"
+msgstr ""
+
+#: src/loadfeedlistcommand.cpp:161
+#, kde-format
+msgid ""
+"The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was "
+"created:
%1
"
+msgstr ""
+
+#: src/loadfeedlistcommand.cpp:162
+msgid ""
+"The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
+"backup."
+msgstr ""
+
+#: src/articlejobs.cpp:188
+msgid "The feed to be listed was already removed."
+msgstr ""
+
+#: src/pluginmanager.cpp:165
+msgctxt "Name of the plugin"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: src/pluginmanager.cpp:166
+msgctxt "Library name"
+msgid "Library"
+msgstr ""
+
+#: src/pluginmanager.cpp:167
+msgctxt "Plugin authors"
+msgid "Authors"
+msgstr ""
+
+#: src/pluginmanager.cpp:168
+msgctxt "Plugin authors' emaila addresses"
+msgid "Email"
+msgstr ""
+
+#: src/pluginmanager.cpp:169
+msgctxt "Plugin version"
+msgid "Version"
+msgstr ""
+
+#: src/pluginmanager.cpp:170
+msgctxt "Framework version plugin requires"
+msgid "Framework Version"
+msgstr ""
+
+#: src/pluginmanager.cpp:174
+msgid "Plugin Information"
+msgstr ""
+
+#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41
+msgid "Add a feed with the given URL"
+msgstr ""
+
+#: src/akregator_options.h:39
+msgid "When adding feeds, place them in this group"
+msgstr ""
+
+#: src/akregator_options.h:40
+msgid "Hide main window on startup"
+msgstr ""
+
+#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48
+msgid "No Archive"
+msgstr ""
+
+#: src/pageviewer.cpp:101 src/actionmanagerimpl.cpp:577
+msgctxt "Go back in browser history"
+msgid "Back"
+msgstr ""
+
+#: src/pageviewer.cpp:109 src/actionmanagerimpl.cpp:570
+msgctxt "Go forward in browser history"
+msgid "Forward"
+msgstr ""
+
+#: src/pageviewer.cpp:116 src/actionmanagerimpl.cpp:586
+msgctxt "Reload current page"
+msgid "Reload"
+msgstr ""
+
+#: src/pageviewer.cpp:119 src/actionmanagerimpl.cpp:591
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#: src/pageviewer.cpp:411 src/actions.cpp:35
+msgid "Open Link in New &Tab"
+msgstr ""
+
+#: src/pageviewer.cpp:412
+msgid "Open Link in New Tab
Here you can browse articles from the currently "
+"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
+"(\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view "
+"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or "
+"in an external browser window."
+msgstr ""
+
+#: src/articlelistview.cpp:450
+msgid ""
+"
No matches
Filter does not match any articles, "
+"please change your criteria and try again.
Akregator is a "
+"KDE news feed reader. Feed readers provide a convenient way to browse "
+"different kinds of content, including news, blogs, and other content from "
+"online sites. Instead of checking all your favorite web sites manually for "
+"updates, Akregator collects the content for you.
For more information "
+"about using Akregator, check the Akregator website. If "
+"you do not want to see this page anymore, click here.
"
+msgstr ""
+
+#: src/articleformatter.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "Homepage:%2"
+msgstr ""
+
+#: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190
+#: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198
+#: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206
+#: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403
+msgid "Enclosure"
+msgstr ""
+
+#: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434
+msgid "Comments"
+msgstr ""
+
+#: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444
+msgid "Enclosure:"
+msgstr ""
+
+#: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458
+msgid "Complete Story"
+msgstr ""
+
+#: src/frame.cpp:101
+msgid "Untitled"
+msgstr ""
+
+#: src/frame.cpp:161
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#: src/frame.cpp:182
+msgid "Loading canceled"
+msgstr ""
+
+#: src/frame.cpp:196
+msgid "Loading completed"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:13
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
+#: src/addfeeddialog.cpp:65 rc.cpp:419
+msgid "Add Feed"
+msgstr ""
+
+#: src/addfeeddialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Downloading %1"
+msgstr ""
+
+#: src/addfeeddialog.cpp:123
+#, kde-format
+msgid "Feed not found from %1."
+msgstr ""
+
+#: src/addfeeddialog.cpp:129
+msgid "Feed found, downloading..."
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr " ,Launchpad Contributions:,g.sora"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr ",,"
+
+#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:10
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#: rc.cpp:5
+msgid "Archive"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:18
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
+#: rc.cpp:8
+msgid "Archive backend:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:28
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure)
+#: rc.cpp:11
+msgid "&Configure..."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:53
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: rc.cpp:14
+msgid "Article List"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:61
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay)
+#: rc.cpp:17
+msgid "Mar&k selected article read after"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:96
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange)
+#: rc.cpp:20
+msgid "Reset search bar when changing feeds"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:10
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
+#: rc.cpp:23
+msgid "Global"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:16
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
+#: rc.cpp:26
+msgid "Show tra&y icon"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:47
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTrayIconUnreadArticleCount)
+#: rc.cpp:29
+msgid "Display an unread article &count in the tray icon"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:59
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
+#: rc.cpp:32
+msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:62
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
+#: rc.cpp:35
+msgid "Use ¬ifications for all feeds"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:69
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch)
+#: rc.cpp:38
+msgid "&Use interval fetching"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:97
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel)
+#: rc.cpp:41
+msgid "Fetch feeds every:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:138
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#: rc.cpp:44
+msgid "Startup"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:144
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup)
+#: rc.cpp:47
+msgid "Mark &all feeds as read on startup"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:151
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup)
+#: rc.cpp:50
+msgid "Fetch all fee&ds on startup"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:161
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: rc.cpp:53
+msgid "Network"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:167
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache)
+#: rc.cpp:56
+msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:12
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel)
+#: rc.cpp:59
+msgid "Left mouse click:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:25
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
+#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:51
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
+#: rc.cpp:65 rc.cpp:77
+msgid "Open in Background Tab"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:38
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel)
+#: rc.cpp:71
+msgid "Middle mouse click:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:66
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox)
+#: rc.cpp:83
+msgid "External Browsing"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:75
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand)
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "firefox %u"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:82
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand)
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:176
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:391
+msgid "Use this command:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:89
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault)
+#: rc.cpp:93
+msgid "Use default web browser"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:102
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox)
+#: rc.cpp:96
+msgid "Tabs"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:108
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar)
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:156
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:367
+msgid "Always show the tab bar"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:115
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
+#: rc.cpp:102
+msgid "Show close button on each tab"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:122
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewWindowInTab)
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:166
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:379
+msgid "Open links in new tab instead of in new window"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:10
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
+#: rc.cpp:108
+msgid "Article List Colors"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:37
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles)
+#: rc.cpp:111
+msgid "Unread articles:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:54
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles)
+#: rc.cpp:114
+msgid "New articles:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:70
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors)
+#: rc.cpp:117
+msgid "Use custom colors"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:80
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#: rc.cpp:120
+msgid "Font Size"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:86
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize)
+#: rc.cpp:123
+msgid "Minimum font size:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:126
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize)
+#: rc.cpp:126
+msgid "Medium font size:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:169
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: rc.cpp:129
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:175
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
+#: rc.cpp:132
+msgid "Standard font:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:185
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
+#: rc.cpp:135
+msgid "Fixed font:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:195
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
+#: rc.cpp:138
+msgid "Serif font:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:205
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
+#: rc.cpp:141
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:218
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks)
+#: rc.cpp:144
+msgid "&Underline links"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:10
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: rc.cpp:147
+msgid "Default Archive Settings"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:16
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving)
+#: rc.cpp:150
+msgid "Disable archiving"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:23
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles)
+#: rc.cpp:153
+msgid "Keep all articles"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:35
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber)
+#: rc.cpp:156
+msgid "Limit feed archive size to:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:62
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge)
+#: rc.cpp:159
+msgid "Delete articles older than: "
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:100
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles)
+#: rc.cpp:162
+msgid "Do not expire important articles"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName)
+#: rc.cpp:165
+msgid "Online reader accounts:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
+#: rc.cpp:168
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
+#: rc.cpp:171
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add)
+#: rc.cpp:174
+msgid "Add..."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update)
+#: rc.cpp:177
+msgid "Modify..."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove)
+#: rc.cpp:180
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy)
+#: rc.cpp:183
+msgid "Delete feeds:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:186
+msgid "Type:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader)
+#: rc.cpp:189
+msgid "Login:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader)
+#: rc.cpp:192
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: rc.cpp:195
+msgid "File:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:479
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Foo)
+#: rc.cpp:201
+msgid "Bar Settings"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo)
+#: rc.cpp:204
+msgid "Bar!"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (article)
+#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:31
+#. i18n: ectx: Menu (article)
+#. i18n: file: src/akregator_part.rc:57
+#. i18n: ectx: Menu (article)
+#: rc.cpp:207 rc.cpp:494 rc.cpp:521
+msgid "&Article"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:9
+#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService)
+#: rc.cpp:210
+msgid "Service URL"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:12
+#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService)
+#: rc.cpp:213
+msgid "Username"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:23
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
+#: rc.cpp:216
+msgid "Login"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:65
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
+#: rc.cpp:219
+msgid "Service"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:72
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:222
+msgid "Username:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:88
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
+#: rc.cpp:225
+msgid "Service URL:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:10
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
+#: rc.cpp:231
+msgid "Show Quick Filter Bar"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:14
+#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
+#: rc.cpp:234
+msgid "Status Filter"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:15
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
+#: rc.cpp:237
+msgid "Stores the last status filter setting"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:19
+#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
+#: rc.cpp:240
+msgid "Text Filter"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:20
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
+#: rc.cpp:243
+msgid "Stores the last search line text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:23
+#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
+#: rc.cpp:246
+msgid "View Mode"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:24
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
+#: rc.cpp:249
+msgid "Article display mode."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:28
+#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
+#: rc.cpp:252
+msgid "Sizes for first splitter"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:29
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
+#: rc.cpp:255
+msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:33
+#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
+#: rc.cpp:258
+msgid "Sizes for second splitter"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:34
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
+#: rc.cpp:261
+msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:64
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
+#: rc.cpp:264
+msgid "Archive Mode"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:68
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
+#: rc.cpp:267
+msgid "Keep All Articles"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:69
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
+#: rc.cpp:270
+msgid "Save an unlimited number of articles."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:72
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
+#: rc.cpp:273
+msgid "Limit Number of Articles"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:73
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
+#: rc.cpp:276
+msgid "Limit the number of articles in a feed"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:76
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
+#: rc.cpp:279
+msgid "Delete Expired Articles"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:77
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
+#: rc.cpp:282
+msgid "Delete expired articles"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:80
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
+#: rc.cpp:285
+msgid "Disable Archiving"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:81
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
+#: rc.cpp:288
+msgid "Do not save any articles"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:86
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
+#: rc.cpp:291
+msgid "Expiry Age"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:87
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
+#: rc.cpp:294
+msgid "Default expiry age for articles in days."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:91
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
+#: rc.cpp:297
+msgid "Article Limit"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:92
