Binary files /tmp/6mhnDAKNDv/language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/extra.tar and /tmp/zgZPiGx72q/language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/extra.tar differ diff -Nru language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/acl.po language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/acl.po --- language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/acl.po 2012-03-23 07:02:21.000000000 +0000 +++ language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/acl.po 2012-04-18 08:18:47.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 23:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #: ../chacl/chacl.c:46 #, c-format diff -Nru language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/adduser.po language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/adduser.po --- language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/adduser.po 2012-03-23 07:02:10.000000000 +0000 +++ language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/adduser.po 2012-04-18 08:18:38.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 22:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" "Language: ja\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on diff -Nru language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/alsa-utils.po language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/alsa-utils.po --- language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/alsa-utils.po 2012-03-23 07:02:10.000000000 +0000 +++ language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/alsa-utils.po 2012-04-18 08:18:38.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 22:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #: alsamixer/card_select.c:126 alsamixer/device_name.c:126 msgid "Sound Card" diff -Nru language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/apparmorapplet.po language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/apparmorapplet.po --- language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/apparmorapplet.po 2012-03-23 07:02:51.000000000 +0000 +++ language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/apparmorapplet.po 2012-04-18 08:19:12.000000000 +0000 @@ -12,8 +12,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 02:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #: src/apparmor-applet.c:244 msgid "" diff -Nru language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/app-install-data.po language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/app-install-data.po --- language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/app-install-data.po 2012-03-23 07:02:52.000000000 +0000 +++ language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/app-install-data.po 2012-04-18 08:19:13.000000000 +0000 @@ -8,14 +8,14 @@ "Project-Id-Version: app-install-data-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-23 19:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-17 17:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-13 09:58+0000\n" "Last-Translator: Shushi Kurose \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 02:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #: ../menu-data-additional/7zip.desktop.in.h:1 msgid "7zip" @@ -318,7 +318,7 @@ #: ../menu-data/3depict:3depict.desktop.in.h:1 msgid "Valued point cloud visualisation and analysis" -msgstr "" +msgstr "評価された点群データの可視化と分析" #: ../menu-data/3depict:3depict.desktop.in.h:2 msgid "3depict" @@ -656,7 +656,7 @@ #: ../menu-data/aliki:aliki-alsa.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/aliki:aliki-jack.desktop.in.h:2 msgid "Measurement tool for Impulse Responses" -msgstr "" +msgstr "インパルスレスポンスの測定ツール" #: ../menu-data/aliki:aliki-jack.desktop.in.h:1 msgid "Aliki (with JACK support)" @@ -1384,7 +1384,7 @@ #: ../menu-data/basex:basexgui.desktop.in.h:1 msgid "BaseX XML Database" -msgstr "" +msgstr "BaseX XML データベース" #: ../menu-data/basex:basexgui.desktop.in.h:2 msgid "Visually query and analyse your XML data" @@ -1570,7 +1570,7 @@ #: ../menu-data/bino:bino.desktop.in.h:2 msgid "3D video player" -msgstr "" +msgstr "3D ビデオプレイヤー" #: ../menu-data/biogenesis:biogenesis.desktop.in.h:1 msgid "Biogenesis" @@ -2120,7 +2120,7 @@ #: ../menu-data/kplato:kde4__kplato.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/planner:planner.desktop.in.h:1 msgid "Project Management" -msgstr "" +msgstr "プロジェクト管理" #: ../menu-data/calligraplan:kde4__planwork.desktop.in.h:1 msgid "Plan WorkPackage Handler" @@ -2150,7 +2150,7 @@ #: ../menu-data/calligrawords:kde4__words.desktop.in.h:2 msgid "Write documents" -msgstr "" +msgstr "ドキュメントを書く" #: ../menu-data/cameleon:cameleon.desktop.in.h:1 msgid "Cameleon" @@ -2347,7 +2347,7 @@ #: ../menu-data/cheese:cheese.desktop.in.h:1 msgid "Cheese Webcam Booth" -msgstr "" +msgstr "Cheese ウェブカメラ・ブース" #: ../menu-data/cheese:cheese.desktop.in.h:2 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" @@ -2463,7 +2463,7 @@ #: ../menu-data/clam-chordata:Chordata.desktop.in.h:2 msgid "MP3/OGG/Wav songs chord analyser" -msgstr "" +msgstr "MP3/OGG/Wavサウンドのコードアナライザー" #: ../menu-data/clam-chordata:Chordata.desktop.in.h:3 msgid "Analize chords (Chordata)" @@ -2476,11 +2476,11 @@ #: ../menu-data/clam-networkeditor:NetworkEditor.desktop.in.h:2 msgid "" "An audio tool to build processing networks by connecting functional boxes" -msgstr "" +msgstr "ファンクションボックスを接続するネットワークを構築するオーディオツール" #: ../menu-data/clam-networkeditor:NetworkEditor.desktop.in.h:3 msgid "Edit (NetworkEditor)" -msgstr "" +msgstr "Edit (ネットワークエディター)" #: ../menu-data/clam-networkeditor:Prototyper.desktop.in.h:1 msgid "CLAM Prototyper" @@ -2583,7 +2583,7 @@ msgid "" "Global multiple nucleotide or peptide sequence alignment and phylogenetic " "analysis" -msgstr "" +msgstr "グローバルな複数のヌクレオチド又はペプチド配列の整列と系統解析" #: ../menu-data/clusterssh:clusterssh.desktop.in.h:1 msgid "ClusterSSH" @@ -2835,7 +2835,7 @@ #: ../menu-data/cultivation:cultivation.desktop.in.h:2 msgid "Game about the interactions within a gardening community" -msgstr "" +msgstr "園芸コミュニティ内の相互作用についてのゲーム" #: ../menu-data/curtain:curtain.desktop.in.h:1 msgid "Curtain" @@ -3025,7 +3025,7 @@ #: ../menu-data/deja-dup:deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:2 msgid "Change your backup settings" -msgstr "" +msgstr "バックアップの設定を変更します" #: ../menu-data/deja-dup:deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:3 msgid "Back Up Now" @@ -3128,7 +3128,7 @@ #: ../menu-data/dff:dff.desktop.in.h:1 msgid "DFF" -msgstr "" +msgstr "DFF" #: ../menu-data/dff:dff.desktop.in.h:2 msgid "Digital Forensics Framework" @@ -3979,11 +3979,11 @@ #: ../menu-data/evolvotron:evolvotron.desktop.in.h:2 msgid "Interactive image generator" -msgstr "" +msgstr "インタラクティブな画像ジェネレーター" #: ../menu-data/exaile:exaile.desktop.in.h:1 msgid "Exaile Music Player" -msgstr "" +msgstr "Exaile ミュージックプレイヤー" #: ../menu-data/exaile:exaile.desktop.in.h:2 msgid "Listen to, explore, or manage your audio collection" @@ -4136,7 +4136,7 @@ #: ../menu-data/fcitx-data:fcitx.desktop.in.h:2 msgid "Chinese Input Method" -msgstr "" +msgstr "中国語インプットメソッド" #: ../menu-data/fcitx-ui-light:fcitx-light.desktop.in.h:1 msgid "Fcitx Light UI" @@ -4144,7 +4144,7 @@ #: ../menu-data/fcitx-ui-light:fcitx-light.desktop.in.h:2 msgid "Chinese Input Method (Use Light weight UI)" -msgstr "" +msgstr "中国語インプットメソッド(軽いUIウィジェットを使用)" #: ../menu-data/feh:feh.desktop.in.h:1 msgid "Feh" @@ -4245,7 +4245,7 @@ #: ../menu-data/fillmore:fillmore.desktop.in.h:1 msgid "Fillmore Audio Editor" -msgstr "" +msgstr "Fillmoreオーディオエディター" #: ../menu-data/fillmore:fillmore.desktop.in.h:2 msgid "Record and edit multitrack audio" @@ -4439,7 +4439,7 @@ #: ../menu-data/font-manager:font-manager.desktop.in.h:1 msgid "Font Manager" -msgstr "" +msgstr "フォントマネージャー" #: ../menu-data/font-manager:font-manager.desktop.in.h:2 msgid "Preview, compare and manage fonts" @@ -11185,7 +11185,7 @@ #: ../menu-data/lubuntu-software-center:lubuntu-software-center.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/software-center:ubuntu-software-center.desktop.in.h:2 msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu" -msgstr "Ubuntu で利用可能な数千ものアプリケーションから選択してみてください" +msgstr "Ubuntu で利用できるたくさんのアプリケーションから選んでください。" #: ../menu-data/luciole:luciole.desktop.in.h:1 msgid "Luciole" diff -Nru language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/apport.po language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/apport.po --- language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/apport.po 2012-03-23 07:02:46.000000000 +0000 +++ language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/apport.po 2012-04-18 08:19:07.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: apport\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-09 16:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-13 17:02+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-14 12:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-15 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Ikuya Awashiro \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 01:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" "Language: ja\n" #: ../apport/ui.py:92 @@ -30,7 +30,7 @@ "and try again." msgstr "これは %s の公式パッケージではありません。すべてのサードパーティーのパッケージを削除して再度試してください。" -#: ../apport/ui.py:117 +#: ../apport/ui.py:115 #, python-format msgid "" "You have some obsolete package versions installed. Please upgrade the " @@ -42,105 +42,105 @@ "\n" "%s" -#: ../apport/ui.py:213 +#: ../apport/ui.py:211 msgid "unknown program" msgstr "不明なプログラム" -#: ../apport/ui.py:214 +#: ../apport/ui.py:212 #, python-format msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly" msgstr "残念ながら、プログラム \"%s\" が不意に終了しました" -#: ../apport/ui.py:215 ../apport/ui.py:1087 +#: ../apport/ui.py:213 ../apport/ui.py:1105 #, python-format msgid "Problem in %s" msgstr "%s に問題があります" -#: ../apport/ui.py:216 +#: ../apport/ui.py:214 msgid "" "Your computer does not have enough free memory to automatically analyze the " "problem and send a report to the developers." -msgstr "コンピュータに、不具合を自動的に解析して開発者にレポートを送るための十分な空きメモリがありません。" +msgstr "コンピューターに、不具合を自動的に解析して開発者にレポートを送るための十分な空きメモリーがありません。" #. package does not exist -#: ../apport/ui.py:230 ../apport/ui.py:237 ../apport/ui.py:243 -#: ../apport/ui.py:275 ../apport/ui.py:283 ../apport/ui.py:354 -#: ../apport/ui.py:357 ../apport/ui.py:555 ../apport/ui.py:910 -#: ../apport/ui.py:1043 ../apport/ui.py:1047 ../apport/ui.py:1066 -#: ../apport/ui.py:1072 +#: ../apport/ui.py:228 ../apport/ui.py:235 ../apport/ui.py:241 +#: ../apport/ui.py:273 ../apport/ui.py:281 ../apport/ui.py:352 +#: ../apport/ui.py:355 ../apport/ui.py:553 ../apport/ui.py:920 +#: ../apport/ui.py:1061 ../apport/ui.py:1065 ../apport/ui.py:1084 +#: ../apport/ui.py:1090 msgid "Invalid problem report" msgstr "無効な不具合のレポートです" -#: ../apport/ui.py:232 ../apport/ui.py:1049 +#: ../apport/ui.py:230 ../apport/ui.py:1067 msgid "This problem report is damaged and cannot be processed." msgstr "この不具合の報告は破損しており、処理することができません。" -#: ../apport/ui.py:238 +#: ../apport/ui.py:236 msgid "The report belongs to a package that is not installed." msgstr "この報告はインストールされていないパッケージによるものです" -#: ../apport/ui.py:244 +#: ../apport/ui.py:242 msgid "An error occurred while attempting to process this problem report:" -msgstr "" +msgstr "この問題の報告処理中にエラーが発生しました:" -#: ../apport/ui.py:276 +#: ../apport/ui.py:274 msgid "You are not allowed to access this problem report." msgstr "この不具合をレポートする為の権限がありません。" -#: ../apport/ui.py:279 +#: ../apport/ui.py:277 msgid "Error" msgstr "エラー" -#: ../apport/ui.py:280 +#: ../apport/ui.py:278 msgid "There is not enough disk space available to process this report." msgstr "このレポートを作成するための空きスペースがディスクにありません。" -#: ../apport/ui.py:307 +#: ../apport/ui.py:305 msgid "No package specified" msgstr "パッケージが特定できません" -#: ../apport/ui.py:308 +#: ../apport/ui.py:306 msgid "" "You need to specify a package or a PID. See --help for more information." msgstr "パッケージまたはプロセスIDを特定する必要があります。詳しくは--helpを見てください。" -#: ../apport/ui.py:324 +#: ../apport/ui.py:322 msgid "Invalid PID" msgstr "無効なプロセスID" -#: ../apport/ui.py:325 +#: ../apport/ui.py:323 msgid "The specified process ID does not belong to a program." msgstr "指定されたプロセスIDはプログラムに属していません。" -#: ../apport/ui.py:333 +#: ../apport/ui.py:331 msgid "Permission denied" msgstr "許可がありません" -#: ../apport/ui.py:334 +#: ../apport/ui.py:332 msgid "" "The specified process does not belong to you. Please run this program as the " "process owner or as root." msgstr "このプロセスを操作する権限がありません。プロセスの所有者もしくはrootユーザーとして実行してください。" -#: ../apport/ui.py:355 +#: ../apport/ui.py:353 #, python-format msgid "Symptom script %s did not determine an affected package" msgstr "Synaptic のスクリプト %s は、影響を受けたパッケージを特定していません" -#: ../apport/ui.py:358 +#: ../apport/ui.py:356 #, python-format msgid "Package %s does not exist" msgstr "パッケージ %s は存在しません" -#: ../apport/ui.py:383 ../apport/ui.py:567 ../apport/ui.py:572 +#: ../apport/ui.py:381 ../apport/ui.py:565 ../apport/ui.py:570 msgid "Cannot create report" msgstr "レポートを作成できませんでした" -#: ../apport/ui.py:398 ../apport/ui.py:444 ../apport/ui.py:461 +#: ../apport/ui.py:396 ../apport/ui.py:442 ../apport/ui.py:459 msgid "Updating problem report" msgstr "問題点のレポートを更新中" -#: ../apport/ui.py:399 +#: ../apport/ui.py:397 msgid "" "You are not the reporter or subscriber of this problem report, or the report " "is a duplicate or already closed.\n" @@ -151,7 +151,7 @@ "\n" "\"apport-bug\" を使って新規にレポートを作成してください。" -#: ../apport/ui.py:408 +#: ../apport/ui.py:406 msgid "" "You are not the reporter of this problem report. It is much easier to mark a " "bug as a duplicate of another than to move your comments and attachments to " @@ -169,52 +169,52 @@ "\n" "本当に進めますか?" -#: ../apport/ui.py:445 ../apport/ui.py:462 +#: ../apport/ui.py:443 ../apport/ui.py:460 msgid "No additional information collected." msgstr "収集する追加情報はありません。" -#: ../apport/ui.py:512 +#: ../apport/ui.py:510 msgid "What kind of problem do you want to report?" msgstr "報告したいのはどんな種類の問題ですか?" -#: ../apport/ui.py:529 +#: ../apport/ui.py:527 msgid "Unknown symptom" msgstr "未知の現象" -#: ../apport/ui.py:530 +#: ../apport/ui.py:528 #, python-format msgid "The symptom \"%s\" is not known." -msgstr "現象 \"%s\" は知られていません。" +msgstr "現象 \"%s\" は知られていません。" -#: ../apport/ui.py:558 +#: ../apport/ui.py:556 msgid "" "After closing this message please click on an application window to report a " "problem about it." msgstr "このメッセージを閉じた後でアプリケーションウィンドウ上でクリックして、その問題について報告してください。" -#: ../apport/ui.py:568 ../apport/ui.py:573 +#: ../apport/ui.py:566 ../apport/ui.py:571 msgid "xprop failed to determine process ID of the window" msgstr "xprop はウィンドウのプロセス ID を特定できませんでした" -#: ../apport/ui.py:587 +#: ../apport/ui.py:585 msgid "%prog " msgstr "%prog " -#: ../apport/ui.py:589 +#: ../apport/ui.py:587 msgid "Specify package name." msgstr "パッケージ名を指定" -#: ../apport/ui.py:591 ../apport/ui.py:640 +#: ../apport/ui.py:589 ../apport/ui.py:638 msgid "Add an extra tag to the report. Can be specified multiple times." msgstr "レポートにエクストラタグを追加します。複数回指定できます。" -#: ../apport/ui.py:621 +#: ../apport/ui.py:619 msgid "" "%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]" msgstr "" "%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]" -#: ../apport/ui.py:624 +#: ../apport/ui.py:622 msgid "" "Start in bug filing mode. Requires --package and an optional --pid, or just " "a --pid. If neither is given, display a list of known symptoms. (Implied if " @@ -223,34 +223,39 @@ "バグファイリングモードを開始します。実行には --package と追加の --pid を用いるか、あるいはただ --pid " "だけとするオプションが必要です。どちらも与えられていないときには、既知の現象のリストを表示します(暗黙の一つの引数が与えられた場合)。" -#: ../apport/ui.py:626 +#: ../apport/ui.py:624 msgid "Click a window as a target for filing a problem report." msgstr "問題レポートを埋めるには、ターゲットとなるウィンドウをクリックしてください。" -#: ../apport/ui.py:628 +#: ../apport/ui.py:626 msgid "Start in bug updating mode. Can take an optional --package." msgstr "バグ更新モードを開始します。オプション --package が使用できます。" -#: ../apport/ui.py:630 +#: ../apport/ui.py:628 msgid "" "File a bug report about a symptom. (Implied if symptom name is given as only " "argument.)" -msgstr "" +msgstr "SYMPTOM(症状)についてのバグを報告します(唯一の引数は症状の名前を意味します)。" -#: ../apport/ui.py:632 +#: ../apport/ui.py:630 msgid "" "Specify package name in --file-bug mode. This is optional if a --pid is " "specified. (Implied if package name is given as only argument.)" msgstr "" +"--file-bugモードで使用するパッケージ名を指定します。--" +"pidが指定されている場合はオプション扱いになります(唯一の引数はパッケージ名を意味します)。" -#: ../apport/ui.py:634 +#: ../apport/ui.py:632 msgid "" "Specify a running program in --file-bug mode. If this is specified, the bug " "report will contain more information. (Implied if pid is given as only " "argument.)" msgstr "" +"--file-" +"bugモードの対象になる実行中のプログラムを指定します。このオプションを指定した場合、バグ報告にはより多くの情報が含まれます(唯一の引数はプロセスIDを意" +"味します)。" -#: ../apport/ui.py:636 +#: ../apport/ui.py:634 #, python-format msgid "" "Report the crash from given .apport or .crash file instead of the pending " @@ -258,7 +263,7 @@ msgstr "" "クラッシュの報告を %s で保留中のプログラムのかわりに .apport または .crash ファイルで行う(ファイル名が引数のみで与えられた場合)。" -#: ../apport/ui.py:638 +#: ../apport/ui.py:636 msgid "" "In bug filing mode, save the collected information into a file instead of " "reporting it. This file can then be reported later on from a different " @@ -266,77 +271,77 @@ msgstr "" "バグファイリングモードでは、収集した情報は報告する代わりにファイルに保存されます。このファイルは、後で別のコンピューターから報告することができます。" -#: ../apport/ui.py:642 +#: ../apport/ui.py:640 msgid "Print the Apport version number." msgstr "Apport のバージョン番号を表示します。" -#: ../apport/ui.py:774 +#: ../apport/ui.py:772 msgid "" "This will launch apport-retrace in a terminal window to examine the crash." msgstr "" -#: ../apport/ui.py:775 +#: ../apport/ui.py:773 msgid "Run gdb session" -msgstr "" +msgstr "gdb セッションを実行" -#: ../apport/ui.py:776 +#: ../apport/ui.py:774 msgid "Run gdb session without downloading debug symbols" -msgstr "" +msgstr "デバッグシンボルをダウンロードせず gdb セッションを実行" #. TRANSLATORS: %s contains the crash report file name -#: ../apport/ui.py:778 +#: ../apport/ui.py:776 #, python-format msgid "Update %s with fully symbolic stack trace" msgstr "" -#: ../apport/ui.py:819 +#: ../apport/ui.py:817 #, python-format msgid "" "The problem happened with the program %s which changed since the crash " "occurred." -msgstr "" +msgstr "この問題はプログラム%sに発生したものですが、このプログラムはクラッシュしてから変更されています。" -#: ../apport/ui.py:911 +#: ../apport/ui.py:921 msgid "Could not determine the package or source package name." msgstr "パッケージまたはソースパッケージ名を特定できませんでした。" -#: ../apport/ui.py:929 +#: ../apport/ui.py:939 msgid "Unable to start web browser" -msgstr "ウェブブラウザを起動することが出来ません" +msgstr "ウェブブラウザーを起動できません" -#: ../apport/ui.py:930 +#: ../apport/ui.py:940 #, python-format msgid "Unable to start web browser to open %s." msgstr "%s を開くためのウェブブラウザを起動することが出来ません" -#: ../apport/ui.py:999 +#: ../apport/ui.py:1017 #, python-format msgid "Please enter your account information for the %s bug tracking system" msgstr "バグ追跡システム %s にあなたのアカウント情報を入力してください" -#: ../apport/ui.py:1010 +#: ../apport/ui.py:1028 msgid "Network problem" msgstr "ネットワークの不具合" -#: ../apport/ui.py:1012 +#: ../apport/ui.py:1030 msgid "" "Cannot connect to crash database, please check your Internet connection." -msgstr "クラッシュ・データベースに接続できませんでした。インターネット接続を確認してください。" +msgstr "クラッシュデータベースに接続できませんでした。インターネット接続を確認してください。" -#: ../apport/ui.py:1038 +#: ../apport/ui.py:1056 msgid "Memory exhaustion" -msgstr "メモリ不足" +msgstr "メモリー不足" -#: ../apport/ui.py:1039 +#: ../apport/ui.py:1057 msgid "Your system does not have enough memory to process this crash report." -msgstr "コンピューターには、このクラッシュレポートを処理するのに十分なメモリがありません。" +msgstr "コンピューターには、このクラッシュレポートを処理するのに十分なメモリーがありません。" -#: ../apport/ui.py:1062 ../apport/ui.py:1071 +#: ../apport/ui.py:1080 ../apport/ui.py:1089 msgid "" "This problem report applies to a program which is not installed any more." -msgstr "" +msgstr "この問題レポートは、もうインストールされていないプログラムに対するものです。" -#: ../apport/ui.py:1090 +#: ../apport/ui.py:1108 #, python-format msgid "" "The problem cannot be reported:\n" @@ -347,11 +352,11 @@ "\n" "%s" -#: ../apport/ui.py:1127 ../apport/ui.py:1134 +#: ../apport/ui.py:1145 ../apport/ui.py:1152 msgid "Problem already known" msgstr "不具合は既知のものです" -#: ../apport/ui.py:1128 +#: ../apport/ui.py:1146 msgid "" "This problem was already reported in the bug report displayed in the web " "browser. Please check if you can add any further information that might be " @@ -359,9 +364,9 @@ msgstr "" "この不具合は、すでにブラウザ中に表示されたバグレポートで報告されています。開発者にとって役立つような、さらなる情報を追加できるかチェックしてください。" -#: ../apport/ui.py:1135 +#: ../apport/ui.py:1153 msgid "This problem was already reported to developers. Thank you!" -msgstr "" +msgstr "この問題はすでに開発者にレポートされています。ありがとうございます!" #: ../bin/apport-cli.py:71 msgid "Press any key to continue..." @@ -379,13 +384,13 @@ #: ../bin/apport-cli.py:141 #, python-format msgid "(%i bytes)" -msgstr "" +msgstr "(%i バイト)" -#: ../bin/apport-cli.py:143 ../gtk/apport-gtk.py:113 ../kde/apport-kde.py:311 +#: ../bin/apport-cli.py:143 ../gtk/apport-gtk.py:118 ../kde/apport-kde.py:315 msgid "(binary data)" msgstr "(バイナリデータ)" -#: ../bin/apport-cli.py:173 ../gtk/apport-gtk.py:142 ../kde/apport-kde.py:156 +#: ../bin/apport-cli.py:173 ../gtk/apport-gtk.py:148 ../kde/apport-kde.py:156 msgid "Send problem report to the developers?" msgstr "不具合のレポートを開発者に送信しますか?" @@ -434,7 +439,7 @@ msgid "Error: %s" msgstr "エラー: %s" -#: ../bin/apport-cli.py:233 ../kde/apport-kde.py:356 +#: ../bin/apport-cli.py:233 ../kde/apport-kde.py:360 msgid "Collecting problem information" msgstr "不具合の情報を集めています" @@ -446,7 +451,7 @@ "収集された情報はアプリケーションを改善するために開発者へ送られます。\n" "しばらくお待ちください。" -#: ../bin/apport-cli.py:246 ../gtk/apport-gtk.ui.h:13 ../kde/apport-kde.py:384 +#: ../bin/apport-cli.py:246 ../gtk/apport-gtk.ui.h:13 ../kde/apport-kde.py:388 msgid "Uploading problem information" msgstr "不具合の情報をアップロードしています" @@ -464,7 +469,7 @@ #: ../bin/apport-cli.py:303 msgid "none" -msgstr "" +msgstr "なし" #: ../bin/apport-cli.py:304 #, python-format @@ -523,7 +528,7 @@ "completed normally." msgstr "リジューム処理が終わる寸前でハングしましたが、通常通り完了していると思われます。" -#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:1 ../kde/apport-kde.py:419 ../kde/apport-kde.py:455 +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:1 ../kde/apport-kde.py:423 ../kde/apport-kde.py:459 msgid "Apport" msgstr "Apport" @@ -533,22 +538,22 @@ #: ../gtk/apport-gtk.ui.h:3 msgid "Sorry, an internal error happened." -msgstr "" +msgstr "申し訳ありません。内部エラーが発生しました。" -#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:4 ../gtk/apport-gtk.py:216 ../kde/apport-kde.py:202 +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:4 ../gtk/apport-gtk.py:227 ../kde/apport-kde.py:206 msgid "If you notice further problems, try restarting the computer." -msgstr "" +msgstr "さらに問題が発生する場合は、コンピューターを再起動してみてください。" #: ../gtk/apport-gtk.ui.h:5 msgid "Send an error report to help fix this problem" -msgstr "" +msgstr "エラーレポートを送信してこの問題の修正に協力する" #: ../gtk/apport-gtk.ui.h:6 msgid "Ignore future problems of this program version" -msgstr "" +msgstr "今後このバージョンのプログラムの問題を無視する" -#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:7 ../gtk/apport-gtk.py:160 ../gtk/apport-gtk.py:474 -#: ../kde/apport-kde.py:244 +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:7 ../gtk/apport-gtk.py:166 ../gtk/apport-gtk.py:486 +#: ../kde/apport-kde.py:248 msgid "Show Details" msgstr "詳細を表示" @@ -556,14 +561,14 @@ msgid "_Examine locally" msgstr "" -#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:9 ../gtk/apport-gtk.py:207 ../kde/apport-kde.py:195 +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:9 ../gtk/apport-gtk.py:215 ../kde/apport-kde.py:196 msgid "Leave Closed" -msgstr "" +msgstr "閉じて終了する" -#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:10 ../gtk/apport-gtk.py:172 ../gtk/apport-gtk.py:219 -#: ../kde/apport-kde.py:205 +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:10 ../gtk/apport-gtk.py:178 ../gtk/apport-gtk.py:219 +#: ../gtk/apport-gtk.py:230 ../kde/apport-kde.py:200 ../kde/apport-kde.py:209 msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "続行" #: ../gtk/apport-gtk.ui.h:11 msgid "Collecting problem information" @@ -579,7 +584,7 @@ msgid "Uploading problem information" msgstr "不具合の情報をアップロードしています" -#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:15 ../kde/apport-kde.py:385 +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:15 ../kde/apport-kde.py:389 msgid "" "The collected information is being sent to the bug tracking system. This " "might take a few minutes." @@ -703,67 +708,70 @@ msgid "Your system might become unstable now and might need to be restarted." msgstr "システムが不安定になる可能性があるので、再起動する必要があるかもしれません。" -#: ../gtk/apport-gtk.py:127 +#: ../gtk/apport-gtk.py:133 #, python-format msgid "Sorry, the application %s has closed unexpectedly." msgstr "" -#: ../gtk/apport-gtk.py:130 +#: ../gtk/apport-gtk.py:136 #, python-format msgid "Sorry, %s has closed unexpectedly." msgstr "" -#: ../gtk/apport-gtk.py:136 ../kde/apport-kde.py:170 ../kde/apport-kde.py:199 +#: ../gtk/apport-gtk.py:142 ../kde/apport-kde.py:170 ../kde/apport-kde.py:203 #, python-format msgid "Sorry, %s has experienced an internal error." -msgstr "" +msgstr "申し訳ありません。%s で内部エラーが発生しました。" -#: ../gtk/apport-gtk.py:151 ../kde/apport-kde.py:164 +#: ../gtk/apport-gtk.py:157 ../kde/apport-kde.py:164 msgid "Send" msgstr "" -#: ../gtk/apport-gtk.py:188 ../kde/apport-kde.py:178 +#: ../gtk/apport-gtk.py:194 ../kde/apport-kde.py:178 #, python-format msgid "Package: %s" msgstr "" -#: ../gtk/apport-gtk.py:195 ../kde/apport-kde.py:184 +#: ../gtk/apport-gtk.py:201 ../kde/apport-kde.py:184 msgid "Sorry, a problem occurred while installing software." msgstr "" -#: ../gtk/apport-gtk.py:204 ../kde/apport-kde.py:190 +#: ../gtk/apport-gtk.py:210 ../kde/apport-kde.py:190 #, python-format msgid "The application %s has closed unexpectedly." -msgstr "" +msgstr "アプリケーション %s が突然終了しました。" -#: ../gtk/apport-gtk.py:208 ../gtk/apport-gtk.py:270 ../kde/apport-kde.py:196 -#: ../kde/apport-kde.py:330 +#: ../gtk/apport-gtk.py:216 ../kde/apport-kde.py:197 ../kde/apport-kde.py:334 msgid "Relaunch" -msgstr "" +msgstr "再起動する" -#: ../gtk/apport-gtk.py:478 ../kde/apport-kde.py:241 +#: ../gtk/apport-gtk.py:231 ../kde/apport-kde.py:210 +msgid "Ignore future problems of this type" +msgstr "今後、この種類の問題は無視する" + +#: ../gtk/apport-gtk.py:490 ../kde/apport-kde.py:245 msgid "Hide Details" msgstr "詳細を隠す" -#: ../kde/apport-kde.py:267 +#: ../kde/apport-kde.py:271 msgid "Username:" msgstr "ユーザー名:" -#: ../kde/apport-kde.py:268 +#: ../kde/apport-kde.py:272 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" -#: ../kde/apport-kde.py:355 +#: ../kde/apport-kde.py:359 msgid "Collecting Problem Information" msgstr "不具合の情報を集めています" -#: ../kde/apport-kde.py:357 +#: ../kde/apport-kde.py:361 msgid "" "The collected information can be sent to the developers to improve the " "application. This might take a few minutes." msgstr "収集された情報はアプリケーションを改善するために開発者へ送られます。しばらくお待ちください。" -#: ../kde/apport-kde.py:383 +#: ../kde/apport-kde.py:387 msgid "Uploading Problem Information" msgstr "不具合の情報をアップロードしています" @@ -780,7 +788,7 @@ msgid "Destination directory exists and is not empty." msgstr "目的のディレクトリは存在しますが、空ではありません。" -#: ../data/general-hooks/ubuntu.py:43 +#: ../data/general-hooks/ubuntu.py:51 msgid "" "Your system was initially configured with grub version 2, but you have " "removed it from your system in favor of grub 1 without configuring it. To " @@ -790,8 +798,8 @@ " sudo apt-get install grub-pc\n" msgstr "" -#: ../data/general-hooks/ubuntu.py:103 +#: ../data/general-hooks/ubuntu.py:111 msgid "" "An Ubuntu package has a file conflict with a package that is not a genuine " "Ubuntu package" -msgstr "" +msgstr "Ubuntuパッケージのファイルが純正のUbuntuパッケージではないパッケージと衝突しています。" diff -Nru language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/aptitude.po language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/aptitude.po --- language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/aptitude.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/aptitude.po 2012-04-18 08:18:39.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,8127 @@ +# Japanese translations for Aptitude +# Aptitutde の日本語訳 +# Copyright (C) 2009 +# Kenshi Muto , 2009- +# Noritada Kobayashi , -2009 +# This file is distributed under the same license as the Aptitude package. +# +# Translation dictionary +# ====================== +# +# 1. PRIORITIES OF PACKAGES +# ------------------------- +# +# priority 優先度 +# essential 必須 +# required 必須 (?) +# important 重要 +# standard 標準 +# optional 任意 +# extra 特別 +# +# 2. DEPENDENCIES OF PACKAGES +# --------------------------- +# +# Dependency 依存関係 +# Depends 依存 +# Recommends 推奨 +# Suggests 提案 +# Enhances 拡張 +# Conflicts 競合 +# Provides 提供 +# Obsolete 廃止 +# Replaces 置換 +# Pre-Depends 事前依存 +# Build-Depends 構築依存 +# reverse dependencies 逆依存 +# +# 3. OTHER INFORMATION FOR PACKAGES +# --------------------------------- +# +# architecture アーキテクチャ +# archive アーカイブ +# automatically installed 自動的にインストールされた +# broken 依存関係破損 / 依存関係が壊れている +# compressed size 圧縮サイズ +# description 説明 +# filename ファイル名 +# forbidden upgrade 更新禁止 +# half-config 設定未完了 +# half-install インストール未完了 +# information 情報 +# maintainer メンテナ +# new 新規 +# package パッケージ +# partially configured 設定未完了 +# partially installed インストール未完了 +# provided by 提供元 +# section セクション +# source package ソースパッケージ +# states 状態 +# tag タグ +# task タスク +# unavailable 入手不可能 +# uncompressed size 展開サイズ +# unpacked 展開済み +# unsatisfied 依存関係未解決 +# unused 不使用 / 使われていない +# upgradable 更新可能 +# version バージョン +# +# 3. OPERATIONS FOR PACKAGES +# -------------------------- +# +# downgrade ダウングレード +# examine 検討 +# hold (完全) 固定 +# install インストール / 導入 +# keep 一時固定 +# purge 完全削除 +# reinstall 再インストール +# remove 削除 +# upgrade 更新 +# +# 4. OTHER OPERATIOINS +# -------------------- +# +# Abort 中断 +# Apply 適用 +# Audit recommendation 推奨を監査 +# Cancel キャンセル / 取り消し +# Close 閉じる +# Continue 先に進む +# Display 表示 +# Download ダウンロード / 取得 +# Find 検索 +# Find Again 再検索 +# Help ヘルプ +# Ignore 無視 +# Mark 〜の印をつける / 〜の印を添付 +# Next 次 +# Option オプション +# Preview プレビュー +# Previous 前 +# Reload 再読み込み +# Search 検索 +# Search backwards 後方を検索 +# Quit 終了 +# Toggle 〜する・しないを切り替え +# Undo 取り消し +# View 表示・画面 +# +# 5. APTITUDE +# ----------- +# +# action アクション +# action character アクション文字 +# automatic dependency resolver 依存関係解決器 +# dependency resolver 依存関係解決器 +# extended state information 拡張状態情報 +# grouping mechanism 分類規則 +# grouping method 分類方法 +# grouping policy 分類規則 +# header line ヘッダライン +# information area 情報欄 +# list directory 一覧ディレクトリ +# list of package sources パッケージ入手先一覧 +# list of packages パッケージ一覧 +# list of sources パッケージ入手先一覧 +# package information area パッケージ情報欄 +# package list パッケージ一覧 +# package view パッケージ画面 +# problem resolver 依存関係解決器 +# resolver 問題解決 / 依存関係解決器 +# screen スクリーン +# solution 解決方法 +# sorting mechanism 並び替え規則 +# sorting policy 並び替え規則 +# status line ステータスライン +# state file 状態ファイル +# style definition group スタイル定義グループ +# terminal policy 末端規則 +# +# 5. MISCELLANEOUS +# ---------------- +# +# behavior 振舞い +# Changelog 変更履歴 +# cycle 切り替える +# debtags database debtags データベース +# disk space ディスク領域 +# enter 入力する +# FAQ よくある質問 +# format string フォーマット文字列 +# interface インタフェース +# keybinding キーバインド +# match マッチする +# Miscellaneous その他 +# progress 進行状況 +# resource リソース +# try harder? 再挑戦しますか? +# type 入力する / 種類 +# +# 6. UNDEFINED +# ------------ +# +# flag +# status +# +# Some function arguments good to know +# ==================================== +# +# src/ui.cc +# --------- +# +# * add_menu(*info, &name, &menu_description) +# * menu_description: Item name in the menu line. +# * setup_fileview(&filename, *encoding, &menudesc, &longmenudesc, &tabdesc) +# * menudesc: Item name in the "View" menu. +# * longmenudesc: Item description in the "View" menu. +# * tabdesc: Tab name. +# * add_main_widget(&w, &menuref, &menudesc, &tabdesc) +# * menuref: Item name in the "View" menu. +# * menudesc: Menu item description. +# * tabdesc: Tab name and menu item name. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: aptitude\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-27 16:51+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-31 02:52+0000\n" +"Last-Translator: Kenshi Muto \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 22:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" +"Language: ja\n" + +#: src/apt_config_treeitems.cc:99 src/apt_config_treeitems.cc:210 +#: src/apt_config_treeitems.cc:394 +msgid "%BOption:%b " +msgstr "%Bオプション:%b " + +#: src/apt_config_treeitems.cc:101 src/apt_config_treeitems.cc:212 +#: src/apt_config_treeitems.cc:396 +msgid "%BDefault:%b " +msgstr "%Bデフォルト:%b " + +#: src/apt_config_treeitems.cc:102 src/apt_config_treeitems.cc:104 +msgid "True" +msgstr "はい" + +#: src/apt_config_treeitems.cc:102 src/apt_config_treeitems.cc:104 +msgid "False" +msgstr "いいえ" + +#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:214 +#: src/apt_config_treeitems.cc:398 +msgid "%BValue:%b " +msgstr "%B値:%b " + +#: src/apt_config_treeitems.cc:280 +#, c-format +msgid "Editing \"%ls\": " +msgstr "" + +#: src/apt_config_treeitems.cc:402 +msgid "%BChoice:%b " +msgstr "%B選んだ選択肢:%b " + +#: src/apt_options.cc:160 +msgid "Display some available commands at the top of the screen" +msgstr "利用可能なコマンドの一部をスクリーン最上部に表示する" + +#: src/apt_options.cc:161 +msgid "" +"If this option is enabled, a brief summary of some of the most important " +"aptitude commands will appear beneath the menu bar." +msgstr "このオプションを有効にすると、aptitude の最重要コマンドのうちいくつかの概要がメニューバーの下に現れます。" + +#: src/apt_options.cc:165 +msgid "Hide the menu bar when it is not being used" +msgstr "使用時以外はメニューバーを非表示にする" + +#: src/apt_options.cc:166 +msgid "" +"If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been " +"activated by pressing the menu key." +msgstr "このオプションを有効にすると、メニューキーを押してアクティブにしたときのみ、メニューバーが現れるようになります。" + +#: src/apt_options.cc:170 +msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible" +msgstr "可能な場合はミニバッファ形式のプロンプトを使用する" + +#: src/apt_options.cc:171 +msgid "" +"If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the " +"bottom of the screen. If not, prompts will be displayed as pop-up dialog " +"boxes." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、プロンプトはスクリーン最下部に 1 " +"行で表示されます。無効にすると、プロンプトはポップアップダイアログボックスとして表示されます。" + +#: src/apt_options.cc:176 +msgid "Show partial search results (incremental search)" +msgstr "部分的な入力で検索結果を表示する (インクリメンタルサーチ)" + +#: src/apt_options.cc:177 +msgid "" +"If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package " +"list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, " +"particularly on older computers." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、文字を入力するたびに aptitude " +"がパッケージ一覧において検索を実行します。この機能は便利ですが、特に古いコンピュータではプログラムの動作が遅くなってしまう可能性があります。" + +#: src/apt_options.cc:183 +msgid "Closing the last view exits the program" +msgstr "最後の画面を閉じたときにプログラムを終了する" + +#: src/apt_options.cc:184 +msgid "" +"If this option is enabled, aptitude will stop running when all views " +"(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude " +"will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、すべての画面 (パッケージ一覧やパッケージ詳細画面など) を閉じたときに aptitude " +"の動作が停止します。無効にすると、アクションメニューから「終了」を選択するまで aptitude は動作し続けます。" + +#: src/apt_options.cc:190 +msgid "Prompt for confirmation at exit" +msgstr "終了時にプロンプトで確認する" + +#: src/apt_options.cc:191 +msgid "" +"If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm " +"that you really want to quit." +msgstr "このオプションを有効にすると、aptitude は、本当に終了したいのかを確認してからプログラムを終了するようになります。" + +#: src/apt_options.cc:195 +msgid "Pause after downloading files" +msgstr "ファイルのダウンロード後に一時停止する" + +#: src/apt_options.cc:196 +msgid "" +"This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a " +"download before it goes ahead and installs packages." +msgstr "このオプションを用いると、パッケージのダウンロード後、インストールへと進む前に確認を求めるか否か、調整できます。" + +#: src/apt_options.cc:199 +msgid "Never" +msgstr "しない" + +#: src/apt_options.cc:200 +msgid "" +"Never wait for the user after downloading packages: always begin the " +"installation immediately." +msgstr "パッケージのダウンロード後にユーザに確認を求めません。常に、そのままインストールを始めます。" + +#: src/apt_options.cc:201 +msgid "When an error occurs" +msgstr "エラー発生時のみする" + +#: src/apt_options.cc:202 +msgid "" +"Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there " +"were no errors, begin installing packages immediately." +msgstr "ダウンロード中にエラーが発生した場合に確認を求めます。エラーが発生しなかった場合はそのままパッケージのインストールを始めます。" + +#: src/apt_options.cc:203 +msgid "Always" +msgstr "常にする" + +#: src/apt_options.cc:204 +msgid "" +"Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the " +"installation." +msgstr "インストールへと進む前に、毎回、ダウンロードの内容についてユーザに確認を求めます。" + +#: src/apt_options.cc:206 +msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads" +msgstr "すべてのダウンロードの進行状況をステータスラインに表示する" + +#: src/apt_options.cc:207 +msgid "" +"If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing " +"downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、aptitude は、新しい画面を開いてではなくスクリーン最下部に、進行中のダウンロードの状況を表示するようになります。" + +#: src/apt_options.cc:211 +msgid "Display the information area by default" +msgstr "情報欄をデフォルトで表示する" + +#: src/apt_options.cc:212 +msgid "" +"If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of " +"the screen) in the package list will be visible when the program starts; " +"otherwise, it will be initially hidden." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、プログラムを起動したときに、パッケージ一覧において情報欄 (スクリーンの下半分) " +"を表示するようになります。無効にすると、情報欄は初期状態では非表示となります。" + +#: src/apt_options.cc:217 +msgid "Display tabs for the available views" +msgstr "使用可能な画面の一覧を示すタブを表示する" + +#: src/apt_options.cc:218 +msgid "" +"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing " +"the currently opened views." +msgstr "このオプションを有効にすると、現在開いている画面の一覧を示すタブをスクリーン最上部に表示するようになります。" + +#: src/apt_options.cc:221 +msgid "Display tabs for the information area" +msgstr "情報欄の一覧を示すタブを表示する" + +#: src/apt_options.cc:222 +msgid "" +"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information " +"area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays " +"of information that can be viewed there." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、情報欄 (スクリーンの下半分) の最上部に、情報欄に表示できる情報画面の一覧を示すタブを表示するようになります。" + +#: src/apt_options.cc:227 +msgid "Advance to the next item after changing the state of a package" +msgstr "パッケージのステータスの変更後に次の項目に進む" + +#: src/apt_options.cc:228 +msgid "" +"If this option is enabled, then performing an action on a package (for " +"instance, installing or removing it) will move the selection to the next " +"package in the list." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、パッケージに対して何らかのアクション (例えばインストールや削除) " +"を実行した際に、一覧内の次のパッケージへと自動的に移るようになります。" + +#: src/apt_options.cc:233 +msgid "Automatically show why packages are broken" +msgstr "パッケージの依存関係が壊れている理由を自動的に表示する" + +#: src/apt_options.cc:234 +msgid "" +"If this option is enabled, then highlighting a package that has broken " +"dependencies will automatically display the dependencies that are " +"unfulfilled in the lower pane of the display." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、依存関係の壊れたパッケージをハイライトした際に、満たされていない依存関係を画面の下半分に自動的に表示するようになります。" + +#: src/apt_options.cc:240 +msgid "Display flat view instead of default view on startup" +msgstr "起動時にデフォルト画面の代わりに平坦な画面で表示する" + +#: src/apt_options.cc:241 +msgid "" +"If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be " +"a flat view instead of the default view." +msgstr "このオプションを有効にすると、起動時にデフォルト画面の代わりに平坦な画面が初期画面として表示されるようになります。" + +#: src/apt_options.cc:245 +msgid "The default grouping method for package views" +msgstr "パッケージ画面用のデフォルトの分類方法" + +#: src/apt_options.cc:246 +msgid "" +"This option controls how aptitude organizes the package list. See the " +"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method." +msgstr "" +"このオプションを用いると、aptitude " +"のパッケージ一覧においてパッケージをグループにまとめる方法を調整できます。分類方法の指定のしかたに関する情報は aptitude " +"ユーザマニュアルを参照してください。" + +#: src/apt_options.cc:250 +msgid "The default display-limit for package views" +msgstr "パッケージ画面のデフォルトの表示制限" + +#: src/apt_options.cc:251 +msgid "" +"By default, the limit of each package view will be set to the value " +"specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed " +"information about searches." +msgstr "" +"デフォルトでは、各パッケージ画面の表示制限は、このオプションに設定された値となります。パッケージの検索に関する情報は aptitude " +"ユーザマニュアルを参照してください。" + +#: src/apt_options.cc:256 +msgid "The display format for package views" +msgstr "パッケージ画面の表示フォーマット" + +#: src/apt_options.cc:257 +msgid "" +"This option controls how aptitude formats lines of the package list. See " +"the aptitude user's manual for information on how to specify a display " +"format." +msgstr "" +"このオプションを用いると、aptitude のパッケージ一覧における各行のフォーマットを調整できます。表示フォーマットの指定方法に関する情報は " +"aptitude ユーザマニュアルを参照してください。" + +#: src/apt_options.cc:263 +msgid "The display format for the status line" +msgstr "ステータスラインの表示フォーマット" + +#: src/apt_options.cc:264 +msgid "" +"This option controls how aptitude formats the status line (the line between " +"the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for " +"information on how to specify a display format." +msgstr "" +"このオプションを用いると、aptitude のステータスライン (パッケージ一覧と画面の下半分を隔てる行) " +"のフォーマットを調整できます。表示フォーマットの指定方法に関する情報は aptitude ユーザマニュアルを参照してください。" + +#: src/apt_options.cc:271 +msgid "The display format for the header line" +msgstr "ヘッダラインの表示フォーマット" + +#: src/apt_options.cc:272 +msgid "" +"This option controls how aptitude formats the header line (the line above " +"the package list). See the aptitude user's manual for information on how to " +"specify a display format." +msgstr "" +"このオプションを用いると、aptitude のヘッダライン (パッケージ一覧の上の行) " +"のフォーマットを調整できます。表示フォーマットの指定方法に関する情報は aptitude ユーザマニュアルを参照してください。" + +#: src/apt_options.cc:282 +msgid "Automatically upgrade installed packages" +msgstr "インストール済みパッケージを自動的に更新する" + +#: src/apt_options.cc:283 +msgid "" +"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all " +"upgradable packages for upgrade." +msgstr "このオプションを有効にすると、aptitude は起動時に、更新可能なパッケージをすべて更新対象として選択するようになります。" + +#: src/apt_options.cc:287 +msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists" +msgstr "新しいパッケージ一覧のダウンロード後に、廃止されたパッケージファイルを削除する" + +#: src/apt_options.cc:288 +msgid "" +"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " +"delete from the package cache any package files that can no longer be " +"downloaded from any archive in sources.list." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、aptitude は、インストールの実行後に毎回、sources.list " +"に含まれているどのアーカイブからももうダウンロードできないパッケージファイルを、すべてパッケージキャッシュから削除するようになります。" + +#: src/apt_options.cc:293 +msgid "URL to use to download changelogs" +msgstr "変更履歴のダウンロードに用いる URL" + +#: src/apt_options.cc:294 +msgid "" +"This option controls the template that's used to download changelogs from " +"the Debian Web site. You should only need to change this if the changelogs " +"move to a different URL." +msgstr "" +"このオプションを用いると、Debian " +"のウェブサイトから変更履歴をダウンロードするのに用いられるテンプレートを調整できます。設定の変更が必要になるのは、変更履歴 (changelog) " +"ファイルの URL が変更になったときのみでしょう。" + +#: src/apt_options.cc:300 +msgid "Display a preview of what will be done before doing it" +msgstr "実行内容のプレビューを事前に表示する" + +#: src/apt_options.cc:301 +msgid "" +"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install " +"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、インストールを実行するよう aptitude に命令したときに、aptitude " +"はまず、実行しようとしているアクションの要約を表示するようになります。" + +#: src/apt_options.cc:307 +msgid "" +"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" +msgstr "パッケージ一覧を更新したときには常に、どのパッケージが「新規」かの情報を消去する" + +#: src/apt_options.cc:308 +msgid "" +"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " +"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、(例えば 'u' を押して) パッケージ一覧を更新した後に、aptitude " +"が新規パッケージの一覧を消去するようになります。" + +#: src/apt_options.cc:313 +msgid "" +"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" +msgstr "パッケージのインストールまたは削除を行ったときには常に、どのパッケージが「新規」かの情報を消去する" + +#: src/apt_options.cc:314 +msgid "" +"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " +"after you perform an install run or install or remove packages from the " +"command-line." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、ビジュアルインタフェースでの「インストールの実行」やコマンドラインからのパッケージのインストール・削除の実行の後に、apti" +"tude が新規パッケージの一覧を消去するようになります。" + +#: src/apt_options.cc:320 +msgid "" +"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" +msgstr "読み取り専用モードで最初に変更がなされたときに警告を表示する" + +#: src/apt_options.cc:321 +msgid "" +"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you " +"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the " +"change to the system." +msgstr "" +"このオプションを有効に%Bしない%bと、システムに変更を加える権限がない場合に、パッケージの状態を変更したときに aptitude が警告を発します。" + +#: src/apt_options.cc:327 +msgid "" +"Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" +msgstr "root 以外のユーザが特権の必要なアクションを行おうとしたときに警告する" + +#: src/apt_options.cc:328 +msgid "" +"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to " +"perform an action which you do not have permission to do: for instance, " +"installing packages as a non-root user. You will be given the option to log " +"in as root and perform the action with root privileges." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、実行権限のないアクション (例: root 以外のユーザによるパッケージのインストール) を実行しようとしたときに " +"aptitude が警告を発するようになります。そして、root としてログインして root 権限でアクションを実行するか、選択可能になります。" + +#: src/apt_options.cc:337 +msgid "File to log actions into" +msgstr "アクション記録用のファイル" + +#: src/apt_options.cc:338 +msgid "" +"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be " +"written to this file. If the first character of the file name is a pipe " +"character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a " +"shell command that is to receive the log on standard input." +msgstr "" +"パッケージのインストールや削除を行った際に、aptitude の実行内容の要約がこのファイルに書き込まれます。ファイル名の 1 文字目がパイプ文字 " +"('%B|%b') の場合、その後の部分は、ログを標準入力から受け取るシェルコマンドとして解釈されます。" + +#: src/apt_options.cc:350 +msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected" +msgstr "パッケージ選択時に自動的に依存関係を解決する" + +#: src/apt_options.cc:351 +msgid "" +"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to " +"immediately resolve the dependencies of each package you flag for " +"installation. This is much faster than the built-in dependency resolver, " +"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、aptitude " +"は単純な経験則を使用して、インストール対象としてフラグをつけた各パッケージの依存関係を直ちに解決するようになります。こちらのほうが組み込みの依存関係解決器" +"よりも遥かに高速ですが、場合によっては最適でない結果となったり、完全に失敗したりする可能性もあります。" + +#: src/apt_options.cc:359 +msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing" +msgstr "インストールや削除の前に、依存関係の壊れたパッケージを自動的に修復する" + +#: src/apt_options.cc:360 +msgid "" +"If this option is enabled, and you perform an install run while some " +"packages are broken, aptitude will automatically apply the current " +"suggestion of the problem resolver. Otherwise, aptitude will prompt you for " +"a solution to the broken dependencies." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、依存関係が壊れているパッケージがある状態でインストールの実行をしたときに、aptitude " +"は、依存関係解決器が提案する解決方法のうち選択中のものを自動的に適用するようになります。無効にすると、aptitude " +"は、壊れた依存関係の解決用のプロンプトを表示します。" + +#: src/apt_options.cc:367 +msgid "Install recommended packages automatically" +msgstr "推奨パッケージを自動的にインストールする" + +# It would be better to insert "automatically resolve dependncies" and +# "Remove unused packages automatically" as variables. +#: src/apt_options.cc:368 +msgid "" +"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also " +"enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly " +"installed packages in addition to their outright dependencies. Suggestions " +"will not be automatically installed.\n" +"If this option is enabled and \"Remove unused packages automatically\" is " +"enabled, packages that are recommended by an installed package will not be " +"automatically removed." +msgstr "" +"このオプションと「パッケージ選択時に自動的に依存関係を解決する」をともに有効にすると、aptitude " +"は、新しくインストールするパッケージが完全に依存するパッケージだけでなく、新しくインストールするパッケージが推奨するパッケージもインストールしようとします" +"。新しくインストールするパッケージが提案するパッケージは、自動的にはインストールされません。\n" +"このオプションと「使われていないパッケージを自動的に削除する」をともに有効にすると、何らかのインストール済みパッケージに推奨されている場合、パッケージは自" +"動的には削除されません。" + +#: src/apt_options.cc:380 +msgid "Remove unused packages automatically" +msgstr "使われていないパッケージを自動的に削除する" + +# It would be better to insert "Install recommended packages automatically" +# as a variable. +#: src/apt_options.cc:381 +msgid "" +"If this option is enabled, packages that are automatically installed and " +"that no manually installed package depends on will be removed from the " +"system. Cancelling the removal will flag the package as manually " +"installed.\n" +"If this option is enabled and \"Install recommended packages automatically\" " +"is enabled, automatically installed packages will not be removed if any " +"installed package recommends them." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、自動的にインストールされたパッケージのうち、手動でインストールされたパッケージが依存していないものは、システムから削除されま" +"す。削除を取り消すと、手動でインストールされたというフラグがそのパッケージにつきます。\n" +"このオプションと「推奨パッケージを自動的にインストールする」をともに有効にすると、自動的にインストールされたパッケージであっても、何らかのインストール済み" +"パッケージに推奨されている場合は、パッケージは自動的には削除されません。" + +#: src/apt_options.cc:392 +msgid "Packages that should never be automatically removed" +msgstr "絶対に自動的には削除すべきでないパッケージ" + +#: src/apt_options.cc:393 +msgid "" +"Packages matching this search pattern will always be treated as if an " +"installed package depends on them: they will never be targeted for removal " +"as unused packages." +msgstr "" +"この検索パターンにマッチするパッケージは常に、何らかのインストール済みパッケージに依存されているとして扱われます。つまり、この検索パターンにマッチするパッ" +"ケージが、使用されていないパッケージとして削除対象になることはありません。" + +#: src/apt_options.cc:398 +msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids" +msgstr "固定や禁止が壊れるような依存関係の解決方法でも許可する" + +#: src/apt_options.cc:399 +msgid "" +"If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency " +"problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden " +"package versions. With this option disabled, these solutions will be " +"rejected by default.\n" +"NOTE: At present, this restriction only applies to situations in which " +"aptitude's dependency resolver (the red bar at the bottom of the screen) is " +"activated. aptitude will still break holds when automatically installing " +"the dependencies of a package that has just been selected for installation " +"or upgrade, due to apt bug #470035." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、aptitude " +"は、依存関係の問題を解決する際には常に、固定されたパッケージに関する変更や、禁止しているバージョンのパッケージのインストールを選択肢に含めるようになります" +"。無効にすると、そのような解決方法はデフォルトでは拒否されるようになります。\n" +"注意: 現在のところ、この制限は、aptitude の依存関係解決器 (スクリーン最下部の赤いバー) が有効になっている場合のみに適用されます。apt " +"のバグ #470035 のため、現在のところ aptitude " +"は、インストール対象や更新対象として選択したパッケージの依存関係に含まれるパッケージを自動的にインストールする場合は、固定を無視してしまいます。" + +#: src/apt_options.cc:525 +msgid "UI options" +msgstr "UI オプション" + +#: src/apt_options.cc:527 +msgid "Dependency handling" +msgstr "依存関係の処理" + +#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1064 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "その他" + +#: src/broken_indicator.cc:128 +#, c-format +msgid "%ls: Examine" +msgstr "%ls: 検討" + +#: src/broken_indicator.cc:137 +#, c-format +msgid "%ls: Apply" +msgstr "%ls: 適用" + +#: src/broken_indicator.cc:142 +#, c-format +msgid "%ls: Next" +msgstr "%ls: 次" + +#: src/broken_indicator.cc:148 +#, c-format +msgid "%ls: Previous" +msgstr "%ls: 前" + +#: src/broken_indicator.cc:243 +msgid "Dependency resolution disabled." +msgstr "依存関係の解決が無効になっています。" + +#: src/broken_indicator.cc:254 +msgid "Unable to resolve dependencies." +msgstr "依存関係を解決できませんでした。" + +#: src/broken_indicator.cc:265 +msgid "Fatal error in resolver" +msgstr "依存関係解決器で致命的なエラーが発生しました" + +#: src/broken_indicator.cc:277 +#, c-format +msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies" +msgstr "[%d(%d)/...] 依存関係を解決しています" + +#: src/broken_indicator.cc:313 src/gtk/resolver.cc:1294 +#: src/gtk/resolver.cc:1462 src/solution_dialog.cc:140 +#: src/solution_screen.cc:569 +msgid "Internal error: unexpected null solution." +msgstr "内部エラー: 解決方法が null になるのは想定外です" + +#: src/broken_indicator.cc:371 +msgid "Suggest keeping all packages at their current version." +msgstr "すべてのパッケージを現在のバージョンに一時固定するのを提案します。" + +#: src/broken_indicator.cc:379 +#, c-format +msgid "%d install" +msgid_plural "%d installs" +msgstr[0] "%d 個のインストール" + +#: src/broken_indicator.cc:389 +#, c-format +msgid "%d removal" +msgid_plural "%d removals" +msgstr[0] "%d 個の削除" + +#: src/broken_indicator.cc:399 +#, c-format +msgid "%d keep" +msgid_plural "%d keeps" +msgstr[0] "%d 個の一時固定" + +#: src/broken_indicator.cc:409 +#, c-format +msgid "%d upgrade" +msgid_plural "%d upgrades" +msgstr[0] "%d 個の更新" + +#: src/broken_indicator.cc:419 +#, c-format +msgid "%d downgrade" +msgid_plural "%d downgrades" +msgstr[0] "%d 個のダウングレード" + +#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as +#. "n1 installs, n2 removals", ... +#. +#: src/broken_indicator.cc:430 +#, c-format +msgid "Suggest %F" +msgstr "%Fを提案します" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:55 +#, c-format +msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n" +msgstr "\"%s\" のソースパッケージが見つかりません。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212 +#, c-format +msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n" +msgstr "依存関係を満たすことができません: %s\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:249 +#, c-format +msgid "" +"Note: \"%s\", providing the virtual package\n" +" \"%s\", is already installed.\n" +msgstr "" +"注意: 仮想パッケージ \"%2$s\" を提供する\n" +" \"%1$s\" は既にインストールされています。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:256 +#, c-format +msgid "" +"Note: \"%s\", providing the virtual package\n" +" \"%s\", is already going to be installed.\n" +msgstr "" +"注意: 仮想パッケージ \"%2$s\" を提供する\n" +" \"%1$s\" は既にインストール予定です。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:278 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n" +"real package and no package provides it.\n" +msgstr "" +"\"%s\" はパッケージデータベースには存在します。\n" +"しかし実在するパッケージではなく、どのパッケージからも提供されていません。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" +msgstr "\"%s\" は、以下のパッケージから提供されている仮想パッケージです:\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289 +#, c-format +msgid "You must choose one to install.\n" +msgstr "インストールするものを一つ選んでください。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:297 +#, c-format +msgid "" +"Note: selecting \"%s\" instead of the\n" +" virtual package \"%s\"\n" +msgstr "" +"注意: 仮想パッケージ \"%2$s\" の代わりに\n" +" \"%1$s\" を選択します\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318 +#, c-format +msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" +msgstr "%s は、要求されたバージョン (%s) で既にインストールされています\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:328 +#, c-format +msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n" +msgstr "%s は現在インストールされていないので更新されません。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:332 +#, c-format +msgid "" +"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded.\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:338 +#, c-format +msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" +msgstr "%s は現在インストールされていないので再インストールされません。