"
+msgstr ""
+
+#: src/loadfeedlistcommand.cpp:161
+#, kde-format
+msgid ""
+"The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was "
+"created:
%1
"
+msgstr ""
+
+#: src/loadfeedlistcommand.cpp:162
+msgid ""
+"The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
+"backup."
+msgstr ""
+
+#: src/articlejobs.cpp:188
+msgid "The feed to be listed was already removed."
+msgstr ""
+
+#: src/pluginmanager.cpp:165
+msgctxt "Name of the plugin"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: src/pluginmanager.cpp:166
+msgctxt "Library name"
+msgid "Library"
+msgstr ""
+
+#: src/pluginmanager.cpp:167
+msgctxt "Plugin authors"
+msgid "Authors"
+msgstr ""
+
+#: src/pluginmanager.cpp:168
+msgctxt "Plugin authors' emaila addresses"
+msgid "Email"
+msgstr ""
+
+#: src/pluginmanager.cpp:169
+msgctxt "Plugin version"
+msgid "Version"
+msgstr ""
+
+#: src/pluginmanager.cpp:170
+msgctxt "Framework version plugin requires"
+msgid "Framework Version"
+msgstr ""
+
+#: src/pluginmanager.cpp:174
+msgid "Plugin Information"
+msgstr "Kromprograma informo"
+
+#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41
+msgid "Add a feed with the given URL"
+msgstr ""
+
+#: src/akregator_options.h:39
+msgid "When adding feeds, place them in this group"
+msgstr ""
+
+#: src/akregator_options.h:40
+msgid "Hide main window on startup"
+msgstr ""
+
+#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48
+msgid "No Archive"
+msgstr "Neniu arĥivo"
+
+#: src/pageviewer.cpp:101 src/actionmanagerimpl.cpp:577
+msgctxt "Go back in browser history"
+msgid "Back"
+msgstr ""
+
+#: src/pageviewer.cpp:109 src/actionmanagerimpl.cpp:570
+msgctxt "Go forward in browser history"
+msgid "Forward"
+msgstr ""
+
+#: src/pageviewer.cpp:116 src/actionmanagerimpl.cpp:586
+msgctxt "Reload current page"
+msgid "Reload"
+msgstr ""
+
+#: src/pageviewer.cpp:119 src/actionmanagerimpl.cpp:591
+msgid "Stop"
+msgstr "Halti"
+
+#: src/pageviewer.cpp:411 src/actions.cpp:35
+msgid "Open Link in New &Tab"
+msgstr "Malfermu ligilon en nova &trabo"
+
+#: src/pageviewer.cpp:412
+msgid "Open Link in New Tab
Here you can browse articles from the currently "
+"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
+"(\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view "
+"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or "
+"in an external browser window."
+msgstr ""
+"
Artikola listo
Ĉi tie vi povas foliumi artikolojn de la momente "
+"elektita fluo. Vi povas ankaŭ administri artikolojn, ekzemple signi ilin "
+"kiel konservendaj (\"Konservu artikolon\") aŭ forviŝi ilin, uzante la menuon "
+"de la dekstra musbuto. Por rigardi la retpaĝon de la artikolo, vi povas aŭ "
+"malfermi la artikolon interne en tabula marko aŭ en ekstera retumila "
+"fenestro."
+
+#: src/articlelistview.cpp:450
+msgid ""
+"
No matches
Filter does not match any articles, "
+"please change your criteria and try again.
"
+msgstr ""
+"
Neniu kongruo
Filtro ne kongruas kun ajnaj "
+"artikoloj, bonvolu ŝanĝi la kriteriojn kaj reprovu.
"
+
+#: src/articlelistview.cpp:461
+msgid ""
+"
No feed selected
This area is article list. Select "
+"a feed from the feed list and you will see its articles here.
"
+msgstr ""
+"
Neniu fluo elektita
Tiu ejo estas la artikola "
+"listo. Elektu fluon de la flulisto kaj vi vidos ties artikolojn ĉi tie.
Akregator is a "
+"KDE news feed reader. Feed readers provide a convenient way to browse "
+"different kinds of content, including news, blogs, and other content from "
+"online sites. Instead of checking all your favorite web sites manually for "
+"updates, Akregator collects the content for you.
For more information "
+"about using Akregator, check the Akregator website. If "
+"you do not want to see this page anymore, click here.
By becoming a "
+"Magnatune.com member, you get unlimited download access and can download any "
+"album from within Amarok with a single mouse click. By joining, you can also "
+"listen to all streaming tracks from Magnatune.com ad-free.
\n"
+"\n"
+"
The Amarok team gets 10% "
+"of your initial membership payment, so by joining, you are also supporting "
+"the development of Amarok.
\n"
+"\n"
+"
As always, the artists get "
+"50% of your membership payment(s) distributed based on which artist you "
+"download and stream.
\n"
+"\n"
+"
To read more about "
+"Magnatune.com memberships, or to sign up, click here: Membership Info "
+"
\n"
+"\n"
+"
After joining, go to the "
+"Magnatune config in \"Settings->Configure Amarok->Plugins\" and enter your "
+"membership information.
If checked, all non-ASCII "
+"characters will be replaced with underscores. Do not check this option if you have non-English characters "
+"in your tags.
\n"
+"\n"
+"
Most people can leave this "
+"option unchecked.
"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:277
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, asciiCheck)
+#: rc.cpp:1469
+msgid "Restrict to &ASCII"
+msgstr "Maletendi al &Askio"
+
+#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:292
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, vfatCheck)
+#: rc.cpp:1472
+msgid ""
+"Replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file systems with "
+"underscores. \n"
+"\n"
+"Most people can leave this option enabled."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:297
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, vfatCheck)
+#: rc.cpp:1477
+msgid ""
+"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
+"systems with underscores. Incompatible characters include |?*<\":>+[] and "
+"unicode control characters. \n"
+"\n"
+"Most people can leave this option enabled as it ensures copying to media "
+"devices will function correctly."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:300
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vfatCheck)
+#: rc.cpp:1482
+msgid "&VFAT safe names"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:316
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox)
+#: rc.cpp:1485
+msgid "Destination Preview"
+msgstr "Cela antaŭrigardo"
+
+#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:344
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, previewTableWidget)
+#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:336
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
+#: rc.cpp:1488 rc.cpp:1989
+msgid "Preview"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:352
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, previewTableWidget)
+#: rc.cpp:1491
+msgid "Original"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:397
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, overwriteCheck)
+#: rc.cpp:1494
+msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
+msgstr "Se markita, reskribi nomitajn same dosierojn sen demandoj."
+
+#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:404
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, overwriteCheck)
+#: rc.cpp:1497
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
Check this to overwrite "
+"files of the same name automatically. (Warning: Overwriting is not "
+"undoable)
"
+msgstr ""
+
+#: services/ampache/AmpacheServiceCollection.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "Ampache Server %1"
+msgstr "Ampache servilo %1"
+
+#: services/ampache/AmpacheAccountLogin.cpp:133
+msgid "Enter the server name and a password"
+msgstr "Enmetu la servilan nomon kaj pasvorton"
+
+#: services/ampache/AmpacheAccountLogin.cpp:223
+msgid "Authentication Error"
+msgstr ""
+
+#: services/gpodder/GpodderService.cpp:113
+msgid "gpodder.net: Podcast Directory Service"
+msgstr ""
+
+#: services/gpodder/GpodderService.cpp:115
+msgid "gpodder.net is an online Podcast Directory & Synchonisation Service."
+msgstr ""
+
+#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:113
+msgid "The MP3tunes Locker: Your Music Everywhere!"
+msgstr ""
+
+#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:226
+msgid "MP3tunes AutoSync Enabled"
+msgstr ""
+
+#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:242
+msgid "MP3tunes AutoSync Disabled"
+msgstr ""
+
+#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:262
+msgid "Authenticating"
+msgstr "Aŭtentiĝante"
+
+#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:274
+msgid "MP3tunes failed to Authenticate."
+msgstr ""
+
+#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:307
+msgid "MP3tunes Harmony: Disconnected"
+msgstr ""
+
+#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:314
+#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:327
+msgid "MP3tunes Harmony: Waiting for PIN Input"
+msgstr ""
+
+#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:339
+msgid "MP3tunes Harmony: Successfully Connected"
+msgstr ""
+
+#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:354
+#, kde-format
+msgid ""
+"MP3tunes Harmony Error\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:31
+msgid "Amarok's MP3tunes Harmony Daemon"
+msgstr ""
+
+#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:32
+msgid "Handles AutoSync for the MP3tunes service in Amarok."
+msgstr ""
+
+#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:33
+msgid "(C) 2008, Casey Link"
+msgstr ""
+
+#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:34
+msgid ""
+"IRC:\n"
+"server: irc.freenode.net / channels: #amarok, #amarok.de, #amarok.es, "
+"#amarok.fr\n"
+"\n"
+"Feedback:\n"
+"amarok@kde.org"
+msgstr ""
+
+#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:35
+msgid "http://amarok.kde.org"
+msgstr "http://amarok.kde.org"
+
+#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:41
+msgid "The identifier the daemon should use."
+msgstr ""
+
+#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:42
+msgid "The email to be used for authentication."
+msgstr ""
+
+#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:43
+msgid "The pin to be used for authentication."
+msgstr ""
+
+#: services/mp3tunes/Mp3tunesWorkers.cpp:240
+msgid "Upload to MP3tunes Initiated"
+msgstr ""
+
+#: services/mp3tunes/Mp3tunesWorkers.cpp:264
+#, kde-format
+msgid "Uploading Track %1/%2"
+msgstr ""
+
+#: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollectionLocation.cpp:43
+#: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollection.cpp:53
+msgid "MP3tunes Locker"
+msgstr ""
+
+#: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollectionLocation.cpp:82
+msgid ""
+"Only the following types of tracks can be uploaded to MP3tunes: mp3, mp4, "
+"m4a, m4p, aac, wma, and ogg. "
+msgstr ""
+
+#: services/mp3tunes/Mp3tunesMeta.cpp:45
+msgid ""
+"Online music locker where you can safely store and access your music: "
+"http://mp3tunes.com"
+msgstr ""
+
+#: widgets/ProgressWidget.cpp:44
+msgid "Track Progress"
+msgstr ""
+
+#: widgets/ProgressWidget.cpp:120
+msgid "The amount of time elapsed in current song"
+msgstr ""
+
+#: widgets/ProgressWidget.cpp:121
+msgid "The amount of time remaining in current song"
+msgstr ""
+
+#: widgets/Osd.cpp:157
+msgid "Rating changed"
+msgstr "Noto ŝanĝis"
+
+#: widgets/Osd.cpp:232
+msgid "Volume: 100% (muted)"
+msgstr ""
+
+#: widgets/Osd.cpp:489
+msgid ""
+"On-Screen-Display preview\n"
+"Drag to reposition"
+msgstr ""
+
+#: widgets/Osd.cpp:675 mac/GrowlInterface.cpp:64
+msgid "No information available for this track"
+msgstr "Neniu informo havebla pri tiu trako"
+
+#: widgets/Osd.cpp:741
+msgid "Stopped"
+msgstr ""
+
+#: widgets/Osd.cpp:750
+msgid "Paused"
+msgstr "Paŭzita"
+
+#: widgets/SliderWidget.cpp:245
+msgid "Volume"
+msgstr "Laŭteco"
+
+#: widgets/SliderWidget.cpp:246
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: widgets/SliderWidget.cpp:247
+msgid "80%"
+msgstr "80%"
+
+#: widgets/SliderWidget.cpp:248
+msgid "60%"
+msgstr "60%"
+
+#: widgets/SliderWidget.cpp:249
+msgid "40%"
+msgstr "40%"
+
+#: widgets/SliderWidget.cpp:250
+msgid "20%"
+msgstr "20%"
+
+#: widgets/SliderWidget.cpp:251
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: widgets/SliderWidget.cpp:412
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Tooltip shown when the mouse is over the progress slider, representing the "
+"position in the currently playing track that Amarok will seek to if you "
+"click the mouse. Keep it concise."
+msgid "Jump to: %1"
+msgstr ""
+
+#: widgets/BookmarkPopup.cpp:83 widgets/BookmarkPopup.cpp:111
+msgid "Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: widgets/TokenDropTarget.cpp:387
+msgid "Drag in and out items from above."
+msgstr ""
+
+#: widgets/PlayPauseButton.cpp:31 widgets/PlayPauseButton.cpp:81
+msgid "Play"
+msgstr "Ludi"
+
+#: widgets/PlayPauseButton.cpp:81
+msgid "Pause"
+msgstr "Paŭzu"
+
+#: widgets/TokenWithLayout.cpp:242
+msgid "[prefix]"
+msgstr ""
+
+#: widgets/TokenWithLayout.cpp:253
+msgid "[suffix]"
+msgstr ""
+
+#: widgets/SearchWidget.cpp:73
+msgid "Enter space-separated terms to search."
+msgstr ""
+
+#: widgets/SearchWidget.cpp:82 covermanager/CoverManager.cpp:173
+msgid "Enter search terms here"
+msgstr "Enmetu la serĉaĵon ĉi tie"
+
+#: widgets/SearchWidget.cpp:88 widgets/SearchWidget.cpp:160
+msgid "Edit filter"
+msgstr ""
+
+#: widgets/AnalyzerWidget.cpp:35
+msgid "Click for more analyzers"
+msgstr "Klaku por pliaj analiziloj"
+
+#: widgets/AnalyzerWidget.cpp:69
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Vidigaĵoj"
+
+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:124
+msgid "second"
+msgid_plural "seconds"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:125
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:126
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:127
+msgid "day"
+msgid_plural "days"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:128
+msgid "month"
+msgid_plural "months"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:220
+msgid "Simple Search"
+msgstr "Simpla serĉado"
+
+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:435 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:934
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:956 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:984
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1003
+msgid "and"
+msgstr "kaj"
+
+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:531
+msgctxt "Unit for data rate kilo bit per seconds"
+msgid "kbps"
+msgstr ""
+
+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:533
+msgctxt "Unit for sample rate"
+msgid "Hz"
+msgstr ""
+
+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:535
+msgctxt "Unit for file size in mega byte"
+msgid "MiB"
+msgstr ""
+
+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:859
+msgctxt "The date lies before the given fixed date"
+msgid "before"
+msgstr ""
+
+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:861
+msgctxt "The date is the same as the given fixed date"
+msgid "on"
+msgstr ""
+
+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:863
+msgctxt "The date is after the given fixed date"
+msgid "after"
+msgstr ""
+
+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:865
+msgctxt "The date is between the given fixed dates"
+msgid "between"
+msgstr ""
+
+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:867
+msgctxt "The date lies before the given time interval"
+msgid "older than"
+msgstr ""
+
+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:883
+msgctxt "a numerical tag (like year or track number) is between two values"
+msgid "between"
+msgstr ""
+
+#: widgets/TrackSelectWidget.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Checkpoint: %1"
+msgstr ""
+
+#: widgets/TrackSelectWidget.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "Track: %1"
+msgstr ""
+
+#: widgets/TrackSelectWidget.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "Album: %1"
+msgstr ""
+
+#: widgets/TrackSelectWidget.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Artist: %1"
+msgstr ""
+
+#: widgets/TrackSelectWidget.cpp:95
+msgid "empty"
+msgstr ""
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:79
+msgid "Create Smart Playlist"
+msgstr "Krei inteligentan ludliston"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:95
+msgid "Edit Smart Playlist"
+msgstr "Redaktu Inteligentan Ludliston"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197
+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:234 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:598
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:110
+#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:984 playlist/PlaylistModel.cpp:904
+msgid "Composer"
+msgstr "Komponisto"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197
+#: dialogs/transferdialog.cpp:90 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:254
+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:633
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:109
+#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:985
+#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:95 playlist/PlaylistModel.cpp:910
+msgid "Genre"
+msgstr "Ĝenro"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:184
+msgid "Track #"
+msgstr "Trako #"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:184 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:921 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:238
+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:605
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:111
+#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:986 playlist/PlaylistModel.cpp:905
+msgid "Year"
+msgstr "Jaro"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:184 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:250
+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:626
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:112 playlist/PlaylistModel.cpp:911
+msgid "Comment"
+msgstr "Komento"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:184
+msgid "Play Counter"
+msgstr "Play Counter"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:185 core/meta/support/MetaConstants.cpp:122
+#: playlist/PlaylistModel.cpp:917
+#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:449
+msgid "Score"
+msgstr "Poentoj"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:185 core/meta/support/MetaConstants.cpp:123
+#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:109 playlist/PlaylistModel.cpp:918
+msgid "Rating"
+msgstr "Noto"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:185
+msgid "First Play"
+msgstr "Unue Ludita"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:186
+msgid "Last Play"
+msgstr "Laste Ludita"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:186
+msgid "Modified Date"
+msgstr "Modifita dato"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:186
+msgid "File Path"
+msgstr "Dosiera vojo"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:187 playlist/PlaylistModel.cpp:909
+msgid "BPM"
+msgstr "BPM"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:187
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Kroĉpunkto"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:187 playlist/PlaylistModel.cpp:915
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bitkvanto"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:187 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:135
+#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:987
+msgid "Label"
+msgstr "Etikedo"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:204
+msgid "Playlist name:"
+msgstr "Ludlista nomo:"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:212
+msgid "Match Any of the following conditions"
+msgstr ""
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:222
+msgid "Match All of the following conditions"
+msgstr ""
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:232
+msgid "Order by"
+msgstr "Ordigi laŭ"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:238
+msgid "Random"
+msgstr "Hazarde"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:246
+msgid "Limit to"
+msgstr "Limit to"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:258
+msgid "Expand by"
+msgstr "Expand by"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:345
+msgid "Completely Random"
+msgstr "Tute hazarde"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:346
+msgid "Score Weighted"
+msgstr "Score Weighted"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:347
+msgid "Rating Weighted"
+msgstr ""
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:351
+msgid "Ascending"
+msgstr "Kreskante"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:352
+msgid "Descending"
+msgstr "Malkreskante"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:501 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:508
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:528 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:538
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:582 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:589
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:602 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:613
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:653 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:659
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:678 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:698
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:767 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:883
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:886 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:933
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:955 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:983
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1002 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1042
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1048
+msgid "is between"
+msgstr "estas inter"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:514 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:595
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:665 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:767
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:884 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:887
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:968 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1048
+msgid "is in the last"
+msgstr "estas en la lasta"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:514 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:595
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:665 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:769
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:885 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:888
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:969 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1048
+msgid "is not in the last"
+msgstr "ne estas en la lasta"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:717 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1033
+msgid "does not contain"
+msgstr "ne entenas"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:719 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1033
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1041 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1047
+msgid "is"
+msgstr "estas"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:728 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1033
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1041 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1047
+msgid "is not"
+msgstr "ne estas"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:748 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1034
+msgid "does not start with"
+msgstr "ne komencas per"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:761 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1035
+msgid "does not end with"
+msgstr "ne finas per"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:763 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1041
+msgid "is greater than"
+msgstr "estas pli granda ol"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:763 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1047
+msgid "is after"
+msgstr "estas post"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:765 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1041
+msgid "is smaller than"
+msgstr "estas pli malgranda ol"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:765 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1047
+msgid "is before"
+msgstr "estas antaŭ"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:974
+msgid "Days"
+msgstr "Tagoj"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:975
+msgid "Months"
+msgstr "Monatoj"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:976
+#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:116
+msgid "Years"
+msgstr "Jaroj"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1011
+msgid "Seconds"
+msgstr "Sekundoj"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1012
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutojn"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1013
+msgid "Hours"
+msgstr "Horoj"
+
+#: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:239
+msgid "List and run bookmarks, or create new ones"
+msgstr ""
+
+#: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:257
+msgid "Amarok Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:276
+msgid "Copy Current View Bookmark to Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: widgets/VolumeDial.cpp:301 widgets/VolumeDial.cpp:340 TrayIcon.cpp:142
+msgid "Muted"
+msgstr ""
+
+#: widgets/VolumeDial.cpp:301 widgets/VolumeDial.cpp:340
+#, kde-format
+msgid "Volume: %1%"
+msgstr "Laŭteco: %1%"
+
+#: ScriptManager.cpp:303
+#, kde-format
+msgid ""
+"Script error reported by: %1\n"
+"%2"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:41
+msgid "Simple text"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:49
+msgid "Edit Filter"
+msgstr "Redakti la filtrilon"
+
+#: dialogs/transferdialog.cpp:47
+msgid "Transfer Queue to Device"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/transferdialog.cpp:54
+msgid "Music Location"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/transferdialog.cpp:58
+#, kde-format
+msgid ""
+"Your music will be transferred to:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/transferdialog.cpp:67
+msgid ""
+"You can have your music automatically grouped in\n"
+"a variety of ways. Each grouping will create\n"
+"directories based upon the specified criteria.\n"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/transferdialog.cpp:71
+msgid "Groupings"
+msgstr "Grupaĵoj"
+
+#: dialogs/transferdialog.cpp:74
+msgid "Select first grouping:\n"
+msgstr "Elektu la unuan grupaĵon:\n"
+
+#: dialogs/transferdialog.cpp:76
+msgid "Select second grouping:\n"
+msgstr "Elektu la duan grupaĵon:\n"
+
+#: dialogs/transferdialog.cpp:78
+msgid "Select third grouping:\n"
+msgstr "Elektu la trian grupaĵon:\n"
+
+#: dialogs/transferdialog.cpp:87
+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:229
+#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:80
+msgid "None"
+msgstr "Neniu"
+
+#: dialogs/transferdialog.cpp:115
+msgid "Convert spaces to underscores"
+msgstr "Konverti la spacsignojn al substrekoj"
+
+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:131
+msgid "Collection root"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:189
+msgid "File Type"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:269 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:645
+msgid "Ignore"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:272
+#, kde-format, no-c-format
+msgctxt ""
+"Please do not translate the %foo% words as they define a syntax used "
+"internally by a parser to describe a filename."
+msgid ""
+"The following tokens can be used to define a filename scheme: "
+" %track%, %title%, %artist%, %composer%, "
+" %year%, %album%, %albumartist%, %comment%, "
+" %genre%, %ignore%."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:284 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:655
+msgctxt "Artist's Initial"
+msgid "Initial"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:285 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:640
+msgid "File type"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:287 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:660
+msgid "Disc number"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:290
+#, no-c-format
+msgctxt ""
+"Please do not translate the %foo% words as they define a syntax used "
+"internally by a parser to describe a filename."
+msgid ""
+"The following tokens can be used to define a filename scheme: "
+" %track%, %title%, %artist%, %composer%, %year%, "
+"%album%, %albumartist%, %comment%, %genre%, %initial%, %folder%, %filetype%, "
+"%discnumber%."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:395 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:400
+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:405 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:410
+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:415 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:420
+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:425 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:430
+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:435
+msgctxt ""
+"Text to represent an empty tag. Braces (<>) are only to clarify emptiness."
+msgid "<empty>"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:516
+msgid "&Basic..."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:650
+msgid "Folder"
+msgstr "Dosierujo"
+
+#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:67
+msgid "Expand All"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:68
+msgid "Collapse All"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:69
+msgid "Expand Unchosen"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:70
+msgid "Collapse Chosen"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:152
+#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "%1 or %2"
+msgstr "%1 aŭ %2"
+
+#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:156
+msgid "Artist's Initial"
+msgstr "Komenclitero de artisto"
+
+#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:157
+msgid "File Extension of Source"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:158
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:113
+msgid "Track Number"
+msgstr "Numero de trako"
+
+#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:160
+msgid "
Custom Format String
"
+msgstr "
Propra formato de ĉeno
"
+
+#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:161
+msgid "You can use the following tokens:"
+msgstr "Vi povas uzi la jenajn ĵetonojn:"
+
+#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:168
+msgid ""
+"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
+"that section will be hidden if the token is empty."
+msgstr ""
+"Se vi ĉirkaŭas la sekcioj de teksto tiujn, kiojn enhavas signo kun krispa-"
+"parentezo, tiu sekcio estos kaŝata se la signo estas malplena."
+
+#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:338
+msgid "There is a filename conflict, existing files will be overwritten."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:340
+msgid "There is a filename conflict, existing files will not be changed."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:391
+msgid "New Format Preset"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:391
+msgid "Preset Name"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:391
+msgid "New Preset"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:39
+msgid "Import Collection"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:44
+msgid ""
+"This tool allows you to import track information and statistical data "
+"from another music application.
Any statistical data in your database "
+"will be overwritten"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:55
+msgid "Amarok collection scanner"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:56
+msgid "Amarok 1.4"
+msgstr "Amarok 1.4"
+
+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:57
+msgid "iTunes"
+msgstr "iTunes"
+
+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:58
+msgid "Banshee"
+msgstr "Banŝio"
+
+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:59
+msgid "Rhythmbox"
+msgstr "Rhythmbox"
+
+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:80
+msgid "Select Importer"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:85
+msgid "Configuration"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:94
+msgid "Migrating"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:161
+msgid "Failed: No tracks were imported"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "Success: Imported %1 track"
+msgid_plural "Success: Imported %1 tracks"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:174
+msgid "Failed: Unable to import statistics"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:189
+#, kde-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:204
+#, kde-format
+msgctxt "Track has been imported, format: Track"
+msgid "Imported %1"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:207
+#, kde-format
+msgctxt "Track has been imported, format: Artist - Track"
+msgid "Imported %1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgctxt "Track has been imported, format: Artist - Track (Album)"
+msgid "Imported %1 - %2 (%3)"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "Track has been discarded, format: Url"
+msgid "Discarded %1"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:234
+#, kde-format
+msgctxt "Track has been imported by tags, format: Track, from Url, to Url"
+msgid ""
+"Imported %1 from "
+"%2 to %3"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:237
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Track has been imported by tags, format: Artist - Track, from Url, to Url"
+msgid ""
+"Imported %1 - %2 from "
+"%3 to %4"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:240
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Track has been imported by tags, format: Artist - Track (Album), from Url, "
+"to Url"
+msgid ""
+"Imported %1 - %2 (%3) from "
+"%4 to %5"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:252
+#, kde-format
+msgctxt "Track has been matched ambigously, format: Url"
+msgid ""
+"Multiple ambiguous matches found for %1, has "
+"been discarded."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:44
+msgid "Configure Equalizer"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:100
+msgid ""
+"Sorry, your current Phonon backend version does not provide equalizer "
+"support."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:156 dialogs/EqualizerDialog.cpp:165
+msgid ""
+"%0\n"
+"dB"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:256
+msgctxt "Equalizer state, as in, disabled"
+msgid "Off"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:273
+msgid "Cannot delete this preset"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:274
+msgid "Default presets can not be deleted"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:275
+msgid "Error deleting preset"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:298
+msgid "Cannot restore this preset"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:299
+msgid "Only default presets can be restored"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:300
+msgid "Error restoring preset"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:320
+msgid "Cannot save this preset"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:321
+msgid ""
+"Preset 'Manual' is reserved for momentary settings.\n"
+" Please choose different name "
+"and try again."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:323
+msgid "Error saving preset"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/TagDialog.cpp:419
+msgid "Filename Layout Chooser"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/TagDialog.cpp:536 browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:337
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
+
+#: dialogs/TagDialog.cpp:537
+msgid "Tags"
+msgstr "Etikedoj"
+
+#: dialogs/TagDialog.cpp:538 configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:54
+#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:440
+#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:568
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Paroloj"
+
+#: dialogs/TagDialog.cpp:539 context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:92
+#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:184
+msgid "Labels"
+msgstr "Etikedoj"
+
+#: dialogs/TagDialog.cpp:700 dialogs/TagDialog.cpp:708
+msgctxt "The value for this tag is not known"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nekonata"
+
+#: dialogs/TagDialog.cpp:745
+#, kde-format
+msgid "Track Details: %1 by %2"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/TagDialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgctxt "The amount of tracks being edited"
+msgid "1 Track"
+msgid_plural "Information for %1 Tracks"
+msgstr[0] "1 Trako"
+msgstr[1] "%1 Trakoj"
+
+#: dialogs/TagDialog.cpp:780 dialogs/TagDialog.cpp:790
+#, kde-format
+msgid "%1 by %2"
+msgstr "%1 de %2"
+
+#: dialogs/TagDialog.cpp:782 dialogs/TagDialog.cpp:792
+#, kde-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: dialogs/TagDialog.cpp:788
+#, kde-format
+msgid "%1 by %2 on %3"
+msgstr "%1 de %2 en %3"
+
+#: dialogs/TagDialog.cpp:798
+#, kde-format
+msgid "Editing 1 file"
+msgid_plural "Editing %1 files"
+msgstr[0] "Redaktante 1 dosieron"
+msgstr[1] "Redaktante %1 dosierojn"
+
+#: dialogs/TagDialog.cpp:830
+msgctxt "When this track first played"
+msgid "Never"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/TagDialog.cpp:835
+msgctxt "When this track was last played"
+msgid "Never"
+msgstr "Neniam"
+
+#: dialogs/TagDialog.cpp:839
+msgctxt "The collection this track is part of"
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/TagDialog.cpp:1360
+msgid ""
+"Writing to file failed. Please check permissions and available disc space."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Rescan '%1'"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:107
+msgid ""
+"These folders will be scanned for media to make up your collection. You can "
+"right-click on a folder to individually rescan it, if it was previously "
+"selected:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:124
+msgid "Full rescan"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:125
+msgid ""
+"Rescan your entire collection. This will not delete any statistics."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:128
+msgid "Import"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:129
+msgid ""
+"Import collection and/or statistics from older Amarok versions, the batch "
+"scanner or media players."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:132
+msgid "&Scan folders recursively (requires full rescan if newly checked)"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:133
+msgid "&Watch folders for changes"
+msgstr "&Rigardadi la dosierujojn pri ŝanĝoj"
+
+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:134
+msgid "Write metadata to file"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:135
+msgid "Write statistics to file"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:136
+msgid "Write covers to file"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:137
+msgid "&Enable character set detection in ID3 tags"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:145
+msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
+msgstr "Se ŝaltita, Amarok legos ĉiujn subdosierujojn."
+
+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:146
+msgid ""
+"If selected, the collection folders will be watched for changes.\n"
+"The watcher will not notice changes behind symbolic links."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:147
+msgid ""
+"Write meta data changes (including 'stars' rating) back to the original "
+"file.\n"
+"You can also prevent writing back by write protecting the file.\n"
+"This might be a good idea if you are currently\n"
+"sharing those files via the Internet."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:148
+msgid ""
+"Write play-changing statistics (e.g. score, lastplayed, playcount)\n"
+"as tags back to the file."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:149
+msgid ""
+"Write changed covers back to the file.\n"
+"This will replace existing embedded covers."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:150
+msgid ""
+"If selected, Amarok will use Mozilla's\n"
+"Character Set Detector to attempt to automatically guess the\n"
+"character sets used in ID3 tags."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/ScriptSelector.cpp:30 configdialog/dialogs/ScriptSelector.cpp:31
+msgid "Search Scripts"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/deletedialog.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "1 file selected."
+msgid_plural "%1 files selected."
+msgstr[0] "1 dosiero elektita."
+msgstr[1] "%1 dosieroj elektitaj."
+
+#: dialogs/deletedialog.cpp:69
+msgid ""
+"These items will be permanently deleted from your hard disk."
+msgstr "Tiuj eroj estas ĉiame forigotaj el via disko."
+
+#: dialogs/deletedialog.cpp:75
+msgid "These items will be moved to the Trash Bin."
+msgstr "Tiuj eroj estas metotaj en la rubujo."
+
+#: dialogs/deletedialog.cpp:87
+msgid "&Send to Trash"
+msgstr "Meti en la rubu&jo"
+
+#: dialogs/deletedialog.cpp:93
+msgid "About to delete selected files"
+msgstr "Forigonte la elektitajn dosierojn"
+
+#: dialogs/deletedialog.cpp:154
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Foriganta la dosierojn"
+
+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Select Plugin for %1"
+msgstr "Elekti kromaĵon por %1"
+
+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:47
+msgid "Configure Media Device"
+msgstr "Agordi mediodisponaĵon"
+
+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:70
+msgid "Pre-&connect command:"
+msgstr "Antaŭ&kroĉada komando:"
+
+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:72
+#, c-format
+msgid "Example: mount %d"
+msgstr "Ekzemple: mount %d"
+
+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:74
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Skribu komandon, kiun ekzekutos antaŭ konektante al via aparato (ekz. munta "
+"komando) ĉi tie.\n"
+"%d estas substituata kun la aparata nodo, %m kun la munta punkto.\n"
+"Malplenaj komandoj ne ekzekutos."
+
+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:77
+msgid "Post-&disconnect command:"
+msgstr "Post&malkroĉada komando:"
+
+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:80
+#, c-format
+msgid "Example: eject %d"
+msgstr "Ekzemple: eject %d"
+
+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:81
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Skribu komandon, kiun ekzekutos antaŭ malkonektante el via aparato (ekz. "
+"eliga komando) ĉi tie.\n"
+"%d estas substituata kun la aparata nodo, %m kun la munta punkto.\n"
+"Malplenaj komandoj ne ekzekutos."
+
+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:85
+msgid "&Transcode before transferring to device"
+msgstr "&Transkodigi antaŭ transmeti al la aparato"
+
+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
+msgstr "Transkodigi al la preferata formato (%1) de la aparato."
+
+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:94
+msgid "Whenever possible"
+msgstr "Tuj kiam eblas"
+
+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:97
+msgid "When necessary"
+msgstr "Kiam bezonatas"
+
+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:104
+msgid "Remove transcoded files after transfer"
+msgstr "Forigi la transkodatajn dosierojn post la transmetado"
+
+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:112 dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:113
+msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
+msgstr ""
+"Por ĉi tiu trajto, skripto de la tipo \"Traĉifro\" devas esti ekzekutata."
+
+#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "Importing podcast channel from %1"
+msgstr ""
+
+#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:459
+msgid "Updating podcast channel"
+msgstr ""
+
+#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "Updating \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:508 core/podcasts/PodcastReader.cpp:522
+#, kde-format
+msgid "Importing podcast from %1 failed with error:\n"
+msgstr ""
+
+#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:512 core/podcasts/PodcastReader.cpp:526
+#, kde-format
+msgid "Updating podcast from %1 failed with error:\n"
+msgstr ""
+
+#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:513 core/podcasts/PodcastReader.cpp:527
+#, kde-format
+msgid "Updating \"%1\" failed with error:\n"
+msgstr ""
+
+#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"While parsing %1, a feed was expected but an HTML page was received.\n"
+"Did you enter the correct URL?"
+msgstr ""
+
+#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1004
+#, kde-format
+msgid "Feed has an unknown type: %1"
+msgstr ""
+
+#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1013
+#, kde-format
+msgid "%1 is not an RSS version 2.0 feed."
+msgstr ""
+
+#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1043
+#, kde-format
+msgid "%1 is not a valid RSS version 1.0 feed."
+msgstr ""
+
+#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1051
+#, kde-format
+msgid "%1 is not a valid Atom feed."
+msgstr ""
+
+#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1134
+msgid "Alternative Enclosures:"
+msgstr ""
+
+#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1144
+msgid "unknown type"
+msgstr ""
+
+#: core/transcoding/formats/TranscodingAlacFormat.cpp:34
+msgid "Apple Lossless"
+msgstr ""
+
+#: core/transcoding/formats/TranscodingAlacFormat.cpp:42
+msgctxt ""
+"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
+"exists."
+msgid ""
+"Apple Lossless "
+"(ALAC) is an audio codec for lossless compression of digital "
+"music. Recommended only for Apple music players and players that do not "
+"support FLAC."
+msgstr ""
+
+#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:31
+msgid ""
+"The compression "
+"level is an integer value between 0 and 8 that represents the tradeoff "
+"between file size and compression speed while encoding with "
+"FLAC. Setting the compression level to 0 yields the "
+"shortest compression time but generates a comparably big file On the "
+"other hand, a compression level of 8 makes compression quite slow but "
+"produces the smallest file. Note that since FLAC is by definition a "
+"lossless codec, the audio quality of the output is exactly the same "
+"regardless of the compression level. Also, levels above 5 "
+"dramatically increase compression time but create an only slightly smaller "
+"file, and are not recommended."
+msgstr ""
+
+#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:42
+msgid "Compression level"
+msgstr ""
+
+#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:43
+msgid "Faster compression"
+msgstr ""
+
+#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:43
+#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:57
+#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:60
+#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:61
+#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:61
+msgid "Smaller file"
+msgstr ""
+
+#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:50
+msgid "FLAC"
+msgstr ""
+
+#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:58
+msgctxt ""
+"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
+"exists."
+msgid ""
+"Free Lossless "
+"Audio Codec (FLAC) is an open and royalty-free codec for lossless "
+"compression of digital music. If you wish to store your music without "
+"compromising on audio quality, FLAC is an excellent choice."
+msgstr ""
+
+#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:29
+msgid ""
+"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
+"of the audio track. The MP3 encoder used by Amarok supports a variable bitrate (VBR) "
+"setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track based "
+"on the complexity of the audio content. More complex intervals of data are "
+"encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach yields "
+"overall better quality and a smaller file than having a constant bitrate "
+"throughout the track. For this reason, the bitrate measure in this slider "
+"is just an estimate of the average bitrate of the encoded "
+"track. 160kb/s is a good choice for music listening on a portable "
+"player. Anything below 120kb/s might be unsatisfactory for music "
+"and anything above 205kb/s is probably overkill."
+msgstr ""
+
+#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:56
+#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:59
+msgid "Expected average bitrate for variable bitrate encoding"
+msgstr ""
+
+#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:57
+#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:60
+#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:61
+#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:61
+msgid "Better sound quality"
+msgstr ""
+
+#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:64
+msgid "MP3"
+msgstr ""
+
+#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:72
+msgctxt ""
+"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
+"exists."
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (MP3) is a "
+"patented digital audio codec using a form of lossy data compression. In "
+"spite of its shortcomings, it is a common format for consumer audio storage, "
+"and is widely supported on portable music players."
+msgstr ""
+
+#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:31
+msgid ""
+"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
+"of the audio track. The AAC encoder used by Amarok supports a variable bitrate (VBR) setting, which means that the bitrate "
+"value fluctuates along the track based on the complexity of the audio "
+"content. More complex intervals of data are encoded with a higher bitrate "
+"than less complex ones; this approach yields overall better quality and a "
+"smaller file than having a constant bitrate throughout the track. For "
+"this reason, the bitrate measure in this slider is just an estimate of the "
+"average bitrate of the "
+"encoded track. 150kb/s is a good choice for music listening on a "
+"portable player. Anything below 120kb/s might be unsatisfactory "
+"for music and anything above 200kb/s is probably overkill."
+msgstr ""
+
+#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:67
+msgid "AAC (Non-Free)"
+msgstr ""
+
+#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:75
+msgctxt ""
+"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
+"exists."
+msgid ""
+"Advanced Audio "
+"Coding (AAC) is a patented lossy codec for digital audio. AAC "
+"generally achieves better sound quality than MP3 at similar bit rates. It is "
+"a reasonable choice for the iPod and some other portable music players. Non-"
+"Free implementation."
+msgstr ""
+
+#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:29
+msgid ""
+"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
+"of the audio track. The Vorbis encoder used by Amarok supports a "
+"variable "
+"bitrate (VBR) setting, which means that the bitrate value fluctuates "
+"along the track based on the complexity of the audio content. More complex "
+"intervals of data are encoded with a higher bitrate than less complex ones; "
+"this approach yields overall better quality and a smaller file than having a "
+"constant bitrate throughout the track. The Vorbis encoder uses a quality "
+"rating \"-q parameter\" between -1 and 10 to define a certain expected audio "
+"quality level. The bitrate measure in this slider is just a rough estimate "
+"(provided by Vorbis) of the average bitrate of the encoded track given a q "
+"value. In fact, with newer and more efficient Vorbis versions the actual "
+"bitrate is even lower. -q5 is a good choice for music listening on "
+"a portable player. Anything below -q3 might be unsatisfactory for "
+"music and anything above -q8 is probably overkill."
+msgstr ""
+
+#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:60
+msgid "Quality rating for variable bitrate encoding"
+msgstr ""
+
+#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:76
+msgctxt ""
+"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
+"exists."
+msgid ""
+"Ogg Vorbis is an open and "
+"royalty-free audio codec for lossy audio compression. It produces smaller "
+"files than MP3 at equivalent or higher quality. Ogg Vorbis is an all-around "
+"excellent choice, especially for portable music players that support it."
+msgstr ""
+
+#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:29
+msgid ""
+"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
+"of the audio track. Due to the limitations of the proprietary WMA "
+"format and the difficulty of reverse-engineering a proprietary encoder, the "
+"WMA encoder used by Amarok sets a con"
+"stant bitrate (CBR) setting. For this reason, the bitrate measure in "
+"this slider is a pretty accurate estimate of the bitrate of the encoded "
+"track. 136kb/s is a good choice for music listening on a portable "
+"player. Anything below 112kb/s might be unsatisfactory for music "
+"and anything above 182kb/s is probably overkill."
+msgstr ""
+
+#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:60
+msgid "Bitrate target for constant bitrate encoding"
+msgstr ""
+
+#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:68
+msgid "Windows Media Audio"
+msgstr ""
+
+#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:76
+msgctxt ""
+"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
+"exists."
+msgid ""
+"Windows Media "
+"Audio (WMA) is a proprietary codec developed by Microsoft for lossy "
+"audio compression. Recommended only for portable music players that do "
+"not support Ogg Vorbis."
+msgstr ""
+
+#: core/meta/Meta.cpp:509 context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:816
+msgid "Unknown Composer"
+msgstr ""
+
+#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:399
+msgctxt ""
+"the time format for a time length when the time is below 1 hour see QTime "
+"documentation."
+msgid "m:ss"
+msgstr ""
+
+#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:406
+#, kde-format
+msgctxt "number of days with spacing for the pretty time"
+msgid "%1 day, "
+msgid_plural "%1 days, "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:407
+msgctxt ""
+"the time format for a time length when the time is 1 hour or above see QTime "
+"documentation."
+msgid "h:mm:ss"
+msgstr ""
+
+#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:421
+#, kde-format
+msgctxt "number of years for the pretty time"
+msgid "%1 year"
+msgid_plural "%1 years"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:423
+#, kde-format
+msgctxt "number of months for the pretty time"
+msgid "%1 month"
+msgid_plural "%1 months"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:425
+#, kde-format
+msgctxt "number of days for the pretty time"
+msgid "%1 day"
+msgid_plural "%1 days"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:427
+#, kde-format
+msgctxt "number of hours for the pretty time"
+msgid "%1 hour"
+msgid_plural "%1 hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:429
+#, kde-format
+msgctxt "number of minutes for the pretty time"
+msgid "%1 minute"
+msgid_plural "%1 minutes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:431
+#, kde-format
+msgctxt "number of seconds for the pretty time"
+msgid "%1 second"
+msgid_plural "%1 seconds"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:104
+msgctxt ""
+"The field name in case nothing specific is selected e.g. in the automatic "
+"playlist generator"
+msgid "anything"
+msgstr ""
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:105
+msgctxt "The name of the file this track is stored in"
+msgid "File Name"
+msgstr ""
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:107
+msgid "Artist Name"
+msgstr ""
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:108
+msgid "Album Name"
+msgstr ""
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:114 playlist/PlaylistModel.cpp:907
+msgid "Disc Number"
+msgstr "Diska numero:"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:115
+msgid "Bpm"
+msgstr ""
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:117
+msgid "Bit Rate"
+msgstr ""
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:118 playlist/PlaylistModel.cpp:916
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Specimenkvanto"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:119 playlist/PlaylistModel.cpp:922
+msgid "File Size"
+msgstr "Dosiergrando"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:120
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:121
+msgid "Added to Collection"
+msgstr ""
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:124
+msgid "First Played"
+msgstr "Unue Ludita"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:125
+#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:450
+msgid "Last Played"
+msgstr "Laste ludita"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:126
+msgid "Playcount"
+msgstr "Ludfojo"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:127
+msgid "Unique Id"
+msgstr ""
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:129
+msgid "Track Gain"
+msgstr ""
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:130
+msgid "Track Gain Peak"
+msgstr ""
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:131
+msgid "Album Gain"
+msgstr ""
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:132
+msgid "Album Gain Peak"
+msgstr ""
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:134
+msgid "Album Artist Name"
+msgstr ""
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:136
+msgid "Last Modified"
+msgstr ""
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:147
+msgctxt ""
+"The field name in case nothing specific is selected e.g. in the automatic "
+"playlist generator. Use a one word translation."
+msgid "anything"
+msgstr ""
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:148
+msgctxt ""
+"One word translation used in the collection filter. The name of the file "
+"this track is stored in"
+msgid "filename"
+msgstr ""
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:149
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "title"
+msgstr ""
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:150
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "artist"
+msgstr ""
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:151
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "album"
+msgstr ""
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:152
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "genre"
+msgstr ""
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:153
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "composer"
+msgstr ""
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:154
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "year"
+msgstr ""
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:155
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "comment"
+msgstr ""
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:156
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "tracknumber"
+msgstr ""
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:157
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "discnumber"
+msgstr ""
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:158
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "bpm"
+msgstr ""
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:159
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "length"
+msgstr ""
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:160
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "bitrate"
+msgstr ""
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:161
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "samplerate"
+msgstr ""
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:162
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "filesize"
+msgstr ""
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:163
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "format"
+msgstr ""
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:164
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "added"
+msgstr ""
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:165
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "score"
+msgstr ""
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:166
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "rating"
+msgstr ""
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:167
+msgctxt ""
+"One word translation used in the collection filter. First played time / "
+"access date"
+msgid "firstplay"
+msgstr ""
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:168
+msgctxt ""
+"One word translation used in the collection filter. Last played time / "
+"access date"
+msgid "lastplay"
+msgstr ""
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:169
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "playcount"
+msgstr ""
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:170
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "uniqueid"
+msgstr ""
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:172
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "trackgain"
+msgstr ""
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:173
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "trackgainpeak"
+msgstr ""
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:174
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "albumgain"
+msgstr ""
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:175
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "albumgainpeak"
+msgstr ""
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:177
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "albumartist"
+msgstr ""
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:178
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "label"
+msgstr ""
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:179
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "modified"
+msgstr ""
+
+#: core/support/Amarok.cpp:46 core/support/Amarok.cpp:91
+#: playlist/PlaylistModel.cpp:406
+msgctxt "The amount of time since last played"
+msgid "Never"
+msgstr "Neniam"
+
+#: core/support/Amarok.cpp:54
+msgctxt "When this track was last played"
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#: core/support/Amarok.cpp:59
+#, kde-format
+msgctxt "monthname year"
+msgid "%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: core/support/Amarok.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "One week ago"
+msgid_plural "%1 weeks ago"
+msgstr[0] "Unu semajno antaŭe"
+msgstr[1] "%1 semajnoj antaŭe"
+
+#: core/support/Amarok.cpp:72
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Hieraŭ"
+
+#: core/support/Amarok.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "One day ago"
+msgid_plural "%1 days ago"
+msgstr[0] "Antaŭ unu tago"
+msgstr[1] "Antaŭ %1 tagoj"
+
+#: core/support/Amarok.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "One hour ago"
+msgid_plural "%1 hours ago"
+msgstr[0] "Antaŭ unu horo"
+msgstr[1] "Antaŭ %1 horoj"
+
+#: core/support/Amarok.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "One minute ago"
+msgid_plural "%1 minutes ago"
+msgstr[0] "Unu minuto antaŭe"
+msgstr[1] "%1 minutoj antaŭe"
+
+#: core/support/Amarok.cpp:83
+msgid "Within the last minute"
+msgstr "Dum la lasta minuto"
+
+#: core/support/Amarok.cpp:85
+msgid "The future"
+msgstr "La futuro"
+
+#: core/support/Amarok.cpp:101
+msgctxt "The amount of time since last played"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: core/support/Amarok.cpp:110
+#, kde-format
+msgctxt "number of months ago"
+msgid "%1M"
+msgstr ""
+
+#: core/support/Amarok.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "w for weeks"
+msgid "%1w"
+msgstr ""
+
+#: core/support/Amarok.cpp:117
+msgctxt "When this track was last played"
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Morgaŭ"
+
+#: core/support/Amarok.cpp:123
+#, kde-format, no-c-format
+msgctxt "d for days"
+msgid "%1d"
+msgstr ""
+
+#: core/support/Amarok.cpp:126
+#, kde-format
+msgctxt "h for hours"
+msgid "%1h"
+msgstr ""
+
+#: browsers/collectionbrowser/CollectionTreeItemDelegate.cpp:181
+#, kde-format
+msgid "%1% used"
+msgstr ""
+
+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:145
+msgid ""
+"This is where you will find your local music, as well as music from mobile "
+"audio players and CDs."
+msgstr ""
+
+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:154
+msgid "Search collection"
+msgstr ""
+
+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:187
+msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset"
+msgid "Added This Hour"
+msgstr ""
+
+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:189
+msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset"
+msgid "Added Today"
+msgstr ""
+
+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:191
+msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset"
+msgid "Added This Week"
+msgstr ""
+
+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:193
+msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset"
+msgid "Added This Month"
+msgstr ""
+
+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:203
+msgid "Album / Artist"
+msgstr ""
+
+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:218
+msgid "First Level"
+msgstr ""
+
+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:219
+msgid "Second Level"
+msgstr ""
+
+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:220
+msgid "Third Level"
+msgstr ""
+
+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:272
+msgid "Show Years"
+msgstr ""
+
+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:277
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Track Numbers"
+msgstr ""
+
+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:282
+msgid "Show Cover Art"
+msgstr ""
+
+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:290
+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:85
+msgid "Merged View"
+msgstr ""
+
+#: browsers/BrowserDock.cpp:36
+msgid "&Media Sources"
+msgstr ""
+
+#: browsers/BrowserDock.cpp:81
+msgid "Previous Browser"
+msgstr ""
+
+#: browsers/BrowserBreadcrumbWidget.cpp:62
+msgid "Click For Location Navigation"
+msgstr ""
+
+#: browsers/BrowserCategoryList.cpp:52
+msgid "Filter Music Sources"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:80
+msgid "Visible Sources"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:183
+msgid "Folders are only shown in merged view."
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:278
+msgctxt "default name for new folder"
+msgid "New Folder"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:231
+msgid "&Rename playlist"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:235
+msgid "&Add new Bias"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:239
+msgid "&Clone Playlist"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:243
+msgid "&Delete playlist"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:257
+msgid "&Edit bias..."
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:261
+msgid "&Clone bias"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:271
+msgid "&Delete bias"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:278
+msgid "&Add new bias"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowser.cpp:45
+msgid ""
+"The playlist browser contains your list of imported and saved playlists. It "
+"is also where you can specify powerful dynamic playlists and manage your "
+"podcast subscriptions and episodes."
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:52
+msgid "Dynamic Playlists"
+msgstr "Dinamikaj ludlistoj"
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:53
+msgid "Dynamically updating parameter based playlists"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:56
+msgid ""
+"With a dynamic playlist, Amarok becomes your own personal dj, automatically "
+"selecting tracks for you, based on a number of parameters that you select."
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:71
+msgid "Previous:"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:76
+msgid "Number of previous tracks to remain in the playlist."
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:80
+msgid "Upcoming:"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:86
+msgid "Number of upcoming tracks to add to the playlist."
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:107
+msgctxt "Turn dynamic mode on"
+msgid "On"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:110
+msgid "Turn dynamic mode on."
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:114
+msgid "Duplicates"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:118
+msgid "Allow duplicate songs in result"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:122
+msgid "New"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:124
+msgid "New playlist"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:128
+msgid "Edit"
+msgstr "Redakti"
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:130
+msgid "Edit the selected playlist or bias"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:134
+msgid "Delete"
+msgstr "Forigi"
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:137
+msgid "Delete the selected playlist or bias"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:141
+msgid "Repopulate"
+msgstr "Repopulate"
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:142
+msgid "Replace the upcoming tracks with fresh ones."
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:43
+msgctxt "Bias dialog window title"
+msgid "Edit bias"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:47
+msgctxt "Bias selection label in bias view."
+msgid "Match Type:"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:111
+#, kde-format
+msgid ""
+"This bias is a replacement for another bias\n"
+"which is currently not loaded or deactivated.\n"
+"The original bias name was %1."
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:178
+msgid "This bias has no settings."
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:36
+msgid "&Rename Folder..."
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:42
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:315
+msgid "New name"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:317
+msgctxt "Enter a new name for a folder that already exists"
+msgid "Enter new folder name:"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:335
+msgid "Are you sure you want to delete this folder and its contents?"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:339
+msgid "Yes, delete folder."
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:71
+msgctxt "toggle the \"new\" status of this podcast episode"
+msgid "&New"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:266
+#, kde-format
+msgctxt "number of podcasts from one source"
+msgid "One Channel"
+msgid_plural "%1 channels"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:335
+#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:266 playlist/PlaylistModel.cpp:913
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:357
+msgid "Add Podcast"
+msgstr "Aldonu Podkaston"
+
+#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:358
+msgid "Enter RSS 1.0/2.0 or Atom feed URL:"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:42
+msgid "Automated Playlist Generator"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:43
+#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:50
+msgid "Create playlists by specifying criteria"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:66
+msgid "Add new preset"
+msgstr "Aldoni novan antaŭagordon"
+
+#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:69
+msgid "Edit selected preset"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:74
+msgid "Delete selected preset"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:79
+msgid "Import a new preset"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:83
+msgid "Export the selected preset"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:91
+msgid "Run constraint tester"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:100
+msgid "Run APG with selected preset"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:106
+msgid "APG Presets"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:120
+msgid "Generator Optimization"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:124
+msgid "Speed"
+msgstr "Rapido"
+
+#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:129
+msgid "Accuracy"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:80
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podkastoj"
+
+#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:81
+msgid "List of podcast subscriptions and episodes"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:84
+msgid ""
+"Manage your podcast subscriptions and browse individual episodes. "
+"Downloading episodes to the disk is also done here, or you can tell Amarok "
+"to do this automatically."
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:94
+msgid "&Add Podcast"
+msgstr "&Aldoni podkaston..."
+
+#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:101
+msgid "&Update All"
+msgstr "Akt&ualigi ĉion"
+
+#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:109
+#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:112
+msgid "Import OPML File"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:166
+msgid "By"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:205
+msgctxt "Podcast published on date"
+msgid "On"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:223
+msgid "File Size:"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:235
+msgid "Subscription Date:"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:243
+msgid "Keywords:"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:173
+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:222
+#, kde-format
+msgctxt "number of playlists from one source"
+msgid "One Playlist"
+msgid_plural "%1 playlists"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:438
+#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:86
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:439
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:58
+msgid "Saved Playlists"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:59
+msgid "User generated and imported playlists"
+msgstr ""
+
+#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:62
+msgid ""
+"Create, edit, organize and load playlists. Amarok automatically adds any "
+"playlists found when scanning your collection, and any playlists that you "
+"save are also shown here."
+msgstr ""
+
+#: browsers/InfoProxy.cpp:164 browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:398
+msgid "Home"
+msgstr "Hejmo"
+
+#: browsers/CollectionTreeItem.cpp:140
+msgctxt "No labels are assigned to the given item are any of its subitems"
+msgid "No Labels"
+msgstr ""
+
+#: browsers/CollectionTreeItem.cpp:148
+msgid "Counting..."
+msgstr ""
+
+#: browsers/CollectionTreeItem.cpp:175
+#: playlist/proxymodels/GroupingProxy.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "1 track"
+msgid_plural "%1 tracks"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: browsers/servicebrowser/ServiceBrowser.cpp:40
+msgid ""
+"The Internet browser lets you browse online sources of content that "
+"integrates directly into Amarok. Amarok ships with a number of these "
+"sources, but many more can be added using scripts."
+msgstr ""
+
+#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:238
+#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:291
+msgctxt "The Name is not known"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nekonata"
+
+#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:981
+msgid "Year - Album"
+msgstr ""
+
+#: browsers/BrowserBreadcrumbItem.cpp:68
+msgid "Media Sources Home"
+msgstr ""
+
+#: browsers/CollectionTreeView.cpp:248 configdialog/ConfigDialog.cpp:59
+msgid "Collection"
+msgstr "Kolekto"
+
+#: browsers/CollectionTreeView.cpp:271 browsers/filebrowser/FileView.cpp:134
+msgid "Copy to Collection"
+msgstr ""
+
+#: browsers/CollectionTreeView.cpp:279 browsers/filebrowser/FileView.cpp:125
+msgid "Move to Collection"
+msgstr ""
+
+#: browsers/CollectionTreeView.cpp:907
+msgctxt "Organize Files"
+msgid "Organize Files"
+msgstr ""
+
+#: browsers/CollectionTreeView.cpp:938 browsers/filebrowser/FileView.cpp:422
+msgid "&Edit Track Details"
+msgstr ""
+
+#: browsers/CollectionTreeView.cpp:1085
+msgid "Delete Tracks"
+msgstr ""
+
+#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:439 amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:118
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Forigi"
+
+#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:572
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr ""
+
+#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:573
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to delete this item?"
+msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 items?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:580
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to move this item to trash?"
+msgid_plural "Are you sure you want to move these %1 items to trash?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:614
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Moving to trash: 1 file"
+msgid_plural "Moving to trash: %1 files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:65
+msgctxt "Show Dolphin Places the user configured"
+msgid "Places"
+msgstr ""
+
+#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:75
+msgid "Filter Files"
+msgstr ""
+
+#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:174
+msgid ""
+"The file browser lets you browse files anywhere on your system, regardless "
+"of whether these files are part of your local collection. You can then add "
+"these files to the playlist as well as perform basic file operations."
+msgstr ""
+
+#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:542
+msgid "Places"
+msgstr ""
+
+#: App.cpp:423
+msgid "Files/URLs to open"
+msgstr "Dosieroj/URLoj malfermotaj"
+
+#: App.cpp:424
+msgid "Immediately start playing an audio cd"
+msgstr ""
+
+#: App.cpp:426
+msgid "Skip backwards in playlist"
+msgstr "Pasigi malantaŭe la ludliston"
+
+#: App.cpp:428
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Ekludi la aktualan ludliston"
+
+#: App.cpp:430
+msgid "Play if stopped, pause if playing"
+msgstr "Ludi se haltite, paŭzi se ludante"
+
+#: App.cpp:431
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Paŭzi la ludadon"
+
+#: App.cpp:433
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Halti la ludadon"
+
+#: App.cpp:435
+msgid "Skip forwards in playlist"
+msgstr "Pasigi antaŭe la ludliston"
+
+#: App.cpp:436
+msgid "Additional options:"
+msgstr "Kromaj opcioj:"
+
+#: App.cpp:438
+msgid "Append files/URLs to playlist"
+msgstr "Postglui dosierojn/URLjn al ludlisto"
+
+#: App.cpp:439
+msgid "Queue URLs after the currently playing track"
+msgstr "Queue URLs after the currently playing track"
+
+#: App.cpp:441
+msgid "Load URLs, replacing current playlist"
+msgstr ""
+
+#: App.cpp:443
+msgid "Print verbose debugging information"
+msgstr ""
+
+#: App.cpp:445
+msgid "Disable colorization for debug output."
+msgstr ""
+
+#: App.cpp:447
+msgid "Allow running multiple Amarok instances"
+msgstr ""
+
+#: App.cpp:448
+msgid "Base for relative filenames/URLs"
+msgstr "Bazo por relativaj dosiernomoj/URLoj"
+
+#: App.cpp:450
+msgid "Unit test options:"
+msgstr ""
+
+#: App.cpp:451
+msgid "Run integrated unit tests"
+msgstr ""
+
+#: App.cpp:452
+msgid "Destination of test output: 'stdout', 'log'"
+msgstr ""
+
+#: App.cpp:453
+msgid "Format of test output: 'xml', 'lightxml', 'plaintext'"
+msgstr ""
+
+#: App.cpp:454
+msgid "Verbosity from 0-3 (highest)"
+msgstr ""
+
+#: App.cpp:646
+msgid ""
+"The embedded database was not found; you must set up a database server "
+"connection.\n"
+"You must restart Amarok after doing this."
+msgstr ""
+
+#: App.cpp:647
+msgid ""
+"The connection details for the database server were invalid.\n"
+"You must enter correct settings and restart Amarok after doing this."
+msgstr ""
+
+#: App.cpp:648
+msgid "Database Error"
+msgstr ""
+
+#: App.cpp:693
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Metante dosierojn en la rubujo"
+
+#: OpmlParser.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Reading OPML podcast from %1 failed with error:\n"
+msgstr ""
+
+#: k3bexporter.cpp:182
+msgid "Unable to start K3b."
+msgstr "Ne eblas lanĉi K3b."
+
+#: k3bexporter.cpp:206
+msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
+msgstr "Okazis DCOP komunika eraro kun K3b."
+
+#: k3bexporter.cpp:240
+msgid ""
+"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
+"for computers and other digital music players?"
+msgstr ""
+"Ĉu krei KD en sona moduso taŭga por KD-ludiloj aŭ en datuma moduso taŭga por "
+"komputiloj kaj aliaj ciferaj muzikaj ludiloj?"
+
+#: k3bexporter.cpp:243
+msgid "Create K3b Project"
+msgstr "Krei K3b projekton"
+
+#: k3bexporter.cpp:244
+msgid "Audio Mode"
+msgstr "Sona moduso"
+
+#: k3bexporter.cpp:245
+msgid "Data Mode"
+msgstr "Datuma moduso"
+
+#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:47
+msgid "Fetch Cover"
+msgid_plural "Fetch Covers"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:49
+#, kde-format
+msgid "Fetch the artwork for this album"
+msgid_plural "Fetch artwork for %1 albums"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:69
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:358
+msgid "Display Cover"
+msgstr ""
+
+#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:71
+msgid "Display artwork for this album"
+msgstr ""
+
+#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:89
+msgid "Unset Cover"
+msgid_plural "Unset Covers"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Remove artwork for this album"
+msgid_plural "Remove artwork for %1 albums"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to delete these %1 covers from the Collection?"
+msgstr[0] "Ĉu vi vere volas forigi tiun jaketon el la kolekto?"
+msgstr[1] "Ĉu vi vere volas forigi tiujn %1 jaketojn el la kolekto?"
+
+#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:127
+msgid "Set Custom Cover"
+msgstr ""
+
+#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Set custom artwork for this album"
+msgid_plural "Set custom artwork for these %1 albums"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:155
+msgid "Select Cover Image File"
+msgstr "Elektu jaketan bilddosieron"
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:81
+msgid "Finding cover for"
+msgstr ""
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:113
+msgid "Enter Custom Search"
+msgstr ""
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:129
+msgid "Google"
+msgstr ""
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:130
+msgid "Yahoo!"
+msgstr ""
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:131
+msgid "Discogs"
+msgstr ""
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:141
+msgid "Sort by size"
+msgstr ""
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:376
+msgid "Cover Image Save Location"
+msgstr ""
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:402 covermanager/CoverFoundDialog.cpp:419
+msgid "Sorry, the cover could not be saved."
+msgstr ""
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:487
+msgid "Sorry, the cover image could not be retrieved."
+msgstr ""
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:507
+msgid "Fetching Large Cover"
+msgstr ""
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:508
+msgid "Download Progress"
+msgstr ""
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:681
+msgid "Search"
+msgstr "Serĉu"
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:681
+msgid "Search For More Results"
+msgstr ""
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:697
+msgid "No Images Found"
+msgstr ""
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:698
+#, kde-format
+msgid "1 Image Found"
+msgid_plural "%1 Images Found"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:722
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:723
+msgid "Notes"
+msgstr ""
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:795
+msgctxt "@item::intable"
+msgid "Artist"
+msgstr ""
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:796
+msgctxt "@item::intable"
+msgid "Country"
+msgstr ""
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:797
+msgctxt "@item::intable"
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:798
+msgctxt "@item::intable File Format"
+msgid "Format"
+msgstr ""
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:799
+msgctxt "@item::intable Image Height"
+msgid "Height"
+msgstr ""
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:800 covermanager/CoverFoundDialog.cpp:805
+msgctxt "@item::intable Album Title"
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:801
+msgctxt "@item::intable Release Type"
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:802
+msgctxt "@item::intable Release Date"
+msgid "Released"
+msgstr ""
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:803
+msgctxt "@item::intable File Size"
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:804
+msgctxt "@item::intable Cover Provider"
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:806
+msgctxt "@item::intable Image Width"
+msgid "Width"
+msgstr ""
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:846
+msgctxt "@item::intable URL"
+msgid "link"
+msgstr ""
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:852
+msgctxt "@item::intable"
+msgid "URL"
+msgstr ""
+
+#: covermanager/CoverViewDialog.cpp:32 covermanager/CoverViewDialog.cpp:43
+msgid "Cover View"
+msgstr ""
+
+#: covermanager/CoverManager.cpp:116
+msgid "Albums By"
+msgstr "Albumoj de"
+
+#: covermanager/CoverManager.cpp:126
+msgid "All Artists"
+msgstr "Ĉiuj artistoj"
+
+#: covermanager/CoverManager.cpp:186
+msgid "All Albums"
+msgstr "Ĉiuj albumoj"
+
+#: covermanager/CoverManager.cpp:187
+msgid "Albums With Cover"
+msgstr "Albumoj kun jaketo"
+
+#: covermanager/CoverManager.cpp:188
+msgid "Albums Without Cover"
+msgstr "Albumoj sen jaketo"
+
+#: covermanager/CoverManager.cpp:201
+msgid "Fetch Missing Covers"
+msgstr "Elpreni la mankantajn jaketojn"
+
+#: covermanager/CoverManager.cpp:307
+msgid "Fetching"
+msgstr ""
+
+#: covermanager/CoverManager.cpp:402
+msgid "Loading"
+msgstr ""
+
+#: covermanager/CoverManager.cpp:632
+msgctxt "The fetching is done."
+msgid "Finished."
+msgstr "Finiĝis."
+
+#: covermanager/CoverManager.cpp:634
+#, kde-format
+msgid " Cover not found"
+msgid_plural " %1 covers not found"
+msgstr[0] " Kovrilo ne trovita"
+msgstr[1] " %1 kovriloj ne trovitaj"
+
+#: covermanager/CoverManager.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
+msgstr "Elprenante jaketon por %1 - %2..."
+
+#: covermanager/CoverManager.cpp:658
+#, kde-format
+msgid "Fetching cover for %1..."
+msgstr "Elprenante jaketon por %1..."
+
+#: covermanager/CoverManager.cpp:664
+#, kde-format
+msgid "Fetching 1 cover: "
+msgid_plural "Fetching %1 covers... : "
+msgstr[0] "Elprenante 1 jaketon: "
+msgstr[1] "Elprenante %1 jaketojn... : "
+
+#: covermanager/CoverManager.cpp:666
+#, kde-format
+msgid "1 fetched"
+msgid_plural "%1 fetched"
+msgstr[0] "%1 venigita"
+msgstr[1] "%1 venigitaj"
+
+#: covermanager/CoverManager.cpp:670
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#: covermanager/CoverManager.cpp:671
+#, kde-format
+msgid "1 not found"
+msgid_plural "%1 not found"
+msgstr[0] "1 ne trovita"
+msgstr[1] "%1 ne trovitaj"
+
+#: covermanager/CoverManager.cpp:674
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Konektante..."
+
+#: covermanager/CoverManager.cpp:697
+#, kde-format
+msgid "1 result for \"%2\""
+msgid_plural "%1 results for \"%2\""
+msgstr[0] "1 rezulto por \"%2\""
+msgstr[1] "%1 rezultoj por \"%2\""
+
+#: covermanager/CoverManager.cpp:701
+#, kde-format
+msgid "1 album"
+msgid_plural "%1 albums"
+msgstr[0] "%1 albumo"
+msgstr[1] "%1 albumoj"
+
+#: covermanager/CoverManager.cpp:713
+msgid " by "
+msgstr " de "
+
+#: covermanager/CoverManager.cpp:718
+#, kde-format
+msgid " - ( %1 without cover )"
+msgstr " - ( %1 sen jaketo )"
+
+#: covermanager/CoverManager.cpp:767
+msgid "Cover Image"
+msgstr "Jaketa bildo"
+
+#: covermanager/CoverManager.cpp:860
+msgid "No Artist"
+msgstr "Nenia artisto"
+
+#: covermanager/CoverFetcher.cpp:172 covermanager/CoverFetcher.cpp:332
+msgid "Fetching Cover"
+msgstr "Elprenante jaketon"
+
+#: covermanager/CoverFetcher.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "There was an error communicating with cover provider: %1"
+msgstr ""
+
+#: covermanager/CoverFetcher.cpp:401
+#, kde-format
+msgid "Retrieved cover successfully for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: covermanager/CoverFetcher.cpp:412
+#, kde-format
+msgid "Fetching cover for '%1' failed."
+msgstr ""
+
+#: covermanager/CoverFetcher.cpp:425
+#, kde-format
+msgid "Canceled fetching cover for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: covermanager/CoverFetcher.cpp:434
+#, kde-format
+msgid "Unable to find a cover for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:447 musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:453
+#, kde-format
+msgid "MusicBrainz match ratio: %1%"
+msgstr ""
+
+#: musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:449 musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:456
+#, kde-format
+msgid "MusicDNS match ratio: %1%"
+msgstr ""
+
+#: musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:499
+msgid "Click here to choose best matches"
+msgstr ""
+
+#: musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:666
+msgid "Artist page"
+msgstr ""
+
+#: musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:672
+msgid "Album page"
+msgstr ""
+
+#: musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:678
+msgid "Track page"
+msgstr ""
+
+#: databaseimporter/sqlbatch/SqlBatchImporter.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Could not open file \"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: databaseimporter/sqlbatch/SqlBatchImporterConfig.cpp:37
+msgid ""
+"Input file produced by amarokcollectionscanner. See Batch Mode."
+msgstr ""
+
+#: databaseimporter/sqlbatch/SqlBatchImporterConfig.cpp:43
+msgid "Input file"
+msgstr ""
+
+#: databaseimporter/itunes/ITunesImporterConfig.cpp:37
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:45
+msgid "Database Location"
+msgstr ""
+
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:82
+msgid "No database driver was selected"
+msgstr ""
+
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Database could not be found at: %1"
+msgstr ""
+
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:123
+#, kde-format
+msgid "Could not open Amarok 1.4 database: %1"
+msgstr ""
+
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Could not execute import query: %1"
+msgstr ""
+
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:237
+msgid ""
+"(track exists, but does not belong in any of your configured collection "
+"folders)"
+msgstr ""
+
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:271
+#, kde-format
+msgid "Adding 1 new track to Amarok collection %2."
+msgid_plural "Adding %1 new tracks to Amarok collection %2."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "Cannot import statistics for %1"
+msgstr ""
+
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:420
+#, kde-format
+msgid "Could not execute labels import query: %1; query was: %2"
+msgstr ""
+
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:443
+#, kde-format
+msgid "Updating cached lyrics and labels for 1 track..."
+msgid_plural "Updating cached lyrics and labels for %1 tracks..."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Failed to update lyrics/labels for track %1"
+msgstr ""
+
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:479
+#, kde-format
+msgid "Cached lyrics updated for 1 track"
+msgid_plural "Cached lyrics updated for %1 tracks"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:483
+#, kde-format
+msgid "labels added to 1 track"
+msgid_plural "labels added to %1 tracks"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:489
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"%1 is e.g. Cached lyrics updated for 2 tracks, %2 is e.g. labels added to 3 "
+"tracks"
+msgid "%1, %2."
+msgstr ""
+
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:496
+msgid "Importing downloaded album art..."
+msgstr ""
+
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:530
+#, kde-format
+msgid "Copied 1 cover image."
+msgid_plural "Copied %1 cover images."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:39
+msgid "Connection"
+msgstr ""
+
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:62
+msgid "Database Name"
+msgstr ""
+
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:66
+msgid "Hostname"
+msgstr "Komputilnomo"
+
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:92
+msgid "Match tracks by meta tags"
+msgstr ""
+
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:93
+msgid ""
+"Perform meta information search on non-existing files, possibly detecting "
+"file renames. See What's This"
+msgstr ""
+
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:95
+msgid ""
+"If enabled, tracks from the old collection that do not exist anymore in the "
+"file system are searched for (by metadata) in the current collection. If a "
+"match is found, statistics for the matched track are updated, even if the "
+"file locations differ."
+msgstr ""
+
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:101
+msgid "Import downloaded artwork"
+msgstr ""
+
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:110
+msgid "Artwork directory"
+msgstr ""
+
+#: scriptengine/AmarokNetworkScript.cpp:70
+msgctxt "do not translate 'DataDownloader' or 'qt.core'"
+msgid "qt.core must be loaded to use DataDownloader"
+msgstr ""
+
+#: TrayIcon.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "%1%"
+msgstr ""
+
+#: TrayIcon.cpp:148
+#, kde-format
+msgid "Volume: %1"
+msgstr ""
+
+#: TrayIcon.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Score: %1"
+msgstr "Poentoj: %1"
+
+#: TrayIcon.cpp:171
+#, kde-format
+msgid "Rating: %1"
+msgstr ""
+
+#: TrayIcon.cpp:177
+#, kde-format
+msgid "Play count: %1"
+msgstr ""
+
+#: TrayIcon.cpp:181
+#, kde-format
+msgid "Last played: %1"
+msgstr "Laste ludita: %1"
+
+#: amarokurls/PlayUrlGenerator.cpp:87
+msgid "Bookmark Track Position"
+msgstr ""
+
+#: amarokurls/ContextUrlRunner.cpp:75
+msgctxt "A type of command that affects the context view"
+msgid "Context"
+msgstr ""
+
+#: amarokurls/AmarokUrlHandler.cpp:222
+msgctxt "The command type of this url is not known"
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#: amarokurls/BookmarkCurrentButton.cpp:32 amarokurls/BookmarkModel.cpp:547
+msgid "New Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: amarokurls/NavigationUrlRunner.cpp:132
+msgctxt "A type of command that affects the view in the browser category"
+msgid "Navigate"
+msgstr ""
+
+#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "Files (%1)"
+msgstr ""
+
+#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:189
+#, kde-format
+msgid "Album \"%1\" from %2"
+msgstr ""
+
+#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Album \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:236
+#, kde-format
+msgid "Artist \"%1\" from %2"
+msgstr ""
+
+#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:238
+#, kde-format
+msgid "Artist \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: amarokurls/PlayUrlRunner.cpp:84
+msgctxt ""
+"A type of command that starts playing at a specific position in a track"
+msgid "Play"
+msgstr ""
+
+#: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:31
+msgid "Bookmark this Album"
+msgstr ""
+
+#: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:47
+msgid "Bookmark this Artist"
+msgstr ""
+
+#: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:62
+msgid "Add Position Marker"
+msgstr ""
+
+#: amarokurls/ContextUrlGenerator.cpp:56
+#, kde-format
+msgid "Context: %1"
+msgstr ""
+
+#: amarokurls/ContextUrlGenerator.cpp:65
+msgid "Bookmark Context View Applets"
+msgstr ""
+
+#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:522
+msgid "New Group"
+msgstr "Nova grupo"
+
+#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:548
+#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:442
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:162
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:163
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:165
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:166
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:205
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:229
+msgid "none"
+msgstr ""
+
+#: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:44
+msgid "Add Group"
+msgstr ""
+
+#: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:55
+msgid "Filter bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:59
+msgid "Start typing to progressively filter the bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:112
+msgctxt "Load the view represented by this bookmark"
+msgid "&Load"
+msgstr ""
+
+#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:125
+msgid "&Create timecode track"
+msgstr ""
+
+#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:376
+msgid "New Timecode Track"
+msgstr ""
+
+#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:90
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuma"
+
+#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:91
+msgid "Classical"
+msgstr ""
+
+#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:92
+msgid "Club"
+msgstr ""
+
+#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:93
+msgid "Dance"
+msgstr ""
+
+#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:94
+msgid "Full Bass"
+msgstr ""
+
+#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:95
+msgid "Full Treble"
+msgstr ""
+
+#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:96
+msgid "Full Bass + Treble"
+msgstr ""
+
+#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:97
+msgid "Laptop/Headphones"
+msgstr ""
+
+#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:98
+msgid "Large Hall"
+msgstr ""
+
+#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:99
+msgid "Live"
+msgstr ""
+
+#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:100
+msgid "Party"
+msgstr ""
+
+#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:101
+msgid "Pop"
+msgstr ""
+
+#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:102
+msgid "Reggae"
+msgstr ""
+
+#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:103
+msgid "Rock"
+msgstr ""
+
+#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:104
+msgid "Soft"
+msgstr ""
+
+#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:105
+msgid "Ska"
+msgstr ""
+
+#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:106
+msgid "Soft Rock"
+msgstr ""
+
+#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:107
+msgid "Techno"
+msgstr ""
+
+#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:108
+msgid "Zero"
+msgstr "Nulo"
+
+#: playlist/PlaylistViewUrlRunner.cpp:110
+msgctxt ""
+"A type of command that affects the sorting, layout and filtering int he "
+"Playlist"
+msgid "Playlist"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistBreadcrumbLevel.cpp:31
+#: playlist/PlaylistBreadcrumbLevel.cpp:49
+#: playlist/proxymodels/SortScheme.cpp:92
+#: playlist/PlaylistBreadcrumbItem.cpp:124
+msgid "Shuffle"
+msgstr ""
+
+#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:140
+msgid "Stop Playing After This Track"
+msgstr ""
+
+#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:149
+msgid "Remove From Playlist"
+msgstr "Forigi el la ludlisto"
+
+#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:213
+msgid "Select Source"
+msgstr ""
+
+#: playlist/view/listview/SourceSelectionPopup.cpp:35
+msgid "The following sources are available for this track:"
+msgstr ""
+
+#: playlist/view/listview/SourceSelectionPopup.cpp:40
+msgid "Ok"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "%1 is number of tracks, %2 is time"
+msgid "%1 track (%2)"
+msgid_plural "%1 tracks (%2)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:94 playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "Total playlist size: %1"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Queue size: %1"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "Queue length: %1"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:108
+#, kde-format
+msgctxt "%1 is number of tracks"
+msgid "%1 track"
+msgid_plural "%1 tracks"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:114
+msgid "No tracks"
+msgstr ""
+
+#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:33
+msgid "Track Progression"
+msgstr ""
+
+#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:38
+msgid "Standard"
+msgstr "Defaŭlta"
+
+#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:43
+msgid "Only Queue"
+msgstr ""
+
+#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:51
+msgid "Repeat Track"
+msgstr "Ripeti la trakon"
+
+#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:55
+msgid "Repeat Album"
+msgstr "Ripeti la albumon"
+
+#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:59
+msgid "Repeat Playlist"
+msgstr "Ripeti la ludliston"
+
+#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:67
+msgid "Random Tracks"
+msgstr ""
+
+#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:71
+msgid "Random Albums"
+msgstr ""
+
+#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:77
+msgid "Favor"
+msgstr ""
+
+#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:83
+msgid "Higher Scores"
+msgstr ""
+
+#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:86
+msgid "Higher Ratings"
+msgstr ""
+
+#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:89
+msgid "Not Recently Played"
+msgstr ""
+
+#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:45
+msgid "Warning: tracks have been hidden in the playlist"
+msgstr ""
+
+#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:49
+msgid "Search playlist"
+msgstr ""
+
+#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:53
+msgid "Start typing to progressively search through the playlist"
+msgstr ""
+
+#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:74
+#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:448
+msgid "Tracks"
+msgstr "Trakoj"
+
+#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:81
+#: context/applets/albums/Albums.cpp:138
+#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:449
+msgid "Albums"
+msgstr ""
+
+#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:88
+msgid "Artists"
+msgstr ""
+
+#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:102
+msgid "Composers"
+msgstr ""
+
+#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:125
+msgid "Show only matches"
+msgstr ""
+
+#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:137
+msgid "Search Preferences"
+msgstr "Serĉa agordo"
+
+#: playlist/PlaylistModel.cpp:242
+msgid "(...)"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistModel.cpp:257
+msgid "No extra information available"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistModel.cpp:838
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A saved playlist with the current time (KLocale::Shortdate) added between "
+" the parentheses"
+msgid "Empty Playlist (%1)"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistModel.cpp:866
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A saved playlist with the current time (KLocale::Shortdate) added between "
+" the parentheses"
+msgid "Various Tracks (%1)"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistModel.cpp:873
+msgid "Unknown Artist(s)"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistModel.cpp:885
+msgid "Unknown Album(s)"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistModel.cpp:888
+msgid "Various Albums"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistModel.cpp:890
+#, kde-format
+msgctxt "A saved playlist titled - "
+msgid "%1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistModel.cpp:900
+msgctxt "The name of the file this track is stored in"
+msgid "Filename"
+msgstr "Dosiernomo"
+
+#: playlist/PlaylistModel.cpp:908
+msgctxt "The Track number for this item"
+msgid "Track"
+msgstr "Trako"
+
+#: playlist/PlaylistModel.cpp:912
+msgctxt "The location on disc of this track"
+msgid "Directory"
+msgstr "Dosierujo"
+
+#: playlist/PlaylistModel.cpp:919
+#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:448
+msgid "Play Count"
+msgstr "Luda fojo"
+
+#: playlist/PlaylistModel.cpp:920
+msgctxt "Column name"
+msgid "Last Played"
+msgstr "Laste ludita"
+
+#: playlist/PlaylistModel.cpp:921
+msgid "Mood"
+msgstr "Humoro"
+
+#: playlist/PlaylistDock.cpp:105
+msgid "Dynamic Mode Enabled"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistDock.cpp:184
+msgid "&Save Current Playlist"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistDock.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "&Save playlist to \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Filter %1"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Search %1"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "%1 layout"
+msgstr ""
+
+#: playlist/UndoCommands.cpp:32
+msgid "Tracks Added"
+msgstr "Trakoj aldonitaj"
+
+#: playlist/UndoCommands.cpp:54
+msgid "Tracks Removed"
+msgstr "Trakoj forigitaj"
+
+#: playlist/UndoCommands.cpp:76
+msgid "Track moved"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:34
+msgctxt "Empty placeholder token used for spacing in playlist layouts"
+msgid "Placeholder"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:35
+msgctxt "'Album' playlist column name and token for playlist layouts"
+msgid "Album"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:36
+msgctxt "'Album artist' playlist column name and token for playlist layouts"
+msgid "Album artist"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:37
+msgctxt "'Artist' playlist column name and token for playlist layouts"
+msgid "Artist"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:38
+msgctxt "'Bitrate' playlist column name and token for playlist layouts"
+msgid "Bitrate"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:39
+msgctxt ""
+"'Beats per minute' playlist column name and token for playlist layouts"
+msgid "BPM"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:40
+msgctxt "'Comment' playlist column name and token for playlist layouts"
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:41
+msgctxt "'Composer' playlist column name and token for playlist layouts"
+msgid "Composer"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:42
+msgctxt "'Cover image' playlist column name and token for playlist layouts"
+msgid "Cover image"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:43
+msgctxt "'Directory' playlist column name and token for playlist layouts"
+msgid "Directory"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:44
+msgctxt "'Disc number' playlist column name and token for playlist layouts"
+msgid "Disc number"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:45
+msgctxt ""
+"'Divider' token for playlist layouts representing a small visual divider"
+msgid "Divider"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:46
+msgctxt "'File name' playlist column name and token for playlist layouts"
+msgid "File name"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:47
+msgctxt "'File size' playlist column name and token for playlist layouts"
+msgid "File size"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:48
+msgctxt "'Genre' playlist column name and token for playlist layouts"
+msgid "Genre"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:49
+msgctxt ""
+"'Group length' (total play time of group) playlist column name and token for "
+"playlist layouts"
+msgid "Group length"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:50
+msgctxt ""
+"'Group tracks' (number of tracks in group) playlist column name and token "
+"for playlist layouts"
+msgid "Group tracks"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:51
+msgctxt "'Labels' playlist column name and token for playlist layouts"
+msgid "Labels"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:52
+msgctxt ""
+"'Last played' (when was track last played) playlist column name and token "
+"for playlist layouts"
+msgid "Last played"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:53 playlist/PlaylistColumnNames.cpp:54
+msgctxt ""
+"'Length' (track length) playlist column name and token for playlist layouts"
+msgid "Length"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:55
+msgctxt "'Mood' playlist column name and token for playlist layouts"
+msgid "Mood"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:56
+msgctxt "'Moodbar' playlist column name and token for playlist layouts"
+msgid "Moodbar"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:57
+msgctxt "'Play count' playlist column name and token for playlist layouts"
+msgid "Play count"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:58
+msgctxt "'Rating' playlist column name and token for playlist layouts"
+msgid "Rating"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:59
+msgctxt "'Sample rate' playlist column name and token for playlist layouts"
+msgid "Sample rate"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:60
+msgctxt "'Score' playlist column name and token for playlist layouts"
+msgid "Score"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:61
+msgctxt ""
+"'Source' (local collection, Magnatune.com, last.fm, ... ) playlist column "
+"name and token for playlist layouts"
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:62
+msgctxt "'SourceEmblem' playlist column name and token for playlist layouts"
+msgid "SourceEmblem"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:63
+msgctxt ""
+"'Title' (track name) playlist column name and token for playlist layouts"
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:64
+msgctxt ""
+"'Title (with track number)' (track name prefixed with the track number) "
+"playlist column name and token for playlist layouts"
+msgid "Title (with track number)"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:65
+msgctxt "'Track number' playlist column name and token for playlist layouts"
+msgid "Track number"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:66
+msgctxt ""
+"'Type' (file format) playlist column name and token for playlist layouts"
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:67
+msgctxt "'Year' playlist column name and token for playlist layouts"
+msgid "Year"
+msgstr ""
+
+#: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:41
+#: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:56
+msgid "Show cover"
+msgstr ""
+
+#: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:82
+msgid "Invalid playlist layout."
+msgstr ""
+
+#: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:83
+msgid "Encountered an unknown element name while reading layout."
+msgstr ""
+
+#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:75
+msgid "Configuration for"
+msgstr ""
+
+#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:81
+msgctxt "placeholder for a prefix"
+msgid "[prefix]"
+msgstr ""
+
+#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:85
+msgctxt "placeholder for a suffix"
+msgid "[suffix]"
+msgstr ""
+
+#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:98
+msgid "Width: "
+msgstr ""
+
+#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:101
+msgid "Custom"
+msgstr ""
+
+#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:102
+msgid ""
+"Either a fixed (absolute) value, or a relative value (e.g. 128px or 12%)."
+msgstr ""
+
+#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:105
+msgid "Fit content"
+msgstr ""
+
+#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:106
+msgid "Fit the element text"
+msgstr ""
+
+#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:108
+msgctxt "automatic width"
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
+#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:109
+msgid ""
+"Take homogeneous part of the space available to all elements with automatic "
+"width"
+msgstr ""
+
+#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:144
+msgid "Alignment: "
+msgstr ""
+
+#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:153
+msgid "Font: "
+msgstr ""
+
+#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:239
+#, kde-format
+msgid "Configuration for '%1'"
+msgstr ""
+
+#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:107
+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:414
+#, kde-format
+msgid "copy of %1"
+msgstr ""
+
+#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:115
+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:422
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"adds a copy number to a generated name if the name already exists, for "
+"instance 'copy of Foo 2' if 'copy of Foo' is taken"
+msgid "%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:119
+#, kde-format
+msgid ""
+"Current layout '%1' is read only. Creating a new layout '%2' with your "
+"changes and setting this as active"
+msgstr ""
+
+#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be deleted."
+msgstr ""
+
+#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:413
+msgid "Cannot Delete Default Layouts"
+msgstr ""
+
+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:104
+msgid "Head"
+msgstr ""
+
+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:105
+msgid "Body"
+msgstr ""
+
+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:106
+msgid "Body (Various artists)"
+msgstr ""
+
+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:107
+msgid "Single"
+msgstr ""
+
+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:141
+msgid "New playlist layout"
+msgstr ""
+
+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:146
+msgid "Copy playlist layout"
+msgstr ""
+
+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:151
+msgid "Delete playlist layout"
+msgstr ""
+
+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:156
+msgid "Rename playlist layout"
+msgstr ""
+
+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:178
+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:226
+msgid "Choose a name for the new playlist layout"
+msgstr ""
+
+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:179
+msgid "Please enter a name for the playlist layout you are about to define:"
+msgstr ""
+
+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:184
+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:234
+msgid "Cannot create a layout with no name."
+msgstr ""
+
+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:184
+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:189
+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:194
+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:234
+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:239
+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:293
+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:295
+msgid "Layout name error"
+msgstr ""
+
+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:189
+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:239
+msgid "Cannot create a layout with the same name as an existing layout."
+msgstr ""
+
+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:194
+msgid "Cannot create a layout containing '/'."
+msgstr ""
+
+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:227
+#, kde-format
+msgid ""
+"Please enter a name for the playlist layout you are about to define as copy "
+"of the layout '%1':"
+msgstr ""
+
+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:284
+msgid "Choose a new name for the playlist layout"
+msgstr ""
+
+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:285
+msgid ""
+"Please enter a new name for the playlist layout you are about to rename:"
+msgstr ""
+
+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:293
+msgid "Cannot rename a layout to have no name."
+msgstr ""
+
+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:295
+msgid "Cannot rename a layout to have the same name as an existing layout."
+msgstr ""
+
+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:425
+#, kde-format
+msgid ""
+"The layout '%1' you modified is one of the default layouts and cannot be "
+"overwritten. Saved as new layout '%2'"
+msgstr ""
+
+#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:427
+msgid "Default Layout"
+msgstr ""
+
+#: playlist/layouts/LayoutConfigAction.cpp:44
+msgid "Playlist Layouts"
+msgstr ""
+
+#: playlist/layouts/LayoutConfigAction.cpp:70
+msgid "Configure Playlist Layouts..."
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistSortWidget.cpp:43
+msgid "Clear the playlist sorting configuration."
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistSortWidget.cpp:53
+msgid "Add a playlist sorting level."
+msgstr ""
+
+#: playlist/PlaylistBreadcrumbItem.cpp:112
+msgid "Add a sorting level to the playlist."
+msgstr ""
+
+#: PluginManager.cpp:253
+msgid ""
+"
Amarok could not find any collection plugins. It is possible that Amarok "
+"is installed under the wrong prefix, please fix your installation "
+"using:
$ cd /path/to/amarok/source-code/ $ su -c \"make "
+"uninstall\" $ cmake -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=`kde4-config --prefix` && su -"
+"c \"make install\" $ kbuildsycoca4 --noincremental $ amarok
More "
+"information can be found in the README file. For further assistance join us "
+"at #amarok on irc.freenode.net."
+msgstr ""
+
+#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:50
+msgid "Generic"
+msgstr ""
+
+#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:58
+msgid "Scriptable Service"
+msgstr ""
+
+#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:75
+msgid ""
+"
"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: microblogs/twitter/twittereditaccount_base.ui:73
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_basicAuth)
+#: obj-i686-linux-gnu/microblogs/twitter/ui_twittereditaccount_base.h:232
+#: rc.cpp:286 rc.cpp:286
+msgid "Credentials"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: microblogs/twitter/twittereditaccount_base.ui:112
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_credentialsBox)
+#: obj-i686-linux-gnu/microblogs/twitter/ui_twittereditaccount_base.h:235
+#: rc.cpp:295 rc.cpp:295
+msgid "OAuth Authentication "
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: microblogs/twitter/twittereditaccount_base.ui:124
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: obj-i686-linux-gnu/microblogs/twitter/ui_twittereditaccount_base.h:236
+#: rc.cpp:298 rc.cpp:298
+msgid ""
+"Click the below button, If everything goes well, you'll pointed to Twitter "
+"website to allow access to Choqok."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:217
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, kcfg_authorize)
+#. i18n: file: microblogs/twitter/twittereditaccount_base.ui:151
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, kcfg_authorize)
+#. i18n: file: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:217
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, kcfg_authorize)
+#. i18n: file: microblogs/twitter/twittereditaccount_base.ui:151
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, kcfg_authorize)
+#: obj-i686-linux-gnu/microblogs/twitter/ui_twittereditaccount_base.h:239
+#: obj-i686-linux-gnu/microblogs/laconica/ui_laconicaeditaccount_base.h:376
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:301 rc.cpp:222 rc.cpp:301
+msgid "Verify Credentials"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: microblogs/twitter/twittereditaccount_base.ui:154
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kcfg_authorize)
+#: obj-i686-linux-gnu/microblogs/twitter/ui_twittereditaccount_base.h:241
+#: rc.cpp:304 rc.cpp:304
+msgid "&Authenticate with Twitter service"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: microblogs/twitter/twittereditaccount_base.ui:21
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAccount)
+#: obj-i686-linux-gnu/microblogs/twitter/ui_twittereditaccount_base.h:242
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:267
+msgid "Twitter Account"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:308
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
+#. i18n: file: microblogs/twitter/twittereditaccount_base.ui:190
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
+#. i18n: file: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:308
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
+#. i18n: file: microblogs/twitter/twittereditaccount_base.ui:190
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
+#: obj-i686-linux-gnu/microblogs/twitter/ui_twittereditaccount_base.h:243
+#: obj-i686-linux-gnu/microblogs/laconica/ui_laconicaeditaccount_base.h:389
+#: rc.cpp:246 rc.cpp:310 rc.cpp:246 rc.cpp:310
+msgid "Which timelines do you like to be enabled?"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:316
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, timelinesTable)
+#. i18n: file: microblogs/twitter/twittereditaccount_base.ui:198
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, timelinesTable)
+#. i18n: file: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:316
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, timelinesTable)
+#. i18n: file: microblogs/twitter/twittereditaccount_base.ui:198
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, timelinesTable)
+#: obj-i686-linux-gnu/microblogs/twitter/ui_twittereditaccount_base.h:245
+#: obj-i686-linux-gnu/microblogs/laconica/ui_laconicaeditaccount_base.h:391
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:313 rc.cpp:249 rc.cpp:313
+msgid "Name"
+msgstr "Nomo"
+
+#. i18n: file: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:321
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, timelinesTable)
+#. i18n: file: microblogs/twitter/twittereditaccount_base.ui:203
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, timelinesTable)
+#. i18n: file: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:321
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, timelinesTable)
+#. i18n: file: microblogs/twitter/twittereditaccount_base.ui:203
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, timelinesTable)
+#: obj-i686-linux-gnu/microblogs/twitter/ui_twittereditaccount_base.h:247
+#: obj-i686-linux-gnu/microblogs/laconica/ui_laconicaeditaccount_base.h:393
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:316 rc.cpp:252 rc.cpp:316
+msgid "Enable"
+msgstr "Enŝalti"
+
+#. i18n: file: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:296
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTimelines)
+#. i18n: file: microblogs/twitter/twittereditaccount_base.ui:178
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTimelines)
+#. i18n: file: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:296
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTimelines)
+#. i18n: file: microblogs/twitter/twittereditaccount_base.ui:178
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTimelines)
+#: obj-i686-linux-gnu/microblogs/twitter/ui_twittereditaccount_base.h:248
+#: obj-i686-linux-gnu/microblogs/laconica/ui_laconicaeditaccount_base.h:394
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:307 rc.cpp:243 rc.cpp:307
+msgid "Timelines Configuration"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:77
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#: obj-i686-linux-gnu/microblogs/laconica/ui_laconicaeditaccount_base.h:359
+#: rc.cpp:190 rc.cpp:190
+msgid "Server"
+msgstr "Servilo"
+
+#. i18n: file: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:83
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: obj-i686-linux-gnu/microblogs/laconica/ui_laconicaeditaccount_base.h:360
+#: rc.cpp:193 rc.cpp:193
+msgid "StatusNet server:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:103
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#: obj-i686-linux-gnu/microblogs/laconica/ui_laconicaeditaccount_base.h:361
+#: rc.cpp:197 rc.cpp:197
+msgid "API path:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:123
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
+#: obj-i686-linux-gnu/microblogs/laconica/ui_laconicaeditaccount_base.h:362
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:201
+msgid "Authentication Type:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:134
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_authMethod)
+#. i18n: file: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:150
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OAuthBox)
+#. i18n: file: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:134
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_authMethod)
+#. i18n: file: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:150
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OAuthBox)
+#: obj-i686-linux-gnu/microblogs/laconica/ui_laconicaeditaccount_base.h:365
+#: obj-i686-linux-gnu/microblogs/laconica/ui_laconicaeditaccount_base.h:368
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:210 rc.cpp:204 rc.cpp:210
+msgid "OAuth Authentication"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:139
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_authMethod)
+#. i18n: file: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:230
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_BasicBox)
+#. i18n: file: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:139
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_authMethod)
+#. i18n: file: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:230
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_BasicBox)
+#: obj-i686-linux-gnu/microblogs/laconica/ui_laconicaeditaccount_base.h:366
+#: obj-i686-linux-gnu/microblogs/laconica/ui_laconicaeditaccount_base.h:379
+#: rc.cpp:207 rc.cpp:228 rc.cpp:207 rc.cpp:228
+msgid "Basic Authentication"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:158
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
+#. i18n: file: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:266
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
+#. i18n: file: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:158
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
+#. i18n: file: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:266
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
+#: obj-i686-linux-gnu/microblogs/laconica/ui_laconicaeditaccount_base.h:369
+#: obj-i686-linux-gnu/microblogs/laconica/ui_laconicaeditaccount_base.h:387
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:240 rc.cpp:213 rc.cpp:240
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Uzantonomo:"
+
+#. i18n: file: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:171
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_oauthUsername)
+#. i18n: file: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:236
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_basicUsername)
+#. i18n: file: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:256
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_basicPassword)
+#. i18n: file: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:171
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_oauthUsername)
+#. i18n: file: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:236
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_basicUsername)
+#. i18n: file: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:256
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_basicPassword)
+#: obj-i686-linux-gnu/microblogs/laconica/ui_laconicaeditaccount_base.h:371
+#: obj-i686-linux-gnu/microblogs/laconica/ui_laconicaeditaccount_base.h:381
+#: obj-i686-linux-gnu/microblogs/laconica/ui_laconicaeditaccount_base.h:385
+#: rc.cpp:216 rc.cpp:231 rc.cpp:237 rc.cpp:216 rc.cpp:231 rc.cpp:237
+msgid "The name you use to connect to the service"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:207
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
+#: obj-i686-linux-gnu/microblogs/laconica/ui_laconicaeditaccount_base.h:374
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:219
+msgid ""
+"Click the below button, If everything goes well, you'll pointed to Identi.ca "
+"website to allow access to Choqok."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:220
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kcfg_authorize)
+#: obj-i686-linux-gnu/microblogs/laconica/ui_laconicaeditaccount_base.h:378
+#: rc.cpp:225 rc.cpp:225
+msgid "&Authenticate with StatusNet service"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:243
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
+#: obj-i686-linux-gnu/microblogs/laconica/ui_laconicaeditaccount_base.h:383
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:234
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Pasvorto:"
+
+#. i18n: file: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:21
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAccount)
+#: obj-i686-linux-gnu/microblogs/laconica/ui_laconicaeditaccount_base.h:388
+#: rc.cpp:171 rc.cpp:171
+msgid "StatusNet Account"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:338
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_changeExclamationMark)
+#: obj-i686-linux-gnu/microblogs/laconica/ui_laconicaeditaccount_base.h:396
+#: rc.cpp:258 rc.cpp:258
+msgid ""
+"To prevent spamming on some groups, you can set here to change the "
+"exclamation point (that used to refer to a group), to something else (e.g. "
+"nothing.)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:341
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_changeExclamationMark)
+#: obj-i686-linux-gnu/microblogs/laconica/ui_laconicaeditaccount_base.h:398
+#: rc.cpp:261 rc.cpp:261
+msgid "On re-dent, change exclamation mark to:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:351
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_changeToString)
+#: obj-i686-linux-gnu/microblogs/laconica/ui_laconicaeditaccount_base.h:399
+#: rc.cpp:264 rc.cpp:264
+msgid "#"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:330
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabConf)
+#: obj-i686-linux-gnu/microblogs/laconica/ui_laconicaeditaccount_base.h:400
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:255
+msgid "Configuration"
+msgstr "Agordo"
+
+#. i18n: file: microblogs/ocs/ocsconfigurebase.ui:67
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: obj-i686-linux-gnu/microblogs/ocs/ui_ocsconfigurebase.h:132 rc.cpp:162
+#: rc.cpp:162
+msgid "Provider"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: microblogs/ocs/ocsconfigurebase.ui:73
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: obj-i686-linux-gnu/microblogs/ocs/ui_ocsconfigurebase.h:133 rc.cpp:165
+#: rc.cpp:165
+msgid "Select a social desktop provider to use:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: microblogs/ocs/ocsconfigurebase.ui:83
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: obj-i686-linux-gnu/microblogs/ocs/ui_ocsconfigurebase.h:134 rc.cpp:168
+#: rc.cpp:168
+msgid ""
+"You can manage Social Desktop providers in KDE Social Desktop configurations."