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
+#: rc.cpp:300
+msgid "Number of articles to keep per feed."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:96
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
+#: rc.cpp:303
+msgid "Do Not Expire Important Articles"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:97
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
+#: rc.cpp:306
+msgid ""
+"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
+"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:103
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
+#: rc.cpp:309
+msgid "Concurrent Fetches"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:104
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
+#: rc.cpp:312
+msgid "Number of concurrent fetches"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:108
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
+#: rc.cpp:315
+msgid "Use HTML Cache"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:109
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
+#: rc.cpp:318
+msgid ""
+"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
+"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:113
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
+#: rc.cpp:321
+msgid ""
+"This option allows user to specify custom user-agent string instead of using "
+"the default one. This is here because some proxies may interrupt the "
+"connection because of having \"gator\" in the name."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:119
+#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
+#: rc.cpp:324
+msgid "Fetch on startup"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:120
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
+#: rc.cpp:327
+msgid "Fetch feedlist on startup."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:124
+#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
+#: rc.cpp:330
+msgid "Mark all feeds as read on startup"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:125
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
+#: rc.cpp:333
+msgid "Mark all feeds as read on startup."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:129
+#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
+#: rc.cpp:336
+msgid "Use interval fetching"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:130
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
+#: rc.cpp:340
+#, kde-format, no-c-format
+msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:134
+#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
+#: rc.cpp:343
+msgid "Interval for autofetching"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:135
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
+#: rc.cpp:346
+msgid "Interval for autofetching in minutes."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:139
+#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
+#: rc.cpp:349
+msgid "Use notifications"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:140
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
+#: rc.cpp:352
+msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:144
+#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
+#: rc.cpp:355
+msgid "Show tray icon"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:145
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
+#: rc.cpp:358
+msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:149
+#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
+#: rc.cpp:361
+msgid "Display an unread article count in the tray icon"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:150
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
+#: rc.cpp:364
+msgid ""
+"Whether or not to show the number of unread articles in the tray icon. "
+"Disable this if you find the unread article count distracting."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:157
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
+#: rc.cpp:370
+msgid "Always show the tab bar, even when only one tab is open"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:161
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
+#: rc.cpp:373
+msgid "Show close buttons on tabs"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:162
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
+#: rc.cpp:376
+msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:167
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
+#: rc.cpp:382
+msgid ""
+"Open a link which would normally open in a new window (external browser) in "
+"a new tab instead"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:171
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
+#: rc.cpp:385
+msgid "Use default KDE web browser"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:172
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
+#: rc.cpp:388
+msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:177
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
+#: rc.cpp:394
+msgid "Use the specified command when opening in external browser."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:181
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:185
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
+#: rc.cpp:401
+msgid "What the click with left mouse button should do."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:194
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
+#: rc.cpp:404
+msgid "What the click with middle mouse button should do."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:219
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Advanced)
+#: rc.cpp:407
+msgid "Archive Backend"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:223
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMarkReadDelay), group (Advanced)
+#: rc.cpp:410
+msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:227
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkReadDelay), group (Advanced)
+#: rc.cpp:413
+msgid ""
+"Configurable delay between selecting an article and it being marked as read."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:231
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Advanced)
+#: rc.cpp:416
+msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:124
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
+#: rc.cpp:422
+msgid "Add New Source"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:131
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
+#: rc.cpp:425
+msgid "Feed &URL:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:42
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
+#: rc.cpp:431
+msgid "&General"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:54
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval)
+#: rc.cpp:434
+msgid "U&se a custom update interval"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:88
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
+#: rc.cpp:437
+msgid "Update &every:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:114
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification)
+#: rc.cpp:440
+msgid "Notify when new articles arri&ve"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:129
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
+#: rc.cpp:443
+msgid "&URL:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:139
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
+#: rc.cpp:446
+msgid "&Name:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:157
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, feedNameEdit)
+#: rc.cpp:449
+msgid "Display name of RSS column"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:183
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
+#: rc.cpp:452
+msgid "Ar&chive"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:195
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault)
+#: rc.cpp:455
+msgid "&Use default settings"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:205
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving)
+#: rc.cpp:458
+msgid "Di&sable archiving"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:236
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber)
+#: rc.cpp:461
+msgid "Limit archi&ve to:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:260
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge)
+#: rc.cpp:464
+msgid "&Delete articles older than:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:312
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles)
+#: rc.cpp:467
+msgid "&Keep all articles"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:320
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
+#: rc.cpp:470
+msgid "Adva&nced"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:353
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite)
+#: rc.cpp:473
+msgid "Load the &full website when reading articles"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:360
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead)
+#: rc.cpp:476
+msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:11
+#. i18n: ectx: Menu (edit)
+#. i18n: file: src/akregator_part.rc:14
+#. i18n: ectx: Menu (edit)
+#: rc.cpp:482 rc.cpp:509
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:16
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#. i18n: file: src/akregator_part.rc:21
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#: rc.cpp:485 rc.cpp:512
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:21
+#. i18n: ectx: Menu (go)
+#. i18n: file: src/akregator_part.rc:31
+#. i18n: ectx: Menu (go)
+#. i18n: file: src/pageviewer.rc:34
+#. i18n: ectx: Menu (go)
+#: rc.cpp:488 rc.cpp:515 rc.cpp:536
+msgid "&Go"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:26
+#. i18n: ectx: Menu (feed)
+#. i18n: file: src/akregator_part.rc:44
+#. i18n: ectx: Menu (feed)
+#: rc.cpp:491 rc.cpp:518
+msgid "Fee&d"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:36
+#. i18n: ectx: Menu (settings)
+#. i18n: file: src/akregator_part.rc:73
+#. i18n: ectx: Menu (settings)
+#: rc.cpp:497 rc.cpp:524
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:47
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#. i18n: file: src/akregator_part.rc:84
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: rc.cpp:500 rc.cpp:527
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:51
+#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
+#. i18n: file: src/akregator_part.rc:94
+#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
+#: rc.cpp:503 rc.cpp:530
+msgid "Browser Toolbar"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:54
+#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
+#. i18n: file: src/akregator_part.rc:102
+#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
+#: rc.cpp:506 rc.cpp:533
+msgid "Speech Toolbar"
+msgstr ""
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/drkonqi.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/drkonqi.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/drkonqi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/drkonqi.po 2012-03-09 09:52:51.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,2632 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:10+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:01+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: ia\n"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:34
+msgctxt "@title title of the dialog"
+msgid "About Bug Reporting - Help"
+msgstr "Circa le reporto de bug -Adjuta"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:48
+msgctxt "@title"
+msgid "Information about bug reporting"
+msgstr "Information circa le reporto de bug"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:50
+msgctxt "@info/rich"
+msgid "You can help us improve this software by filing a bug report."
+msgstr ""
+"Tu pote adjutar nos a meliorar iste software per inviar un reporto de bug."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:51
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not "
+"have to file a bug report."
+msgstr ""
+"Il es secur clauder iste dialogo. Si tu non vole, tu non inviara un "
+"reporto de bug."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:53
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"In order to generate a useful bug report we need some information about both "
+"the crash and your system. (You may also need to install some debug "
+"packages.)"
+msgstr ""
+"Pro generar un utile reporto de bug, nos necessita alcun informationes circa "
+"le fracasso e tu systema. (Tu pote anque necessitar de installar alcun "
+"pacchettos pro cribrar)."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:58
+msgctxt "@title"
+msgid "Bug Reporting Assistant Guide"
+msgstr "Guida de Assistente pro Reportar Bug"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:60
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the crash reporting process for the "
+"KDE Bug Reports Database Site. All the information you enter on the bug "
+"report must be in English, if possible, as KDE is formed internationally."
+msgstr ""
+"Iste assistente guidara te a transverso del processo de reporto de fracasso "
+"pro le Sito de Base de Datos de reportos de Bug de KDE. Omne informationes "
+"que tu inserta sur le reporto de bug debe esser in anglese, si il es "
+"possibile, proque KDE es formate internationalmente."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:67 aboutbugreportingdialog.cpp:170
+#: reportassistantdialog.cpp:71
+msgctxt "@title"
+msgid "What do you know about the crash?"
+msgstr "Cosa tu sape circa le fracasso?"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:70
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"In this page you need to describe how much do you know about the desktop and "
+"the application state before it crashed."
+msgstr ""
+"In iste pagina tu necessita de describer omne cosa tu sape circa le stato "
+"del scriptorio e del applicationes ante que on fracassava."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:72
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"If you can, describe in as much detail as possible the crash circumstances, "
+"and what you were doing when the application crashed (this information is "
+"going to be requested later.) You can mention: "
+msgstr ""
+"Si tu pote, tu describe in le plure detalios possibile le circumstantias del "
+"fracasso, e cosa tu esseva facente quando le application fracassava (iste "
+"information essera requirite postea). Tu pote mentionar: "
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:75
+msgctxt "@info/rich crash situation example"
+msgid "actions you were taking inside or outside the application"
+msgstr "actiones que tu esseva prendente intra e fora le application"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:77
+msgctxt "@info/rich crash situation example"
+msgid ""
+"documents or images that you were using and their type/format (later if you "
+"go to look at the report in the bug tracking system, you can attach a file "
+"to the report)"
+msgstr ""
+"documentos o imagines que tu esseva usante e lor typo/formato (plus tarde si "
+"tu videra a le reporto in le systema de tracia de bug, tu pote allegar un "
+"file a le reporto)"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:80
+msgctxt "@info/rich crash situation example"
+msgid "widgets that you were running"
+msgstr "widgets que tu esseva executante"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:81
+msgctxt "@info/rich crash situation example"
+msgid "the URL of a web site you were browsing"
+msgstr "le URL de un sito web que tu esseva navigante"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:82
+msgctxt "@info/rich crash situation example"
+msgid "configuration details of the application"
+msgstr "detalios de configuration del application"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:83
+msgctxt "@info/rich crash situation example"
+msgid "or other strange things you notice before or after the crash. "
+msgstr "o altere estranie cosas que tu notava ante o post le fracasso. "
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:85
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"Screenshots can be very helpful sometimes. You can attach them to the bug "
+"report after it is posted to the bug tracking system."
+msgstr ""
+"Instantanees de schermo pote esser multe utile, tal vices. Tu pote allegar "
+"los a le reporto de bug poste que il es inviate a le systema de tracia de "
+"bug."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:90
+msgctxt "@title"
+msgid "Crash Information (backtrace)"
+msgstr "Information circa le fracasso (tracia de retro)"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:92
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"This page will generate a \"backtrace\" of the crash. This is information "
+"that tells the developers where the application crashed."
+msgstr ""
+"Iste pagina generara un tracia de retro del fracasso. Iste es un information "
+"que il dice a le developpatores ubi le application fracassava."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:95
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"If the crash information is not detailed enough, you may need to install "
+"some debug packages and reload it (if the Install Debug "
+"Symbols button is available you can use it to automatically "
+"install the missing information.)"
+msgstr ""
+"Si le information de fracasso non es bastante detaliate, tu pote haber "
+"necessitate de installar alcun pacchetto de cribrar e recargar los (si le "
+"button Installa symbolos de cribrares disponibile tu "
+"pote usar lo pro automaticamente installar le information mancante)."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"You can find more information about backtraces, what they mean, and how they "
+"are useful at %1"
+msgstr ""
+"Tu pote trovar altere information circa le tracias de retro, cosa illos "
+"significa, e como illos pote esser utile a %1"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:101
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"Once you get a useful backtrace (or if you do not want to install the "
+"missing debugging packages) you can continue."