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:346 src/cmdline/cmdline_action.cc:353 +#, c-format +msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n" +msgstr "%s パッケージはインストールされていないので削除されません\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:372 +#, c-format +msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" +msgstr "%s パッケージはインストールされていないので更新を禁止できません\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:375 +#, c-format +msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n" +msgstr "%s パッケージは更新可能ではないので更新を禁止できません\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:477 +#, c-format +msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" +msgstr "注意: タスク \"%s: %s\" をインストールするよう選択します\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:512 +#, c-format +msgid "" +"You can only specify a package version with an 'install' command or a " +"'forbid-version' command.\n" +msgstr "'install' コマンドや 'forbid-version' コマンドで指定できるのはパッケージのバージョンだけです。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:521 +#, c-format +msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n" +msgstr "'install' コマンドで指定できるのはパッケージのアーカイブだけです。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:559 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n" +"packages contain \"%s\" in their name.\n" +msgstr "" +"\"%s\" パッケージは見つかりませんでした。\n" +"パッケージ名に \"%s\" を含むものは 40 以上あります。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:562 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n" +"packages contain \"%s\" in their name:\n" +msgstr "" +"\"%s\" パッケージは見つかりませんでした。\n" +"しかし、以下のパッケージ名に \"%s\" が含まれています:\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:584 +#, c-format +msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n" +msgstr "名前か説明が \"%s\" にマッチするパッケージは見つかりませんでした\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:586 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n" +"packages contain \"%s\" in their description.\n" +msgstr "" +"\"%s\" にマッチするパッケージは見つかりませんでした。\n" +"パッケージ説明に \"%s\" を含むものは 40 以上あります。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:589 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n" +"packages contain \"%s\" in their description:\n" +msgstr "" +"\"%s\" にマッチするパッケージは見つかりませんでした。\n" +"しかし、以下のパッケージ説明に \"%s\" が含まれています:\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:731 +#, c-format +msgid "Bad action character '%c'\n" +msgstr "不正なアクション文字です: '%c'\n" + +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:136 +#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:131 +msgid "Get:" +msgstr "取得:" + +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:146 +msgid "Err " +msgstr "エラー " + +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:179 +#, c-format +msgid "Changelog download failed: %s" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:283 +msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?" +msgstr "sensible-pager が実行できません。これは正常に機能している Debian システムですか?" + +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341 +#, c-format +msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog." +msgstr "%s は公式の Debian パッケージではないので、変更履歴を表示できません。" + +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:425 +#, c-format +msgid "Couldn't find a changelog for %s" +msgstr "%s の変更履歴が見つかりません" + +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:429 +#, c-format +msgid "Couldn't run pager %s" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:60 +#, c-format +msgid "E: The clean command takes no arguments\n" +msgstr "エラー: clean コマンドは引数をとりません\n" + +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:66 +#, c-format +msgid "Del %s* %spartial/*\n" +msgstr "%s* %spartial/* を削除\n" + +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:76 src/cmdline/cmdline_clean.cc:146 +#: src/ui.cc:1781 src/ui.cc:1869 +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:106 +#, c-format +msgid "Del %s %s [%sB]\n" +msgstr "削除 %s %s [%sB]\n" + +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:134 +#, c-format +msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n" +msgstr "エラー: autoclean コマンドは引数をとりません\n" + +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:172 +#, c-format +msgid "Would free %sB of disk space\n" +msgstr "%sB のディスク領域を解放します\n" + +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:175 +#, c-format +msgid "Freed %sB of disk space\n" +msgstr "%sB のディスク領域を解放しました\n" + +# Should never happen. +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159 +#, c-format +msgid "Invalid operation %s" +msgstr "不正な操作です: %s" + +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233 +msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" +msgstr "\"keep-all\" の後に想定外のパターン引数があります" + +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:345 +#, c-format +msgid "" +"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n" +msgstr "依存関係を安全に解決できません。--full-resolver をつけて実行してみてください。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60 +#: src/main.cc:1221 +#, c-format +msgid "Abort.\n" +msgstr "中断。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:45 +#, c-format +msgid "download: you must specify at least one package to download\n" +msgstr "download: ダウンロードするパッケージを少なくとも一つ指定してください\n" + +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:57 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:87 +msgid "Couldn't read source list" +msgstr "パッケージ入手先一覧を読み込めませんでした" + +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:91 +#, c-format +msgid "Can't find a package named \"%s\"" +msgstr "\"%s\" という名前のパッケージは見つかりません" + +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:135 +#, c-format +msgid "" +"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete " +"package?" +msgstr "%s バージョン %s にダウンロード可能なファイルはありません。ローカルのパッケージか、もしくは廃止されたパッケージではありませんか?" + +#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:154 +msgid "Hit" +msgstr "" + +#. ForTranslators: this stands for "ignored" and should be +#. the same width as the translation of "Err". +#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:181 +msgid "Ign" +msgstr "" + +#. ForTranslators: this stands for "error" and should be the +#. same width as the translation of "Ign". +#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:185 +msgid "Err" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:211 +#, c-format +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:230 +#, c-format +msgid "" +"Media change: Please insert the disc labeled '%s' into the drive '%s' and " +"press [Enter]." +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:436 +msgid "[Working]" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:56 +#, c-format +msgid "" +"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n" +"to which to write files).\n" +msgstr "extract-cache-entries: 少なくとも 1 つの引数 (ファイルを書き込むディレクトリ) が必要です。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:92 +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:130 +#, c-format +msgid "No such package \"%s\".\n" +msgstr "そのようなパッケージはありません: \"%s\"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:132 +#, c-format +msgid "" +"No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n" +msgstr "指定された検索パターンで選択されたパッケージはないので、何もしません。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:56 +#, c-format +msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n" +msgstr "エラー: forget-new コマンドは引数をとりません\n" + +#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:83 +#, c-format +msgid "Would forget what packages are new\n" +msgstr "どのパッケージが新規かの情報を消去します\n" + +#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16 +#, c-format +msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n" +msgstr "このプログラムにはイースターエッグ (隠し機能) はありません。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19 +#, c-format +msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n" +msgstr "このプログラムには本当にイースターエッグはありませんよ。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22 +#, c-format +msgid "" +"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n" +msgstr "このプログラムにイースターエッグはないって言わなかったかい?\n" + +#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25 +#, c-format +msgid "Stop it!\n" +msgstr "やめてくれ!\n" + +#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28 +#, c-format +msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n" +msgstr "わかった、わかった。あんたにイースターエッグをあげればどっか行ってくれるかい?\n" + +#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31 +#, c-format +msgid "All right, you win.\n" +msgstr "わかったよ。あんたの勝ちだ。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42 +#, c-format +msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n" +msgstr "これが何なのか? もちろんウワバミに食べられた象だよ。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:168 src/gtk/download.cc:204 +msgid "Done" +msgstr "完了" + +#. ForTranslators: the string replacing "DONE" +#. be truncated or padded to 4 characters. +#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:173 +msgid "DONE" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:84 +msgid "Couldn't read list of sources" +msgstr "パッケージ入手先一覧を読み込めませんでした" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:342 +msgid "Config files" +msgstr "設定ファイル" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:393 +msgid "The following packages are BROKEN:" +msgstr "以下のパッケージは依存関係が壊れています:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394 +msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:" +msgstr "以下のパッケージは使われていないので『削除』されます:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:395 +msgid "The following packages have been automatically kept back:" +msgstr "以下のパッケージが自動的に一時固定されています:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396 +msgid "The following NEW packages will be automatically installed:" +msgstr "以下の新規パッケージが自動的にインストールされます:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397 +msgid "The following packages will be automatically REMOVED:" +msgstr "以下のパッケージが自動的に削除されます:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "以下のパッケージがダウングレードされます:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399 +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "以下のパッケージが一時固定されています:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400 +msgid "The following packages will be REINSTALLED:" +msgstr "以下のパッケージが再インストールされます:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401 +msgid "The following NEW packages will be installed:" +msgstr "以下の新規パッケージがインストールされます:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402 +msgid "The following packages will be REMOVED:" +msgstr "以下のパッケージは『削除』されます:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403 +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "以下のパッケージが更新されます:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404 +msgid "The following partially installed packages will be configured:" +msgstr "以下の、インストールが完了していないパッケージが設定されます:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1568 +#, c-format +msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" +msgstr "以下の必須パッケージが削除されます!\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1583 +#, c-format +msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" +msgstr "このアクションによって以下の必須パッケージの依存関係が壊れます:\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1596 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" +" Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n" +msgstr "" +"警告: このアクションを実行した結果、システムが壊れるかもしれません!\n" +" 何をしようとしているか本当に理解していない場合は先に進んではいけません!\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:480 +msgid "I am aware that this is a very bad idea" +msgstr "I am aware that this is a very bad idea" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1597 +#, c-format +msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" +msgstr "先に進む場合は '%s' というフレーズを入力してください:\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:526 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n" +"\n" +"Untrusted packages could compromise your system's security.\n" +"You should only proceed with the installation if you are certain that\n" +"this is what you want to do.\n" +"\n" +msgstr "" +"警告: 以下のパッケージは信頼できないバージョンがインストールされます!\n" +"\n" +"信頼できないパッケージはシステムのセキュリティを危うくする可能性があります。\n" +"自分がこのインストールを望んでいると確信できる場合のみ、インストールを先に進め\n" +"てください。\n" +"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:538 +#, c-format +msgid "" +"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" +" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n" +msgstr "" +"*** 警告*** %s::Cmdline::Ignore-Trust-Violations が 'true' と\n" +" なっているので、これらの信頼侵害を無視しています!\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547 +msgid "" +"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" +" Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n" +msgstr "" +"*** 警告*** Apt::Get::AllowUnauthenticated が 'true' と\n" +" なっているので、これらの信頼侵害を無視しています!\n" + +#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which +#. users (especially CJK users) should be able to input without +#. input methods. Please include nothing but ASCII characters. +#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and +#. can be removed from your translation. +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:558 +msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes" +msgstr "Go ahead and ignore the warning|Yes" + +#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which +#. users (especially CJK users) should be able to input without +#. input methods. Please include nothing but ASCII characters. +#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and +#. can be removed from your translation. +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564 +msgid "Abort instead of overriding the warning|No" +msgstr "Abort instead of overriding the warning|No" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575 +#, c-format +msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" +msgstr "この警告を無視して意地でも先に進みますか?\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:576 +#, c-format +msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " +msgstr "先に進む場合は \"%s\" を、中断する場合は \"%s\" を、入力してください: " + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:593 +#, c-format +msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" +msgstr "入力を認識できません。\"%s\" か \"%s\" を入力してください。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:707 +#, c-format +msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" +msgstr "以下のパッケージが推奨されていますがインストールされません:\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713 +#, c-format +msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" +msgstr "以下のパッケージが提案されていますがインストールされません:\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719 +#, c-format +msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" +msgstr "インストール・削除・更新されるパッケージがありません。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 +#, c-format +msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu 個のパッケージを更新、 %lu 個を新たにインストール、 " + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:725 +#, c-format +msgid "%lu reinstalled, " +msgstr "再インストール: %lu 個、 " + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727 +#, c-format +msgid "%lu downgraded, " +msgstr "%lu 個をダウングレード、 " + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729 +#, c-format +msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +msgstr "%lu 個を削除予定、%lu 個が更新されていない。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:736 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " +msgstr "アーカイブ %2$s バイト中 %1$s バイトを取得する必要があります。 " + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of archives. " +msgstr "%s バイトのアーカイブを取得する必要があります。 " + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:746 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB will be used.\n" +msgstr "展開後に %s バイトのディスク領域が新たに消費されます。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" +msgstr "展開後に %s バイトのディスク領域が解放されます。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:771 +#, c-format +msgid "" +"No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" +msgstr "表示するパッケージがありません -- 'i' に続けてパッケージ名を入力してください。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:777 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792 +msgid "Press Return to continue." +msgstr "先に進むには Return を押してください。" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:788 +#, c-format +msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" +msgstr "パッケージが見つかりません -- 'c' に続けてパッケージ名を入力してください。\n" + +# TRANSLATION-FIXME: こんな感じ? +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:803 +#, c-format +msgid "" +"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the " +"package to justify.\n" +msgstr "" +"パッケージが見つかりません -- 検索の根拠とするパッケージを必要に応じて入力し、それに続けて、説明したいパッケージを入力してください。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:836 +#, c-format +msgid "y: %F" +msgstr "y: %F" + +# * Description of a command. +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838 +msgid "continue with the installation" +msgstr "インストールへと進みます" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840 +#, c-format +msgid "n: %F" +msgstr "n: %F" + +# * Description of a command. +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:842 +msgid "abort and quit" +msgstr "中断して終了します" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844 +#, c-format +msgid "i: %F" +msgstr "i: %F" + +# * Description of a command. +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:846 +msgid "" +"show information about one or more packages; the package names should follow " +"the 'i'" +msgstr "1 つ以上のパッケージに関する情報を表示します。'i' に続けてパッケージ名を入力してください" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848 +#, c-format +msgid "c: %F" +msgstr "c: %F" + +# * Description of a command. +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850 +msgid "" +"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " +"follow the 'c'" +msgstr "1 つ以上のパッケージに関する Debian の変更履歴を表示します。'c' に続けてパッケージ名を入力してください" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852 +#, c-format +msgid "d: %F" +msgstr "d: %F" + +# * Description of a command. +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854 +msgid "toggle the display of dependency information" +msgstr "依存関係情報を表示する・しないを切り替えます" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856 +#, c-format +msgid "s: %F" +msgstr "s: %F" + +# * Description of a command. +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858 +msgid "toggle the display of changes in package sizes" +msgstr "パッケージサイズ変更を表示する・しないを切り替えます" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860 +#, c-format +msgid "v: %F" +msgstr "v: %F" + +# * Description of a command. +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862 +msgid "toggle the display of version numbers" +msgstr "バージョン番号を表示する・しないを切り替えます" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864 +#, c-format +msgid "w: %F" +msgstr "w: %F" + +# * Description of a command. +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866 +msgid "" +"try to find a reason for installing a single package, or explain why " +"installing one package should lead to installing another package." +msgstr "" +"あるパッケージをインストールする理由を見つけようとしたり、あるパッケージのインストールが何故別のパッケージのインストールに繋がるのかを説明しようとしたりし" +"ます。" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869 +#, c-format +msgid "r: %F" +msgstr "r: %F" + +# * Description of a command. +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871 +msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies." +msgstr "依存関係解決器を用いて、壊れた依存関係を修正します。" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873 +#, c-format +msgid "e: %F" +msgstr "e: %F" + +# * Description of a command. +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875 +msgid "enter the full visual interface" +msgstr "ビジュアルインタフェースに移行します" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878 +msgid "" +"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " +"so, type an action character followed by one or more package names (or " +"patterns). The action will be applied to all the packages that you list. " +"The following actions are available:" +msgstr "" +"行うアクションに対する変更を指定してもかまいません。そうするには、アクション文字と、それに続けて 1 つ以上のパッケージ名 (あるいはパターン) " +"を入力してください。そのアクションが、引数に指定したパッケージすべてに適用されます。以下のアクションが利用可能です:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:885 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267 +msgid "'+' to install packages" +msgstr "'+': パッケージをインストール" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269 +msgid "" +"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" +msgstr "'+M': パッケージをインストールし、「自動的にインストールされた」フラグを直ちに添付" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271 +msgid "'-' to remove packages" +msgstr "'-': パッケージを削除" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273 +msgid "'_' to purge packages" +msgstr "'_': パッケージを完全削除" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275 +msgid "'=' to place packages on hold" +msgstr "'=': パッケージを固定" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277 +msgid "" +"':' to keep packages in their current state without placing them on hold" +msgstr "':': パッケージを完全に固定することなく現在の状態に一時的に固定" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279 +msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" +msgstr "'&M': 自動的にインストールされたという印をパッケージに添付" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281 +msgid "'&m' to mark packages as manually installed" +msgstr "'&m': 手動でインストールされたという印をパッケージに添付" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902 +msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." +msgstr "'&BD': パッケージが構築時依存しているパッケージをインストール" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905 +msgid "" +"In the list of actions to be performed, some packages will be followed by " +"one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\". " +"These characters provide extra information about the package's state, and " +"can include any combination of the following:" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:909 +msgid "'a': the package was automatically installed or removed." +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911 +msgid "" +"'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes." +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913 +msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed." +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915 +msgid "'u': the package is being removed because it is unused." +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:920 +msgid "Commands:" +msgstr "コマンド:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1036 +msgid "" +"aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve " +"them yourself by hand or type 'n' to quit." +msgstr "" +"aptitude はこれらの依存関係の解決方法を見つけることができませんでした。依存関係を自分の力で手動で解決してもかまいませんし、'n' " +"を入力して終了してもかまいません。" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1055 +msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " +msgstr "先に進みますか? [Y/n/?] " + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1056 +msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] " +msgstr "これらの依存関係を手動で解決しますか? [N/+/-/_/:/?] " + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1074 +msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" +msgstr "応答が不正です。有効なコマンドを入力するか '?' でヘルプを参照してください。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1080 +msgid "" +"Enter a package management command (such as '+ package' to install a " +"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort." +msgstr "" +"パッケージ管理コマンド (例: パッケージのインストールの場合は '+ <パッケージ名>') " +"を入力してください。または、依存関係自動解決ツールを使ってみる場合は 'R' を、中断する場合は 'N' を、入力してください。" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1112 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Dependency information will be shown.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"依存関係の情報を表示します。\n" +"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1114 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Dependency information will not be shown.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"依存関係の情報を表示しません。\n" +"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Versions will be shown.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"バージョンを表示します。\n" +"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1122 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Versions will not be shown.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"バージョンを表示しません。\n" +"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1127 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Size changes will be shown.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"サイズの変化を表示します。\n" +"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1129 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Size changes will not be shown.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"サイズの変化を表示しません。\n" +"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:149 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1002 +#: src/generic/apt/apt.cc:288 +#, c-format +msgid "Unable to open %s for writing" +msgstr "%s を書き込み可能な状態で開けません" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:155 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1007 +#, c-format +msgid "Error writing resolver state to %s" +msgstr "依存関係解決器の状態を %s に書き込む際にエラーが生じました" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:157 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1009 +msgid "Resolver state successfully written!" +msgstr "依存関係解決器の状態の書き込みに成功しました!" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222 +#, c-format +msgid "" +"y: %Fn: %Fq: %F.: %F,: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg " +"ver) ...: %F%n: %F%n pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" +msgstr "" + +# * Case: 'y' +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243 +msgid "accept the proposed changes" +msgstr "提示された変更を受け入れます" + +# * Case: 'n' +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:245 +msgid "reject the proposed changes and search for another solution" +msgstr "提示された変更を拒否して他の解決方法を探します" + +# * Case: 'q' +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:247 +msgid "give up and quit the program" +msgstr "諦めてプログラムを終了します" + +# * Case: ',' +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:249 +msgid "move to the next solution" +msgstr "次の解決方法に移動します" + +# * Case: '.' +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:251 +msgid "move to the previous solution" +msgstr "前の解決方法に移動します" + +# * Case: 'o' +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:253 +msgid "" +"toggle between the contents of the solution and an explanation of the " +"solution" +msgstr "解決方法の内容と説明を切り替えます" + +# * Case: 'e' +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:255 +msgid "examine the solution in the visual user interface" +msgstr "視覚的なユーザインターフェースで解決方法を試します" + +# * Case: 'x' +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:257 +msgid "" +"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead" +msgstr "依存関係の自動解決を中断します。代わりに手動で依存関係を解決してください" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:259 +msgid "" +"reject the given package versions; don't display any solutions in which they " +"occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the package. " +"ID is the integer printed to the left of the action." +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:261 +msgid "" +"accept the given package versions; display only solutions in which they " +"occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package. " +"ID is the integer printed to the left of the action." +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:263 +msgid "" +"display information about the action labeled ID from the solution. The " +"label is the integer printed to the left of the action." +msgstr "" + +# * Case: '' +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265 +msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:" +msgstr "一連のパッケージの状態を調整します。アクションは以下のいずれかです:" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:283 +msgid "" +"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated " +"as necessary." +msgstr "調整では、必要に応じて現在の解決方法の廃棄や再計算が行われます。" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:298 +#, c-format +msgid "The version %s is available in the following archives:" +msgstr "バージョン %s は以下のアーカイブで利用可能です:" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:306 +#, c-format +msgid "Select the version of %s that should be used: " +msgstr "利用する %s のバージョンを選んでください: " + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:313 +#, c-format +msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d." +msgstr "応答が不正です。1 から %d までの整数を入力してください。" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:329 +#, c-format +msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'" +msgstr "'%c' に続けて少なくとも 1 つのパッケージあるいはバージョンを入力してください" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:351 +#, c-format +msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\"" +msgstr "\"%2$s\" の後にバージョンまたは \"%1$s\" を入力してください" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361 +#, c-format +msgid "No such package \"%s\"" +msgstr "そのようなパッケージはありません: \"%s\"" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:377 +#, c-format +msgid "%s has no version named \"%s\"" +msgstr "%s には \"%s\" というバージョンはありません" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:403 +#, c-format +msgid "Allowing the removal of %s" +msgstr "%s の削除を許可しています" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:406 +#, c-format +msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)" +msgstr "%s バージョン %s (%s) のインストールを許可しています" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:416 +#, c-format +msgid "Rejecting the removal of %s" +msgstr "%s の削除を拒否しています" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:419 +#, c-format +msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)" +msgstr "%s バージョン %s (%s) のインストールを拒否しています" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:432 +#, c-format +msgid "No longer requiring the removal of %s" +msgstr "%s の削除はもはや必須ではありません" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:435 +#, c-format +msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)" +msgstr "%s バージョン %s (%s) のインストールはもはや必須ではありません" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:444 +#, c-format +msgid "Requiring the removal of %s" +msgstr "%s の削除を必須としています" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:447 +#, c-format +msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)" +msgstr "%s バージョン %s (%s) のインストールを必須としています" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:496 +#, c-format +msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:502 +#, c-format +msgid "Always obeying this recommendation: %s" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:511 +#, c-format +msgid "No longer ignoring this recommendation: %s" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517 +#, c-format +msgid "Ignoring this recommendation: %s" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:576 +#, c-format +msgid "Action \"%s\"" +msgstr "" + +#. ForTranslators: the substitution is +#. replaced in English with something +#. like "Pkg1 depends upon Pkg2". +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:589 +#, c-format +msgid "This action was selected because %ls." +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:591 +msgid "" +"This action is currently rejected; it will not appear in new solutions." +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:592 +msgid "" +"This action is currently approved; it will be selected whenever possible." +msgstr "" + +#. ForTranslators: the "r" here is +#. for "reject", but should not be +#. translated since the commands in +#. aptitude's internal command-line +#. aren't translated. +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599 +#, c-format +msgid "Enter \"r %s\" to allow this action to appear in new solutions." +msgstr "" + +#. ForTranslators: the "r" here is +#. for "reject", but should not be +#. translated since the commands in +#. aptitude's internal command-line +#. aren't translated. +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:605 +#, c-format +msgid "" +"Enter \"r %s\" to prevent this action from appearing in new solutions." +msgstr "" + +#. ForTranslators: the "a" here is +#. for "approve", but should not be +#. translated since the commands in +#. aptitude's internal command-line +#. aren't translated. +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611 +#, c-format +msgid "" +"Enter \"a %s\" to cease requiring that new solutions include this action if " +"possible." +msgstr "" + +#. ForTranslators: the "a" here is +#. for "approve", but should not be +#. translated since the commands in +#. aptitude's internal command-line +#. aren't translated. +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:617 +#, c-format +msgid "" +"Enter \"a %s\" to require that new solutions include this action if possible." +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:790 +#, c-format +msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd" +msgstr "未解決: %zd; 解決済み: %zd; 保留: %zd; 競合: %zd" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:814 +#, c-format +msgid "" +"Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n" +" (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n" +msgstr "" +"依存関係を解決したいのですが、依存関係解決機能が無効になっています。\n" +" (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:823 +msgid "" +"I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created." +msgstr "依存関係を解決したいのですが、依存関係解決器が作成されていません。" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1180 +#: src/gtk/resolver.cc:2058 src/solution_dialog.cc:127 +#: src/solution_screen.cc:546 +msgid "Resolving dependencies..." +msgstr "依存関係を解決中..." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:897 +msgid "The following actions will resolve these dependencies:" +msgstr "以下のアクションでこれらの依存関係の問題は解決されます:" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:915 +msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] " +msgstr "この解決方法を受け入れますか? [Y/n/q/?] " + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:942 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1077 +msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies." +msgstr "これらの依存関係の問題を解決するための努力をすべて放棄します。" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:945 +msgid "" +"Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual " +"resolution." +msgstr "依存関係の自動解決を放棄し、手動での解決に戻します。" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:978 +msgid "The following commands are available:" +msgstr "以下のコマンドが利用可能です:" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999 +msgid "File to write resolver state to: " +msgstr "依存関係解決器の状態を書き込む出力ファイル: " + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1031 +msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:" +msgstr "応答が不正です。以下のコマンドから一つを選択して入力してください:" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1051 +msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n] " +msgstr "与えられた時間内に解決方法が見つかりませんでした。再挑戦しますか? [Y/n] " + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1080 +msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'." +msgstr "応答が不正です。'y' か 'n' を入力してください。" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1089 +msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..." +msgstr "依存関係を解決できません! 諦めています..." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1095 +msgid "*** No more solutions available ***" +msgstr "*** 利用可能な解決方法がこれ以上ありません。 ***" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1114 +msgid "" +"*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n" +" searching, but some solutions will be unreachable." +msgstr "" +"*** エラー: 致命的な例外が発生して検索が中断しました。検索を続行する\n" +" ことは可能ですが、一部の解決方法には到達できません。" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1191 +#, c-format +msgid "" +"Unable to resolve dependencies for the upgrade because the resolver timed " +"out.\n" +" You may be able to solve this problem by increasing\n" +" Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (currently %d)." +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1201 +msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found." +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1207 +#, c-format +msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:198 src/cmdline/cmdline_versions.cc:567 +#, c-format +msgid "iconv of %s failed.\n" +msgstr "%s の iconv に失敗しました。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:215 +#, c-format +msgid "search: You must provide at least one search term\n" +msgstr "search: 検索語を少なくとも一つ与えなければなりません\n" + +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:81 +#, c-format +msgid "but %s is to be installed." +msgstr "[%s がインストール予定となっています]" + +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:84 +#, c-format +msgid "but %s is installed and it is kept back." +msgstr "[インストール済みの %s に固定されています]" + +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 +#, c-format +msgid "but %s is installed." +msgstr "[%s が既にインストール済みです]" + +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:94 +#, c-format +msgid "but it is not installable." +msgstr "[インストール不能です]" + +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:96 +#, c-format +msgid "but it is not going to be installed." +msgstr "[インストールされません]" + +# FIXME: do something sensible here! +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:101 +#, c-format +msgid " which is a virtual package." +msgstr " [仮想パッケージです]" + +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:104 +#, c-format +msgid " or" +msgstr " または" + +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:127 +#, c-format +msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" +msgstr "以下のパッケージには満たされていない依存関係があります:\n" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 src/cmdline/cmdline_show.cc:448 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:208 src/gtk/resolver.cc:1192 +#: src/solution_fragment.cc:68 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:215 src/cmdline/cmdline_show.cc:220 +#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73 +msgid "not installed" +msgstr "インストールされていません" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:222 src/pkg_columnizer.cc:250 +#: src/pkg_ver_item.cc:227 +msgid "unpacked" +msgstr "展開済み" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:224 +msgid "partially configured" +msgstr "設定未完了" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:226 +msgid "partially installed" +msgstr "インストール未完了" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:228 +msgid "not installed (configuration files remain)" +msgstr "インストールされていません (設定ファイルは残っています)" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231 +msgid "awaiting trigger processing by other package(s)" +msgstr "他のパッケージによるトリガ処理を待っています" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233 +msgid "awaiting trigger processing" +msgstr "トリガ処理を待っています" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:236 src/pkg_columnizer.cc:258 +#: src/pkg_ver_item.cc:235 src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 +msgid "installed" +msgstr "インストール済み" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:259 +#, c-format +msgid "%s; will be purged because nothing depends on it" +msgstr "%s 何からも依存されていないため完全削除されます" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 src/cmdline/cmdline_show.cc:357 +#, c-format +msgid "%s; will be purged" +msgstr "%s 完全削除されます" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:266 +#, c-format +msgid "%s; will be removed because nothing depends on it" +msgstr "%s 何からも依存されていないため削除されます" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:268 +#, c-format +msgid "%s; will be removed" +msgstr "%s 削除されます" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:286 +#, c-format +msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]" +msgstr "%s%s ダウングレードされます [%s -> %s]" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:289 +#, c-format +msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]" +msgstr "%s%s 更新されます [%s -> %s]" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:298 +msgid "not a real package" +msgstr "本当のパッケージではありません" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:311 +msgid " [held]" +msgstr " [固定中]" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:325 +#, c-format +msgid "%s%s; will be installed" +msgstr "%s%s インストールされます" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:327 +#, c-format +msgid "%s%s; will be installed automatically" +msgstr "%s%s 自動的にインストールされます" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:347 +#, c-format +msgid "%s; version %s will be installed" +msgstr "%s バージョン %s がインストールされます" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:351 +#, c-format +msgid "%s; version %s will be installed automatically" +msgstr "%s バージョン %s が自動的にインストールされます" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:377 src/cmdline/cmdline_show.cc:400 +msgid "Package: " +msgstr "パッケージ: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:408 +#: src/pkg_columnizer.cc:92 +msgid "State" +msgstr "状態" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:472 +msgid "Provided by" +msgstr "提供元" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/pkg_info_screen.cc:120 +msgid "Essential: " +msgstr "必須: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/cmdline/cmdline_show.cc:406 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 src/pkg_info_screen.cc:120 +msgid "yes" +msgstr "はい" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:406 +msgid "New" +msgstr "新規" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/gtk/gui.cc:98 +msgid "Forbidden version" +msgstr "禁止バージョン" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:415 +msgid "Automatically installed" +msgstr "自動的にインストールされた" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 +msgid "no" +msgstr "いいえ" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:125 +msgid "Multi-Arch: " +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/gtk/entitysummary.cc:361 +#: src/gtk/previewtab.cc:230 +msgid "Version: " +msgstr "バージョン: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 src/pkg_info_screen.cc:134 +msgid "Priority: " +msgstr "優先度: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/cmdline/cmdline_show.cc:427 +msgid "N/A" +msgstr "入手不可" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:426 src/pkg_info_screen.cc:135 +msgid "Section: " +msgstr "セクション: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:428 src/pkg_info_screen.cc:136 +msgid "Maintainer: " +msgstr "メンテナ: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:430 src/pkg_info_screen.cc:137 +msgid "Architecture: " +msgstr "アーキテクチャ: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433 +msgid "Uncompressed Size: " +msgstr "展開サイズ: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:437 +msgid "Compressed Size: " +msgstr "圧縮サイズ: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:439 +msgid "Filename: " +msgstr "ファイル名: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:441 +msgid "MD5sum: " +msgstr "MD5sum: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:445 src/cmdline/cmdline_show.cc:448 +#: src/gtk/entityview.cc:606 +msgid "Archive" +msgstr "アーカイブ" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:453 +msgid "Depends" +msgstr "依存" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:455 +msgid "PreDepends" +msgstr "事前依存" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:457 src/cmdline/cmdline_why.cc:299 +msgid "Recommends" +msgstr "推奨" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:459 src/cmdline/cmdline_why.cc:302 +msgid "Suggests" +msgstr "提案" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:461 +msgid "Conflicts" +msgstr "競合" + +# TRANSLATION-FIXME: こうするしかない? +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:463 +msgid "Breaks" +msgstr "破損" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:465 +msgid "Replaces" +msgstr "置換" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:467 +msgid "Obsoletes" +msgstr "廃止" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:469 +msgid "Enhances" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:471 src/cmdline/cmdline_why.cc:230 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1632 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205 +msgid "Provides" +msgstr "提供" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:475 src/gtk/entitysummary.cc:369 +#: src/gtk/info.cc:716 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102 +msgid "Description: " +msgstr "説明: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:481 src/pkg_info_screen.cc:107 +#: src/pkg_view.cc:259 +msgid "Homepage: " +msgstr "ホームページ: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:582 +#, c-format +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "パッケージの場所が見つかりません: %s" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:603 +#, c-format +msgid "Unable to parse pattern %s" +msgstr "パターンをパースできません: %s" + +#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:66 +#, c-format +msgid "Would download/install/remove packages.\n" +msgstr "パッケージのダウンロード・インストール・削除を行います。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:77 +msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" +msgstr "内部エラーです。並び換えが終わりませんでした" + +#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44 +#, c-format +msgid "Deleting obsolete downloaded files\n" +msgstr "以前ダウンロードされた、廃止されたファイルを削除しています\n" + +#: src/cmdline/cmdline_update.cc:55 +#, c-format +msgid "E: The update command takes no arguments\n" +msgstr "エラー: update コマンドは引数をとりません\n" + +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:64 +#, c-format +msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n" +msgstr "パッケージ \"%2$s\" にユーザタグ \"%1$s\" を追加しています。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:71 +#, c-format +msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n" +msgstr "パッケージ \"%2$s\" からユーザタグ \"%1$s\" を削除しています。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:103 +#, c-format +msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n" +msgstr "%s: 引数が少なすぎます。少なくともタグの名前とパッケージを指定してください。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:167 +#, c-format +msgid "No candidate version found for %s\n" +msgstr "%s のインストール候補のバージョンが見つかりません\n" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:169 +#, c-format +msgid "No current or candidate version found for %s\n" +msgstr "%s は、現在のバージョンもインストール候補のバージョンも見つかりません\n" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:193 +#, c-format +msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n" +msgstr "\"%2$s\" パッケージのアーカイブ \"%1$s\" が見つかりません\n" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:203 +#, c-format +msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n" +msgstr "パッケージ \"%2$s\" のバージョン \"%1$s\" が見つかりません\n" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:209 +#, c-format +msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n" +msgstr "内部エラー: 不正な値 %i が cmdline_find_ver に渡されました!\n" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:239 +#, c-format +msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n" +msgstr "パッケージのアーカイブとバージョンを同時には指定できません\n" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:338 +#, c-format +msgid "%d broken [%+d]" +msgid_plural "%d broken [%+d]" +msgstr[0] "依存関係破損が %d 個 [%+d]" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:352 +#, c-format +msgid "%d update [%+d]" +msgid_plural "%d updates [%+d]" +msgstr[0] "更新が %d 個 [%+d]" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:366 +#, c-format +msgid "%d new [%+d]" +msgid_plural "%d new [%+d]" +msgstr[0] "新規が %d 個 [%+d]" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:377 +#, c-format +msgid "Current status: %F." +msgstr "現在の状態: %F。" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:388 +#, c-format +msgid "There is %d newly obsolete package." +msgid_plural "There are %d newly obsolete packages." +msgstr[0] "新たに廃止されたパッケージが %d 個あります。" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:400 +#, c-format +msgid "There is %d newly obsolete package: " +msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: " +msgstr[0] "新たに廃止されたパッケージが %d 個あります: " + +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:125 +#, c-format +msgid "Package %s:" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:152 src/cmdline/cmdline_versions.cc:191 +#, c-format +msgid "Source package %s:" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:213 +#, c-format +msgid "Archive %s:" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:295 +#, c-format +msgid "No such package \"%s\"." +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502 +msgid "--group-by|archive" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506 +msgid "--group-by|auto" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510 +msgid "--group-by|none" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:514 +msgid "--group-by|package" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:518 +msgid "--group-by|source-package" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:522 +msgid "--group-by|source-version" +msgstr "" + +#. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't +#. be translated. +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:528 +#, c-format +msgid "" +"Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", " +"\"package\", or \"source-package\")" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:584 +#, c-format +msgid "versions: You must provide at least one package selector\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:290 +msgid "dep_level" +msgstr "依存レベル" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:296 +msgid "DependsOnly" +msgstr "依存のみ" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:310 +msgid "version_selection" +msgstr "バージョン選択" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:315 +msgid "Current" +msgstr "現在" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:318 +msgid "Candidate" +msgstr "候補" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:321 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1417 +msgid "Install" +msgstr "インストール" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:324 +msgid "InstallNotCurrent" +msgstr "現在以外をインストール" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:332 +msgid "allow_choices" +msgstr "選択してよいか" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:335 +msgid "true" +msgstr "はい" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:337 +msgid "false" +msgstr "いいえ" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:381 +#, c-format +msgid "Install(%s)" +msgstr "インストール(%s)" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:383 +#, c-format +msgid "Remove(%s)" +msgstr "削除(%s)" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:385 +#, c-format +msgid "Install(%s provides %s)" +msgstr "インストール(%s 提供 %s)" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:389 +#, c-format +msgid "Remove(%s provides %s)" +msgstr "削除(%s 提供 %s)" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1074 +#, c-format +msgid " ++ Examining %F\n" +msgstr " ++ 「%F」を検討します\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1082 +msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n" +msgstr " ++ --> 無視します。競合ではありません\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1088 +msgid " ++ --> skipping conflict\n" +msgstr " ++ --> 競合は無視します\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1094 +msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n" +msgstr " ++ --> 無視します。このパラメータの設定では無関係です\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1100 +msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n" +msgstr " ++ --> 無視します。親が選択されたバージョンではありません\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1106 +msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n" +msgstr " ++ --> 無視します。この依存関係は現在のバージョンで満たされています\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1112 +msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n" +msgstr "この解決方法は無視します。これは既に現れました。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1118 +msgid " ++ --> skipping, version check failed\n" +msgstr " ++ --> 無視します。バージョンのチェックが失敗しました\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1124 +msgid " ++ --> ENQUEUING\n" +msgstr " ++ --> キューに投入します\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1130 +#, c-format +msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n" +msgstr " ++ --> 「%s 提案 %s」をキューに投入します\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1138 +#, c-format +msgid "Starting search with parameters %ls\n" +msgstr "以下のパラメータで検索を開始します: %ls\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1194 +#, c-format +msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n" +msgstr "%s を削除する理由が見つかりません。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1196 +#, c-format +msgid "Unable to find a reason to install %s.\n" +msgstr "%s をインストールする理由が見つかりません。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1235 +#, c-format +msgid "Packages requiring %s:" +msgstr "%s を必須とするパッケージ:" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1299 src/cmdline/cmdline_why.cc:1327 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1391 +#, c-format +msgid "No package named \"%s\" exists." +msgstr "\"%s\" という名前のパッケージは存在しません。" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1331 +msgid "Unable to parse some match patterns." +msgstr "一部のマッチパターンをパースできません。" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1366 +#, c-format +msgid "" +"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n" +msgstr "%s: このコマンドには少なくとも 1 つの引数 (問い合わせの対象とするパッケージ) を指定する必要があります。\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.h:212 +msgid "Unknown version selection, something is very wrong." +msgstr "未知のバージョン選択です。何か大きな問題があるようです。" + +#: src/cmdline/terminal.cc:46 +msgid "Unexpected end-of-file on standard input" +msgstr "標準入力中に想定外のファイル終端記号が含まれています" + +#. ForTranslators: the text between [] should be +#. exactly 4 character cells wide; "ERR" is short +#. for "ERROR". +#: src/cmdline/text_progress.cc:96 +#, c-format +msgid "[ ERR] %s" +msgstr "" + +#: src/dep_item.cc:151 +msgid "UNSATISFIED" +msgstr "依存関係未解決" + +#: src/dep_item.cc:151 src/reason_fragment.cc:234 +msgid "UNAVAILABLE" +msgstr "入手不可能" + +#: src/desc_render.cc:134 src/gtk/aptitude.glade:1051 +msgid "Tags" +msgstr "タグ" + +#: src/desc_render.cc:149 +msgid "User Tags" +msgstr "ユーザタグ" + +#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106 +msgid " [Working]" +msgstr " [作業中]" + +#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:361 +msgid "[Hit]" +msgstr "[該当]" + +#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:383 +msgid "[Downloaded]" +msgstr "[ダウンロード済]" + +#: src/download_list.cc:82 +#, c-format +msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)." +msgstr "%sB を %s 秒でダウンロードしました (%sB/s)。" + +#: src/download_list.cc:88 +#, c-format +msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully." +msgstr "%n%nいくつかのファイルはダウンロードできませんでした。" + +#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:345 src/gtk/download.cc:444 +msgid "Continue" +msgstr "先に進む" + +#: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:303 src/mine/cmine.cc:368 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#: src/download_list.cc:214 +msgid "Total Progress: " +msgstr "全体の進行状況: " + +#: src/download_list.cc:242 +#, c-format +msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)" +msgstr " [ %i%% ] (%sB/秒, 残り %s 秒)" + +#: src/download_list.cc:244 +#, c-format +msgid " [ %i%% ] (stalled)" +msgstr " [ %i%% ] (膠着状態)" + +#: src/download_list.cc:246 +#, c-format +msgid " [ %i%% ]" +msgstr " [ %i%% ]" + +#: src/download_list.cc:264 +msgid "Downloading... " +msgstr "ダウンロード中... " + +#: src/download_list.cc:340 src/gtk/download.cc:441 +#, c-format +msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\"" +msgstr "\"%s\" というラベルのディスクを \"%s\" ドライブに入れてください" + +#: src/download_list.cc:347 src/gtk/download.cc:445 +msgid "Abort" +msgstr "中断" + +#: src/download_list.cc:405 +msgid "[IGNORED]" +msgstr "[無視]" + +#: src/download_list.cc:411 +msgid "[ERROR]" +msgstr "[エラー]" + +#: src/download_thread.h:138 +msgid "Attempt to start a download thread twice!" +msgstr "ダウンロードのスレッドを 2 回開始しようとしています!" + +#: src/edit_pkg_hier.cc:192 +msgid "No hierarchy information to edit" +msgstr "編集する階層情報がありません" + +#: src/edit_pkg_hier.cc:294 +#, c-format +msgid "Couldn't open \"%s\" for writing" +msgstr "\"%s\" を書き込み可能な状態で開けませんでした" + +#: src/edit_pkg_hier.cc:340 +msgid "Unable to look up your home directory!" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:271 +#, c-format +msgid "" +"Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line " +"following %s." +msgstr "%s パッケージのユーザタグをパースする際にエラーが発生しました: %s の後に想定外の行末文字があります。" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:288 +#, c-format +msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s." +msgstr "%s パッケージのユーザタグリストに、対応する「\"」のない「\"」があります。" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:392 +msgid "Can't open Aptitude extended state file" +msgstr "Aptitude の拡張状態情報を開けません" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:406 src/generic/apt/aptcache.cc:501 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:503 +msgid "Reading extended state information" +msgstr "拡張状態情報を読み込んでいます" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:509 src/generic/apt/aptcache.cc:591 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:594 +msgid "Initializing package states" +msgstr "パッケージの状態を初期化しています" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:752 +msgid "Cannot open Aptitude state file" +msgstr "Aptitude の状態ファイルを開けません" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:756 src/generic/apt/aptcache.cc:863 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:866 +msgid "Writing extended state information" +msgstr "拡張状態情報を書き込んでいます" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:854 +msgid "Couldn't write state file" +msgstr "状態ファイルに書き込めませんでした" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:871 +msgid "Error writing state file" +msgstr "状態ファイルの書き込み時にエラーが生じました" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:889 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "%s を削除できませんでした" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:896 +#, c-format +msgid "failed to rename %s to %s" +msgstr "%s から %s に名前を変更できませんでした" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:904 +#, c-format +msgid "couldn't replace %s with %s" +msgstr "%s を %s で置換できませんでした" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1528 +msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" +msgstr "依存関係を解決できないため、いくつかのパッケージをインストールできません" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:2175 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "パッケージ入手先一覧を読み込めませんでした。" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:2182 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +msgstr "パッケージ一覧または状態ファイルをパースできませんでした、または開けませんでした。" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:2185 +msgid "" +"You may want to update the package lists to correct these missing files" +msgstr "これらの行方不明のファイルを修正するためにパッケージ一覧を更新したほうがよいでしょう" + +#. ForTranslators: Set this string to the name of a configuration +#. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your +#. language. This is particularly intended for overriding entries +#. in the Aptitude::Sections::Descriptions tree. +#. +#. For instance, Sections localized for the language .ww might be +#. stored in a file named aptitude-defaults.ww, which would be +#. indicated by translating "Localized defaults|" below to +#. "aptitude-defaults.ww". If you use this mechanism, you should +#. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am. +#: src/generic/apt/apt.cc:187 +msgid "Localized defaults|" +msgstr "aptitude-defaults.ja" + +#: src/generic/apt/apt.cc:260 +#, c-format +msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." +msgstr "%s は読み取り可能ですが書き込み可能ではありません。設定ファイルに書き込めません。" + +#: src/generic/apt/apt.cc:305 +#, c-format +msgid "Unable to replace %s with new configuration file" +msgstr "%s を新しい設定ファイルと入れ替えることができません" + +#: src/generic/apt/apt.cc:456 +msgid "" +"Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt " +"tool is already installing packages. Opening in read-only mode; any changes " +"you make to the states of packages will NOT be preserved!" +msgstr "" +"キャッシュファイルにロックをかけられません。これは通常、dpkg や別の apt " +"ツールが既にパッケージをインストール中だという意味です。読み取り専用モードで開いています。パッケージの状態を変更してもそれは保存されません!" + +#: src/generic/apt/apt.cc:1272 +msgid "foreign" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/apt.cc:1274 +msgid "same" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/apt.cc:1277 +msgid "allowed" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/apt.cc:1366 +msgid "main" +msgstr "メイン" + +#: src/generic/apt/apt.cc:1366 +msgid "contrib" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/apt.cc:1366 +msgid "non-free" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/apt.cc:1366 +msgid "non-US" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:441 +#, c-format +msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing." +msgstr "ヒント \"%s\" は不正です: アクションを期待しましたが見つかりませんでした。" + +#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:466 +#, c-format +msgid "" +"Invalid hint \"%s\": expected a component name and a number, but found " +"nothing." +msgstr "" + +#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:485 +#, c-format +msgid "" +"Invalid hint \"%s\": expected the numeric value following the component " +"name, but found nothing." +msgstr "" + +#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:505 +#, c-format +msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed." +msgstr "" + +#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:516 +#, c-format +msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing." +msgstr "" + +#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:538 +#, c-format +msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing." +msgstr "ヒント \"%s\" は不正です: ターゲットを期待しましたが見つかりませんでした。" + +#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:565 +#, c-format +msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s" +msgstr "ヒント \"%s\" は不正です: 不正なターゲットです: %s" + +#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:585 +#, c-format +msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version." +msgstr "ヒント \"%s\" は不正です: バージョンの後ろにごみがついています。" + +#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:680 +#, c-format +msgid "" +"Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or " +"a number." +msgstr "" +"ヒント \"%s\" は不正です: アクション \"%s\" は \"approve\"、\"reject\"、あるいは番号であるべきです。" + +#: src/generic/apt/aptitude_resolver_cost_settings.cc:130 +#, c-format +msgid "Conflicting types for the cost component %s." +msgstr "" + +#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:828 +#, c-format +msgid "" +"Invalid safety level \"%s\" (not \"discard\", \"maximum\", \"minimum\", or " +"an integer)." +msgstr "" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60 +msgid "" +"The package cache is not available; unable to download and install packages." +msgstr "パッケージのキャッシュが利用不可能です。パッケージのダウンロードやインストールができません。" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:80 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:95 +msgid "Couldn't lock list directory..are you root?" +msgstr "一覧ディレクトリがロックできません…… root になっていますか?" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:98 +msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" +msgstr "内部エラー: ダウンロードするパッケージの一覧を作成できません" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:127 +#, c-format +msgid "Failed to fetch %s: %s" +msgstr "%s を取得できませんでした: %s" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:133 +msgid "Unable to correct for unavailable packages" +msgstr "入手不可能なパッケージは修正できません" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:168 +msgid "A package failed to install. Trying to recover:" +msgstr "パッケージをインストールできませんでした。復旧を試みています:" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:212 +msgid "" +"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" +msgstr "システムロックを取り戻せません! (おそらく他に apt や dpkg が動いているのではありませんか?)" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:78 +msgid "Couldn't read list of package sources" +msgstr "パッケージ入手先一覧を読み込めませんでした。" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:148 +#, c-format +msgid "Unterminated quoted string in command: %s" +msgstr "コマンド内に終端文字のない引用文字列があります: %s" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:224 +#, c-format +msgid "fork() failed: %s" +msgstr "fork() が失敗しました: %s" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:272 +#, c-format +msgid "waitpid() failed: %s" +msgstr "waitpid() が失敗しました: %s" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:318 +msgid "The debtags command must not be an empty string." +msgstr "debtags コマンドが空文字列であってはいけません。" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:322 +msgid "The debtags command must be an absolute path." +msgstr "debtags コマンドは絶対パスでなければなりません。" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:335 +#, c-format +msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s" +msgstr "debtags コマンド (%s) が実行できません: %s" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:340 +msgid "Updating debtags database" +msgstr "debtags データベースを更新中" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:357 +msgid "(core dumped)" +msgstr "(コアダンプしました)" + +# TRANSLATION-NOTE: 最後の %s は「 (core dumped)」。 +#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:360 +#, c-format +msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s." +msgstr "debtags 更新プロセス (%s update %s) がシグナル %d に kill されました%s。" + +#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:368 +#, c-format +msgid "" +"The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)." +msgstr "debtags 更新プロセス (%s update %s) が異常終了しました (コード: %d)。" + +#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:375 +#, c-format +msgid "" +"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way " +"(status %d)." +msgstr "debtags 更新プロセス (%s update %s) が想定外のかたちで終了しました (ステータス: %d)。" + +#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:381 +#, c-format +msgid "" +"Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not " +"installed?): %s" +msgstr "" +"debtags データベースの更新 (%s update %s) に失敗しました (debtags がインストールされていないのではないでしょうか?): " +"%s" + +#: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "\"%s\" の状態を取得できません。" + +#: src/generic/apt/dump_packages.cc:674 +#, c-format +msgid "Unable to create truncated cache: %s." +msgstr "切り詰めたキャッシュを作成できません: %s。" + +#: src/generic/apt/log.cc:55 +#, c-format +msgid "Unable to open %s to log actions" +msgstr "アクション記録用に %s を開けません" + +#. ForTranslators: This is a date and time format. See strftime(3). +#: src/generic/apt/log.cc:66 +msgid "%a, %b %e %Y %T %z" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/log.cc:68 +#, c-format +msgid "Error generating local time (%s)" +msgstr "現地時間 (%s) を生成する際にエラーが生じました" + +# * Log message. +#: src/generic/apt/log.cc:72 +msgid "log report" +msgstr "ログ報告" + +# * Log message. +#: src/generic/apt/log.cc:73 +#, c-format +msgid "" +"IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail due to\n" +"dpkg problems may not be completed.\n" +"\n" +msgstr "" +"重要: このログに記録されているのは、そうするよう明示的に設定したアクションのみ\n" +"です。つまり、dpkg の問題で失敗したアクションは記録されていない可能性がありま\n" +"す。\n" +"\n" + +# * Log message. +#: src/generic/apt/log.cc:74 +#, c-format +msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n" +msgstr "%li 個のパッケージをインストールし、%li 個のパッケージを削除します。\n" + +# * Log message. +#: src/generic/apt/log.cc:78 +#, c-format +msgid "%sB of disk space will be used\n" +msgstr "%sB のディスク領域を使用します\n" + +# * Log message. +#: src/generic/apt/log.cc:81 +#, c-format +msgid "%sB of disk space will be freed\n" +msgstr "%sB のディスク領域を開放します\n" + +# * Log message. +#: src/generic/apt/log.cc:91 +#, c-format +msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n" +msgstr "[更新] %s %s -> %s\n" + +# * Log message. +#: src/generic/apt/log.cc:95 +#, c-format +msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n" +msgstr "[ダウングレード] %s %s -> %s\n" + +# * Log message. +#: src/generic/apt/log.cc:105 +msgid "REMOVE" +msgstr "削除" + +# * Log message. +#: src/generic/apt/log.cc:111 +msgid "INSTALL" +msgstr "インストール" + +# * Log message. +#: src/generic/apt/log.cc:114 +msgid "REINSTALL" +msgstr "再インストール" + +# * Log message. +#: src/generic/apt/log.cc:117 +msgid "HOLD" +msgstr "固定" + +# * Log message. +#: src/generic/apt/log.cc:120 +msgid "BROKEN" +msgstr "依存関係破損" + +# * Log message. +#: src/generic/apt/log.cc:123 +msgid "REMOVE, NOT USED" +msgstr "使われていないため削除" + +# * Log message. +#: src/generic/apt/log.cc:126 +msgid "REMOVE, DEPENDENCIES" +msgstr "依存関係により削除" + +# * Log message. +#: src/generic/apt/log.cc:129 +msgid "INSTALL, DEPENDENCIES" +msgstr "依存関係によりインストール" + +# * Log message. +#: src/generic/apt/log.cc:132 +msgid "HOLD, DEPENDENCIES" +msgstr "依存関係により固定" + +# * Log message. +#: src/generic/apt/log.cc:135 +msgid "UNCONFIGURED" +msgstr "未設定" + +# * Log message. +#: src/generic/apt/log.cc:138 +msgid "????????" +msgstr "????????" + +# * Log message. +#: src/generic/apt/log.cc:142 +#, c-format +msgid "[%s] %s\n" +msgstr "[%s] %s\n" + +# * Log message. +#: src/generic/apt/log.cc:145 +#, c-format +msgid "" +"=============================================================================" +"==\n" +"\n" +"Log complete.\n" +msgstr "" +"=============================================================================" +"==\n" +"\n" +"ログ完了。\n" + +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3093 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3210 +msgid "Accessing index" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3103 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3217 +msgid "Filtering packages" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:315 +#, c-format +msgid "Unknown action type: %s" +msgstr "アクションの種類が不明です: %s" + +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:330 +#, c-format +msgid "Unknown multiarch type: %s" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:370 +#, c-format +msgid "Unterminated literal string after %s" +msgstr "%s の後に終端文字のないリテラル文字列があります" + +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:467 +#, c-format +msgid "Unknown priority %s" +msgstr "優先度が不明です: %s" + +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:486 +#, c-format +msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')." +msgstr "マッチパターンが想定外のかたちで終わっています ('%c' が期待されます)。" + +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:489 +#, c-format +msgid "Expected '%c', got '%c'." +msgstr "'%c' を期待しましたが '%c' が与えられました。" + +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:861 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1306 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1346 +#, c-format +msgid "Unknown dependency type: %s" +msgstr "依存関係の種類が不明です: %s" + +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:914 +#, c-format +msgid "Unknown term type: \"%s\"." +msgstr "語句の種類が不明です: \"%s\"。" + +#. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names. +#. Leave the question marks attached to the string placeholders. +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:928 src/generic/apt/matching/parse.cc:937 +#, c-format +msgid "" +"The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a " +"context enclosed by ?%s)." +msgstr "" +"?%s 語句は、「広い」コンテキスト (トップレベルのコンテキスト、または ?%s で囲まれたコンテキスト) で用いられなければなりません。" + +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1164 +msgid "Unmatched '('" +msgstr "対応する '(' がありません" + +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1312 +msgid "Provides: cannot be broken" +msgstr "Provides: が壊れることはありません" + +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1370 +#, c-format +msgid "Unknown pattern type: %c" +msgstr "パターンの種類が不明です: %c" + +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1390 +msgid "Can't search for \"\"" +msgstr "\"\" は検索できません" + +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1418 +msgid "Unexpected empty expression" +msgstr "想定外の空の式です" + +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1447 +#, c-format +msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'" +msgstr "不正な書式です: '|' を期待しているところに '%c' がありました" + +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1494 +msgid "Unexpected ')'" +msgstr "想定外の ')' です" + +#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:72 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:80 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" +msgstr "%s パッケージのファイルが見つかりませんでした。つまり (アーキテクチャが行方不明のため) このパッケージを手動で補う必要があります。" + +#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99 +#, c-format +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgstr "パッケージインデックスファイルが壊されています。%s パッケージにファイル名 (Filename:) フィールドがありません。" + +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:441 src/view_changelog.cc:272 +#, c-format +msgid "ChangeLog of %s" +msgstr "%s の変更履歴" + +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:565 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:570 +#, c-format +msgid "Failed to download changelogs: %s" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:575 +msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception." +msgstr "" + +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:589 +#, c-format +msgid "Changelog of %s" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:28 src/generic/apt/pkg_hier.cc:49 +#, c-format +msgid "Warning: group %s is involved in a cycle" +msgstr "警告: グループ %s が循環参照になっています" + +#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:143 +#, c-format +msgid "Cannot open package hierarchy file %s" +msgstr "パッケージ階層ファイル %s を開けません" + +#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:164 +msgid "Global block encountered after first record, ignoring" +msgstr "最初のレコードの後にグローバルブロックがありました。無視します" + +#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:177 +msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping" +msgstr "不正なレコードがありました (Package や Group のエントリなし)。無視します" + +#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:179 +#, c-format +msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping" +msgstr "不正なレコードがありました (Package=%s, Group=%s)。無視します" + +#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:242 +#, c-format +msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one" +msgstr "分類 %s に関する記述が複数見つかりました。1 つを無視します" + +#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:489 +#, c-format +msgid "Unable to create the output file: child killed by signal %d." +msgstr "出力ファイルを作成できません: 子プロセスがシグナル %d で殺されました。" + +#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:491 +#, c-format +msgid "Unable to create the output file: child exited with status %d." +msgstr "出力ファイルを作成できません: 子プロセスがステータス %d で終了しました。" + +#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:910 +#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:912 +#, c-format +msgid "Failed to parse the cost settings string: %s" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/tags.cc:218 src/generic/apt/tags.cc:225 +msgid "Building tag database" +msgstr "タグのデータベースを構築しています" + +#: src/generic/apt/tags.cc:400 +msgid "legacy" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/tags.cc:430 src/generic/apt/tags.cc:445 +#: src/generic/apt/tags.cc:476 src/generic/apt/tags.cc:491 +msgid "No tag descriptions are available." +msgstr "" + +#: src/generic/apt/tags.cc:436 src/generic/apt/tags.cc:451 +#: src/generic/apt/tags.cc:482 src/generic/apt/tags.cc:497 +#, c-format +msgid "No description available for %s." +msgstr "" + +#: src/generic/apt/tasks.cc:278 +msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" +msgstr "/usr/share/tasksel/debian-tasks.desc を開けません" + +#: src/generic/apt/tasks.cc:285 src/generic/apt/tasks.cc:327 +#: src/generic/apt/tasks.cc:329 +msgid "Reading task descriptions" +msgstr "タスクの記述を読み込んでいます" + +#: src/generic/controllers/search_input.cc:110 src/gtk/packagestab.cc:60 +msgid "Parse error" +msgstr "解析エラー" + +#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:105 +msgid "Cost increments must be strictly positive." +msgstr "" + +#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:114 +msgid "The maximum cost value was exceeded." +msgstr "" + +#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:124 +msgid "A single cost level was both added and lower-bounded." +msgstr "" + +#: src/generic/util/parsers.h:735 +#, c-format +msgid "Expected '%s', but got EOF." +msgstr "" + +#: src/generic/util/parsers.h:737 +#, c-format +msgid "Expected '%s', but got '%s'." +msgstr "" + +#: src/generic/util/parsers.h:778 +msgid "Expected any character, but got EOF." +msgstr "" + +#: src/generic/util/parsers.h:791 +msgid "any character" +msgstr "" + +#: src/generic/util/parsers.h:832 +#, c-format +msgid "Expected %s, but got EOF." +msgstr "" + +#: src/generic/util/parsers.h:843 +#, c-format +msgid "Expected %s, but got '%c'." +msgstr "" + +#: src/generic/util/parsers.h:1017 +msgid "Expected an integer, got EOF." +msgstr "" + +#: src/generic/util/parsers.h:1026 +msgid "Expected an integer following '-', got EOF." +msgstr "" + +#: src/generic/util/parsers.h:1032 +#, c-format +msgid "Expected an integer, got '%c'." +msgstr "" + +#: src/generic/util/parsers.h:1046 src/generic/util/parsers.h:1054 +#, c-format +msgid "Invalid integer: \"%s\"." +msgstr "" + +#: src/generic/util/parsers.h:1077 +#, c-format +msgid "Expected EOF, got '%c'." +msgstr "" + +#: src/generic/util/parsers.h:1191 +msgid "anything" +msgstr "" + +#. ForTranslators: this is used to generate an error +#. message; a brief description of what we expected to see +#. is inserted into it. +#: src/generic/util/parsers.h:1941 src/generic/util/parsers.h:2034 +#: src/generic/util/parsers.h:2085 +#, c-format +msgid "Expected %s" +msgstr "" + +#: src/generic/util/parsers.h:2007 +msgid " or " +msgstr "" + +#: src/generic/util/parsers.h:2770 +#, c-format +msgid "Unexpected %s" +msgstr "" + +#: src/generic/util/temp.cc:201 src/generic/util/temp.cc:275 +#, c-format +msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s" +msgstr "テンプレート \"%s\" から一時ディレクトリを作成できません: %s" + +#: src/generic/util/temp.cc:342 +#, c-format +msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\"" +msgstr "" + +#: src/generic/util/util.cc:364 +#, c-format +msgid "Unable to stat \"%s\"" +msgstr "\"%s\" の状態を取得できません" + +#: src/generic/util/util.cc:370 +#, c-format +msgid "Unable to remove \"%s\"" +msgstr "\"%s\" を削除できません" + +#: src/generic/util/util.cc:380 +#, c-format +msgid "Unable to list files in \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 内のファイルの一覧を取得できません" + +#: src/generic/util/util.cc:397 +#, c-format +msgid "Failure closing directory \"%s\"" +msgstr "ディレクトリを閉じられませんでした: \"%s\"" + +#: src/generic/util/util.cc:403 +#, c-format +msgid "Unable to remove directory \"%s\"" +msgstr "ディレクトリを削除できません: \"%s\"" + +#: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2251 +#: src/qt/windows/main_window.cc:44 +msgid "Aptitude Package Manager" +msgstr "Aptitude パッケージマネージャ" + +#: src/gtk/aptitude.glade:19 src/gtk/aptitude.glade:2264 +msgid "_File" +msgstr "ファイル(_F)" + +# * Description of an item. +#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2341 +msgid "Perform all pending installs and removals" +msgstr "実行されていないインストールや削除を実行します" + +# * Description of an item. +#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2344 +msgid "Check for new versions of packages" +msgstr "パッケージの新しいバージョンがないか確認します" + +# * Description of an item. +#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2349 +msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" +msgstr "更新時に固定されない更新可能パッケージすべてに印をつけます" + +# * Description of an item. +#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2354 +msgid "Forget which packages are \"new\"" +msgstr "どのパッケージが「新規」かの情報を消去します" + +# * Description of an item. +#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2358 +msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." +msgstr "実行されていないインストール・削除・固定・更新を取り消します" + +# * Description of an item. +#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2362 +msgid "Delete package files which were previously downloaded" +msgstr "以前ダウンロードしたパッケージファイルを削除します" + +# * Description of an item. +#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2366 +msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" +msgstr "もはやダウンロードできないパッケージファイルを削除します" + +# * Description of an item. +#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2373 +msgid "Reload the package cache" +msgstr "パッケージのキャッシュを再度読み込みます" + +# * Description of an item. +#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2383 +msgid "" +"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " +"will be preserved" +msgstr "root になるために 'su' を実行します。それによってプログラムは再起動されますが、現在の設定は保持されます" + +# * Description of an item. +#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2386 +msgid "Exit the program" +msgstr "プログラムを終了します" + +#: src/gtk/aptitude.glade:139 src/gtk/aptitude.glade:2394 +msgid "E_dit" +msgstr "編集(_E)" + +# * Description of an item. +#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2393 +msgid "Undo the last package operation or group of operations" +msgstr "最後に行ったパッケージ管理操作、または一連の操作を取り消します" + +#: src/gtk/aptitude.glade:197 src/gtk/aptitude.glade:2453 +msgid "_Package" +msgstr "パッケージ(_P)" + +# * Menu item on the first line. +#: src/gtk/aptitude.glade:209 src/gtk/aptitude.glade:2465 +msgid "_View" +msgstr "表示(_V)" + +#: src/gtk/aptitude.glade:218 src/gtk/aptitude.glade:2475 +msgid "Change which columns are visible in the currently active view." +msgstr "現在アクティブなビューに表示するカラムを変更します" + +#: src/gtk/aptitude.glade:232 src/gtk/aptitude.glade:2490 +msgid "" +"View errors that have occurred in the apt system since the program was " +"started." +msgstr "プログラムを起動して以降 apt システムで発生したエラーを表示します" + +#: src/gtk/aptitude.glade:241 src/gtk/aptitude.glade:2500 +msgid "Find chains of dependencies linking one package to another." +msgstr "1 つのパッケージから別のものにリンクする依存チェーンを探します" + +#: src/gtk/aptitude.glade:288 src/gtk/aptitude.glade:2547 +msgid "_Help" +msgstr "ヘルプ(_H)" + +#: src/gtk/aptitude.glade:317 src/gtk/aptitude.glade:2576 +#: src/gtk/dashboardtab.cc:740 src/gtk/gui.cc:1603 src/gtk/gui.cc:1801 +msgid "Dashboard" +msgstr "ダッシュボード" + +# * Message used as 'tablabel' for the ui_download_manager. +#: src/gtk/aptitude.glade:336 src/gtk/aptitude.glade:2595 +msgid "Update" +msgstr "更新" + +#: src/gtk/aptitude.glade:347 src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1323 +#: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:854 src/ui.cc:856 src/ui.cc:901 +#: src/ui.cc:903 src/ui.cc:929 src/ui.cc:931 src/ui.cc:952 src/ui.cc:954 +msgid "Packages" +msgstr "パッケージ" + +#: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1033 +#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1394 +msgid "Preview" +msgstr "プレビュー" + +# * Menu item on the first line. +#: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1028 +#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2777 +msgid "Resolver" +msgstr "問題解決" + +#: src/gtk/aptitude.glade:380 src/gtk/aptitude.glade:2639 +msgid "Install/Remove" +msgstr "インストール/削除" + +#: src/gtk/aptitude.glade:583 +msgid "Edit Columns..." +msgstr "カラムの編集..." + +#: src/gtk/aptitude.glade:597 +msgid "Dummy label (will be replaced at runtime)." +msgstr "Dummy label (will be replaced at runtime)." + +# * Description of an item. +#: src/gtk/aptitude.glade:625 +msgid "Make this the default for new package lists." +msgstr "新規パッケージ一覧のためにこれをデフォルトにします。" + +# * Description of an item. +#: src/gtk/aptitude.glade:640 +msgid "Apply these settings to all active package lists." +msgstr "すべてのアクティブなパッケージ一覧にこれらの設定を適用します。" + +# * Menu item on the first line. +#: src/gtk/aptitude.glade:714 src/gtk/aptitude.glade:1448 +#: src/gtk/aptitude.glade:1780 src/gtk/aptitude.glade:1919 +msgid "Search:" +msgstr "検索:" + +#: src/gtk/aptitude.glade:745 +msgid "Incremental" +msgstr "インクリメンタル" + +#: src/gtk/aptitude.glade:765 src/gtk/aptitude.glade:1487 +#: src/gtk/aptitude.glade:1819 src/gtk/aptitude.glade:1958 +msgid "Errors" +msgstr "エラー" + +#: src/gtk/aptitude.glade:782 src/gtk/aptitude.glade:1836 +#: src/gtk/aptitude.glade:1975 +msgid "Show " +msgstr "表示 " + +#: src/gtk/aptitude.glade:892 +msgid "Versions:" +msgstr "バージョン:" + +#: src/gtk/aptitude.glade:953 +msgid "Dependencies" +msgstr "依存関係" + +# * Item. +#: src/gtk/aptitude.glade:983 +msgid "Changelog" +msgstr "変更履歴" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1011 +msgid "Files" +msgstr "ファイル" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1022 +msgid "popcon" +msgstr "popcon" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1031 +msgid "Popcon" +msgstr "Popcon" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1042 +msgid "tags" +msgstr "タグ" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1076 +msgid "Screenshot" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1128 +msgid "Fixing upgrade manually:" +msgstr "更新を手動で修正しています:" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1138 src/gtk/dashboardtab.cc:526 +msgid "Calculating upgrade..." +msgstr "更新を計算しています..." + +#: src/gtk/aptitude.glade:1186 +msgid "Solutions" +msgstr "解決" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1204 src/gtk/download.cc:261 +#: src/gtk/entityview.cc:551 +msgid "Status" +msgstr "状態" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1238 +msgid "Group by action type" +msgstr "アクションの種類によるグループ" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1242 +msgid "" +"Arrange the actions of the current solution so that actions that are of the " +"same type are placed together (for instance, all the actions that remove " +"packages).\n" +"\n" +"This is the default view mode." +msgstr "" +"現在の解決方法のアクションを整理し、同じ種類のアクション (例えばパッケージを削除するすべてのアクション) が一緒になるように並び換えます。\n" +"\n" +"これはデフォルトの表示モードです" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1256 +msgid "Group by dependency" +msgstr "依存関係によるグループ" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1260 +msgid "" +"Show the order in which the actions in the current solution were performed " +"and the dependency that triggered each action." +msgstr "現在の解決方法で実行するアクションと各アクションでトリガされる依存関係の順に表示します" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1277 +msgid "View Mode" +msgstr "表示モード" + +# * Item. +#: src/gtk/aptitude.glade:1319 +msgid "Rejected" +msgstr "拒否" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1334 +msgid "No preference" +msgstr "設定なし" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1350 +msgid "Accepted" +msgstr "許可" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1370 +msgid "Status of selected action" +msgstr "選択されたアクションの状態" + +# * Item. +#: src/gtk/aptitude.glade:1391 +msgid "Find a new solution" +msgstr "新しい解決方法の検索" + +# * Description of an item. +#: src/gtk/aptitude.glade:1395 +msgid "Calculate the next solution that has not yet been generated." +msgstr "まだ生成していない次の解決方法を計算します" + +# * Description of an item. +#: src/gtk/aptitude.glade:1410 +msgid "" +"Perform the actions in the currently selected solution and close this tab." +msgstr "現在選択中の解決方法に含まれるアクションを実行し、このタブを閉じます" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1567 +msgid "Upgrade Summary" +msgstr "更新の概要" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1596 +msgid "Selected Package" +msgstr "選択されたパッケージ" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1631 +msgid "" +"Label explaining the upgrade. This text will not appear in the program at " +"runtime." +msgstr "" +"Label explaining the upgrade. This text will not appear in the program at " +"runtime." + +#: src/gtk/aptitude.glade:1643 +msgid "Fix Manually" +msgstr "手動で修正" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1656 src/gtk/areas.cc:72 src/gtk/gui.cc:93 +#: src/gtk/gui.cc:1408 +msgid "Upgrade" +msgstr "アップグレード" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1687 +msgid "Available Upgrades:" +msgstr "利用可能な更新:" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1884 +msgid "Start at these packages:" +msgstr "これらのパッケージで開始:" + +#: src/gtk/aptitude.glade:2023 +msgid "End at these packages:" +msgstr "これらのパッケージで終了:" + +#: src/gtk/aptitude.glade:2091 +msgid "A terminal running dpkg will appear here." +msgstr "dpkg を実行する端末はここに現れます。" + +#: src/gtk/aptitude.glade:2104 +msgid "" +"Placeholder label for the explanation that two conffiles are being " +"compared.\n" +"This text should not appear in the program." +msgstr "" +"Placeholder label for the explanation that two conffiles are being " +"compared.\n" +"This text should not appear in the program." + +#: src/gtk/aptitude.glade:2133 +msgid "View the differences\t" +msgstr "差分を表示\t" + +#: src/gtk/aptitude.glade:2159 +msgid "" +"Do you want to apply these changes?\n" +"You can also modify the files by hand, then click \"No\"." +msgstr "" +"これらの変更を適用しますか?\n" +"手動でファイルを変更することもできます。その場合は \"いいえ\" をクリックしてください。" + +#: src/gtk/areas.cc:73 +msgid "Keep your computer up-to-date." +msgstr "" + +#: src/gtk/areas.cc:75 +msgid "Browse" +msgstr "" + +#: src/gtk/areas.cc:76 +msgid "Explore the available packages." +msgstr "" + +#: src/gtk/areas.cc:78 +msgid "Find" +msgstr "" + +#: src/gtk/areas.cc:79 +msgid "Search for packages." +msgstr "" + +#: src/gtk/areas.cc:81 +msgid "Go" +msgstr "" + +#: src/gtk/areas.cc:82 +msgid "Finalize and apply your changes to the system." +msgstr "" + +#: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:713 src/ui.cc:715 +msgid "Preferences" +msgstr "設定" + +#: src/gtk/areas.cc:85 +msgid "Configure aptitude." +msgstr "" + +#: src/gtk/changelog.cc:284 +msgid "The changelog is empty." +msgstr "変更履歴が空です。" + +#: src/gtk/changelog.cc:286 +msgid "" +"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled " +"version of this package." +msgstr "新しい変更履歴項目がありません。このパッケージをローカルに構築したバージョンをインストールしているのではないでしょうか。" + +#: src/gtk/changelog.cc:288 +msgid "" +"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this " +"package." +msgstr "新しい変更履歴項目がありません。このパッケージのバイナリのみのアップロードが行われたためでしょう。" + +#: src/gtk/changelog.cc:390 +#, c-format +msgid "Failed to download the changelog: %s" +msgstr "変更履歴のダウンロードに失敗しました: %s" + +#: src/gtk/changelog.cc:554 src/gtk/changelog.cc:692 +#, c-format +msgid "Parsing the changelog of %s version %s..." +msgstr "" + +#: src/gtk/changelog.cc:659 +#, c-format +msgid "" +"You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s " +"is unknown." +msgstr "公式の Debian パッケージのみ変更履歴を閲覧できます。%s の出所は不明です。" + +#: src/gtk/changelog.cc:663 +#, c-format +msgid "" +"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s." +msgstr "公式の Debian パッケージのみ変更履歴を閲覧できます。%s は %s からのものです。" + +#: src/gtk/changelog.cc:739 +#, c-format +msgid "Downloading the changelog of %s version %s..." +msgstr "%s バージョン %s の changelog をダウンロード中..." + +#: src/gtk/changelog.cc:931 +#, c-format +msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s." +msgstr "" + +#: src/gtk/dashboardtab.cc:215 +msgid "Resolve Upgrade Manually" +msgstr "更新を手動で解決" + +#: src/gtk/dashboardtab.cc:298 +msgid "Preparing to download changelogs" +msgstr "変更履歴のダウンロードを準備しています" + +#: src/gtk/dashboardtab.cc:383 +msgid "Available upgrades:" +msgstr "利用可能な更新:" + +#: src/gtk/dashboardtab.cc:400 +#, c-format +msgid "%d available upgrade:" +msgid_plural "%d available upgrades:" +msgstr[0] "%d 個の利用可能な更新:" + +#: src/gtk/dashboardtab.cc:619 +msgid "No upgrades are available." +msgstr "利用可能な更新はありません" + +#: src/gtk/dashboardtab.cc:631 +msgid "Unable to calculate an upgrade." +msgstr "更新を算出できません。" + +#: src/gtk/dashboardtab.cc:640 +#, c-format +msgid "" +"Press \"%s\" to install %d upgrade out of %d." +msgid_plural "" +"Press \"%s\" to install %d upgrades out of %d." +msgstr[0] "" +"%3$d 個のうち %2$d " +"個の更新をインストールするには \"%1$s\" を押してください。" + +#: src/gtk/dashboardtab.cc:652 +#, c-format +msgid "" +"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining %d upgrade." +msgid_plural "" +"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining %d upgrades." +msgstr[0] "" +"残りの%2$d 個の更新を手動でインストールには \"%1$s\" を押してください。" + +#: src/gtk/dashboardtab.cc:677 +#, c-format +msgid "" +"Unable to calculate an upgrade. Press \"%s\" to manually search for a " +"solution." +msgstr "更新を算出できません。解決方法を手動で検索するために \"%s\" を押してください。" + +#: src/gtk/dashboardtab.cc:694 +#, c-format +msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s" +msgstr "更新の計算中に内部エラーが発生しました: %s" + +#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:78 +msgid "Find dependency chains: start" +msgstr "依存関係チェーンの検索: 開始" + +#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:82 +msgid "Find dependency chains: end" +msgstr "依存関係チェーンの検索: 終了" + +#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:86 +msgid "Find dependency chains: results" +msgstr "依存関係チェーンの検索: 結果" + +#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:226 +msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search." +msgstr "検索のために、1 つ以上の開始パッケージと終了パッケージを選択してください。" + +#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:282 +msgid "No dependency chain found." +msgstr "依存関係チェーンは見つかりませんでした。" + +#: src/gtk/download.cc:179 +msgid "Ignored" +msgstr "無視" + +#: src/gtk/download.cc:185 +msgid "Failed" +msgstr "失敗" + +#: src/gtk/download.cc:193 +msgid "Already downloaded" +msgstr "ダウンロード済み" + +#: src/gtk/download.cc:248 src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:94 +#: src/pkg_view.cc:675 +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#: src/gtk/download.cc:253 +msgid "Progress" +msgstr "進行状況" + +#: src/gtk/download.cc:264 +msgid "Short Description" +msgstr "短い説明" + +#: src/gtk/download.cc:272 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: src/gtk/download.cc:319 +msgid "The download is still in progress. Should it be canceled?" +msgstr "ダウンロードが進行中です。それでもキャンセルしますか?" + +# * Description of an item. +#: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:832 +msgid "View Details" +msgstr "詳細を表示" + +#: src/gtk/download.cc:439 +msgid "Change media" +msgstr "メディアを変更してください" + +#: src/gtk/download.cc:460 +#, c-format +msgid "%s: %sB/s" +msgstr "%s: %s バイト/秒" + +#: src/gtk/download.cc:480 +#, c-format +msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s" +msgstr "%s: %lu/%lu, %s バイト/秒" + +#: src/gtk/download.cc:486 +#, c-format +msgid "%s: %lu/%lu, stalled" +msgstr "%s: %lu/%lu, 失速" + +#: src/gtk/download.cc:507 +#, c-format +msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining" +msgstr "%1$s: %3$s バイト中 %2$s バイト (%4$s バイト/秒, 残り %5$s)" + +#: src/gtk/download.cc:514 +#, c-format +msgid "%s: %sB of %sB, stalled" +msgstr "%1$s: %3$s バイト中 %2$s バイト, 失速" + +#: src/gtk/download.cc:541 +msgid "Completed" +msgstr "完了" + +#: src/gtk/download.cc:543 +msgid "Completed with errors" +msgstr "エラー付きで完了" + +#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:352 +#, c-format +msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s" +msgstr "%s: Unix ドメインソケットを作成できません: %s" + +#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:388 src/gtk/dpkg_terminal.cc:466 +#, c-format +msgid "Internal error: the temporary socket name \"%s\" is too long!" +msgstr "内部エラー: 一時ソケット名 \"%s\" は長すぎます!" + +#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:429 +#, c-format +msgid "%s: Unable to accept a connection: %s" +msgstr "%s: 接続を許可できません: %s" + +#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:532 +#, c-format +msgid "[%s] dpkg process starting...\n" +msgstr "[%s] dpkg の処理を開始しています...\n" + +#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:565 +#, c-format +msgid "[%s] dpkg process complete.\n" +msgstr "[%s] dpkg の処理が完了しました。\n" + +#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:568 +#, c-format +msgid "[%s] dpkg process failed.\n" +msgstr "[%s] dpkg の処理に失敗しました。\n" + +#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:571 +#, c-format +msgid "" +"[%s] dpkg process complete; there are more packages left to process.\n" +msgstr "[%s] dpkg の処理を完了しました。まだ処理の残っているパッケージがあります。\n" + +#: src/gtk/entitysummary.cc:115 +#, c-format +msgid "Upgrade to %s version %s" +msgstr "%s のバージョン %s に更新" + +#: src/gtk/entitysummary.cc:123 +#, c-format +msgid "Install %s version %s" +msgstr "%s のバージョン %s をインストール" + +#: src/gtk/entitysummary.cc:131 +#, c-format +msgid "Downgrade to %s version %s" +msgstr "%s のバージョン %s にダウングレード" + +#: src/gtk/entitysummary.cc:142 +#, c-format +msgid "Don't hold %s at its current version." +msgstr "%s を現在のバージョンに固定しない" + +#: src/gtk/entitysummary.cc:145 src/gtk/entitysummary.cc:165 +#: src/gtk/entitysummary.cc:168 +#, c-format +msgid "Cancel any actions on %s." +msgstr "%s のすべてのアクションを取り消し" + +#: src/gtk/entitysummary.cc:150 +#, c-format +msgid "Cancel the purge of %s." +msgstr "%s の完全削除を取り消し" + +#: src/gtk/entitysummary.cc:152 +#, c-format +msgid "Cancel the removal of %s." +msgstr "%s の削除を取り消し" + +#: src/gtk/entitysummary.cc:157 +#, c-format +msgid "Cancel the upgrade of %s." +msgstr "%s の更新を取り消し" + +#: src/gtk/entitysummary.cc:159 +#, c-format +msgid "Cancel the installation of %s." +msgstr "%s のインストールを取り消し" + +#: src/gtk/entitysummary.cc:161 +#, c-format +msgid "Cancel the downgrade of %s." +msgstr "%s のダウングレードを取り消し" + +#: src/gtk/entitysummary.cc:163 +#, c-format +msgid "Cancel the reinstallation of %s." +msgstr "%s の再インストールを取り消し" + +#: src/gtk/entitysummary.cc:206 +#, c-format +msgid "Remove %s" +msgstr "%s の削除" + +# * Item. +#: src/gtk/entitysummary.cc:210 +#, c-format +msgid "Purge %s" +msgstr "%s の完全削除" + +#: src/gtk/entitysummary.cc:218 +#, c-format +msgid "Hold %s at its current version." +msgstr "%s を現在のバージョンに固定" + +#: src/gtk/entitysummary.cc:223 +#, c-format +msgid "Mark %s as automatically installed." +msgstr "%s に自動的にインストールされたという印をつける" + +#: src/gtk/entitysummary.cc:228 +#, c-format +msgid "Mark %s as manually installed." +msgstr "%s に手動でインストールされたという印をつける" + +#: src/gtk/entitysummary.cc:279 +#, c-format +msgid "%s is a virtual package provided by:\n" +msgstr "%s は、以下のパッケージから提供されている仮想パッケージです:\n" + +#: src/gtk/entitysummary.cc:343 src/gtk/previewtab.cc:215 +msgid "(more info...)" +msgstr "(さらなる情報...)" + +#: src/gtk/entitysummary.cc:375 +msgid "Source: " +msgstr "ソース: " + +#: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575 +#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: src/gtk/entityview.cc:385 +msgid "Visible?" +msgstr "表示?" + +#: src/gtk/entityview.cc:411 +#, c-format +msgid "Columns of \"%s\":" +msgstr "カラム \"%s\":" + +#: src/gtk/entityview.cc:412 +#, c-format +msgid "Editing the columns of \"%s\"" +msgstr "カラム \"%s\" を編集しています" + +#: src/gtk/entityview.cc:552 +msgid "Icons showing the current and future status of this package." +msgstr "このパッケージの現在および将来の状態を表示するアイコンです。" + +#: src/gtk/entityview.cc:564 src/pkg_columnizer.cc:103 +msgid "Auto" +msgstr "自動" + +#: src/gtk/entityview.cc:570 +msgid "Whether the package is automatically installed." +msgstr "パッケージが自動でインストールされたかどうかを示します。" + +# * Description of an item. +#: src/gtk/entityview.cc:576 +msgid "The name and description of the package." +msgstr "パッケージの名前および説明です。" + +#: src/gtk/entityview.cc:591 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 +msgid "Version" +msgstr "バージョン" + +# * Description of an item. +#: src/gtk/entityview.cc:592 +msgid "The version number of the package." +msgstr "パッケージのバージョン番号です。" + +#: src/gtk/entityview.cc:607 +msgid "The package archives that contain this version." +msgstr "このバージョンを含むパッケージアーカイブです。" + +#: src/gtk/filesview.cc:295 +#, c-format +msgid "" +"This file list pertains to the currently installed version \"%s\", not the " +"selected version \"%s\"." +msgstr "" +"このファイル一覧は現在インストール済みのバージョン \"%s\" に関係するもので、選択されたバージョン \"%s\" のものではありません。" + +#: src/gtk/filesview.cc:309 +msgid "Files list is only available for installed packages." +msgstr "ファイル一覧はインストール済みバージョンについてのみ利用可能です。" + +#: src/gtk/gui.cc:80 +msgid "Not installed" +msgstr "インストールされていません" + +#: src/gtk/gui.cc:81 +msgid "Virtual" +msgstr "仮想" + +#: src/gtk/gui.cc:82 +msgid "Unpacked" +msgstr "展開済み" + +#: src/gtk/gui.cc:83 +msgid "Half-configured" +msgstr "設定未完了" + +#: src/gtk/gui.cc:84 +msgid "Half-installed" +msgstr "インストール未完了" + +#: src/gtk/gui.cc:85 +msgid "Configuration files and data remain" +msgstr "設定ファイルとデータが残っています" + +#: src/gtk/gui.cc:86 +msgid "Triggers awaited" +msgstr "トリガ待ち" + +#: src/gtk/gui.cc:87 +msgid "Triggers pending" +msgstr "トリガ保留" + +#: src/gtk/gui.cc:88 +msgid "Installed" +msgstr "インストール済" + +#: src/gtk/gui.cc:92 +msgid "Reinstall" +msgstr "再インストール" + +#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1414 +msgid "Downgrade" +msgstr "ダウングレード" + +#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1424 +msgid "Remove" +msgstr "削除" + +#: src/gtk/gui.cc:96 +msgid "Remove and purge configuration/data" +msgstr "設定とデータの削除および完全削除" + +#: src/gtk/gui.cc:97 +msgid "Hold (don't upgrade)" +msgstr "固定 (更新しない)" + +#: src/gtk/gui.cc:99 +msgid "Unsatisfied dependencies" +msgstr "満たされない依存関係" + +#: src/gtk/gui.cc:269 +msgid "Checking for updates" +msgstr "更新を確認しています" + +#: src/gtk/gui.cc:287 +msgid "Insufficient privileges." +msgstr "権限が不十分です" + +# * Description of an item. +#: src/gtk/gui.cc:290 +msgid "You must be root to update the package lists." +msgstr "パッケージ一覧を更新するには root である必要があります。" + +#: src/gtk/gui.cc:298 src/gtk/gui.cc:946 +msgid "Download already running." +msgstr "ダウンロードは既に実行中です。" + +#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1520 src/ui.cc:1759 +msgid "A package-list update or install run is already taking place." +msgstr "パッケージ一覧の更新またはインストールの実行が現在行われています。" + +# * Message used as 'tablabel' for the ui_download_manager. +#: src/gtk/gui.cc:359 +#, c-format +msgid "Update %s?" +msgstr "%s を更新しますか?" + +#: src/gtk/gui.cc:385 +#, c-format +msgid "" +"Replace configuration file\n" +"'%s'?" +msgstr "" +"設定ファイル '%s'\n" +"を置き換えますか?" + +#: src/gtk/gui.cc:389 +#, c-format +msgid "" +"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated " +"version is shipped in this package. If you want to keep your current " +"version, choose 'No'. Do you want to replace the current file and install " +"the new package maintainers version? " +msgstr "" +"設定ファイル %s は (あなたまたはスクリプトにより) " +"変更されています。更新されたバージョンがこのパッケージから提供されています。あなたの現在のバージョンを保持したいなら、「いいえ」を選んでください。現在のフ" +"ァイルを置き換えて新しいパッケージメンテナバージョンをインストールしますか? " + +#: src/gtk/gui.cc:417 +#, c-format +msgid "Comparing %s to %s..." +msgstr "%s を %s と比較しています..." + +#: src/gtk/gui.cc:738 +msgid "" +"Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state. " +"Are you sure you want to stop applying your changes?" +msgstr "この処理を中断すると、あなたのシステムは矛盾した状態に置かれることになります。本当にあなたの変更の適用をやめますか?" + +#: src/gtk/gui.cc:776 +msgid "Done applying changes!" +msgstr "変更を適用しました!" + +#: src/gtk/gui.cc:823 +msgid "Applying changes..." +msgstr "変更を適用しています..." + +#: src/gtk/gui.cc:875 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/gtk/gui.cc:878 +#, c-format +msgid "Error in package %s" +msgstr "パッケージ %s でエラー" + +#: src/gtk/gui.cc:906 +#, c-format +msgid "Asking whether to replace the configuration file %s" +msgstr "設定ファイル %s を置き換えるかどうかを尋ねます" + +# * Message used as 'title' for the ui_download_manager. +#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1264 +msgid "Downloading packages" +msgstr "パッケージをダウンロード中" + +#: src/gtk/gui.cc:1038 +msgid "Broken packages" +msgstr "壊れているパッケージ" + +#: src/gtk/gui.cc:1071 +msgid "Show broken packages" +msgstr "壊れているパッケージを表示" + +#: src/gtk/gui.cc:1075 +msgid "Resolve dependencies" +msgstr "依存関係を解決する" + +#: src/gtk/gui.cc:1103 +#, c-format +msgid "%d package is broken" +msgid_plural "%d packages are broken." +msgstr[0] "%d 個のパッケージが壊れています。" + +#: src/gtk/gui.cc:1147 +msgid "View changes" +msgstr "変更を表示" + +#: src/gtk/gui.cc:1151 +msgid "Apply changes" +msgstr "変更の適用" + +#. ForTranslators: any numbers in this +#. string will be displayed in a larger +#. font. +#: src/gtk/gui.cc:1192 +#, c-format +msgid "%d package to install" +msgid_plural "%d packages to install" +msgstr[0] "%d 個のパッケージのインストール" + +#. ForTranslators: any numbers in this +#. string will be displayed in a larger +#. font. +#: src/gtk/gui.cc:1207 +#, c-format +msgid "%d package to remove" +msgid_plural "%d packages to remove" +msgstr[0] "%d 個のパッケージの削除" + +#: src/gtk/gui.cc:1246 +#, c-format +msgid "Download size: %sB." +msgstr "ダウンロードサイズ: %sバイト。" + +#: src/gtk/gui.cc:1289 +#, c-format +msgid "Tags of %s:\n" +msgstr "%s のタグ:\n" + +#: src/gtk/gui.cc:1345 +msgid "This feature is not implemented, yet." +msgstr "この機能はまだ実装されていません。" + +#: src/gtk/gui.cc:1351 +msgid "Not implemented" +msgstr "実装されていません" + +#: src/gtk/gui.cc:1403 src/gtk/gui.cc:1422 +msgid "Install/Upgrade" +msgstr "インストール/更新" + +# * Item. +#: src/gtk/gui.cc:1429 +msgid "Purge" +msgstr "完全削除" + +#: src/gtk/gui.cc:1434 +msgid "Keep" +msgstr "一時固定" + +#: src/gtk/gui.cc:1439 +msgid "Hold" +msgstr "固定" + +#: src/gtk/gui.cc:1445 +msgid "Set as automatic" +msgstr "自動で設定" + +#: src/gtk/gui.cc:1450 +msgid "Set as manual" +msgstr "手動で設定" + +#: src/gtk/gui.cc:1455 +msgid "Toggle automatic status" +msgstr "自動状態を切り替え" + +#: src/gtk/gui.cc:1780 src/gtk/init.cc:144 +#, c-format +msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade." +msgstr "ユーザインタフェース定義ファイル %s/aptitude.glade を読み込めません。" + +#: src/gtk/info.cc:161 src/gtk/pkgview.cc:169 +msgid "Current status" +msgstr "現在の状態" + +#: src/gtk/info.cc:163 src/gtk/pkgview.cc:171 +msgid "Selected status" +msgstr "選択された状態" + +#: src/gtk/info.cc:496 +msgid "Not available" +msgstr "利用できません" + +# * Item. +#: src/gtk/info.cc:545 +msgid "Package information: version list" +msgstr "パッケージ情報: バージョン一覧" + +#: src/gtk/info.cc:555 +msgid "Package information: dependency list" +msgstr "パッケージ情報: 依存関係一覧" + +#: src/gtk/info.cc:597 +msgid "Please wait; reloading cache..." +msgstr "お待ちください。キャッシュを再読み込みしています..." + +#: src/gtk/info.cc:779 +msgid "Info" +msgstr "情報" + +#: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106 +#: src/pkg_columnizer.cc:354 src/pkg_columnizer.cc:375 +#: src/pkg_columnizer.cc:382 src/pkg_grouppolicy.cc:275 +#: src/pkg_info_screen.cc:134 src/pkg_info_screen.cc:135 +#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379 src/qt/package.cc:224 +#: src/qt/version.cc:114 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: src/gtk/packagestab.cc:203 +#, c-format +msgid "No packages matched \"%s\"." +msgstr "\"%s\" にマッチするパッケージがありません。" + +#: src/gtk/packagestab.cc:313 +msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages." +msgstr "パッケージを表示するには、検索語句を入力して \"検索\" をクリックしてください。" + +#: src/gtk/packagestab.cc:415 +msgid "Packages: " +msgstr "パッケージ: " + +#: src/gtk/pkgview.cc:224 +#, c-format +msgid "%s was installed automatically." +msgstr "%s は自動的にインストールされました。" + +#: src/gtk/pkgview.cc:227 +#, c-format +msgid "%s is being installed automatically." +msgstr "%s は自動的にインストールされます。" + +#: src/gtk/pkgview.cc:235 +#, c-format +msgid "%s was installed manually." +msgstr "%s は手動でインストールされました。" + +#: src/gtk/pkgview.cc:238 +#, c-format +msgid "%s is being installed manually." +msgstr "%s は手動でインストールされます。" + +#: src/gtk/pkgview.cc:401 +msgid "Cache reloading, please wait..." +msgstr "キャッシュを再読み込みしています。お待ちください..." + +# * Menu item on the first line. +#: src/gtk/pkgview.cc:607 +msgid "Searching..." +msgstr "検索しています..." + +#: src/gtk/pkgview.cc:718 +msgid "Finalizing view" +msgstr "画面を調整しています" + +#: src/gtk/pkgview.cc:718 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215 +#: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238 +msgid "Building view" +msgstr "画面を構築しています" + +#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:678 +msgid "" +"Packages with unsatisfied dependencies\n" +" The dependency requirements of these packages will be unmet after the " +"install is complete.\n" +" .\n" +" The presence of this tree probably indicates that something is broken, " +"either on your system or in the Debian archive." +msgstr "" +"依存関係が満たされていないパッケージ\n" +" これらのパッケージは、インストール完了後、依存関係に関する要求が満たされなくなります。\n" +".\n" +" このツリーの存在は、システムと Debian アーカイブのどちらかがどこかで壊れていることを示します。" + +#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:679 +msgid "" +"Packages being removed because they are no longer used\n" +" These packages are being deleted because they were automatically installed " +"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed " +"package declaring an 'important' dependency on them.\n" +msgstr "" +"もはや使われていないので削除されるパッケージ\n" +" " +"これらのパッケージは、依存関係を満たすために自動的にインストールされましたが、これから行われるアクションでインストールされるどのパッケージからも「重要な」" +"依存関係があると明示されていません。\n" + +#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:680 +msgid "" +"Packages being automatically held in their current state\n" +" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current " +"state to avoid breaking dependencies." +msgstr "" +"現在の状態に自動的に固定されるパッケージ\n" +" これらのパッケージは更新可能ですが、依存関係が壊れるのを防ぐために現在の状態に一時的に固定されます。" + +#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:681 +msgid "" +"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n" +" These packages are being installed because they are required by another " +"package you have chosen for installation." +msgstr "" +"依存関係を満たすため自動的にインストールされるパッケージ\n" +" これらのパッケージは、インストール対象として選択されている他のパッケージから必要とされているため、インストールされます。" + +#: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:682 +msgid "" +"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n" +" These packages are being deleted because one or more of their dependencies " +"is no longer available, or because another package conflicts with them." +msgstr "" +"依存関係が満たされていないために削除されるパッケージ\n" +" これらのパッケージは削除予定です。それは、依存パッケージのうち一つ以上がもはや利用できないため、またはこれらと他のパッケージが競合しているためです。" + +#: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:683 +msgid "" +"Packages to be downgraded\n" +" An older version of these packages than is currently installed will be " +"installed." +msgstr "" +"ダウングレードされるパッケージ\n" +" これらのパッケージは、現在インストールされているバージョンよりも古いものがインストールされます。" + +#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:684 +msgid "" +"Packages being held back\n" +" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at " +"their current version." +msgstr "" +"固定されるパッケージ\n" +" これらのパッケージは更新可能ですが、あなたの要求で現在のバージョンに固定されます。" + +#: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:685 +msgid "" +"Packages to be reinstalled\n" +" These packages will be reinstalled." +msgstr "" +"再インストールされるパッケージ\n" +" これらのパッケージは再インストールされます。" + +#: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:686 +msgid "" +"Packages to be installed\n" +" These packages have been manually selected for installation on your " +"computer." +msgstr "" +"インストールされるパッケージ\n" +" これらのパッケージは、コンピュータにインストールする対象として手動で選択されました。" + +#: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:687 +msgid "" +"Packages to be removed\n" +" These packages have been manually selected for removal." +msgstr "" +"削除されるパッケージ\n" +" これらのパッケージは、削除対象として手動で選択されました。" + +#: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:688 +msgid "" +"Packages to be upgraded\n" +" These packages will be upgraded to a newer version." +msgstr "" +"更新されるパッケージ\n" +" これらのパッケージは新しいバージョンに更新されます。" + +#: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:689 +msgid "" +"Packages that are partially installed\n" +" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be " +"made to complete their installation." +msgstr "" +"インストールが未完了のパッケージ\n" +" これらのパッケージは、インストールや設定が完了していません。