đủ số dư tài khoản để gửi tin nhắn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "Gặp lỗi khi gửi tin nhắn '%s': %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Không thể gửi tin nhắn: %s" + +#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his +#. * account to send the message. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554 +#, c-format +#| msgid "insufficient balance to send message" +msgid "insufficient balance to send message. Top up." +msgstr "" +"không đủ số dư tài khoản để gửi tin nhắn. Hãy nạp tiền." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594 +msgid "not capable" +msgstr "không thể" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 +msgid "offline" +msgstr "ngoại tuyến" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 +msgid "invalid contact" +msgstr "liên lạc không hợp lệ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607 +msgid "permission denied" +msgstr "không đủ quyền truy cập" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610 +msgid "too long message" +msgstr "tin nhắn quá dài" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 +msgid "not implemented" +msgstr "chưa được thực hiện" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617 +msgid "unknown" +msgstr "không rõ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:1001 +msgid "Topic:" +msgstr "Chủ đề:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699 +#, c-format +msgid "Topic set to: %s" +msgstr "Chủ đề được đặt thành: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701 +#, c-format +#| msgid "Topic set to: %s" +msgid "Topic set by %s to: %s" +msgstr "%s đặt chủ đề thành: %s" + +#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 +msgid "No topic defined" +msgstr "Chưa xác định chủ đề" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222 +msgid "(No Suggestions)" +msgstr "(Không có gợi ý)" + +#. translators: %s is the selected word +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2290 +#, c-format +msgid "Add '%s' to Dictionary" +msgstr "Thêm '%s' vào từ điển" + +#. translators: first %s is the selected word, +#. * second %s is the language name of the target dictionary +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2327 +#, c-format +msgid "Add '%s' to %s Dictionary" +msgstr "Thêm '%s' vào từ điển %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2397 +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Chèn hình cười" + +#. send button +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2415 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1176 +msgid "_Send" +msgstr "_Gửi" + +#. Spelling suggestions +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472 +msgid "_Spelling Suggestions" +msgstr "_Gợi ý chính tả" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583 +msgid "Failed to retrieve recent logs" +msgstr "Lỗi nhận bản ghi gần đây" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826 +#, c-format +#| msgid "Contact disconnected" +msgid "%s has disconnected" +msgstr "%s đã ngắt kết nối" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833 +#, c-format +msgid "%1$s was kicked by %2$s" +msgstr "%2$s đã đá văng %1$s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836 +#, c-format +msgid "%s was kicked" +msgstr "%s đã bị đá" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the banned should come before the banner in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844 +#, c-format +msgid "%1$s was banned by %2$s" +msgstr "%2$s đã cấm %1$s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847 +#, c-format +msgid "%s was banned" +msgstr "%s đã bị cấm" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2851 +#, c-format +msgid "%s has left the room" +msgstr "%s rời phòng" + +#. Note to translators: this string is appended to +#. * notifications like "foo has left the room", with the message +#. * given by the user living the room. If this poses a problem, +#. * please let us know. :-) +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860 +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2885 +#, c-format +msgid "%s has joined the room" +msgstr "%s vào phòng" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s bây giờ là %s" + +#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we +#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when +#. * we get the new handler. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3097 ../src/empathy-call-window.c:1519 +#: ../src/empathy-call-window.c:1569 ../src/empathy-call-window.c:2644 +#: ../src/empathy-call-window.c:2951 ../src/empathy-event-manager.c:1241 +msgid "Disconnected" +msgstr "Đã ngắt kết nối" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784 +msgid "Would you like to store this password?" +msgstr "Bạn có muốn lưu mật khẩu không?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3790 +msgid "Remember" +msgstr "Nhớ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3800 +msgid "Not now" +msgstr "Không phải lúc này" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3848 +msgid "Wrong password; please try again:" +msgstr "Mật khẩu sai; vui lòng thử lại:" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3978 +msgid "This room is protected by a password:" +msgstr "Vào phòng này cần mật khẩu:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4005 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787 +msgid "Join" +msgstr "Vào" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4197 ../src/empathy-event-manager.c:1262 +msgid "Connected" +msgstr "Đã kết nối" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252 +msgid "Conversation" +msgstr "Cuộc trò chuyện" + +#. Translators: this string is a something like +#. * "Escher Cat (SMS)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4257 +#, c-format +msgid "%s (SMS)" +msgstr "%s (SMS)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 +msgid "Unknown or invalid identifier" +msgstr "Định danh lạ hoặc không hợp lệ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 +msgid "Contact blocking temporarily unavailable" +msgstr "Tạm thời không thể chặn liên lạc" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 +msgid "Contact blocking unavailable" +msgstr "Không hỗ trợ chặn liên lạc" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 +msgid "Permission Denied" +msgstr "Không đủ quyền truy cập" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 +msgid "Could not block contact" +msgstr "Không thể chặn liên lạc" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611 +msgid "Edit Blocked Contacts" +msgstr "Thay đổi liên lạc bị chặn" + +#. Account and Identifier +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:527 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1473 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "Account:" +msgstr "Tài khoản:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 +msgid "Blocked Contacts" +msgstr "Liên lạc bị chặn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:99 +#| msgid "Full name:" +msgid "Full name" +msgstr "Họ tên" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:100 +#| msgid "Phone number:" +msgid "Phone number" +msgstr "Số điện thoại" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:101 +#| msgid "E-mail address:" +msgid "E-mail address" +msgstr "Địa chỉ E-mail" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102 +#| msgid "Website:" +msgid "Website" +msgstr "Trang Web" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103 +#| msgid "Birthday:" +msgid "Birthday" +msgstr "Ngày sinh" + +#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 +msgid "Last seen:" +msgstr "Lần cuối cùng trực tuyến:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:109 +#| msgid "_Server:" +msgid "Server:" +msgstr "Máy phục vụ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:110 +msgid "Connected from:" +msgstr "Kết nối từ:" + +#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 +msgid "Away message:" +msgstr "Thông điệp khi vắng mặt:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:127 +#| msgid "Work" +msgid "work" +msgstr "công việc" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:128 +#| msgid "Romeo" +msgid "home" +msgstr "nhà" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:129 +#| msgid "Mobile" +msgid "mobile" +msgstr "di động" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130 +#| msgid "Favorite" +msgid "voice" +msgstr "tiếng" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131 +#| msgid "Preferences" +msgid "preferred" +msgstr "ưa thích" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 +msgid "postal" +msgstr "bưu chính" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 +#| msgid "Appearance" +msgid "parcel" +msgstr "bưu kiện" + +#. Title +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520 +msgid "Search contacts" +msgstr "Tìm liên lạc" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:550 +msgid "Search: " +msgstr "Tìm: " + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:608 +msgid "_Add Contact" +msgstr "Thê_m liên lạc" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626 +msgid "No contacts found" +msgstr "Không tìm thấy liên lạc" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:642 +msgid "Your message introducing yourself:" +msgstr "Thông điệp giới thiệu bản thân:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:650 +msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +msgstr "Cho mình biết khi bạn lên mạng nhé. Cám ơn!" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:157 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:888 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Lưu ảnh riêng" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:213 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:946 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "Không thể lưu ảnh riêng" + +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#. Setup id label +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:455 +#| msgid "Identifier:" +msgid "Identifier" +msgstr "Định danh" + +#. Setup nickname entry +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:460 +#| msgid "Alias:" +msgid "Alias" +msgstr "Bí danh" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +#| msgid "Contact Details" +msgid "Contact Details" +msgstr "Chi tiết liên lạc" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +msgid "Information requested…" +msgstr "Yêu cầu thông tin…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +msgid "Location at (date)\t" +msgstr "Vị trí vào (ngày)\t" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +#| msgid "Client Information" +msgid "Client Information" +msgstr "Thông tin ứng dụng khách" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +#| msgid "OS:" +msgid "OS" +msgstr "HĐH" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +#| msgid "Version:" +msgid "Version" +msgstr "Phiên bản" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +#| msgid "Client:" +msgid "Client" +msgstr "Ứng dụng khách" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318 +#| msgid "Group" +msgid "Groups" +msgstr "Nhóm" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" +"Chọn những nhóm nơi bạn muốn liên lạc này xuất hiện; bạn có khả năng chọn " +"một hay nhiều nhóm hay không chọn nhóm (≥0 nhóm)." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349 +msgid "_Add Group" +msgstr "_Thêm Nhóm" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384 +msgctxt "verb in a column header displaying group names" +msgid "Select" +msgstr "Chọn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394 +msgid "Group" +msgstr "Nhóm" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109 +msgid "New Contact" +msgstr "Liên lạc mới" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Chặn %s chứ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +msgstr "Bạn có chắc muốn chặn '%s' lần nữa không?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244 +msgid "The following identity will be blocked:" +msgid_plural "The following identities will be blocked:" +msgstr[0] "Danh sách sẽ bị chặn:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251 +msgid "The following identity can not be blocked:" +msgid_plural "The following identities can not be blocked:" +msgstr[0] "Danh sách không thể bị chặn:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 +msgid "_Block" +msgstr "_Chặn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 +msgid "_Report this contact as abusive" +msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +msgstr[0] "_Thông báo người dùng lạm dụng" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:238 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "Sửa thông tin liên lạc" + +#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:284 +msgid "Linked Contacts" +msgstr "Liên lạc có kết nối" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:323 +#| msgid "telepathy-salut not installed" +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "chưa cài đặt gnome-contacts" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:326 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "Vui lòng cài đặt gnome-contacts để truy cập chi tiết liên lạc." + +#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first +#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one +#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:168 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344 +msgid "Select account to use to place the call" +msgstr "Chọn tài khoản dùng để gọi điện" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +#| msgid "_Call" +msgid "Call" +msgstr "Gọi" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413 +#| msgid "Profile" +msgid "Mobile" +msgstr "Di động" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415 +#| msgid "Word" +msgid "Work" +msgstr "Công việc" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 +msgid "HOME" +msgstr "NHÀ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:660 +msgid "_Block Contact" +msgstr "_Chặn liên lạc" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:716 +msgid "Delete and _Block" +msgstr "Xoá và _chặn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "Bạn thực sự muốn bỏ liên lạc '%s' không?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "" +"Bạn có muốn bỏ liên lạc được liên kết '%s' không? Chú ý điều này sẽ bỏ mọi " +"liên lạc hình thành nên liên lạc liên kết này." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:798 +msgid "Removing contact" +msgstr "Đang gỡ bỏ liên lạc" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2440 +msgid "_Remove" +msgstr "_Bỏ" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1225 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:310 +msgid "_Chat" +msgstr "_Trò chuyện" + +#. add SMS button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1260 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:304 +msgid "_SMS" +msgstr "_SMS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1293 +msgctxt "menu item" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Gọi thoại" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1326 +msgctxt "menu item" +msgid "_Video Call" +msgstr "_Gọi video" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1367 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "_Cuộc trò chuyện trước" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1396 +msgid "Send File" +msgstr "Gửi tập tin" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1426 +msgid "Share My Desktop" +msgstr "Chia sẻ màn hình làm việc" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1452 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1356 +msgid "Favorite" +msgstr "Ưa thích" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1481 +msgid "Infor_mation" +msgstr "Thôn_g tin" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1530 +msgctxt "Edit individual (contextual menu)" +msgid "_Edit" +msgstr "_Sửa" + +#. send invitation +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1646 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1267 +#| msgid "Inviting to this room" +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "Mời bạn vào phòng này" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1692 +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "Mờ_i vào phòng trò chuyện" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1888 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "Thê_m liên lạc…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2360 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "Bạn có thực sự muốn bỏ nhóm '%s' không?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2363 +msgid "Removing group" +msgstr "Đang gỡ bỏ nhóm" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2431 +#| msgid "Real name:" +msgid "Re_name" +msgstr "Đổ_i tên" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:294 +msgid "Channels:" +msgstr "Kênh:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445 +msgid "Country ISO Code:" +msgstr "Mã ISO quốc gia:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447 +#| msgid "Account:" +msgid "Country:" +msgstr "Quốc gia:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449 +#| msgid "Status:" +msgid "State:" +msgstr "Bang:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451 +#| msgid "Client:" +msgid "City:" +msgstr "Thành phố:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453 +#| msgid "Armenian" +msgid "Area:" +msgstr "Vùng:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Mã bưu chính:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 +#| msgid "Select" +msgid "Street:" +msgstr "Đường:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 +msgid "Building:" +msgstr "Toà nhà:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 +#| msgid "_For:" +msgid "Floor:" +msgstr "Tầng:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 +#| msgid "_Room:" +msgid "Room:" +msgstr "Phòng:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 +msgid "Text:" +msgstr "Chữ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 +#| msgid "Version:" +msgid "Description:" +msgstr "Mô tả:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 +msgid "URI:" +msgstr "URI:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 +msgid "Accuracy Level:" +msgstr "Mức chính xác:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 +msgid "Error:" +msgstr "Nhiểu:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 +msgid "Vertical Error (meters):" +msgstr "Nhiễu dọc (mét):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 +msgid "Horizontal Error (meters):" +msgstr "Nhiễu ngang (mét):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 +msgid "Speed:" +msgstr "Tốc độ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 +msgid "Bearing:" +msgstr "Mang:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 +msgid "Climb Speed:" +msgstr "Tốc độ leo:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 +msgid "Last Updated on:" +msgstr "Lần cập nhật cuối:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 +msgid "Longitude:" +msgstr "Kinh độ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 +msgid "Latitude:" +msgstr "Vĩ độ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 +msgid "Altitude:" +msgstr "Cao độ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:583 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +#| msgid "Notifications" +msgid "Location" +msgstr "Vị trí" + +#. translators: format is "Location, $date" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649 +msgid "%B %e, %Y at %R UTC" +msgstr "%B %e, %Y lúc %R UTC" + +#. Alias +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292 +msgid "Alias:" +msgstr "Bí danh:" + +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1501 +msgid "Identifier:" +msgstr "Định danh:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1640 +#, c-format +msgid "Linked contact containing %u contact" +msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" +msgstr[0] "Liên lạc liên kết có %u liên lạc" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 +msgid "Location at (date)" +msgstr "Vị trí vào (ngày)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 +msgid "Online from a phone or mobile device" +msgstr "Trực tuyến từ điện thoại (di động)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:329 +msgid "New Network" +msgstr "Mạng mới" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:532 +msgid "Choose an IRC network" +msgstr "Chọn mạng IRC" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:615 +msgid "Reset _Networks List" +msgstr "Đặt lại _danh sách mạng" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:619 +msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" +msgid "Select" +msgstr "Chọn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:274 +msgid "new server" +msgstr "máy phục vụ mới" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 +#| msgid "" +#| "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on " +#| "the same network as you. If you want to use this feature, please check " +#| "that the details below are correct. You can easily change these details " +#| "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog" +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "" +"Empathy có thể tự khám phá và cho phép trò chuyện với người dùng kết nối " +"trên cùng mạng nội bộ. Nếu bạn muốn dùng tính năng này, hãy bảo đảm thông " +"tin bên dưới là đúng." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101 +msgid "People nearby" +msgstr "Người chung quanh" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." +msgstr "" +"Bạn có thể thay đổi chi tiết sau này, hoặc tắt tính năng này bằng cách chọn " +"Sửa → Tài khoản trong Danh sách liên lạc." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631 +msgid "History" +msgstr "Nhật ký" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686 +msgid "Show" +msgstr "Hiện" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708 +msgid "Search" +msgstr "Tìm kiếm" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159 +#, c-format +msgid "Chat in %s" +msgstr "Chat ở %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "Chat với %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1355 +msgctxt "A date with the time" +msgid "%A, %e %B %Y %X" +msgstr "%A, %e %B %Y %X" + +#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298 +#, c-format +msgid "* %s %s" +msgstr "* %s %s" + +#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' +#. * The string in bold is the sender's name +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1304 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 +#, c-format +#| msgid "%d second ago" +#| msgid_plural "%d seconds ago" +msgid "%s second" +msgid_plural "%s seconds" +msgstr[0] "%s giây" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 +#, c-format +#| msgid "%d minute ago" +#| msgid_plural "%d minutes ago" +msgid "%s minute" +msgid_plural "%s minutes" +msgstr[0] "%s phút" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1394 +#, c-format +msgid "Call took %s, ended at %s" +msgstr "Cuộc gọi kéo dài %s, kết thúc lúc %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725 +msgid "Today" +msgstr "Hôm nay" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729 +msgid "Yesterday" +msgstr "Hôm qua" + +#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1744 +#| msgctxt "" +#| "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year" +#| msgid "%e %B %Y" +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%e %B %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1848 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471 +msgid "Anytime" +msgstr "Bất kỳ lúc nào" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1947 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2406 +msgid "Anyone" +msgstr "Bất kỳ ai" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2719 +msgid "Who" +msgstr "Ai" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928 +msgid "When" +msgstr "Khi nào" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 +msgid "Anything" +msgstr "Mọi thứ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 +msgid "Text chats" +msgstr "Các cuộc trò chuyện" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +msgid "Calls" +msgstr "Các cuộc gọi" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053 +msgid "Incoming calls" +msgstr "Cuộc gọi đến" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054 +msgid "Outgoing calls" +msgstr "Cuộc gọi đi" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055 +msgid "Missed calls" +msgstr "Cuộc gọi nhỡ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075 +msgid "What" +msgstr "Cái gì" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764 +msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" +msgstr "" +"Bạn có chắc bạn muốn xóa nhật ký mọi cuộc trò chuyện trước đây không?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 +msgid "Clear All" +msgstr "Dọn sạch" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775 +msgid "Delete from:" +msgstr "Xóa từ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Tập tin" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +msgid "_Edit" +msgstr "_Sửa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 +msgid "Delete All History..." +msgstr "Xóa sạch nhật ký" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +msgid "Profile" +msgstr "Hồ sơ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1460 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +msgid "Chat" +msgstr "Trò chuyện" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 +msgid "page 2" +msgstr "trang 2" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "Loading..." +msgstr "Đang tải..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Bạn có những loại tài khoản tin nhanh/trò chuyện nào?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 +#| msgid "New account" +msgid "Adding new account" +msgstr "Thêm tài khoản mới" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:191 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:281 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "Nhập định danh hoặc số điện thoại liên lạc:" + +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:214 +#| msgctxt "menu item" +#| msgid "_Video Call" +msgid "_Video Call" +msgstr "Gọi _video" + +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:224 +#| msgctxt "menu item" +#| msgid "_Audio Call" +msgid "_Audio Call" +msgstr "Gọi _thoại" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:234 +#| msgid "New Contact" +msgid "New Call" +msgstr "Cuộc gọi mới" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74 +#| msgid "The specified contact is offline" +msgid "The contact is offline" +msgstr "Liên lạc ngoại tuyến" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76 +#| msgid "The specified contact is not valid" +msgid "The specified contact is either invalid or unknown" +msgstr "Liên lạc này không hợp lệ hoặc không rõ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78 +#| msgid "Topic not supported on this conversation" +msgid "The contact does not support this kind of conversation" +msgstr "Liên lạc không hỗ trợ kiểu trò chuyện này" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 +msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" +msgstr "Tính năng yêu cầu chưa được cài đặt cho giao thức này" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 +msgid "Could not start a conversation with the given contact" +msgstr "Không thể bắt đầu cuộc trò chuyện với liên lạc" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 +msgid "You are banned from this channel" +msgstr "Bạn bị cấm ở kênh này" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90 +msgid "This channel is full" +msgstr "Kênh đầy" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92 +#| msgid "You have been invited to join %s" +msgid "You must be invited to join this channel" +msgstr "Bạn phải được mời mới có thể tham gia kênh này" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 +#| msgid "Contact disconnected" +msgid "Can't proceed while disconnected" +msgstr "Không thể tiến hành khi đã ngắt kết nối" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 +#| msgid "permission denied" +msgid "Permission denied" +msgstr "Không đủ quyền truy cập" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102 +#| msgid "There was an error starting the call" +msgid "There was an error starting the conversation" +msgstr "Lỗi bắt đầu cuộc hội thoại" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:324 +msgid "New Conversation" +msgstr "Cuộc trò chuyện mới" + +#. COL_STATUS_TEXT +#. COL_STATE_ICON_NAME +#. COL_STATE +#. COL_DISPLAY_MARKUP +#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE +#. COL_TYPE +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:156 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:192 +msgid "Custom Message…" +msgstr "Thông điệp riêng…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:209 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211 +msgid "Edit Custom Messages…" +msgstr "Sửa thông điệp riêng…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:333 +msgid "Click to remove this status as a favorite" +msgstr "Nhấn để bỏ trạng thái này khỏi danh sách yêu thích" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342 +msgid "Click to make this status a favorite" +msgstr "Nhấn để chọn trạng thái này là yêu thích" + +#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Current message: %s\n" +"Press Enter to set the new message or Esc to cancel." +msgstr "" +"Thông điệp hiện tại: %s\n" +"Nhấn Enter để đặt thông điệp mới hoặc Esc để thôi." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385 +#| msgid "Status" +msgid "Set status" +msgstr "Đặt trạng thái" + +#. Custom messages +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1093 +msgid "Custom messages…" +msgstr "Thông điệp riêng…" + +#. Create account +#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or +#. * "Yahoo!" +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:605 +#, c-format +msgid "New %s account" +msgstr "Tài khoản %s mới" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:238 +msgid "_Match case" +msgstr "_Phân biệt hoa thường" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 +msgid "Find:" +msgstr "Tìm:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 +#| msgid "_Previous Tab" +msgid "_Previous" +msgstr "T_rước" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +#| msgid "_Next Tab" +msgid "_Next" +msgstr "_Tiếp" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 +#| msgid "Match case" +msgid "Mat_ch case" +msgstr "_Phân biệt hoa thường" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 +msgid "Phrase not found" +msgstr "Không tìm thấy" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:49 +msgid "Received an instant message" +msgstr "Nhận được một tin nhắn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 +msgid "Sent an instant message" +msgstr "Đã gửi một tin nhắn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 +msgid "Incoming chat request" +msgstr "Yêu cầu trò chuyện gửi đến" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 +msgid "Contact connected" +msgstr "Liên lạc mới kết nối" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 +msgid "Contact disconnected" +msgstr "Liên lạc đã ngắt kết nối" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 +msgid "Connected to server" +msgstr "Mới kết nối tới máy phục vụ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 +msgid "Disconnected from server" +msgstr "Đã ngắt kết nối từ máy chủ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 +msgid "Incoming voice call" +msgstr "Cuộc gọi nói tiếng gửi đến" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 +msgid "Outgoing voice call" +msgstr "Cuộc gọi tiếng nói gửi đi" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 +msgid "Voice call ended" +msgstr "Cuộc gọi tiếng nói đã kết thúc" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295 +msgid "Edit Custom Messages" +msgstr "Sửa dòng trạng thái riêng" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Yêu cầu đăng ký" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1179 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s muốn được phép thấy bạn khi trực tuyến" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 +#: ../src/empathy-event-manager.c:804 +msgid "_Decline" +msgstr "_Từ chối" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 +#: ../src/empathy-event-manager.c:538 +msgid "_Accept" +msgstr "_Chấp nhận" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1212 +#, c-format +msgid "Message edited at %s" +msgstr "Tin nhắn được chỉnh sửa lúc %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1914 +msgid "Normal" +msgstr "Bình thường" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147 +msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." +msgstr "Không thể xác minh định danh cung cấp bởi máy chủ trò chuyện." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154 +msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." +msgstr "Chứng nhận không được ký bởi Certification Authority." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "Chứng nhận đã hết hạn." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 +msgid "The certificate hasn't yet been activated." +msgstr "Chứng nhận chưa được kích hoạt." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 +msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." +msgstr "Chứng nhận không có dấu vân tay cần có." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 +msgid "" +"The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." +msgstr "Tên máy được xác nhận không khớp với tên máy chủ." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171 +msgid "The certificate is self-signed." +msgstr "Chứng nhận tự ký." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 +msgid "" +"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." +msgstr "Chứng nhận đã bị thu hồi bởi CA phát hành." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178 +msgid "The certificate is cryptographically weak." +msgstr "Chứng nhận yếu về mặt mật mã." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 +msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." +msgstr "Độ dài chứng nhận vượt quá giới hạn có thể xác minh." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185 +msgid "The certificate is malformed." +msgstr "Chứng nhận không đúng định dạng." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203 +#, c-format +msgid "Expected hostname: %s" +msgstr "Tên máy cần có: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 +#, c-format +msgid "Certificate hostname: %s" +msgstr "Tên máy trong chứng nhận: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278 +#| msgid "Continue" +msgid "C_ontinue" +msgstr "_Tiếp tục" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284 +#| msgid "User requested disconnect" +msgid "Untrusted connection" +msgstr "Kết nối không tin cậy" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285 +msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" +msgstr "Kết nối không đáng tin. Bạn vẫn muốn tiếp tục chứ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295 +msgid "Remember this choice for future connections" +msgstr "Nhớ lựa chọn này cho tương lai" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301 +msgid "Certificate Details" +msgstr "Chi tiết chứng nhận" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1046 +msgid "Unable to open URI" +msgstr "Không thể mở địa chỉ URI" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1170 +msgid "Select a file" +msgstr "Chọn một tập tin" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1244 +msgid "Insufficient free space to save file" +msgstr "Không đủ chỗ để lưu tập tin" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1252 +#, c-format +msgid "" +"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " +"Please choose another location." +msgstr "" +"Cần %s vùng trống để lưu tập tin này nhưng chỉ có %s. Vui lòng chọn chỗ khác." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1298 +#, c-format +msgid "Incoming file from %s" +msgstr "Tập tin đến từ %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:395 +msgid "Go online to edit your personal information." +msgstr "Vào trực tuyến để sửa thông tin cá nhân." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:475 +#| msgid "Personal Details" +msgid "Personal Details" +msgstr "Chi tiết cá nhân" + +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Chép địa chỉ liên kết" + +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291 +msgid "_Open Link" +msgstr "Mở _liên kết" + +#. Inspector +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305 +msgid "Inspect HTML" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:157 +msgid "Current Locale" +msgstr "Miền địa phương hiện có" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:160 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:162 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:164 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:166 +msgid "Arabic" +msgstr "Tiếng Ả Rập" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:169 +msgid "Armenian" +msgstr "Tiếng Ác-mê-ni" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:172 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:174 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:176 +msgid "Baltic" +msgstr "Tiếng Ban-tích" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:179 +msgid "Celtic" +msgstr "Tiếng Xen-tơ" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:182 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:184 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:186 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:188 +msgid "Central European" +msgstr "Ngôn ngữ Trung Âu" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:191 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:193 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:195 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:197 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Tiếng Hoa giản thể" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:200 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:202 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:204 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Tiếng Hoa phồn thể" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:207 +msgid "Croatian" +msgstr "Tiếng Croatia" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:210 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:212 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:214 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:216 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:218 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:220 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Ki-rin" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:223 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Ki-rin/Tiếng Nga" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:226 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:228 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Ki-rin/Tiếng Ucraina" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:231 +msgid "Georgian" +msgstr "Tiếng Gioóc-gia" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:234 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:236 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:238 +msgid "Greek" +msgstr "Tiếng Hy Lạp" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:241 +msgid "Gujarati" +msgstr "Tiếng Gujarati" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:244 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Tiếng Gurmukhi" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:247 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:249 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:251 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:253 +msgid "Hebrew" +msgstr "Tiếng Do Thái" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:256 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Tiếng Do Thái trực quan" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:259 +msgid "Hindi" +msgstr "Tiếng Hin-đi" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:262 +msgid "Icelandic" +msgstr "Tiếng Aixơlen" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:265 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:267 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:269 +msgid "Japanese" +msgstr "Tiếng Nhật" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:272 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:274 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:276 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:278 +msgid "Korean" +msgstr "Tiếng Hàn Quốc" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:281 +msgid "Nordic" +msgstr "Vùng Bắc Âu" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:284 +msgid "Persian" +msgstr "Tiếng Ba Tư" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:287 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:289 +msgid "Romanian" +msgstr "Tiếng Rô-ma-ni" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:292 +msgid "South European" +msgstr "Vùng Nam Âu" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:295 +msgid "Thai" +msgstr "Tiếng Thái" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:298 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:300 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:302 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:304 +msgid "Turkish" +msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:307 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:309 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:311 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:313 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:315 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:318 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:320 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:322 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:324 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:326 +msgid "Western" +msgstr "Phương Tây" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:329 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:331 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:333 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Tiếng Việt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 +msgid "Top Contacts" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31 +msgid "Ungrouped" +msgstr "Bỏ nhóm" + +#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to +#. * fetch contact's presence. +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:203 +#, c-format +msgid "Server cannot find contact: %s" +msgstr "" + +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 +#| msgid "too long message" +msgid "No error message" +msgstr "Không có thông báo lỗi" + +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304 +msgid "Instant Message (Empathy)" +msgstr "Nhắn tin (Empathy)" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:78 +msgid "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Empathy là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó " +"với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần " +"Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên " +"bản sau nào." + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:82 +msgid "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Empathy được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ " +"CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC " +"VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết." + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:86 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" +"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với Empathy; nếu " +"không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n" +"Free Software Foundation, Inc.,\n" +"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" +"Boston, MA 02110-130159, USA (Mỹ)." + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:106 +msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc cho