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:1 rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+"Axel Rousseau, ,Launchpad Contributions:,Axel Rousseau,Eliovir,Kristjan "
+"SCHMIDT"
+
+#: rc.cpp:2 rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "axel@esperanto-jeunes.org,,,,,"
+
+#. i18n: file: choqok/choqokui.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: rc.cpp:5 rc.cpp:5
+msgid "File"
+msgstr "Dosiero"
+
+#. i18n: file: choqok/choqokui.rc:11
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#. i18n: file: plugins/quickfilter/quickfilterui.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#. i18n: file: plugins/filter/filterui.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#. i18n: file: plugins/nowlistening/nowlisteningui.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#. i18n: file: plugins/searchaction/searchactionui.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#. i18n: file: choqok/choqokui.rc:11
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#. i18n: file: plugins/quickfilter/quickfilterui.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#. i18n: file: plugins/filter/filterui.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#. i18n: file: plugins/nowlistening/nowlisteningui.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#. i18n: file: plugins/searchaction/searchactionui.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#: rc.cpp:8 rc.cpp:352 rc.cpp:355 rc.cpp:406 rc.cpp:562 rc.cpp:8 rc.cpp:352
+#: rc.cpp:355 rc.cpp:406 rc.cpp:562
+msgid "Tools"
+msgstr "Iloj"
+
+#. i18n: file: plugins/konqueror/konqchoqok.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#: rc.cpp:349 rc.cpp:349
+msgid "&Tools"
+msgstr ""
diff -Nru language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/cvsservice.po language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/cvsservice.po
--- language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/cvsservice.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/cvsservice.po 2012-04-13 11:15:43.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,87 @@
+# Translation of cvsservice into esperanto.
+# Axel Rousseau , 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cvsservice\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-08 16:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-11 18:24+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: esperanto \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 12:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
+
+#: cvsaskpass.cpp:34
+msgid "cvsaskpass"
+msgstr "cvsaskpass"
+
+#: cvsaskpass.cpp:35
+msgid "ssh-askpass for the CVS D-Bus Service"
+msgstr "ssh-askpass por la servo CVS D-Bus"
+
+#: cvsaskpass.cpp:37
+msgid "Copyright (c) 2003 Christian Loose"
+msgstr "Kopirajto (c) 2003 Christian Loose"
+
+#: cvsaskpass.cpp:42
+msgid "prompt"
+msgstr "invito"
+
+#: cvsaskpass.cpp:60
+msgid "Please type in your password below."
+msgstr "Bonvole einigu vian pasvorton."
+
+#: cvsaskpass.cpp:64
+msgid "Repository:"
+msgstr "Deponejo:"
+
+#: cvsloginjob.cpp:125
+msgid "Please type in your password for the repository below."
+msgstr "Bonvole einigu vian pasvorton por la deponejo."
+
+#: cvsservice.cpp:956
+msgid ""
+"You have to set a local working copy directory before you can use this "
+"function!"
+msgstr ""
+"Necesas agordi lokan laborkopian dosierujon antaŭ ol uzi ĉi tiun funkcion!"
+
+#: cvsservice.cpp:970
+msgid "There is already a job running"
+msgstr "Tasko jam rulas"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "CVS D-Bus service"
+msgstr "CVS D-Bus service (servo)"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "D-Bus service for CVS"
+msgstr "D-Bus servo por CVS"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Copyright (c) 2002-2003 Christian Loose"
+msgstr "Kopirajto (c) 2002-2003 Christian Loose"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Christian Loose"
+msgstr "Christian Loose"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Developer"
+msgstr "Programanto"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+"Axel Rousseau, ,Launchpad Contributions:,Axel Rousseau,Donald "
+"Rogers,Kristjan SCHMIDT"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "axel@esperanto-jeunes.org,,,,dero2648@clear.net.nz,"
diff -Nru language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/desktop_kdepim.po language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/desktop_kdepim.po
--- language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/desktop_kdepim.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/desktop_kdepim.po 2012-04-13 11:15:42.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,1556 @@
+# translation of desktop_kdepim.po to Esperanto
+# Esperantaj mesaĝoj por "desktop_kdepim"
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Oliver M. Kellogg
+#
+# Minuskloj: ĉ ĝ ĵ ĥ ŝ ŭ Majuskloj: Ĉ Ĝ Ĵ Ĥ Ŝ Ŭ
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: desktop.po (KDE 2.0)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-04 20:38+0000\n"
+"Last-Translator: Eliovir \n"
+"Language-Team: Esperanto \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 11:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
+
+#: akonadiconsole/akonadiconsole.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "Akonadi Console"
+msgstr ""
+
+#: akonadiconsole/akonadiconsole.desktop:54
+msgctxt "Comment"
+msgid "Akonadi Management and Debugging Console"
+msgstr ""
+
+#: akregator/configuration/akregator_config_advanced.desktop:14
+msgctxt "Name"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Pliaj"
+
+#: akregator/configuration/akregator_config_advanced.desktop:67
+msgctxt "Comment"
+msgid "Advanced Feed Reader Settings"
+msgstr ""
+
+#: akregator/configuration/akregator_config_appearance.desktop:14
+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_appear.desktop:16
+#: kmail/kmail_config_appearance.desktop:17
+#: knode/knode_config_appearance.desktop:16
+#: ktimetracker/ktimetracker_config_display.desktop:17
+msgctxt "Name"
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aspekto"
+
+#: akregator/configuration/akregator_config_appearance.desktop:87
+msgctxt "Comment"
+msgid "Configure the Feed Reader Appearance"
+msgstr ""
+
+#: akregator/configuration/akregator_config_archive.desktop:14
+msgctxt "Name"
+msgid "Archive"
+msgstr ""
+
+#: akregator/configuration/akregator_config_archive.desktop:66
+msgctxt "Comment"
+msgid "Configure Feed Archive"
+msgstr ""
+
+#: akregator/configuration/akregator_config_browser.desktop:14
+msgctxt "Name"
+msgid "Browser"
+msgstr ""
+
+#: akregator/configuration/akregator_config_browser.desktop:67
+msgctxt "Comment"
+msgid "Configure Internal Browser Component"
+msgstr ""
+
+#: akregator/configuration/akregator_config_general.desktop:14
+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configmain.desktop:17
+msgctxt "Name"
+msgid "General"
+msgstr "Ĝenerala"
+
+#: akregator/configuration/akregator_config_general.desktop:85
+msgctxt "Comment"
+msgid "Configure Feeds"
+msgstr ""
+
+#: akregator/plugins/mk4storage/akregator_mk4storage_plugin.desktop:3
+msgctxt "Name"
+msgid "Metakit storage backend"
+msgstr "Metakit datumstora maŝino"
+
+#: akregator/plugins/mk4storage/akregator_mk4storage_plugin.desktop:61
+#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.desktop:50
+#: akregator/plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.desktop:37
+#: akregator/src/akregator_plugin.desktop:4
+msgctxt "Comment"
+msgid "Plugin for Akregator"
+msgstr "Kromprogramo por Akregator"
+
+#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.desktop:15
+msgctxt "Name"
+msgid "Online Readers"
+msgstr ""
+
+#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.desktop:62
+msgctxt "Comment"
+msgid "Configure Online Readers"
+msgstr ""
+
+#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.desktop:3
+msgctxt "Name"
+msgid "Akregator Online Feed Reader Support"
+msgstr ""
+
+#: akregator/plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.desktop:15
+msgctxt "Name"
+msgid "Share Services"
+msgstr ""
+
+#: akregator/plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.desktop:53
+msgctxt "Comment"
+msgid "Configure Share Services"
+msgstr ""
+
+#: akregator/plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.desktop:3
+msgctxt "Name"
+msgid "Akregator Online Article Share"
+msgstr ""
+
+#: akregator/src/akregator.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "Akregator"
+msgstr "Akregator"
+
+#: akregator/src/akregator.desktop:72
+msgctxt "GenericName"
+msgid "Feed Reader"
+msgstr ""
+
+#: akregator/src/akregator.desktop:122
+msgctxt "Comment"
+msgid "A KDE News Feed Reader"
+msgstr ""
+
+#: akregator/src/akregator.notifyrc:3
+msgctxt "Comment"
+msgid "Akregator"
+msgstr "Akregator"
+
+#: akregator/src/akregator.notifyrc:68
+msgctxt "Name"
+msgid "Feed added"
+msgstr "Fluo aldonita"
+
+#: akregator/src/akregator.notifyrc:126
+msgctxt "Comment"
+msgid "A new feed was remotely added to Akregator"
+msgstr ""
+
+#: akregator/src/akregator.notifyrc:186
+msgctxt "Name"
+msgid "New Articles"
+msgstr "Novaj Artikoloj"
+
+#: akregator/src/akregator.notifyrc:247
+msgctxt "Comment"
+msgid "New articles were fetched"
+msgstr "Novaj artikoloj estis alprenataj"
+
+#: akregator/src/akregator_part.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "aKregatorPart"
+msgstr "aKregatorPart"
+
+#: blogilo/blogilo.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "Blogilo"
+msgstr "Blogilo"
+
+#: blogilo/blogilo.desktop:52
+msgctxt "GenericName"
+msgid "A KDE Blogging Client"
+msgstr ""
+
+#: calendarsupport/calendarplugin.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "Calendar Plugin Interface"
+msgstr ""
+
+#: calendarsupport/calendarplugin.desktop:50
+msgctxt "Comment"
+msgid "Calendar Plugin"
+msgstr "Kalendaro-kromaĵo"
+
+#: calendarviews/eventviews/agenda/calendardecoration.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "Calendar Decoration Interface"
+msgstr ""
+
+#: calendarviews/eventviews/agenda/calendardecoration.desktop:50
+msgctxt "Comment"
+msgid "Calendar Decoration Plugin"
+msgstr "Kalendarornama kromaĵo"
+
+#: console/kabcclient/doc/examples/letters/home_address.desktop:5
+msgctxt "Name"
+msgid "Letter home/private address"
+msgstr ""
+
+#: console/kabcclient/doc/examples/letters/work_address.desktop:5
+msgctxt "Name"
+msgid "Letter business/work address"
+msgstr ""
+
+#: console/konsolekalendar/konsolekalendar.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr "KonzolKalendaro"
+
+#: doc/kontact-admin/kontact-admin.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "Kontact Administration"
+msgstr ""
+
+#: examples/coisceim/coisceimpart.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "CoisceimPart"
+msgstr ""
+
+#: examples/coisceim/kontact-plugin/coisceim_plugin.desktop:20
+msgctxt "Comment"
+msgid "Coisceim Plugin"
+msgstr ""
+
+#: examples/coisceim/kontact-plugin/coisceim_plugin.desktop:49
+msgctxt "Name"
+msgid "Trips"
+msgstr ""
+
+#: examples/mailreader/kmail-plasma/plasma-applet-kpapplet.desktop:2
+#: kmail/KMail2.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "KMail"
+msgstr "Retpoŝto"
+
+#: examples/mailreader/kmail-plasma/plasma-applet-kpapplet.desktop:77
+msgctxt ""
+"Comment|KMail plasma widget's comment, NOT translators' e-mail addresses."
+msgid "Your emails"
+msgstr ""
+
+#: examples/mailreader/mailreader.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "mailreader"
+msgstr ""
+
+#: examples/mailreader/mailreader.desktop:48
+msgctxt "GenericName"
+msgid "A KDE4 Application"
+msgstr ""
+
+#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/air/theme-air.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "Air"
+msgstr ""
+
+#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/air/theme-air.desktop:41
+msgctxt "Description"
+msgid "An Air theme"
+msgstr ""
+
+#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/simple/theme-simple.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "Simple"
+msgstr ""
+
+#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/simple/theme-simple.desktop:41
+msgctxt "Description"
+msgid "A Simple theme"
+msgstr ""
+
+#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/test/theme-test.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "Test"
+msgstr ""
+
+#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/test/theme-test.desktop:40
+msgctxt "Description"
+msgid "A Test theme"
+msgstr ""
+
+#: kaddressbook/kaddressbook.desktop:2 kaddressbook/kaddressbookpart.desktop:3
+msgctxt "Name"
+msgid "KAddressBook"
+msgstr "KAddressBook"
+
+#: kaddressbook/kaddressbook.desktop:67
+msgctxt "GenericName"
+msgid "Contact Manager"
+msgstr ""
+
+#: kalarm/akonadi/akonadi_serializer_kalarm.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "KAlarm Event Serializer"
+msgstr ""
+
+#: kalarm/akonadi/akonadi_serializer_kalarm.desktop:40
+msgctxt "Comment"
+msgid "An Akonadi serializer plugin for KAlarm events"
+msgstr ""
+
+#: kalarm/akonadi/kalarm/kalarmresource.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "KAlarm Calendar File"
+msgstr ""
+
+#: kalarm/akonadi/kalarm/kalarmresource.desktop:44
+msgctxt "Comment"
+msgid "Loads data from a KAlarm calendar file"
+msgstr ""
+
+#: kalarm/akonadi/kalarm/kalarmresource_active.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "KAlarm Active Alarms"
+msgstr ""
+
+#: kalarm/akonadi/kalarm/kalarmresource_active.desktop:42
+msgctxt "Comment"
+msgid "Loads data from a KAlarm active alarm calendar file"
+msgstr ""
+
+#: kalarm/akonadi/kalarm/kalarmresource_archived.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "KAlarm Archived Alarms"
+msgstr ""
+
+#: kalarm/akonadi/kalarm/kalarmresource_archived.desktop:42
+msgctxt "Comment"
+msgid "Loads data from a KAlarm archived alarm calendar file"
+msgstr ""
+
+#: kalarm/akonadi/kalarm/kalarmresource_template.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "KAlarm Templates"
+msgstr ""
+
+#: kalarm/akonadi/kalarm/kalarmresource_template.desktop:43
+msgctxt "Comment"
+msgid "Loads data from a KAlarm alarm template file"
+msgstr ""
+
+#: kalarm/akonadi/kalarmdir/kalarmdirresource.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "KAlarm Directory"
+msgstr ""
+
+#: kalarm/akonadi/kalarmdir/kalarmdirresource.desktop:36
+msgctxt "Comment"
+msgid "Loads data from a local KAlarm folder"
+msgstr ""
+
+#: kalarm/kalarm.autostart.desktop:3 kalarm/kalarm.desktop:3
+#: kalarm/rtcwakeaction.actions:2
+msgctxt "Name"
+msgid "KAlarm"
+msgstr "Alarmilo"
+
+#: kalarm/kalarm.autostart.desktop:75
+msgctxt "Comment"
+msgid "KAlarm autostart at login"
+msgstr ""
+
+#: kalarm/kalarm.desktop:75
+msgctxt "GenericName"
+msgid "Personal Alarm Scheduler"
+msgstr "Persona alarmplanilo"
+
+#: kalarm/resources/kalarm_manager.desktop:3
+msgctxt "Name"
+msgid "Alarms"
+msgstr ""
+
+#: kalarm/resources/local.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "Alarms in Local File"
+msgstr ""
+
+#: kalarm/resources/local.desktop:52
+msgctxt "Comment"
+msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a single local file"
+msgstr ""
+
+#: kalarm/resources/localdir.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "Alarms in Local Directory"
+msgstr ""
+
+#: kalarm/resources/localdir.desktop:53
+msgctxt "Comment"
+msgid ""
+"Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which "
+"each calendar item is stored in a separate file"
+msgstr ""
+
+#: kalarm/resources/remote.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "Alarms in Remote File"
+msgstr ""
+
+#: kalarm/resources/remote.desktop:53
+msgctxt "Comment"
+msgid ""
+"Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network "
+"framework KIO"
+msgstr ""
+
+#: kalarm/rtcwakeaction.actions:73
+msgctxt "Name"
+msgid "Set RTC wakeup time"
+msgstr ""
+
+#: kalarm/rtcwakeaction.actions:100
+msgctxt "Description"
+msgid "Set RTC wake-from-suspend time"
+msgstr ""
+
+#: kjots/Kjots.desktop:3
+msgctxt "Name"
+msgid "KJots"
+msgstr ""
+
+#: kjots/Kjots.desktop:52
+msgctxt "GenericName"
+msgid "Note Taker"
+msgstr ""
+
+#: kjots/kjots_config_misc.desktop:16 kmail/kmail_config_misc.desktop:17
+msgctxt "Name"
+msgid "Misc"
+msgstr ""
+
+#: kjots/kjots_config_misc.desktop:85
+msgctxt "Comment"
+msgid "Setup misc for KJots"
+msgstr ""
+
+#: kjots/kjotspart.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "KJotsPart"
+msgstr ""
+
+#: kjots/plasmoid/akonotes.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "Akonotes plasmoid"
+msgstr ""
+
+#: kjots/plasmoid/akonotes.desktop:36
+msgctxt "Comment"
+msgid "Akonotes plasmoid"
+msgstr ""
+
+#: kjots/plasmoid/akonotes_list.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "Akonotes list plasmoid"
+msgstr ""
+
+#: kjots/plasmoid/akonotes_list.desktop:36
+msgctxt "Comment"
+msgid "Akonotes list plasmoid"
+msgstr ""
+
+#: kjots/plasmoid/akonotes_note.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "Akonotes note plasmoid"
+msgstr ""
+
+#: kjots/plasmoid/akonotes_note.desktop:36
+msgctxt "Comment"
+msgid "Akonotes note plasmoid"
+msgstr ""
+
+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_appear.desktop:89
+msgctxt "Comment"
+msgid "Colors & Fonts Configuration"
+msgstr "Kolora kaj Tipara Agordo"
+
+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_cryptooperations.desktop:16
+msgctxt "Name"
+msgid "Crypto Operations"
+msgstr ""
+
+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_cryptooperations.desktop:56
+msgctxt "Comment"
+msgid "Configuration of Crypto Operations"
+msgstr ""
+
+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dirserv.desktop:16
+msgctxt "Name"
+msgid "Directory Services"
+msgstr "Dosierujaj Servoj"
+
+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dirserv.desktop:79
+msgctxt "Comment"
+msgid "Configuration of directory services"
+msgstr ""
+
+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_gnupgsystem.desktop:16
+msgctxt "Name"
+msgid "GnuPG System"
+msgstr ""
+
+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_gnupgsystem.desktop:62
+msgctxt "Comment"
+msgid "Configuration of GnuPG System options"
+msgstr ""
+
+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_smimevalidation.desktop:16
+msgctxt "Name"
+msgid "S/MIME Validation"
+msgstr ""
+
+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_smimevalidation.desktop:62
+msgctxt "Comment"
+msgid "Configuration of S/MIME certificate validation options"
+msgstr ""
+
+#: kleopatra/kleopatra.desktop:6 kleopatra/kleopatra_import.desktop:9
+msgctxt "Name"
+msgid "Kleopatra"
+msgstr "Kleopatra"
+
+#: kleopatra/kleopatra.desktop:75
+msgctxt "GenericName"
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr ""
+
+#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfiles.desktop:6
+msgctxt "Name"
+msgid "Kleopatra Decrypt/Verify Files"
+msgstr ""
+
+#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfiles.desktop:55
+msgctxt "Name"
+msgid "Decrypt/Verify File"
+msgstr ""
+
+#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfolders.desktop:5
+msgctxt "Name"
+msgid "Kleopatra Decrypt/Verify All Files In Folder"
+msgstr ""
+
+#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfolders.desktop:54
+msgctxt "Name"
+msgid "Decrypt/Verify All Files In Folder"
+msgstr ""
+
+#: kleopatra/kleopatra_import.desktop:78
+msgctxt "Comment"
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr ""
+
+#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:7
+msgctxt "Name"
+msgid "Kleopatra Sign/Encrypt Files"
+msgstr ""
+
+#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:56
+msgctxt "Name"
+msgid "Sign & Encrypt File"
+msgstr ""
+
+#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:97
+msgctxt "Name"
+msgid "Encrypt File"
+msgstr "Ĉifri dosieron"
+
+#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:150
+msgctxt "Name"
+msgid "OpenPGP-Sign File"
+msgstr ""
+
+#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:199
+msgctxt "Name"
+msgid "S/MIME-Sign File"
+msgstr ""
+
+#: kleopatra/kleopatra_signencryptfolders.desktop:6
+msgctxt "Name"
+msgid "Kleopatra Sign/Encrypt Folders"
+msgstr ""
+
+#: kleopatra/kleopatra_signencryptfolders.desktop:54
+msgctxt "Name"
+msgid "Archive, Sign & Encrypt Folder"
+msgstr ""
+
+#: kleopatra/kleopatra_signencryptfolders.desktop:103
+msgctxt "Name"
+msgid "Archive & Encrypt Folder"
+msgstr "Arkivigi kaj ĉifri dosierujon"
+
+#: kmail/KMail2.desktop:80
+msgctxt "GenericName"
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Legi kaj sendi retpoŝton"
+
+#: kmail/dbusmail.desktop:4
+msgctxt "Comment"
+msgid "Mail program with a D-Bus interface"
+msgstr ""
+
+#: kmail/kcm_kpimidentities/kcm_kpimidentities.desktop:13
+#: kmail/kmail_config_identity.desktop:17
+msgctxt "Name"
+msgid "Identities"
+msgstr "Identoj"
+
+#: kmail/kcm_kpimidentities/kcm_kpimidentities.desktop:82
+#: kmail/kmail_config_identity.desktop:86
+msgctxt "Comment"
+msgid "Manage Identities"
+msgstr "Mastrumi identojn"
+
+#: kmail/kmail2.notifyrc:3
+msgctxt "Comment"
+msgid "KMail"
+msgstr "Retpoŝto"
+
+#: kmail/kmail2.notifyrc:74
+msgctxt "Name"
+msgid "Error While Checking Mail"
+msgstr ""
+
+#: kmail/kmail2.notifyrc:115
+msgctxt "Comment"
+msgid "There was an error while checking for new mail"
+msgstr ""
+
+#: kmail/kmail2.notifyrc:159
+msgctxt "Name"
+msgid "New Mail Arrived"
+msgstr "Nova Poŝto Alvenis"
+
+#: kmail/kmail2.notifyrc:222
+msgctxt "Comment"
+msgid "New mail arrived"
+msgstr "Nova poŝto alvenis"
+
+#: kmail/kmail_addattachmentservicemenu.desktop:10
+msgctxt "Name"
+msgid "Send To"
+msgstr ""
+
+#: kmail/kmail_config_accounts.desktop:17
+#: knode/knode_config_accounts.desktop:16
+msgctxt "Name"
+msgid "Accounts"
+msgstr "Kontoj"
+
+#: kmail/kmail_config_accounts.desktop:88
+msgctxt "Comment"
+msgid "Setup for Sending and Receiving Messages"
+msgstr "Agordo por sendi kaj ricevi mesaĝojn"
+
+#: kmail/kmail_config_appearance.desktop:90
+#: knode/knode_config_appearance.desktop:89
+msgctxt "Comment"
+msgid "Customize Visual Appearance"
+msgstr ""
+
+#: kmail/kmail_config_composer.desktop:17
+msgctxt "Name"
+msgid "Composer"
+msgstr ""
+
+#: kmail/kmail_config_composer.desktop:83
+msgctxt "Comment"
+msgid "Message Composer Settings"
+msgstr ""
+
+#: kmail/kmail_config_misc.desktop:86
+msgctxt "Comment"
+msgid "Settings that don't fit elsewhere"
+msgstr "Agordoj kiuj apartenas nenie alie"
+
+#: kmail/kmail_config_security.desktop:17
+msgctxt "Name"
+msgid "Security"
+msgstr "Sekureco"
+
+#: kmail/kmail_config_security.desktop:89
+msgctxt "Comment"
+msgid "Security & Privacy Settings"
+msgstr "Agordoj pri Sekureco kaj Privateco"
+
+#: kmail/kmail_view.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "KMail view"
+msgstr ""
+
+#: knode/KNode.desktop:7
+msgctxt "Name"
+msgid "KNode"
+msgstr "Diskutrondoj"
+
+#: knode/KNode.desktop:74
+msgctxt "GenericName"
+msgid "News Reader"
+msgstr "Legilo por diskutrondoj"
+
+#: knode/knode_config_accounts.desktop:87
+msgctxt "Comment"
+msgid "Setup for Newsgroup and Mail Servers"
+msgstr ""
+
+#: knode/knode_config_cleanup.desktop:16
+msgctxt "Name"
+msgid "Cleanup"
+msgstr "Purigo"
+
+#: knode/knode_config_cleanup.desktop:81
+msgctxt "Comment"
+msgid "Preserving Disk Space"
+msgstr "Ŝpari diskspacon"
+
+#: knode/knode_config_identity.desktop:16
+msgctxt "Name"
+msgid "Identity"
+msgstr "Idento"
+
+#: knode/knode_config_identity.desktop:87
+msgctxt "Comment"
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Personaj Informoj"
+
+#: knode/knode_config_post_news.desktop:16
+msgctxt "Name"
+msgid "Posting News"
+msgstr ""
+
+#: knode/knode_config_privacy.desktop:16
+msgctxt "Name"
+msgid "Signing/Verifying"
+msgstr ""
+
+#: knode/knode_config_privacy.desktop:76
+msgctxt "Comment"
+msgid "Protect your privacy by signing and verifying postings"
+msgstr ""
+
+#: knode/knode_config_read_news.desktop:16
+msgctxt "Name"
+msgid "Reading News"
+msgstr ""
+
+#: knotes/knote_config_action.desktop:16
+msgctxt "Name"
+msgid "Actions"
+msgstr ""
+
+#: knotes/knote_config_action.desktop:63
+msgctxt "Comment"
+msgid "Setup actions for notes"
+msgstr ""
+
+#: knotes/knote_config_display.desktop:16
+msgctxt "Name"
+msgid "Display"
+msgstr "Vidigilo"
+
+#: knotes/knote_config_display.desktop:64
+msgctxt "Comment"
+msgid "Setup display for notes"
+msgstr ""
+
+#: knotes/knote_config_editor.desktop:16
+msgctxt "Name"
+msgid "Editor"
+msgstr "Redaktinto"
+
+#: knotes/knote_config_editor.desktop:66
+msgctxt "Comment"
+msgid "Setup editor"
+msgstr ""
+
+#: knotes/knote_config_network.desktop:16
+msgctxt "Name"
+msgid "Network"
+msgstr "Reto"
+
+#: knotes/knote_config_network.desktop:65
+msgctxt "Comment"
+msgid "Network Settings"
+msgstr ""
+
+#: knotes/knote_config_style.desktop:16
+msgctxt "Name"
+msgid "Style"
+msgstr ""
+
+#: knotes/knote_config_style.desktop:64
+msgctxt "Comment"
+msgid "Style Settings"
+msgstr ""
+
+#: knotes/knotes.desktop:9
+msgctxt "GenericName"
+msgid "Popup Notes"
+msgstr "Glunotoj"
+
+#: knotes/knotes.desktop:75
+msgctxt "Name"
+msgid "KNotes"
+msgstr "Notoj"
+
+#: knotes/knotes_manager.desktop:3
+msgctxt "Name"
+msgid "Notes"
+msgstr "Notoj"
+
+#: knotes/local.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "Notes in Local File"
+msgstr "Notoj en loka dosiero"
+
+#: kontact/plugins/akregator/akregator.setdlg:2
+#: kontact/plugins/akregator/akregatorplugin.desktop:81
+msgctxt "Name"
+msgid "Feeds"
+msgstr "Fluoj"
+
+#: kontact/plugins/akregator/akregator.setdlg:68
+msgctxt "Comment"
+msgid "Feed Reader"
+msgstr ""
+
+#: kontact/plugins/akregator/akregatorplugin.desktop:17
+msgctxt "Comment"
+msgid "Akregator Plugin"
+msgstr "Akregator-kromaĵo"
+
+#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbook.setdlg:2
+#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbookplugin.desktop:84
+msgctxt "Name"
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontaktoj"
+
+#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbook.setdlg:73
+msgctxt "Comment"
+msgid "Address Book Component"
+msgstr "Adreslibra Komponanto"
+
+#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbookplugin.desktop:20
+msgctxt "Comment"
+msgid "Kontact KAddressBook Plugin"
+msgstr ""
+
+#: kontact/plugins/kjots/kjots.setdlg:2
+#: kontact/plugins/kjots/kjots_plugin.desktop:65
+msgctxt "Name"
+msgid "Notebooks"
+msgstr ""
+
+#: kontact/plugins/kjots/kjots.setdlg:49
+msgctxt "Comment"
+msgid "Notebooks Component"
+msgstr ""
+
+#: kontact/plugins/kjots/kjots_plugin.desktop:20
+msgctxt "Comment"
+msgid "Kontact KJots Plugin"
+msgstr ""
+
+#: kontact/plugins/kmail/kcmkmailsummary.desktop:15
+msgctxt "Name"
+msgid "New Messages"
+msgstr ""
+
+#: kontact/plugins/kmail/kcmkmailsummary.desktop:67
+msgctxt "Comment"
+msgid "Mail Summary Setup"
+msgstr ""
+
+#: kontact/plugins/kmail/kmail.setdlg:2
+#: kontact/plugins/kmail/kmailplugin.desktop:87
+msgctxt "Name"
+msgid "Mail"
+msgstr "Retpoŝto"
+
+#: kontact/plugins/kmail/kmail.setdlg:75
+msgctxt "Comment"
+msgid "Mail Component"
+msgstr "Retpoŝta Komponanto"
+
+#: kontact/plugins/kmail/kmailplugin.desktop:20
+msgctxt "Comment"
+msgid "Kontact KMail Plugin"
+msgstr "Kontact-KMail-kromaĵo"
+
+#: kontact/plugins/knode/knode.setdlg:2
+#: kontact/plugins/knode/knodeplugin.desktop:84
+msgctxt "Name"
+msgid "Usenet"
+msgstr "Usenet"
+
+#: kontact/plugins/knode/knode.setdlg:50
+msgctxt "Comment"
+msgid "Usenet Component"
+msgstr ""
+
+#: kontact/plugins/knode/knodeplugin.desktop:19
+msgctxt "Comment"
+msgid "Kontact KNode Plugin"
+msgstr "Kontact-KNode-kromaĵo"
+
+#: kontact/plugins/knotes/knotes.setdlg:2
+#: kontact/plugins/knotes/knotesplugin.desktop:83
+msgctxt "Name"
+msgid "Popup Notes"
+msgstr ""
+
+#: kontact/plugins/knotes/knotes.setdlg:49
+msgctxt "Comment"
+msgid "Popup Notes Component"
+msgstr ""
+
+#: kontact/plugins/knotes/knotesplugin.desktop:18
+msgctxt "Comment"
+msgid "Kontact KNotes Plugin"
+msgstr "Kontact-KNotes-kromaĵo"
+
+#: kontact/plugins/korganizer/journalplugin.desktop:19
+msgctxt "Comment"
+msgid "Kontact KOrganizer Journal Plugin"
+msgstr "Kontact-KOrganizilo-ĵurnalkromaĵo"
+
+#: kontact/plugins/korganizer/journalplugin.desktop:75
+msgctxt "Name"
+msgid "Journal"
+msgstr "Ĵurnalo"
+
+#: kontact/plugins/korganizer/kcmapptsummary.desktop:15
+msgctxt "Name"
+msgid "Upcoming Events"
+msgstr ""
+
+#: kontact/plugins/korganizer/kcmapptsummary.desktop:63
+msgctxt "Comment"
+msgid "Upcoming Events Summary Setup"
+msgstr ""
+
+#: kontact/plugins/korganizer/kcmtodosummary.desktop:15
+msgctxt "Name"
+msgid "Pending To-dos"
+msgstr ""
+
+#: kontact/plugins/korganizer/kcmtodosummary.desktop:63
+msgctxt "Comment"
+msgid "Pending To-dos Summary Setup"
+msgstr ""
+
+#: kontact/plugins/korganizer/korganizer.setdlg:2
+#: kontact/plugins/korganizer/korganizerplugin.desktop:84
+msgctxt "Name"
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendaro"
+
+#: kontact/plugins/korganizer/korganizer.setdlg:73
+msgctxt "Comment"
+msgid "Calendar Component"
+msgstr "Kalendara Komponanto"
+
+#: kontact/plugins/korganizer/korganizerplugin.desktop:19
+msgctxt "Comment"
+msgid "Kontact KOrganizer Plugin"
+msgstr "Kontact-KOrganizilo-kromaĵo"
+
+#: kontact/plugins/korganizer/todoplugin.desktop:19
+msgctxt "Comment"
+msgid "Kontact KOrganizer To-do List Plugin"
+msgstr "Kontact-KOrganizilo-farendaĵlistkromaĵo"
+
+#: kontact/plugins/korganizer/todoplugin.desktop:75
+msgctxt "Name"
+msgid "To-do List"
+msgstr "Farendaĵlisto"
+
+#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker.setdlg:2
+#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.desktop:64
+msgctxt "Name"
+msgid "Time Tracker"
+msgstr ""
+
+#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker.setdlg:49
+msgctxt "Comment"
+msgid "Time Tracker Component"
+msgstr ""
+
+#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.desktop:18
+msgctxt "Comment"
+msgid "TimeTracker Plugin"
+msgstr ""
+
+#: kontact/plugins/planner/kcmplanner.desktop:15
+#: kontact/plugins/planner/planner.setdlg:2
+#: kontact/plugins/planner/plannerplugin.desktop:17
+msgctxt "Name"
+msgid "Planner"
+msgstr ""
+
+#: kontact/plugins/planner/kcmplanner.desktop:62
+msgctxt "Comment"
+msgid "Planner Setup"
+msgstr ""
+
+#: kontact/plugins/planner/planner.setdlg:49
+msgctxt "Comment"
+msgid "Planner Summary"
+msgstr ""
+
+#: kontact/plugins/planner/plannerplugin.desktop:64
+msgctxt "Comment"
+msgid "Planner Plugin"
+msgstr ""
+
+#: kontact/plugins/specialdates/kcmsdsummary.desktop:15
+msgctxt "Name"
+msgid "Upcoming Special Dates"
+msgstr ""
+
+#: kontact/plugins/specialdates/kcmsdsummary.desktop:65
+msgctxt "Comment"
+msgid "Upcoming Special Dates Summary Setup"
+msgstr ""
+
+#: kontact/plugins/specialdates/specialdates.setdlg:2
+msgctxt "Name"
+msgid "Special Dates Summary"
+msgstr "Resumo pri Specialaj Datoj"
+
+#: kontact/plugins/specialdates/specialdates.setdlg:64
+msgctxt "Comment"
+msgid "Special Dates Summary Component"
+msgstr "Specialdatresuma Komponanto"
+
+#: kontact/plugins/specialdates/specialdatesplugin.desktop:17
+msgctxt "Name"
+msgid "Special Dates"
+msgstr "Specialaj Datoj"
+
+#: kontact/plugins/specialdates/specialdatesplugin.desktop:82
+msgctxt "Comment"
+msgid "Special Dates Plugin"
+msgstr "Kromaĵo por specialaj datoj"
+
+#: kontact/plugins/summary/kcmkontactsummary.desktop:15
+msgctxt "Name"
+msgid "Summaries"
+msgstr ""
+
+#: kontact/plugins/summary/kcmkontactsummary.desktop:63
+msgctxt "Comment"
+msgid "Summary Selection"
+msgstr ""
+
+#: kontact/plugins/summary/summary.setdlg:2
+#: kontact/plugins/summary/summaryplugin.desktop:74
+msgctxt "Name"
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
+
+#: kontact/plugins/summary/summary.setdlg:73
+msgctxt "Comment"
+msgid "Summary View"
+msgstr "Resumrigardo"
+
+#: kontact/plugins/summary/summaryplugin.desktop:15
+msgctxt "Comment"
+msgid "Kontact SummaryView Plugin"
+msgstr ""
+
+#: kontact/src/Kontact.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: kontact/src/Kontact.desktop:71
+msgctxt "GenericName"
+msgid "Personal Information Manager"
+msgstr "Persona Inform-Mastrumilo"
+
+#: kontact/src/kontactconfig.desktop:15
+msgctxt "Name"
+msgid "Kontact Configuration"
+msgstr ""
+
+#: kontact/src/kontactconfig.desktop:45
+msgctxt "Comment"
+msgid "Default KDE Kontact Component"
+msgstr ""
+
+#: korganizer/dbuscalendar.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "DBUSCalendar"
+msgstr ""
+
+#: korganizer/dbuscalendar.desktop:51
+msgctxt "Comment"
+msgid "Organizer with a D-Bus interface"
+msgstr ""
+
+#: korganizer/interfaces/korganizer/korganizerpart.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "KOrganizer Part Interface"
+msgstr ""
+
+#: korganizer/interfaces/korganizer/korganizerpart.desktop:50
+#: korganizer/interfaces/korganizer/korgprintplugin.desktop:49
+msgctxt "Comment"
+msgid "KOrganizer Part"
+msgstr "Organizilo-parto"
+
+#: korganizer/interfaces/korganizer/korgprintplugin.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "KOrganizer Print Plugin Interface"
+msgstr ""
+
+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configcolorsandfonts.desktop:17
+msgctxt "Name"
+msgid "Colors and Fonts"
+msgstr ""
+
+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configcolorsandfonts.desktop:64
+msgctxt "Comment"
+msgid "KOrganizer Colors and Fonts Configuration"
+msgstr ""
+
+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configdesignerfields.desktop:17
+msgctxt "Name"
+msgid "Custom Pages"
+msgstr "Propraj Paĝoj"
+
+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configdesignerfields.desktop:81
+msgctxt "Comment"
+msgid "Configure the Custom Pages"
+msgstr "Agordi la proprajn paĝojn"
+
+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configfreebusy.desktop:17
+msgctxt "Name"
+msgid "Free/Busy"
+msgstr "Libera/Okupita"
+
+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configfreebusy.desktop:83
+msgctxt "Comment"
+msgid "KOrganizer Free/Busy Configuration"
+msgstr "KOrganizilo Agordo pri libero/okupito"
+
+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configgroupscheduling.desktop:17
+msgctxt "Name"
+msgid "Group Scheduling"
+msgstr ""
+
+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configgroupscheduling.desktop:79
+msgctxt "Comment"
+msgid "KOrganizer Group Scheduling Configuration"
+msgstr ""
+
+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configmain.desktop:88
+msgctxt "Comment"
+msgid "KOrganizer Main Configuration"
+msgstr "KOrganizilo-Ĉefagordo"
+
+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configplugins.desktop:17
+msgctxt "Name"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Kromaĵoj"
+
+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configplugins.desktop:85
+msgctxt "Comment"
+msgid "KOrganizer Plugin Configuration"
+msgstr "KOrganizilo-Kromaĵagordo"
+
+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configtime.desktop:17
+msgctxt "Name"
+msgid "Time and Date"
+msgstr ""
+
+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configtime.desktop:68
+msgctxt "Comment"
+msgid "KOrganizer Time and Date Configuration"
+msgstr ""
+
+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configviews.desktop:17
+msgctxt "Name"
+msgid "Views"
+msgstr "Rigardoj"
+
+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configviews.desktop:87
+msgctxt "Comment"
+msgid "KOrganizer View Configuration"
+msgstr "KOrganizilo-Rigardagordo"
+
+#: korganizer/korgac/korgac.desktop:3
+msgctxt "Name"
+msgid "KOrganizer Reminder Client"
+msgstr "Alarmilo por Organizilo"
+
+#: korganizer/korgac/korgac.desktop:63
+msgctxt "GenericName"
+msgid "KOrganizer Reminder Daemon Client"
+msgstr "Kliento por la alarmo-demono de Organizilo"
+
+#: korganizer/korgac/korgacagent.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "Reminder Daemon"
+msgstr ""
+
+#: korganizer/korgac/korgacagent.desktop:37
+msgctxt "Comment"
+msgid "Event and task reminder daemon"
+msgstr ""
+
+#: korganizer/korganizer-import.desktop:3 korganizer/korganizer.desktop:3
+#: korganizer/korganizer_part.desktop:3
+msgctxt "Comment"
+msgid "Calendar and Scheduling Program"
+msgstr "Kalendara kaj plana programo"
+
+#: korganizer/korganizer-import.desktop:75 korganizer/korganizer.desktop:75
+#: korganizer/korganizer_part.desktop:73
+msgctxt "Name"
+msgid "KOrganizer"
+msgstr "KOrganizilo"
+
+#: korganizer/korganizer-import.desktop:142 korganizer/korganizer.desktop:142
+msgctxt "GenericName"
+msgid "Personal Organizer"
+msgstr "Persona Organizilo"
+
+#: korganizer/plugins/datenums/datenums.desktop:3
+msgctxt "Name"
+msgid "Date Numbers Plugin for Calendars"
+msgstr "Datnumera kromaĵo por Kalendaro"
+
+#: korganizer/plugins/datenums/datenums.desktop:61
+msgctxt "Comment"
+msgid ""
+"For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the "
+"agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year."
+msgstr ""
+
+#: korganizer/plugins/hebrew/hebrew.desktop:3
+msgctxt "Name"
+msgid "Jewish Calendar Plugin"
+msgstr "Judkalendar-kromaĵo"
+
+#: korganizer/plugins/hebrew/hebrew.desktop:63
+msgctxt "Comment"
+msgid "Shows all dates in KOrganizer also in the Jewish calendar system."
+msgstr ""
+
+#: korganizer/plugins/picoftheday/picoftheday.desktop:3
+msgctxt "Name"
+msgid "Wikipedia Picture Of the Day Plugin for Calendars"
+msgstr ""
+
+#: korganizer/plugins/picoftheday/picoftheday.desktop:51
+msgctxt "Comment"
+msgid "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day"
+msgstr ""
+
+#: korganizer/plugins/printing/journal/journalprint.desktop:3
+msgctxt "Name"
+msgid "Journal Print Style"
+msgstr "Ĵurnal-Presostilo"
+
+#: korganizer/plugins/printing/journal/journalprint.desktop:60
+msgctxt "Comment"
+msgid "This plugin allows you to print out journal entries (diary entries)."
+msgstr ""
+
+#: korganizer/plugins/printing/list/listprint.desktop:3
+msgctxt "Name"
+msgid "List Print Style"
+msgstr "List-Presostilo"
+
+#: korganizer/plugins/printing/list/listprint.desktop:60
+msgctxt "Comment"
+msgid "This plugin allows you to print out events and to-dos in list form."
+msgstr ""
+
+#: korganizer/plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.desktop:3
+msgctxt "Name"
+msgid "What's Next Print Style"
+msgstr "\"Kio postsekvas\"-Presostilo"
+
+#: korganizer/plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.desktop:60
+msgctxt "Comment"
+msgid ""
+"This plugin allows you to print out a list of all upcoming events and to-dos."
+msgstr ""
+
+#: korganizer/plugins/printing/year/yearprint.desktop:3
+msgctxt "Name"
+msgid "Yearly Print Style"
+msgstr "Pojara Presostilo"
+
+#: korganizer/plugins/printing/year/yearprint.desktop:55
+msgctxt "Comment"
+msgid "This plugin allows you to print out a yearly calendar."
+msgstr ""
+
+#: korganizer/plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.desktop:3
+msgctxt "Name"
+msgid "Wikipedia 'This Day in History' Plugin"
+msgstr ""
+
+#: korganizer/plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.desktop:48
+msgctxt "Comment"
+msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages"
+msgstr ""
+
+#: kresources/blog/blog.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "Journal in a blog"
+msgstr ""
+
+#: kresources/blog/blog.desktop:52
+msgctxt "Comment"
+msgid "Allows to post calendar journal entries as blog entries"
+msgstr ""
+
+#: kresources/groupwise/kabc_groupwise.desktop:2
+#: kresources/groupwise/kcal_groupwise.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "Novell GroupWise Server"
+msgstr ""
+
+#: kresources/remote/remote.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "Calendar in Remote File"
+msgstr ""
+
+#: kresources/remote/remote.desktop:63
+msgctxt "Comment"
+msgid ""
+"Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework "
+"KIO"
+msgstr ""
+
+#: ktimetracker/ktimetracker_config_behavior.desktop:17
+msgctxt "Name"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Konduto"
+
+#: ktimetracker/ktimetracker_config_behavior.desktop:65
+msgctxt "Comment"
+msgid "Configure Behavior"
+msgstr ""
+
+#: ktimetracker/ktimetracker_config_display.desktop:90
+msgctxt "Comment"
+msgid "Configure Appearance"
+msgstr ""
+
+#: ktimetracker/ktimetracker_config_storage.desktop:17
+msgctxt "Name"
+msgid "Storage"
+msgstr ""
+
+#: ktimetracker/ktimetracker_config_storage.desktop:64
+msgctxt "Comment"
+msgid "Configure Storage"
+msgstr ""
+
+#: ktimetracker/ktimetrackerpart.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "KTimeTracker Component"
+msgstr ""
+
+#: ktimetracker/support/ktimetracker.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "KTimeTracker"
+msgstr ""
+
+#: ktimetracker/support/ktimetracker.desktop:51
+msgctxt "GenericName"
+msgid "Personal Time Tracker"
+msgstr "Tempomezurilo por viaj aktivecoj"
+
+#: libkdepim/ldap/kcmldap.desktop:13
+msgctxt "Name"
+msgid "LDAP Server Settings"
+msgstr ""
+
+#: libkdepim/ldap/kcmldap.desktop:55
+msgctxt "Comment"
+msgid "Configure the available LDAP servers"
+msgstr ""
+
+#: libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:5 libkleo/libkleopatrarc.desktop:5
+msgctxt "Name"
+msgid "TAR (PGP®-compatible)"
+msgstr ""
+
+#: libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:53 libkleo/libkleopatrarc.desktop:138
+msgctxt "Name"
+msgid "sha1sum"
+msgstr ""
+
+#: libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:99
+msgctxt "Name"
+msgid "sha256sum"
+msgstr ""
+
+#: libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:142 libkleo/libkleopatrarc.desktop:184
+msgctxt "Name"
+msgid "md5sum"
+msgstr ""
+
+#: libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:186 libkleo/libkleopatrarc.desktop:228
+msgctxt "Name"
+msgid "Not Validated Key"
+msgstr "Ŝlosilo Ne Validigita"
+
+#: libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:249 libkleo/libkleopatrarc.desktop:291
+msgctxt "Name"
+msgid "Expired Key"
+msgstr "Ŝlosilo Eksvalidiĝinta"
+
+#: libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:313 libkleo/libkleopatrarc.desktop:355
+msgctxt "Name"
+msgid "Revoked Key"
+msgstr "Ŝlosilo Revokita"
+
+#: libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:377 libkleo/libkleopatrarc.desktop:419
+msgctxt "Name"
+msgid "Trusted Root Certificate"
+msgstr "Fidinda Radika Certifikato"
+
+#: libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:443 libkleo/libkleopatrarc.desktop:485
+msgctxt "Name"
+msgid "Not Trusted Root Certificate"
+msgstr "Ne Fidinda Radika Certifikato"
+
+#: libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:505 libkleo/libkleopatrarc.desktop:547
+msgctxt "Name"
+msgid "Keys for Qualified Signatures"
+msgstr ""
+
+#: libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:553 libkleo/libkleopatrarc.desktop:595
+msgctxt "Name"
+msgid "Other Keys"
+msgstr ""
+
+#: libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:604 libkleo/libkleopatrarc.desktop:646
+msgctxt "Name"
+msgid "Smartcard Key"
+msgstr ""
+
+#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:92
+msgctxt "Name"
+msgid "TAR (with bzip2 compression)"
+msgstr ""
+
+#: mobile/calendar/korganizer-mobile.desktop:4
+msgctxt "Name"
+msgid "Kontact Touch Calendar"
+msgstr ""
+
+#: mobile/calendar/korganizer-mobile.desktop:48
+msgctxt "Keywords"
+msgid "mobile"
+msgstr ""
+
+#: mobile/contacts/kaddressbook-mobile.desktop:4
+msgctxt "Name"
+msgid "Kontact Touch Contacts"
+msgstr ""
+
+#: mobile/mail/kmail-mobile.desktop:4 mobile/mail/kmail-mobile.notifyrc:34
+msgctxt "Name"
+msgid "Kontact Touch Mail"
+msgstr ""
+
+#: mobile/mail/kmail-mobile.notifyrc:3
+msgctxt "Comment"
+msgid "KDE Kontact Touch e-mail client"
+msgstr ""
+
+#: mobile/mail/kmail-mobile.notifyrc:68
+msgctxt "Name"
+msgid "Error while sending email"
+msgstr ""
+
+#: mobile/mail/kmail-mobile.notifyrc:104
+msgctxt "Comment"
+msgid "There was an error while trying to send the e-mail."
+msgstr ""
+
+#: mobile/notes/notes-mobile.desktop:4
+msgctxt "Name"
+msgid "Kontact Touch Notes"
+msgstr ""
+
+#: mobile/tasks/tasks-mobile.desktop:4
+msgctxt "Name"
+msgid "Kontact Touch Tasks"
+msgstr ""
+
+#: nepomuk_email_feeder/nepomukemailfeeder.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "Nepomuk EMail Feeder"
+msgstr ""
+
+#: nepomuk_email_feeder/nepomukemailfeeder.desktop:46
+msgctxt "Comment"
+msgid "Extension to push emails into Nepomuk"
+msgstr ""
+
+#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/application_ms-tnef.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "TNEF"
+msgstr ""
+
+#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/application_ms-tnef.desktop:36
+msgctxt "Comment"
+msgid "A bodypart formatter plugin for TNEF attachments"
+msgstr ""
+
+#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_calendar.desktop:2
+#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_vcard.desktop:2
+#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_xdiff.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "Application Octetstream"
+msgstr "Aplikaĵa Bitokfluo"
+
+#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_calendar.desktop:59
+msgctxt "Comment"
+msgid "A bodypart formatter plugin for text/calendar"
+msgstr ""
+
+#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_vcard.desktop:59
+msgctxt "Comment"
+msgid "A bodypart formatter plugin for text/vcard"
+msgstr ""
+
+#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_xdiff.desktop:59
+msgctxt "Comment"
+msgid "A bodypart formatter plugin for text/x-patch"
+msgstr ""
+
+#: wizards/groupwarewizard.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "KDE Groupware Wizard"
+msgstr ""
diff -Nru language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/drkonqi.po language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/drkonqi.po
--- language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/drkonqi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/drkonqi.po 2012-04-13 11:15:52.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,2332 @@
+# translation of drkonqi.po to esperanto
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Heiko Evermann , 2003.
+# Matthias Peick , 2004.
+# Axel Rousseau , 2007.
+# Pierre-Marie Pédrot , 2007.
+# Cindy McKee , 2008.
+# Axel Rousseau , 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drkonqi\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-11 17:04+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Esperanto \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 13:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
+"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:34
+msgctxt "@title title of the dialog"
+msgid "About Bug Reporting - Help"
+msgstr "Pri Cimraporto - Helpo"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:48
+msgctxt "@title"
+msgid "Information about bug reporting"
+msgstr "Informoj pri Cimraporto"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:50
+msgctxt "@info/rich"
+msgid "You can help us improve this software by filing a bug report."
+msgstr "Vi povas helpi por plibonigi programon plenigante cimraporton"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:51
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not "
+"have to file a bug report."
+msgstr ""
+"Vi povas fermi tiun fenestron. Se vi ne deziras sendi raportaĵon, ne "
+"sendu ĝin."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:53
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"In order to generate a useful bug report we need some information about both "
+"the crash and your system. (You may also need to install some debug "
+"packages.)"
+msgstr ""
+"Por krei uzeblan cimraportaĵon, ni bezonas informojn pri la kolapso kaj pri "
+"via sistemo. (Vi eble bezonas instali sencimigajn pakaĵojn.)"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:58
+msgctxt "@title"
+msgid "Bug Reporting Assistant Guide"
+msgstr "Gvidlibro pri paŝoj por helpi vin plenigi cimraporton"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:60
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the crash reporting process for the "
+"KDE Bug Reports Database Site. All the information you enter on the bug "
+"report must be in English, if possible, as KDE is formed internationally."
+msgstr ""
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:67 aboutbugreportingdialog.cpp:170
+#: reportassistantdialog.cpp:71
+msgctxt "@title"
+msgid "What do you know about the crash?"
+msgstr "Kion vi scias pri la kolapso ?"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:70
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"In this page you need to describe how much do you know about the desktop and "
+"the application state before it crashed."
+msgstr ""
+"En tiu paĝo, vi bezonas priskribi ĉion kion vi scias pri la labortabla kaj "
+"la aplikaĵa stato antaŭ la kolapso."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:72
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"If you can, describe in as much detail as possible the crash circumstances, "
+"and what you were doing when the application crashed (this information is "
+"going to be requested later.) You can mention: "
+msgstr ""
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:75
+msgctxt "@info/rich crash situation example"
+msgid "actions you were taking inside or outside the application"
+msgstr "Agojn kion vi faris ene aŭ ekstere de la programo"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:77
+msgctxt "@info/rich crash situation example"
+msgid ""
+"documents or images that you were using and their type/format (later if you "
+"go to look at the report in the bug tracking system, you can attach a file "
+"to the report)"
+msgstr ""
+"Dokumentojn aŭ bidlojn kion vi uzis kaj iliaj formatoj/tipoj (poste, se vi "
+"rigardas la raporton en la cim-ŝanĝospurado, vi povas aldoni dosieron al la "
+"raporto)"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:80
+msgctxt "@info/rich crash situation example"
+msgid "widgets that you were running"
+msgstr "fenestraĵoj lanĉitaj"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:81
+msgctxt "@info/rich crash situation example"
+msgid "the URL of a web site you were browsing"
+msgstr ""
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:82
+msgctxt "@info/rich crash situation example"
+msgid "configuration details of the application"
+msgstr "Agordaj detaloj de la aplikaĵo"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:83
+msgctxt "@info/rich crash situation example"
+msgid "or other strange things you notice before or after the crash. "
+msgstr "aŭ aliaj strangaĵoj kion vi rimarkis antaŭ aŭ post la kolapso. "
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:85
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"Screenshots can be very helpful sometimes. You can attach them to the bug "
+"report after it is posted to the bug tracking system."
+msgstr ""
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:90
+msgctxt "@title"
+msgid "Crash Information (backtrace)"
+msgstr "Informo pri kolapso (retrospurado)"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:92
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"This page will generate a \"backtrace\" of the crash. This is information "
+"that tells the developers where the application crashed."
+msgstr ""
+"Tiu paĝo produktos \"retrospuradon\" de la kolapso. Tiuj informoj sciigos al "
+"la programistoj kie ekzakte la aplikaĵo kolapsis."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:95
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"If the crash information is not detailed enough, you may need to install "
+"some debug packages and reload it (if the Install Debug "
+"Symbols button is available you can use it to automatically "
+"install the missing information.)"
+msgstr ""
+"Se la kolapsaj informoj ne estas sufiĉe detalaj, vi bezonas instali kelkajn "
+"sencimigajn pakaĵojn kaj restarti ĝin (se la butono Instali "
+"Sencimigajn simbolojn estas disponebla, vi povas uzi ĝin por "
+"aŭtomate instali la mankantajn informojn.)"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"You can find more information about backtraces, what they mean, and how they "
+"are useful at %1"
+msgstr ""
+"Vi povas trovi pilajn informojn pri retrospurado, kion ĝi signifas, kaj kiom "
+"ĝi utilas ĉe %1"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:101
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"Once you get a useful backtrace (or if you do not want to install the "
+"missing debugging packages) you can continue."
+msgstr ""
+"Kiam vi havas uzeblan retrospuradon (aŭ se vi ne deziras instali mankantajn "
+"sencimigajn pakaĵojn) vi povas daŭrigi."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:106
+msgctxt "@title"
+msgid "Conclusions"
+msgstr "Konkludoj"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:108
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"Using the quality of the crash information gathered, and your answers on the "
+"previous page, the assistant will tell you if the crash is worth reporting "
+"or not."
+msgstr ""
+"Laŭ la kvalito de la kolapsaj informoj, kaj viaj respondoj en la pasinta "
+"paĝo, la asistanto taksos ĉu indas sendi la raporton."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:111
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"If the crash is worth reporting but the application is not supported in the "
+"KDE bug tracking system, you will need to directly contact the maintainer of "
+"the application."
+msgstr ""
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:114
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"If the crash is listed as being not worth reporting, and you think the "
+"assistant has made a mistake, you can still manually report the bug by "
+"logging into the bug tracking system. You can also go back and change "
+"information and download debug packages."
+msgstr ""
+"Se la kolapso ŝajnas ne esti raportinda, sed vi tamen opinias ke la "
+"asistanto eraris pri tio, vi povas sendi ĝin mane en la cim-spurado-sistemo. "
+"Vi ankaŭ povas reen iri en la pasinta paĝo, ŝanĝi informojn kaj elŝuti "
+"sencimigajn pakaĵojn."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:122
+msgctxt "@title"
+msgid "Login into the bug tracking system"
+msgstr "Ensaluti en la cim-ŝanĝospurilan sistemon"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"We may need to contact you in the future to ask for further information. As "
+"we need to keep track of the bug reports, you need to have an account on the "
+"KDE bug tracking system. If you do not have one, you can create one here: "
+"%1"
+msgstr ""
+"Ni eble bezonas kontakti vin estontece por starigi pliajn demandojn. Kaj "
+"por sekvi spuron de la cim-raporton, vi bezonas konton en la KDE-cim-spurad-"
+"sistemo. Se vi ne havas, vi povas krei ĝin tie: %1"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:130
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"Then, enter your username and password and press the Login button. You can "
+"use this login to directly access the KDE bug tracking system later."
+msgstr ""
+"Do, entajpu vian uzantnomon kaj pasvorton kaj musklaku sur la ensaluta "
+"butono. Vi povas uzi tiun ensaluton por rekte atingi KDE cimraporta sistemo "
+"poste."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:133
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"The KWallet dialog may appear when pressing Login to save your password in "
+"the KWallet password system. Also, it will prompt you for the KWallet "
+"password upon loading to autocomplete the login fields if you use this "
+"assistant again."
+msgstr ""
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:140
+msgctxt "@title"
+msgid "List of possible duplicate reports"
+msgstr "Listo de eblaj kopioj de raportoj."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:143
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"This page will search the bug report database for similar crashes which are "
+"possible duplicates of your bug. If there are similar bug reports found, you "
+"can double click on them to see details. Then, read the current bug report "
+"information so you can check to see if they are similar. "
+msgstr ""
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:148
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"If you are very sure your bug is the same as another that is previously "
+"reported, you can set your information to be attached to the existing report."
+msgstr ""
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:151
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"If you are unsure whether your report is the same, follow the main options "
+"to tentatively mark your crash as a duplicate of that report. This is "
+"usually the safest thing to do. We cannot uncombine bug reports, but we can "
+"easily merge them."
+msgstr ""
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:155
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"If not enough possible duplicates are found, or you did not find a similar "
+"report, then you can force it to search for more bug reports (only if the "
+"date range limit is not reached.)"
+msgstr ""
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:158
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"If you do not find any related reports, your crash information is not useful "
+"enough, and you really cannot give additional information about the crash "
+"context, then it is better to not file the bug report, thereby closing the "
+"assistant."
+msgstr ""
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:165
+msgctxt "@title"
+msgid "Details of the bug report and your system"
+msgstr ""
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:167
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"In this case you need to write a title and description of the crash. Explain "
+"as best you can. "
+msgstr ""
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:171
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"You can also specify your distribution method (GNU/Linux distribution or "
+"packaging system) or if you compiled the KDE Platform from sources."
+msgstr ""
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:174
+msgctxt "@info/rich"
+msgid "You should write in English."
+msgstr "Skribu angllingve."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:178
+msgctxt "@title"
+msgid "Sending the Crash Report"
+msgstr "Sendi eraroraporton."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:180
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"The last page will send the bug report to the bug tracking system and will "
+"notify you when it is done. It will then show the web address of the bug "
+"report in the KDE bug tracking system, so that you can look at the report "
+"later."
+msgstr ""
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:184
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"If the process fails, you can click Retry to try "
+"sending the bug report again. If the report cannot be sent because the bug "
+"tracking database has a problem, you can save it to a file to manually "
+"report later."
+msgstr ""
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:190
+msgctxt "@info/rich"
+msgid "Thank you for being part of KDE!"
+msgstr "Dankon pro partopreno al KDE"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:191
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"If you are interested into helping us to organize bug reports allowing the "
+"developers to focus on fixing the real issues, join the BugSquad (#kde-bugs "
+"on FreeNode IRC) "
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:181
+msgctxt "@info examples about information the user can provide"
+msgid ""
+"Widgets you have in your desktop and panels (both official and unofficial), "
+"desktop settings (wallpaper plugin, themes), activities, and dashboard "
+"configuration."
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:185
+msgctxt "@info examples about information the user can provide"
+msgid ""
+"State of Desktop Effects (Compositing), kind of effects enabled, window "
+"decoration, and specific window rules and configuration."
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:190
+msgctxt "@info examples about information the user can provide"
+msgid ""
+"sites you were visiting, number of opened tabs, plugins you have installed, "
+"and any other non-default setting."
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:194
+msgctxt "@info examples about information the user can provide"
+msgid ""
+"File view mode, grouping and sorting settings, preview settings, and "
+"directory you were browsing."
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:197
+msgctxt "@info examples about information the user can provide"
+msgid ""
+"Instant Messaging protocols you use, and plugins you have installed "
+"(official and unofficial)."
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:200
+msgctxt "@info examples about information the user can provide"
+msgid "Mail protocols and account-types you use."
+msgstr "Retmesaĝa protokolo kaj tipo de konto kion vi uzas."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:205
+msgctxt "@info examples about information the user can provide"
+msgid "Type of the document you were editing."
+msgstr "Tipo de dokumento kion vi redaktas."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:211
+msgctxt "@info examples about information the user can provide"
+msgid ""
+"Type of media (extension and format) you were watching and/or listening to."
+msgstr ""
+
+#: backtracewidget.cpp:60
+msgctxt "@action:button"
+msgid "&Reload"
+msgstr "&Reŝargi"
+
+#: backtracewidget.cpp:61
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful "
+"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to "
+"obtain a better backtrace."
+msgstr ""
+
+#: backtracewidget.cpp:68
+msgctxt "@action:button"
+msgid "&Install Debug Symbols"
+msgstr "&Instali sencimigajn simbolojn"
+
+#: backtracewidget.cpp:69
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages."
+msgstr ""
+
+#: backtracewidget.cpp:75
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard."
+msgstr ""
+
+#: backtracewidget.cpp:82
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is "
+"useful if you want to take a look at it or to report the bug later."
+msgstr ""
+
+#: backtracewidget.cpp:113
+msgid ""
+"
What is a \"backtrace\" ?
A backtrace basically describes what "
+"was happening inside the application when it crashed, so the developers may "
+"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but "
+"they might actually contain a wealth of useful information. Backtraces "
+"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.
"
+msgstr ""
+
+#: backtracewidget.cpp:97 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:549
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Loading..."
+msgstr "Ŝargante..."
+
+#: backtracewidget.cpp:138
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Generating backtrace... (this may take some time)"
+msgstr ""
+
+#: backtracewidget.cpp:146
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Another debugger is currently debugging the same application. The crash "
+"information could not be fetched."
+msgstr ""
+
+#: backtracewidget.cpp:150
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The crash information could not be fetched."
+msgstr ""
+
+#: backtracewidget.cpp:152
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, "
+"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other "
+"debugger and click Reload."
+msgstr ""
+
+#: backtracewidget.cpp:231
+msgctxt "@info"
+msgid "The generated crash information is useful"
+msgstr ""
+
+#: backtracewidget.cpp:234
+msgctxt "@info"
+msgid "The generated crash information may be useful"
+msgstr ""
+
+#: backtracewidget.cpp:237
+msgctxt "@info"
+msgid "The generated crash information is probably not useful"
+msgstr ""
+
+#: backtracewidget.cpp:240
+msgctxt "@info"
+msgid "The generated crash information is not useful"
+msgstr ""
+
+#: backtracewidget.cpp:244
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi "
+"itself."
+msgstr ""
+
+#: backtracewidget.cpp:255
+#, kde-format
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"You can click the Install Debug Symbols button in "
+"order to automatically install the missing debugging information packages. "
+"If this method does not work: please read How to create "
+"useful crash reports to learn how to get a useful backtrace; install "
+"the needed packages (list of files) and click the "
+"Reload button."
+msgstr ""
+
+#: backtracewidget.cpp:272
+#, kde-format
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"Please read How to create useful crash reports to "
+"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload "
+"button."
+msgstr ""
+
+#: backtracewidget.cpp:219
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The debugger has quit unexpectedly."
+msgstr "La sencimigilo neatendite forfuĝis."
+
+#: backtracewidget.cpp:222 backtracewidget.cpp:235
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The crash information could not be generated."
+msgstr ""
+
+#: backtracewidget.cpp:225
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"You could try to regenerate the backtrace by clicking the "
+"Reload button."
+msgstr ""
+
+#: backtracewidget.cpp:231
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The debugger application is missing or could not be launched."
+msgstr ""
+
+#: backtracewidget.cpp:237
+#, kde-format
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"You need to install the debugger package (%1) and click the "
+"Reload button."
+msgstr ""
+
+#: backtracewidget.cpp:291
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Error during the installation of debug symbols"
+msgstr ""
+
+#: backtracewidget.cpp:396
+msgid ""
+"The packages containing debug information for the following application and "
+"libraries are missing:"
+msgstr ""
+
+#: backtracewidget.cpp:405
+msgctxt "messagebox title"
+msgid "Missing debug information packages"
+msgstr ""
+
+#: bugzillalib.cpp:249
+msgctxt "@info"
+msgid "Unknown response from the server"
+msgstr "Nekonata respondo de la servilo"
+
+#: bugzillalib.cpp:281 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:745
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Invalid report information (malformed data). This could mean that the bug "
+"report does not exist, or the bug tracking site is experiencing a problem."
+msgstr ""
+
+#: bugzillalib.cpp:289
+msgctxt "@info"
+msgid "Invalid bug list: corrupted data"
+msgstr "Ne valida cim-listo : difektitaj datumoj"
+
+#: bugzillalib.cpp:328 bugzillalib.cpp:367 bugzillalib.cpp:415
+#: bugzillalib.cpp:444
+msgctxt "@info"
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nekonata eraro"
+
+#: bugzillalib.cpp:370
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Error while attaching the data to the bug report: %1"
+msgstr ""
+
+#: bugzillalib.cpp:415
+msgctxt "@info"
+msgid "Missing bug ID or comment in the query. Unknown error"
+msgstr ""
+
+#: bugzillalib.cpp:438
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Error while adding a new comment into the bug report: %1"
+msgstr ""
+
+#: bugzillalib.cpp:442
+msgctxt "@info"
+msgid "Unknown error while adding a new comment into the bug report"
+msgstr ""
+
+#: bugzillalib.cpp:473
+msgctxt "@info"
+msgid "Missing bug ID in the query. Unknown error"
+msgstr ""
+
+#: bugzillalib.cpp:447
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Error while adding yourself to the CC list: %1"
+msgstr ""
+
+#: bugzillalib.cpp:653
+msgctxt "@info"
+msgid "You are not logged in. Make sure cookies are enabled."
+msgstr ""
+
+#: debugpackageinstaller.cpp:67
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Missing debug symbols"
+msgstr "Sencimigaj simboloj mankas"
+
+#: debugpackageinstaller.cpp:68
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..."
+msgstr ""
+
+#: debugpackageinstaller.cpp:103
+msgctxt "@info"
+msgid "Could not find debug symbol packages for this application."
+msgstr ""
+
+#: debugpackageinstaller.cpp:114
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"An error was encountered during the installation of the debug symbol "
+"packages."
+msgstr ""
+
+#: drkonqi.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Report saved to %1."
+msgstr "Konservis retrospuraĵon al %1."
+
+#: drkonqi.cpp:126
+msgctxt "@info"
+msgid "Could not create a file in which to save the report."
+msgstr "Ne eblis krei dosieron por konservi la raportaĵon."
+
+#: drkonqi.cpp:137
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Select Filename"
+msgstr "Elektu dosiernomon"
+
+#: drkonqi.cpp:153
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot open file %1 for writing."
+msgstr "Ne eblas malfermi la dosieron %1 por skribado"
+
+#: drkonqidialog.cpp:63
+msgctxt "@title:tab general information"
+msgid "&General"
+msgstr "&Ĝeneralo"
+
+#: drkonqidialog.cpp:67
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "&Developer Information"
+msgstr "Programista Informo"
+
+#: drkonqidialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"We are sorry, %1 closed unexpectedly."
+msgstr ""
+"Ni bedaŭras pro la subita fermo de %1."
+
+#: drkonqidialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting "
+"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, "
+"manually report this error in the \"drkonqi\" product at %1. Do not forget "
+"to include the backtrace from the Developers Information tab."
+msgstr ""
+
+#: drkonqidialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog "
+"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 "
+"(including the backtrace from the Developer Information tab.)"
+msgstr ""
+
+#: drkonqidialog.cpp:110
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug "
+"reporting.It is safe to close this dialog if you "
+"do not want to report this bug."
+msgstr ""
+
+#: drkonqidialog.cpp:117
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"You cannot report this error, because the application does not provide "
+"a bug reporting address."
+msgstr ""
+
+#: drkonqidialog.cpp:127
+msgctxt "@label"
+msgid "Details:"
+msgstr "Detaloj:"
+
+#: drkonqidialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Executable: %1 PID: %2 "
+"Signal: %3 (%4)"
+msgstr ""
+
+#: drkonqidialog.cpp:144
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Report Bug"
+msgstr "Raporti Cimon"
+
+#: drkonqidialog.cpp:147
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Starts the bug report assistant."
+msgstr "Lanĉi la eraroraportan helpilon."
+
+#: drkonqidialog.cpp:156
+msgctxt ""
+"@action:button this is the debug menu button label which contains the "
+"debugging applications"
+msgid "Debug"
+msgstr "Sencimigo"
+
+#: drkonqidialog.cpp:157
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Starts a program to debug the crashed application."
+msgstr ""
+
+#: drkonqidialog.cpp:176
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Restart Application"
+msgstr "Reŝarĝi Aplikaĵon"
+
+#: drkonqidialog.cpp:178
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use this button to restart the crashed application."
+msgstr "Uzi tiun butonon por reŝarĝi la kolapsita aplikaĵo"
+
+#: drkonqidialog.cpp:186
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)"
+msgstr "Fermi la dialogfenestron (vi perdos la kolaps-informojn)."
+
+#: drkonqidialog.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name"
+msgid "Debug in %1"
+msgstr "Sencimigas %1-n"
+
+#: main.cpp:41
+msgid ""
+"The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:57
+msgid "The KDE Crash Handler"
+msgstr "La KDE kolapsa traktilo"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors"
+msgstr "(C) 2000-2009, la DrKonqi Aŭtoroj"
+
+#: main.cpp:61
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Hans Petter Bieker"
+msgstr "Hans Petter Bieker"
+
+#: main.cpp:63
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Dario Andres Rodriguez"
+msgstr "Dario Andres Rodriguez"
+
+#: main.cpp:65
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "George Kiagiadakis"
+msgstr "George Kiagiadakis"
+
+#: main.cpp:67
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "A. L. Spehr"
+msgstr "A. L. Spehr"
+
+#: main.cpp:74
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "The signal number that was caught"
+msgstr "La kaptita signalnumero"
+
+#: main.cpp:75
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Name of the program"
+msgstr "Nomo de la programo"
+
+#: main.cpp:76
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Path to the executable"
+msgstr "Vojo al la programo"
+
+#: main.cpp:77
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "The version of the program"
+msgstr "Versio de la programo"
+
+#: main.cpp:78
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "The bug address to use"
+msgstr "Uzenda adreso por la cimo"
+
+#: main.cpp:79
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Translated name of the program"
+msgstr "Tradukita nomo de la programo"
+
+#: main.cpp:80
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "The PID of the program"
+msgstr "La procezonumero (PID) de la programo"
+
+#: main.cpp:81
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Startup ID of the program"
+msgstr "Lanĉnumero (ID) de la programo"
+
+#: main.cpp:82
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "The program was started by kdeinit"
+msgstr "La programon lanĉis KDEInit"
+
+#: main.cpp:83
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Disable arbitrary disk access"
+msgstr "Malebligi arbitran diskan aliron"
+
+#: main.cpp:84
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "The program has already been restarted"
+msgstr "La programon jam lanĉis"
+
+#: main.cpp:87
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:89
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "The thread id of the failing thread"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+"Wolfram Diestel,Matthias Peick,Pierre-Marie Pédrot, Axel Rousseau, "
+",Launchpad Contributions:,Axel Rousseau,Kristjan SCHMIDT,Michael Moroni"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr ""
+"wolfram@steloj.de,matthias@peick.de,pedrotpmx@wanadoo.fr,axel@esperanto-"
+"jeunes.org,,,,,michael.moroni@mailoo.org"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:17
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_rememberLabel)
+#: rc.cpp:5
+msgctxt "@label question"
+msgid ""
+"Do you remember what you were doing prior to the crash?"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:44
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationYes)
+#: rc.cpp:8
+msgctxt ""
+"@option:radio \"yes\" to the question \"do you remember what were you doing "
+"prior to the crash?\""
+msgid "Yes"
+msgstr "Jes"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:54
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationNo)
+#: rc.cpp:12
+msgctxt ""
+"@option:radio \"No\" to the question \"do you remember what were you doing "
+"prior to the crash?\""
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:90
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_reproducibleLabel)
+#: rc.cpp:16
+msgctxt "@label question"
+msgid ""
+"Does the application crash again if you repeat the same "
+"situation?"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:118
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
+#: rc.cpp:19
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"If you tried to repeat the situation, select how often the application "
+"crashes"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:121
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
+#: rc.cpp:22
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"If you tried to repeat the situation, select how often the application "
+"crashes"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:125
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
+#: rc.cpp:25
+msgctxt "@item:inlistbox user didn't tried to repeat the crash situation"
+msgid "I did not try again"
+msgstr "Mi ne reprovu denove"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:130
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
+#: rc.cpp:28
+msgctxt ""
+"@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never"
+msgid "Never"
+msgstr "Neniam"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:135
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
+#: rc.cpp:31
+msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes"
+msgid "Sometimes"
+msgstr "Kelkfoje"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:140
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
+#: rc.cpp:34
+msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time"
+msgid "Every time"
+msgstr "Ĉiam"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:182
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_informationLabel)
+#: rc.cpp:37
+msgctxt "@label question"
+msgid ""
+"Please select which additional information you can provide:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:212
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp)
+#: rc.cpp:40
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Check this option if you can describe what were you doing inside the "
+"application before it crashed"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:215
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp)
+#: rc.cpp:43
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check this option if you can describe what were you doing inside the "
+"application before it crashed"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:225
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
+#: rc.cpp:46
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in "
+"the application or the whole desktop"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:228
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
+#: rc.cpp:49
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in "
+"the application or the whole desktop"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:216
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
+#: rc.cpp:34
+msgctxt ""
+"@option:check kind of information the user can provide about the crash"
+msgid "Unusual desktop behavior I noticed"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:246
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
+#: rc.cpp:55
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Check this option if you can provide application specific details or "
+"settings that may be related to the crash. You can check the examples (if "
+"available.)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:249
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
+#: rc.cpp:58
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check this option if you can provide application specific details or "
+"settings that may be related to the crash. You can check the examples (if "
+"available.)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:226
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
+#: rc.cpp:37
+msgctxt ""
+"@option:check kind of information the user can provide about the crash"
+msgid "Custom settings of the application that may be related"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:284
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_appSpecificDetailsExamples)
+#: rc.cpp:64
+msgctxt ""
+"@label clicking/hovering this, the user will get examples about application "
+"specific details s/he can provide"
+msgid "Examples"
+msgstr "Ekzemploj"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:17
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel)
+#: rc.cpp:40
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"See if your bug has already been reported. Double click a report in the list "
+"and compare it to yours. You can suggest that your crash is a duplicate of "
+"that report or directly attach your information to it."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:72
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget)
+#: rc.cpp:43
+msgctxt "@title:column"
+msgid "Bug ID"
+msgstr "Identigilo de la Cimo"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:77
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget)
+#: rc.cpp:46
+msgctxt "@title:column"
+msgid "Description"
+msgstr "Priskribo"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:119
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedPossibleDuplicatesLabel)
+#: rc.cpp:49
+msgctxt ""
+"@label title of a listbox where the possible duplicate bug numbers are put in"
+msgid "Possible duplicates:"
+msgstr "Eblaj duobloj:"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog.ui:81
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOwnBacktraceCheckBox)
+#: rc.cpp:79
+msgctxt ""
+"@option:check user must check this to preview the own backtrace (in order to "
+"compare it with the one in the showed report)"
+msgid "Show the backtrace of the crash I experienced to compare (advanced)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:42
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonCrashLabel)
+#: rc.cpp:82
+msgid ""
+"This is likely to be a common crash, and a lot of different "
+"cases' details may have been provided already. Proceed only if you can "
+"add new information (not already mentioned). "
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:115
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proceedLabel)
+#: rc.cpp:85
+msgid "Do you want to proceed with the reporting process?"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:142
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioNo)
+#: rc.cpp:88
+msgid "No, do not file a new bug report, and cancel the assistant"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:152
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioYes)
+#: rc.cpp:92
+msgid "Proceed with reporting the bug"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:182
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, areYouSureLabel)
+#: rc.cpp:96
+msgid ""
+"Are you sure this report matches your crash situation?"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:209
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, markAsDuplicateCheck)
+#: rc.cpp:99
+msgid "Not really sure: mark as a possible duplicate"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:219
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, attachToBugReportCheck)
+#: rc.cpp:103
+msgid "Completely sure: attach my information to this report"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:17
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel)
+#: rc.cpp:55
+msgctxt "@info/rich"
+msgid "Complete the bug report fields: Use English."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:27
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_titleLabel)
+#: rc.cpp:58
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid ""
+"Title of the bug report: (examples)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:39
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_detailsLabel)
+#: rc.cpp:112
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid ""
+"Information about the crash: (help and "
+"examples)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:51
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_distributionGroupBox)
+#: rc.cpp:64
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Distribution method:"
+msgstr "Metodo de distribuo:"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:62
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_compiledSourcesCheckBox)
+#: rc.cpp:67
+msgctxt "@option:check"
+msgid "KDE Platform is compiled from sources"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:90
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_crashInfoLabel)
+#: rc.cpp:70
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"The crash and system information will be automatically added to the "
+"bug report."
+msgstr ""
+"La kolapsa kaj sistema informo aŭtomate estos aldonita al la cim-"
+"raporto."
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:22
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_userLabel)
+#: rc.cpp:73
+msgctxt "@label:textbox bugzilla account username"
+msgid "Username:"
+msgstr "Uzantonomo:"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:29
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
+#: rc.cpp:76
+msgctxt "@label:textbox bugzilla account password"
+msgid "Password:"
+msgstr "Pasvorto:"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:48
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_savePasswordCheckBox)
+#: rc.cpp:79
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Save login information using the KDE Wallet system"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_preview.ui:18
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewDescriptionLabel)
+#: rc.cpp:82
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"This is a preview of the report's contents which will be sent. \n"
+"If you want to modify it go the previous pages."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:75
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_launchPageOnFinish)
+#: rc.cpp:86
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Open the bug report page when clicking the Finish button"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:98
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish)
+#: rc.cpp:89
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Restart the application when clicking the Finish button"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_conclusions.ui:70
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish)
+#: rc.cpp:92
+msgid "Restart the application when clicking the Finish button"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_introduction.ui:20
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel)
+#: rc.cpp:95
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"This assistant will analyze the crash information and guide you through the "
+"bug reporting process."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_introduction.ui:77
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warningLabel)
+#: rc.cpp:149
+msgctxt "@info note before starting the bug reporting process"
+msgid ""
+"
Since communication between you and the developers is required for "
+"effective debugging, to continue reporting this bug it is required "
+"for you to agree that developers may contact you.
Feel "
+"free to close this dialog if you do not accept this.
"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: ui/backtracewidget.ui:100
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_toggleBacktraceCheckBox)
+#: rc.cpp:153
+msgid "Show backtrace content (advanced)"
+msgstr "Montri retrospuradan enhavon (progresinta)"
+
+#: reportassistantdialog.cpp:48
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Crash Reporting Assistant"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantdialog.cpp:61
+msgctxt "@title"
+msgid "Welcome to the Reporting Assistant"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantdialog.cpp:84
+msgctxt "@title"
+msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantdialog.cpp:94
+msgctxt "@title"
+msgid "Results of the Analyzed Crash Details"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantdialog.cpp:105
+msgctxt "@title"
+msgid "Login into the KDE Bugtracking System"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantdialog.cpp:116
+msgctxt "@title"
+msgid "Look for Possible Duplicate Reports"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantdialog.cpp:126
+msgctxt "@title"
+msgid "Enter the Details about the Crash"
+msgstr "Entajpi detajlojn pri kolapso"
+
+#: reportassistantdialog.cpp:135
+msgctxt "@title"
+msgid "Preview the Report"
+msgstr "Antaŭrigardi raporton"
+
+#: reportassistantdialog.cpp:318
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Close the assistant"
+msgstr "Fermi asistilon"
+
+#: reportassistantdialog.cpp:321
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Rezigni"
+
+#: reportassistantdialog.cpp:328
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Save information and close"
+msgstr "Registri informojn kaj fermi"
+
+#: reportassistantdialog.cpp:331
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Do you really want to close the bug reporting assistant?The crash "
+"information is still valid, so you can save the report before closing if you "
+"want."
+msgstr ""
+
+#: reportassistantdialog.cpp:334 reportassistantdialog.cpp:349
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Close the Assistant"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantdialog.cpp:347
+msgctxt "@info"
+msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:105
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"This crash information is not useful enough, do you want to try to improve "
+"it? You will need to install some debugging packages."
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:108
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Crash Information is not useful enough"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:131
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 "
+"is the application name"
+msgid "What I was doing when the application \"%1\" crashed"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:215
+#, kde-format
+msgctxt "@label examples about information the user can provide"
+msgid "Examples: %1"
+msgstr "Ekzemploj: %1"
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:249 reportassistantpages_bugzilla.cpp:488
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Sho&w Contents of the Report"
+msgstr "Montri enhavon de la raporto"
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:251 reportassistantpages_bugzilla.cpp:490
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use this button to show the generated report information about this crash."
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Report to %1"
+msgstr "Raporto de %1"
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:311
+msgctxt "@info"
+msgid "The automatically generated crash information is useful."
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:316
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The automatically generated crash information lacks some details but may be "
+"still be useful."
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:323
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The automatically generated crash information lacks important details and it "
+"is probably not helpful."
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:333
+msgctxt "@info"
+msgid "The crash information was not generated because it was not needed."
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:337
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The automatically generated crash information does not contain enough "
+"information to be helpful."
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:340
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"You can improve it by installing debugging packages and reloading the "
+"crash on the Crash Information page. You can get help with the Bug Reporting "
+"Guide by clicking on the Help button."
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:354
+msgctxt "@info"
+msgid "The information you can provide could be considered helpful."
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:357
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The information you can provide is not considered helpful enough in this "
+"case."
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:369
+msgctxt "@info"
+msgid "This report is considered helpful."
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:374
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"This application's bugs are reported to the KDE bug tracking system: click "
+"Next to start the reporting process. You can manually "
+"report at %1"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:385
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"This application is not supported in the KDE bug tracking system. Click "
+"Finish to report this bug to the application "
+"maintainer. Also, you can manually report at %1."
+msgstr ""
+"Tiu aplikaĵo ne estas subtenata de la KDE cim-ŝanĝospurada sistemo. Musklaku "
+"Fini por raporti la cimon al la aplikaĵa prizorganto. "
+"Vi ankaŭ povas mane raporti tie %1."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:400
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"This report does not contain enough information for the developers, so the "
+"automated bug reporting process is not enabled for this crash."
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:403
+msgctxt "@info"
+msgid "If you wish, you can go back and change your answers. "
+msgstr "Se vi deziras, vi povas iri malantaŭen kaj ŝanĝi viajn respondojn. "
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:412
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"You can manually report this bug at %1. Click "
+"Finish to close the assistant."
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:418
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"You can manually report this bug to its maintainer at %1. Click "
+"Finish to close the assistant."
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:437
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain report to url/mail address"
+msgid "Report to %1"
+msgstr "Raporti al %1"
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:464
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Contents of the Report"
+msgstr "Enhavo de la raporto"
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:469
+msgctxt "@action:button"
+msgid "&Save to File..."
+msgstr "&Konsevi kiel..."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:471
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use this button to save the generated crash report information to a file. "
+"You can use this option to report the bug later."
+msgstr ""
+"Uzi tiun butonon por konservi la kolapsan raporton en dosieron. Vi povas uzi "
+"tiun opcion por raporti cimon poste."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:60
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status '1' is replaced with \"bugs.kde.org\""
+msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed."
+msgstr "Vi bezonas ensaluti per via %1 konto por daŭri."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:63
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Login"
+msgstr "Ensaluto"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:65
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided "
+"username and password."
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:80
+#, kde-format
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"You need a user account on the KDE bug tracking "
+"system in order to file a bug report, because we may need to contact "
+"you later for requesting further information. If you do not have one, you "
+"can freely create one here. Please do not use "
+"disposable email accounts."
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:91
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Error when trying to login: %1."
+msgstr "Eraro ensalutante : %1."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:117
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status the user is logged at the bugtracker site as USERNAME"
+msgid "Logged in at the KDE bug tracking system (%1) as: %2."
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:210
+msgid "Failed to communicate with kded. Make sure it is running."
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:213
+msgid "Failed to load KCookieServer. Check your KDE installation."
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:225
+msgid "Failed to communicate with KCookieServer."
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:233
+#, kde-format
+msgctxt "@info 1 is the bugzilla website url"
+msgid ""
+"Cookies are not allowed in your KDE network settings. In order to proceed, "
+"you need to allow %1 to set cookies."
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:238
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button 1 is the bugzilla website url"
+msgid "Allow %1 to set cookies"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:242
+msgctxt "@action:button do not allow bugs.kde.org to set cookies"
+msgid "No, do not allow"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:232
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the username"
+msgid "Performing login at %1 as %2..."
+msgstr "Provas eniri %1 kiel %2..."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:256
+msgctxt "@info:status/rich"
+msgid "Error: Invalid username or password"
+msgstr " Eraro : Nevalida salutnomo aŭ pasvorto"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:308
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Nespecifa"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:310
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Debian stable"
+msgstr "Debian stable"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:312
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Debian testing"
+msgstr "Debian testing"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:314
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Debian unstable"
+msgstr "Debian unstable"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:316
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Exherbo"
+msgstr "Exherbo"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:318
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Gentoo"
+msgstr "Gentoo"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:320
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Mandriva"
+msgstr "Mandriva"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:412
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Mageia"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:322
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Slackware"
+msgstr "Slackware"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:324
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "SuSE/OpenSUSE"
+msgstr "SuSE/OpenSUSE"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:326
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "RedHat"
+msgstr "RedHat"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:328
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Fedora"
+msgstr "Fedora"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:330
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Kubuntu/Ubuntu (and derivatives)"
+msgstr "Kubuntu/Ubuntu (kaj derivaj versioj)"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:333
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Pardus"
+msgstr "Pardus"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:427
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Chakra"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:335
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Archlinux"
+msgstr "Archlinux"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:337
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "FreeBSD (Ports)"
+msgstr "FreeBSD (Ports)"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:339
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "NetBSD (pkgsrc)"
+msgstr "NetBSD (pkgsrc)"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:341
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:343
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Mac OS X"
+msgstr "Mac OS X"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:345
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:494
+msgctxt "the minimum required length of a text was reached"
+msgid "Minimum length reached"
+msgstr "Minimuma longeco atingita"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:497
+msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet"
+msgid "Provide more information"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:531
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The description about the crash details does not provide enough information "
+"yet.
"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:534
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The amount of required information is proportional to the quality of the "
+"other information like the backtrace or the reproducibility rate.
"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:542
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Previously, you told DrKonqi that you could provide some contextual "
+"information. Try writing more details about your situation. (even little "
+"ones could help us.)
"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:547
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"If you cannot provide more information, your report will probably waste "
+"developers' time. Can you tell us more?"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:398
+msgid "Yes, let me add more information"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:401
+msgid "No, I cannot add any other information"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:404
+msgctxt "@title:window"
+msgid "We need more information"
+msgstr "Ni bezonas pliajn informojn"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:446
+msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles"
+msgid ""
+"Examples of good titles:\"Plasma crashed after adding "
+"the Notes widget and writing on it\"\"Konqueror crashed when accessing "
+"the Facebook application 'X'\"\"Kopete suddenly closed after resuming "
+"the computer and talking to a MSN buddy\"\"Kate closed while editing a "
+"log file and pressing the Delete key a couple of times\""
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:582
+msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
+msgid "Describe in as much detail as possible the crash circumstances:"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:586
+msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
+msgid ""
+"- Detail which actions were you taking inside and outside the application an "
+"instant before the crash."
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:592
+msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
+msgid ""
+"- Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the "
+"whole environment."
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:598
+msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
+msgid "- Note any non-default configuration in the application."
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:603
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip examples of configuration details. the examples are already "
+"translated"
+msgid "Examples: %1"
+msgstr "Ekzemploj: %1"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:482
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:491
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Retry..."
+msgstr "Reprovu..."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:484
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use this button to retry sending the crash report if it failed before."
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:511
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Sending crash report... (please wait)"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:528
+#, kde-format
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"Crash report sent.URL: %1Thank you for being part of "
+"KDE. You can now close this window."
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:538
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Error sending the crash report: %1."
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:560
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain report to KDE bugtracker address"
+msgid "Report to %1"
+msgstr "Raporto de %1"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:767
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Unhandled Bugzilla Error"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:771
+msgctxt "@action:button save html to a file"
+msgid "Save to a file"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:802
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"There was an unhandled Bugzilla error: %1. Below is the HTML that "
+"DrKonqi received. Try to perform the action again or save this error page to "
+"submit a bug against DrKonqi."
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:63
+msgctxt "@item:intable custom/manaul bug report number"
+msgid "Manual"
+msgstr "Mane"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:64
+msgctxt "@item:intable custom bug report number description"
+msgid "Manually enter a bug report ID"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:70
+msgctxt "@info:tooltip / whatsthis"
+msgid "Select this option to manually load a specific bug report"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:70
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Search for more reports"
+msgstr "Serĉi pliajn raportojn"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:72
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use this button to search for more similar bug reports on an earlier date."
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:78
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Retry search"
+msgstr "Serĉi denove"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:80
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use this button to retry the search that previously failed."
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:84
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Open selected report"
+msgstr "Malfermi elektitan eraroraporton"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:86
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use this button to view the information of the selected bug report."
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:90
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Stop searching"
+msgstr "Halti serĉadon"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:92
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use this button to stop the current search."
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:104
+msgctxt "@action:button remove the selected item from a list"
+msgid "Remove"
+msgstr "Forigi"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:106
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use this button to remove a selected possible duplicate"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:166
+msgid "There are no real duplicates"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:175
+msgid ""
+"Press this button to declare that, in your opinion and according to your "
+"experience, the reports found as similar do not match the crash you have "
+"experienced, and you believe it is unlikely that a better match would be "
+"found after further review."
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:170
+msgid "Let me check more reports"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:184
+msgid ""
+"Press this button if you would rather review more reports in order to find a "
+"match for the crash you have experienced."
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:174
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"You have not selected any possible duplicates, or a report to which to "
+"attach your crash information. Have you read all the reports, and can you "
+"confirm that there are no real duplicates?"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:177
+msgctxt "@title:window"
+msgid "No selected possible duplicates"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Searching for duplicates (from %1 to %2)..."
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:231
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Search stopped."
+msgstr "Serĉado haltita"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:233
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Search stopped. Showing results from %1 to %2"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Showing results from %1 to %2"
+msgstr "Montri rezultojn el %1 al %2"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:294
+msgctxt "@info/plain bug status"
+msgid "[Open]"
+msgstr "[Malfermi]"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:299
+msgctxt "@info/plain bug resolution"
+msgid "[Fixed]"
+msgstr "[Fiksita]"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:301
+msgctxt "@info/plain bug resolution"
+msgid "[Non-reproducible]"
+msgstr "[Ne reproduktebla]"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:319
+msgctxt "@info/plain bug resolution"
+msgid "[Duplicate report]"
+msgstr "[Duobligita raporto]"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:305
+msgctxt "@info/plain bug resolution"
+msgid "[Invalid]"
+msgstr "[Nevalida]"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:308
+msgctxt "@info/plain bug resolution"
+msgid "[External problem]"
+msgstr "[Eksterna problemo]"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:311
+msgctxt "@info/plain bug status"
+msgid "[Incomplete]"
+msgstr "[Nekompleta]"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:336
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Search Finished. No reports found."
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:352
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Error fetching the bug report list"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:354
+#, kde-format
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"Error fetching the bug report list%1.Please "
+"wait some time and try again."
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:383
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Enter a custom bug report number"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:384
+msgctxt "@label"
+msgid "Enter the number of the bug report you want to check"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:457
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The report is going to be attached to bug "
+"%1. Cancel"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:485
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Bug Description"
+msgstr "Priskribo de la cimo"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:493
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use this button to retry loading the bug report."
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:520
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Suggest this crash is related"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:521
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use this button to suggest that the crash you experienced is related to this "
+"bug report"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:568
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Report's webpage"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:556
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Loading information about bug %1 from %2...."
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:577
+msgctxt "@info/plain"
+msgid ""
+"Backtrace of the crash I experienced:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:580
+msgctxt "@action:button let the user to choose to read the main report"
+msgid "Yes, read the main report"
+msgstr "Jes, legi la ĉefan raporton"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:584
+msgctxt "@action:button let the user choose to read the original report"
+msgid "No, let me read the report I selected"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:587
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The report you selected (bug %1) is already marked as "
+"duplicate of bug %2. Do you want to read that report instead? "
+"(recommended)"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:591
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Nested duplicate detected"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:634
+#, kde-format
+msgctxt "comment $number to use as subtitle"
+msgid "
Comment %1:
"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:651
+msgctxt "@info bug status"
+msgid "Opened (Unconfirmed)"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:655
+msgctxt "@info bug status"
+msgid "Opened (Unfixed)"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:663
+#, kde-format
+msgctxt "@info bug resolution, fixed in version"
+msgid "Fixed in version \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:666
+#, kde-format
+msgctxt "@info bug resolution, fixed by kde devs in version"
+msgid "the bug was fixed by KDE developers in version \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:620
+msgctxt "@info bug resolution"
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fiksita"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:621
+msgctxt "@info bug resolution"
+msgid "the bug was fixed by KDE developers"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:623
+msgctxt "@info bug resolution"
+msgid "Non-reproducible"
+msgstr "Ne reproduktebla"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:666
+msgctxt "@info bug resolution"
+msgid "Duplicate report (Already reported before)"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:627
+msgctxt "@info bug resolution"
+msgid "Not a valid report/crash"
+msgstr "Ne valida raporto/kolapso"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:630
+msgctxt "@info bug resolution"
+msgid "Not caused by a problem in the KDE's Applications or libraries"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:674
+msgctxt "@info bug resolution"
+msgid ""
+"the bug is caused by a problem in an external application or library, or by "
+"a distribution or packaging issue"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:639
+#, kde-format
+msgctxt "@info bug status, %1 is the resolution"
+msgid "Closed (%1)"
+msgstr "Fermita (%1)"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:642
+msgctxt "@info bug status"
+msgid "Temporarily closed, because of a lack of information"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:691
+msgid ""
+"
The bug report's title is often written by its reporter and may not "
+"reflect the bug's nature, root cause or other visible symptoms you could use "
+"to compare to your crash. Please read the complete report and all the "
+"comments below.
This bug report has %1 duplicate report. That means this is "
+"probably a common crash. Please consider only adding a "
+"comment or a note if you can provide new valuable information which was not "
+"already mentioned.
"
+msgid_plural ""
+"
This bug report has %1 duplicate reports. That means this is "
+"probably a common crash. Please consider only adding a "
+"comment or a note if you can provide new valuable information which was not "
+"already mentioned.
%1"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:742
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Showing bug %1"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:748
+#, kde-format
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"Error fetching the bug report%1.Please wait "
+"some time and try again."
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:753
+msgctxt "@info"
+msgid "Error fetching the bug report"
+msgstr "Eraro ricevante la cim-raporton"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:754
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Error fetching the bug report"
+msgstr "Eraro ricevante la cim-raporton"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:829
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Related Bug Report"
+msgstr "Rilata cimraporto"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:832
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel (Go back to the report)"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:834
+msgctxt ""
+"@action:button continue with the selected option and close the dialog"
+msgid "Continue"
+msgstr "Daŭrigi"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:841
+#, kde-format
+msgid "You are going to mark your crash as related to bug %1"
+msgstr ""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:854
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The report is closed because %1. If the crash is the same, adding further "
+"information will be useless and will consume developers' time."