インストールの完了を試みる予定です。" + +#: src/gtk/previewtab.cc:179 +msgid "Preview: " +msgstr "プレビュー: " + +#: src/gtk/resolver.cc:68 +#, c-format +msgid "Error in dependency resolver: %s" +msgstr "依存関係解決器にエラーが生じました: %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:71 +#, c-format +msgid "" +"Fatal error in dependency resolver. You can continue searching, but some " +"solutions might be impossible to generate.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"依存関係解決器に致命的なエラーが発生しました。検索を継続することはできますが、いくつかの解決方法は生成不可能な可能性があります。\n" +"\n" +"%s" + +#: src/gtk/resolver.cc:212 +msgid "Virtual package" +msgstr "仮想パッケージ" + +#: src/gtk/resolver.cc:246 src/solution_fragment.cc:457 +msgid "Not Installed" +msgstr "インストールされていません" + +#: src/gtk/resolver.cc:377 +#, c-format +msgid "Removing %s is rejected." +msgstr "%s の削除は拒否されました。" + +#: src/gtk/resolver.cc:382 +#, c-format +msgid "Canceling the installation of %s is rejected." +msgstr "%s のインストールの取り消しは拒否されました。" + +#: src/gtk/resolver.cc:391 +#, c-format +msgid "Canceling the removal of %s is rejected." +msgstr "%s の削除の取り消しは拒否されました。" + +#: src/gtk/resolver.cc:394 +#, c-format +msgid "Keeping %s at version %s is rejected." +msgstr "%s をバージョン %s に一時固定することは拒否されました。" + +#: src/gtk/resolver.cc:401 +#, c-format +msgid "Installing %s version %s is rejected." +msgstr "%s のバージョン %s のインストールは拒否されました。" + +#: src/gtk/resolver.cc:407 +#, c-format +msgid "Downgrading %s to version %s is rejected." +msgstr "%s のバージョン %s へのダウングレードは拒否されました。" + +#: src/gtk/resolver.cc:413 +#, c-format +msgid "Upgrading %s to version %s is rejected." +msgstr "%s のバージョン %s への更新は拒否されました。" + +#: src/gtk/resolver.cc:430 +#, c-format +msgid "Removing %s is preferred over all un-accepted alternatives." +msgstr "%s の削除はすべての未受諾の代替に優先します。" + +#: src/gtk/resolver.cc:435 +#, c-format +msgid "" +"Canceling the installation of %s is preferred over all un-accepted " +"alternatives." +msgstr "%s のインストールの取り消しはすべての未受諾の代替に優先します。" + +#: src/gtk/resolver.cc:444 +#, c-format +msgid "" +"Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives." +msgstr "%s の削除の取り消しはすべての未受諾の代替に優先します。" + +#: src/gtk/resolver.cc:447 +#, c-format +msgid "" +"Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives." +msgstr "%s のバージョン %s での一時固定はすべての未受諾の代替に優先します。" + +#: src/gtk/resolver.cc:454 +#, c-format +msgid "" +"Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives." +msgstr "%s のバージョン %s のインストールはすべての未受諾の代替に優先します。" + +#: src/gtk/resolver.cc:460 +#, c-format +msgid "" +"Downgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives." +msgstr "%s のバージョン %s へのダウングレードはすべての未受諾の代替に優先します。" + +#: src/gtk/resolver.cc:466 +#, c-format +msgid "" +"Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives." +msgstr "" + +#: src/gtk/resolver.cc:484 +#, c-format +msgid "Leaving %ls unresolved is rejected." +msgstr "%ls を未解決のままにすることは拒否されます。" + +#: src/gtk/resolver.cc:490 +#, c-format +msgid "" +"Leaving %ls unresolved is preferred over all un-accepted alternatives." +msgstr "%ls を未解決のままにすることはすべての未受諾の代替に優先します。" + +#: src/gtk/resolver.cc:908 +msgid "How to treat the selected action" +msgid_plural "How to treat the selected actions" +msgstr[0] "選択されたアクションの取り扱い方法" + +#: src/gtk/resolver.cc:912 +msgid "Ignore solutions containing this action." +msgid_plural "Ignore solutions containing these actions." +msgstr[0] "このアクションに含まれる解決方法を無視します。" + +#: src/gtk/resolver.cc:916 +msgid "" +"Allow solutions containing this action, but do not prefer them to other " +"solutions." +msgid_plural "" +"Allow solutions containing these actions, but do not prefer them to other " +"solutions." +msgstr[0] "このアクションに含まれる解決方法を許可しますが、他の解決方法にこれらを優先することはしません。" + +#: src/gtk/resolver.cc:920 +msgid "" +"Always prefer this action over alternatives that have not been accepted." +msgid_plural "" +"Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted." +msgstr[0] "このアクションを常に、受諾していない代替に優先します。" + +#: src/gtk/resolver.cc:1240 src/solution_fragment.cc:131 +#, c-format +msgid "%s depends upon %s" +msgstr "%s が %s に依存" + +#: src/gtk/resolver.cc:1243 src/solution_fragment.cc:134 +#, c-format +msgid "%s pre-depends upon %s" +msgstr "%s が %s に事前依存" + +#: src/gtk/resolver.cc:1246 src/solution_fragment.cc:137 +#, c-format +msgid "%s suggests %s" +msgstr "%s が %s を提案" + +#: src/gtk/resolver.cc:1249 src/solution_fragment.cc:140 +#: src/solution_item.cc:599 +#, c-format +msgid "%s recommends %s" +msgstr "%s が %s を推奨" + +#: src/gtk/resolver.cc:1252 src/solution_fragment.cc:143 +#, c-format +msgid "%s conflicts with %s" +msgstr "%s が %s と競合" + +#: src/gtk/resolver.cc:1255 src/solution_fragment.cc:146 +#, c-format +msgid "%s breaks %s" +msgstr "%s によって %s が破損" + +#: src/gtk/resolver.cc:1258 src/solution_fragment.cc:149 +#, c-format +msgid "%s replaces %s" +msgstr "%s が %s を置換" + +#: src/gtk/resolver.cc:1261 src/solution_fragment.cc:152 +#, c-format +msgid "%s obsoletes %s" +msgstr "%s が %s を廃止" + +#: src/gtk/resolver.cc:1264 src/solution_fragment.cc:155 +#, c-format +msgid "%s enhances %s" +msgstr "" + +#: src/gtk/resolver.cc:1376 src/gtk/resolver.cc:1841 +#: src/solution_screen.cc:272 +msgid "Remove the following packages:" +msgstr "以下のパッケージを削除する:" + +#: src/gtk/resolver.cc:1390 src/gtk/resolver.cc:1853 +#: src/solution_screen.cc:296 +msgid "Install the following packages:" +msgstr "以下のパッケージをインストールする:" + +#: src/gtk/resolver.cc:1403 src/gtk/resolver.cc:1865 +msgid "Keep the following packages:" +msgstr "以下のパッケージを一時固定する:" + +#: src/gtk/resolver.cc:1416 src/gtk/resolver.cc:1877 +#: src/solution_screen.cc:308 +msgid "Upgrade the following packages:" +msgstr "以下のパッケージを更新する:" + +#: src/gtk/resolver.cc:1429 src/gtk/resolver.cc:1890 +#: src/solution_screen.cc:320 +msgid "Downgrade the following packages:" +msgstr "以下のパッケージをダウングレードする:" + +#: src/gtk/resolver.cc:1442 src/gtk/resolver.cc:1903 +msgid "Leave the following dependencies unresolved:" +msgstr "以下の依存関係を未解決のままにする:" + +#: src/gtk/resolver.cc:1519 +#, c-format +msgid "Remove %s [%s (%s)]" +msgstr "%s [%s (%s)] を削除する" + +#: src/gtk/resolver.cc:1526 +#, c-format +msgid "Install %s [%s (%s)]" +msgstr "%s [%s (%s)] をインストールする" + +#: src/gtk/resolver.cc:1534 +#, c-format +msgid "Cancel the installation of %s" +msgstr "%s のインストールを取り消す" + +#: src/gtk/resolver.cc:1537 +#, c-format +msgid "Cancel the removal of %s" +msgstr "%s の削除を取り消す" + +#: src/gtk/resolver.cc:1540 +#, c-format +msgid "Keep %s at version %s (%s)" +msgstr "%s をバージョン %s (%s) に一時固定する" + +#: src/gtk/resolver.cc:1547 +#, c-format +msgid "Upgrade %s [%s (%s) -> %s (%s)]" +msgstr "%s を更新する [%s (%s) -> %s (%s)]" + +#: src/gtk/resolver.cc:1556 +#, c-format +msgid "Downgrade %s [%s (%s) -> %s (%s)]" +msgstr "%s をダウングレードする [%s (%s) -> %s (%s)]" + +#: src/gtk/resolver.cc:1615 +#, c-format +msgid "Remove %s" +msgstr "%s を削除" + +#: src/gtk/resolver.cc:1615 +#, c-format +msgid "remove %s" +msgstr "%s を削除" + +#: src/gtk/resolver.cc:1624 +#, c-format +msgid "Keep %s at version %s" +msgstr "%s をバージョン %s に一時固定" + +#: src/gtk/resolver.cc:1624 +#, c-format +msgid "keep %s at version %s" +msgstr "%s をバージョン %s に一時固定" + +#: src/gtk/resolver.cc:1632 +#, c-format +msgid "Cancel the installation of %s" +msgstr "%s のインストールを取り消す" + +#: src/gtk/resolver.cc:1632 +#, c-format +msgid "cancel the installation of %s" +msgstr "%s のインストールを取り消す" + +#: src/gtk/resolver.cc:1639 +#, c-format +msgid "Install %s %s" +msgstr "%s %s をインストール" + +#: src/gtk/resolver.cc:1639 +#, c-format +msgid "install %s %s" +msgstr "%s %s をインストール" + +#: src/gtk/resolver.cc:1648 +#, c-format +msgid "Downgrade %s to version %s" +msgstr "%s をバージョン %s にダウングレード" + +#: src/gtk/resolver.cc:1648 +#, c-format +msgid "downgrade %s to version %s" +msgstr "%s をバージョン %s にダウングレード" + +#: src/gtk/resolver.cc:1657 +#, c-format +msgid "Upgrade %s to version %s" +msgstr "%s を バージョン %s に更新" + +#: src/gtk/resolver.cc:1657 +#, c-format +msgid "upgrade %s to version %s" +msgstr "%s を バージョン %s に更新" + +#: src/gtk/resolver.cc:1670 +#, c-format +msgid "Leave %s unresolved" +msgstr "%s を未解決のままにする" + +#: src/gtk/resolver.cc:1670 +#, c-format +msgid "leave %s unresolved" +msgstr "%s を未解決のままにする" + +#: src/gtk/resolver.cc:1738 +#, c-format +msgid "%s install" +msgid_plural "%s installs" +msgstr[0] "%s のインストール" + +#: src/gtk/resolver.cc:1743 +#, c-format +msgid "%s remove" +msgid_plural "%s removes" +msgstr[0] "%s の削除" + +#: src/gtk/resolver.cc:1749 +#, c-format +msgid "%s keep" +msgid_plural "%s keeps" +msgstr[0] "%s の一時固定" + +#: src/gtk/resolver.cc:1755 +#, c-format +msgid "%s upgrade" +msgid_plural "%s upgrades" +msgstr[0] "%s の更新" + +#: src/gtk/resolver.cc:1761 +#, c-format +msgid "%s downgrade" +msgid_plural "%s downgrades" +msgstr[0] "%s のダウングレード" + +# * Item +#: src/gtk/resolver.cc:1767 +#, c-format +msgid "%s unresolved recommendation" +msgid_plural "%s unresolved recommendations" +msgstr[0] "%s の未解決の推奨" + +#: src/gtk/resolver.cc:2059 +msgid "No solutions yet." +msgstr "解決方法はまだありません。" + +#: src/gtk/resolver.cc:2066 +msgid "No dependency solution was found." +msgstr "依存関係の解決方法が見つかりません。" + +#: src/gtk/resolver.cc:2067 +msgid "No solutions." +msgstr "解決方法はありません。" + +#: src/gtk/resolver.cc:2078 +msgid "To view a solution, select it from the list to the right." +msgstr "解決方法を見るには、右のリストからそれを選択してください。" + +#: src/gtk/resolver.cc:2079 +#, c-format +msgid "%u solutions." +msgstr "%u の解決方法。" + +#: src/gtk/resolver.cc:2109 +#, c-format +msgid "Solution %s of %s." +msgstr "" + +#: src/gtk/tab.cc:68 +msgid "Download" +msgstr "ダウンロード" + +#: src/load_config.cc:48 +#, c-format +msgid "Unrecognized color name \"%s\"" +msgstr "色名を認識できません: \"%s\"" + +#: src/load_config.cc:75 +#, c-format +msgid "Unrecognized attribute name \"%s\"" +msgstr "属性名を認識できません: \"%s\"" + +#: src/load_config.cc:113 +#, c-format +msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\"" +msgstr "スタイル定義グループ中に無効なエントリがあります: \"%s\"" + +#: src/load_config.cc:115 +#, c-format +msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\"" +msgstr "スタイル定義グループ中にタグのない無効なエントリがあります: \"%s\"" + +#: src/load_config.cc:127 +msgid "The default color may only be used as a background." +msgstr "デフォルトの色は背景にのみ使用できます。" + +#: src/load_config.cc:144 +#, c-format +msgid "Unknown style attribute %s" +msgstr "未知のスタイル属性です: %s" + +#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169 +#, c-format +msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\"" +msgstr "キーバインドグループに無効なエントリがあります: \"%s\"" + +#: src/load_config.cc:184 +#, c-format +msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\"" +msgstr "無効なキーバインド \"%s\" -> \"%s\" を無視しています" + +#: src/load_grouppolicy.cc:289 +#, c-format +msgid "Expected policy identifier, got '%c'" +msgstr "規則の ID を期待しましたが '%c' が与えられました" + +#: src/load_grouppolicy.cc:305 +#, c-format +msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'" +msgstr "',' か '%c' か '(' を期待しましたが '%c' が与えられました" + +#: src/load_grouppolicy.cc:309 +#, c-format +msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" +msgstr "',' か '(' を期待しましたが '%c' が与えられました" + +#: src/load_grouppolicy.cc:317 +#, c-format +msgid "Unknown grouping policy \"%s\"" +msgstr "\"%s\" は不明な分類規則です" + +#: src/load_grouppolicy.cc:324 +#, c-format +msgid "Terminal policy '%s' should be the last policy in the list" +msgstr "末端規則 '%s' はリストの最後の規則にしてください" + +#: src/load_grouppolicy.cc:385 +msgid "Unmatched '(' in grouping policy" +msgstr "" + +#: src/load_grouppolicy.cc:413 +#, c-format +msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')" +msgstr "セクション名が不正です: '%s' ('none'、'topdir'、'subdir'、'subdirs' のいずれかを用いてください)" + +#: src/load_grouppolicy.cc:423 +#, c-format +msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')" +msgstr "貫通の設定が不正です: '%s' ('passthrough' か 'nopassthrough' を用いてください)" + +#: src/load_grouppolicy.cc:428 src/load_grouppolicy.cc:544 +#: src/load_grouppolicy.cc:621 +#, c-format +msgid "Too many arguments to '%s' grouping policy" +msgstr "" + +#: src/load_grouppolicy.cc:441 src/load_grouppolicy.cc:521 +#: src/load_grouppolicy.cc:532 src/load_grouppolicy.cc:555 +#: src/load_grouppolicy.cc:566 src/load_grouppolicy.cc:577 +#: src/load_grouppolicy.cc:608 src/load_grouppolicy.cc:766 +#, c-format +msgid "Grouping policy '%s' takes no arguments" +msgstr "" + +#: src/load_grouppolicy.cc:460 src/load_grouppolicy.cc:636 +#, c-format +msgid "Expected '(' after '%s'" +msgstr "'%s' の後に '(' が期待されます" + +#: src/load_grouppolicy.cc:497 +#, c-format +msgid "Unable to parse pattern at '%s'" +msgstr "'%s' のパターンをパースできません" + +#: src/load_grouppolicy.cc:502 +msgid "" +"Exactly one filter must be provided as an argument to a 'filter' policy" +msgstr "" + +#: src/load_grouppolicy.cc:644 +#, c-format +msgid "Missing arguments to '%s' grouping policy" +msgstr "" + +#: src/load_grouppolicy.cc:667 +#, c-format +msgid "Unable to parse pattern after \"%s\"" +msgstr "\"%s\" の後のパターンを解析できません" + +#: src/load_grouppolicy.cc:705 +#, c-format +msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\"" +msgstr "想定外の、空のツリータイトルが \"%s\" の後にあります" + +#: src/load_grouppolicy.cc:724 +#, c-format +msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'" +msgstr "'||' の後に '{' か ')' か ',' を期待しましたが '%s' が与えられました" + +#: src/load_grouppolicy.cc:750 +#, c-format +msgid "Unmatched '(' in '%s' grouping policy" +msgstr "" + +#: src/load_pkgview.cc:64 +msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item" +msgstr "レイアウトを解析できませんでした: 静的な項目に対して行のフォーマットが指定されていません" + +#: src/load_pkgview.cc:97 +msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor" +msgstr "レイアウトをパースできませんでした: 行記述子でエンコーディングエラーが生じました" + +#: src/load_pkgview.cc:118 +#, c-format +msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\"" +msgstr "レイアウトを解析できませんでした: 画面の項目の種類が不明です: \"%s\"" + +#: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133 +msgid "Couldn't parse layout: no row number specified" +msgstr "レイアウトを解析できませんでした: 列の数が指定されていません" + +#: src/load_pkgview.cc:141 +msgid "Couldn't parse layout: no width specified" +msgstr "レイアウトを解析できませんでした: 幅が指定されていません" + +#: src/load_pkgview.cc:149 +msgid "Couldn't parse layout: no height specified" +msgstr "レイアウトを解析できませんでした: 高さが指定されていません" + +#: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198 +#, c-format +msgid "Unknown alignment type '%s'" +msgstr "整列の種類が不明です: '%s'" + +#: src/load_sortpolicy.cc:51 src/load_sortpolicy.cc:64 +#: src/load_sortpolicy.cc:77 src/load_sortpolicy.cc:90 +#, c-format +msgid "Sorting policy '%s' takes no arguments" +msgstr "" + +#: src/load_sortpolicy.cc:148 +msgid "Invalid zero-length sorting policy name" +msgstr "長さがゼロの文字列は並び替え規則の名前として無効です" + +#: src/load_sortpolicy.cc:166 +msgid "Unmatched '(' in sorting policy description" +msgstr "並び替え規則の記述内で '(' が対応していません" + +#: src/load_sortpolicy.cc:193 +#, c-format +msgid "Invalid sorting policy type '%s'" +msgstr "並び替え規則の種類が不正です: '%s'" + +#: src/main.cc:134 +#, c-format +msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\"" +msgstr "\"%ls\" の後のマルチバイト文字列をデコードできません" + +#: src/main.cc:143 +#, c-format +msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" +msgstr "\"%s\" の後のワイドキャラクタをデコードできません" + +#: src/main.cc:151 +#, c-format +msgid "%s %s compiled at %s %s\n" +msgstr "%s %s (コンパイル日時: %s %s)\n" + +#: src/main.cc:154 +#, c-format +msgid "Compiler: g++ %s\n" +msgstr "コンパイラ: g++ %s\n" + +#: src/main.cc:156 +msgid "Compiled against:\n" +msgstr "コンパイル環境:\n" + +#: src/main.cc:157 +#, c-format +msgid " apt version %d.%d.%d\n" +msgstr " apt のバージョン: %d.%d.%d\n" + +#: src/main.cc:160 +#, c-format +msgid " NCurses version: Unknown\n" +msgstr " NCurses のバージョン: 不明\n" + +#: src/main.cc:162 +#, c-format +msgid " NCurses version %s\n" +msgstr " NCurses のバージョン: %s\n" + +#: src/main.cc:164 +#, c-format +msgid " libsigc++ version: %s\n" +msgstr " libsigc++ のバージョン: %s\n" + +#: src/main.cc:166 +#, c-format +msgid " Ept support enabled.\n" +msgstr " Ept サポート: 有効\n" + +#: src/main.cc:168 +#, c-format +msgid " Ept support disabled.\n" +msgstr " Ept サポート: 無効\n" + +#: src/main.cc:171 +#, c-format +msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +#: src/main.cc:173 +#, c-format +msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +#: src/main.cc:176 +#, c-format +msgid " Gtk+ support disabled.\n" +msgstr "" + +#: src/main.cc:179 +#, c-format +msgid " Compiled with Qt %s\n" +msgstr "" + +#: src/main.cc:180 +#, c-format +msgid " Running on Qt %s\n" +msgstr "" + +#: src/main.cc:182 +#, c-format +msgid " Qt support disabled.\n" +msgstr "" + +#: src/main.cc:184 +msgid "" +"\n" +"Current library versions:\n" +msgstr "" +"\n" +"現在の各ライブラリのバージョン:\n" + +#: src/main.cc:185 +#, c-format +msgid " NCurses version: %s\n" +msgstr " NCurses のバージョン: %s\n" + +#: src/main.cc:186 +#, c-format +msgid " cwidget version: %s\n" +msgstr " cwidget のバージョン: %s\n" + +#: src/main.cc:187 +#, c-format +msgid " Apt version: %s\n" +msgstr " apt のバージョン: %s\n" + +# * Description of action in the commandline help. +#: src/main.cc:193 +#, c-format +msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]" +msgstr "使用方法: aptitude [-S ファイル名] [-u|-i]" + +# * Description of action in the commandline help. +#: src/main.cc:195 +#, c-format +msgid " aptitude [options] ..." +msgstr " aptitude [オプション] <アクション> ..." + +# * Description of action in the commandline help. +#: src/main.cc:197 +#, c-format +msgid "" +" Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n" +"\n" +msgstr "" +" アクション (指定がない場合、Aptitude はインタラクティブモードで起動します):\n" +"\n" + +# * Description of action in the commandline help. +#: src/main.cc:198 +#, c-format +msgid " install - Install/upgrade packages.\n" +msgstr " install - パッケージをインストール・更新します。\n" + +# * Description of action in the commandline help. +#: src/main.cc:199 +#, c-format +msgid " remove - Remove packages.\n" +msgstr " remove - パッケージを削除します。\n" + +# * Description of action in the commandline help. +#: src/main.cc:200 +#, c-format +msgid " purge - Remove packages and their configuration files.\n" +msgstr " purge - パッケージと設定ファイルを削除します。\n" + +# * Description of action in the commandline help. +#: src/main.cc:201 +#, c-format +msgid " hold - Place packages on hold.\n" +msgstr " hold - パッケージを固定します。\n" + +# * Description of action in the commandline help. +#: src/main.cc:202 +#, c-format +msgid " unhold - Cancel a hold command for a package.\n" +msgstr " unhold - パッケージの固定を解除します。\n" + +# * Description of action in the commandline help. +#: src/main.cc:203 +#, c-format +msgid "" +" markauto - Mark packages as having been automatically installed.\n" +msgstr " markauto - 自動的にインストールされたという印をパッケージにつけます。\n" + +# * Description of action in the commandline help. +#: src/main.cc:204 +#, c-format +msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed.\n" +msgstr " unmarkauto - 手動でインストールされたという印をパッケージにつけます。\n" + +# * Description of action in the commandline help. +# TRANSLATION-FIXME: 原文の文末のピリオドは不要 +#: src/main.cc:205 +#, c-format +msgid "" +" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package " +"version.\n" +msgstr " forbid-version - aptitude に特定のパッケージバージョンの更新を禁止させます。\n" + +# * Description of action in the commandline help. +#: src/main.cc:206 +#, c-format +msgid " update - Download lists of new/upgradable packages.\n" +msgstr " update - 新規および更新可能なパッケージの一覧をダウンロードします。\n" + +# * Description of action in the commandline help. +#: src/main.cc:207 +#, c-format +msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n" +msgstr " safe-upgrade - 安全な更新を行います。\n" + +# * Description of action in the commandline help. +#: src/main.cc:208 +#, c-format +msgid "" +" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " +"packages.\n" +msgstr " full-upgrade - パッケージのインストールや削除を伴う可能性のある更新を行います。\n" + +#: src/main.cc:209 +#, c-format +msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n" +msgstr " build-dep - パッケージの構築依存関係をインストールします。\n" + +# * Description of action in the commandline help. +#: src/main.cc:210 +#, c-format +msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n" +msgstr " forget-new - どのパッケージが「新規」かの情報を消去します。\n" + +# * Description of action in the commandline help. +#: src/main.cc:211 +#, c-format +msgid " search - Search for a package by name and/or expression.\n" +msgstr " search - 名前や正規表現でパッケージを検索します。\n" + +# * Description of action in the commandline help. +#: src/main.cc:212 +#, c-format +msgid " show - Display detailed information about a package.\n" +msgstr " show - パッケージについての詳細な情報を表示します。\n" + +#: src/main.cc:213 +#, c-format +msgid " versions - Displays the versions of specified packages.\n" +msgstr "" + +# * Description of action in the commandline help. +#: src/main.cc:214 +#, c-format +msgid " clean - Erase downloaded package files.\n" +msgstr " clean - ダウンロード済みのパッケージファイルを消去します。\n" + +# * Description of action in the commandline help. +#: src/main.cc:215 +#, c-format +msgid " autoclean - Erase old downloaded package files.\n" +msgstr " autoclean - 古い、ダウンロード済みのパッケージファイルを消去します。\n" + +# * Description of action in the commandline help. +#: src/main.cc:216 +#, c-format +msgid " changelog - View a package's changelog.\n" +msgstr " changelog - パッケージの変更履歴を表示します。\n" + +# * Description of action in the commandline help. +#: src/main.cc:217 +#, c-format +msgid " download - Download the .deb file for a package.\n" +msgstr " download - パッケージの .deb ファイルをダウンロードします。\n" + +# * Description of action in the commandline help. +#: src/main.cc:218 +#, c-format +msgid "" +" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " +"package.\n" +msgstr "" +" reinstall - 現在インストールされているパッケージをダウンロードし (場合によっ\n" +" ては) 再インストールします。\n" + +#: src/main.cc:219 +#, c-format +msgid "" +" why - Show the manually installed packages that require a package, " +"or\n" +" why one or more packages would require the given package.\n" +msgstr "" + +# * Description of action in the commandline help. +#: src/main.cc:221 +#, c-format +msgid "" +" why-not - Show the manually installed packages that lead to a " +"conflict\n" +" with the given package, or why one or more packages would\n" +" lead to a conflict with the given package if installed.\n" +msgstr "" +" why-not - 指定されたパッケージについて、手動でインストールされたパッケー\n" +" ジのうちどれと競合しているのか、あるいはまだインストールされて\n" +" いないパッケージがインストールされたときになぜ競合するのか、と\n" +" いった説明を表示します。\n" + +# * Description of action in the commandline help. +#: src/main.cc:225 +#, c-format +msgid " Options:\n" +msgstr " オプション:\n" + +# * Description of action in the commandline help. +#: src/main.cc:226 +#, c-format +msgid " -h This help text.\n" +msgstr " -h このヘルプの文章です。\n" + +#: src/main.cc:228 +#, c-format +msgid "" +" --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n" +msgstr " --gui 設定で無効にされていても GTK GUIを使用します。\n" + +#: src/main.cc:230 +#, c-format +msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n" +msgstr " --no-gui 利用可能だとしても GTK GUI を使いません。\n" + +#: src/main.cc:232 +#, c-format +msgid " --qt Use the Qt GUI.\n" +msgstr "" + +#: src/main.cc:233 +#, c-format +msgid "" +" --no-qt Do not use the Qt GUI even if enabled in the configuration.\n" +msgstr "" + +# * Description of action in the commandline help. +#: src/main.cc:235 +#, c-format +msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n" +msgstr " -s アクションのシミュレートのみ行い、実際には実行しません。\n" + +# * Description of action in the commandline help. +#: src/main.cc:236 +#, c-format +msgid "" +" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" +msgstr "" +" -d パッケージのダウンロードのみ行い、インストールや削除は行い\n" +" ません。\n" + +#: src/main.cc:237 +#, c-format +msgid " -P Always prompt for confirmation of actions.\n" +msgstr "" + +# * Description of action in the commandline help. +#: src/main.cc:238 +#, c-format +msgid "" +" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n" +msgstr " -y すべての yes/no の質問に対して 'yes' と答えたと見なします。\n" + +# * Description of action in the commandline help. +#: src/main.cc:239 +#, c-format +msgid "" +" -F format Specify a format for displaying search results; see the " +"manual.\n" +msgstr "" +" -F <フォーマット> 検索結果の表示フォーマットを指定します。マニュアルを参照し\n" +" てください。\n" + +# * Description of action in the commandline help. +#: src/main.cc:240 +#, c-format +msgid "" +" -O order Specify how search results should be sorted; see the " +"manual.\n" +msgstr "" +" -O <順序> 検索結果の並び替えを指定します。マニュアルを参照してくださ\n" +" い。\n" + +# * Description of action in the commandline help. +#: src/main.cc:241 +#, c-format +msgid "" +" -w width Specify the display width for formatting search results.\n" +msgstr " -w <幅> 検索結果の表示フォーマットの幅を指定します。\n" + +# * Description of action in the commandline help. +#: src/main.cc:242 +#, c-format +msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" +msgstr " -f 依存関係が壊れたパッケージを積極的に修復しようとします。\n" + +# * Description of action in the commandline help. +#: src/main.cc:243 +#, c-format +msgid "" +" -V Show which versions of packages are to be installed.\n" +msgstr " -V パッケージのどのバージョンがインストールされるか表示します。\n" + +# * Description of action in the commandline help. +#: src/main.cc:244 +#, c-format +msgid "" +" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" +msgstr " -D 自動的に変更されたパッケージの依存関係を表示します。\n" + +# * Description of action in the commandline help. +#: src/main.cc:245 +#, c-format +msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n" +msgstr " -Z 各パッケージのインストールサイズの変更を表示します。\n" + +# * Description of action in the commandline help. +#: src/main.cc:246 +#, c-format +msgid "" +" -v Display extra information. (may be supplied multiple " +"times).\n" +msgstr " -v 付加的な情報を表示します (何倍もの情報が提供されます)。\n" + +# * Description of action in the commandline help. +#: src/main.cc:247 +#, c-format +msgid "" +" -t [release] Set the release from which packages should be installed.\n" +msgstr " -t [<リリース>] インストールするパッケージが基づくリリースを設定します。\n" + +# * Description of action in the commandline help. +#: src/main.cc:248 +#, c-format +msgid "" +" -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n" +" indicators.\n" +msgstr " -q コマンドラインモードで進行状況を逐一表示しません。\n" + +# * Description of action in the commandline help. +#: src/main.cc:250 +#, c-format +msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n" +msgstr " -o <キー>=<値> 名前「<キー>」を持つ設定オプションを直接設定します。\n" + +#: src/main.cc:251 +#, c-format +msgid "" +" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n" +" strong dependencies.\n" +msgstr "" + +# * Description of action in the commandline help. +#: src/main.cc:253 +#, c-format +msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n" +msgstr " -S <ファイル名> : <ファイル名> から aptitude の拡張状態情報を読み込みます。\n" + +# * Description of action in the commandline help. +#: src/main.cc:254 +#, c-format +msgid " -u Download new package lists on startup.\n" +msgstr " -u : 起動時に新しいパッケージ一覧をダウンロードします。\n" + +#: src/main.cc:255 src/main.cc:257 +#, c-format +msgid " (terminal interface only)\n" +msgstr "" + +# * Description of action in the commandline help. +#: src/main.cc:256 +#, c-format +msgid " -i Perform an install run on startup.\n" +msgstr " -i : 起動時にインストールを行います。\n" + +# * Description of action in the commandline help. +#: src/main.cc:259 +#, c-format +msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" +msgstr " この aptitude にはスーパー牛さんパワーなどはありません。\n" + +#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on +#. the command-line or set in the configuration file. +#: src/main.cc:393 +msgid "trace" +msgstr "trace" + +#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on +#. the command-line or set in the configuration file. +#: src/main.cc:396 +msgid "debug" +msgstr "debug" + +#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on +#. the command-line or set in the configuration file. +#: src/main.cc:399 +msgid "info" +msgstr "info" + +#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on +#. the command-line or set in the configuration file. +#: src/main.cc:402 +msgid "warn" +msgstr "warn" + +#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on +#. the command-line or set in the configuration file. +#: src/main.cc:405 +msgid "error" +msgstr "error" + +#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on +#. the command-line or set in the configuration file. +#: src/main.cc:408 +msgid "fatal" +msgstr "fatal" + +#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on +#. the command-line or set in the configuration file. +#: src/main.cc:411 +msgid "off" +msgstr "off" + +#. ForTranslators: both the translated and the untranslated +#. log level names are accepted here. +#: src/main.cc:479 +#, c-format +msgid "" +"Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", " +"\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")." +msgstr "" +"\"%s\" は未知のログレベル名です " +"(\"trace\"、\"debug\"、\"info\"、\"warn\"、\"error\"、\"fatal\"、\"off\" " +"のいずれかが期待されます)。" + +# Should never happen. +#: src/main.cc:488 +#, c-format +msgid "Invalid logger name \"%s\"." +msgstr "ロガー名 \"%s\" は不正です。" + +#: src/main.cc:765 +#, c-format +msgid "Expected a number after -q=\n" +msgstr "-q= の後に番号が期待されます\n" + +#: src/main.cc:774 +#, c-format +msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" +msgstr "-q= の後に番号が期待されますが、%s が与えられました\n" + +#: src/main.cc:798 +#, c-format +msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" +msgstr "-o には <キー>=<値> の形式の引数が必要ですが、%s が与えられました\n" + +#: src/main.cc:888 +#, c-format +msgid "No comma following tag name \"%s\".\n" +msgstr "タグ名 \"%s\" の後にコンマがありません。\n" + +#: src/main.cc:980 src/main.cc:990 +msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" +msgstr "不可思議: 未知のオプションコードを受け取りました\n" + +#: src/main.cc:1008 +msgid "--show-package-names|never" +msgstr "" + +#: src/main.cc:1011 +msgid "--show-package-names|auto" +msgstr "" + +#: src/main.cc:1014 +msgid "--show-package-names|always" +msgstr "" + +#: src/main.cc:1019 +#, c-format +msgid "" +"Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or " +"\"always\")." +msgstr "" + +#: src/main.cc:1025 +msgid "no-summary" +msgstr "no-summary" + +#: src/main.cc:1027 +msgid "first-package" +msgstr "first-package" + +#: src/main.cc:1029 +msgid "first-package-and-type" +msgstr "first-package-and-type" + +#: src/main.cc:1031 +msgid "all-packages" +msgstr "all-packages" + +#: src/main.cc:1033 +msgid "all-packages-with-dep-versions" +msgstr "依存バージョン付きのすべてのパッケージ" + +#. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and +#. should not be translated. +#: src/main.cc:1039 +#, c-format +msgid "" +"Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-" +"package\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", or \"all-packages-" +"with-dep-versions\"." +msgstr "" +"\"why\" 概要モード \"%s\" が不正です: \"no-summary\"、\"first-package\"、\"first-package-" +"and-type\"、\"all-packages\"、\"all-packages-with-dep-versions\" が期待されます。" + +#: src/main.cc:1077 +msgid "" +"Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be " +"specified\n" +msgstr "" +"--auto-clean-on-startup、--clean-on-startup、-i、-u のいずれか 1 つのみを指定可能です\n" + +#: src/main.cc:1086 +msgid "" +"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode " +"(eg, with 'install')" +msgstr "" +"-u、-i、--clean-on-startup はコマンドラインモードで指定することは ('install' とともになど) できません" + +#: src/main.cc:1103 +msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command" +msgstr "-u、-i、--clean-on-startup はコマンドとともに指定することはできません" + +#: src/main.cc:1214 +#, c-format +msgid "Unknown command \"%s\"\n" +msgstr "不明なコマンド \"%s\"\n" + +#: src/main.cc:1226 src/main.cc:1311 +#, c-format +msgid "Uncaught exception: %s\n" +msgstr "捕捉できなかった例外: %s\n" + +#: src/main.cc:1230 src/main.cc:1315 +#, c-format +msgid "" +"Backtrace:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"バックトレース:\n" +"%s\n" + +#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:227 src/ui.cc:259 +#: src/view_changelog.cc:168 +msgid "Search for: " +msgstr "検索: " + +#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:244 src/view_changelog.cc:180 +msgid "Search backwards for: " +msgstr "後方を検索: " + +#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1764 +msgid "Minesweeper" +msgstr "マインスイーパー" + +# * Example: '12/30 mines 50 seconds' +#: src/mine/cmine.cc:120 +#, c-format +msgid "%i/%i mines %d %s" +msgstr "地雷 %i 個/%i 個 %d %s" + +#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129 +msgid "second" +msgstr "秒" + +#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129 +msgid "seconds" +msgstr "秒" + +# * Example: 'Won in 120 seconds' +#: src/mine/cmine.cc:126 +#, c-format +msgid " %s in %d %s" +msgstr " %2$d %3$sで%1$s" + +#: src/mine/cmine.cc:127 +msgid "Won" +msgstr "勝ち" + +#: src/mine/cmine.cc:127 +msgid "Lost" +msgstr "敗北" + +#: src/mine/cmine.cc:169 src/mine/cmine.cc:209 +#, c-format +msgid "Could not open file \"%s\"" +msgstr "ファイル \"%s\" が開けません" + +#: src/mine/cmine.cc:182 +#, c-format +msgid "Could not load game from %s" +msgstr "%s からゲームをロードできません" + +#: src/mine/cmine.cc:247 +msgid "The board height must be a positive integer" +msgstr "ボードの高さは正の整数でなければいけません" + +#: src/mine/cmine.cc:259 +msgid "The board width must be a positive integer" +msgstr "ボードの幅は正の整数でなければいけません" + +#: src/mine/cmine.cc:271 +msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer" +msgstr "地雷の数が不正です。正の整数を入力してください" + +#: src/mine/cmine.cc:291 +msgid "Setup custom game" +msgstr "カスタムゲームを設定" + +#: src/mine/cmine.cc:293 +msgid "Height of board: " +msgstr "ボードの高さ: " + +#: src/mine/cmine.cc:296 +msgid "Width of board: " +msgstr "ボードの幅: " + +#: src/mine/cmine.cc:299 +msgid "Number of mines: " +msgstr "地雷の数: " + +#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:292 src/ui.cc:364 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: src/mine/cmine.cc:360 +msgid "Choose difficulty level" +msgstr "難度レベルを選択してください" + +#: src/mine/cmine.cc:362 +msgid "Easy" +msgstr "易しい" + +#: src/mine/cmine.cc:363 +msgid "Medium" +msgstr "普通" + +#: src/mine/cmine.cc:364 +msgid "Hard" +msgstr "難しい" + +#: src/mine/cmine.cc:365 +msgid "Custom" +msgstr "カスタム" + +#: src/mine/cmine.cc:463 +msgid "You have won." +msgstr "あなたの勝ちです。" + +#: src/mine/cmine.cc:466 +msgid "You lose!" +msgstr "あなたの負け!" + +#: src/mine/cmine.cc:471 +msgid "You die... --More--" +msgstr "あなたは死にました……。--More--" + +#: src/mine/cmine.cc:484 +msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--" +msgstr "くぎには毒が塗られていました! 致死量でした……。--More--" + +#: src/mine/cmine.cc:487 +msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--" +msgstr "鉄のくぎの上に着地しました! --More--" + +#: src/mine/cmine.cc:490 +msgid "You fall into a pit! --More--" +msgstr "落とし穴に落ちました! --More--" + +#: src/mine/cmine.cc:493 +msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--" +msgstr "ドッカーン! 地雷を踏みました。--More--" + +#: src/mine/cmine.cc:498 +msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--" +msgstr "投げ矢には毒が塗られていました! 致死量でした……。--More--" + +#: src/mine/cmine.cc:500 +msgid "" +"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" +msgstr "あなためがけて小さな投げ矢が飛んできました! 小さな投げ矢はあなたに命中しました! --More--" + +#: src/mine/cmine.cc:504 +msgid "You turn to stone... --More--" +msgstr "あなたは石になってしまいました……。--More--" + +#: src/mine/cmine.cc:506 +msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--" +msgstr "コカトリスの死骸に触ったのは致命的なミスでした。--More--" + +#: src/mine/cmine.cc:508 +msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--" +msgstr "コカトリスの死骸に触った気がしました。--More--" + +#: src/mine/cmine.cc:512 +msgid "" +"Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --" +"More--" +msgstr "カチッ! 転がる岩の罠のスイッチを押してしまいました! 岩があなたに当たりました! --More--" + +#: src/mine/cmine.cc:522 +msgid "sleep" +msgstr "眠り" + +#: src/mine/cmine.cc:525 +msgid "striking" +msgstr "打撃" + +#: src/mine/cmine.cc:528 +msgid "death" +msgstr "死亡" + +#: src/mine/cmine.cc:531 +msgid "polymorph" +msgstr "変異" + +#: src/mine/cmine.cc:534 +msgid "magic missile" +msgstr "魔法のミサイル" + +#: src/mine/cmine.cc:537 +msgid "secret door detection" +msgstr "秘密の扉の発見" + +#: src/mine/cmine.cc:540 +msgid "invisibility" +msgstr "見えない度合" + +#: src/mine/cmine.cc:543 +msgid "cold" +msgstr "冷気" + +#: src/mine/cmine.cc:547 +#, c-format +msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--" +msgstr "あなたの%sの杖はバラバラに砕け散った! --More--" + +#: src/mine/cmine.cc:553 +msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--" +msgstr "電流による衝撃があなたの体に走った! --More--" + +#: src/mine/cmine.cc:657 +msgid "Enter the filename to load: " +msgstr "読み込むファイル名を入力してください: " + +#: src/mine/cmine.cc:664 +msgid "Enter the filename to save: " +msgstr "保存するファイル名を入力してください: " + +#: src/mine/cmine.cc:672 +msgid "mine-help.txt" +msgstr "mine-help-ja.txt" + +#: src/mine/cmine.cc:674 +msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8" +msgstr "Encoding of mine-help-ja.txt|UTF-8" + +#: src/pkg_columnizer.cc:86 +msgid "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 17 15" +msgstr "" + +#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2776 +msgid "Package" +msgstr "パッケージ" + +#: src/pkg_columnizer.cc:90 +msgid "InstSz" +msgstr "インストサイズ" + +#: src/pkg_columnizer.cc:91 +msgid "DebSz" +msgstr "Debサイズ" + +#: src/pkg_columnizer.cc:93 +msgid "Action" +msgstr "アクション" + +#: src/pkg_columnizer.cc:95 +msgid "InstVer" +msgstr "現在版" + +#: src/pkg_columnizer.cc:96 +msgid "CandVer" +msgstr "候補版" + +#: src/pkg_columnizer.cc:97 +msgid "LongState" +msgstr "長めの状態" + +#: src/pkg_columnizer.cc:98 +msgid "LongAction" +msgstr "長めのアクション" + +#: src/pkg_columnizer.cc:99 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 +msgid "Maintainer" +msgstr "メンテナ" + +#: src/pkg_columnizer.cc:100 +msgid "Priority" +msgstr "優先度" + +#: src/pkg_columnizer.cc:101 +msgid "Section" +msgstr "セクション" + +#: src/pkg_columnizer.cc:102 +msgid "RC" +msgstr "RC" + +#: src/pkg_columnizer.cc:104 +msgid "Tag" +msgstr "タグ" + +#: src/pkg_columnizer.cc:107 +msgid "ProgName" +msgstr "プログラム名" + +#: src/pkg_columnizer.cc:108 +msgid "ProgVer" +msgstr "プログラム・バージョン" + +#: src/pkg_columnizer.cc:109 +msgid "#Broken" +msgstr "#依存関係破損" + +#: src/pkg_columnizer.cc:110 +msgid "DiskUsage" +msgstr "ディスク使用量" + +#: src/pkg_columnizer.cc:111 +msgid "DownloadSize" +msgstr "ダウンロードサイズ" + +#: src/pkg_columnizer.cc:139 src/pkg_columnizer.cc:151 src/pkg_ver_item.cc:99 +#: src/pkg_ver_item.cc:164 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/pkg_columnizer.cc:181 src/pkg_columnizer.cc:192 +msgid "" +msgstr "<なし>" + +#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:269 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1807 src/qt/package.cc:234 +#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73 +msgid "virtual" +msgstr "仮想" + +#: src/pkg_columnizer.cc:245 src/pkg_ver_item.cc:214 src/pkg_ver_item.cc:222 +msgid "purged" +msgstr "完全削除" + +#: src/pkg_columnizer.cc:252 src/pkg_ver_item.cc:229 +msgid "half-config" +msgstr "設定未完了" + +#: src/pkg_columnizer.cc:254 src/pkg_ver_item.cc:231 +msgid "half-install" +msgstr "インストール未完了" + +#: src/pkg_columnizer.cc:256 src/pkg_ver_item.cc:233 +msgid "config-files" +msgstr "設定ファイル" + +#: src/pkg_columnizer.cc:261 +msgid "triggers-awaited" +msgstr "トリガ待ち" + +#: src/pkg_columnizer.cc:263 +msgid "triggers-pending" +msgstr "トリガ保留" + +#: src/pkg_columnizer.cc:266 src/pkg_columnizer.cc:546 src/pkg_ver_item.cc:237 +msgid "ERROR" +msgstr "エラー" + +#: src/pkg_columnizer.cc:313 src/pkg_ver_item.cc:295 +msgid "hold" +msgstr "固定" + +#: src/pkg_columnizer.cc:316 +msgid "forbidden upgrade" +msgstr "更新禁止" + +#: src/pkg_columnizer.cc:318 +msgid "purge" +msgstr "完全削除" + +#: src/pkg_columnizer.cc:318 src/pkg_ver_item.cc:319 +msgid "delete" +msgstr "削除" + +#: src/pkg_columnizer.cc:320 src/pkg_ver_item.cc:217 src/pkg_ver_item.cc:301 +msgid "broken" +msgstr "依存関係破損" + +#: src/pkg_columnizer.cc:322 src/pkg_ver_item.cc:305 src/pkg_ver_item.cc:312 +#: src/pkg_ver_item.cc:321 +msgid "install" +msgstr "インストール" + +#: src/pkg_columnizer.cc:324 +msgid "reinstall" +msgstr "再インストール" + +#: src/pkg_columnizer.cc:326 +msgid "upgrade" +msgstr "更新" + +#: src/pkg_columnizer.cc:328 src/pkg_columnizer.cc:330 src/pkg_ver_item.cc:307 +#: src/pkg_ver_item.cc:314 src/pkg_ver_item.cc:323 src/pkg_ver_item.cc:326 +msgid "none" +msgstr "なし" + +#. ForTranslators: Imp = Important +#: src/pkg_columnizer.cc:362 src/pkg_ver_item.cc:354 +msgid "Imp" +msgstr "Imp(重要)" + +#. ForTranslators: Req = Required +#: src/pkg_columnizer.cc:364 src/pkg_ver_item.cc:357 +msgid "Req" +msgstr "Req(要求)" + +#. ForTranslators: Std = Standard +#: src/pkg_columnizer.cc:366 src/pkg_ver_item.cc:360 +msgid "Std" +msgstr "Std(標準)" + +#. ForTranslators: Opt = Optional +#: src/pkg_columnizer.cc:368 src/pkg_ver_item.cc:363 +msgid "Opt" +msgstr "Opt(オプション)" + +#. ForTranslators: Xtr = Extra +#: src/pkg_columnizer.cc:370 src/pkg_ver_item.cc:366 +msgid "Xtr" +msgstr "特" + +#: src/pkg_columnizer.cc:372 src/pkg_ver_item.cc:368 +msgid "ERR" +msgstr "エ" + +#: src/pkg_columnizer.cc:394 +#, c-format +msgid "#Broken: %ld" +msgstr "#依存関係破損: %ld" + +#: src/pkg_columnizer.cc:409 +#, c-format +msgid "Will use %sB of disk space" +msgstr "%sB のディスク領域を新たに使用します" + +#: src/pkg_columnizer.cc:417 +#, c-format +msgid "Will free %sB of disk space" +msgstr "%sB のディスク領域を解放します" + +#: src/pkg_columnizer.cc:431 +#, c-format +msgid "DL Size: %sB" +msgstr "DL サイズ: %sB" + +#. ForTranslators: Hostname +#: src/pkg_columnizer.cc:498 +msgid "HN too long" +msgstr "HN が長すぎます" + +#: src/pkg_columnizer.cc:671 src/pkg_columnizer.cc:680 +#, c-format +msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\"" +msgstr "\"%ls\" の後のパッケージ表示フォーマットをコード変換できません" + +#: src/pkg_columnizer.cc:687 +msgid "Internal error: Default column string is unparsable" +msgstr "内部エラー: デフォルトの行文字列が解析不可能です" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:264 src/pkg_grouppolicy.cc:1116 +msgid "Tasks" +msgstr "タスク" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:468 +msgid "" +"Security Updates\n" +" Security updates for these packages are available from security.debian.org." +msgstr "" +"セキュリティアップデート\n" +" これらのパッケージのセキュリティアップデートが security.debian.org から入手可能です。" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:469 +msgid "" +"Upgradable Packages\n" +" A newer version of these packages is available." +msgstr "" +"更新可能なパッケージ\n" +" これらのパッケージは新しいバージョンが利用可能です。" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:470 +msgid "" +"New Packages\n" +" These packages have been added to Debian since the last time you cleared " +"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the " +"Actions menu to empty this list)." +msgstr "" +"新規パッケージ\n" +" これらのパッケージは、「新規」パッケージ一覧を最後に消してから Debian に追加されました " +"(この一覧を空にするには、「新規パッケージ一覧を消去」をアクションメニューから選んでください)。" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:471 +msgid "" +"Installed Packages\n" +" These packages are currently installed on your computer." +msgstr "" +"インストール済みのパッケージ\n" +" これらのパッケージは現在コンピュータにインストールされています。" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:472 +msgid "" +"Not Installed Packages\n" +" These packages are not installed on your computer." +msgstr "" +"インストールされていないパッケージ\n" +" これらのパッケージはコンピュータにインストールされていません。" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:473 +msgid "" +"Obsolete and Locally Created Packages\n" +" These packages are currently installed on your computer, but they are not " +"available from any apt source. They may be obsolete and removed from the " +"archive, or you may have built a private version of them yourself." +msgstr "" +"廃止された、またはローカルで作成されたパッケージ\n" +" これらのパッケージは現在コンピュータにインストールされていますが、apt " +"のどの入手先からも入手できません。おそらくそれらは、古いためにアーカイブから削除されたか、または自分でビルドした独自バージョンなのでしょう。" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:474 +msgid "" +"Virtual Packages\n" +" These packages do not exist; they are names other packages use to require " +"or provide some functionality." +msgstr "" +"仮想パッケージ\n" +" これらのパッケージには実体がありません。これらは、他のパッケージに何らかの機能を必要とさせたり提供させたりするのに用いられる名前です。" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:629 +msgid "" +"Packages which are recommended by other packages\n" +" These packages are not strictly required, but they may be necessary to " +"provide full functionality in some other programs that you are installing or " +"upgrading." +msgstr "" +"他のパッケージから推奨されているパッケージ\n" +" " +"これらのパッケージは、厳密には必須というほどではありませんが、インストールや更新をしようとしている他のプログラムに完全な機能を提供するために必要となるでし" +"ょう。" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:650 +msgid "" +"Packages which are suggested by other packages\n" +" These packages are not required in order to make your system function " +"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that " +"you are currently installing." +msgstr "" +"他のパッケージから提案されているパッケージ\n" +" " +"これらのパッケージは、システムをきちんと機能させるためには必須ではありませんが、現在インストールしようとしているいくつかのプログラムの機能を強化してくれる" +"でしょう。" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:807 +msgid "unknown" +msgstr "不明" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:818 +#, c-format +msgid "Priority %s" +msgstr "優先度 %s" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:932 +msgid "UNCATEGORIZED" +msgstr "カテゴリ分けされていません" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1059 +msgid "End-user" +msgstr "エンドユーザ" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1060 +msgid "Servers" +msgstr "サーバ" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1061 +msgid "Development" +msgstr "開発用" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1062 +msgid "Localization" +msgstr "地域化" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1063 +msgid "Hardware Support" +msgstr "ハードウェアサポート" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1065 +msgid "Unrecognized tasks" +msgstr "認識できないタスク" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1117 +msgid "" +"\n" +" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a " +"predefined set of packages for a particular purpose." +msgstr "" +"\n" +" タスクはパッケージのグループで、これを用いると、特定の目的のためにあらかじめ定義したパッケージセットを容易に選択できるようになります。" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1249 +#, c-format +msgid "Bad number in format string: %ls" +msgstr "フォーマット文字列中に不正な数字があります: %ls" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1258 +#, c-format +msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" +msgstr "match の添字は 1 以上でなくてはいけないので、\"%s\" ではいけません" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1276 +#, c-format +msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" +msgstr "match の添字 %ls は大きすぎます。利用可能なグループは (%s) です" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1552 +msgid "TAGLESS PACKAGES" +msgstr "タグのないパッケージ" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1553 +msgid "" +"\n" +" These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags " +"database is not present (installing debtags may correct this problem)." +msgstr "" +"\n" +" これらのパッケージがまだ debtags において分類されていないか、あるいは debtags データベースがありません (debtags " +"データベースがない場合は、debtags をインストールすると問題が解決されるでしょう)。" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1593 +msgid "MISSING TAG" +msgstr "タグがありません" + +#: src/pkg_info_screen.cc:138 +msgid "Compressed size: " +msgstr "圧縮サイズ: " + +#: src/pkg_info_screen.cc:139 +msgid "Uncompressed size: " +msgstr "展開サイズ: " + +#: src/pkg_info_screen.cc:140 +msgid "Source Package: " +msgstr "ソースパッケージ: " + +#: src/pkg_info_screen.cc:150 +#, c-format +msgid "Package names provided by %s" +msgstr "パッケージ名は %s で提供されています" + +#: src/pkg_info_screen.cc:163 +#, c-format +msgid "Packages which depend on %s" +msgstr "%s に依存しているパッケージ" + +#: src/pkg_info_screen.cc:169 +#, c-format +msgid "Versions of %s" +msgstr "%s のバージョン" + +#: src/pkg_item.cc:87 +#, c-format +msgid "" +"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType " +"'%s' if you are." +msgstr "%sは必須パッケージです!%n%n本当に削除したいのですか?%n削除したい場合は '%s' と入力してください。" + +#: src/pkg_item.cc:372 src/pkg_ver_item.cc:748 +#, c-format +msgid "Reporting a bug in %s:\n" +msgstr "%s の以下のバグを報告しています:\n" + +#: src/pkg_item.cc:392 +msgid "" +"You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure " +"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude " +"as root." +msgstr "" +"現在 root ではなく、また root になる方法も見つかりません。このパッケージを設定し直すには、menu パッケージや login " +"パッケージをインストールするか、aptitude を root で起動してください。" + +#: src/pkg_item.cc:400 +#, c-format +msgid "Reconfiguring %s\n" +msgstr "%s を再設定しています\n" + +# FIXME: Capitalize "return". +#: src/pkg_item.cc:410 src/ui.cc:1217 +msgid "Press return to continue.\n" +msgstr "先に進む場合は Return を押してください。\n" + +#: src/pkg_item.cc:427 +msgid "Hierarchy editor" +msgstr "階層エディタ" + +#: src/pkg_item.cc:427 src/pkg_view.cc:673 +msgid "Hierarchy Editor" +msgstr "階層エディタ" + +#: src/pkg_subtree.cc:159 +#, c-format +msgid "This group contains %d package." +msgid_plural "This group contains %d packages." +msgstr[0] "このグループには %d 個のパッケージが含まれています。" + +#: src/pkg_tree.cc:178 +msgid "All Packages" +msgstr "すべてのパッケージ" + +#: src/pkg_tree.cc:282 +#, c-format +msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." +msgstr "\"%ls\" にマッチするパッケージがありません。" + +#: src/pkg_tree.cc:301 +msgid "Enter the new package tree limit: " +msgstr "パッケージツリーの新しい制限値を入力してください: " + +#: src/pkg_tree.cc:334 +msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: " +msgstr "この画面のための新しいパッケージ分類規則を入力してください: " + +#: src/pkg_tree.cc:342 +msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: " +msgstr "この画面のための新しいパッケージ並び替え規則を入力してください: " + +#: src/pkg_view.cc:165 +msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition" +msgstr "行の定義に cw::util::transcode を実行できませんでした" + +#: src/pkg_view.cc:172 +msgid "Couldn't parse column definition" +msgstr "行の定義をパースできませんでした" + +#: src/pkg_view.cc:223 +msgid "" +"If you select a package, an explanation of why it should be installed or " +"removed will appear in this space." +msgstr "パッケージを選択すると、そのパッケージをインストールすべき理由や削除すべき理由の説明がこの欄に表示されます。" + +#: src/pkg_view.cc:575 +msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" +msgstr "make_package_view: 引数にエラーがあります -- メインウィジェットが 2 つですか??" + +#: src/pkg_view.cc:581 +msgid "" +"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" +msgstr "make_package_view: 引数にエラーがあります -- 静的なアイテムに対する行リストが不正です" + +#: src/pkg_view.cc:678 +msgid "Related Dependencies" +msgstr "関連する依存関係" + +#: src/pkg_view.cc:681 +msgid "Why Installed" +msgstr "インストールの理由" + +#: src/pkg_view.cc:700 +msgid "make_package_view: bad argument!" +msgstr "make_package_view: 引数が不正です!" + +#: src/pkg_view.cc:752 +msgid "make_package_view: no main widget found" +msgstr "make_package_view: メインウィジェットが見つかりません" + +#: src/qt/tabs_manager.cc:254 +msgid "Perform Changes" +msgstr "" + +#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 +msgid "all" +msgstr "" + +#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 +msgid "installed locally" +msgstr "" + +#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 +msgid "new" +msgstr "" + +#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:78 +msgid "Show:" +msgstr "" + +#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:84 +msgid "Manage Filters" +msgstr "" + +#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 +msgid "Name and Description" +msgstr "" + +#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:111 +msgid "Find:" +msgstr "" + +#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:113 +msgid "by" +msgstr "" + +#: src/qt/windows/main_window.cc:96 +msgid "&File" +msgstr "" + +#: src/qt/windows/main_window.cc:104 +msgid "&Packages" +msgstr "" + +#: src/qt/windows/main_window.cc:112 +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: src/reason_fragment.cc:31 +msgid "depends on" +msgstr "に依存" + +#: src/reason_fragment.cc:33 +msgid "pre-depends on" +msgstr "に事前依存" + +#: src/reason_fragment.cc:35 +msgid "suggests" +msgstr "を提案" + +#: src/reason_fragment.cc:36 +msgid "recommends" +msgstr "を推奨" + +#: src/reason_fragment.cc:38 +msgid "conflicts with" +msgstr "と競合" + +#: src/reason_fragment.cc:40 +msgid "breaks" +msgstr "が破損" + +#: src/reason_fragment.cc:42 +msgid "replaces" +msgstr "を置換" + +#: src/reason_fragment.cc:43 +msgid "obsoletes" +msgstr "を廃止" + +#: src/reason_fragment.cc:44 +msgid "enhances" +msgstr "" + +#: src/reason_fragment.cc:155 +#, c-format +msgid " (provided by %F)" +msgstr " (%F で提供)" + +# * Example: '%F%s depends on %F' +#: src/reason_fragment.cc:265 +#, c-format +msgid "%F%s %F %F" +msgstr "%1$F%2$s %4$F %3$F" + +#: src/reason_fragment.cc:314 +msgid "" +"If you select a package, an explanation of its current state will appear in " +"this space." +msgstr "パッケージを選択すると、そのパッケージの現在の状態に関する説明がこの欄に表示されます。" + +#: src/reason_fragment.cc:348 +msgid "" +"%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the " +"packages which depend upon it are being removed:" +msgstr "" +"%B%s%b " +"は自動的にインストールされたパッケージです。これに依存している以下のパッケージがすべて削除予定とされているため、このパッケージも削除が予定されています:" + +#: src/reason_fragment.cc:352 +msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:" +msgstr "%B%s%b は、依存関係の間違いのため自動的に削除される予定です:" + +#: src/reason_fragment.cc:356 +msgid "" +"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:" +msgstr "%B%s%b は、以下の依存関係を満たすために自動的にインストールされる予定です:" + +#: src/reason_fragment.cc:362 src/reason_fragment.cc:374 +msgid "" +"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at " +"version %B%s%b." +msgstr "%B%s%b は現在更新できません。たとえできたとしても、バージョン %B%s%b で固定されるでしょう。" + +#: src/reason_fragment.cc:365 +msgid "" +"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the " +"following dependencies:" +msgstr "%B%s%b はバージョン %B%s%b に更新されません。以下の依存関係を壊すのを防ぐためです:" + +#: src/reason_fragment.cc:377 +msgid "%B%s%b is currently installed." +msgstr "%B%s%b は現在インストールされています。" + +#: src/reason_fragment.cc:383 +msgid "%B%s%b is not currently installed." +msgstr "%B%s%b は現在インストールされていません。" + +#: src/reason_fragment.cc:391 +msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:" +msgstr "%B%s%b の依存関係のいくつかが満たされていません:" + +#: src/reason_fragment.cc:395 +msgid "%B%s%b will be downgraded." +msgstr "%B%s%b がダウングレードされます。" + +#: src/reason_fragment.cc:402 +msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b." +msgstr "%B%s%b は、禁止されているバージョン %B%s%b には更新されません。" + +#: src/reason_fragment.cc:406 +msgid "" +"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version " +"%B%s%b." +msgstr "%B%s%b はバージョン %B%s%b に更新可能ですが、バージョン %B%s%b で固定されています。" + +#: src/reason_fragment.cc:413 +msgid "%B%s%b will be re-installed." +msgstr "%B%s%b が再インストールされます。" + +#: src/reason_fragment.cc:417 +msgid "%B%s%b will be installed." +msgstr "%B%s%b がインストールされます。" + +#: src/reason_fragment.cc:421 +msgid "%B%s%b will be removed." +msgstr "%B%s%b が削除されます。" + +#: src/reason_fragment.cc:426 +msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b." +msgstr "%B%s%b がバージョン %B%s%b からバージョン %B%s%b に更新されます。" + +# TRANSLATION-FIMXE: "partly installed" -> "partially installed"? +#: src/reason_fragment.cc:433 +msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed." +msgstr "%B%s%b はまだインストールが完了していません。