+msgstr ""
+"Un vice que tu obtene un tracia de retro utile (o si tu non vole installar "
+"pacchettos de cribrar mancante) tu pote continuar."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:106
+msgctxt "@title"
+msgid "Conclusions"
+msgstr "Conclusiones"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:108
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"Using the quality of the crash information gathered, and your answers on the "
+"previous page, the assistant will tell you if the crash is worth reporting "
+"or not."
+msgstr ""
+"Con usar le qualitate del information de fracasso colligite, e tu responsas "
+"su le previe pagina, le assistente dicera te si on vale reportar circa le "
+"fracasso."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:111
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"If the crash is worth reporting but the application is not supported in the "
+"KDE bug tracking system, you will need to directly contact the maintainer of "
+"the application."
+msgstr ""
+"Si on vale reportar circa le fracasso ma le application non es supportate in "
+"le systema de tracia de bug de KDE, tu necessitara de continger directemente "
+"le mantenitor del application."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:114
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"If the crash is listed as being not worth reporting, and you think the "
+"assistant has made a mistake, you can still manually report the bug by "
+"logging into the bug tracking system. You can also go back and change "
+"information and download debug packages."
+msgstr ""
+"Si le fracasso es listate que il non vale reportar lo, e tu crede que le "
+"assistente faceva un error, tu ancora pote manualmente reportar le bug per "
+"registrar lo in le systema de tracia de bug. Tu pote anque retornar e "
+"cambiar information e discargar pacchettos de cribrar."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:122
+msgctxt "@title"
+msgid "Login into the bug tracking system"
+msgstr "Accede a le systema de tracia de bug"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"We may need to contact you in the future to ask for further information. As "
+"we need to keep track of the bug reports, you need to have an account on the "
+"KDE bug tracking system. If you do not have one, you can create one here: "
+"%1"
+msgstr ""
+"Nos pote necessitar de continger te in le futuro pro demandar ulterior "
+"information. Proque nos necessita de tener tracia del reportos de bug, tu "
+"necessita de haber un conto sur le systema de tracia de bug de KDE. Si tu "
+"non ha ja uno, tu pote crear lo hic: %1"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:130
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"Then, enter your username and password and press the Login button. You can "
+"use this login to directly access the KDE bug tracking system later."
+msgstr ""
+"Postea, tu inserta tu nomine de usator e tu contrasigno e pressa le button "
+"de Accesso. Tu pote usar iste conto de accesso pro acceder a le systema de "
+"tracia de bug de KDE plus tarde."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:133
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"The KWallet dialog may appear when pressing Login to save your password in "
+"the KWallet password system. Also, it will prompt you for the KWallet "
+"password upon loading to autocomplete the login fields if you use this "
+"assistant again."
+msgstr ""
+"Le dialogo KWallet pote apparer quando on pressa Accesso pro salvar tu "
+"contrasigno in le systema de contrasigno KWallet. De plus, il demandara te "
+"del contrasigno de KWallet al cargar pro auto-completar le campos de accesso "
+"de identification si tu usara de nove iste assistente."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:140
+msgctxt "@title"
+msgid "List of possible duplicate reports"
+msgstr "Lista de possibile reportos duplicate"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:143
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"This page will search the bug report database for similar crashes which are "
+"possible duplicates of your bug. If there are similar bug reports found, you "
+"can double click on them to see details. Then, read the current bug report "
+"information so you can check to see if they are similar. "
+msgstr ""
+"Iste pagina cercara in le base de datos de reporto de bug pro simile "
+"fracassos que illos es possibile duplicatos de tu bug. Si on ha trovate "
+"simile reportos de bug, tu pote duple-cliccar super illes pro vider "
+"detalios. Postea, tu lege le information currente de reporto de bug assi que "
+"tu pote verificar si illos es similar. "
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:148
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"If you are very sure your bug is the same as another that is previously "
+"reported, you can set your information to be attached to the existing report."
+msgstr ""
+"Si tu es multe secur que tu bug es le mesme de un altere que il esseva "
+"previemente reportate, tu pote fixar tu information pro esser allegate a le "
+"reporto existente."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:151
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"If you are unsure whether your report is the same, follow the main options "
+"to tentatively mark your crash as a duplicate of that report. This is "
+"usually the safest thing to do. We cannot uncombine bug reports, but we can "
+"easily merge them."
+msgstr ""
+"Si tu non es secur que tu bug es le mesme, tu seque le optiones principal "
+"pro marcar tentativemente tu fracasso como un duplicato de ille reporto. "
+"Isto es usualmente le cosa plus secur de facer. Nos non pote de-combinar "
+"reportos de bug, sed nos pote facilemente fusionar los."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:155
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"If not enough possible duplicates are found, or you did not find a similar "
+"report, then you can force it to search for more bug reports (only if the "
+"date range limit is not reached.)"
+msgstr ""
+"Si on non trovava bastante possibile duplicatos, o tu non trovava un reporto "
+"similar, alora tu pote fortiar lo pro cercar pro altere reportos de bug "
+"(solmente si le limite de extension de data non es attingite)."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:158
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"If you do not find any related reports, your crash information is not useful "
+"enough, and you really cannot give additional information about the crash "
+"context, then it is better to not file the bug report, thereby closing the "
+"assistant."
+msgstr ""
+"Si tu non trovava alcun reportos referite, tu information de fracasso non es "
+"bastante utile, e tu realmente non pote dar information additional circa le "
+"contexto de fracasso, alora il es melio de non inviar le reporto de bug, pro "
+"isto clauder le assistente."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:165
+msgctxt "@title"
+msgid "Details of the bug report and your system"
+msgstr "Detalios del reporto de bug e de tu systema"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:167
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"In this case you need to write a title and description of the crash. Explain "
+"as best you can. "
+msgstr ""
+"In iste caso tu necessita de scriber un titulo e un description del "
+"fracasso. Tu explica in le melior modo que tu pote. "
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:171
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"You can also specify your distribution method (GNU/Linux distribution or "
+"packaging system) or if you compiled the KDE Platform from sources."
+msgstr ""
+"Tu anque pote specificar tu methodo de distribution (distribution de "
+"GNU/Linux o systema de impacchettar) o si tu compilava le Platteforma KDE ex "
+"fontes."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:174
+msgctxt "@info/rich"
+msgid "You should write in English."
+msgstr "Tu deberea scriber in Anglese."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:178
+msgctxt "@title"
+msgid "Sending the Crash Report"
+msgstr "Inviar le Reporto de Fracasso"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:180
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"The last page will send the bug report to the bug tracking system and will "
+"notify you when it is done. It will then show the web address of the bug "
+"report in the KDE bug tracking system, so that you can look at the report "
+"later."
+msgstr ""
+"Le ultime pagina inviara le reporto de bug a le systema de tracia de bug e "
+"il notificara te quando il es facite. Postea il monstrara le adresse web del "
+"reporto de bug in le systema de tracia de bug, assi que tu pote guardar a le "
+"reporto plus tarde."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:184
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"If the process fails, you can click Retry to try "
+"sending the bug report again. If the report cannot be sent because the bug "
+"tracking database has a problem, you can save it to a file to manually "
+"report later."
+msgstr ""
+"Si le processo falle, tu pote pulsar Prova de nove "
+"pro provar a inviar de nove le reporto de bug. Si le reporto non pote esser "
+"inviate proque le base de datos de tracia ha problemas, tu pote salvar illo "
+"a un file pro reportar illo plus tarde manualmente."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:190
+msgctxt "@info/rich"
+msgid "Thank you for being part of KDE!"
+msgstr "Multe gratias pro esser parte de KDE!"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:191
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"If you are interested into helping us to organize bug reports allowing the "
+"developers to focus on fixing the real issues, join the BugSquad (#kde-bugs "
+"on FreeNode IRC) "
+msgstr ""
+"Si tu es interessate in adjutar nos a organisar reportos de bug que on "
+"permitte le developpatores de focalisar super le fixar problemas real, tu "
+"uni te a BugSquad (#kde-bugs su FreeNode IRC) "
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:181
+msgctxt "@info examples about information the user can provide"
+msgid ""
+"Widgets you have in your desktop and panels (both official and unofficial), "
+"desktop settings (wallpaper plugin, themes), activities, and dashboard "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Widgets que tu ha in tu scriptorio e pannellos (ambe official e non "
+"official), preferentias de scriptorio (plugin de tapete de papiro, themas), "
+"activitate, e configuration de pannello de instrumentos."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:185
+msgctxt "@info examples about information the user can provide"
+msgid ""
+"State of Desktop Effects (Compositing), kind of effects enabled, window "
+"decoration, and specific window rules and configuration."
+msgstr ""
+"Stato de Effectos de Scriptorio (Composition), genere de effectos "
+"habilitate, decoration de fenestra, e specific regulas de fenestra e "
+"configuration."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:190
+msgctxt "@info examples about information the user can provide"
+msgid ""
+"sites you were visiting, number of opened tabs, plugins you have installed, "
+"and any other non-default setting."
+msgstr ""
+"sitos que tu es visitante, numero de schedas aperite, plugins que tu ha "
+"installate, e omne altere preferentias non predefinite."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:194
+msgctxt "@info examples about information the user can provide"
+msgid ""
+"File view mode, grouping and sorting settings, preview settings, and "
+"directory you were browsing."
+msgstr ""
+"Modo de vision de file, gruppar e ordinar preferentias, preferentias de "
+"vision preliminar, e directorio tu esseva navigante."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:197
+msgctxt "@info examples about information the user can provide"
+msgid ""
+"Instant Messaging protocols you use, and plugins you have installed "
+"(official and unofficial)."
+msgstr ""
+"Protocollos de Message Instantanee que tu usa, e plugins que tu ha "
+"installate (official e non official)."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:200
+msgctxt "@info examples about information the user can provide"
+msgid "Mail protocols and account-types you use."
+msgstr "Protocollos de e-posta e typos de conto que tu usa."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:205
+msgctxt "@info examples about information the user can provide"
+msgid "Type of the document you were editing."
+msgstr "Typo del documento que tu es modificante."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:211
+msgctxt "@info examples about information the user can provide"
+msgid ""
+"Type of media (extension and format) you were watching and/or listening to."
+msgstr ""
+"Typo de media (extension e formato) que tu esseva guardante e/o ascoltante."
+
+#: backtracewidget.cpp:60
+msgctxt "@action:button"
+msgid "&Reload"
+msgstr "&Recarga"
+
+#: backtracewidget.cpp:61
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful "
+"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to "
+"obtain a better backtrace."
+msgstr ""
+"Usa iste button pro recargar information de fracasso (tracia de retro). Isto "
+"es utile quando tu ha installate le proprie pacchettos de symbolo de cribrar "
+"e que tu vole obtener un melior tracia de retro."
+
+#: backtracewidget.cpp:68
+msgctxt "@action:button"
+msgid "&Install Debug Symbols"
+msgstr "&Installa Symbolos de Cribrar"
+
+#: backtracewidget.cpp:69
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages."
+msgstr ""
+"Usa iste button pro installar le pacchettos mancante de symbolos de cribrar."
+
+#: backtracewidget.cpp:75
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard."
+msgstr ""
+"Usa iste button pro copiar le information de fracasso (tracia de retro) al "
+"le area de transferentia."
+
+#: backtracewidget.cpp:82
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is "
+"useful if you want to take a look at it or to report the bug later."
+msgstr ""
+"Usa iste button pro salveguardar le information de fracasso (tracia de "
+"retro) a un file. Isto es utile si tu vole guardar illo o reportar le bug "
+"plus tarde."