+msgstr ""
+
+#: reportinterface.cpp:171
+msgctxt "@info/plain"
+msgid ""
+"In detail, tell us what you were doing when the application "
+"crashed."
+msgstr ""
diff -Nru language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/filetypes.po language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/filetypes.po
--- language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/filetypes.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/filetypes.po 2012-04-13 11:15:52.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,492 @@
+# translation of filetypes.po to esperanto
+# translation of filetypes.po to
+# e-aj mesaĝoj de "filetypes"
+# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Wolfram Diestel , 1999.
+# Heiko Evermann , 2003.
+# Matthias Peick , 2004.
+# Axel Rousseau , 2007.
+# Pierre-Marie Pédrot , 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: filetypes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-11 17:02+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: esperanto \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 13:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
+"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
+
+#: filegroupdetails.cpp:35 filetypedetails.cpp:147
+msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)"
+msgstr "Maldekstra alklako (nur por dosiermastrumilo Konqueror)"
+
+#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:152
+msgid "Show file in embedded viewer"
+msgstr "Montri la dosieron en enkorpigita rigardilo"
+
+#: filegroupdetails.cpp:40 filetypedetails.cpp:153
+msgid "Show file in separate viewer"
+msgstr "Montri la dosieron en aparta rigardilo"
+
+#: filegroupdetails.cpp:48
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
+"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
+"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
+"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
+"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer"
+msgstr ""
+"Tie ĉi oni povas agordi kion faros dosiermastrumilo Konqueror kiam oni "
+"alklakas dosieron kiu apartenas al ĉi tiu grupo. Konqueror povas vidigi "
+"dosieron en enkorpigita vidigilo aŭ ekruli apartan aplikaĵon. Oni povas "
+"modifi ĉi tiun agordon por specifa dosiertipo en la tabo 'Enkorpigo' de la "
+"dosiertipa agordaro. Dolphin vidigas dosierojn ĉiam en aparta vidigilo."
+
+#: filetypedetails.cpp:70
+msgid ""
+"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
+"on it to choose a different icon."
+msgstr ""
+"Tiu ĉi butono montras la piktogramon ligitan al la elektita dosiertipo. "
+"Klaku sur ĝi por elekti alian piktogramon."
+
+#: filetypedetails.cpp:78
+msgid ""
+"This is the icon associated with the selected file type. Choosing a "
+"different icon requires shared-mime-info to be at least version 0.40."
+msgstr ""
+"Tiu ĉi butono montras la piktogramon ligitan al la elektita dosiertipo. "
+"Elekti alian piktogramon bezonas \"shared-mime-info\" minimume al la versio "
+"0.40."
+
+#: filetypedetails.cpp:84
+msgid "Filename Patterns"
+msgstr "Dosiernomaj ŝablonoj"
+
+#: filetypedetails.cpp:96
+msgid ""
+"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
+"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
+"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
+"text files."
+msgstr ""
+"Tiu ĉi dialogo enhavas liston de ŝablonoj, per kiuj oni povas identigi la "
+"elektitan tipon. Ekzemple, se vi uzas la ŝablonon *.txt por la dosiertipo "
+"'text/plain', ĉiuj dosieroj finiĝantaj je '.txt' estos traktitaj kiel "
+"platotekstaj dosieroj."
+
+#: filetypedetails.cpp:104 filetypesview.cpp:120 kservicelistwidget.cpp:127
+msgid "Add..."
+msgstr "Aldoni..."
+
+#: filetypedetails.cpp:110
+msgid "Add a new pattern for the selected file type."
+msgstr "Aldoni novan ŝablonon por la elektita dosiertipo."
+
+#: filetypedetails.cpp:112 kservicelistwidget.cpp:143
+msgid "Remove"
+msgstr "Forigi"
+
+#: filetypedetails.cpp:118
+msgid "Remove the selected filename pattern."
+msgstr "Forigi la elektitan dosiernoman ŝablonon."
+
+#: filetypedetails.cpp:130
+msgid "Description:"
+msgstr "Priskribo:"
+
+#: filetypedetails.cpp:134
+msgid ""
+"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
+"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
+"to display directory content."
+msgstr ""
+"Tie ĉi vi povas doni mallongan priskribon por dosieroj de la elektita "
+"dosiertipo (ekz. 'HTML-paĝo'). Tiu priskribo estas uzata de aplikaĵoj kiel "
+"Konkeranto por montri la enhavon de dosierujoj."
+
+#: filetypedetails.cpp:147
+msgid "Left Click Action in Konqueror"
+msgstr "Ago de maldekstra alklako en Konqueror"
+
+#: filetypedetails.cpp:156
+msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)"
+msgstr "Demandi ĉu konservi al disko anstataŭe (nur por foliumilo Konqueror)"
+
+#: filetypedetails.cpp:171
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
+"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an "
+"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings "
+"for G group', the file manager will behave according to the settings of the "
+"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current "
+"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer."
+msgstr ""
+"Tie ĉi oni povas agordi kion faros Konqueror kiam oni alklakas tian "
+"dosieron. Konqueror povas aŭ vidigi la dosieron en enkorpigita vidigilo, aŭ "
+"ekruli apartan aplikaĵon. Se agordita al 'Uzi agordaron por grupo G', la "
+"dosiermastrumilo agos laŭ a agordaro de grupo G al kiu ĉi tiu tipo "
+"apartenas; ekzemple, 'bildo' se la aktuala dosiertipo estas bildo/png. "
+"Dolphin ĉiam vidigas dosierojn en aparta vidigilo."
+
+#: filetypedetails.cpp:183
+msgid "&General"
+msgstr "Ĝenerale"
+
+#: filetypedetails.cpp:184
+msgid "&Embedding"
+msgstr "&Enkorpigo"
+
+#: filetypedetails.cpp:221
+msgid "Add New Extension"
+msgstr "Aldonu novan finaĵon"
+
+#: filetypedetails.cpp:222
+msgid "Extension:"
+msgstr "Finaĵo:"
+
+#: filetypedetails.cpp:332
+#, kde-format
+msgid "File type %1"
+msgstr "Dosiertipo %1"
+
+#: filetypedetails.cpp:338
+#, kde-format
+msgid "Use settings for '%1' group"
+msgstr "Uzi agordon por la grupo '%1'"
+
+#: filetypesview.cpp:59
+msgid ""
+"
File Associations
This module allows you to choose which "
+"applications are associated with a given type of file. File types are also "
+"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for "
+"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").
A file association "
+"consists of the following:
Rules for determining the MIME-type of a "
+"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with "
+"names that end in .png', is associated with the MIME type "
+"\"image/png\";
A short description of the MIME-type, for example "
+"the description of the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
"
+"
An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that "
+"you can easily identify the type of file in a file manager or file-selection "
+"dialog (at least for the types you use often);
A list of the "
+"applications which can be used to open files of the given MIME-type -- if "
+"more than one application can be used then the list is ordered by "
+"priority.
You may be surprised to find that some MIME types have "
+"no associated filename patterns; in these cases, KDE is able to determine "
+"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
+msgstr ""
+"
Dosiertipregistro
Tiu ĉi modulo permesas al vi registri aplikaĵojn "
+"por dosiertipoj. Dosiertipoj ankaŭ estas ligitaj al MIME-tipoj (MIME "
+"signifas \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)
Registrero konsistas "
+"el la sekva:
Reguloj por eltrovi la tipon de dosiero. Ekzemple la "
+"ŝablono *.kwd, kiu signifas 'ĉiuj dosieroj, kies nomo finiĝas je .kwd', "
+"apartenas al la tipo \"x-kword\".
Mallonga priskribo de la tipo. "
+"(Ekzemple 'KVorto-dokumento' por la tipo \"x-kword\")
Piktogramo "
+"uzata por prezenti dosierojn de tiu tipo.Tiel vi facile povas vidi la tipon "
+"de dosiero ekz. en dosierujorigardo de Konkeranto (minimume por la tipoj, "
+"kiuj vi uzas ofte).
Listo de aplikaĵoj per kiu vi povas malfermi "
+"dosieron de tiu tipo. Se oni povas uzi pli multajn ol unu, la listo estas "
+"ordigata prioritate.
Ne miru, ke kelkaj tipoj ne havas ŝablonon. "
+"Tiukaze Konkeranto povas eltrovi la tipon per ekzameno de la dosierenhavo."
+
+#: filetypesview.cpp:90
+msgid "Find file type or filename pattern"
+msgstr "Trovi tipan aŭ dosiernoman ŝablonon"
+
+#: filetypesview.cpp:96
+msgid ""
+"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file "
+"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type "
+"name as it appears in the list."
+msgstr ""
+"Entajpu parton de dosiernoma ŝablono. Nur dosiertipoj kun konvena "
+"dosierŝablono aperos en la listo. Alternece, entajpi parton de la dosiertipa "
+"nomo kiel ĝi aperas en la listo."
+
+#: filetypesview.cpp:104
+msgid "Known Types"
+msgstr "Konataj tipoj"
+
+#: filetypesview.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
+"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
+"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
+"the information for that file type using the controls on the right."
+msgstr ""
+"Jen vi povas rigardi hierarkian liston de dosiertipoj instalitaj en via "
+"sistemo. Klaku sur '+' por etendi kategorion aŭ sur '-' por maletendi ĝin. "
+"Elektu dosiertipon (ekz. text/html por HTML-dosieroj) por rigardi aŭ redakti "
+"ĝin per la ŝaltiloj dekstraflankaj."
+
+#: filetypesview.cpp:125
+msgid "Click here to add a new file type."
+msgstr "Tie ĉi klaku por aldoni novan dosiertipon."
+
+#: filetypesview.cpp:127 filetypesview.cpp:388
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Forigi"
+
+#: filetypesview.cpp:154
+msgid "Select a file type by name or by extension"
+msgstr "Elektu dosiertipon per la nomo aŭ finaĵo"
+
+#: filetypesview.cpp:384
+msgid "&Revert"
+msgstr "Malfa&ri ŝanĝojn"
+
+#: filetypesview.cpp:385
+msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition"
+msgstr "Malfari ŝanĝojn pri la dosier-tipo al la komenca sistema difino"
+
+#: filetypesview.cpp:386
+msgid ""
+"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, "
+"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file "
+"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to "
+"minimize the chances of them being used (but the file type determination "
+"from file contents can still end up using them)."
+msgstr ""
+"Musklaku tie por malfari ŝanĝojn pri la dosier-tipo al la komenca sistema "
+"difino. Notu ke la komenca sistema difino ne forigeblas. Vi tamen povas "
+"malplenigi la ŝablonan liston, por malaltigi la probablecon de uzado (sed la "
+"dosier-tipa determino el la dosier-enhavo plu riskas uzi tiun disteman "
+"difinon)."
+
+#: filetypesview.cpp:389
+msgid "Delete this file type definition completely"
+msgstr "Forigi tute la dosiertipan difinon"
+
+#: filetypesview.cpp:390
+msgid ""
+"Click here to delete this file type definition completely. This is only "
+"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be "
+"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances "
+"of them being used (but the file type determination from file contents can "
+"still end up using them)."
+msgstr ""
+"Musklaku tie por forigi tute la dosiertipan difinon. Tio eblas nur por la "
+"propre difinita dosier-tipo, la sistema difino ne forigeblas. Vi tamen povas "
+"malplenigi la ŝablonan liston, por malaltigi la probablecon de uzado (sed la "
+"dosier-tipa determino el la dosier-enhavo plu riskas uzi tiun disteman "
+"difinon)."
+
+#: keditfiletype.cpp:122
+msgid "KEditFileType"
+msgstr "KEditFileType"
+
+#: keditfiletype.cpp:123
+msgid ""
+"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
+msgstr ""
+"KDE dosiertipa redaktilo - simpligita versio por redakti solan dosiertipon"
+
+#: keditfiletype.cpp:125
+msgid "(c) 2000, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000, KDE-programistoj"
+
+#: keditfiletype.cpp:126
+msgid "Preston Brown"
+msgstr "Preston Brown"
+
+#: keditfiletype.cpp:127
+msgid "David Faure"
+msgstr "David Faure"
+
+#: keditfiletype.cpp:133
+msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
+msgstr ""
+"Travidebligas la dialogon por la fenestroj, kiuj estas nomitaj de la "
+"identigilo"
+
+#: keditfiletype.cpp:134
+msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
+msgstr "Redaktenda dosiertipo (ekz. text/html)"
+
+#: keditfiletype.cpp:162
+#, kde-format
+msgid "%1 File"
+msgstr "%1 Dosiero"
+
+#: keditfiletype.cpp:189
+#, kde-format
+msgid "Edit File Type %1"
+msgstr "Redakti dosiertipon %1"
+
+#: keditfiletype.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Create New File Type %1"
+msgstr "Krei novan dosiertipon %1"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:70
+msgid "Application Preference Order"
+msgstr "Preferata ordo de aplikaĵoj"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:71
+msgid "Services Preference Order"
+msgstr "Preferata ordo de servoj"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:83
+msgid ""
+"This is a list of applications associated with files of the selected file "
+"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
+"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
+"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
+"precedence over the others."
+msgstr ""
+"Tio estas listo de aplikaĵoj registritaj por dosieroj de la elektita tipo. "
+"Tiu listo estas montrata en la ĉelokaj menuoj de Konkeranto se vi elektas "
+"\"Malfermu per...\". Se pli ol unu aplikaĵo estas registrita por tiu tipo, "
+"la listo estas ordigita laŭ prioritato kun la plej supra ero kiel plej grava."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:88
+msgid ""
+"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
+"with...\" option. If more than one service is associated with this file "
+"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
+"precedence over the others."
+msgstr ""
+"Jen listo de aplikaĵoj registritaj por dosieroj de la elektita tipo. Tiu "
+"listo estas montrata en la ĉelokaj menuoj de Konkeranto se vi elektas "
+"\"Antaŭrigardu per...\". Se pli ol unu aplikaĵo estas registrita por tiu "
+"tipo, la listo estas ordigita laŭ prioritato kun la plej supra ero kiel plej "
+"grava."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:100
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Movi &supren"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:107
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"application, moving it up in the list. Note: This\n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Donas pli altan prioritaton al la elektita aplikaĵo, ŝovante ĝin supren en "
+"la listo. Tio koncernas nur la elektitan dosiertipon."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:111
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"service, moving it up in the list."
+msgstr ""
+"Donas pli grandan prioritaton al la elektita\n"
+"servo, movante ĝin supren en la listo."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:114
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Movi &malsupren"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:120
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"application, moving it down in the list. Note: This \n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Donas pli malaltan prioritaton al la elektita aplikaĵo,\n"
+"movante ĝin malsupren en la listo. Tio koncernas\n"
+"nur la elektitan dosiertipon."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:124
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"service, moving it down in the list."
+msgstr ""
+"Donas pli malaltan prioritaton al la elektita servo,\n"
+"movante ĝin malsupren en la listo."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:132
+msgid "Add a new application for this file type."
+msgstr "Aldoni novan aplikaĵon por tiu ĉi dosiertipo."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:135
+msgid "Edit..."
+msgstr "Redakti..."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:140
+msgid "Edit command line of the selected application."
+msgstr "Redakti la komandlinion de la elektita aplikaĵo."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:148
+msgid "Remove the selected application from the list."
+msgstr "Forigu la elektitan aplikaĵon el la listo."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:172
+msgctxt "No applications associated with this file type"
+msgid "None"
+msgstr "Neniu"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:174
+msgctxt "No components associated with this file type"
+msgid "None"
+msgstr "Neniu"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:370
+msgid "You are not authorized to remove this service."
+msgstr "Vi ne rajtas forigi ĉi tiun servon."
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:31
+msgid "Add Service"
+msgstr "Aldoni servon"
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:37
+msgid "Select service:"
+msgstr "Elektu servon:"
+
+#: newtypedlg.cpp:41
+msgid "Create New File Type"
+msgstr "Krei novan dokumentotipon"
+
+#: newtypedlg.cpp:49
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo:"
+
+#: newtypedlg.cpp:57
+msgid "Select the category under which the new file type should be added."
+msgstr "Elektu la kategorion sub kiu la nova dosiertipo estus aldonita."
+
+#: newtypedlg.cpp:62
+msgid "Type name:"
+msgstr "Tipnomo:"
+
+#: newtypedlg.cpp:67
+msgid ""
+"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as "
+"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be "
+"created."
+msgstr ""
+"Entajpu la nomon de la dosiertipo. Ekzemple, se vi elektas 'image' kiel "
+"kategorio kaj entajpas 'custom' ĉi-tie, la dosiertipo 'image/custom' estos "
+"kreita."
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+"Wolfram Diestel,Steffen Pietsch,Matthias Peick,Pierre-Marie Pédrot, Axel "
+"Rousseau, ,Launchpad Contributions:,Colin Dean,Donald Rogers,Joop "
+"Eggen,Matthias Peick,Michael Moroni,Pierre-Marie PÉDROT,axel584"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr ""
+"wolfram@steloj.de,Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de,matthias@peick.de,pedrotpmx"
+"@wanadoo.fr,axel@esperanto-"
+"jeunes.org,,,cad@cad.cx,dero2648@clear.net.nz,joop_eggen@yahoo.de,,michael.mo"
+"roni@mailoo.org,,axel584@axel584.org"
diff -Nru language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/gwenview.po language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/gwenview.po
--- language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/gwenview.po 2012-04-13 11:15:40.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,1746 @@
+# translation of gwenview.po to esperanto
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Pierre-Marie Pédrot , 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gwenview\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-08 16:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-11 00:21+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: esperanto \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 11:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
+
+#: lib/historymodel.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "Last visited: %1"
+msgstr ""
+
+#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:53
+msgid "RedEyeReduction"
+msgstr ""
+
+#: lib/redeyereduction/redeyereductiontool.cpp:69
+msgid "Click on the red eye you want to fix."
+msgstr ""
+
+#: lib/imagemetainfomodel.cpp:229
+msgctxt "@item:intable Image file name"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: lib/imagemetainfomodel.cpp:230
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "File Size"
+msgstr ""
+
+#: lib/imagemetainfomodel.cpp:231
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "File Time"
+msgstr ""
+
+#: lib/imagemetainfomodel.cpp:232
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "Image Size"
+msgstr ""
+
+#: lib/imagemetainfomodel.cpp:281
+msgctxt "@title:group General info about the image"
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: lib/imagemetainfomodel.cpp:309
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
+msgid "%1x%2"
+msgstr ""
+
+#: lib/imagemetainfomodel.cpp:317
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
+msgid "(%1MP)"
+msgstr ""
+
+#: lib/imagemetainfomodel.cpp:462
+msgctxt "@title:column"
+msgid "Property"
+msgstr ""
+
+#: lib/imagemetainfomodel.cpp:464
+msgctxt "@title:column"
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:14
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
+#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:32
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cropButton)
+#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:48 app/imageopscontextmanageritem.cpp:101
+#: rc.cpp:11 rc.cpp:17
+msgid "Crop"
+msgstr "Stuci"
+
+#: lib/crop/cropwidget.cpp:119
+msgid "Square"
+msgstr ""
+
+#: lib/crop/cropwidget.cpp:120
+msgid "This Screen"
+msgstr ""
+
+#: lib/crop/cropwidget.cpp:139
+msgid "Width"
+msgstr ""
+
+#: lib/crop/cropwidget.cpp:139
+msgid "Height"
+msgstr ""
+
+#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65
+msgid "Assign this tag to all selected images"
+msgstr ""
+
+#: lib/fullscreenbar.cpp:244 lib/statusbartoolbutton.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: lib/jpegcontent.cpp:543
+msgctxt "@info"
+msgid "Could not open file for writing."
+msgstr ""
+
+#: lib/jpegcontent.cpp:553
+msgctxt "@info"
+msgid "No data to store."
+msgstr ""
+
+#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:126
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
+msgstr ""
+
+#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:299
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr ""
+
+#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387
+msgctxt "@info"
+msgid "Loading meta information failed."
+msgstr ""
+
+#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:414
+msgctxt "@info"
+msgid "Loading image failed."
+msgstr ""
+
+#: lib/document/document.cpp:231
+msgctxt "@info"
+msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
+msgstr ""
+
+#: lib/document/loadingjob.cpp:56
+#, kde-format
+msgid "Could not load document %1"
+msgstr ""
+
+#: app/gvcore.cpp:371
+msgctxt "@info"
+msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
+msgstr ""
+
+#: lib/document/documentloadedimpl.cpp:117
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
+"%1."
+msgstr ""
+
+#: lib/document/documentloadedimpl.cpp:127
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
+"in %1."
+msgstr ""
+
+#: lib/slideshow.cpp:158
+msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
+msgid "Loop"
+msgstr ""
+
+#: lib/slideshow.cpp:163
+msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
+msgid "Random"
+msgstr ""
+
+#: lib/transformimageoperation.cpp:66
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Rotate Right"
+msgstr ""
+
+#: lib/transformimageoperation.cpp:69
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Rotate Left"
+msgstr ""
+
+#: lib/transformimageoperation.cpp:72
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Mirror"
+msgstr ""
+
+#: lib/transformimageoperation.cpp:75
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Flip"
+msgstr ""
+
+#: lib/transformimageoperation.cpp:80
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Transform"
+msgstr ""
+
+#: lib/resizeimageoperation.cpp:47 app/imageopscontextmanageritem.cpp:97
+msgid "Resize"
+msgstr "Regrandigi"
+
+#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:69
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Resize"
+msgstr ""
+
+#: lib/print/printhelper.cpp:129
+msgid "Print Image"
+msgstr "Printi bildon"
+
+#: lib/documentview/documentview.cpp:123 app/documentpanel.cpp:291
+#: app/mainwindow.cpp:304 app/thumbnailviewpanel.cpp:105
+msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: lib/documentview/documentview.cpp:128
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr ""
+
+#: lib/documentview/documentview.cpp:130
+msgctxt ""
+"@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
+msgid "Fit"
+msgstr ""
+
+#: lib/documentview/documentview.cpp:136
+msgctxt ""
+"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
+"please"
+msgid "100%"
+msgstr ""
+
+#: lib/documentview/documentview.cpp:335
+msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
+msgstr ""
+
+#: lib/documentview/documentview.cpp:419
+#, kde-format
+msgid "Loading %1 failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:47
+msgid "No document selected"
+msgstr "Neniu dokumento elektita"
+
+#: part/gvpart.cpp:72
+msgctxt "@action"
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
+#: part/gvpart.cpp:118
+msgid "Gwenview KPart"
+msgstr ""
+
+#: part/gvpart.cpp:120 app/main.cpp:78
+msgid "An Image Viewer"
+msgstr "Bilda rigardilo"
+
+#: part/gvpart.cpp:124 app/main.cpp:115
+msgid "Copyright 2000-2010 Aurélien Gâteau"
+msgstr ""
+
+#: part/gvpart.cpp:124 importer/main.cpp:44 app/main.cpp:82
+msgid "Aurélien Gâteau"
+msgstr "Aurélien Gâteau"
+
+#: part/gvpart.cpp:125 importer/main.cpp:45 app/main.cpp:83
+msgid "Main developer"
+msgstr "Precipa programisto"
+
+#: importer/importer.cpp:76
+msgid "Could not create destination folder."
+msgstr ""
+
+#: importer/importer.cpp:83
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not create temporary upload folder:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: importer/thumbnailpage.cpp:151
+msgid "Import Selected"
+msgstr ""
+
+#: importer/thumbnailpage.cpp:155
+msgid "Import All"
+msgstr ""
+
+#: importer/main.cpp:38
+msgid "Gwenview Importer"
+msgstr ""
+
+#: importer/main.cpp:40
+msgid "Photo Importer"
+msgstr ""
+
+#: importer/main.cpp:43
+msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau"
+msgstr ""
+
+#: importer/main.cpp:51
+msgid "Source folder"
+msgstr ""
+
+#: importer/importdialog.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "One document has been imported."
+msgid_plural "%1 documents have been imported."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: importer/importdialog.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
+msgid_plural ""
+"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: importer/importdialog.cpp:84
+#, kde-format
+msgid ""
+"One of them has been renamed because another document with the same name had "
+"already been imported."
+msgid_plural ""
+"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
+"already been imported."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: importer/importdialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Delete the imported document from the device?"
+msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: importer/importdialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "Delete the skipped document from the device?"
+msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: importer/importdialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "Singular sentence is actually never used."
+msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
+msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: importer/importdialog.cpp:111
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Import Finished"
+msgstr ""
+
+#: importer/importdialog.cpp:113
+msgid "Keep"
+msgstr "Konservi"
+
+#: importer/importdialog.cpp:126
+#, kde-format
+msgid ""
+"Failed to delete the document:\n"
+"%2"
+msgid_plural ""
+"Failed to delete documents:\n"
+"%2"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: importer/importdialog.cpp:130
+msgid "Retry"
+msgstr "Peni denove"
+
+#: importer/importdialog.cpp:131
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignori"
+
+#: importer/importdialog.cpp:151
+msgid "What do you want to do now?"
+msgstr ""
+
+#: importer/importdialog.cpp:153
+msgid "View Imported Documents with Gwenview"
+msgstr ""
+
+#: importer/importdialog.cpp:154
+msgid "Import more Documents"
+msgstr ""
+
+#: importer/importdialog.cpp:155
+msgid "Quit"
+msgstr "Forlasi"
+
+#: importer/importerconfigdialog.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: importer/filenameformater.cpp:102
+msgid "Shooting date"
+msgstr ""
+
+#: importer/filenameformater.cpp:103
+msgid "Shooting time"
+msgstr ""
+
+#: importer/filenameformater.cpp:104
+msgid "Original extension"
+msgstr ""
+
+#: importer/filenameformater.cpp:105
+msgid "Original extension, in lower case"
+msgstr ""
+
+#: importer/filenameformater.cpp:106
+msgid "Original filename"
+msgstr ""
+
+#: importer/filenameformater.cpp:107
+msgid "Original filename, in lower case"
+msgstr ""
+
+#: app/documentpanel.cpp:273
+msgid "Trash"
+msgstr ""
+
+#: app/documentpanel.cpp:274
+msgid "Deselect"
+msgstr ""
+
+#: app/documentpanel.cpp:304 app/documentpanel.cpp:421
+msgid "Synchronize"
+msgstr ""
+
+#: app/documentpanel.cpp:294
+msgid "Thumbnail Bar"
+msgstr ""
+
+#: app/documentpanel.cpp:482
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Discard Changes and Reload"
+msgstr ""
+
+#: app/documentpanel.cpp:484
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
+msgstr ""
+
+#: app/fullscreencontent.cpp:108
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Configure Full Screen Mode"
+msgstr ""
+
+#: app/fullscreencontent.cpp:270
+msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: app/fullscreencontent.cpp:330
+#, kde-format
+msgctxt "Slideshow interval in seconds"
+msgid "%1 sec"
+msgid_plural "%1 secs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:133
+msgid "Semantic Information"
+msgstr ""
+
+#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:161
+#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:198
+msgctxt "@title actions category"
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:164
+msgctxt "@action"
+msgid "Edit Tags"
+msgstr ""
+
+#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:174
+msgctxt "@action Rating value of zero"
+msgid "Zero"
+msgstr ""
+
+#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:210
+msgid "Edit"
+msgstr "Redakti"
+
+#: app/fileoperations.cpp:57
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Copy To"
+msgstr ""
+
+#: app/fileoperations.cpp:73
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+#: app/fileoperations.cpp:61
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Move To"
+msgstr ""
+
+#: app/fileoperations.cpp:77
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
+#: app/fileoperations.cpp:65
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Link To"
+msgstr ""
+
+#: app/fileoperations.cpp:81
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Link"
+msgstr ""
+
+#: app/fileoperations.cpp:201
+msgid "Move Here"
+msgstr "Movi tie"
+
+#: app/fileoperations.cpp:204
+msgid "Copy Here"
+msgstr "Kopii tie"
+
+#: app/fileoperations.cpp:207
+msgid "Link Here"
+msgstr "Ligi tie"
+
+#: app/fileoperations.cpp:211
+msgid "Cancel"
+msgstr "Nuligi"
+
+#: app/fileoperations.cpp:190
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Rename"
+msgstr ""
+
+#: app/fileoperations.cpp:228
+#, kde-format
+msgid "Rename %1 to:"
+msgstr ""
+
+#: app/kipiexportaction.cpp:50
+msgid "Last Used Plugin"
+msgstr ""
+
+#: app/kipiexportaction.cpp:52
+msgid "Other Plugins"
+msgstr ""
+
+#: app/kipiexportaction.cpp:62
+msgid "No Plugin Found"
+msgstr ""
+
+#: app/kipiexportaction.cpp:75
+msgid "Share"
+msgstr ""
+
+#: app/main.cpp:76
+msgid "Gwenview"
+msgstr "Gwenview"
+
+#: app/main.cpp:89
+msgid "Start in fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: app/main.cpp:90
+msgid "Start in slideshow mode"
+msgstr ""
+
+#: app/main.cpp:91
+msgid "A starting file or folder"
+msgstr "Komenca dosiero aŭ dosierujo"
+
+#: app/kipiuploadwidget.cpp:42
+#, kde-format
+msgid ""
+"Images will be uploaded here:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: app/configdialog.cpp:69
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: app/configdialog.cpp:90
+msgid "Image View"
+msgstr ""
+
+#: app/configdialog.cpp:95
+msgid "Advanced"
+msgstr ""
+
+#: app/kipiinterface.cpp:210
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Images"
+msgstr ""
+
+#: app/kipiinterface.cpp:211
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Effects"
+msgstr ""
+
+#: app/kipiinterface.cpp:212
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Tools"
+msgstr ""
+
+#: app/kipiinterface.cpp:213
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Import"
+msgstr ""
+
+#: app/kipiinterface.cpp:214
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Export"
+msgstr ""
+
+#: app/kipiinterface.cpp:215
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Batch Processing"
+msgstr ""
+
+#: app/kipiinterface.cpp:216
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Collections"
+msgstr ""
+
+#: app/kipiinterface.cpp:233
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#: app/startpage.cpp:283
+msgid "Add to Places"
+msgstr ""
+
+#: app/startpage.cpp:284
+msgid "Forget this URL"
+msgstr ""
+
+#: app/startpage.cpp:284
+msgid "Forget this Folder"
+msgstr ""
+
+#: app/startpage.cpp:286
+msgid "Forget All"
+msgstr ""
+
+#: app/gvcore.cpp:86
+msgctxt "@info"
+msgid "No image format selected."
+msgstr ""
+
+#: app/gvcore.cpp:99
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Gwenview cannot save images as %1."
+msgstr ""
+
+#: app/gvcore.cpp:274
+msgid "Save using another format"
+msgstr "Konservi per alia formato"
+
+#: app/gvcore.cpp:277
+#, kde-format
+msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
+msgstr ""
+
+#: app/gvcore.cpp:299
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"A file named %1 already exists.\n"
+"Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+
+#: app/gvcore.cpp:264
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Saving %1 failed: %2"
+msgstr ""
+
+#: app/gvcore.cpp:315
+msgid "You are now viewing the new document."
+msgstr ""
+
+#: app/gvcore.cpp:317
+msgid "Go back to the original"
+msgstr ""
+
+#: app/filtercontroller.cpp:124
+msgid "Name contains"
+msgstr ""
+
+#: app/filtercontroller.cpp:125
+msgid "Name does not contain"
+msgstr ""
+
+#: app/filtercontroller.cpp:223
+msgid "Date >="
+msgstr ""
+
+#: app/filtercontroller.cpp:224
+msgid "Date ="
+msgstr ""
+
+#: app/filtercontroller.cpp:225
+msgid "Date <="
+msgstr ""
+
+#: app/filtercontroller.cpp:311
+msgid "Rating >="
+msgstr ""
+
+#: app/filtercontroller.cpp:312
+msgid "Rating ="
+msgstr ""
+
+#: app/filtercontroller.cpp:313
+msgid "Rating <="
+msgstr ""
+
+#: app/filtercontroller.cpp:405
+msgid "Tagged"
+msgstr ""
+
+#: app/filtercontroller.cpp:406
+msgid "Not Tagged"
+msgstr ""
+
+#: app/filtercontroller.cpp:536
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Filter by Name"
+msgstr ""
+
+#: app/filtercontroller.cpp:537
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Filter by Date"
+msgstr ""
+
+#: app/filtercontroller.cpp:543
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Filter by Rating"
+msgstr ""
+
+#: app/filtercontroller.cpp:544
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Filter by Tag"
+msgstr ""
+
+#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:77
+msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: lib/transformimageoperation.cpp:49 app/imageopscontextmanageritem.cpp:79
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Turni maldekstre"
+
+#: lib/transformimageoperation.cpp:46 app/imageopscontextmanageritem.cpp:84
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Turni dekstre"
+
+#: lib/transformimageoperation.cpp:52 app/imageopscontextmanageritem.cpp:89
+msgid "Mirror"
+msgstr "Speguli"
+
+#: lib/transformimageoperation.cpp:55 app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
+msgid "Flip"
+msgstr "Renversi"
+
+#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105
+msgid "Red Eye Reduction"
+msgstr ""
+
+#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:132
+msgid "Image Operations"
+msgstr "Bildaj operacioj"
+
+#: app/mainwindow.cpp:303 app/thumbnailviewpanel.cpp:142
+#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
+msgctxt "@title actions category"
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: app/mainwindow.cpp:313
+msgctxt "@action reload the currently viewed image"
+msgid "Reload"
+msgstr ""
+
+#: app/mainwindow.cpp:319
+msgctxt "@action Switch to file list"
+msgid "Browse"
+msgstr ""
+
+#: app/mainwindow.cpp:324
+msgctxt "@action Switch to image view"
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: app/mainwindow.cpp:341
+msgctxt ""
+"@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)"
+msgid "Back"
+msgstr ""
+
+#: app/mainwindow.cpp:346
+msgctxt "@action Go to previous image"
+msgid "Previous"
+msgstr ""
+
+#: app/mainwindow.cpp:347
+msgid "Go to Previous Image"
+msgstr ""
+
+#: app/mainwindow.cpp:352
+msgctxt "@action Go to next image"
+msgid "Next"
+msgstr ""
+
+#: app/mainwindow.cpp:353
+msgid "Go to Next Image"
+msgstr ""
+
+#: app/mainwindow.cpp:367
+msgctxt "@action Go to first image"
+msgid "First"
+msgstr ""
+
+#: app/mainwindow.cpp:368
+msgid "Go to First Image"
+msgstr ""
+
+#: app/mainwindow.cpp:372
+msgctxt "@action Go to last image"
+msgid "Last"
+msgstr ""
+
+#: app/mainwindow.cpp:373
+msgid "Go to Last Image"
+msgstr ""
+
+#: app/mainwindow.cpp:361
+msgctxt "@action"
+msgid "Start Page"
+msgstr ""
+
+#: app/mainwindow.cpp:368
+msgctxt "@action"
+msgid "Sidebar"
+msgstr ""
+
+#: app/mainwindow.cpp:393
+msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: app/mainwindow.cpp:398
+msgid "Redo"
+msgstr "Refari"
+
+#: app/mainwindow.cpp:405
+msgid "Undo"
+msgstr "Malfari"
+
+#: app/mainwindow.cpp:452
+msgid "Folders"
+msgstr ""
+
+#: app/mainwindow.cpp:458
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+#: app/mainwindow.cpp:469
+msgid "Operations"
+msgstr ""
+
+#: app/mainwindow.cpp:1273
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Open Image"
+msgstr ""
+
+#: app/mainwindow.cpp:1325
+msgid "Stop Slideshow"
+msgstr ""
+
+#: app/mainwindow.cpp:1328
+msgid "Start Slideshow"
+msgstr ""
+
+#: app/mainwindow.cpp:1352
+msgid "Save All Changes"
+msgstr "Konservi ĉiujn ŝanĝojn"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1353
+msgid "Discard Changes"
+msgstr "Nuligi ĉiujn ŝanĝojn"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1354
+#, kde-format
+msgid "One image has been modified."
+msgid_plural "%1 images have been modified."
+msgstr[0] "Unu bildo ŝanĝiĝis."
+msgstr[1] "%1 bildoj ŝanĝiĝis."
+
+#: app/mainwindow.cpp:1356
+msgid "If you quit now, your changes will be lost."
+msgstr "Se vi finas nun, la ŝanĝoj perdiĝos."
+
+#: app/infocontextmanageritem.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: app/infocontextmanageritem.cpp:197
+msgctxt "@action show more image meta info"
+msgid "More..."
+msgstr ""
+
+#: app/infocontextmanageritem.cpp:208
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Meta Information"
+msgstr ""
+
+#: app/infocontextmanageritem.cpp:287
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "%1 file selected"
+msgid_plural "%1 files selected"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: app/infocontextmanageritem.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "%1 folder selected"
+msgid_plural "%1 folders selected"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: app/infocontextmanageritem.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "%1 folder"
+msgid_plural "%1 folders"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: app/infocontextmanageritem.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "%1 file"
+msgid_plural "%1 files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: app/infocontextmanageritem.cpp:292
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
+msgid "%1 and %2 selected"
+msgstr ""
+
+#: app/gvcore.cpp:205
+msgctxt "@info:progress saving all image changes"
+msgid "Saving..."
+msgstr ""
+
+#: app/gvcore.cpp:206
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Halti"
+
+#: app/gvcore.cpp:239
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "One document could not be saved:"
+msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: app/gvcore.cpp:246
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
+"for the failure"
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
+msgid "%1 (%2 image)"
+msgid_plural "%1 (%2 images)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: app/thumbnailviewpanel.cpp:107
+msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
+msgid "Edit Location"
+msgstr ""
+
+#: app/thumbnailviewpanel.cpp:111
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Sort By"
+msgstr ""
+
+#: app/thumbnailviewpanel.cpp:112
+msgctxt "@addAction:inmenu"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: app/thumbnailviewpanel.cpp:114
+msgctxt "@addAction:inmenu"
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#: app/thumbnailviewpanel.cpp:116
+msgctxt "@addAction:inmenu"
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: app/thumbnailviewpanel.cpp:124
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Thumbnail Details"
+msgstr ""
+
+#: app/thumbnailviewpanel.cpp:135
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Filename"
+msgstr ""
+
+#: app/thumbnailviewpanel.cpp:136
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#: app/thumbnailviewpanel.cpp:140
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Image Size"
+msgstr ""
+
+#: app/thumbnailviewpanel.cpp:141
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "File Size"
+msgstr ""
+
+#: app/thumbnailviewpanel.cpp:138
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Rating"
+msgstr ""
+
+#: app/thumbnailviewpanel.cpp:144
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Add Folder to Places"
+msgstr ""
+
+#: app/thumbnailviewpanel.cpp:157
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "%1 document"
+msgid_plural "%1 documents"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:188
+msgid "File Operations"
+msgstr "Dosieraj operacioj"
+
+#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:213
+msgctxt "Verb"
+msgid "Copy To..."
+msgstr ""
+
+#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:217
+msgctxt "Verb"
+msgid "Move To..."
+msgstr ""
+
+#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:221
+msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
+msgid "Link To..."
+msgstr ""
+
+#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:225
+msgctxt "Verb"
+msgid "Rename..."
+msgstr ""
+
+#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:229
+msgctxt "Verb"
+msgid "Trash"
+msgstr "Rubujo"
+
+#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:234
+msgid "Delete"
+msgstr "Forigi"
+
+#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
+msgid "Restore"
+msgstr ""
+
+#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:239
+msgid "Properties"
+msgstr "Ecoj"
+
+#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:243
+msgid "Create Folder..."
+msgstr ""
+
+#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:247
+msgid "Open With"
+msgstr "Malfermu per"
+
+#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:402
+msgid "Other Application..."
+msgstr "Alia aplikaĵo..."
+
+#: app/savebar.cpp:84
+msgid ""
+"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
+"your changes."
+msgstr ""
+
+#: app/savebar.cpp:168
+msgid "Current image modified"
+msgstr "Nuna bildo ŝanĝiĝis"
+
+#: app/savebar.cpp:174
+msgid "Previous modified image"
+msgstr "Antaŭa ŝanĝita bildo"
+
+#: app/savebar.cpp:175
+msgid "Next modified image"
+msgstr "Sekva ŝanĝita bildo"
+
+#: app/savebar.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "One image modified"
+msgid_plural "%1 images modified"
+msgstr[0] "Unu bildo ŝanĝiĝis"
+msgstr[1] "%1 bildoj ŝanĝiĝis"
+
+#: app/savebar.cpp:193
+msgid "Go to first modified image"
+msgstr "Iri al la unua ŝanĝita bildo"
+
+#: app/savebar.cpp:195
+msgid "Go to it"
+msgstr "Iri al ĝi"
+
+#: app/savebar.cpp:293 app/savebar.cpp:298
+msgid "Save All"
+msgstr "Konservi ĉion"
+
+#: app/imagemetainfodialog.cpp:120
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Meta Information"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:25
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
+#: rc.cpp:14
+msgid "Advanced settings"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:50
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
+#: rc.cpp:20
+msgid "Ratio:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:76
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:23
+msgid "Position:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:109
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: rc.cpp:26
+msgid "Size:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
+#: rc.cpp:53
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Bilda agordo"
+
+#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#: rc.cpp:56
+msgid "Image Position"
+msgstr "Bilda pozicio"
+
+#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: rc.cpp:59
+msgid "Scaling"
+msgstr "Skalado"
+
+#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
+#: rc.cpp:62
+msgid "&No scaling"
+msgstr "&Neniu skalado"
+
+#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
+#: rc.cpp:65
+msgid "&Fit image to page"
+msgstr "&Adapti la bildon laŭ paĝo"
+
+#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
+#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:195
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
+#: rc.cpp:68 rc.cpp:216
+msgid "Enlarge smaller images"
+msgstr "Pligrandigi la malgrandajn bildojn"
+
+#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
+#: rc.cpp:71
+msgid "&Scale to:"
+msgstr "&Skali al:"
+
+#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:218
+msgid "x"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
+#: rc.cpp:77
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Milimetroj"
+
+#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
+#: rc.cpp:80
+msgid "Centimeters"
+msgstr "Centimetroj"
+
+#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
+#: rc.cpp:83
+msgid "Inches"
+msgstr "Coloj"
+
+#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
+#: rc.cpp:86
+msgid "Keep ratio"
+msgstr "Konservi la proporciojn"
+
+#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionhud.ui:16
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:5
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionhud.ui:43
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, applyButton)
+#: rc.cpp:8
+msgid "Apply"
+msgstr "Apliki"
+
+#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:238
+msgid "Image Resizing"
+msgstr "Bilda regrandigo"
+
+#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: rc.cpp:208
+msgid "Enter the new size for this image."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:211
+msgid "Current size:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: rc.cpp:215
+msgid "New Size:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
+#: rc.cpp:219
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: app/semanticinfosidebaritem.ui:22
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:171
+msgid "Rating:"
+msgstr "Pritakso:"
+
+#. i18n: file: app/semanticinfosidebaritem.ui:42
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: rc.cpp:174
+msgid "Tags:"
+msgstr ""
+
+#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:150
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: rc.cpp:246
+msgid "Cache:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit)
+#: rc.cpp:249
+msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:52
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
+#: rc.cpp:252
+msgid ""
+"Enable this option if you do not have a lot of disk space.\n"
+"Be careful: this will delete the folder named "
+".thumbnails in your home folder, deleting all "
+"thumbnails previously generated by Gwenview and other applications."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:78
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: rc.cpp:256
+msgid "History:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:90
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
+#: rc.cpp:259
+msgid "Remember folders and URLs"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:16
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSlideShowTitle)
+#: rc.cpp:126
+msgid "Slideshow"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:26
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:129
+msgid "Interval:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:72
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
+#: rc.cpp:132
+msgid "Loop"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:79
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
+#: rc.cpp:135
+msgid "Random"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:86
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMetaDataTitle)
+#: rc.cpp:138
+msgid "Metadata"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:98
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
+#: rc.cpp:141
+msgid "Configure Displayed Metadata..."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:120
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: rc.cpp:144
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aspekto"
+
+#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:130
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: rc.cpp:147
+msgid "Theme:"
+msgstr "Etoso:"
+
+#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:143
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
+#: rc.cpp:150
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:155
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
+#: rc.cpp:153
+msgid "Height:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:223
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCloseButton)
+#: rc.cpp:156
+msgid "Close"
+msgstr "Fermi"
+
+#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:96
+msgid "Background color:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:51
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: rc.cpp:99
+msgid "Videos:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:58
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
+#: rc.cpp:102
+msgid "Show videos"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
+#: rc.cpp:198
+msgid "Transparent background:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:35
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
+#: rc.cpp:201
+msgid "&Check board"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:68
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
+#: rc.cpp:204
+msgid "&Solid color:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:116
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
+#: rc.cpp:207
+msgid "Mouse wheel behavior:"
+msgstr ""
+
+#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:268
+msgid "Scroll"
+msgstr ""
+
+#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:269
+msgid "Browse"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:233
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: rc.cpp:219
+msgid "Thumbnail Bar"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:240
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
+#: rc.cpp:222
+msgid "Orientation:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:252
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
+#: rc.cpp:225
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontala"
+
+#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:276
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
+#: rc.cpp:228
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertikala"
+
+#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:298
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:231
+msgid "Row count:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: app/semanticinfodialog.ui:13
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog)
+#: rc.cpp:162
+msgid "Tag Editor"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: app/semanticinfodialog.ui:31
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton)
+#: rc.cpp:165
+msgid "Previous"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: app/semanticinfodialog.ui:38
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton)
+#: rc.cpp:168
+msgid "Next"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: app/startpage.ui:34
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
+#: rc.cpp:177
+msgid "History has been disabled."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: app/startpage.ui:51
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
+#: rc.cpp:180
+msgid "Recent Folders"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: app/startpage.ui:65
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
+#: rc.cpp:183
+msgid "Recent URLs"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: app/startpage.ui:109
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
+#: rc.cpp:186
+msgid "Places"
+msgstr "Lokoj"
+
+#. i18n: file: app/startpage.ui:138
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel)
+#: rc.cpp:192
+msgid ""
+"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed "
+"on your computer."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: app/startpage.ui:132
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab)
+#: rc.cpp:189
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: app/thumbnailviewpanel.ui:64
+#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
+#: rc.cpp:195
+msgid "Add Filter"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
+#: rc.cpp:101
+msgid "Rename documents automatically"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:42
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:104
+msgid "Rename Format:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:65
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: rc.cpp:108
+msgid "Preview:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:89
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: rc.cpp:112
+msgid "Type text or click the items below to customize the format"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:98
+msgid "Importing documents..."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:84
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: rc.cpp:117
+msgid "Select the documents to import"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:145
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:120
+msgid "Enter the import destination"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:163
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
+#: rc.cpp:123
+msgid "Settings..."
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+"Pierre-Marie Pédrot, ,Launchpad Contributions:,Kristjan SCHMIDT,Michael "
+"Moroni"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "pedrotpmx@wanadoo.fr,,,,michael.moroni@mailoo.org"
+
+#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:30
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
+#: rc.cpp:29
+msgid ""
+"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
+"\t\t\twarns the user and suggest saving changes."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
+#: rc.cpp:268
+msgid ""
+"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
+"\t\t\tload. This is useful to exclude raw files which are recognized as\n"
+"\t\t\tTIFF or JPEG. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
+"\t\t\tused for temporary files by KSaveFile."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:183
+#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
+#: rc.cpp:38
+msgid "Display slide show images in random order"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:187
+#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
+#: rc.cpp:41
+msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:191
+#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
+#: rc.cpp:44
+msgid "Loop on images"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:195
+#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
+#: rc.cpp:47
+msgid "Stop at last image of folder"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:199
+#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
+#: rc.cpp:50
+msgid "Interval between images (in seconds)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
+#: rc.cpp:74
+msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: rc.cpp:89
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#: rc.cpp:92
+msgid "&View"
+msgstr "&Vidi"
+
+#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:99
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: rc.cpp:95 rc.cpp:243
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Ĉefa ilobreto"
+
+#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:128
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
+#: rc.cpp:210
+msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
+msgid "Scroll"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:155
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
+#: rc.cpp:213
+msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
+msgid "Browse"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:56
+#. i18n: ectx: Menu (rating)
+#: rc.cpp:234
+msgid "&Rating"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:83
+#. i18n: ectx: Menu (plugins)
+#: rc.cpp:237
+msgid "&Plugins"
+msgstr "&Kromprogramoj"
+
+#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:86
+#. i18n: ectx: Menu (settings)
+#: rc.cpp:240
+msgid "&Settings"
+msgstr "&Agordoj"
diff -Nru language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/htmlsearch.po language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/htmlsearch.po
--- language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/htmlsearch.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/htmlsearch.po 2012-04-13 11:15:52.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,128 @@
+# translation of htmlsearch.po to esperanto
+# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Matthias Peick , 2004.
+# Pierre-Marie Pédrot , 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: htmlsearch\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-11 17:02+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: esperanto \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 13:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
+
+#: index.cpp:13
+msgid "KHtmlIndex"
+msgstr "KHtmlIndex"
+
+#: index.cpp:15
+msgid "KDE Index generator for help files."
+msgstr "Indeksa kreilo por helpdosieroj de KDE."
+
+#: index.cpp:20
+msgid "The language to index"
+msgstr "La indeksenda lingvo"
+
+#: htmlsearch.cpp:123
+msgctxt "List of words to exclude from index"
+msgid ""
+"above:about:according:across:actually:\n"
+"adj:after:afterwards:again:against:all:\n"
+"almost:alone:along:already:also:although:\n"
+"always:among:amongst:and:another:any:\n"
+"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n"
+"arent:around:became:because:become:\n"
+"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n"
+"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n"
+"besides:between:beyond:billion:both:but:\n"
+"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n"
+"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n"
+"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n"
+"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n"
+"everyone:everything:everywhere:except:few:\n"
+"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n"
+"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n"
+"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n"
+"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n"
+"himself:his:how:however:hundred:\n"
+"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n"
+"itself:last:later:latter:latterly:least:\n"
+"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n"
+"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n"
+"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n"
+"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n"
+"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n"
+"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n"
+"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n"
+"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n"
+"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n"
+"perhaps:rather:recent:recently:same:\n"
+"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n"
+"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n"
+"sixty:some:somehow:someone:something:\n"
+"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n"
+"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n"
+"themselves:then:thence:there:thereafter:\n"
+"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n"
+"they:thirty:this:those:though:thousand:\n"
+"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n"
+"together:too:toward:towards:trillion:\n"
+"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n"
+"until:update:updated:updates:upon:\n"
+"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n"
+"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n"
+"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n"
+"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n"
+"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n"
+"which:while:whither:who:whoever:whole:\n"
+"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n"
+"without:wont:work:worked:works:working:\n"
+"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n"
+"youre:yours:yourself:yourselves:youve"
+msgstr ""
+"kaj:la:en:el:por:pri:pro:sur:sub:antaŭ:post:super:\n"
+"kontraŭ:ĉiu:ĉiuj:almenaŭ:inter:alia:iu:ĉio:ie:ĉie:\n"
+"estas:estis:estus:estos:ĉar:ĉirkaŭ:ambaŭ:sed:\n"
+"ne:jes:povas:povis:eblas:eblis:dum:se:sufiĉe:\n"
+"ktp:krom:kelkaj:havas:havis:ĝi:ĝin:jen:fakte:anstataŭ:\n"
+"pli:plu:plej:multe:mi:mem:nun:jam:ili:tiu:tio:tiuj:tia:\n"
+"ankaŭ:ankoraŭ:ĝis:uzas:uzi:uzo:tre:tro:Kiu:kio:kie:kiam:\n"
+"tute:tuta:kial"
+
+#: progressdialog.cpp:15
+msgid "Generating Index"
+msgstr "Kreanta indekson"
+
+#: progressdialog.cpp:24
+msgid "Scanning for files"
+msgstr "Trarigardanta dosierojn"
+
+#: progressdialog.cpp:34
+msgid "Extracting search terms"
+msgstr "Eltiranta serĉfrazojn"
+
+#: progressdialog.cpp:43
+msgid "Generating index..."
+msgstr "Kreanta indekson..."
+
+#: progressdialog.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "Files processed: %1"
+msgstr "Traktitaj dosieroj: %1"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+"Wolfram Diestel, ,Launchpad Contributions:,Michael Moroni,Pierre-Marie PÉDROT"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "wolfram@steloj.de,,,michael.moroni@mailoo.org,"
diff -Nru language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/joystick.po language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/joystick.po
--- language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/joystick.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/joystick.po 2012-04-13 11:15:53.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,294 @@
+# translation of joystick.po to esperanto
+# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Matthias Peick , 2004.
+# Stéphane Fillod , 2007.
+# Pierre-Marie Pédrot , 2007.
+# Axel Rousseau , 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: joystick\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-11 16:39+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Esperanto \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 14:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
+"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
+
+#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:390
+msgid "Calibration"
+msgstr "Kalibrado"
+
+#: caldialog.cpp:44
+msgid "Next"
+msgstr "Sekva"
+
+#: caldialog.cpp:59
+msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
+msgstr "Bonvole atendu dum momento por kalkuli la precizecon"
+
+#: caldialog.cpp:90
+msgid "(usually X)"
+msgstr "(plejofte X)"
+
+#: caldialog.cpp:92
+msgid "(usually Y)"
+msgstr "(plejofte Y)"
+
+#: caldialog.cpp:97
+#, kde-format
+msgid ""
+"Calibration is about to check the value range your device delivers.
Please move axis %1 %2 on your device to the minimum "
+"position.
Press any button on the device or click on the 'Next' "
+"button to continue with the next step."
+msgstr ""
+"La kalibrado kontrolontas la valorojn, kiujn vi aparato sendas. "
+"
Movu la akson %1 %2 de via aparato al la minimuma "
+"pozicio.
Premu iun butonon de la aparato aŭ klaku butonon 'Sekva' "
+"por pluigi kun la venonta paŝo."
+
+#: caldialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid ""
+"Calibration is about to check the value range your device delivers.
Please move axis %1 %2 on your device to the center "
+"position.
Press any button on the device or click on the 'Next' "
+"button to continue with the next step."
+msgstr ""
+"La kalibrado kontrolontas la valorojn, kiujn vi aparato sendas. "
+"
Movu la akson %1 %2 de via aparato al la meza pozicio. "
+"
Premu iun butonon de la aparato aŭ klaku butonon 'Sekva' por pluigi "
+"kun la venonta paŝo."
+
+#: caldialog.cpp:131
+#, kde-format
+msgid ""
+"Calibration is about to check the value range your device delivers.
Please move axis %1 %2 on your device to the maximum "
+"position.
Press any button on the device or click on the 'Next' "
+"button to continue with the next step."
+msgstr ""
+"La kalibrado kontrolontas la valorojn, kiujn vi aparato sendas. "
+"
Movu la akson %1 %2 de via aparato al la maksimuma "
+"pozicio.
Premu iun butonon de la aparato aŭ klaku la butonon 'Sekva' "
+"por pluigi kun la venonta paŝo."
+
+#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:381 joywidget.cpp:416
+msgid "Communication Error"
+msgstr "Komunikada eraro"
+
+#: caldialog.cpp:158
+msgid "You have successfully calibrated your device"
+msgstr "Vi sukcesis kalibri vian aparaton"
+
+#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:422
+msgid "Calibration Success"
+msgstr "Kalibrada sukceso"
+
+#: caldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Value Axis %1: %2"
+msgstr "Valorakso %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
+msgstr "La difinita aparato %1 ne estas malfermebla: %2"
+
+#: joydevice.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "The given device %1 is not a joystick."
+msgstr "La difinita aparato %1 ne estas stirstango."
+
+#: joydevice.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
+msgstr "Ne estas ebla lanĉi kernpelilversion de stirstanga aparato %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:80
+#, kde-format
+msgid ""
+"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
+"module was compiled for (%4.%5.%6)."
+msgstr ""
+"La nun uzata kernpelilversio (%1.%2.%3) ne estas tiu, por kiu (%4.%5.%6)la "
+"modulo estas tradukita."
+
+#: joydevice.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
+msgstr "Ne eblas preni la nombron de butonoj por stirstanga aparato %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
+msgstr "Ne eblas preni la nombron de aksoj por stirstanga aparato %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Ne eblas preni kalibrovalorojn por stirstanga aparato %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Ne eblas rekrei kalibrovalorojn por stirstanga aparato %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Ne eblas agordi kalibrovalorojn por stirstanga aparato %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Ne eblas apliki kalibrovalorojn por stirstanga aparato %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "internal error - code %1 unknown"
+msgstr "interna eraro - kodo %1 nekonata"
+
+#: joystick.cpp:80
+msgid "KDE Joystick Control Module"
+msgstr "Stirstanga stirmodulo de KDE"
+
+#: joystick.cpp:81
+msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
+msgstr "Stirmodulo de KDE por testi stirstangojn"
+
+#: joystick.cpp:82
+msgid "(c) 2004, Martin Koller"
+msgstr "(c) 2004, Martin Koller"
+
+#: joystick.cpp:85
+msgid ""
+"
Joystick
This module helps to check if your joystick is working "
+"correctly. If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
+"solve this with the calibration. This module tries to find all "
+"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-"
+"4] If you have another device file, enter it in the combobox. The "
+"Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list "
+"shows the current value for all axes. NOTE: the current Linux device "
+"driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect
2-axis, 4-button "
+"joystick
3-axis, 4-button joystick
4-axis, 4-button "
+"joystick
Saitek Cyborg 'digital' joysticks
(For details you "
+"can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
+msgstr ""
+"
Stirstango
Tiu modulo helpas kontroli la korektan funkcion de via "
+"stirstango. Se ĝi sendas nekorektajn valorojn de la aksoj, vi povas "
+"provi la kalibrecon pro solveco. Tiu modulo provas trovi ciujn ekzistajn "
+"stirstangojn per esploro de /dev/js[0-4] kaj /dev/input/js[0-4]. Se vi "
+"havas alian aparatan dosieron, entipu ĝin en la kombinliston. La "
+"butonlisto montras la butonajn statojn de via stirstango, la akslisto "
+"montras la nunan valoro de ĉiuj aksoj. Notu: la nuna linuksa "
+"aparatpelilo (kerno 2.4, 2.6) nur povas rimarki
du-aksa, kvar-"
+"butona stirstango
tri-aksa, kvar-butona stirstango
kvar-"
+"aksa, kvar-butona stirstango
'digital'-stirstangoj de Saitek "
+"Cyborg
(Pri detaloj vi povas legi en la linuksa dosiero "
+"source/Documentation/input/joystick.txt)"
+
+#: joywidget.cpp:47
+msgid "PRESSED"
+msgstr "PREMITA"
+
+#: joywidget.cpp:93
+msgid "Device:"
+msgstr "Aparato:"
+
+#: joywidget.cpp:112
+msgctxt "Cue for deflection of the stick"
+msgid "Position:"
+msgstr "Pozicio:"
+
+#: joywidget.cpp:115
+msgid "Show trace"
+msgstr "Montru spuron"
+
+#: joywidget.cpp:128
+msgid "Buttons:"
+msgstr "Butonoj:"
+
+#: joywidget.cpp:132
+msgid "State"
+msgstr "Stato"
+
+#: joywidget.cpp:140
+msgid "Axes:"
+msgstr "Aksoj:"
+
+#: joywidget.cpp:144
+msgid "Value"
+msgstr "Valoro"
+
+#: joywidget.cpp:157
+msgid "Calibrate"
+msgstr "Kalibri"
+
+#: joywidget.cpp:230
+msgid ""
+"No joystick device automatically found on this computer. Checks were "
+"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4] If you know that there is "
+"one attached, please enter the correct device file."
+msgstr ""
+"Nenia stirstanga aparato estas aŭtomate trovebla en tiu "
+"komputilo. Esploro estas farita en /dev/js[0-4] kaj /dev/input/js[0-"
+"4]. Se vi scias, ke unu ekzistas, tiam enigu la korektan aparatdosieron."
+
+#: joywidget.cpp:275
+msgid ""
+"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
+"Please select a device from the list or\n"
+"enter a device file, like /dev/js0."
+msgstr ""
+"La donita aparatnomo ne estas valida (ĝi ne enhavas /dev).\n"
+"Elektu aparaton de la listo aŭ\n"
+"enigu aparatdosieron kiel /dev/js0."
+
+#: joywidget.cpp:277
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Nekonata aparato"
+
+#: joywidget.cpp:295
+msgid "Device Error"
+msgstr "Aparata eraro"
+
+#: joywidget.cpp:316
+msgid "1(x)"
+msgstr "1(x)"
+
+#: joywidget.cpp:317
+msgid "2(y)"
+msgstr "2(y)"
+
+#: joywidget.cpp:386
+msgid ""
+"Calibration is about to check the precision.
Please move "
+"all axes to their center position and then do not touch the joystick "
+"anymore.
Click OK to start the calibration."
+msgstr ""
+"La kalibrado kontrolontas la precizecon.
Movu ĉiujn aksojn al "
+"siaj mezaj pozicioj kaj ne plu tuŝu la stirstangon.
Depending on configuration, this "
+"view shows the call graph environment of the active function. Note: the "
+"shown cost is only the cost which is spent while the active function "
+"was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it is visible - "
+"should be the same as the cost of the active function, as that is the part "
+"of inclusive cost of main() spent while the active function was "
+"running.
For cycles, blue call arrows indicate that this is an "
+"artificial call added for correct drawing which actually never "
+"happened.
If the graph is larger than the widget area, an overview "
+"panner is shown in one edge. There are similar visualization options to the "
+"Call Treemap; the selected function is highlighted.
This list shows all trace parts of the loaded "
+"trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected "
+"function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative "
+"to the total cost of the part (not to the whole trace as in the "
+"Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current "
+"function inside of the trace part.
By choosing one or more trace parts "
+"from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones "
+"spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all "
+"trace parts are selected implicitly.
This is a multi-selection list. "
+"You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. "
+"Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace "
+"Part Overview Dockable. This one also supports multiple "
+"selection.
Note that the list is hidden if only one trace part is "
+"loaded.
The flat profile contains a group and a function "
+"selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, "
+"depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type "
+"'Function' is selected.
The function list contains the functions of "
+"the selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs "
+"spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.
This widget shows information for the currently "
+"selected function in different tabs:
The Costs tab shows a list of "
+"available event types and the inclusive and self-costs related to these "
+"types.
The Parts tab shows a list of trace parts if the trace "
+"consists of more than one part (otherwise, this tab is hidden). The cost of "
+"the selected function spent in the different parts together with the calls "
+"happening is shown.
The Call Lists tab shows direct callers and "
+"callees of the function in more detail.
The Coverage tab shows the "
+"same as the Call Lists tab, but also shows indirect callers and callees, not "
+"just direct ones.
The Call Graph tab shows a graphical visualization "
+"of the calls made by this function.
The Source Code tab presents "
+"annotated source code if debugging information and the source file are "
+"available.
The Machine Code tab presents annotated assembly "
+"instructions if profile information at instruction level is "
+"available.
For more information, see the What's This? help "
+"of the corresponding tab widget."
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:736
+msgid "(No function selected)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:62
+msgctxt "Name"
+msgid "A thing's name"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:63 libviews/sourceview.cpp:50
+#: libviews/callview.cpp:48 libviews/instrview.cpp:147
+#: libviews/stackselection.cpp:53 libviews/partselection.cpp:73
+msgid "Cost"
+msgstr "Kostoj"
+
+#: libviews/callmapview.cpp:64 libviews/functionlistmodel.cpp:36
+msgid "Location"
+msgstr "Loko"
+
+#: libviews/callmapview.cpp:66 libviews/stackselection.cpp:55
+msgid "Calls"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:101
+msgid ""
+"Caller Map
This graph shows the nested hierarchy of all callers of "
+"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
+"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
+"the active function is running (however, there are drawing constraints).
This graph shows the nested hierarchy of all callees of "
+"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
+"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
+"the active function is running (however, there are drawing constraints).
Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
+"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be "
+"very time consuming, you may want to limit the maximum drawn "
+"nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children "
+"from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining "
+"space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name "
+"drawing before drawing children. Note that size proportions can get "
+"heavily wrong.
This is a TreeMap widget. Keyboard "
+"navigation is available with the left/right arrow keys for traversing "
+"siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. "
+"Return activates the current item.
The annotated source list shows the source lines "
+"of the current selected function together with (self) cost spent while "
+"executing the code of this source line. If there was a call in a source "
+"line, lines with details on the call happening are inserted into the source: "
+"the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the "
+"call destination.
Select a inserted call information line to make the "
+"destination function current.
"
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:118
+#, qt-format
+msgid "Go to Line %1"
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:293
+msgid "(No Source)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:604
+msgid "There is no cost of current selected type associated"
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:606
+msgid "with any source line of this function in file"
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:610
+msgid "Thus, no annotated source can be shown."
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:634
+#, qt-format
+msgid "Source ('%1')"
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:640
+#, qt-format
+msgid "--- Inlined from '%1' ---"
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:641
+msgid "--- Inlined from unknown source ---"
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:646
+msgid "There is no source available for the following function:"
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:651
+msgid "This is because no debug information is present."
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:653
+msgid "Recompile source and redo the profile run."
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:656
+msgid "The function is located in this ELF object:"
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:664
+msgid "This is because its source file cannot be found:"
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:668
+msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:670
+msgid "The list can be found in the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: libviews/callview.cpp:50
+msgid "Count"
+msgstr "Nombro"
+
+#: libviews/callview.cpp:51 libviews/coverageview.cpp:52
+msgid "Caller"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callview.cpp:51 libviews/coverageview.cpp:59
+msgid "Callee"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callview.cpp:85
+msgid ""
+"List of direct Callers
This list shows all functions calling the "
+"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
+"in the current selected function while being called from the function from "
+"the list.
An icon instead of an inclusive cost specifies that this is "
+"a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense "
+"here.
Selecting a function makes it the current selected one of this "
+"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
+"other panel is changed instead.
"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callview.cpp:98
+msgid ""
+"List of direct Callees
This list shows all functions called by the "
+"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
+"in this function while being called from the selected "
+"function.
Selecting a function makes it the current selected one of "
+"this information panel. If there are two panels (Split mode), the function "
+"of the other panel is changed instead.
The annotated machine code list shows the "
+"assembly instructions of the current selected function together with (self) "
+"cost spent while executing an instruction. If this is a call instruction, "
+"lines with details on the call happening are inserted into the source: the "
+"cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the call "
+"destination.
The machine code shown is generated with the 'objdump' "
+"utility from the 'binutils' package.
Select a line with call "
+"information to make the destination function of this call current.
"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:216
+#, qt-format
+msgid "Go to Address %1"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:228
+msgid "Hex Code"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:496
+msgid "There is no instruction info in the profile data file."
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:498
+msgid "Tip: For Callgrind, rerun with option"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:499
+msgid " --dump-instr=yes"
+msgstr " --dump-instr=yes"
+
+#: libviews/instrview.cpp:500
+msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:501
+msgid " --trace-jump=yes"
+msgstr " --trace-jump=yes"
+
+#: libviews/instrview.cpp:712
+msgid "For annotated machine code, the following object file is needed:"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:717
+msgid "This file can not be found."
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:740
+msgid "There is an error trying to execute the command"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:744 libviews/instrview.cpp:997
+msgid "Check that you have installed 'objdump'."
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:746 libviews/instrview.cpp:999
+msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:845
+msgid "(No Instruction)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:975
+msgid "This happens because the code of"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:978
+msgid "does not seem to match the profile data file."
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:981
+msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:983
+msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:991
+msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:995
+msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
+msgstr ""
+
+#: libviews/stackselection.cpp:46
+msgid "Stack Selection"
+msgstr ""
+
+#: libviews/stackselection.cpp:54
+msgid "Cost2"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partgraph.cpp:166
+#, qt-format
+msgid "Profile Part %1"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partgraph.cpp:223
+msgid "(no trace)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partgraph.cpp:226
+msgid "(no part)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partlistitem.cpp:45
+#, qt-format
+msgid " (Thread %1)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partlistitem.cpp:52
+msgid "(none)"
+msgstr "(neniu)"
+
+#: libviews/partlistitem.cpp:144 libviews/callitem.cpp:84
+msgid "(active)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/eventtypeitem.cpp:59
+msgid "Unknown Type"
+msgstr "Nekonata Tipo"
+
+#: libviews/traceitemview.cpp:76
+msgid "No description available"
+msgstr "Neniu priskribo uzebla"
+
+#: libviews/instritem.cpp:134
+#, qt-format
+msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instritem.cpp:139
+#, qt-format
+msgid "Jump %1 times to 0x%2"
+msgstr ""
+
+#: libviews/treemap.cpp:1321
+#, qt-format
+msgid "Text %1"
+msgstr ""
+
+#: libviews/treemap.cpp:2848
+msgid "Recursive Bisection"
+msgstr ""
+
+#: libviews/treemap.cpp:2849
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolumnoj"
+
+#: libviews/treemap.cpp:2850
+msgid "Rows"
+msgstr ""
+
+#: libviews/treemap.cpp:2851
+msgid "Always Best"
+msgstr ""
+
+#: libviews/treemap.cpp:2852
+msgid "Best"
+msgstr "Plej bona"
+
+#: libviews/treemap.cpp:2853
+msgid "Alternate (V)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/treemap.cpp:2854
+msgid "Alternate (H)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/treemap.cpp:2855
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontala"
+
+#: libviews/treemap.cpp:2856
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertikala"
+
+#: libviews/functionlistmodel.cpp:76
+#, qt-format
+msgid "(%1 function(s) skipped)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/coverageview.cpp:50 libviews/coverageview.cpp:57
+msgid "Distance"
+msgstr "Distanco"
+
+#: libviews/coverageview.cpp:58
+msgid "Calling"
+msgstr ""
+
+#: libviews/coverageview.cpp:94
+msgid ""
+"List of all Callers
This list shows all functions calling the "
+"current selected one, either directly or with several functions in-between "
+"on the stack; the number of functions in-between plus one is called the "
+"Distance (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
+"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is "
+"2).
Absolute cost shown is the cost spent in the selected function "
+"while a listed function is active; relative cost is the percentage of all "
+"cost spent in the selected function while the listed one is active. The cost "
+"graphic shows logarithmic percentage with a different color for each "
+"distance.
As there can be many calls from the same function, the "
+"distance column sometimes shows the range of distances for all calls "
+"happening; then, in parentheses, there is the medium distance, i.e. the "
+"distance where most of the call costs happened.
Selecting a function "
+"makes it the current selected one of this information panel. If there are "
+"two panels (Split mode), the function of the other panel is changed "
+"instead.
"
+msgstr ""
+
+#: libviews/coverageview.cpp:124
+msgid ""
+"List of all Callees
This list shows all functions called by the "
+"current selected one, either directly or with several function in-between on "
+"the stack; the number of function in-between plus one is called the "
+"Distance (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
+"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is "
+"2).
Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while "
+"the selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in "
+"the listed function while the selected one is active. The cost graphic "
+"always shows logarithmic percentage with a different color for each "
+"distance.
As there can be many calls to the same function, the "
+"distance column sometimes shows the range of distances for all calls "
+"happening; then, in parentheses, there is the medium distance, i.e. the "
+"distance where most of the call costs happened.
Selecting a function "
+"makes it the current selected one of this information panel. If there are "
+"two panels (Split mode), the function of the other panel is changed "
+"instead.
A trace consists of multiple trace parts when "
+"there are several profile data files from one profile run. The Trace Part "
+"Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the "
+"rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You "
+"can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts "
+"only.
The parts are further subdivided: there is a partitioning and an "
+"callee split mode:
Partitioning: You see the partitioning into "
+"groups for a trace part, according to the group type selected. E.g. if ELF "
+"object groups are selected, you see colored rectangles for each used ELF "
+"object (shared library or executable), sized according to the cost spent "
+"therein.
Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the "
+"current selected function in the trace part is shown. This is split up into "
+"smaller rectangles to show the costs of its callees.
"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:242
+#, qt-format
+msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:348
+#, qt-format
+msgid "Deselect '%1'"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:350
+#, qt-format
+msgid "Select '%1'"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:355
+msgid "Select All Parts"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:356
+msgid "Visible Parts"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:357
+msgid "Hide Selected Parts"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:358
+msgid "Show Hidden Parts"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:382
+msgid "Partitioning Mode"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:384
+msgid "Zoom Function"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:386
+msgid "Show Direct Calls"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:387
+msgid "Increment Shown Call Levels"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:388
+msgid "Diagram Mode"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:403
+msgid "Draw Names"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:405
+msgid "Draw Costs"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:411
+msgid "Draw Frames"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:425
+msgid "Hide Info"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:425
+msgid "Show Info"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:573
+msgid "(no trace loaded)"
+msgstr ""
diff -Nru language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/kcmaccess.po language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/kcmaccess.po
--- language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/kcmaccess.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/kcmaccess.po 2012-04-13 11:15:53.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,393 @@
+# translation of kcmaccess.po to Esperanto
+# Copyright (C) 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Matthias Peick , 2004.
+# Pierre-Marie Pédrot , 2007.
+# Cindy McKee , 2008.
+# Axel Rousseau , 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-11 16:42+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Esperanto \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 14:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
+
+#: kcmaccess.cpp:195
+msgid "AltGraph"
+msgstr "AltGr"
+
+#: kcmaccess.cpp:197
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#: kcmaccess.cpp:199
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#: kcmaccess.cpp:213
+#, kde-format
+msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Premu %1 dum NumLock, CapsLock kaj ScrollLock estas aktivaj"
+
+#: kcmaccess.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Premu %1 dum CapsLock kaj ScrollLock estas aktivaj"
+
+#: kcmaccess.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Premu %1 dum NumLock kaj ScrollLock estas aktivaj"
+
+#: kcmaccess.cpp:219
+#, kde-format
+msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
+msgstr "Premu %1 dum ScrollLock estas aktiva"
+
+#: kcmaccess.cpp:222
+#, kde-format
+msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
+msgstr "Premu %1 dum NumLock kaj CapsLock estas aktivaj"
+
+#: kcmaccess.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Press %1 while CapsLock is active"
+msgstr "Premu %1 dum CapsLock estas aktiva"
+
+#: kcmaccess.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Press %1 while NumLock is active"
+msgstr "Premu %1 dum NumLock estas aktiva"
+
+#: kcmaccess.cpp:228
+#, kde-format
+msgid "Press %1"
+msgstr "Premu %1"
+
+#: kcmaccess.cpp:238
+msgid "kaccess"
+msgstr "kaccess"
+
+#: kcmaccess.cpp:238
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "KDE Alirebleca ilo"
+
+#: kcmaccess.cpp:240
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: kcmaccess.cpp:242
+msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: kcmaccess.cpp:242
+msgid "Author"
+msgstr "Aŭtoro"
+
+#: kcmaccess.cpp:256
+msgid "Audible Bell"
+msgstr "Aŭdebla pepo"
+
+#: kcmaccess.cpp:264
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "Uzi &sistempepon"
+
+#: kcmaccess.cpp:266
+msgid "Us&e customized bell"
+msgstr "Uzi &propran pepon"
+
+#: kcmaccess.cpp:268
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
+"Normally, this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"Se enŝaltita, la normala sistempepo estas uzata. Vidu la agordmodulon "
+"\"Sistempepo\" pri agordebleco de la sistempepo. Normale tiu nur estas "
+"mallonga \"pepo\"."
+
+#: kcmaccess.cpp:271
+msgid ""
+"
Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
+"file. If you do this, you will probably want to turn off the system "
+"bell.
Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" "
+"between the event causing the bell and the sound being played.
"
+msgstr ""
+"
Enŝaltu, se vi volas pepon ludatan el sondosiero. Tiukaze vi supozeble "
+"volas elŝaltiu la sistempepon.
Bonvolu atenti, ke sur malrapidaj "
+"komputiloj povas okazi prokrasto inter la evento kaŭzanta la pepon kaj la "
+"ludata sono.
"
+
+#: kcmaccess.cpp:279
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "Sonoro &ludenda:"
+
+#: kcmaccess.cpp:283
+msgid "Browse..."
+msgstr "Foliumi..."
+
+#: kcmaccess.cpp:285
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
+"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
+msgstr ""
+"Se \"propra pepo\" estas enŝaltita, vi povas elekti sondosieron tie ĉi. "
+"Premu \"Rigardu...\" por elekti sondosieron per dosierodialogo."
+
+#: kcmaccess.cpp:302
+msgid "Visible Bell"
+msgstr "Videbla pepo"
+
+#: kcmaccess.cpp:310
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "&Uzi videblan pepon"
+
+#: kcmaccess.cpp:312
+msgid ""
+"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
+"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
+"useful for deaf people."
+msgstr ""
+"Tio enŝaltos la \"videblan pepon\", t.e. videbla atentigo montriĝas anstataŭ "
+"la normala pepo. Tio estas aparte utila por aŭdhandikapitaj homoj."
+
+#: kcmaccess.cpp:319
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "&Inversigi la ekranon"
+
+#: kcmaccess.cpp:323
+msgid ""
+"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
+msgstr "Ĉiuj ekrankoloroj estos inversigataj dum la indikita tempo."
+
+#: kcmaccess.cpp:325
+msgid "F&lash screen"
+msgstr "Fu&lmi la ekranon"
+
+#: kcmaccess.cpp:327
+msgid ""
+"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
+"below."
+msgstr "La ekrano montriĝas per propra koloro dum la indikita tempo."
+
+#: kcmaccess.cpp:333
+msgid ""
+"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
+msgstr "Tie ĉi elektu koloron uzatan por la videbla pepo \"fulmekrano\"."
+
+#: kcmaccess.cpp:341
+msgid "Duration:"
+msgstr "Daŭro:"
+
+#: kcmaccess.cpp:342 kcmaccess.cpp:453 kcmaccess.cpp:491
+msgid " msec"
+msgstr " msek"
+
+#: kcmaccess.cpp:344
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
+"shown."
+msgstr "Tie ĉi vi povas agordi la daŭron de la \"videbla pepo\"-efekto."
+
+#: kcmaccess.cpp:361
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Pepo"
+
+#: kcmaccess.cpp:369
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "&Fiksaj klavoj"
+
+#: kcmaccess.cpp:377
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "Uzi &fiksajn klavojn"
+
+#: kcmaccess.cpp:383
+msgid "&Lock sticky keys"
+msgstr "&Ŝlosi fiksajn klavojn"
+
+#: kcmaccess.cpp:389
+msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
+msgstr ""
+"Malaktivigi la fiksajn klavojn kiam du klavoj estas samtempe premitaj"
+
+#: kcmaccess.cpp:395
+msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
+msgstr ""
+"Uzi la sisteman pepon kiam modifila klavo fiksiĝas, ŝlosiĝas aŭ malŝlosiĝas"
+
+#: kcmaccess.cpp:398
+msgid "Locking Keys"
+msgstr "Ŝlosantaj klavoj"
+
+#: kcmaccess.cpp:406
+msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
+msgstr "Uzi la sisteman pepon kiam ŝlosanta klavo malaktiviĝas aŭ aktiviĝas"
+
+#: kcmaccess.cpp:409
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
+"changes its state"
+msgstr "Uzi la KDE sisteman avizilon kiam ŝlosanta klavo komutas ĝian staton"
+
+#: kcmaccess.cpp:415 kcmaccess.cpp:578
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "Agordi &avizojn..."
+
+#: kcmaccess.cpp:432
+msgid "&Modifier Keys"
+msgstr "&Modifilaj klavoj"
+
+#: kcmaccess.cpp:438
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "Mal&rapidaj klavoj"
+
+#: kcmaccess.cpp:446
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "&Uzi malrapidajn klavojn"
+
+#: kcmaccess.cpp:455
+msgid "Acceptance dela&y:"
+msgstr "Akc&epta daŭro:"
+
+#: kcmaccess.cpp:461
+msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
+msgstr "&Uzi la sisteman pepon kiam klavo estas premita"
+
+#: kcmaccess.cpp:467
+msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
+msgstr "&Uzi la sisteman pepon kiam klavo estas akceptita"
+
+#: kcmaccess.cpp:473
+msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "&Uzi la sisteman pepon kiam klavo estas malakceptita"
+
+#: kcmaccess.cpp:476
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Prokrastaj klavoj"
+
+#: kcmaccess.cpp:484
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "Uzi &prokrastajn klavojn"
+
+#: kcmaccess.cpp:493
+msgid "D&ebounce time:"
+msgstr "M&alprokrasta daŭro:"
+
+#: kcmaccess.cpp:499
+msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "Uzi la sisteman pepon kiam klavo estas malakceptita"
+
+#: kcmaccess.cpp:517
+msgid "&Keyboard Filters"
+msgstr "&Klavaraj filtriloj"
+
+#: kcmaccess.cpp:524 kcmaccess.cpp:594
+msgid "Activation Gestures"
+msgstr "Aktivigaj klavokombinoj"
+
+#: kcmaccess.cpp:532
+msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
+msgstr "Uzi klavokombinojn por aktivigi la fiksajn kaj malrapidajn klavojn"
+
+#: kcmaccess.cpp:536
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: "
+"\n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"Ĉi tie vi povas aktivigi klavokombinojn kiuj aktivas la jenajn "
+"faciluzilojn:\n"
+"Fiksaj klavoj: Premu Maj 5-ope sekve\n"
+"Malrapidaj klavoj: Premu Maj dum 8 sekundoj"
+
+#: kcmaccess.cpp:540
+#, kde-format
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: "
+"\n"
+"Mouse Keys: %1\n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"Ĉi tie vi povas aktivigi klavokombinojn kiuj aktivas la jenajn "
+"faciluzilojn:\n"
+"Musaj klavoj: %1\n"
+"Fiksaj klavoj: Premu Maj 5-ope sekve\n"
+"Malrapidaj klavoj: Premu Maj dum 8 sekundoj"
+
+#: kcmaccess.cpp:545
+msgid ""
+"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
+msgstr ""
+"Malaktivigi la fiksajn kaj malrapidajn klavojn post difinita daŭro de "
+"malaktiveco"
+
+#: kcmaccess.cpp:552
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: kcmaccess.cpp:554
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Tempolimo:"
+
+#: kcmaccess.cpp:557
+msgid "Notification"
+msgstr "Avizo"
+
+#: kcmaccess.cpp:565
+msgid ""
+"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
+"feature on or off"
+msgstr ""
+"Uzi la sisteman pepon kiam klavokombino estas uzata por malaktivigi aŭ "
+"aktivigi faciluzilon"
+
+#: kcmaccess.cpp:568
+msgid ""
+"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
+"turned on or off"
+msgstr ""
+"Montri konfirman fenestron kiam ajn klavara faciluzilo malaktiviĝas aŭ "
+"aktiviĝas.Mo"
+
+#: kcmaccess.cpp:570
+msgid ""
+"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
+"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
+"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
+"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
+msgstr ""
+"Se tiu opcio estas aktiva, KDE montros konfirman fenestron kiam ajn klavara "
+"faciluzilo malaktiviĝas aŭ aktiviĝas.\n"
+"Atentu, ke vi scias tion kion vi faras, ĉar se vi malŝaltas ĝin, la "
+"faciluziloj aktiviĝas sen peto de konfirmado."
+
+#: kcmaccess.cpp:572
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
+"feature is turned on or off"
+msgstr ""
+"Uzi la KDE sisteman avizilon kiam ajn klavara faciluzilo malaktiviĝas aŭ "
+"aktiviĝas."
+
+#: kcmaccess.cpp:621
+msgid "*.wav|WAV Files"
+msgstr "*.wav|WAV-dosieroj"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch, ,Launchpad Contributions:"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "wolfram@steloj.de,Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de,,"
diff -Nru language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/kcmaudiocd.po language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/kcmaudiocd.po
--- language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/kcmaudiocd.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/kcmaudiocd.po 2012-04-13 11:15:41.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,445 @@
+# translation of kcmaudiocd.po to esperanto
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Wolfram Diestel , 2002.
+# Pierre-Marie Pédrot , 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmaudiocd\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-11 17:09+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: esperanto \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 11:53+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
+
+#: kcmaudiocd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1 Encoder"
+msgstr "%1 kodilo"
+
+#: kcmaudiocd.cpp:101
+msgid "kcmaudiocd"
+msgstr "kcmaudiocd"
+
+#: kcmaudiocd.cpp:101
+msgid "KDE Audio CD IO Slave"
+msgstr "KDE sona-KD IO-sklavo"
+
+#: kcmaudiocd.cpp:103
+msgid "(c) 2000 - 2005 Audio CD developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2005 sona-KD programistoj"
+
+#: kcmaudiocd.cpp:105
+msgid "Benjamin C. Meyer"
+msgstr "Benjamin C. Meyer"
+
+#: kcmaudiocd.cpp:105
+msgid "Former Maintainer"
+msgstr ""
+
+#: kcmaudiocd.cpp:106
+msgid "Carsten Duvenhorst"
+msgstr "Carsten Duvenhorst"
+
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:665
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exampleOutput)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:675
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, example)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:665
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exampleOutput)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:675
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, example)
+#: kcmaudiocd.cpp:153 kcmaudiocd.cpp:230 rc.cpp:192 rc.cpp:195 rc.cpp:392
+#: rc.cpp:395
+msgid "Cool artist - example audio file.wav"
+msgstr "Mojosa artisto - sona ekzemplo file.wav"
+
+#: kcmaudiocd.cpp:274
+msgid ""
+"
Audio CDs
The Audio CD IO-Slave enables you to easily create wav, "
+"MP3 or Ogg Vorbis files from your audio CD-ROMs or DVDs. The slave is "
+"invoked by typing \"audiocd:/\" in Konqueror's location bar. In this "
+"module, you can configure encoding, and device settings. Note that MP3 and "
+"Ogg Vorbis encoding are only available if KDE was built with a recent "
+"version of the LAME or Ogg Vorbis libraries."
+msgstr ""
+"
Sonaj KD
Tiu sklavo permesas facile ricevi sondosierojn en formo "
+"WAV, MP3 aŭ Ogg Vorbis el via muzika lumdisko (KD aŭ DVD). La sklavon vi "
+"vokas tajpante \"audiocd:/\" en la lokobreto de Konkeror. En tiu "
+"modulo vi povas agordi la kodadon kaj aparatan agordon. Notu, ke MP3- kaj "
+"Ogg-Vorbis-kodado eblas nur, se KDE estas instalita kun aktuala versio de la "
+"Lame aŭ Ogg-Vorbis bibliotekoj."
+
+#: rc.cpp:199
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Wolfram Diestel, ,Launchpad Contributions:,Wolfram Diestel"
+
+#: rc.cpp:200
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "wolfram@steloj.de,,,"
+
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:27
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral)
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:203
+msgid "&General"
+msgstr "Ĝ&eneralo"
+
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:49
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encoderPriority)
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:206
+msgid "Encoder Priority"
+msgstr "Kodila antaŭeco"
+
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:74
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:209
+msgid "Highest"
+msgstr "Plej alta"
+
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:84
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:212
+msgid "Lowest"
+msgstr "Plej malalta"
+
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:97
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:215
+msgid "Normal"
+msgstr "Normala"
+
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:116
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, cd_device_string)
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:218
+msgid ""
+"Specify a location for the drive you want to use. Normally, this is a file "
+"inside the /dev folder representing your CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"Donu lokon de la aparato, kiun vi volas uzi. Normale tio estas dosiero en la "
+"dosierujo /dev, reprezentanta vian lumdiskingon."
+
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:119
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, cd_device_string)
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:221
+msgid "/dev/cdrom"
+msgstr "/dev/cdrom"
+
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:126
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cd_autosearch_check)
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:224
+msgid ""
+"Uncheck this if you want to specify a CD device different from the one "
+"autoprobed"
+msgstr ""
+"Malŝaltu tion, se vi volas uzi lumdiskan aparaton alian ol la aŭtomate "
+"trovitan"
+
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:129
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cd_autosearch_check)
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:227
+msgid "&Specify CD Device:"
+msgstr "&Doni KD aparaton:"
+
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:136
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ec_enable_check)
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:230
+msgid ""
+"If you uncheck this option, the slave will not try to use error correction "
+"which can be useful for reading damaged CDs. However, this feature can be "
+"problematic in some cases, so you can switch it off here."
+msgstr ""
+"Se vi malsâltas tiun opcion, la sklavo ne provos uzi erarokorektadon, kiu "
+"povus esti utila por legi damaĝitajn lumdiskojn. Aliflanke tiu funkcio povus "
+"kaŭzi iujn problemojn en kelkaj okazoj, tiam vi povas malaktivigi ĝin tie."
+
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:139
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ec_enable_check)
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:233
+msgid "Use &error correction when reading the CD"
+msgstr "Uzi &erarokorektadon legante la KD"
+
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:149
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ec_skip_check)
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:236
+msgid "&Skip on errors"
+msgstr "Forla&si erarojn"
+
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:176
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabNames)
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:239
+msgid "&Names"
+msgstr "&Nomoj"
+
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:182
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileNameGroupBox)
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:242
+msgid "File Name (without extension)"
+msgstr "Dosiernomo (sen finaĵo)"
+
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:188
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:354
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel_2)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:485
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel_3)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:188
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:354
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel_2)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:485
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel_3)
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:138 rc.cpp:245 rc.cpp:300 rc.cpp:338
+msgid "The following macros will be expanded:"
+msgstr "La jenaj makrooj etendiĝos:"
+
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:200
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:396
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:527
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21_2)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:200
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:396
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:527
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21_2)
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:114 rc.cpp:152 rc.cpp:248 rc.cpp:314 rc.cpp:352
+msgid "Genre"
+msgstr "Ĝenro"
+
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:210
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:386
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:517
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16_2)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:210
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:386
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:517
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16_2)
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:111 rc.cpp:149 rc.cpp:252 rc.cpp:311 rc.cpp:349
+#, no-c-format
+msgid "%{year}"
+msgstr "%{year}"
+
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:220
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
+#: rc.cpp:56 rc.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "%{title}"
+msgstr "%{title}"
+
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:230
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:416
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:547
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18_2)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:230
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:416
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:547
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18_2)
+#: rc.cpp:59 rc.cpp:120 rc.cpp:158 rc.cpp:259 rc.cpp:320 rc.cpp:358
+msgid "Album Title"
+msgstr "Albuma titolo"
+
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:240
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:366
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel20)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:497
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel20_2)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:240
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:366
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel20)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:497
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel20_2)
+#: rc.cpp:62 rc.cpp:103 rc.cpp:141 rc.cpp:262 rc.cpp:303 rc.cpp:341
+msgid "Year"
+msgstr "Jaro"
+
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:250
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4)
+#: rc.cpp:65 rc.cpp:265
+msgid "Track Artist"
+msgstr "Traka artisto"
+
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:260
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
+#: rc.cpp:68 rc.cpp:268
+msgid "Track Title"
+msgstr "Traka titolo"
+
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:270
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:406
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:537
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19_2)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:270
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:406
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:537
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19_2)
+#: rc.cpp:71 rc.cpp:117 rc.cpp:155 rc.cpp:271 rc.cpp:317 rc.cpp:355
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Albuma artisto"
+
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:280
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:376
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:507
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15_2)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:280
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:376
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:507
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15_2)
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:107 rc.cpp:145 rc.cpp:275 rc.cpp:307 rc.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid "%{albumartist}"
+msgstr "%{albumartist}"
+
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:290
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:426
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel17)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:557
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel17_2)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:290
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:426
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel17)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:557
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel17_2)
+#: rc.cpp:79 rc.cpp:124 rc.cpp:162 rc.cpp:279 rc.cpp:324 rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "%{genre}"
+msgstr "%{genre}"
+
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:300
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
+#: rc.cpp:83 rc.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid "%{trackartist}"
+msgstr "%{trackartist}"
+
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:310
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:436
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:567
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14_2)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:310
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:436
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:567
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14_2)
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:166 rc.cpp:287 rc.cpp:328 rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid "%{albumtitle}"
+msgstr "%{albumtitle}"
+
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:320
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:290
+msgid "Track Number"
+msgstr "Traka numero"
+
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:330
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
+#: rc.cpp:94 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "%{number}"
+msgstr "%{number}"
+
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:348
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, albumNameGroupBox)
+#: rc.cpp:97 rc.cpp:297
+msgid "Album Name"
+msgstr "Albuma nomo"
+
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:470
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, fileLocationGroupBox)
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This defines where files will appear in relation to the encoder root, you "
+"can use / to create subdirectories. E.g: %{albumartist}/%{albumtitle} "
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:473
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileLocationGroupBox)
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:335
+msgid "Files Location"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:595
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, fileLocationLineEdit)
+#: rc.cpp:170 rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "%{albumtitle}/%{albumartist}"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:605
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
+#: rc.cpp:173 rc.cpp:373
+msgid "Name Regular Expression Replacement"
+msgstr "Anstataŭigado per noma regula esprimo"
+
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:611
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
+#: rc.cpp:176 rc.cpp:376
+msgid "Selection:"
+msgstr "Elektaĵo:"
+
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:622
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
+#: rc.cpp:179 rc.cpp:379
+msgid ""
+"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
+"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
+msgstr ""
+"Regula esprimo uzota sur ĉiuj dosiernomoj. Ekzemple, uzi la elektaĵon \" \" "
+"kaj anstataŭigi per \"_\" anstataŭigus ĉiujn spacosignojn per substrekoj.\n"
+
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:635
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inputlabel)
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:383
+msgid "Input:"
+msgstr "Enigo:"
+
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:645
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outputLabel)
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:386
+msgid "Output:"
+msgstr "Eligo:"
+
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:655
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exampleLabel)
+#: rc.cpp:189 rc.cpp:389
+msgid "Example"
+msgstr "Ekzemplo"
+
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:688
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:398
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Anstataŭigi per:"
diff -Nru language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/kcmbackground.po language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/kcmbackground.po
--- language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/kcmbackground.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/kcmbackground.po 2012-04-13 11:15:53.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,761 @@
+# translation of kcmbackground.po to Esperanto
+# Esperantaj mesaĝoj por "kdisplay"
+# Copyright (C) 1998,2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Wolfram Diestel , 1998.
+# Heiko Evermann , 2002.
+# Pierre-Marie Pédrot , 2007.
+# Cindy McKee , 2007.
+# Axel Rousseau , 2009.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-12 01:58+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Esperanto \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 14:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
+
+#: bgadvanced.cpp:53
+msgid "Advanced Background Settings"
+msgstr "Plia fonagordo"
+
+#: bgadvanced.cpp:213
+#, kde-format
+msgid "%1 min."
+msgstr "%1 min."
+
+#: bgadvanced.cpp:247
+msgid ""
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
+msgstr ""
+"Ne eblas forigi la programon: la programo estas ĉiea kaj povas esti forigita "
+"nur de la sistema administranto."
+
+#: bgadvanced.cpp:249
+msgid "Cannot Remove Program"
+msgstr "Ne eblas forigi la programon"
+
+#: bgadvanced.cpp:253
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
+msgstr "Ĉu vi estas certa ke vi volas forigi la programon '%1'?"
+
+#: bgadvanced.cpp:255
+msgid "Remove Background Program"
+msgstr "Forigi la fonprogramon"
+
+#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:47
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
+#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:115
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
+#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:47
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
+#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:115
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
+#: bgadvanced.cpp:256 rc.cpp:18 rc.cpp:189 rc.cpp:213 rc.cpp:384
+msgid "&Remove"
+msgstr "Fo&rigi"
+
+#: bgadvanced.cpp:339
+msgid "Configure Background Program"
+msgstr "Agordi la fonprogramon"
+
+#: bgadvanced.cpp:350
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nomo:"
+
+#: bgadvanced.cpp:356
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Ko&mento:"
+
+#: bgadvanced.cpp:362
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "Koman&do:"
+
+#: bgadvanced.cpp:368
+msgid "&Preview cmd:"
+msgstr "&Antaŭrigarda komando:"
+
+#: bgadvanced.cpp:374
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Plenumebla dosiero:"
+
+#: bgadvanced.cpp:380
+msgid "&Refresh time:"
+msgstr "&Refreŝiga intervalo:"
+
+#: bgadvanced.cpp:385
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: bgadvanced.cpp:392
+msgid "New Command"
+msgstr "Nova komando"
+
+#: bgadvanced.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "New Command <%1>"
+msgstr "Nova komando <%1>"
+
+#: bgadvanced.cpp:422
+msgid ""
+"You did not fill in the `Name' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Vi ne plenigis la eron \"Nomo\".\n"
+"Vi devas indiki nomon."
+
+#: bgadvanced.cpp:430
+#, kde-format
+msgid ""
+"There is already a program with the name `%1'.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Jam ekzistas programo nomita \"%1\".\n"
+"Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"
+
+#: bgadvanced.cpp:431
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Anstataŭigi"
+
+#: bgadvanced.cpp:437
+msgid ""
+"You did not fill in the `Executable' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Vi ne plenigis la eron \"Plenumebla dosiero\".\n"
+"Vi devas plenigi ĝin."
+
+#: bgadvanced.cpp:442
+msgid ""
+"You did not fill in the `Command' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Vi ne plenigis la eron \"Komando\".\n"
+"Vi devas plenigi ĝin."
+
+#: bgdialog.cpp:110
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Malfermi dosieran dialogujon"
+
+#: bgdialog.cpp:334
+msgid ""
+"
Background
This module allows you to control the appearance of "
+"the virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.
The appearance of "
+"the desktop results from the combination of its background colors and "
+"patterns, and optionally, wallpaper, which is based on the image from a "
+"graphic file.
The background can be made up of a single color, or a "
+"pair of colors which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is "
+"also customizable, with options for tiling and stretching images. The "
+"wallpaper can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the "
+"background colors and patterns.
KDE allows you to have the wallpaper "
+"change automatically at specified intervals of time. You can also replace "
+"the background with a program that updates the desktop dynamically. For "
+"example, the \"kdeworld\" program shows a day/night map of the world which "
+"is updated periodically.
"
+msgstr ""
+"
Fono
Tiu modulo permesas agordi la aspekton de la labortabloj. "
+"KDE oferas plurajn eblojn por tio inkluzive de la eblo difini apartan "
+"aspekton por ĉiu unuopa labortablo aŭ por ĉiuj la saman.
La aspekto de "
+"la labortablo rezultas el kombino de la fonkoloroj kaj desegnoj kaj eble "
+"ekranfono kiu estas kreita surbaze de bildo.
La fono povas esti "
+"unukolora aŭ kombino de du koloroj, kiuj povas esti miksitaj en diversaj "
+"manieroj. La ekranfonon vi povas ankaŭ aranĝi diverse - kahele kaj etendite. "
+"Krome vi povas kombini kolorojn kun la ekranfona bildo.
KDE permesas "
+"aŭtomatan ŝanĝon de la ekranfono post donitaj tempointervaloj. Eĉ eblas "
+"pentri la fonon per programo, ekz. la programo \"kdeworld\" pentras globon "
+"kun la tag- kaj noktzonoj, kiuj moviĝas dum la tago.
Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.