GNOME" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:112 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Nhóm Việt hóa GNOME \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Chau Dinh https://launchpad.net/~chaumm75\n" +" Clytie Siddall https://launchpad.net/~clytie\n" +" Duong H. Nguyen https://launchpad.net/~cmpitg\n" +" Lê Hoàng Phương https://launchpad.net/~herophuong93\n" +" Lê Kiến Trúc https://launchpad.net/~le-kien-truc\n" +" Lê Quốc Tuấn https://launchpad.net/~mr.lequoctuan\n" +" Ngoc Van-Hong Vo https://launchpad.net/~vhngoc\n" +" Nguyễn Hùng Phú https://launchpad.net/~2008p1990\n" +" Nguyễn Thái Ngọc Duy https://launchpad.net/~pclouds\n" +" Phan Trọng Khanh https://launchpad.net/~khanhpt\n" +" RadioActiveRice https://launchpad.net/~radioactiverice\n" +" Trung Ngô https://launchpad.net/~ndtrung4419\n" +" Vncoder https://launchpad.net/~vncoder\n" +" mr.lamthanhphong https://launchpad.net/~mr-lamthanhphong\n" +" nguyen viet tuong https://launchpad.net/~r-contact-nuvitu-net" + +#: ../src/empathy-accounts.c:173 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "" +"Không hiện bất kỳ hộp thoại nào; thực hiện bất kỳ công việc nào (vd, nhập) " +"và thoát" + +#: ../src/empathy-accounts.c:177 +msgid "" +"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +msgstr "" +"Không hiện bất kỳ hộp thoại nào trừ khi có tài khoản \"Người chung quanh\"" + +#: ../src/empathy-accounts.c:181 +msgid "" +"Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "Chọn tài khoản ban đầu (vd, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" + +#: ../src/empathy-accounts.c:183 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts.c:188 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- Tài khoản Empathy" + +#: ../src/empathy-accounts.c:231 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Tài khoản Empathy" + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * unsaved changes +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:54 +#, c-format +msgid "There are unsaved modifications to your %s account." +msgstr "Có vài thay đổi chưa lưu trong tài khoản %s của bạn." + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * an unsaved new account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:58 +msgid "Your new account has not been saved yet." +msgstr "Tài khoản mới của bạn chưa được lưu." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:390 ../src/empathy-call-window.c:1261 +msgid "Connecting…" +msgstr "Đang kết nối…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:431 +#, c-format +msgid "Offline — %s" +msgstr "Ngoại tuyến - %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:443 +#, c-format +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "Đã ngắt kết nối - %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:454 +msgid "Offline — No Network Connection" +msgstr "Ngoại tuyến - Không có kết nối mạng" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461 +#| msgid "Unknown reason" +msgid "Unknown Status" +msgstr "Trạng thái lạ" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:478 +msgid "" +"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " +"the account." +msgstr "" +"Tài khoản này bị tắt vì dựa trên mặt sau cũ, không còn được hỗ trợ. Vui lòng " +"cài đặt gói telepathy-haze và khởi động lại phiên làm việc để chuyển đổi tài " +"khoản." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:488 +msgid "Offline — Account Disabled" +msgstr "Ngoại tuyến - Tài khoản bị tắt" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:594 +#| msgid "Connection has been refused" +msgid "Edit Connection Parameters" +msgstr "Sửa tham số kết nối" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:721 +msgid "_Edit Connection Parameters..." +msgstr "_Sửa tham số kết nối..." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1254 +#, c-format +#| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgid "Do you want to remove %s from your computer?" +msgstr "Bạn có thực sự muốn gỡ bỏ %s không?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1258 +msgid "This will not remove your account on the server." +msgstr "Hành động này sẽ xoá tài khoản của bạn khỏi máy chủ." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1463 +#| msgid "" +#| "You are about to remove your %s account!\n" +#| "Are you sure you want to proceed?" +msgid "" +"You are about to select another account, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Bạn đang chọn một tài khoản khác. Việc này sẽ huỷ toàn bộ\n" +"những thay đổi của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?" + +#. Menu item: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1654 +msgid "_Enabled" +msgstr "_Bật" + +#. Menu item: Rename +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1677 +#| msgid "Real name:" +msgid "Rename" +msgstr "Đổi tên" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2093 +msgid "_Skip" +msgstr "_Bỏ qua" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2097 +#| msgid "Connected" +msgid "_Connect" +msgstr "_Kết nối" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2276 +#| msgid "" +#| "You are about to remove your %s account!\n" +#| "Are you sure you want to proceed?" +msgid "" +"You are about to close the window, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Bạn đang đóng cửa sổ. Việc này sẽ huỷ các thay\n" +"đổi của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?" + +#. Tweak the dialog +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2420 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Tài khoản tin nhắn và VoIP" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "_Import…" +msgstr "_Nhập…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Loading account information" +msgstr "Đang nạp thông tin liên lạc" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." +msgstr "" +"Để thêm một tài khoản, trước tiên bạn cần phải cài đặt một hậu phương cho " +"mỗi giao thức cần dùng (v.d. IRC, Yahoo)." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +#| msgid "No protocol installed" +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "Chưa cài đặt mặt sau giao thức" + +#: ../src/empathy-auth-client.c:287 +msgid " - Empathy authentication client" +msgstr " — Trình gửi tin nhắn Empathy" + +#: ../src/empathy-auth-client.c:303 +msgid "Empathy authentication client" +msgstr "Trình xác thực Empathy" + +#: ../src/empathy.c:412 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Không kết nối khi khởi chạy" + +#: ../src/empathy.c:416 +#| msgid "Don't show the contact list on startup" +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "" +"Không hiển thị danh sách liên lạc hoặc các hộp thoại khác khi khởi chạy" + +#: ../src/empathy.c:445 +#| msgid "- Empathy Instant Messenger" +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr "— Trình gửi tin nhắn Empathy" + +#: ../src/empathy.c:631 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "Lỗi liên lạc trình quản lý tài khoản" + +#: ../src/empathy.c:633 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Lỗi liên lạc trình quản lý tài khoản Telepathy. Lỗi là:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/empathy-call.c:117 +msgid "In a call" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call.c:217 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "- Trình khách thoại/video Empathy" + +#: ../src/empathy-call.c:241 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Trình khách thoại/video Empathy" + +#: ../src/empathy-call-observer.c:111 +#, c-format +msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +msgstr "%s vừa mới gọi nhưng bạn lại đang nghe một cuộc gọi khác." + +#: ../src/empathy-call-window.c:1536 +msgid "Incoming call" +msgstr "Cuộc gọi gửi đến" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:585 +#: ../src/empathy-event-manager.c:988 +#, c-format +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "Cuộc gọi video gửi đến từ %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:585 +#: ../src/empathy-event-manager.c:988 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Cuộc gọi gửi đến từ %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1546 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:193 +msgid "Reject" +msgstr "Từ chối" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1547 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:198 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 +msgid "Answer" +msgstr "Trả lời" + +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:1916 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "Gọi cho %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2168 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "Địa chỉ IP máy này nhìn thấy" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2170 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "Địa chỉ IP mà máy chủ trên Internet thấy" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2172 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "Địa chỉ IP của peer mà bên kia thấy" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2174 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "Địa chỉ IP của máy chuyển tiếp" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2176 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "Địa chỉ IP của nhóm multicast" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588 +#: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2949 +msgid "On hold" +msgstr "Giữ máy" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2953 +msgid "Mute" +msgstr "Câm" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2955 +#| msgid "Location" +msgid "Duration" +msgstr "Khoảng thời gian" + +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2958 +#, c-format +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "%s — %d:%02dm" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3054 +msgid "Technical Details" +msgstr "Chi tiết kỹ thuật" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3093 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"Phần mềm của %s không hiểu bất kỳ định dạng âm thanh nào mà máy bạn hỗ trợ" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3098 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"Phần mềm của %s không hiểu bất kỳ định dạng video nào mà máy bạn hỗ trợ" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3104 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"Không thể tạo kết nối đến %s. Có thể một trong số các bạn nằm trong một mạng " +"không hỗ trợ kết nối trực tiếp." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3110 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "Lỗi mạng" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3114 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Định dạng âm thanh cần thiết cho cuộc gọi này chưa được cài đặt trên máy tính" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3117 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Định dạng video cần thiết cho cuộc gọi này chưa được cài đặt trên máy tính" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3129 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' " +"window in the Help menu." +msgstr "" +"Điều gì đó không mong đợi đã xảy ra với một thành phần Telepathy. Vui lòng " +"thông báo lỗi này và đính kèm thông tin từ cửa sổ \"Tìm " +"lỗi\" trong menu Trợ giúp." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3138 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "Lỗi trong hệ thống gọi" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3141 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "Đến cuối luồng" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3181 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "Không thể tạo luồng âm thanh" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3191 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "Không thể tạo luồng video" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3228 +#, c-format +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "Cân đối hiện thời là %s." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3232 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "Rất tiếc, bạn không đủ tín dụng để gọi." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3234 +#| msgid "Top Up..." +msgid "Top Up" +msgstr "Nạp tiền" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +msgid "_Call" +msgstr "_Gọi" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +msgid "_Microphone" +msgstr "_Micrô" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +#| msgid "Camera On" +msgid "_Camera" +msgstr "_Camera" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +#| msgid "Settings" +msgid "_Settings" +msgstr "_Thiết lập" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +msgid "_View" +msgstr "_Xem" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +msgid "_Help" +msgstr "Trợ g_iúp" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +msgid "_Contents" +msgstr "Mụ_c lục" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +msgid "_Debug" +msgstr "_Tìm lỗi" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "_GStreamer" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "_Telepathy" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +#| msgid "Disable camera" +msgid "Swap camera" +msgstr "Tráo đổi camera" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +msgid "Minimise me" +msgstr "Thu nhỏ" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +msgid "Maximise me" +msgstr "Phóng to" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +msgid "Disable camera" +msgstr "Tắt camera" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Hang up" +msgstr "Ngừng cuộc gọi" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "Hang up current call" +msgstr "Chấm dứt cuộc gọi hiện tại" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +msgid "Video call" +msgstr "Gọi video" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +msgid "Start a video call" +msgstr "Thực hiện cuộc video" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +msgid "Start an audio call" +msgstr "Thực hiện cuộc gọi thoại" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +msgid "Show dialpad" +msgstr "Hiện bảng bấm số điện thoại" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +msgid "Display the dialpad" +msgstr "Hiện bảng bấm số điện thoại" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "Bật/tắt truyền video" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Bật/tắt truyền tiếng" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "Codec mã hoá:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "Codec giải mã:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "Ứng cử viên ở xa:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "Ứng cử viên cục bộ:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +msgid "Audio" +msgstr "Âm thanh" + +#: ../src/empathy-chat.c:102 +msgid "- Empathy Chat Client" +msgstr "— Trình trò chuyện Empathy" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:245 +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:263 +msgid "Room" +msgstr "Phòng" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:271 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "Tự động kết nối" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Quản lý phòng ưa thích" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:309 +#| msgid "Hide the main window." +msgid "Close this window?" +msgstr "Đóng cửa sổ này chứ?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:315 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " +"until you rejoin it." +msgstr "" +"Đóng cửa sổ là rời khỏi %s. Bạn sẽ không nhận được thông báo mới cho đến khi " +"tham gia lại." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:328 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " +"messages until you rejoin it." +msgid_plural "" +"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +"further messages until you rejoin them." +msgstr[0] "" +"Đóng cửa sổ này nghĩa là rời %u phòng. Bạn sẽ không nhận được các thông điệp " +"khác từ phòng này cho đến khi bạn tham gia lại." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:339 +#, c-format +#| msgid "Level " +msgid "Leave %s?" +msgstr "Rời %s chứ?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:341 +msgid "" +"You will not receive any further messages from this chat room until you " +"rejoin it." +msgstr "" +"Bạn sẽ không nhận được thông báo mới từ phòng này đến khi tham gia lại." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:360 +msgid "Close window" +msgstr "Đóng cửa sổ" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:360 +#| msgid "Level " +msgid "Leave room" +msgstr "Rời phòng" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:699 ../src/empathy-chat-window.c:722 +#, c-format +msgid "%s (%d unread)" +msgid_plural "%s (%d unread)" +msgstr[0] "%s (%d chưa đọc)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:714 +#, c-format +msgid "%s (and %u other)" +msgid_plural "%s (and %u others)" +msgstr[0] "%s (và %u nữa)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:730 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from others)" +msgid_plural "%s (%d unread from others)" +msgstr[0] "%s (%d chưa đọc từ người khác)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:739 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from all)" +msgid_plural "%s (%d unread from all)" +msgstr[0] "%s (%d chưa đọc tất cả)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:976 +msgid "SMS:" +msgstr "SMS:" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:984 +#, c-format +msgid "Sending %d message" +msgid_plural "Sending %d messages" +msgstr[0] "Đang gửi %d tin nhắn" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:1004 +msgid "Typing a message." +msgstr "Đang gõ tin nhắn." + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 +msgid "_Conversation" +msgstr "_Cuộc trò chuyện" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 +msgid "C_lear" +msgstr "_Dọn" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "_Chèn hình cười" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "Phòng trò chuyện ư_a thích" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "Thông báo với mọi tin nhắn" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "_Hiện danh sách liên lạc" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "Mời người _tham gia…" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +#| msgid "Contact" +msgid "C_ontact" +msgstr "_Liên lạc" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Thẻ" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Thẻ t_rước" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Thẻ _sau" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "_Phục hồi đóng thẻ" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Dời thẻ sang t_rái" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Dời thẻ sang _phải" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "Gỡ _ra thẻ" + +#: ../src/empathy-debugger.c:67 +msgid "Show a particular service" +msgstr "Hiện dịch vụ nhất định" + +#: ../src/empathy-debugger.c:72 +#| msgid "Empathy Debugger" +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "- Trình gỡ lỗi Empathy" + +#: ../src/empathy-debugger.c:111 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Trình gỡ lỗi Empathy" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1590 +#| msgid "Server" +msgid "Save" +msgstr "Lưu" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1650 +msgid "Pastebin link" +msgstr "Liên kết Pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1659 +msgid "Pastebin response" +msgstr "Phản hồi Pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1666 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "Dữ liệu quá lớn cho một lần gửi. Vui lòng lưu vào tập tin." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1848 +msgid "Debug Window" +msgstr "Cửa sổ tìm lỗi" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1908 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "Gửi đến pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1952 +msgid "Pause" +msgstr "Tạm ngừng" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1964 +msgid "Level " +msgstr "Mức " + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1983 +msgid "Debug" +msgstr "Tìm lỗi" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1988 +msgid "Info" +msgstr "Thông tin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2073 +#| msgid "Message:" +msgid "Message" +msgstr "Thông báo" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1998 +#| msgid "Remaining" +msgid "Warning" +msgstr "Cảnh báo" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2003 +#| msgid "Croatian" +msgid "Critical" +msgstr "Nghiêm trọng" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2008 +msgid "Error" +msgstr "Lỗi" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 +msgid "" +"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " +"such as your list of contacts or the messages you recently sent or " +"received.\n" +"If you don't want to see such information available in a public bug report, " +"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers " +"when reporting it by displaying the advanced fields in the bug " +"report." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2053 +#| msgid "Simple" +msgid "Time" +msgstr "Thời gian" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2056 +#| msgid "Romanian" +msgid "Domain" +msgstr "Miền" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2059 +msgid "Category" +msgstr "Phân loại" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2062 +msgid "Level" +msgstr "Mức" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2096 +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." +msgstr "Trình quản lý kết nối được chọn không hỗ trợ tìm lỗi từ xa" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-event-manager.c:1020 +#, c-format +msgid "Incoming file transfer from %s" +msgstr "Tập tin gửi đến từ %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:512 +#, c-format +msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?" +msgstr "%s đang gửi cho bạn một tập tin. Bạn có muốn nhận nó không?