+
+#: backtracewidget.cpp:113
+msgid ""
+"
What is a \"backtrace\" ?
A backtrace basically describes what "
+"was happening inside the application when it crashed, so the developers may "
+"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but "
+"they might actually contain a wealth of useful information. Backtraces "
+"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.
"
+msgstr ""
+"
Que es un \"tracia de retro\"?
Un tracia de retro (backtrace) "
+"basicamente describe cosa esseva occurrente intra le application quando ille "
+"fracassava, assi que le developpatores pote traciar ubi le confusion "
+"initiava. Illos pote semblar sin significato pro te, ma in realitate illos "
+"pote continer un ricchessa de utile information. Tracias de retro es "
+"communmente usate durante operationes de cribrar interactive e post-"
+"mortem.
"
+
+#: backtracewidget.cpp:97 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:549
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargante..."
+
+#: backtracewidget.cpp:138
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Generating backtrace... (this may take some time)"
+msgstr ""
+"Il genera tracia de retro (backtrace)...(isto pote durar alcun tempore)"
+
+#: backtracewidget.cpp:146
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Another debugger is currently debugging the same application. The crash "
+"information could not be fetched."
+msgstr ""
+"Un altere cribrator es cribrante currentemente le mesme application. Le "
+"information de fracasso non pote esser inviate."
+
+#: backtracewidget.cpp:150
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The crash information could not be fetched."
+msgstr "Le information de fracasso non pote esser reportate."
+
+#: backtracewidget.cpp:152
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, "
+"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other "
+"debugger and click Reload."
+msgstr ""
+"un altere processo de cribrar es attaccate a le application fracassate. "
+"dunque, le cribrator DrKonqi non pote inviar le tracia de retro. Pro favor "
+"tu selige le altere cribrator e pulsa Recarga."
+
+#: backtracewidget.cpp:231
+msgctxt "@info"
+msgid "The generated crash information is useful"
+msgstr "Le information de fracasso generate es utile"
+
+#: backtracewidget.cpp:234
+msgctxt "@info"
+msgid "The generated crash information may be useful"
+msgstr "Le information de fracasso generate pote esser utile"
+
+#: backtracewidget.cpp:237
+msgctxt "@info"
+msgid "The generated crash information is probably not useful"
+msgstr "Le information de fracasso generate es probabilemente non utile"
+
+#: backtracewidget.cpp:240
+msgctxt "@info"
+msgid "The generated crash information is not useful"
+msgstr "Le information de fracasso generate non es utile"
+
+#: backtracewidget.cpp:244
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi "
+"itself."
+msgstr ""
+"Le valutation de iste information de fracasso es invalide. Isto es un bug in "
+"le mesme DrKonqi."
+
+#: backtracewidget.cpp:255
+#, kde-format
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"You can click the Install Debug Symbols button in "
+"order to automatically install the missing debugging information packages. "
+"If this method does not work: please read How to create "
+"useful crash reports to learn how to get a useful backtrace; install "
+"the needed packages (list of files) and click the "
+"Reload button."
+msgstr ""
+"Tu pote pulsar le button Installa Symbolos de Cribrar "
+"pro automaticamente installar le pacchettos de information de cribrar "
+"mancante. Si iste methodo non functiona: pro favor tu lege Como crear utile reportos de fracasso pro apprender como "
+"obtener un utile tracia de retro; installar le pacchettos necessari (lista de files) e pulsar le button "
+"Recarga."
+
+#: backtracewidget.cpp:272
+#, kde-format
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"Please read How to create useful crash reports to "
+"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload "
+"button."
+msgstr ""
+"Pro favor tu lege Como crear utile reportos de "
+"fracasso pro apprender como obtener utile tracia de retro ; tu "
+"installa le pacchettos necessari (lista de files) e "
+"pulsa le button Recarga ."
+
+#: backtracewidget.cpp:219
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The debugger has quit unexpectedly."
+msgstr "Le cribrator ha abandonate de modo non expectate."
+
+#: backtracewidget.cpp:222 backtracewidget.cpp:235
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The crash information could not be generated."
+msgstr "Le information de fracasso non potera esser generate."
+
+#: backtracewidget.cpp:225
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"You could try to regenerate the backtrace by clicking the "
+"Reload button."
+msgstr ""
+"Tu pote provar a regenerar le tracia de retro per pulsar le button "
+" Recarga."
+
+#: backtracewidget.cpp:231
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The debugger application is missing or could not be launched."
+msgstr ""
+"Le application de cribrator es mancante o il non pote esser lanceate."
+
+#: backtracewidget.cpp:237
+#, kde-format
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"You need to install the debugger package (%1) and click the "
+"Reload button."
+msgstr ""
+"Tu necessita de installar le pacchetto de cribrar (%1) e pulsa le button de "
+"Recarga."
+
+#: backtracewidget.cpp:291
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Error during the installation of debug symbols"
+msgstr "Error durante le installation de symbolos de cribrar"
+
+#: backtracewidget.cpp:396
+msgid ""
+"The packages containing debug information for the following application and "
+"libraries are missing:"
+msgstr ""
+"Le pacchettos continente information de cribrar pro le sequente application "
+"e librerias es mancante:"
+
+#: backtracewidget.cpp:405
+msgctxt "messagebox title"
+msgid "Missing debug information packages"
+msgstr "Pacchettos de information de cribrar mancante"
+
+#: bugzillalib.cpp:249
+msgctxt "@info"
+msgid "Unknown response from the server"
+msgstr "Responsa Incognite ex le servitor"
+
+#: bugzillalib.cpp:281 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:745
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Invalid report information (malformed data). This could mean that the bug "
+"report does not exist, or the bug tracking site is experiencing a problem."
+msgstr ""
+"Information de reporto invalide (datos mal formate). Isto pote significar "
+"que le reporto de bug non existe, o que le sito de tracia de bug ha alcun "
+"problema."
+
+#: bugzillalib.cpp:289
+msgctxt "@info"
+msgid "Invalid bug list: corrupted data"
+msgstr "Lista de bug invalide: datos corrumpite"
+
+#: bugzillalib.cpp:328 bugzillalib.cpp:367 bugzillalib.cpp:415
+#: bugzillalib.cpp:444
+msgctxt "@info"
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error incognite"
+
+#: bugzillalib.cpp:370
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Error while attaching the data to the bug report: %1"
+msgstr "Error durante que il allegava le datos a le reporto de bug: %1"
+
+#: bugzillalib.cpp:415
+msgctxt "@info"
+msgid "Missing bug ID or comment in the query. Unknown error"
+msgstr "ID bug mancante o commento in le demanda. Error incognite"
+
+#: bugzillalib.cpp:438
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Error while adding a new comment into the bug report: %1"
+msgstr ""
+"Error durante que il addeva un nove commento in le reporto de bug: %1"
+
+#: bugzillalib.cpp:442
+msgctxt "@info"
+msgid "Unknown error while adding a new comment into the bug report"
+msgstr ""
+"Error incognite durante que il addeva un nove commento in le reporto de bug"
+
+#: bugzillalib.cpp:473
+msgctxt "@info"
+msgid "Missing bug ID in the query. Unknown error"
+msgstr "ID Bug mancante in le demanda. Error incognite"
+
+#: bugzillalib.cpp:447
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Error while adding yourself to the CC list: %1"
+msgstr "Error durante que il addeva te mesme a le lista CC : %1"
+
+#: bugzillalib.cpp:653
+msgctxt "@info"
+msgid "You are not logged in. Make sure cookies are enabled."
+msgstr "Tu non es connectite. Assecura te que cookies es habilitate."
+
+#: debugpackageinstaller.cpp:67
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Missing debug symbols"
+msgstr "Symbolos de cribrar mancante"
+
+#: debugpackageinstaller.cpp:68
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..."
+msgstr ""
+"Il require le installation de pacchettos de symbolos de cribrar mancante ..."
+
+#: debugpackageinstaller.cpp:103
+msgctxt "@info"
+msgid "Could not find debug symbol packages for this application."
+msgstr ""
+"Il non pote trovar pacchettos de symbolos de cribrar pro iste application."
+
+#: debugpackageinstaller.cpp:114
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"An error was encountered during the installation of the debug symbol "
+"packages."
+msgstr ""
+"Un error occurreva durante le installation de pacchettos de symbolo de "
+"cribrar."
+
+#: drkonqi.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Report saved to %1."
+msgstr "Reporto salvate a %1."
+
+#: drkonqi.cpp:126
+msgctxt "@info"
+msgid "Could not create a file in which to save the report."
+msgstr "Il non poteva crear un file ubi salvar le reporto."
+
+#: drkonqi.cpp:137
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Select Filename"
+msgstr "Selige le nomine de file"
+
+#: drkonqi.cpp:153
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot open file %1 for writing."
+msgstr "Il non pote aperir file %1 pro scriber."
+
+#: drkonqidialog.cpp:63
+msgctxt "@title:tab general information"
+msgid "&General"
+msgstr "&General"
+
+#: drkonqidialog.cpp:67
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "&Developer Information"
+msgstr "Information del &Developpator"
+
+#: drkonqidialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"We are sorry, %1 closed unexpectedly."
+msgstr ""
+"Nos es desolate, %1 claudeva se "
+"inopinatemente."
+
+#: drkonqidialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting "
+"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, "
+"manually report this error in the \"drkonqi\" product at %1. Do not forget "
+"to include the backtrace from the Developers Information tab."
+msgstr ""
+"Proque le Gestor de Fracasso mesme falleva, le processo de reporto "
+"automatic es dishabilitate pro reducer le riscos de faller de nove. Pro favor, tu reporta manualmente iste error in le producto \"drkonqi\" a "
+"%1. Tu non oblidar te de includer un tracia de retro ex le scheda de "
+"information de developpatores."
+
+#: drkonqidialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog "
+"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 "
+"(including the backtrace from the Developer Information tab.)"
+msgstr ""
+" Le assistente de reporto es dishabilitate proque le dialogo del "
+"gerente de fracasso esseva initiate de modo secur.Tu pote manualmente "
+"reportar iste bug a %1 (includente le tracia de retro ex le scheda de "
+"information de developpatores.)"
+
+#: drkonqidialog.cpp:110
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug "
+"reporting.It is safe to close this dialog if you "
+"do not want to report this bug."
+msgstr ""
+"Tu pote adjutar nos a meliorar Software de KDE per reportar iste bug. "
+". Apprender plure super reportar de "
+"bug.Il es secur de clauder iste dialogo si tu non "
+"vole reportar iste bug."
+
+#: drkonqidialog.cpp:117
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"You cannot report this error, because the application does not provide "
+"a bug reporting address."
+msgstr ""
+"Tu non pote reportar iste error, proque le application non forni un "
+"adresse pro reportar bug."
+
+#: drkonqidialog.cpp:127
+msgctxt "@label"
+msgid "Details:"
+msgstr "Detalios:"
+
+#: drkonqidialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Executable: %1 PID: %2 "
+"Signal: %3 (%4)"
+msgstr ""
+"Executabile:%1 PID: %2 "
+"Signal: %3 (%4)"
+
+#: drkonqidialog.cpp:144
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Report Bug"
+msgstr "Reporta Bug"
+
+#: drkonqidialog.cpp:147
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Starts the bug report assistant."
+msgstr "On initia le assistente de reporto de bug."