インストールの完了を試みる予定です。" + +#: src/reason_fragment.cc:465 +msgid "" +"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:" +msgstr "以下のパッケージが %B%s%b に依存しているため、それを削除すると依存関係が壊れます:" + +#: src/reason_fragment.cc:468 +msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:" +msgstr "以下のパッケージが %B%s%b に依存しており、依存関係が壊れています:" + +#: src/reason_fragment.cc:475 +msgid "" +"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its " +"installation:" +msgstr "以下のパッケージが %B%s%b と競合しているため、それをインストールすると依存関係が壊れるでしょう:" + +#: src/reason_fragment.cc:508 +msgid "" +"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " +"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently " +"installed version:" +msgstr "" +"以下のパッケージは、%B%s%b の、現在インストールされているバージョン %B%s%b " +"以外のものに依存しているか、または現在インストールされているバージョンと競合しています:" + +#: src/reason_fragment.cc:512 +msgid "" +"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it " +"which is not going to be installed." +msgstr "以下のパッケージは %B%s%b と競合するか、またはその、インストール予定にないバージョンに依存しています" + +#: src/reason_fragment.cc:516 +msgid "The following packages conflict with %B%s%b:" +msgstr "以下のパッケージが %B%s%b と競合しています:" + +#: src/reason_fragment.cc:521 +msgid "" +"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " +"currently installed version of %B%s%b:" +msgstr "以下のパッケージは、%B%s%b の、現在インストールされているバージョン %B%s%b 以外のものに依存しています:" + +#: src/reason_fragment.cc:525 +msgid "" +"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to " +"be installed." +msgstr "以下のパッケージは、%B%s%b の、インストール予定にないバージョンに依存しています。" + +#: src/reason_fragment.cc:531 +msgid "upgraded" +msgstr "更新される" + +#: src/reason_fragment.cc:531 +msgid "downgraded" +msgstr "ダウングレードされる" + +# I hope this is ok for the translators :-/ -- +# factoring out upgraded/downgraded in its two senses +# would be a royal pain even if gettext supported it. +# * 'upgraded' and 'downgraded' are inserted to non-bold %s-s. +#: src/reason_fragment.cc:537 +msgid "" +"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b " +"(%B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will " +"be broken if it is %s." +msgstr "" +"以下のパッケージは、現在インストールされている %B%s%b のバージョン (%B%s%b) に依存しているか、または%sバージョン (%B%s%b) " +"と競合しているため、%sと依存関係が壊れます。" + +# * 'upgraded' and 'downgraded' are inserted to an non-bold %s. +#: src/reason_fragment.cc:544 +msgid "" +"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be " +"broken if it is %s." +msgstr "以下のパッケージは %B%2$s%b のバージョン %B%1$s%b と競合しているため、%3$sと依存関係が壊れます。" + +# * 'upgraded' and 'downgraded' are inserted to an non-bold %s. +#: src/reason_fragment.cc:549 +msgid "" +"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be " +"broken if it is %s." +msgstr "以下のパッケージは %B%2$s%b のバージョン %B%1$s%b に依存しているため、%3$sと依存関係が壊れます。" + +#: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:505 +msgid "The package cache is not available." +msgstr "パッケージキャッシュが利用不可能です。" + +#: src/solution_dialog.cc:105 +msgid "No packages are broken." +msgstr "依存関係が壊れているパッケージはありません。" + +#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:528 +msgid "No resolution found." +msgstr "解決方法がありません。" + +#: src/solution_dialog.cc:183 +msgid "Previous" +msgstr "前" + +#: src/solution_dialog.cc:184 +msgid "Next" +msgstr "次" + +#: src/solution_dialog.cc:185 +msgid "Apply" +msgstr "適用" + +#: src/solution_dialog.cc:186 +msgid "Close" +msgstr "閉じる" + +#: src/solution_fragment.cc:168 +#, c-format +msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]" +msgstr "%s が %s (%s %s が提供) と競合" + +#: src/solution_fragment.cc:181 +#, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "%s を削除しています" + +#: src/solution_fragment.cc:183 +#, c-format +msgid "Installing %s %s (%s)" +msgstr "%s %s (%s) をインストールしています" + +#: src/solution_fragment.cc:189 +#, c-format +msgid "Leave %ls unresolved." +msgstr "%ls を未解決のままにします。" + +#: src/solution_fragment.cc:415 +msgid "%BRemove%b the following packages:%n" +msgstr "以下のパッケージを%B削除%bする:%n" + +#: src/solution_fragment.cc:430 +msgid "%BInstall%b the following packages:%n" +msgstr "以下のパッケージを%Bインストール%bする:%n" + +#: src/solution_fragment.cc:448 +msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n" +msgstr "以下のパッケージを現在のバージョンに%B一時固定%bする:%n" + +#: src/solution_fragment.cc:472 +msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n" +msgstr "以下のパッケージを%B更新%bする:%n" + +#: src/solution_fragment.cc:492 +msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n" +msgstr "以下のパッケージを%Bダウングレード%bする:%n" + +#: src/solution_fragment.cc:513 +#, c-format +msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n" +msgstr "以下の依存関係を未解決のままにする:%n" + +#: src/solution_item.cc:97 +#, c-format +msgid "Remove %F [%s (%s)]" +msgstr "%F %s (%s) を削除する" + +#: src/solution_item.cc:104 +#, c-format +msgid "Install %F [%s (%s)]" +msgstr "%F %s (%s) をインストールする" + +#: src/solution_item.cc:112 +#, c-format +msgid "Cancel the installation of %F" +msgstr "%F のインストールを取り消す" + +#: src/solution_item.cc:115 +#, c-format +msgid "Cancel the removal of %F" +msgstr "%F の削除を取り消す" + +#: src/solution_item.cc:118 +#, c-format +msgid "Keep %F at version %s (%s)" +msgstr "%F をバージョン %s (%s) に一時固定する" + +#: src/solution_item.cc:126 +#, c-format +msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" +msgstr "%F を更新する [%s (%s) -> %s (%s)]" + +#: src/solution_item.cc:135 +#, c-format +msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" +msgstr "%F をダウングレードする [%s (%s) -> %s (%s)]" + +#: src/solution_item.cc:603 +#, c-format +msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved." +msgstr "→ 依存関係「%s が %s を推奨」を未解決のままにします。" + +#: src/solution_screen.cc:164 +msgid "The following actions will resolve this dependency:" +msgstr "この依存関係の問題は以下のアクションによって解決されます:" + +#: src/solution_screen.cc:284 +msgid "Keep the following packages at their current version:" +msgstr "以下のパッケージを現在のバージョンに一時固定する:" + +#: src/solution_screen.cc:332 +msgid "Leave the following recommendations unresolved:" +msgstr "以下の推奨パッケージは入れずにおく:" + +#: src/solution_screen.cc:512 +msgid "No broken packages." +msgstr "依存関係が壊れているパッケージはありません。" + +#: src/solution_screen.cc:542 +#, c-format +msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d" +msgstr "未解決: %d; 解決済み: %d; 保留: %d; 競合: %d" + +#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21 +msgid "WARNING" +msgstr "警告" + +#: src/trust.cc:20 +msgid "" +"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this " +"package could allow a malicious individual to damage or take control of your " +"system." +msgstr "" +"%F: このバージョンの %s は%B信頼できないソース%bに由来するものです! " +"このパッケージをインストールすると、あなたのシステムが悪意のある人間に破壊されたり掌握されたりする可能性があります。" + +#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which users +#. (especially CJK users) should be able to input without input +#. methods. Please include nothing but ASCII characters. +#: src/ui.cc:210 +msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea" +msgstr "Hai, korega totemo yokunai kotodato wakatteimasu" + +#: src/ui.cc:237 +msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.." +msgstr "おっと、予期せぬエラーです。こういうことは起きてほしくなかったのですが……" + +#: src/ui.cc:243 +msgid "E:" +msgstr "エラー:" + +#: src/ui.cc:245 +msgid "W:" +msgstr "警告:" + +#: src/ui.cc:341 +msgid "" +"WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all " +"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-" +"based programs and select \"Become root\" from the Actions menu." +msgstr "" +"警告: パッケージキャッシュが読み取り専用モードで開かれています! 実行中の、APT " +"ベースの他のプログラムをすべて止めてから、アクションメニューから「root になる」を選択しない限り、この変更やこれから行う変更はすべて保存されません。" + +#: src/ui.cc:347 +msgid "Never display this message again." +msgstr "このメッセージを二度と表示しない。" + +#: src/ui.cc:393 +msgid "" +"You may not modify the state of any package while a download is underway." +msgstr "ダウンロードが行われているときはどのパッケージの状態も変更しないほうがよいでしょう。" + +#: src/ui.cc:424 +msgid "You already are root!" +msgstr "既に root になっています!" + +#: src/ui.cc:439 +msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:" +msgstr "Get-Root-Command の設定値が不正です。設定値は su: または sudo: で始めてください" + +#: src/ui.cc:446 +#, c-format +msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:" +msgstr "Get-Root-Command の設定値が不正です。設定値は %s ではなく su: または sudo: で始めてください" + +#: src/ui.cc:475 +#, c-format +msgid "Unable to fork: %s" +msgstr "fork できません: %s" + +#: src/ui.cc:579 +msgid "" +"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" +msgstr "サブプロセスはエラーで終了しました。入力したパスワードは正しいですか?" + +#: src/ui.cc:618 +msgid "Loading cache" +msgstr "キャッシュを読み込んでいます" + +#: src/ui.cc:660 +msgid "Really quit Aptitude?" +msgstr "本当に Aptitude を終了しますか?" + +#: src/ui.cc:714 src/ui.cc:2539 +msgid "Change the behavior of aptitude" +msgstr "aptitude の振舞いを変更します" + +#: src/ui.cc:750 +msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?" +msgstr "本当に個人設定を破棄してデフォルトの設定を読み込み直しますか?" + +#: src/ui.cc:855 src/ui.cc:902 src/ui.cc:930 src/ui.cc:953 +msgid "View available packages and choose actions to perform" +msgstr "利用可能なパッケージを表示し、実行するアクションを選択します" + +#: src/ui.cc:884 +msgid "Recommended Packages" +msgstr "推奨パッケージ" + +#: src/ui.cc:885 +msgid "View packages that it is recommended that you install" +msgstr "インストールするよう推奨されているパッケージを表示します" + +#: src/ui.cc:886 +msgid "Recommendations" +msgstr "推奨" + +#: src/ui.cc:981 +#, c-format +msgid "Information about %s" +msgstr "%s に関する情報" + +#: src/ui.cc:983 +#, c-format +msgid "%s info" +msgstr "%s 情報" + +#: src/ui.cc:1004 +#, c-format +msgid "Packages depending on %s" +msgstr "%s に依存しているパッケージ" + +#: src/ui.cc:1005 +#, c-format +msgid "Dependencies of %s" +msgstr "%s の依存関係" + +#: src/ui.cc:1008 +#, c-format +msgid "%s reverse deps" +msgstr "%s 逆依存" + +#: src/ui.cc:1009 +#, c-format +msgid "%s deps" +msgstr "%s 依存" + +#: src/ui.cc:1027 +#, c-format +msgid "Available versions of %s" +msgstr "%s の利用可能なバージョン" + +#: src/ui.cc:1029 +#, c-format +msgid "%s versions" +msgstr "%s バージョン" + +#: src/ui.cc:1035 +msgid "" +"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with " +"%BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. " +"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " +"conditions; see 'license' for details." +msgstr "" +"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude " +"は%B無保証%bです。詳しくは「ヘルプ」メニュー内の「ライセンス」を参照してください。このソフトはフリーソフトウェアなので、特定の条件下で再配布してかまい" +"ません。詳しくは「ライセンス」を参照してください" + +#: src/ui.cc:1085 src/ui.cc:1087 +msgid "License" +msgstr "ライセンス" + +#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2631 +msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude" +msgstr "aptitude のコピーや配布を行う際に従うべき条件を表示します" + +#: src/ui.cc:1100 +msgid "help.txt" +msgstr "help-ja.txt" + +#: src/ui.cc:1102 +msgid "Encoding of help.txt|UTF-8" +msgstr "Encoding of help-ja.txt|UTF-8" + +#: src/ui.cc:1113 +msgid "Online Help" +msgstr "オンラインヘルプ" + +#: src/ui.cc:1114 +msgid "View a brief introduction to aptitude" +msgstr "aptitude の使い方に関する簡単な手引きを表示します" + +#: src/ui.cc:1115 src/ui.cc:2781 +msgid "Help" +msgstr "ヘルプ" + +# * README is translatable!! +#: src/ui.cc:1123 +msgid "README" +msgstr "README" + +# * README is translatable!! +#: src/ui.cc:1124 +msgid "Encoding of README|ISO_8859-1" +msgstr "Encoding of README|ISO_8859-1" + +#: src/ui.cc:1135 +msgid "User's Manual" +msgstr "ユーザーマニュアル" + +#: src/ui.cc:1136 +msgid "Read the full user's manual of aptitude" +msgstr "aptitude の完全なユーザマニュアルを表示します" + +#: src/ui.cc:1137 +msgid "Manual" +msgstr "マニュアル" + +#: src/ui.cc:1144 src/ui.cc:1146 +msgid "FAQ" +msgstr "FAQ" + +#: src/ui.cc:1145 src/ui.cc:2623 +msgid "View a list of frequently asked questions" +msgstr "よくある質問の一覧を表示します" + +#: src/ui.cc:1154 src/ui.cc:1156 +msgid "News" +msgstr "お知らせ" + +#: src/ui.cc:1155 +#, c-format +msgid "View the important changes made in each version of %s" +msgstr "%s の各バージョンにおける重要な変更点を表示します" + +#: src/ui.cc:1162 +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." +msgstr "古い一時ディレクトリを削除できません。%s を手動で削除してください。" + +#: src/ui.cc:1167 +#, c-format +msgid "" +"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " +"hand." +msgstr "%s を削除しません。その中のファイルを調べて手動で削除してください。" + +#: src/ui.cc:1193 +#, c-format +msgid "" +"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. " +"These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to " +"remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will " +"not see this message again." +msgstr "" +"以前のバージョンの aptitude が %s " +"内にファイルを残したようです。これらはおそらく無用で、安全に削除できます。%n%nこのディレクトリおよびその中身を削除したいですか? \"No\" " +"を選んだ場合にはこのメッセージは二度と表示されなくなります。" + +# * Message used as 'longtitle' for the ui_download_manager. +#: src/ui.cc:1265 +msgid "View the progress of the package download" +msgstr "パッケージダウンロードの進行状況を表示します" + +# * Message used as 'tablabel' for the ui_download_manager. +#: src/ui.cc:1266 +msgid "Package Download" +msgstr "パッケージのダウンロード" + +#: src/ui.cc:1313 +msgid "" +"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be " +"installed!%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's " +"security%b. You should only proceed with the installation if you are " +"certain that this is what you want to do.%n%n" +msgstr "" +"%B警告%b: " +"以下のパッケージは、信頼できないバージョンがインストールされます!%n%n信頼できないパッケージは%Bシステムのセキュリティを損なう%b可能性があります。" +"それが自分がしようとしていることだとわかっている場合にのみ、インストールを続けるべきでしょう。%n%n" + +#: src/ui.cc:1319 +msgid " %S*%N %s [version %s]%n" +msgstr " %S*%N %s [バージョン %s]%n" + +#: src/ui.cc:1325 +msgid "Really Continue" +msgstr "本当に先に進む" + +#: src/ui.cc:1327 +msgid "Abort Installation" +msgstr "インストールを中断する" + +#: src/ui.cc:1392 +msgid "Preview of package installation" +msgstr "インストールするパッケージをプレビューします" + +#: src/ui.cc:1393 +msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" +msgstr "実行するアクションの表示・調整を行います" + +#: src/ui.cc:1450 +msgid "Some packages were broken and have been fixed:" +msgstr "一部のパッケージは依存関係が壊れていたので修復されました:" + +#: src/ui.cc:1458 +msgid "No solution to these dependency problems exists!" +msgstr "これらの依存関係の問題を解決する方法は存在しません!" + +#: src/ui.cc:1464 +#, c-format +msgid "" +"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " +"harder)" +msgstr "依存関係の解決を試みましたがタイムアウトになりました (再試行するには \"%s\" と入力してください)" + +#: src/ui.cc:1510 +msgid "" +"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " +"currently do not have. Would you like to change to the root account?" +msgstr "パッケージのインストールや削除に必要な管理者権限が現在ありません。root になりますか?" + +#: src/ui.cc:1513 src/ui.cc:1752 src/ui.cc:1813 src/ui.cc:1908 +msgid "Become root" +msgstr "root になる" + +#: src/ui.cc:1515 src/ui.cc:1754 src/ui.cc:1815 src/ui.cc:1910 +msgid "Don't become root" +msgstr "root にならない" + +#: src/ui.cc:1636 +msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." +msgstr "インストール・削除・更新予定のパッケージがありません。" + +#: src/ui.cc:1642 +msgid "" +"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " +"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " +"upgrade." +msgstr "" +"インストール・削除・更新するパッケージがありません。更新可能なパッケージがあるかもしれませんが、それらを更新するような選択がなされていません。\"U\" " +"と入力して更新の準備をしてください。" + +#: src/ui.cc:1705 src/ui.cc:1874 +msgid "Deleting obsolete downloaded files" +msgstr "ダウンロードされた廃止済みのファイルを削除しています" + +# * Message used as 'title' for the ui_download_manager. +#: src/ui.cc:1722 +msgid "Updating package lists" +msgstr "パッケージ一覧を更新中" + +# * Message used as 'longtitle' for the ui_download_manager. +#: src/ui.cc:1723 +msgid "View the progress of the package list update" +msgstr "パッケージ一覧更新の進行状況を表示します" + +# * Message used as 'tablabel' for the ui_download_manager. +#: src/ui.cc:1724 +msgid "List Update" +msgstr "一覧の更新" + +#: src/ui.cc:1749 +msgid "" +"Updating the package lists requires administrative privileges, which you " +"currently do not have. Would you like to change to the root account?" +msgstr "パッケージ一覧の更新に必要な管理者権限が現在ありません。root になりますか?" + +#: src/ui.cc:1764 src/ui.cc:2378 +msgid "Waste time trying to find mines" +msgstr "地雷探しにかまけます" + +#: src/ui.cc:1771 src/ui.cc:1859 +msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" +msgstr "ダウンロードが進行している間は廃止されたファイルの消去はできません" + +#: src/ui.cc:1786 +msgid "Deleting downloaded files" +msgstr "ダウンロードしたファイルを削除しています" + +#: src/ui.cc:1800 +msgid "Downloaded package files have been deleted" +msgstr "ダウンロードしたパッケージファイルは既に削除されています" + +#: src/ui.cc:1810 +msgid "" +"Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you " +"currently do not have. Would you like to change to the root account?" +msgstr "パッケージキャッシュの消去には管理者権限が必要ですが、あなたはまだそれを得ていません。root になりますか?" + +#: src/ui.cc:1856 +msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." +msgstr "apt のキャッシュファイルが入手不可能です。autoclean できません。" + +#: src/ui.cc:1894 +#, c-format +msgid "" +"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " +"space." +msgstr "ダウンロードされた廃止済みのパッケージファイルを削除し、%s バイトのディスク領域を解放しました。" + +#: src/ui.cc:1905 +msgid "" +"Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you " +"currently do not have. Would you like to change to the root account?" +msgstr "廃止済みのファイルの削除には管理者権限が必要ですが、あなたはまだそれを得ていません。root になりますか?" + +#: src/ui.cc:2007 +msgid "No more solutions." +msgstr "解決方法はこれ以上ありません。" + +#: src/ui.cc:2215 +msgid "Unable to find a solution to apply." +msgstr "適用する解決方法が見つかりません。" + +#: src/ui.cc:2221 +msgid "Ran out of time while trying to find a solution." +msgstr "解決方法を探そうとしましたがタイムアウトになりました。" + +#: src/ui.cc:2281 src/ui.cc:2283 +msgid "Resolve Dependencies" +msgstr "依存関係を解決する" + +#: src/ui.cc:2282 +msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" +msgstr "解決されていない依存関係の解決方法を探す" + +#: src/ui.cc:2294 +#, c-format +msgid "Unable to open %ls" +msgstr "%ls を開けません" + +#: src/ui.cc:2300 +msgid "Error while dumping resolver state" +msgstr "依存関係解決器の状態のダンプ中にエラーが生じました" + +#: src/ui.cc:2310 +msgid "File to which the resolver state should be dumped: " +msgstr "" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2340 +msgid "^Install/remove packages" +msgstr "パッケージのインストール・削除 (^I)" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2343 +msgid "^Update package list" +msgstr "パッケージ一覧の更新 (^U)" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2348 +msgid "Mark Up^gradable" +msgstr "更新可能パッケージという印を添付 (^G)" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2353 +msgid "^Forget new packages" +msgstr "新規パッケージ一覧の消去 (^F)" + +#: src/ui.cc:2357 +msgid "Canc^el pending actions" +msgstr "未実行アクションの取り消し (^E)" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2361 +msgid "^Clean package cache" +msgstr "パッケージのキャッシュの消去 (^C)" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2365 +msgid "Clean ^obsolete files" +msgstr "廃止されたファイルを一掃する (^O)" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2372 +msgid "^Reload package cache" +msgstr "パッケージのキャッシュの再読み込み (^R)" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2377 +msgid "^Play Minesweeper" +msgstr "マインスイーパで遊ぶ (^P)" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2382 +msgid "^Become root" +msgstr "root になる (^B)" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2385 +msgid "^Quit" +msgstr "終了 (^Q)" + +# * Menu item on the first line. +# * Item. +#: src/ui.cc:2392 src/ui.cc:2775 +msgid "Undo" +msgstr "取り消し" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2401 +msgid "^Install" +msgstr "インストール (^I)" + +# * Description of an item. +#: src/ui.cc:2402 +msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" +msgstr "現在選択中のパッケージに、インストールまたは更新用の印をつけます" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2405 +msgid "^Remove" +msgstr "削除 (^R)" + +# * Description of an item. +#: src/ui.cc:2406 +msgid "Flag the currently selected package for removal" +msgstr "現在選択中のパッケージに削除用の印をつけます" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2409 +msgid "^Purge" +msgstr "完全削除 (^P)" + +# * Description of an item. +#: src/ui.cc:2410 +msgid "" +"Flag the currently selected package and its configuration files for removal" +msgstr "現在選択中のパッケージとその設定ファイルに、削除用の印をつけます" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2413 +msgid "^Keep" +msgstr "一時固定 (^K)" + +# * Description of an item. +#: src/ui.cc:2414 +msgid "Cancel any action on the selected package" +msgstr "選択中のパッケージへのあらゆるアクションを取り消します" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2417 +msgid "^Hold" +msgstr "固定 (^H)" + +# * Description of an item. +#: src/ui.cc:2418 +msgid "" +"Cancel any action on the selected package, and protect it from future " +"upgrades" +msgstr "選択中のパッケージへのあらゆるアクションを取り消し、今後の更新からも防ぎます" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2421 +msgid "Mark ^Auto" +msgstr "自動的にインストールされたという印を添付 (^A)" + +# * Description of an item. +#: src/ui.cc:2422 +msgid "" +"Mark the selected package as having been automatically installed; it will " +"automatically be removed if no other packages depend on it" +msgstr "" +"選択中のパッケージに、自動的にインストールされたという印をつけます。すると、それに依存するパッケージが他にない場合、パッケージは自動的に削除されるようにな" +"ります" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2425 +msgid "Mark ^Manual" +msgstr "手動でインストールしたという印を添付 (^M)" + +# * Description of an item. +#: src/ui.cc:2426 +msgid "" +"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " +"removed unless you manually remove it" +msgstr "選択中のパッケージに、手動でインストールされたという印をつけます。すると、手動で削除しない限りパッケージは削除されないようになります" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2429 +msgid "^Forbid Version" +msgstr "バージョンの禁止 (^F)" + +# * Description of an item. +#: src/ui.cc:2430 +msgid "" +"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " +"newer versions of the package will be installed as usual" +msgstr "" +"選択中のパッケージの、インストール候補となっているバージョンをインストールするのを禁止します。つまり、パッケージのもっと新しいバージョンは通常どおりインス" +"トールされます" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2434 +msgid "I^nformation" +msgstr "情報 (^N)" + +# * Description of an item. +#: src/ui.cc:2435 +msgid "Display more information about the selected package" +msgstr "選択中のパッケージに関する、より詳細な情報を表示します" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2438 +msgid "C^ycle Package Information" +msgstr "パッケージ情報の切り替え (^Y)" + +# * Description of an item. +#: src/ui.cc:2439 +msgid "" +"Cycle through the modes of the package information area: it can show the " +"package's long description, a summary of its dependency status, or an " +"analysis of why the package is required." +msgstr "" +"パッケージ情報欄のモードを切り替えます。この欄には、パッケージ説明の詳細版・パッケージの依存関係の状態の概要・パッケージが必要とされる理由の分析結果を表示" +"できます" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2442 +msgid "^Changelog" +msgstr "変更履歴 (^C)" + +# * Description of an item. +#: src/ui.cc:2443 +msgid "Display the Debian changelog of the selected package" +msgstr "選択中のパッケージの更新履歴を表示します" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2450 +msgid "^Examine Solution" +msgstr "解決方法の検討 (^E)" + +# * Description of an item. +#: src/ui.cc:2451 +msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." +msgstr "依存関係の問題に対して、現在選択中の解決方法を試します。" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2454 +msgid "Apply ^Solution" +msgstr "解決方法の適用 (^S)" + +# * Description of an item. +#: src/ui.cc:2455 +msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." +msgstr "現在選択中の解決方法に含まれるアクションを実行します。" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2458 +msgid "^Next Solution" +msgstr "次の解決方法 (^N)" + +# * Description of an item. +#: src/ui.cc:2459 +msgid "Select the next solution to the dependency problems." +msgstr "依存関係の問題に対して、次の解決方法を選択します。" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2462 +msgid "^Previous Solution" +msgstr "前の解決方法 (^P)" + +# * Description of an item. +#: src/ui.cc:2463 +msgid "Select the previous solution to the dependency problems." +msgstr "依存関係の問題に対して、前の解決方法を選択します。" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2466 +msgid "^First Solution" +msgstr "最初の解決方法 (^F)" + +# * Description of an item. +#: src/ui.cc:2467 +msgid "Select the first solution to the dependency problems." +msgstr "依存関係の問題に対して、最初の解決方法を選択します。" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2470 +msgid "^Last Solution" +msgstr "最後の解決方法 (^L)" + +# * Description of an item. +#: src/ui.cc:2471 +msgid "" +"Select the last solution to the dependency problems that has been generated " +"so far." +msgstr "発生した依存関係の問題に対して、今のところ最後となる解決方法を選択します。" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2477 +msgid "Toggle ^Rejected" +msgstr "拒否する・しないを切り替え (^R)" + +# * Description of an item. +#: src/ui.cc:2478 +msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." +msgstr "現在選択中のアクションを拒否する・しないを切り替えます。" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2482 +msgid "Toggle ^Approved" +msgstr "承認する・しないを切り替え (^A)" + +# * Description of an item. +#: src/ui.cc:2483 +msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." +msgstr "現在選択中のアクションを承認する・しないを切り替えます。" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2487 +msgid "^View Target" +msgstr "対象を表示 (^V)" + +# * Description of an item. +#: src/ui.cc:2488 +msgid "View the package which will be affected by the selected action" +msgstr "選択中のアクションによって影響を受けるパッケージを表示します" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2494 +msgid "Reject Breaking ^Holds" +msgstr "破損につながる固定を拒否 (^H)" + +# * Description of an item. +#: src/ui.cc:2496 +msgid "" +"Reject all actions that would change the state of held packages or install " +"forbidden versions" +msgstr "固定されたパッケージの状態に変更を加えたり、禁止されたバージョンをインストールしたりするアクションをすべて拒否します" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2504 +msgid "^Find" +msgstr "下を検索 (^F)" + +# * Description of an item. +#: src/ui.cc:2505 +msgid "Search forwards" +msgstr "下方を検索します" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2508 +msgid "^Find Backwards" +msgstr "上を検索 (^F)" + +# * Description of an item. +#: src/ui.cc:2509 +msgid "Search backwards" +msgstr "上方を検索します" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2512 +msgid "Find ^Again" +msgstr "前の検索を繰り返す (^A)" + +# * Description of an item. +#: src/ui.cc:2513 +msgid "Repeat the last search" +msgstr "最後に行った検索を繰り返します" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2516 +msgid "Find Again ^Backwards" +msgstr "前の検索を逆方向に繰り返す (^B)" + +# * Description of an item. +#: src/ui.cc:2517 +msgid "Repeat the last search in the opposite direction" +msgstr "最後に行った検索を逆方向に繰り返します" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2521 +msgid "^Limit Display" +msgstr "表示を制限 (^L)" + +# * Description of an item. +#: src/ui.cc:2522 +msgid "Apply a filter to the package list" +msgstr "パッケージ一覧にフィルタをかけます" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2525 +msgid "^Un-Limit Display" +msgstr "表示制限を解除 (^U)" + +# * Description of an item. +#: src/ui.cc:2526 +msgid "Remove the filter from the package list" +msgstr "パッケージ一覧のフィルタを解除します" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2530 +msgid "Find ^Broken" +msgstr "壊れた依存関係を検索 (^B)" + +# * Description of an item. +#: src/ui.cc:2531 +msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" +msgstr "解決できない依存関係がある、次のパッケージを探します" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2538 +msgid "^Preferences" +msgstr "設定 (^P)" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2543 +msgid "^UI options" +msgstr "UI オプション (^U)" + +# * Description of an item. +#: src/ui.cc:2544 +msgid "Change the settings which affect the user interface" +msgstr "ユーザインターフェースに影響する設定を変更します" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2547 +msgid "^Dependency handling" +msgstr "依存関係の処理 (^D)" + +# * Description of an item. +#: src/ui.cc:2548 +msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" +msgstr "パッケージ依存関係の処理方法に関する設定を変更します" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2551 +msgid "^Miscellaneous" +msgstr "その他 (^M)" + +# * Description of an item. +#: src/ui.cc:2552 +msgid "Change miscellaneous program settings" +msgstr "その他の設定を変更します" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2558 +msgid "^Revert options" +msgstr "オプションを元に戻す (^R)" + +# * Description of an item. +#: src/ui.cc:2559 +msgid "Reset all settings to the system defaults" +msgstr "すべての設定をシステムのデフォルトに戻します" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2570 +msgid "^Next" +msgstr "次 (^N)" + +# * Description of an item. +#: src/ui.cc:2571 +msgid "View next display" +msgstr "次の画面を表示します" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2574 +msgid "^Prev" +msgstr "前 (^P)" + +# * Description of an item. +#: src/ui.cc:2575 +msgid "View previous display" +msgstr "前の画面を表示します" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2578 +msgid "^Close" +msgstr "閉じる (^C)" + +# * Description of an item. +#: src/ui.cc:2579 +msgid "Close this display" +msgstr "この画面を閉じます" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2584 +msgid "New Package ^View" +msgstr "新規パッケージ画面 (^V)" + +# * Description of an item. +#: src/ui.cc:2585 +msgid "Create a new default package view" +msgstr "デフォルトのパッケージ画面を新規に作成します" + +# * Item +#: src/ui.cc:2588 +msgid "Audit ^Recommendations" +msgstr "推奨を監査 (^R)" + +# * Description of an item +#: src/ui.cc:2589 +msgid "" +"View packages which it is recommended that you install, but which are not " +"currently installed." +msgstr "インストールするよう推奨されているのに現在インストールされていないパッケージを表示します" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2592 +msgid "New ^Flat Package List" +msgstr "平坦なパッケージ一覧を新規に作成 (^F)" + +# * Description of an item. +#: src/ui.cc:2593 +msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" +msgstr "システムの全パッケージをカテゴリ分けせず、単一の一覧表で表示します" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2596 +msgid "New ^Debtags Browser" +msgstr "Debtags 表示を新規に作成 (^D)" + +# * Description of an item. +#: src/ui.cc:2598 +msgid "Browse packages using Debtags data" +msgstr "Debtags のデータを用いてパッケージを表示します" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2601 +msgid "New Categorical ^Browser" +msgstr "カテゴリ別表示を新規に作成 (^B)" + +# * Description of an item. +#: src/ui.cc:2603 +msgid "Browse packages by category" +msgstr "カテゴリ別にパッケージを表示します" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2611 +msgid "^About" +msgstr "このプログラムについて (^A)" + +# * Description of an item. +#: src/ui.cc:2612 +msgid "View information about this program" +msgstr "このプログラムについての情報を表示します" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2615 +msgid "^Help" +msgstr "ヘルプ (^H)" + +# * Description of an item. +#: src/ui.cc:2616 +msgid "View the on-line help" +msgstr "オンラインヘルプを表示します" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2618 +msgid "User's ^Manual" +msgstr "ユーザマニュアル (^M)" + +# * Description of an item. +#: src/ui.cc:2619 +msgid "View the detailed program manual" +msgstr "プログラムの詳細なマニュアルを表示します" + +# * Item. +#: src/ui.cc:2622 +msgid "^FAQ" +msgstr "FAQ (^F)" + +#: src/ui.cc:2626 +msgid "^News" +msgstr "お知らせ (^N)" + +# TRANSLATION-FIXME: The original message should be fixed, but... +#: src/ui.cc:2627 +msgid "View the important changes made in each version of " +msgstr "の各バージョンにおける重要な変更点を表示します " + +# * Item. +#: src/ui.cc:2630 +msgid "^License" +msgstr "ライセンス (^L)" + +# * Menu item on the first line. +#: src/ui.cc:2774 +msgid "Actions" +msgstr "アクション" + +# * Menu item on the first line. +#: src/ui.cc:2778 +msgid "Search" +msgstr "検索" + +# * Menu item on the first line. +#: src/ui.cc:2779 +msgid "Options" +msgstr "オプション" + +# * Menu item on the first line. +#: src/ui.cc:2780 +msgid "Views" +msgstr "表示" + +# * Menu item on the second line. +#: src/ui.cc:2846 +#, c-format +msgid "" +"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " +"Pkgs" +msgstr "%ls: メニュー %ls: ヘルプ %ls: 終了 %ls: 更新 %ls: パッケージの 取得/導入/削除" + +#: src/ui.cc:3205 +msgid "yes_key" +msgstr "y" + +#: src/ui.cc:3206 +msgid "no_key" +msgstr "n" + +#: src/view_changelog.cc:273 +#, c-format +msgid "%s changes" +msgstr "%s の変更" + +#: src/view_changelog.cc:274 +msgid "View the list of changes made to this Debian package." +msgstr "この Debian パッケージに加えられた変更点を一覧表示します。" + +#: src/view_changelog.cc:343 +#, c-format +msgid "Preparing to download the changelog of %s" +msgstr "" + +#: src/view_changelog.cc:371 +#, c-format +msgid "Failed to download the changelog of %s: %s" +msgstr "" + +#: src/view_changelog.cc:382 +#, c-format +msgid "Downloading the changelog of %s" +msgstr "%s の changelog をダウンロード中" + +#: src/view_changelog.cc:415 +msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." +msgstr "公式の Debian パッケージのみ変更履歴を閲覧できます。" diff -Nru language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/apt-listchanges.po language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/apt-listchanges.po --- language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/apt-listchanges.po 2012-03-23 07:02:11.000000000 +0000 +++ language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/apt-listchanges.po 2012-04-18 08:18:38.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 22:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" #: ../apt-listchanges.py:80 diff -Nru language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/apt.po language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/apt.po --- language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/apt.po 2012-03-23 07:02:11.000000000 +0000 +++ language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/apt.po 2012-04-18 08:18:38.000000000 +0000 @@ -7,17 +7,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-15 19:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-15 23:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-13 03:49+0000\n" "Last-Translator: Kenshi Muto \n" "Language-Team: Debian Japanese List \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 22:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" "Language: \n" #: cmdline/apt-cache.cc:158 diff -Nru language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/apturl.po language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/apturl.po --- language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/apturl.po 2012-03-23 07:02:53.000000000 +0000 +++ language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/apturl.po 2012-04-18 08:19:14.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: apturl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-13 22:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-24 12:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-09 14:33+0000\n" "Last-Translator: Koichi Akabe \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 02:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #: ../apturl-gtk:50 ../apturl-kde:53 msgid "User requested interrupt." diff -Nru language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/aspell.po language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/aspell.po --- language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/aspell.po 2012-03-23 07:02:12.000000000 +0000 +++ language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/aspell.po 2012-04-18 08:18:39.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 22:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" "X-Poedit-Country: JAPAN\n" "Language: ja\n" "X-Poedit-Language: Japanese\n" diff -Nru language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/avahi.po language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/avahi.po --- language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/avahi.po 2012-03-23 07:02:42.000000000 +0000 +++ language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/avahi.po 2012-04-18 08:19:04.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 19:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 01:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" "Language: ja\n" #: ../avahi-common/error.c:30 diff -Nru language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/bacula.po language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/bacula.po --- language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/bacula.po 2012-03-23 07:02:28.000000000 +0000 +++ language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/bacula.po 2012-04-18 08:18:53.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 23:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #: src/dird/jobq.c:74 #, c-format diff -Nru language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/bash.po language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/bash.po --- language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/bash.po 2012-03-23 07:02:12.000000000 +0000 +++ language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/bash.po 2012-04-18 08:18:39.000000000 +0000 @@ -9,15 +9,15 @@ "Project-Id-Version: GNU bash 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-28 22:09-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-08 04:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-03 00:52+0000\n" "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 22:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" "Language: Japanese\n" #: arrayfunc.c:50 diff -Nru language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/bfd.po language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/bfd.po --- language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/bfd.po 2012-03-23 07:02:12.000000000 +0000 +++ language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/bfd.po 2012-04-18 08:18:39.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 22:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #: aout-adobe.c:127 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" diff -Nru language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/binutils.po language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/binutils.po --- language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/binutils.po 2012-03-23 07:02:12.000000000 +0000 +++ language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/binutils.po 2012-04-18 08:18:39.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 22:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" "Language: ja\n" #: addr2line.c:81 diff -Nru language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/bison.po language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/bison.po --- language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/bison.po 2012-03-23 07:02:13.000000000 +0000 +++ language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/bison.po 2012-04-18 08:18:40.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 22:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" "Language: ja\n" #: src/complain.c:115 src/complain.c:126 src/complain.c:135 src/complain.c:183 diff -Nru language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/bison-runtime.po language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/bison-runtime.po --- language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/bison-runtime.po 2012-03-23 07:02:13.000000000 +0000 +++ language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/bison-runtime.po 2012-04-18 08:18:40.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 22:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" "Language: ja\n" #: data/glr.c:923 data/yacc.c:727 diff -Nru language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/byobu.po language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/byobu.po --- language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/byobu.po 2012-03-23 07:02:59.000000000 +0000 +++ language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/byobu.po 2012-04-18 08:19:18.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 21:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 03:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" "Language: ja\n" #: bin/menu:34 byobu-config:129 byobu-config:401 byobu-config:409 diff -Nru language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/bzr.po language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/bzr.po --- language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/bzr.po 2012-03-23 07:03:21.000000000 +0000 +++ language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/bzr.po 2012-04-18 08:19:37.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-23 01:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 06:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #: bzrlib/add.py:95 msgid "skipping {0} (larger than {1} of {2} bytes)" diff -Nru language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/checkbox.po language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/checkbox.po --- language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/checkbox.po 2012-03-23 07:02:57.000000000 +0000 +++ language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/checkbox.po 2012-04-18 08:19:17.000000000 +0000 @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: checkbox\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-22 09:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-28 17:37+0000\n" -"Last-Translator: John Snipper \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-14 00:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 10:56+0000\n" +"Last-Translator: Ryuichi UENO \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 21:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 03:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #. Title of the user interface #: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:1 ../qt/checkbox-qt.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/user_interface.py:43 +#: ../plugins/user_interface.py:43 ../qt/frontend/ui_qtfront.h:589 msgid "System Testing" msgstr "システムテストツール" @@ -81,6 +81,14 @@ "VERIFICATION:\n" " Did you hear a tone?" msgstr "" +"目的:\n" +" このテストは内蔵スピーカーが正しく動くのかチェックをします。\n" +"ステップ:\n" +" 1. 外部スピーカーやヘッドフォンが接続されていないか確認をします。\n" +" デスクトップマシンでテストをする場合は、外部スピーカーを接続してください。\n" +" 2. オーディオデバイスに音を流すためにテストボタンを押してください。\n" +"確認:\n" +" 音が流れましたか?" #. description #: ../jobs/audio.txt.in:33 @@ -94,6 +102,13 @@ " Did you hear a sound through the headphones and did the sound play " "without any distortion, clicks or other strange noises from your headphones?" msgstr "" +"目的:\n" +" このテストはヘッドフォンが正しく接続できているかチェックします。\n" +"ステップ:\n" +" 1. オーディオデバイスにヘッドフォンを接続してください。\n" +" 2. オーディオデバイスから音を流すためにボタンをクリックしてください。\n" +"確認:\n" +" ヘッドフォンから音が流れましたか? そして、ひずみやカチッっとした音のようなノイズはしませんでしたか?" #. description #: ../jobs/audio.txt.in:49 @@ -108,6 +123,14 @@ "VERIFICATION:\n" " Did you hear your speech played back?" msgstr "" +"目的:\n" +" このテストはオンボードのマイクからの録音ができているかチェックをします。\n" +"ステップ:\n" +" 1. 外部マイクが接続されている場合は接続を切ります。\n" +" 2. ”テスト”をクリックして、内蔵マイクに向かって話してください。\n" +" 3. しばらくしたらスピーチ内容が再生されます。\n" +"確認:\n" +" 発話内容が再生されましたか?" #. description #: ../jobs/audio.txt.in:66 @@ -122,6 +145,14 @@ "VERIFICATION:\n" " Did you hear your speech played back?" msgstr "" +"目的:\n" +" このテストは外部マイクを用いた録音が正しくできるかチェックをします。\n" +"ステップ:\n" +" 1. マイクの接続端子にマイクを接続してください。\n" +" 2. ”テスト”をクリックして、外部マイクに向かって発話してください。\n" +" 3. しばらくしたらスピーチ内容が再生されます。\n" +"確認:\n" +" スピーチ内容が再生されましたか?" #. description #: ../jobs/audio.txt.in:82 @@ -135,6 +166,14 @@ "VERIFICATION:\n" " Did you hear your speech played back through the USB headphones?" msgstr "" +"目的:\n" +" このテストはUSBオーディオデバイスが正しく動作するかテストします\n" +"ステップ:\n" +" 1. USBオーディオデバイスをシステムに接続してください\n" +" 2. \"テスト\"をクリックして、マイクに向かって何か話してください。\n" +" 3. 数秒後にあなたの話したことを再生します\n" +"確認:\n" +" あなたの話したことがUSBヘッドフォンを通じて再生されましたか?" #. description #: ../jobs/audio.txt.in:99 @@ -142,7 +181,7 @@ "Play back a sound on the default output and listen for it on the default " "input. This makes the most sense when the output and input are directly " "connected, as with a patch cable." -msgstr "" +msgstr "デフォルトの出力へ再生を行い、再生内容をデフォルトの入力から聴いて下さい。 最も良い方法は、ケーブルで入力と出力を接続することです。" #. description #: ../jobs/autotest.txt.in:6 @@ -176,6 +215,20 @@ "VERIFICATION:\n" " Did all the steps work?" msgstr "" +"目的:\n" +" このテストはbluetooth接続が正しくされているかチェックをします。\n" +"ステップ:\n" +" 1. モバイル機器(PDAやスマートフォンなど)のbluetoothを有効にして下さい。\n" +" 2. メニューバーのbluetoothアイコンをクリックして下さい。\n" +" 3. ’新しいデバイスの設定’を選択して下さい。\n" +" 4. リストからモバイル機器を探して、選択して下さい。\n" +" 5. モバイル機器のPINコードはウィザードによって自動的に選択されます。\n" +" 6. モバイル機器はコンピューターとペアリングされます。\n" +" 7. bluetoothアイコンを右クリックし、ファイル閲覧を選択します。\n" +" 8. 必要であれば、コンピューターにモバイル機器のファイルが閲覧できるように許可を与えます。\n" +" 9. ファイルが閲覧できるはずです。\n" +"確認:\n" +" 全てのステップを実行できましたか?" #. description #: ../jobs/bluetooth.txt.in:33 @@ -190,6 +243,14 @@ "VERIFICATION:\n" " Were all files copied correctly?" msgstr "" +"目的:\n" +" このテストはbluetooth接続を介して情報のやり取りができるかチェックします。\n" +"ステップ:\n" +" 1. bluetooth接続を介したモバイル機器のファイルが閲覧できるか確認して下さい。\n" +" 2. コンピューターからモバイル機器へファイルをコピーします。\n" +" 3. モバイル機器からコンピューターへファイルをコピーします。\n" +"確認:\n" +" 両方共にコピーはできましたか?" #. description #: ../jobs/bluetooth.txt.in:47 @@ -209,6 +270,18 @@ "VERIFICATION:\n" " Did you hear the sound you recorded in the bluetooth" msgstr "" +"目的:\n" +" このテストはbluetoothオーディオデバイスを用いて音声の再生と録音ができるかチェックします。\n" +"ステップ:\n" +" 1. bluetoothヘッドセットの接続を有効にします。\n" +" 2. メニューバーのbluetoothアイコンをクリックします。\n" +" 3. ’新しいデバイスの設定’を選択します。\n" +" 4. リストからヘッドセットを探して、選択します。\n" +" 5. ヘッドセットのPINコードはウィザードによって自動的に選択されます。\n" +" 6. ヘッドセットはコンピューターとペアリングされます。\n" +" 7. ”テスト”をクリックして、5秒間録音を行いその後、再生されます。\n" +"確認:\n" +" bluetoothヘッドセットから録音した音声が再生されましたか?" #. description #: ../jobs/bluetooth.txt.in:65 @@ -225,6 +298,17 @@ "VERIFICATION:\n" " Were you able to enter some text with the bluetooth keyboard?" msgstr "" +"目的:\n" +" このテストはbluetoothキーボードが使用できるかチェックします。\n" +"ステップ:\n" +" 1. buletoothキーボードを有効にして下さい。\n" +" 2. メニューバーのbluetoothアイコンをクリックして下さい。\n" +" 3. ’新しいデバイスの設定’を選択して下さい。\n" +" 4. リストからキーボードを探し、選択して下さい。\n" +" 5. ”テスト”をクリックして下さい。\n" +" 6. 何かテキストを入力して下さい。\n" +"確認:\n" +" bluetoothキーボードからテキストが入力できましたか?" #. description #: ../jobs/bluetooth.txt.in:81 @@ -241,11 +325,22 @@ "VERIFICATION:\n" " Did the mouse work as expected?" msgstr "" +"目的:\n" +" このテストはbluetoothマウスが使用できるかチェックします。\n" +"ステップ:\n" +" 1. buletoothマウスを有効にして下さい。\n" +" 2. メニューバーのbluetoothアイコンをクリックして下さい。\n" +" 3. ’新しいデバイスの設定’を選択して下さい。\n" +" 4. リストからマウスを探し、選択して下さい。\n" +" 5. マウスを動かして下さい。\n" +" 6. シングル/ダブル/右クリックをして下さい。\n" +"確認:\n" +" マウスは予想通りに動きましたか?" #. description #: ../jobs/camera.txt.in:7 msgid "This Automated test attempts to detect a camera." -msgstr "" +msgstr "この自動テストはカメラの検出を行います。" #. description #: ../jobs/camera.txt.in:16 @@ -269,6 +364,12 @@ "VERIFICATION:\n" " Did you see the image?" msgstr "" +"目的:\n" +" このテストは内蔵カメラが動作するかチェックします。\n" +"ステップ:\n" +" 1. カメラからの画像を表示させるためにテストをクリックして下さい。\n" +"確認:\n" +" 画像が見られましたか?" #. description #: ../jobs/codecs.txt.in:7 @@ -987,7 +1088,7 @@ #. description #: ../jobs/local.txt.in:150 msgid "Miscellaneous tests" -msgstr "" +msgstr "その他のテスト" #. description #: ../jobs/local.txt.in:157 @@ -1046,26 +1147,31 @@ #. description #: ../jobs/local.txt.in:234 +msgid "Touchpad tests" +msgstr "" + +#. description +#: ../jobs/local.txt.in:241 msgid "Unity tests" msgstr "Unityテスト" #. description -#: ../jobs/local.txt.in:241 +#: ../jobs/local.txt.in:248 msgid "USB tests" msgstr "USBテスト" #. description -#: ../jobs/local.txt.in:248 +#: ../jobs/local.txt.in:255 msgid "User Applications" msgstr "ユーザアプリケーション" #. description -#: ../jobs/local.txt.in:255 +#: ../jobs/local.txt.in:262 msgid "Wireless networking tests" msgstr "ワイヤレスネットワークテスト" #. description -#: ../jobs/local.txt.in:262 +#: ../jobs/local.txt.in:269 msgid "Stress tests" msgstr "" @@ -1644,14 +1750,13 @@ " 2. If a file browser window opens, you can safely close or ignore that " "window.\n" " 3. Click \"Test\" to being the test.\n" -" 4. When the test completes, proceed by clicking \"Next\"\n" "VERIFICATION:\n" " This test should automatically select \"Yes\" if it passes, \"No\" if it " "fails." msgstr "" #. description -#: ../jobs/optical.txt.in:34 +#: ../jobs/optical.txt.in:33 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check your system's CD writing capabilities. This test " @@ -1662,14 +1767,13 @@ " 3. When the CD tray ejects the media after burning, close it (DO NOT " "remove the disk, it is needed for the second portion of the test). Note, you " "must close the drive within 10 seconds or the test will time out.\n" -" 4. When the test completes, proceed by clicking \"Next\"\n" "VERIFICATION:\n" " This test should automatically select \"Yes\" if it passes, \"No\" if it " "fails." msgstr "" #. description -#: ../jobs/optical.txt.in:48 +#: ../jobs/optical.txt.in:46 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check your CD audio playback capabilities\n" @@ -1688,7 +1792,7 @@ msgstr "" #. description -#: ../jobs/optical.txt.in:71 +#: ../jobs/optical.txt.in:69 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check your system's DVD writing capabilities. This test " @@ -1699,14 +1803,13 @@ " 3. When the CD tray ejects the media after burning, close it (DO NOT " "remove the disk, it is needed for the second portion of the test). Note, you " "must close the drive within 10 seconds or the test will time out.\n" -" 4. When the test completes, proceed by clicking \"Next\"\n" "VERIFICATION:\n" " This test should automatically select \"Yes\" if it passes, \"No\" if it " "fails." msgstr "" #. description -#: ../jobs/optical.txt.in:85 +#: ../jobs/optical.txt.in:82 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check your DVD movie playback capabilities. Note that " @@ -1725,7 +1828,7 @@ msgstr "" #. description -#: ../jobs/optical.txt.in:103 +#: ../jobs/optical.txt.in:100 msgid "" "PURPOSE:\n" " This test will check your DVD playback capabilities\n" @@ -2879,17 +2982,17 @@ msgstr "不明なシグナル" #: ../checkbox_cli/cli_interface.py:31 -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:917 +#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:917 ../checkbox_qt/qt_interface.py:37 msgid "yes" msgstr "はい" #: ../checkbox_cli/cli_interface.py:32 -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:918 +#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:918 ../checkbox_qt/qt_interface.py:38 msgid "no" msgstr "いいえ" #: ../checkbox_cli/cli_interface.py:33 -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:919 +#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:919 ../checkbox_qt/qt_interface.py:39 msgid "skip" msgstr "スキップ" @@ -2934,23 +3037,23 @@ #: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:198 #: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:274 #: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:425 -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:547 +#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:547 ../qt/frontend/ui_qtfront.h:609 msgid "Previous" msgstr "前へ" #: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:199 #: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:275 #: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:426 -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:548 +#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:548 ../qt/frontend/ui_qtfront.h:608 msgid "Next" msgstr "次へ" #. Show buttons -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:423 +#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:423 ../qt/frontend/qtfront.cpp:136 msgid "Select All" msgstr "すべて選択" -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:424 +#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:424 ../qt/frontend/qtfront.cpp:137 msgid "Deselect All" msgstr "すべて選択解除" @@ -2963,7 +3066,7 @@ msgid "Collapse All" msgstr "" -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:1013 +#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:1013 ../qt/frontend/ui_qtfront.h:603 msgid "Test" msgstr "テスト" @@ -2975,11 +3078,11 @@ msgid "_Test Again" msgstr "再テスト(_T)" -#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:551 +#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:551 ../qt/frontend/qtfront.cpp:490 msgid "Info" msgstr "情報" -#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:575 +#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:575 ../qt/frontend/qtfront.cpp:247 msgid "Error" msgstr "エラー" @@ -3172,3 +3275,233 @@ #: ../scripts/internet_test:145 msgid "Internet connection fully established" msgstr "インターネット接続が完全に確立されました" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:85 +msgid "Audio Test" +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:86 +msgid "Bluetooth Test" +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:87 +msgid "Camera Test" +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:88 +msgid "CPU Test" +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:89 +msgid "Disk Test" +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:90 +msgid "Firewire Test" +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:91 +msgid "Graphics Test" +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:92 +msgid "Info Test" +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:93 +msgid "Input Test" +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:94 +msgid "Keys Test" +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:95 +msgid "Media Card Test" +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:96 +msgid "Memory Test" +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:97 +msgid "Miscellanea Test" +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:98 +msgid "Monitor Test" +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:99 +msgid "Networking Test" +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:100 +msgid "Wireless Test" +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:101 +msgid "Optical Test" +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:102 +msgid "PCMCIA/PCIX Test" +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:103 +msgid "Power Management Test" +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:104 +msgid "Suspend Test" +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:105 +msgid "USB Test" +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:107 +msgid "Not Started" +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:108 ../qt/frontend/qtfront.cpp:109 +msgid "Done" +msgstr "完了" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:110 +msgid "Not Supported" +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:111 +msgid "Not Resolved" +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:112 +msgid "Not Tested" +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:113 +msgid "In Progress" +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:182 +msgid "Are you sure?" +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:182 +msgid "Do you really want to skip this test?" +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:183 +msgid "Don't ask me again" +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/treemodel.cpp:13 +msgid "" +"Unselecting a test will invalidate your submission for Ubuntu Friendly. If " +"you plan to participate in Ubuntu Friendly, please, select all tests. You " +"can always skip individual tests if you don't have the needed equipment." +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:588 +msgid "Form" +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:590 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:591 +msgid "Don't show me this message in the future" +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:592 ../qt/frontend/ui_qtfront.h:606 +msgid "Tab 1" +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:593 +msgid "10 tests completed out of 30 (30%)" +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:595 +msgid "Lists of tests to run based on your system:" +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:596 +msgid "Components" +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:597 +msgid "Status" +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:598 +msgid "Start testing" +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:599 +msgid " Selection " +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:600 ../qt/frontend/ui_qtfront.h:601 +msgid "TextLabel" +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:602 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:604 +msgid "No" +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:605 +msgid "Comment" +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:607 ../qt/frontend/ui_qtfront.h:623 +msgid "Tab 2" +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:610 +msgid " Run " +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:611 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

Please enter the e-mail address associated with your " +"Launchpad account (if applicable)

\n" +"

and click the Submit Results button to submit these test " +"results to Ubuntu Friendly.