\n"
+"
You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"
Alklaku ĉi tie se vi volas aldoni programon al la listo. La butono "
+"malfermas dialogujon kie vi donas detalojn pri la rulota programo. Por "
+"sukcesa rulado de programo, vi bezonas scii ĉu ĝi estas kongrua, la nomon de "
+"la plenumebla dosiero, kaj eble vi bezonas scii opciojn.
\n"
+"
Kutime oni povas informiĝi pri la haveblaj opcioj per tajpi en terminalo "
+"la nomon de la plenumebla dosiero kune kun --help (foobar --help).
\n"
+""
+
+#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:34
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
+#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:92
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
+#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:34
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
+#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:92
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:186 rc.cpp:207 rc.cpp:381
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Aldoni..."
+
+#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:44
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:210
+msgid ""
+"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
+"remove the program from your system, it only removes it from the available "
+"options in the background drawing programs list."
+msgstr ""
+"Aklaku por forpreni programojn el ĉi tiu listo. Bonvolu noti ke tio ne "
+"forigas programojn de via sistemo, nur forprenas ilin el la listo de "
+"disponeblaj fondesegnaj programoj."
+
+#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:59
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonModify)
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:216
+msgid ""
+"\n"
+"
Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).
Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
+"background.
\n"
+"
The Program column shows the name of the program. \n"
+"The Comment column brings a short description. \n"
+"The Refresh column indicates the time interval between redraws of the "
+"desktop.
\n"
+"
You can also add new compliant programs. To do that, click on the "
+"Add button. \n"
+"You can also remove programs from this list clicking on the Remove "
+"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
+"only removes it from the available options in this listbox.
\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:105
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:234
+msgid "Program"
+msgstr "Programo"
+
+#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:110
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:237
+msgid "Comment"
+msgstr "Komento"
+
+#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:115
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:240
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refreŝigi"
+
+#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:123
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:243
+msgid ""
+"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
+"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
+msgstr ""
+"Alklaku tie se vi volas permesi ke programo desegnas vian fonon. Sube estas "
+"la listo de la nun uzeblaj programoj por desegni la fonon. Vi povas uzi unu "
+"el ĉi tiuj, aldoni novajn aŭ ŝanĝi la ekzistantajn por plenumi viajn "
+"bezonojn."
+
+#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:126
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:246
+msgid "Use the following program for drawing the background:"
+msgstr "Uzi la jenan programon por desegni la fonon:"
+
+#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:136
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCache)
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:249
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Memoruzado"
+
+#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:142
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache)
+#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:155
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
+#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:142
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache)
+#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:155
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:252 rc.cpp:258
+msgid ""
+"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"En tiu tekstujo vi povas enmeti la kvanton da memoro kiun KDE devus uzi por "
+"kaŝmemori la fonojn. Se vi havas malsamajn fonojn en malsamaj labortabloj, "
+"la kaŝmemorado eble pliglatigas la labortablan transiron kontraŭ pli granda "
+"uzo da memoro."
+
+#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:145
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblCache)
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:255
+msgid "Size of background cache:"
+msgstr "Grando de la fona kaŝmemoro:"
+
+#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:158
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:261
+msgid " KiB"
+msgstr " KiB"
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:80
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:264
+msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
+msgstr "Alklaku la butonon por montri la identigilon por ĉiu ekrano."
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:83
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:267
+msgid "Identify Screens"
+msgstr "Identigi la ekranojn"
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:132
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:270
+msgid ""
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
+msgstr ""
+"Alklaku la butonon por agordi la piktogramajn tekstajn kolorojn kaj ombrojn, "
+"elekti programon kiu desegnos la fonan bildon, aŭ fiksi la grandecon de la "
+"fona kaŝmemoro."
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:135
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:273
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Pliaj opcioj"
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:184
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonGetNew)
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:276
+msgid ""
+"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"Klaku tiun butonon por havi liston da novaj ekranfonoj elŝuteblaj el la "
+"interreto."
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:187
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonGetNew)
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:279
+msgid "Get New Wallpapers"
+msgstr "Akiri novan ekranfonojn"
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:232
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:282
+msgid "Options"
+msgstr "Opcioj"
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:247
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:438
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboWallpaperPos)
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:247
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:438
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboWallpaperPos)
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:135 rc.cpp:285 rc.cpp:330
+msgid ""
+"You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
+"
\n"
+"
Centered: Center the picture on the desktop.
\n"
+"
Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.
\n"
+"
Center Tiled: Center the picture on the desktop and then tile "
+"around it so that the background is totally covered up.
\n"
+"
Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.
\n"
+"
Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.
\n"
+"
Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
\n"
+"
Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"necessary), and then center it on the desktop.
\n"
+"
"
+msgstr ""
+"Vi povas agordi kiel la fona bildo montriĝas sur la labortablo:\n"
+"
\n"
+"
Centre: Centrigi la bildon sur la labortablo.
\n"
+"
Kahele: Kaheligi la bildon de la supra maldekstra angulo de la "
+"labortablo, tiel la labortablo estas plene kovrata.
\n"
+"
Kahele centre: Centrigi la bildon sur la labortablo kaj "
+"kaheligi ĉirkaŭ ĝi, tiel la labortablo estas plene kovrata.
\n"
+"
Centre etendite: Pligrandigi la bildon sen distordi ĝin, ĝis ĝi "
+"plenas aŭ la larĝon aŭ la alton de la labortablo, kaj centrigi ĝin sur la "
+"labortablo.
\n"
+"
Etendite: Pligrandigi la bildon, ĝis la labortablo estas plene "
+"kovrata. Tio povas kaŭzi distordon de la bildo.
\n"
+"
Centre aŭtomate adapte: Se la bildo plenkovras la labortablon, "
+"tiu modo funkcias kvazaŭ \"centre\". Se la bildo estas pli granda ol la "
+"labortablo, ĝi estas malpligrandigita por kovri tiun ĉi, konservante la "
+"proporcion.
\n"
+"
Etendite kaj stuce: Pligrandigi la bildon sen distordi ĝin, ĝis "
+"ĝi plenas la larĝon kaj la alton de la labortablo (stucante la bildon se "
+"bezonas), kaj centrigi ĝin sur la labortablo.
\n"
+"
"
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:250
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:297
+msgid "Posi&tion:"
+msgstr "Pozi&cio:"
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:266
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboBlend)
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:300
+msgid ""
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
+msgstr ""
+"Se vi elektis uzi fonbildon, vi povas elekti inter pluraj manieroj por "
+"transiro inter la fono kaj la bildo. La opcio \"Sen transiro\" signifas, ke "
+"la bildo simple kovras la fonon."
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:275
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorPrimary)
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:303
+msgid "Click to choose the primary background color."
+msgstr "Klaku por elekti la ĉefan fonkoloron"
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:285
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorSecondary)
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:306
+msgid ""
+"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
+"required by the pattern selected this button will be disabled."
+msgstr ""
+"Klaku por elekti la kroman fonkoloron. Se la fonspeco ne bezonas duan "
+"koloron la butono estas malaktivigita."
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:297
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblColors)
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:309
+msgid "Co&lors:"
+msgstr "Ko&loroj:"
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:313
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlending)
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:312
+msgid "&Blending:"
+msgstr "&Transiro:"
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:331
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:347
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_sliderBlend)
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:331
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:347
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_sliderBlend)
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:315 rc.cpp:321
+msgid ""
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
+msgstr ""
+"Vi povas uzi tiun ŝovilon por agordi la gradon de la transiro. Simple "
+"eksperimentu per ĝi kontrolante la efikon en la antaŭrigardo."
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:334
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:318
+msgid "Balance:"
+msgstr "Balanco:"
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:374
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:324
+msgid ""
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
+msgstr ""
+"Ĉe kelkaj transirspecoj vi povas inversigi la rolojn de la fono kaj de la "
+"bildo per enŝalto de tiu opcio."
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:377
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:327
+msgid "Reverse roles"
+msgstr "Inversi la rolojn"
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:448
+#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, m_buttonGroupBackground)
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:342
+msgid "Background"
+msgstr "Fono"
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:454
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:345
+msgid "No picture, color only"
+msgstr "Neniu bildo, nur koloro"
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:457
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:348
+msgid "&No picture"
+msgstr "&Neniu bildo"
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:464
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSlideShow)
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:351
+msgid "&Slide show:"
+msgstr "Bildopre&zento:"
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:471
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioPicture)
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:354
+msgid "&Picture:"
+msgstr "&Bildo:"
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:497
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:357
+msgid ""
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
+msgstr ""
+"Klaku tiun butonon por elekti bildaron uzendan kiel fonbildoj. Unu bildo po "
+"unu montriĝos dum difinita daŭro, poste alia bildo el la bildaro montriĝos. "
+"Bildoj povas montriĝi hazardorde aŭ laŭ la ordo kiun vi difinis."
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:500
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:360
+msgid "Set&up..."
+msgstr "&Agordi..."
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:558
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboScreen)
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:363
+msgid ""
+"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
+msgstr "Elektu la ekranon por kiu vi volas agordi la fonon el ĉi tiu listo."
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:562
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
+#: rc.cpp:171 rc.cpp:366
+msgid "Across All Screens"
+msgstr "Tra ĉiuj ekranoj"
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:567
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:369
+msgid "On Each Screen"
+msgstr "Sur ĉiu ekrano"
+
+#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:19
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:372
+msgid "Show the following pictures:"
+msgstr "Montri la jenajn bildojn:"
+
+#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:29
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbRandom)
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:375
+msgid "&Show pictures in random order"
+msgstr "&Montri la bildojn hazardorde"
+
+#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:38
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:378
+msgid "Change &picture after:"
+msgstr "Ŝanĝi &bildon post:"
+
+#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:122
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveDown)
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:387
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Movi &malsupren"
+
+#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:129
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveUp)
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:390
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Movi &supren"
diff -Nru language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/kcmbell.po language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/kcmbell.po
--- language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/kcmbell.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/kcmbell.po 2012-04-13 11:15:53.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,150 @@
+# translation of kcmbell.po to esperanto
+# Copyright (C) 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Matthias Peick , 2005.
+# Pierre-Marie Pédrot , 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbell\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-11 16:41+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: esperanto \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 14:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
+
+#: bell.cpp:83
+msgid "Bell Settings"
+msgstr "Pepa agordo"
+
+#: bell.cpp:88
+msgid "&Use system bell instead of system notification"
+msgstr "&Uzi la sistempepon anstataŭ sistemavizon"
+
+#: bell.cpp:89
+msgid ""
+"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated "
+"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the "
+"\"Something Special Happened in the Program\" event."
+msgstr ""
+"Vi povas uzi la ordinaran sistempepon (de la komputila laŭtparolilo) aŭ pli "
+"distingajn sistemavizon, vidu la agordmodulon \"Sistemavizo\" pri la evento "
+"\"Io aparta okazis en la programo\"."
+
+#: bell.cpp:96
+msgid ""
+"
System Bell
Here you can customize the sound of the standard system "
+"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note "
+"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" "
+"control module; for example, you can choose a sound file to be played "
+"instead of the standard bell."
+msgstr ""
+"
The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs "
+"without the need to run a web server. In this control module you can "
+"configure the paths that are searched for CGI scripts."
+msgstr ""
+"
This configuration module lets you configure the "
+"ht://dig engine which can be used for fulltext search in the KDE "
+"documentation as well as other system documentation like man and info pages."
+msgstr ""
+"
Helpindekso
Tiu agordmodulo ebligas agordi la ht://dig-serĉilon, "
+"kiun vi povas uzi por plenteksta serĉo en la KDE-dokumentaro kaj ankaŭ alia "
+"dokumentaro ekz. man-paĝoj kaj inform-paĝoj."
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+"Wolfram Diestel,Steffen Pietsch, ,Launchpad Contributions:,Oliver M. Kellogg"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "wolfram@steloj.de,Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de,,,"
diff -Nru language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/kcm_infobase.po language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/kcm_infobase.po
--- language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/kcm_infobase.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/kcm_infobase.po 2012-04-13 11:15:53.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,337 @@
+# Translation of kcm_infobase into esperanto.
+# Axel Rousseau , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcm_infobase\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-11 16:41+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: esperanto \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 14:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
+
+#: info_aix.cpp:69
+msgid "Name"
+msgstr "Nomo"
+
+#: info_aix.cpp:70
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: info_aix.cpp:71
+msgid "Location"
+msgstr "Loko"
+
+#: info_aix.cpp:72 info_fbsd.cpp:295
+msgid "Description"
+msgstr "Priskribo"
+
+#: info_fbsd.cpp:173
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
+msgstr "Ne povis informpeti SCSI-subsistemon: /sbin/camcontrol ne troveblis"
+
+#: info_fbsd.cpp:178
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
+msgstr "Ne povis informpeti SCSI-subsistemon: /sbin/camcontrol ne ruleblis"
+
+#: info_fbsd.cpp:131
+msgctxt "@title:column Column name for PCI information"
+msgid "Information"
+msgstr "Informoj"
+
+#: info_fbsd.cpp:215
+msgid ""
+"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
+msgstr ""
+"Ne eblis trovi iun ajn programaron, per kiu peti viajn sistemajn PCI-"
+"informojn"
+
+#: info_fbsd.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
+msgstr "Ne povis informpeti la PCI-subsistemon: %1 ne ruleblis"
+
+#: info_fbsd.cpp:245
+msgid ""
+"The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
+msgstr ""
+"Ne povis informpeti la PCI-subsistemon, tio eble postulas la sistemestrajn "
+"rajtojn."
+
+#: info_hpux.cpp:133
+msgid "PA-RISC Processor"
+msgstr "Procesoro PA-RISC"
+
+#: info_hpux.cpp:135
+msgid "PA-RISC Revision"
+msgstr "Revizio PA-RISC"
+
+#: info_linux.cpp:134
+msgid "DMA-Channel"
+msgstr "DMA-kanalo"
+
+#: info_linux.cpp:134 info_linux.cpp:185
+msgid "Used By"
+msgstr "Uzata de"
+
+#: info_linux.cpp:185
+msgid "I/O-Range"
+msgstr "Eneliga intervalo"
+
+#: info_netbsd.cpp:161 info_openbsd.cpp:172
+msgid "IRQ"
+msgstr "IRQ"
+
+#: info_aix.cpp:327 info_fbsd.cpp:267 info_fbsd.cpp:295 info_hpux.cpp:365
+#: info_linux.cpp:480 info_netbsd.cpp:161 info_netbsd.cpp:273
+#: info_openbsd.cpp:172 info_openbsd.cpp:267 info_solaris.cpp:174
+msgid "Device"
+msgstr "Aparato"
+
+#: info_netbsd.cpp:179 info_openbsd.cpp:185
+msgid "No PCI devices found."
+msgstr "Ne trovis PCI-aparatojn."
+
+#: info_netbsd.cpp:188 info_openbsd.cpp:194
+msgid "No I/O port devices found."
+msgstr "Ne trovis enigajn pordajn aparatojn."
+
+#: info_netbsd.cpp:237 info_openbsd.cpp:247
+msgid "No SCSI devices found."
+msgstr "Ne trovis SCSI-aparatojn."
+
+#: os_base.h:57
+msgid "LSBFirst"
+msgstr "Malalta unue (LSB)"
+
+#: os_base.h:59
+msgid "MSBFirst"
+msgstr "Alta unue (MSB)"
+
+#: os_base.h:61
+#, kde-format
+msgid "Unknown Order %1"
+msgstr "Nekonata ordo %1"
+
+#: os_base.h:65
+#, kde-format
+msgid "1 Bit"
+msgid_plural "%1 Bits"
+msgstr[0] "1 bito"
+msgstr[1] "%1 bitoj"
+
+#: os_base.h:71
+msgctxt "singular form: '1 Byte' (yes, it is '1', not '%1'!)"
+msgid "1 Byte"
+msgstr "1 bitoko"
+
+#: os_base.h:73
+#, kde-format
+msgctxt "plural form: '%1 Bytes'"
+msgid "%1 Bytes"
+msgstr "%1 bitokoj"
+
+#: os_base.h:111
+#, kde-format
+msgid "Screen # %1"
+msgstr "Ekrano # %1"
+
+#: os_base.h:113
+msgid "(Default Screen)"
+msgstr "(apriora ekrano)"
+
+#: os_base.h:122
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensioj"
+
+#: os_base.h:122
+#, kde-format
+msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
+msgstr "%1 x %2 rastrumeroj (%3 x %4 mm)"
+
+#: os_base.h:126
+msgid "Resolution"
+msgstr "Difino"
+
+#: os_base.h:126
+#, kde-format
+msgid "%1 x %2 dpi"
+msgstr "%1 x %2 dpi"
+
+#: os_base.h:143
+#, kde-format
+msgid "Depths (%1)"
+msgstr "Profundecoj (%1)"
+
+#: os_base.h:149
+msgid "Root Window ID"
+msgstr "ID de la radikofenestro"
+
+#: os_base.h:153
+msgid "Depth of Root Window"
+msgstr "Profundeco de la radikofenestro"
+
+#: os_base.h:153
+#, kde-format
+msgid "%1 plane"
+msgid_plural "%1 planes"
+msgstr[0] "%1 ebeno"
+msgstr[1] "%1 ebenoj"
+
+#: os_base.h:157
+msgid "Number of Colormaps"
+msgstr "Nombro da paletroj"
+
+#: os_base.h:157
+#, kde-format
+msgid "minimum %1, maximum %2"
+msgstr "min. %1, maks. %2"
+
+#: os_base.h:161
+msgid "Default Colormap"
+msgstr "Apriora paletro"
+
+#: os_base.h:165
+msgid "Default Number of Colormap Cells"
+msgstr "Apriora nombro da paletreroj"
+
+#: os_base.h:169
+msgid "Preallocated Pixels"
+msgstr "Antaŭatribuitaj rastrumeroj"
+
+#: os_base.h:169
+#, kde-format
+msgid "Black %1, White %2"
+msgstr "Nigra %1, blanka %2"
+
+#: os_base.h:172
+msgid "Yes"
+msgstr "Jes"
+
+#: os_base.h:173
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: os_base.h:176
+msgid "Options"
+msgstr "Opcioj"
+
+#: os_base.h:176
+msgid "When mapped"
+msgstr "Kiam mapigita"
+
+#: os_base.h:176
+#, kde-format
+msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
+msgstr "ekstera memoro: %1, konservo de kovritaĵo: %2"
+
+#: os_base.h:182
+msgid "Largest Cursor"
+msgstr "Plej granda kursoro"
+
+#: os_base.h:184
+msgid "unlimited"
+msgstr "senlima"
+
+#: os_base.h:190
+msgid "Current Input Event Mask"
+msgstr "Aktuala enigeventa masko"
+
+#: os_base.h:196
+#, kde-format
+msgid "Event = %1"
+msgstr "Evento = %1"
+
+#: info_aix.cpp:192 info_hpux.cpp:167 info_hpux.cpp:442 info_linux.cpp:117
+#: info_netbsd.cpp:53 info_openbsd.cpp:49 os_base.h:224
+msgid "Information"
+msgstr "Informoj"
+
+#: info_aix.cpp:193 info_hpux.cpp:168 info_hpux.cpp:443 info_linux.cpp:117
+#: info_netbsd.cpp:53 info_openbsd.cpp:49 info_solaris.cpp:697 os_base.h:224
+msgid "Value"
+msgstr "Valoro"
+
+#: os_base.h:229
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informoj pri servilo"
+
+#: os_base.h:235
+msgid "Name of the Display"
+msgstr "Nomo de la ekrano"
+
+#: os_base.h:239
+msgid "Vendor String"
+msgstr "Vendista ĉeno"
+
+#: os_base.h:243
+msgid "Vendor Release Number"
+msgstr "Vendista eldononumero"
+
+#: os_base.h:247
+msgid "Version Number"
+msgstr "Versia numero"
+
+#: os_base.h:251
+msgid "Available Screens"
+msgstr "Disponeblaj ekranoj"
+
+#: os_base.h:261
+msgid "Supported Extensions"
+msgstr "Subtenataj kromprogramoj"
+
+#: os_base.h:276
+msgid "Supported Pixmap Formats"
+msgstr "Subtenataj rastrumbildaj aranĝoj"
+
+#: os_base.h:283
+#, kde-format
+msgid "Pixmap Format #%1"
+msgstr "Rastrumbilda aranĝo #%1"
+
+#: os_base.h:283
+#, kde-format
+msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
+msgstr "%1 BPP, profundeco: %2, skanlinia ŝtopado: %3"
+
+#: os_base.h:295
+msgid "Maximum Request Size"
+msgstr "Maksimuma grandeco de peto"
+
+#: os_base.h:299
+msgid "Motion Buffer Size"
+msgstr "Grandeco de movobufro"
+
+#: os_base.h:303
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Rastrumo"
+
+#: os_base.h:307
+msgid "Unit"
+msgstr "Unuo"
+
+#: os_base.h:311
+msgid "Order"
+msgstr "Ordo"
+
+#: os_base.h:315
+msgid "Padding"
+msgstr "Ŝtopado"
+
+#: os_base.h:319
+msgid "Image Byte Order"
+msgstr "Bilda bitok-ordo"
+
+#: os_current.h:70 os_current.h:85 os_current.h:116 os_current.h:130
+#: os_current.h:144 os_current.h:158 os_current.h:173 os_current.h:187
+#: os_current.h:201
+msgid "This system may not be completely supported yet."
+msgstr "Ĉi tiu sistemo eble ne estas tute subtenata ankoraŭ."
diff -Nru language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/kcminfo.po language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/kcminfo.po
--- language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/kcminfo.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/kcminfo.po 2012-04-13 11:15:54.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,98 @@
+# translation of kcminfo.po to Esperanto
+# translation of kcminfo.po to
+# Esperantaj mesaĝoj por "kcminfo"
+# Copyright (C) 1998, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Wolfram Diestel , 1998.
+# Heiko Evermann , 2003.
+# Stéphane Fillod , 2007.
+# Pierre-Marie Pédrot , 2007.
+# Cindy McKee , 2007.
+# Axel Rousseau , 2009.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminfo\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-11 16:38+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Esperanto \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 14:06+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
+
+#: info.cpp:40
+msgid "System Information Control Module"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:29
+msgid ""
+"(c) 2008 Nicolas Ternisien\n"
+"(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+msgstr ""
+"(c) 2008 Nicolas Ternisien\n"
+"(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+
+#: info.cpp:32
+msgid "Nicolas Ternisien"
+msgstr "Nicolas Ternisien"
+
+#: info.cpp:33
+msgid "Helge Deller"
+msgstr "Helge Deller"
+
+#: info.cpp:53
+msgid "This list displays system information on the selected category."
+msgstr "Tiu listo montras sisteminformojn pri la elektita kategorio."
+
+#: info.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "%1 is one of the modules of the kinfocenter, cpu info, os info, etc"
+msgid "No information available about %1."
+msgstr "Ne estas informo havebla pri %1."
+
+#: info.cpp:100
+msgid ""
+"All the information modules return information about a certain aspect of "
+"your computer hardware or your operating system."
+msgstr ""
+"Ĉiuj informmoduloj liveras informojn pri certa parto de via komputila "
+"aparataro aŭ via operaciumo."
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Interrompoj"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "I/O-Port"
+msgstr "En/El-pordo"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "DMA-Channel"
+msgstr "DMA-kanalo"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "X-Server"
+msgstr "X-servilo"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+"Wolfram Diestel,Heiko Evermann,Steffen Pietsch,Cindy McKee,Pierre-Marie "
+"Pédrot, ,Launchpad Contributions:,Cindy McKee,Heiko Evermann"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr ""
+"wolfram@steloj.de,heiko@evermann.de,Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de,cfmckee@g"
+"mail.com,pedrotpmx@wanadoo.fr,,,cfmckee@gmail.com,"
diff -Nru language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/kcminput.po language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/kcminput.po
--- language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/kcminput.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/kcminput.po 2012-04-13 11:15:54.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,685 @@
+# translation of kcminput.po to esperanto
+# Esperantaj mesaĝoj por "kcminput"
+# Copyright (C) 1998, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Wolfram Diestel , 1998.
+# Steffen Pietsch , 2002.
+# Pierre-Marie Pédrot , 2007.
+# Axel Rousseau , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-11 16:44+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Esperanto \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 14:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
+
+#: kcmcursortheme.cpp:40
+msgid "Cursor Theme"
+msgstr ""
+
+#: kcmcursortheme.cpp:41
+msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
+msgstr ""
+
+#: kcmcursortheme.cpp:42
+msgid "Fredrik Höglund"
+msgstr ""
+
+#: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "Mustipo: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:226
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
+"establish link"
+msgstr ""
+"RF kanalo 1 agorditis. Bonvolu premi la Konekti butonon sur la muso por "
+"reaktivi la ligon"
+
+#: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "Premu la Konekti butonon"
+
+#: logitechmouse.cpp:230
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
+"establish link"
+msgstr ""
+"RF kanalo 2 agorditis. Bonvolu premi la Konekti butonon sur la muso por "
+"reaktivi la ligon"
+
+#: logitechmouse.cpp:360
+msgctxt "no cordless mouse"
+msgid "none"
+msgstr "neniu"
+
+#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "Senkabla muso"
+
+#: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "Senkabla radmuso"
+
+#: logitechmouse.cpp:369
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "Senkabla MouseMan rado"
+
+#: logitechmouse.cpp:378
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "Senkabla TrackMan rado"
+
+#: logitechmouse.cpp:381
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:384
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "Senkabla TrackMan FX"
+
+#: logitechmouse.cpp:387
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "Senkabla Mouseman optika"
+
+#: logitechmouse.cpp:390
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Senkabla optika muso"
+
+#: logitechmouse.cpp:396
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "Senkabla MouseMan optika (2k)"
+
+#: logitechmouse.cpp:399
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Senkabla optika muso (2k)"
+
+#: logitechmouse.cpp:402
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "Senkabla muso (2k)"
+
+#: logitechmouse.cpp:405
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "Senkabla optika TrackMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:408
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "MX700 senkabla optika muso"
+
+#: logitechmouse.cpp:411
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "MX700 senkabla optika muso (2k)"
+
+#: logitechmouse.cpp:414
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "Nekonata muso"
+
+#: mouse.cpp:91
+msgid ""
+"
Mouse
This module allows you to choose various options for the way "
+"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"
Muso
Tiu modulo permesas elekti diversajn opciojn rilate vian "
+"montroaparaton, t.e. muso, stirglobo aŭ similaĵo."
+
+#: mouse.cpp:110
+msgid "&General"
+msgstr "Ĝ&enerale"
+
+#: mouse.cpp:120
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
+"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
+"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
+"button mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Se vi estas maldekstramanulo, vi eble ŝatas interŝangi la signifon de la "
+"butonoj de via muso (aŭ simila aparato). Nur la maldekstra kaj dekstra "
+"butono estas interŝanĝitaj. Iuj aliaj butonoj, ekz. la meza ĉe tributona "
+"muso, ne estas influataj."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single "
+"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
+"consistent with what you would expect when you click links in most web "
+"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
+"with a double click, check this option."
+msgstr ""
+"Normale KDE elektas kaj aktivigas piktogramon per simpla maldekstra "
+"musklako. Tio koincidas kun la konduto de TTT-legiloj. Se vi anstataŭe "
+"preferas elekti per simpla klako kaj aktivigi per duklako, enŝaltu tiun "
+"opcion."
+
+#: mouse.cpp:138
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "Aktivigas kaj malfermas dosieron aŭ dosierujon per simpla klako."
+
+#: mouse.cpp:144
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
+"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
+"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
+"activating it."
+msgstr ""
+"Se vi enŝaltas tiun opcion, paŭzeto de la montrilo sur piktogramo elektos "
+"ĝin. Tio povas helpi elektadon, se unu klako aktivigas ĝin, sed vi volas "
+"elekti ĝin sen aktivigo."
+
+#: mouse.cpp:150
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"Se vi enŝaltis la opcion pri aŭtomata elekto, la ŝovilo permesas difini, "
+"kiom longe la montrilo restu super piktogramo ĝis ĝi elektiĝas."
+
+#: mouse.cpp:186
+msgid "Advanced"
+msgstr "Plie"
+
+#: mouse.cpp:191
+msgid " x"
+msgstr " x"
+
+#: mouse.cpp:192
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Akcelado de la montrilo:"
+
+#: mouse.cpp:195
+msgid ""
+"
This option allows you to change the relationship between the distance "
+"that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
+"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
+"pointing device.)
A high value for the acceleration will lead to "
+"large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a "
+"small movement with the physical device. Selecting very high values may "
+"result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to "
+"control.
"
+msgstr ""
+"
Tio permesas difini la rilaton inter la movo de la muso (aŭ simila "
+"aparato) kaj la movo de la montrilo sur la ekrano
Alta akcelo "
+"signifas grandan movon de la montrilo ĉe malgrandaj movoj de la muso mem. "
+"Tro alta valoro povas kaŭzi flugadon de la montrilo, kio tro malfaciligus la "
+"stiradon!
"
+
+#: mouse.cpp:210
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Reagosojlo de la montrilo:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"
The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move "
+"on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
+"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
+"to 1X;
thus, when you make small movements with the physical device, "
+"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
+"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
+"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.
"
+msgstr ""
+"
La reagosojlo estas la plej malgranda distanco, kiun la montrilo devas "
+"moviĝi sur la ekrano antaŭ kiam la akcelado efikas. Moviĝo pli malgranda ol "
+"la reagosojlo okazas neniu akcelo.
Do malgrandaj movaĵoj per la fizika "
+"aparato permesas akuratan stiradon de la montrilo. Per moviĝoj pli grandaj "
+"vi povas pli rapide movi la montrilon al diversaj lokoj de la ekrano.
"
+
+#: mouse.cpp:230 mouse.cpp:245 mouse.cpp:291 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#: mouse.cpp:232
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Duklako-intervalo:"
+
+#: mouse.cpp:235
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
+"happens later than this time interval after the first click, they are "
+"recognized as two separate clicks."
+msgstr ""
+"La duklako-intervalo estas la maksimuma tempo (en ms) inter du musklakoj, "
+"por kiu la du klakoj estas konsiderataj duklako. Se la dua klako okazas pli "
+"poste, ili estas interpretataj kiel du unuopaj klakoj."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Tempo por ektreno:"
+
+#: mouse.cpp:250
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
+"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Se vi klakas la muson kaj ekmovas ĝin ene de tiu ĉi tempo, trenoperacio "
+"estas komencata."
+
+#: mouse.cpp:258
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Distanco por ektreno:"
+
+#: mouse.cpp:263
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
+"start distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Se vi klakas la muson kaj ekmovas la muson almenaŭ je tiu ĉi distanco, "
+"trenoperacio estas komencata."
+
+#: mouse.cpp:271
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Musrado ŝovas je:"
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
+"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
+"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
+"handled as a page up/down movement."
+msgstr ""
+"Se vi uzas la radon de muso, tiu valoro difinas la nombron de linioj, je "
+"kiuj la dokumento ŝoviĝas ĉe ĉiu radmovo. Atentu, se tiu nombro superas la "
+"nombron de videblaj linioj, ĝi estos ignorata kaj la ŝoviĝo okazas je unu "
+"paĝo."
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Musa navigado"
+
+#: mouse.cpp:286
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "&Movi montrilon per la klavaro (uzante la numeran klavaron)"
+
+#: mouse.cpp:292
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "&Akceloprokrasto:"
+
+#: mouse.cpp:297
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "&Ripetintervalo:"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "Akcelado &tempo:"
+
+#: mouse.cpp:306
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " rastrumeroj/sek"
+
+#: mouse.cpp:307
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "&Maksimuma rapideco:"
+
+#: mouse.cpp:311
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "Akcela &profilo:"
+
+#: mouse.cpp:378
+msgid "Mouse"
+msgstr "Muso"
+
+#: mouse.cpp:379
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005 musaj programistoj"
+
+#: mouse.cpp:380
+msgid "Patrick Dowler"
+msgstr "Patrick Dowler"
+
+#: mouse.cpp:381
+msgid "Dirk A. Mueller"
+msgstr "Dirk A. Mueller"
+
+#: mouse.cpp:382
+msgid "David Faure"
+msgstr "David Faure"
+
+#: mouse.cpp:383
+msgid "Bernd Gehrmann"
+msgstr "Bernd Gehrmann"
+
+#: mouse.cpp:384
+msgid "Rik Hemsley"
+msgstr "Rik Hemsley"
+
+#: mouse.cpp:385
+msgid "Brad Hughes"
+msgstr "Brad Hughes"
+
+#: mouse.cpp:386
+msgid "Ralf Nolden"
+msgstr "Ralf Nolden"
+
+#: mouse.cpp:387
+msgid "Brad Hards"
+msgstr "Brad Hards"
+
+#: mouse.cpp:688 mouse.cpp:693
+msgid " pixel"
+msgid_plural " pixels"
+msgstr[0] " rastrumero"
+msgstr[1] " rastrumeroj"
+
+#: mouse.cpp:698
+msgid " line"
+msgid_plural " lines"
+msgstr[0] " linio"
+msgstr[1] " linioj"
+
+#: rc.cpp:64
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+"Pierre-Marie Pédrot, ,Launchpad Contributions:,Axel Rousseau,Pierre-Marie "
+"PÉDROT"
+
+#: rc.cpp:65
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "pedrotpmx@wanadoo.fr,,,,"
+
+#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel)
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:113
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Senkabla nomo"
+
+#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector)
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:116
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Sentila difino"
+
+#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi)
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:119
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 eroj/colo"
+
+#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi)
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:122
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 eroj/colo"
+
+#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox)
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:125
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Bateria nivelo"
+
+#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector)
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:128
+msgid "RF Channel"
+msgstr "RF kanalo"
+
+#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1)
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:131
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Kanalo 1"
+
+#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2)
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:134
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Kanalo 2"
+
+#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText)
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:137
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
+"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Vi konektis Logitech muson kaj libusb troviĝis dum la kompilado, tamen ne "
+"eblis konekti tiun muson. Tio sendube estas pro rajta problemo. Vi devus "
+"legi la manlibron por trovi kiel solvi ĝin."
+
+#. i18n: file: kmousedlg.ui:27
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox)
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:77
+msgid "Button Order"
+msgstr "Butonordo"
+
+#. i18n: file: kmousedlg.ui:36
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded)
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:80
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "Deks&tromana"
+
+#. i18n: file: kmousedlg.ui:46
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded)
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:83
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "Maldekstr&omana"
+
+#. i18n: file: kmousedlg.ui:72
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:86
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
+"mouse buttons."
+msgstr ""
+"Ŝanĝi la direkton de rulumado por la musrado aŭ la kvara kaj kvinaj "
+"musbutonoj."
+
+#. i18n: file: kmousedlg.ui:75
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:89
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "In&versigi la ruluman direkton"
+
+#. i18n: file: kmousedlg.ui:105
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:92
+msgid "Icons"
+msgstr "Piktogramoj"
+
+#. i18n: file: kmousedlg.ui:111
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick)
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:95
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr ""
+"&Duklako por malfermi dosierojn kaj dosierujojn (elekto de piktogramoj je "
+"unua klako)"
+
+#. i18n: file: kmousedlg.ui:121
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick)
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:98
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "&Simpla klako por malfermi dosierojn kaj dosierujojn"
+
+#. i18n: file: kmousedlg.ui:151
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape)
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:101
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "Ŝa&nĝi la aspekton de la montrilo super piktogramoj"
+
+#. i18n: file: kmousedlg.ui:161
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect)
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:104
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "Aŭtomate elekti pikto&gramojn"
+
+#. i18n: file: kmousedlg.ui:195
+#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:107
+msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons"
+msgid "Delay"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: kmousedlg.ui:207
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:110
+msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items"
+msgid " ms"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:31
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:68
+msgid ""
+"Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Elektu la kursoran etoson kiun vi volas uzi (antaŭrigardo por testi "
+"kursoron):"
+
+#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:56
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, installKnsButton)
+#: rc.cpp:71
+msgid "Get new color schemes from the Internet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:59
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installKnsButton)
+#: rc.cpp:74
+msgid "Get New Theme..."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:66
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
+#: rc.cpp:77
+msgid "Install From File..."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:38
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
+#: rc.cpp:71
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Forigi Etoson"
+
+#: core/themepage.cpp:54
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Elektu la kursoran etoson kiun vi volas uzi:"
+
+#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:67
+msgid "Name"
+msgstr "Nomo"
+
+#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:70
+msgid "Description"
+msgstr "Priskribo"
+
+#: core/themepage.cpp:100 xcursor/themepage.cpp:196
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "KDE devas esti relanĉata por ke tiuj ŝanĝoj efektiviĝas."
+
+#: core/themepage.cpp:101 xcursor/themepage.cpp:197
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Kursoragordo ŝanĝis"
+
+#: core/themepage.cpp:151
+msgid "Small black"
+msgstr "Malgranda nigra"
+
+#: core/themepage.cpp:152
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Malgrandaj nigraj kursoroj"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Large black"
+msgstr "Granda nigra"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Grandaj nigraj kursoroj"
+
+#: core/themepage.cpp:165
+msgid "Small white"
+msgstr "Malgranda blanka"
+
+#: core/themepage.cpp:166
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Malgrandaj blankaj kursoroj"
+
+#: core/themepage.cpp:172
+msgid "Large white"
+msgstr "Granda blanka"
+
+#: core/themepage.cpp:173
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Grandaj blankaj kursoroj"
+
+#: xcursor/legacytheme.cpp:322
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "KDE klasika"
+
+#: xcursor/legacytheme.cpp:322
+msgid "The default cursor theme in KDE 2 and 3"
+msgstr "La defaŭlta kursoretoso ĉe KDE 2 kaj 3"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:284
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Ektiru aŭ tajpu etosan URLon"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:295
+#, kde-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Ne eblas trovi la kursoretosan arkivon %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:298
+#, kde-format
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
+"%1 is correct."
+msgstr ""
+"Ne eblas elŝuti la kursoretosan arkivon. Bonvolu kontroli, ke la adreso %1 "
+"estas valida."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:307
+#, kde-format
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "La dosiero %1 ŝajne ne estas valida kursoretosa arkivo."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:322
+msgid ""
+"You cannot delete the theme you are currently using. You have to "
+"switch to another theme first."
+msgstr ""
+"Vi ne povas forigi la nun uzatan etoson. Vi devas unue ŝanĝi al "
+"alia etoso."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:328
+#, kde-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove the %1 cursor theme? This "
+"will delete all the files installed by this theme."
+msgstr ""
+"Ĉu vi vere volas forigi la %1 kursoran etoson? Tio forigos "
+"ĉiujn dosierojn instalitajn de tiu etoso."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:334
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Konfirmo"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:391
+#, kde-format
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
+"replace it with this one?"
+msgstr ""
+"Etoso kun la nomo %1 jam ekzistas en via piktogrametosa dosierujo. Ĉu vi "
+"volas anstataŭigi ĝin per ĉi tiun?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:395
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Anstataŭigi la etoson?"
+
+#: xcursor/xcursortheme.cpp:39
+msgid "No description available"
+msgstr "Neniu priskribo havebla"
diff -Nru language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/kcmkclock.po language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/kcmkclock.po
--- language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/kcmkclock.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/kcmkclock.po 2012-04-13 11:15:54.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,183 @@
+# translation of kcmkclock.po to esperanto
+# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Matthias Peick , 2004.
+# Oliver Kellogg , 2007.
+# Pierre-Marie Pédrot , 2007.
+# Minuskloj: ĉ ĝ ĵ ĥ ŝ ŭ Majuskloj: Ĉ Ĝ Ĵ Ĥ Ŝ Ŭ
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-11 16:37+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: esperanto \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 14:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
+
+#: dtime.cpp:79
+msgid ""
+"No NTP utility has been found. Install 'ntpdate' or 'rdate' command to "
+"enable automatic updating of date and time."
+msgstr ""
+
+#: dtime.cpp:106
+msgid ""
+"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or "
+"seconds field to change the relevant value, either using the up and down "
+"buttons to the right or by entering a new value."
+msgstr ""
+"Tie ĉi vi povas ŝanĝi la sistemtempon. Klaku al horoj, minutoj aŭ sekundoj "
+"por ŝangi la koncernan valoron. Tion vi povas fari per la butonoj kun la "
+"sagetoj aŭ per rekta entajpo."
+
+#: dtime.cpp:130
+#, kde-format
+msgid "Current local time zone: %1 (%2)"
+msgstr ""
+
+#: dtime.cpp:196
+msgid ""
+"Public Time Server "
+"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.o"
+"rg,oceania.pool.ntp.org"
+msgstr ""
+"Publika tempservilo "
+"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-"
+"america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org"
+
+#: dtime.cpp:275
+#, kde-format
+msgid "Unable to contact time server: %1."
+msgstr "Ne eblas kontakti temposervilon: %1."
+
+#: dtime.cpp:279
+msgid "Can not set date."
+msgstr "Ne eblas difini la daton."
+
+#: dtime.cpp:282
+msgid "Error setting new time zone."
+msgstr ""
+
+#: dtime.cpp:283
+msgid "Time zone Error"
+msgstr ""
+
+#: dtime.cpp:300
+msgid ""
+"
Date & Time
This system settings module can be used to set the "
+"system date and time. As these settings do not only affect you as a user, "
+"but rather the whole system, you can only change these settings when you "
+"start the System Settings as root. If you do not have the root password, but "
+"feel the system time should be corrected, please contact your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:53
+msgid "kcmclock"
+msgstr "kcmclock"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "KDE Clock Control Module"
+msgstr "KDE agorda modulo por la horloĝo"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani"
+msgstr "(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Luca Montecchiani"
+msgstr "Luca Montecchiani"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Original author"
+msgstr "Origina aŭtoro"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Paul Campbell"
+msgstr "Paul Campbell"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Nuna fleganto"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Benjamin Meyer"
+msgstr "Benjamin Meyer"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Added NTP support"
+msgstr "Aldono de NTP-subteno"
+
+#: main.cpp:61
+msgid ""
+"
Date & Time
This control module can be used to set the system date "
+"and time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the "
+"whole system, you can only change these settings when you start the System "
+"Settings as root. If you do not have the root password, but feel the system "
+"time should be corrected, please contact your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "Unable to authenticate/execute the action: %1, %2"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:22
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+"Wolfram Diestel,Oliver Kellogg, ,Launchpad Contributions:,Pierre-Marie PÉDROT"
+
+#: rc.cpp:23
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "wolfram@steloj.de,okellogg@users.sourceforge.net,,,"
+
+#. i18n: file: dateandtime.ui:22
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:26
+msgid "Date and Time"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dateandtime.ui:30
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDateTimeAuto)
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:29
+msgid "Set date and time &automatically:"
+msgstr "Meti daton kaj tempon &aŭtomate:"
+
+#. i18n: file: dateandtime.ui:53
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:32
+msgid "Time server:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dateandtime.ui:83
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDatePicker, cal)
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:35
+msgid ""
+"Here you can change the system date's day of the month, month and year."
+msgstr ""
+"Tie ĉi vi povas ŝanĝi la monatan tagon, monaton kaj jaron de la sistemdato."
+
+#. i18n: file: dateandtime.ui:116
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:38
+msgid "Time Zone"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dateandtime.ui:122
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:41
+msgid "To change the local time zone, select your area from the list below."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dateandtime.ui:145
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_local)
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:44
+msgid "Current local time zone:"
+msgstr ""
diff -Nru language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/kcmkded.po language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/kcmkded.po
--- language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/kcmkded.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/kcmkded.po 2012-04-13 11:15:52.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,152 @@
+# translation of kcmkded.po to esperanto
+# translation of kcmkded.po to
+# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Heiko Evermann , 2003.
+# Oliver Kellogg , 2007.
+# Pierre-Marie Pédrot , 2007.
+# Minuskloj: ĉ ĝ ĵ ĥ ŝ ŭ Majuskloj: Ĉ Ĝ Ĵ Ĥ Ŝ Ŭ
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkded\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-11 17:01+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: esperanto \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 13:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
+
+#: kcmkded.cpp:72
+msgid "kcmkded"
+msgstr "kcmkded"
+
+#: kcmkded.cpp:72
+msgid "KDE Service Manager"
+msgstr "KDE Servoadministrilo"
+
+#: kcmkded.cpp:74
+msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
+
+#: kcmkded.cpp:75
+msgid "Daniel Molkentin"
+msgstr "Daniel Molkentin"
+
+#: kcmkded.cpp:78
+msgid ""
+"
Service Manager
This module allows you to have an overview of all "
+"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
+"there are two types of service:
Services invoked at "
+"startup
Services called on demand
The latter are only "
+"listed for convenience. The startup services can be started and stopped. In "
+"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
+"startup.
Use this with care: some services are vital for KDE; do "
+"not deactivate services if you do not know what you are doing.
"
+msgstr ""
+"
Serva administrilo
Tiu modulo permesas al vi superrigardi ĉiujn "
+"kromaĵojn de la KDE dajmono, ankaŭ nomitaj KDE servoj. Ĝenerale, estas du "
+"tipoj de servoj:
Servoj lanĉitaj dum la starto
Servoj "
+"lanĉitaj laŭpete
La lastaj estas listitaj nur por facileco. La "
+"dumlanĉajn servojn oni povas halti kaj lanĉi. Per sistemestra moduso, vi "
+"povas ankaŭ difini ĉu servoj lanĉu dum la starto.
Uzu tion zorge: "
+"kelkaj servoj estas vivgravaj por KDE, ne malaktivigu servojn se vi ne scias "
+"tion, kion vi farantas.
"
+
+#: kcmkded.cpp:86
+msgid "Running"
+msgstr "Rulanta"
+
+#: kcmkded.cpp:87
+msgid "Not running"
+msgstr "Ne rulanta"
+
+#: kcmkded.cpp:92
+msgid "Load-on-Demand Services"
+msgstr "Ŝargo-laŭ-petaj Servoj"
+
+#: kcmkded.cpp:93
+msgid ""
+"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
+"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
+"services."
+msgstr ""
+"Tio estas listo de uzeblaj KDE servoj kiuj estos lanĉitaj laŭpete. Ili estas "
+"listitaj nur por facileco, ĉar vi ne povas manipuli ĉi tiujn servojn."
+
+#: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:122
+msgid "Service"
+msgstr "Servo"
+
+#: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:123
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:124
+msgid "Description"
+msgstr "Priskribo"
+
+#: kcmkded.cpp:111
+msgid "Startup Services"
+msgstr "Servoj ĉe lanĉo"
+
+#: kcmkded.cpp:112
+msgid ""
+"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
+"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
+"unknown services."
+msgstr ""
+"Tio montra ĉiujn KDE servojn kiuj povas lanĉiĝi dum la KDE startigo. "
+"Ŝaltitaj servoj estos lanĉitaj dum la sekva starto. Atentu malaktivigante "
+"nekonatajn servojn."
+
+#: kcmkded.cpp:121
+msgid "Use"
+msgstr "Uzi"
+
+#: kcmkded.cpp:132
+msgid "Start"
+msgstr "Lanĉi"
+
+#: kcmkded.cpp:133
+msgid "Stop"
+msgstr "Halti"
+
+#: kcmkded.cpp:308
+msgid "Unable to contact KDED."
+msgstr "Ne eblis kontakti KDED."
+
+#: kcmkded.cpp:453
+#, kde-format
+msgid "Unable to start server %1."
+msgstr "Ne eblas starti servon %1."
+
+#: kcmkded.cpp:456
+#, kde-format
+msgid "Unable to start service %1.
Error: %2"
+msgstr "Ne eblas starti servon %1.
Eraro: %2"
+
+#: kcmkded.cpp:473
+#, kde-format
+msgid "Unable to stop server %1."
+msgstr "Ne eblas haltigi servon %1."
+
+#: kcmkded.cpp:476
+#, kde-format
+msgid "Unable to stop service %1.
Error: %2"
+msgstr "Ne eblas haltigi servon %1.
Eraro: %2"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+"Heiko Evermann, Oliver Kellogg, ,Launchpad Contributions:,Michael Moroni"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr ""
+"heiko@evermann.de, okellogg@users.sourceforge.net,,,michael.moroni@mailoo.org"
diff -Nru language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.po language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.po
--- language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.po 2012-04-13 11:15:52.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,58 @@
+# translation of kcmkdnssd.po to Esperanto
+#
+# Cindy McKee , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-11 17:03+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Esperanto \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 13:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
+
+#: kcmdnssd.cpp:55
+msgid "ZeroConf configuration"
+msgstr "Agordoj por ZeroConf"
+
+#: kcmdnssd.cpp:56
+msgid "(C) 2004-2007 Jakub Stachowski"
+msgstr "(C) 2004-2007 Jakub STACHOWSKI"
+
+#: kcmdnssd.cpp:57
+msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
+msgstr "Agordi servan retumadon kun ZeroConf"
+
+#: rc.cpp:7
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+"Cindy McKee, Oliver Kellogg, ,Launchpad Contributions:,Michael Moroni,Oliver "
+"M. Kellogg"
+
+#: rc.cpp:8
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr ""
+"cfmckee@gmail.com, "
+"okellogg@users.sourceforge.net,,,michael.moroni@mailoo.org,"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:49
+#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, kcfg_DomainList)
+#: rc.cpp:6
+msgid "Additional Domains"
+msgstr "Pliaj domajnoj"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:46
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListBox, kcfg_DomainList)
+#: rc.cpp:3
+msgid ""
+"List of Internet domains that will be browsed for services in addition to "
+"default domain (typically local network). "
+msgstr ""
+"Listo de interretaj domajnoj, kiuj estos foliumitaj per servoj aldone al la "
+"apriora domajno (kutime loka reto). "
diff -Nru language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/kcmkio.po language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/kcmkio.po
--- language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/kcmkio.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/kcmkio.po 2012-04-13 11:15:53.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,1934 @@
+# translation of kcmkio.po to Esperanto
+# e-aj mesaĝoj de kcmkio
+# Copyright (C) 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Wolfram Diestel , 1999.
+# Stéphane Fillod , 2007.
+# Pierre-Marie Pédrot , 2007.
+# Cindy McKee , 2007.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkio\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 16:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-12 02:07+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Esperanto \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 13:51+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
+
+#: bookmarks.cpp:110
+msgid ""
+"
My Bookmarks
This module lets you configure the bookmarks home "
+"page.
The bookmarks home page is accessible at bookmarks:/.
"
+msgstr ""
+
+#: cache.cpp:111
+msgid ""
+"
Cache
This module lets you configure your cache "
+"settings.
The cache is an internal memory in Konqueror where recently "
+"read web pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you "
+"have recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.
"
+msgstr ""
+"
Kaŝmemoro
Tiu modulo permesas agordi vian kaŝmemoron.
La "
+"kaŝmemoro estas interna memoro en Konkeranto, kie estas konservataj antaŭe "
+"legitaj TTT-paĝoj. Se vi volas revidi tian paĝon, ĝi ne estos reprenata el "
+"la reto sed rekte kaj pli rapide el la kaŝmemoro, ĝi estas multe pli "
+"rapida.
"
+
+#: kcookiesmain.cpp:44
+msgid ""
+"Unable to start the cookie handler service.\n"
+"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
+msgstr ""
+"Ne eblas lanĉi la kuketo-traktiloservon.\n"
+"Vi ne povos mastrumi la kuketojn kiuj estas konservitaj en via komputilo."
+
+#: kcookiesmain.cpp:54
+msgid "&Policy"
+msgstr "&Konduto"
+
+#: kcookiesmain.cpp:60
+msgid "&Management"
+msgstr "&Administrado"
+
+#: kcookiesmain.cpp:88
+msgid ""
+"
Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.
However, cookies are "
+"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
+"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
+"you have a browser that supports cookies.
Because most people want a "
+"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
+"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to "
+"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
+"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, "
+"you might want to set the policy to accept, then you can access the web "
+"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.
"
+msgstr ""
+"
Kuketoj
Kuketoj enhavas informojn senditajn de TTT-servilo, "
+"kiujn Konkeranto (aŭ aliaj KDE-aplikaĵoj uzantaj la HTTP-protokolon) "
+"konservas sur via komputilo kaj resendas la sekvan fojon, kiam vi prenas TTT-"
+"paĝon de tiu servilo. Tio signifas, ke servilo povas lasi informojn pri via "
+"TTT-umado sur via komputilo. Vi povas konsideri tion entrudiĝo en vian "
+"privatecon.
Tamen kuketoj ofte estas utilaj. Ekzemple ili estas "
+"uzataj en interetaj magazenoj por memori, kion vi aĉetis. Kelkaj serviloj "
+"postulas la uzon de kuketoj.
Ĉar multaj homoj deziras kompromison "
+"inter privateco kaj la avantaĝoj de kuketoj, KDE oferas detalan difinon, "
+"kiel trakti kuketojn. Eble vi deziras, ke KDE normale demandu vin, se "
+"servilo volas lasi kuketon, por ke vi povas decidi. Por viaj ŝatataj "
+"retvendejoj vi povas difini aparte, ke vi silente akceptas kuketojn, ĉar vi "
+"fidas al ili. Tiel vi povas uzi ilin sen ĉiufoje esti demandata.
"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:152 kcookiesmanagement.cpp:169
+msgid "D-Bus Communication Error"
+msgstr "D-Bus komunikada eraro"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:153
+msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
+msgstr "Ne eblas forigi ĉiujn kuketojn kiel petita."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:170
+msgid "Unable to delete cookies as requested."
+msgstr "Ne eblas forigi kuketojn kiel petita."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:242
+msgid "
Cookie Management Quick Help
"
+msgstr ""
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:251
+msgid "Information Lookup Failure"
+msgstr "Inform-serĉo malsukcesis"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:252
+msgid ""
+"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
+msgstr ""
+"Ne eblas ricevi informon pri la kuketoj konservitaj en via komputilo."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:342
+msgid "End of session"
+msgstr "Fino de la seanco"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:351
+msgid "Yes"
+msgstr "Jes"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:178
+msgctxt "@title:window"
+msgid "New Cookie Policy"
+msgstr ""
+
+#: kcookiespolicies.cpp:217
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Change Cookie Policy"
+msgstr ""
+
+#: kcookiespolicies.cpp:242
+#, kde-format
+msgid ""
+"A policy already exists for
%1
Do you want to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"Jam ekzistas regulo por
%1
Ĉu vi volas "
+"anstataŭigi ĝin?"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:246
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Duplicate Policy"
+msgstr ""
+
+#: kcookiespolicies.cpp:247 useragentdlg.cpp:215
+msgid "Replace"
+msgstr "Anstataŭigi"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:420
+msgid ""
+"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
+"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
+msgstr ""
+"Ne povas komuniki kun la kuketotraktilo-servo.\n"
+"Iun ajn ŝanĝojn vi faris estos nur valida post la relanĉo de la servo."
+
+#: kcookiespolicies.cpp:461
+msgid ""
+"
Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.
However, cookies are "
+"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
+"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
+"you have a browser that supports cookies.
Because most people want a "
+"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
+"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example "
+"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a "
+"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose "
+"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you "
+"have to do is either browse to that particular site and when you are "
+"presented with the cookie dialog box, click on This domain under "
+"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site "
+"in the Domain Specific Policy tab and set it to accept. This "
+"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked "
+"every time KDE receives a cookie.
"
+msgstr ""
+"
Kuketoj
Kuketoj enhavas informojn senditajn de TTT-servilo, "
+"kiujn Konkeranto (aŭ aliaj KDE-aplikaĵoj uzantaj la HTTP-protokolon) "
+"konservas sur via komputilo kaj resendas la sekvan fojon, kiam vi prenas TTT-"
+"paĝon de tiu servilo. Tio signifas, ke servilo povas lasi informojn pri via "
+"TTT-umado sur via komputilo. Vi povas konsideri tion entrudiĝo en vian "
+"privatecon.
Tamen kuketoj ofte estas utilaj. Ekzemple ili estas "
+"uzataj en interetaj magazenoj por memori, kion vi aĉetis. Kelkaj serviloj "
+"postulas la uzon de kuketoj.
Ĉar multaj homoj deziras kompromison "
+"inter privateco kaj la avantaĝoj de kuketoj, KDE oferas detalan difinon, "
+"kiel trakti kuketojn. Eble vi deziras, ke KDE normale demandu vin, se "
+"servilo volas lasi kuketon, por ke vi povas decidi. Por viaj ŝatataj "
+"retvendejoj vi povas difini aparte, ke vi silente akceptas kuketojn, ĉar vi "
+"fidas al ili. Tio eblas en montrita dialogo dum TTT-umado de la retejo, "
+"klaku sur Tiu retregiono en la 'apliki al' langeto kaj elektu akcepti "
+"aŭ simple difini la nomon de retejo en la Retregiono aparta konduto "
+"langeto kaj difini ĝin por akcepti. Tiel vi povas uzi tiujn TTT-ejon sen "
+"ĉiufoje esti demandata kiam KDE ricevas kuketon.
"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:49
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Variable Proxy Configuration"
+msgstr ""
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:130 kenvvarproxydlg.cpp:292
+msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
+msgstr "Vi devas doni minimume unu validan mediovariablon."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:133 kenvvarproxydlg.cpp:295
+msgid ""
+"Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is HTTP_PROXY=http://localhost:3128 you need to enter "
+"HTTP_PROXY here instead of the actual value "
+"http://localhost:3128."
+msgstr ""
+"Certiĝu, ke vi donis nomon de ekzistanta mediovariablo, kaj ne la "
+"adreson de la prokuroservo. Se ekzemple la variablo nomiĝas HTTP_PROXY=http://localhost:3128 vi devas tajpi simple "
+"HTTP_PROXY anstataŭ la valoro de la variablo "
+"http://localhost:3128."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:141 kenvvarproxydlg.cpp:303 kproxydlg.cpp:311
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Invalid Proxy Setup"
+msgstr ""
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:145
+msgid "Successfully verified."
+msgstr "Konfirmis sukcese."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:146
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Proxy Setup"
+msgstr ""
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:222
+msgid ""
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
+msgstr ""
+"Ne eblis trovi iun ajn el la kutime uzataj mediovariabloj kiuj difinas "
+"tutsistemajn prokuril-informojn."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:226
+msgid ""
+"To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"Auto Detect\" "
+"button."
+msgstr ""
+"Por vidi la provitajn variablonomoj, premu OK kaj premu la "
+"helpobutoneton en la supra dekstra angulo de la antaŭa dialogujo kaj poste "
+"premu la butonon \"Aŭtomate eltrovi\"."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:234
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
+msgstr ""
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:48
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Manual Proxy Configuration"
+msgstr ""
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:273
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Invalid Proxy Setting"
+msgstr ""
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:274
+msgid ""
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
+msgstr ""
+"Unu aŭ pliaj el apartaj prokuragordoj estas nevalidaj. La nekorektaj eroj "
+"estas emfazitaj."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:342
+msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
+msgstr "Vi enmetis duplikatan adreson. Bonvolu provi denove."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:344
+#, kde-format
+msgid "
%1
is already in the list."
+msgstr "
%1
jam ekzistas en listo."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:346
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Duplicate Entry"
+msgstr ""
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:356
+msgctxt "@title:window"
+msgid "New Exception"
+msgstr ""
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:363
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Change Exception"
+msgstr ""
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:440
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Invalid Entry"
+msgstr ""
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:443
+msgid "The address you have entered is not valid."
+msgstr "La adreson vi enmetis ne estas valida."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:445
+msgid ""
+"Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
+"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?).
Examples of VALID entries: http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost
Examples of INVALID entries: http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost"
+msgstr ""
+"Certiĝu ke neniuj el la adresoj kiujn vi entajpis enhavas nevalidajn aŭ "
+"ĵokerajn signojn, kiel spacetojn, steletojn (*), aŭ demandosignojn (?).
Ekzemploj de VALIDAJ eroj: http://miafirmao.com, "
+"192.168.10.1, miafirmao.com, localhost, http://localhost
Ekzemploj de NEVALIDAJ eroj: http://mia firmao.com, "
+"http:/miafirmao,com file:/localhost"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:466
+msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
+msgstr "Entajpu la URLon aŭ adreson kiu uzu la suprajn prokurilagordojn:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:469
+msgid ""
+"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
+"settings:"
+msgstr "Entajpu la adreson aŭ URL-on kiu NE uzu la suprajn prokurilagordojn:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:472
+msgid ""
+"Enter a valid address or URL.
NOTE: Wildcard "
+"matching such as *.kde.org is not supported. If you want to "
+"match any host in the .kde.org domain, e.g. "
+"printing.kde.org, then simply enter .kde.org."
+msgstr ""
+
+#: kproxydlg.cpp:160
+msgid ""
+"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
+"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"La adreso de la aŭtomata prokuragordskripto estas nevalida. Bonvolu korekti "
+"tion antaŭ daŭrigo. Alie, viaj ŝanĝoj estos ignorataj."
+
+#: kproxydlg.cpp:287
+msgid ""
+"
Proxy
A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.
Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to "
+"block.
Note: Some proxy servers provide both services.
"
+msgstr ""
+"
Prokurilo
Prokura servilo estas meza programo kiu estas inter via "
+"komputilo kaj la interreto kaj donas servojn kiel retpaĝajn kaŝmemoradon "
+"kaj/aŭ filtradon.
Kaŝmemoraj prokuriloj helpas al vi atingi antaŭajn "
+"vizititajn retejojn pli rapide, per konservado de la enhavo de tiuj "
+"retpaĝoj, filtradaj prokuriloj donas la eblon elfiltri reklamojn, spamon, aŭ "
+"iun ajn ke vi volas bloki.
Notu:Kelkaj prokuriloj donas ambaŭ "
+"servojn.
"
+
+#: kproxydlg.cpp:306
+msgid ""
+"The proxy settings you specified are invalid.
Please click on "
+"the Setup... button and correct the problem before proceeding; "
+"otherwise your changes will be ignored."
+msgstr ""
+"La prokurilinformoj ne agordiĝis ĝuste.
Bonvolu premi la "
+"butononAgordi... kaj korekti tion antaŭ daŭrigo; alie viaj ŝanĝoj "
+"estos ignorataj."
+
+#: ksaveioconfig.cpp:224 ksaveioconfig.cpp:240
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Update Failed"
+msgstr ""
+
+#: ksaveioconfig.cpp:225
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
+msgstr ""
+"Vi devas relanĉi la ruliĝantajn aplikaĵojn por ke tiuj ŝanĝoj validas."
+
+#: ksaveioconfig.cpp:241
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Vi devas relanĉi KDE-n por ke tiuj ŝanĝoj validas."
+
+#: netpref.cpp:32
+msgid "Timeout Values"
+msgstr "Tempolimoj"
+
+#: netpref.cpp:33
+#, kde-format
+msgid ""
+"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
+"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
+msgid_plural ""
+"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
+"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
+msgid " second"
+msgid_plural " seconds"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: netpref.cpp:47
+msgid "Soc&ket read:"
+msgstr "Lego de &kontaktoskatolo:"
+
+#: netpref.cpp:52
+msgid "Pro&xy connect:"
+msgstr "Kontakto al &prokurilo:"
+
+#: netpref.cpp:57
+msgid "Server co&nnect:"
+msgstr "Kontakto al &servilo:"
+
+#: netpref.cpp:62
+msgid "&Server response:"
+msgstr "&Servilorespondo:"
+
+#: netpref.cpp:64
+msgid "FTP Options"
+msgstr "FTP-opcioj"
+
+#: netpref.cpp:68
+msgid "Enable passive &mode (PASV)"
+msgstr "Ŝalti la &pasivan transigon (PASV)"
+
+#: netpref.cpp:69
+msgid ""
+"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
+"behind firewalls."
+msgstr ""
+"Enŝaltas la FTP-\"pasivan\" reĝimon. Tio estas bezonata por permesi FTP "
+"trairi fajroŝirmilojn."
+
+#: netpref.cpp:75
+msgid "Mark &partially uploaded files"
+msgstr "Marki la &parte alŝutitajn dosierojn"
+
+#: netpref.cpp:76
+msgid ""
+"
Marks partially uploaded FTP files.
When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.
"
+msgstr ""
+"
Markas la parte alŝutitajn FTP dosierojn.
Kiam enŝaltita, partaj "
+"alŝultitaj dosieroj havos finaĵon \".part\". Tiu sufikso estos forigita post "
+"la kompleta transigo.
"
+
+#: netpref.cpp:144
+msgid ""
+"
Network Preferences
Here you can define the behavior of KDE programs "
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
+msgstr ""
+"
Retagordo
Tie ĉi vi povas influi la konduton de KDE-programoj "
+"uzantaj interreton kaj retkontaktojn. Se vi spertas problemojn kun "
+"tempolimoj aŭ havas malrapidan modemon, vi eble adaptu tiujn valorojn."
+
+#. i18n: file: bookmarks.ui:16
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: rc.cpp:3
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Legosignoj"
+
+#. i18n: file: bookmarks.ui:23
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
+#: rc.cpp:6
+msgid ""
+"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
+"a folder) are not displayed.\n"
+"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: bookmarks.ui:26
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
+#: rc.cpp:10
+msgid "&Show bookmarks without folder"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: bookmarks.ui:37
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
+#: rc.cpp:13
+msgid ""
+"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
+"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
+"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
+"spread in two columns."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: bookmarks.ui:40
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
+#: rc.cpp:17
+msgid "&Flatten bookmarks tree"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: bookmarks.ui:47
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
+#: rc.cpp:20
+msgid ""
+"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
+"as a file manager."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: bookmarks.ui:50
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
+#: rc.cpp:23
+msgid "Show system &places"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: bookmarks.ui:63
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#: rc.cpp:26
+msgid "General Settings"
+msgstr "Ĝeneralaj Agordoj"
+
+#. i18n: file: bookmarks.ui:71
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:29
+msgid ""
+"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
+"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
+"bookmarks you have."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: bookmarks.ui:74
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:32
+msgid "Number of columns to show:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: bookmarks.ui:109
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
+#: rc.cpp:35
+msgid "Disable it on slow system to disable background images."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: bookmarks.ui:112
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
+#: rc.cpp:38
+msgid "Show folder &backgrounds"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: bookmarks.ui:138
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
+#: rc.cpp:41
+msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: bookmarks.ui:141
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
+#: rc.cpp:44
+msgid "Pixmap Cache"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: bookmarks.ui:150
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
+#: rc.cpp:47
+msgid "Disk cache size:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: bookmarks.ui:163
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
+#: rc.cpp:50
+msgid " kB"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: bookmarks.ui:173
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, clearCacheButton)
+#: rc.cpp:53
+msgid "Clear the pixmap cache"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: bookmarks.ui:176
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
+#: rc.cpp:56
+msgid "&Clear Cache"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: cache.ui:16
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
+#: rc.cpp:59
+msgid ""
+"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
+"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
+msgstr ""
+"Elektu, se la rigardataj TTT-paĝoj estu konservataj surdiske por posta pli "
+"rapida aliro. La TTT-umado tiele okazos pli rapide, aparte ĉe malrapida "
+"interret-konekto, ĉar la paĝoj nur laŭbezone preniĝos el la reto."
+
+#. i18n: file: cache.ui:19
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
+#: rc.cpp:62
+msgid "&Use cache"
+msgstr "&Uzi la kaŝmemoron"
+
+#. i18n: file: cache.ui:45
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
+#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:211
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
+#: rc.cpp:65 rc.cpp:298
+msgid "Policy"
+msgstr "Konduto"
+
+#. i18n: file: cache.ui:51
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
+#: rc.cpp:68
+msgid ""
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
+msgstr ""
+"Kontroli ĉu la tenitan retpaĝon estas valida antaŭ provi preni la retpaĝon "
+"denove."
+
+#. i18n: file: cache.ui:54
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
+#: rc.cpp:71
+msgid "&Keep cache in sync"
+msgstr "&Sinkronigi la kaŝmemoron"
+
+#. i18n: file: cache.ui:61
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
+#: rc.cpp:74
+msgid ""
+"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
+"reload button to synchronize the cache with the remote host."
+msgstr ""
+"Ĉiam uzi dokumentojn el la kaŝmemoro kiam disponeblajn. Vi povas uzi la "
+"\"reŝargi\"-butonon por aktualigi la kaŝmemoron al la fora komputilo."
+
+#. i18n: file: cache.ui:64
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
+#: rc.cpp:77
+msgid "Use cache whenever &possible"
+msgstr "&Uzi la kaŝmemoron kiam ebla"
+
+#. i18n: file: cache.ui:71
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
+#: rc.cpp:80
+msgid ""
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+msgstr ""
+"Ne preni TTT-paĝojn kiuj ne estas jam konservitaj en la kaŝmemoro. "
+"Senkonekta reĝimo malebligas vin vidi paĝojn ankoraŭ ne vizititajn."
+
+#. i18n: file: cache.ui:74
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
+#: rc.cpp:83
+msgid "O&ffline browsing mode"
+msgstr "&Senkonekta TTT-umado"
+
+#. i18n: file: cache.ui:87
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
+#: rc.cpp:86
+msgid "Disk cache &size:"
+msgstr "Surdiska &kaŝmemora grando:"
+
+#. i18n: file: cache.ui:101
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbMaxCacheSize)
+#: rc.cpp:89 rc.cpp:757
+msgid " KiB"
+msgstr " KiB"
+
+#. i18n: file: cache.ui:107
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
+#: rc.cpp:89
+msgid "C&lear Cache"
+msgstr "&Malplenigi la kaŝmemoron"
+
+#. i18n: file: envvarproxy.ui:21
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbHttp)
+#. i18n: file: envvarproxy.ui:49
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttp)
+#. i18n: file: envvarproxy.ui:21
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbHttp)
+#. i18n: file: envvarproxy.ui:49
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttp)
+#: rc.cpp:95 rc.cpp:104 rc.cpp:763 rc.cpp:772
+msgid ""
+"\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.
\n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.
\n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.
\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: envvarproxy.ui:100
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbFtp)
+#. i18n: file: manualproxy.ui:28
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbFtp)
+#: rc.cpp:128 rc.cpp:425
+msgid "&FTP:"
+msgstr "&FTP:"
+
+#. i18n: file: envvarproxy.ui:135
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lnNoProxy)
+#. i18n: file: envvarproxy.ui:163
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leNoProxy)
+#: rc.cpp:137 rc.cpp:146
+msgid ""
+"\n"
+"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.
\n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"Entajpu la nomon de la mediovariablo, ekz. NO_PROXY, kiun vi uzas "
+"por difini la adresojn por kiuj vi ne volas uzi la prokuroservon.
\n"
+"Alternative, vi povas premi la butonon \"Aŭtomate Eltrovi\" por "
+"aŭtomate eltrovi la variablon.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file: envvarproxy.ui:138
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lnNoProxy)
+#: rc.cpp:143
+msgid "NO &PROXY:"
+msgstr "SEN &PROKURILO:"
+
+#. i18n: file: envvarproxy.ui:170
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowValue)
+#: rc.cpp:152
+msgid "Show the &value of the environment variables"
+msgstr "Montri la &valoron de la mediovariabloj"
+
+#. i18n: file: envvarproxy.ui:181
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbVerify)
+#: rc.cpp:155
+msgid ""
+"Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be highlighted to indicate that they are invalid."
+msgstr ""
+"Kontroli ĉu la donitaj mediovariablo-nomoj estas ĝustaj. Se "
+"mediovariablo ne troviĝos, la koncerna etikedo estos emfazata por "
+"montri sian nevalidecon."
+
+#. i18n: file: envvarproxy.ui:184
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbVerify)
+#: rc.cpp:158
+msgid "&Verify"
+msgstr "&Kontroli"
+
+#. i18n: file: envvarproxy.ui:191
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDetect)
+#: rc.cpp:161
+msgid ""
+"Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.
This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and "
+"NO_PROXY.
"
+msgstr ""
+"Provi aŭtomatan eltrovon de la mediovariabloj uzataj por difini "
+"tutsisteman prokuril-agordon.
Tiu eblo funkcias per serĉado de kutimaj "
+"uzataj variabloj tiel HTTP_PROXY, FTP_PROXY kaj NO_PROXY.
Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
+"enabled and customize it to suit your privacy needs.
\n"
+"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
+"unbrowsable.
\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:22
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
+#: rc.cpp:218
+msgid "Enable coo&kies"
+msgstr "&Permesi kuketojn"
+
+#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:34
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
+#: rc.cpp:221
+msgid ""
+"\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Malpermesi la tiel nomatajn kuketojn de eksteraj liverantoj. Tiuj estas "
+"kuketoj kiuj estas liverataj al la retejo kiun vi nun vizitas, de aliaj "
+"retejoj. Ekz. se vi vizitas www.foobar.com dum ĉi tiu opcio estas "
+"ebligita, nur kuketoj kiuj devenas de www.foobar.com estos traktitaj. "
+"Kuketoj de aliaj retejoj estos malpermesitaj. Tio malpliigas la ŝancon de "
+"oni povus konstrui profilon pri viaj retumadaj kutimoj.\n"
+""
+
+#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:37
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
+#: rc.cpp:226
+msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
+msgstr "Nur akce&pti la kuketojn de la origina servilo"
+
+#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:47
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
+#: rc.cpp:229
+msgid ""
+"\n"
+"
Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.
\n"
+"NOTE: Checking this option along with the next one will override your "
+"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.
Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.
\n"
+"NOTE: Checking this option along with the previous one will override "
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.
\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:63
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIgnoreCookieExpirationDate)
+#: rc.cpp:244
+msgid "Treat &all cookies as session cookies"
+msgstr "Akcepti ĉiu&jn kuketojn kiel seanco-kuketojn"
+
+#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:83
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
+#: rc.cpp:247
+msgid ""
+"\n"
+"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
+"
\n"
+"
Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
+"wants to set a cookie.
\n"
+"
Accept will cause cookies to be accepted without prompting "
+"you.
\n"
+"
Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
+"receives.
\n"
+"
\n"
+"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take "
+"precedence over the default policy.
\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:86
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault)
+#: rc.cpp:258
+msgid "Default Policy"
+msgstr "Defaŭlta konduto"
+
+#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:92
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk)
+#: rc.cpp:261
+msgid "Ask &for confirmation"
+msgstr "&Peti konfirmon"
+
+#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:99
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept)
+#: rc.cpp:264
+msgid "Accep&t all cookies"
+msgstr "&Akcepti ĉiujn kuketojn"
+
+#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:106
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject)
+#: rc.cpp:267
+msgid "Re&ject all cookies"
+msgstr "&Malakcepti ĉiujn kuketojn"
+
+#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:131
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
+#: rc.cpp:270
+msgid ""
+"\n"
+"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the "
+"Change... button and choose the new policy from the policy dialog "
+"box. Clicking on the Delete button will remove the currently selected "
+"policy causing the default policy setting to be used for that domain, "
+"whereas Delete All will remove all the site specific policies.\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Por aldoni novan kondutregulon, alklaku la butonon Aldoni... kaj "
+"entajpu la necesajn informojn en la dialogujo. Por ŝanĝi ekzistantan "
+"kondutregulon, alklaku sur Ŝanĝi... kaj elektu la novan regulon en la "
+"kondutodialogo. Alklaku sur Forigi por forigi apartan konduton pri "
+"retregiono, por ĝi ekvalidos la normala konduto, kaj Forigu "
+"ĉiujnforigos ĉiujn retregionajn specialajn regulojn.\n"
+""
+
+#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:134
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
+#: rc.cpp:275
+msgid "Site Policy"
+msgstr "Reteja konduto"
+
+#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:142
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew)
+#. i18n: file: manualproxy.ui:214
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew)
+#. i18n: file: useragentdlg.ui:188
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
+#: rc.cpp:278 rc.cpp:481 rc.cpp:606
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nova..."
+
+#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:149
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange)
+#. i18n: file: useragentdlg.ui:198
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton)
+#: rc.cpp:281 rc.cpp:612
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Ŝ&anĝi..."
+
+#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:190
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
+#: rc.cpp:290
+msgid ""
+"\n"
+"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
+"policies override the default policy setting for these sites.\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Listo da retejoj por kiuj vi difnis apartan kuketkonduton. Apartaj kondutoj "
+"anstataŭigas la defaŭltan kondutoagordon por tiuj retejoj.\n"
+""
+
+#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:206
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
+#: rc.cpp:295
+msgid "Domain"
+msgstr "Retregiono"
+
+#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:222
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
+#: rc.cpp:301
+msgid "Search interactively for domains"
+msgstr "Serĉi dialoge retregionojn"
+
+#. i18n: file: kproxydlg.ui:19
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, KProxyDialogUI)
+#: rc.cpp:319
+msgid ""
+"\n"
+"Setup proxy configuration.\n"
+"
\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
+"
\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Elektu por aktivigi uzadon de prokuroservo por viaj retkonektoj.\n"
+"
\n"
+"Prokura servilo estas meza komputilo kiu estas inter via komputilo kaj la "
+"interreto kaj donas servojn kiel kaŝmemoradon de retpaĝoj kaj filtradon. "
+"Kaŝmemoraj prokuriloj konservas retpaĝojn kiujn vi vizitas, por ke vi povas "
+"denove rigardi tiujn paĝojn pli rapide, filtradaj prokuriloj donas la eblon "
+"bloki reklamojn, spamon, aŭ iun ajn kiun vi volas elfiltri.\n"
+"
Se vi ne certas, ĉu vi uzu prokuroservon dum vi retumas, bonvolu konsulti "
+"la instrukciojn de via interretservo-provizanto aŭ vian sistemestron.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file: kproxydlg.ui:37
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbNoProxy)
+#: rc.cpp:328
+msgid "Connect to the Internet directly."
+msgstr "Konektiĝi rekte al Interreto."
+
+#. i18n: file: kproxydlg.ui:40
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbNoProxy)
+#: rc.cpp:331
+msgid "Connect to the &Internet directly"
+msgstr "Konektiĝi rekte al &interreto"
+
+#. i18n: file: kproxydlg.ui:57
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbAutoDiscover)
+#: rc.cpp:334
+msgid ""
+"\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.
\n"
+"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD).
\n"
+"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some "
+"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
+"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aŭtmate trovi kaj agordi la prokurilon.
\n"
+"Aŭtomata trovo uzas la Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD), reta "
+"prokurila protokolo por aŭtomata trovado.
\n"
+"NOTU:Ĉi tiu opcio ne bonfunkcias aŭ eĉ ne funkcias en kelkaj "
+"Uniksaj/Linuksaj distribuoj. Se vi spertas problemon, bonvolu legi la FAQ-"
+"sekcion ĉe http://konqueror.kde.org.\n"
+"
\n"
+"Environment variables such as HTTP_PROXY and NO_PROXY are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"information.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uzi mediovariablojn por agordi la prokurilon.
\n"
+"Mediovariabloj kiel HTTP_PROXY kaj NO_PROXY estas kutime "
+"uzitaj en pluruzantaj Uniksaj instaloj, kie ambaŭ grafikaj kaj negrafikaj "
+"aplikaĵoj bezonas uzi la saman prokurilan agordon.\n"
+"
\n"
+"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do not use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"
\n"
+"Kvankam daŭra konekta ja estas pli rapida, ĝi nur funkcias kun prokuriloj "
+"kiuj plene kongruas kun HTTP 1.1. Ne uzu ĉi tiun opcion kune kun "
+"prokuriloj kiuj ne kongruas kun HTTP 1.1, kiel JunkBuster kaj WWWOfle.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file: kproxydlg.ui:292
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPersConn)
+#: rc.cpp:419
+msgid "Use persistent connections to proxy"
+msgstr "Uzi daŭrajn konektojn al prokurilo"
+
+#. i18n: file: manualproxy.ui:16
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbServers)
+#: rc.cpp:422
+msgid "Ser&vers"
+msgstr "Ser&viloj"
+
+#. i18n: file: manualproxy.ui:79
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttp)
+#: rc.cpp:434
+msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
+msgstr "Donu la adreson de la HTTP-prokuro-servilo."
+
+#. i18n: file: manualproxy.ui:86
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttps)
+#: rc.cpp:437
+msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
+msgstr "Donu la adreson de la HTTPS-prokuro-servilo."
+
+#. i18n: file: manualproxy.ui:93
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leFtp)
+#: rc.cpp:440
+msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
+msgstr "Entajpu la adreson de la FTP-prokurilo servilo."
+
+#. i18n: file: manualproxy.ui:100
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbFtp)
+#: rc.cpp:443
+msgid ""
+"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"Donu la pordnombron de la FTP-prokurilo. Defaŭlta valoro estas 8080. Alia "
+"ofta valoro estas 3128."
+
+#. i18n: file: manualproxy.ui:110
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbHttps)
+#. i18n: file: manualproxy.ui:126
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbHttp)
+#: rc.cpp:446 rc.cpp:449
+msgid ""
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
+msgstr ""
+"Donu la pordnumeron de la HTTP-prokurilo. Defaŭlta valoro estas 8080. Alia "
+"ofta valoro estas 3128."
+
+#. i18n: file: manualproxy.ui:136
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSameProxy)
+#: rc.cpp:452
+msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
+msgstr "&Uzi la saman prokurilon por ĉiuj protokoloj"
+
+#. i18n: file: manualproxy.ui:153
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbExceptions)
+#: rc.cpp:455
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "Es&ceptoj"
+
+#. i18n: file: manualproxy.ui:161
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbReverseProxy)
+#: rc.cpp:458
+msgid ""
+"\n"
+"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
+"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
+"addresses listed here.
This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.
If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Elekti por inverse uzi la esceptoliston. t. e. prokuroservoj estas uzataj "
+"nur, se la petata URLo konvenas al unu el la adresoj donitaj tie ĉi.
Tiu "
+"funkcio estas utila, se vi bezonas prokuroservon nur por atingi iujn "
+"apartajn retejojn.
Se vi bezonas pli komplikan agordon, vi eble uzu "
+"agordprogrameton.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file: manualproxy.ui:164
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbReverseProxy)
+#: rc.cpp:463
+msgid "Use proxy only for entries in this list"
+msgstr "Uzi prokurilon nur por eroj en tiu ĉi listo"
+
+#. i18n: file: manualproxy.ui:188
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDeleteAll)
+#: rc.cpp:466
+msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
+msgstr "Forigi cîujn prokur-escepto-adresojn el la listo."
+
+#. i18n: file: manualproxy.ui:191
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll)
+#: rc.cpp:469
+msgid "D&elete All"
+msgstr "Forigi ĉ&ion"
+
+#. i18n: file: manualproxy.ui:201
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDelete)
+#: rc.cpp:472
+msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
+msgstr "Forigi la elektitajn prokur-escepto-adresojn el la listo."
+
+#. i18n: file: manualproxy.ui:204
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
+#: rc.cpp:475
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Forigi"
+
+#. i18n: file: manualproxy.ui:211
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbNew)
+#: rc.cpp:478
+msgid "Add new proxy exception address to the list."
+msgstr "Aldoni novan prokur-escepto-adreson al listo."
+
+#. i18n: file: manualproxy.ui:224
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbChange)
+#: rc.cpp:484
+msgid "Change the selected proxy exception address."
+msgstr "Ŝanĝi la elektitan prokur-escepto-adreson."
+
+#. i18n: file: manualproxy.ui:227
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange)
+#: rc.cpp:487
+msgid "C&hange..."
+msgstr "Ŝ&anĝi..."
+
+#. i18n: file: policydlg.ui:18
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
+#. i18n: file: policydlg.ui:36
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain)
+#: rc.cpp:490 rc.cpp:498
+msgid ""
+"\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. "
+"www.kde.org or .kde.org.\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Entajpu la nomon de la komputilo aŭ retregiono, al kiu tiu konduto aplikiĝu. "
+"Ekz. www.kde.org aŭ .kde.org.\n"
+""
+
+#. i18n: file: policydlg.ui:21
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
+#: rc.cpp:495
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "&Retregiona nomo:"
+
+#. i18n: file: policydlg.ui:50
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
+#. i18n: file: policydlg.ui:73
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
+#: rc.cpp:503 rc.cpp:516
+msgid ""
+"\n"
+"Select the desired policy:\n"
+"
\n"
+"
Accept - Allows this site to set cookies
\n"
+"
Reject - Refuse all cookies sent from this site
\n"
+"
Ask - Prompt when cookies are received from this site
\n"
+"
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Elektu la deziratan kondutregulon:\n"
+"
\n"
+"
Akceptu - Permesas kuketojn de tiu retejo.
\n"
+"
Malakceptu - Malpermesas kuketojn de tiu retejo
\n"
+"
Demandu - Kiam alvenas kuketo de la retejo, vi estos demandata, "
+"ĉu vi volas akcepti ĝin.
\n"
+"To add a new site-specific identification text, click the New "
+"button and supply the necessary information. To change an existing site-"
+"specific entry, click on the Change button. The "
+"Delete button will remove the selected site-specific "
+"identification text, causing the default setting to be used for that site or "
+"domain.\n"
+"
"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: useragentdlg.ui:26
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
+#: rc.cpp:541
+msgid ""
+"\n"
+"Send the browser identification to web sites.
\n"
+"NOTE: Many sites rely on this information to display pages properly, "
+"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
+"but rather customize it.
\n"
+"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
+"The identification text that will be sent is shown below.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sendi la identajn informon pri via TTT-legilo al la TTT-ejoj.
\n"
+"Noto: Multaj TTT-ejoj uzas tiujn informonj por prezenti la paĝojn, do "
+"estas ne rekomendinda tute malŝalti tiun funkcion, sed pli bone agordi "
+"ĝin.
\n"
+"Defaŭlte, nur malmulte da identigaj informoj estas sendataj al foraj retejoj "
+"kiel montrate malsupre.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file: useragentdlg.ui:29
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
+#: rc.cpp:548
+msgid "&Send identification"
+msgstr "&Sendi identigan tekston"
+
+#. i18n: file: useragentdlg.ui:42
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
+#: rc.cpp:551
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
+msgstr ""
+"Tio estas la defaŭlta identiga teksto sendata al foraj retejoj dum TTT-"
+"umado. Vi povas ŝanĝi ĝin per la proponitaj opcioj."
+
+#. i18n: file: useragentdlg.ui:45
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
+#: rc.cpp:554
+msgid "Default Identification"
+msgstr "Defaŭlta identigilo"
+
+#. i18n: file: useragentdlg.ui:57
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit)
+#: rc.cpp:557
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
+msgstr ""
+"Tio estas la defaŭlta identiga teksto sendata al foraj retejoj dum TTT-"
+"umado. Vi povas ŝanĝi ĝin per la malsupraj proponitaj opcioj."
+
+#. i18n: file: useragentdlg.ui:70
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
+#: rc.cpp:561
+msgid ""
+"Includes your operating system's name in the browser identification text."
+msgstr "Aldonas la nomon de la operaciumo al la TTT-ilo-identigilo."
+
+#. i18n: file: useragentdlg.ui:73
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
+#: rc.cpp:564
+msgid "Add operating s&ystem name"
+msgstr "Aldoni nomon de la &operaciumo"
+
+#. i18n: file: useragentdlg.ui:101
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
+#: rc.cpp:567
+msgid ""
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
+msgstr "Aldonas la version de la operaciumo al la TTT-ilo-identigilo."
+
+#. i18n: file: useragentdlg.ui:104
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
+#: rc.cpp:570
+msgid "Add operating system &version"
+msgstr "Aldoni la &version de la operaciumo"
+
+#. i18n: file: useragentdlg.ui:123
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
+#: rc.cpp:579
+msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
+msgstr "Aldonas vian maŝinprocezoran tipon al la TTT-ilo-identigilo."
+
+#. i18n: file: useragentdlg.ui:126
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
+#: rc.cpp:582
+msgid "Add &machine (processor) type"
+msgstr "Aldoni tipon de la &procezoro"
+
+#. i18n: file: useragentdlg.ui:133
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
+#: rc.cpp:585
+msgid ""
+"Includes your language settings in the browser identification text to obtain "
+"localized versions of the page."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: useragentdlg.ui:136
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
+#: rc.cpp:588
+msgid "Add lang&uage information"
+msgstr "Aldoni &lingvoinformojn"
+
+#. i18n: file: useragentdlg.ui:149
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
+#: rc.cpp:591
+msgid "Site Specific Identification"
+msgstr "Aparta identigilo por retejo"
+
+#. i18n: file: useragentdlg.ui:162
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
+#: rc.cpp:594
+msgid "Site Name"
+msgstr "Retejo"
+
+#. i18n: file: useragentdlg.ui:167
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
+#: rc.cpp:597
+msgid "Identification"
+msgstr "Identigilo"
+
+#. i18n: file: useragentdlg.ui:172
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
+#: rc.cpp:600
+msgid "User Agent"
+msgstr "Uzantoagento"
+
+#. i18n: file: useragentdlg.ui:185
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
+#: rc.cpp:603
+msgid "Add new identification text for a site."
+msgstr "Aldoni novan identigilon por aparta retejo."
+
+#. i18n: file: useragentdlg.ui:195
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton)
+#: rc.cpp:609
+msgid "Change the selected identifier text."
+msgstr "Ŝanĝi la elektitan identigilan tekston."
+
+#. i18n: file: useragentdlg.ui:205
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
+#: rc.cpp:615
+msgid "Delete the selected identifier text."
+msgstr "Forigi la elektitan identigilan tekston."
+
+#. i18n: file: useragentdlg.ui:215
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton)
+#: rc.cpp:621
+msgid "Delete all identifiers."
+msgstr "Forigi ĉiujn identigilojn."
+
+#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:19
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
+#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:38
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
+#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:19
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
+#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:38
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
+#: rc.cpp:630 rc.cpp:639 rc.cpp:1286 rc.cpp:1295
+msgid ""
+"\n"
+"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
+"used.
\n"
+"NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if "
+"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter kde.org - the fake identity would then be sent to any KDE "
+"site that ends with kde.org.
\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:22
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
+#: rc.cpp:633
+msgid "&When browsing the following site:"
+msgstr "&Retumante la jena retejo:"
+
+#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:47
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
+#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:65
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
+#: rc.cpp:642 rc.cpp:650
+msgid ""
+"\n"
+"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
+"specified above.\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Elektu retumilan identigilon, kiun vi volas uzi ĉe kontakto al la supre "
+"donita retejo.\n"
+""
+
+#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:50
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
+#: rc.cpp:647
+msgid "&Use the following identification:"
+msgstr "Uzi la sekvan &identigilon:"
+
+#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:74
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
+#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:89
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit)
+#: rc.cpp:655 rc.cpp:663
+msgid ""
+"\n"
+"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
+"machine.\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"La aktuala retumila identiga teksto kiu estos sendita al la fora maŝino. \n"
+""
+
+#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:77
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
+#: rc.cpp:660
+msgid "Real identification:"
+msgstr "Vera identigo:"
+
+#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10
+#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
+#: rc.cpp:307
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Malebligi pasivan FTP-n"
+
+#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
+#: rc.cpp:310
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Kiam FTP konektoj estas pasivaj, la kiento konektiĝas al la servilo, "
+"anstataŭ reciproke, do fajroŝirmiloj ne blokas la konekton; tamen malnova "
+"FTP serviloj eble ne subtenas Pasivan FTP-on."
+
+#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16
+#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
+#: rc.cpp:313
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Marki parte elŝutitajn dosierojn"
+
+#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
+#: rc.cpp:316
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Dum alŝuto de dosiero, sia finaĵo estas \".part\". Kiam tute alŝutita, ĝi "
+"estas renomita al sia vera nomo."
+
+#: smbrodlg.cpp:46
+msgid "These settings apply to network browsing only."
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:50
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Defaŭlta uzantonomo:"
+
+#: smbrodlg.cpp:58
+msgid "Default password:"
+msgstr "Defaŭlta pasvorto:"
+
+#: smbrodlg.cpp:177
+msgid ""
+"
Windows Shares
Konqueror is able to access shared Microsoft "
+"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
+"computer from which you want to browse, fill in the Browse server "
+"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
+"Broadcast address and WINS address fields will also be "
+"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
+"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
+"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
+"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
+"performance, and reduces the network load a lot.
The bindings are used "
+"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
+"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
+"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
+"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
+"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
+"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as "
+"such.
The browser-identification module allows "
+"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web "
+"sites you browse.
This ability to fake identification is necessary "
+"because some web sites do not display properly when they detect that they "
+"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet "
+"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features "
+"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
+"try to browse them. Please understand that this might not always work, since "
+"such sites might be using non-standard web protocols and or "
+"specifications.
NOTE: To obtain specific help on a particular "
+"section of the dialog box, simply click on the quick help button on the "
+"window title bar, then click on the section for which you are seeking "
+"help.
"
+msgstr ""
+"
Identigilo de la TTT-legilo
Tio permesas al vi detale agordi la "
+"identigilon, kiun prezentas la TTT-legilo (Konkeranto) al vizitataj "
+"retejoj.
La eblo mensogi pri la propra identeco estas necesa ĉe "
+"kelkaj retejoj, kiuj ne funkcias ĝuste, se ili eltrovas, ke ili ne komunikas "
+"al aktualaj versioj de Netskapa Navigilo aŭ Interreta Esplorilo, eĉ se la "
+"\"nesubtenata TTT-legilo\" fakte subtenas ĉiujn necesajn funkciojn por ĝuste "
+"prezenti tiajn paĝojn. Do por tiuj retejoj vi povus doni apartan "
+"identigilon, kiu ŝajnigas subtenatan TTT-legilon.
Noto:Por "
+"akiri helpon pri aparta ero de la dialogo, alklaku la malgrandan "
+"demandsignon en la titolobreto kaj poste alklaku la eron, pri kiu vi deziras "
+"informojn.
"
diff -Nru language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.po language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.po
--- language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.po 2012-04-13 11:15:53.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,2092 @@
+# translation of kcmkonqhtml.po to Esperanto
+# e-aj mesaĝoj de kcmkonqhtml
+# Copyright (C) 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Wolfram Diestel , 1999.
+# Cindy McKee , 2007.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 16:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-11 16:53+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Esperanto \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 13:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "General"
+msgstr "Ĝenerale"
+
+#: appearance.cpp:54
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tiparoj"
+
+#: appearance.cpp:55
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Stylesheets"
+msgstr "Stildifinoj"
+
+#. i18n: file: css/csscustom.ui:761
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
+#: appearance.cpp:64 rc.cpp:344
+msgid "Images"
+msgstr "Bildoj"
+
+#: appearance.cpp:68
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "&Aŭtomate montri bildojn"
+
+#: appearance.cpp:69
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images "
+"that are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for "
+"the images, and you can then manually load the images by clicking on the "
+"image button. Unless you have a very slow network connection, you will "
+"probably want to check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+
+#: appearance.cpp:79
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr "Meti &kadron ĉirkaŭ bildoj kiuj ankoraŭ ne finis ŝargon"
+
+#: appearance.cpp:80
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as a placeholder "
+"around images embedded in a web page that are not yet fully loaded. You "
+"will probably want to check this box to enhance your browsing experience, "
+"especially if have a slow network connection."
+msgstr ""
+
+#: appearance.cpp:91
+msgctxt "animations"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Ebligita"
+
+#: appearance.cpp:92
+msgctxt "animations"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Malebligita"
+
+#: appearance.cpp:93
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "Montri nur unufoje"
+
+#: appearance.cpp:94
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:
Enabled: Show all animations "
+"completely.
Disabled: Never show animations, show the "
+"starting image only.
Show only once: Show all animations "
+"completely but do not repeat them.
On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"
Konkeranto tiparoj
Sur la paĝo vi povas agordi tiujn tiparojn kiuj "
+"estas uzataj por montri la ttt-paĝojn."
+
+#: appearance.cpp:154
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "&Tiparogrando"
+
+#: appearance.cpp:157 appearance.cpp:173
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr ""
+"Tio estas la relativa tiparograndeco kiun Konkeranto uzas por prezenti TTT-"
+"paĝojn."
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "&Minimuma tiparogrando:"
+
+#: appearance.cpp:164
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size, overriding "
+"any other settings."
+msgstr ""
+
+#: appearance.cpp:168
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "Me&za tiparogrando:"
+
+#: appearance.cpp:183
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "&Normala tiparo:"
+
+#: appearance.cpp:184
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr ""
+"Tio estas la tiparo uzata por prezenti normalan tekston en TTT-paĝoj."
+
+#: appearance.cpp:189
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "&Egallarĝa tiparo:"
+
+#: appearance.cpp:190
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr ""
+"Tio estas la tiparo por prezenti tekston kun egallarĝaj (ne-proporciaj) "
+"literoj."
+
+#: appearance.cpp:195
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "S&erifa tiparo:"
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr ""
+"Tio estas la tiparo uzata por prezenti serifan (kun streketoj) tekston."
+
+#: appearance.cpp:202
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "&Senserifa tiparo:"
+
+#: appearance.cpp:203
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr ""
+"Tio estas la tiparo uzata por prezenti senserifan (sen streketoj) tekston."
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "&Kursiva tiparo:"
+
+#: appearance.cpp:209
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr "Tio estas la tiparo uzata por prezenti kursivan (klinita) tekston."
+
+#: appearance.cpp:214
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "&Fantazia tiparo:"
+
+#: appearance.cpp:215
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr "Tio estas la tiparo uzata por prezenti fantazian (kaprica) tekston."
+
+#: appearance.cpp:229
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "Adapto de la tiparo&grandeco por tiu kodoprezento:"
+
+#: appearance.cpp:240 appearance.cpp:440
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Uzi kodoprezenton de la lingvo"
+
+#: appearance.cpp:242
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Defaŭlta kodoprezento:"
+
+#: appearance.cpp:244
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"Elekti la defaŭltan kodoprezenton. Normale la opcio 'uzi kodoprezenton de la "
+"lingvo' estas en ordo kaj ne ŝanĝinda."
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "Servilo/Retregiono"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "Politiko"
+
+#: domainlistview.cpp:56
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nova..."
+
+#: domainlistview.cpp:60
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Ŝa&nĝi..."
+
+#: domainlistview.cpp:64
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Forigi"
+
+#: domainlistview.cpp:68
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Importi..."
+
+#: domainlistview.cpp:74
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Eksporti..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid ""
+"Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr ""
+"Alklaku tiun butonon por mane aldoni politikon specifa al servilo aŭ "
+"retregiono."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Alklaku tiun butonon por ŝanĝi la politikon pri la komputilo aŭ retregiono "
+"kiu estaselektita en la listo."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Alklaku tiun butonon por forigi la politikon pri la komputilo aŭ retregiono "
+"kiu estas elektita en la listo."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "Vi devas unue elekti politikon kiun vi volas ŝanĝi."
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "Vi devas unue elekti la politikon kiun vi volas forigi."