+
+#: drkonqidialog.cpp:156
+msgctxt ""
+"@action:button this is the debug menu button label which contains the "
+"debugging applications"
+msgid "Debug"
+msgstr "Cribra (debug)"
+
+#: drkonqidialog.cpp:157
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Starts a program to debug the crashed application."
+msgstr "On initia un programma pro cribrar le application fracassate."
+
+#: drkonqidialog.cpp:176
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Restart Application"
+msgstr "Re-Initia Application"
+
+#: drkonqidialog.cpp:178
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use this button to restart the crashed application."
+msgstr "Usa iste button pro re-initiar le application fracassate."
+
+#: drkonqidialog.cpp:186
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)"
+msgstr "Claude iste dialogo (tu perdera le information de fracasso)."
+
+#: drkonqidialog.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name"
+msgid "Debug in %1"
+msgstr "Cribra in %1"
+
+#: main.cpp:41
+msgid ""
+"The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed."
+msgstr ""
+"Le gestor de fracasso de KDE da le retorno del usator si un programma ha "
+"fracassate."
+
+#: main.cpp:57
+msgid "The KDE Crash Handler"
+msgstr "Le Gestor de Fracasso de KDE"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors"
+msgstr "(C) 2000-2009, Le autores de DrKonqi"
+
+#: main.cpp:61
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Hans Petter Bieker"
+msgstr "Hans Petter Bieker"
+
+#: main.cpp:63
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Dario Andres Rodriguez"
+msgstr "Dario Andres Rodriguez"
+
+#: main.cpp:65
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "George Kiagiadakis"
+msgstr "George Kiagiadakis"
+
+#: main.cpp:67
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "A. L. Spehr"
+msgstr "A.L. Spehr"
+
+#: main.cpp:74
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "The signal number that was caught"
+msgstr "Le numero de signal que esseva capturate"
+
+#: main.cpp:75
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Name of the program"
+msgstr "Nomine del programma"
+
+#: main.cpp:76
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Path to the executable"
+msgstr "Percurso a le executabile"
+
+#: main.cpp:77
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "The version of the program"
+msgstr "Le version del programma"
+
+#: main.cpp:78
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "The bug address to use"
+msgstr "Le adresse de bug de usar"
+
+#: main.cpp:79
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Translated name of the program"
+msgstr "Le nomine traducite del programma"
+
+#: main.cpp:80
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "The PID of the program"
+msgstr "Le PID del programma"
+
+#: main.cpp:81
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Startup ID of the program"
+msgstr "Le ID de initio del programma"
+
+#: main.cpp:82
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "The program was started by kdeinit"
+msgstr "Le programma esseva initiate per kdeinit"
+
+#: main.cpp:83
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Disable arbitrary disk access"
+msgstr "Dishabilitar accesso de disco arbitrari"
+
+#: main.cpp:84
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "The program has already been restarted"
+msgstr "Le programma ja ha essite re-initiate"
+
+#: main.cpp:87
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup"
+msgstr ""
+"Mantene le programma executante e genera le tracia de retro a initio"
+
+#: main.cpp:89
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "The thread id of the failing thread"
+msgstr "Le id de thread del thread fallente"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Giovanni Sora, ,Launchpad Contributions:"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "g.sora@tiscali.it,,"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:17
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_rememberLabel)
+#: rc.cpp:5
+msgctxt "@label question"
+msgid ""
+"Do you remember what you were doing prior to the crash?"
+msgstr ""
+"Tu memora lo que tu esseva facente ante le fracasso?"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:44
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationYes)
+#: rc.cpp:8
+msgctxt ""
+"@option:radio \"yes\" to the question \"do you remember what were you doing "
+"prior to the crash?\""
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:54
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationNo)
+#: rc.cpp:12
+msgctxt ""
+"@option:radio \"No\" to the question \"do you remember what were you doing "
+"prior to the crash?\""
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:90
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_reproducibleLabel)
+#: rc.cpp:16
+msgctxt "@label question"
+msgid ""
+"Does the application crash again if you repeat the same "
+"situation?"
+msgstr ""
+"Le application fracassa de nove si tu repete le mesme "
+"situation?"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:118
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
+#: rc.cpp:19
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"If you tried to repeat the situation, select how often the application "
+"crashes"
+msgstr ""
+"Si tu cercava de repeter le situation, tu selige quante vices le application "
+"fracassa"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:121
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
+#: rc.cpp:22
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"If you tried to repeat the situation, select how often the application "
+"crashes"
+msgstr ""
+"Si tu cercava de repeter le situation, tu selige quante vices le application "
+"fracassa"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:125
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
+#: rc.cpp:25
+msgctxt "@item:inlistbox user didn't tried to repeat the crash situation"
+msgid "I did not try again"
+msgstr "Io non prova de nove"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:130
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
+#: rc.cpp:28
+msgctxt ""
+"@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never"
+msgid "Never"
+msgstr "Nunquam"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:135
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
+#: rc.cpp:31
+msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes"
+msgid "Sometimes"
+msgstr "Tal vices"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:140
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
+#: rc.cpp:34
+msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time"
+msgid "Every time"
+msgstr "Omne vice"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:182
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_informationLabel)
+#: rc.cpp:37
+msgctxt "@label question"
+msgid ""
+"Please select which additional information you can provide:"
+msgstr ""
+"Pro favor tu selige qual information additional tu pote "
+"fornir:"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:212
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp)
+#: rc.cpp:40
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Check this option if you can describe what were you doing inside the "
+"application before it crashed"
+msgstr ""
+"Marca iste option si tu pote describer cosa tu esseva facente intra le "
+"application ante que ille fracassava"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:215
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp)
+#: rc.cpp:43
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check this option if you can describe what were you doing inside the "
+"application before it crashed"
+msgstr ""
+"Marca iste option si tu pote describer cosa tu esseva facente intra le "
+"application antea que ille fracassava"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:225
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
+#: rc.cpp:46
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in "
+"the application or the whole desktop"
+msgstr ""
+"Marca iste option si tu pote describer omne comportamento inusual o "
+"apparentia in le application o le integre scriptorio"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:228
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
+#: rc.cpp:49
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in "
+"the application or the whole desktop"
+msgstr ""
+"Marca iste option si tu pote describer omne comportamento inusual o "
+"apparentia in le application o le integre scriptorio"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:216
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
+#: rc.cpp:34
+msgctxt ""
+"@option:check kind of information the user can provide about the crash"
+msgid "Unusual desktop behavior I noticed"
+msgstr "Comportamento inusual de scriptorio que io notava"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:246
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
+#: rc.cpp:55
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Check this option if you can provide application specific details or "
+"settings that may be related to the crash. You can check the examples (if "
+"available.)"
+msgstr ""
+"Marca iste option si tu pote fornir detalios specific de application o "
+"preferentias que illes pote esser referite al fracasso. Tu pote marcar le "
+"exemplos (si disponibile)."
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:249
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
+#: rc.cpp:58
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check this option if you can provide application specific details or "
+"settings that may be related to the crash. You can check the examples (if "
+"available.)"
+msgstr ""
+"Marca iste option si tu pote fornir detalios specific de application o "
+"preferentias que on pote esser referite a le fracasso. Tu pote marcar "
+"exemplos (si disponibile)."
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:226
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
+#: rc.cpp:37
+msgctxt ""
+"@option:check kind of information the user can provide about the crash"
+msgid "Custom settings of the application that may be related"
+msgstr "Preferentias personalisate del application que pote esser referite"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:284
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_appSpecificDetailsExamples)
+#: rc.cpp:64
+msgctxt ""
+"@label clicking/hovering this, the user will get examples about application "
+"specific details s/he can provide"
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemplos"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:17
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel)
+#: rc.cpp:40
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"See if your bug has already been reported. Double click a report in the list "
+"and compare it to yours. You can suggest that your crash is a duplicate of "
+"that report or directly attach your information to it."
+msgstr ""
+"Tu vide si tu bug ja esseva reportate. Tu pulsa duple un reporto in le lista "
+"e tu compara illo a los tuo. Tu pote suggerer que tu fracasso es un "
+"duplicato de ille reporto o directemente tu pote allegar tu information a "
+"illo."
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:72
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget)
+#: rc.cpp:43
+msgctxt "@title:column"
+msgid "Bug ID"
+msgstr "ID de Bug"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:77
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget)
+#: rc.cpp:46
+msgctxt "@title:column"
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:119
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedPossibleDuplicatesLabel)
+#: rc.cpp:49
+msgctxt ""
+"@label title of a listbox where the possible duplicate bug numbers are put in"
+msgid "Possible duplicates:"
+msgstr "Possibile duplicatos:"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog.ui:81
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOwnBacktraceCheckBox)
+#: rc.cpp:79
+msgctxt ""
+"@option:check user must check this to preview the own backtrace (in order to "
+"compare it with the one in the showed report)"
+msgid "Show the backtrace of the crash I experienced to compare (advanced)"
+msgstr ""
+"Monstra le tracia de retro del fracasso que io habeva pro comparar "
+"(avantiate)"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:42
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonCrashLabel)
+#: rc.cpp:82
+msgid ""
+"This is likely to be a common crash, and a lot of different "
+"cases' details may have been provided already. Proceed only if you can "
+"add new information (not already mentioned). "
+msgstr ""
+"Isto probabilemente es un fracasso commun, e plure detalios "
+"de differente casos ja pote esser fornite.Tu procede solmente si tu pote "
+"adder nove information (non ja mentionate). "
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:115
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proceedLabel)
+#: rc.cpp:85
+msgid "Do you want to proceed with the reporting process?"
+msgstr "Tu vole proceder con le processo de reportar?"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:142
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioNo)
+#: rc.cpp:88
+msgid "No, do not file a new bug report, and cancel the assistant"
+msgstr "No, tu non invia un reporto de bug e cancella le assistente"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:152
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioYes)
+#: rc.cpp:92
+msgid "Proceed with reporting the bug"
+msgstr "Tu procede con reportar le bug"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:182
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, areYouSureLabel)
+#: rc.cpp:96
+msgid ""
+"Are you sure this report matches your crash situation?"
+msgstr ""
+"Tu es secur que iste reporto coincide con le situation de "
+"fracasso?"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:209
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, markAsDuplicateCheck)
+#: rc.cpp:99
+msgid "Not really sure: mark as a possible duplicate"
+msgstr "Non vermente secur: tu marca lo como un possibile duplicato"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:219
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, attachToBugReportCheck)
+#: rc.cpp:103
+msgid "Completely sure: attach my information to this report"
+msgstr "Completemente secur: tu attacca mi information a iste reporto"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:17
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel)
+#: rc.cpp:55
+msgctxt "@info/rich"
+msgid "Complete the bug report fields: Use English."
+msgstr "Completa le campos de reporto de bug:Usa Anglese."
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:27
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_titleLabel)
+#: rc.cpp:58
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid ""
+"Title of the bug report: (examples)"
+msgstr ""
+"Titulo del reporto de bug: (exemplos)"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:39
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_detailsLabel)
+#: rc.cpp:112
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid ""
+"Information about the crash: (help and "
+"examples)"
+msgstr ""
+"Information circa le fracasso: (adjuta e "
+"exemplos)"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:51
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_distributionGroupBox)
+#: rc.cpp:64
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Distribution method:"
+msgstr "Methodo de distribution:"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:62
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_compiledSourcesCheckBox)
+#: rc.cpp:67
+msgctxt "@option:check"
+msgid "KDE Platform is compiled from sources"
+msgstr "Platteforma de KDE es compilate ex fontes"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:90
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_crashInfoLabel)
+#: rc.cpp:70
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"The crash and system information will be automatically added to the "
+"bug report."