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:532 ../src/empathy-event-manager.c:616 +msgid "_Reject" +msgstr "_Từ chối" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:587 +#, c-format +msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s đang gọi video. Bạn có muốn trả lời không?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:588 +#, c-format +msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s đang gọi. Vạn có muốn đáp ứng không?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:624 ../src/empathy-event-manager.c:632 +msgid "_Answer" +msgstr "T_rả lời" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:632 +msgid "_Answer with video" +msgstr "_Trả lời có video" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:787 +#| msgid "Romanian" +msgid "Room invitation" +msgstr "Mời vào phòng" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:789 +#, c-format +msgid "Invitation to join %s" +msgstr "Mời tham gia %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:796 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s mời bạn tham gia %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:809 +msgid "_Join" +msgstr "_Tham gia" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:835 +#, c-format +msgid "%s invited you to join %s" +msgstr "%s đã mời bạn tham gia %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:841 +#, c-format +msgid "You have been invited to join %s" +msgstr "Bạn được mời tham gia %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:1048 ../src/empathy-roster-window.c:215 +msgid "Password required" +msgstr "Cần mật khẩu" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:1185 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message: %s" +msgstr "" +"\n" +"Thông điệp: %s" + +#. Translators: time left, when it is more than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:144 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#. Translators: time left, when is is less than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:147 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u.%02u" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:223 +msgctxt "file transfer percent" +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:318 +#, c-format +#| msgid "%s of %s" +msgid "%s of %s at %s/s" +msgstr "%s trên %s, %s/s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:319 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s trên %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:350 +#, c-format +msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Đang nhận \"%s\" từ %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:353 +#, c-format +msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgstr "Đang gửi \"%s\" cho %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:383 +#, c-format +#| msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgid "Error receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Lỗi nhận \"%s\" từ %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:386 +msgid "Error receiving a file" +msgstr "Lỗi nhận tập tin" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:391 +#, c-format +#| msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgid "Error sending \"%s\" to %s" +msgstr "Lỗi gửi \"%s\" đến %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:394 +#| msgid "Error sending message '%s': %s" +msgid "Error sending a file" +msgstr "Lỗi gửi tập tin" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:540 +#, c-format +msgid "\"%s\" received from %s" +msgstr "\"%s\" được nhận từ %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:545 +#, c-format +msgid "\"%s\" sent to %s" +msgstr "\"%s\" được gửi cho %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:548 +msgid "File transfer completed" +msgstr "Hoàn tất truyền tập tin" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:673 ../src/empathy-ft-manager.c:837 +#| msgid "Waiting the other participant's response" +msgid "Waiting for the other participant's response" +msgstr "Đang đợi trả lời từ bên kia" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:699 ../src/empathy-ft-manager.c:737 +#, c-format +msgid "Checking integrity of \"%s\"" +msgstr "Đang kiểm tra tính toàn vẹn của \"%s\"" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:702 ../src/empathy-ft-manager.c:740 +#, c-format +msgid "Hashing \"%s\"" +msgstr "Đang tính mã hash cho \"%s\"" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1083 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1095 +msgid "File" +msgstr "Tập tin" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1117 +msgid "Remaining" +msgstr "Còn lại" + +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 +#| msgid "File transfers" +msgid "File Transfers" +msgstr "Truyền tập tin" + +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "" +"Xóa bỏ những lần truyền tập tin đã hoàn tất, bị ngừng hay bị lỗi khỏi danh " +"sách" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:70 +#| msgid "Import" +msgid "_Import" +msgstr "_Nhập" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:82 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"Không tìm thấy tài khoản có thể nhập vào. Trình Empathy hiện thời chỉ hỗ trợ " +"chức năng nhập tài khoản từ Pidgin." + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:203 +msgid "Import Accounts" +msgstr "Nhập tài khoản" + +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-widget.c:298 +msgid "Import" +msgstr "Nhập" + +#: ../src/empathy-import-widget.c:307 +msgid "Protocol" +msgstr "Giao thức" + +#: ../src/empathy-import-widget.c:331 +msgid "Source" +msgstr "Nguồn" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226 +msgid "Invite Participant" +msgstr "Mời người tham gia" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:199 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "Chọn liên lạc muốn mời trò chuyện:" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:222 +msgid "Invite" +msgstr "Mời" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186 +#| msgid "Chat Rooms" +msgid "Chat Room" +msgstr "Phòng trò chuyện" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201 +#| msgid "Themes" +msgid "Members" +msgstr "Thành viên" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402 +#| msgid "Failed to join chatroom" +msgid "Failed to list rooms" +msgstr "Lỗi liệt kê danh sách phòng trò chuyện" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Invite required: %s\n" +"Password required: %s\n" +"Members: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"Cần giấy mời: %s\n" +"Cần mật khẩu: %s\n" +"Thành viên: %s" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 +msgid "Yes" +msgstr "Có" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 +msgid "No" +msgstr "Không" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791 +#| msgid "Room" +msgid "Join Room" +msgstr "Vào phòng" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" +"Hãy gõ tên phòng cần vào, hoặc chọn một hay nhiều phòng trong danh sách." + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 +msgid "_Room:" +msgstr "_Phòng:" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 +#| msgid "" +#| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is " +#| "on the current account's server" +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Hãy gõ máy phục vụ có hỗ trợ phông, hoặc bỏ trống nếu phòng không nằm trên " +"máy phục vụ của tài khoản hiện thời." + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Hãy gõ máy phục vụ có hỗ trợ phông, hoặc bỏ trống nếu phòng không nằm trên " +"máy phục vụ của tài khoản hiện thời." + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 +msgid "_Server:" +msgstr "_Máy phục vụ:" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "Không thể nạp danh sách phòng" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +#| msgid "_Room List locale:" +msgid "Room List" +msgstr "Danh sách phòng" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184 +msgid "Respond" +msgstr "Trả lời" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 +msgid "Answer with video" +msgstr "Trả lời cuộc gọi có video" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221 +msgid "Decline" +msgstr "Từ chối" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 +msgid "Accept" +msgstr "Chấp nhận" + +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236 +msgid "Provide" +msgstr "Cung cấp" + +#: ../src/empathy-preferences.c:136 +msgid "Message received" +msgstr "Nhận được tin nhắn" + +#: ../src/empathy-preferences.c:137 +msgid "Message sent" +msgstr "Tin nhắn được gửi" + +#: ../src/empathy-preferences.c:138 +msgid "New conversation" +msgstr "Cuộc trò chuyện mới" + +#: ../src/empathy-preferences.c:139 +#| msgid "Contact goes online" +msgid "Contact comes online" +msgstr "Liên lạc mới trực tuyến" + +#: ../src/empathy-preferences.c:140 +msgid "Contact goes offline" +msgstr "Liên lạc mới ngoại tuyến" + +#: ../src/empathy-preferences.c:141 +msgid "Account connected" +msgstr "Tài khoản đã kết nối" + +#: ../src/empathy-preferences.c:142 +msgid "Account disconnected" +msgstr "Đã ngắt kết nối tài khoản" + +#: ../src/empathy-preferences.c:379 +msgid "Language" +msgstr "Ngôn ngữ" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:630 +msgid "Juliet" +msgstr "Juliet" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:637 +msgid "Romeo" +msgstr "Romeo" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:643 +msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" +msgstr "Ôi Romeo, Romeo, tại sao chàng lại là Romeo?" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:647 +msgid "Deny thy father and refuse thy name;" +msgstr "Chàng hãy khước từ cha và vứt bỏ tên họ ấy đi" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:650 +msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" +msgstr "Nếu không thể thì chàng hãy thề yêu em" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:653 +msgid "And I'll no longer be a Capulet." +msgstr "Và em sẽ không còn là người nhà Capulet." + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:656 +msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" +msgstr "Ta nên nghe thêm hay ta nên mở lời?" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:659 +msgid "Juliet has disconnected" +msgstr "Juliet đã ngắt kết nối" + +#: ../src/empathy-preferences.c:1025 +msgid "Preferences" +msgstr "Tùy thích" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +#| msgid "Show contact groups" +msgid "Show groups" +msgstr "Hiện nhóm liên lạc" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 +#| msgid "Show the accounts dialog" +msgid "Show account balances" +msgstr "Hiện cân đối tài khoản" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2266 +msgid "Contact List" +msgstr "Danh sách Liên lạc" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +msgid "Start chats in:" +msgstr "Bắt đầu tán gẫu trong:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +msgid "new ta_bs" +msgstr "_thẻ mới" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +msgid "new _windows" +msgstr "_cửa sổ mới" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "HIện _hình cười dạng ảnh" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +#| msgid "_Show Contact List" +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "_Hiện danh sách liên lạc trong phòng" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +msgid "Log conversations" +msgstr "Ghi lại cuộc trò chuyện" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "Hiện sự kiện đến trong vùng trạng thái" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "Tự động kết nối khi khởi _chạy" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +#| msgid "Behaviour" +msgid "Behavior" +msgstr "Ứng xử" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +msgid "General" +msgstr "Chung" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "_Bật thông báo trong bóng" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Tắt thông báo khi vắng mặt h_ay bận" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Thông báo khi _cửa sổ trò chuyện không có tiêu điểm" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +#| msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "Bật thông báo khi liên lạc trực tuyến" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +#| msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "Bật thông báo khi liên lạc ngoại tuyến" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +msgid "Notifications" +msgstr "Thông báo" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "_Phát âm thông báo" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "Tắt phát âm khi vắng mặt h_ay bận" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +#| msgid "Play sound for events" +msgid "Play sound for events" +msgstr "Phát âm về sự kiện" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +msgid "Sounds" +msgstr "Âm thanh" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "Dùng _khử tiếng vang để cải thiện chất lượng cuộc gọi" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +msgid "" +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." +msgstr "" +"Khử tiếng vang giúp người bên kia nghe bạn rõ hơn, nhưng có thể có vấn đề " +"với một số máy. Nếu bạn hoặc người bên kia nghe tiếng ồn lạ hoặc giựt cục " +"khi gọi, thử tắt khử tiếng vang và gọi lại." + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "_Công bố vị trí cho bạn bè tôi" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +msgid "" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." +msgstr "" +"Giảm độ chính xác nghĩa là chỉ công bố vị trí của bạn đến mức thành phố, " +"bang và quốc gia. Toạ độ GPS có thể chính xác đến 1 chữ số." + +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "_Giảm độ chính xác vị trí" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +msgid "Privacy" +msgstr "Riêng tư" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +msgid "_GPS" +msgstr "_GPS" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 +#| msgid "Megaphone" +msgid "_Cellphone" +msgstr "Điện thoại _di đông" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "_Mạng (IP, Wi-Fi)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +#| msgid "Use notification sounds" +msgid "Location sources:" +msgstr "Nguồn vị trí:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +#| msgid "" +#| "The list of languages reflects only the languages for which you " +#| "have a dictionary installed." +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"Danh sách ngôn ngữ này phản ánh chỉ những ngôn ngữ cho mà bạn đã cài đặt từ " +"điển." + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +#| msgid "Enable spell checking for languages:" +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Bật kiểm tra chính tả cho ngôn ngữ:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Kiểm tra chính tả" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "_Sắc thái trò chuyện:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 +msgid "Variant:" +msgstr "Biến thể:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 +msgid "Themes" +msgstr "Sắc thái" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:232 +msgid "Provide Password" +msgstr "Cung cấp mật khẩu" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:238 +msgid "Disconnect" +msgstr "Ngắt kết nối" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:481 +msgid "You need to setup an account to see contacts here." +msgstr "Bạn cần thiết lập tài khoản để xem liên lạc ở đây." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:557 +#, c-format +msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +msgstr "" +"Rất tiếc, không thể dùng tài khoản %s cho đến khi cập nhật phần mềm %s." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:658 +msgid "Windows Live" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:662 +msgid "Facebook" +msgstr "" + +#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' +#: ../src/empathy-roster-window.c:677 +#, c-format +msgid "%s account requires authorisation" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:688 +msgid "Online Accounts" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:735 +msgid "Update software..." +msgstr "Cập nhật phần mềm..." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:741 +#| msgid "Disconnected" +msgid "Reconnect" +msgstr "Tái kết nối" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:745 +#| msgid "_Edit account" +msgid "Edit Account" +msgstr "Sửa tài khoản" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:750 +#| msgid "Clean" +msgid "Close" +msgstr "Đóng" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:892 +#| msgid "Top up account credit" +msgid "Top up account" +msgstr "Nạp tiền vào tài khoản" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1614 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "Bạn cần bật một trong những tài khoản sau để xem liên lạc ở đây." + +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:1622 +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "Bạn cần bật %s để xem liên lạc." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1700 +msgid "Change your presence to see contacts here" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1709 +msgid "No match found" +msgstr "Không tìm thấy" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1716 +msgid "You haven't added any contact yet" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1719 +#| msgid "Show offline contacts" +msgid "No online contacts" +msgstr "Không có liên lạc trực tuyến" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +msgid "_New Conversation..." +msgstr "Cuộc _nói chuyện mới..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +msgid "New _Call..." +msgstr "_Gọi điện..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +#| msgid "Contact" +msgid "Contacts" +msgstr "Liên lạc" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +#| msgid "_Add Contact" +msgid "_Add Contacts..." +msgstr "Thê_m liên lạc..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +#| msgid "_Search for Contacts…" +msgid "_Search for Contacts..." +msgstr "_Tìm liên lạc..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "Liên lạc bị _chặn" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +#| msgid "_Room" +msgid "_Rooms" +msgstr "_Phòng" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Join..." +msgstr "_Tham gia..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "_Vào Ưa thích" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +#| msgid "Manage Favorites" +msgid "_Manage Favorites" +msgstr "_Quản lý Ưa thích" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +#| msgid "File transfers" +msgid "_File Transfers" +msgstr "Truyền tập tin" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Tài khoản" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +#| msgid "Preferences" +msgid "P_references" +msgstr "_Tùy thích" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +#| msgid "_Help" +msgid "Help" +msgstr "Trợ giúp" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +#| msgid "Empathy" +msgid "About Empathy" +msgstr "Giới thiệu Empathy" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "T_hoát" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +#| msgid "_Accounts" +msgid "Account settings" +msgstr "Thiết lập tài khoản" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 +msgid "Go _Online" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 +msgid "_Add Contact..." +msgstr "Thê_m liên lạc..." + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Cuộc trò chuyện mới…" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "_Cuộc gọi mới…" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +msgid "Status" +msgstr "Trạng thái" + +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 +msgid "Done" +msgstr "Xong" + +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214 +#| msgid "Enter your account details" +msgid "Please enter your account details" +msgstr "Vui lòng điền chi tiết tài khoản" + +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 +#, c-format +#| msgid "Loading account information" +msgid "Edit %s account options" +msgstr "Sửa tuỳ chọn tài khoản %s" + +#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 +msgid "Integrate your IM accounts" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-vi-14.04+20140403/data/vi/LC_MESSAGES/GConf2.po language-pack-gnome-vi-14.04+20140408/data/vi/LC_MESSAGES/GConf2.po --- language-pack-gnome-vi-14.04+20140403/data/vi/LC_MESSAGES/GConf2.po 2014-04-04 10:36:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-14.04+20140408/data/vi/LC_MESSAGES/GConf2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2697 +0,0 @@ -# Vietnamese translation for GConf. -# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese. -# Trinh Minh Thanh , 2002. -# Clytie Siddall , 2005-2009. -# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2008-2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: GConf 2.25.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gconf&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-27 18:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-17 21:19+0000\n" -"Last-Translator: Clytie Siddall \n" -"Language-Team: Vietnamese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 10:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" - -#: ../backends/evoldap-backend.c:162 -#, c-format -msgid "Failed to get configuration file path from '%s'" -msgstr "Lỗi lấy đường dẫn cấu hình từ « %s »." - -#: ../backends/evoldap-backend.c:173 -#, c-format -msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'" -msgstr "Đã tạo nguồn Evolution/LDAP dùng tập tin cấu hình « %s »." - -#: ../backends/evoldap-backend.c:447 -#, c-format -msgid "Unable to parse XML file '%s'" -msgstr "Không thể phân tách tập tin XML « %s »." - -#: ../backends/evoldap-backend.c:456 -#, c-format -msgid "Config file '%s' is empty" -msgstr "Tập tin cấu hình « %s » là rỗng." - -#: ../backends/evoldap-backend.c:467 -#, c-format -msgid "Root node of '%s' must be , not <%s>" -msgstr "Nút gốc của « %s » phải là , không phải <%s>." - -#: ../backends/evoldap-backend.c:505 -#, c-format -msgid "No