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:61
+msgid "Use Global"
+msgstr "Uzi ĉiean"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:61
+msgid "Accept"
+msgstr "Akcepti"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:61
+msgid "Reject"
+msgstr "Malakcepti"
+
+#: filteropts.cpp:59
+msgid "Enable filters"
+msgstr "Ebligi filtrilojn"
+
+#: filteropts.cpp:62
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr "Kaŝi filtritajn bildojn"
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Manual Filter"
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:82
+msgid "Search:"
+msgstr "Serĉi:"
+
+#: filteropts.cpp:90
+msgid ""
+"Filter expression (e.g. http://www.example.com/ad/*, more information):"
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:109
+msgid "Automatic Filter"
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:118
+msgid "Automatic update interval:"
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:123
+msgid " day"
+msgid_plural " days"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: filteropts.cpp:101
+msgid "Insert"
+msgstr "Enmeti"
+
+#: filteropts.cpp:103
+msgid "Update"
+msgstr "Ĝisdatigi"
+
+#: filteropts.cpp:105
+msgid "Remove"
+msgstr "Forpreni"
+
+#: filteropts.cpp:108
+msgid "Import..."
+msgstr "Importi..."
+
+#: filteropts.cpp:110
+msgid "Export..."
+msgstr "Eksporti..."
+
+#: filteropts.cpp:114
+msgid ""
+"More information on import format, export format"
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:128
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled, a set of URL expressions "
+"should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:130
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely, "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:137
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all embedded images "
+"and media objects."
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:141
+msgid ""
+"
Enter an expression to filter. Filters can be defined as "
+"either:
a shell-style wildcard, e.g. "
+"http://www.example.com/ads*, the wildcards *?[] may be "
+"used
a full regular expression by surrounding the string with "
+"'/', e.g. /\\/(ad|banner)\\./
Any filter "
+"string can be preceded by '@@' to whitelist (allow) any matching "
+"URL, which takes priority over any blacklist (blocking) filter."
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:157
+msgid ""
+"
The filter import format is a plain text file. Blank lines, comment "
+"lines starting with '!' and the header line [AdBlock] are "
+"ignored. Any other line is added as a filter expression."
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:162
+msgid ""
+"
The filter export format is a plain text file. The file begins with a "
+"header line [AdBlock], then all of the filters follow each on a "
+"separate line."
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:411
+msgid ""
+"
Konqueror AdBlocK
Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+"
Konkeranta AdBlocK
Konkeranta AdBlocK permesas la kreon de listo de "
+"filtriloj kiujn Konkeranto uzos por kontroli ligitajn bildojn kaj kadrojn. "
+"Retadresoj kiuj kongruas kun filtrilo estos forprenitaj aŭ anstataŭigitaj "
+"per lokokupila bildo. "
+
+#: filteropts.cpp:574
+msgid "Name"
+msgstr "Nomo"
+
+#: filteropts.cpp:575
+msgid "URL"
+msgstr "Retadreso"
+
+#: generalopts.cpp:53
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Foliumado kun langetoj"
+
+#: generalopts.cpp:79
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "When &Konqueror starts:"
+msgstr "Kiam Konkeranto startas:"
+
+#: generalopts.cpp:84
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Show Introduction Page"
+msgstr ""
+
+#: generalopts.cpp:85
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Show My Home Page"
+msgstr "Montri Hejman paĝon:"
+
+#: generalopts.cpp:86
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Show Blank Page"
+msgstr "Montri Blankan Paĝon"
+
+#: generalopts.cpp:87
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Show My Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: generalopts.cpp:96
+msgid "Home page:"
+msgstr "Hejma paĝo:"
+
+#: generalopts.cpp:100
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Select Home Page"
+msgstr ""
+
+#: generalopts.cpp:108
+msgid ""
+"This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump "
+"to when the \"Home\" button is pressed. When Konqueror is started as a file "
+"manager, that button makes it jump to your local home folder instead."
+msgstr ""
+
+#: generalopts.cpp:115
+msgid "Default web browser engine:"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:45
+msgid ""
+"
Konqueror Browser
Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"
Konkeranto - TTT-legilo
Jen vi povas agordi la TTT-an funkcion de "
+"Konkeranto. Atentu ke la dosieradministrila funkcio estas agordata per alia "
+"modulo \"Dosieradministrilo\". Vi povas agordi kiel Konkeranto traktu HTML-"
+"kodon de la legataj TTT-paĝoj. Normale vi ne bezonas ŝanĝi ion tie ĉi."
+
+#: htmlopts.cpp:53
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "&Legosignoj"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "Demandu nomon kaj dosierujon por legosignoj"
+
+#: htmlopts.cpp:59
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
+msgstr ""
+"Se vi elektas ĉi tiun eblon, Konkeranto permesos ŝanĝon de la titolo de "
+"legosigno kaj elekton de dosierujo en kiu vi volas meti ĝin, kiam vi aldonas "
+"novan legosignon."
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr "Montri nur markitajn legosignojn en legosigna ilobreto"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+"Se vi elektas ĉi tiun markobutonon, Konkeranto videbligos en la legosigna "
+"ilobreto nur tiujn legosignojn kiujn vi jam elektis videbligi per la "
+"legosigna redaktilo."
+
+#: htmlopts.cpp:74
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "Formulara &kompletigo"
+
+#: htmlopts.cpp:78
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"Se enŝaltita, Konkeranto memoras la datumojn, kiujn vi metas en TTT-"
+"formularojn kaj proponas ilin por la plenigo de similaj eroj en novaj "
+"formularoj."
+
+#: htmlopts.cpp:84
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "&Maksimumaj kompletigoj:"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr ""
+"Jen vi difinas, kiom multe da valoroj Konkeranto memoras por formularkampo."
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "&Musa konduto"
+
+#: htmlopts.cpp:96
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "Ŝ&anĝi kursoron super ligiloj"
+
+#: htmlopts.cpp:98
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"Se enŝaltita, la bildeto de la kursoro ŝanĝiĝas dum movo super ligilon "
+"(kutime al maneto)."
+
+#: htmlopts.cpp:102
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "Meza &alklako malfermas retadreson en elekto"
+
+#: htmlopts.cpp:105
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+"Se vi markas ĉi tiun markobutonon, vi povas malfermi la retadreson kiu estas "
+"en la elekto per meza alklako."
+
+#: htmlopts.cpp:109
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "Dekstra alklako &reiras en la historio"
+
+#: htmlopts.cpp:112
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"Se elektita, vi povas reiri en la paĝohistorio alklakante per dekstra "
+"musbutono en rigardo de Konkeranto. Por atingi la kuntekstan menuon, premu "
+"la dekstran musbutonon kaj aldone movu la muson."
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "Permesi aŭtomatan prokrastitan &reŝargadon kaj alidirektadon"
+
+#: htmlopts.cpp:124
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"Kelkaj TTT-pagoj postulas aŭtomatan reŝargon aŭ alidirekton post certa "
+"tempodaŭro. Per malelekto de tio, Konkeranto ignoros tiujn postulojn."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "Enable Access Ke&y activation with Ctrl key"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"Pressing the Ctrl key when viewing webpages activates Access Keys. "
+"Unchecking this box will disable this accessibility feature. (Konqueror "
+"needs to be restarted for this change to take effect.)"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:136
+msgid "Send the DNT header to tell web sites you do not want to be tracked"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:137
+msgid ""
+"Check this box if you want to inform a web site that you do not want your "
+"web browsing habits tracked."
+msgstr ""
+
+#: javaopts.cpp:78
+msgid "Enable Ja&va globally"
+msgstr "Enŝalti &Ĝavon ĝenerale"
+
+#: javaopts.cpp:94
+msgid "Java Runtime Settings"
+msgstr "Agordo de Ĝava rultempa medio"
+
+#: javaopts.cpp:98
+msgid "&Use security manager"
+msgstr "&Uzi sekurecadministrilon"
+
+#: javaopts.cpp:102
+msgid "Use &KIO"
+msgstr "Uzi &KIO"
+
+#: javaopts.cpp:106
+msgid "Shu&tdown applet server when inactive for more than"
+msgstr ""
+
+#: javaopts.cpp:113
+msgid " second"
+msgid_plural " seconds"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: javaopts.cpp:119
+msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
+msgstr "&Vojo al programo 'java':"
+
+#: javaopts.cpp:123
+msgid "Additional Java a&rguments:"
+msgstr "A&ldonaj argumentoj por Ĝavo:"
+
+#: javaopts.cpp:128
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
+msgstr ""
+"Enŝaltas la plenumadon de Ĝavoskriptoj, kiuj estas entenataj en HTML-paĝoj. "
+"Notu ke la aktivigado de aktivaj enhavoj en iu ajn tipo de retumilo povas "
+"esti sekureca problemo."
+
+#: javaopts.cpp:131
+msgid ""
+"
This box contains the domains and hosts you have set a specific Java "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling Java applets on pages sent by these domains or "
+"hosts.
Select a policy and use the controls on the right to modify "
+"it.
"
+msgstr ""
+"
Tiu kesto enhavas la retregionojn kaj komputilojn, por kiuj vi difinis "
+"apartan politikon de Ĝavo. Tiu politiko aplikiĝos anstataŭ la ĝenerala por "
+"enŝalti aŭ malŝalti Ĝavoaplikaĵetojn en paĝoj senditaj el tiuj retregionoj "
+"aŭ komputiloj.
Elektu politikon kaj uzu la dekstrajn elementojn por "
+"ŝanĝi ĝín.
"
+
+#: javaopts.cpp:138
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Alklaku tiun butonon por elekti la dosieron kiu enhavas la politikojn pri "
+"Ĝavo. Tiuj reguloj estos kunfanditaj kun la ekzistantaj. Duoblaj eroj estas "
+"ignorataj."
+
+#: javaopts.cpp:141
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Alklaku tiun butonon por konservi la politikon pri Ĝavo en kunpremita "
+"dosiero. La dosiero java_policy.tgz estos konservita al loko laŭ via "
+"elekto."
+
+#: javaopts.cpp:145
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the New... button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the Change... button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Jen vi povas agordi la politikojn de Ĝavo por apartaj serviloj aŭ "
+"retregionoj. Por aldoni novan politikon, alklaku la butonon Aldoni... "
+"kaj donu la necesajn informojn en la dialogeroj. Por ŝanĝi ekzistantan "
+"regulon, premu sur Ŝanĝi... kaj elektu novan regulon el la dialogujo. "
+"Premo sur Forigi forigos la elektitan politikon, anstataŭante ĝin per "
+"la defaŭlta politiko."
+
+#: javaopts.cpp:158
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Enŝaltado de la sekurecadministrilo kaŭzas la Ĝavan virtualan maŝinon (jvm) "
+"ruliĝi kun sekureckontrolo. Tio malhelpos, ke aplikaĵetoj povas legi aŭ "
+"skribi al via dosiersistemo, povas krei iujn kontaktoskatolojn, aŭ povas agi "
+"en alia maniero kiu eble endanĝerigus vian sistemon. Malŝaltu tiun opcion je "
+"propra risko. Vi povas ŝanĝi la dosieron $HOME/.java.policy per la Ĝavo-"
+"konduto-utilaĵo por doni pliajn permesojn al programoj elŝutitaj el certaj "
+"retejoj."
+
+#: javaopts.cpp:166
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr ""
+"La ebligo de ĉi tio kaŭzas la uzon de KIO por reta transporto fare de la "
+"Ĝava virtuala maŝino "
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Donu la vojon de la Ĝavoplenumebla dosiero. Se vi volas uzi la Ĝavan "
+"rultempan medion troveblan en via vojo simple lasu tie ĉi 'java'. Se vi "
+"volas uzi alian programon donu la vojon de la programo (ekz. "
+"/usr/lib/jdk/bin/java) aŭ la vojon kiu entenas 'bin/java' (ekz. "
+"/opt/IBMJava2-13)."
+
+#: javaopts.cpp:173
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
+msgstr ""
+"Se vi deziras ke specialaj argumentoj estu transdonataj al la Ĝava virtuala "
+"maŝino, entajpu ilin tie ĉi."
+
+#: javaopts.cpp:175
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Se ĉiuj aplikaĵetoj estus detruitaj, la aplikaĵeto-servo finiĝus. Tamen, la "
+"lanĉo de la Ĝava virtuala maŝino bezonas multan tempon. Se vi volas do lasi "
+"ĝin aktiva dum retumado, vi povas doni iun sufiĉe longan tempolimon. Por "
+"daŭrigi la ruladon de la la Ĝava virtuala maŝino dum la tuta Konkeranta "
+"okazo, malelektu la opcion \"Ĉesigi Aplikaĵetoservilon\"."
+
+#: javaopts.cpp:288
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr ""
+
+#: javaopts.cpp:321
+msgctxt "@title:window"
+msgid "New Java Policy"
+msgstr ""
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr ""
+
+#: javaopts.cpp:328
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "Ĝava &politiko:"
+
+#: javaopts.cpp:329
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr "Elektu Ĝavan politikon por la supra servilo aŭ retregiono."
+
+#: jsopts.cpp:55
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "Ebligi Ĝavo&skripton ĝenerale"
+
+#: jsopts.cpp:56
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"Enŝaltas la plenumon de skriptoj kiuj estas skribitaj en ECMA-Skripto (ankaŭ "
+"nomata Ĝavoskripto), kiujn HTML-paĝoj povas enhavi. Notu ke la ebligado de "
+"skriptolingvoj povas esti sekurecoproblemo por ĉiuj retumiloj."
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Debugging"
+msgstr "Sencimigi"
+
+#: jsopts.cpp:68
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "Ebligi &sencimigilon"
+
+#: jsopts.cpp:69
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "Ebligas la integritan Ĝavaskriptan sencimigilon."
+
+#: jsopts.cpp:73
+msgid "Report &errors"
+msgstr "Raporti &erarojn"
+
+#: jsopts.cpp:74
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr ""
+"Ebligas la raportadon de eraroj kiuj povas okazi dum la plenumon de "
+"Ĝavoskripto."
+
+#: jsopts.cpp:84
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the New... button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the Change... button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the Delete button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The Import and Export button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Jen vi povas agordi la politikojn de Ĝavoskripto por apartaj serviloj aŭ "
+"retregionoj. Por aldoni novan politikon, alklaku la butonon Aldoni... "
+"kaj donu la necesajn informojn en la dialogeroj. Por ŝanĝi ekzistantan "
+"regulon, premu sur Ŝanĝi... kaj elektu novan regulon el la dialogujo. "
+"Premo sur Forigi forigos la elektitan politikon anstataŭante ĝin per "
+"la defaŭlta politiko. La butonoj Importi kaj Eksporti permesas "
+"interŝanĝon de politikoj kun aliaj homoj per uzo de kunpremitaj pakaĵoj."
+
+#: jsopts.cpp:94
+msgid ""
+"
This box contains the domains and hosts you have set a specific "
+"JavaScript policy for. This policy will be used instead of the default "
+"policy for enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains "
+"or hosts.
Select a policy and use the controls on the right to modify "
+"it.
"
+msgstr ""
+"
Tiu kesto enhavas la retregionojn kaj komputilojn por kiuj vi difinis "
+"apartan politikon de Ĝavoskripto. Tiu politiko aplikiĝos anstataŭ la "
+"defaŭlta por enŝalti aŭ malŝalti Ĝavoskripton en paĝoj senditaj el tiuj "
+"retregionoj aŭ komputiloj.
Elektu politikon kaj uzu la dekstrajn "
+"elementojn por ŝanĝi ĝín.
"
+
+#: jsopts.cpp:101
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Alklaku tiun butonon por elekti la dosieron kiu enhavas la politikojn pri "
+"Ĝavoskripto. Tiuj reguloj estos kunfanditaj kun la ekzistantaj. Duoblaj eroj "
+"estas ignorataj."
+
+#: jsopts.cpp:104
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your "
+"choice."
+msgstr ""
+"Alklaku tiun butonon por konservi la Ĝavan politikon en kunpremita dosiero. "
+"La dosiero javascript_policy.tgz estos konservita en loko laŭ via "
+"elekto."
+
+#: jsopts.cpp:110
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "Ĉieaj Ĝavaj politikoj"
+
+#: jsopts.cpp:178
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr ""
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgctxt "@title:window"
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr ""
+
+#: jsopts.cpp:217
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr ""
+
+#: jsopts.cpp:221
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "Ĝavoskripta politiko:"
+
+#: jsopts.cpp:222
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr "Elektu Ĝavoskriptan politikon por la supra servilo aŭ retregiono."
+
+#: jsopts.cpp:224
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "Politikoj por Ĝavoskripto laŭ retregiono"
+
+#: jspolicies.cpp:152
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "Malfermas novajn fenestrojn:"
+
+#: jspolicies.cpp:160 jspolicies.cpp:214 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:328
+msgid "Use global"
+msgstr "Uzi ĉiean"
+
+#: jspolicies.cpp:161 jspolicies.cpp:215 jspolicies.cpp:252 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "Uzi agordon de ĉiea politiko."
+
+#: jspolicies.cpp:167 jspolicies.cpp:221 jspolicies.cpp:258 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:335
+msgid "Allow"
+msgstr "Permesi"
+
+#: jspolicies.cpp:168
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "Akcepti ĉiujn petojn de ŝprucfenestroj."
+
+#: jspolicies.cpp:173
+msgid "Ask"
+msgstr "Demandi"
+
+#: jspolicies.cpp:174
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "Ĉiam demandi ĉu montri la ŝprucfenestron aŭ ne."
+
+#: jspolicies.cpp:179
+msgid "Deny"
+msgstr "Malpermesi"
+
+#: jspolicies.cpp:180
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "Malpermesi ĉiun ŝprucfenestron."
+
+#: jspolicies.cpp:185
+msgid "Smart"
+msgstr "Inteligenta"
+
+#: jspolicies.cpp:186
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"Akcepti petojn de ŝprucfenestroj nur kiam la ligiloj estas aktivigitaj per "
+"musklako aŭ klavpremo."
+
+#: jspolicies.cpp:193
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the "
+"window.open() JavaScript command. This is useful if you regularly "
+"visit sites that make extensive use of this command to pop up ad banners.
Note: Disabling this option might also break certain sites "
+"that require window.open() for proper operation. Use this feature "
+"carefully."
+msgstr ""
+"Se vi malŝaltas tion, Konkeranto ĉesas interpreti la Ĝavoskripto-komandon "
+"window.open(). Tio estas utila se vi regule vizitas TTT-ejojn kiuj "
+"multe uzas tiun komandon por aperigi reklamofenestrojn.
Atentu: Malŝalto de tiu opcio povus ankaŭ misfunkciigi iujn TTT-"
+"ejojn, kiuj bezonas tiun funkcion por ĝusta funkciado. Do uzu la opcion "
+"zorge."
+
+#: jspolicies.cpp:207
+msgid "Resize window:"
+msgstr "Regrandigi fenestron:"
+
+#: jspolicies.cpp:222
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "Permesi skriptojn ŝanĝi fenestran grandecon."
+
+#: jspolicies.cpp:227 jspolicies.cpp:264 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:341
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignori"
+
+#: jspolicies.cpp:228
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"think it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"Ignori la penojn de skriptoj ŝanĝi la fenestran grandecon. La retpaĝo "
+"opinios ke ĝi ja ŝanĝis la grandecon, sed la fenestro ne ŝanĝiĝos."
+
+#: jspolicies.cpp:235
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using "
+"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies "
+"the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Kelkaj retpaĝoj ŝanĝas la fenestran grandecon per window.resizeBy() "
+"aŭ window.resizeTo()Ĉi tiu opcio traktas tiajn penojn."
+
+#: jspolicies.cpp:244
+msgid "Move window:"
+msgstr "Movi fenestron:"
+
+#: jspolicies.cpp:259
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "Permesi skriptojn ŝanĝi la fenestran pozicion."
+
+#: jspolicies.cpp:265
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"think it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"Ignori penojn de skriptoj ŝanĝi la fenestran pozicion. La retpaĝo "
+"opinios ke ĝi ja movis la fenestron sed la fenestro ne ŝanĝiĝos."
+
+#: jspolicies.cpp:272
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using "
+"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Kelkaj retpaĝoj ŝanĝas la fenestran pozicion per window.moveBy() aŭ "
+"window.moveTo(). Ĉi tiu opcio traktas tiajn penojn."
+
+#: jspolicies.cpp:281
+msgid "Focus window:"
+msgstr "Enfokusigi fenestron:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "Permesi skriptojn enfokusigi la fenestron."
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will "
+"think it brought the focus to the window but the actual focus will "
+"remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ignori penojn de skriptoj enfokusigi la fenestron. La retpaĝo opinios "
+"ke ĝi ja enfokusigis tiun fenestron, sed la fokuso vere restos ĉe la sama "
+"fenestro."
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Kelkaj retpaĝoj enfokusigas sian propran fenestron per "
+"window.focus(). Tiu fenestro moviĝus supre de la aliaj, kiu "
+"interrompas tion, kio okupis la uzanton. Ĉi tiu opcio traktas tiajn penojn."
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "Modifi tekston de statobreto:"
+
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "Permesas skriptojn ŝanĝi la tekston de la statobreto."
+
+#: jspolicies.cpp:342
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ignori penojn de skriptoj ŝanĝi la tekston de la statobreto. La retpaĝo "
+"opinios ke ĝi ja ŝanĝis la tekston sed nenio ŝanĝiĝos."
+
+#: jspolicies.cpp:350
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
+"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Kelkaj retpaĝoj ŝanĝas la tekston de la statobreto per uzo de "
+"window.status aŭ window.defaultStatus, kiu preventus la "
+"montradon de la veraj retadresoj de ligiloj. Ĉi tiu opcio traktas tiajn "
+"penojn."
+
+#: khttpoptdlg.cpp:26
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "Akceptataj lingvoj:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:34
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "Akceptataj signaroj:"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Agordomodulo por la TTT-funkciado de Konkeranto"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "(c) 1999 - 2001 La programistoj de Konkeranto"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Waldo Bastian"
+msgstr "Waldo Bastian"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "David Faure"
+msgstr "David Faure"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
+msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Lars Knoll"
+msgstr "Lars Knoll"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Dirk Mueller"
+msgstr "Dirk Mueller"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Daniel Molkentin"
+msgstr "Daniel Molkentin"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Wynn Wilkes"
+msgstr "Wynn Wilkes"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Leo Savernik"
+msgstr "Leo Savernik"
+
+#: main.cpp:78
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"Ĝavoskriptaj alireblaj agordoj\n"
+"Etendaĵoj al la politikoj laŭ retregiono"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "&Java"
+msgstr "Ĝa&vo"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Ĝavo&skripto"
+
+#: main.cpp:136
+msgid ""
+"
JavaScript
On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by "
+"Konqueror.
Java
On this page, you can configure whether Java applets "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.
Note: Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want "
+"to execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"
Ĝavoskripto
Jen vi povas agordi, ĉu Konkeranto rajtas lanĉi "
+"Ĝavoskriptajn programojn enhavataj en TTT-paĝoj.
Ĝavo
Tie vi povas "
+"agordi, ĉu Konkeranto rajtas lanĉi Ĝavoaplikaĵetojn enhavataj en TTT-"
+"paĝoj.
Atentu:Aktiva enhavo ĉiam estas sekureca risko, pro "
+"tio Konkeranto permesas tre detalajn difinojn, de kiuj komputiloj Ĝavo "
+"kaj/aŭ Ĝavoskripto estas permesata."
+
+#: pluginopts.cpp:74
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Ĉiea agordo"
+
+#: pluginopts.cpp:79
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "&Ebligi kromprogrametojn ĉie"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "Permesi nur &HTTP- kaj HTTPS-retadresojn por kromprogrametoj"
+
+#: pluginopts.cpp:81
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr "Ŝar&gi kromprogrametojn nur kiam la peto estas ricevita"
+
+#: pluginopts.cpp:82 pluginopts.cpp:202
+#, kde-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "CPU-prioritato por kromprogrametoj: %1"
+
+#: pluginopts.cpp:110
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "Laŭ &retregionoj"
+
+#: pluginopts.cpp:123 pluginopts.cpp:631
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:138
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
+msgstr ""
+"Enŝaltas la lanĉadon de kromprogrametoj, kiuj estas entenataj en HTML-paĝoj, "
+"ekz. \"Macromedia Flash\". Atentu, ke la enŝaltado de tio, kiel en ĉiu TTT-"
+"legilo povas esti sekureca problemo."
+
+#: pluginopts.cpp:142
+msgid ""
+"
This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or "
+"hosts.
Select a policy and use the controls on the right to modify "
+"it.
"
+msgstr ""
+"
Tiu kesto enhavas la retregionojn kaj komputilojn, por kiuj vi difinis "
+"apartan kromprogrametan politikon. Tiu politiko aplikiĝos anstataŭ la "
+"defaŭlta por enŝalti aŭ malŝalti kromprogrametojn en paĝoj senditaj el tiu "
+"retregiono aŭ komputilo.
Elektu politikon kaj uzu la dekstrajn "
+"elementojn por ŝanĝi ĝín.
"
+
+#: pluginopts.cpp:148
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Alklaku tiun butonon por elekti la dosieron, kiu enhavas la politikojn por "
+"la kromprogrameto. Tiuj reguloj estos kunfanditaj kun la ekzistantaj. "
+"Duoblaj eroj estas ignorataj."
+
+#: pluginopts.cpp:151
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Alklaku tiun butonon por konservi la kromprogrametan politikon en kunpremita "
+"dosiero. La dosiero java_policy.tgz estos konservita en loko laŭ via "
+"elekto."
+
+#: pluginopts.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the New... button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the Change... button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Jen vi povas agordi la kromprogrametan politikon por apartaj serviloj aŭ "
+"retregionoj. Por aldoni politikon, alklaku la butonon Aldoni... kaj "
+"donu la necesajn informojn en la dialogeroj. Por ŝanĝi ekzistantan regulon, "
+"premu sur Ŝanĝi... kaj elektu novan regulon el la dialogujo. Premo "
+"sur Forigi forigos la elektitan politikon anstataŭante ĝin per la "
+"defaŭlta politiko."
+
+#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:14
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NSConfigWidget)
+#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:122
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:14
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NSConfigWidget)
+#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:122
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#: pluginopts.cpp:170 rc.cpp:63 rc.cpp:87 rc.cpp:362 rc.cpp:386
+msgid "Plugins"
+msgstr "Kromprogrametoj"
+
+#: pluginopts.cpp:191
+msgctxt "lowest priority"
+msgid "lowest"
+msgstr "plej malalta"
+
+#: pluginopts.cpp:193
+msgctxt "low priority"
+msgid "low"
+msgstr "malalta"
+
+#: pluginopts.cpp:195
+msgctxt "medium priority"
+msgid "medium"
+msgstr "meza"
+
+#: pluginopts.cpp:197
+msgctxt "high priority"
+msgid "high"
+msgstr "alta"
+
+#: pluginopts.cpp:199
+msgctxt "highest priority"
+msgid "highest"
+msgstr "plej alta"
+
+#: pluginopts.cpp:291
+msgid ""
+"
Konqueror Plugins
The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, "
+"'/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"
Konkeranto kromprogrametoj
Konkeranto povas uzi Netskapajn "
+"kromprogrametojn por montri specialan enhavon, same kiel la Navigilo. "
+"Atentu, ke la maniero de instalo de tiaj kromprogrametoj povas dependi de "
+"via distribuo. Kutima installoko estas ekz. '/opt/netscape/plugins'."
+
+#: pluginopts.cpp:317
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
+msgstr ""
+"Ĉu vi volas apliki viajn ŝanĝojn antaŭ la traserĉo? Alie, la ŝanĝoj perdiĝos."
+
+#: pluginopts.cpp:335
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+"La plenumebla dosiero \"nspluginscan\" ne troviĝis. Ne povas serĉi "
+"Netskapajn kromprogrametojn."
+
+#: pluginopts.cpp:342
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "Serĉas kromprogrametojn"
+
+#: pluginopts.cpp:387
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:560
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "Netskapaj kromprogrametoj"
+
+#: pluginopts.cpp:582
+msgid "Plugin"
+msgstr "Kromprogramo"
+
+#: pluginopts.cpp:605
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME-tipo"
+
+#: pluginopts.cpp:608
+msgid "Description"
+msgstr "Priskribo"
+
+#: pluginopts.cpp:611
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Sufiksoj"
+
+#: pluginopts.cpp:665
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "Laŭ ret®iono"
+
+#: pluginopts.cpp:677
+msgctxt "@title:window"
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:680
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:684
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "&Kromprogrameta politiko:"
+
+#: pluginopts.cpp:685
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr "Elektu kromprogrametan politikon por la supra servilo aŭ retregiono."
+
+#: policydlg.cpp:44
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "&Servilo- aŭ regiona nomo:"
+
+#: policydlg.cpp:53
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"Donu la nomon de servilo (ekz. www.kde.org) aŭ retregiono, komencante per "
+"punkto (ekz. .kde.org aŭ .org)"
+
+#: policydlg.cpp:125
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "Vi devas unue entajpi nomon de retregiono."
+
+#: rc.cpp:97
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+"Wolfram Diestel,Steffen Pietsch,Cindy McKee, ,Launchpad Contributions:,Axel "
+"Rousseau,Cindy McKee,Kristjan SCHMIDT,Steffen Pietsch,Stéphane Fillod"
+
+#: rc.cpp:98
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr ""
+"wolfram@steloj.de,Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de,cfmckee@gmail.com,,,,cfmcke"
+"e@gmail.com,,,f8cfe@free.fr"
+
+#. i18n: file: css/cssconfig.ui:5
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSConfigWidget)
+#. i18n: file: css/csscustom.ui:13
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSCustomDialog)
+#: rc.cpp:101 rc.cpp:131
+msgid ""
+"Stylesheets
See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
+"on cascading style sheets.
"
+msgstr ""
+"Stildifinoj
Vidu http://www.w3.org/Style/CSS por pliaj informoj pri "
+"vicigeblaj stildifinoj.
If this box is checked, Konqueror will "
+"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
+"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
+"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
+"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
+"style sheets).
"
+msgstr ""
+"Uzi la uzanto-difinitajn stildifinojn
Se elektita, Konkeranto "
+"provos legi uzantodifinitajn stildifinojn el dosiero malsupre donita. Tio "
+"permesas komplete ŝanĝi la aspekton de TTT-paĝoj en via TTT-legilo. La "
+"donita dosiero enhavu validajn stildifinojn laŭ la CSS-normo (vidu "
+"http://www.w3.org/Style/CSS por pliaj informoj pri vicigeblaj "
+"stildifinoj).
Selecting this option will allow you "
+"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
+"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
+"your desired options.
"
+msgstr ""
+"Uzi alireblecan stilfolion
Se elektita, vi povas agordi defaŭltan "
+"tiparon, tipargrandecon kaj koloron per kelkaj klakoj de la muso. Simple iru "
+"al la paĝo \"Agordo\" kaj elektu la deziratajn opciojn.
"
+
+#. i18n: file: css/csscustom.ui:509
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameFamily)
+#: rc.cpp:239
+msgid ""
+"Use same family for all text
Select this option to override custom "
+"fonts everywhere in favor of the base font.
"
+msgstr ""
+"Uzi la saman familion por ĉiuj tekstoj
Elektu tion, por uzi ĉie la "
+"saman bazan tiparon anstataŭ diversajn.
Behind this door lays the ability to choose a custom "
+"default background.
"
+msgstr "Fono
Jen la ebleco elekti propran aprioran fonon.
"
+
+#. i18n: file: css/csscustom.ui:713
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameColor)
+#: rc.cpp:326
+msgid ""
+"Use same color for all text
Select this option to apply your chosen "
+"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
+"stylesheet.
"
+msgstr ""
+"Uzi la saman koloron por ĉiuj tekstoj
Elektu tion, se ĉia teksto de "
+"la TTT-paĝoj prezentiĝu en sama koloro.
"
+
+#. i18n: file: css/csscustom.ui:716
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameColor)
+#: rc.cpp:329
+msgid "Use same color for all text"
+msgstr "Uzi la saman koloron por ĉiuj tekstoj"
+
+#. i18n: file: css/csscustom.ui:726
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtForeground)
+#. i18n: file: css/csscustom.ui:745
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, foregroundColorButton)
+#: rc.cpp:332 rc.cpp:338
+msgid ""
+"Foreground color
The foreground color is the color that the text is "
+"drawn in.
"
+msgstr ""
+"Tekstkoloro
La tekskoloro estas la koloro, per kiu teksto estas "
+"prezentata.
Selecting this option will prevent "
+"Konqueror from loading background images.
"
+msgstr ""
+"Forigi la fonbildojn
Elektu tion, se Konkeanto ne prenu kaj "
+"prezentu la fonbildojn de TTT-paĝoj.
"
+
+#. i18n: file: css/csscustom.ui:780
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideBackground)
+#: rc.cpp:356
+msgid "Suppress background images"
+msgstr "Forigi la fonbildojn"
+
+#. i18n: file: css/csscustom.ui:812
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox)
+#: rc.cpp:359
+msgid "Preview"
+msgstr "Antaŭrigardo"
+
+#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:26
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:365
+msgid "Folders"
+msgstr "Dosierujoj"
+
+#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:51
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirRemove)
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:368
+msgid "&Remove"
+msgstr "Fo&rigi"
+
+#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:58
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirNew)
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:371
+msgid "&New"
+msgstr "&Nova"
+
+#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:75
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirDown)
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:374
+msgid "Do&wn"
+msgstr "&Malsupren"
+
+#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:85
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirUp)
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:377
+msgid "&Up"
+msgstr "&Supren"
+
+#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:102
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, scanButton)
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:380
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr "Alklaku por serĉi novinstalitajn netskapajn kromprogrametojn."
+
+#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:105
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scanButton)
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:383
+msgid "&Scan for Plugins"
+msgstr "Ŝerĉi kromprogrametojn"
+
+#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:128
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, pluginList)
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:389
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr "Jen listo de Netskapaj kromprogrametoj kiujn KDE trovis."
+
+#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:135
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:392
+msgid "Information"
+msgstr "Informoj"
+
+#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:140
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:395
+msgid "Value"
+msgstr "Valoro"
+
+#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:21
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:398
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Tio malfermas novan folion en la sama fenestro anstataŭ nova fenestro, se vi "
+"ekz. elektas ligilon aŭ dosierujon per la meza musbutono."
+
+#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:24
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:401
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "Malfermi &ligilon en nova folio anstataŭ en nova fenestro"
+
+#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:31
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:404
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
+msgstr ""
+"Ĉu permesataj Ĝavoskriptaj ŝprucfenestroj malfermiĝos en nova folio aŭ nova "
+"fenestro."
+
+#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:34
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:407
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "Malfermi &ligilojn en nova folio anstataŭ en nova fenestro"
+
+#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:41
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:410
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"Kiam vi alklakas retadreson en alia KDE-programo aŭ uzas kfmclient por "
+"malfermi retadreson, okazos serĉo de la nuna labortablo por neminimumigita "
+"Konkeranto en kiu la retadreso povas esti lanĉita. Alie, nova Konkeranta "
+"okazo lanĉos la retadreson."
+
+#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:44
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:413
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr ""
+"Malfermi kiel folion en ekzistanta Konkeranto kiam estas ekstera retadresa "
+"voko"
+
+#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:51
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:416
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr "Tio malfermas novan folion en la fono, anstataŭ en la ĉefa pozicio."
+
+#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:54
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:419
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "&Malfermi novajn foliojn en la fono"
+
+#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:61
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:422
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
+msgstr ""
+"Tio malfermos novan folion tuj post la nuna folio, anstataŭ ĉe la lasta "
+"pozicio."
+
+#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:64
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:425
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "Malfermi &novan folion post nuna folio"
+
+#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:71
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:428
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
+msgstr ""
+"Ĉi tio montros la langetobreton nur se ekzistas almenaŭ du folioj. Alie, la "
+"langetobreto ĉiam videblos."
+
+#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:74
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:431
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Kaŝi la langetobreton kiam estas nur unu folio"
+
+#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:81
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:434
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr ""
+"Tio montros fermbutonojn ene de ĉiu langeto anstataŭ la piktogramoj de la "
+"retejoj."
+
+#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:84
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:437
+msgid "&Show close button on tabs"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:91
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:440
+msgid ""
+"When you click on a tab using the middle mouse button or mouse wheel, it "
+"will close that tab. (Konqueror needs to be restarted for changes to take "
+"effect.)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:94
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:443
+msgid "Middle-click on a tab to close it"
+msgstr "Mezbutono sur folio por fermi ĝin"
+
+#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:101
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:446
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Tio petas vian konfirmon pri la fermado de fenestro en kiu ankoraŭ estas pli "
+"ol unu folio."
+
+#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:104
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:449
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Peti konfirmon dum &fermado de fenestroj kun multaj folioj"
+
+#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:111
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:452
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"Se markita, la antaŭe uzita aŭ malfermita langeto estos aktivigita kiam vi "
+"fermas la nunan langeton anstataŭ aktivigo de la apuda dekstra langeto."
+
+#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:114
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:455
+msgid "Activate previously used tab when closing the current tab"
+msgstr ""
+
+#: css/kcmcss.cpp:56
+msgid ""
+"
Konqueror Stylesheets
This module allows you to apply your own "
+"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
+"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
+"to its location. Note that these settings will always have precedence "
+"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
+"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
+"design."
+msgstr ""
+"
Konkeranto stildifinoj
Tiu modulo permesas uzi viajn proprajn "
+"kolorojn kaj tiparojn en Konkeranto uzante stildifinojn (CSS). Vi povas "
+"elekti inter kelkaj opcioj aŭ uzi memskribitan stildifinaron donante ĝian "
+"situon. Atentu, ke tiuj difinoj havos prioritaton antaŭ la difinojn de "
+"la farintoj de la TTT-paĝoj. Tio povas esti utila al vidhandikapitoj aŭ por "
+"TTT-paĝoj nelegeblaj pro maltaŭga aranĝo."
+
+#: css/kcmcss.cpp:339
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
Heading 1
\n"
+"
Heading 2
\n"
+"
Heading 3
\n"
+"\n"
+"
User defined stylesheets allow increased\n"
+"accessibility for visually handicapped\n"
+"people.
This module allows you to choose the "
+"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
+"decoration options.
To choose a theme for your window decoration click on "
+"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
+"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
+"discard your changes.
You can configure each theme. There are different "
+"options specific for each theme.
On the \"Buttons\" tab check the "
+"\"Use custom titlebar button positions\" box and you can change the "
+"positions of the buttons to your liking.
"
+msgstr ""
+"
Fenestroadministrila ornamado
La modulo permesas al vi la "
+"elekton de la bordaj ornamaĵoj, poziciojn de la titolobretaj butonoj kaj "
+"viajn proprajn ornamaĵojn.
Por elekti etoson por via fenestra ornamado, "
+"alklaku sur la nomo kaj alklaku la \"Apliki\" butonon sube. Se vi ne volas "
+"apliki vian elekton vi povas alklaki la \"Reŝargi\"butonon por viŝi la "
+"ŝanĝojn.
Vi povas agordi ĉiun etoson en la \"Agordi [...]\" langeto. "
+"Estas diversaj opcioj por ĉiu etoso.
En \"Ĝeneralaj opcioj (se "
+"disponebla)\" vi povas ŝalti la \"Butonoj\" langeton per marki la \"Uzi "
+"proprajn poziciojn por la titolobretaj butonoj\" markobutono. En la "
+"\"Butonoj\" langeto vi povas ŝanĝi la poziciojn de la butonoj laŭplaĉe.
Here you can customize window settings "
+"specifically only for some windows.
Please note that this "
+"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
+"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
+"documentation for how to customize window behavior.
"
+msgstr ""
+"
Apartaj agordoj por fenestroj
Ĉi tie vi povas specifi specialajn "
+"agordojn por apartaj fenestroj.
Bonvolu noti ke ĉi tiu agordo "
+"senutilas se vi ne uzas KWin kiel via fenestra agordilo. Se vi uzas alian, "
+"bonvolu turni vin al ties dokumentaro pri la agordo de la fenestra "
+"konduto.
"
+
+#: kcm.cpp:102
+msgid "Remember settings separately for every window"
+msgstr "Memori apartajn agordojn por ĉiu fenestro"
+
+#: kcm.cpp:103
+msgid "Show internal settings for remembering"
+msgstr "Montri internajn agordojn por memorigado"
+
+#: kcm.cpp:104
+msgid "Internal setting for remembering"
+msgstr "Interna agordo por memorigado"
+
+#: main.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Application settings for %1"
+msgstr "Aplikaĵaj agordoj por %1"
+
+#: main.cpp:177
+#, kde-format
+msgid "Window settings for %1"
+msgstr "Fenestraj agordoj por %1"
+
+#: main.cpp:270
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:271
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "KWin helpilo"
+
+#: main.cpp:274
+msgid "WId of the window for special window settings."
+msgstr "Fenestra identigilo de la fenestro por specialaj fenestraj agordoj."
+
+#: main.cpp:275
+msgid "Whether the settings should affect all windows of the application."
+msgstr "Ĉu la agordo efikas por ĉiuj fenestroj de la aplikaĵo."
+
+#: main.cpp:285
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Ĉi tiu helpilo ne devus esti vokita rekte."
+
+#: rc.cpp:845
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Cindy McKee, ,Launchpad Contributions:,Pierre-Marie PÉDROT"
+
+#: rc.cpp:846
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "cfmckee@gmail.com,,,"
+
+#. i18n: file: detectwidget.ui:16
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:849
+msgid "Information About Selected Window"
+msgstr "Informoj pri elektita fenestro"
+
+#. i18n: file: detectwidget.ui:36
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:852
+msgid "Class:"
+msgstr "Klaso:"
+
+#. i18n: file: detectwidget.ui:56
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:855
+msgid "Role:"
+msgstr "Rolo:"
+
+#. i18n: file: detectwidget.ui:76
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:858
+msgid "Type:"
+msgstr "Speco:"
+
+#. i18n: file: detectwidget.ui:96
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:861
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo:"
+
+#. i18n: file: detectwidget.ui:116
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
+#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:372
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
+#. i18n: file: detectwidget.ui:116
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
+#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:372
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:173 rc.cpp:864 rc.cpp:1019
+msgid "Extra role:"
+msgstr "Plia rolo:"
+
+#. i18n: file: detectwidget.ui:136
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:867
+msgid "Machine:"
+msgstr "Maŝino:"
+
+#. i18n: file: detectwidget.ui:175
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: rc.cpp:26
+msgid "Match Strategy"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: detectwidget.ui:159
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, use_class)
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:870
+msgid ""
+"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
+"only window class should usually work."
+msgstr ""
+"Por elekti tutajn fenestrojn kiuj apartenas al specifa aplikaĵo, elektante "
+"nur fenestran klason kutime efikas."
+
+#. i18n: file: detectwidget.ui:162
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, use_class)
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:873
+msgid "Use window &class (whole application)"
+msgstr "Uzi fenestran &klason (tuta aplikaĵo)"
+
+#. i18n: file: detectwidget.ui:172
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, use_role)
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:876
+msgid ""
+"For selecting a specific window in an application, both window class and "
+"window role should be selected. Window class will determine the application, "
+"and window role the specific window in the application; many applications do "
+"not provide useful window roles though."
+msgstr ""
+"Por elekti apartan fenestron ene de aplikaĵo, kaj fenestra klaso kaj "
+"fenestra rolo devus esti elektitaj. Fenestra klaso difinos la aplikaĵon, kaj "
+"fenestra rolo difinos la apartan fenestron ene de la aplikaĵo; tamen multaj "
+"aplikaĵoj ne enhavas efektivajn fenestrajn rolojn."
+
+#. i18n: file: detectwidget.ui:175
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, use_role)
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:879
+msgid "Use window class and window &role (specific window)"
+msgstr "Uzi fenestran klason kaj fenestran &rolon (aparta fenestro)"
+
+#. i18n: file: detectwidget.ui:182
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, use_whole_class)
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:882
+msgid ""
+"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
+"selecting a specific window in an application, as they set whole window "
+"class to contain both application and window role."
+msgstr ""
+"Pri iom da (ne KDE) aplikaĵoj, tuta fenestra klaso povas esti sufiĉa por "
+"elekti apartan fenestron ene de aplikaĵo, ĉar ili difinas tutan fenestran "
+"klason por enhavi kaj aplikaĵan kaj fenestran rolon."
+
+#. i18n: file: detectwidget.ui:185
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, use_whole_class)
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:885
+msgid "Use &whole window class (specific window)"
+msgstr "Uzi &tutan fenestran klason (aparta fenestro)"
+
+#. i18n: file: detectwidget.ui:192
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_title)
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:888
+msgid "Match also window &title"
+msgstr "Kongrui fenestran &titolon ankaŭ"
+
+#. i18n: file: editshortcut.ui:18
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:891
+msgid ""
+"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. "
+"Only shortcuts with modifiers can be used.
\n"
+"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
+"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
+"shortcut sets. One set is specified as base+(list), where base "
+"are modifiers and list is a list of keys. \n"
+"For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try "
+"Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one."
+msgstr ""
+"Fulmoklavo povas facile esti taskita aŭ forviŝita, uzante la du butonojn. "
+"Nur fulmoklavoj kun modifiloj efektiviĝas.
Do Not "
+"Affect: The window property will not be affected and therefore the "
+"default handling for it will be used. Specifying this will block more "
+"generic window settings from taking effect.
Apply "
+"Initially: The window property will be only set to the given value "
+"after the window is created. No further changes will be "
+"affected.
Remember: The value of the window property will "
+"be remembered and every time time the window is created, the last remembered "
+"value will be applied.
Force: The window property will be "
+"always forced to the given value.
Apply Now: The window "
+"property will be set to the given value immediately and will not be affected "
+"later (this action will be deleted afterwards).
Force "
+"temporarily: The window property will be forced to the given value "
+"until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).
"
+msgstr ""
+"Difinu la manieron en kiu la fenestra eco estos influita:
Ne "
+"Influi: La fenestra eco ne estos influita; la defaŭlta traktado estos "
+"aplikita. La elekto de ĉi tiun baros la uzadon de pli ordinaraj fenestraj "
+"agordoj.
Apliki komence: La fenestra eco aplikiĝos post la "
+"kreado de la fenestro. Ne estos pluaj ŝanĝoj.
Sciiĝu: La "
+"valoro de la fenestra eco estos rememorita, kaj ĉiu fojo ke la fenestro "
+"estas kreita, la lasta rememorita valoro estos "
+"aplikita.
Devigi: La fenestra eco ĉiam estos devigita "
+"fariĝi la dezirita valoro.
Apliki tuj: La valoro de la "
+"fenestra eco estos aplikita tuj (ĉi tiu ago estos forigita "
+"poste).
Devigi portempe: La fenestra eco estos devigita "
+"fariĝi la dezirita valoro ĝis kiam kaŝita (ĉi tiu ago estos forigita post la "
+"kaŝo de la fenestro).
"
+
+#: ruleswidget.cpp:74
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:
Do Not "
+"Affect: The window property will not be affected and therefore the "
+"default handling for it will be used. Specifying this will block more "
+"generic window settings from taking effect.
Force: The "
+"window property will be always forced to the given value.
Force "
+"temporarily: The window property will be forced to the given value "
+"until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).
"
+msgstr ""
+"Difinu la manieron en kiu la fenestra eco estos influita:
Ne "
+"influi: La fenestra eco ne estos influita; la defaŭlta traktado estos "
+"aplikita. La elekto de ĉi tiun baros la uzadon de pli normalaj fenestraj "
+"agordoj.
Devigi: La fenestra eco ĉiam estos devigita fariĝi "
+"la dezirita valoro.
Devigi portempe: La fenestra eco estos "
+"devigita fariĝi la dezirita valoro ĝis kiam kaŝita (ĉi tiu ago estos "
+"forigita post la kaŝo de la fenestro).
"
+
+#: ruleswidget.cpp:123
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Ĉiuj labortabloj"
+
+#: ruleswidget.cpp:688
+#, kde-format
+msgid "Settings for %1"
+msgstr "Agordoj por %1"
+
+#: ruleswidget.cpp:690
+msgid "Unnamed entry"
+msgstr "Sennoma ero"
+
+#: ruleswidget.cpp:701
+msgid ""
+"You have specified the window class as unimportant.\n"
+"This means the settings will possibly apply to windows from all "
+"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
+"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
+"types."
+msgstr ""
+"Vi difinis la fenestran klason kiel negravan. \n"
+"Ĉi tiu signifas ke la agordoj eble aplikiĝos al fenestroj de ĉiuj aplikaĵoj. "
+"Se vi vere intencas krei normalan agordon, estas rekomendita ke vi almenaŭ "
+"limigu la specojn de fenestroj por eviti apartajn specojn de fenestroj."
+
+#: ruleswidget.cpp:731
+msgid "Edit Window-Specific Settings"
+msgstr "Redakti apartajn fenestrajn agordojn"
+
+#: ruleswidget.cpp:756
+msgid ""
+"This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
+"window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
+"setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
+"affected and to which value."
+msgstr ""
+"Ĉi tiu agorda dialogujo permesas la aliigon nur de elektita fenestro aŭ "
+"aplikaĵo. Trovu la agordon kiun vi volas ŝanĝi, ebligu la agordon per la "
+"markobutono, elektu la manieron de la agorda ŝanĝo, kaj ankaŭ la valoron."
+
+#: ruleswidget.cpp:760
+msgid "Consult the documentation for more details."
+msgstr "Turnu vin al la dokumentaro por pluaj detaloj."
+
+#: ruleswidget.cpp:798
+msgid "Edit Shortcut"
+msgstr "Redakti fulmoklavon"
diff -Nru language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/kcmkwm.po language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/kcmkwm.po
--- language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/kcmkwm.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/kcmkwm.po 2012-04-13 11:15:54.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,1000 @@
+# translation of kcmkwm.po to Esperanto
+# Esperantaj mesaĝoj por "kcmkwm"
+# Copyright (C) 1998, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Wolfram Diestel , 1998.
+# Cindy McKee , 2007.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-11 16:42+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Esperanto \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 14:09+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "&Focus"
+msgstr "&Fokuso"
+
+#: main.cpp:86 main.cpp:194
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "&Titolobretaj agoj"
+
+#: main.cpp:91 main.cpp:199
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "&Fenestraj agoj"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "&Moving"
+msgstr "&Movado"
+
+#: main.cpp:101
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "&Plia"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "kcmkwinoptions"
+msgstr "kcmkwinoptions"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "Agordmodulo pri la fenestrokonduto"
+
+#: main.cpp:107
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 1997 - 2002 ĉe la aŭtoroj de KWin kaj KControl"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "Matthias Ettrich"
+msgstr "Matthias Ettrich"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Waldo Bastian"
+msgstr "Waldo Bastian"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Cristian Tibirna"
+msgstr "Cristian Tibirna"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
+msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
+
+#: main.cpp:113
+msgid "Daniel Molkentin"
+msgstr "Daniel Molkentin"
+
+#: main.cpp:114
+msgid "Wynn Wilkes"
+msgstr "Wynn Wilkes"
+
+#: main.cpp:115
+msgid "Pat Dowler"
+msgstr "Pat Dowler"
+
+#: main.cpp:116
+msgid "Bernd Wuebben"
+msgstr "Bernd Wuebben"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: main.cpp:169
+msgid ""
+"
Window Behavior
Here you can customize the way windows behave "
+"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
+"as well as a placement policy for new windows.
Please note that this "
+"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
+"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
+"documentation for how to customize window behavior.
"
+msgstr ""
+"
Fenestrokonduto
Jen vi agordas la konduton de la fenestroj dum "
+"movado, regrandigo aŭ alklako. Vi povas doni ankaŭ fokusigan manieron kaj "
+"lokigostrategion por novaj fenstroj.
Atentu, ke tiu agordo ne efikas, "
+"se vi uzas alian fenestroadministrilon ol KWin. En tiu okazo bonvolu rigardi "
+"la dokumentaron de via fenestroadministrilo pri agordo de la "
+"fenestrokonduto.
"
+
+#: mouse.cpp:158
+msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
+msgid "Maximize"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Maksimumigi (nur vertikale)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Maksimumigi (nur horizontale)"
+
+#: mouse.cpp:161
+msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
+msgid "Minimize"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:282 mouse.cpp:320
+msgid "Shade"
+msgstr "Suprenvolvi"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:253 mouse.cpp:276 mouse.cpp:323 mouse.cpp:814
+msgid "Lower"
+msgstr "Fonigi"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:164
+msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
+msgid "On All Desktops"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:188 mouse.cpp:258 mouse.cpp:281 mouse.cpp:326
+#: mouse.cpp:816 mouse.cpp:864
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nenio"
+
+#: mouse.cpp:169
+msgid "Behavior on double click into the titlebar."
+msgstr "Konduto de duklako al la titolobreto."
+
+#: mouse.cpp:172
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "&Duklako sur titolobreto:"
+
+#: mouse.cpp:181 mouse.cpp:857
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Malfonigi/fonigi"
+
+#: mouse.cpp:182 mouse.cpp:858
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Volvi/malvolvi"
+
+#: mouse.cpp:183 mouse.cpp:859
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Maksimumigi/restarigi"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:860
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Resti supren/malsupren"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:861
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Movi al antaŭa/sekva labortablo"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:862
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Ŝanĝi opakecon"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:863
+msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:192
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Trakti musradojn"
+
+#: mouse.cpp:195
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Titolobreta musrada evento:"
+
+#: mouse.cpp:203
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Titolobreto kaj kadro"
+
+#: mouse.cpp:206
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Jen vi povas agordi la konduton de musklakoj al titolobreto aŭ kadro de "
+"fenestro."
+
+#: mouse.cpp:211 mouse.cpp:363 mouse.cpp:661 mouse.cpp:773
+msgid "Left button:"
+msgstr "Maldekstra butono:"
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:662 mouse.cpp:774
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Jen vi agordas la konduton de alklako de la maldekstra musbutono en la "
+"titolobreto aŭ kadro de fenestro."
+
+#: mouse.cpp:215 mouse.cpp:365 mouse.cpp:669 mouse.cpp:781
+msgid "Right button:"
+msgstr "Dekstra butono:"
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:670 mouse.cpp:782
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Jen vi agordas la konduton de alklako de la dekstra musbutono al la "
+"titolobreto aŭ kadro de fenestro."
+
+#: mouse.cpp:230 mouse.cpp:364 mouse.cpp:665 mouse.cpp:777
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Meza butono:"
+
+#: mouse.cpp:233 mouse.cpp:666 mouse.cpp:778
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Jen vi agordas la konduton de alklako de la meza musbutono al la titolobreto "
+"aŭ kadro de fenestro."
+
+#: mouse.cpp:242
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiva"
+
+#: mouse.cpp:245
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
+"of an active window."
+msgstr ""
+"En tiu ĉi kolumno vi povas agordi la konduton de musklakoj al la titolobreto "
+"kaj la kadro de aktiva fenestro."
+
+#: mouse.cpp:252 mouse.cpp:275 mouse.cpp:322 mouse.cpp:813
+msgid "Raise"
+msgstr "Malfonigi"
+
+#: mouse.cpp:255 mouse.cpp:278 mouse.cpp:811
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Baskuli inter malfonigo kaj fonigo"
+
+#: mouse.cpp:815
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimumigi"
+
+#: mouse.cpp:256 mouse.cpp:279 mouse.cpp:324
+msgid "Close"
+msgstr "Fermi"
+
+#: mouse.cpp:254 mouse.cpp:277 mouse.cpp:321
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Operacia menuo"
+
+#: mouse.cpp:257 mouse.cpp:280 mouse.cpp:325
+msgid "Start Window Tab Drag"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:262
+msgid ""
+"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
+"active window."
+msgstr ""
+"Konduto de alklako per la maldekstra musbutono al la titolobreto aŭ "
+"kadro de la aktiva fenestro."
+
+#: mouse.cpp:265
+msgid ""
+"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
+"active window."
+msgstr ""
+"Konduto de alklako per la dekstra musbutono al la titolobreto aŭ "
+"kadro de la aktiva fenestro."
+
+#: mouse.cpp:290
+msgid ""
+"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
+"active window."
+msgstr ""
+"Konduto de alklako per meza musbutono al la titolobreto aŭ kadro de "
+"la aktiva fenestro."
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid ""
+"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"Konduto de alklako per la maldekstra musbutono al la titolobreto aŭ "
+"kadro de neaktiva fenestro."
+
+#: mouse.cpp:304
+msgid ""
+"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"Konduto de alklako per la dekstra musbutono al la titolobreto aŭ "
+"kadro de neaktiva fenestro."
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "Inactive"
+msgstr "Malaktiva"
+
+#: mouse.cpp:313
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
+"of an inactive window."
+msgstr ""
+"En tiu ĉi kolumno vi povas agordi la konduton de musklakoj al la titolobreto "
+"kaj la kadro de neaktiva fenestro."
+
+#: mouse.cpp:317 mouse.cpp:700
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Aktivigi kaj malfonigi"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Aktivigi kaj fonigi"
+
+#: mouse.cpp:319 mouse.cpp:699
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktivigi"
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid ""
+"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"Konduto de alklako per la meza musbutono al la titolobreto aŭ kadro "
+"de neaktiva fenestro."
+
+#: mouse.cpp:354
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Maksimumiga butono"
+
+#: mouse.cpp:358
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr "Jen vi povas agordi la konduton de alklako al la maksimumiga butono."
+
+#: mouse.cpp:368
+msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
+msgstr "Konduto de maldekstra alklako al la maksimumiga butono."
+
+#: mouse.cpp:369
+msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
+msgstr "Konduto de meza alklako al la maksimumiga butono."
+
+#: mouse.cpp:370
+msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
+msgstr "Konduto de dekstra alklako al la maksimumiga butono."
+
+#: mouse.cpp:653
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Neaktiva fenestrointerno"
+
+#: mouse.cpp:656
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
+"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Jen vi povas agordi la konduton de musklako al la interno de neaktiva "
+"fenestro. La interno estas ĉio krom la titolobreto kaj la kadro."
+
+#: mouse.cpp:673
+msgid "Wheel"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:681
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Jen vi agordas la konduton de alklako de la maldekstra musbutono al la "
+"interno de fenestro. La interno estas ĉio krom titolobreto kaj kadro."
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Jen vi agordas la konduton de alklako al la meza musbutono al la interno de "
+"fenestro. La interno estas ĉio krom titolobreto kaj kadro."
+
+#: mouse.cpp:687
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Jen vi agordas la konduton de alklako de la dekstra musbutono al la interno "
+"de fenestro. La interno estas ĉio krom titolobreto kaj kadro."
+
+#: mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:697
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Aktivigi, malfonigi, kaj plusendi alklakon"
+
+#: mouse.cpp:698
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Aktivigi kaj plusendi alklakon"
+
+#: mouse.cpp:739
+msgid "Scroll"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:740
+msgid "Activate & Scroll"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:741
+msgid "Activate, Raise & Scroll"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:760
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Fenestrointerno, titolobreto kaj kadro"
+
+#: mouse.cpp:763
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Jen vi agordas la konduton de musklakoj al fenestro dum samtempa klavopremo."
+
+#: mouse.cpp:793
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:794
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:797
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Jen vi elektas, ĉu vi lanĉas la sekvajn agojn per uzo de la Meta-klavo aŭ la "
+"Alt-klavo."
+
+#: mouse.cpp:800
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Modifa klavo:"
+
+#: mouse.cpp:809
+msgid "Move"
+msgstr "Movi"
+
+#: mouse.cpp:810
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Aktivigi, malfonigi kaj movi"
+
+#: mouse.cpp:812
+msgid "Resize"
+msgstr "Regrandigi"
+
+#: mouse.cpp:867
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
+"a window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:870
+msgid "Mouse wheel:"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Wolfram Diestel,Cindy McKee, ,Launchpad Contributions:"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "wolfram@steloj.de,cfmckee@gmail.com,,"
+
+#: windows.cpp:123
+msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
+msgid "None"
+msgstr "Nenio"
+
+#: windows.cpp:124
+msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
+msgid "Low"
+msgstr "Malalta"
+
+#: windows.cpp:125
+msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
+msgid "Medium"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:126
+msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#: windows.cpp:127
+msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
+msgid "Extreme"
+msgstr "Tre alta"
+
+#: windows.cpp:128
+msgid ""
+"
This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)
None: Prevention is turned off and new windows "
+"always become activated.
Low: Prevention is enabled; when "
+"some window does not have support for the underlying mechanism and KWin "
+"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
+"activated. This setting may have both worse and better results than the "
+"medium level, depending on the applications.
Medium: "
+"Prevention is enabled.
High: New windows get activated only "
+"if no window is currently active or if they belong to the currently active "
+"application. This setting is probably not really usable when not using mouse "
+"focus policy.
Extreme: All windows must be explicitly "
+"activated by the user.
Windows that are prevented from "
+"stealing focus are marked as demanding attention, which by default means "
+"their taskbar entry will be highlighted. This can be changed in the "
+"Notifications control module.
"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:150
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Preventa nivelo de fokusa forprenado:"
+
+#: windows.cpp:158
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Alklaki por enfokusigi"
+
+#: windows.cpp:159
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Fokuso sekvas muson"
+
+#: windows.cpp:160
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Fokuso sub muso"
+
+#: windows.cpp:161
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Fokuso nur sub muso"
+
+#: windows.cpp:163
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Strategio:"
+
+#: windows.cpp:171
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in.
Click to focus: A window becomes active when "
+"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
+"systems.
Focus follows mouse: Moving the mouse pointer "
+"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
+"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
+"practical if you are using the mouse a lot.
Focus under "
+"mouse: The window that happens to be under the mouse pointer is active. "
+"If the mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has "
+"focus. New windows will not automatically receive the focus.
"
+"
Focus strictly under mouse: Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
"
+"
Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent "
+"certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE "
+"mode from working properly."
+msgstr ""
+"La fokusostrategio estas uzata por determini la aktivan fenestron, t.e. la "
+"fenestro en kiu vi povas labori.
Alklaki por enfokusigi: "
+"fenestro aktiviĝos, se vi alklakas ĝin. Tiu konduto estas eble konata al vi "
+"de aliaj operaciumoj.
Fokuso sekvas muson: Aktiva movado "
+"de la musmontrilo al normala fenestro aktivigas ĝin. Novaj fenestroj "
+"aŭtomate ricevas la fokuson. Estas utile, se vi multe uzas la muson.
"
+"
Fokuso sub muso: La fenestro sub la musmontrilo estas aktiva. "
+"Se la muso almontras nenien, la lasta fenestro, kiu estis sub la musmontrilo "
+"restas aktiva. Novaj fenestroj ne aŭtomate ricevas fokuson.
"
+"
Fokuso nur sub muso: Pli strikta ol la antaŭa. Nur fenstro sub "
+"la muso estas aktiva. Se la muso almontras nenien, neniu fenestro rievas la "
+"fokuson.
Notu, 'Fokuso sub muso' kaj 'Fokuso nur sub muso' "
+"malhelpas eblojn kiel la Alt + Taban klavan promenon tra fenestroj."
+
+#: windows.cpp:200 windows.cpp:216 windows.cpp:540
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: windows.cpp:202
+msgid "&Raise, with the following delay:"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Delay focus by:"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:225
+msgid "C&lick raises active window"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:229
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
+"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Se ĉi tiu opcio estas enŝaltita, fona fenestro aŭtomate venas antaŭen, kiam "
+"la musmontrilo restas sur ĝi certan tempon."
+
+#: windows.cpp:231
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Tio estas la prokrasta tempo de la musa ŝvebado, post kiu la ŝvebata "
+"fenestro malfoniĝas."
+
+#: windows.cpp:235
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Se enŝaltita, la aktiva fenestro venos antaŭen, kiam vi alklakas ĝin ie en "
+"ĝia interno. Por ŝanĝi tion por neaktivaj fenestroj, vi bezonas iri al la "
+"Agoj-langeto."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
+"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Tio estas la prokrasta tempo de la musa ŝvebado, post kiu la ŝvebata "
+"fenestro aktiviĝas."
+
+#: windows.cpp:242
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Tio estas la prokrasta tempo de la musa ŝvebado, post kiu la ŝvebata "
+"fenestro aŭtomate ricevos fokuson."
+
+#: windows.cpp:245
+msgid "S&eparate screen focus"
+msgstr "A&parta ekrana fokuso"
+
+#: windows.cpp:247
+msgid ""
+"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
+"Xinerama screen"
+msgstr ""
+"Se vi ebligas ĉi tiun opcion fokusaj agoj estas limigitaj al la aktiva "
+"Xinerama-ekrano"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid "Active screen follows &mouse"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:252
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
+"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
+"disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused "
+"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
+"for other focus policies."
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:529
+msgid "Shading"
+msgstr "Volvado"
+
+#: windows.cpp:532
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "&Enŝalti ŝvebadon"
+
+#: windows.cpp:542
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
+"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Se Malvolva ŝvebado estas enŝaltita, volvita fenestro aŭtomate malvolviĝas, "
+"kiam la muso restas sur la titolobreto dum certa tempo."
+
+#: windows.cpp:545
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
+"pointer goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Donas la tempon en milisekundoj por la fenestra malvolviĝo, post ŝvebado de "
+"la muso super la volvita fenestro."
+
+#: windows.cpp:549
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&Prokrasti:"
+
+#: windows.cpp:561
+msgid "Window Tabbing"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:564
+msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:567
+msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "Automatically group similar windows"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:573
+msgid ""
+"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is "
+"related to an existing one and place them in the same window group."
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:580
+msgid ""
+"When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
+"automatically added to the current group."
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:598
+msgid "Smart"
+msgstr "Inteligenta"
+
+#: windows.cpp:599
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Maksimumigado"
+
+#: windows.cpp:600
+msgid "Cascade"
+msgstr "Vica"
+
+#: windows.cpp:601
+msgid "Random"
+msgstr "Hazarda"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrigita"
+
+#: windows.cpp:603
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "En nula angulo"
+
+#: windows.cpp:610
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the "
+"desktop.
Smart will try to achieve a minimum overlap of "
+"windows
Maximizing will try to maximize every window to "
+"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
+"some windows using the window-specific settings.
Cascade "
+"will cascade the windows
Random will use a random "
+"position
Centered will place the window centered
"
+"
Zero-Cornered will place the window in the top-left "
+"corner
"
+msgstr ""
+"La enlokiga strategio difinas kie nova fenestro aperos sur la labortablo. "
+"Momente ekzistas tri ebloj:
Inteligenta klopodos, ke la "
+"fenestroj nur minimume kovras unu la alian
Maksimumigado "
+"penos maksimumigi ĉiun fenestron por plenigi la tutan ekranon. Estus utile "
+"uzi la specialajn fenestroagordojn por lokigi kelkajn fenestrojn.
"
+"
Vica vicigos la fenestrojn kun ioma deŝovo unu super la "
+"alia
Hazarda aperigos fenestrojn en arbitra "
+"loko
Centrigita metos la fenestron en la centro de la "
+"ekrano
En nula angulo metos la fenestron en la supre-"
+"maldekstra angulo
"
+
+#: windows.cpp:626
+msgid "&Placement:"
+msgstr "&Enlokigo:"
+
+#: windows.cpp:634
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "Kaŝi fenestrojn de utilaĵoj por neaktivaj aplikaĵoj"
+
+#: windows.cpp:636
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
+"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
+"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
+"with the proper window type for this feature to work."
+msgstr ""
+"Kiam ebligita, fenestroj de utilaĵoj (ilofenestroj, malfiksitaj menuoj,...) "
+"de neaktivaj aplikaĵoj estos kaŝitaj kaj nur montriĝos kiam la aplikaĵo "
+"aktiviĝas. Notu, aplikaĵoj devas indiki akurate siajn utilaĵajn fenestrajn "
+"tipojn."
+
+#: windows.cpp:643
+msgid "Tiling"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:646
+msgid "Enable Tiling"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:648
+msgid ""
+"A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping "
+"manner. This way all windows are always visible."
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:654
+msgid "Default Tiling &Layout"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:660
+msgctxt "Spiral tiling layout"
+msgid "Spiral"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:661
+msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
+msgid "Columns"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:662
+msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
+msgid "Floating"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:668
+msgid "Floating &Windows Raising"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:676
+msgctxt "Window Raising Policy"
+msgid "Raise/Lower all floating windows"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:677
+msgctxt "Window Raising Policy"
+msgid "Raise/Lower current window only"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:678
+msgctxt "Window Raising Policy"
+msgid "Floating windows are always on top"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:679
+msgid ""
+"The window raising policy determines how floating windows are stacked
"
+"
Raise/Lower all will raise all floating windows when a floating "
+"window is activated.
Raise/Lower current will raise only "
+"the current window.
Floating windows on top will always "
+"keep floating windows on top, even when a tiled window is activated.
"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:912
+msgid "Windows"
+msgstr "Fenestroj"
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "Montri la en&havon de movataj fenestroj"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
+"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"Enŝaltu, se vi deziras vidi la plenan fenestroenhavon dum ĝia movado "
+"anstataŭ nur konturon de ĝi. Tio estas uzinda nur ĉe sufiĉe rapidaj "
+"komputiloj kun grafikakcelado."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "Montri enhavon de ®randigataj fenestroj"
+
+#: windows.cpp:927
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"Enŝaltu, se vi deziras vidi la fenestroenhavon dum regrandigo, anstataŭ nur "
+"ĝian konturon. Ĉe malrapidaj komputiloj tio ne estas uzinda."
+
+#: windows.cpp:931
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr "Montri &geometrion de fenestro dum movado aŭ regrandigo"
+
+#: windows.cpp:933
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
+"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
+"corner of the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"Ebligi ĉi tiun opcion se vi volas vidi la geometrion de fenestro dum vi "
+"movas aŭ regrandigas ĝin. La fenestra pozicio relativa al la supre-"
+"maldekstra angulo de la ekrano montriĝos kune kun la grandeco."
+
+#: windows.cpp:938
+msgid "Display borders on &maximized windows"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:940
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
+"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"Se enŝaltita vi povas movi aŭ ŝanĝi la grandecon de maksimumigita fenstro "
+"per ĝiaj randoj same kiel nemaksimumigita fenestro"
+
+#: windows.cpp:966
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Kaptodistancoj"
+
+#: windows.cpp:970
+msgctxt "no border snap zone"
+msgid "none"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:973
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
+"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
+"near it."
+msgstr ""
+"Jen vi donas la kaptodistancon de la ekranrandoj. Tio estas la proksimeco al "
+"la rando antaŭ ol la rando 'kaptas' la fenestron."
+
+#: windows.cpp:977
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "&Kaptodistanco de la ekranrando:"
+
+#: windows.cpp:984
+msgctxt "no window snap zone"
+msgid "none"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:987
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
+"moved near another window."
+msgstr ""
+"Jen vi donas la kaptodistancon de fenestroj, t.e. la distanco inter "
+"fenestroj antaŭ oli ili kungluiĝas."
+
+#: windows.cpp:991
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "&Fenestra kaptodistanco:"
+
+#: windows.cpp:998
+msgctxt "no center snap zone"
+msgid "none"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1001
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
+"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
+"when moved near it."
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1005
+msgid "&Center snap zone:"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1011
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Kunkapti fenestrojn &nur se unu ŝoviĝas super alia"
+
+#: windows.cpp:1012
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
+"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
+"window or border."
+msgstr ""
+"Se enŝaltita, la fenestroj kungluiĝas nur se vi ŝovas unu fenestron super la "
+"alia. Apudeco ne sufiĉas."
+
+#: windows.cpp:1076 windows.cpp:1080 windows.cpp:1084
+msgid " pixel"
+msgid_plural " pixels"
+msgstr[0] " rastrumero"
+msgstr[1] " rastrumeroj"
diff -Nru language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/kcmlocale.po language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/kcmlocale.po
--- language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/kcmlocale.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/kcmlocale.po 2012-04-13 11:15:52.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,1212 @@
+# translation of kcmlocale.po to esperanto
+# Esperantaj mesaĝoj por "kcmlocale"
+# Copyright (C) 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Wolfram Diestel , 1998.
+# Stéphane Fillod , 2007.
+# Pierre-Marie Pédrot , 2007, 2008.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-11 17:03+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: esperanto \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 13:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
+
+#: countryselectordialog.cpp:217
+msgid "Country Selector"
+msgstr "Landa elektilo"
+
+#: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278
+msgid "without name"
+msgstr "sen nomo"
+
+#: countryselectordialog.cpp:294
+msgctxt "@item:inlistbox Country"
+msgid "Not set (Generic English)"
+msgstr ""
+
+#: kcmlocale.cpp:61
+msgid "Localization options for KDE applications"
+msgstr ""
+
+#: kcmlocale.cpp:63
+msgid "Copyright 2010 John Layt"
+msgstr ""
+
+#: kcmlocale.cpp:65
+msgid "John Layt"
+msgstr ""
+
+#: kcmlocale.cpp:65
+msgid "Maintainer"
+msgstr ""
+
+#: kcmlocale.cpp:447
+#, kde-format
+msgid ""
+"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
+"translation but the localization files for it could not be found. The "
+"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
+"again please install the localization files for it and add the language "
+"again."
+msgstr ""
+
+#: toplevel.cpp:181
+msgid ""
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"La ŝanĝitaj lingvoj aplikiĝas nur al lanĉotaj aplikaĵoj.\n"
+"Por ŝanĝi la lingvon de ĉiuj programoj, vi devas unue adiaŭi."
+
+#: toplevel.cpp:185
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "Aplikante lingvoagordon"
+
+#: kcmlocale.cpp:647
+msgid ""
+"
Country/Region & Language
\n"
+"
Here you can set your localization settings such as language, numeric "
+"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
+"default formats which you can then change to your personal preferences. "
+"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
+"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
+"and to restore those items to the country's default value.
This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
+"settings for this country or region.
"
+msgstr ""
+
+#: kcmlocale.cpp:1037
+#, kde-format
+msgctxt "%1 is the system country name"
+msgid "System Country (%1)"
+msgstr ""
+
+#: kcmlocale.cpp:1040
+msgid "No Country (Default Settings)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
+#: kcmlocale.cpp:1080 rc.cpp:9 rc.cpp:158
+msgid "Subdivision:"
+msgstr ""
+
+#: kcmlocale.cpp:1081
+msgid ""
+"
This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
+"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
+"services such as holidays.
This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
+"currently being used. To use a language translation move it to the "
+"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
+"languages are listed, then you may need to install more language packages "
+"using your usual installation method.
This is the list of installed KDE Workspace language translations "
+"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
+"not available for the first language in the list, the next language will be "
+"used. If no other translations are available then US English will be "
+"used.
Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
+"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
+"normally set to minus (-).
Note that the negative sign used to display "
+"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).
Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
+"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
+"language of the application or the piece of text where the number is "
+"shown.
Note that the set of digits used to display monetary values "
+"has to be set separately (see the 'Money' tab).
Here you can set the format of positive monetary values.
Note that "
+"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
+"(see the 'Numbers' tab).
"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: localemon.ui:123
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonPosMonSignPos)
+#. i18n: file: localemon.ui:192
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonNegMonSignPos)
+#: localemon.cpp:54 localemon.cpp:57 rc.cpp:51 rc.cpp:75
+msgid "Sign position:"
+msgstr "Situo de la signumo:"
+
+#. i18n: file: localemon.ui:131
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
+#. i18n: file: localemon.ui:200
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
+#: localemon.cpp:317 rc.cpp:54 rc.cpp:78
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "Enkrampe"
+
+#. i18n: file: localemon.ui:136
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
+#. i18n: file: localemon.ui:205
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
+#: localemon.cpp:318 rc.cpp:57 rc.cpp:81
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "antaŭ la monvaloro"
+
+#. i18n: file: localemon.ui:141
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
+#. i18n: file: localemon.ui:210
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
+#: localemon.cpp:319 rc.cpp:60 rc.cpp:84
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "post la monvaloro"
+
+#. i18n: file: localemon.ui:146
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
+#. i18n: file: localemon.ui:215
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
+#: localemon.cpp:320 rc.cpp:63 rc.cpp:87
+msgid "Before Money"
+msgstr "antaŭ la mono"
+
+#. i18n: file: localemon.ui:151
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
+#. i18n: file: localemon.ui:220
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
+#: localemon.cpp:321 rc.cpp:66 rc.cpp:90
+msgid "After Money"
+msgstr "post la mono"
+
+#: localemon.cpp:384
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
+"affects monetary values."
+msgstr ""
+"Tie ĉi vi povas indiki, kie situu pozitivecsigno. Tio validas nur por "
+"monvaloroj."
+
+#. i18n: file: localemon.ui:114
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chMonPosPreCurSym)
+#. i18n: file: localemon.ui:183
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chMonNegPreCurSym)
+#: localemon.cpp:53 localemon.cpp:56 rc.cpp:48 rc.cpp:72
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "Prefikso de monsimbolo"
+
+#: localemon.cpp:372
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
+"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
+"postfixed (i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Se tio estas enŝaltita, la monsimbolo estas antaŭ la valoro ĉe ĉiuj "
+"pozitivaj monvaloroj, alikaze ĝi estas malantaŭe."
+
+#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:659
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
+#: kcmlocale.cpp:1952 rc.cpp:66 rc.cpp:215
+msgid "Negative format:"
+msgstr ""
+
+#: kcmlocale.cpp:1953
+msgid ""
+"
Here you can set the format of negative monetary values.
Note that "
+"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
+"(see the 'Numbers' tab).
"
+msgstr ""
+
+#: localemon.cpp:389
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
+"affects monetary values."
+msgstr ""
+"Tie ĉi vi povas indiki, kie situu negativecsigno. Tio validas nur por "
+"monvaloroj."
+
+#: localemon.cpp:378
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
+"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
+"postfixed (i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Se tio estas enŝaltita, la monsimbolo estas antaŭ la valoro ĉe ĉiuj "
+"negativaj monvaloroj, alikaze ĝi estas malantaŭe."
+
+#: localemon.cpp:395
+msgid ""
+"
Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
+"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
+"language of the application or the piece of text where the number is "
+"shown.
Note that the set of digits used to display other numbers has "
+"to be defined separately (see the 'Numbers' tab).
This option determines what year range a two digit date is interpreted "
+"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
+"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
+"format.
This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
+"four options available:
ISO Week Use the ISO standard "
+"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
+"This is the most commonly used system.
Full First Week The "
+"first week of the year starts on the first occurrence of the First day of "
+"the week, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
+"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
+"commonly used in the USA.
Partial First Week The first week "
+"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
+"the first occurrence of the First day of the week, and lasts for "
+"seven days. The first week may not contain seven days.
Simple "
+"Week The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
+"days, will all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
+"the year.
This option determines which day will be considered as the last working "
+"day of the week.
"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:989
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
+#: kcmlocale.cpp:2342 rc.cpp:96 rc.cpp:245
+msgid "Week day for special religious observance:"
+msgstr ""
+
+#: kcmlocale.cpp:2343
+msgid ""
+"
This option determines which day if any will be considered as the day of "
+"the week for special religious observance.
"
+msgstr ""
+
+#: kcmlocale.cpp:2349
+msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
+msgid "None / None in particular"
+msgstr ""
+
+#: localetime.cpp:225
+msgid "Time format:"
+msgstr "Formo de tempo:"
+
+#: kcmlocale.cpp:2378
+msgid ""
+"
The text in this textbox will be used to format time strings. The "
+"sequences below will be replaced:
HH
The "
+"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-"
+"23).
hH
The hour (24-hour clock) as a "
+"decimal number (0-23).
PH
The hour as a "
+"decimal number using a 12-hour clock (01-"
+"12).
pH
The hour (12-hour clock) as a "
+"decimal number (1-12).
MM
The minutes as a "
+"decimal number (00-59).
SS
The seconds as a "
+"decimal number (00-59).
AMPM
Either 'AM' or "
+"'PM' according to the given time value. Noon is treated as 'PM' and midnight "
+"as 'AM'.
The text in this textbox will be used to format short dates. For "
+"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
+"replaced:
YYYY
The year with century as a "
+"decimal number.
YY
The year without century "
+"as a decimal number (00-99).
MM
The month as "
+"a decimal number (01-12).
mM
The month as a "
+"decimal number (1-12).
SHORTMONTH
The first "
+"three characters of the month "
+"name.
MONTH
The full month "
+"name.
DD
The day of month as a decimal "
+"number (01-31).
dD
The day of month as a "
+"decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAY
The "
+"first three characters of the weekday "
+"name.
This option determines whether possessive form of month names should be "
+"used in dates.
"
+msgstr ""
+"
Tiu opcio difinas ĉu posedema formo de monato-nomoj estu uzata en "
+"datoj.
"
+
+#: kcmlocale.cpp:2893
+msgid ""
+"
Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
+"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
+"the language of the application or the piece of text where the date or time "
+"is shown.
Note that the set of digits used to display numeric and "
+"monetary values have to be set separately (see the 'Number' or 'Money' "
+"tabs).
This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
+"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
+"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.
To reduce "
+"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
+"in multiples of 1024.
You can also select metric, which is always in "
+"units of 1000.
Selecting JEDEC restores the older-style units used "
+"in KDE 3.5 and some other operating systems.
KDE allows for a great deal of control over how "
+"you will be notified when certain events occur. There are several choices as "
+"to how you are notified:
As the application was originally "
+"designed.
With a beep or other noise.
Via a popup dialog box "
+"with additional information.
By recording the event in a logfile "
+"without any additional visual or audible alert.
"
+msgstr ""
+"
Sistemaj atentigoj
KDE permesas detale difini la manieron, en kiu "
+"vi ricevas atentigojn pri certaj eventoj. Ekzistas diversaj ebloj pri la "
+"atentigo:
Laŭ la originala maniero de la aplikaĵo.
Per pepo "
+"aŭ alia sono.
Per ŝprucfenestro kun aldonaj informoj.
Per "
+"skribado de la evento al protokola dosiero sen alia videbla aŭ aŭdebla "
+"averto.
"
+
+#: knotify.cpp:74
+msgid "Event source:"
+msgstr "Eventfonto:"
+
+#: knotify.cpp:100
+msgid "&Applications"
+msgstr "&Aplikaĵoj"
+
+#: knotify.cpp:101
+msgid "&Player Settings"
+msgstr "Agordoj de &ludilo"
+
+#: knotify.cpp:107
+msgid "KNotify"
+msgstr "KAtentigo"
+
+#: knotify.cpp:108
+msgid "System Notification Control Panel Module"
+msgstr "Panelmodulo por agordoj de sistemaj atentigoj"
+
+#: knotify.cpp:109
+msgid "(c) 2002-2006 KDE Team"
+msgstr "(c) 2002-2006 skipo de KDE"
+
+#: knotify.cpp:111
+msgid "Olivier Goffart"
+msgstr "Olivier GOFFART"
+
+#: knotify.cpp:112
+msgid "Carsten Pfeiffer"
+msgstr "Carsten PFEIFFER"
+
+#: knotify.cpp:113
+msgid "Charles Samuels"
+msgstr "Charles SAMUELS"
+
+#: knotify.cpp:113
+msgid "Original implementation"
+msgstr "Originala realigo"
+
+#: rc.cpp:24
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+"Wolfram Diestel, Steffen Pietsch, Oliver Kellogg, Cindy McKee, ,Launchpad "
+"Contributions:,Cindy McKee,Michael Moroni"
+
+#: rc.cpp:25
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr ""
+"wolfram@steloj.de, Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de, "
+"okellogg@users.sourceforge.net, "
+"cfmckee@gmail.com,,,cfmckee@gmail.com,michael.moroni@mailoo.org"
+
+#. i18n: file: playersettings.ui:17
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cbArts)
+#: rc.cpp:3
+msgid "Use the &KDE sound system"
+msgstr "Uzi la sonsistemon de &KDE"
+
+#. i18n: file: playersettings.ui:32
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
+#: rc.cpp:7
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#. i18n: file: playersettings.ui:55
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#. i18n: file: playersettings.ui:62
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
+#: rc.cpp:14
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&Laŭto:"
+
+#. i18n: file: playersettings.ui:106
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cbExternal)
+#: rc.cpp:17
+msgid "&Use an external player"
+msgstr "&Uzi eksteran ludilon"
+
+#. i18n: file: playersettings.ui:137
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
+#: rc.cpp:20
+msgid "&Player:"
+msgstr "Lu&dilo"
+
+#. i18n: file: playersettings.ui:162
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cbNone)
+#: rc.cpp:23
+msgid "&No audio output"
+msgstr "&Neniu soneligo"
diff -Nru language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/kcmsamba.po language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/kcmsamba.po
--- language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/kcmsamba.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/kcmsamba.po 2012-04-13 11:15:54.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,366 @@
+# translation of kcmsamba.po to Esperanto
+# Esperantaj mesaĝoj por "kcmsamba"
+# Copyright (C) 1998, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Wolfram Diestel , 1998.
+# Cindy McKee , 2007.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-11 16:43+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Esperanto \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 14:09+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:44 ksmbstatus.cpp:51
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:45
+msgid "Resource"
+msgstr "Risurco"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:46
+msgid "Mounted Under"
+msgstr "Surmetita en"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:48
+msgid ""
+"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
+"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
+"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
+"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
+"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
+"resource is mounted."
+msgstr ""
+"Tiu listo montras la komunigajn risurcojn de aliaj komputiloj kiuj estas "
+"surmetitaj en via sistemo per Sambo kaj NFS. La kolumno \"Tipo\" informas, "
+"ĉu la risurco estas uzata per Sambo aŭ NFS. La kolumno \"Risurco\" montras "
+"priskribon de la risurco. La tria kolumno \"Surmetita en\" montras la lokon "
+"de la komuniga risurco en via sistemo."
+
+#: kcmsambalog.cpp:38
+msgid "Samba log file: "
+msgstr "Samba protokolodosiero: "
+
+#: kcmsambalog.cpp:38
+msgid "Show opened connections"
+msgstr "Montri malfermitajn konektojn"
+
+#: kcmsambalog.cpp:38
+msgid "Show closed connections"
+msgstr "Montri fermitajn konektojn"
+
+#: kcmsambalog.cpp:39
+msgid "Show opened files"
+msgstr "Montri malfermitajn dosierojn"
+
+#: kcmsambalog.cpp:39
+msgid "Show closed files"
+msgstr "Montri fermitajn dosierojn"
+
+#: kcmsambalog.cpp:39
+msgid "&Update"
+msgstr "Ĝis&datigi"
+
+#: kcmsambalog.cpp:57
+msgid ""
+"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
+"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
+"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
+"\"Update\" button."
+msgstr ""
+"Tiu paĝo prezentas la enhavon de via Samba protokolodosiero en afabla "
+"maniero. Kontrolu, ke la ĝusta protokolodosiero por via komputilo estas en "
+"la listo. Laŭbezoneĝustigu la nomon kaj lokon de la protokolodosiero kaj "
+"alklaku la butonon \"Ĝisdatigi\"."
+
+#: kcmsambalog.cpp:62
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Ebligu tion, se vi volas rigardi la detalojn pri malfermitaj konektoj al via "
+"komputilo."
+
+#: kcmsambalog.cpp:65
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the events when connections to your "
+"computer were closed."
+msgstr ""
+"Ebligu tion, se vi volas rigardi la eventojn kiam konektoj al via komputilo "
+"estis fermitaj."
+
+#: kcmsambalog.cpp:68
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
+"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
+"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
+"level using this module)."
+msgstr ""
+"Ebligu tion, se vi volas vidi la dosierojn de via komputiloj, kiuj estas "
+"malfermitaj de foraj uzantoj. Atentu, ke la eventoj malfermo/fermo de "
+"dosiero estas registrataj nur, se la protokolonivelo de Samba estas almenaŭ "
+"2 (pardonu, vi ne povas ŝanĝi la protokolonivelon per tiu ĉi modulo)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:74
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
+"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
+"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
+"this module)."
+msgstr ""
+"Ebligu tion, se vi volas vidi la eventojn, kiam dosieroj uzitaj de foraj "
+"uzantoj estas fermitaj. Atentu, ke la eventoj malfermo/fermo de dosiero "
+"estas registrataj nur, se la protokolonivelo de Samba estas almenaŭ 2 "
+"(pardonu, vi ne povas ŝanĝi la protokolonivelon per tiu ĉi modulo)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:80
+msgid ""
+"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
+"above) will be read to obtain the events logged by samba."
+msgstr ""
+"Alklaku tie ĉi por aktualigi la informojn de tiu paĝo. La protokolodosiero "
+"(montrita supre) estos relegata por akiri la eventojn registritajn de Samba."
+
+#: kcmsambalog.cpp:88
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Dato kaj tempo"
+
+#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambastatistics.cpp:65
+msgid "Event"
+msgstr "Evento"
+
+#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:66
+msgid "Service/File"
+msgstr "Servo/dosiero"
+
+#: kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:67
+msgid "Host/User"
+msgstr "Komputilo/uzanto"
+
+#: kcmsambalog.cpp:93
+msgid ""
+"
This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
+"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
+"for samba to 2 or greater.
As with many other lists in KDE, you can "
+"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
+"sorting direction from ascending to descending or vice versa.
If the "
+"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
+"be read and the list refreshed.
"
+msgstr ""
+"
Tiu listo montras detalojn de la eventoj protokolitaj de Samba. Atentu, "
+"ke la eventoj malfermo/fermo de dosiero estas registrataj nur, se la "
+"protokolonivelo de Samba estas almenaŭ 2.
Vi povas alklaki kolumnan "
+"titolon por ordigi laŭ tiu kolumno. Reklaku por ŝanĝi la "
+"ordodirekton.
Se la listo estas malplena, premu la butonon -"
+"\"Aktualigi\". La protokolodosiero de Samba estos legata kaj la listo estos "
+"aktualigata.
The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
+"smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current "
+"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
+"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
+"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
+"drive sharing services on a network including machines running the various "
+"flavors of Microsoft Windows.
"
+msgstr ""
+"
La Samba- kaj NFS-statorigardilo estas fasado por la programoj "
+"smbstatus kaj showmount. Smbstatus raportas pri aktualaj "
+"Sambo-konektoj kaj estas parto de la Sambiloj, kiuj realigas la SMB-"
+"protokolon (Session Message Block) , ankaŭ nomata NetBIOS- aŭ LanManager-"
+"protokolo. Tiun protokolon oni povas uzi por komune uzi presilojn aŭ "
+"dosierujojn en komputila reto kiu enhavas diversajn versiojn de Microsoft "
+"Windows.
This module allows you to enable and configure a "
+"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
+"saving features enabled for your display.
Besides providing an "
+"endless variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen "
+"saver also gives you a simple way to lock your display if you are going to "
+"leave it unattended for a while. If you want the screen saver to lock the "
+"session, make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen "
+"saver; if you do not, you can still explicitly lock the session using the "
+"desktop's \"Lock Session\" action.
"
+msgstr ""
+"
Ekrankurteno
Tiu modulo permesas enŝalti kaj agordi "
+"ekrankurtenon. Vi povas uzi ekrankurtenon, eĉ se vi enŝaltis "
+"energiŝparfunkcion por la ekrano.
Krom bela prezentaĵo kaj malhelpo de "
+"ekrandamaĝo pro staranta bildo, ekrankurteno donas ankaŭ simplan eblecon "
+"ŝlosi la komputilon, se vi forlasas ĝin por momento. Se vi volas ŝlosi, vi "
+"devas enŝalti la opcion \"Postulu pasvorton\". Se vi ne enŝaltas tion, vi "
+"tamen povas ŝlosi la ekranon per la komando \"Ŝlosu ekranon\" de la "
+"labortablo.
"
+
+#: scrnsave.cpp:152
+msgctxt "unit of time. minutes until the screensaver is triggered"
+msgid " minute"
+msgid_plural " minutes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: scrnsave.cpp:164
+msgid " second"
+msgid_plural " seconds"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: scrnsave.cpp:181
+msgid "A preview of the selected screen saver."
+msgstr "Jen vi vidas antaŭrigardon de la elektita ekrankurteno."
+
+#: scrnsave.cpp:200
+msgid "kcmscreensaver"
+msgstr "kcmscreensaver"
+
+#: scrnsave.cpp:200
+msgid "KDE Screen Saver Control Module"
+msgstr "KDE-stirmodulo por ekrankurteno"
+
+#: scrnsave.cpp:202
+msgid ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+msgstr ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+
+#: scrnsave.cpp:204
+msgid "Chris Howells"
+msgstr "Chris Howells"
+
+#: scrnsave.cpp:205
+msgid "Martin R. Jones"
+msgstr "Martin R. Jones"
+
+#: scrnsave.cpp:393
+msgid "Loading..."
+msgstr "Ŝargas..."
diff -Nru language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.po language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.po
--- language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.po 2012-04-13 11:15:54.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,217 @@
+# translation of kcmsmartcard.po to Esperanto
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Wolfram Diestel , 2002.
+#
+# Minuskloj: ĉ ĝ ĵ ĥ ŝ ŭ Majuskloj: Ĉ Ĝ Ĵ Ĥ Ŝ Ŭ
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-11 16:46+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Esperanto \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 14:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
+
+#: rc.cpp:55
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+"Wolfram Diestel, Steffen Pietsch, ,Launchpad Contributions:,Axel "
+"Rousseau,Oliver M. Kellogg"
+
+#: rc.cpp:56
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "wolfram@steloj.de, Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de,,,,"
+
+#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:24
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:59
+msgid "Unable to contact the KDE smartcard service."
+msgstr "Ne eblas kontakti la KDE-memorkart-servon."
+
+#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:35
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:62
+msgid "Possible Reasons"
+msgstr "Eblaj kaŭzoj"
+
+#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:49
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:65
+msgid ""
+"\n"
+"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
+"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if "
+"this message goes away.\n"
+"\n"
+"2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You "
+"will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"1) La KDE-demono 'kded' ne ruliĝas. Vi povas relanĉi ĝin per la komando "
+"'kdeinit' kaj poste provi reŝargi la KDE-Stircentron por vidi, ĉu la "
+"problemo foriĝos tiel.\n"
+"\n"
+"2) Ŝajne vi ne havas subtenon por memorkartoj en la KDE-funkciaroj. Vi "
+"rekreu la pakaĵon kdelibs kun instalita funkciaro libpcsclite."
+
+#. i18n: file: smartcardbase.ui:31
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:71
+msgid "Smartcard Support"
+msgstr "Subteno por memorkartoj"
+
+#. i18n: file: smartcardbase.ui:42
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:74
+msgid "&Enable smartcard support"
+msgstr "Ŝalti subt&enon por memorkartoj"
+
+#. i18n: file: smartcardbase.ui:61
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:77
+msgid "Enable &polling to autodetect card events"
+msgstr "Ŝalti regulan enketon &por aŭtomate sciiĝi pri karteventoj"
+
+#. i18n: file: smartcardbase.ui:64
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:80
+msgid ""
+"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
+"detect card insertion and reader hotplug events."
+msgstr ""
+"Ordinare vi ŝaltu tion. Tiel KDE povas aŭtomate rimarki la enigon de karto "
+"kaj aliajn informojn de la kartingo."
+
+#. i18n: file: smartcardbase.ui:92
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:83
+msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
+msgstr "Aŭtomate &lanĉi kartadministrilon, se eniĝas nezorgata karto"
+
+#. i18n: file: smartcardbase.ui:95
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:86
+msgid ""
+"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool "
+"if no other application attempts to use the card."
+msgstr ""
+"Se vi enigas memorkarton, KDE povas aŭtomate lanĉi administrilon se neniu "
+"alia aplikaĵo provas ekuzi la karton."
+
+#. i18n: file: smartcardbase.ui:106
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:89
+msgid "&Beep on card insert and removal"
+msgstr "&Pepi ĉe enigo kaj forigo de karto"
+
+#. i18n: file: smartcardbase.ui:135
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:92
+msgid "Readers"
+msgstr "Legiloj"
+
+#. i18n: file: smartcardbase.ui:152
+#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:95
+msgid "Reader"
+msgstr "Legilo"
+
+#. i18n: file: smartcardbase.ui:163
+#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:98
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. i18n: file: smartcardbase.ui:174
+#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:101
+msgid "Subtype"
+msgstr "Subtipo"
+
+#. i18n: file: smartcardbase.ui:185
+#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:104
+msgid "SubSubtype"
+msgstr "Subsubtipo"
+
+#. i18n: file: smartcardbase.ui:228
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:107
+msgid "PCSCLite Configuration"
+msgstr "Agordo de PCSCLite"
+
+#. i18n: file: smartcardbase.ui:251
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:110
+msgid ""
+"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start "
+"pcscd"
+msgstr ""
+"Por aldoni novajn legilojn vi devas adapti la dosieron /etc/readers.conf kaj "
+"relanĉi poste la programon 'pcscd'"
+
+#: smartcard.cpp:65
+msgid "kcmsmartcard"
+msgstr "Memorkartagordilo"
+
+#: smartcard.cpp:65
+msgid "KDE Smartcard Control Module"
+msgstr "Agordmodulo por Memorkartoj"
+
+#: smartcard.cpp:67
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 ĉe George Staikos"
+
+#: smartcard.cpp:69
+msgid "George Staikos"
+msgstr "George Staikos"
+
+#: smartcard.cpp:79
+msgid "Change Module..."
+msgstr "Ŝanĝi modulon..."
+
+#: smartcard.cpp:134
+msgid "Unable to launch KCardChooser"
+msgstr "Ne eblis lanĉi Kartelektilon"
+
+#: smartcard.cpp:183
+msgid "No card inserted"
+msgstr "Neniu karto enigita"
+
+#: smartcard.cpp:224
+msgid "Smart card support disabled"
+msgstr "Subteno por memorkartoj malŝaltita"
+
+#: smartcard.cpp:235
+msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
+msgstr "Ne troviĝis legilo. Kontrolu, ĉu la programo 'pcscd' ruliĝas"
+
+#: smartcard.cpp:260 smartcard.cpp:280
+msgid "NO ATR or no card inserted"
+msgstr "Neniu ATR aŭ neniu karto enmetita"
+
+#: smartcard.cpp:292
+msgid "Managed by: "
+msgstr "Regata de: "
+
+#: smartcard.cpp:302
+msgid "No module managing this card"
+msgstr "Neniu modulo regas tiun karton"
+
+#: smartcard.cpp:395
+msgid ""
+"
smartcard
This module allows you to configure KDE support for "
+"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
+"certificates and logging in to the system."
+msgstr ""
+"
This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"
Stilagordo
Tiu modulo permesas ŝanĝi la aperon de la grafikaj "
+"elementoj, fenestraĵostiloj kaj efektoj."
+
+#: kcmstyle.cpp:177
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:178
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "Agordmodulo por stilo"
+
+#: kcmstyle.cpp:180
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(C) 2002 ĉe Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Karol Szwed"
+msgstr "Karol Szwed"
+
+#: kcmstyle.cpp:183
+msgid "Daniel Molkentin"
+msgstr "Daniel Molkentin"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "Ralf Nolden"
+msgstr "Ralf Nolden"
+
+#: kcmstyle.cpp:209
+msgid "Widget style:"
+msgstr ""
+
+#: kcmstyle.cpp:219
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "&Agordi..."