+msgstr ""
+"Le information de systema e de fracasso essera automaticamente addite "
+"al reporto de bug. "
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:22
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_userLabel)
+#: rc.cpp:73
+msgctxt "@label:textbox bugzilla account username"
+msgid "Username:"
+msgstr "Nomine de usator:"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:29
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
+#: rc.cpp:76
+msgctxt "@label:textbox bugzilla account password"
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasigno:"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:48
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_savePasswordCheckBox)
+#: rc.cpp:79
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Save login information using the KDE Wallet system"
+msgstr ""
+"Salveguarda le information de accesso usante le systema de portafolio de KDE"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_preview.ui:18
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewDescriptionLabel)
+#: rc.cpp:82
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"This is a preview of the report's contents which will be sent. \n"
+"If you want to modify it go the previous pages."
+msgstr ""
+"Isto es un vista preliminar del contentos del reporto que essera inviate. "
+"\n"
+"Si tu vole modificar lo tu va a le paginas previe."
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:75
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_launchPageOnFinish)
+#: rc.cpp:86
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Open the bug report page when clicking the Finish button"
+msgstr "Aperi le pagina de reporto de bug quando on pulsa le button de Fini"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:98
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish)
+#: rc.cpp:89
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Restart the application when clicking the Finish button"
+msgstr "Re-starta le application quando on pulsa le button de Termina"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_conclusions.ui:70
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish)
+#: rc.cpp:92
+msgid "Restart the application when clicking the Finish button"
+msgstr "Re-starta le application quando on pulsa de button de Termina"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_introduction.ui:20
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel)
+#: rc.cpp:95
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"This assistant will analyze the crash information and guide you through the "
+"bug reporting process."
+msgstr ""
+"Iste assistente analysara le information de fracasso e il guidara te trans "
+"le processo de reportar bug."
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_introduction.ui:77
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warningLabel)
+#: rc.cpp:149
+msgctxt "@info note before starting the bug reporting process"
+msgid ""
+"
Since communication between you and the developers is required for "
+"effective debugging, to continue reporting this bug it is required "
+"for you to agree that developers may contact you.
Feel "
+"free to close this dialog if you do not accept this.
"
+msgstr ""
+"
Proque communication inter te e le developpatores es requirite pro "
+"un cribrar effective, pro continuar a reportar iste bug il es "
+"requirite pro te de concordar que le developpatores pote continger "
+"te.
Tu es libere de clauder iste dialogo si tu non da "
+"acceptation a isto.
"
+
+#. i18n: file: ui/backtracewidget.ui:100
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_toggleBacktraceCheckBox)
+#: rc.cpp:153
+msgid "Show backtrace content (advanced)"
+msgstr "Monstra contento de tracia de retro (avantiate)"
+
+#: reportassistantdialog.cpp:48
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Crash Reporting Assistant"
+msgstr "Assistente pro Reportar Fracasso"
+
+#: reportassistantdialog.cpp:61
+msgctxt "@title"
+msgid "Welcome to the Reporting Assistant"
+msgstr "Benvenite a le Assistente pro Reportar"
+
+#: reportassistantdialog.cpp:84
+msgctxt "@title"
+msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)"
+msgstr "Invia le tracia de retro (Information Automatic de Fracasso)"
+
+#: reportassistantdialog.cpp:94
+msgctxt "@title"
+msgid "Results of the Analyzed Crash Details"
+msgstr "Resultatos del Detalios de Fracasso Analysate"
+
+#: reportassistantdialog.cpp:105
+msgctxt "@title"
+msgid "Login into the KDE Bugtracking System"
+msgstr "Accede a le systema de tracia de bug de KDE"
+
+#: reportassistantdialog.cpp:116
+msgctxt "@title"
+msgid "Look for Possible Duplicate Reports"
+msgstr "Cerca pro Possibile Reportos Duplicate"
+
+#: reportassistantdialog.cpp:126
+msgctxt "@title"
+msgid "Enter the Details about the Crash"
+msgstr "Inserta le detalios circa le fracasso"
+
+#: reportassistantdialog.cpp:135
+msgctxt "@title"
+msgid "Preview the Report"
+msgstr "Vide preliminarmente le Reporto"
+
+#: reportassistantdialog.cpp:318
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Close the assistant"
+msgstr "Claude le Assistente"
+
+#: reportassistantdialog.cpp:321
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancella"
+
+#: reportassistantdialog.cpp:328
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Save information and close"
+msgstr "Salveguarda le information e claude"
+
+#: reportassistantdialog.cpp:331
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Do you really want to close the bug reporting assistant?The crash "
+"information is still valid, so you can save the report before closing if you "
+"want."
+msgstr ""
+"Tu realmente vole clauder le assistente de reporto de bug? Le "
+"information de fracasso es ancora valide, assi que tu pote salvar le reporto "
+"ante que tu claude, si tu vole."
+
+#: reportassistantdialog.cpp:334 reportassistantdialog.cpp:349
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Close the Assistant"
+msgstr "Claude le Assistente"
+
+#: reportassistantdialog.cpp:347
+msgctxt "@info"
+msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?"
+msgstr "Tu vermente vole clauder le assistente de reportar bug?"
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:105
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"This crash information is not useful enough, do you want to try to improve "
+"it? You will need to install some debugging packages."
+msgstr ""
+"Iste information de fracasso no es assatis utile, tu vole tentar de meliorar "
+"illo?Tu necessitara de installar alcun pacchettos de cribrar."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:108
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Crash Information is not useful enough"
+msgstr "Information de Fracasso non es assatis utile"
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:131
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 "
+"is the application name"
+msgid "What I was doing when the application \"%1\" crashed"
+msgstr "Lo que io esseva facente quando le application \"%1\" fracassava"
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:215
+#, kde-format
+msgctxt "@label examples about information the user can provide"
+msgid "Examples: %1"
+msgstr "Exemplos: %1"
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:249 reportassistantpages_bugzilla.cpp:488
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Sho&w Contents of the Report"
+msgstr "Mo&nstra contentos del reporto"
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:251 reportassistantpages_bugzilla.cpp:490
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use this button to show the generated report information about this crash."
+msgstr ""
+"Usa iste button pro monstrar le information de reporto generate circa iste "
+"fracasso."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Report to %1"
+msgstr "Reporta a %1"
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:311
+msgctxt "@info"
+msgid "The automatically generated crash information is useful."
+msgstr "Le information de fracasso automaticamente generate es utile."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:316
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The automatically generated crash information lacks some details but may be "
+"still be useful."
+msgstr ""
+"Le information de fracasso generate automaticamente manca de alicun detalios "
+"ma il pote esser ancora utile."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:323
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The automatically generated crash information lacks important details and it "
+"is probably not helpful."
+msgstr ""
+"Le information de fracasso automaticamente generate manca de alicun "
+"importante detalios e probabilemente il non essera utile."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:333
+msgctxt "@info"
+msgid "The crash information was not generated because it was not needed."
+msgstr ""
+"Le information de fracasso non esseva generate proque il non esseva "
+"necessari."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:337
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The automatically generated crash information does not contain enough "
+"information to be helpful."
+msgstr ""
+"Le information de fracasso automaticamente generate non contine assatis "
+"information pro esser utile."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:340
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"You can improve it by installing debugging packages and reloading the "
+"crash on the Crash Information page. You can get help with the Bug Reporting "
+"Guide by clicking on the Help button."
+msgstr ""
+"Tu pote meliorar lo per installar pacchettos de cribrar e recargar le "
+"fracasso su le pagina de information de fracasso. Tu pote obtener adjuta con "
+"le Guida de Reporto de Bug per pulsar su le button "
+"Adjuta. "
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:354
+msgctxt "@info"
+msgid "The information you can provide could be considered helpful."
+msgstr ""
+"Le information que tu pote fornir poterea esser considerate de adjuta."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:357
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The information you can provide is not considered helpful enough in this "
+"case."
+msgstr ""
+"Le information que tu forniva non es considerate da assatis adjuta in iste "
+"caso."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:369
+msgctxt "@info"
+msgid "This report is considered helpful."
+msgstr "Iste reporto es considerate de adjuta."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:374
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"This application's bugs are reported to the KDE bug tracking system: click "
+"Next to start the reporting process. You can manually "
+"report at %1"
+msgstr ""
+"Iste bugs del application es reportate al systema de tracia de bug de KDE: "
+"tu pulsa Proxime pro initiar le processo de reportar. "
+"Tu pote manualmente reportar a %1"
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:385
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"This application is not supported in the KDE bug tracking system. Click "
+"Finish to report this bug to the application "
+"maintainer. Also, you can manually report at %1."
+msgstr ""
+"Iste application non es supportate in le systema de tracia de bug de KDE. Tu "
+"pulsa Termina pro reportar iste bug al mantenitor del "
+"application. Anque, tu pote manualmente reportar a %1."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:400
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"This report does not contain enough information for the developers, so the "
+"automated bug reporting process is not enabled for this crash."
+msgstr ""
+"Iste reporto non contine bastante information pro le developpatores, assi le "
+"processo de reporto de bug automatic non es habilitate pro iste fracasso."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:403
+msgctxt "@info"
+msgid "If you wish, you can go back and change your answers. "
+msgstr "Si tu vole, tu pote retornar a modificar tu responsas. "
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:412
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"You can manually report this bug at %1. Click "
+"Finish to close the assistant."
+msgstr ""
+"Tu pote reportar manualmente iste bug a %1, Tu pulsa "
+"Termina pro clauder le assistente."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:418
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"You can manually report this bug to its maintainer at %1. Click "
+"Finish to close the assistant."
+msgstr ""
+"Tu pote reportar manualmente iste bug a su mantenitor a %1. Tu "
+"pulsa Termina pro clauder le assistente."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:437
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain report to url/mail address"
+msgid "Report to %1"
+msgstr "Reporta a %1"
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:464
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Contents of the Report"
+msgstr "Contentos del Reporto"
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:469
+msgctxt "@action:button"
+msgid "&Save to File..."
+msgstr "&Salveguarda a file..."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:471
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use this button to save the generated crash report information to a file. "
+"You can use this option to report the bug later."
+msgstr ""
+"Usa iste button pro salvar le information de reporto de fracasso generate a "
+"un file. Tu pote usar iste option pro reportar le bug plus tarde."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:60
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status '1' is replaced with \"bugs.kde.org\""
+msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed."
+msgstr "Tu necessita de acceder con tu %1 conto pro proceder."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:63
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Login"
+msgstr "Accesso de identification"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:65
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided "
+"username and password."
+msgstr ""
+"Usa iste button pro acceder al systema de tracia de bug de KDE, con le uso "
+"de nomine de usator e contrasigno."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:80
+#, kde-format
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"You need a user account on the KDE bug tracking "
+"system in order to file a bug report, because we may need to contact "
+"you later for requesting further information. If you do not have one, you "
+"can freely create one here. Please do not use "
+"disposable email accounts."
+msgstr ""
+"Tu necessita un conto de usator su le systema de tracia "
+" de bug de KDE pro inviar un reporto de bug, proque nos pote "
+"necessitar de continger te plus tarde pro requirer ulterior information. Si "
+"tu non ha illo, tu pote liberemente crear lo hic. Pro "
+"favor tu non usa contos de e-posta \"usa e jecta\"."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:91
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Error when trying to login: %1."