" +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:617 +msgid "Personal details" +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:619 +msgid "Email:" +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:620 +msgid "Submit results" +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:621 +msgid "View results" +msgstr "" + +#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:622 +msgid " Results " +msgstr "" diff -Nru language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/command-not-found.po language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/command-not-found.po --- language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/command-not-found.po 2012-03-23 07:02:46.000000000 +0000 +++ language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/command-not-found.po 2012-04-18 08:19:07.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 01:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:135 msgid "Ubuntu has the following similar programs" diff -Nru language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/compiz.po language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/compiz.po --- language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/compiz.po 2012-03-23 07:02:45.000000000 +0000 +++ language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/compiz.po 2012-04-18 08:19:07.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Compiz\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-12 09:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-12 18:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-13 05:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-13 08:42+0000\n" "Last-Translator: kawaji \n" "Language-Team: Novell Language \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 01:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 msgid "Compiz" diff -Nru language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/coreutils.po language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/coreutils.po --- language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/coreutils.po 2012-03-23 07:02:14.000000000 +0000 +++ language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/coreutils.po 2012-04-18 08:18:40.000000000 +0000 @@ -11,15 +11,15 @@ "Project-Id-Version: GNU coreutils 8.14-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-08 17:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-14 02:24+0000\n" -"Last-Translator: Jun Kobayashi \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-01 06:09+0000\n" +"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 22:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" "Language: ja\n" #: lib/argmatch.c:133 diff -Nru language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/cpio.po language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/cpio.po --- language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/cpio.po 2012-03-23 07:02:14.000000000 +0000 +++ language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/cpio.po 2012-04-18 08:18:40.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 22:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #: gnu/argmatch.c:135 #, c-format diff -Nru language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/cpplib-4.4.po language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/cpplib-4.4.po --- language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/cpplib-4.4.po 2012-03-23 07:02:59.000000000 +0000 +++ language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/cpplib-4.4.po 2012-04-18 08:19:18.000000000 +0000 @@ -10,14 +10,14 @@ "Project-Id-Version: cpplib 4.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-22 16:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-14 21:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 06:14+0000\n" "Last-Translator: Daisuke Yamashita \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 21:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 03:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #: charset.c:674 #, c-format diff -Nru language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/cpplib-4.5.po language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/cpplib-4.5.po --- language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/cpplib-4.5.po 2012-03-23 07:03:02.000000000 +0000 +++ language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/cpplib-4.5.po 2012-04-18 08:19:20.000000000 +0000 @@ -10,14 +10,14 @@ "Project-Id-Version: cpplib 4.5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-30 19:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 07:32+0000\n" "Last-Translator: Daisuke Yamashita \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 22:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 03:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #: charset.c:674 #, c-format diff -Nru language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/cpplib-4.6.po language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/cpplib-4.6.po --- language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/cpplib-4.6.po 2012-03-23 07:03:04.000000000 +0000 +++ language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/cpplib-4.6.po 2012-04-18 08:19:23.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 22:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 03:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" "Language: ja\n" #: charset.c:674 diff -Nru language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/cpplib.po language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/cpplib.po --- language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/cpplib.po 2012-03-23 07:02:46.000000000 +0000 +++ language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/cpplib.po 2012-04-18 08:19:07.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 01:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" "Language: ja\n" #: charset.c:654 diff -Nru language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/cracklib.po language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/cracklib.po --- language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/cracklib.po 2012-03-23 07:02:14.000000000 +0000 +++ language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/cracklib.po 2012-04-18 08:18:41.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 22:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" #: lib/fascist.c:550 msgid "you are not registered in the password file" diff -Nru language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/dctrl-tools.po language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/dctrl-tools.po --- language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/dctrl-tools.po 2012-03-23 07:02:46.000000000 +0000 +++ language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/dctrl-tools.po 2012-04-18 08:19:07.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 01:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" "Language: \n" #: lib/ifile.c:54 diff -Nru language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/debconf.po language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/debconf.po --- language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/debconf.po 2012-03-23 07:02:14.000000000 +0000 +++ language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/debconf.po 2012-04-18 08:18:41.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 22:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" "Language: ja\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 diff -Nru language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/debian-tasks.po language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/debian-tasks.po --- language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/debian-tasks.po 2012-03-23 07:02:42.000000000 +0000 +++ language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/debian-tasks.po 2012-04-18 08:19:04.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 19:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 01:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" "Language: ja\n" #. Description diff -Nru language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/desktop_kcm-gtk.po language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/desktop_kcm-gtk.po --- language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/desktop_kcm-gtk.po 2012-03-23 07:02:59.000000000 +0000 +++ language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/desktop_kcm-gtk.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,28 +0,0 @@ -# Japanese translation for kcm-gtk -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the kcm-gtk package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcm-gtk\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-18 16:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-31 19:05+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 21:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" - -#: kcmgtk.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "GTK+ Appearance" -msgstr "GTK+ の外観" - -#: kcmgtk.desktop:3 -msgctxt "Comment" -msgid "Control the style and fonts used by GTK+ applications in KDE" -msgstr "KDE 環境での GTK+ アプリケーションで使用するスタイルとフォントを管理します" diff -Nru language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/diffutils.po language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/diffutils.po --- language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/diffutils.po 2012-03-23 07:02:42.000000000 +0000 +++ language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/diffutils.po 2012-04-18 08:19:04.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 19:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 01:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" "Language: ja\n" #: lib/c-stack.c:204 lib/c-stack.c:297 diff -Nru language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/dpkg.po language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/dpkg.po --- language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/dpkg.po 2012-03-23 07:02:14.000000000 +0000 +++ language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/dpkg.po 2012-04-18 08:18:41.000000000 +0000 @@ -20,15 +20,15 @@ "Project-Id-Version: dpkg git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-25 11:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-16 13:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-13 02:38+0000\n" "Last-Translator: Kenshi Muto \n" "Language-Team: Debian Japanease List \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 22:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" "Language: ja\n" #: lib/dpkg/ar.c:66 @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c:81 lib/dpkg/ar.c:97 lib/dpkg/ar.c:108 lib/dpkg/ar.c:112 -#: lib/dpkg/ar.c:134 utils/update-alternatives.c:1154 +#: lib/dpkg/ar.c:134 #, c-format msgid "unable to write file '%s'" msgstr "ファイル '%s' に書き込めません" @@ -57,17 +57,17 @@ msgid "ar member file (%s)" msgstr "" -#: lib/dpkg/buffer.c:196 +#: lib/dpkg/buffer.c:194 #, c-format msgid "failed to read on buffer copy for %s" msgstr "%s のバッファコピーの読み取りに失敗しました" -#: lib/dpkg/buffer.c:212 +#: lib/dpkg/buffer.c:196 #, c-format msgid "failed in write on buffer copy for %s" msgstr "%s のバッファコピーの書き込みに失敗しました" -#: lib/dpkg/buffer.c:220 +#: lib/dpkg/buffer.c:198 #, c-format msgid "short read on buffer copy for %s" msgstr "%s のバッファコピーの読み取りが不十分です" @@ -77,56 +77,56 @@ msgid "failed to seek %s" msgstr "" -#: lib/dpkg/command.c:178 lib/dpkg/command.c:204 src/help.c:621 -#: src/processarc.c:98 src/processarc.c:138 src/processarc.c:432 -#: src/processarc.c:839 dpkg-deb/build.c:459 dpkg-deb/build.c:538 -#: dpkg-deb/build.c:561 dpkg-deb/extract.c:317 dpkg-deb/info.c:65 -#: dpkg-split/split.c:69 utils/update-alternatives.c:457 +#: lib/dpkg/command.c:182 lib/dpkg/command.c:208 src/help.c:595 +#: src/processarc.c:101 src/processarc.c:141 src/processarc.c:424 +#: src/processarc.c:860 dpkg-deb/build.c:460 dpkg-deb/build.c:534 +#: dpkg-deb/build.c:558 dpkg-deb/extract.c:312 dpkg-deb/info.c:65 +#: dpkg-split/split.c:68 #, c-format msgid "unable to execute %s (%s)" msgstr "%s を実行できません (%s)" -#: lib/dpkg/compress.c:83 +#: lib/dpkg/compress.c:77 #, c-format msgid "%s: decompression" msgstr "%s: 展開" -#: lib/dpkg/compress.c:89 +#: lib/dpkg/compress.c:84 #, c-format msgid "%s: compression" msgstr "%s: 圧縮" -#: lib/dpkg/compress.c:112 +#: lib/dpkg/compress.c:108 #, c-format msgid "%s: error binding input to gzip stream" msgstr "%s: gzip ストリームへの入力のバインドエラー" -#: lib/dpkg/compress.c:124 +#: lib/dpkg/compress.c:120 #, c-format msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgstr "%s: 内部 gzip 読み取りエラー: '%s'" -#: lib/dpkg/compress.c:132 lib/dpkg/compress.c:136 +#: lib/dpkg/compress.c:128 lib/dpkg/compress.c:132 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error" msgstr "%s: 内部 gzip 書き込みエラー" -#: lib/dpkg/compress.c:150 +#: lib/dpkg/compress.c:148 #, c-format msgid "%s: error binding output to gzip stream" msgstr "%s: gzip ストリームへの出力のバインドエラー" -#: lib/dpkg/compress.c:157 +#: lib/dpkg/compress.c:155 #, c-format msgid "%s: internal gzip read error" msgstr "%s: 内部 gzip 読み取りエラー" -#: lib/dpkg/compress.c:167 +#: lib/dpkg/compress.c:165 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" msgstr "%s: 内部 gzip 書き込みエラー: '%s'" -#: lib/dpkg/compress.c:180 +#: lib/dpkg/compress.c:178 #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: %s" msgstr "%s: 内部 gzip 書き込みエラー: %s" @@ -141,133 +141,133 @@ msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" msgstr "%s: 内部 bzip2 読み取りエラー: '%s'" -#: lib/dpkg/compress.c:240 lib/dpkg/compress.c:244 lib/dpkg/compress.c:294 +#: lib/dpkg/compress.c:240 lib/dpkg/compress.c:244 lib/dpkg/compress.c:296 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error" msgstr "%s: 内部 bzip2 書き込みエラー" -#: lib/dpkg/compress.c:258 +#: lib/dpkg/compress.c:260 #, c-format msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" msgstr "%s: bzip2 ストリームへの出力のバインドエラー" -#: lib/dpkg/compress.c:265 +#: lib/dpkg/compress.c:267 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error" msgstr "%s: 内部 bzip2 読み取りエラー" -#: lib/dpkg/compress.c:275 lib/dpkg/compress.c:286 +#: lib/dpkg/compress.c:277 lib/dpkg/compress.c:288 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" msgstr "%s: 内部 bzip2 書き込みエラー: '%s'" -#: lib/dpkg/compress.c:282 +#: lib/dpkg/compress.c:284 msgid "unexpected bzip2 error" msgstr "予期せぬ bzip2 エラー" -#: lib/dpkg/dbmodify.c:68 +#: lib/dpkg/dbmodify.c:69 #, c-format msgid "" "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "updates ディレクトリにあるファイル `%.250s' は名前が長すぎます (長さ=%d, 最大=%d)" -#: lib/dpkg/dbmodify.c:72 +#: lib/dpkg/dbmodify.c:73 #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "updates ディレクトリにあるファイル名の長さが異なります (%d と %d)" -#: lib/dpkg/dbmodify.c:86 +#: lib/dpkg/dbmodify.c:87 #, c-format msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" msgstr "updates ディレクトリ `%.255s' を走査できません" -#: lib/dpkg/dbmodify.c:102 +#: lib/dpkg/dbmodify.c:103 #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "統合した更新用ファイル %.255s の削除に失敗しました" -#: lib/dpkg/dbmodify.c:121 dpkg-deb/build.c:447 +#: lib/dpkg/dbmodify.c:122 dpkg-deb/build.c:448 #, c-format msgid "unable to create `%.255s'" msgstr "`%.255s' を作成できません" -#: lib/dpkg/dbmodify.c:125 +#: lib/dpkg/dbmodify.c:126 #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "%.250s に文字を補充できません" -#: lib/dpkg/dbmodify.c:127 +#: lib/dpkg/dbmodify.c:128 #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "文字の補充後に %.250s をフラッシュできません" -#: lib/dpkg/dbmodify.c:129 +#: lib/dpkg/dbmodify.c:130 #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "文字の補充後に %.250s の最初に戻れません" -#: lib/dpkg/dbmodify.c:195 +#: lib/dpkg/dbmodify.c:197 #, c-format msgid "unable to open lock file %s for testing" msgstr "テストのためのロックファイル %s をオープンできません" -#: lib/dpkg/dbmodify.c:221 +#: lib/dpkg/dbmodify.c:223 msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "ステータスデータベースのロックファイルをオープン/作成できません。" -#: lib/dpkg/dbmodify.c:231 +#: lib/dpkg/dbmodify.c:233 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "あなたには dpkg ステータスデータベースをロックする権限がありません" -#: lib/dpkg/dbmodify.c:233 +#: lib/dpkg/dbmodify.c:235 msgid "dpkg status database" msgstr "" -#: lib/dpkg/dbmodify.c:257 +#: lib/dpkg/dbmodify.c:259 msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "要求した操作はスーパーユーザの権限が必要です" -#: lib/dpkg/dbmodify.c:262 +#: lib/dpkg/dbmodify.c:264 msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "dpkg ステータスエリアにアクセスできません" -#: lib/dpkg/dbmodify.c:264 +#: lib/dpkg/dbmodify.c:266 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "操作は dpkg ステータスエリアへの読み書きの権限が必要です" -#: lib/dpkg/dbmodify.c:309 +#: lib/dpkg/dbmodify.c:311 #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "一時的な更新用ファイル %.255s の削除に失敗しました" -#: lib/dpkg/dbmodify.c:347 +#: lib/dpkg/dbmodify.c:349 #, c-format msgid "unable to write updated status of `%.250s'" msgstr "更新した `%.250s' のステータスを書き込めません" -#: lib/dpkg/dbmodify.c:349 +#: lib/dpkg/dbmodify.c:352 #, c-format msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" msgstr "更新した `%.250s' のステータスをフラッシュできません" -#: lib/dpkg/dbmodify.c:351 +#: lib/dpkg/dbmodify.c:355 #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" msgstr "更新した `%.250s' のステータスを切り詰められません" -#: lib/dpkg/dbmodify.c:353 +#: lib/dpkg/dbmodify.c:358 #, c-format msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" msgstr "更新した `%.250s' のステータスを fsync できません" -#: lib/dpkg/dbmodify.c:355 +#: lib/dpkg/dbmodify.c:361 #, c-format msgid "unable to close updated status of `%.250s'" msgstr "更新した `%.250s' のステータスをクローズできません" -#: lib/dpkg/dbmodify.c:358 +#: lib/dpkg/dbmodify.c:365 #, c-format msgid "unable to install updated status of `%.250s'" msgstr "更新した `%.250s' のステータスをインストールできません" @@ -287,72 +287,70 @@ msgid "unable to open directory '%s'" msgstr "" -#: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:218 dpkg-split/split.c:202 -#: utils/update-alternatives.c:1293 +#: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:221 dpkg-split/split.c:203 #, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "ファイル '%s' をオープンできません" -#: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:232 src/divertcmd.c:377 -#: src/statcmd.c:217 dpkg-deb/build.c:598 dpkg-split/join.c:65 -#: dpkg-split/queue.c:187 utils/update-alternatives.c:1406 +#: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:235 src/divertcmd.c:380 src/infodb.c:189 +#: src/statcmd.c:216 dpkg-deb/build.c:595 dpkg-split/join.c:65 +#: dpkg-split/queue.c:187 #, c-format msgid "unable to sync file '%s'" msgstr "ファイル'%s' を同期できません" -#: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:234 src/divertcmd.c:379 -#: dpkg-deb/build.c:600 dpkg-split/join.c:67 dpkg-split/queue.c:189 -#: utils/update-alternatives.c:1314 utils/update-alternatives.c:1408 +#: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:237 src/divertcmd.c:382 src/infodb.c:191 +#: dpkg-deb/build.c:597 dpkg-split/join.c:67 dpkg-split/queue.c:189 #, c-format msgid "unable to close file '%s'" msgstr "ファイル '%s' をクローズできません" -#: lib/dpkg/dump.c:396 +#: lib/dpkg/dump.c:459 #, c-format msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" msgstr "`%.50s' についての詳細を `%.250s' に書き込めませんでした" -#: lib/dpkg/dump.c:423 +#: lib/dpkg/dump.c:487 #, c-format msgid "failed to open '%s' for writing %s database" msgstr "%2$s データベースに書き込むための '%1$s' をオープンできません" -#: lib/dpkg/dump.c:426 +#: lib/dpkg/dump.c:490 #, c-format msgid "unable to set buffering on %s database file" msgstr "%s データベースファイル用のバッファリングを設定できません" -#: lib/dpkg/dump.c:438 +#: lib/dpkg/dump.c:502 #, c-format msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" msgstr "'%2$.50s' についての %1$s データベースレコードを '%3$.250s' に書き込めませんでした" -#: lib/dpkg/dump.c:446 +#: lib/dpkg/dump.c:512 #, c-format msgid "failed to flush %s database to '%.250s'" msgstr "%s データベースを '%.250s' へフラッシュできませんでした" -#: lib/dpkg/dump.c:448 +#: lib/dpkg/dump.c:514 #, c-format msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'" msgstr "%s データベースを '%.250s' へ fsync できませんでした" -#: lib/dpkg/dump.c:451 +#: lib/dpkg/dump.c:517 #, c-format msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database" msgstr "%2$s データベースを書き込んだ後、'%1$.250s' のクローズに失敗しました" -#: lib/dpkg/dump.c:455 +#: lib/dpkg/dump.c:521 #, c-format msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database" msgstr "`%1$.250s' を %3$s データベースのバックアップとして `%2$.250s' にリンクするのに失敗しました" -#: lib/dpkg/dump.c:458 +#: lib/dpkg/dump.c:524 #, c-format msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database" msgstr "`%1$.250s' を %3$s データベースを含んだ `%2$.250s' としてインストールできませんでした" -#: lib/dpkg/ehandle.c:94 +#: lib/dpkg/ehandle.c:93 #, c-format msgid "" "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" @@ -361,18 +359,18 @@ "%s: 復旧不可能な致命的なエラーです。中止します:\n" " %s\n" -#: lib/dpkg/ehandle.c:100 +#: lib/dpkg/ehandle.c:99 #, c-format msgid "" "%s: outside error context, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" -#: lib/dpkg/ehandle.c:120 +#: lib/dpkg/ehandle.c:119 msgid "out of memory for new error context" msgstr "" -#: lib/dpkg/ehandle.c:183 +#: lib/dpkg/ehandle.c:182 #, c-format msgid "" "%s: error while cleaning up:\n" @@ -381,142 +379,142 @@ "%s: クリーンアップ中にエラーが発生しました:\n" " %s\n" -#: lib/dpkg/ehandle.c:201 +#: lib/dpkg/ehandle.c:199 #, c-format msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n" msgstr "" -#: lib/dpkg/ehandle.c:268 lib/dpkg/ehandle.c:307 +#: lib/dpkg/ehandle.c:266 lib/dpkg/ehandle.c:305 msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "新しいクリーンアップエントリ用のメモリが不足しています" -#: lib/dpkg/ehandle.c:291 +#: lib/dpkg/ehandle.c:289 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "多すぎる引数のために、新しいクリーンアップエントリ用のメモリが不足しています" -#: lib/dpkg/ehandle.c:352 +#: lib/dpkg/ehandle.c:350 #, c-format msgid "%s: error: %s\n" msgstr "" -#: lib/dpkg/ehandle.c:393 +#: lib/dpkg/ehandle.c:391 #, c-format msgid "%s: warning: %s\n" msgstr "%s: 警告: %s\n" -#: lib/dpkg/ehandle.c:416 +#: lib/dpkg/ehandle.c:414 #, c-format msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n" msgstr "%s:%s:%d: 内部エラー: %s\n" -#: lib/dpkg/fields.c:45 +#: lib/dpkg/fields.c:50 #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "%s がありません" -#: lib/dpkg/fields.c:49 +#: lib/dpkg/fields.c:54 #, c-format msgid "'%.50s' is not allowed for %s" msgstr "" -#: lib/dpkg/fields.c:73 +#: lib/dpkg/fields.c:78 #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "%s 後のゴミ" -#: lib/dpkg/fields.c:87 +#: lib/dpkg/fields.c:92 #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "無効なパッケージ名 (%.250s) です" -#: lib/dpkg/fields.c:102 +#: lib/dpkg/fields.c:107 #, c-format msgid "empty file details field `%s'" msgstr "ファイル記述フィールド `%s' が空です" -#: lib/dpkg/fields.c:105 +#: lib/dpkg/fields.c:110 #, c-format msgid "file details field `%s' not allowed in status file" msgstr "ファイル記述フィールド `%s' はステータスファイルでは許可されていません" -#: lib/dpkg/fields.c:118 +#: lib/dpkg/fields.c:123 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "ファイル記述フィールド `%s' の値が (ほかのフィールドに比べて) 多すぎます" -#: lib/dpkg/fields.c:132 +#: lib/dpkg/fields.c:137 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "ファイル記述フィールド `%s' の値が (ほかのフィールドに比べて) 少なすぎます" -#: lib/dpkg/fields.c:154 +#: lib/dpkg/fields.c:159 msgid "yes/no in boolean field" msgstr "真偽フィールドにおける yes/no" -#: lib/dpkg/fields.c:174 +#: lib/dpkg/fields.c:209 msgid "word in `priority' field" msgstr "`priority' フィールドのワード" -#: lib/dpkg/fields.c:186 +#: lib/dpkg/fields.c:221 msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgstr "`status' フィールドの値はこのコンテキストでは許可されていません" -#: lib/dpkg/fields.c:191 +#: lib/dpkg/fields.c:226 msgid "first (want) word in `status' field" msgstr "`status' フィールドの第 1 ワード (要望)" -#: lib/dpkg/fields.c:194 +#: lib/dpkg/fields.c:229 msgid "second (error) word in `status' field" msgstr "`status' フィールドの第 2 ワード (エラー)" -#: lib/dpkg/fields.c:197 +#: lib/dpkg/fields.c:232 msgid "third (status) word in `status' field" msgstr "`status' フィールドの第 3 ワード (状態)" -#: lib/dpkg/fields.c:207 +#: lib/dpkg/fields.c:242 #, c-format msgid "error in Version string '%.250s'" msgstr "バージョン文字列 '%.250s' にエラー" -#: lib/dpkg/fields.c:218 +#: lib/dpkg/fields.c:253 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgstr "古い `Revision' あるいは `Package-Revision' フィールドが使われています" -#: lib/dpkg/fields.c:235 +#: lib/dpkg/fields.c:270 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" msgstr "`config-version' フィールドの値はこのコンテキストでは許可されていません" -#: lib/dpkg/fields.c:240 +#: lib/dpkg/fields.c:275 #, c-format msgid "error in Config-Version string '%.250s'" msgstr "Config-Version文字 '%.250s' にエラー" -#: lib/dpkg/fields.c:266 +#: lib/dpkg/fields.c:302 #, c-format msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" msgstr "`conffiles' の値に不正な形式を持つ行 `%.*s' があります" -#: lib/dpkg/fields.c:287 +#: lib/dpkg/fields.c:323 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgstr "`conffiles' の値に空白以外の文字 `%c' で始まる行があります" -#: lib/dpkg/fields.c:304 +#: lib/dpkg/fields.c:340 msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "ルートディレクトリあるいは空のディレクトリが設定ファイルとして指定されています" -#: lib/dpkg/fields.c:365 +#: lib/dpkg/fields.c:401 #, c-format msgid "" "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "`%s' フィールド、パッケージ名が存在しないか、パッケージ名が入ると期待される場所にゴミがあります" -#: lib/dpkg/fields.c:370 +#: lib/dpkg/fields.c:406 #, c-format msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" msgstr "`%s' フィールド、無効なパッケージ名 `%.255s': %s" -#: lib/dpkg/fields.c:406 +#: lib/dpkg/fields.c:476 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" @@ -525,7 +523,7 @@ "`%2$.255s' の `%1$s' フィールド:\n" " バージョン関係 %3$c%4$c は不正です" -#: lib/dpkg/fields.c:412 +#: lib/dpkg/fields.c:482 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" @@ -534,7 +532,7 @@ "`%2$.255s' の `%1$s' フィールド:\n" " `%3$c' は時代遅れです。代わりに `%4$c=' または `%5$c%6$c' を使ってください" -#: lib/dpkg/fields.c:422 +#: lib/dpkg/fields.c:492 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" @@ -543,11 +541,11 @@ "`%2$.255s' の `%1$s' フィールド:\n" " バージョン番号が厳密に一致することが明示されていません。代わりに `=' を使うことを提案します" -#: lib/dpkg/fields.c:430 +#: lib/dpkg/fields.c:500 msgid "Only exact versions may be used for Provides" msgstr "Provides には正確なバージョンのみが使用できます" -#: lib/dpkg/fields.c:434 +#: lib/dpkg/fields.c:504 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" @@ -556,55 +554,55 @@ "`%2$.255s' の `%1$s' フィールド:\n" " バージョン値が非英数字で始まっています。空白を加えることを提案します" -#: lib/dpkg/fields.c:451 lib/dpkg/fields.c:455 +#: lib/dpkg/fields.c:521 lib/dpkg/fields.c:525 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'" msgstr "`%2$.255s' の `%1$s' フィールド: バージョンが `%3$c' を含んでいます" -#: lib/dpkg/fields.c:459 +#: lib/dpkg/fields.c:529 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" msgstr "`%2$.255s' の `%1$s' フィールド: バージョンが完結していません" -#: lib/dpkg/fields.c:465 +#: lib/dpkg/fields.c:535 #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" msgstr "`%2$.255s' を参照する `%1$s' フィールド: バージョンにエラー" -#: lib/dpkg/fields.c:475 +#: lib/dpkg/fields.c:545 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" msgstr "`%s' フィールド、パッケージ `%.255s' 参照後の構文エラー" -#: lib/dpkg/fields.c:482 +#: lib/dpkg/fields.c:552 #, c-format msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" msgstr "選択記号 (`|') は %s フィールド内では許可されていません" -#: lib/dpkg/fields.c:536 +#: lib/dpkg/fields.c:606 msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" msgstr "`triggers-pending' フィールドの値はこのコンテキストでは許可されていません" -#: lib/dpkg/fields.c:543 +#: lib/dpkg/fields.c:613 #, c-format msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s" msgstr "無効な保留トリガ名 `%.255s': %s" -#: lib/dpkg/fields.c:547 +#: lib/dpkg/fields.c:617 #, c-format msgid "duplicate pending trigger `%.255s'" msgstr "重複する保留トリガ `%.255s'" -#: lib/dpkg/fields.c:561 +#: lib/dpkg/fields.c:632 msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" msgstr "`triggers-awaited' フィールドの値はこのコンテキストでは許可されていません" -#: lib/dpkg/fields.c:568 +#: lib/dpkg/fields.c:640 #, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgstr "待ち受けトリガ `%.255s' に不正なパッケージ名があります: %s" -#: lib/dpkg/fields.c:574 +#: lib/dpkg/fields.c:646 #, c-format msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'" msgstr "重複する待ち受けトリガパッケージ `%.255s'" @@ -658,7 +656,7 @@ msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "状態ファイル記述子 %d に書き込めません" -#: lib/dpkg/mlib.c:44 utils/update-alternatives.c:262 +#: lib/dpkg/mlib.c:44 utils/update-alternatives.c:249 #, c-format msgid "malloc failed (%zu bytes)" msgstr "" @@ -668,8 +666,8 @@ msgid "realloc failed (%zu bytes)" msgstr "realloc 失敗 (%zu バイト)" -#: lib/dpkg/mlib.c:72 lib/dpkg/mlib.c:90 utils/update-alternatives.c:277 -#: utils/update-alternatives.c:334 utils/update-alternatives.c:1107 +#: lib/dpkg/mlib.c:72 lib/dpkg/mlib.c:90 utils/update-alternatives.c:264 +#: utils/update-alternatives.c:305 utils/update-alternatives.c:1056 msgid "failed to allocate memory" msgstr "メモリの割り当てに失敗しました" @@ -702,184 +700,184 @@ msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "%.250s の close-on-exec フラグを設定できません" -#: lib/dpkg/options.c:63 +#: lib/dpkg/myopt.c:61 #, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "設定エラー: %s:%d: %s" -#: lib/dpkg/options.c:75 +#: lib/dpkg/myopt.c:73 #, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "設定ファイル '%.255s' の読み取り用のオープンに失敗しました: %s" -#: lib/dpkg/options.c:102 +#: lib/dpkg/myopt.c:100 #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "'%s' の引用符が釣り合いません" -#: lib/dpkg/options.c:117 +#: lib/dpkg/myopt.c:115 #, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "不明なオプション '%s'" -#: lib/dpkg/options.c:121 +#: lib/dpkg/myopt.c:119 #, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "'%s' は値が必要です" -#: lib/dpkg/options.c:127 +#: lib/dpkg/myopt.c:125 #, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "'%s' は値をとりません" -#: lib/dpkg/options.c:133 +#: lib/dpkg/myopt.c:131 #, c-format msgid "read error in configuration file `%.255s'" msgstr "設定ファイル `%.255s' の読み込みエラー" -#: lib/dpkg/options.c:134 +#: lib/dpkg/myopt.c:132 #, c-format msgid "error closing configuration file `%.255s'" msgstr "設定ファイル `%.255s' のクローズ時にエラーが発生しました" -#: lib/dpkg/options.c:170 +#: lib/dpkg/myopt.c:168 #, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "設定ディレクトリ '%s' のオープン時にエラーが発生しました" -#: lib/dpkg/options.c:228 +#: lib/dpkg/myopt.c:221 #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "不明なオプション --%s" -#: lib/dpkg/options.c:232 +#: lib/dpkg/myopt.c:225 #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "--%s オプションは値が必要です" -#: lib/dpkg/options.c:237 +#: lib/dpkg/myopt.c:230 #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "--%s オプションは値をとりません" -#: lib/dpkg/options.c:245 +#: lib/dpkg/myopt.c:238 #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "-%c は不明なオプションです" -#: lib/dpkg/options.c:250 +#: lib/dpkg/myopt.c:243 #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "-%c オプションは値が必要です" -#: lib/dpkg/options.c:258 +#: lib/dpkg/myopt.c:251 #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "-%c オプションは値をとりません" -#: lib/dpkg/options.c:271 +#: lib/dpkg/myopt.c:264 #, c-format msgid "obsolete option '--%s'\n" msgstr "時代遅れのオプション '--%s'\n" -#: lib/dpkg/options.c:287 +#: lib/dpkg/myopt.c:280 #, c-format msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" msgstr "アクション -%c (--%s) と -%c (--%s) が競合します" -#: lib/dpkg/parse.c:134 +#: lib/dpkg/parse.c:123 #, c-format msgid "duplicate value for `%s' field" msgstr "`%s' フィールドの値が重複しています" -#: lib/dpkg/parse.c:146 +#: lib/dpkg/parse.c:135 #, c-format msgid "user-defined field name `%.*s' too short" msgstr "ユーザ定義フィールド名 `%.*s' が短かすぎます" -#: lib/dpkg/parse.c:152 +#: lib/dpkg/parse.c:141 #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" msgstr "ユーザ定義フィールド `%.*s' の値が重複しています" -#: lib/dpkg/parse.c:207 +#: lib/dpkg/parse.c:201 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" msgstr "不適切なステータスを持つパッケージの Configured-Version" -#: lib/dpkg/parse.c:218 +#: lib/dpkg/parse.c:212 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "パッケージは状態 %s ですが、トリガを待ち受けています" -#: lib/dpkg/parse.c:222 +#: lib/dpkg/parse.c:216 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" msgstr "パッケージはトリガ待ち受けの状態ですが、待ち受けトリガはありません" -#: lib/dpkg/parse.c:228 +#: lib/dpkg/parse.c:222 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "パッケージは状態 %s ですが、トリガは保留されています" -#: lib/dpkg/parse.c:232 +#: lib/dpkg/parse.c:226 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" msgstr "パッケージはトリガ保留の状態ですが、保留トリガはありません" -#: lib/dpkg/parse.c:242 +#: lib/dpkg/parse.c:236 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "" "現在インストールされていないパッケージ (ステータス not-installed) が conffiles を持っているので、それらの情報を無視します" -#: lib/dpkg/parse.c:335 +#: lib/dpkg/parse.c:337 #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" msgstr "パッケージ情報ファイル `%.255s' 読み取り用のオープンに失敗しました" -#: lib/dpkg/parse.c:341 +#: lib/dpkg/parse.c:342 #, c-format msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgstr "パッケージ情報ファイル `%.255s' の状態を取得できません" -#: lib/dpkg/parse.c:347 +#: lib/dpkg/parse.c:348 #, c-format msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgstr "パッケージ情報ファイル `%.255s' を mmap できません" -#: lib/dpkg/parse.c:352 +#: lib/dpkg/parse.c:353 #, c-format msgid "reading package info file '%.255s'" msgstr "" -#: lib/dpkg/parse.c:363 +#: lib/dpkg/parse.c:475 #, c-format msgid "failed to close after read: `%.255s'" msgstr "読み込み後のクローズに失敗しました: `%.255s'" -#: lib/dpkg/parse.c:404 +#: lib/dpkg/parse.c:389 #, c-format msgid "EOF after field name `%.*s'" msgstr "フィールド名 `%.*s' の後にEOF" -#: lib/dpkg/parse.c:407 +#: lib/dpkg/parse.c:392 #, c-format msgid "newline in field name `%.*s'" msgstr "フィールド名 `%.*s' に改行" -#: lib/dpkg/parse.c:410 +#: lib/dpkg/parse.c:395 #, c-format msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgstr "フィールド名 `%.*s' に MSDOS の EOF (^Z)" -#: lib/dpkg/parse.c:414 +#: lib/dpkg/parse.c:399 #, c-format msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" msgstr "フィールド名 `%.*s' の後はコロンでなければなりません" -#: lib/dpkg/parse.c:425 +#: lib/dpkg/parse.c:408 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "フィールド `%.*s' の値の前で EOF (最後の改行がありません)" -#: lib/dpkg/parse.c:429 +#: lib/dpkg/parse.c:412 #, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgstr "フィールド `%.*s' の値に MSDOS EOF 文字 (改行がありません?)" @@ -889,86 +887,86 @@ msgid "blank line in value of field '%.*s'" msgstr "" -#: lib/dpkg/parse.c:461 +#: lib/dpkg/parse.c:426 #, c-format msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "フィールド `%.*s' の値の間に EOF (最後の改行がありません)" -#: lib/dpkg/parse.c:546 +#: lib/dpkg/parse.c:443 msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "パッケージ情報エントリが複数見つかりました。許されるのは1つのみです" -#: lib/dpkg/parse.c:572 +#: lib/dpkg/parse.c:476 #, c-format msgid "no package information in `%.255s'" msgstr "`%.255s' にパッケージ情報がありません" -#: lib/dpkg/parsehelp.c:45 +#: lib/dpkg/parsehelp.c:50 #, c-format msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" " %.255s" msgstr "" -#: lib/dpkg/parsehelp.c:48 +#: lib/dpkg/parsehelp.c:54 #, c-format msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d:\n" " %.255s" msgstr "" -#: lib/dpkg/parsehelp.c:125 +#: lib/dpkg/parsehelp.c:141 msgid "may not be empty string" msgstr "空の文字ではいけません" -#: lib/dpkg/parsehelp.c:127 +#: lib/dpkg/parsehelp.c:143 msgid "must start with an alphanumeric character" msgstr "" -#: lib/dpkg/parsehelp.c:136 +#: lib/dpkg/parsehelp.c:152 #, c-format msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" msgstr "文字 `%c' は許可されていません (文字、数値と '%s' のみ使用可能です)" -#: lib/dpkg/parsehelp.c:178 +#: lib/dpkg/parsehelp.c:212 msgctxt "version" msgid "" msgstr "" -#: lib/dpkg/parsehelp.c:209 +#: lib/dpkg/parsehelp.c:309 msgid "version string is empty" msgstr "バージョン文字が空です" -#: lib/dpkg/parsehelp.c:224 +#: lib/dpkg/parsehelp.c:323 msgid "version string has embedded spaces" msgstr "バージョン文字列にスペースが埋め込まれています" -#: lib/dpkg/parsehelp.c:230 +#: lib/dpkg/parsehelp.c:328 msgid "epoch in version is not number" msgstr "バージョン中の epoch が数値ではありません" -#: lib/dpkg/parsehelp.c:232 +#: lib/dpkg/parsehelp.c:329 msgid "nothing after colon in version number" msgstr "バージョン番号のコロンの後に何もありません" -#: lib/dpkg/parsehelp.c:247 +#: lib/dpkg/parsehelp.c:362 msgid "version number does not start with digit" msgstr "" -#: lib/dpkg/parsehelp.c:250 +#: lib/dpkg/parsehelp.c:365 msgid "invalid character in version number" msgstr "バージョン番号に無効な文字があります" -#: lib/dpkg/parsehelp.c:254 +#: lib/dpkg/parsehelp.c:369 msgid "invalid character in revision number" msgstr "リビジョン番号に無効な文字があります" -#: lib/dpkg/parsehelp.c:299 lib/dpkg/parsehelp.c:311 +#: lib/dpkg/parse.c:179 lib/dpkg/parsehelp.c:435 lib/dpkg/parsehelp.c:448 #, c-format msgid "missing %s" msgstr "%s が見つかりません" -#: lib/dpkg/parsehelp.c:301 lib/dpkg/parsehelp.c:314 +#: lib/dpkg/parsehelp.c:437 lib/dpkg/parsehelp.c:451 #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr "%s の空の値" @@ -987,50 +985,50 @@ msgid "(no description available)" msgstr "(説明 (description) がありません)" -#: lib/dpkg/subproc.c:55 +#: lib/dpkg/subproc.c:54 #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "%2$.250s の実行前にシグナル %1$s を無視できません" -#: lib/dpkg/subproc.c:68 +#: lib/dpkg/subproc.c:67 #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "エラー: 獲得できないシグナル %s : %s\n" -#: lib/dpkg/subproc.c:78 +#: lib/dpkg/subproc.c:77 #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (サブプロセス): %s\n" -#: lib/dpkg/subproc.c:89 utils/update-alternatives.c:454 +#: lib/dpkg/subproc.c:88 utils/update-alternatives.c:417 msgid "fork failed" msgstr "fork 失敗" -#: lib/dpkg/subproc.c:119 +#: lib/dpkg/subproc.c:118 #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgstr "サブプロセス %s はエラー終了ステータス %d を返しました" -#: lib/dpkg/subproc.c:128 +#: lib/dpkg/subproc.c:127 #, c-format msgid "subprocess %s was interrupted" msgstr "" -#: lib/dpkg/subproc.c:130 +#: lib/dpkg/subproc.c:129 #, c-format msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" msgstr "" -#: lib/dpkg/subproc.c:132 +#: lib/dpkg/subproc.c:131 msgid ", core dumped" msgstr "、コアダンプが作成されました" -#: lib/dpkg/subproc.c:134 +#: lib/dpkg/subproc.c:133 #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgstr "サブプロセス %s が wait ステータスコード %d を返して失敗しました" -#: lib/dpkg/subproc.c:151 utils/update-alternatives.c:461 +#: lib/dpkg/subproc.c:150 utils/update-alternatives.c:424 #, c-format msgid "wait for subprocess %s failed" msgstr "サブプロセス %s の待機に失敗しました" @@ -1050,199 +1048,198 @@ msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s" msgstr "トリガ遅延ファイル `%.250s' の文字 `%s'%s の位置に文法エラーがあります" -#: lib/dpkg/trigdeferred.l:134 +#: lib/dpkg/trigdeferred.l:133 #, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'" msgstr "トリガロックファイル `%.250s' をオープンおよび作成できません" -#: lib/dpkg/trigdeferred.l:141 +#: lib/dpkg/trigdeferred.l:140 msgid "triggers area" msgstr "" -#: lib/dpkg/trigdeferred.l:151 +#: lib/dpkg/trigdeferred.l:150 #, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'" msgstr "トリガ遅延ファイル `%.250s' の状態を取得できません" -#: lib/dpkg/trigdeferred.l:165 +#: lib/dpkg/trigdeferred.l:164 #, c-format msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'" msgstr "トリガ遅延ファイル `%.250s' をオープンできません" -#: lib/dpkg/trigdeferred.l:179 +#: lib/dpkg/trigdeferred.l:178 #, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "新しいトリガ遅延ファイル `%.250s' をオープンおよび作成できません" -#: lib/dpkg/trigdeferred.l:215 +#: lib/dpkg/trigdeferred.l:214 #, c-format msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'" msgstr "トリガ遅延ファイル `%.250s' の読み取り中にエラーが発生しました" -#: lib/dpkg/trigdeferred.l:223 +#: lib/dpkg/trigdeferred.l:222 #, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "新しいトリガ遅延ファイル `%.250s' を書き込めません" -#: lib/dpkg/trigdeferred.l:228 +#: lib/dpkg/trigdeferred.l:227 #, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "新しいトリガ遅延ファイル `%.250s' をクローズできません" -#: lib/dpkg/trigdeferred.l:232 +#: lib/dpkg/trigdeferred.l:231 #, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "新しいトリガ遅延ファイル `%.250s' をインストールできません" -#: lib/dpkg/triglib.c:222 +#: lib/dpkg/triglib.c:324 #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for " "package `%.250s')" msgstr "トリガ名 `%.250s' に無効または未知の文法があります (パッケージ `%.250s' に関係するトリガ)" -#: lib/dpkg/triglib.c:263 +#: lib/dpkg/triglib.c:364 #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'" msgstr "リストファイル `%.250s' に関係するトリガをオープンできません" -#: lib/dpkg/triglib.c:292 +#: lib/dpkg/triglib.c:394 #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'" msgstr "ファイル `%.250s' に関係するトリガの巻き戻しに失敗しました" -#: lib/dpkg/triglib.c:305 +#: lib/dpkg/triglib.c:401 #, c-format msgid "" "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': " "%.250s" msgstr "ファイル `%.250s' に関係するトリガが文法エラーです; 無効なパッケージ名 `%.250s': %.250s" -#: lib/dpkg/triglib.c:318 +#: lib/dpkg/triglib.c:440 #, c-format msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" msgstr "ファイル `%.250s' に関係する新しいトリガを書き込めません" -#: lib/dpkg/triglib.c:321 +#: lib/dpkg/triglib.c:443 #, c-format msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'" msgstr "ファイル '%.250s' に関係する新しいトリガのフラッシュができません" -#: lib/dpkg/triglib.c:324 +#: lib/dpkg/triglib.c:446 #, c-format msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'" msgstr "ファイル '%.250s' に関係する新しいトリガの同期ができません" -#: lib/dpkg/triglib.c:332 +#: lib/dpkg/triglib.c:454 #, c-format msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" msgstr "ファイル `%.250s' に関係する新しいトリガをインストールできません" -#: lib/dpkg/triglib.c:340 lib/dpkg/triglib.c:342 lib/dpkg/triglib.c:472 -#: src/remove.c:286 src/remove.c:377 +#: src/infodb.c:210 src/infodb.c:228 src/remove.c:314 src/remove.c:394 #, c-format msgid "cannot remove `%.250s'" msgstr "`%.250s' を削除できません" -#: lib/dpkg/triglib.c:360 +#: lib/dpkg/triglib.c:425 #, c-format msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" msgstr "ファイル `%.250s' に関係する新しいトリガを作成できません" -#: lib/dpkg/triglib.c:383 +#: lib/dpkg/triglib.c:450 #, c-format msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" msgstr "ファイル '%.250s' に関係する新しいトリガのクローズができません" -#: lib/dpkg/triglib.c:456 +#: lib/dpkg/triglib.c:519 #, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'" msgstr "ファイル名 `%.250s' およびパッケージ `%.250s' に関係するファイルトリガが重複しています" -#: lib/dpkg/triglib.c:483 +#: lib/dpkg/triglib.c:543 #, c-format msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" msgstr "新しいファイルトリガファイル `%.250s' を作成できません" -#: lib/dpkg/triglib.c:493 +#: lib/dpkg/triglib.c:553 #, c-format msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" msgstr "新しいトリガファイル `%.250s' を書き込めません" -#: lib/dpkg/triglib.c:496 +#: lib/dpkg/triglib.c:556 #, c-format msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'" msgstr "新しいファイルトリガファイル '%.250s' をフラッシュできません" -#: lib/dpkg/triglib.c:499 +#: lib/dpkg/triglib.c:559 #, c-format msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'" msgstr "新しいファイルトリガファイル '%.250s' を同期できません" -#: lib/dpkg/triglib.c:503 +#: lib/dpkg/triglib.c:563 #, c-format msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" msgstr "新しいファイルトリガファイル `%.250s' をクローズできません" -#: lib/dpkg/triglib.c:507 +#: lib/dpkg/triglib.c:567 #, c-format msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" msgstr "新しいファイルトリガファイルを `%.250s' としてインストールできません" -#: lib/dpkg/triglib.c:542 +#: lib/dpkg/triglib.c:591 #, c-format msgid "unable to read file triggers file `%.250s'" msgstr "ファイル `%.250s' のファイルトリガを読み取れません" -#: lib/dpkg/triglib.c:552 +#: lib/dpkg/triglib.c:599 #, c-format msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'" msgstr "ファイル `%.250s' のファイルトリガに文法エラーがあります" -#: lib/dpkg/triglib.c:563 +#: lib/dpkg/triglib.c:606 #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in " "file `%.250s'): %.250s" msgstr "ファイルトリガ記録は無効なパッケージ名 `%.250s' について言及しています (ファイル `%.250s' に関係): %.250s" -#: lib/dpkg/triglib.c:665 +#: lib/dpkg/triglib.c:706 #, c-format msgid "" "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " "`%.250s': %.250s" msgstr "ci ファイル `%.250s' のトリガは不正なトリガ文法をトリガ名 `%.250s' に含んでいます: %.250s" -#: lib/dpkg/triglib.c:684 +#: lib/dpkg/triglib.c:725 #, c-format msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'" msgstr "ci ファイル `%.250s' のトリガをオープンできません" -#: lib/dpkg/triglib.c:699 +#: lib/dpkg/triglib.c:740 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "ci ファイルのトリガは未知のディレクティブ文法を含んでいます" -#: lib/dpkg/triglib.c:712 +#: lib/dpkg/triglib.c:749 #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'" msgstr "ci ファイルのトリガは未知のディレクティブ `%.250s' を含んでいます" -#: lib/dpkg/triglib.c:776 +#: lib/dpkg/triglib.c:817 #, c-format msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'" msgstr "状態ディレクトリ `%.250s' のトリガを作成できません" -#: lib/dpkg/triglib.c:779 +#: lib/dpkg/triglib.c:820 #, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'" msgstr "状態ディレクトリ `%.250s' のトリガの所有権を設定できません" -#: lib/dpkg/trigname.c:34 +#: lib/dpkg/triglib.c:49 msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "空のトリガ名は許されていません" -#: lib/dpkg/trigname.c:38 +#: lib/dpkg/triglib.c:53 msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "トリガ名に無効な文字が含まれています" @@ -1270,41 +1267,41 @@ msgid "error formatting string into varbuf variable" msgstr "varbuf 変数内のフォーマット文字列にエラーがあります" -#: src/archives.c:179 src/archives.c:200 src/archives.c:724 +#: src/archives.c:184 src/archives.c:205 src/archives.c:822 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "dpkg-deb パイプからの読み込みエラーです" -#: src/archives.c:195 +#: src/archives.c:200 #, c-format msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)" msgstr "展開済みファイル '%.255s' をスキップしました (置き換えられたか除外された?)" -#: src/archives.c:246 src/archives.c:250 +#: src/archives.c:260 src/archives.c:264 #, c-format msgid "error setting timestamps of `%.255s'" msgstr "`%.255s' のタイムスタンプ設定エラーです" -#: src/archives.c:262 +#: src/archives.c:276 #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" msgstr "シンボリックリンク `%.255s' の所有者設定中にエラーが発生しました" -#: src/archives.c:265 src/archives.c:734 src/statcmd.c:163 +#: src/archives.c:279 src/archives.c:840 src/statcmd.c:162 #, c-format msgid "error setting ownership of `%.255s'" msgstr "`%.255s' の所有者設定エラーです" -#: src/archives.c:267 src/archives.c:736 src/statcmd.c:165 +#: src/archives.c:281 src/archives.c:842 src/statcmd.c:164 #, c-format msgid "error setting permissions of `%.255s'" msgstr "`%.255s' の許可属性設定エラーです" -#: src/archives.c:395 +#: src/archives.c:409 #, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'" msgstr "`%.250s' の既存のシンボリックリンクの状態 (逆参照) を取得できませんでした" -#: src/archives.c:417 +#: src/archives.c:431 #, c-format msgid "" "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for " @@ -1312,118 +1309,114 @@ msgstr "" "シンボリックリンク `%2$.250s' の提案された新しいシンボリックターゲット `%1$.250s' の状態 (逆参照) を取得できませんでした" -#: src/archives.c:475 +#: src/archives.c:544 #, c-format msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s' " "(package: %.100s)" msgstr "`%.250s' を上書きしようとしています。これは `%.250s' (パッケージ: %.100s) の退避バージョンです" -#: src/archives.c:481 +#: src/archives.c:550 #, c-format msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'" msgstr "`%.250s' を上書きしようとしています。これは `%.250s' の退避バージョンです" -#: src/archives.c:511 +#: src/archives.c:580 #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" msgstr "(今インストールしようとしている) `%.255s' の状態を取得できません" -#: src/archives.c:519 +#: src/archives.c:588 #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " "version" msgstr "別バージョンのインストール前の `%.255s' まわりのゴミ掃除に失敗しました" -#: src/archives.c:525 +#: src/archives.c:594 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" msgstr "別バージョンのインストール前の復元された `%.255s' の状態を取得できません" -#: src/archives.c:561 +#: src/archives.c:630 #, c-format msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "アーカイブに含まれるオブジェクト `%.255s' が不明な型 0x%x です" -#: src/archives.c:626 src/divertcmd.c:150 utils/update-alternatives.c:682 -#: utils/update-alternatives.c:1222 utils/update-alternatives.c:1284 -#: utils/update-alternatives.c:1441 utils/update-alternatives.c:1680 -#: utils/update-alternatives.c:2167 utils/update-alternatives.c:2244 -#: utils/update-alternatives.c:2527 +#: src/divertcmd.c:153 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "ファイル '%s' の状態を取得できません" -#: src/archives.c:641 +#: src/archives.c:719 #, c-format msgid "Replacing files in old package %s ...\n" msgstr "古いパッケージ %s 中のファイルを置換しています ...\n" -#: src/archives.c:645 +#: src/archives.c:724 #, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" msgstr "インストールされたパッケージ %s の中のファイルで置き換えられました ...\n" -#: src/archives.c:654 +#: src/archives.c:732 #, c-format msgid "" "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " "nondirectory" msgstr "'%.250s' ディレクトリを上書きしようとしています。パッケージ %.250s %.250s ではディレクトリではありませんでした" -#: src/archives.c:661 +#: src/archives.c:743 #, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgstr "'%.250s' を上書きしようとしています。