+
+#: kcmstyle.cpp:228
+msgid "Preview"
+msgstr "Antaŭrigardo"
+
+#: kcmstyle.cpp:249
+msgid "Low display resolution and Low CPU"
+msgstr ""
+
+#: kcmstyle.cpp:250
+msgid "High display resolution and Low CPU"
+msgstr ""
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Low display resolution and High CPU"
+msgstr ""
+
+#: kcmstyle.cpp:252
+msgid "High display resolution and High CPU"
+msgstr ""
+
+#: kcmstyle.cpp:253
+msgid "Low display resolution and Very High CPU"
+msgstr ""
+
+#: kcmstyle.cpp:254
+msgid "High display resolution and Very High CPU"
+msgstr ""
+
+#: kcmstyle.cpp:266
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "&Applications"
+msgstr ""
+
+#: kcmstyle.cpp:267
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "&Fine Tuning"
+msgstr ""
+
+#: kcmstyle.cpp:297 kcmstyle.cpp:308
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr "Eraro okazis dum ŝargo de la agorda dialogo por ĉi tiu stilo."
+
+#: kcmstyle.cpp:299 kcmstyle.cpp:310
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "Ne povis ŝargi dialogon"
+
+#: kcmstyle.cpp:382
+msgid ""
+"
Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
+"applications.
"
+msgstr ""
+
+#: kcmstyle.cpp:383
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Menu Icons Changed"
+msgstr ""
+
+#: kcmstyle.cpp:540 kcmstyle.cpp:651
+msgid "No description available."
+msgstr "Neniu priskribo disponebla."
+
+#: kcmstyle.cpp:651
+#, kde-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Priskribo: %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:734
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"Tie ĉi vi povas elekti iun el listo de antaŭdifinitaj "
+"fenestraĵostiloj.Stiloj difinas ekz. kiel butonoj aspektas ktp. Stiloj povas "
+"esti kombinitaj kun etosoj, kiuj donas aldonajn aspekterojn, kiel marmoran "
+"teksturon aŭ kolortransirojn k.s."
+
+#: kcmstyle.cpp:738
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr ""
+"Tiu areo montras antaŭrigardon de la elektita stilo. Tiel vi povas prijuĝi "
+"ĝin sen apliki ĝin al la tuta labortablo."
+
+#: kcmstyle.cpp:741
+msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
+msgstr ""
+
+#: kcmstyle.cpp:742
+msgid ""
+"
No Text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions.
Text Only: Shows only text on toolbar "
+"buttons.
Text Beside Icons: Shows icons and text on toolbar "
+"buttons. Text is aligned beside the icon.
This module allows you to configure KDE support "
+"for multiple monitors."
+msgstr ""
+"
Multoblaj ekranoj
Ĉi tiu modulo estas por la KDE subteno de "
+"multoblaj ekranoj."
+
+#: kcmxinerama.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "Display %1"
+msgstr "Ekrano %1"
+
+#: kcmxinerama.cpp:105
+msgid "Display Containing the Pointer"
+msgstr "Ekrano enhavante la montrilon"
+
+#: kcmxinerama.cpp:116
+msgid ""
+"
This module is only for configuring systems with a single desktop "
+"spread across multiple monitors. You do not appear to have this "
+"configuration.
"
+msgstr ""
+"
Ĉi tiu modulo estas por la agordo de sistemoj kiuj havas labortablon "
+"sternitan inter multoblaj ekranoj. Aperas ke vi ne havas tian "
+"aranĝon.
This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+"word in a foreign language.
\n"
+"
If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+"clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown "
+"word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+"Ignore or Ignore All.
\n"
+"
However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
+"may type it in the text box below, and click Replace or Replace "
+"All.
\n"
+""
+msgstr ""
+"
Ĉi tiu vorto ŝajne estas \"nekonata vorto\", ĉar ĝi ne konvenas iun "
+"eneron en la nuna vortaro. Ankaŭ ĝi estus fremdlinga vorto.
\n"
+"
Se la vorto estas skribata ĝuste, vi povas aldoni ĝin al la vortaro per "
+"alklako al Aldonu al la vortaro. Se vi ne volas aldoni la nekonatan "
+"vorton al la vortaro, sed vi volas lasi ĝin, alklaku Ignoru aŭ "
+"Ignoru ĉie.
\n"
+"
Se la vorto estas skribata malĝuste, vi povas provi, ke vi trovos la "
+"korektan anstataŭaĵo en la malsupra listo. Se vi ne povas trovi anstataŭaĵon "
+"tie, vi povas entajpi ĝin en la malsupra tekstokampo kaj alklaki "
+"Anstataŭigu aŭ Anstataŭigu ĉie.
Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
+"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
+"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
+"part of the text and then return here to continue proofing.
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"
Ĉi tie vi povas vidi tekstfragmenton, kiu montras la nekonatan vorton "
+"kuntekste. Se tiu informo ne sufiĉas por elekti la plej bonan anstataŭaĵon "
+"de la nekonata vorto, vi povas alklaki la dokumenton, kiun vi revizias, legi "
+"pli longan tekstfragmenton kaj tiam reveni ĉi tien por daŭri la "
+"revizion.
The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
+"included in the dictionary. \n"
+"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
+"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
+"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore "
+"or Ignore All instead.
If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
+"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
+"is a good replacement you may type the correct word in the edit box "
+"above.
\n"
+"
To correct this word click Replace if you want to correct only "
+"this occurrence or Replace All if you want to correct all "
+"occurrences.
\n"
+""
+msgstr ""
+" \n"
+"
Se la nekonata vorto estas skribata malĝuste, tiam vi kontrolu, ĉu la "
+"ĝustigaĵo ekzistas kaj tiukaze alklaku ĝin. Se neniu el la vortoj en la "
+"listo estas bona anstataŭaĵo, vi povas entajpi la ĝustan vorton en la supra "
+"redaktiliejo.
\n"
+"
Por korekti la vorton, alklaku Anstataŭigu por korekti nur ĉi tie "
+"aŭ Anstataŭigu ĉie por korekti ĉie.
Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.
\n"
+"
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
+"or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+"dictionary.
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"
Alklaku ĉie tie por lasi netuŝita la ĉi tiun nekonatan vorton.
\n"
+"
Tiu ago estas utila, kiam la vorto estas nomo, akronimo, fremdlingva "
+"vorto aŭ ia alia nekonata vorto, kiun vi volas uzi sen aldono al la "
+"vortaro.
Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
+"are.
\n"
+"
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
+"or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+"dictionary.
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"
Alklaku ĉi tie por lasi netuŝita ĉie la nekonatan vorton.
\n"
+"
Tiu ago estas utila, kiam la vorto estas nomo, akronimo, fremdlingva "
+"vorto aŭ ia alia nekonata vorto, kiun vi volas uzi sen aldono al la "
+"vortaro.
\n"
+""
+
+#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:204
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
+#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:241
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
+#: rc.cpp:322 rc.cpp:955 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:279
+#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:253
+msgid "I&gnore All"
+msgstr "I&gnori ĉie"
+
+#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:221
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
+#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:191
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
+#: rc.cpp:331 rc.cpp:921 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:253
+#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:260
+msgid "S&uggest"
+msgstr "&Proponoj"
+
+#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:228
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_language)
+#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:171
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_language)
+#: rc.cpp:334 rc.cpp:913 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:246
+#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:262
+msgid "Language Selection"
+msgstr "Elekto de lingvo"
+
+#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:5
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditorChooser)
+#: rc.cpp:369
+#: obj-sparc-linux-gnu/interfaces/ktexteditor/ui_editorchooser_ui.h:68
+msgid "Editor Chooser"
+msgstr "Elektilo por redaktilo"
+
+#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:19
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
+#: rc.cpp:372
+#: obj-sparc-linux-gnu/interfaces/ktexteditor/ui_editorchooser_ui.h:69
+msgid ""
+"Please choose the default text editing component that you wish to use in "
+"this application. If you choose System Default, the application will "
+"honor your changes in the System Settings. All other choices will override "
+"that setting."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:5
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: rc.cpp:375 rc.cpp:678
+msgid "&File"
+msgstr "&Dosiero"
+
+#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:11
+#. i18n: ectx: Menu (edit)
+#. i18n: file: khtml/khtml.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (edit)
+#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:61
+#. i18n: ectx: Menu (edit)
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:399 rc.cpp:684
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Redakto"
+
+#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:20
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:101
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#: rc.cpp:381 rc.cpp:690
+msgid "&View"
+msgstr "Ri&gardo"
+
+#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:35
+#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
+#: rc.cpp:384
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "HTML-ilobreto"
+
+#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:14
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
+#: rc.cpp:387 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:102
+msgid "JavaScript Errors"
+msgstr "Ĝavaskriptaj eraroj"
+
+#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:17
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
+#: rc.cpp:390 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:104
+msgid ""
+"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
+"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
+"site as designed by its author. In other cases it is the result of a "
+"programming error in Konqueror. If you suspect the former, please contact "
+"the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect an error "
+"in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case "
+"which illustrates the problem will be appreciated."
+msgstr ""
+"Tiu dialogo havigas vin kun noto kaj detaloj pri skripteraroj, kiuj okazas "
+"en la TTTa paĝoj. Ĉe multaj okazoj ili estas kaŭzata de eraro en la paĝo "
+"verkita de la kreinto. ĉe aliaj okazoj ili estas la rezulto de programa "
+"eraro en Konkeranto. Se vi kredas la unuan, bonvolu informi la teksestron. "
+"Kontraŭe vi kredas eraron en Konkeranto, bonvolu raporti ĝin al "
+"http://bugs.kde.org/. Ni ŝate ricevas testokazon, kiu montras la problemon."
+
+#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:29
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
+#: rc.cpp:393 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:184
+#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:49
+#: obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:106
+msgid "&Close"
+msgstr "F&ermi"
+
+#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:36
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
+#: rc.cpp:396 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:171
+#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:61
+#: obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:107
+msgid "C&lear"
+msgstr "For&viŝi"
+
+#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:13
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
+#: rc.cpp:402
+msgid "KHTML Regression Testing Utility"
+msgstr "KHTML regresia testilo"
+
+#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:47
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
+#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:75
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, zero)
+#: rc.cpp:405 rc.cpp:648
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:56
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, firstTab)
+#: rc.cpp:408
+msgid "Regression testing output"
+msgstr "Eligo de regresia testado"
+
+#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:111
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
+#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:114
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
+#: rc.cpp:411 rc.cpp:414
+msgid "Pause/Continue regression testing process"
+msgstr "Paŭzi/daŭri la regresian testadon"
+
+#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:120
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
+#: rc.cpp:417 khtml/test_regression_gui_window.cpp:571
+#: khtml/rendering/media_controls.cpp:50
+msgid "Pause"
+msgstr "Paŭzi"
+
+#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:144
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveLogButton)
+#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:147
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, saveLogButton)
+#: rc.cpp:420 rc.cpp:423
+msgid ""
+"You may select a file where the log content is stored, before the regression "
+"testing is started."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:150
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveLogButton)
+#: rc.cpp:426
+msgid "Output to File..."
+msgstr "Eligo al dosiero..."
+
+#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:162
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
+#: rc.cpp:429
+msgid "Regression Testing Status"
+msgstr "Stato de regresia testado"
+
+#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:182
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, secondTab)
+#: rc.cpp:432
+msgid "View HTML Output"
+msgstr "Rigardi HTML-Eligon"
+
+#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:203
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuSettings)
+#: rc.cpp:435
+msgid "Settings"
+msgstr "Agordo"
+
+#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:212
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuMain)
+#: rc.cpp:438
+msgid "Tests"
+msgstr "Testoj"
+
+#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:238
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
+#: rc.cpp:441
+msgid "Only Run JS Tests"
+msgstr "uLanĉi nur JS-testojn"
+
+#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:246
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
+#: rc.cpp:444
+msgid "Only Run HTML Tests"
+msgstr "Lanĉi nur HTML-testojn"
+
+#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:254
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
+#: rc.cpp:447
+msgid "Do Not Suppress Debug Output"
+msgstr "Ne forigu sencimigan eligon"
+
+#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:262
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
+#: rc.cpp:450 khtml/test_regression.cpp:630
+msgid "Do not use Xvfb"
+msgstr "Ne uzi Xvfb"
+
+#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:267
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
+#: rc.cpp:453
+msgid "Run Tests..."
+msgstr "Lanĉi testojn..."
+
+#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:272
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
+#: rc.cpp:456
+msgid "Run Single Test..."
+msgstr "Lanĉi unuopan teston..."
+
+#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:277
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
+#: rc.cpp:459
+msgid "Specify tests Directory..."
+msgstr "Specifi testodosierujon..."
+
+#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:282
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
+#: rc.cpp:462
+msgid "Specify khtml Directory..."
+msgstr "Specifi khtml-dosierujon..."
+
+#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:287
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
+#: rc.cpp:465
+msgid "Specify Output Directory..."
+msgstr "Specifi eligodosierujon..."
+
+#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:21
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
+#: rc.cpp:468 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:208
+msgid "Document Information"
+msgstr "Montri dokumentinformon"
+
+#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:45
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
+#: rc.cpp:471
+msgctxt "@title:group Document information"
+msgid "General"
+msgstr "Ĝenerale"
+
+#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:92
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
+#: rc.cpp:474 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:210
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:160
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
+#: rc.cpp:480 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:212
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Laste ŝanĝita:"
+
+#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:176
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
+#: rc.cpp:483 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:213
+msgid "Document encoding:"
+msgstr "Montri dokumentan kodoprezenton:"
+
+#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:167
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
+#: rc.cpp:1143 obj-i686-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:234
+msgid "Rendering mode:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:204
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
+#: rc.cpp:486 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:214
+msgid "HTTP Headers"
+msgstr "HTTP kaplinioj"
+
+#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:241
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
+#: rc.cpp:489 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:217
+msgid "Property"
+msgstr "Eco"
+
+#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:246
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
+#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:122
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, jobOptionsTable)
+#: rc.cpp:492 rc.cpp:732 khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:140
+#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:161
+#: obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:216
+msgid "Value"
+msgstr "Valoro"
+
+#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
+#: rc.cpp:495 khtml/ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59
+#: obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_storepassbar_base.h:103
+msgid "Do you want to store this password?"
+msgstr "Ĉu vi volas konservi la pasvorton?"
+
+#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:62
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
+#: rc.cpp:498 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_storepassbar_base.h:104
+msgid "&Store"
+msgstr "Kon&servi"
+
+#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:72
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
+#: rc.cpp:501 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_storepassbar_base.h:105
+msgid "Ne&ver store for this site"
+msgstr "N&eniam konservu por ĉi tiu retejo"
+
+#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:82
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
+#: rc.cpp:504 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_storepassbar_base.h:106
+msgid "Do ¬ store this time"
+msgstr "Ne konservu ĉi foje"
+
+#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:507 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:130
+#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarincremental.h:130
+#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:225
+msgid "F&ind:"
+msgstr "Trov&i"
+
+#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
+#: rc.cpp:510 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:131
+#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarincremental.h:137
+#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:232
+msgid "&Next"
+msgstr "&Sekva"
+
+#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
+#: rc.cpp:513 kdeui/dialogs/ktip.cpp:305
+#: obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:132
+#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarincremental.h:141
+#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:236
+msgid "&Previous"
+msgstr "&Antaŭa"
+
+#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
+#: rc.cpp:516 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:133
+msgid "Opt&ions"
+msgstr "Opc&ioj"
+
+#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:13
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobsBase)
+#: rc.cpp:519
+msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
+msgstr "Ekzemploj de ThreadWeaver taskoj"
+
+#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:16
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, JobsBase)
+#: rc.cpp:522
+msgid ""
+"The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
+"number of milliseconds between 1 and 1000."
+msgstr ""
+"La programo plenumas 100 taskojn en 4 fadenoj. Ĉiu tasko paŭzas dum hazarda "
+"periodo de milisekundoj inter 1 kaj 1000."
+
+#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:36
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbLog)
+#: rc.cpp:525
+msgid ""
+"Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
+"output to see the log information."
+msgstr ""
+"Kontroli protokolajn informojn pri fadena aktiveco. Rigardu la konzolon por "
+"vidi la protokolajn informojn."
+
+#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:39
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbLog)
+#: rc.cpp:528
+msgid "Log thread activity"
+msgstr "Protokoli Faden-Aktivecon"
+
+#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:59
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (ThreadWeaver::WeaverThreadGrid, threadGrid)
+#: rc.cpp:531
+msgid "Displays Thread Activity"
+msgstr "Montras Faden-Aktivecon"
+
+#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:77
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbStart)
+#: rc.cpp:534 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:218
+msgid "Start"
+msgstr "Starti"
+
+#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:87
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbStop)
+#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:227
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
+#: rc.cpp:537 rc.cpp:618 kross/ui/view.cpp:308
+#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:160 kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:103
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:281
+msgid "Stop"
+msgstr "Ĉesigi"
+
+#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:97
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuit)
+#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:36
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonQuit)
+#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:66
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuit)
+#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:183
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
+#: rc.cpp:540 rc.cpp:549 rc.cpp:567 rc.cpp:594
+msgid "Quit"
+msgstr "Ĉesigi"
+
+#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:182
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:543
+msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
+msgstr "Grafika ekzemplo de la Weaver fadena administrilo"
+
+#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:205
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: rc.cpp:546
+msgid "Remaining number of jobs:"
+msgstr "Restantaj taskoj:"
+
+#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:43
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonStart)
+#: rc.cpp:552
+msgid "What time is it? Click to update."
+msgstr "Kiu tempo estas? Alklaku por aktualigi."
+
+#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:50
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTime)
+#: rc.cpp:555
+msgid ""
+"
\n"
+
+#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:219
+#, kde-format
+msgid "Rating: %1"
+msgstr "Poentoj: %1"
+
+#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:254
+#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:291
+msgid "No Preview"
+msgstr "Neniu antaŭrigardo"
+
+#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:264
+#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:301
+msgid "Loading Preview"
+msgstr "Ŝarĝi antaŭrigardon"
+
+#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:53
+#, kde-format
+msgid "Version %1"
+msgstr "Versio %1"
+
+#: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffbutton.cpp:49
+#: knewstuff/knewstuff3/knewstuffbutton.cpp:48
+msgid "Download New Stuff..."
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomment.cpp:29
+msgid "Leave a comment"
+msgstr "Verki komenton"
+
+#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:306
+msgid "Rating: "
+msgstr "Poentoj: "
+
+#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:311
+msgid "Downloads: "
+msgstr "Elŝutoj: "
+
+#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:451
+#, kde-format
+msgid "loading %1"
+msgstr "ŝarĝas: %1"
+
+#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:75
+#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:75
+msgid ""
+"Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure that "
+"gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
+"not be possible."
+msgstr ""
+"Ne povas lanĉi gpg kaj akiri la disponeblajn ŝlosilojn. Certiĝu "
+"ke gpg estas instalita, alie certigo de elŝutitaj rimedoj ne estas "
+"ebla."
+
+#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:197
+#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:197
+#, kde-format
+msgid ""
+"Enter passphrase for key 0x%1, belonging to %2<%3> :"
+msgstr ""
+"Entajpu ĉifroŝlosilan pasvorton por 0x%1, kiu apartenas al %2<%3> :"
+
+#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:276
+#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:276
+msgid ""
+"Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure "
+"that gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources "
+"will not be possible."
+msgstr ""
+"Ne povas lanĉi gpg kaj kontroli validecon de la dosiero. Certiĝu "
+"ke gpg estas instalita, alie certigo de elŝutitaj rimedoj ne estas "
+"ebla."
+
+#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:331
+#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:331
+msgid "Select Signing Key"
+msgstr "Elekti subskriban ŝlosilon"
+
+#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:331
+#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:331
+msgid "Key used for signing:"
+msgstr "Uzita ŝlosilo por subskribi:"
+
+#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:363
+#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:363
+msgid ""
+"Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg is "
+"installed, otherwise signing of the resources will not be possible."
+msgstr ""
+"Ne povas lanĉi gpg kaj subskribi la dosieron. Certiĝu ke "
+"gpg estas instalita, alie subskribado de la rimedoj ne estas "
+"ebla."
+
+#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:154
+#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:174
+msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
+msgid "Latest"
+msgstr "Plej lastaj"
+
+#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:160
+msgid "Highest Rated"
+msgstr "Plej alte taksita"
+
+#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:99
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mostDownloadsRadio)
+#: rc.cpp:116 knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:166
+#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloaddialog.h:239
+msgid "Most Downloads"
+msgstr "Plej multaj elŝutoj"
+
+#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:108
+msgid "Fetching license data from server..."
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:115
+msgid "Fetching content data from server..."
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:231
+msgid "Checking login..."
+msgstr "Kontroli salutnomon..."
+
+#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:253
+msgid "Fetching your previously updated content..."
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:256
+msgid "Could not verify login, please try again."
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:275
+msgid "Fetching your previously updated content finished."
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:293
+msgid "Fetching content data from server finished."
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:316
+#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:770
+msgctxt ""
+"A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
+msgid "Visit website"
+msgstr "Viziti retejon"
+
+#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:94
+msgctxt "Opposite to Back"
+msgid "Next"
+msgstr "Antaŭen"
+
+#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:95
+msgid "Finish"
+msgstr "Fini"
+
+#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:301
+#, kde-format
+msgid "File not found: %1"
+msgstr "Dosiero %1 ne troviĝis."
+
+#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:445
+#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:571
+#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:696
+msgid "Upload Failed"
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:525
+#, kde-format
+msgid ""
+"The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
+"upload."
+msgid_plural ""
+"The server does not recognize any of the categories to which you are trying "
+"to upload: %2"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: khtml/rendering/render_form.cpp:755 kjs/object.cpp:585
+#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:830 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:862
+msgid "Error"
+msgstr "Eraro"
+
+#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:571
+#, kde-format
+msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:619
+#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:628
+#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:636
+msgid "Select preview image"
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:268
+msgid "There was a network error."
+msgstr "Estis reta eraro."
+
+#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:268
+#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:273
+msgid "Uploading Failed"
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:273
+msgid "Authentication error."
+msgstr "Legitimigo malsukcesis."
+
+#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:660
+#, kde-format
+msgid "Upload failed: %1"
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:241
+msgid "Icons view mode"
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:243
+msgid "Details view mode"
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:198
+msgid "All Providers"
+msgstr "Ĉiuj Provizantoj"
+
+#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:205
+msgid "All Categories"
+msgstr "Ĉiuj Kategorioj"
+
+#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:253
+#, kde-format
+msgid "Rating: %1%"
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:175
+#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:177
+#, kde-format
+msgctxt "Show the author of this item in a list"
+msgid "By %1"
+msgstr "El %1"
+
+#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:237
+#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:178
+#, kde-format
+msgctxt "fan as in supporter"
+msgid "1 fan"
+msgid_plural "%1 fans"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:240
+#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:181
+#, kde-format
+msgid "1 download"
+msgid_plural "%1 downloads"
+msgstr[0] "1 Elŝutado"
+msgstr[1] "%1 Elŝutadoj"
+
+#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:266
+msgid "Details"
+msgstr "Detaloj"
+
+#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:228
+msgid "Installing"
+msgstr "Instalanta"
+
+#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:233
+msgid "Updating"
+msgstr "Ĝisdatigo"
+
+#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:144
+#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:350
+msgid "Install Again"
+msgstr "Instali denove"
+
+#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Details for %1"
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:111
+msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
+msgid "Homepage"
+msgstr "TTT-hejmpaĝo"
+
+#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:114
+msgctxt ""
+"A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)"
+msgid "Make a donation"
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
+msgid "Knowledgebase (no entries)"
+msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:121
+msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
+msgid "Opens in a browser window"
+msgstr "Malfermi en Nova fenestro"
+
+#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:351
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
+msgid ""
+"This items costs %1 %2.\n"
+"Do you want to buy it?"
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:362
+#, kde-format
+msgid ""
+"Your account balance is too low:\n"
+"Your balance: %1\n"
+"Price: %2"
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:339
+msgctxt "voting for an item (good/bad)"
+msgid "Your vote was recorded."
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:426
+msgid "You are now a fan."
+msgstr "Vi nun havas admirulon."
+
+#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Network error. (%1)"
+msgstr "Reta eraro. (%1)"
+
+#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:368
+msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
+msgstr "Servilaj petoj abundas. Bonvolu reprovi post kelkaj minutoj."
+
+#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:370
+#, kde-format
+msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:157
+msgid "Invalid item."
+msgstr "Nevalida ero."
+
+#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:200
+#, kde-format
+msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:208
+msgid ""
+"The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
+"instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
+"browser instead?"
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:208
+msgid "Possibly bad download link"
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:211
+msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:275
+#, kde-format
+msgid "Could not install \"%1\": file not found."
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:494
+msgid "Overwrite existing file?"
+msgstr "Ĉu anstataŭigi dosieron?"
+
+#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:494
+msgid "Download File:"
+msgstr "Elŝuti Dosieron:"
+
+#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:97
+msgid "Initializing"
+msgstr "Instalanta"
+
+#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:101
+#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Configuration file not found: \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:123
+#, kde-format
+msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:173
+msgid "Loading provider information"
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:237
+#, kde-format
+msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:214
+msgid "Error initializing provider."
+msgstr "Eraro pravalorizante provizanton"
+
+#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:218
+#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:498
+msgid "Loading data"
+msgstr "Ŝargas datumojn"
+
+#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:246
+msgid "Loading data from provider"
+msgstr "Ŝarĝas datumojn el provizanto"
+
+#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:500
+#, kde-format
+msgid "Loading one preview"
+msgid_plural "Loading %1 previews"
+msgstr[0] "Ŝarĝi antaŭrigardon"
+msgstr[1] "Ŝarĝi %1 antaŭrigardojn"
+
+#: dnssd/servicemodel.cpp:102
+msgid "Host"
+msgstr "Gastiga komputilo"
+
+#: dnssd/servicemodel.cpp:103
+msgid "Port"
+msgstr "Pordo"
+
+#: kde3support/kio/kfile/k3fileview.cpp:123
+msgid "Unknown View"
+msgstr "Nekonata rigardo"
+
+#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:272
+msgid "Close"
+msgstr "Fermi"
+
+#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:280
+msgctxt "Freeze the window geometry"
+msgid "Freeze"
+msgstr "Neŝanĝebligi"
+
+#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:288
+msgctxt "Dock this window"
+msgid "Dock"
+msgstr "Doki"
+
+#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:296
+msgid "Detach"
+msgstr "Apartigi"
+
+#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:3042
+#, kde-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Kaŝi %1"
+
+#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:3048
+#, kde-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Montri %1"
+
+#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:109
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Do Spellchecking"
+msgstr "uFari literumkontrolon"
+
+#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:113
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
+msgstr "Krei &radiko/afikso-kombinojn kiuj ne estas en la vortaro"
+
+#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:120
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
+msgstr "Konsideri kungluitajn &vortojn kiel ortografiajn erarojn"
+
+#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:132
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "&Vortaro:"
+
+#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:159
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Kodo:"
+
+#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:166
+msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+msgid "International Ispell"
+msgstr "Internacia Ispell"
+
+#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:167
+msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+msgid "Aspell"
+msgstr "Aspell"
+
+#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:168
+msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+msgid "Hspell"
+msgstr "Hspell"
+
+#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:169
+msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+msgid "Zemberek"
+msgstr "Zemberek"
+
+#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:171
+msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+msgid "Hunspell"
+msgstr ""
+
+#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:174
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "&Client:"
+msgstr "&Kliento:"
+
+#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:256 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:416
+#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:680
+msgctxt "@item Spelling dictionary"
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrea"
+
+#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:261 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:421
+#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:685
+msgctxt "@item Spelling dictionary"
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turka"
+
+#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:314
+msgctxt "@item Spelling dictionary"
+msgid "English"
+msgstr "Angla"
+
+#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:317
+msgctxt "@item Spelling dictionary"
+msgid "Spanish"
+msgstr "Hispana"
+
+#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:320
+msgctxt "@item Spelling dictionary"
+msgid "Danish"
+msgstr "Dana"
+
+#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:323
+msgctxt "@item Spelling dictionary"
+msgid "German"
+msgstr "Germana"
+
+#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:326
+msgctxt "@item Spelling dictionary"
+msgid "German (new spelling)"
+msgstr "Germana (nova literumo)"
+
+#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:329
+msgctxt "@item Spelling dictionary"
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Brazile portugala"
+
+#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:332
+msgctxt "@item Spelling dictionary"
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugala"
+
+#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:335
+msgctxt "@item Spelling dictionary"
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
+
+#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:338
+msgctxt "@item Spelling dictionary"
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norvega"
+
+#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:341
+msgctxt "@item Spelling dictionary"
+msgid "Polish"
+msgstr "Pola"
+
+#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:344
+msgctxt "@item Spelling dictionary"
+msgid "Russian"
+msgstr "Rusa"
+
+#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:347
+msgctxt "@item Spelling dictionary"
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovenia"
+
+#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:350
+msgctxt "@item Spelling dictionary"
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovaka"
+
+#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:353
+msgctxt "@item Spelling dictionary"
+msgid "Czech"
+msgstr "Ĉeĥa"
+
+#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:356
+msgctxt "@item Spelling dictionary"
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sveda"
+
+#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:359
+msgctxt "@item Spelling dictionary"
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Svisgermana"
+
+#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:362
+msgctxt "@item Spelling dictionary"
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukraina"
+
+#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:365
+msgctxt "@item Spelling dictionary"
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litova"
+
+#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:368
+msgctxt "@item Spelling dictionary"
+msgid "French"
+msgstr "Franca"
+
+#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:371
+msgctxt "@item Spelling dictionary"
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Belorusa"
+
+#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:374
+msgctxt "@item Spelling dictionary"
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hungara"
+
+#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:378
+msgctxt "@item Spelling dictionary"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nekonata"
+
+#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:462 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:618
+msgctxt "@item Spelling dictionary"
+msgid "ISpell Default"
+msgstr "ISpell Defaŭlta"
+
+#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:510 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:666
+#, kde-format
+msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
+msgid "Default - %1 [%2]"
+msgstr "Defaŭlta - %1 [%2]"
+
+#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:531 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:693
+msgctxt "@item Spelling dictionary"
+msgid "ASpell Default"
+msgstr "ASpell Defaŭlta"
+
+#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:596 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
+msgid "Default - %1"
+msgstr "Defaŭlta - %1"
+
+#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:621 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:835
+msgctxt "@item Spelling dictionary"
+msgid "Hunspell Default"
+msgstr ""
+
+#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:184 kded/kbuildsycoca.cpp:638
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:639 kded/khostname.cpp:220 kross/qts/main.cpp:63
+#: kross/test/main.cpp:149 kross/console/main.cpp:102
+msgid "Author"
+msgstr "Aŭtoro"
+
+#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:185
+msgid "Email"
+msgstr "Retpoŝto"
+
+#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:186
+msgid "Homepage"
+msgstr "TTT-hejmpaĝo"
+
+#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:187
+msgid "Task"
+msgstr "Tasko"
+
+#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:684
+#, kde-format
+msgid ""
+"%1 version %2 Using KDE "
+"%3"
+msgstr ""
+"%1 version %2 Uzas KDE %3"
+
+#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:686
+#, kde-format
+msgid "%1 %2, %3"
+msgstr "%1 %2, %3"
+
+#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:900
+msgid "Other Contributors:"
+msgstr "Aliaj kontribuantoj:"
+
+#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:901
+msgid "(No logo available)"
+msgstr "(Neniu insigno havebla)"
+
+#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:1045
+#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:87
+#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1044 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:264
+#, kde-format
+msgid "About %1"
+msgstr "Pri %1"
+
+#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:287
+#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:424
+msgid "Search Columns"
+msgstr "Serĉi kolumne"
+
+#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:290
+#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:426
+msgid "All Visible Columns"
+msgstr "Ĉiuj videblaj kolumnoj"
+
+#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:307
+#, kde-format
+msgctxt "Column number %1"
+msgid "Column No. %1"
+msgstr "Kolumna nro. %1"
+
+#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:557
+#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:605
+msgid "S&earch:"
+msgstr "S&erĉi:"
+
+#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "Malfari: %1"
+
+#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "Refari: %1"
+
+#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:421 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:55
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Malfari"
+
+#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:421
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Refari"
+
+#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "&Malfari: %1"
+
+#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "&Refari: %1"
+
+#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:360
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Pasvorto:"
+
+#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:378
+msgid "&Keep password"
+msgstr "&Teni pasvorton"
+
+#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:416
+#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:77
+msgid ""
+"The password strength meter gives an indication of the security of the "
+"password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
+" - using a longer password;\n"
+" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
+msgstr ""
+"La pasvorta fortikeca indikilo donas indikon de la sekureco de la entajpita "
+"pasvorto. Por plibonigi la fortikecon de la pasvorto, penu\n"
+" - uzi pli longan pasvorton;\n"
+" - uzi miksaĵon de majusklaj kaj minusklaj literoj;\n"
+" - uzi ciferojn aŭ simbolojn, kiel #, kaj ankaŭ literojn."
+
+#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:501
+#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:237
+msgid "You entered two different passwords. Please try again."
+msgstr "Vi donis du malsamajn pasvortojn. Bonvolu reprovi."
+
+#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:508
+#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:246
+msgid ""
+"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
+"the password, try:\n"
+" - using a longer password;\n"
+" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
+"\n"
+"Would you like to use this password anyway?"
+msgstr ""
+"La pasvorto kiun vi entajpis havas malaltan fortikecon. Por plibonigi la "
+"fortikecon de la pasvorto, penu:\n"
+" - uzi pli longan pasvorton;\n"
+" - uzi miksaĵon de majusklaj kaj minusklaj literoj;\n"
+" - uzi ciferojn aŭ simbolojn kaj ankaŭ literojn.\n"
+"\n"
+"Ĉu vi volas uzi ĉi tiun pasvorton spite?"
+
+#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:516
+#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:254
+msgid "Low Password Strength"
+msgstr "Malalta pasvorta fortikeco"
+
+#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:564
+#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:568
+#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:589
+msgid "Password Input"
+msgstr "Enigo de pasvorto"
+
+#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:619
+#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:167
+msgid "Password is empty"
+msgstr "Pasvorto estas malplena"
+
+#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:622
+#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Password must be at least 1 character long"
+msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
+msgstr[0] "Pasvorto devas havi almenaŭ %1 signon"
+msgstr[1] "Pasvorto devas havi minimume %1 signojn"
+
+#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:624
+#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:176
+msgid "Passwords match"
+msgstr "Pasvortoj kongruas"
+
+#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:50
+msgid "??"
+msgstr "??"
+
+#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:51
+#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:77
+#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:158
+msgid "&About"
+msgstr "&Pri"
+
+#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:54
+msgid ""
+"No information available.\n"
+"The supplied KAboutData object does not exist."
+msgstr ""
+"Pardonu, neniu informo havebla.\n"
+"La donita objekto \"KAboutData\" ne ekzistas."
+
+#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:95
+#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:168
+msgid "A&uthor"
+msgstr "&Aŭtoro"
+
+#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:95
+#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:168
+msgid "A&uthors"
+msgstr "&Aŭtoroj"
+
+#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:107
+#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:173
+msgid ""
+"Please use http://bugs.kde.org to report "
+"bugs.\n"
+msgstr ""
+"Bonvolu uzi http://bugs.kde.org por la "
+"raporto de eraroj.\n"
+
+#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:111
+#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:114
+#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:176
+#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgid "Please report bugs to %2.\n"
+msgstr "Bonvolu raporti erarojn al %2.\n"
+
+#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:137
+#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:235
+msgid "&Thanks To"
+msgstr "&Dankon al"
+
+#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:164
+#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:258
+msgid "T&ranslation"
+msgstr "&Traduko"
+
+#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:169
+msgid "&License Agreement"
+msgstr "&Permesilo-kontrakto"
+
+#: kde3support/kdeui/k3spelldlg.cpp:49
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Kontroli literumon"
+
+#: kde3support/kdeui/k3spelldlg.cpp:54
+msgid "&Finished"
+msgstr "&Finita"
+
+#: kde3support/kdeui/k3wizard.cpp:48
+msgid "&Back"
+msgstr "&Malantaŭen"
+
+#: kde3support/kdeui/k3wizard.cpp:49
+msgctxt "Opposite to Back"
+msgid "&Next"
+msgstr "&Sekva"
+
+#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:232 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:492
+msgid "Check Spelling..."
+msgstr "Kontroli literumon..."
+
+#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:238 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:495
+msgid "Auto Spell Check"
+msgstr "Aŭtomata literumado"
+
+#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:242 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:499
+msgid "Allow Tabulations"
+msgstr "Permesi tabpaŝojn"
+
+#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:348
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Literumkontrolo"
+
+#: kde3support/kdeui/k3spell.cpp:1231
+msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
+msgstr "Vi devas relanĉi la dialogon por efektivigi la ŝanĝojn"
+
+#: kde3support/kdeui/k3spell.cpp:1467
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Literumilo"
+
+#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:470
+#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:576
+#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:241 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:264
+msgid "As-you-type spell checking enabled."
+msgstr "Dumtipa literumado estas ebligita."
+
+#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:472
+#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:266
+msgid "As-you-type spell checking disabled."
+msgstr "Dumtipa literumado estas neebligita."
+
+#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:519
+msgid "Incremental Spellcheck"
+msgstr "Eropa literumilo"
+
+#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:578
+#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:243
+msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
+msgstr ""
+"Tro multaj vortoj estas malĝustaj. Dumtipa literumado estas neebligita."
+
+#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:41
+msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
+msgstr "Komandlinia aplikaĵo kiu estas utila por ruli KUnitTest-modulojn."
+
+#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:46
+msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
+msgstr "Ruli nur modulojn kies dosiernomojn kongruas kun la regulesprimo."
+
+#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:47
+msgid ""
+"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option "
+"to select modules."
+msgstr ""
+"Ruli nur testmodulojn kiuj estas en la dosierujo. Uzu la informpetan opcion "
+"por elekti modulojn."
+
+#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:48
+msgid ""
+"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
+msgstr ""
+"Malebligas la raportadon de sencimiga eligo. Kutime oni uzas ĉi tiun opcion "
+"dum uzo de grafika interfaco."
+
+#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:50
+msgid "KUnitTest ModRunner"
+msgstr "KUnitTest ModRunner"
+
+#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:51
+msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
+msgstr "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
+
+#: experimental/libkdeclarative/bindings/i18n.cpp:32
+msgid "i18n() takes at least one argument"
+msgstr ""
+
+#: experimental/libkdeclarative/bindings/i18n.cpp:51
+msgid "i18nc() takes at least two arguments"
+msgstr ""
+
+#: experimental/libkdeclarative/bindings/i18n.cpp:71
+msgid "i18np() takes at least two arguments"
+msgstr ""
+
+#: experimental/libkdeclarative/bindings/i18n.cpp:96
+msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
+msgstr ""
+
+#: kinit/klauncher_main.cpp:62
+msgid ""
+"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
+"klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
+msgstr ""
+"klanĉilo: Ĉi tiun programon ne lanĉu mane.\n"
+"klanĉilo: Ĝi estas lanĉata aŭtomate de kdeinit4.\n"
+
+#: kinit/klauncher.cpp:563
+#, kde-format
+msgid "KDEInit could not launch '%1'."
+msgstr "KDE-Preparilo ne povis lanĉi '%1'."
+
+#: kinit/klauncher.cpp:736 kinit/klauncher.cpp:764 kinit/klauncher.cpp:779
+#, kde-format
+msgid "Could not find service '%1'."
+msgstr "Ne eblis trovi la servon '%1'."
+
+#: kinit/klauncher.cpp:798
+#, kde-format
+msgid "Service '%1' must be executable to run."
+msgstr ""
+
+#: kinit/klauncher.cpp:800 kinit/klauncher.cpp:836
+#, kde-format
+msgid "Service '%1' is malformatted."
+msgstr "Servo '%1' estas malbonforma."
+
+#: kinit/klauncher.cpp:922
+#, kde-format
+msgid "Launching %1"
+msgstr "Lanĉas %1"
+
+#: kinit/klauncher.cpp:1124
+#, kde-format
+msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
+msgstr "Nekonata protokolo '%1'.\n"
+
+#: kinit/klauncher.cpp:1185
+#, kde-format
+msgid "Error loading '%1'.\n"
+msgstr "Eraro dum lego de '%1'.\n"
+
+#: kinit/kinit.cpp:518
+msgid ""
+"Unable to start new process.\n"
+"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
+"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
+msgstr ""
+"Ne povas lanĉi novan procezon.\n"
+"La sistemo eble atingis la maksimuman nombron de eblaj malfermitaj dosieroj "
+"aŭ atingis la nombron kiu vi estas permesata."
+
+#: kinit/kinit.cpp:537
+msgid ""
+"Unable to create new process.\n"
+"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
+"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
+msgstr ""
+"Ne povas krei novan procezon.\n"
+"La sistemo eble atingis la maksimuman nombron de eblaj procezoj aŭ atingis "
+"la nombron kiu vi estas permesata."
+
+#: kinit/kinit.cpp:629
+#, kde-format
+msgid "Could not find '%1' executable."
+msgstr "Ne eblis trovi la programon '%1'."
+
+#: kinit/kinit.cpp:647
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not open library '%1'.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Ne eblis dinamike ŝargi la bibliotekon '%1'.\n"
+"%2"
+
+#: kinit/kinit.cpp:693
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Ne eblis trovi la funkcion 'kdemain' en '%1'.\n"
+"%2"
+
+#: kded/kded.cpp:869
+msgid "KDE Daemon"
+msgstr "KDE-demono"
+
+#: kded/kded.cpp:871
+msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
+msgstr "KDE-demono - lanĉas aktualigojn de la Agordo-datumbazo se necese"
+
+#: kded/kded.cpp:874
+msgid "Check Sycoca database only once"
+msgstr "Kontroli sikokan-datumbazon nur unufoje"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:406 kded/kbuildsycoca.cpp:437
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:635
+msgid "KBuildSycoca"
+msgstr "KBuildSycoca"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:636
+msgid "Rebuilds the system configuration cache."
+msgstr "Rekreas la tenejon de la sistemagordo."
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:637
+msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
+msgstr "(c) 1999-2002 KDE Developers"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:638
+msgid "David Faure"
+msgstr "David Faure"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:639 kded/khostname.cpp:220 khtml/khtml_global.cpp:213
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:963
+msgid "Waldo Bastian"
+msgstr "Waldo Bastian"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:642
+msgid "Do not signal applications to update"
+msgstr "Ne informi aplikaĵojn pri aktualigo"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:643
+msgid "Disable incremental update, re-read everything"
+msgstr "Malŝalti paŝan ĝisdatigon, relegi ĉion"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:644
+msgid "Check file timestamps"
+msgstr "Kontroli dosierajn tempindikojn"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:645
+msgid "Disable checking files (dangerous)"
+msgstr "Malŝalti dosierkontrolon (riska)"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:646
+msgid "Create global database"
+msgstr "Krei tutmedian datumbazon"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:647
+msgid "Perform menu generation test run only"
+msgstr "Plenumi nur teston de menukreado"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:648
+msgid "Track menu id for debug purposes"
+msgstr "Sekvi menuidentigilon pro erarserĉo"
+
+#: kross/ui/view.cpp:159
+msgid "Text:"
+msgstr "Teksto:"
+
+#: kross/ui/view.cpp:166
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komento:"
+
+#: kross/ui/view.cpp:173
+msgid "Icon:"
+msgstr "Piktogramo:"
+
+#: kross/ui/view.cpp:194
+msgid "Interpreter:"
+msgstr "Interpretilo:"
+
+#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:44
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: rc.cpp:342 kross/ui/view.cpp:209
+msgid "File:"
+msgstr "Dosiero:"
+
+#: kross/ui/view.cpp:303
+msgid "Execute the selected script."
+msgstr "Lanĉi la elektitan skripton."
+
+#: kross/ui/view.cpp:310
+msgid "Stop execution of the selected script."
+msgstr "Ĉesigi la elektitan skripton."
+
+#: kross/ui/view.cpp:315
+msgid "Edit..."
+msgstr "Redakti..."
+
+#: kross/ui/view.cpp:317
+msgid "Edit selected script."
+msgstr "Modifi elektitan skripton."
+
+#: kross/ui/view.cpp:322
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:274
+msgid "Add..."
+msgstr "Aldoni..."
+
+#: kross/ui/view.cpp:324
+msgid "Add a new script."
+msgstr "Aldoni novan skripton."
+
+#: kross/ui/view.cpp:329 kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:301
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:291
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:278
+msgid "Remove"
+msgstr "Forpreni"
+
+#: kross/ui/view.cpp:331
+msgid "Remove selected script."
+msgstr "Elpreni elektitan skripton."
+
+#: kross/ui/view.cpp:504
+msgid "Edit"
+msgstr "Redakti"
+
+#: kross/ui/view.cpp:511
+msgctxt "@title:group Script properties"
+msgid "General"
+msgstr "Ĝenerala"
+
+#: kross/qts/main.cpp:57 kross/console/main.cpp:94
+msgid "Kross"
+msgstr "Kross"
+
+#: kross/qts/main.cpp:58 kross/console/main.cpp:96
+msgid "KDE application to run Kross scripts."
+msgstr "KDE-aplikaĵo kiu rulas Kross-skriptojn."
+
+#: kross/qts/main.cpp:60 kross/console/main.cpp:98
+msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
+msgstr "(C) 2006 Sebastian Sauer"
+
+#: kross/qts/main.cpp:61 kross/console/main.cpp:99
+msgid "Run Kross scripts."
+msgstr "Lanĉi Kross-skriptojn."
+
+#: kross/qts/main.cpp:63 kross/test/main.cpp:149 kross/console/main.cpp:102
+msgid "Sebastian Sauer"
+msgstr "Sebastian Sauer"
+
+#: kross/qts/main.cpp:69 kross/test/main.cpp:152 kross/console/main.cpp:108
+msgid "Scriptfile"
+msgstr "Skriptdosiero"
+
+#: kross/core/manager.cpp:147
+msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
+msgstr "Nivelo de sekureco por la Ruby-interpretilo"
+
+#: kross/core/action.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
+msgstr ""
+
+#: kross/core/action.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: kross/core/action.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
+msgstr "Ne eblis malfermi la skripton \"%1\""
+
+#: kross/core/action.cpp:474
+#, kde-format
+msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
+msgstr "Malsukcesis pri ŝargo de interpretilo \"%1\""
+
+#: kross/core/action.cpp:476
+#, kde-format
+msgid "No such interpreter \"%1\""
+msgstr "Neniu interpretilo \"%1\""
+
+#: kross/core/action.cpp:482
+#, kde-format
+msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
+msgstr "Ne eblis krei skripton por interpretilo \"%1\""
+
+#: kross/modules/form.cpp:303
+msgid "Cancel?"
+msgstr "Rezigni?"
+
+#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "System Default (currently: %1)"
+msgstr "Sistema defaŭlta valoro (aktuale: %1)"
+
+#: interfaces/ktexteditor/templateinterface.cpp:64
+msgid ""
+"The template needs information about you, which is stored in your address "
+"book.\n"
+"However, the required plugin could not be loaded.\n"
+"\n"
+"Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
+msgstr ""
+"La ŝablonoj bezonas informojn pri vi, kiuj estas konservitaj en via "
+"adresaro.\n"
+"Alikaze, la bezonata kromprogrameto ne ŝargeblas.\n"
+"\n"
+"Bonvolu instali la KDEPIM/Kontact pakaĵon por via sistemo."
+
+#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:76
+msgid "Available Tests: 0"
+msgstr "Haveblaj Testoj: 0"
+
+#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:181
+msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
+msgstr "Bonvolu elekti validan 'khtml-testan/-regresian/' dosierujon."
+
+#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:250
+msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
+msgstr "Bonvolu elekti validan 'khtml/' muntan dosierujon."
+
+#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:532
+#, kde-format
+msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
+msgstr "Disponeblaj testoj: %1 (ignoris: %2)"
+
+#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:563
+#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:192
+msgid "Continue"
+msgstr "Daŭrigi"
+
+#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:632
+msgid "Cannot find testregression executable."
+msgstr ""
+
+#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1102
+msgid "Run test..."
+msgstr "Lanĉi teston..."
+
+#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1104
+msgid "Add to ignores..."
+msgstr "Aldoni al ignorindoj..."
+
+#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1105
+msgid "Remove from ignores..."
+msgstr "Elpreni el ignorindoj..."
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:197
+#, kde-format
+msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
+msgstr "%1 (%2 - %3x%4 rastrumeroj)"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
+msgstr "%1 - %2x%3 rastrumeroj"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
+msgstr "%1 (%2x%3 rastrumeroj)"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Image - %1x%2 Pixels"
+msgstr "Bildo - %1x%2 rastrumeroj"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:212
+msgid "Done."
+msgstr "Farita."
+
+#: khtml/khtml_global.cpp:208
+msgid "KHTML"
+msgstr "KHTML"
+
+#: khtml/khtml_global.cpp:209
+msgid "Embeddable HTML component"
+msgstr "HTML-komponanto"
+
+#: khtml/khtml_global.cpp:211
+msgid "Lars Knoll"
+msgstr "Lars Knoll"
+
+#: khtml/khtml_global.cpp:212
+msgid "Antti Koivisto"
+msgstr "Antti Koivisto"
+
+#: khtml/khtml_global.cpp:214
+msgid "Dirk Mueller"
+msgstr "Dirk Mueller"
+
+#: khtml/khtml_global.cpp:215
+msgid "Peter Kelly"
+msgstr "Peter Kelly"
+
+#: khtml/khtml_global.cpp:216
+msgid "Torben Weis"
+msgstr "Torben Weis"
+
+#: khtml/khtml_global.cpp:217
+msgid "Martin Jones"
+msgstr "Martin Jones"
+
+#: khtml/khtml_global.cpp:218
+msgid "Simon Hausmann"
+msgstr "Simon Hausmann"
+
+#: khtml/khtml_global.cpp:219
+msgid "Tobias Anton"
+msgstr "Tobias Anton"
+
+#: khtml/khtmladaptorpart.cpp:29
+msgid "Inactive"
+msgstr "Ne aktiva"
+
+#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:34
+msgid "TestRegressionGui"
+msgstr "TestRegresiaGui"
+
+#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:35
+msgid "GUI for the khtml regression tester"
+msgstr "GUI por la khtml-regresia testilo"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1987
+msgid "Access Keys activated"
+msgstr "Ŝaltis fulmoklavojn"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:2948 khtml/khtmlview.cpp:2990 khtml/khtml_part.cpp:4699
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1605 khtml/html/html_formimpl.cpp:1817
+msgid "Submit"
+msgstr "Sendi"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:2962 khtml/khtmlview.cpp:2995
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1809 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:533
+msgid "Reset"
+msgstr "Restarigi"
+
+#: khtml/khtml_run.cpp:95 khtml/khtml_part.cpp:3728 khtml/khtml_part.cpp:3938
+#: khtml/khtml_part.cpp:4330 kparts/browserrun.cpp:399
+msgid "Save As"
+msgstr "Konservi kiel"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:425
+msgid "&Copy Text"
+msgstr "&Kopii tekston"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:439
+#, kde-format
+msgid "Open '%1'"
+msgstr "Malfermi '%1'"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:456
+msgid "&Copy Email Address"
+msgstr ""
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:461
+msgid "&Save Link As..."
+msgstr "&Konservi ligilon kiel..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:466
+msgid "&Copy Link Address"
+msgstr ""
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:478
+msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
+msgid "Frame"
+msgstr "Enpaĝa kadro"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:479
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Malfermi en &Nova fenestro"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:485
+msgid "Open in &This Window"
+msgstr "Malfermi en ĉi &tiu fenestro"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:490
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Malfermi en &nova langeto"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:500
+msgid "Reload Frame"
+msgstr "Reŝargi kadron"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:505 khtml/khtml_part.cpp:466
+msgid "Print Frame..."
+msgstr "Presi kadron..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:511 khtml/khtml_part.cpp:329
+msgid "Save &Frame As..."
+msgstr "Konservi &enpaĝan kadron kiel..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:516 khtml/khtml_part.cpp:304
+msgid "View Frame Source"
+msgstr "Montri fonton de la enpaĝa kadro"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:521
+msgid "View Frame Information"
+msgstr "Rigardi kadroinformojn"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:531
+msgid "Block IFrame..."
+msgstr "Bloki enpaĝan kadron..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:556
+msgid "Save Image As..."
+msgstr "Konservi bildon kiel..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:561
+msgid "Send Image..."
+msgstr "Sendi bildon..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:567
+msgid "Copy Image"
+msgstr "Kopii bildon"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:575
+msgid "Copy Image Location"
+msgstr "Kopii bildan lokon"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:584
+#, kde-format
+msgid "View Image (%1)"
+msgstr "Vidigi bildon (%1)"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:590
+msgid "Block Image..."
+msgstr "Bloki bildon..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:598
+#, kde-format
+msgid "Block Images From %1"
+msgstr "Bloki bildojn el %1"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:610
+msgid "Stop Animations"
+msgstr "Ĉesigi moviĝantajn bildojn"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:677
+#, kde-format
+msgid "Search for '%1' with %2"
+msgstr "Serĉi '%1' per '%2'"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:689
+#, kde-format
+msgid "Search for '%1' with"
+msgstr "Serĉi '%1' per"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:749
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Konservi ligilon kiel"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:769
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Konservi bildon kiel"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:783 khtml/khtml_ext.cpp:796
+msgid "Add URL to Filter"
+msgstr "Aldoni URL-on al la filtrilo"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:784 khtml/khtml_ext.cpp:797
+msgid "Enter the URL:"
+msgstr "Entajpu la retadreson:"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:933
+#, kde-format
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Dosiero nomita \"%1\" jam ekzistas. Ĉu vi certas, ke vi volas anstataŭigi "
+"ĝin?"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:933 kdewebkit/kwebpage.cpp:176
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Ĉu anstataŭigi la dosieron?"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:933
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Anstataŭigi"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:994 kparts/browserrun.cpp:370
+#, kde-format
+msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
+msgstr "La programo %1 ne troviĝis en via vojo (mediovariablo PATH) "
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:995 kparts/browserrun.cpp:371
+msgid ""
+"Try to reinstall it \n"
+"\n"
+"The integration with Konqueror will be disabled."
+msgstr ""
+"Provu reinstali ĝin \n"
+"\n"
+"La enligeco en Konkeranto neebliĝos."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:1077
+#, no-c-format
+msgid "Default Font Size (100%)"
+msgstr "Defaŭlta tipargrandeco (100%)"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:1090 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:375
+#, kde-format, no-c-format
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:296
+msgid "View Do&cument Source"
+msgstr "Montri do&kumentofonton"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:312
+msgid "View Document Information"
+msgstr "Montri dokumentinformon"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:320
+msgid "Save &Background Image As..."
+msgstr "Konservi &fonbildon kiel..."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:341 khtml/khtml_part.cpp:4020
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:345
+msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
+msgstr "Presi bildigan arbon al norma eligejo"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:349
+msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
+msgstr "Presi DOMan arbon al norma eligejo"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:308
+msgid "Print frame tree to STDOUT"
+msgstr ""
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:353
+msgid "Stop Animated Images"
+msgstr "Haltigi moviĝantajn bildojn"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:357
+msgid "Set &Encoding"
+msgstr "Difini kodoprez&enton"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:396
+msgid "Use S&tylesheet"
+msgstr "Uzi s&tildifinon"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:401
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "Grandigi tiparon"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:404
+msgid ""
+"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
+"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
+msgstr ""
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:408
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "Malgrandigi tiparon"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:411
+msgid ""
+"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
+"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
+msgstr ""
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:429
+msgid ""
+"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
+"displayed page."
+msgstr ""
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:434
+msgid ""
+"Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
+"found using the Find Text function."
+msgstr ""
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:440
+msgid ""
+"Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
+"you have found using the Find Text function."
+msgstr ""
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:444
+msgid "Find Text as You Type"
+msgstr "Trovi tekston dum entajpado"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:407
+msgid ""
+"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
+"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
+"links only\" option."
+msgstr ""
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:449
+msgid "Find Links as You Type"
+msgstr "Trovi ligilojn dum entajpado"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:416
+msgid ""
+"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
+msgstr ""
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:470
+msgid ""
+"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
+"single frame, click on it and then use this function."
+msgstr ""
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:485
+msgid "Toggle Caret Mode"
+msgstr "Baskuligi tekstkursoran navigadon"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:736
+#, kde-format
+msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
+msgstr "La falsa klienta aplikaĵo '%1' estas uzata."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1246
+msgid "This web page contains coding errors."
+msgstr "Tiu ttt-paĝo havas kodajn erarojn."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1288
+msgid "&Hide Errors"
+msgstr "&Kaŝi erarojn"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1289
+msgid "&Disable Error Reporting"
+msgstr "&Neebligi eraroraporton"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1333
+#, kde-format
+msgid "Error: %1: %2"
+msgstr "Eraro: %1: %2"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1382
+#, kde-format
+msgid "Error: node %1: %2"
+msgstr "Eraro: nodo %1: %2"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1493
+msgid "Display Images on Page"
+msgstr "Montri bildojn surpaĝe"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1867
+#, kde-format
+msgid "Error: %1 - %2"
+msgstr "Eraro: %1 - %2"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1872
+msgid "The requested operation could not be completed"
+msgstr "Ne eblis fini la deziratan operacion"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1878
+msgid "Technical Reason: "
+msgstr "Teknika kaŭzo: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1883
+msgid "Details of the Request:"
+msgstr "Detaloj de la deziro:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1885
+#, kde-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1888
+#, kde-format
+msgid "Protocol: %1"
+msgstr "Protokolo %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1891
+#, kde-format
+msgid "Date and Time: %1"
+msgstr "Dato kaj Tempo: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1893
+#, kde-format
+msgid "Additional Information: %1"
+msgstr "Aldonaj informoj: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1901
+msgid "Possible Causes:"
+msgstr "Eblaj kaŭzoj:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1908
+msgid "Possible Solutions:"
+msgstr "Eblaj solvoj:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:2293
+msgid "Page loaded."
+msgstr "Paĝo estas ŝargita."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:2295
+#, kde-format
+msgid "%1 Image of %2 loaded."
+msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
+msgstr[0] "%1 bildo el %2 legita."
+msgstr[1] "%1 bildoj el %2 legitaj."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:2457
+msgid "Automatic Detection"
+msgstr "Aŭtomata identigo"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3537 khtml/khtml_part.cpp:3624
+#: khtml/khtml_part.cpp:3635
+msgid " (In new window)"
+msgstr " (en nova fenestro)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3576
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Simbola ligilo"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3578
+#, kde-format
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (ligilo)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3598
+#, kde-format
+msgid "%2 (%1 byte)"
+msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
+msgstr[0] "%2 (%1 bitokoj)"
+msgstr[1] "%2 (%1 bitokoj)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3602
+#, kde-format
+msgid "%2 (%1 K)"
+msgstr "%2 (%1 K)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3637
+msgid " (In other frame)"
+msgstr " (en alia kadro)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3642
+msgid "Email to: "
+msgstr "Retpoŝti al: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3648
+msgid " - Subject: "
+msgstr " - Temo: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3650
+msgid " - CC: "
+msgstr " - Kopio: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3652
+msgid " - BCC: "
+msgstr " - nevidebla kopio: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3733
+#, kde-format
+msgid ""
+"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
+"the link?"
+msgstr ""
+"Tiu nefidata paĝo enhavas ligilon al %1. Ĉu vi volas "
+"sekvi la ligilon?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3734
+msgid "Follow"
+msgstr "Sekvi"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3835
+msgid "Frame Information"
+msgstr "Kadroinformo"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3841
+#, kde-format
+msgid " [Properties]"
+msgstr " [Ecoj]"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3852
+msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
+msgid "Quirks"
+msgstr ""
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3855
+msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
+msgid "Almost standards"
+msgstr ""
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3859
+msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
+msgid "Strict"
+msgstr ""
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3926
+msgid "Save Background Image As"
+msgstr "Konservi fonbildon kiel"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4018
+msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
+msgstr "La samtavola atestila ĉeno aperas malbona."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4037
+msgid "Save Frame As"
+msgstr "Konservi kadron kiel"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4081
+msgid "&Find in Frame..."
+msgstr "&Trovi en kadro..."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4083 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
+msgid "&Find..."
+msgstr "&Trovi..."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4640
+msgid ""
+"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
+"unencrypted.\n"
+"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Averto: Tio estas sekura formularo, sed ĝi sendos viajn datumojn "
+"neĉifritaj.\n"
+"Iu alia povus subaŭskulti la transsendatajn datumojn.\n"
+"Ĉu vi vere volas daŭri?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4643 khtml/khtml_part.cpp:4652
+#: khtml/khtml_part.cpp:4676
+msgid "Network Transmission"
+msgstr "Reta transsendo"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4643 khtml/khtml_part.cpp:4653
+msgid "&Send Unencrypted"
+msgstr "&Sendi neĉifrite"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4650
+msgid ""
+"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
+"unencrypted.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Averto: Viaj datumoj estos transsendataj neĉifritaj tra la reto.\n"
+"Ĉu vere vi volas daŭri?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4674
+msgid ""
+"This site is attempting to submit form data via email.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Tiu retejo provas elsendi formularajn datumojn per retpoŝto.\n"
+"Ĉu vi volas permesi tion?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4677
+msgid "&Send Email"
+msgstr "&Sendi retleteron"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4698
+#, kde-format
+msgid ""
+"The form will be submitted to %1 on your local "
+"filesystem. Do you want to submit the form?"
+msgstr ""
+"La formularo estos sendata al %1 en via loka "
+"dosiersistemo. Ĉu vi volas sendi la formularon?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4752
+msgid ""
+"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
+"submission. The attachment was removed for your protection."
+msgstr ""
+"Tiu retejo penis aldoni dosieron de via komputilo al la elsendotajn "
+"formulardatumojn. La aldonaĵo estas forigita pro via sekureco."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4752 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:498
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:5769
+#, kde-format
+msgid "(%1/s)"
+msgstr "(%1/s)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:6682
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Sekurecaverto"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:6691
+#, kde-format
+msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
+msgstr ""
+"Atingo de nefidata paĝo al %1 estas rifuzita."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:6692 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
+msgid "Security Alert"
+msgstr "Sekurecaverto"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7040
+#, kde-format
+msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
+msgstr ""
+"La sekretejo '%1' estas malfermita kaj uzata por formulardatumoj kaj "
+"pasvortoj."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7100
+msgid "&Close Wallet"
+msgstr "F&ermi sekretejon"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7103
+msgid "&Allow storing passwords for this site"
+msgstr ""
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7108
+#, kde-format
+msgid "Remove password for form %1"
+msgstr ""
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7213
+msgid "JavaScript &Debugger"
+msgstr "Ĝavoskripto-&sencimigilo"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7245
+msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
+msgstr ""
+"Ĉi tiu paĝo estis malpermesita malfermi novan fenestron per Ĝavoskripto."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7251
+msgid "Popup Window Blocked"
+msgstr "Ŝprucfenestro blokata"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7251
+msgid ""
+"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
+"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
+"or to open the popup."
+msgstr ""
+"Ĉi tiu paĝo komencis malfermi ŝprucfenestron sed estis blokita. \n"
+"Vi povas alklaki la ligilon en la stata breto por ŝanĝi la konduton\n"
+"aŭ por malfermi la ŝprucfenestron."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7264
+#, kde-format
+msgid "&Show Blocked Popup Window"
+msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
+msgstr[0] "&Montru la blokitan ŝprucmesaĝon"
+msgstr[1] "&Montru %1 blokitajn ŝprucmesaĝojn"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7265
+msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
+msgstr "Montri averton pri blokado de sen&fokusaj ŝprucmesaĝoj"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7267
+msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
+msgstr "&Agordi politikojn pri Ĝavoskriptaj novaj fenestroj..."
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31
+msgid ""
+"
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
+"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
+"and use more ink or toner.
If this checkbox is disabled, only the text "
+"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
+"be faster and use less ink or toner.
"
+msgstr ""
+"
'Presi bildojn'
Se ĉi tiu markobutono estas "
+"markita, bildoj en la HTML-paĝo estos presitaj. Presado eble daŭros pli "
+"longa kaj uzos pli da inko aŭ farbopulvoro.
Se la markobutono ne estas "
+"markita, nur la teksto de la HTML-paĝo estos presita, sen la bildoj. Presado "
+"de la paĝo estos pli rapida kaj uzos malpli da inko aŭ farbopulvoro.
If this checkbox is enabled, "
+"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
+"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
+"printed page and the page number.
If this checkbox is disabled, the "
+"printout of the HTML document will not contain such a header line.
"
+msgstr ""
+"
'Presi kapon'
Se ĉi tiu markobutono estas "
+"markita, la presita paĝo enhavos kapan linion ĉe la supro de ĉiu paĝo. La "
+"kapo enhavas la nunan daton, la retadreson de la presita paĝo, kaj la "
+"paĝnumeron.
Se la markobutono ne estas markita, la presita paĝo ne "
+"enhavos tian kapon.
If this checkbox is "
+"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
+"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
+"and use less ink or toner.
If this checkbox is disabled, the printout "
+"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
+"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
+"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
+"more slowly and will probably use more toner or ink.
"
+msgstr ""
+"
'Afabla al la presilo'
Se ĉi tiu markobutono "
+"estas markita, la presita paĝo estos nur nigre-blanke, kaj kolorita fono "
+"estos ŝanĝita al nigre-blanke. Presado estos pli rapida kaj uzos malpli da "
+"inko aŭ farbopulvoro.
Se ĉi tiu markobutono ne estas markita, la "
+"presado uzos la originalajn kolorojn, ĝuste kiel vi vidas sur la HTML-paĝo. "
+"Vi eble ricevos plenkoloritan paĝon (aŭ grizskalan, se vi uzas nigre-blankan "
+"presilon). Presado eble estos malpli rapida kaj vi certe uzos pli da inko aŭ "
+"farbopulvoro.
"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71
+msgid "HTML Settings"
+msgstr "HTML-Agordo"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73
+msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
+msgstr "Afabla al la presilo (nigra teksto, neniu fono)"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76
+msgid "Print images"
+msgstr "Presi bildojn"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79
+msgid "Print header"
+msgstr "Presi kapon"
+
+#: khtml/testkhtml.cpp:39
+msgid "URL to open"
+msgstr "malfermenda retadreso"
+
+#: khtml/testkhtml.cpp:41
+msgid "Testkhtml"
+msgstr "Testkhtml"
+
+#: khtml/testkhtml.cpp:42
+msgid "a basic web browser using the KHTML library"
+msgstr "Simpla TTT-legilo kiu uzas la KHTML-bibliotekon"
+
+#: khtml/test_regression.cpp:619
+msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
+msgstr "Dosierujo kiu enhavas testan, bazdosierujan, kaj eligan dosierujojn."
+
+#: khtml/test_regression.cpp:621
+msgid "Do not suppress debug output"
+msgstr "Ne malhelpi sencimigan eligon"
+
+#: khtml/test_regression.cpp:623
+msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
+msgstr "Regeneri bazlinion (anstataŭ kontroli)"
+
+#: khtml/test_regression.cpp:625
+msgid "Do not show the window while running tests"
+msgstr "Ne montri fenestron dum rulado de testoj"
+
+#: khtml/test_regression.cpp:627
+msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
+msgstr "Nur ruli unuopan teston. Pluraj opcioj estas permesataj."
+
+#: khtml/test_regression.cpp:628
+msgid "Only run .js tests"
+msgstr "Nur ruli .js-testojn"
+
+#: khtml/test_regression.cpp:629
+msgid "Only run .html tests"
+msgstr "Nur ruli .html-testojn"
+
+#: khtml/test_regression.cpp:632
+msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
+msgstr ""
+
+#: khtml/test_regression.cpp:634
+msgid ""
+"Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline"
+msgstr ""
+
+#: khtml/test_regression.cpp:635
+msgid ""
+"Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if "
+"-b is not specified."
+msgstr ""
+
+#: khtml/test_regression.cpp:636
+msgid ""
+"Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent "
+"to -t)."
+msgstr ""
+"Relativa vojo al testa okazo, aŭ dosierujo de la ruliĝotaj testaj okazoj "
+"(samkiel -t)."
+
+#: khtml/test_regression.cpp:638
+msgid "TestRegression"
+msgstr "TestRegresio"
+
+#: khtml/test_regression.cpp:639
+msgid "Regression tester for khtml"
+msgstr "Regresia testilo por khtml"
+
+#: khtml/khtml_settings.cpp:156
+msgid "Accept"
+msgstr "Akcepti"
+
+#: khtml/khtml_settings.cpp:157
+msgid "Reject"
+msgstr "Malakcepti"
+
+#: khtml/khtml_settings.cpp:798
+msgid "Filter error"
+msgstr "Filtrila eraro"
+
+#: khtml/ui/passwordbar/storepassbar.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Do you want to store this password for %1?"
+msgstr ""
+
+#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:48 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:126
+msgid "C&ase sensitive"
+msgstr "Distingi &usklecon"
+
+#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:50 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:127
+msgid "&Whole words only"
+msgstr "&Nur tutvorte"
+
+#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:52 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:128
+msgid "From c&ursor"
+msgstr "&De kursoro"
+
+#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:54 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:130
+msgid "&Selected text"
+msgstr "Elektita tek&sto"
+
+#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:56 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:96
+msgid "Regular e&xpression"
+msgstr "&Regula esprimo"
+
+#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:58
+msgid "Find &links only"
+msgstr ""
+
+#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:205
+msgid "Not found"
+msgstr "Ne trovite"
+
+#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:219
+msgid "No more matches for this search direction."
+msgstr ""
+
+#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:605
+#, kde-format
+msgid ""
+"No plugin found for '%1'.\n"
+"Do you want to download one from %2?"
+msgstr ""
+"Ne trovis kromprogrameton por '%1'.\n"
+"Ĉu vi volas preni ĝin de %2?"
+
+#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:606
+msgid "Missing Plugin"
+msgstr "Mankas kromprogrameto"
+
+#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:606
+msgid "Download"
+msgstr "Elŝuti"
+
+#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:606
+msgid "Do Not Download"
+msgstr "Ne elŝuti"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:421
+msgid ""
+"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"La sekvontaj dosieroj ne estos alŝutitaj, ĉar ili ne estas troveblaj.\n"
+"Ĉu vi volas daŭri?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:425
+msgid "Submit Confirmation"
+msgstr "Sendi konfirmon"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:425
+msgid "&Submit Anyway"
+msgstr "&Sendi ĉiuokaze"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:436
+msgid ""
+"You are about to transfer the following files from your local computer to "
+"the Internet.\n"
+"Do you really want to continue?"
+msgstr ""
+"Vi transdonos la sekvajn dosierojn el via loka komputilo al Interreto.\n"
+"Ĉu vi vere volas daŭri?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:440
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "Sendi konfirmon"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:440
+msgid "&Send File"
+msgid_plural "&Send Files"
+msgstr[0] "&Sendi dosieron"
+msgstr[1] "&Sendi dosierojn"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:2619
+msgid "Key Generator"
+msgstr "Ŝlosila kreilo"
+
+#: khtml/html/htmlparser.cpp:1936
+msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
+msgstr "Tio estas traserĉebla indekso. Donu serĉvortojn: "
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:334
+msgid "the document is not in the correct file format"
+msgstr "la dokumento havas malĝustan dosierformon"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:340
+#, kde-format
+msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
+msgstr "grava analizeraro: %1 en linio %2, kolumno %3"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:550
+msgid "XML parsing error"
+msgstr "XML-analizo-eraro"
+
+#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2252
+msgid "Basic Page Style"
+msgstr "Baza paĝstilo"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1593 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2115
+msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
+msgstr "Konfirmo: Nova ŝprucfenestro per Ĝavoskripto"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1596
+msgid ""
+"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
+"Do you want to allow this?"
+msgstr ""
+"Tiu retejo provas malfermi novan TTT-fenestron per Ĝavoskript-komando.\n"
+"Ĉu vi volas permesi tion?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1599
+#, kde-format
+msgid ""
+"This site is requesting to open
%1
in a new browser window via "
+"JavaScript. Do you want to allow this?"
+msgstr ""
+"Tiu retejo provas malfermi
%1
en nova TTT-fenestro per Ĝavoskript-"
+"komando. Ĉu vi volas permesi tion?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1601 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2122
+msgid "Allow"
+msgstr "Permesi"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1601 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2122
+msgid "Do Not Allow"
+msgstr "Ne permesi"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1904
+msgid "Close window?"
+msgstr "Ĉu fermi la fenestron?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1904
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Konfirmo postulata"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2771
+#, kde-format
+msgid ""
+"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
+"collection?"
+msgstr ""
+"Ĉu vi volas aldoni legosignon, kiu montras al \"%1\", al via kolekto?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2774
+#, kde-format
+msgid ""
+"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
+"added to your collection?"
+msgstr ""
+"Ĉu vi volas aldoni legosignon, kiu montras al \"%1\" kun la titolo \"%2\", "
+"al via kolekto?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2782
+msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
+msgstr "Ĝavaskripto provis aldoni legosignon"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2786
+msgid "Insert"
+msgstr "Enmeti"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2786
+msgid "Disallow"
+msgstr "Malpermesi"
+
+#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:184
+msgid ""
+"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
+"other applications may become less responsive.\n"
+"Do you want to stop the script?"
+msgstr ""
+
+#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:184
+msgid "JavaScript"
+msgstr "Ĝavaskripto"
+
+#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:184
+msgid "&Stop Script"
+msgstr "Ĉesigi Skripton"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2117
+msgid ""
+"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
+"JavaScript.\n"
+"Do you want to allow the form to be submitted?"
+msgstr ""
+"Tiu retejo provas malfermi formularon en nova TTT-fenestro per Ĝavoskript-"
+"komando.\n"
+"Ĉu vi volas permesi tion?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2120
+#, kde-format
+msgid ""
+"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
+"browser window via JavaScript. Do you want to allow the form to be "
+"submitted?"
+msgstr ""
+"Tiu retejo provas malfermi formularon
%1
en nova TTT-fenestro per "
+"Ĝavoskript-komando. Ĉu vi volas permesi tion?"
+
+#: khtml/ecma/debugger/debugdocument.cpp:187
+msgid ""
+"Unable to find the Kate editor component;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"Ne povis trovi parton de KDE-tekstredaktilo;\n"
+"bonvolu kontroli vian KDE-instalon."
+
+#: khtml/ecma/debugger/debugdocument.cpp:253
+msgid "Breakpoint"
+msgstr "haltopunkto"
+
+#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:37
+msgid "Call Stack"
+msgstr "Vokstako"
+
+#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:41
+msgid "Call"
+msgstr "Voko"
+
+#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:41
+msgid "Line"
+msgstr "Linio"
+
+#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
+msgid "Local Variables"
+msgstr "Lokaj variabloj"
+
+#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
+msgid "Reference"
+msgstr "Referenco"
+
+#: khtml/ecma/debugger/consoledock.cpp:220
+msgid "Console"
+msgstr "Konzolo"
+
+#: khtml/ecma/debugger/consoledock.cpp:243
+msgid "Enter"
+msgstr "Enigi"
+
+#: khtml/ecma/debugger/scriptsdock.cpp:43
+msgid "Loaded Scripts"
+msgstr "Ŝargitaj skriptoj"
+
+#: khtml/ecma/debugger/errordlg.cpp:35
+msgid "JavaScript Error"
+msgstr "Ĝavaskripteraro"
+
+#: khtml/ecma/debugger/errordlg.cpp:50
+msgid "&Do not show this message again"
+msgstr "&Ne remontri tiun mesaĝon"
+
+#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:111
+msgid "JavaScript Debugger"
+msgstr "Javaskripto-sencimigilo"
+
+#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:186
+msgid "&Break at Next Statement"
+msgstr "&Haltigi ĉe sekvonta deklaro"
+
+#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:187
+msgid "Break at Next"
+msgstr "&Haltigi ĉe sekvonta haltopunkto"
+
+#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:199
+msgid "Step Over"
+msgstr "Paŝi super"
+
+#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:206
+msgid "Step Into"
+msgstr "Paŝi ene"
+
+#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:213
+msgid "Step Out"
+msgstr "Paŝi ele"
+
+#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:219
+msgid "Reindent Sources"
+msgstr ""
+
+#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:224
+msgid "Report Exceptions"
+msgstr "Raporti Esceptojn"
+
+#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:232
+msgid "&Debug"
+msgstr "Sencimigo"
+
+#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:266
+msgid "Close source"
+msgstr "Fermi fonton"
+
+#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:272
+msgid "Ready"
+msgstr "Preta"
+
+#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:621
+#, kde-format
+msgid "Parse error at %1 line %2"
+msgstr "Analizeraron en linio %2 ĉe %1"
+
+#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:658
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+"\n"
+"%1 line %2:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Okazis eraro dum provo lanĉu skripton en tiu paĝo.\n"
+"\n"
+"%1 linio %2:\n"
+"%3"
+
+#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:848
+msgid ""
+"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
+"a source file."
+msgstr ""
+
+#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:884
+#, kde-format
+msgid "Evaluation threw an exception %1"
+msgstr ""
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:146
+msgid "Loading Applet"
+msgstr "Ŝargas apleton"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:150
+msgid "Error: java executable not found"
+msgstr "Eraro: programo \"java\" ne troviĝis"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664
+#, kde-format
+msgid "Signed by (validation: %1)"
+msgstr ""
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:666
+#, kde-format
+msgid "Certificate (validation: %1)"
+msgstr ""
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797
+msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
+msgstr "Ĉu vi permesas Ĝavaplikaĵon kun atestilo(j):"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:799
+msgid "the following permission"
+msgstr "la sekva rajto"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:808 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125
+msgid "&No"
+msgstr "&Ne"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:812
+msgid "&Reject All"
+msgstr "&Malakcepti ĉiujn"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:815 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Jes"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:818
+msgid "&Grant All"
+msgstr "&Permesi ĉiujn"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:128
+msgid "Applet Parameters"
+msgstr "Apletaj parametroj"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:139
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parametro"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:143
+msgid "Class"
+msgstr "Klaso"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:149
+msgid "Base URL"
+msgstr "Baza retadreso"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:155
+msgid "Archives"
+msgstr "Arkivoj"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:475
+msgid "KDE Java Applet Plugin"
+msgstr "KDEa Ĝava apleta kromprogrameto"
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
+msgstr "Lanĉebligas apleton \"%1\"..."
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:231
+#, kde-format
+msgid "Starting Applet \"%1\"..."
+msgstr "Lanĉas apleton \"%1\"..."
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:238
+#, kde-format
+msgid "Applet \"%1\" started"
+msgstr "Apleto \"%1\" lanĉiĝis"
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:244
+#, kde-format
+msgid "Applet \"%1\" stopped"
+msgstr "Apleto \"%1\" ĉesis"
+
+#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:567
+msgid "KMultiPart"
+msgstr "KMultiPart"
+
+#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:569
+msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
+msgstr "Enkorpigita parto por multparta/miksa"
+
+#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:45
+msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org"
+msgstr ""
+
+#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:315
+#, kde-format
+msgid "No handler found for %1."
+msgstr "Ne trovis traktilon por %1."
+
+#: khtml/rendering/render_form.cpp:734
+msgid "New Web Shortcut"
+msgstr "Nova Ret-klavkombino"
+
+#: khtml/rendering/render_form.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "%1 is already assigned to %2"
+msgstr ""
+
+#: khtml/rendering/render_form.cpp:800
+msgid "Search &provider name:"
+msgstr "Nomo de &serĉilo:"
+
+#: khtml/rendering/render_form.cpp:802
+msgid "New search provider"
+msgstr ""
+
+#: khtml/rendering/render_form.cpp:807
+msgid "UR&I shortcuts:"
+msgstr "UR&I Klavkombinoj"
+
+#: khtml/rendering/render_form.cpp:878 kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:177
+msgid "Clear &History"
+msgstr "&Forviŝi historion"
+
+#: khtml/rendering/render_form.cpp:893
+msgid "Create Web Shortcut"
+msgstr "Krei Fulmoklavojn por Interreto"
+
+#: khtml/rendering/media_controls.cpp:47
+msgid "Play"
+msgstr "Ludi"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:84
+msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
+msgstr ""
+"Konstruas Qt-fenestraĵojn el priskriba dosiero kiu estas en la stilo de ini."
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:88
+msgid "Input file"
+msgstr "Enigdosiero"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:89
+msgid "Output file"
+msgstr "Eligdosiero"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:90
+msgid "Name of the plugin class to generate"
+msgstr "Nomo de la kreota kromaĵa klaso"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:91
+msgid "Default widget group name to display in designer"
+msgstr "Defaŭlta fenestraĵa grupnomo vidigota en la desegnilo"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
+msgid "makekdewidgets"
+msgstr "makekdewidgets"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
+msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
+msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:95
+msgid "Ian Reinhart Geiser"
+msgstr "Ian Reinhart Geiser"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:96
+msgid "Daniel Molkentin"
+msgstr "Daniel Molkentin"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:138
+msgid "Only local files are supported."
+msgstr "Nur lokaj dosieroj estas subtenataj."
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:953
+msgid "Keep output results from scripts"
+msgstr "Konservi eligajn rezultojn de skriptoj"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:954
+msgid "Check whether config file itself requires updating"
+msgstr "Kontroli, ĉu la agordodosiero bezonas ĝisdatigon"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:955
+msgid "File to read update instructions from"
+msgstr "Dosiero, el kiu legi la ĝisdatigajn instrukciojn"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:957
+msgid "KConf Update"
+msgstr "Agord-aktualigo"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:959
+msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
+msgstr "Aktualigilo por la uzanto-agordodosieroj"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:961
+msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
+msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:68
+msgid "kde4-config"
+msgstr "kde4-config"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:69
+msgid "A little program to output installation paths"
+msgstr "Malgranda programo por eligi instalajn vojojn"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:71
+msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
+msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:75
+msgid "Left for legacy support"
+msgstr "Lasis por hereda subteno"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:76
+msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
+msgstr "Enkompilita antaŭvojo por KDE-bibliotekoj"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:77
+msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
+msgstr "Enkompilita exec_antaŭvojo por KDE-bibliotekoj"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:78
+msgid "Compiled in library path suffix"
+msgstr "Enkompilita finaĵo por biblioteka vojo"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:79
+msgid "Prefix in $HOME used to write files"
+msgstr "Antaŭvojo en $HOME por enskribi dosierojn"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:80
+msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
+msgstr "Enkompilita versia ĉeno por KDE-bibliotekoj"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:81
+msgid "Available KDE resource types"
+msgstr "Disponeblaj KDE-aj rimedotipoj"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:82
+msgid "Search path for resource type"
+msgstr "Serĉvojo por rimedotipo"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:83
+msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
+msgstr "Trovi dosiernomon ene de la rimedotipo kiu estis donita al --vojo"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:84
+msgid "User path: desktop|autostart|document"
+msgstr "Vojo por uzanto: labortablo|aŭtolanĉo|dokumento"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:85
+msgid "Prefix to install resource files to"
+msgstr "Antaŭvojo por la instalado de rimedodosieroj"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:86
+msgid "Installation prefix for Qt"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:87
+msgid "Location of installed Qt binaries"
+msgstr "Loko de instalita Qt binaraj dosieroj"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:88
+msgid "Location of installed Qt libraries"
+msgstr "Loko de instalita Qt bibliotekoj"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:89
+msgid "Location of installed Qt plugins"
+msgstr "Loko de instalita Qt programetoj"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:136
+msgid "Applications menu (.desktop files)"
+msgstr "Aplikaĵa menuo (.desktop dosieroj)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:137
+msgid "Autostart directories"
+msgstr "Aŭtolanĉaj dosierujoj"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:138
+msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:139
+msgid "CGIs to run from kdehelp"
+msgstr "La CGI-oj kiuj devus ruliĝi de « kdehelp »"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:140
+msgid "Configuration files"
+msgstr "Agordodosieroj"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:141
+msgid "Where applications store data"
+msgstr "Kie aplikaĵoj storas datumojn"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:142
+msgid "Emoticons"
+msgstr "Mienoj"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:143
+msgid "Executables in $prefix/bin"
+msgstr "Plenumebloj en $prefix/bin"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:144
+msgid "HTML documentation"
+msgstr "HTML-dokumentado"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:145
+msgid "Icons"
+msgstr "Piktogramoj"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:146
+msgid "Configuration description files"
+msgstr "Agordo de priskribaj dosieroj"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:147
+msgid "kdeinit shared executables (resource added by Debian)"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:147
+msgid "Libraries"
+msgstr "Bibliotekoj"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:148
+msgid "Includes/Headers"
+msgstr "Inkludoj/Kapoj"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:149
+msgid "Translation files for KLocale"
+msgstr "Tradukaj dosieroj por KLocale"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:150
+msgid "Mime types"
+msgstr "Mime-tipoj"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:151
+msgid "Loadable modules"
+msgstr "Ŝargeblaj moduloj"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:152 kdecore/kde-config.cpp:162
+msgid "Legacy pixmaps"
+msgstr "Heredaj rastrumbildoj"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:153
+msgid "Qt plugins"
+msgstr "QT kromprogrametoj"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:154
+msgid "Services"
+msgstr "Servoj"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:155
+msgid "Service types"
+msgstr "Serva tipo"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:156
+msgid "Application sounds"
+msgstr "Aplikaĵaj sonoj"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:157
+msgid "Templates"
+msgstr "Ŝablonoj"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:158
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Ekranfonoj"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:159
+msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
+msgstr "XDG Aplikaĵa menuo (.desktop dosieroj)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:160
+msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
+msgstr "XDG menuaj priskriboj (.directory dosieroj)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:161
+msgid "XDG Icons"
+msgstr "XDG Piktogramoj"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:163
+msgid "XDG Mime Types"
+msgstr "XDG MIME-tipoj"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:164
+msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
+msgstr "XDG menua aranĝo (.menu dosieroj)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:165
+msgid "XDG autostart directory"
+msgstr "Vojo al la XDG aŭtolanĉa dosierujo"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:166
+msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
+msgstr ""
+"Provizoraj dosieroj (specifa por kaj aktuala gasto kaj aktuala uzanto)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:167
+msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
+msgstr ""
+"Unikso-kontaktoskatoloj (specifa por kaj aktuala gasto kaj aktuala uzanto)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "%1 - unknown type\n"
+msgstr "%1 - nekonata tipo\n"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp:237
+#, kde-format
+msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
+msgstr "%1 - nekonata tipo de uzantvojo\n"
+
+#: kdecore/config/kconfigini.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
+msgstr "Agordodosieroj \"%1\" ne skribeblas.\n"
+
+#: kdecore/config/kconfig.cpp:681
+msgid "Please contact your system administrator."
+msgstr "Bonvolu kontakti vian sistemadministranton."
+
+#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:124
+#, kde-format
+msgid ""
+"DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
+"Message error: %2"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/io/ksavefile.cpp:84
+msgid "No target filename has been given."
+msgstr "Neniu cela dosiernomo estas donita."
+
+#: kdecore/io/ksavefile.cpp:91
+msgid "Already opened."
+msgstr "Jam estas malfermita."
+
+#: kdecore/io/ksavefile.cpp:101
+msgid "Insufficient permissions in target directory."
+msgstr "Malĝusta atingopermeso en celdosierujo."
+
+#: kdecore/io/ksavefile.cpp:111
+msgid "Unable to open temporary file."
+msgstr "Neeblas malfermi labordosieron."
+
+#: kdecore/io/ksavefile.cpp:215
+msgid "Synchronization to disk failed"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/io/ksavefile.cpp:239
+msgid "Error during rename."
+msgstr "Eraro okazis dum renomado."
+
+#: kdecore/network/k3socks.cpp:137
+msgid "NEC SOCKS client"
+msgstr "kliento por NEC SOCKS"
+
+#: kdecore/network/k3socks.cpp:172
+msgid "Dante SOCKS client"
+msgstr "kliento por Dante SOCKS"
+
+#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:153
+msgctxt "SSL error"
+msgid "No error"
+msgstr "Neniu eraro"
+
+#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:155
+msgctxt "SSL error"
+msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:157
+msgctxt "SSL error"
+msgid "The certificate has expired"
+msgstr "La atestilo eksvalidiĝis"
+
+#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:159
+msgctxt "SSL error"
+msgid "The certificate is invalid"
+msgstr "La atestilo ne estas valida"
+
+#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:161
+msgctxt "SSL error"
+msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:163
+msgctxt "SSL error"
+msgid "The certificate has been revoked"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:165
+msgctxt "SSL error"
+msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:167
+msgctxt "SSL error"
+msgid ""
+"The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:169
+msgctxt "SSL error"
+msgid ""
+"The certificate authority's certificate is marked to reject this "
+"certificate's purpose"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:171
+msgctxt "SSL error"
+msgid "The peer did not present any certificate"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:173
+msgctxt "SSL error"
+msgid "The certificate does not apply to the given host"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:175
+msgctxt "SSL error"
+msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:177
+msgctxt "SSL error"
+msgid "The certificate chain is too long"
+msgstr "La ĉeno estas tro longe."
+
+#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:180
+msgctxt "SSL error"
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nekonata eraro"
+
+#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:214
+msgctxt "Socket error code NoError"
+msgid "no error"
+msgstr "neniu eraro"
+
+#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:219
+msgctxt "Socket error code LookupFailure"
+msgid "name lookup has failed"
+msgstr "Namserĉo fiaskis"
+
+#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:224
+msgctxt "Socket error code AddressInUse"
+msgid "address already in use"
+msgstr "la adreso jam estas uzata"
+
+#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:229
+msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
+msgid "socket is already bound"
+msgstr "la kontaktoskato jam estas ligita"
+
+#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:234
+msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
+msgid "socket is already created"
+msgstr "la kontaktoskato jam estas kreita"
+
+#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:239
+msgctxt "Socket error code NotBound"
+msgid "socket is not bound"
+msgstr "la kontaktoskato ne estas ligita"
+
+#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:244
+msgctxt "Socket error code NotCreated"
+msgid "socket has not been created"
+msgstr "la kontaktoskato ne estas kreita"
+
+#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:249
+msgctxt "Socket error code WouldBlock"
+msgid "operation would block"
+msgstr "operacio malhelpos"
+
+#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:254
+msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
+msgid "connection actively refused"
+msgstr "konekto estas rifuzata aktive"
+
+#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:259
+msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
+msgid "connection timed out"
+msgstr "konekto transtemplimiĝis"
+
+#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:264
+msgctxt "Socket error code InProgress"
+msgid "operation is already in progress"
+msgstr "poeracio jam progresas"
+
+#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:269
+msgctxt "Socket error code NetFailure"
+msgid "network failure occurred"
+msgstr "reta malsukceso okazis"
+
+#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:274
+msgctxt "Socket error code NotSupported"
+msgid "operation is not supported"
+msgstr "operacio ne estas subtenata"
+
+#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:279
+msgctxt "Socket error code Timeout"
+msgid "timed operation timed out"
+msgstr "templimita operacio transtemplimiĝis"
+
+#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:284
+msgctxt "Socket error code UnknownError"
+msgid "an unknown/unexpected error has happened"
+msgstr "nekonata aŭ neatendita eraro okazis"
+
+#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:289
+msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
+msgid "remote host closed connection"
+msgstr "fora komputilo fermis la konekton"
+
+#: kdecore/network/klocalsocket_win.cpp:31
+#: kdecore/network/klocalsocket_win.cpp:36
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "operacio ne estas subtenata"
+
+#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:90
+#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:104
+msgid "Timed out trying to connect to remote host"
+msgstr "Tempolimon atingis antaŭ sukcesa konekto kun fora gastigo"
+
+#: kdecore/network/k3socketaddress.cpp:623
+#, kde-format
+msgctxt "1: the unknown socket address family number"
+msgid "Unknown family %1"
+msgstr "Nekonata adresfamilio %1"
+
+#: kdecore/network/k3resolver.cpp:545 kdecore/network/netsupp.cpp:891
+msgid "no error"
+msgstr "neniu eraro"
+
+#: kdecore/network/k3resolver.cpp:546
+msgid "requested family not supported for this host name"
+msgstr "servonomo ne subtenata por postulita familio"
+
+#: kdecore/network/k3resolver.cpp:547 kdecore/network/netsupp.cpp:893
+msgid "temporary failure in name resolution"
+msgstr "momenta problemo ĉe nomeltrovado"
+
+#: kdecore/network/k3resolver.cpp:548 kdecore/network/netsupp.cpp:895
+msgid "non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "neregebla problemo en nomeltrovado"
+
+#: kdecore/network/k3resolver.cpp:549
+msgid "invalid flags"
+msgstr "nevalida valoro por 'flags'"
+
+#: kdecore/network/k3resolver.cpp:550 kdecore/network/netsupp.cpp:897
+msgid "memory allocation failure"
+msgstr "eraro ĉe memoroakiro"
+
+#: kdecore/network/k3resolver.cpp:551 kdecore/network/netsupp.cpp:899
+msgid "name or service not known"
+msgstr "nomo aŭ servo ne estas konata"
+
+#: kdecore/network/k3resolver.cpp:552
+msgid "requested family not supported"
+msgstr "postulita familio ne subtenata"
+
+#: kdecore/network/k3resolver.cpp:553
+msgid "requested service not supported for this socket type"
+msgstr "postulita servo ne subtenata por tiu kontaktoskatoltipo"
+
+#: kdecore/network/k3resolver.cpp:554
+msgid "requested socket type not supported"
+msgstr "postulita kontaktoskatoltipo ne subtenata"
+
+#: kdecore/network/k3resolver.cpp:555
+msgid "unknown error"
+msgstr "nekonata eraro"
+
+#: kdecore/network/k3resolver.cpp:557
+#, kde-format
+msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
+msgid "system error: %1"
+msgstr "sistemeraro: %1"
+
+#: kdecore/network/k3resolver.cpp:568
+msgid "request was canceled"
+msgstr "Peto estas forigita"
+
+#: kdecore/network/netsupp.cpp:892
+msgid "address family for nodename not supported"
+msgstr "Adresfamilio por nodnomo ne subtenita"
+
+#: kdecore/network/netsupp.cpp:894
+msgid "invalid value for 'ai_flags'"
+msgstr "nevalida valoro por 'ai_flags'"
+
+#: kdecore/network/netsupp.cpp:896
+msgid "'ai_family' not supported"
+msgstr "'ai_familio' ne subtenata"
+
+#: kdecore/network/netsupp.cpp:898
+msgid "no address associated with nodename"
+msgstr "neni adreso ligita kun la nodonomo"
+
+#: kdecore/network/netsupp.cpp:900
+msgid "servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "servonomo ne subtenata por ai_socktype"
+
+#: kdecore/network/netsupp.cpp:901
+msgid "'ai_socktype' not supported"
+msgstr "'ai_socktype' ne subtenata"
+
+#: kdecore/network/netsupp.cpp:902
+msgid "system error"
+msgstr "Sistemeraro"
+
+#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:178
+#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:246
+msgid "Specified socket path is invalid"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:187
+#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:234
+#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:255
+msgid "The socket operation is not supported"
+msgstr "La ŝtopilinga operacio ne estas subtenata"
+
+#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:200
+msgid "Connection refused"
+msgstr "konekto estas rifuzata"
+
+#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:205
+#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:268
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Ne permesita"
+
+#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:209
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "konekto transtemplimiĝis"
+
+#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:221
+#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:301
+msgid "Could not set non-blocking mode"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:272
+msgid "Address is already in use"
+msgstr "la adreso jam estas uzata"
+
+#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:277
+msgid "Path cannot be used"
+msgstr "Vojo ne uzeblas"
+
+#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:281
+msgid "No such file or directory"
+msgstr "Neniu dosiero aŭ dosierujo"
+
+#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:285
+msgid "Not a directory"
+msgstr "Ne estas dosierujo"
+
+#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:289
+msgid "Read-only filesystem"
+msgstr "Nurlege dosiersistemo"
+
+#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:354
+#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:386
+msgid "Unknown socket error"
+msgstr "Nekonata eraro pri ŝtopilingo"
+
+#: kdecore/sonnet/loader.cpp:154
+msgctxt "dictionary variant"
+msgid "40"
+msgstr "40"
+
+#: kdecore/sonnet/loader.cpp:155
+msgctxt "dictionary variant"
+msgid "60"
+msgstr "60"
+
+#: kdecore/sonnet/loader.cpp:156
+msgctxt "dictionary variant"
+msgid "80"
+msgstr "80"
+
+#: kdecore/sonnet/loader.cpp:157
+msgctxt "dictionary variant"
+msgid "-ise suffixes"
+msgstr "-ise sufiksoj"
+
+#: kdecore/sonnet/loader.cpp:158
+msgctxt "dictionary variant"
+msgid "-ize suffixes"
+msgstr "-ize sufiksoj"
+
+#: kdecore/sonnet/loader.cpp:159
+msgctxt "dictionary variant"
+msgid "-ise suffixes and with accents"
+msgstr "-ise sufiksoj kaj kun akcentoj"
+
+#: kdecore/sonnet/loader.cpp:160
+msgctxt "dictionary variant"
+msgid "-ise suffixes and without accents"
+msgstr "-ise sufiksoj kaj sen akcentoj"
+
+#: kdecore/sonnet/loader.cpp:161
+msgctxt "dictionary variant"
+msgid "-ize suffixes and with accents"
+msgstr "-ize sufiksoj kaj kun akcentoj"
+
+#: kdecore/sonnet/loader.cpp:162
+msgctxt "dictionary variant"
+msgid "-ize suffixes and without accents"
+msgstr "-ize suffixes and without accents"
+
+#: kdecore/sonnet/loader.cpp:163
+msgctxt "dictionary variant"
+msgid "large"
+msgstr "granda"
+
+#: kdecore/sonnet/loader.cpp:164
+msgctxt "dictionary variant"
+msgid "medium"
+msgstr "meza"
+
+#: kdecore/sonnet/loader.cpp:165
+msgctxt "dictionary variant"
+msgid "small"
+msgstr "eta"
+
+#: kdecore/sonnet/loader.cpp:166
+msgctxt "dictionary variant"
+msgid "variant 0"
+msgstr "varianto 0"
+
+#: kdecore/sonnet/loader.cpp:167
+msgctxt "dictionary variant"
+msgid "variant 1"
+msgstr "varianto 1"
+
+#: kdecore/sonnet/loader.cpp:168
+msgctxt "dictionary variant"
+msgid "variant 2"
+msgstr "varianto 2"
+
+#: kdecore/sonnet/loader.cpp:169
+msgctxt "dictionary variant"
+msgid "without accents"
+msgstr "sen akcentoj"
+
+#: kdecore/sonnet/loader.cpp:170
+msgctxt "dictionary variant"
+msgid "with accents"
+msgstr "kun akcentoj"
+
+#: kdecore/sonnet/loader.cpp:171
+msgctxt "dictionary variant"
+msgid "with ye"
+msgstr "kun ye"
+
+#: kdecore/sonnet/loader.cpp:172
+msgctxt "dictionary variant"
+msgid "with yeyo"
+msgstr "kun yeyo"
+
+#: kdecore/sonnet/loader.cpp:173
+msgctxt "dictionary variant"
+msgid "with yo"
+msgstr "kun yo"
+
+#: kdecore/sonnet/loader.cpp:174
+msgctxt "dictionary variant"
+msgid "extended"
+msgstr "etendita"
+
+#: kdecore/sonnet/loader.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
+msgid "%1 (%2) [%3]"
+msgstr "%1 (%2) [%3]"
+
+#: kdecore/sonnet/loader.cpp:224
+#, kde-format
+msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kdecore/sonnet/loader.cpp:228
+#, kde-format
+msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
+msgid "%1 [%2]"
+msgstr "%1 [%2]"
+
+#: kdecore/services/kmimetype.cpp:58
+#, kde-format
+msgid "Could not find mime type %2"
+msgid_plural ""
+"Could not find mime types:\n"
+"%2"
+msgstr[0] "Ne eblis trovi MIME-tipon %2"
+msgstr[1] ""
+"Ne eblis trovi MIME-tipojn:\n"
+"%2"
+
+#: kdecore/services/kmimetype.cpp:126
+msgid ""
+"No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that "
+"XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
+msgstr ""
+
+#: kdecore/util/klibloader.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "Library \"%1\" not found"
+msgstr "Ne trovis bibliotekon \"%1\""
+
+#: kdecore/util/klibloader.cpp:146
+msgid "No service matching the requirements was found."