+msgstr "Error quando on tentava de acceder: %1."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:117
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status the user is logged at the bugtracker site as USERNAME"
+msgid "Logged in at the KDE bug tracking system (%1) as: %2."
+msgstr "Tu accedeva a le systema de tracia de bug de KDE (%1) como: %2."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:210
+msgid "Failed to communicate with kded. Make sure it is running."
+msgstr "Il falleva a communicar con kded. Assecura te que il es executante."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:213
+msgid "Failed to load KCookieServer. Check your KDE installation."
+msgstr "Il falleva a cargar KCookieServer. Verifica tu installation de KDE."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:225
+msgid "Failed to communicate with KCookieServer."
+msgstr "Il falleva a communicar con KCookieServer."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:233
+#, kde-format
+msgctxt "@info 1 is the bugzilla website url"
+msgid ""
+"Cookies are not allowed in your KDE network settings. In order to proceed, "
+"you need to allow %1 to set cookies."
+msgstr ""
+"Cookies es non permittite in tu preferentias de rete de KDE. Pro proceder, "
+"tu necessita de permitter que %1 fixa cookies."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:238
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button 1 is the bugzilla website url"
+msgid "Allow %1 to set cookies"
+msgstr "Permitte a %1 de fixar cookies"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:242
+msgctxt "@action:button do not allow bugs.kde.org to set cookies"
+msgid "No, do not allow"
+msgstr "No, non permitte"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:232
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the username"
+msgid "Performing login at %1 as %2..."
+msgstr "Il exeque accesso a %1 como %2..."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:256
+msgctxt "@info:status/rich"
+msgid "Error: Invalid username or password"
+msgstr "Error: Invalide nomine de usator o contrasigno"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:308
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Non specificate"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:310
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Debian stable"
+msgstr "Debian stabile"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:312
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Debian testing"
+msgstr "Debian de prova"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:314
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Debian unstable"
+msgstr "Debian non stabile"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:316
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Exherbo"
+msgstr "Exherbo"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:318
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Gentoo"
+msgstr "Gentoo"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:320
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Mandriva"
+msgstr "Mandriva"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:412
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Mageia"
+msgstr "Mageia"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:322
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Slackware"
+msgstr "Slackware"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:324
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "SuSE/OpenSUSE"
+msgstr "SuSE/OpenSUSE"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:326
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "RedHat"
+msgstr "RedHat"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:328
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Fedora"
+msgstr "Fedora"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:330
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Kubuntu/Ubuntu (and derivatives)"
+msgstr "Kubuntu/Ubuntu (e derivatives)"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:333
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Pardus"
+msgstr "Pardus"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:427
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Chakra"
+msgstr "Chakra"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:335
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Archlinux"
+msgstr "Archlinux"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:337
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "FreeBSD (Ports)"
+msgstr "FreeBSD (Ports)"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:339
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "NetBSD (pkgsrc)"
+msgstr "NetBSD (pkgsrc)"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:341
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:343
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Mac OS X"
+msgstr "Mac OS X"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:345
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:494
+msgctxt "the minimum required length of a text was reached"
+msgid "Minimum length reached"
+msgstr "Attingite longitude minime"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:497
+msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet"
+msgid "Provide more information"
+msgstr "Tu forni altere information"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:531
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The description about the crash details does not provide enough information "
+"yet.
"
+msgstr ""
+"Le description circa le detalios de fracasso non forni ancora assatis "
+"information.
"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:534
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The amount of required information is proportional to the quality of the "
+"other information like the backtrace or the reproducibility rate.
"
+msgstr ""
+"Le quantitate de information requirite es proportional al qualitate de "
+"altere information como le tracia de retro o le rata de reproduction.
"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:542
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Previously, you told DrKonqi that you could provide some contextual "
+"information. Try writing more details about your situation. (even little "
+"ones could help us.)
"
+msgstr ""
+"Previemente, tu diceva a DrKonqi que tu poteva fornir alcun information de "
+"contexto. Essaya scriber ulterior detalios re tu situation (anque parve "
+"cosas pote adjutar nos).
"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:547
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"If you cannot provide more information, your report will probably waste "
+"developers' time. Can you tell us more?"
+msgstr ""
+"Si tu non pote fornir ulterior information, tu reporto probabilemente "
+"perdera le tempore del developpatores. Tu pote dicer nos ulterior cosas?"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:398
+msgid "Yes, let me add more information"
+msgstr "Si, tu permitte me de adder altere information"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:401
+msgid "No, I cannot add any other information"
+msgstr "No, io non pote adder altere information"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:404
+msgctxt "@title:window"
+msgid "We need more information"
+msgstr "Nos necessita altere information"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:446
+msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles"
+msgid ""
+"Examples of good titles:\"Plasma crashed after adding "
+"the Notes widget and writing on it\"\"Konqueror crashed when accessing "
+"the Facebook application 'X'\"\"Kopete suddenly closed after resuming "
+"the computer and talking to a MSN buddy\"\"Kate closed while editing a "
+"log file and pressing the Delete key a couple of times\""
+msgstr ""
+"Exemplos de bon titulos:\"Plasma crashed after adding "
+"the Notes widget and writing on it\"\"Konqueror crashed when accessing "
+"the Facebook application 'X'\"\"Kopete suddenly closed after resuming "
+"the computer and talking to a MSN buddy\"\"Kate closed while editing a "
+"log file and pressing the Delete key a couple of times\""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:582
+msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
+msgid "Describe in as much detail as possible the crash circumstances:"
+msgstr ""
+"Tu describe le circumstantias del fracasso con le plus detalios possibile:"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:586
+msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
+msgid ""
+"- Detail which actions were you taking inside and outside the application an "
+"instant before the crash."
+msgstr ""
+"- Tu detalia qual actiones tu esseva prendente intra e fora le application "
+"un instante ante le fracasso."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:592
+msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
+msgid ""
+"- Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the "
+"whole environment."
+msgstr ""
+"- Nota si tu notava omne comportamento inusual in le application o in le "
+"integre ambiente."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:598
+msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
+msgid "- Note any non-default configuration in the application."
+msgstr "- Nota omne configuration non predefinite in le application."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:603
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip examples of configuration details. the examples are already "
+"translated"
+msgid "Examples: %1"
+msgstr "Exemplos: %1"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:482
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:491
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Retry..."
+msgstr "Prova de nove..."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:484
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use this button to retry sending the crash report if it failed before."
+msgstr ""
+"Usa iste button pro provar de nove a inviar le reporto de fracasso si illo "
+"falleva antea."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:511
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Sending crash report... (please wait)"
+msgstr "Il es inviante reporto de fracasso...(pro favor tu expecta)"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:528
+#, kde-format
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"Crash report sent.URL: %1Thank you for being part of "
+"KDE. You can now close this window."
+msgstr ""
+"Reporto de fracasso inviate.URL:%1Multe gratias pro "
+"tu es parte de KDE. Nunc tu pote clauder iste fenestra."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:538
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Error sending the crash report: %1."
+msgstr ""
+"Error durante que on inviava le reporto de fracasso: %1."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:560
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain report to KDE bugtracker address"
+msgid "Report to %1"
+msgstr "Reporta a %1"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:767
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Unhandled Bugzilla Error"
+msgstr "Error non maneate de Bugzilla"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:771
+msgctxt "@action:button save html to a file"
+msgid "Save to a file"
+msgstr "Salveguarda a un file"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:802
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"There was an unhandled Bugzilla error: %1. Below is the HTML that "
+"DrKonqi received. Try to perform the action again or save this error page to "
+"submit a bug against DrKonqi."
+msgstr ""
+"Il habeva un error de Bugzilla non maneate: %1 A basso on ha le HTML "
+"que DrKonqi recipeva. Essaya de executar le action de nove o salveguarda "
+"iste pagina de error per submitter un bug (defecto) de DrKonqi."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:63
+msgctxt "@item:intable custom/manaul bug report number"
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:64
+msgctxt "@item:intable custom bug report number description"
+msgid "Manually enter a bug report ID"
+msgstr "Tu manualmente inserta un ID de reporto de bug"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:70
+msgctxt "@info:tooltip / whatsthis"
+msgid "Select this option to manually load a specific bug report"
+msgstr ""
+"Tu selige iste option pro manualmente cargar un specific reporto de bug"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:70
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Search for more reports"
+msgstr "Cerca pro altere reportos"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:72
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use this button to search for more similar bug reports on an earlier date."
+msgstr ""
+"Usa iste button pro cercar pro altere reportos de bug similar in un data "
+"anterior."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:78
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Retry search"
+msgstr "Tu prova de nove a cercar"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:80
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use this button to retry the search that previously failed."
+msgstr "Usa iste button pro provar de nove le cerca que previemente falleva."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:84
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Open selected report"
+msgstr "Aperi reporto seligite"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:86
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use this button to view the information of the selected bug report."
+msgstr ""
+"Usa iste button pro vider le information del reporto de bug seligite."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:90
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Stop searching"
+msgstr "Stoppa cerca"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:92
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use this button to stop the current search."
+msgstr "Usa iste button pro stoppar le cerca currente."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:104
+msgctxt "@action:button remove the selected item from a list"
+msgid "Remove"
+msgstr "Remove"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:106
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use this button to remove a selected possible duplicate"
+msgstr "Usa iste button pro remover un possibile seligite duplicato."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:166
+msgid "There are no real duplicates"
+msgstr "Il non ha ver duplicatos"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:175
+msgid ""
+"Press this button to declare that, in your opinion and according to your "
+"experience, the reports found as similar do not match the crash you have "
+"experienced, and you believe it is unlikely that a better match would be "
+"found after further review."
+msgstr ""
+"Tu pressa iste button pro declarar que, in tu opinion e secundo tu "
+"experientia, le reportos trovate como similar non coincide con le fracasso "
+"que tu ha habite, e que tu crede que il es improbabile que un melior "
+"resultato essera trovate postea ulterior examination."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:170
+msgid "Let me check more reports"
+msgstr "Tu permitte me de controlar altere reportos"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:184
+msgid ""
+"Press this button if you would rather review more reports in order to find a "
+"match for the crash you have experienced."
+msgstr ""
+"Tu pressa iste button si tu vole plus tosto examinar altere reportos pro "
+"trovar un resultato pro le fracasso que tu habeva."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:174
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"You have not selected any possible duplicates, or a report to which to "
+"attach your crash information. Have you read all the reports, and can you "
+"confirm that there are no real duplicates?"
+msgstr ""
+"Tu non ha seligite omne possibile duplicatos, o un reporto al qual tu allega "
+"tu information de fracasso. Tu ha legite omne le reportos e tu pote "
+"confirmar que il non ha alcun ver duplicatos?"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:177
+msgctxt "@title:window"
+msgid "No selected possible duplicates"
+msgstr "Necun possibile duplicatos seligite"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Searching for duplicates (from %1 to %2)..."
+msgstr "Cercar pro duplicatos (ex %1 a %2)..."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:231
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Search stopped."