これはパッケージ %.250s %.250s にも存在します" -#: src/archives.c:711 +#: src/archives.c:809 #, c-format msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')" msgstr "(`%2$.255s' の処理中に) `%1$.255s' の作成に失敗しました" -#: src/archives.c:718 +#: src/archives.c:816 #, c-format msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" msgstr "`%.255s' 間の dpkg-deb バックエンド" -#: src/archives.c:744 src/archives.c:908 src/archives.c:949 +#: src/archives.c:850 src/archives.c:1050 src/archives.c:1091 #, c-format msgid "error closing/writing `%.255s'" msgstr "`%.255s' のクローズ/書き込み中にエラーが発生しました" -#: src/archives.c:748 +#: src/archives.c:854 #, c-format msgid "error creating pipe `%.255s'" msgstr "パイプ `%.255s' の作成中にエラーが発生しました" -#: src/archives.c:753 src/archives.c:758 +#: src/archives.c:859 src/archives.c:864 #, c-format msgid "error creating device `%.255s'" msgstr "デバイス `%.255s' の作成中にエラーが発生しました" -#: src/archives.c:771 +#: src/archives.c:783 src/archives.c:877 src/infodb.c:165 src/infodb.c:207 #, c-format msgid "error creating hard link `%.255s'" msgstr "ハードリンク `%.255s' の作成中にエラーが発生しました" -#: src/archives.c:777 utils/update-alternatives.c:539 +#: src/archives.c:883 #, c-format msgid "error creating symbolic link `%.255s'" msgstr "シンボリックリンク `%.255s' の作成中にエラーが発生しました" -#: src/archives.c:783 +#: src/archives.c:889 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" msgstr "ディレクトリ `%.255s' の作成中にエラーが発生しました" -#: src/archives.c:822 +#: src/archives.c:967 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" msgstr "新バージョンをインストールするための `%.255s' の退避ができませんでした" -#: src/archives.c:832 utils/update-alternatives.c:322 +#: src/archives.c:465 src/archives.c:977 #, c-format msgid "unable to read link `%.255s'" msgstr "リンク `%.255s' を読めません" @@ -1433,37 +1426,37 @@ msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" msgstr "" -#: src/archives.c:839 +#: src/archives.c:982 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" msgstr "`%.255s' のバックアップ用シンボリックリンクを作成できません" -#: src/archives.c:841 +#: src/archives.c:984 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" msgstr "`%.255s' のバックアップ用シンボリックリンクを chown できません" -#: src/archives.c:846 +#: src/archives.c:989 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "新バージョンのインストール前の `%.255s' のバックアップ用リンクを作成できません" -#: src/archives.c:863 src/archives.c:957 +#: src/archives.c:1005 src/archives.c:1099 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" msgstr "`%.255s' の新しいバージョンをインストールできません" -#: src/archives.c:902 src/archives.c:945 +#: src/archives.c:1044 src/archives.c:1087 #, c-format msgid "unable to open '%.255s'" msgstr "'%.255s' をオープンできません" -#: src/archives.c:947 +#: src/archives.c:1089 #, c-format msgid "unable to sync file '%.255s'" msgstr "ファイル '%.255s' を同期できません" -#: src/archives.c:1000 +#: src/archives.c:1142 #, c-format msgid "" "ignoring dependency problem with %s:\n" @@ -1472,7 +1465,7 @@ "%s の依存関係の問題を無視しています:\n" "%s" -#: src/archives.c:1005 +#: src/archives.c:1147 #, c-format msgid "" "considering deconfiguration of essential\n" @@ -1481,7 +1474,7 @@ "%2$s を有効にするため、不可欠パッケージ\n" " %1$s の設定削除を考慮しています。" -#: src/archives.c:1008 +#: src/archives.c:1151 #, c-format msgid "" "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" @@ -1490,7 +1483,7 @@ "dpkg: 失敗。%s は不可欠パッケージです。%s を有効に\n" " するために、その設定削除を行いません。\n" -#: src/archives.c:1022 +#: src/archives.c:1165 #, c-format msgid "" "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" @@ -1499,28 +1492,28 @@ "dpkg: 失敗。%s を処理できません (--auto-deconfigure を使いましょう):\n" "%s" -#: src/archives.c:1032 +#: src/archives.c:1175 #, c-format msgid "removal of %.250s" msgstr "%.250s の削除" -#: src/archives.c:1057 +#: src/archives.c:1200 #, c-format msgid "installation of %.250s" msgstr "`%.250s' のインストール" -#: src/archives.c:1058 +#: src/archives.c:1202 #, c-format msgid "" "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" msgstr "dpkg: %2$s によって壊れた %1$s の設定削除を考えています ...\n" -#: src/archives.c:1065 +#: src/archives.c:1209 #, c-format msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" msgstr "dpkg: 問題ありません。(%2$s によって壊れた) %1$s の設定削除をします。\n" -#: src/archives.c:1069 src/archives.c:1187 +#: src/archives.c:1214 src/archives.c:1337 #, c-format msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s:\n" @@ -1529,11 +1522,11 @@ "dpkg: %s が %s を含んでいることを考慮すると:\n" "%s" -#: src/archives.c:1077 +#: src/archives.c:1222 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" msgstr "破損を無視しています。かまわずに続行します!" -#: src/archives.c:1082 +#: src/archives.c:1227 #, c-format msgid "" "installing %.250s would break %.250s, and\n" @@ -1542,104 +1535,104 @@ "%.250s のインストールは %.250s を壊す可能性があり、\n" " 設定削除は許されていません (--auto-deconfigure が助けになります)" -#: src/archives.c:1086 +#: src/archives.c:1232 #, c-format msgid "installing %.250s would break existing software" msgstr "%.250s のインストールは既存のソフトウェアを壊す可能性があります" -#: src/archives.c:1116 +#: src/archives.c:1262 #, c-format msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" msgstr "dpkg: %2$s を選択するために %1$s の削除を考えています ...\n" -#: src/archives.c:1122 +#: src/archives.c:1269 #, c-format msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgstr "%s は正しくインストールされていないため、すべての依存関係を無視します。\n" -#: src/archives.c:1151 +#: src/archives.c:1298 #, c-format msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgstr "dpkg: %s は %s を提供するため、削除すると問題があるかもしれません ...\n" -#: src/archives.c:1166 +#: src/archives.c:1314 #, c-format msgid "" "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " "requested.\n" msgstr "dpkg: パッケージ %s は再インストールが必要ですが、要求に従いともかく削除します。\n" -#: src/archives.c:1169 +#: src/archives.c:1318 #, c-format msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" msgstr "dpkg: パッケージ %s は再インストールが必要です。削除しません。\n" -#: src/archives.c:1178 +#: src/archives.c:1327 #, c-format msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" msgstr "dpkg: 問題ありません。%2$s を選択するために %1$s を削除します。\n" -#: src/archives.c:1190 +#: src/archives.c:1340 #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "パッケージの競合 - %.250s のインストールは行いません" -#: src/archives.c:1191 +#: src/archives.c:1342 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" msgstr "競合を無視しています。かまわず続行します!" -#: src/archives.c:1235 +#: src/archives.c:1389 #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --recursive は引数として最低 1 つのパスが必要です" -#: src/archives.c:1245 +#: src/archives.c:1399 msgid "find for dpkg --recursive" msgstr "dpkg --recursive のための find" -#: src/archives.c:1266 +#: src/archives.c:1420 msgid "failed to fdopen find's pipe" msgstr "find のパイプの fdopen に失敗しました" -#: src/archives.c:1272 +#: src/archives.c:1426 msgid "error reading find's pipe" msgstr "find のパイプを読み込み中にエラーが発生しました" -#: src/archives.c:1273 +#: src/archives.c:1427 msgid "error closing find's pipe" msgstr "find のパイプのクローズ中にエラーが発生しました" -#: src/archives.c:1276 +#: src/archives.c:1430 #, c-format msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" msgstr "--recursive のための find が、処理できないエラー %i を返しました" -#: src/archives.c:1279 +#: src/archives.c:1433 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "検索しましたが、パッケージ (*.deb にマッチするファイル) が見つかりませんでした" -#: src/archives.c:1290 +#: src/archives.c:1444 #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s は引数として最低 1 つのパッケージアーカイブファイルが必要です" -#: src/archives.c:1325 src/divertcmd.c:78 src/divertcmd.c:118 -#: src/enquiry.c:166 src/enquiry.c:279 src/enquiry.c:449 src/enquiry.c:451 -#: src/enquiry.c:464 src/main.c:66 src/main.c:163 src/main.c:314 -#: src/main.c:493 src/packages.c:254 src/querycmd.c:252 src/querycmd.c:355 -#: src/querycmd.c:396 src/querycmd.c:404 src/querycmd.c:448 src/querycmd.c:517 -#: src/querycmd.c:606 src/querycmd.c:650 src/select.c:79 src/statcmd.c:68 -#: src/statcmd.c:98 src/trigcmd.c:58 src/trigcmd.c:90 dpkg-deb/build.c:441 -#: dpkg-deb/extract.c:217 dpkg-deb/extract.c:250 dpkg-deb/info.c:203 -#: dpkg-deb/info.c:265 dpkg-deb/main.c:60 dpkg-deb/main.c:126 -#: dpkg-split/info.c:257 dpkg-split/main.c:54 dpkg-split/main.c:98 -#: dpkg-split/queue.c:144 dpkg-split/queue.c:280 +#: src/archives.c:1479 src/divertcmd.c:81 src/divertcmd.c:121 +#: src/enquiry.c:172 src/enquiry.c:289 src/enquiry.c:482 src/enquiry.c:484 +#: src/enquiry.c:497 src/enquiry.c:527 src/main.c:68 src/main.c:166 +#: src/main.c:314 src/main.c:515 src/packages.c:274 src/querycmd.c:267 +#: src/querycmd.c:372 src/querycmd.c:417 src/querycmd.c:426 src/querycmd.c:472 +#: src/querycmd.c:553 src/querycmd.c:647 src/querycmd.c:691 src/select.c:95 +#: src/statcmd.c:67 src/statcmd.c:97 src/trigcmd.c:61 src/trigcmd.c:93 +#: dpkg-deb/build.c:442 dpkg-deb/extract.c:216 dpkg-deb/extract.c:249 +#: dpkg-deb/info.c:197 dpkg-deb/info.c:254 dpkg-deb/main.c:60 +#: dpkg-deb/main.c:123 dpkg-split/info.c:248 dpkg-split/main.c:54 +#: dpkg-split/main.c:92 dpkg-split/queue.c:144 dpkg-split/queue.c:280 msgid "" msgstr "<標準入力>" -#: src/archives.c:1326 src/packages.c:255 src/querycmd.c:253 -#: src/querycmd.c:353 src/querycmd.c:454 src/querycmd.c:518 src/select.c:80 -#: dpkg-split/main.c:169 dpkg-split/queue.c:218 +#: src/archives.c:1480 src/packages.c:275 src/querycmd.c:268 +#: src/querycmd.c:370 src/querycmd.c:478 src/querycmd.c:554 src/select.c:96 +#: dpkg-split/main.c:173 dpkg-split/queue.c:218 msgid "" msgstr "<標準出力>" @@ -1653,59 +1646,59 @@ msgid "Skipping unselected package %s.\n" msgstr "" -#: src/archives.c:1387 +#: src/archives.c:1543 #, c-format msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgstr "%2$.250s のバージョン %1$.250s がすでにインストールされています。スキップします。\n" -#: src/archives.c:1397 +#: src/archives.c:1553 #, c-format msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s." msgstr "%.250s を %.250s から %.250s にダウングレードしています。" -#: src/archives.c:1402 +#: src/archives.c:1559 #, c-format msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgstr "%.250s のバージョン %.250s から %.250s へのダウングレードは行いません。スキップします。\n" -#: src/cleanup.c:86 +#: src/cleanup.c:87 src/cleanup.c:132 #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "バックアップ用コピーの再インストールを許可するために、`%.250s' の新たにインストールされたバージョンを削除できません" -#: src/cleanup.c:93 +#: src/cleanup.c:94 src/cleanup.c:136 #, c-format msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgstr "バージョン `%.250s' のバックアップを復元できません" -#: src/cleanup.c:97 +#: src/cleanup.c:98 #, c-format msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" msgstr "'%.250s' のバックアップコピーを削除できません" -#: src/cleanup.c:101 +#: src/cleanup.c:102 #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" msgstr "`%.250s' の新たにインストールしたバージョンを削除できません" -#: src/cleanup.c:108 +#: src/cleanup.c:109 #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" msgstr "`%.250s' の新たに展開したバージョンを削除できません" -#: src/configure.c:104 +#: src/configure.c:103 #, c-format msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" msgstr "新規配布設定ファイル '%.250s' の状態を取得できません" -#: src/configure.c:114 +#: src/configure.c:113 #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" msgstr "現在インストールされている設定ファイル `%.250s' の状態を取得できません" -#: src/configure.c:126 +#: src/configure.c:125 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1716,7 +1709,7 @@ "設定ファイル `%s' がシステムに存在しません。\n" "あなたの要求に従って、新しい設定ファイルをインストールしています。\n" -#: src/configure.c:168 +#: src/configure.c:167 #, c-format msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" msgstr "%s: 古いバックアップ '%.250s' の削除に失敗しました: %s" @@ -1726,47 +1719,47 @@ msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: '%.250s' から '%.250s' に名前を変更できませんでした: %s" -#: src/configure.c:182 +#: src/configure.c:183 #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" msgstr "%s: '%.250s' の削除に失敗しました: %s" -#: src/configure.c:188 +#: src/configure.c:190 #, c-format msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" msgstr "%s: 旧配布バージョン '%.250s' の削除に失敗しました: %s" -#: src/configure.c:192 +#: src/configure.c:195 #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" msgstr "%s: '%.250s' の削除 (上書き前) に失敗しました: %s" -#: src/configure.c:196 +#: src/configure.c:200 #, c-format msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: '%.250s' から '%.250s' へのリンクに失敗しました: %s" -#: src/configure.c:200 +#: src/configure.c:205 #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "設定ファイル %s を新規にインストールしています ...\n" -#: src/configure.c:206 utils/update-alternatives.c:546 +#: src/configure.c:211 #, c-format msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" msgstr "`%.250s' を `%.250s' としてインストールできません" -#: src/configure.c:257 +#: src/configure.c:263 #, c-format msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" msgstr "パッケージ `%s' はインストールされていないので、設定できません" -#: src/configure.c:260 +#: src/configure.c:266 #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "パッケージ %.250s はすでにインストールおよび設定されています" -#: src/configure.c:263 +#: src/configure.c:269 #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" @@ -1775,7 +1768,7 @@ "パッケージ %.250s は設定の準備ができていません。\n" " 設定できません (現在のステータス `%.250s')" -#: src/configure.c:294 +#: src/configure.c:323 #, c-format msgid "" "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" @@ -1784,11 +1777,11 @@ "dpkg: 依存関係の問題により %s の設定ができません:\n" "%s" -#: src/configure.c:297 +#: src/configure.c:326 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "依存関係の問題 - 設定を見送ります" -#: src/configure.c:301 +#: src/configure.c:330 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" @@ -1797,7 +1790,7 @@ "dpkg: %s: 依存関係の問題、しかし要求どおり設定を行います:\n" "%s" -#: src/configure.c:309 +#: src/configure.c:338 msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting configuration." @@ -1805,12 +1798,12 @@ "パッケージが非常に矛盾した状態に陥りました。設定を試みる\n" "前に再インストールすべきです。" -#: src/configure.c:312 +#: src/configure.c:341 #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "%s (%s) を設定しています ...\n" -#: src/configure.c:396 +#: src/configure.c:424 #, c-format msgid "" "%s: unable to stat config file '%s'\n" @@ -1819,7 +1812,7 @@ "%s: 設定ファイル '%s' の状態を取得できません\n" " (= `%s'): %s" -#: src/configure.c:409 +#: src/configure.c:438 #, c-format msgid "" "%s: config file '%s' is a circular link\n" @@ -1828,7 +1821,7 @@ "%s: 設定ファイル '%s' が自分自身へのリンクになっています\n" " (= '%s')" -#: src/configure.c:418 +#: src/configure.c:449 #, c-format msgid "" "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" @@ -1837,7 +1830,7 @@ "%s: 設定ファイル '%s' のリンクの読み取りができません\n" " (= `%s'): %s" -#: src/configure.c:444 +#: src/configure.c:472 #, c-format msgid "" "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" @@ -1846,12 +1839,12 @@ "%s: 設定ファイル '%.250s' はファイル名の重複を解決します\n" " ('%s' は '%s' へのシンボリックリンクです)" -#: src/configure.c:460 +#: src/configure.c:488 #, c-format msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" msgstr "%s: 設定ファイル '%.250s' がプレーンファイルでもシンボリックリンク (= '%s') でもありません" -#: src/configure.c:486 +#: src/configure.c:518 msgid "md5hash" msgstr "md5 ハッシュ" @@ -1860,19 +1853,19 @@ msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s" msgstr "%s: ハッシュ用に設定ファイル %s をオープンできません: %s" -#: src/configure.c:522 src/configure.c:526 +#: src/configure.c:555 src/configure.c:559 msgid "conffile difference visualizer" msgstr "" -#: src/configure.c:543 +#: src/configure.c:576 msgid "Type `exit' when you're done.\n" msgstr "終了したら `exit' と入力してください。\n" -#: src/configure.c:552 src/configure.c:556 +#: src/configure.c:585 src/configure.c:589 msgid "conffile shell" msgstr "" -#: src/configure.c:602 +#: src/configure.c:635 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1881,12 +1874,12 @@ "\n" "設定ファイル `%s'" -#: src/configure.c:604 +#: src/configure.c:637 #, c-format msgid " (actually `%s')" msgstr " (実際は `%s')" -#: src/configure.c:608 +#: src/configure.c:641 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1897,7 +1890,7 @@ " ==> あなたかスクリプトによって設定ファイルが作成されています。\n" " ==> パッケージメンテナが提供するパッケージにもこのファイルが存在します。\n" -#: src/configure.c:613 +#: src/configure.c:646 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1906,7 +1899,7 @@ "\n" " これはインストールされてから変更されていません。\n" -#: src/configure.c:615 +#: src/configure.c:648 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1915,7 +1908,7 @@ "\n" " ==> これはインストールしてから (あなたかスクリプトによって) 変更されています。\n" -#: src/configure.c:616 +#: src/configure.c:649 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1924,37 +1917,37 @@ "\n" " ==> これはインストールしてから (あなたかスクリプトによって) 削除されています。\n" -#: src/configure.c:619 +#: src/configure.c:652 #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr " ==> パッケージ配布元が更新版を提供しています。\n" -#: src/configure.c:620 +#: src/configure.c:653 #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr " パッケージ中のバージョンが前回のインストール時と同じです。\n" -#: src/configure.c:628 +#: src/configure.c:661 #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> 要求したように新規ファイルを使う。\n" -#: src/configure.c:632 +#: src/configure.c:665 #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> 要求したように古いファイルを使う。\n" -#: src/configure.c:641 +#: src/configure.c:674 #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr " ==> デフォルトで古い設定ファイルを保持する。\n" -#: src/configure.c:645 +#: src/configure.c:678 #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr " ==> デフォルトで新しい設定ファイルを使う。\n" -#: src/configure.c:652 +#: src/configure.c:685 #, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" @@ -1969,86 +1962,86 @@ " D : 両バージョンの差異を表示する\n" " Z : 状況を調査するためにシェルを開始する\n" -#: src/configure.c:659 +#: src/configure.c:692 #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " デフォルトでは現在使っている自分のバージョンを残します。\n" -#: src/configure.c:661 +#: src/configure.c:694 #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr " デフォルトでは新しいバージョンをインストールします。\n" -#: src/configure.c:666 +#: src/configure.c:701 msgid "[default=N]" msgstr "[デフォルト=N]" -#: src/configure.c:667 +#: src/configure.c:702 msgid "[default=Y]" msgstr "[デフォルト=Y]" -#: src/configure.c:668 +#: src/configure.c:703 msgid "[no default]" msgstr "[デフォルトなし]" -#: src/configure.c:671 +#: src/configure.c:706 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "標準エラー出力への書き込み中にエラーが発生しました (conffile プロンプト前で検出)。" -#: src/configure.c:680 +#: src/configure.c:715 msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "conffile プロンプトでの標準入力上の読み取りエラーです" -#: src/configure.c:681 +#: src/configure.c:716 msgid "EOF on stdin at conffile prompt" msgstr "conffile プロンプトで標準入力上の EOF です" -#: src/depcon.c:175 +#: src/depcon.c:177 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s は %s に依存 (depends) します" -#: src/depcon.c:178 +#: src/depcon.c:180 #, c-format msgid "%s pre-depends on %s" msgstr "%s は %s に先行依存 (pre-depends) します" -#: src/depcon.c:181 +#: src/depcon.c:183 #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s は %s を推奨 (recommends) します" -#: src/depcon.c:184 +#: src/depcon.c:186 #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s は %s を提案 (suggests) します" -#: src/depcon.c:187 +#: src/depcon.c:189 #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "%s は %s を壊します" -#: src/depcon.c:190 +#: src/depcon.c:192 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s は %s と競合 (conflicts) します" -#: src/depcon.c:193 +#: src/depcon.c:195 #, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "%s は %s を強化 (enhances) します" -#: src/depcon.c:296 +#: src/depcon.c:293 #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " %.250s は削除されようとしています。\n" -#: src/depcon.c:299 +#: src/depcon.c:297 #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s は設定が消されようとしています。\n" -#: src/depcon.c:304 +#: src/depcon.c:303 #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s がインストールされようとしていますが、バージョンが %.250s です。\n" @@ -2058,17 +2051,17 @@ msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s がインストールされていますが、バージョンが %.250s です。\n" -#: src/depcon.c:333 +#: src/depcon.c:329 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " %.250s は展開されていますが、設定されていません。\n" -#: src/depcon.c:337 +#: src/depcon.c:334 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s は展開されていますが、バージョンが %.250s です。\n" -#: src/depcon.c:343 +#: src/depcon.c:342 #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " %.250s の最新設定済みバージョンは %.250s です。\n" @@ -2078,42 +2071,42 @@ msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " %.250s は %s です。\n" -#: src/depcon.c:388 +#: src/depcon.c:390 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s は %.250s を提供していますが、削除されようとしています。\n" -#: src/depcon.c:392 +#: src/depcon.c:396 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s は %.250s を提供していますが、設定が削除されようとしています。\n" -#: src/depcon.c:401 +#: src/depcon.c:404 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " %2$.250s を提供 (provides) する %1$.250s が %3$s です。\n" -#: src/depcon.c:415 +#: src/depcon.c:419 #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " %.250s はインストールされていません。\n" -#: src/depcon.c:443 +#: src/depcon.c:450 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " %.250s (バージョン %.250s) がインストールされようとしています。\n" -#: src/depcon.c:468 +#: src/depcon.c:479 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" msgstr " %.250s (バージョン %.250s) が提供され、%s です。\n" -#: src/depcon.c:495 +#: src/depcon.c:506 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %2$.250s を提供する %1$.250s がインストールされようとしています。\n" -#: src/depcon.c:537 +#: src/depcon.c:548 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" msgstr " %2$.250s を提供する %1$.250s が提供され、%3$s です。\n" @@ -2122,12 +2115,12 @@ msgid "Use --help for help about diverting files." msgstr "" -#: src/divertcmd.c:66 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80 +#: src/divertcmd.c:70 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80 #, c-format msgid "Debian %s version %s.\n" msgstr "Debian %s バージョン %s。\n" -#: src/divertcmd.c:70 +#: src/divertcmd.c:73 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" @@ -2138,8 +2131,8 @@ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" -#: src/divertcmd.c:75 src/main.c:63 src/querycmd.c:603 src/statcmd.c:65 -#: src/trigcmd.c:55 dpkg-deb/main.c:57 dpkg-split/main.c:51 +#: src/divertcmd.c:78 src/main.c:65 src/querycmd.c:644 src/statcmd.c:64 +#: src/trigcmd.c:58 dpkg-deb/main.c:57 dpkg-split/main.c:51 #: utils/update-alternatives.c:89 #, c-format msgid "" @@ -2149,7 +2142,7 @@ "これはフリーソフトです; コピー条件については GNU 一般公有使用許諾書バージョン 2\n" "もしくはそれ以降を参照してください。このソフトウェアは無保証です。\n" -#: src/divertcmd.c:87 src/main.c:81 src/querycmd.c:615 src/statcmd.c:77 +#: src/divertcmd.c:90 src/main.c:83 src/querycmd.c:656 src/statcmd.c:76 #: dpkg-deb/main.c:69 dpkg-split/main.c:63 utils/update-alternatives.c:97 #, c-format msgid "" @@ -2159,7 +2152,7 @@ "使い方: %s [<オプション> ...] <コマンド>\n" "\n" -#: src/divertcmd.c:91 +#: src/divertcmd.c:94 #, c-format msgid "" "Commands:\n" @@ -2178,7 +2171,7 @@ " --truename <ファイル> 退避されたファイルを返す\n" "\n" -#: src/divertcmd.c:100 +#: src/divertcmd.c:103 #, c-format msgid "" "Options:\n" @@ -2208,7 +2201,7 @@ " --version バージョン番号を表示\n" "\n" -#: src/divertcmd.c:114 +#: src/divertcmd.c:117 #, c-format msgid "" "When adding, default is --local and --divert .distrib.\n" @@ -2220,12 +2213,12 @@ "削除時は --package または --local と、--divert が (指定されている場合は) 一致している必要があります。\n" "パッケージの preinst/postrm スクリプトは --package と --divert を常に指定すべきです。\n" -#: src/divertcmd.c:168 +#: src/divertcmd.c:171 #, c-format msgid "error checking '%s'" msgstr "'%s' の確認中にエラーが発生しました" -#: src/divertcmd.c:203 +#: src/divertcmd.c:206 #, c-format msgid "" "rename involves overwriting `%s' with\n" @@ -2234,127 +2227,127 @@ "名前変更は `%s' を異なるファイル `%s' で上書きすることを伴います。\n" "これは許可されていません。" -#: src/divertcmd.c:223 utils/update-alternatives.c:1373 +#: src/divertcmd.c:226 #, c-format msgid "unable to create file '%s'" msgstr "" -#: src/divertcmd.c:227 +#: src/divertcmd.c:230 msgid "file copy" msgstr "ファイルコピー" -#: src/divertcmd.c:239 +#: src/divertcmd.c:242 #, c-format msgid "cannot rename '%s' to '%s'" msgstr "'%s' を '%s' に名前変更できません" -#: src/divertcmd.c:252 +#: src/divertcmd.c:255 #, c-format msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" msgstr "名前変更: 重複する古いリンク '%s' を削除してください" -#: src/divertcmd.c:262 +#: src/divertcmd.c:265 #, c-format msgid "unable to remove copied source file '%s'" msgstr "" -#: src/divertcmd.c:284 +#: src/divertcmd.c:287 #, c-format msgid "local diversion of %s" msgstr "%s のローカルな退避 (divert) 先" -#: src/divertcmd.c:286 +#: src/divertcmd.c:289 #, c-format msgid "local diversion of %s to %s" msgstr "%s から %s へのローカルな退避 (divert)" -#: src/divertcmd.c:290 +#: src/divertcmd.c:293 #, c-format msgid "diversion of %s by %s" msgstr "%2$s による %1$s の退避 (divert)" -#: src/divertcmd.c:293 +#: src/divertcmd.c:296 #, c-format msgid "diversion of %s to %s by %s" msgstr "%3$s による %1$s から %2$s への退避 (divert)" -#: src/divertcmd.c:309 +#: src/divertcmd.c:312 #, c-format msgid "any diversion of %s" msgstr "%s のすべての退避" -#: src/divertcmd.c:311 +#: src/divertcmd.c:314 #, c-format msgid "any diversion of %s to %s" msgstr "%s から %s へのすべての退避" -#: src/divertcmd.c:357 +#: src/divertcmd.c:360 #, c-format msgid "cannot create new %s file" msgstr "新しいファイル %s を作成できません" -#: src/divertcmd.c:375 src/statcmd.c:215 utils/update-alternatives.c:1404 +#: src/divertcmd.c:378 src/statcmd.c:214 #, c-format msgid "unable to flush file '%s'" msgstr "ファイル '%s' をフラッシュできません" -#: src/divertcmd.c:382 +#: src/divertcmd.c:385 msgid "error removing old diversions-old" msgstr "古い diversions-old の削除中にエラーが発生しました" -#: src/divertcmd.c:384 +#: src/divertcmd.c:387 msgid "error creating new diversions-old" msgstr "新しい diversions-old の作成中にエラーが発生しました" -#: src/divertcmd.c:386 +#: src/divertcmd.c:389 msgid "error installing new diversions" msgstr "新しい diversions のインストール中にエラーが発生しました" -#: src/divertcmd.c:406 src/divertcmd.c:503 src/divertcmd.c:610 -#: src/divertcmd.c:630 src/statcmd.c:290 +#: src/divertcmd.c:409 src/divertcmd.c:507 src/divertcmd.c:645 +#: src/divertcmd.c:665 src/statcmd.c:289 #, c-format msgid "--%s needs a single argument" msgstr "--%s は引数が 1 つ必要です" -#: src/divertcmd.c:409 src/divertcmd.c:430 +#: src/divertcmd.c:412 src/divertcmd.c:433 #, c-format msgid "filename \"%s\" is not absolute" msgstr "ファイル名 \"%s\" は絶対パスではありません" -#: src/divertcmd.c:411 src/statcmd.c:249 +#: src/divertcmd.c:414 src/statcmd.c:248 msgid "file may not contain newlines" msgstr "ファイルは改行を含んでいてはなりません" -#: src/divertcmd.c:418 +#: src/divertcmd.c:421 msgid "Cannot divert directories" msgstr "ディレクトリは退避できません" -#: src/divertcmd.c:433 +#: src/divertcmd.c:436 #, c-format msgid "cannot divert file '%s' to itself" msgstr "ファイル '%s' をそれ自身に退避することはできません" -#: src/divertcmd.c:453 +#: src/divertcmd.c:456 #, c-format msgid "Leaving '%s'\n" msgstr "'%s' を残します\n" -#: src/divertcmd.c:458 +#: src/divertcmd.c:461 #, c-format msgid "`%s' clashes with `%s'" msgstr "`%s' が `%s' と衝突します" -#: src/divertcmd.c:481 +#: src/divertcmd.c:484 #, c-format msgid "Adding '%s'\n" msgstr "'%s' を追加しています\n" -#: src/divertcmd.c:510 +#: src/divertcmd.c:514 #, c-format msgid "No diversion '%s', none removed.\n" msgstr "退避先 '%s' がないので、何も削除されません。\n" -#: src/divertcmd.c:525 +#: src/divertcmd.c:529 #, c-format msgid "" "mismatch on divert-to\n" @@ -2365,7 +2358,7 @@ " `%s' の削除中に\n" " `%s' を発見しました" -#: src/divertcmd.c:532 +#: src/divertcmd.c:536 #, c-format msgid "" "mismatch on package\n" @@ -2376,16 +2369,16 @@ " `%s' の削除中に\n" " `%s' を発見しました" -#: src/divertcmd.c:539 +#: src/divertcmd.c:574 #, c-format msgid "Removing '%s'\n" msgstr "'%s' を削除しています\n" -#: src/divertcmd.c:657 +#: src/divertcmd.c:692 msgid "package may not contain newlines" msgstr "パッケージは改行を含んではなりません" -#: src/divertcmd.c:666 +#: src/divertcmd.c:701 msgid "divert-to may not contain newlines" msgstr "退避先は改行を含んではなりません" @@ -2401,12 +2394,12 @@ msgid "failed to fstat diversions file" msgstr "diversions ファイルの状態を取得できませんでした (fstat に失敗)" -#: src/divertdb.c:113 +#: src/divertdb.c:114 #, c-format msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'" msgstr "`%.250s' か `%.250s' が関係する退避操作 (diversion) は競合しています" -#: src/enquiry.c:73 +#: src/enquiry.c:77 msgid "" "The following packages are in a mess due to serious problems during\n" "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" @@ -2416,7 +2409,7 @@ "これらのパッケージ (とこれらに依存するパッケージ) が正しく動作するために\n" "は、以下のパッケージを再インストールしなければなりません:\n" -#: src/enquiry.c:80 +#: src/enquiry.c:84 msgid "" "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" @@ -2427,7 +2420,7 @@ "dselect の設定 (configure) メニューオプションを使って設定を完了\n" "させなければなりません:\n" -#: src/enquiry.c:87 +#: src/enquiry.c:91 msgid "" "The following packages are only half configured, probably due to problems\n" "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" @@ -2437,7 +2430,7 @@ "dpkg --configure <パッケージ> か dselect で設定 (configure) メニューオプショ\n" "ンを使って設定作業を再試行しなければなりません:\n" -#: src/enquiry.c:94 +#: src/enquiry.c:98 msgid "" "The following packages are only half installed, due to problems during\n" "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" @@ -2447,7 +2440,7 @@ "いません。再度行えばインストールが完了する場合があります:\n" "これらのパッケージは dselect か dpkg --remove を使用して削除できます:\n" -#: src/enquiry.c:101 +#: src/enquiry.c:105 msgid "" "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" "have activated in other packages. This processing can be requested using\n" @@ -2457,7 +2450,7 @@ "ています。この処理は dselect または dpkg --configure --pending (あるい\n" "は dpkg --triggers-only) の利用で要求できます。\n" -#: src/enquiry.c:108 +#: src/enquiry.c:112 msgid "" "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" @@ -2467,14 +2460,14 @@ "トリガ処理は dselect または dpkg --configure --pending (あるいは dpkg\n" "--triggers-only) の利用で要求できます。\n" -#: src/enquiry.c:137 src/enquiry.c:211 src/enquiry.c:292 src/enquiry.c:373 -#: src/enquiry.c:460 src/select.c:98 src/select.c:164 src/trigcmd.c:199 -#: src/update.c:48 src/update.c:113 dpkg-split/queue.c:232 +#: src/enquiry.c:142 src/enquiry.c:218 src/enquiry.c:303 src/enquiry.c:395 +#: src/enquiry.c:493 src/enquiry.c:517 src/select.c:116 src/select.c:186 +#: src/trigcmd.c:202 src/update.c:48 src/update.c:112 dpkg-split/queue.c:232 #, c-format msgid "--%s takes no arguments" msgstr "--%s は引数をとりません" -#: src/enquiry.c:152 +#: src/enquiry.c:158 msgid "" "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" @@ -2482,23 +2475,23 @@ "別のプロセスが書き込み対象のデータベースをロックしていて現在それを変更している可能性があるので、以下の問題のいくつかは単にそのせいである可能性があります。" "\n" -#: src/enquiry.c:191 +#: src/enquiry.c:197 msgctxt "section" msgid "" msgstr "" -#: src/enquiry.c:251 +#: src/enquiry.c:259 #, c-format msgid " %d in %s: " msgstr " %2$s 中の %1$d: " -#: src/enquiry.c:266 +#: src/enquiry.c:276 #, c-format msgid " %d package, from the following section:" msgid_plural " %d packages, from the following sections:" msgstr[0] " %d パッケージは、(以下のセクションから):" -#: src/enquiry.c:305 +#: src/enquiry.c:317 #, c-format msgid "" "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" @@ -2507,28 +2500,28 @@ "作動中の %s をサポートしている dpkg のバージョンがまだ設定されていません。\n" " `dpkg --configure dpkg' を行った後にもう一度実行してください。\n" -#: src/enquiry.c:310 +#: src/enquiry.c:322 #, c-format msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" msgstr "dpkg がインストール済みとして記録されていないため、%s をサポートしているか確認できません!\n" -#: src/enquiry.c:321 +#: src/enquiry.c:333 msgid "Pre-Depends field" msgstr "先行依存フィールド" -#: src/enquiry.c:329 +#: src/enquiry.c:341 msgid "epoch" msgstr "エポック" -#: src/enquiry.c:337 +#: src/enquiry.c:349 msgid "long filenames" msgstr "長いファイル名" -#: src/enquiry.c:346 +#: src/enquiry.c:358 msgid "multiple Conflicts and Replaces" msgstr "複数の競合 (Conflicts) および 置換 (Replaces)" -#: src/enquiry.c:434 +#: src/enquiry.c:466 #, c-format msgid "" "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" @@ -2537,26 +2530,26 @@ "dpkg: 先行依存を解決する方法がわかりません:\n" " %s\n" -#: src/enquiry.c:435 +#: src/enquiry.c:467 #, c-format msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" msgstr "(%2$.250s が要求する) %1$.250s の先行依存 (pre-dependencies) を解決できません" -#: src/enquiry.c:472 +#: src/enquiry.c:505 #, c-format msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead." msgstr "オプション '--%s' は時代遅れです。'--%s' を代わりに使ってください。" -#: src/enquiry.c:519 +#: src/enquiry.c:574 msgid "" "--compare-versions takes three arguments: " msgstr "--compare-versions は 3 つの引数 (<バージョン> <関係> <バージョン>) をとります" -#: src/enquiry.c:524 +#: src/enquiry.c:579 msgid "--compare-versions bad relation" msgstr "--compare-versions の不正な比較" -#: src/enquiry.c:529 src/enquiry.c:531 src/enquiry.c:540 src/enquiry.c:542 +#: src/enquiry.c:584 src/enquiry.c:591 #, c-format msgid "version '%s' has bad syntax: %s" msgstr "バージョン '%s' は不正な構文です: %s" @@ -2581,35 +2574,35 @@ msgid "%s: too many errors, stopping\n" msgstr "" -#: src/errors.c:87 +#: src/errors.c:88 msgid "Errors were encountered while processing:\n" msgstr "以下のパッケージの処理中にエラーが発生しました:\n" -#: src/errors.c:94 +#: src/errors.c:99 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" msgstr "大量のエラーが発生したため、処理が停止しました。\n" -#: src/errors.c:105 +#: src/errors.c:110 #, c-format msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n" msgstr "パッケージ %s は保持されていますが、要求どおり処理します\n" -#: src/errors.c:109 +#: src/errors.c:114 #, c-format msgid "" "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" msgstr "パッケージ %s は保持されているため、手をつけません。上書きするには --force-hold を使ってください。\n" -#: src/errors.c:119 +#: src/errors.c:124 msgid "overriding problem because --force enabled:" msgstr "--force が有効なので、問題を無視します:" -#: src/filesdb.c:307 +#: src/filesdb.c:311 #, c-format msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" msgstr "パッケージ `%.250s' のファイル一覧ファイルをオープンできません" -#: src/filesdb.c:311 +#: src/filesdb.c:316 #, c-format msgid "" "files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no files " @@ -2617,67 +2610,67 @@ msgstr "" "パッケージ `%.250s' のファイル一覧ファイルがありません。このパッケージには、現在インストールされているファイルがないものとします。" -#: src/filesdb.c:322 +#: src/filesdb.c:328 #, c-format msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" msgstr "パッケージ '%.250s' のファイル一覧ファイルの状態を取得できません" -#: src/filesdb.c:330 +#: src/filesdb.c:336 #, c-format msgid "reading files list for package '%.250s'" msgstr "" -#: src/filesdb.c:336 +#: src/filesdb.c:343 #, c-format msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" msgstr "パッケージ '%.250s' のファイル一覧ファイルに最後の改行がありません" -#: src/filesdb.c:344 +#: src/filesdb.c:351 #, c-format msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" msgstr "パッケージ `%.250s' のファイル一覧ファイルが空のファイル名を含んでいます" -#: src/filesdb.c:352 +#: src/filesdb.c:360 #, c-format msgid "error closing files list file for package `%.250s'" msgstr "パッケージ `%.250s' のファイル一覧ファイルのクローズ中にエラーが発生しました" -#: src/filesdb.c:462 +#: src/filesdb.c:471 msgid "(Reading database ... " msgstr "(データベースを読み込んでいます ... " -#: src/filesdb.c:483 +#: src/filesdb.c:492 #, c-format msgid "%d file or directory currently installed.)\n" msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" msgstr[0] "現在 %d 個のファイルとディレクトリがインストールされています。)\n" -#: src/filesdb.c:516 +#: src/filesdb.c:525 #, c-format msgid "unable to create updated files list file for package %s" msgstr "パッケージ %s 用の更新ファイル一覧ファイルを作成できません" -#: src/filesdb.c:526 +#: src/filesdb.c:536 #, c-format msgid "failed to write to updated files list file for package %s" msgstr "パッケージ %s 用の更新ファイル一覧ファイルへの書き込みに失敗しました" -#: src/filesdb.c:528 +#: src/filesdb.c:539 #, c-format msgid "failed to flush updated files list file for package %s" msgstr "パッケージ %s 用の更新ファイル一覧ファイルのフラッシュに失敗しました" -#: src/filesdb.c:530 +#: src/filesdb.c:542 #, c-format msgid "failed to sync updated files list file for package %s" msgstr "パッケージ %s 用の更新ファイル一覧ファイルの同期に失敗しました" -#: src/filesdb.c:533 +#: src/filesdb.c:546 #, c-format msgid "failed to close updated files list file for package %s" msgstr "パッケージ %s 用の更新ファイル一覧ファイルのクローズに失敗しました" -#: src/filesdb.c:535 +#: src/filesdb.c:549 #, c-format msgid "failed to install updated files list file for package %s" msgstr "パッケージ %s 用の更新ファイル一覧ファイルのインストールに失敗しました" @@ -2740,97 +2733,97 @@ "/sbin." msgstr "" -#: src/help.c:188 +#: src/help.c:199 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" msgstr "" -#: src/help.c:190 src/main.c:747 +#: src/help.c:201 src/main.c:773 msgid "unable to setenv for subprocesses" msgstr "" -#: src/help.c:192 +#: src/help.c:203 #, c-format msgid "failed to chroot to `%.250s'" msgstr "`%.255s' への chroot に失敗しました" -#: src/help.c:194 dpkg-deb/build.c:455 dpkg-deb/build.c:457 -#: dpkg-deb/build.c:536 dpkg-deb/build.c:558 +#: src/help.c:205 dpkg-deb/build.c:456 dpkg-deb/build.c:458 +#: dpkg-deb/build.c:532 dpkg-deb/build.c:555 #, c-format msgid "failed to chdir to `%.255s'" msgstr "`%.255s' ディレクトリへの移動に失敗しました" -#: src/help.c:256 +#: src/help.c:264 #, c-format msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'" msgstr "`%.250s' の実行許可を設定できません" -#: src/help.c:276 +#: src/help.c:284 msgid "unable to setenv for maintainer script" msgstr "メンテナスクリプトで setenv できません" -#: src/help.c:300 +#: src/help.c:308 #, c-format msgid "installed %s script" msgstr "インストール済みの %s スクリプト" -#: src/help.c:313 src/help.c:382 src/help.c:441 +#: src/help.c:321 src/help.c:390 src/help.c:449 #, c-format msgid "unable to stat %s `%.250s'" msgstr "%s `%.250s' の状態を取得できません" -#: src/help.c:368 src/help.c:428 +#: src/help.c:376 src/help.c:436 #, c-format msgid "new %s script" msgstr "新しい %s スクリプト" -#: src/help.c:402 +#: src/help.c:410 #, c-format msgid "old %s script" msgstr "古い %s スクリプト" -#: src/help.c:416 +#: src/help.c:424 #, c-format msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" msgstr "%s `%.250s' の状態を取得できません: %s" -#: src/help.c:425 +#: src/help.c:433 #, c-format msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" msgstr "dpkg - 代わりに新規パッケージからスクリプトを実行してみます ...\n" -#: src/help.c:439 +#: src/help.c:447 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" msgstr "このパッケージの新バージョンにはスクリプトがありません。終了します" -#: src/help.c:445 +#: src/help.c:453 #, c-format msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n" msgstr "dpkg: ... OK のようです。\n" -#: src/help.c:616 +#: src/help.c:590 #, c-format msgid "unable to securely remove '%.255s'" msgstr "'%.255s' を安全に削除できません" -#: src/help.c:621 dpkg-deb/info.c:65 dpkg-deb/info.c:67 +#: src/help.c:595 dpkg-deb/info.c:65 dpkg-deb/info.c:67 msgid "rm command for cleanup" msgstr "" -#: src/infodb.c:52 +#: src/infodb.c:249 #, c-format msgid "unable to check existence of `%.250s'" msgstr "`%.250s' の存在を確認できません" -#: src/infodb.c:70 +#: src/infodb.c:278 msgid "cannot read info directory" msgstr "情報ディレクトリを読み取れません" -#: src/main.c:60 +#: src/main.c:62 #, c-format msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n" msgstr "Debian `%s' パッケージ管理プログラム バージョン %s。\n" -#: src/main.c:85 +#: src/main.c:87 #, c-format msgid "" "Commands:\n" @@ -2887,7 +2880,7 @@ " -Dh|--debug=help デバッグオプションのヘルプ\n" "\n" -#: src/main.c:113 src/querycmd.c:631 src/trigcmd.c:77 dpkg-deb/main.c:88 +#: src/main.c:115 src/querycmd.c:672 src/trigcmd.c:80 dpkg-deb/main.c:86 #: dpkg-split/main.c:77 #, c-format msgid "" @@ -2899,7 +2892,7 @@ " --version バージョン番号を表示\n" "\n" -#: src/main.c:118 +#: src/main.c:120 #, c-format msgid "" "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" @@ -2922,7 +2915,7 @@ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n" "\n" -#: src/main.c:128 +#: src/main.c:131 #, c-format msgid "" "Options:\n" @@ -2983,7 +2976,7 @@ " --abort-after 回エラーが発生したら中断する\n" "\n" -#: src/main.c:154 +#: src/main.c:157 #, c-format msgid "" "Comparison operators for --compare-versions are:\n" @@ -3000,12 +2993,12 @@ " < << <= = >= >> > (コントロールファイルの構文の互換性のみ)\n" "\n" -#: src/main.c:161 +#: src/main.c:164 #, c-format msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n" msgstr "ユーザ向けパッケージ管理ツールである `dselect' または `aptitude' を使いましょう。\n" -#: src/main.c:170 +#: src/main.c:173 msgid "" "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n" @@ -3024,31 +3017,31 @@ "\n" "[*] のあるものは大量の情報が出力されます。`less' や `more' にパイプするようにしてください!" -#: src/main.c:219 +#: src/main.c:221 msgid "Set all force options" msgstr "" -#: src/main.c:221 +#: src/main.c:223 msgid "Replace a package with a lower version" msgstr "" -#: src/main.c:223 +#: src/main.c:225 msgid "Configure any package which may help this one" msgstr "" -#: src/main.c:225 +#: src/main.c:227 msgid "Process incidental packages even when on hold" msgstr "" -#: src/main.c:227 +#: src/main.c:229 msgid "Try to (de)install things even when not root" msgstr "" -#: src/main.c:229 +#: src/main.c:231 msgid "PATH is missing important programs, problems likely" msgstr "" -#: src/main.c:231 +#: src/main.c:233 msgid "Install a package even if it fails authenticity check" msgstr "" @@ -3197,31 +3190,31 @@ msgid "--debug requires an octal argument" msgstr "--debug は 8 進数の引数が 1 つ必要です。" -#: src/main.c:348 +#: src/main.c:350 #, c-format msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'" msgstr "--ignore-depends の引数 (コンマで区切られたリスト) `%.250s' に空のパッケージ名" -#: src/main.c:354 +#: src/main.c:357 #, c-format msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" msgstr "--ignore-depends は正当なパッケージ名を必要とします。`%.250s' は不正です; %s" -#: src/main.c:371 src/main.c:381 src/main.c:649 dpkg-split/main.c:124 +#: src/main.c:377 src/main.c:387 src/main.c:676 dpkg-split/main.c:119 #, c-format msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'" msgstr "--%s に対する不正な整数です: `%.250s'" -#: src/main.c:438 +#: src/main.c:444 #, c-format msgid "error executing hook '%s', exit code %d" msgstr "フック '%s' の実行中にエラーが発生しました。終了コード %d" -#: src/main.c:465 +#: src/main.c:471 msgid "status logger" msgstr "" -#: src/main.c:480 +#: src/main.c:502 #, c-format msgid "" "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" @@ -3230,7 +3223,7 @@ " Forcing things:\n" msgstr "" -#: src/main.c:490 +#: src/main.c:512 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3238,61 +3231,61 @@ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" msgstr "" -#: src/main.c:504 +#: src/main.c:526 #, c-format msgid "unknown force/refuse option `%.*s'" msgstr "不明な強制・拒否 (force/refuse) オプション `%.*s'" -#: src/main.c:513 +#: src/main.c:535 #, c-format msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n" msgstr "時代遅れの強制・拒否 (force/refuse) オプション `%s'\n" -#: src/main.c:643 +#: src/main.c:670 msgid "--command-fd takes one argument, not zero" msgstr "--command-fd は 1 つの引数 (なしではありません) をとります" -#: src/main.c:645 +#: src/main.c:672 msgid "--command-fd only takes one argument" msgstr "--command-fd は引数を 1 つだけ引数をとります" -#: src/main.c:651 +#: src/main.c:678 #, c-format msgid "couldn't open `%i' for stream" msgstr "`%i' をストリームとしてオープンできませんでした" -#: src/main.c:676 +#: src/main.c:703 #, c-format msgid "unexpected eof before end of line %d" msgstr "%d 行目の行末までに予期しない eof があります" -#: src/main.c:719 src/main.c:741 src/querycmd.c:692 src/statcmd.c:379 -#: dpkg-deb/main.c:201 dpkg-split/main.c:163 +#: src/main.c:746 src/main.c:767 src/querycmd.c:732 src/statcmd.c:377 +#: dpkg-deb/main.c:195 dpkg-split/main.c:159 msgid "need an action option" msgstr "アクションを指定するオプションが必要です" -#: src/packages.c:113 +#: src/packages.c:126 msgid "" "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " "the files they come in" msgstr "パッケージ名として指定するのは、その中に含まれているファイルの名前ではなく、パッケージ名そのものでなければなりません" -#: src/packages.c:133 +#: src/packages.c:150 #, c-format msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" msgstr "--%s --pending はオプション以外の引数をとりません" -#: src/packages.c:138 src/querycmd.c:375 src/querycmd.c:565 +#: src/packages.c:155 src/querycmd.c:394 src/querycmd.c:603 #, c-format msgid "--%s needs at least one package name argument" msgstr "--%s は引数に少なくとも 1 つのパッケージ名が必要です" -#: src/packages.c:179 +#: src/packages.c:197 #, c-format msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" msgstr "パッケージ %s が複数回列挙されました。一度だけ処理します。\n" -#: src/packages.c:183 +#: src/packages.c:201 #, c-format msgid "" "More than one copy of package %s has been unpacked\n" @@ -3301,7 +3294,7 @@ "現在の実行中にパッケージ %s のコピーが複数展開されました!\n" "1 回だけ設定を行います。\n" -#: src/packages.c:232 +#: src/packages.c:252 #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for trigger processing\n" @@ -3310,112 +3303,112 @@ "パッケージ %.250s はトリガ処理の準備ができていません\n" " (保留トリガを除いた現在のステータス `%.250s')" -#: src/packages.c:334 +#: src/packages.c:355 #, c-format msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" msgstr " パッケージ %s は %s を提供していますが、削除されようとしています。\n" -#: src/packages.c:337 +#: src/packages.c:358 #, c-format msgid " Package %s is to be removed.\n" msgstr " パッケージ %s は削除されようとしています。\n" -#: src/packages.c:354 +#: src/packages.c:373 #, c-format msgid " Version of %s on system is %s.\n" msgstr " システム上の %s のバージョン は %s です。\n" -#: src/packages.c:376 +#: src/packages.c:395 #, c-format msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" msgstr " パッケージ %s は %s を提供しており、トリガ処理を待っています。\n" -#: src/packages.c:380 +#: src/packages.c:399 #, c-format msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" msgstr " パッケージ %s はトリガ処理を待っています。\n" -#: src/packages.c:410 +#: src/packages.c:429 #, c-format msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n" msgstr "dpkg: (`%2$s' により要求される) `%1$s' も設定しています\n" -#: src/packages.c:418 +#: src/packages.c:438 #, c-format msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" msgstr " パッケージ %s は %s を提供していますが、まだ設定されていません。\n" -#: src/packages.c:421 +#: src/packages.c:441 #, c-format msgid " Package %s is not configured yet.\n" msgstr " パッケージ %s はまだ設定されていません。\n" -#: src/packages.c:432 +#: src/packages.c:452 #, c-format msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" msgstr " パッケージ %s は %s を提供しますが、まだインストールされていません。\n" -#: src/packages.c:435 +#: src/packages.c:455 #, c-format msgid " Package %s is not installed.\n" msgstr " パッケージ %s はまだインストールされていません。\n" -#: src/packages.c:472 +#: src/packages.c:494 #, c-format msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" msgstr " %s (%s) は %s を壊し、%s です。\n" -#: src/packages.c:478 +#: src/packages.c:501 #, c-format msgid " %s (%s) provides %s.\n" msgstr " %s (%s) は %s を提供します。\n" -#: src/packages.c:482 +#: src/packages.c:506 #, c-format msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" msgstr " 設定される %s のバージョン は %s です。\n" -#: src/packages.c:596 +#: src/packages.c:634 msgid " depends on " msgstr " は以下に依存 (depends) します: " -#: src/packages.c:602 +#: src/packages.c:640 msgid "; however:\n" msgstr "...しかし:\n" -#: src/processarc.c:71 +#: src/processarc.c:74 #, c-format msgid ".../%s" msgstr ".../%s" -#: src/processarc.c:91 +#: src/processarc.c:94 #, c-format msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist" msgstr "`%.250s' が存在しないためエラーが発生しました" -#: src/processarc.c:99 +#: src/processarc.c:102 msgid "split package reassembly" msgstr "" -#: src/processarc.c:108 +#: src/processarc.c:111 msgid "reassembled package file" msgstr "解釈できないパッケージファイル" -#: src/processarc.c:133 +#: src/processarc.c:136 #, c-format msgid "Authenticating %s ...\n" msgstr "%s を認証しています ...\n" -#: src/processarc.c:139 +#: src/processarc.c:142 msgid "package signature verification" msgstr "" -#: src/processarc.c:146 +#: src/processarc.c:149 #, c-format msgid "Verification on package %s failed!" msgstr "パッケージ %s の検証に失敗しました!" -#: src/processarc.c:148 +#: src/processarc.c:151 #, c-format msgid "" "Verification on package %s failed,\n" @@ -3424,52 +3417,52 @@ "パッケージ %s の検証に失敗しましたが、\n" "要求どおりインストールを行います。\n" -#: src/processarc.c:152 +#: src/processarc.c:155 #, c-format msgid "passed\n" msgstr "合格\n" -#: src/processarc.c:165 dpkg-deb/info.c:81 +#: src/processarc.c:391 dpkg-deb/info.c:81 msgid "unable to create temporary directory" msgstr "一時ディレクトリを作成できません" -#: src/processarc.c:205 +#: src/processarc.c:169 #, c-format msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" msgstr "パッケージ %s の衝突/置換の組み合わせが多すぎます" -#: src/processarc.c:243 +#: src/processarc.c:208 #, c-format msgid "" "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'" msgstr "旧バージョンのパッケージに含まれる `%.250s' で始まる情報ファイル名はあまりにも長すぎます" -#: src/processarc.c:281 +#: src/processarc.c:255 #, c-format msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'" msgstr "古い情報ファイル `%.250s' を削除できません" -#: src/processarc.c:286 +#: src/processarc.c:260 #, c-format msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'" msgstr "(おそらく) 新しい情報ファイル `%.250s' をインストールできません" -#: src/processarc.c:296 +#: src/processarc.c:270 msgid "unable to open temp control directory" msgstr "一時コントロールディレクトリをオープンできません" -#: src/processarc.c:307 +#: src/processarc.c:281 #, c-format msgid "" "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')" msgstr "パッケージに含まれる (`%.50s' で始まる) コントロール情報ファイル名はあまりにも長すぎます" -#: src/processarc.c:314 +#: src/processarc.c:288 #, c-format msgid "package control info contained directory `%.250s'" msgstr "パッケージコントロール情報にディレクトリ `%.250s' が含まれています" -#: src/processarc.c:316 +#: src/processarc.c:290 #, c-format msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir" msgstr "パッケージコントロール情報の `%.250s' の rmdir がディレクトリではないと言っています。" @@ -3478,40 +3471,40 @@ # #, c-format # msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir" # msgstr "`%.250s' のパッケージコントロール情報 rmdir がディレクトリではないと言っています" -#: src/processarc.c:326 +#: src/processarc.c:300 #, c-format msgid "package %s contained list as info file" msgstr "パッケージ %s が一覧を情報ファイルとして含んでいました" -#: src/processarc.c:333 +#: src/processarc.c:308 #, c-format msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'" msgstr "新規情報ファイル `%.250s' を `%.250s' としてインストールできません" -#: src/processarc.c:349 src/remove.c:198 +#: src/processarc.c:226 src/remove.c:202 #, c-format msgid "unable to delete control info file `%.250s'" msgstr "コントロール情報ファイル `%.250s' を削除できません" -#: src/processarc.c:411 +#: src/processarc.c:374 msgid "cannot access archive" msgstr "アーカイブにアクセスできません" -#: src/processarc.c:433 +#: src/processarc.c:425 msgid "package control information extraction" msgstr "" -#: src/processarc.c:460 +#: src/processarc.c:452 #, c-format msgid "Recorded info about %s from %s.\n" msgstr "%s についての情報を %s から登録します。\n" -#: src/processarc.c:468 +#: src/processarc.c:462 #, c-format msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" msgstr "パッケージアーキテクチャ (%s) がシステム (%s) と一致しません" -#: src/processarc.c:523 +#: src/processarc.c:541 #, c-format msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" @@ -3520,110 +3513,110 @@ "dpkg: %s が %s を含むことを考慮すると、先行依存の問題があります:\n" "%s" -#: src/processarc.c:526 +#: src/processarc.c:544 #, c-format msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" msgstr "先行依存問題 - %.250s をインストールしません" -#: src/processarc.c:527 +#: src/processarc.c:546 msgid "ignoring pre-dependency problem!" msgstr "先行依存の問題を無視しています!" -#: src/processarc.c:543 +#: src/processarc.c:561 #, c-format msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n" msgstr "%s %s を (%s で) 置換するための準備をしています ...\n" -#: src/processarc.c:549 +#: src/processarc.c:567 #, c-format msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" msgstr "(%2$s から) %1$s を展開しています...