+msgstr "Ne trovis servon kiu kongruis kun la postuloj"
+
+#: kdecore/util/klibloader.cpp:148
+msgid ""
+"The service provides no library, the Library key is missing in the .desktop "
+"file."
+msgstr ""
+"La servo ne provizas bibliotekon, la biblioteko mankas en la « .desktop » "
+"dosiero"
+
+#: kdecore/util/klibloader.cpp:152
+msgid "The library does not export a factory for creating components."
+msgstr "La biblioteko ne eksportas fabrikon por krei komponantojn"
+
+#: kdecore/util/klibloader.cpp:154
+msgid ""
+"The factory does not support creating components of the specified type."
+msgstr "La fabriko ne subtenas kreadon de komponantoj de la specifita tipo"
+
+#: kdecore/util/klibloader.cpp:156
+msgid "KLibLoader: Unknown error"
+msgstr "KLibLoader: Nekonata eraro"
+
+#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:141 kdecore/util/kpluginloader.cpp:174
+#, kde-format
+msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
+msgstr "Ne eblis trovi la programeton '%1' por la programo '%2'"
+
+#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:160
+msgid "The provided service is not valid"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:166
+#, kde-format
+msgid ""
+"The service '%1' provides no library or the Library key is missing in "
+msgstr ""
+"La servo '%1' ne provizas bibliotekon aŭ la biblioteka ŝlosilo mankas en la "
+"« .desktop » dosiero "
+
+#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:213
+#, kde-format
+msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
+msgstr "La biblioteko %1 ne provizas KDE4-kongruan fabrikon."
+
+#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:241
+#, kde-format
+msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
+msgstr "La kromprogrameto '%1' uzas nekongruan KDE-bibliotekon. (%2)"
+
+#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:286
+#, kde-format
+msgid ""
+"The plugin '%1' or its library dependencies are not compatible with "
+"currently loaded libraries: %2"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:80
+msgid "Function must be called from the main thread."
+msgstr "Devas voki tiun funkcion de la ĉefa fadeno."
+
+#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:121
+#, kde-format
+msgid ""
+"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
+"start the application."
+msgstr ""
+
+#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:124
+#, kde-format
+msgid ""
+"KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
+"%2\n"
+msgstr ""
+"Ne eblis atingi Lanĉilon per D-Bus, eraro alvokante %1:\n"
+"%2\n"
+
+#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:299
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not launch the KDE Help Center:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ne eblis lanĉi la KDEan Helpocentron:\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:300
+msgid "Could not Launch Help Center"
+msgstr "Ne eblis lanĉi la Helpocentron"
+
+#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:253
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not launch the mail client:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ne eblis lanĉi retpoŝtilon:\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:281
+msgid "Could not launch Mail Client"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:302
+#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:328
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not launch the browser:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ne eblis lanĉi legilon:\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:334
+#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:360
+msgid "Could not launch Browser"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:368
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not launch the terminal client:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ne eblis lanĉi terminalon:\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:400
+msgid "Could not launch Terminal Client"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:257
+msgid ""
+"No licensing terms for this program have been specified.\n"
+"Please check the documentation or the source for any\n"
+"licensing terms.\n"
+msgstr ""
+"Ne estas donitaj licencinformoj por tiu programo.\n"
+"Bonvolu trarigardi la dokumentaron aŭ la fonttekstojn\n"
+"de la programo pri licenco.\n"
+
+#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:263
+#, kde-format
+msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
+msgstr "Tiu programo estas distribuata laŭ la %1."
+
+#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:289
+msgctxt "@item license (short name)"
+msgid "GPL v2"
+msgstr "GPL v2"
+
+#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:290
+msgctxt "@item license"
+msgid "GNU General Public License Version 2"
+msgstr "GNU Ĝenerala Publika Permesilo Versio 2"
+
+#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:293
+msgctxt "@item license (short name)"
+msgid "LGPL v2"
+msgstr "LGPL v2"
+
+#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:294
+msgctxt "@item license"
+msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
+msgstr "GNU Ĝenerala Publika Permesilo Versio 2"
+
+#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:297
+msgctxt "@item license (short name)"
+msgid "BSD License"
+msgstr "BSD-Permesilo"
+
+#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:298
+msgctxt "@item license"
+msgid "BSD License"
+msgstr "BSD-Permesilo"
+
+#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:301
+msgctxt "@item license (short name)"
+msgid "Artistic License"
+msgstr "Artista Permesilo"
+
+#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:302
+msgctxt "@item license"
+msgid "Artistic License"
+msgstr "Artista Permesilo"
+
+#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:305
+msgctxt "@item license (short name)"
+msgid "QPL v1.0"
+msgstr "QPL v1.0"
+
+#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:306
+msgctxt "@item license"
+msgid "Q Public License"
+msgstr "Q Publika Permesilo"
+
+#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:309
+msgctxt "@item license (short name)"
+msgid "GPL v3"
+msgstr "GPL v3"
+
+#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:310
+msgctxt "@item license"
+msgid "GNU General Public License Version 3"
+msgstr "GNU Ĝenerala Publika Permesilo Versio 3"
+
+#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:313
+msgctxt "@item license (short name)"
+msgid "LGPL v3"
+msgstr "LGPL v3"
+
+#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:314
+msgctxt "@item license"
+msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
+msgstr "GNU Ĝenerala Publika Permesilo Versio 3"
+
+#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:318
+msgctxt "@item license"
+msgid "Custom"
+msgstr "Propra"
+
+#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:321
+msgctxt "@item license"
+msgid "Not specified"
+msgstr "Ne specifita"
+
+#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:873
+msgctxt "replace this with information about your translation team"
+msgid ""
+"
KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
+"translation teams all over the world.
For more information on KDE "
+"internationalization visit http://l10n.kde.org
"
+msgstr ""
+"
KDE estas tradukita al multaj lingvoj, danke al la laboro de la tradukaj "
+"teamoj ĉie en la mondo.
Kubuntu includes additions and alterations to the KDE translation from Launchpad.
"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:276
+msgid "Use the X-server display 'displayname'"
+msgstr "Uzi la X-servilan ekranon 'ekranonomo'"
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:278
+msgid "Use the QWS display 'displayname'"
+msgstr "Uzi la QWS-ekranon 'ekranonomo'"
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:281
+msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
+msgstr "Restarigi la aplikaĵon por la donita 'seanconumero'"
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:282
+msgid ""
+"Causes the application to install a private color\n"
+"map on an 8-bit display"
+msgstr ""
+"Faras, ke la aplikaĵo instalas propran koloraron\n"
+"ĉe 8-bita ekrano"
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:283
+msgid ""
+"Limits the number of colors allocated in the color\n"
+"cube on an 8-bit display, if the application is\n"
+"using the QApplication::ManyColor color\n"
+"specification"
+msgstr ""
+"Limigas la nombron de koloroj rezervitaj\n"
+"en la kolorkubo ĉe 8-bita ekrano,\n"
+"se la aplikaĵo uzas QApplication::ManyColor"
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:284
+msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
+msgstr "diras al Qt, ke ĝi neniam transprenu la muson aŭ la klavaron"
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:285
+msgid ""
+"running under a debugger can cause an implicit\n"
+"-nograb, use -dograb to override"
+msgstr ""
+"ruliĝante sub sencimigilo tio povas kaŭzi\n"
+"transdonon de implicita argumento -nograb,\n"
+"uzu -dograb por ŝanĝi tion"
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:286
+msgid "switches to synchronous mode for debugging"
+msgstr "ŝaltiloj por sinkrona agmaniero ĉe erarserĉo"
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:288
+msgid "defines the application font"
+msgstr "difinas la tiparon de la aplikaĵo"
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:290
+msgid ""
+"sets the default background color and an\n"
+"application palette (light and dark shades are\n"
+"calculated)"
+msgstr ""
+"difinas la defaŭltan fonkoloron kaj paletron por la aplikaĵo\n"
+"(helaĵoj kaj malhelaĵoj estas kalkulitaj surbaze de la koloro)"
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:292
+msgid "sets the default foreground color"
+msgstr "difinas la defaŭltan tekstkoloron"
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:294
+msgid "sets the default button color"
+msgstr "difinas la defaŭltan koloron de butonoj"
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:295
+msgid "sets the application name"
+msgstr "donas la nomon de la aplikaĵo"
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:296
+msgid "sets the application title (caption)"
+msgstr "donas la titolon de la aplikaĵo"
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:298
+msgid ""
+"forces the application to use a TrueColor visual on\n"
+"an 8-bit display"
+msgstr ""
+"Faras, ke la aplikaĵo uzas fenestraĵon 'TrueColor visual'\n"
+"ĉe 8-bita ekrano"
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:299
+msgid ""
+"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
+"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
+"root"
+msgstr ""
+"Difinas la enigstilon de XIM (X-enIg-Metodo). Eblaj\n"
+"valoroj estas \"onthespot\", \"overthespot\", \"offthespot\"\n"
+"kaj \"root\""
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:300
+msgid "set XIM server"
+msgstr "difini XIM-servilon"
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:301
+msgid "disable XIM"
+msgstr "malŝalti XIM"
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:304
+msgid "forces the application to run as QWS Server"
+msgstr "faras, ke la aplikaĵo lanĉos QWS-servilon"
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:306
+msgid "mirrors the whole layout of widgets"
+msgstr "spegulas la tutan aspekton de la fenestraĵoj"
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:307
+msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
+msgstr "aplikas la Qt-stilfolion al la aplikaĵaj fenestraĵoj"
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:308
+msgid ""
+"use a different graphics system instead of the default one, options are "
+"raster and opengl (experimental)"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:310
+msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
+msgstr "Uzi 'titolo' kiel nomon en la titolbreto"
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:311
+msgid "Use 'icon' as the application icon"
+msgstr "Uzi 'piktogramon' kiel aplikaĵa piktogramo"
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:312
+msgid "Use alternative configuration file"
+msgstr "Uzi alternativan agordodosieron"
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:313
+msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
+msgstr ""
+"Malŝaltu kraŝtraktilon por ricevi konvenciajn erardosierojn (Core dump)"
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:315
+msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
+msgstr "Atendas WM_NET-kongruan fenestroadministrilon"
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:317
+msgid "sets the application GUI style"
+msgstr "difinas la grafikstilon de la aplikaĵo"
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:318
+msgid ""
+"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
+"format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:436
+msgid "KDE Application"
+msgstr "KDE-a Aplikaĵo"
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:495
+msgid "Qt"
+msgstr "Qt"
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:801 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:817
+#, kde-format
+msgid "Unknown option '%1'."
+msgstr "Nekonata opcio '%1'."
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:825
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
+msgid "'%1' missing."
+msgstr "'%1' mankas."
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:892
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
+"Platform'%3 application name, other %n version strings"
+msgid ""
+"Qt: %1\n"
+"KDE Development Platform: %2\n"
+"%3: %4\n"
+msgstr ""
+"Qt: %1\n"
+"KDE programada platoformo: %2\n"
+"%3: %4\n"
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:917
+#, kde-format
+msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
+msgid ""
+"%1 was written by\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 estas skribita de\n"
+"%2"
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:920
+msgid ""
+"This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
+msgstr "Tiu aplikaĵo estis skribita de iu, kiu volas resti anonima."
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:927
+msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
+msgstr "Bonvole uzu http://bugs.kde.org por la raporto de cimoj.\n"
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:929
+#, kde-format
+msgid "Please report bugs to %1.\n"
+msgstr "Bonvole uzu %1 por la raporto de cimoj.\n"
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Unexpected argument '%1'."
+msgstr "Neatendita argumento '%1'."
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1071
+msgid "Use --help to get a list of available command line options."
+msgstr "Uzu '--help' por ricevi liston de uzeblaj komandliniaj argumentoj."
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1094
+msgid "[options] "
+msgstr "[opcioj] "
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "[%1-options]"
+msgstr "[%1-opcioj]"
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1122
+#, kde-format
+msgid "Usage: %1 %2\n"
+msgstr "uzo: %1 %2\n"
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1125
+msgid ""
+"\n"
+"Generic options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ĝeneralaj opcioj:\n"
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1127
+msgid "Show help about options"
+msgstr "Montri helpon pri la opcioj"
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1135
+#, kde-format
+msgid "Show %1 specific options"
+msgstr "Montri %1 apartajn opciojn"
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1142
+msgid "Show all options"
+msgstr "Montri ĉiujn opciojn"
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1143
+msgid "Show author information"
+msgstr "Montri aŭtorinformon"
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1144
+msgid "Show version information"
+msgstr "Montri versioinformon"
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1145
+msgid "Show license information"
+msgstr "Montri licenco-informon"
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1146
+msgid "End of options"
+msgstr "Fino de opcioj"
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1167
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"%1 options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%1 opcioj:\n"
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1169
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcioj:\n"
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1227
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumentoj:\n"
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1583
+msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
+msgstr ""
+"La dosieroj aŭ URLoj malfermitaj de la aplikaĵo estos forigataj postuze"
+
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1584
+msgid "KDE-tempfile"
+msgstr "KDE-provizoradosiero"
+
+#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
+#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242
+#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:301
+#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1149
+#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1232
+msgctxt "@item Text character set"
+msgid "Western European"
+msgstr "Okcidenteŭropa"
+
+#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
+#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:244
+#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:283
+#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1151
+#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1214
+msgctxt "@item Text character set"
+msgid "Central European"
+msgstr "Mezeŭropa"
+
+#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
+#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254
+#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:280
+#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1161
+#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1211
+msgctxt "@item Text character set"
+msgid "Baltic"
+msgstr "Balta"
+
+#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:167
+msgctxt "@item Text character set"
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr "Sudorienta Eŭropo"
+
+#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
+#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250
+#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:298
+#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
+#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
+msgctxt "@item Text character set"
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turka"
+
+#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
+#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
+#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:286
+#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
+#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
+msgctxt "@item Text character set"
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirila"
+
+#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
+#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:256
+#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:304
+#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1235
+msgctxt "@item Text character set"
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Tradicia ĉina"
+
+#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
+#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:258
+#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:307
+#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1238
+msgctxt "@item Text character set"
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Simpligita ĉina"
+
+#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
+#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:310
+#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1241
+msgctxt "@item Text character set"
+msgid "Korean"
+msgstr "Korea"
+
+#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
+#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252
+#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:295
+#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
+#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
+msgctxt "@item Text character set"
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japana"
+
+#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
+#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:246
+#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:289
+#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
+#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
+msgctxt "@item Text character set"
+msgid "Greek"
+msgstr "Greka"
+
+#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
+#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:260
+#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:277
+#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
+#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
+msgctxt "@item Text character set"
+msgid "Arabic"
+msgstr "Araba"
+
+#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
+#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248
+#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:292
+#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
+#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
+msgctxt "@item Text character set"
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrea"
+
+#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
+#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:313
+#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1244
+msgctxt "@item Text character set"
+msgid "Thai"
+msgstr "Taja"
+
+#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
+#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:238
+#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:316
+#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
+#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
+msgctxt "@item Text character set"
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unikodo"
+
+#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:212
+msgctxt "@item Text character set"
+msgid "Northern Saami"
+msgstr "Nordsaamo"
+
+#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214
+#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:651
+msgctxt "@item Text character set"
+msgid "Other"
+msgstr "Alia"
+
+#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:660
+#, kde-format
+msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
+msgid "%1 ( %2 )"
+msgstr "%1 ( %2 )"
+
+#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:663
+#, kde-format
+msgctxt "@item"
+msgid "Other encoding (%1)"
+msgstr "Alia kodigo (%1)"
+
+#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:689
+#, kde-format
+msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
+msgid "%1 ( %2 )"
+msgstr "%1 ( %2 )"
+
+#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:234
+#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:271
+msgctxt "@item Text character set"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Malŝaltita"
+
+#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:236
+#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:274
+msgctxt "@item Text character set"
+msgid "Universal"
+msgstr "Universala"
+
+#: kdecore/localization/klocale.cpp:1032
+msgctxt "digit set"
+msgid "Arabic-Indic"
+msgstr "Araba"
+
+#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1089
+msgctxt "digit set"
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengala"
+
+#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1092
+msgctxt "digit set"
+msgid "Devanagari"
+msgstr "Devanagara"
+
+#: kdecore/localization/klocale.cpp:1035
+msgctxt "digit set"
+msgid "Eastern Arabic-Indic"
+msgstr "Orienta araba-ciferoj"
+
+#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1098
+msgctxt "digit set"
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Guĝarata"
+
+#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1101
+msgctxt "digit set"
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmuka"
+
+#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1104
+msgctxt "digit set"
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kanara"
+
+#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1107
+msgctxt "digit set"
+msgid "Khmer"
+msgstr "Kmera"
+
+#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1110
+msgctxt "digit set"
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malajala"
+
+#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1113
+msgctxt "digit set"
+msgid "Oriya"
+msgstr "Orija"
+
+#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1116
+msgctxt "digit set"
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamila"
+
+#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1119
+msgctxt "digit set"
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugua"
+
+#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1122
+msgctxt "digit set"
+msgid "Thai"
+msgstr "Taja"
+
+#: kdecore/localization/klocale.cpp:1041
+msgctxt "digit set"
+msgid "Arabic"
+msgstr "Araba"
+
+#: kdecore/localization/klocale.cpp:1046
+#, kde-format
+msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
+#: kdecore/localization/klocale.cpp:1459
+#, kde-format
+msgctxt "size in bytes"
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
+
+#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
+#: kdecore/localization/klocale.cpp:1464
+#, kde-format
+msgctxt "size in 1000 bytes"
+msgid "%1 kB"
+msgstr "%1 kiB"
+
+#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
+#: kdecore/localization/klocale.cpp:1466
+#, kde-format
+msgctxt "size in 10^6 bytes"
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MiB"
+
+#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
+#: kdecore/localization/klocale.cpp:1468
+#, kde-format
+msgctxt "size in 10^9 bytes"
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GiB"
+
+#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
+#: kdecore/localization/klocale.cpp:1470
+#, kde-format
+msgctxt "size in 10^12 bytes"
+msgid "%1 TB"
+msgstr "%1 TiB"
+
+#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
+#: kdecore/localization/klocale.cpp:1472
+#, kde-format
+msgctxt "size in 10^15 bytes"
+msgid "%1 PB"
+msgstr "%1 B"
+
+#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
+#: kdecore/localization/klocale.cpp:1474
+#, kde-format
+msgctxt "size in 10^18 bytes"
+msgid "%1 EB"
+msgstr "%1 B"
+
+#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
+#: kdecore/localization/klocale.cpp:1476
+#, kde-format
+msgctxt "size in 10^21 bytes"
+msgid "%1 ZB"
+msgstr "%1 B"
+
+#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
+#: kdecore/localization/klocale.cpp:1478
+#, kde-format
+msgctxt "size in 10^24 bytes"
+msgid "%1 YB"
+msgstr "%1 B"
+
+#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
+#: kdecore/localization/klocale.cpp:1483
+#, kde-format
+msgctxt "memory size in 1024 bytes"
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KiB"
+
+#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
+#: kdecore/localization/klocale.cpp:1485
+#, kde-format
+msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MiB"
+
+#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
+#: kdecore/localization/klocale.cpp:1487
+#, kde-format
+msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GiB"
+
+#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
+#: kdecore/localization/klocale.cpp:1489
+#, kde-format
+msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
+msgid "%1 TB"
+msgstr "%1 TiB"
+
+#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
+#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1575
+#, kde-format
+msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
+msgid "%1 PB"
+msgstr "%1 PB"
+
+#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
+#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1577
+#, kde-format
+msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
+msgid "%1 EB"
+msgstr "%1 EB"
+
+#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
+#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1579
+#, kde-format
+msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
+msgid "%1 ZB"
+msgstr "%1 ZB"
+
+#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
+#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1581
+#, kde-format
+msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
+msgid "%1 YB"
+msgstr "%1 YB"
+
+#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
+#: kdecore/localization/klocale.cpp:1503
+#, kde-format
+msgctxt "size in 1024 bytes"
+msgid "%1 KiB"
+msgstr "%1 KiB"
+
+#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
+#: kdecore/localization/klocale.cpp:1505
+#, kde-format
+msgctxt "size in 2^20 bytes"
+msgid "%1 MiB"
+msgstr "%1 MiB"
+
+#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
+#: kdecore/localization/klocale.cpp:1507
+#, kde-format
+msgctxt "size in 2^30 bytes"
+msgid "%1 GiB"
+msgstr "%1 GiB"
+
+#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
+#: kdecore/localization/klocale.cpp:1509
+#, kde-format
+msgctxt "size in 2^40 bytes"
+msgid "%1 TiB"
+msgstr "%1 TiB"
+
+#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
+#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1595
+#, kde-format
+msgctxt "size in 2^50 bytes"
+msgid "%1 PiB"
+msgstr "%1 PiB"
+
+#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
+#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1597
+#, kde-format
+msgctxt "size in 2^60 bytes"
+msgid "%1 EiB"
+msgstr "%1 EiB"
+
+#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
+#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1599
+#, kde-format
+msgctxt "size in 2^70 bytes"
+msgid "%1 ZiB"
+msgstr "%1 ZiB"
+
+#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
+#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1601
+#, kde-format
+msgctxt "size in 2^80 bytes"
+msgid "%1 YiB"
+msgstr "%1 YiB"
+
+#: kdecore/localization/klocale.cpp:1603
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
+msgid "%1 days"
+msgstr "%1 tagoj"
+
+#: kdecore/localization/klocale.cpp:1606
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
+msgid "%1 hours"
+msgstr "%1 horoj"
+
+#: kdecore/localization/klocale.cpp:1609
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
+msgid "%1 minutes"
+msgstr "%1 minutoj"
+
+#: kdecore/localization/klocale.cpp:1612
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
+msgid "%1 seconds"
+msgstr "%1 sekundoj"
+
+#: kdecore/localization/klocale.cpp:1615
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext"
+msgid "%1 millisecond"
+msgid_plural "%1 milliseconds"
+msgstr[0] "%1 milisekundo"
+msgstr[1] "%1 milisekundoj"
+
+#: kdecore/localization/klocale.cpp:1622
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext"
+msgid "1 day"
+msgid_plural "%1 days"
+msgstr[0] "%1 tago"
+msgstr[1] "%1 tagoj"
+
+#: kdecore/localization/klocale.cpp:1624
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext"
+msgid "1 hour"
+msgid_plural "%1 hours"
+msgstr[0] "%1 horo"
+msgstr[1] "%1 horoj"
+
+#: kdecore/localization/klocale.cpp:1626
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext"
+msgid "1 minute"
+msgid_plural "%1 minutes"
+msgstr[0] "%1 minuto"
+msgstr[1] "%1 minutoj"
+
+#: kdecore/localization/klocale.cpp:1628
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext"
+msgid "1 second"
+msgid_plural "%1 seconds"
+msgstr[0] "%1 sekundo"
+msgstr[1] "%1 sekundoj"
+
+#: kdecore/localization/klocale.cpp:1652
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If "
+"this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team "
+"to solve the problem"
+msgid "%1 and %2"
+msgstr "%1 kaj %2"
+
+#: kdecore/localization/klocale.cpp:1658
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. "
+"If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
+"team to solve the problem"
+msgid "%1 and %2"
+msgstr "%1 kaj %2"
+
+#: kdecore/localization/klocale.cpp:1665
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
+"messages. If this does not fit the grammar of your language please contact "
+"the i18n team to solve the problem"
+msgid "%1 and %2"
+msgstr "%1 kaj %2"
+
+#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2332
+msgctxt "Before Noon KLocale::LongName"
+msgid "Ante Meridiem"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2333
+msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
+msgid "AM"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2334
+msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
+msgid "A"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2337
+msgctxt "After Noon KLocale::LongName"
+msgid "Post Meridiem"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2338
+msgctxt "After Noon KLocale::ShortName"
+msgid "PM"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2339
+msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
+msgid "P"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/localization/klocale.cpp:2241
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Hieraŭ"
+
+#: kdecore/localization/klocale.cpp:2257
+#, kde-format
+msgctxt "concatenation of dates and time"
+msgid "%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: kdecore/localization/klocale.cpp:2297
+#, kde-format
+msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
+msgid "%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#. i18n: The following messages, with msgctxt "@tag/modifier",
+#. are KUIT patterns for formatting the text found inside semantic tags.
+#. For review of the KUIT semantic markup, see the article on Techbase:
+#. http://techbase.kde.org/Development/Tutorials/Localization/i18n_Semantics
+#. The "/modifier" tells if the pattern is used for plain text, or rich text
+#. which can use HTML tags.
+#. You may be in general satisfied with the patterns as they are in the
+#. original. Some things you may think about changing:
+#. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard
+#. - the and tags, does your language script work well with them?
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:527
+#, kde-format
+msgctxt "@title/plain"
+msgid "== %1 =="
+msgstr "== %1 =="
+
+#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:531
+#, kde-format
+msgctxt "@title/rich"
+msgid "
%1
"
+msgstr "
%1
"
+
+#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:537
+#, kde-format
+msgctxt "@subtitle/plain"
+msgid "~ %1 ~"
+msgstr "~ %1 ~"
+
+#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:541
+#, kde-format
+msgctxt "@subtitle/rich"
+msgid "
%1
"
+msgstr "
%1
"
+
+#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:567
+#, kde-format
+msgctxt "@item/plain"
+msgid " * %1"
+msgstr " * %1"
+
+#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:571
+#, kde-format
+msgctxt "@item/rich"
+msgid "
%1
"
+msgstr "
%1
"
+
+#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:577
+#, kde-format
+msgctxt "@note/plain"
+msgid "Note: %1"
+msgstr "Noto: %1"
+
+#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:581
+#, kde-format
+msgctxt "@note/rich"
+msgid "Note: %1"
+msgstr "Noto: %1"
+
+#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:586
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@note-with-label/plain\n"
+"%1 is the note label, %2 is the text"
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:591
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@note-with-label/rich\n"
+"%1 is the note label, %2 is the text"
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:597
+#, kde-format
+msgctxt "@warning/plain"
+msgid "WARNING: %1"
+msgstr "AVERTO: %1"
+
+#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:601
+#, kde-format
+msgctxt "@warning/rich"
+msgid "Warning: %1"
+msgstr "Averto: %1"
+
+#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:606
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@warning-with-label/plain\n"
+"%1 is the warning label, %2 is the text"
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:611
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@warning-with-label/rich\n"
+"%1 is the warning label, %2 is the text"
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:626
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@link-with-description/plain\n"
+"%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
+msgid "%2 (%1)"
+msgstr "%2 (%1)"
+
+#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:631
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@link-with-description/rich\n"
+"%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
+msgid "%2"
+msgstr "%2"
+
+#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:637
+#, kde-format
+msgctxt "@filename/plain"
+msgid "‘%1’"
+msgstr "‘%1’"
+
+#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:641
+#, kde-format
+msgctxt "@filename/rich"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:647
+#, kde-format
+msgctxt "@application/plain"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt "@application/rich"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:657
+#, kde-format
+msgctxt "@command/plain"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:661
+#, kde-format
+msgctxt "@command/rich"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:666
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@command-with-section/plain\n"
+"%1 is the command name, %2 is its man section"
+msgid "%1(%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:671
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@command-with-section/rich\n"
+"%1 is the command name, %2 is its man section"
+msgid "%1(%2)"
+msgstr "%1(%2)"
+
+#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:677
+#, kde-format
+msgctxt "@resource/plain"
+msgid "“%1”"
+msgstr "“%1”"
+
+#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:681
+#, kde-format
+msgctxt "@resource/rich"
+msgid "“%1”"
+msgstr "“%1”"
+
+#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:687
+#, kde-format
+msgctxt "@icode/plain"
+msgid "“%1”"
+msgstr "“%1”"
+
+#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:691
+#, kde-format
+msgctxt "@icode/rich"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:707
+#, kde-format
+msgctxt "@shortcut/plain"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:711
+#, kde-format
+msgctxt "@shortcut/rich"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:717
+#, kde-format
+msgctxt "@interface/plain"
+msgid "|%1|"
+msgstr "|%1|"
+
+#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:721
+#, kde-format
+msgctxt "@interface/rich"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:727
+#, kde-format
+msgctxt "@emphasis/plain"
+msgid "*%1*"
+msgstr "*%1*"
+
+#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:731
+#, kde-format
+msgctxt "@emphasis/rich"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:735
+#, kde-format
+msgctxt "@emphasis-strong/plain"
+msgid "**%1**"
+msgstr "**%1**"
+
+#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:739
+#, kde-format
+msgctxt "@emphasis-strong/rich"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:745
+#, kde-format
+msgctxt "@placeholder/plain"
+msgid "<%1>"
+msgstr "<%1>"
+
+#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:749
+#, kde-format
+msgctxt "@placeholder/rich"
+msgid "<%1>"
+msgstr "<%1>"
+
+#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:755
+#, kde-format
+msgctxt "@email/plain"
+msgid "<%1>"
+msgstr "<%1>"
+
+#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:759
+#, kde-format
+msgctxt "@email/rich"
+msgid "<%1>"
+msgstr "<%1>"
+
+#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:764
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@email-with-name/plain\n"
+"%1 is name, %2 is address"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr "%1 <%2>"
+
+#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:769
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@email-with-name/rich\n"
+"%1 is name, %2 is address"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:775
+#, kde-format
+msgctxt "@envar/plain"
+msgid "$%1"
+msgstr "$%1"
+
+#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "@envar/rich"
+msgid "$%1"
+msgstr "$%1"
+
+#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:785
+#, kde-format
+msgctxt "@message/plain"
+msgid "/%1/"
+msgstr "/%1/"
+
+#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:789
+#, kde-format
+msgctxt "@message/rich"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
+#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:810
+msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
+#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:814
+msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
+#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:818
+msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
+msgid "→"
+msgstr "→"
+
+#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
+#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:822
+msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
+msgid "→"
+msgstr "→"
+
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:837
+msgctxt "keyboard-key-name"
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:838
+msgctxt "keyboard-key-name"
+msgid "AltGr"
+msgstr "AltGr"
+
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:839
+msgctxt "keyboard-key-name"
+msgid "Backspace"
+msgstr "Retroklavo"
+
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:840
+msgctxt "keyboard-key-name"
+msgid "CapsLock"
+msgstr "Majuskla baskulo"
+
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:841
+msgctxt "keyboard-key-name"
+msgid "Control"
+msgstr "Ktrl"
+
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:842
+msgctxt "keyboard-key-name"
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ktrl"
+
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:843
+msgctxt "keyboard-key-name"
+msgid "Del"
+msgstr "Viŝ"
+
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:844
+msgctxt "keyboard-key-name"
+msgid "Delete"
+msgstr "Forviŝi"
+
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:845
+msgctxt "keyboard-key-name"
+msgid "Down"
+msgstr "Malsupren"
+
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:846
+msgctxt "keyboard-key-name"
+msgid "End"
+msgstr "Finen"
+
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:847
+msgctxt "keyboard-key-name"
+msgid "Enter"
+msgstr "Eniga"
+
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:848
+msgctxt "keyboard-key-name"
+msgid "Esc"
+msgstr "Esk"
+
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:849
+msgctxt "keyboard-key-name"
+msgid "Escape"
+msgstr "Eskapa"
+
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:850
+msgctxt "keyboard-key-name"
+msgid "Home"
+msgstr "Hejmen"
+
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:851
+msgctxt "keyboard-key-name"
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hiper"
+
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:852
+msgctxt "keyboard-key-name"
+msgid "Ins"
+msgstr "Enmet"
+
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:853
+msgctxt "keyboard-key-name"
+msgid "Insert"
+msgstr "Enmeti"
+
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:854
+msgctxt "keyboard-key-name"
+msgid "Left"
+msgstr "Maldekstren"
+
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:855
+msgctxt "keyboard-key-name"
+msgid "Menu"
+msgstr "Menuo"
+
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:856
+msgctxt "keyboard-key-name"
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:857
+msgctxt "keyboard-key-name"
+msgid "NumLock"
+msgstr "Nombra baskulo"
+
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:858
+msgctxt "keyboard-key-name"
+msgid "PageDown"
+msgstr "Paĝo malsupren"
+
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:859
+msgctxt "keyboard-key-name"
+msgid "PageUp"
+msgstr "Paĝo supren"
+
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:860
+msgctxt "keyboard-key-name"
+msgid "PgDown"
+msgstr "Pĝsub"
+
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:861
+msgctxt "keyboard-key-name"
+msgid "PgUp"
+msgstr "Pĝsup"
+
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:862
+msgctxt "keyboard-key-name"
+msgid "PauseBreak"
+msgstr "Paŭzi"
+
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:863
+msgctxt "keyboard-key-name"
+msgid "PrintScreen"
+msgstr "Presi"
+
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:864
+msgctxt "keyboard-key-name"
+msgid "PrtScr"
+msgstr "PrtScr"
+
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:865
+msgctxt "keyboard-key-name"
+msgid "Return"
+msgstr "Eniga"
+
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:866
+msgctxt "keyboard-key-name"
+msgid "Right"
+msgstr "Dekstren"
+
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:867
+msgctxt "keyboard-key-name"
+msgid "ScrollLock"
+msgstr "Ruluma baskulo"
+
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:868
+msgctxt "keyboard-key-name"
+msgid "Shift"
+msgstr "Majuskla"
+
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:869
+msgctxt "keyboard-key-name"
+msgid "Space"
+msgstr "Spacostango"
+
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:870
+msgctxt "keyboard-key-name"
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:871
+msgctxt "keyboard-key-name"
+msgid "SysReq"
+msgstr "SysReq"
+
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:872
+msgctxt "keyboard-key-name"
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:873
+msgctxt "keyboard-key-name"
+msgid "Up"
+msgstr "Supren"
+
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:874
+msgctxt "keyboard-key-name"
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
+#. i18n: Pattern for the function keys.
+#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:878
+#, kde-format
+msgctxt "keyboard-key-name"
+msgid "F%1"
+msgstr "F%1"
+
+#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:73 kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "File %1 does not exist"
+msgstr "Dosiero %1 ne troviĝis."
+
+#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Cannot open %1 for reading"
+msgstr "Ne eblis malfermi %1 por legado"
+
+#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:88 kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Cannot create memory segment for file %1"
+msgstr "Ne eblis krei memor-segmenton por la dosiero %1"
+
+#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "Could not read data from %1 into shm"
+msgstr "Ne eblis legi datumojn el %1 en shm"
+
+#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:149
+msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
+msgstr "Nur 'nurlege' permesata"
+
+#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:205
+msgid "Cannot seek past eof"
+msgstr ""
+
+#: kjsembed/kjsembed/kjsembed.cpp:273 kjsembed/kjsembed/kjsembed.cpp:295
+#, kde-format
+msgid "%1 is not a function and cannot be called."
+msgstr "%1 ne estas funkcio, do ne povas esti vokita."
+
+#: kjsembed/kjsembed/slotproxy.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
+msgstr ""
+"Malbona fakotraktilo: Objekto %1 Identigilo %2 Metodo %3 Subskribo: %4."
+
+#: kjsembed/kjsembed/slotproxy.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
+msgstr "Escepto dum voko de '%1' fako el %2:%3:%4"
+
+#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:53
+msgid "Not enough arguments."
+msgstr "Ne sufiĉe de argumentoj."
+
+#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:70
+msgid "Failed to create Action."
+msgstr "Ne eblis krei agon."
+
+#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:81
+msgid "Failed to create ActionGroup."
+msgstr "Ne eblis krei AgoGrupon."
+
+#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:88
+msgid "No classname specified"
+msgstr "Ne difinis klasonomon"
+
+#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:95
+msgid "Failed to create Layout."
+msgstr "Ne eblis krei aranĝon."
+
+#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:103
+msgid "No classname specified."
+msgstr "Ne difinis klasonomon."
+
+#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:110
+msgid "Failed to create Widget."
+msgstr "Ne eblis krei fenestraĵon."
+
+#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:118
+#: kjsembed/kjsembed/qformbuilder_binding.cpp:70
+msgid "Must supply a filename."
+msgstr "Devas doni dosiernomon."
+
+#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not open file '%1': %2"
+msgstr "Ne eblis malfermi dosieron '%1': %2"
+
+#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Failed to load file '%1'"
+msgstr "Ne eblis ŝargi dosieron '%1'"
+
+#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:119
+msgid "Wrong object type."
+msgstr "Malĝusta objekta tipo."
+
+#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:127
+msgid "First argument must be a QObject."
+msgstr "Unua argumento devas esti QObjekto."
+
+#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:164
+msgid "Incorrect number of arguments."
+msgstr "Malĝusta nombro de argumentoj."
+
+#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:412
+#, kde-format
+msgid "The slot asked for %1 argument"
+msgid_plural "The slot asked for %1 arguments"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "but there is only %1 available"
+msgid_plural "but there are only %1 available"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:414
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
+"available'"
+msgid "%1, %2."
+msgstr "%1, %2."
+
+#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:613
+#, kde-format
+msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
+msgstr "Malsukcesis sendi al %1 valoron de tipo %2 (%3)"
+
+#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:648
+#, kde-format
+msgid "No such method '%1'."
+msgstr "Neniu metodo '%1'."
+
+#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:677
+#, kde-format
+msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
+msgstr "Voko al metodo '%1' malsukcesis, ne povas ricevi argumenton %2: %3"
+
+#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:720
+#, kde-format
+msgid "Call to '%1' failed."
+msgstr "Voko al '%1' fiaskis."
+
+#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:785
+#: kjsembed/kjsembed/object_binding.h:219
+#, kde-format
+msgid "%1 is not an Object type"
+msgstr "%1 ne estas objektotipo"
+
+#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:791
+msgid "Could not construct value"
+msgstr "Ne eblis konstrui valoron"
+
+#: kjsembed/kjsembed/fileio.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Could not open file '%1'"
+msgstr "Ne eblis malfermi dosieron '%1'"
+
+#: kjsembed/kjsembed/fileio.cpp:104
+msgid "Could not create temporary file."
+msgstr "Ne eblis krei labordosieron."
+
+#: kjsembed/kjsembed/qwidget_binding.cpp:161
+#, kde-format
+msgid "'%1' is not a valid QWidget."
+msgstr "'%1' ne estas valida QWidget."
+
+#: kjsembed/kjsembed/qwidget_binding.cpp:170
+msgid "Must supply a widget name."
+msgstr "Devas doni nomon por la fenestraĵo."
+
+#: kjsembed/kjsembed/eventproxy.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
+msgstr "Malbona eventotraktilo: Objekto %1 Identigilo %2 Metodo %3 Tipo: %4."
+
+#: kjsembed/kjsembed/eventproxy.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
+msgstr "Escepto dum voko de '%1' funkcio el %2:%3:%4"
+
+#: kjsembed/kjsembed/qlayout_binding.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "'%1' is not a valid QLayout."
+msgstr "'%1' ne estas valida QLayout."
+
+#: kjsembed/kjsembed/qlayout_binding.cpp:96
+msgid "Must supply a layout name."
+msgstr "Devas doni aranĝan nomon."
+
+#: kjsembed/kjsembed/qformbuilder_binding.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "There was an error reading the file '%1'"
+msgstr "Eraro okazis dum legado de la dosiero '%1'"
+
+#: kjsembed/kjsembed/qformbuilder_binding.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Could not read file '%1'"
+msgstr "Ne eblis legi dosieron '%1'"
+
+#: kjsembed/kjsembed/qaction_binding.cpp:59
+msgid "Action takes 2 args."
+msgstr "Ago prenas 2 argumentojn."
+
+#: kjsembed/kjsembed/qaction_binding.cpp:86
+msgid "ActionGroup takes 2 args."
+msgstr "AgoGrupo prenas 2 argumentojn."
+
+#: kjsembed/kjsembed/qaction_binding.cpp:91
+msgid "Must supply a valid parent."
+msgstr "Devas doni validan patron."
+
+#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:89 kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
+msgstr "Vidis eraron dum procezado de anigu '%1' linio %2: %3"
+
+#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "include only takes 1 argument, not %1."
+msgstr "anigu nur prenas 1 argumenton, ne %1."
+
+#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "File %1 not found."
+msgstr "Dosiero %1 ne troviĝis."
+
+#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "library only takes 1 argument, not %1."
+msgstr "biblioteko nur prenas 1 argumenton, ne %1."
+
+#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:154
+msgid "Alert"
+msgstr "Averto"
+
+#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:165
+msgid "Confirm"
+msgstr "Konfirmi"
+
+#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:152
+msgid "KJSCmd"
+msgstr "KJSCmd"
+
+#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:153
+msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
+msgstr "Ilo por ruli KJSEmbed skriptojn \n"
+
+#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:156
+msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
+msgstr "(C) 2005-2006 The KJSEmbed aŭtoroj"
+
+#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:159 kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:160
+msgid "Execute script without gui support"
+msgstr "Plenumi skripton sen grafika subteno"
+
+#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:161 kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:162
+msgid "start interactive kjs interpreter"
+msgstr "Lanĉi la interagan kjs-interpretilo"
+
+#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:163 kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:164
+msgid "start without KDE KApplication support."
+msgstr "lanĉi sen KDE-KAplikaĵa subteno."
+
+#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:165
+msgid "Script to execute"
+msgstr "Skripto por plenumi"
+
+#: kjs/object.cpp:586
+msgid "Evaluation error"
+msgstr "Interpreta eraro"
+
+#: kjs/object.cpp:587
+msgid "Range error"
+msgstr "Varieja eraro"
+
+#: kjs/object.cpp:588
+msgid "Reference error"
+msgstr "Referenceraro"
+
+#: kjs/object.cpp:589
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Sintakseraro"
+
+#: kjs/object.cpp:590
+msgid "Type error"
+msgstr "Tiperaro"
+
+#: kjs/object.cpp:591
+msgid "URI error"
+msgstr "URI-eraro"
+
+#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:154
+#, kde-format
+msgid ""
+"Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
+msgstr ""
+"Via anstataŭigota ĉeno referencas kapton kiu estas pli granda ol '\\%1', "
+
+#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "but your pattern only defines 1 capture."
+msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
+msgstr[0] "sed via ŝablono nur difinas 1 kapton."
+msgstr[1] "sed via ŝablono nur difinas %1 kaptojn."
+
+#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:158
+msgid "but your pattern defines no captures."
+msgstr "sed via ŝablono difinas neniujn kaptojn."
+
+#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:159
+msgid ""
+"\n"
+"Please correct."
+msgstr ""
+"\n"
+"Bonvolu korekti."
+
+#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:49 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:53
+msgid "Replace"
+msgstr "Anstataŭigi"
+
+#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:51
+msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
+msgid "&All"
+msgstr "Ĉ&iuj"
+
+#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:52
+msgid "&Skip"
+msgstr "La&si"
+
+#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Replace '%1' with '%2'?"
+msgstr "Ĉu anstataŭigi '%1' per '%2'?"
+
+#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:138 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:332
+msgid "No text was replaced."
+msgstr "Neniu teksto estas anstataŭigita."
+
+#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:140 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:334
+#, kde-format
+msgid "1 replacement done."
+msgid_plural "%1 replacements done."
+msgstr[0] "%1 anstataŭigita."
+msgstr[1] "%1 anstataŭigitaj."
+
+#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:339 kdeui/findreplace/kfind.cpp:612
+msgid "Beginning of document reached."
+msgstr "Atingis komencon de la dokumento."
+
+#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:341 kdeui/findreplace/kfind.cpp:614
+msgid "End of document reached."
+msgstr "Atingis finon de la dokumento."
+
+#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:348
+msgid "Do you want to restart search from the end?"
+msgstr "Ĉu vi volas daŭri de la fino?"
+
+#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:349
+msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
+msgstr "Ĉu vi volas daŭri de la komenco?"
+
+#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:352
+msgctxt "@action:button Restart find & replace"
+msgid "Restart"
+msgstr "Restartigi"
+
+#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:353
+msgctxt "@action:button Stop find & replace"
+msgid "Stop"
+msgstr "Ĉesigi"
+
+#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:47
+msgid "Find Text"
+msgstr "Trovi tekston"
+
+#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:89
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Find"
+msgstr "Trovi"
+
+#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:92
+msgid "&Text to find:"
+msgstr "&Teksto trovenda:"
+
+#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:97
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Redakti..."
+
+#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:106
+msgid "Replace With"
+msgstr "Anstataŭigi per"
+
+#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:109
+msgid "Replace&ment text:"
+msgstr "&Anstataŭiga teksto:"
+
+#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:113
+msgid "Use p&laceholders"
+msgstr "&Uzi lokokupilojn"
+
+#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:114
+msgid "Insert Place&holder"
+msgstr "&Enmeti lokokupilon"
+
+#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:129
+msgid "Find &backwards"
+msgstr "Trovi &retroire"
+
+#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:137
+msgid "&Prompt on replace"
+msgstr "&Averti antaŭ anstataŭigo"
+
+#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:199
+msgid "Start replace"
+msgstr "Starti anstataŭigadon"
+
+#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:200
+msgid ""
+"If you press the Replace button, the text you entered above is "
+"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
+"replacement text."
+msgstr ""
+"Se vi premas la butonon Anstataŭigi, la teskto, kiun vi entajpis "
+"supre, estos traserĉata endokumente kaj ĉie anstataŭata per la "
+"anstataŭteksto."
+
+#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:206 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:276
+msgid "&Find"
+msgstr "&Trovi"
+
+#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:207
+msgid "Start searching"
+msgstr "Starti serĉadon"
+
+#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:208
+msgid ""
+"If you press the Find button, the text you entered above is "
+"searched for within the document."
+msgstr ""
+"Se vi premas la butonon Trovi, la teksto, kiun vi entajpis supre, "
+"estos serĉata endokumente."
+
+#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:214
+msgid ""
+"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
+msgstr "Entajpu serĉesprimon, aŭ elektu jam uzitan esprimon el la listo."
+
+#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:217
+msgid "If enabled, search for a regular expression."
+msgstr "Se enŝaltita, serĉi regulan esprimon."
+
+#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:219
+msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
+msgstr ""
+"Alklaku ĉi tie por redakti vian regulan esprimon per grafika redaktilo."
+
+#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:221
+msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
+msgstr "Entajpu anstataŭigan esprimon, aŭ elektu jam uzitan el la listo."
+
+#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:223
+msgid ""
+"If enabled, any occurrence of \\N, where "
+"N is an integer number, will be replaced with the "
+"corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.
To "
+"include (a literal \\N in your replacement, put an extra "
+"backslash in front of it, like \\\\N.
"
+msgstr ""
+"Se ebligita, iu ajn okazo de \\N, en kiu "
+"N estas intjero, estos anstataŭigita per la responda "
+"kapto (\"parenteza subĉeno\") el la ŝablono.
Por inkluzivi faktan "
+"\\N en la anstataŭigo, entajpu alian malsuprenstrekon "
+"fronte de ĝi, kiel \\\\N.
"
+
+#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:230
+msgid "Click for a menu of available captures."
+msgstr "Alklaku por atingi menuon de disponeblaj kaptoj."
+
+#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:232
+msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
+msgstr "Postuli kongruecon de ambaŭ ekstremaĵoj de serĉata vorto/vortparto."
+
+#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:234
+msgid ""
+"Start searching at the current cursor location rather than at the top."
+msgstr "Komenci la serĉon ĉe la kursora pozicio, ne ĉe la supro."
+
+#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:236
+msgid "Only search within the current selection."
+msgstr "Nur serĉi ene de la nuna elekto."
+
+#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:238
+msgid ""
+"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
+"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
+msgstr ""
+"Fari usklecodistingan serĉon: se vi entajpas 'Joe' vi ne ricevos 'joe' aŭ "
+"'JOE' kiel kongruaĵojn, nur 'Joe'."
+
+#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:241
+msgid "Search backwards."
+msgstr "Trovi retroire."
+
+#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:243
+msgid "Ask before replacing each match found."
+msgstr "Peti antaŭ anstataŭigo de ĉiu trovita kongruaĵo."
+
+#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:428
+msgid "Any Character"
+msgstr "Ia signo"
+
+#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:429
+msgid "Start of Line"
+msgstr "Linia komenco"
+
+#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:430
+msgid "End of Line"
+msgstr "Linia fino"
+
+#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:431
+msgid "Set of Characters"
+msgstr "Signaro"
+
+#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:432
+msgid "Repeats, Zero or More Times"
+msgstr "Ripetas, nulan aŭ plurajn fojojn"
+
+#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:433
+msgid "Repeats, One or More Times"
+msgstr "Ripetas, unu aŭ plurajn fojojn"
+
+#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:434
+msgid "Optional"
+msgstr "Nedeviga"
+
+#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:435
+msgid "Escape"
+msgstr "Eskapo"
+
+#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:436
+msgid "TAB"
+msgstr "Tabo"
+
+#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:437
+msgid "Newline"
+msgstr "Linifinilo"
+
+#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:438
+msgid "Carriage Return"
+msgstr "Ĉaretreveno"
+
+#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:439
+msgid "White Space"
+msgstr "Blanka spaco"
+
+#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:440
+msgid "Digit"
+msgstr "Cifero"
+
+#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:533
+msgid "Complete Match"
+msgstr "Plena kongruo"
+
+#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:538
+#, kde-format
+msgid "Captured Text (%1)"
+msgstr "Kaptita teksto (%1)"
+
+#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:546
+msgid "You must enter some text to search for."
+msgstr "Vi devas doni serĉtekston."
+
+#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:557
+msgid "Invalid regular expression."
+msgstr "Nevalida regula esprimo."
+
+#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:51
+msgid "Find Next"
+msgstr "Trovi sekvan"
+
+#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "Find next occurrence of '%1'?"
+msgstr "Trovi venontan okazon de '%1'?"
+
+#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:585 kdeui/findreplace/kfind.cpp:605
+#, kde-format
+msgid "1 match found."
+msgid_plural "%1 matches found."
+msgstr[0] "Trovis 1 kongruaĵon."
+msgstr[1] "Trovis %1 kongruaĵojn."
+
+#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:587
+#, kde-format
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Ne trovis kongruaĵojn por '%1'."
+
+#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:607
+#, kde-format
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Ne trovis kongruaĵojn por '%1'."
+
+#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:621
+msgid "Continue from the end?"
+msgstr "Ĉu daŭri de la fino?"
+
+#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:622
+msgid "Continue from the beginning?"
+msgstr "Ĉu daŭri de la komenco?"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:86
+msgctxt "@action"
+msgid "Open"
+msgstr "Malfermi"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:87
+msgctxt "@action"
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:88
+msgctxt "@action"
+msgid "Close"
+msgstr "Fermi"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:89
+msgctxt "@action"
+msgid "Save"
+msgstr "Konservi"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:90
+msgctxt "@action"
+msgid "Print"
+msgstr "Presi"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:91
+msgctxt "@action"
+msgid "Quit"
+msgstr "Ĉesi"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:94
+msgctxt "@action"
+msgid "Undo"
+msgstr "Malfari"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:95
+msgctxt "@action"
+msgid "Redo"
+msgstr "Refari"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:96
+msgctxt "@action"
+msgid "Cut"
+msgstr "Eltondi"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:97
+msgctxt "@action"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopii"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:98
+msgctxt "@action"
+msgid "Paste"
+msgstr "Enmeti"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:99
+msgctxt "@action"
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Enmeti la elektaĵon"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:101
+msgctxt "@action"
+msgid "Select All"
+msgstr "Elekti ĉion"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:102
+msgctxt "@action"
+msgid "Deselect"
+msgstr "Malelekti"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:103
+msgctxt "@action"
+msgid "Delete Word Backwards"
+msgstr "Forigi antaŭan vorton"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:104
+msgctxt "@action"
+msgid "Delete Word Forward"
+msgstr "Forigi sekvan vorton"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:106
+msgctxt "@action"
+msgid "Find"
+msgstr "Trovi"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:107
+msgctxt "@action"
+msgid "Find Next"
+msgstr "Trovi sekvan"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:108
+msgctxt "@action"
+msgid "Find Prev"
+msgstr "Trovi antaŭan"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:109
+msgctxt "@action"
+msgid "Replace"
+msgstr "Anstataŭigi"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:112
+msgctxt "@action Go to main page"
+msgid "Home"
+msgstr "Hejmo"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:113
+msgctxt "@action Beginning of document"
+msgid "Begin"
+msgstr "Komenci"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:114
+msgctxt "@action End of document"
+msgid "End"
+msgstr "Fino"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:115
+msgctxt "@action"
+msgid "Prior"
+msgstr "Antaŭa"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:116
+msgctxt "@action Opposite to Prior"
+msgid "Next"
+msgstr "Sekva"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:118
+msgctxt "@action"
+msgid "Up"
+msgstr "Supren"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:119
+msgctxt "@action"
+msgid "Back"
+msgstr "Malantaŭen"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:120
+msgctxt "@action"
+msgid "Forward"
+msgstr "Antaŭen"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:121
+msgctxt "@action"
+msgid "Reload"
+msgstr "Relegi"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:123
+msgctxt "@action"
+msgid "Beginning of Line"
+msgstr "Linia komenco"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:124
+msgctxt "@action"
+msgid "End of Line"
+msgstr "Linia fino"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:125
+msgctxt "@action"
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Iri al linio"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:126
+msgctxt "@action"
+msgid "Backward Word"
+msgstr "Iri reen per vorto"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:127
+msgctxt "@action"
+msgid "Forward Word"
+msgstr "Progresi per vorto"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:129
+msgctxt "@action"
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Aldoni al legosignoj"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:130
+msgctxt "@action"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zomi"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:131
+msgctxt "@action"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Malzomi"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:132
+msgctxt "@action"
+msgid "Full Screen Mode"
+msgstr "Tutekrana maniero"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:134
+msgctxt "@action"
+msgid "Show Menu Bar"
+msgstr "Montri menuobreton"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:135
+msgctxt "@action"
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Aktivigi sekvan langeton"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:136
+msgctxt "@action"
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Aktivigi antaŭan langeton"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:139
+msgctxt "@action"
+msgid "Help"
+msgstr "Helpo"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:140
+msgctxt "@action"
+msgid "What's This"
+msgstr "Kio estas tio"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:143
+msgctxt "@action"
+msgid "Text Completion"
+msgstr "Tekstkompletigo"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:144
+msgctxt "@action"
+msgid "Previous Completion Match"
+msgstr "Antaŭa kompletigaĵo"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:145
+msgctxt "@action"
+msgid "Next Completion Match"
+msgstr "Sekva kompletigaĵo"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:146
+msgctxt "@action"
+msgid "Substring Completion"
+msgstr "Vortkompletigo"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:148
+msgctxt "@action"
+msgid "Previous Item in List"
+msgstr "Antaŭa listero"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:149
+msgctxt "@action"
+msgid "Next Item in List"
+msgstr "Sekva listero"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:151
+msgctxt "@action"
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Malfermi &lastajn"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:152
+msgctxt "@action"
+msgid "Save As"
+msgstr "Konservi kiel"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:153
+msgctxt "@action"
+msgid "Revert"
+msgstr "Reveni"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:154
+msgctxt "@action"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Presi antaŭrigardon"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:155
+msgctxt "@action"
+msgid "Mail"
+msgstr "Retmesaĝo"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:156
+msgctxt "@action"
+msgid "Clear"
+msgstr "Forviŝi"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:157
+msgctxt "@action"
+msgid "Actual Size"
+msgstr "Nuna grandeco"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:158
+msgctxt "@action"
+msgid "Fit To Page"
+msgstr "A&dapti al paĝo"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:159
+msgctxt "@action"
+msgid "Fit To Width"
+msgstr "Adapti al paĝ&larĝeco"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:160
+msgctxt "@action"
+msgid "Fit To Height"
+msgstr "Adapti al paĝ&alteco"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:161
+msgctxt "@action"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zomi"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:162
+msgctxt "@action"
+msgid "Goto"
+msgstr "Iri al"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:163
+msgctxt "@action"
+msgid "Goto Page"
+msgstr "Iri al paĝon"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:164
+msgctxt "@action"
+msgid "Document Back"
+msgstr "Dokumento malantaŭen"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:165
+msgctxt "@action"
+msgid "Document Forward"
+msgstr "Sekva Dokumento"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:166
+msgctxt "@action"
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Redakti legosignojn"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:167
+msgctxt "@action"
+msgid "Spelling"
+msgstr "Literumo"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:168
+msgctxt "@action"
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Montri ilobreton"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:169
+msgctxt "@action"
+msgid "Show Statusbar"
+msgstr "Montri statobreton"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:170
+msgctxt "@action"
+msgid "Save Options"
+msgstr "Konservi Opciojn"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:171
+msgctxt "@action"
+msgid "Key Bindings"
+msgstr "Klavkombinoj"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:172
+msgctxt "@action"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Agordoj"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:173
+msgctxt "@action"
+msgid "Configure Toolbars"
+msgstr "Agordi Ilbretojn"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:174
+msgctxt "@action"
+msgid "Configure Notifications"
+msgstr "Agordi Avertojn"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:175
+msgctxt "@action"
+msgid "Tip Of Day"
+msgstr "Konsilo de la tago"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:176
+msgctxt "@action"
+msgid "Report Bug"
+msgstr "Raporti cimon"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:177
+msgctxt "@action"
+msgid "Switch Application Language"
+msgstr "Ŝalti Aplikaĵan Lingvon"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:178
+msgctxt "@action"
+msgid "About Application"
+msgstr "Pri aplikaĵo"
+
+#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:179
+msgctxt "@action"
+msgid "About KDE"
+msgstr "Pri KDE"
+
+#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:517
+msgctxt "left mouse button"
+msgid "left button"
+msgstr "maldekstra butono"
+
+#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:520
+msgctxt "middle mouse button"
+msgid "middle button"
+msgstr "meza butono"
+
+#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:523
+msgctxt "right mouse button"
+msgid "right button"
+msgstr "dekstra butono"
+
+#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:526
+msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
+msgid "invalid button"
+msgstr "nevalida butono"
+
+#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:540
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
+"button"
+msgid "Hold %1, then push %2"
+msgstr "Tenu %1, tiam premu %2"
+
+#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:209
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
+msgstr "Fulmklava diagnozo de D-ro Klaŝo"
+
+#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:216
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Disable automatic checking"
+msgstr "Malebligi aŭtokontrolon"
+
+#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:220
+#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:703
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Close"
+msgstr "Fermi"
+
+#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:256
+msgid "
"
+
+#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:494
+msgid "Conflict with Global Shortcut"
+msgstr "Konflikto kun ĉiea klavokombino"
+
+#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:495
+#, kde-format
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
+"\"%2\" in %3.\n"
+"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+msgstr ""
+"La klavkombino '%1' jam estas ligita al la KDE-vasta ago \"%2\" en %3.\n"
+"Ĉu vi pliŝatas religi ĝin al la nuna ago?"
+
+#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:501 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:540
+#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:571
+#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:587
+#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:184
+#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:273
+#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:667
+msgid "Reassign"
+msgstr "Reatribui"
+
+#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
+msgstr ""
+
+#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:528
+#, kde-format
+msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
+msgstr ""
+
+#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:532
+#, kde-format
+msgid ""
+"The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
+"%3"
+msgstr ""
+
+#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:538
+msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
+msgstr ""
+
+#. i18n: A shorter version of the alphabet test phrase translated in
+#. another message. It is displayed in the dropdown list of font previews
+#. (the font selection combo box), so keep it under the length equivalent
+#. to 60 or so proportional Latin characters.
+#: kdeui/fonts/kfontcombobox.cpp:49
+msgctxt "short"
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "ABCĈDEFGĜHĤIJĴKLMNOPRSŜTUŬVZ abcĉdefgĝhĥijĵklmnoprsŝtuŭvz"
+
+#. i18n: Integer which indicates the script you used in the sample text
+#. for font previews in your language. For the possible values, see
+#. http://doc.trolltech.com/qfontdatabase.html#WritingSystem-enum
+#. If the sample text contains several scripts, their IDs can be given
+#. as a comma-separated list (e.g. for Japanese it is "1,27").
+#: kdeui/fonts/kfontcombobox.cpp:120
+msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: kdeui/fonts/kfontdialog.cpp:75
+msgid "Select Font"
+msgstr "Elekti tiparon"
+
+#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:110
+msgid "Choose..."
+msgstr "Elekti..."
+
+#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:215
+msgid "Click to select a font"
+msgstr "Alklaku por elekti tiparon"
+
+#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:222
+msgid "Preview of the selected font"
+msgstr "Antaŭrigardo de la elektita tiparo"
+
+#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:223
+msgid ""
+"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
+"\"Choose...\" button."
+msgstr ""
+"Tio estas antaŭrigardo de la elektita tiparo. Vi povas ŝanĝi ĝin per alklako "
+"al la \"Elektu...\"-Butonon."
+
+#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:228
+#, kde-format
+msgid "Preview of the \"%1\" font"
+msgstr "Antaŭrigardo de la tiparo \"%1\""
+
+#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:229
+#, kde-format
+msgid ""
+"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
+"\"Choose...\" button."
+msgstr ""
+"Tio estas antaŭrigardo de la \"%1\"-tiparo. Vi povas ŝanĝi ĝin per alklako "
+"al la \"Elektu...\"-Butonon."
+
+#. i18n: Generic sans serif font presented in font choosers. When selected,
+#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
+#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:32
+msgctxt "@item Font name"
+msgid "Sans Serif"
+msgstr "Senserifa"
+
+#. i18n: Generic serif font presented in font choosers. When selected,
+#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
+#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:35
+msgctxt "@item Font name"
+msgid "Serif"
+msgstr "Serifa"
+
+#. i18n: Generic monospace font presented in font choosers. When selected,
+#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
+#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:38
+msgctxt "@item Font name"
+msgid "Monospace"
+msgstr "Samspaca"
+
+#. i18n: Filter by which the translators can translate, or otherwise
+#. operate on the font names not put up for regular translation.
+#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:81
+#, kde-format
+msgctxt "@item Font name"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#. i18n: Filter by which the translators can translate, or otherwise
+#. operate on the font names not put up for regular translation.
+#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "@item Font name [foundry]"
+msgid "%1 [%2]"
+msgstr "%1 [%2]"
+
+#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:162
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "Tie ĉi vi povas elekti la uzotan tiparon."
+
+#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:184
+msgid "Requested Font"
+msgstr "Postulita tiparo"
+
+#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:203
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Font"
+msgstr "Tiparo"
+
+#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:207
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr "Elektu tion por ŝanĝi la agordon de la tiparfamilio."
+
+#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:208
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Change font family?"
+msgstr "Ĉu ŝanĝi la tiparofamilion?"
+
+#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:212
+msgctxt "@label"
+msgid "Font:"
+msgstr "Tiparo:"
+
+#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:219
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Font style"
+msgstr "Tiparstilo"
+
+#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:223
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr "Elektu tion por ŝanĝi la agordon de la tiparstilo."
+
+#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:224
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Change font style?"
+msgstr "Ĉu ŝanĝi la tiparostilon?"
+
+#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:228
+msgid "Font style:"
+msgstr "Tiparstilo:"
+
+#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:236
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Size"
+msgstr "Grandeco"
+
+#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:240
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr "Elektu tion por ŝanĝi la agordon de la tiparograndeco."
+
+#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:241
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Change font size?"
+msgstr "Ĉu ŝanĝi la tiparograndecon?"
+
+#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:245
+msgctxt "@label:listbox Font size"
+msgid "Size:"
+msgstr "Grando:"
+
+#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:261
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "Tie ĉi vi povas elekti la uzotan tiparfamilion."
+
+#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:287
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "Tie ĉi vi povas elekti la uzotan tiparstilon."
+
+#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:295 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:623
+msgctxt "@item font"
+msgid "Regular"
+msgstr "Normala"
+
+#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:296 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:644
+msgctxt "@item font"
+msgid "Italic"
+msgstr "Kursiva"
+
+#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:297 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:645
+msgctxt "@item font"
+msgid "Oblique"
+msgstr "Oblikva"
+
+#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:298
+msgctxt "@item font"
+msgid "Bold"
+msgstr "Grasa"
+
+#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:299
+msgctxt "@item font"
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Grasa kursiva"
+
+#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:320
+msgctxt "@item font size"
+msgid "Relative"
+msgstr "Relativa"
+
+#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:322
+msgid "Font size fixed or relative to environment"
+msgstr "Tipargrandeco fiksa aŭ relativa al medio"
+
+#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:324
+msgid ""
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
+msgstr ""
+"Tie ĉi vi povas alterni inter fiksa kaj relativa tipargrandeco. En la dua "
+"okazo ĝi adaptiĝas al la medio (ekz. grandeco de la fenestraĵo, "
+"papergrandeco)."
+
+#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:349
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Tie ĉi vi povas elekti la uzotan tipargrandecon."
+
+#. i18n: A classical test phrase, with all letters of the English alphabet.
+#. Replace it with a sample text in your language, such that it is
+#. representative of language's writing system.
+#. If you wish, you can input several lines of text separated by \n.
+#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:387
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "ABCĈDEFGĜHĤIJĴKLMNOPRSŜTUŬVZ abcĉdefgĝhĥijĵklmnoprsŝtuŭvz"
+
+#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:390
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
+msgstr ""
+"Tiu ekzemploteksto ilustras la nunan agordon. Vi povas redakti ĝin por "
+"elprovi specialajn signojn."
+
+#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:406 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:417
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Fakta tiparo"
+
+#. i18n: Filtering message, so that translators can script the
+#. style string according to the font family name (e.g. may need
+#. noun-adjective congruence wrt. gender of the family name).
+#. The message provides the dynamic context 'family', which is
+#. the family name to which the style string corresponds.
+#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:630
+#, kde-format
+msgctxt "@item Font style"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:179 kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:346
+msgid "No text"
+msgstr "Neniu teksto"
+
+#: kdeui/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:48
+msgid "Add to Toolbar"
+msgstr "Aldoni al ilobreto"
+
+#: kdeui/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:56
+msgid "Configure Shortcut..."
+msgstr "Agordi &klavokombinojn..."
+
+#: kdeui/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:97
+msgid "Toolbars Shown"
+msgstr ""
+
+#: kdeui/dialogs/kpassworddialog.cpp:70
+msgid "Password"
+msgstr "Pasvorto"
+
+#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:48
+msgid "Manage Link"
+msgstr "Mastrumi ligilon"
+
+#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:58
+msgid "Link Text:"
+msgstr ""
+
+#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:61
+msgid "Link URL:"
+msgstr "URL Ligo:"
+
+#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:79
+msgid ""
+"No information available. The supplied KAboutData object does not "
+"exist."
+msgstr ""
+"Pardonu, neniu informo havebla. La donita objekto \"KAboutData\" ne "
+"ekzistas."
+
+#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgid ""
+"%1 Version %2 "
+msgstr ""
+"%1 Versio %2 "
+
+#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:111
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Program name, version and KDE platform version; do not translate "
+"'Development Platform'"
+msgid ""
+"%1 Version %2 Using KDE "
+"Development Platform %3"
+msgstr ""
+"%1 Versio %2 Uzas KDE "
+"programadan platoformon %3"
+
+#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:145
+#, kde-format
+msgid "License: %1"
+msgstr "Permesilo: %1"
+
+#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:282
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Licenckontrakto"
+
+#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:230
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "Konsilo de la tago"
+
+#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:249
+msgid "Did you know...?\n"
+msgstr "Ĉu vi sciis...?\n"
+
+#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:301
+msgid "&Show tips on startup"
+msgstr "&Montri konsilojn ĉe lanĉo"
+
+#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:309
+msgctxt "Opposite to Previous"
+msgid "&Next"
+msgstr "&Sekva"
+
+#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:41
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Skemo de Klavkombinoj"
+
+#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:59
+msgid "Current scheme:"
+msgstr "Aktuala skemo:"
+
+#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:69
+msgid "New..."
+msgstr "..."
+
+#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:72
+msgid "Delete"
+msgstr "Forĵeti"
+
+#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:75
+msgid "More Actions"
+msgstr "Pliaj Agoj"
+
+#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:79
+msgid "Save as Scheme Defaults"
+msgstr "Konservi kiel defaŭlta Skemo"
+
+#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:81
+msgid "Export Scheme..."
+msgstr "Eksporti Skemon..."
+
+#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:98
+msgid "Name for New Scheme"
+msgstr "Nomo por la nova skemo"
+
+#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:99
+msgid "Name for new scheme:"
+msgstr "Nomo por la nova skemo:"
+
+#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:99
+msgid "New Scheme"
+msgstr "Nova Skemo"
+
+#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:105
+msgid "A scheme with this name already exists."
+msgstr ""
+
+#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:133
+#, kde-format
+msgid ""
+"Do you really want to delete the scheme %1?\n"
+"Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
+msgstr ""
+
+#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:162
+msgid "Export to Location"
+msgstr ""
+
+#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:171
+msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
+msgstr ""
+
+#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:167
+msgid "Left to Right, Top to Bottom"
+msgstr "Liva al Dekstra, Supra al Malsupra"
+
+#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:168
+msgid "Left to Right, Bottom to Top"
+msgstr "Liva al Dekstra, Malupra al Supra"
+
+#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:169
+msgid "Right to Left, Bottom to Top"
+msgstr "Dekstra al Liva, Malsupra al Supra"
+
+#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:170
+msgid "Right to Left, Top to Bottom"
+msgstr "Dekstra al Liva, Supra al Malsupra"
+
+#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:171
+msgid "Bottom to Top, Left to Right"
+msgstr "Malsupra al Supra, Liva al Dekstra"
+
+#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:172
+msgid "Bottom to Top, Right to Left"
+msgstr ""
+
+#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:173
+msgid "Top to Bottom, Left to Right"
+msgstr "El supre al sube, el maldekstre al dekstre"
+
+#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:174
+msgid "Top to Bottom, Right to Left"
+msgstr "Supra al Malsupra, Dekstra al Liva"
+
+#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:191
+msgctxt "No border line"
+msgid "None"
+msgstr "Neniu"
+
+#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:192
+msgid "Single Line"
+msgstr "Unuopa Linio"
+
+#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:193
+msgid "Single Thick Line"
+msgstr "Unuopa mallarĝa linio"
+
+#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:194
+msgid "Double Line"
+msgstr "Duobla Linio"
+
+#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:195
+msgid "Double Thick Line"
+msgstr "Duobla Mallarĝa Linio"
+
+#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:212
+#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:235
+msgctxt "Banner page"
+msgid "None"
+msgstr "Neniu"
+
+#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:213
+#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:236
+msgctxt "Banner page"
+msgid "Standard"
+msgstr "Normala"
+
+#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:214
+#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:237
+msgctxt "Banner page"
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Neklasifikita"
+
+#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:215
+#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:238
+msgctxt "Banner page"
+msgid "Confidential"
+msgstr "Konfidenca"
+
+#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:216
+#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:239
+msgctxt "Banner page"
+msgid "Classified"
+msgstr "Klasifikita"
+
+#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:217
+#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:240
+msgctxt "Banner page"
+msgid "Secret"
+msgstr "Sekreta"
+
+#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:218
+#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:241
+msgctxt "Banner page"
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Sekretega"
+
+#. i18n: Filter for the Yes-button text in standard message dialogs,
+#. after the message caption/text have been translated.
+#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button filter-yes"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#. i18n: Filter for the No-button text in standard message dialogs,
+#. after the message caption/text have been translated.
+#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button filter-no"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#. i18n: Filter for the Continue-button text in standard message dialogs,
+#. after the message caption/text have been translated.
+#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button filter-continue"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#. i18n: Filter for the Cancel-button text in standard message dialogs,
+#. after the message caption/text have been translated.
+#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button filter-cancel"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#. i18n: Called after the button texts in standard message dialogs
+#. have been filtered by the messages above. Not visible to user.
+#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:75
+msgctxt "@action:button post-filter"
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:457 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:518
+msgid "Question"
+msgstr "Demando"
+
+#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:474 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:536
+#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:623 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:703
+#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:790
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Ne demandi refoje"
+
+#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:606 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:686
+#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:773
+msgid "Warning"
+msgstr "Averto"
+
+#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:907 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:937
+msgid "Sorry"
+msgstr "Pardonu"
+
+#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:982
+msgid "Information"
+msgstr "Informo"
+
+#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:999
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "Ne remontri tiun mesaĝon"
+
+#: kdeui/dialogs/kdeprintdialog.cpp:73
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print"
+msgstr "Printi"
+
+#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:67
+msgid ""
+"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
+"one?"
+msgstr ""
+
+#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:122
+msgid "Configure Shortcuts"
+msgstr "Agordi klavokombinojn"
+
+#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:124 kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:113
+msgid "Print"
+msgstr "Presi"
+
+#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:129
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Restarigi defaŭltojn"
+
+#: kdeui/dialogs/kconfigdialog.cpp:69 kutils/kcmultidialog.cpp:163
+msgid "Configure"
+msgstr "Agordi"
+
+#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:60
+msgctxt "Action to send an email to a contributor"
+msgid "Email contributor"
+msgstr ""
+
+#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:65
+msgid "Visit contributor's homepage"
+msgstr ""
+
+#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:126
+#, kde-format
+msgctxt "Action to send an email to a contributor"
+msgid ""
+"Email contributor\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:131
+#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:168
+#, kde-format
+msgid ""
+"Visit contributor's homepage\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:138
+#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:172
+#, kde-format
+msgid ""
+"Visit contributor's profile on %1\n"
+"%2"
+msgstr ""
+
+#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:160
+#, kde-format
+msgid ""
+"Visit contributor's page\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:164
+#, kde-format
+msgid ""
+"Visit contributor's blog\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:127
+#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:644
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nekonata"
+
+#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:566
+#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:582
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "Klavokonflikto"
+
+#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:567
+#, kde-format
+msgid ""
+"The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
+"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+msgstr ""
+"La formgesto '%1' jam estas ligita al la ago \"%2\".\n"
+"Ĉu vi preferas religi ĝin de tiu al la nuna ago?"
+
+#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:583
+#, kde-format
+msgid ""
+"The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
+"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+msgstr ""
+"La baskulgesto '%1' jam estas ligita al la ago \"%2\".\n"
+"Ĉu vi pliŝatas religi ĝin de tiu al la nuna ago?"
+
+#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:624
+#, kde-format
+msgctxt "header for an applications shortcut list"
+msgid "Shortcuts for %1"
+msgstr "Klavkombinoj por %1"
+
+#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:644
+msgid "Global:"
+msgstr "Ĉiea:"
+
+#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:659
+msgid "Action Name"
+msgstr "Nomo de Ago"
+
+#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:663
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Klavkombinoj"
+
+#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:55
+msgid "Default:"
+msgstr "Defaŭlta:"
+
+#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:56
+#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:59
+#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:701
+msgctxt "No shortcut defined"
+msgid "None"
+msgstr "Nenio"
+
+#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:62
+msgid "Custom:"
+msgstr "Propra:"
+
+#: kdeui/dialogs/kshortcutseditoritem.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:98
+msgid "Switch Application Language"
+msgstr "Ŝalti Aplikaĵan Lingvon"
+
+#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:108
+msgid "Please choose the language which should be used for this application:"
+msgstr ""
+
+#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:136
+msgid "Add Fallback Language"
+msgstr "Aldoni rezervan lingvon"
+
+#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:137
+msgid ""
+"Adds one more language which will be used if other translations do not "
+"contain a proper translation."
+msgstr ""
+
+#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:227
+msgid ""
+"The language for this application has been changed. The change will take "
+"effect the next time the application is started."
+msgstr ""
+
+#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:228
+msgid "Application Language Changed"
+msgstr ""
+
+#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:281
+msgid "Primary language:"
+msgstr "Primara lingvo:"
+
+#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:281
+msgid "Fallback language:"
+msgstr "Rezerva lingvo:"
+
+#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:312
+msgid ""
+"This is the main application language which will be used first, before any "
+"other languages."
+msgstr ""
+
+#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:313
+msgid ""
+"This is the language which will be used if any previous languages do not "
+"contain a proper translation."
+msgstr ""
+
+#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:42
+msgid "About KDE"
+msgstr "Pri KDE"
+
+#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:46
+#, kde-format
+msgid ""
+"KDE - Be Free! Platform Version "
+"%1"
+msgstr ""
+"KDE - Estu libera ! Platoforma Versio "
+"%1"
+
+#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:56
+#, kde-format
+msgid ""
+"KDE is a world-wide network of software engineers, artists, "
+"writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created "
+"hundreds of Free Software applications as part of the KDE Development "
+"Platform and KDE Software Distribution.
KDE is a cooperative "
+"enterprise in which no single entity controls the efforts or products of KDE "
+"to the exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to "
+"KDE, including you.
Visit %2 for more "
+"information about the KDE community and the software we produce."
+msgstr ""
+
+#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:75
+#, kde-format
+msgid ""
+"Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
+"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
+"expected or could be done better.
KDE has a bug tracking system. "
+"Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog from the "
+"\"Help\" menu to report bugs.
If you have a suggestion for "
+"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
+"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"."
+msgstr ""
+
+#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:93
+#, kde-format
+msgid ""
+"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
+"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
+"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You "
+"decide!
Visit %1 for information on some "
+"projects in which you can participate.
If you need more "
+"information or documentation, then a visit to %2 will "
+"provide you with what you need."
+msgstr ""
+
+#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:115
+#, kde-format
+msgid ""
+"KDE software is and will always be available free of charge, however "
+"creating it is not free.
To support development the KDE community "
+"has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in "
+"Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial "
+"matters. See %1 for information on KDE e.V.
KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use "
+"the funds to reimburse members and others for expenses they incur when "
+"contributing. Further funds are used for legal support and organizing "
+"conferences and meetings.
We would like to encourage you to "
+"support our efforts with a financial donation, using one of the ways "
+"described at %2.
Thank you very much in "
+"advance for your support."
+msgstr ""
+
+#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:126
+msgctxt "About KDE"
+msgid "&About"
+msgstr "&Pri"
+
+#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:127
+msgid "&Report Bugs or Wishes"
+msgstr "&Raporti erarojn aŭ dezirojn"
+
+#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:128
+msgid "&Join KDE"
+msgstr "&Aliĝi al KDE"
+
+#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:129
+msgid "&Support KDE"
+msgstr "&Subteno de KDE"
+
+#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:92 kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:117
+msgid "Submit Bug Report"
+msgstr "Sendi eraroraporton"
+
+#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:129
+msgid ""
+"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
+msgstr ""
+"Via retpoŝtadreso. Se ĝi ne estas ĝusta, ŝanĝu ĝin per la butono \"Agordu "
+"retpoŝton\""
+
+#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:130
+msgctxt "Email sender address"
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
+
+#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:139
+msgid "Configure Email..."
+msgstr "Agordi retpoŝton..."
+
+#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:146
+msgid "The email address this bug report is sent to."
+msgstr "La retpoŝta adreso, al kiu tiu erarraporto estas sendota."
+
+#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:147
+msgctxt "Email receiver address"
+msgid "To:"
+msgstr "Al:"
+
+#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:155
+msgid "&Send"
+msgstr "&Sendi"
+
+#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:155
+msgid "Send bug report."
+msgstr "Sendi eraroraporton."
+
+#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Send this bug report to %1."
+msgstr "Sendi tiun eraroraporton al %1."
+
+#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:166
+msgid ""
+"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
+"please use the Report Bug menu item of the correct application"
+msgstr ""
+"La aplikaĵo, por kiu vi volas sendi eraroraporton - se ne ĝusta, bonvolu uzi "
+"la menueron \"Raportu eraron\" en la ĝusta aplikaĵo"
+
+#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:167
+msgid "Application: "
+msgstr "Aplikaĵo: "
+
+#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:195
+msgid ""
+"The version of this application - please make sure that no newer version is "
+"available before sending a bug report"
+msgstr ""
+"La versio de tiu ĉi aplikaĵo - antaŭ sendo de eraroraporto bonvolu certiĝi, "
+"ke ne haveblas pli nova versio"
+
+#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:202
+msgid "no version set (programmer error)"
+msgstr ""
+
+#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:213
+msgid "OS:"
+msgstr "OS:"
+
+#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:226
+msgid "Compiler:"
+msgstr "Kompililo:"
+
+#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:235
+msgid "Se&verity"
+msgstr "&Graveco"
+
+#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
+msgid "Critical"
+msgstr "Gravega"
+
+#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
+msgid "Grave"
+msgstr "Grava"
+
+#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
+msgctxt "normal severity"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normala"
+
+#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
+msgid "Wishlist"
+msgstr "Deziroj"
+
+#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
+msgid "Translation"
+msgstr "Traduko"
+
+#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:254
+msgid "S&ubject: "
+msgstr "&Temo: "
+
+#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:262
+msgid ""
+"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
+"report.\n"
+"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
+"program.\n"
+msgstr ""
+"Entajpu detalan priskribon de la eraro (laŭeble en la angla).\n"
+"Post premo de \"Sendi\", mesaĝo estos sendata al la administranto de tiu ĉi "
+"programo.\n"
+
+#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:285
+msgid ""
+"To submit a bug report, click on the button below. This will open a web "
+"browser window on http://bugs.kde.org "
+"where you will find a form to fill in. The information displayed above will "
+"be transferred to that server."
+msgstr ""
+"Por sendi eraroraporton, alklaku la malsupran ligilon.\n"
+"Tio malfermos TTT-paĝon ĉe http://bugs.kde.org, kie vi trovos "
+"plenigeblan formularon. La supre donita informo estos sendata al la "
+"servilo."
+
+#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:299
+msgid "&Launch Bug Report Wizard"
+msgstr "&Lanĉi la eraroraportan helpilon"
+
+#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:350
+msgctxt "unknown program name"
+msgid "unknown"
+msgstr "nekonata"
+
+#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:418
+msgid ""
+"You must specify both a subject and a description before the report can be "
+"sent."
+msgstr ""
+"Vi devas indiki kaj temlinion kaj priskribon, aliokaze la raporto ne povas "
+"esti sendata."
+
+#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:428
+msgid ""
+"
You chose the severity Critical. Please note that this severity is "
+"intended only for bugs that:
break unrelated software on the "
+"system (or the whole system)
cause serious data "
+"loss
introduce a security hole on the system where the affected "
+"package is installed
\n"
+"
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
+"not, please select a lower severity. Thank you.
"
+msgstr ""
+"
Vi elektis la graveconGrava. Atentu, ke tiu graveconivelo estas "
+"nur por eraroj, kiuj
stumbligas aliajn programojn aŭ la tutan "
+"sistemon
kaŭzas gravan perdon de datumoj
enkondukas "
+"sekurecriskon en la sistemo kun la instalita pakaĵo
\n"
+"
Ĉu la raportota eraro kaŭzas iun el la supraj damaĝoj? Se ne, bonvolu "
+"elekti pli malaltan graveconivelon. Dankon!
Shows the statusbar, which is the bar at the "
+"bottom of the window used for status information."
+msgstr ""
+"Montri statobreton
Montras la statobreton, kiu estas la breto "
+"malsupre en la fenestro uzata pro statinformoj."
+
+#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:95
+msgid "Backspace"
+msgstr "Retroklavo"
+
+#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:96
+msgid "SysReq"
+msgstr "Sistempeta klavo"
+
+#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:97
+msgid "CapsLock"
+msgstr "Majuskla baskulo"
+
+#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:98
+msgid "NumLock"
+msgstr "Nombra baskulo"
+
+#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:99
+msgid "ScrollLock"
+msgstr "Ruluma baskulo"
+
+#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:100
+msgid "PageUp"
+msgstr "Paĝo supren"
+
+#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:101
+msgid "PageDown"
+msgstr "Paĝo malsupren"
+
+#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:104
+msgid "Again"
+msgstr "Ree"
+
+#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:105
+msgid "Props"
+msgstr "Ecoj"
+
+#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:106 kdeui/util/kundostack.cpp:67
+msgid "Undo"
+msgstr "Malfari"
+
+#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:107
+msgid "Front"
+msgstr "Malfone"
+
+#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:108
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopii"
+
+#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:109
+msgid "Open"
+msgstr "Malfermi"
+
+#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:110
+msgid "Paste"
+msgstr "Alglui"
+
+#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:111
+msgid "Find"
+msgstr "Trovi"
+
+#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:112
+msgid "Cut"
+msgstr "Eltondi"
+
+#: kdeui/util/kundostack.cpp:48
+msgid "Redo"
+msgstr "Refari"
+
+#: kdeui/util/kcompletion.cpp:693
+msgid ""
+"You reached the end of the list\n"
+"of matching items.\n"
+msgstr "Jen fino de la listo de kongruaj eroj.\n"
+
+#: kdeui/util/kcompletion.cpp:699
+msgid ""
+"The completion is ambiguous, more than one\n"
+"match is available.\n"
+msgstr ""
+"La kompletigo ne estas unika, pli ol unu konvenaĵo estus\n"
+"uzebla.\n"
+
+#: kdeui/util/kcompletion.cpp:705
+msgid "There is no matching item available.\n"
+msgstr "Ne ekzistas kongrua ero.\n"
+
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:109
+msgid "&OK"
+msgstr "&Bone"
+
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:115
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Rezigni"
+
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120
+msgid "Yes"
+msgstr "Jes"
+
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:130
+msgid "&Discard"
+msgstr "&Forĵeti"
+
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:130
+msgid "Discard changes"
+msgstr "Forĵeti ŝanĝojn"
+
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:131
+msgid ""
+"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
+msgstr ""
+
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:137 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:46
+msgid "&Save"
+msgstr "&Konservi"
+
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:137
+msgid "Save data"
+msgstr "Konservi datumojn"
+
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:142
+msgid "&Do Not Save"
+msgstr "&Ne konservi"
+
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:143
+msgid "Do not save data"
+msgstr "Ne konservi datumojn"
+
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:148 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:47
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Konservi &kiel..."
+
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:149
+msgid "Save file with another name"
+msgstr "Konservi la dosieron sub alia nomo"
+
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:154
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Apliki"
+
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:154
+msgid "Apply changes"
+msgstr "Apliki ŝanĝojn"
+
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:155
+msgid ""
+"When you click Apply, the settings will be handed over to the "
+"program, but the dialog will not be closed.\n"
+"Use this to try different settings."
+msgstr ""
+
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:163
+msgid "Administrator &Mode..."
+msgstr "Administra ag&maniero..."
+
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:163
+msgid "Enter Administrator Mode"
+msgstr "Lanĉi administran agmanieron"
+
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:164
+msgid ""
+"When you click Administrator Mode you will be prompted for the "
+"administrator (root) password in order to make changes which require root "
+"privileges."
+msgstr ""
+
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:172
+msgid "Clear input"
+msgstr "Forviŝi enigon"
+
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:173
+msgid "Clear the input in the edit field"
+msgstr "Viŝi la redakto-kampon"
+
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:179
+msgid "Show help"
+msgstr "Montri helpon"
+
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:185
+msgid "Close the current window or document"
+msgstr "Fermi la nunan fenestron aŭ dokumenton"
+
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:190
+msgid "&Close Window"
+msgstr "Fermi fenestron"
+
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:191
+msgid "Close the current window."
+msgstr "Fermi la nunan fenestron"
+
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:196
+msgid "&Close Document"
+msgstr "Fermi dokumenton"
+
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:197
+msgid "Close the current document."
+msgstr "Fermi la nunan dokumenton."
+
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:202
+msgid "&Defaults"
+msgstr "&Defaŭltoj"
+
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:203
+msgid "Reset all items to their default values"
+msgstr "Redoni al ĉiuj eroj siajn defaŭltajn valorojn"
+
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:211
+msgid "Go back one step"
+msgstr "Iri reen je unu paŝo"
+
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:219
+msgid "Go forward one step"
+msgstr "Iri antaŭen je unu paŝo"
+
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:229 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:50
+msgid "&Print..."
+msgstr "&Presi..."
+
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:230
+msgid "Opens the print dialog to print the current document"
+msgstr "Malfermas la presdialogon por presi la nunan dokumenton"
+
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:236
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "&Daŭri"
+
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:237
+msgid "Continue operation"
+msgstr "Daŭrigi agon"
+
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:242
+#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:253
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Forigi"
+
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:243
+msgid "Delete item(s)"
+msgstr "Forigi aĵo(j)n"
+
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:248 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:44
+msgid "&Open..."
+msgstr "&Malfermi..."
+
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:249
+msgid "Open file"
+msgstr "Malfermi dosieron"
+
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:254 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:53
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Forlasi"
+
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:255
+msgid "Quit application"
+msgstr "Forlasi aplikaĵon"
+
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:260
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Restarigi"
+
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:261
+msgid "Reset configuration"
+msgstr "Restariga agordo"
+
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:266
+msgctxt "Verb"
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Enmeti"
+
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:271
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "A&gordi..."
+
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:286
+msgid "Add"
+msgstr "Aldoni"
+
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:296
+msgid "Test"
+msgstr "Testi"
+
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:301
+#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:254
+msgid "Properties"
+msgstr "Ecoj"
+
+#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:306
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Anstataŭigi"
+
+#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:815
+#, kde-format
+msgid "The style '%1' was not found"
+msgstr "La stilo '%1' ne troviĝis"
+
+#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:88
+msgid "Do not run in the background."
+msgstr "Ne ruli ĝin kiel fonan taskon."
+
+#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:90
+msgid "Internally added if launched from Finder"
+msgstr "Aldoniĝis interne se lanĉiĝis de la trovilo"
+
+#: kdeui/notifications/knotificationrestrictions.cpp:180
+msgid "Unknown Application"
+msgstr "Nekonata Aplikaĵon"
+
+#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:156
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimumigi"
+
+#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:215
+#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:382
+#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:809
+msgid "&Minimize"
+msgstr "&Minimumigi"
+
+#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:219
+#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:807
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Restarigi"
+
+#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:239
+#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:817
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to quit %1?"
+msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas ĉesigi %1?"
+
+#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:242
+#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:820
+msgid "Confirm Quit From System Tray"
+msgstr "Konfirmi la ĉesigon de la sistempleto"
+
+#: kutils/kprintpreview.cpp:123
+msgid "Could not load print preview part"
+msgstr "Ne eblis ŝargi la antaŭvidon de pres-parton"
+
+#: kutils/kprintpreview.cpp:138
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Presi antaŭrigardon"
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "The module %1 could not be found."
+msgstr "La modulo %1 ne troveblas."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:76
+#, kde-format
+msgid ""
+"
The diagnosis is: The desktop file %1 could not be "
+"found.
"
+msgstr ""
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The module %1 is disabled."
+msgstr "Modulo %1 estas malebligita."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:79
+msgid ""
+"
Either the hardware/software the module configures is not available "
+"or the module has been disabled by the administrator.
"
+msgstr ""
+"
Aŭ la aparato/programo kiun la modulo agordas ne estas disponebla aŭ "
+"la administranto malebligis la modulon.
"
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
+msgstr "La modulo %1 ne estas valida agordmodulo."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:133
+#, kde-format
+msgid ""
+"The diagnosis is: The desktop file %1 does not specify a "
+"library."
+msgstr ""
+"La diagnozo estas: La labortabla dosiero %1 ne difinas "
+"bibliotekon."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152
+msgid "There was an error loading the module."
+msgstr "Eraro okazis dum ŝarĝo de la modulo."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152
+#, kde-format
+msgid ""
+"The diagnosis is: %1
Possible reasons:
An error "
+"occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
+"module
You have old third party modules lying "
+"around.
Check these points carefully and try to remove the "
+"module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting "
+"your distributor or packager.
"
+msgstr ""
+"La ekzamena resulto estas: %1
Eblaj kaŭzoj:
Eraro "
+"okazis dum pasinta KDE-aktualigo, kiu lasis solan stirmodulon.
Vi "
+"havas tie malnovajn modulojn de fremduloj.
Kontrolu ekzakte "
+"tiujn aferojn kaj provu forigi la mesaĝe nomitajn modulojn. Se tio fiaskos, "
+"vi povus kontakti vian distribuanton aŭ pakanton.
An error occurred during your last KDE "
+"upgrade leaving an orphaned control module
You have old third party "
+"modules lying around.
Check these points carefully and try "
+"to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider "
+"contacting your distributor or packager.
"
+msgstr ""
+"
Eblaj Kaŭzoj:
Eraro okazis dum pasinta KDE-aktualigo, kiu "
+"lasis solan stirmodulon
Vi havas tie malnovajn modulojn de "
+"fremduloj.
Kontrolu ekzakte tiujn aferojn kaj provu forigi "
+"la mesaĝe nomitajn modulojn. Se tio fiaskos, vi povus kontakti vian "
+"distribuanton aŭ pakanton.
"
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "Argument is application name"
+msgid "This configuration section is already opened in %1"
+msgstr "Ĉi tiu agorda sekcio jam estas malfermita en %1"
+
+#: kutils/kpluginselector.cpp:136
+msgid ""
+"Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
+"for further information"
+msgstr ""
+
+#: kutils/kpluginselector.cpp:203
+msgid ""
+"Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
+"dependencies:\n"
+msgstr ""
+
+#: kutils/kpluginselector.cpp:207
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+" %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
+"plugin"
+msgstr ""
+
+#: kutils/kpluginselector.cpp:209
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+" %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on "
+"%2 plugin"
+msgstr ""
+
+#: kutils/kpluginselector.cpp:211
+msgid "Dependency Check"
+msgstr "Dependa kontrolo"
+
+#: kutils/kpluginselector.cpp:229
+#, kde-format
+msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
+msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: kutils/kpluginselector.cpp:232
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: kutils/kpluginselector.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
+msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: kutils/kpluginselector.cpp:257
+msgid "Search Plugins"
+msgstr "Serĉi kromaĵojn"
+
+#: kutils/kpluginselector.cpp:768 kutils/kpluginselector.cpp:797
+#, kde-format
+msgctxt "Used only for plugins"
+msgid "About %1"
+msgstr ""
+
+#: kutils/kcmultidialog.cpp:59
+msgid ""
+"The settings of the current module have changed.\n"
+"Do you want to apply the changes or discard them?"
+msgstr ""
+
+#: kutils/kcmultidialog.cpp:61
+msgid "Apply Settings"
+msgstr ""
+
+#: kutils/ksettings/dialog.cpp:232
+msgid "Enable component"
+msgstr "Ebligi komponanton"
+
+#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:53
+msgid "Select Components"
+msgstr "Elekti partojn"
+
+#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@label Type of file"
+msgid "Type: %1"
+msgstr "Tipo: %1"
+
+#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:107
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Remember action for files of this type"
+msgstr ""
+
+#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:140
+#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:210
+#, kde-format
+msgctxt "@label:button"
+msgid "&Open with %1"
+msgstr "&Malfermi per '%1'"
+
+#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:186
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open &with %1"
+msgstr "&Malfermi per '%1'"
+
+#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:197
+#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:274
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Open '%1'?"
+msgstr "Malfermi '%1'?"
+
+#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:206
+msgctxt "@label:button"
+msgid "&Open with..."
+msgstr "&Malfermi per..."
+
+#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:214
+msgctxt "@label:button"
+msgid "&Open with"
+msgstr "&Malfermi per"
+
+#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:271
+msgctxt "@label:button"
+msgid "&Open"
+msgstr "&Malfermi"
+
+#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:292
+#, kde-format
+msgctxt "@label File name"
+msgid "Name: %1"
+msgstr "Nomo: %1"
+
+#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:293
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This is the file name suggested by the server"
+msgstr ""
+
+#: kparts/part.cpp:757
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sentitola"
+
+#: kparts/part.cpp:763
+#, kde-format
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+"La dokumento \"%1\" estas ŝanĝita.\n"
+"Ĉu vi volas konservi aŭ forĵeti tiujn ŝanĝojn?"
+
+#: kparts/part.cpp:765
+msgid "Close Document"
+msgstr "Fermi dokumenton"
+
+#: kparts/browserextension.cpp:645
+#, kde-format
+msgid "Do you want to search the Internet for %1?"
+msgstr "Ĉu vi volas serĉi interrete %1?"
+
+#: kparts/browserextension.cpp:646
+msgid "Internet Search"
+msgstr "Interreta serĉo"
+
+#: kparts/browserextension.cpp:646
+msgid "&Search"
+msgstr "&Serĉi"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Do you really want to execute '%1'?"
+msgstr "Ĉu vi vere volas lanĉi '%1'?"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:313
+msgid "Execute File?"
+msgstr "Ĉu lanĉi dosieron?"
+
+#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:98
+msgctxt "palette name"
+msgid "* Recent Colors *"
+msgstr "* Laste elektitaj koloroj *"
+
+#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:99
+msgctxt "palette name"
+msgid "* Custom Colors *"
+msgstr "* Propraj koloroj *"
+
+#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:100
+msgctxt "palette name"
+msgid "Forty Colors"
+msgstr "Kvardek koloroj"
+
+#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:101
+msgctxt "palette name"
+msgid "Oxygen Colors"
+msgstr "Oxygen koloroj"
+
+#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:102
+msgctxt "palette name"
+msgid "Rainbow Colors"
+msgstr "Ĉielarkaj koloroj"
+
+#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:103
+msgctxt "palette name"
+msgid "Royal Colors"
+msgstr "Reĝaj koloroj"
+
+#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:104
+msgctxt "palette name"
+msgid "Web Colors"
+msgstr "TTT-aj koloroj"
+
+#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:522
+msgid "Named Colors"
+msgstr "Nomitaj koloroj"
+
+#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:709
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
+"them)"
+msgid ""
+"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
+"examined:\n"
+"%2"
+msgid_plural ""
+"Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
+"examined:\n"
+"%2"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:991
+msgid "Select Color"
+msgstr "Elekti koloron"
+
+#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1060
+msgid "Hue:"
+msgstr "Nuanco:"
+
+#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1103
+msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
+msgid "°"
+msgstr ""
+
+#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1070
+msgid "Saturation:"
+msgstr "Saturo:"
+
+#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1080
+msgctxt "This is the V of HSV"
+msgid "Value:"
+msgstr "Valoro:"
+
+#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1094
+msgid "Red:"
+msgstr "Ruĝa:"
+
+#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1103
+msgid "Green:"
+msgstr "Verda:"
+
+#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1113
+msgid "Blue:"
+msgstr "Blua:"
+
+#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1164
+msgid "Alpha:"
+msgstr "Alfo:"
+
+#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1158
+msgid "&Add to Custom Colors"
+msgstr "&Aldoni al la propraj koloroj"
+
+#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1193
+msgid "HTML:"
+msgstr "HTML:"
+
+#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1283
+msgid "Default color"
+msgstr "Defaŭlta koloro"
+
+#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1364
+msgid "-default-"
+msgstr "-defaŭlta-"
+
+#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1682
+msgid "-unnamed-"
+msgstr "-nenomita-"
+
+#: kdeui/colors/kcolorcombo.cpp:355
+msgctxt "Custom color"
+msgid "Custom..."
+msgstr "Adapti..."
+
+#: kross/qts/values_p.h:69
+#, kde-format
+msgid "No such function \"%1\""
+msgstr "Neniu funkcio \"%1\""
+
+#: kdecore/services/kservicetypetrader.h:192
+#: kdecore/services/kmimetypetrader.h:136
+#: kdecore/services/kmimetypetrader.h:169
+msgid "No service matching the requirements was found"
+msgstr "Ne trovis servon kiu kongruis kun la postuloj"
+
+#: kdecore/services/kservice.h:519
+#, kde-format
+msgid "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
+msgstr "La servo '%1' ne provizas interfacon '%2' kun ŝlosilvorto '%3'"
+
+#: kdecore/util/qtest_kde.h:77 kdecore/util/qtest_kde.h:128
+msgid "KDE Test Program"
+msgstr "KDE Testa Programo"
+
+#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:43
+#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:249
+msgid "&New"
+msgstr "&Nova"
+
+#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:45
+msgid "Open &Recent"
+msgstr "Malfermi &lastajn"
+
+#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:48
+msgid "Re&vert"
+msgstr "Re&veni"
+
+#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:51
+msgid "Print Previe&w"
+msgstr "Presi antaŭrigardon"
+
+#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:52
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Retpoŝti..."
+
+#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:56
+msgid "Re&do"
+msgstr "Re&fari"
+
+#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:57
+msgid "Cu&t"
+msgstr "El&tondi"
+
+#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:58
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Kopii"
+
+#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:59 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:60
+msgid "&Paste"
+msgstr "A&lglui"
+
+#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:62
+msgid "Select &All"
+msgstr "Elekti ĉiujn"
+
+#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:63
+msgid "Dese&lect"
+msgstr "Male&lekti"
+
+#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:65
+msgid "Find &Next"
+msgstr "Trovi &sekvan"
+
+#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:66
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "Tro&vi antaŭan"
+
+#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:67
+msgid "&Replace..."
+msgstr "&Anstataŭigi..."
+
+#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:69
+msgid "&Actual Size"
+msgstr "&Nuna grandeco"
+
+#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:70
+msgid "&Fit to Page"
+msgstr "A&dapti al paĝo"
+
+#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:71
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "Adapti al paĝ&larĝeco"
+
+#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:72
+msgid "Fit to Page &Height"
+msgstr "Adapti al paĝ&alteco"
+
+#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:73
+msgid "Zoom &In"
+msgstr "&Zomi"
+
+#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:74
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr "&Malzomi"
+
+#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:75
+msgid "&Zoom..."
+msgstr "Z&omo..."
+
+#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:76
+msgid "&Redisplay"
+msgstr "&Revidigi"
+
+#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:78
+msgid "&Up"
+msgstr "&Supren"
+
+#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:83
+msgid "&Previous Page"
+msgstr "&Antaŭa paĝo"
+
+#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:84
+msgid "&Next Page"
+msgstr "&Sevka paĝo"
+
+#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:85
+msgid "&Go To..."
+msgstr "&Iri al..."
+
+#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:86
+msgid "&Go to Page..."
+msgstr "&Iri al paĝon..."
+
+#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:87
+msgid "&Go to Line..."
+msgstr "&Iri al linio..."
+
+#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:88
+msgid "&First Page"
+msgstr "&Unua paĝo"
+
+#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:89
+msgid "&Last Page"
+msgstr "&Lasta paĝo"
+
+#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:90
+msgid "&Back in the Document"
+msgstr "R&een en la dokumento"
+
+#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:91
+msgid "&Forward in the Document"
+msgstr "Antaŭe&n en la dokumento"
+
+#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:93
+msgid "&Add Bookmark"
+msgstr "&Aldoni al legosignoj"
+
+#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:94
+msgid "&Edit Bookmarks..."
+msgstr "&Redakti legosignojn..."
+
+#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:96
+msgid "&Spelling..."
+msgstr "&Literumo..."
+
+#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:99
+msgid "Show &Toolbar"
+msgstr "Montri &ilobreton"
+
+#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:102
+msgid "&Save Settings"
+msgstr "&Sekurigi agordon"
+
+#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:103
+msgid "Configure S&hortcuts..."
+msgstr "Agordi &klavokombinojn..."
+
+#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:104
+#, kde-format
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "&Agordi %1..."
+
+#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:105
+msgid "Configure Tool&bars..."
+msgstr "Agordi ilobreto&jn..."
+
+#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:106
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "Agordi &mesaĝojn..."
+
+#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:112
+msgid "What's &This?"
+msgstr "Kio estas &tio?"
+
+#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:113
+msgid "Tip of the &Day"
+msgstr "Konsileto de la ta&go"
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:219
+msgid "End"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:135
+msgid "Common name:"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:136
+msgid "Acme Co."
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:137
+msgid "Organization:"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:138
+msgid "Acme Sundry Products Company"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:139
+msgid "Organizational unit:"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:140
+msgid "Fraud Department"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:141
+msgid "Country:"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:142
+msgid "Canada"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:143
+msgid "State:"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:144
+msgid "Quebec"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:145
+msgid "City:"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:146
+msgid "Lakeridge Meadows"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:171
+msgid "Terminal"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:173
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application or if you want the information that is provided by the terminal "
+"emulator window."
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:175
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:176
+msgid "&Terminal options:"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:178
+msgid ""
+"Check this option if the text mode application offers relevant information "
+"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
+"information."
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:180
+msgid "Do not &close when command exits"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:181
+msgid "User"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:183
+msgid ""
+"Check this option if you want to run this application with a different user "
+"id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
+"determines file access and other permissions. The password of the user is "
+"required to use this option."
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:185
+msgid "Ru&n as a different user"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:187
+msgid "Enter the user name you want to run the application as."
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:189
+msgid "&Username:"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:191
+msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:193
+msgid "Startup"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:195
+msgid ""
+"Check this option if you want to make clear that your application has "
+"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:197
+msgid "Enable &launch feedback"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:199
+msgid ""
+"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
+"application."
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:201
+msgid "&Place in system tray"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:202
+msgid "&D-Bus registration:"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:205
+msgid "None"
+msgstr "Neniu"
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:206
+msgid "Multiple Instances"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:207
+msgid "Single Instance"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:208
+msgid "Run Until Finished"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:197
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:201
+msgid ""
+"Type the name you want to give to this application here. This application "
+"will appear under this name in the applications menu and in the panel."
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:199
+#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_commandmenueditwidget.h:168
+#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:255
+msgid "&Name:"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:204
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:208
+msgid ""
+"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: "
+"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:206
+#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_commandmenueditwidget.h:176
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Priskribo:"
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:211
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:215
+msgid "Type any comment you think is useful here."
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:213
+msgid "Comm&ent:"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:218
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:233
+msgid ""
+"Type the command to start this application here.\n"
+"\n"
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
+"at once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the directory of the file to open\n"
+"%D - a list of directories\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:231
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:247
+msgid ""
+"Click here to browse your file system in order to find the desired "
+"executable."
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:249
+msgid "&Browse..."
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:251
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:255
+msgid "Sets the working directory for your application."
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:253
+msgid "&Work path:"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:258
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:267
+msgid ""
+"
This list should show the types of file that your application can "
+"handle. This list is organized by mimetypes.
\n"
+"
MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
+"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
+"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-"
+"bmp. To know which application should open each type of file, the system "
+"should be informed about the abilities of each application to handle these "
+"extensions and mimetypes.
\n"
+"
If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
+"are not in this list, click on the button Add below. If there are one "
+"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to "
+"remove them from the list clicking on the button Remove "
+"below.
"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:262
+msgid "&Supported file types:"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:265
+msgid "Mimetype"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:272
+msgid ""
+"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
+"application can handle."
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:276
+msgid ""
+"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
+"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:280
+msgid ""
+"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-"
+"Bus options or to run it as a different user."
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:282
+msgid "Ad&vanced Options"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_keygenwizard.h:61
+msgid ""
+"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
+"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
+"at any time, and this will abort the transaction."
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_keygenwizard2.h:89
+msgid ""
+"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
+"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_keygenwizard2.h:90
+msgid "&Repeat password:"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_keygenwizard2.h:91
+msgid "&Choose password:"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:217
+msgid "[padlock]"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:218
+msgid "Bruce Schneier secure"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:219
+msgid "Address:"
+msgstr ""
+
+#: obj-i686-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:231
+msgid "KSqueezedTextLabel"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:221
+msgid "IP address:"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:222
+msgid "is not there"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:223
+msgid "Encryption:"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:224
+msgid "SnakeOilCrypt 3000"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:225
+msgid "Details:"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:226
+msgid "Kx = DH, Auth = RSA, MAC = SHA1"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:227
+msgid "SSL version:"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:228
+msgid "ElboniaTLS v0.0.0"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:229
+msgid "Certificate chain:"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:230
+msgid "Trusted:"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:231
+msgid "Maybe... no."
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:232
+msgid "Validity period:"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:233
+msgid "August 34 2004 to Undecimber 0 2008"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:234
+msgid "Serial number:"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:235
+msgid "23"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:236
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:237
+msgid "SHA1 digest:"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:238
+msgid "B4:DB:00:2E"
+msgstr ""
+
+#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:142
+msgid "Subject Information"
+msgstr ""
+
+#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:143
+msgid "Issuer Information"
+msgstr ""
+
+#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:144
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:145
+msgid "Validity period"
+msgstr ""
+
+#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:146
+#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:148
+#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:150
+#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:152
+msgid "TextLabel"
+msgstr ""
+
+#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:147
+msgid "Serial number"
+msgstr ""
+
+#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:149
+msgid "MD5 digest"
+msgstr ""
+
+#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:151
+msgid "SHA1 digest"
+msgstr ""
+
+#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_cacertificates.h:110
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr ""
+
+#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_cacertificates.h:111
+msgid "Organization / Common Name"
+msgstr ""
+
+#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_cacertificates.h:112
+msgid "Display..."
+msgstr ""
+
+#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_cacertificates.h:113
+msgid "Disable"
+msgstr ""
+
+#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_cacertificates.h:114
+msgid "Enable"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:209
+#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigtab.h:106
+#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:151
+msgid "General"
+msgstr "Ĝenerale"
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/plasma/ui_publish.h:74
+msgid ""
+"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
+"another computer as a remote control."
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/plasma/ui_publish.h:75
+msgid "Share this widget on the network"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/plasma/ui_publish.h:76
+msgid "Allow everybody to freely access this widget"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/plasma/ui_pinpairing.h:97
+msgid ""
+"Enter a password below. Enter the same password on the device to which you "
+"are trying to connect."
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/plasma/ui_pinpairing.h:98
+msgid "Allow this user access to any service"
+msgstr ""
+
+#: obj-sparc-linux-gnu/plasma/ui_pinpairing.h:99
+msgid "Remember this user"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/localization/klocale.cpp:2023 kdecore/localization/klocale.cpp:2181
+#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1500 kdecore/date/kdatetime.cpp:1510
+#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2872
+msgid "am"
+msgstr "atm"
+
+#: kdecore/localization/klocale.cpp:2017 kdecore/localization/klocale.cpp:2179
+#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2880
+msgid "pm"
+msgstr "ptm"
diff -Nru language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/kdepasswd.po language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/kdepasswd.po
--- language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/kdepasswd.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/kdepasswd.po 2012-04-13 11:15:53.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,135 @@
+# translation of kdepasswd.po to esperanto
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Stéphane Fillod , 2007.
+# Pierre-Marie Pédrot , 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepasswd\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 16:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-11 16:54+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: esperanto \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 13:53+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
+
+#: kdepasswd.cpp:41
+msgid "KDE passwd"
+msgstr "KDE-pasvorto"
+
+#: kdepasswd.cpp:42
+msgid "Changes a UNIX password."
+msgstr "Ŝanĝas uniksan pasvorton."
+
+#: kdepasswd.cpp:43
+msgid "Copyright (c) 2000 Geert Jansen"
+msgstr "Kopirajto (c) 2000 Geert Jansen"
+
+#: kdepasswd.cpp:44
+msgid "Geert Jansen"
+msgstr "Geert Jansen"
+
+#: kdepasswd.cpp:44
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Fleganto"
+
+#: kdepasswd.cpp:51
+msgid "Change password of this user"
+msgstr "Ŝanĝi la pasvorton de tiu uzanto"
+
+#: kdepasswd.cpp:74
+msgid "You need to be root to change the password of other users."
+msgstr "Vi devas esti sistemestro por ŝanĝi la pasvorton de aliaj uzantoj."
+
+#: passwddlg.cpp:34 passwddlg.cpp:101
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Change Password"
+msgstr ""
+
+#: passwddlg.cpp:35
+msgid "Please enter your current password:"
+msgstr "Bonvole entajpu vian aktualan pasvorton:"
+
+#: passwddlg.cpp:55 passwddlg.cpp:179
+msgid "Conversation with 'passwd' failed."
+msgstr "Interinformigo kun 'passwd' malsukcesis."
+
+#: passwddlg.cpp:65
+msgid "Could not find the program 'passwd'."
+msgstr "Ne eblis trovi la programon 'passwd'."
+
+#: passwddlg.cpp:70
+msgid "Incorrect password. Please try again."
+msgstr "Malgxusta pasvorto. Bonvolu reprovi."
+
+#: passwddlg.cpp:74
+msgid ""
+"Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent."
+msgstr "Interna eraro: nevalida valoro de PasswdProcess::checkCurrent."
+
+#: passwddlg.cpp:103
+msgid "Please enter your new password:"
+msgstr "Bonvolu entajpi vian novan pasvorton:"
+
+#: passwddlg.cpp:105
+#, kde-format
+msgid "Please enter the new password for user %1:"
+msgstr "Bonvolu enigi la novan pasvorton por la uzanto %1:"
+
+#: passwddlg.cpp:127
+msgid ""
+"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it "
+"is."
+msgstr ""
+"Via pasvorto estas pli longa ol 8 signoj. Je kelkaj sistemoj, tio povas "
+"kaŭzi problemojn. Vi povas mallongigi la pasvorton al 8 signoj, aŭ lasi ĝin "
+"kiel ĝi estas."
+
+#: passwddlg.cpp:130
+msgid ""
+"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it "
+"is."
+msgstr ""
+"La pasvorto estas pli longa ol 8 signoj. Je kelkaj sistemoj, tio povas kaŭzi "
+"problemojn. Vi povas mallongigi la pasvorton al 8 signoj, aŭ lasi ĝin kiel "
+"ĝi estas."
+
+#: passwddlg.cpp:134
+msgid "Password Too Long"
+msgstr "Pasvorto tro longa"
+
+#: passwddlg.cpp:135
+msgid "Truncate"
+msgstr "Distranĉi"
+
+#: passwddlg.cpp:136
+msgid "Use as Is"
+msgstr "Uzi tiel"
+
+#: passwddlg.cpp:158
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "Via pasvorto estis sxangxita."
+
+#: passwddlg.cpp:168
+msgid "Your password has not been changed."
+msgstr "Via pasvorto ne estas ŝanĝita."
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+"Wolfram Diestel,Steffen Pietsch, ,Launchpad Contributions:,Benno "
+"Schulenberg,Pierre-Marie PÉDROT,Stéphane Fillod"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr ""
+"wolfram@steloj.de,Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de,,,benno@vertaalt.nl,,f8cfe@"
+"free.fr"
diff -Nru language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/kdeqt.po language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/kdeqt.po
--- language-pack-kde-eo-12.04+20120409/data/eo/LC_MESSAGES/kdeqt.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-eo-12.04+20120412/data/eo/LC_MESSAGES/kdeqt.po 2012-04-13 11:15:44.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,9954 @@
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Markus Sunela , 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdeqt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: qt-bugs@trolltech.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-10 03:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-09 11:30+0000\n"
+"Last-Translator: Michael Moroni \n"
+"Language-Team: Esperanto \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 12:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
+
+#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:14
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintSettingsOutput)
+#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:13
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintPropertiesWidget)
+#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:13
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPageSetupWidget)
+#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:13
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintWidget)
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:63 rc.cpp:72 rc.cpp:132
+msgid "Form"
+msgstr "Formularo"
+
+#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:27
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, copiesTab)
+#: rc.cpp:6
+msgid "Copies"
+msgstr "Kopioj"
+
+#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:39
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPrintRange)
+#: rc.cpp:9 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:381
+msgid "Print range"
+msgstr "Presi intervalon"
+
+#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:51
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printAll)
+#: rc.cpp:12 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:379
+msgid "Print all"
+msgstr "Presi ĉion"
+
+#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:69
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printRange)
+#: rc.cpp:15
+msgid "Pages from"
+msgstr "Paĝoj de"
+
+#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:89
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: rc.cpp:18
+msgid "to"
+msgstr "ĝis"
+
+#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:124
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printCurrentPage)
+#: rc.cpp:21
+msgid "Current Page"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:131
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printSelection)
+#: rc.cpp:24
+msgid "Selection"
+msgstr "Elekto"
+
+#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:154
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: rc.cpp:27
+msgid "Output Settings"
+msgstr "Eligagordoj"
+
+#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:160
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:30
+msgid "Copies:"
+msgstr "Kopioj:"
+
+#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:193
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, collate)
+#: rc.cpp:33
+msgid "Collate"
+msgstr "Kunmeti"
+
+#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:210
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reverse)
+#: rc.cpp:36
+msgid "Reverse"
+msgstr "Inversigi"
+
+#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:234
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab)
+#: rc.cpp:39 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:73
+msgid "Options"
+msgstr "Opcioj"
+
+#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:240
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorMode)
+#: rc.cpp:42
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Kolorreĝimo"
+
+#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:259
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, color)
+#: rc.cpp:45
+msgid "Color"
+msgstr "Koloro"
+
+#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:269
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, grayscale)
+#: rc.cpp:48
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Grizoskalo"
+
+#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:279
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, duplex)
+#: rc.cpp:51
+msgid "Duplex Printing"
+msgstr "Ambaŭflanka presado"
+
+#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:285
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noDuplex)
+#: rc.cpp:54
+msgid "None"
+msgstr "Nenio"
+
+#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:295
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexLong)
+#: rc.cpp:57
+msgid "Long side"
+msgstr "Longa flanko"
+
+#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:302
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexShort)
+#: rc.cpp:60
+msgid "Short side"
+msgstr "Mallonga flanko"
+
+#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:34
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPage)
+#: rc.cpp:66
+msgid "Page"
+msgstr "Paĝo"
+
+#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:44
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cupsPropertiesPage)
+#: rc.cpp:69
+msgid "Advanced"
+msgstr "Altnivelaj opcioj"
+
+#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:42
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#: rc.cpp:75
+msgid "Paper"
+msgstr "Papero"
+
+#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:48
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pageSizeLabel)
+#: rc.cpp:78
+msgid "Page size:"
+msgstr "Paĝgrando"
+
+#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:61
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
+#: rc.cpp:81
+msgid "Width:"
+msgstr "Larĝo:"
+
+#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:80
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
+#: rc.cpp:84
+msgid "Height:"
+msgstr "Alto:"
+
+#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:99
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperSourceLabel)
+#: rc.cpp:87
+msgid "Paper source:"
+msgstr "Paperfonto:"
+
+#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:128
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
+#: rc.cpp:90
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientiĝo"
+
+#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:134
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
+#: rc.cpp:93
+msgid "Portrait"
+msgstr "Vertikale"
+
+#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:144
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
+#: rc.cpp:96
+msgid "Landscape"
+msgstr "Horizontale"
+
+#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:151
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reverseLandscape)
+#: rc.cpp:99
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Inverse horizontale"
+
+#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:158
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reversePortrait)
+#: rc.cpp:102
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Inverse vertikale"
+
+#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:184
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: rc.cpp:105
+msgid "Margins"
+msgstr "Marĝenoj"
+
+#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:192
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, topMargin)
+#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:195
+#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, topMargin)
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:111
+msgid "top margin"
+msgstr "supera marĝeno"
+
+#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:223
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin)
+#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:226
+#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin)
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:117
+msgid "left margin"
+msgstr "maldekstra marĝeno"
+
+#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:255
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin)
+#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:258
+#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin)
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:123
+msgid "right margin"
+msgstr "dekstra marĝeno"
+
+#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:286
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin)
+#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:289
+#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin)
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:129
+msgid "bottom margin"
+msgstr "suba marĝeno"
+
+#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:22
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, printerGroup)
+#: rc.cpp:135
+msgid "Printer"
+msgstr "Presilo"
+
+#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:28
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:138
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nomo:"
+
+#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:54
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, properties)
+#: rc.cpp:141
+msgid "P&roperties"
+msgstr "E&coj"
+
+#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:61
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: rc.cpp:144
+msgid "Location:"
+msgstr "Loko"
+
+#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:71
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preview)
+#: rc.cpp:147
+msgid "Preview"
+msgstr "Antaŭrigardo"
+
+#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:78
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: rc.cpp:150
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:88
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutput)
+#: rc.cpp:153
+msgid "Output &file:"
+msgstr "Eliga &dosiero:"
+
+#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:103
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, fileBrowser)
+#: rc.cpp:156
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: plugins/platforms/blackberry/qbbinputcontext_imf.cpp:888
+msgid "PlayBook IMF"
+msgstr ""
+
+#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:136
+msgid "Could not read image data"
+msgstr ""
+
+#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:141
+msgid "Sequential device (eg socket) for image read not supported"
+msgstr ""
+
+#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:146
+msgid "Seek file/device for image read failed"
+msgstr ""
+
+#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:152
+msgid "Image mHeader read failed"
+msgstr ""
+
+#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:158
+msgid "Image type not supported"
+msgstr ""
+
+#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:165
+msgid "Image depth not valid"
+msgstr ""
+
+#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:171
+msgid "Could not seek to image read footer"
+msgstr ""
+
+#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:178
+msgid "Could not read footer"
+msgstr ""
+
+#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:182
+msgid "Image type (non-TrueVision 2.0) not supported"
+msgstr ""
+
+#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:186
+msgid "Could not reset to read data"
+msgstr ""
+
+#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:65
+msgid "Inspector Mode"
+msgstr ""
+
+#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:66
+msgid "Play/Pause Animations"
+msgstr ""
+
+#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:67
+#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:67
+msgid "Select"
+msgstr ""
+
+#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:69
+msgid "Select (Marquee)"
+msgstr ""
+
+#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:70
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
+
+#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:72
+msgid "Color Picker"
+msgstr ""
+
+#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:74
+msgid "Apply Changes to QML Viewer"
+msgstr ""
+
+#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:76
+msgid "Apply Changes to Document"
+msgstr ""
+
+#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:86
+msgid "Tools"
+msgstr ""
+
+#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:112
+msgid "1x"
+msgstr ""
+
+#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:118
+msgid "0.5x"
+msgstr ""
+
+#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:123
+msgid "0.25x"
+msgstr ""
+
+#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:128
+msgid "0.125x"
+msgstr ""
+
+#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:133
+msgid "0.1x"
+msgstr ""
+
+#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:63
+msgid "Zoom to &100%"
+msgstr ""
+
+#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:64
+msgid "Zoom In"
+msgstr ""
+
+#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:65
+msgid "Zoom Out"
+msgstr ""
+
+#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/toolbarcolorbox.cpp:65
+msgid "Copy Color"
+msgstr ""
+
+#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/liveselectiontool.cpp:143
+msgid "Items"
+msgstr ""
+
+#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:149
+#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:412
+msgid "More"
+msgstr "Pli"
+
+#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:151
+#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:414
+msgid "Less"
+msgstr "Malpli"
+
+#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:551
+#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2051
+msgid "Line up"
+msgstr "Linio supren"
+
+#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:553
+#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706
+#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458
+msgid "Page up"
+msgstr "Paĝo supren"
+
+#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:555
+#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:708
+msgid "Position"
+msgstr "Pozicio"
+
+#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:557
+#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711
+#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459
+msgid "Page down"
+msgstr "Paĝo malsupren"
+
+#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:559
+msgid "Line down"
+msgstr "Lineo suben"
+
+#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706
+#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458
+msgid "Page left"
+msgstr "Paĝo maldekstren"
+
+#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711
+#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459
+msgid "Page right"
+msgstr "Paĝo dekstren"
+
+#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:933
+msgid "QDial"
+msgstr "QDial"
+
+#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:935
+msgid "SpeedoMeter"
+msgstr "SpeedoMeter"
+
+#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:937
+msgid "SliderHandle"
+msgstr "SliderHandle"
+
+#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:117
+#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:452
+#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:460
+#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:158
+#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:383
+#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:437
+#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1844
+#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1910
+msgid "Open"
+msgstr "Malfermi"
+
+#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:121
+#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:266
+msgid "Uncheck"
+msgstr "Malŝalti"
+
+#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:124
+#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:129
+#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:268
+msgid "Check"
+msgstr "Kontroli"
+
+#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:125
+#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:748
+msgid "Toggle"
+msgstr "Baskuligi"
+
+#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:271
+#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:450
+#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:456
+#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1619
+msgid "Press"
+msgstr "Premi"
+
+#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1277
+#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:157
+#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:382
+#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1614
+#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1910
+#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:256
+#: gui/widgets/qworkspace.cpp:113 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:352
+#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:141
+#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:81
+msgid "Close"
+msgstr "Fermi"
+
+#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1279
+msgid "Dock"
+msgstr "Doko"
+
+#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1280
+msgid "Float"
+msgstr "Flosi"
+
+#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:160
+#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:385
+#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:438
+msgid "Execute"
+msgstr "Lanĉi"
+
+#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "Rulumi maldekstren"
+
+#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "Rulumi dekstren"
+
+#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1617
+#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:374
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktivigi"
+
+#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1624
+msgid "Close the tab"
+msgstr ""
+
+#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1627
+msgid "Activate the tab"
+msgstr ""
+
+#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:246
+msgid "System"
+msgstr "Sistemo"
+
+#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:249
+msgid "Restore up"
+msgstr "Restaŭri supren"
+
+#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:250
+#: gui/widgets/qworkspace.cpp:115 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:334
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimumigi"
+
+#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:253
+msgid "Restore down"
+msgstr "Restaŭri suben"
+
+#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:254
+#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:337
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksimumigi"
+
+#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:274
+msgid "Contains commands to manipulate the window"
+msgstr "Enhavas komandojn por manipuladi la fenestron"
+
+#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:277
+msgid "Puts a minimized window back to normal"
+msgstr ""
+
+#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:278
+msgid "Moves the window out of the way"
+msgstr "Movas la fenestron for el la vojo"
+
+#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:281
+msgid "Puts a maximized window back to normal"
+msgstr "Normaligas maksimumigitan fenestron"
+
+#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:282
+msgid "Makes the window full screen"
+msgstr "Tutekranigas la fenestron"
+
+#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:284
+msgid "Closes the window"
+msgstr "Fermas la fenestron"
+
+#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:286
+msgid ""
+"Displays the name of the window and contains controls to manipulate it"
+msgstr ""
+"Montras la nomon de la fenestron kaj enhavas kontroliloj por manipulado."
+
+#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:95
+msgid "Multiple input method switcher"
+msgstr "Pluropa enigan metodon elektilo"
+
+#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:102
+msgid ""
+"Multiple input method switcher that uses the context menu of the text widgets"
+msgstr ""
+"Pluropa enigan metodon elektilo, kiu uzas la kuntekstan menuon de la "
+"tekstfenestraĵoj"
+
+#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontext.cpp:88
+msgid "Select IM"
+msgstr "Elekti enigan metodon"
+
+#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1030
+msgid "Roaming error"
+msgstr ""
+
+#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1033
+msgid "Session aborted by user or system"
+msgstr ""
+
+#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1036
+#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:307
+#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:260
+msgid "The specified configuration cannot be used."
+msgstr ""
+
+#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1040
+msgid "Unidentified Error"
+msgstr ""
+
+#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:301
+#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:254
+msgid "Unknown session error."
+msgstr ""
+
+#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:303
+#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:256
+msgid "The session was aborted by the user or system."
+msgstr ""
+
+#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:305
+#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:258
+msgid "The requested operation is not supported by the system."
+msgstr ""
+
+#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:309
+#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:262
+msgid "Roaming was aborted or is not possible."
+msgstr ""
+
+#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1028
+#, qt-format
+msgid "Missing initial state in compound state '%1'"
+msgstr ""
+
+#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1035
+#, qt-format
+msgid "Missing default state in history state '%1'"
+msgstr ""
+
+#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1042
+#, qt-format
+msgid ""
+"No common ancestor for targets and source of transition from state '%1'"
+msgstr ""
+
+#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1046
+#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:1233 corelib/plugin/qpluginloader.cpp:367
+#: corelib/io/qiodevice.cpp:1630 network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1435
+#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:276 network/ssl/qsslerror.cpp:289
+#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:300
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nekonata eraro"
+
+#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:87
+#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:72
+#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:81
+#, qt-format
+msgctxt "QSystemSemaphore"
+msgid "%1: permission denied"
+msgstr ""
+
+#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:91
+#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:68
+#, qt-format
+msgctxt "QSystemSemaphore"
+msgid "%1: already exists"
+msgstr ""
+
+#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:95
+#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:72
+#, qt-format
+msgctxt "QSystemSemaphore"
+msgid "%1: does not exist"
+msgstr ""
+
+#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:104
+#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:68
+#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:77
+#, qt-format
+msgctxt "QSystemSemaphore"
+msgid "%1: out of resources"
+msgstr ""
+
+#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:108
+#, qt-format
+msgctxt "QSystemSemaphore"
+msgid "%1: name error"
+msgstr ""
+
+#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:112
+#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:75
+#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:85
+#, qt-format
+msgctxt "QSystemSemaphore"
+msgid "%1: unknown error %2"
+msgstr "%1: nekonata eraro %2"
+
+#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:133
+#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:195
+#, qt-format
+msgctxt "QSystemSemaphore"
+msgid "%1: key is empty"
+msgstr ""
+
+#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:141
+#, qt-format
+msgctxt "QSystemSemaphore"
+msgid "%1: unable to make key"
+msgstr ""
+
+#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:150
+#, qt-format
+msgctxt "QSystemSemaphore"
+msgid "%1: ftok failed"
+msgstr ""
+
+#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:71
+#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:70
+#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:95
+#, qt-format
+msgid "%1: already exists"
+msgstr ""
+
+#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:80
+#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:99
+#, qt-format
+msgid "%1: doesn't exist"
+msgstr ""
+
+#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:84
+#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:78
+#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:111
+#, qt-format
+msgid "%1: invalid size"
+msgstr ""
+
+#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:89
+#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:82
+#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:107
+#, qt-format
+msgid "%1: out of resources"
+msgstr ""
+
+#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:93
+#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:86
+#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:91
+#, qt-format
+msgid "%1: permission denied"
+msgstr ""
+
+#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:96
+#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:89
+#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:115
+#, qt-format
+msgid "%1: unknown error %2"
+msgstr "%1: nekonata eraro %2"
+
+#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:111
+#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:139
+#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:103
+#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:138
+#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:164
+#, qt-format
+msgid "%1: key is empty"
+msgstr ""
+
+#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:168
+#, qt-format
+msgid "%1: size query failed"
+msgstr ""
+
+#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:74
+#, qt-format
+msgid "%1: doesn't exists"
+msgstr ""
+
+#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:112 corelib/global/qglobal.cpp:2106
+msgctxt "QIODevice"
+msgid "Permission denied"
+msgstr ""
+
+#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:115 corelib/global/qglobal.cpp:2109
+msgctxt "QIODevice"
+msgid "Too many open files"
+msgstr ""
+
+#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:118 corelib/global/qglobal.cpp:2112
+msgctxt "QIODevice"
+msgid "No such file or directory"
+msgstr ""
+
+#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:121 corelib/global/qglobal.cpp:2115
+msgctxt "QIODevice"
+msgid "No space left on device"
+msgstr ""
+
+#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:145
+#, qt-format
+msgid "%1: UNIX key file doesn't exist"
+msgstr ""
+
+#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:152
+#, qt-format
+msgid "%1: ftok failed"
+msgstr ""
+
+#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:227
+#, qt-format
+msgid "%1: unable to make key"
+msgstr ""
+
+#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:245
+#, qt-format
+msgid "%1: system-imposed size restrictions"
+msgstr ""
+
+#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:268
+#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:330
+#, qt-format
+msgid "%1: bad name"
+msgstr ""
+
+#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:372
+#, qt-format
+msgid "%1: not attached"
+msgstr ""
+
+#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:268
+#, qt-format
+msgid "%1: unable to set key on lock"
+msgstr ""
+
+#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:352
+#, qt-format
+msgid "%1: create size is less then 0"
+msgstr ""
+
+#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:528
+#, qt-format
+msgid "%1: unable to lock"
+msgstr ""
+
+#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:550
+#, qt-format
+msgid "%1: unable to unlock"
+msgstr ""
+
+#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:611
+msgid "Extra content at end of document."
+msgstr "Eksistas troa enhavo en la fino de la dokumento."
+
+#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:887
+msgid "Invalid entity value."
+msgstr "Nevalida aĵvaloro."
+
+#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:996
+msgid "Invalid XML character."
+msgstr "Nevalida XML-signo."
+
+#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1255
+msgid "Sequence ']]>' not allowed in content."
+msgstr "Sinsekvo ']]>' ne permesita en enhavo."
+
+#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1534
+msgid "Encountered incorrectly encoded content."
+msgstr ""
+
+#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1564
+#, qt-format
+msgid "Namespace prefix '%1' not declared"
+msgstr ""
+
+#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1597 corelib/xml/qxmlstream.cpp:1609
+msgid "Illegal namespace declaration."
+msgstr ""
+
+#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1642
+msgid "Attribute redefined."
+msgstr ""
+
+#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1757
+#, qt-format
+msgid "Unexpected character '%1' in public id literal."
+msgstr ""
+
+#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1785
+msgid "Invalid XML version string."
+msgstr ""
+
+#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1787
+msgid "Unsupported XML version."
+msgstr ""
+
+#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1808
+msgid "The standalone pseudo attribute must appear after the encoding."
+msgstr ""
+
+#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1810
+#, qt-format
+msgid "%1 is an invalid encoding name."
+msgstr ""
+
+#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1817
+#, qt-format
+msgid "Encoding %1 is unsupported"
+msgstr ""
+
+#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1833
+msgid "Standalone accepts only yes or no."
+msgstr ""
+
+#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1835
+msgid "Invalid attribute in XML declaration."
+msgstr ""
+
+#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1851
+msgid "Premature end of document."
+msgstr ""
+
+#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1853
+msgid "Invalid document."
+msgstr ""
+
+#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1893
+msgid "Expected "
+msgstr "Atendis "
+
+#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1904
+msgid ", but got '"
+msgstr ", sed ricevis '"
+
+#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1908
+msgid "Unexpected '"
+msgstr "Neatendis '"
+
+#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:2133
+msgid "Expected character data."
+msgstr "Atendis signdatumoj."
+
+#: corelib/tools/qregexp.cpp:65
+msgctxt "QRegExp"
+msgid "no error occurred"
+msgstr ""
+
+#: corelib/tools/qregexp.cpp:66
+msgctxt "QRegExp"
+msgid "disabled feature used"
+msgstr ""
+
+#: corelib/tools/qregexp.cpp:67
+msgctxt "QRegExp"
+msgid "bad char class syntax"
+msgstr ""
+
+#: corelib/tools/qregexp.cpp:68
+msgctxt "QRegExp"
+msgid "bad lookahead syntax"
+msgstr ""
+
+#: corelib/tools/qregexp.cpp:69
+msgctxt "QRegExp"
+msgid "lookbehinds not supported, see QTBUG-2371"
+msgstr ""
+
+#: corelib/tools/qregexp.cpp:70
+msgctxt "QRegExp"
+msgid "bad repetition syntax"
+msgstr ""
+
+#: corelib/tools/qregexp.cpp:71
+msgctxt "QRegExp"
+msgid "invalid octal value"
+msgstr ""
+
+#: corelib/tools/qregexp.cpp:72
+msgctxt "QRegExp"
+msgid "missing left delim"
+msgstr ""
+
+#: corelib/tools/qregexp.cpp:73
+msgctxt "QRegExp"
+msgid "unexpected end"
+msgstr ""
+
+#: corelib/tools/qregexp.cpp:74
+msgctxt "QRegExp"
+msgid "met internal limit"
+msgstr ""
+
+#: corelib/tools/qregexp.cpp:75
+msgctxt "QRegExp"
+msgid "invalid interval"
+msgstr ""
+
+#: corelib/tools/qregexp.cpp:76
+msgctxt "QRegExp"
+msgid "invalid category"
+msgstr ""
+
+#: corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:244 corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:87
+#, qt-format
+msgid "Cannot load library %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:261 corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:109
+#, qt-format
+msgid "Cannot unload library %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:295 corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:124
+#, qt-format
+msgid "Cannot resolve symbol \"%1\" in %2: %3"
+msgstr ""
+
+#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:77
+#, qt-format
+msgid "'%1' is not an ELF object (%2)"
+msgstr ""
+
+#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:83
+#, qt-format
+msgid "'%1' is not an ELF object"
+msgstr ""
+
+#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:89 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:99
+#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:105 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:125
+#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:137 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:148
+#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:163 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:174
+#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:196 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:210
+#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:223
+#, qt-format
+msgid "'%1' is an invalid ELF object (%2)"
+msgstr ""
+
+#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:402
+#, qt-format
+msgid "Plugin verification data mismatch in '%1'"
+msgstr ""
+
+#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:679 corelib/plugin/qlibrary.cpp:825
+#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:343
+msgid "The shared library was not found."
+msgstr ""
+
+#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:827
+#, qt-format
+msgid "The file '%1' is not a valid Qt plugin."
+msgstr ""
+
+#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:842
+#, qt-format
+msgid "The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (%2.%3.%4) [%5]"
+msgstr ""
+
+#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:868
+#, qt-format
+msgid ""
+"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. Expected build key \"%2\", got "
+"\"%3\""
+msgstr ""
+
+#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:876
+#, qt-format
+msgid ""
+"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (Cannot mix debug and release "
+"libraries.)"
+msgstr ""
+
+#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:254
+msgid "The plugin was not loaded."
+msgstr ""
+
+#: corelib/io/qfile.cpp:736 corelib/io/qfile.cpp:890
+msgid "Destination file exists"
+msgstr "Celdosiero eksistas"
+
+#: corelib/io/qfile.cpp:751
+msgid "Will not rename sequential file using block copy"
+msgstr ""
+
+#: corelib/io/qfile.cpp:774
+msgid "Cannot remove source file"
+msgstr "Ne eblas forigi fonta dosiero"
+
+#: corelib/io/qfile.cpp:903
+#, qt-format
+msgid "Cannot open %1 for input"
+msgstr "Ne eblas malfermi %1 por enigo"
+
+#: corelib/io/qfile.cpp:921
+msgid "Cannot open for output"
+msgstr "Ne eblas malfermi por eligo"
+
+#: corelib/io/qfile.cpp:932
+msgid "Failure to write block"
+msgstr "Ne eblas skribi blokon"
+
+#: corelib/io/qfile.cpp:946
+#, qt-format
+msgid "Cannot create %1 for output"
+msgstr "Ne eblas krei %1 por eligo"
+
+#: corelib/io/qfile.cpp:1416
+msgid "No file engine available or engine does not support UnMapExtension"
+msgstr ""
+
+#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:402 corelib/io/qprocess_win.cpp:138
+msgid "Could not open input redirection for reading"
+msgstr ""
+
+#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:414 corelib/io/qprocess_win.cpp:158
+msgid "Could not open output redirection for writing"
+msgstr ""
+
+#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:694
+#, qt-format
+msgid "Resource error (fork failure): %1"
+msgstr ""
+
+#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1041 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1093
+#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1167 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1233
+#: corelib/io/qprocess_win.cpp:591 corelib/io/qprocess_win.cpp:641
+#: corelib/io/qprocess_win.cpp:716 corelib/io/qprocess_win.cpp:758
+#: corelib/io/qprocess_win.cpp:812
+msgid "Process operation timed out"
+msgstr ""
+
+#: corelib/io/qprocess.cpp:884 corelib/io/qprocess.cpp:936
+#: corelib/io/qprocess_win.cpp:601 corelib/io/qprocess_win.cpp:651
+msgid "Error reading from process"
+msgstr ""
+
+#: corelib/io/qprocess.cpp:983 corelib/io/qprocess.cpp:1852
+#: corelib/io/qprocess_win.cpp:791
+msgid "Error writing to process"
+msgstr ""
+
+#: corelib/io/qprocess.cpp:1052
+msgid "Process crashed"
+msgstr "Procezo kolapsis"
+
+#: corelib/io/qprocess.cpp:2054
+msgid "No program defined"
+msgstr "Programo ne difinita"
+
+#: corelib/io/qprocess_win.cpp:431
+#, qt-format
+msgid "Process failed to start: %1"
+msgstr ""
+
+#: network/socket/qudpsocket.cpp:199
+msgid "This platform does not support IPv6"
+msgstr ""
+
+#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1354
+#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:201
+msgid "Unable to initialize non-blocking socket"
+msgstr ""
+
+#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1357
+#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:204
+msgid "Unable to initialize broadcast socket"
+msgstr ""
+
+#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1360
+#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:207
+msgid "Attempt to use IPv6 socket on a platform with no IPv6 support"
+msgstr ""
+
+#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1363
+#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:210
+msgid "The remote host closed the connection"
+msgstr ""
+
+#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1366
+#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:213
+msgid "Network operation timed out"
+msgstr ""
+
+#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1369
+#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:216
+msgid "Out of resources"
+msgstr ""
+
+#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1372
+#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:219
+msgid "Unsupported socket operation"
+msgstr ""
+
+#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1375
+#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:222
+msgid "Protocol type not supported"
+msgstr ""
+
+#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1378
+#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:225
+msgid "Invalid socket descriptor"
+msgstr ""
+
+#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1381
+#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:228
+msgid "Host unreachable"
+msgstr ""
+
+#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1384
+#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:690
+#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:231
+msgid "Network unreachable"
+msgstr ""
+
+#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1387
+#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:234
+#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:115
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permeso rifuzita"
+
+#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1390
+#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1120
+#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:237
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "konekto transtemplimiĝis"
+
+#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1393
+#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:698
+#: network/socket/qabstractsocket.cpp:978
+#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:240
+msgid "Connection refused"
+msgstr "Konekto malakceptitis"
+
+#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1396
+#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:243
+msgid "The bound address is already in use"
+msgstr ""
+
+#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1399
+#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:246
+msgid "The address is not available"
+msgstr ""
+
+#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1402
+#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:249
+msgid "The address is protected"
+msgstr ""
+
+#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1405
+#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:252
+msgid "Datagram was too large to send"
+msgstr ""
+
+#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1408
+#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:255
+msgid "Unable to send a message"
+msgstr ""
+
+#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1411
+#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:258
+msgid "Unable to receive a message"
+msgstr ""
+
+#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1414
+#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:261
+msgid "Unable to write"
+msgstr ""
+
+#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1417
+#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:264
+msgid "Network error"
+msgstr ""
+
+#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1420
+#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:267
+msgid "Another socket is already listening on the same port"
+msgstr ""
+
+#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1423
+#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:270
+msgid "Operation on non-socket"
+msgstr ""
+
+#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1426
+#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:273
+msgid "The proxy type is invalid for this operation"
+msgstr ""
+
+#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1429
+msgid "The address is invalid for this operation"
+msgstr ""
+
+#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1432
+msgid "The specified network session is not opened"
+msgstr ""
+
+#: network/socket/qtcpserver.cpp:292 network/socket/qtcpserver.cpp:421
+#: network/socket/qabstractsocket.cpp:555
+#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1392
+#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1617
+msgid "Operation on socket is not supported"
+msgstr ""
+
+#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:623
+msgid "Connection to proxy refused"
+msgstr ""
+
+#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:627
+msgid "Connection to proxy closed prematurely"
+msgstr ""
+
+#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:631
+msgid "Proxy host not found"
+msgstr ""
+
+#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:636
+msgid "Connection to proxy timed out"
+msgstr ""
+
+#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:653
+msgid "Proxy authentication failed"
+msgstr ""
+
+#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:654
+#, qt-format
+msgid "Proxy authentication failed: %1"
+msgstr ""
+
+#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:663
+msgid "SOCKS version 5 protocol error"
+msgstr ""
+
+#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:668
+#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:694
+#: network/socket/qabstractsocket.cpp:928
+#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:73
+#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:115 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:264
+#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:296
+msgid "Host not found"
+msgstr ""
+
+#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:682
+msgid "General SOCKSv5 server failure"
+msgstr ""
+
+#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:686
+msgid "Connection not allowed by SOCKSv5 server"
+msgstr ""
+
+#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:702
+msgid "TTL expired"
+msgstr ""
+
+#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:706
+msgid "SOCKSv5 command not supported"
+msgstr ""
+
+#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:710
+msgid "Address type not supported"
+msgstr ""
+
+#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:715
+#, qt-format
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error code 0x%1"
+msgstr ""
+
+#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:1409
+msgctxt "QSocks5SocketEngine"
+msgid "Network operation timed out"
+msgstr ""
+
+#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1836
+msgid "Socket operation timed out"
+msgstr ""
+
+#: network/socket/qabstractsocket.cpp:2273
+msgid "Socket is not connected"
+msgstr ""
+
+#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:287
+#, qt-format
+msgid "Error creating SSL context (%1)"
+msgstr "Eraro kreante SSL-kunteksto (%1)"
+
+#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:341
+#, qt-format
+msgid "Invalid or empty cipher list (%1)"
+msgstr "Nevalida aŭ malplena ĉifrolisto (%1)"
+
+#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:385
+#, qt-format
+msgid "Cannot provide a certificate with no key, %1"
+msgstr ""
+
+#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:392
+#, qt-format
+msgid "Error loading local certificate, %1"
+msgstr ""
+
+#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:407
+#, qt-format
+msgid "Error loading private key, %1"
+msgstr ""
+
+#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:414
+#, qt-format
+msgid "Private key does not certify public key, %1"
+msgstr ""
+
+#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:434
+#, qt-format
+msgid "Error creating SSL session, %1"
+msgstr ""
+
+#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:470
+#, qt-format
+msgid "Error creating SSL session: %1"
+msgstr ""
+
+#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1023
+#, qt-format
+msgid "Unable to write data: %1"
+msgstr ""
+
+#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1093
+#, qt-format
+msgid "Unable to decrypt data: %1"
+msgstr ""
+
+#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1171
+#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1181
+#, qt-format
+msgid "Error while reading: %1"
+msgstr ""
+
+#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1276
+#, qt-format
+msgid "Error during SSL handshake: %1"
+msgstr ""
+
+#: network/ssl/qsslerror.cpp:214 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:89
+msgid "No error"
+msgstr ""
+
+#: network/ssl/qsslerror.cpp:217
+msgid "The issuer certificate could not be found"
+msgstr ""
+
+#: network/ssl/qsslerror.cpp:220
+msgid "The certificate signature could not be decrypted"
+msgstr ""
+
+#: network/ssl/qsslerror.cpp:223
+msgid "The public key in the certificate could not be read"
+msgstr ""
+
+#: network/ssl/qsslerror.cpp:226
+msgid "The signature of the certificate is invalid"
+msgstr ""
+
+#: network/ssl/qsslerror.cpp:229
+msgid "The certificate is not yet valid"
+msgstr ""
+
+#: network/ssl/qsslerror.cpp:232
+msgid "The certificate has expired"
+msgstr ""
+
+#: network/ssl/qsslerror.cpp:235
+msgid "The certificate's notBefore field contains an invalid time"
+msgstr ""
+
+#: network/ssl/qsslerror.cpp:238
+msgid "The certificate's notAfter field contains an invalid time"
+msgstr ""
+
+#: network/ssl/qsslerror.cpp:241
+msgid "The certificate is self-signed, and untrusted"
+msgstr ""
+
+#: network/ssl/qsslerror.cpp:244
+msgid ""
+"The root certificate of the certificate chain is self-signed, and untrusted"
+msgstr ""
+
+#: network/ssl/qsslerror.cpp:247
+msgid ""
+"The issuer certificate of a locally looked up certificate could not be found"
+msgstr ""
+
+#: network/ssl/qsslerror.cpp:250
+msgid "No certificates could be verified"
+msgstr ""
+
+#: network/ssl/qsslerror.cpp:253
+msgid "One of the CA certificates is invalid"
+msgstr ""
+
+#: network/ssl/qsslerror.cpp:256
+msgid "The basicConstraints path length parameter has been exceeded"
+msgstr ""
+
+#: network/ssl/qsslerror.cpp:259
+msgid "The supplied certificate is unsuitable for this purpose"
+msgstr ""
+
+#: network/ssl/qsslerror.cpp:262
+msgid "The root CA certificate is not trusted for this purpose"
+msgstr ""
+
+#: network/ssl/qsslerror.cpp:265
+msgid "The root CA certificate is marked to reject the specified purpose"
+msgstr ""
+
+#: network/ssl/qsslerror.cpp:268
+msgid ""
+"The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
+"name did not match the issuer name of the current certificate"
+msgstr ""
+
+#: network/ssl/qsslerror.cpp:272
+msgid ""
+"The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer "
+"name and serial number was present and did not match the authority key "
+"identifier of the current certificate"
+msgstr ""
+
+#: network/ssl/qsslerror.cpp:277
+msgid "The peer did not present any certificate"
+msgstr ""
+
+#: network/ssl/qsslerror.cpp:280
+msgid ""
+"The host name did not match any of the valid hosts for this certificate"
+msgstr ""
+
+#: network/ssl/qsslerror.cpp:286
+msgid "The peer certificate is blacklisted"
+msgstr ""
+
+#: network/access/qnetworkaccesshttpbackend.cpp:429
+#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:131
+msgid "No suitable proxy found"
+msgstr ""
+
+#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:79
+#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:108
+#, qt-format
+msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
+msgid "Request for opening non-local file %1"
+msgstr ""
+
+#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:102
+#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:233
+#, qt-format
+msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
+msgid "Cannot open %1: Path is a directory"
+msgstr ""
+
+#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:115
+#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:153
+#, qt-format
+msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
+msgid "Error opening %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:191
+#, qt-format
+msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
+msgid "Write error writing to %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:254
+#, qt-format
+msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
+msgid "Read error reading from %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:88
+#, qt-format
+msgctxt "QNetworkReply"
+msgid "Protocol \"%1\" is unknown"
+msgstr "Nekonata protokolo \"%1\""
+
+#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:114
+#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:305
+msgctxt "QNetworkReply"
+msgid "Network session error."
+msgstr ""
+
+#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:121
+msgctxt "QNetworkReply"
+msgid "backend start error."
+msgstr ""
+
+#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:763
+msgid "Temporary network failure."
+msgstr ""
+
+#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:882
+#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:912
+msgid "Operation canceled"
+msgstr "Operacio rezignita"
+
+#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:1102
+msgctxt "QNetworkAccessManager"
+msgid "Network access is disabled."
+msgstr ""
+
+#: network/access/qnetworkaccesscachebackend.cpp:66
+#, qt-format
+msgctxt "QNetworkAccessCacheBackend"
+msgid "Error opening %1"
+msgstr ""
+
+#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:195
+#, qt-format
+msgctxt "QNetworkAccessDebugPipeBackend"
+msgid "Write error writing to %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:255
+#, qt-format
+msgid "Socket error on %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:270
+#, qt-format
+msgid "Remote host closed the connection prematurely on %1"
+msgstr ""
+
+#: network/access/qnetworkreplydataimpl.cpp:95
+#, qt-format
+msgctxt "QNetworkAccessDataBackend"
+msgid "Invalid URI: %1"
+msgstr ""
+
+#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:145
+#, qt-format
+msgid "Cannot open %1: is a directory"
+msgstr ""
+
+#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:240
+#, qt-format
+msgid "Logging in to %1 failed: authentication required"
+msgstr ""
+
+#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:279
+#, qt-format
+msgid "Error while downloading %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:281
+#, qt-format
+msgid "Error while uploading %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:137
+#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:287
+#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:196
+msgctxt "QHostInfoAgent"
+msgid "No host name given"
+msgstr ""
+
+#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:138
+#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:288
+#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:197
+msgctxt "QHostInfoAgent"
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr ""
+
+#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:119 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:166
+#, qt-format
+msgid "Unknown error (%1)"
+msgstr ""
+
+#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185
+msgid "No host name given"
+msgstr ""
+
+#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr ""
+
+#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:215 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:240
+#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:251 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:290
+msgid "Unknown address type"
+msgstr "Nekonata adrestipo"
+
+#: network/kernel/qhostinfo.cpp:173
+msgctxt "QHostInfo"
+msgid "No host name given"
+msgstr ""
+
+#: network/bearer/qnetworksession.cpp:456
+msgid "Invalid configuration."
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:55
+msgctxt "Phonon::"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Atentigoj"
+
+#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:57
+msgctxt "Phonon::"
+msgid "Music"
+msgstr "Muziko"
+
+#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:59
+msgctxt "Phonon::"
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:61
+msgctxt "Phonon::"
+msgid "Communication"
+msgstr "Komunikado"
+
+#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:63
+msgctxt "Phonon::"
+msgid "Games"
+msgstr "Ludoj"
+
+#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:65
+msgctxt "Phonon::"
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Alirebleco"
+
+#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:42
+#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:60
+#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:189
+#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:204
+#, qt-format
+msgid "Volume: %1%"
+msgstr "Laŭteco: %1%"
+
+#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:45
+#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:63
+#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:117
+#, qt-format
+msgid ""
+"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%. The "
+"rightmost is %1%"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:184
+msgid "Muted"
+msgstr "Mallaŭtigita"
+
+#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:162
+#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:173
+msgid "PulseAudio Sound Server"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:444
+#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:478
+#, qt-format
+msgid ""
+"The audio playback device %1 does not work. Falling back to "
+"%2."
+msgstr ""
+"La sona relega disponaĵo %1 ne funkcias. Revenas al rezerva "
+"%2."
+
+#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:457
+#, qt-format
+msgid ""
+"Switching to the audio playback device %1 which just became "
+"available and has higher preference."
+msgstr ""
+"Nun ŝanĝiĝas al la sona relega disponaĵo %1 kiu fariĝas "
+"havebla kaj estas pli preferata."
+
+#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:460
+#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:474
+#, qt-format
+msgid "Revert back to device '%1'"
+msgstr "Reveni al disponaĵo '%1'"
+
+#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:471
+#, qt-format
+msgid ""
+"Switching to the audio playback device %1 which has higher "
+"preference or is specifically configured for this stream."
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:93
+msgid ""
+"Cannot start playback. \n"
+"\n"
+"Check your GStreamer installation and make sure you \n"
+"have libgstreamer-plugins-base installed."
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:222
+msgid "Missing codec helper script assistant."
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:224
+#, qt-format
+msgid "Plugin codec installation failed for codec: %0"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:235
+#, qt-format
+msgid ""
+"A required codec is missing. You need to install the following codec(s) to "
+"play this content: %0"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:965
+#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:971
+#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:984
+#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1008
+#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1014
+#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1032
+#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1466
+#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1490
+msgid "Could not open media source."
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:976
+msgid "Invalid source type."
+msgstr "Nevalida fontotipo."
+
+#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1464
+msgid "Could not locate media source."
+msgstr "Ne eblis trovi aŭdvidaĵfonton."
+
+#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1474
+msgid "Could not open audio device. The device is already in use."
+msgstr "Ne eblas malfermi la sondisponaĵon. La disponaĵo estas jam uzata."
+
+#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1487
+msgid "Could not decode media source."
+msgstr "Ne eblis malkodi aŭdvidaĵfonton."
+
+#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:188
+msgid ""
+"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
+"installed.\n"
+" Some video features have been disabled."
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:193
+msgid ""
+"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
+" All audio and video support has been disabled"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:321
+#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:339
+msgid "Error opening source: type not supported"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:332
+msgid "Error opening source: resource is compressed"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:336
+msgid "Error opening source: resource not valid"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:362
+msgid "Error opening source: media type could not be determined"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:520
+msgid "Failed to set requested IAP"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:111
+msgid "Pause failed"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:127
+msgid "Seek failed"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:194
+#: 3rdparty/phonon/mmf/audioplayer.cpp:187
+msgid "Getting position failed"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:264
+msgid "Opening clip failed"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/audioequalizer.cpp:92
+#, qt-format
+msgid "%1 Hz"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/stereowidening.cpp:79
+msgid "Level (%)"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:139
+#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:165
+#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:241
+#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:256
+#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:264
+#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:286
+#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:308
+msgid "Video display error"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:91
+msgid "Not found"
+msgstr "Ne trovita"
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:93
+msgid "Out of memory"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:95
+msgid "Not supported"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:97
+msgid "Overflow"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:99
+msgid "Underflow"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:101
+msgid "Already exists"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:103
+msgid "Path not found"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:105
+msgid "In use"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:107
+msgid "Not ready"
+msgstr "Ne estas preta"
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:109
+msgid "Access denied"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:111
+msgid "Could not connect"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:113
+msgid "Disconnected"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:119
+msgid "Insufficient bandwidth"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:122
+msgid "Network unavailable"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:126
+msgid "Network communication error"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:128
+msgid "Streaming not supported"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:130
+msgid "Server alert"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:132
+msgid "Invalid protocol"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:134
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/tests/qwebframe/tst_qwebframe.cpp:2326
+msgid "Invalid URL"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:136
+msgid "Multicast error"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:139
+msgid "Proxy server error"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:141
+msgid "Proxy server not supported"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:143
+msgid "Audio output error"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:145
+msgid "Video output error"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:147
+msgid "Decoder error"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:149
+msgid "Audio or video components could not be played"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:151
+msgid "DRM error"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:82
+msgid "Not ready to play"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:252
+#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:263
+#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:609
+#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:630
+msgid "Error opening file"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:283
+msgid "Error opening URL"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:295
+msgid "Error opening resource"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:297
+msgid "Error opening source: resource not opened"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:389
+msgid "Setting volume failed"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:450
+msgid "Loading clip failed"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:479
+msgid "Playback complete"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:636
+msgid "Download error"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:106
+msgctxt "Phonon::MMF"
+msgid "Audio Output"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:107
+msgctxt "Phonon::MMF"
+msgid "The audio output device"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/effectfactory.cpp:181
+msgid "Enabled"
+msgstr "Enŝaltite"
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:146
+msgid "Decay HF ratio (%)"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:152
+msgid "Decay time (ms)"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:159
+msgid "Density (%)"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:165
+msgid "Diffusion (%)"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:170
+msgid "Reflections delay (ms)"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:177
+msgid "Reflections level (mB)"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:184
+msgid "Reverb delay (ms)"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:192
+msgid "Reverb level (mB)"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:199
+msgid "Room HF level"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:205
+msgid "Room level (mB)"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2114
+#, qt-format
+msgid "JavaScript Alert - %1"
+msgstr "Ĝavoskripta averto - %1"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2131
+#, qt-format
+msgid "JavaScript Confirm - %1"
+msgstr "Ĝavoskripta konfirmo - %1"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2151
+#, qt-format
+msgid "JavaScript Prompt - %1"
+msgstr "Ĝavoskripta inivito - %1"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177
+#, qt-format
+msgid "JavaScript Problem - %1"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177
+msgid ""
+"The script on this page appears to have a problem. Do you want to stop the "
+"script?"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2826
+msgid "Move the cursor to the next character"
+msgstr "Movi kursoron al la sekva signo"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2829
+msgid "Move the cursor to the previous character"
+msgstr "Movi kursoron al la antaŭa signo"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2832
+msgid "Move the cursor to the next word"
+msgstr "Movi kursoron al la sekva vorto"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2835
+msgid "Move the cursor to the previous word"
+msgstr "Movi kursoron al la antaŭa vorto"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2838
+msgid "Move the cursor to the next line"
+msgstr "Movi kursoron al la sekva linio"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2841
+msgid "Move the cursor to the previous line"
+msgstr "Movi kursoron al la antaŭa linio"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2844
+msgid "Move the cursor to the start of the line"
+msgstr "Movi kursoron al la komenco de la linio"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2847
+msgid "Move the cursor to the end of the line"
+msgstr "Movi kursoron al la fino de la linio"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2850
+msgid "Move the cursor to the start of the block"
+msgstr "Movi kursoron al la komenco de la bloko"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2853
+msgid "Move the cursor to the end of the block"
+msgstr "Movi kursoron al la fino de la bloko"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2856
+msgid "Move the cursor to the start of the document"
+msgstr "Movi kursoron al la komenco de la dokumento"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2859
+msgid "Move the cursor to the end of the document"
+msgstr "Movi kursoron al la fino de la dokumento"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2862
+msgid "Select to the next character"
+msgstr "Elekti ĝis la sekva signo"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2865
+msgid "Select to the previous character"
+msgstr "Elekti ĝis la antaŭa signo"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2868
+msgid "Select to the next word"
+msgstr "Elekti ĝis la sekva vorto"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2871
+msgid "Select to the previous word"
+msgstr "Elekti ĝis la antaŭa vorto"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2874
+msgid "Select to the next line"
+msgstr "Elekti ĝis la sekva linio"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2877
+msgid "Select to the previous line"
+msgstr "Elekti ĝis la antaŭa linio"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2880
+msgid "Select to the start of the line"
+msgstr "Elekti ĝis la komenco de la linio"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2883
+msgid "Select to the end of the line"
+msgstr "Elekti ĝis la fino de la linio"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2886
+msgid "Select to the start of the block"
+msgstr "Elekti ĝis la komenco de la bloko"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2889
+msgid "Select to the end of the block"
+msgstr "Elekti ĝis la fino de la bloko"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2892
+msgid "Select to the start of the document"
+msgstr "Elekti ĝis la komenco de la dokumento"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2895
+msgid "Select to the end of the document"
+msgstr "Elekti ĝis la fino de la dokumento"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2898
+msgid "Delete to the start of the word"
+msgstr "Forigi ĝis la komenco de la vorto"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2901
+msgid "Delete to the end of the word"
+msgstr "Forigi ĝis la fino de la vorto"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2934
+msgid "Insert a new paragraph"
+msgstr "Enmetas novan alineon"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2937
+msgid "Insert a new line"
+msgstr "Enmetas novan linion"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2941
+msgid "Paste and Match Style"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2944
+msgid "Remove formatting"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2948
+msgid "Strikethrough"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2952
+msgid "Subscript"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2956
+msgid "Superscript"
+msgstr "Superskribo"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2960
+msgid "Insert Bulleted List"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2964
+msgid "Insert Numbered List"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2968
+msgid "Indent"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2971
+msgid "Outdent"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2974
+msgid "Center"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2977
+msgid "Justify"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2980
+msgid "Align Left"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2983
+msgid "Align Right"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/tests/qwebframe/tst_qwebframe.cpp:2321
+msgid "Fake error!"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/InspectorClientQt.cpp:372
+#, qt-format
+msgctxt "QWebPage"
+msgid "Web Inspector - %2"
+msgstr "Retinspektilo - %2"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:129
+msgid "weba_ti_texlist_single"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:176
+msgid "weba_ti_textlist_multi"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:202
+msgid "wdgt_bd_done"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:152
+msgctxt ""
+"Submit (input element) alt text for elements with no alt, title, or "
+"value"
+msgid "Submit"
+msgstr "Sendi"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:157
+msgctxt "default label for Reset buttons in forms on web pages"
+msgid "Reset"
+msgstr "Reagordi"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:162
+msgctxt ""
+"text that appears at the start of nearly-obsolete web pages in the form of a "
+"'searchable index'"
+msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
+msgstr "Tiu ĉi estas serĉebla indekso. Entajpu serĉvortojn: "
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:167
+msgctxt "default label for Submit buttons in forms on web pages"
+msgid "Submit"
+msgstr "Sendi"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:172
+msgctxt "title for file button used in HTML forms"
+msgid "Choose File"
+msgstr "Elekti dosieron"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:177
+msgctxt ""
+"text to display in file button used in HTML forms when no file is selected"
+msgid "No file selected"
+msgstr "Dosiero ne selectita"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:182
+msgctxt "text to display in tag when it has no child"
+msgid "Details"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:187
+msgctxt "Open in New Window context menu item"
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Malfermi en nova fenestro"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:192
+msgctxt "Download Linked File context menu item"
+msgid "Save Link..."
+msgstr "Konservi ligilon..."
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:197
+msgctxt "Copy Link context menu item"
+msgid "Copy Link"
+msgstr "Kopii ligilon"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:202
+msgctxt "Open Image in New Window context menu item"
+msgid "Open Image"
+msgstr "Malfermi bildon"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:207
+msgctxt "Download Image context menu item"
+msgid "Save Image"
+msgstr "Konservi bildon"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:212
+msgctxt "Copy Link context menu item"
+msgid "Copy Image"
+msgstr "Kopii bildon"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:217
+msgctxt "Copy Image Address menu item"
+msgid "Copy Image Address"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:222
+msgctxt "Open Video in New Window"
+msgid "Open Video"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:227
+msgctxt "Open Audio in New Window"
+msgid "Open Audio"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:232
+msgctxt "Copy Video Link Location"
+msgid "Copy Video"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:237
+msgctxt "Copy Audio Link Location"
+msgid "Copy Audio"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:242
+msgctxt "Toggle Media Controls"
+msgid "Toggle Controls"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:247
+msgctxt "Toggle Media Loop Playback"
+msgid "Toggle Loop"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:252
+msgctxt "Switch Video to Fullscreen"
+msgid "Enter Fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:257
+msgctxt "Play"
+msgid "Play"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:262
+msgctxt "Pause"
+msgid "Pause"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:267
+msgctxt "Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:272
+msgctxt "Open Frame in New Window context menu item"
+msgid "Open Frame"
+msgstr "Malfermi folion"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:277
+msgctxt "Copy context menu item"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopii"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:282
+msgctxt "Back context menu item"
+msgid "Go Back"
+msgstr "Malantaŭen"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:287
+msgctxt "Forward context menu item"
+msgid "Go Forward"
+msgstr "Antaŭen"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:292
+msgctxt "Stop context menu item"
+msgid "Stop"
+msgstr "Ĉesi"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:297
+msgctxt "Reload context menu item"
+msgid "Reload"
+msgstr "Reŝargi"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:302
+msgctxt "Cut context menu item"
+msgid "Cut"
+msgstr "Eltondi"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:307
+msgctxt "Paste context menu item"
+msgid "Paste"
+msgstr "Enmeti"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:312
+msgctxt "Select All context menu item"
+msgid "Select All"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:317
+msgctxt "No Guesses Found context menu item"
+msgid "No Guesses Found"
+msgstr "Trovis ne konjektojn"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:322
+msgctxt "Ignore Spelling context menu item"
+msgid "Ignore"
+msgstr "Malatenti"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:327
+msgctxt "Learn Spelling context menu item"
+msgid "Add To Dictionary"
+msgstr "Aldoni al vortaro"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:332
+msgctxt "Search The Web context menu item"
+msgid "Search The Web"
+msgstr "Serĉi Interrete"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:337
+msgctxt "Look Up in Dictionary context menu item"
+msgid "Look Up In Dictionary"
+msgstr "Trarigardi en vortaro"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:342
+msgctxt "Open Link context menu item"
+msgid "Open Link"
+msgstr "Malfermi ligilon"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:347
+msgctxt "Ignore Grammar context menu item"
+msgid "Ignore"
+msgstr "Malatenti"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:352
+msgctxt "Spelling and Grammar context sub-menu item"
+msgid "Spelling"
+msgstr "Literumado"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:357
+msgctxt "menu item title"
+msgid "Show Spelling and Grammar"
+msgstr "Montri literumadon kaj gramatikon"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:358
+msgctxt "menu item title"
+msgid "Hide Spelling and Grammar"
+msgstr "Kaŝi literumadon kaj gramatikon"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:363
+msgctxt "Check spelling context menu item"
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Kontroli literumadon"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:368
+msgctxt "Check spelling while typing context menu item"
+msgid "Check Spelling While Typing"
+msgstr "Kontroli literumadon dum tajpado"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:373
+msgctxt "Check grammar with spelling context menu item"
+msgid "Check Grammar With Spelling"
+msgstr "Kontroli gramatikon dum tajpado"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:378
+msgctxt "Font context sub-menu item"
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tiparoj"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:383
+msgctxt "Bold context menu item"
+msgid "Bold"
+msgstr "Grasa"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:388
+msgctxt "Italic context menu item"
+msgid "Italic"
+msgstr "Kursiva"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:393
+msgctxt "Underline context menu item"
+msgid "Underline"
+msgstr "Substrekita"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:398
+msgctxt "Outline context menu item"
+msgid "Outline"
+msgstr "Skemo"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:403
+msgctxt "Writing direction context sub-menu item"
+msgid "Direction"
+msgstr "Direkto"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:408
+msgctxt "Text direction context sub-menu item"
+msgid "Text Direction"
+msgstr "Tekstodirekto"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:413
+msgctxt "Default writing direction context menu item"
+msgid "Default"
+msgstr "Defaŭlto"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:418
+msgctxt "Left to Right context menu item"
+msgid "Left to Right"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:423
+msgctxt "Right to Left context menu item"
+msgid "Right to Left"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:428
+msgctxt "Inspect Element context menu item"
+msgid "Inspect"
+msgstr "Inspekti"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:433
+msgctxt ""
+"Label for only item in menu that appears when clicking on the search field "
+"image, when no searches have been performed"
+msgid "No recent searches"
+msgstr "Ne lasttempaj serĉoj"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:438
+msgctxt ""
+"label for first item in the menu that appears when clicking on the search "
+"field image, used as embedded menu title"
+msgid "Recent searches"
+msgstr "Lasttempaj serĉoj"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:443
+msgctxt "menu item in Recent Searches menu that empties menu's contents"
+msgid "Clear recent searches"
+msgstr "Vakigi lasttempajn serĉojn"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:538
+msgctxt "Label text to be used when a plug-in is missing"
+msgid "Missing Plug-in"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:555
+msgctxt "Unknown filesize FTP directory listing item"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nekonata"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:560
+#, qt-format
+msgctxt "Title string for images"
+msgid "%1 (%2x%3 pixels)"
+msgstr "%1 (%2x%3 rastrumeroj)"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:565
+msgctxt "Media controller status message when the media is loading"
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:570
+msgctxt "Media controller status message when watching a live broadcast"
+msgid "Live Broadcast"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:578
+msgctxt "Media controller element"
+msgid "Audio Element"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:580
+msgctxt "Media controller element"
+msgid "Video Element"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:582
+msgctxt "Media controller element"
+msgid "Mute Button"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:584
+msgctxt "Media controller element"
+msgid "Unmute Button"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:586
+msgctxt "Media controller element"
+msgid "Play Button"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:588
+msgctxt "Media controller element"
+msgid "Pause Button"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:590
+msgctxt "Media controller element"
+msgid "Slider"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:592
+msgctxt "Media controller element"
+msgid "Slider Thumb"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:594
+msgctxt "Media controller element"
+msgid "Rewind Button"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:596
+msgctxt "Media controller element"
+msgid "Return to Real-time Button"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:598
+msgctxt "Media controller element"
+msgid "Elapsed Time"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:600
+msgctxt "Media controller element"
+msgid "Remaining Time"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:602
+msgctxt "Media controller element"
+msgid "Status Display"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:604
+msgctxt "Media controller element"
+msgid "Fullscreen Button"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:606
+msgctxt "Media controller element"
+msgid "Seek Forward Button"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:608
+msgctxt "Media controller element"
+msgid "Seek Back Button"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:616
+msgctxt "Media controller element"
+msgid "Audio element playback controls and status display"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:618
+msgctxt "Media controller element"
+msgid "Video element playback controls and status display"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:620
+msgctxt "Media controller element"
+msgid "Mute audio tracks"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:622
+msgctxt "Media controller element"
+msgid "Unmute audio tracks"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:624
+msgctxt "Media controller element"
+msgid "Begin playback"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:626
+msgctxt "Media controller element"
+msgid "Pause playback"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:628
+msgctxt "Media controller element"
+msgid "Movie time scrubber"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:630
+msgctxt "Media controller element"
+msgid "Movie time scrubber thumb"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:632
+msgctxt "Media controller element"
+msgid "Rewind movie"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:634
+msgctxt "Media controller element"
+msgid "Return streaming movie to real-time"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:636
+msgctxt "Media controller element"
+msgid "Current movie time"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:638
+msgctxt "Media controller element"
+msgid "Remaining movie time"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:640
+msgctxt "Media controller element"
+msgid "Current movie status"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:642
+msgctxt "Media controller element"
+msgid "Play movie in full-screen mode"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:644
+msgctxt "Media controller element"
+msgid "Seek quickly back"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:646
+msgctxt "Media controller element"
+msgid "Seek quickly forward"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:655
+msgctxt "Media time description"
+msgid "Indefinite time"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:664
+#, qt-format
+msgctxt "Media time description"
+msgid "%1 days %2 hours %3 minutes %4 seconds"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:667
+#, qt-format
+msgctxt "Media time description"
+msgid "%1 hours %2 minutes %3 seconds"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:670
+#, qt-format
+msgctxt "Media time description"
+msgid "%1 minutes %2 seconds"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:672
+#, qt-format
+msgctxt "Media time description"
+msgid "%1 seconds"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/network/qt/QNetworkReplyHandler.cpp:540
+msgctxt "QWebPage"
+msgid "Redirection limit reached"
+msgstr ""
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:59
+msgctxt "QWebPage"
+msgid "Scroll here"
+msgstr "Rulumi tien ĉi"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62
+msgctxt "QWebPage"
+msgid "Left edge"
+msgstr "Maldekstra eĝo"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62
+msgctxt "QWebPage"
+msgid "Top"
+msgstr "Supro"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63
+msgctxt "QWebPage"
+msgid "Right edge"
+msgstr "Dekstra eĝo"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63
+msgctxt "QWebPage"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Malsupro"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66
+msgctxt "QWebPage"
+msgid "Page left"
+msgstr "Paĝo maldekstren"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66
+msgctxt "QWebPage"
+msgid "Page up"
+msgstr "Paĝo supren"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67
+msgctxt "QWebPage"
+msgid "Page right"
+msgstr "Paĝo dekstren"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67
+msgctxt "QWebPage"
+msgid "Page down"
+msgstr "Paĝo malsupren"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70
+msgctxt "QWebPage"
+msgid "Scroll left"
+msgstr "Rulumi maldekstren"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70
+msgctxt "QWebPage"
+msgid "Scroll up"
+msgstr "Rulumi supren"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71
+msgctxt "QWebPage"
+msgid "Scroll right"
+msgstr "Rulumi dekstren"
+
+#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71
+msgctxt "QWebPage"
+msgid "Scroll down"
+msgstr "Rulumi malsupren"
+
+#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:301
+msgid "XIM"
+msgstr "XIM"
+
+#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:305
+msgid "FEP"
+msgstr ""
+
+#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:328
+msgid "XIM input method"
+msgstr "XIM eniga metodo"
+
+#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:332
+msgid "Windows input method"
+msgstr "Vindoza eniga metodo"
+
+#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:336
+msgid "Mac OS X input method"
+msgstr "Makintoŝo OS X eniga metodo"
+
+#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:340
+msgid "S60 FEP input method"
+msgstr ""
+
+#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2120 gui/widgets/qlineedit.cpp:2126
+#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5429
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Malfari"
+
+#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2122 gui/widgets/qlineedit.cpp:2130
+#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5430
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Refari"
+
+#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2126 gui/widgets/qlineedit.cpp:2139
+#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5435
+msgid "Cu&t"
+msgstr "El&tondi"
+
+#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2131 gui/widgets/qlineedit.cpp:2145
+#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5436
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Kopii"
+
+#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2138
+msgid "Copy &Link Location"
+msgstr "Kopii &ligiladreson"
+
+#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2144 gui/widgets/qlineedit.cpp:2151
+#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5438
+msgid "&Paste"
+msgstr "E&nmeti"
+
+#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2147 gui/widgets/qlineedit.cpp:2158
+#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:793
+#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:304
+msgid "Delete"
+msgstr "Forigi"
+
+#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2154 gui/widgets/qlineedit.cpp:2166
+#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5445 qt3support/text/q3textedit.cpp:5447
+msgid "Select All"
+msgstr "Elekti ĉion"
+
+#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3079
+msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
+msgid "LRM Left-to-right mark"
+msgstr "LMR de-maldekstre-al-dekstre-marko"
+
+#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3080
+msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
+msgid "RLM Right-to-left mark"
+msgstr "RLM de-dekstre-al-maldekstre-marko"
+
+#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3081
+msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
+msgid "ZWJ Zero width joiner"
+msgstr ""
+
+#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3082
+msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
+msgid "ZWNJ Zero width non-joiner"
+msgstr ""
+
+#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3083
+msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
+msgid "ZWSP Zero width space"
+msgstr "ZWSP Senlarĝa spaco"
+
+#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3084
+msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
+msgid "LRE Start of left-to-right embedding"
+msgstr ""
+
+#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3085
+msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
+msgid "RLE Start of right-to-left embedding"
+msgstr ""
+
+#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3086
+msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
+msgid "LRO Start of left-to-right override"
+msgstr ""
+
+#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3087
+msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
+msgid "RLO Start of right-to-left override"
+msgstr ""
+
+#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3088
+msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
+msgid "PDF Pop directional formatting"
+msgstr ""
+
+#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3094
+msgid "Insert Unicode control character"
+msgstr "Aldoni unikoda strisigno"
+
+#: gui/text/qfontdatabase.cpp:108 gui/text/qfontdatabase.cpp:1526
+msgctxt "QFontDatabase"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normala"
+
+#: gui/text/qfontdatabase.cpp:111 gui/text/qfontdatabase.cpp:123
+#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1514
+msgctxt "QFontDatabase"
+msgid "Bold"
+msgstr "Grasa"
+
+#: gui/text/qfontdatabase.cpp:114 gui/text/qfontdatabase.cpp:1516
+msgctxt "QFontDatabase"
+msgid "Demi Bold"
+msgstr "Duongrasa"
+
+#: gui/text/qfontdatabase.cpp:117 gui/text/qfontdatabase.cpp:135
+#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1512
+msgctxt "QFontDatabase"
+msgid "Black"
+msgstr "Nigra"
+
+#: gui/text/qfontdatabase.cpp:125
+msgctxt "QFontDatabase"
+msgid "Demi"
+msgstr "Duona"
+
+#: gui/text/qfontdatabase.cpp:131 gui/text/qfontdatabase.cpp:1518
+msgctxt "QFontDatabase"
+msgid "Light"
+msgstr "Malgrasa"
+
+#: gui/text/qfontdatabase.cpp:301 gui/text/qfontdatabase.cpp:1521
+msgctxt "QFontDatabase"
+msgid "Italic"
+msgstr "Kursiva"
+
+#: gui/text/qfontdatabase.cpp:304 gui/text/qfontdatabase.cpp:1523
+msgctxt "QFontDatabase"
+msgid "Oblique"
+msgstr "Oblikva"
+
+#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2252
+msgctxt "QFontDatabase"
+msgid "Any"
+msgstr "Io ajn"
+
+#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2255
+msgctxt "QFontDatabase"
+msgid "Latin"
+msgstr "Latina"
+
+#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2258
+msgctxt "QFontDatabase"
+msgid "Greek"
+msgstr "Greka"
+
+#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2261
+msgctxt "QFontDatabase"
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirila"
+
+#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2264
+msgctxt "QFontDatabase"
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armena"
+
+#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2267
+msgctxt "QFontDatabase"
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrea"
+
+#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2270
+msgctxt "QFontDatabase"
+msgid "Arabic"
+msgstr "Araba"
+
+#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2273
+msgctxt "QFontDatabase"
+msgid "Syriac"
+msgstr "Siria"
+
+#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2276
+msgctxt "QFontDatabase"
+msgid "Thaana"
+msgstr "Taana"
+
+#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2279
+msgctxt "QFontDatabase"
+msgid "Devanagari"
+msgstr "Devanagara"
+
+#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2282
+msgctxt "QFontDatabase"
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengala"
+
+#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2285
+msgctxt "QFontDatabase"
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmuka"
+
+#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2288
+msgctxt "QFontDatabase"
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Guĝarata"
+
+#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2291
+msgctxt "QFontDatabase"
+msgid "Oriya"
+msgstr "Orija"
+
+#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2294
+msgctxt "QFontDatabase"
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamila"
+
+#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2297
+msgctxt "QFontDatabase"
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugua"
+
+#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2300
+msgctxt "QFontDatabase"
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kananada"
+
+#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2303
+msgctxt "QFontDatabase"
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malajala"
+
+#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2306
+msgctxt "QFontDatabase"
+msgid "Sinhala"
+msgstr "Sinhala"
+
+#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2309
+msgctxt "QFontDatabase"
+msgid "Thai"
+msgstr "Taja"
+
+#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2312
+msgctxt "QFontDatabase"
+msgid "Lao"
+msgstr "Laosa"
+
+#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2315
+msgctxt "QFontDatabase"
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Tibeta"
+
+#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2318
+msgctxt "QFontDatabase"
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Mjanmao"
+
+#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2321
+msgctxt "QFontDatabase"
+msgid "Georgian"
+msgstr "Kartvela"
+
+#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2324
+msgctxt "QFontDatabase"
+msgid "Khmer"
+msgstr "Kmera"
+
+#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2327
+msgctxt "QFontDatabase"
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Ĉina, simpligita"
+
+#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2330
+msgctxt "QFontDatabase"
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Tradicia Ĉina"
+
+#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2333
+msgctxt "QFontDatabase"
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japana"
+
+#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2336
+msgctxt "QFontDatabase"
+msgid "Korean"
+msgstr "Korea"
+
+#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2339
+msgctxt "QFontDatabase"
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vjetnama"
+
+#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2342
+msgctxt "QFontDatabase"
+msgid "Symbol"
+msgstr "Simbola"
+
+#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2345
+msgctxt "QFontDatabase"
+msgid "Ogham"
+msgstr "Ogama"
+
+#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2348
+msgctxt "QFontDatabase"
+msgid "Runic"
+msgstr "Runa"
+
+#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2351
+msgctxt "QFontDatabase"
+msgid "N'Ko"
+msgstr ""
+
+#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:135
+msgid "locally connected"
+msgstr "loke konektiĝata"
+
+#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:158
+#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:383
+#, qt-format
+msgid "Aliases: %1"
+msgstr "Kromnomoj: %1"
+
+#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:608
+#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:807
+msgid "unknown"
+msgstr "nekonata"
+
+#: gui/widgets/qmenu_symbian.cpp:457
+msgid "Actions"
+msgstr ""
+
+#: gui/widgets/qworkspace.cpp:117 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:347
+msgid "Restore Down"
+msgstr "Restaŭri malsupren"
+
+#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1089 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1054
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Restaŭri"
+
+#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1090 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1057
+msgid "&Move"
+msgstr "&Movi"
+
+#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1091 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1058
+#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:770
+msgid "&Size"
+msgstr "&Grandeco"
+
+#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1093 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1059
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Mi&nimumigi"
+
+#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1095 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1061
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ma&ksimumigi"
+
+#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1097 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1066
+msgid "&Close"
+msgstr "F&ermi"
+
+#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1103 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1063
+msgid "Stay on &Top"
+msgstr "Resti &antaŭe"
+
+#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1106 gui/widgets/qworkspace.cpp:2164
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "&Ombrigi"
+
+#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1886 gui/widgets/qworkspace.cpp:1946
+#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:280
+#, qt-format
+msgid "%1 - [%2]"
+msgstr "%1 - [%2]"
+
+#: gui/widgets/qworkspace.cpp:2160
+msgid "&Unshade"
+msgstr "&Malombrigi"
+
+#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1257
+msgid "&Select All"
+msgstr "&Elektu ĉion"
+
+#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1263
+msgid "&Step up"
+msgstr "&Paŝo supren"
+
+#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1265
+msgid "Step &down"
+msgstr "Paŝo &malsupren"
+
+#: gui/widgets/qmenubar.cpp:1929
+msgctxt "QMenuBar"
+msgid "Corner Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289
+msgid "AM"
+msgstr "ATM"
+
+#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289
+msgid "am"
+msgstr "atm"
+
+#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291
+msgid "PM"
+msgstr "PTM"
+
+#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291
+msgid "pm"
+msgstr "ptm"
+
+#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:453
+msgid "Scroll here"
+msgstr "Rulumi tien ĉi"
+
+#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455
+msgid "Left edge"
+msgstr "Maldekstra eĝo"
+
+#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455
+msgid "Top"
+msgstr "Supro"
+
+#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456
+msgid "Right edge"
+msgstr "Dekstra eĝo"
+
+#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456
+msgid "Bottom"
+msgstr "Malsupro"
+
+#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461
+msgid "Scroll left"
+msgstr "Rulumi maldekstren"
+
+#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461
+msgid "Scroll up"
+msgstr "Rulumi supren"
+
+#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462
+msgid "Scroll right"
+msgstr "Rulumi dekstren"
+
+#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462
+msgid "Scroll down"
+msgstr "Rulumi malsupren"
+
+#: gui/widgets/qtabbar.cpp:2324
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Fermi langeton"
+
+#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:279
+#, qt-format
+msgid "- [%1]"
+msgstr "- [%1]"
+
+#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:340
+msgid "Unshade"
+msgstr "Malombrigi"
+
+#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:343
+msgid "Shade"
+msgstr "Ombrigi"
+
+#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:349
+msgid "Restore"
+msgstr "Restaŭri"
+
+#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:355 gui/dialogs/qwizard.cpp:702
+#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:691
+msgid "Help"
+msgstr "Helpo"
+
+#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:358
+msgid "Menu"
+msgstr "Menuo"
+
+#: gui/widgets/qmdiarea.cpp:290
+msgid "(Untitled)"
+msgstr "(Sentitola)"
+
+#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "&OK"
+msgstr "&Konfirmi"
+
+#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "OK"
+msgstr "Konfirmi"
+
+#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "&Save"
+msgstr "&Konservi"
+
+#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "Save"
+msgstr "Konservi"
+
+#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:664
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "Open"
+msgstr "Malfermi"
+
+#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Rezigni"
+
+#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Rezigni"
+
+#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "&Close"
+msgstr "F&ermi"
+
+#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "Close"
+msgstr "Fermi"
+
+#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:673
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "Apply"
+msgstr "Apliki"
+
+#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:676
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "Reset"
+msgstr "Rekomencigi"
+
+#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:679
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "Help"
+msgstr "Helpo"
+
+#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:683
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "Don't Save"
+msgstr "Ne konservi"
+
+#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:685
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "Close without Saving"
+msgstr "Malfermi sen konservado"
+
+#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:687
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "Discard"
+msgstr "Forigi"
+
+#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:690
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Jes"
+
+#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:693
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "Yes to &All"
+msgstr "Jes al ĉ&io"
+
+#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:696
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "&No"
+msgstr "&Ne"
+
+#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:699
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "N&o to All"
+msgstr "N&e al ĉio"
+
+#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:702
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "Save All"
+msgstr "Konservi ĉion"
+
+#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:705
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "Abort"
+msgstr "Ĉesigi"
+
+#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:708
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "Retry"
+msgstr "Provi denove"
+
+#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:711
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignori"
+
+#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:714
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "Restaŭri defaŭltoj"
+
+#: gui/dialogs/qprogressdialog.cpp:203 gui/dialogs/qwizard.cpp:700
+#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:76
+#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:224
+#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:285
+#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:786
+msgid "Cancel"
+msgstr "Rezigni"
+
+#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:763 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1334
+#, qt-format
+msgid "%1 TB"
+msgstr "%1 TB"
+
+#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:765 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1336
+#, qt-format
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:767 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1338
+#, qt-format
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:769 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1340
+#, qt-format
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:770
+#, qt-format
+msgid "%1 bytes"
+msgstr "%1 bajtoj"
+
+#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:859
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Nevalida dosiernomo"
+
+#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:860
+#, qt-format
+msgid ""
+"The name \"%1\" can not be used.
Try using another name, with fewer "
+"characters or no punctuations marks."
+msgstr ""
+"La nomo \"%1\" estas neuzebla.
Provu alian nomon, kun malpli da "
+"signoj aŭ sen interpunkcio."
+
+#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:924 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:438
+msgid "Name"
+msgstr "Nomo"
+
+#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:926 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:439
+msgid "Size"
+msgstr "Grandeco"
+
+#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:930 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:442
+msgctxt "Match OS X Finder"
+msgid "Kind"
+msgstr "Speco"
+
+#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:932 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:444
+msgctxt "All other platforms"
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:939 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:450
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Dato de modifado"
+
+#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:116
+#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:129
+msgctxt "QPrintDialog"
+msgid "Print"
+msgstr "Presi"
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:270
+msgid "Print"
+msgstr "Presi"
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:271
+msgid "The 'From' value cannot be greater than the 'To' value."
+msgstr "La 'De' valoro ne povas esti pli granda ol la 'Ĝis' valoro."
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:272 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1937
+#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:2383 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:64
+#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:190
+#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:1014
+msgid "OK"
+msgstr "Konfirmi"
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:396 gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:464
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Opcioj >>"
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:401
+msgid "&Print"
+msgstr "&Presi"
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:468
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Opcioj <<"
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:728
+msgid "Print to File (PDF)"
+msgstr "Presi al dosiero (PDF)"
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:729
+msgid "Print to File (Postscript)"
+msgstr "Presi al dosiero (Postskripto)"
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:776
+msgid "Local file"
+msgstr "Loka dosiero"
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:777
+#, qt-format
+msgid "Write %1 file"
+msgstr "Skribi %1 dosieron"
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:848
+msgid "Print To File ..."
+msgstr "Presi al dosiero..."
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:926
+#, qt-format
+msgid ""
+"%1 is a directory.\n"
+"Please choose a different file name."
+msgstr ""
+"%1 estas dosierujo.\n"
+"Bonvole elektu alian dosiernomon."
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:930
+#, qt-format
+msgid ""
+"File %1 is not writable.\n"
+"Please choose a different file name."
+msgstr ""
+"Dosiero %1 ne estas skribebla.\n"
+"Bonvole elektu alian dosiernomon."
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:934
+#, qt-format
+msgid ""
+"%1 already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"%1 jam ekzistas.\n"
+"Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1238
+msgctxt "QPPDOptionsModel"
+msgid "Name"
+msgstr "Nomo"
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1240
+msgctxt "QPPDOptionsModel"
+msgid "Value"
+msgstr "Valoro"
+
+#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:68
+#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:80
+msgctxt "QPrintPreviewDialog"
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Paĝo-agordo"
+
+#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:72
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:73
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:74
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:75
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:76
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:77
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:78
+msgid "A6"
+msgstr "A6"
+
+#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:79
+msgid "A7"
+msgstr "A7"
+
+#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:80
+msgid "A8"
+msgstr "A8"
+
+#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:81
+msgid "A9"
+msgstr "A9"
+
+#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:82
+msgid "B0"
+msgstr "B0"
+
+#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:83
+msgid "B1"
+msgstr "B1"
+
+#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:84
+msgid "B2"
+msgstr "B2"
+
+#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:85
+msgid "B3"
+msgstr "B3"
+
+#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:86
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:87
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:88
+msgid "B6"
+msgstr "B6"
+
+#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:89
+msgid "B7"
+msgstr "B7"
+
+#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:90
+msgid "B8"
+msgstr "B8"
+
+#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:91
+msgid "B9"
+msgstr "B9"
+
+#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:92
+msgid "B10"
+msgstr "B10"
+
+#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:93
+msgid "C5E"
+msgstr "C5E"
+
+#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:94
+msgid "DLE"
+msgstr "DLE"
+
+#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:95
+msgid "Executive"
+msgstr "Executive"
+
+#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:96
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
+
+#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:97
+msgid "Ledger"
+msgstr "Ledger"
+
+#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:98
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:99
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:100
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloid"
+
+#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:101
+msgid "US Common #10 Envelope"
+msgstr "US Common #10 Envelope"
+
+#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:102
+msgid "Custom"
+msgstr "Propra"
+
+#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Centimetroj (cm)"
+
+#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Milimetroj (mm)"
+
+#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Coloj (in)"
+
+#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
+msgid "Points (pt)"
+msgstr "Punktoj (pt)"
+
+#: gui/dialogs/qinputdialog.cpp:223
+msgid "Enter a value:"
+msgstr "Entajpu valoro:"
+
+#: gui/dialogs/qdialog.cpp:526 gui/dialogs/qwizard.cpp:698
+#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:70
+msgid "Done"
+msgstr "Farite"
+
+#: gui/dialogs/qdialog.cpp:653 gui/kernel/qwhatsthis.cpp:527
+msgid "What's This?"
+msgstr "Kio estas tio ĉi?"
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:148
+msgid "File exists"
+msgstr "Dosiero ekzistas"
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:149
+msgid "Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:333
+msgid "A0 (841 x 1189 mm)"
+msgstr "A0 (841 x 1189 mm)"
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:334
+msgid "A1 (594 x 841 mm)"
+msgstr "A1 (594 x 841 mm)"
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:335
+msgid "A2 (420 x 594 mm)"
+msgstr "A2 (420 x 594 mm)"
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:336
+msgid "A3 (297 x 420 mm)"
+msgstr "A3 (297 x 420 mm)"
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:337
+msgid "A4 (210 x 297 mm, 8.26 x 11.7 inches)"
+msgstr "A4 (210 x 297 mm, 8.26 x 11.7 coloj)"
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:338
+msgid "A5 (148 x 210 mm)"
+msgstr "A5 (148 x 210 mm)"
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:339
+msgid "A6 (105 x 148 mm)"
+msgstr "A6 (105 x 148 mm)"
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:340
+msgid "A7 (74 x 105 mm)"
+msgstr "A7 (74 x 105 mm)"
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:341
+msgid "A8 (52 x 74 mm)"
+msgstr "A8 (52 x 74 mm)"
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:342
+msgid "A9 (37 x 52 mm)"
+msgstr "A9 (37 x 52 mm)"
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:343
+msgid "B0 (1000 x 1414 mm)"
+msgstr "B0 (1000 x 1414 mm)"
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:344
+msgid "B1 (707 x 1000 mm)"
+msgstr "B1 (707 x 1000 mm)"
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:345
+msgid "B2 (500 x 707 mm)"
+msgstr "B2 (500 x 707 mm)"
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:346
+msgid "B3 (353 x 500 mm)"
+msgstr "B3 (353 x 500 mm)"
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:347
+msgid "B4 (250 x 353 mm)"
+msgstr "B4 (250 x 353 mm)"
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:348
+msgid "B5 (176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches)"
+msgstr "B5 (176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 coloj)"
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:349
+msgid "B6 (125 x 176 mm)"
+msgstr "B6 (125 x 176 mm)"
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:350
+msgid "B7 (88 x 125 mm)"
+msgstr "B7 (88 x 125 mm)"
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:351
+msgid "B8 (62 x 88 mm)"
+msgstr "B8 (62 x 88 mm)"
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:352
+msgid "B9 (44 x 62 mm)"
+msgstr "B9 (44 x 62 mm)"
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:353
+msgid "B10 (31 x 44 mm)"
+msgstr "B10 (31 x 44 mm)"
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:354
+msgid "C5E (163 x 229 mm)"
+msgstr "C5E (163 x 229 mm)"
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:355
+msgid "DLE (110 x 220 mm)"
+msgstr "DLE (110 x 220 mm)"
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:356
+msgid "Executive (7.5 x 10 inches, 191 x 254 mm)"
+msgstr "Executive (7.5 x 10 coloj, 191 x 254 mm)"
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:357
+msgid "Folio (210 x 330 mm)"
+msgstr "Folio (210 x 330 mm)"
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:358
+msgid "Ledger (432 x 279 mm)"
+msgstr "Ledger (432 x 279 mm)"
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:359
+msgid "Legal (8.5 x 14 inches, 216 x 356 mm)"
+msgstr "Legal (8.5 x 14 coloj, 216 x 356 mm)"
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:360
+msgid "Letter (8.5 x 11 inches, 216 x 279 mm)"
+msgstr "Letter (8.5 x 11 coloj, 216 x 279 mm)"
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:361
+msgid "Tabloid (279 x 432 mm)"
+msgstr "Tabloid (279 x 432 mm)"
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:362
+msgid "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)"
+msgstr "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)"
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:380
+msgid "Print selection"
+msgstr "Presi elekton"
+
+#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:382
+msgid "Print current page"
+msgstr ""
+
+#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
+msgid "Show Details..."
+msgstr "Montri detalojn..."
+
+#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
+msgid "Hide Details..."
+msgstr "Kaŝi detalojn..."
+
+#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:427 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1272
+msgctxt "QMessageBox"
+msgid "OK"
+msgstr "Konfirmi"
+
+#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1273
+msgctxt "QMessageBox"
+msgid "Help"
+msgstr "Helpo"
+
+#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1762
+#, qt-format
+msgid "
Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.
Qt "
+"provides single-source portability across MS Windows, "
+"Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is "
+"also available for embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for "
+"Windows CE.
Qt is available under three different licensing options "
+"designed to accommodate the needs of our various users.
Qt licensed "
+"under our commercial license agreement is appropriate for development of "
+"proprietary/commercial software where you do not want to share any source "
+"code with third parties or otherwise cannot comply with the terms of the GNU "
+"LGPL version 2.1 or GNU GPL version 3.0.
Qt licensed under the GNU "
+"LGPL version 2.1 is appropriate for the development of Qt applications "
+"(proprietary or open source) provided you can comply with the terms and "
+"conditions of the GNU LGPL version 2.1.
Qt licensed under the GNU "
+"General Public License version 3.0 is appropriate for the development of Qt "
+"applications where you wish to use such applications in combination with "
+"software subject to the terms of the GNU GPL version 3.0 or where you are "
+"otherwise willing to comply with the terms of the GNU GPL version "
+"3.0.