\n" -#: src/processarc.c:580 +#: src/processarc.c:599 #, c-format msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" msgstr "(`%.250s' で始まる) 設定ファイル名が長すぎます (> %d 文字)" -#: src/processarc.c:633 utils/update-alternatives.c:2071 +#: src/processarc.c:653 #, c-format msgid "read error in %.250s" msgstr "%.250s で読み取り時にエラーが発生しました" -#: src/processarc.c:635 +#: src/configure.c:521 src/processarc.c:655 #, c-format msgid "error closing %.250s" msgstr "%.250s のクローズ時にエラーが発生しました" -#: src/processarc.c:637 +#: src/infodb.c:64 src/processarc.c:657 #, c-format msgid "error trying to open %.250s" msgstr "%.250s のオープン時にエラーが発生しました" -#: src/processarc.c:678 +#: src/processarc.c:692 #, c-format msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n" msgstr "%2$s を削除できるようにするために %1$s の設定削除 (deconfigure) を行います ...\n" -#: src/processarc.c:681 +#: src/processarc.c:696 #, c-format msgid "De-configuring %s ...\n" msgstr "%s を設定削除しています ...\n" -#: src/processarc.c:755 +#: src/processarc.c:775 #, c-format msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" msgstr "%.250s を展開し、置換しています...\n" -#: src/processarc.c:840 +#: src/processarc.c:861 msgid "package filesystem archive extraction" msgstr "" -#: src/processarc.c:854 +#: src/processarc.c:887 msgid "error reading dpkg-deb tar output" msgstr "dpkg-deb tar 出力の読み取り時にエラーが発生しました" -#: src/processarc.c:856 +#: src/processarc.c:889 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" msgstr "壊れているファイルシステム上の tar ファイル - パッケージアーカイブが壊れています" -#: src/processarc.c:859 +#: src/processarc.c:892 msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros" msgstr "dpkg-deb: 末尾の余計なゼロを取り除きます" -#: src/processarc.c:919 +#: src/processarc.c:951 #, c-format msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" msgstr "古いファイル '%.250s' の状態を取得できないので、削除しません: %s" -#: src/processarc.c:925 +#: src/processarc.c:957 #, c-format msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" msgstr "古いディレクトリ '%.250s' を削除できません: %s" -#: src/processarc.c:928 +#: src/processarc.c:960 #, c-format msgid "" "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" msgstr "古い設定ファイル '%.250s' が空のディレクトリでした (今削除されました)" -#: src/processarc.c:975 +#: src/processarc.c:1007 #, c-format msgid "unable to stat other new file `%.250s'" msgstr "その他の新しいファイル `%.250s' の状態を取得できません" -#: src/processarc.c:986 +#: src/processarc.c:1018 #, c-format msgid "" "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " "'%.250s')" msgstr "古いファイル '%.250s' がいくつかの新しいファイルと同一です! ('%.250s' と '%.250s' の両方)" -#: src/processarc.c:1025 +#: src/processarc.c:1057 #, c-format msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" msgstr "古いファイル '%.250s' を安全に削除できません: %s" -#: src/processarc.c:1206 +#: src/processarc.c:1239 #, c-format msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" msgstr "(%s は完全に置換されているため、消えていることに注意。)\n" @@ -3634,7 +3627,7 @@ #. * the first three columns, which should ideally match the English one #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The #. * translated message can use additional lines if needed. -#: src/querycmd.c:149 +#: src/querycmd.c:152 msgid "" "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" @@ -3645,88 +3638,88 @@ "| 状態=(N)無/(I)インストール済/(C)設定/(U)展開/(F)設定失敗/(H)半インストール/(W)トリガ待ち/(T)トリガ保留\n" "|/ エラー?=(空欄)無/(R)要再インストール (状態,エラーの大文字=異常)\n" -#: src/querycmd.c:153 +#: src/querycmd.c:156 msgid "Name" msgstr "名前" -#: src/querycmd.c:153 +#: src/querycmd.c:156 msgid "Version" msgstr "バージョン" -#: src/querycmd.c:154 +#: src/querycmd.c:157 msgid "Description" msgstr "説明" -#: src/querycmd.c:246 src/querycmd.c:511 src/select.c:75 +#: src/querycmd.c:258 src/querycmd.c:544 src/select.c:90 #, c-format msgid "No packages found matching %s.\n" msgstr "%s に一致するパッケージが見つかりません。\n" -#: src/querycmd.c:273 +#: src/querycmd.c:288 #, c-format msgid "diversion by %s from: %s\n" msgstr "%s による退避 (divert) 元: %s\n" -#: src/querycmd.c:275 +#: src/querycmd.c:290 #, c-format msgid "diversion by %s to: %s\n" msgstr "%s による退避 (divert) 先: %s\n" -#: src/querycmd.c:278 +#: src/querycmd.c:293 #, c-format msgid "local diversion from: %s\n" msgstr "ローカルな退避 (divert) 元: %s\n" -#: src/querycmd.c:279 +#: src/querycmd.c:294 #, c-format msgid "local diversion to: %s\n" msgstr "ローカルな退避 (divert) 先: %s\n" -#: src/querycmd.c:309 +#: src/querycmd.c:325 msgid "--search needs at least one file name pattern argument" msgstr "--search は引数に少なくとも 1 つのファイル名パターンが必要です" -#: src/querycmd.c:350 +#: src/querycmd.c:367 #, c-format msgid "%s: no path found matching pattern %s.\n" msgstr "" -#: src/querycmd.c:393 +#: src/querycmd.c:413 #, c-format msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n" msgstr "パッケージ `%s' はまだインストールされておらず情報の利用は不可能です。\n" -#: src/querycmd.c:401 +#: src/querycmd.c:422 #, c-format msgid "Package `%s' is not available.\n" msgstr "パッケージ `%s' はまだ利用可能でありません。\n" -#: src/querycmd.c:410 src/querycmd.c:585 +#: src/querycmd.c:432 src/querycmd.c:625 #, c-format msgid "Package `%s' is not installed.\n" msgstr "パッケージ `%s' はまだインストールされていません。\n" -#: src/querycmd.c:418 +#: src/querycmd.c:441 #, c-format msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n" msgstr "パッケージ `%s' はファイルを含んでいません (!)\n" -#: src/querycmd.c:425 +#: src/querycmd.c:449 #, c-format msgid "locally diverted to: %s\n" msgstr "ローカルに退避 (divert) された: %s\n" -#: src/querycmd.c:428 +#: src/querycmd.c:452 #, c-format msgid "package diverts others to: %s\n" msgstr "ほかのパッケージの同名ファイルは次の名前に退避した: %s\n" -#: src/querycmd.c:431 +#: src/querycmd.c:455 #, c-format msgid "diverted by %s to: %s\n" msgstr "%s により退避 (divert) された: %s\n" -#: src/querycmd.c:452 +#: src/querycmd.c:476 msgid "" "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" @@ -3734,22 +3727,22 @@ "アーカイブファイルを調べるためには dpkg --info (= dpkg-deb --info) を、\n" "その内容一覧を表示するには dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) を使います。\n" -#: src/querycmd.c:570 +#: src/querycmd.c:608 #, c-format msgid "--%s takes at most two arguments" msgstr "--%s は多くとも 2 つの引数しかとりません" -#: src/querycmd.c:578 +#: src/querycmd.c:616 #, c-format msgid "control file contains %c" msgstr "コントロールファイルは %c を含んでいます" -#: src/querycmd.c:600 +#: src/querycmd.c:641 #, c-format msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" msgstr "Debian `%s' パッケージ管理プログラム照会ツールバージョン %s。\n" -#: src/querycmd.c:619 +#: src/querycmd.c:660 #, c-format msgid "" "Commands:\n" @@ -3764,7 +3757,7 @@ "\n" msgstr "" -#: src/querycmd.c:636 +#: src/querycmd.c:677 #, c-format msgid "" "Options:\n" @@ -3777,7 +3770,7 @@ " --f|showformat=<フォーマット> --show に別のフォーマットを使う\n" "\n" -#: src/querycmd.c:642 dpkg-deb/main.c:112 +#: src/querycmd.c:683 dpkg-deb/main.c:109 #, c-format msgid "" "Format syntax:\n" @@ -3798,16 +3791,16 @@ " を挿入することで、含められます。width が負 (左寄せ) ではない場合\n" " を除き、フィールドは右詰めされます。\n" -#: src/querycmd.c:656 +#: src/divertcmd.c:54 src/querycmd.c:697 src/statcmd.c:52 msgid "Use --help for help about querying packages." msgstr "パッケージ照会についてのヘルプには、--help を使用してください。" -#: src/remove.c:88 +#: src/remove.c:91 #, c-format msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed." msgstr "インストールされていない %.250s を削除する要求を無視します。" -#: src/remove.c:95 +#: src/remove.c:98 #, c-format msgid "" "ignoring request to remove %.250s, only the config\n" @@ -3816,11 +3809,11 @@ "%.250s の削除の要求を無視します。システム上には設定ファイルのみ\n" "があります。設定ファイルも削除するには --purge を使用してください。" -#: src/remove.c:103 +#: src/remove.c:106 msgid "This is an essential package - it should not be removed." msgstr "これは不可欠 (essential) パッケージです - 削除すべきではありません。" -#: src/remove.c:128 +#: src/remove.c:132 #, c-format msgid "" "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n" @@ -3829,11 +3822,11 @@ "dpkg: 依存関係の問題により、%s の削除ができません:\n" "%s" -#: src/remove.c:130 +#: src/remove.c:134 msgid "dependency problems - not removing" msgstr "依存関係の問題 - 削除しません" -#: src/remove.c:134 +#: src/remove.c:138 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" @@ -3842,7 +3835,7 @@ "dpkg: %s: 依存関係に問題があります。しかし要求に従い削除しています:\n" "%s" -#: src/remove.c:142 +#: src/remove.c:146 msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting a removal." @@ -3850,17 +3843,17 @@ "パッケージが非常に矛盾した状態に陥りました。\n" "削除を行う前にこのパッケージを再インストールすべきです。" -#: src/remove.c:149 +#: src/remove.c:153 #, c-format msgid "Would remove or purge %s ...\n" msgstr "%s の削除または完全削除 ...\n" -#: src/remove.c:157 +#: src/remove.c:161 #, c-format msgid "Removing %s ...\n" msgstr "%s を削除しています ...\n" -#: src/remove.c:275 src/remove.c:366 +#: src/remove.c:303 src/remove.c:383 #, c-format msgid "" "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " @@ -3868,12 +3861,12 @@ msgstr "" "%.250s の削除中ですが、ディレクトリ '%.250s' を削除できません: %s - ディレクトリはマウントポイントではありませんか?" -#: src/remove.c:289 +#: src/remove.c:317 #, c-format msgid "unable to securely remove '%.250s'" msgstr "'%.255s' を安全に削除できません" -#: src/remove.c:361 +#: src/remove.c:378 #, c-format msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed." msgstr "%.250s の削除中、ディレクトリ '%.250s' が空でないため削除できませんでした。" @@ -3883,70 +3876,70 @@ msgid "cannot remove '%.250s'" msgstr "" -#: src/remove.c:409 +#: src/remove.c:417 #, c-format msgid "Purging configuration files for %s ...\n" msgstr "%s の設定ファイルを削除しています ...\n" -#: src/remove.c:459 +#: src/remove.c:468 #, c-format msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')" msgstr "古い設定ファイル `%.250s' (= `%.250s') を削除できません" -#: src/remove.c:474 +#: src/remove.c:483 #, c-format msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" msgstr "(`%2$.250s' から) 設定ファイルディレクトリ `%1$.250s' を読めません" -#: src/remove.c:510 +#: src/remove.c:519 #, c-format msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')" msgstr "(`%2$.250s' の) 古いバックアップファイル `%1$.250s' を削除できません" -#: src/remove.c:568 +#: src/remove.c:574 msgid "cannot remove old files list" msgstr "古いファイルリストを削除できません" -#: src/remove.c:574 +#: src/remove.c:580 msgid "can't remove old postrm script" msgstr "古い postrm スクリプトを削除できません" -#: src/select.c:115 +#: src/select.c:134 #, c-format msgid "unexpected eof in package name at line %d" msgstr "%d 行目のパッケージ名に予期しない eof があります" -#: src/select.c:116 +#: src/select.c:135 #, c-format msgid "unexpected end of line in package name at line %d" msgstr "%d 行目のパッケージ名に予期しない eof があります" -#: src/select.c:122 +#: src/select.c:141 #, c-format msgid "unexpected eof after package name at line %d" msgstr "%d 行目のパッケージ名の後に予期しない eof があります" -#: src/select.c:123 +#: src/select.c:142 #, c-format msgid "unexpected end of line after package name at line %d" msgstr "%d 行目のパッケージ名の後に予期しない改行があります" -#: src/select.c:136 +#: src/select.c:155 #, c-format msgid "unexpected data after package and selection at line %d" msgstr "%d 行目のパッケージと選択の後に予期しないデータがあります" -#: src/select.c:139 +#: src/select.c:159 #, c-format msgid "illegal package name at line %d: %.250s" msgstr "%d 行目のパッケージ名は不正です: %.250s" -#: src/select.c:143 +#: src/select.c:163 #, c-format msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" msgstr "%d 行目の要求状態は不明です: %.250s" -#: src/select.c:149 +#: src/select.c:169 msgid "read error on standard input" msgstr "標準入力からの読み取り時にエラーが発生しました" @@ -3954,7 +3947,7 @@ msgid "Use --help for help about overriding file stat information." msgstr "" -#: src/statcmd.c:61 +#: src/statcmd.c:60 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n" @@ -3963,7 +3956,7 @@ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n" "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n" -#: src/statcmd.c:81 +#: src/statcmd.c:80 #, c-format msgid "" "Commands:\n" @@ -3980,7 +3973,7 @@ " --list [<グロブパターン>] データベース内の現在の overrides の一覧を表示する\n" "\n" -#: src/statcmd.c:89 +#: src/statcmd.c:88 #, c-format msgid "" "Options:\n" @@ -4001,52 +3994,52 @@ " --version バージョン番号を表示する\n" "\n" -#: src/statcmd.c:116 +#: src/statcmd.c:115 msgid "stripping trailing /" msgstr "末尾の / を取り除いています" -#: src/statcmd.c:207 +#: src/statcmd.c:206 msgid "cannot open new statoverride file" msgstr "新しい statoverride ファイルをオープンできません" -#: src/statcmd.c:222 +#: src/statcmd.c:221 msgid "error removing statoverride-old" msgstr "statoverride-old の削除中にエラーが発生しました" -#: src/statcmd.c:224 +#: src/statcmd.c:223 msgid "error creating new statoverride-old" msgstr "新しい statoverride-old の作成中にエラーが発生しました" -#: src/statcmd.c:226 +#: src/statcmd.c:225 msgid "error installing new statoverride" msgstr "新しい statoverride のインストール中にエラーが発生しました" -#: src/statcmd.c:246 +#: src/statcmd.c:245 msgid "--add needs four arguments" msgstr "--add は 4 つの引数が必要です" -#: src/statcmd.c:256 +#: src/statcmd.c:255 #, c-format msgid "" "An override for '%s' already exists, but --force specified so will be " "ignored." msgstr "すでに存在する '%s' への override ですが、--force が指定されているので無視します。" -#: src/statcmd.c:260 +#: src/statcmd.c:259 #, c-format msgid "An override for '%s' already exists, aborting." msgstr "\"%s\" の override がすでに存在するので、中止します。" -#: src/statcmd.c:272 +#: src/statcmd.c:271 #, c-format msgid "--update given but %s does not exist" msgstr "--update が指定されましたが、%s は存在しません" -#: src/statcmd.c:296 +#: src/statcmd.c:295 msgid "No override present." msgstr "override が提供されていません。" -#: src/statcmd.c:304 +#: src/statcmd.c:303 msgid "--update is useless for --remove" msgstr "--update は --remove には無意味です" @@ -4110,16 +4103,16 @@ msgid "multiple statusoverrides present for file '%.250s'" msgstr "複数の statoverrides が ファイル '%.250s' に対して提供されています" -#: src/trigcmd.c:46 +#: src/trigcmd.c:49 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." msgstr "このユーティリティについてのヘルプは dpkg-trigger --help で参照してください。" -#: src/trigcmd.c:51 +#: src/trigcmd.c:54 #, c-format msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n" msgstr "Debian %s パッケージトリガユーティリティバージョン %s。\n" -#: src/trigcmd.c:67 +#: src/trigcmd.c:70 #, c-format msgid "" "Usage: %s [ ...] \n" @@ -4130,7 +4123,7 @@ " %s [<オプション> ...] <コマンド>\n" "\n" -#: src/trigcmd.c:72 +#: src/trigcmd.c:75 #, c-format msgid "" "Commands:\n" @@ -4142,7 +4135,7 @@ " --check-supported 実行中の dpkg がトリガをサポートしているかどうかを調べる。\n" "\n" -#: src/trigcmd.c:82 +#: src/trigcmd.c:85 #, c-format msgid "" "Options:\n" @@ -4163,36 +4156,36 @@ " --no-act テスト用途。実際には何も変更しない。\n" "\n" -#: src/trigcmd.c:152 +#: src/trigcmd.c:155 #, c-format msgid "%s: triggers data directory not yet created\n" msgstr "%s: トリガのデータディレクトリがまだ作成されていません\n" -#: src/trigcmd.c:156 +#: src/trigcmd.c:159 #, c-format msgid "%s: trigger records not yet in existence\n" msgstr "%s: トリガ記録がまだ存在しません\n" -#: src/trigcmd.c:205 +#: src/trigcmd.c:208 msgid "takes one argument, the trigger name" msgstr "引数をひとつ (トリガ名) だけとります" -#: src/trigcmd.c:210 +#: src/trigcmd.c:215 msgid "" "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)" msgstr "" -#: src/trigcmd.c:215 +#: src/trigcmd.c:227 #, c-format msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s" msgstr "" -#: src/trigcmd.c:221 +#: src/trigcmd.c:234 #, c-format msgid "invalid trigger name `%.250s': %.250s" msgstr "無効なトリガ名 `%.250s': %.250s" -#: src/trigproc.c:250 +#: src/trigproc.c:259 #, c-format msgid "" "%s: cycle found while processing triggers:\n" @@ -4201,7 +4194,7 @@ "%s: トリガ処理中に循環が発見されました:\n" " トリガをしたパッケージのチェインにおそらく原因があります:\n" -#: src/trigproc.c:258 +#: src/trigproc.c:268 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4210,11 +4203,11 @@ "\n" " パッケージの保留トリガがおそらく解決不可能:\n" -#: src/trigproc.c:281 +#: src/trigproc.c:293 msgid "triggers looping, abandoned" msgstr "トリガがループしており、捨てられました" -#: src/trigproc.c:312 +#: src/trigproc.c:325 #, c-format msgid "Processing triggers for %s ...\n" msgstr "%s のトリガを処理しています ...\n" @@ -4224,31 +4217,31 @@ msgid "--%s needs exactly one Packages-file argument" msgstr "" -#: src/update.c:62 +#: src/update.c:61 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" msgstr "利用可能の更新が多すぎるため dpkg ステータスエリアにアクセスできません" -#: src/update.c:64 +#: src/update.c:63 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" msgstr "大部分の利用可能な更新は dpkg ステータスエリアへの書き込みアクセスを必要とします" -#: src/update.c:71 +#: src/update.c:70 #, c-format msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" msgstr "%s を使用して、取得可能なパッケージ情報を更新しています。\n" -#: src/update.c:74 +#: src/update.c:73 #, c-format msgid "Updating available packages info, using %s.\n" msgstr "%s を使用して、取得可能なパッケージ情報を追加しています。\n" -#: src/update.c:101 +#: src/update.c:100 #, c-format msgid "Information about %d package was updated.\n" msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n" msgstr[0] "%d 個のパッケージ情報が更新されました。\n" -#: src/update.c:115 +#: src/update.c:114 #, c-format msgid "" "obsolete '--%s' option, unavailable packages are automatically cleaned up." @@ -4357,8 +4350,8 @@ msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)\n" msgstr[0] "dpkg-deb: コントロールファイルの %d 個の警告を無視します\n" -#: dpkg-deb/build.c:403 utils/update-alternatives.c:2429 -#: utils/update-alternatives.c:2436 +#: dpkg-deb/build.c:403 utils/update-alternatives.c:2149 +#: utils/update-alternatives.c:2156 #, c-format msgid "--%s needs a argument" msgstr "--%s は引数として <ディレクトリ> が必要です" @@ -4390,47 +4383,47 @@ msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n" msgstr "dpkg-deb: `%2$s' にパッケージ `%1$s' を構築しています。\n" -#: dpkg-deb/build.c:467 dpkg-deb/build.c:521 +#: dpkg-deb/build.c:468 dpkg-deb/build.c:517 #, c-format msgid "failed to make temporary file (%s)" msgstr "" -#: dpkg-deb/build.c:467 dpkg-deb/build.c:470 dpkg-deb/build.c:477 -#: dpkg-deb/build.c:485 dpkg-deb/build.c:494 dpkg-deb/build.c:499 +#: dpkg-deb/build.c:468 dpkg-deb/build.c:471 dpkg-deb/build.c:479 +#: dpkg-deb/build.c:486 dpkg-deb/build.c:495 dpkg-deb/build.c:500 msgid "control member" msgstr "" -#: dpkg-deb/build.c:470 dpkg-deb/build.c:524 +#: dpkg-deb/build.c:471 dpkg-deb/build.c:520 #, c-format msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" msgstr "" -#: dpkg-deb/build.c:485 dpkg-deb/build.c:593 +#: src/archives.c:828 dpkg-deb/build.c:486 dpkg-deb/build.c:590 #, c-format msgid "failed to rewind temporary file (%s)" msgstr "" -#: dpkg-deb/build.c:494 +#: dpkg-deb/build.c:495 #, c-format msgid "failed to stat temporary file (%s)" msgstr "" -#: dpkg-deb/build.c:498 +#: dpkg-deb/build.c:499 #, c-format msgid "error writing `%s'" msgstr "`%s' の書き込みエラーです" -#: dpkg-deb/build.c:521 dpkg-deb/build.c:524 dpkg-deb/build.c:546 -#: dpkg-deb/build.c:572 dpkg-deb/build.c:580 dpkg-deb/build.c:593 +#: dpkg-deb/build.c:517 dpkg-deb/build.c:520 dpkg-deb/build.c:544 +#: dpkg-deb/build.c:569 dpkg-deb/build.c:577 dpkg-deb/build.c:590 msgid "data member" msgstr "" -#: dpkg-deb/build.c:571 dpkg-deb/build.c:580 +#: dpkg-deb/build.c:568 dpkg-deb/build.c:577 #, c-format msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" msgstr "" -#: dpkg-deb/build.c:584 +#: dpkg-deb/build.c:581 msgid " from tar -cf" msgstr "<圧縮> tar -cf からの" @@ -4448,94 +4441,94 @@ msgid "error reading %s from file %.255s" msgstr "ファイル %2$.255s からの %1$s の読み取り中にエラーが発生しました" -#: dpkg-deb/extract.c:125 +#: dpkg-deb/extract.c:124 #, c-format msgid "failed to read archive `%.255s'" msgstr "アーカイブ `%.255s' の読み取りに失敗しました" -#: dpkg-deb/extract.c:127 +#: dpkg-deb/extract.c:126 msgid "failed to fstat archive" msgstr "アーカイブの状態を取得できませんでした (fstat 失敗)" -#: dpkg-deb/extract.c:131 +#: dpkg-deb/extract.c:130 msgid "archive magic version number" msgstr "" -#: dpkg-deb/extract.c:143 +#: dpkg-deb/extract.c:142 msgid "archive member header" msgstr "" -#: dpkg-deb/extract.c:148 +#: dpkg-deb/extract.c:147 #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" msgstr "" -#: dpkg-deb/extract.c:155 +#: dpkg-deb/extract.c:154 #, c-format msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" msgstr "ファイル `%.250s' は debian バイナリアーカイブでありません (dpkg-split を試してみてください)" -#: dpkg-deb/extract.c:159 +#: dpkg-deb/extract.c:158 msgid "archive information header member" msgstr "" -#: dpkg-deb/extract.c:162 +#: dpkg-deb/extract.c:161 msgid "archive has no newlines in header" msgstr "アーカイブのヘッダに改行がありません" -#: dpkg-deb/extract.c:165 +#: dpkg-deb/extract.c:164 msgid "archive has no dot in version number" msgstr "アーカイブのバージョン番号に . がありません" -#: dpkg-deb/extract.c:168 +#: dpkg-deb/extract.c:167 #, c-format msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb" msgstr "バージョン %.250s のアーカイブは理解不能です。より新しい dpkg-deb を入手してください" -#: dpkg-deb/extract.c:179 dpkg-deb/extract.c:205 +#: dpkg-deb/extract.c:178 dpkg-deb/extract.c:204 #, c-format msgid "skipped archive member data from %s" msgstr "" -#: dpkg-deb/extract.c:194 +#: dpkg-deb/extract.c:193 #, c-format msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up" msgstr "" -#: dpkg-deb/extract.c:199 +#: dpkg-deb/extract.c:198 #, c-format msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" msgstr "" -#: dpkg-deb/extract.c:214 +#: dpkg-deb/extract.c:213 #, c-format msgid "" " new debian package, version %s.\n" " size %jd bytes: control archive= %jd bytes.\n" msgstr "" -#: dpkg-deb/extract.c:232 +#: dpkg-deb/extract.c:231 msgid "archive control member size" msgstr "" -#: dpkg-deb/extract.c:235 +#: dpkg-deb/extract.c:234 #, c-format msgid "archive has malformatted control member size '%s'" msgstr "" -#: dpkg-deb/extract.c:242 +#: dpkg-deb/extract.c:241 #, c-format msgid "skipped archive control member data from %s" msgstr "" -#: dpkg-deb/extract.c:246 +#: dpkg-deb/extract.c:245 #, c-format msgid "" " old debian package, version %s.\n" " size %jd bytes: control archive= %jd, main archive= %jd.\n" msgstr "" -#: dpkg-deb/extract.c:255 +#: dpkg-deb/extract.c:254 #, c-format msgid "" "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n" @@ -4544,50 +4537,49 @@ "dpkg-deb: おそらく ASCII モードでダウンロードしたためにアーカイブ\n" "dpkg-deb: ファイルが壊れているようです\n" -#: dpkg-deb/extract.c:259 +#: dpkg-deb/extract.c:258 #, c-format msgid "`%.255s' is not a debian format archive" msgstr "`%.255s' は debian 形式のアーカイブではありません" -#: dpkg-deb/extract.c:266 +#: dpkg-deb/extract.c:265 msgid "failed to write to pipe in copy" msgstr "コピー中にパイプへの書き込みに失敗しました" -#: dpkg-deb/extract.c:268 +#: dpkg-deb/extract.c:267 msgid "failed to close pipe in copy" msgstr "コピー中にパイプのクローズに失敗しました" -#: dpkg-deb/extract.c:284 +#: dpkg-deb/extract.c:279 msgid "data" msgstr "データ" -#: dpkg-deb/extract.c:307 +#: dpkg-deb/extract.c:293 msgid "failed to chdir to directory" msgstr "以下のディレクトリへの移動に失敗しました" -#: dpkg-deb/extract.c:310 +#: dpkg-deb/extract.c:289 msgid "failed to create directory" msgstr "ディレクトリの作成に失敗しました" -#: dpkg-deb/extract.c:312 +#: dpkg-deb/extract.c:291 msgid "failed to chdir to directory after creating it" msgstr "ディレクトリ作成後、そのディレクトリに移動できません" -#: dpkg-deb/extract.c:323 +#: dpkg-deb/extract.c:318 msgid "" msgstr "<伸張>" -#: dpkg-deb/extract.c:325 +#: dpkg-deb/extract.c:320 msgid "paste" msgstr "ペースト" -#: dpkg-deb/extract.c:342 dpkg-deb/extract.c:363 dpkg-deb/extract.c:402 -#: dpkg-deb/info.c:77 +#: dpkg-deb/extract.c:337 dpkg-deb/extract.c:358 dpkg-deb/info.c:77 #, c-format msgid "--%s needs a .deb filename argument" msgstr "--%s は引数として .deb ファイル名が必要です" -#: dpkg-deb/extract.c:347 dpkg-deb/extract.c:406 +#: dpkg-deb/extract.c:342 #, c-format msgid "" "--%s needs a target directory.\n" @@ -4596,93 +4588,93 @@ "--%s は引数に対象となるディレクトリが必要です。\n" "おそらく、dpkg --install を使おうとしたのでしょう。" -#: dpkg-deb/extract.c:350 dpkg-deb/extract.c:410 +#: dpkg-deb/extract.c:345 #, c-format msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" msgstr "--%s は最大でも 2 つの引数 (.deb とディレクトリ) しかとりません" -#: dpkg-deb/extract.c:365 +#: dpkg-deb/extract.c:360 #, c-format msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" msgstr "--%s は引数をひとつ (.debファイル名) だけとります" -#: dpkg-deb/info.c:63 +#: dpkg-deb/info.c:58 msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" msgstr "クリーンアップのための `/' ディレクトリへの移動に失敗しました" -#: dpkg-deb/info.c:106 +#: dpkg-deb/info.c:109 #, c-format msgid "control file '%s'" msgstr "" -#: dpkg-deb/info.c:110 +#: dpkg-deb/info.c:113 #, c-format msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n" msgstr "dpkg-deb: `%.255s' はコントロールコンポーネント `%.255s' を含んでいません\n" -#: dpkg-deb/info.c:114 +#: dpkg-deb/info.c:117 #, c-format msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" msgstr "(%2$.255s にある) コンポーネント `%1$.255s' のオープン中に予期しない失敗が起こりました" -#: dpkg-deb/info.c:121 +#: dpkg-deb/info.c:124 #, c-format msgid "%d requested control component is missing" msgid_plural "%d requested control components are missing" msgstr[0] "%d 個の要求された control コンポーネントがありません" -#: dpkg-deb/info.c:139 utils/update-alternatives.c:424 +#: dpkg-deb/info.c:141 #, c-format msgid "cannot scan directory `%.255s'" msgstr "ディレクトリ `%.255s' を走査できません" -#: dpkg-deb/info.c:148 +#: dpkg-deb/info.c:146 #, c-format msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')" msgstr "(`%2$.255s' にある) `%1$.255s' の状態を取得できません" -#: dpkg-deb/info.c:152 +#: dpkg-deb/info.c:149 #, c-format msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')" msgstr "(`%2$.255s' にある) `%1$.255s' をオープンできません" -#: dpkg-deb/info.c:167 dpkg-deb/info.c:185 dpkg-deb/info.c:199 +#: dpkg-deb/info.c:164 dpkg-deb/info.c:179 dpkg-deb/info.c:193 #, c-format msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')" msgstr "(`%2$.255s' にある) `%1$.255s' の読み取りに失敗しました" -#: dpkg-deb/info.c:170 +#: dpkg-deb/info.c:167 #, c-format msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" msgstr "" -#: dpkg-deb/info.c:174 +#: dpkg-deb/info.c:171 #, c-format msgid " not a plain file %.255s\n" msgstr " 非プレーンファイル %.255s\n" -#: dpkg-deb/info.c:186 +#: dpkg-deb/info.c:180 msgid "(no `control' file in control archive!)\n" msgstr "(コントロールアーカイブに `control' ファイルがありません!)\n" -#: dpkg-deb/info.c:222 +#: dpkg-deb/info.c:211 msgid "could not open the `control' component" msgstr "`control' コンポーネントをオープンできません" -#: dpkg-deb/info.c:261 +#: dpkg-deb/info.c:250 msgid "failed during read of `control' component" msgstr "`control' コンポーネントの読み取り中に失敗しました" -#: dpkg-deb/info.c:263 +#: dpkg-deb/info.c:252 #, c-format msgid "error closing the '%s' component" msgstr "'%s' qkonpo-nentoqnoクローズ中にエラーが発生しました" -#: dpkg-deb/info.c:278 +#: dpkg-deb/info.c:265 msgid "Error in format" msgstr "フォーマットエラー" -#: dpkg-deb/info.c:328 +#: dpkg-deb/info.c:313 msgid "--contents takes exactly one argument" msgstr "--contents は引数を 1 つだけとります" @@ -4709,7 +4701,7 @@ "\n" msgstr "" -#: dpkg-deb/main.c:93 +#: dpkg-deb/main.c:91 #, c-format msgid "" " is the filename of a Debian format archive.\n" @@ -4740,7 +4732,7 @@ "\n" msgstr "" -#: dpkg-deb/main.c:121 +#: dpkg-deb/main.c:118 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4753,7 +4745,7 @@ "向けな `dselect' または `aptitude' を使用してください。`dpkg-deb --extract'\n" "を使って展開されたパッケージは正しくインストールされません!\n" -#: dpkg-deb/main.c:132 +#: dpkg-deb/main.c:130 msgid "" "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." @@ -4761,17 +4753,17 @@ "*.deb ファイルの操作についてのヘルプは dpkg-deb --help を参照;\n" "パッケージのインストール、削除については dpkg --help を参照。" -#: dpkg-deb/main.c:148 +#: dpkg-deb/main.c:145 #, c-format msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" msgstr "-%c に対する不正な整数です: '%.250s'" -#: dpkg-deb/main.c:151 +#: dpkg-deb/main.c:148 #, c-format msgid "invalid compression level for -%c: %ld'" msgstr "-%c に対する不正な圧縮レベルです: '%ld'" -#: dpkg-deb/main.c:161 +#: dpkg-deb/main.c:158 #, c-format msgid "unknown compression type `%s'!" msgstr "`%s' は不明な圧縮形式です!" @@ -4791,7 +4783,7 @@ msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています - %.250s の後の改行がありません" -#: dpkg-split/info.c:89 dpkg-split/main.c:114 +#: dpkg-split/info.c:89 dpkg-split/main.c:109 #, c-format msgid "error reading %.250s" msgstr "%.250s の読み取り中にエラーが発生しました" @@ -4877,42 +4869,42 @@ msgid "package architecture" msgstr "" -#: dpkg-split/info.c:166 +#: dpkg-split/info.c:159 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています - 第 2 ヘッダの最後のマジックナンバーが不正です" -#: dpkg-split/info.c:168 +#: dpkg-split/info.c:161 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member" msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています - 第 2 メンバーがデータメンバーではありません" -#: dpkg-split/info.c:174 +#: dpkg-split/info.c:167 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています - パート番号がヘッダのサイズ情報と異なります" -#: dpkg-split/info.c:178 +#: dpkg-split/info.c:171 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています - サイズがヘッダのパート番号情報と異なります" -#: dpkg-split/info.c:184 +#: dpkg-split/info.c:177 #, c-format msgid "unable to fstat part file `%.250s'" msgstr "パートファイル `%.250s' の状態を取得できません (fstat 失敗)" -#: dpkg-split/info.c:189 +#: dpkg-split/info.c:182 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - too short" msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています。短すぎます" -#: dpkg-split/info.c:202 dpkg-split/info.c:249 +#: dpkg-split/info.c:195 dpkg-split/info.c:240 #, c-format msgid "cannot open archive part file `%.250s'" msgstr "アーカイブパートファイル `%.250s' をオープンできません" -#: dpkg-split/info.c:204 +#: dpkg-split/info.c:197 #, c-format msgid "file `%.250s' is not an archive part" msgstr "ファイル `%.250s' はアーカイブパートではありません" @@ -4940,12 +4932,12 @@ msgid "" msgstr "" -#: dpkg-split/info.c:244 dpkg-split/join.c:105 +#: dpkg-split/info.c:235 dpkg-split/join.c:105 #, c-format msgid "--%s requires one or more part file arguments" msgstr "--%s は 1 つ以上のパートファイルの引数を要求します" -#: dpkg-split/info.c:255 +#: dpkg-split/info.c:246 #, c-format msgid "file `%s' is not an archive part\n" msgstr "ファイル `%s' はアーカイブパートでありません\n" @@ -5048,20 +5040,20 @@ " 2 = trouble\n" msgstr "" -#: dpkg-split/main.c:103 +#: dpkg-split/main.c:98 msgid "Type dpkg-split --help for help." msgstr "ヘルプを参照するには dpkg-split --help とタイプしてください。" -#: dpkg-split/main.c:115 +#: dpkg-split/main.c:110 #, c-format msgid "unexpected end of file in %.250s" msgstr "%.250s 内で予期しないファイルの終わりです" -#: dpkg-split/main.c:126 +#: dpkg-split/main.c:121 msgid "part size is far too large or is not positive" msgstr "パートサイズが大きすぎるか、正値でありません" -#: dpkg-split/main.c:130 +#: dpkg-split/main.c:125 #, c-format msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" msgstr "パートサイズは (ヘッダを考慮すると) 少なくとも %d KiB でなければなりません" @@ -5170,32 +5162,32 @@ msgid "Deleted %s.\n" msgstr "%s を削除しました。\n" -#: dpkg-split/split.c:70 dpkg-split/split.c:76 dpkg-split/split.c:81 +#: dpkg-split/split.c:69 dpkg-split/split.c:75 dpkg-split/split.c:80 msgid "package field value extraction" msgstr "" -#: dpkg-split/split.c:131 +#: dpkg-split/split.c:130 #, c-format msgid "unable to open source file `%.250s'" msgstr "ソースファイル `%.250s' をオープンできません" -#: dpkg-split/split.c:133 +#: dpkg-split/split.c:132 msgid "unable to fstat source file" msgstr "ソースファイルの状態を取得できません (fstat 失敗)" -#: dpkg-split/split.c:135 +#: dpkg-split/split.c:134 #, c-format msgid "source file `%.250s' not a plain file" msgstr "ソースファイル `%.250s' がプレーンファイルではありません" -#: dpkg-split/split.c:153 +#: dpkg-split/split.c:151 #, c-format msgid "Splitting package %s into %d part: " msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: " msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: dpkg-split/split.c:193 +#: dpkg-split/split.c:194 msgid "" "Header is too long, making part too long. Your package name or version\n" "numbers must be extraordinarily long, or something. Giving up.\n" @@ -5276,15 +5268,15 @@ " --version show the version.\n" msgstr "" -#: utils/update-alternatives.c:150 utils/update-alternatives.c:163 +#: utils/update-alternatives.c:150 msgid "error" msgstr "エラー" -#: utils/update-alternatives.c:193 +#: utils/update-alternatives.c:180 msgid "warning" msgstr "警告" -#: utils/update-alternatives.c:356 +#: utils/update-alternatives.c:327 #, c-format msgid "two commands specified: --%s and --%s" msgstr "2 つのコマンドが指定されました: --%s と --%s" @@ -5299,64 +5291,64 @@ msgid "unable to remove '%s'" msgstr "" -#: utils/update-alternatives.c:1111 +#: utils/update-alternatives.c:1060 #, c-format msgid "unexpected end of file while trying to read %s" msgstr "%s の読み取り試行中に、予期せぬファイルの終わりがあります" -#: utils/update-alternatives.c:1113 +#: utils/update-alternatives.c:1062 utils/update-alternatives.c:1904 #, c-format msgid "while reading %s: %s" msgstr "%s の読み取り中: %s" -#: utils/update-alternatives.c:1119 +#: utils/update-alternatives.c:1068 #, c-format msgid "line not terminated while trying to read %s" msgstr "%s の読み取り試行中に完了していない行があります" -#: utils/update-alternatives.c:1137 +#: utils/update-alternatives.c:1086 #, c-format msgid "%s corrupt: %s" msgstr "%s は壊れています: %s" -#: utils/update-alternatives.c:1150 +#: utils/update-alternatives.c:1099 #, c-format msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" msgstr "update-alternatives ファイル内での改行は禁止されています (%s)" -#: utils/update-alternatives.c:1163 +#: utils/update-alternatives.c:1112 msgid "slave name" msgstr "スレーブ名" -#: utils/update-alternatives.c:1171 utils/update-alternatives.c:2405 +#: utils/update-alternatives.c:1120 utils/update-alternatives.c:2125 #, c-format msgid "duplicate slave name %s" msgstr "" -#: utils/update-alternatives.c:1174 +#: utils/update-alternatives.c:1123 msgid "slave link" msgstr "スレーブリンク" -#: utils/update-alternatives.c:1178 +#: utils/update-alternatives.c:1127 #, c-format msgid "slave link same as main link %s" msgstr "スレーブリンクがメインリンク %s と同一です" -#: utils/update-alternatives.c:1185 utils/update-alternatives.c:2412 +#: utils/update-alternatives.c:1134 utils/update-alternatives.c:2132 #, c-format msgid "duplicate slave link %s" msgstr "スレーブリンク %s が重複しています" -#: utils/update-alternatives.c:1204 +#: utils/update-alternatives.c:1153 msgid "master file" msgstr "マスターファイル" -#: utils/update-alternatives.c:1213 +#: utils/update-alternatives.c:1162 #, c-format msgid "duplicate path %s" msgstr "パス %s が重複しています" -#: utils/update-alternatives.c:1226 +#: utils/update-alternatives.c:1176 #, c-format msgid "" "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list of " @@ -5364,112 +5356,112 @@ msgstr "" "%s の alternative (リンクグループ %s のパート) が存在しません。alternatives のリストから削除しています。" -#: utils/update-alternatives.c:1229 utils/update-alternatives.c:1240 +#: utils/update-alternatives.c:1179 utils/update-alternatives.c:1190 msgid "priority" msgstr "優先度" -#: utils/update-alternatives.c:1232 utils/update-alternatives.c:1249 +#: utils/update-alternatives.c:1182 utils/update-alternatives.c:1199 msgid "slave file" msgstr "スレーブファイル" -#: utils/update-alternatives.c:1244 +#: utils/update-alternatives.c:1194 #, c-format msgid "priority of %s: %s" msgstr "%s の優先度: %s" -#: utils/update-alternatives.c:1297 +#: utils/update-alternatives.c:1248 msgid "status" msgstr "状態" -#: utils/update-alternatives.c:1299 +#: utils/update-alternatives.c:1250 msgid "invalid status" msgstr "無効な状態" -#: utils/update-alternatives.c:1304 +#: utils/update-alternatives.c:1255 msgid "master link" msgstr "マスターリンク" -#: utils/update-alternatives.c:1348 +#: utils/update-alternatives.c:1299 #, c-format msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)." msgstr "時代遅れのスレーブリンク %s を破棄しています (%s)。" -#: utils/update-alternatives.c:1502 utils/update-alternatives.c:1569 -#: utils/update-alternatives.c:2638 +#: utils/update-alternatives.c:1449 utils/update-alternatives.c:1516 +#: utils/update-alternatives.c:2450 msgid "auto mode" msgstr "自動モード" -#: utils/update-alternatives.c:1502 utils/update-alternatives.c:1578 -#: utils/update-alternatives.c:2639 +#: utils/update-alternatives.c:1449 utils/update-alternatives.c:1525 +#: utils/update-alternatives.c:2451 msgid "manual mode" msgstr "手動モード" -#: utils/update-alternatives.c:1505 +#: utils/update-alternatives.c:1452 #, c-format msgid " link currently points to %s" msgstr " リンクは現在 %s を指しています" -#: utils/update-alternatives.c:1508 +#: utils/update-alternatives.c:1455 msgid " link currently absent" msgstr " リンクは現在ありません" -#: utils/update-alternatives.c:1512 +#: utils/update-alternatives.c:1459 #, c-format msgid "%s - priority %d" msgstr "%s - 優先度 %d" -#: utils/update-alternatives.c:1515 +#: utils/update-alternatives.c:1462 #, c-format msgid " slave %s: %s" msgstr " スレーブ %s: %s" -#: utils/update-alternatives.c:1522 +#: utils/update-alternatives.c:1469 #, c-format msgid "Current 'best' version is '%s'." msgstr "現在の '最適' バージョンは '%s' です。" -#: utils/update-alternatives.c:1524 +#: utils/update-alternatives.c:1471 msgid "No versions available." msgstr "利用可能なバージョンはありません。" -#: utils/update-alternatives.c:1553 +#: utils/update-alternatives.c:1500 #, c-format msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)." msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." msgstr[0] "alternative %2$s (%3$s を提供) には %1$d 個の選択肢があります。" -#: utils/update-alternatives.c:1560 +#: utils/update-alternatives.c:1507 msgid "Selection" msgstr "選択肢" -#: utils/update-alternatives.c:1561 +#: utils/update-alternatives.c:1508 msgid "Path" msgstr "パス" -#: utils/update-alternatives.c:1561 +#: utils/update-alternatives.c:1508 msgid "Priority" msgstr "優先度" -#: utils/update-alternatives.c:1561 +#: utils/update-alternatives.c:1508 msgid "Status" msgstr "状態" -#: utils/update-alternatives.c:1582 +#: utils/update-alternatives.c:1529 #, c-format msgid "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: " msgstr "現在の選択 [*] を保持するには Enter、さもなければ選択肢の番号のキーを押してください: " -#: utils/update-alternatives.c:1721 +#: utils/update-alternatives.c:1646 #, c-format msgid "not replacing %s with a link." msgstr "%s をリンクで置き換えません。" -#: utils/update-alternatives.c:1762 +#: utils/update-alternatives.c:1659 #, c-format msgid "can't install unknown choice %s" msgstr "未知の選択肢 %s をインストールできません" -#: utils/update-alternatives.c:1780 +#: utils/update-alternatives.c:1677 #, c-format msgid "" "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " @@ -5481,68 +5473,68 @@ msgid "not removing %s since it's not a symlink." msgstr "" -#: utils/update-alternatives.c:2041 utils/update-alternatives.c:2047 +#: utils/update-alternatives.c:1874 utils/update-alternatives.c:1880 #, c-format msgid "Call %s." msgstr "%s を呼び出します。" -#: utils/update-alternatives.c:2051 +#: utils/update-alternatives.c:1884 #, c-format msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available." msgstr "選択肢 %2$s が利用できないので、alternative %1$s は変更されませんでした。" -#: utils/update-alternatives.c:2055 +#: utils/update-alternatives.c:1888 #, c-format msgid "Skip unknown alternative %s." msgstr "未知の alternative %s をスキップします。" -#: utils/update-alternatives.c:2077 +#: utils/update-alternatives.c:1910 #, c-format msgid "line too long or not terminated while trying to read %s" msgstr "%s の読み取り試行中、行が長すぎるか完了していませんでした" -#: utils/update-alternatives.c:2090 utils/update-alternatives.c:2103 -#: utils/update-alternatives.c:2113 +#: utils/update-alternatives.c:1923 utils/update-alternatives.c:1936 +#: utils/update-alternatives.c:1946 #, c-format msgid "Skip invalid line: %s" msgstr "無効な行をスキップします: %s" -#: utils/update-alternatives.c:2132 +#: utils/update-alternatives.c:1965 #, c-format msgid "renaming %s link from %s to %s." msgstr "%s のリンクを %s から %s に名前変更しています。" -#: utils/update-alternatives.c:2173 +#: utils/update-alternatives.c:1996 #, c-format msgid "renaming %s slave link from %s to %s." msgstr "%s のスレーブリンクを %s から %s に名前変更しています。" -#: utils/update-alternatives.c:2189 +#: utils/update-alternatives.c:2243 utils/update-alternatives.c:2281 #, c-format msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces." msgstr "alternative 名 (%s) は '/' や空白を含んではなりません。" -#: utils/update-alternatives.c:2193 +#: utils/update-alternatives.c:2231 utils/update-alternatives.c:2273 #, c-format msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" msgstr "alternative リンクが絶対パスであるべきにもかかわらずそうなっていません: %s" -#: utils/update-alternatives.c:2197 +#: utils/update-alternatives.c:2235 utils/update-alternatives.c:2277 #, c-format msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" msgstr "alternative パスが絶対パスであるべきにもかかわらずそうなっていません: %s" -#: utils/update-alternatives.c:2224 +#: utils/update-alternatives.c:2215 #, c-format msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" msgstr "" -#: utils/update-alternatives.c:2232 utils/update-alternatives.c:2267 +#: utils/update-alternatives.c:2226 utils/update-alternatives.c:2267 #, c-format msgid "alternative link %s is already managed by %s." msgstr "alternative リンク %s はすでに %s によって管理されています。" -#: utils/update-alternatives.c:2241 +#: utils/update-alternatives.c:2239 #, c-format msgid "alternative path %s doesn't exist." msgstr "alternative パス %s が存在しません" @@ -5562,62 +5554,62 @@ msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)." msgstr "" -#: utils/update-alternatives.c:2324 +#: utils/update-alternatives.c:2044 #, c-format msgid "unknown argument `%s'" msgstr "`%s' は不明な引数です" -#: utils/update-alternatives.c:2343 +#: utils/update-alternatives.c:2063 msgid "--install needs " msgstr "--install は<リンク> <名前> <パス> <優先度> が必要です" -#: utils/update-alternatives.c:2346 utils/update-alternatives.c:2397 +#: utils/update-alternatives.c:2066 utils/update-alternatives.c:2117 msgid " and can't be the same" msgstr "<リンク> と <パス> は同じではなりません" -#: utils/update-alternatives.c:2349 +#: utils/update-alternatives.c:2069 msgid "priority must be an integer" msgstr "優先度は整数でなければなりません" -#: utils/update-alternatives.c:2362 +#: utils/update-alternatives.c:2082 #, c-format msgid "--%s needs " msgstr "--%s は <名前> <パス> が必要です" -#: utils/update-alternatives.c:2376 +#: utils/update-alternatives.c:2096 #, c-format msgid "--%s needs " msgstr "--%s は <名前> が必要です" -#: utils/update-alternatives.c:2388 +#: utils/update-alternatives.c:2108 msgid "--slave only allowed with --install" msgstr "--slave は --install と一緒のみ許可されています" -#: utils/update-alternatives.c:2390 +#: utils/update-alternatives.c:2110 msgid "--slave needs " msgstr "--slave は<リンク> <名前> <パス> が必要です" -#: utils/update-alternatives.c:2399 +#: utils/update-alternatives.c:2119 #, c-format msgid "name %s is both primary and slave" msgstr "名前 %s がプライマリ/スレーブの両方にあります" -#: utils/update-alternatives.c:2402 +#: utils/update-alternatives.c:2122 #, c-format msgid "link %s is both primary and slave" msgstr "リンク %s がプライマリ/スレーブの両方にあります" -#: utils/update-alternatives.c:2422 +#: utils/update-alternatives.c:2142 #, c-format msgid "--%s needs a argument" msgstr "--%s は <ファイル> の引数が必要です" -#: utils/update-alternatives.c:2448 +#: utils/update-alternatives.c:2168 #, c-format msgid "unknown option `%s'" msgstr "不明なオプション `%s'" -#: utils/update-alternatives.c:2453 +#: utils/update-alternatives.c:2173 msgid "" "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" @@ -5625,83 +5617,83 @@ "--display、--query、--list、--get-selections、--config、--set、--set-selections、--" "install、--remove、--all、--remove-all、--auto のいずれかが必要です" -#: utils/update-alternatives.c:2490 +#: utils/update-alternatives.c:2306 msgid "" msgstr "<標準入力>" -#: utils/update-alternatives.c:2500 utils/update-alternatives.c:2503 +#: utils/update-alternatives.c:2315 utils/update-alternatives.c:2318 #, c-format msgid "no alternatives for %s." msgstr "%s の alternatives がありません。" -#: utils/update-alternatives.c:2530 +#: utils/update-alternatives.c:2342 #, c-format msgid "%s/%s is dangling, it will be updated with best choice." msgstr "" -#: utils/update-alternatives.c:2534 +#: utils/update-alternatives.c:2346 #, c-format msgid "" "%s/%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual " "updates only." msgstr "" -#: utils/update-alternatives.c:2542 +#: utils/update-alternatives.c:2354 #, c-format msgid "setting up automatic selection of %s." msgstr "%s の自動選択を設定しています。" -#: utils/update-alternatives.c:2551 +#: utils/update-alternatives.c:2363 #, c-format msgid "alternative %s for %s not registered, not setting." msgstr "%2$s の alternative %1$s は登録されていません。設定は行いません。" -#: utils/update-alternatives.c:2557 utils/update-alternatives.c:2563 +#: utils/update-alternatives.c:2369 utils/update-alternatives.c:2375 #, c-format msgid "There is no program which provides %s." msgstr "%s を提供するプログラムがありません。" -#: utils/update-alternatives.c:2565 utils/update-alternatives.c:2575 +#: utils/update-alternatives.c:2377 utils/update-alternatives.c:2387 msgid "Nothing to configure." msgstr "設定は行いません。" -#: utils/update-alternatives.c:2573 +#: utils/update-alternatives.c:2385 #, c-format msgid "There is only one alternative in link group %s: %s" msgstr "リンクグループ %s に 1 つの alternative のみがあります: %s" -#: utils/update-alternatives.c:2584 +#: utils/update-alternatives.c:2396 #, c-format msgid "alternative %s for %s not registered, not removing." msgstr "%2$s の alternative %1$s は登録されていません。削除は行いません。" -#: utils/update-alternatives.c:2592 +#: utils/update-alternatives.c:2404 #, c-format msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" msgstr "手動で選択された alternative を削除しています - %s を自動モードに切り替えています" -#: utils/update-alternatives.c:2617 +#: utils/update-alternatives.c:2429 #, c-format msgid "automatic updates of %s/%s are disabled, leaving it alone." msgstr "" -#: utils/update-alternatives.c:2619 +#: utils/update-alternatives.c:2431 #, c-format msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'." msgstr "" -#: utils/update-alternatives.c:2636 +#: utils/update-alternatives.c:2448 #, c-format msgid "using %s to provide %s (%s) in %s." msgstr "%2$s (%3$s) を提供するために %4$s で %1$s を使います。" -#: utils/update-alternatives.c:2644 +#: utils/update-alternatives.c:2456 #, c-format msgid "" "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken." msgstr "リンクグループ %2$s が壊れているため、alternative %1$s の再インストールを強制しています。" -#: utils/update-alternatives.c:2651 +#: utils/update-alternatives.c:2463 #, c-format msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s." msgstr "現在の alternative %1$s が未知なので、リンクグループ %3$s のために %2$s に切り替えています。" diff -Nru language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/dselect.po language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/dselect.po --- language-pack-ja-base-12.04+20120322/data/ja/LC_MESSAGES/dselect.po 2012-03-23 07:02:15.000000000 +0000 +++ language-pack-ja-base-12.04+20120417/data/ja/LC_MESSAGES/dselect.po 2012-04-18 08:18:41.000000000 +0000 @@ -20,14 +20,14 @@ "Project-Id-Version: dpkg 1.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-25 11:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-16 13:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-13 02:30+0000\n" "Last-Translator: Kenshi Muto \n" "Language-Team: Debian Japanease List \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 22:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" "Language: ja\n" #: dselect/basecmds.cc:125 @@ -38,19 +38,19 @@ msgid "Error: " msgstr "エラー: " -#: dselect/basecmds.cc:178 +#: dselect/basecmds.cc:176 msgid "Help: " msgstr "ヘルプ: " -#: dselect/basecmds.cc:184 +#: dselect/basecmds.cc:182 msgid "Press ? for help menu, . for next topic, to exit help." msgstr "ヘルプメニュー:?, 次のトピック:., ヘルプの終了:<スペース>" -#: dselect/basecmds.cc:191 +#: dselect/basecmds.cc:189 msgid "Help information is available under the following topics:" msgstr "以下のトピックからヘルプ情報を利用できます:" -#: dselect/basecmds.cc:199 +#: dselect/basecmds.cc:197 msgid "" "Press a key from the list above, or `q' to exit help,\n" " or `.' (full stop) to read each help page in turn. " @@ -58,7 +58,7 @@ "上のリストからキーを入力してください。、`q' でヘルプを終了します。\n" "または <.> でヘルプページを順次見ていくことができます。 " -#: dselect/basecmds.cc:205 +#: dselect/basecmds.cc:203 msgid "error reading keyboard in help" msgstr "ヘルプのキーボード読み込みエラーです" @@ -645,104 +645,104 @@ " \\ repeat last search\n" msgstr "" -#: dselect/main.cc:60 +#: dselect/main.cc:61 msgid "Type dselect --help for help." msgstr "ヘルプは dselect --help で参照できます。" -#: dselect/main.cc:143 +#: dselect/main.cc:144 msgid "a" msgstr "a" -#: dselect/main.cc:143 +#: dselect/main.cc:144 msgid "[A]ccess" msgstr "アクセス(a)" -#: dselect/main.cc:143 +#: dselect/main.cc:144 msgid "Choose the access method to use." msgstr "使用するアクセス方法を選択する。" -#: dselect/main.cc:144 +#: dselect/main.cc:145 msgid "u" msgstr "u" -#: dselect/main.cc:144 +#: dselect/main.cc:145 msgid "[U]pdate" msgstr "更新(u)" -#: dselect/main.cc:144 +#: dselect/main.cc:145 msgid "Update list of available packages, if possible." msgstr "可能なら取得可能パッケージ一覧を更新する。" -#: dselect/main.cc:145 +#: dselect/main.cc:146 msgid "s" msgstr "s" -#: dselect/main.cc:145 +#: dselect/main.cc:146 msgid "[S]elect" msgstr "選択(s)" -#: dselect/main.cc:145 +#: dselect/main.cc:146 msgid "Request which packages you want on your system." msgstr "システムにインストールしたいパッケージを選択する。" -#: dselect/main.cc:146 +#: dselect/main.cc:147 msgid "i" msgstr "i" -#: dselect/main.cc:146 +#: dselect/main.cc:147 msgid "[I]nstall" msgstr "導入(i)" -#: dselect/main.cc:146 +#: dselect/main.cc:147 msgid "Install and upgrade wanted packages." msgstr "要求したパッケージのインストール・更新を行う。" -#: dselect/main.cc:147 +#: dselect/main.cc:148 msgid "c" msgstr "c" -#: dselect/main.cc:147 +#: dselect/main.cc:148 msgid "[C]onfig" msgstr "設定(c)" -#: dselect/main.cc:147 +#: dselect/main.cc:148 msgid "Configure any packages that are unconfigured." msgstr "未設定のパッケージを設定する。" -#: dselect/main.cc:148 +#: dselect/main.cc:149 msgid "r" msgstr "r" -#: dselect/main.cc:148 +#: dselect/main.cc:149 msgid "[R]emove" msgstr "削除(r)" -#: dselect/main.cc:148 +#: dselect/main.cc:149 msgid "Remove unwanted software." msgstr "不必要なソフトを削除する。" -#: dselect/main.cc:149 +#: dselect/main.cc:150 msgid "q" msgstr "q" -#: dselect/main.cc:149 +#: dselect/main.cc:150 msgid "[Q]uit" msgstr "終了(q)" -#: dselect/main.cc:149 +#: dselect/main.cc:150 msgid "Quit dselect." msgstr "dselect を終了する。" -#: dselect/main.cc:150 +#: dselect/main.cc:151 msgid "menu" msgstr "メニュー" -#: dselect/main.cc:155 +#: dselect/main.cc:156 #, c-format msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n" msgstr "Debian `%s' パッケージ管理フロントエンド バージョン %s。\n" -#: dselect/main.cc:158 +#: dselect/main.cc:159 msgid "" "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" @@ -750,17 +750,17 @@ "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" -#: dselect/main.cc:162 +#: dselect/main.cc:163 msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" -#: dselect/main.cc:172 dselect/main.cc:220 +#: dselect/main.cc:173 dselect/main.cc:221 msgid "" msgstr "" -#: dselect/main.cc:183 +#: dselect/main.cc:184 #, c-format msgid "" "Usage: %s [