+msgstr "Cerca stoppava."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:233
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Search stopped. Showing results from %1 to %2"
+msgstr "Cerca stoppava. Il monstra resultatos ex %1 a %2"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Showing results from %1 to %2"
+msgstr "On monstra resultatos ex %1 a %2"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:294
+msgctxt "@info/plain bug status"
+msgid "[Open]"
+msgstr "[Aperite]"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:299
+msgctxt "@info/plain bug resolution"
+msgid "[Fixed]"
+msgstr "[Fixate]"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:301
+msgctxt "@info/plain bug resolution"
+msgid "[Non-reproducible]"
+msgstr "[Non reproducibile]"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:319
+msgctxt "@info/plain bug resolution"
+msgid "[Duplicate report]"
+msgstr "[Reporto Duplicate]"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:305
+msgctxt "@info/plain bug resolution"
+msgid "[Invalid]"
+msgstr "[Invalide]"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:308
+msgctxt "@info/plain bug resolution"
+msgid "[External problem]"
+msgstr "[Problema externe]"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:311
+msgctxt "@info/plain bug status"
+msgid "[Incomplete]"
+msgstr "[Incomplete]"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:336
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Search Finished. No reports found."
+msgstr "Cerca finiva. Il non trovava alcun reportos."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:352
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Error fetching the bug report list"
+msgstr "Error in reportar (fetching) a le lista de reporto de bug"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:354
+#, kde-format
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"Error fetching the bug report list%1.Please "
+"wait some time and try again."
+msgstr ""
+"Error durante que il inviava (fetching) le lista de reporto de bug "
+"%1 . Pro favor tu expecta un pauc de tempore e "
+"prova de nove."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:383
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Enter a custom bug report number"
+msgstr "Inserta un numero de reporto de bug personalisate"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:384
+msgctxt "@label"
+msgid "Enter the number of the bug report you want to check"
+msgstr "Inserta le numero de reporto de bug que tu vole controlar"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:457
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The report is going to be attached to bug "
+"%1. Cancel"
+msgstr ""
+"Le reporto essera allegate al bug %1. Cancella"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:485
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Bug Description"
+msgstr "Description de Bug"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:493
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use this button to retry loading the bug report."
+msgstr "Usa iste button pro provar de nove a recargar le reporto de bug."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:520
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Suggest this crash is related"
+msgstr "Tu suggere iste fracasso es relate"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:521
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use this button to suggest that the crash you experienced is related to this "
+"bug report"
+msgstr ""
+"Usa iste button pro suggere que le fracasso que tu experimentava es relate a "
+"iste reporto de bug"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:568
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Report's webpage"
+msgstr "Pagina web de reporto"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:556
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Loading information about bug %1 from %2...."
+msgstr "Cargar information re bug %1 ex %2 ...."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:577
+msgctxt "@info/plain"
+msgid ""
+"Backtrace of the crash I experienced:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tracia de Retro del fracasso que io experimentava:\n"
+"\n"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:580
+msgctxt "@action:button let the user to choose to read the main report"
+msgid "Yes, read the main report"
+msgstr "Si, tu lege le reporto principal"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:584
+msgctxt "@action:button let the user choose to read the original report"
+msgid "No, let me read the report I selected"
+msgstr "No, tu lassa me leger le reporto que io seligeva"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:587
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The report you selected (bug %1) is already marked as "
+"duplicate of bug %2. Do you want to read that report instead? "
+"(recommended)"
+msgstr ""
+"Le reporto que tu seligeva (bug %1 ja es marcate como "
+"duplicate de bug %2. Tu vole leger in vice ille reporto? "
+"(recommendate)"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:591
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Nested duplicate detected"
+msgstr "On relevava duplicato annidate"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:634
+#, kde-format
+msgctxt "comment $number to use as subtitle"
+msgid "
Comment %1:
"
+msgstr "
Commento %1:
"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:651
+msgctxt "@info bug status"
+msgid "Opened (Unconfirmed)"
+msgstr "Aperite (Sin Confirma)"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:655
+msgctxt "@info bug status"
+msgid "Opened (Unfixed)"
+msgstr "Aperite (non fixate)"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:663
+#, kde-format
+msgctxt "@info bug resolution, fixed in version"
+msgid "Fixed in version \"%1\""
+msgstr "Fixate in version \"%1\""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:666
+#, kde-format
+msgctxt "@info bug resolution, fixed by kde devs in version"
+msgid "the bug was fixed by KDE developers in version \"%1\""
+msgstr "le bug esseva fixate per developpatores de KDE in version \"%1\""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:620
+msgctxt "@info bug resolution"
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fixate"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:621
+msgctxt "@info bug resolution"
+msgid "the bug was fixed by KDE developers"
+msgstr "le bug esseva fixate per developpatores de KDE"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:623
+msgctxt "@info bug resolution"
+msgid "Non-reproducible"
+msgstr "Non reproducibile"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:666
+msgctxt "@info bug resolution"
+msgid "Duplicate report (Already reported before)"
+msgstr "Reporto duplicate (ja reportate antea)"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:627
+msgctxt "@info bug resolution"
+msgid "Not a valid report/crash"
+msgstr "Non un valide reporto/fracasso"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:630
+msgctxt "@info bug resolution"
+msgid "Not caused by a problem in the KDE's Applications or libraries"
+msgstr ""
+"Il non es causate per un problema in le Applicationes de KDE o librerias"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:674
+msgctxt "@info bug resolution"
+msgid ""
+"the bug is caused by a problem in an external application or library, or by "
+"a distribution or packaging issue"
+msgstr ""
+"le bug es causate per un problema in un application externe o un libreria, o "
+"per un distribution o per un argumento de impacchettamento."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:639
+#, kde-format
+msgctxt "@info bug status, %1 is the resolution"
+msgid "Closed (%1)"
+msgstr "Claudite (%1)"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:642
+msgctxt "@info bug status"
+msgid "Temporarily closed, because of a lack of information"
+msgstr "Temporaneemente claudite a causa de un mancantia de information"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:691
+msgid ""
+"
The bug report's title is often written by its reporter and may not "
+"reflect the bug's nature, root cause or other visible symptoms you could use "
+"to compare to your crash. Please read the complete report and all the "
+"comments below.
"
+msgstr ""
+"
Le titulo del reporto de bug sovente es scribite per su "
+"reportatores e il pote non reflecter le natura del bug, causa radice o "
+"altere symptomas visibile que tu pote usar pro comparar tu fracasso. Pro "
+"favor tu lege le reporto complete e omne le commentos a basso.
This bug report has %1 duplicate report. That means this is "
+"probably a common crash. Please consider only adding a "
+"comment or a note if you can provide new valuable information which was not "
+"already mentioned.
"
+msgid_plural ""
+"
This bug report has %1 duplicate reports. That means this is "
+"probably a common crash. Please consider only adding a "
+"comment or a note if you can provide new valuable information which was not "
+"already mentioned.
"
+msgstr[0] ""
+"
Iste reporto de bug ha un reporto duplicate %1. Isto significa que "
+"probabilemente il es un fracasso commun .Pro favor tu "
+"considera solmente de adder un commento o un nota si tu pote fornir un nove "
+"information de valor que ja non esseva mentionate.
"
+msgstr[1] ""
+"
Iste reporto de bug ha reportos duplicate %1. Isto significa que "
+"probabilemente il es un fracasso commun .Pro favor tu "
+"considera solmente de adder un commento o un nota si tu pote fornir un nove "
+"information de valor que ja non esseva mentionate.
%1"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:742
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Showing bug %1"
+msgstr "Monstrante bug %1"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:748
+#, kde-format
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"Error fetching the bug report%1.Please wait "
+"some time and try again."
+msgstr ""
+"Error durante que il inviava (fetching) le reporto de bug "
+"%1,Pro favor tu expecta un pauc de tempore e "
+"prova de nove."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:753
+msgctxt "@info"
+msgid "Error fetching the bug report"
+msgstr "Error durante que il inviava (fetching) le reporto de bug"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:754
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Error fetching the bug report"
+msgstr "Error durante que il cercava le reporto de bug"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:829
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Related Bug Report"
+msgstr "Reporto connexe de bug"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:832
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel (Go back to the report)"
+msgstr "Cancella (torna al reporto)"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:834
+msgctxt ""
+"@action:button continue with the selected option and close the dialog"
+msgid "Continue"
+msgstr "Continua"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:841
+#, kde-format
+msgid "You are going to mark your crash as related to bug %1"
+msgstr ""
+"Tu es per marcar tu fracasso como connectite al bug %1"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:854
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The report is closed because %1. If the crash is the same, adding further "
+"information will be useless and will consume developers' time."
+msgstr ""
+"Le reporto es claudite proque %1. Si le fracasso es le mesme, adder "
+"ulterior information essera sin utilitate e il consumera le tempore de "
+"developpatores."
+
+#: reportinterface.cpp:171
+msgctxt "@info/plain"
+msgid ""
+"In detail, tell us what you were doing when the application "
+"crashed."
+msgstr ""
+"In detalio, tu dice nos cosa tu esseva facente quando le "
+"application fracassava."
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/filetypes.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/filetypes.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/filetypes.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/filetypes.po 2012-03-09 09:52:51.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,495 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:07+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: ia\n"
+
+#: filegroupdetails.cpp:35 filetypedetails.cpp:147
+msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)"
+msgstr "Action de Clic sinistre (solmente pro gerente de file de Konqueror)"
+
+#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:152
+msgid "Show file in embedded viewer"
+msgstr "Monstra file in visor interne"
+
+#: filegroupdetails.cpp:40 filetypedetails.cpp:153
+msgid "Show file in separate viewer"
+msgstr "Monstra file in visor separate"
+
+#: filegroupdetails.cpp:48
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
+"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
+"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
+"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
+"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer"
+msgstr ""
+"Ci tu pote configurar lo que le gerente de file de Konqueror facera quando "
+"tu facera un clic super un file appertinente a iste gruppo. Konqueror pote "
+"monstrar le file in un visor interne o initiar un application separate. Tu "
+"pote modificar iste preferentia pro un specific typo de file in le scheda "
+"'Embedding' (Incorporante) de le configuration de typo de file. Dolphin "
+"monstra sempre files in un visor separate."
+
+#: filetypedetails.cpp:70
+msgid ""
+"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
+"on it to choose a different icon."
+msgstr ""
+"Iste button monstra le icone associate con un selectionate typo de file. Tu "
+"clicca sur isto pro seliger un icone differente."
+
+#: filetypedetails.cpp:78
+msgid ""
+"This is the icon associated with the selected file type. Choosing a "
+"different icon requires shared-mime-info to be at least version 0.40."
+msgstr ""
+"Isto es le icone associate con le selectionate typo de file. Le selection de "
+"un icone differente require que shared-mime-info sia al minus a le version "
+"0.40."
+
+#: filetypedetails.cpp:84
+msgid "Filename Patterns"
+msgstr "Patronos de nomine de file"
+
+#: filetypedetails.cpp:96
+msgid ""
+"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
+"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
+"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
+"text files."
+msgstr ""
+"Iste quadro contine un lista de patrono que pote esser usate pro identificar "
+"files del typo selectionate. Pro exemplo, le patrono *.txt es associate con "
+"le typo de file 'text/plain', tote le files finiente in '.txt' es "
+"recognoscite como files de texto plan."
+
+#: filetypedetails.cpp:104 filetypesview.cpp:120 kservicelistwidget.cpp:127
+msgid "Add..."
+msgstr "Adde,,,"
+
+#: filetypedetails.cpp:110
+msgid "Add a new pattern for the selected file type."
+msgstr "Adde un nove patrono pro le selectionate typo de file."
+
+#: filetypedetails.cpp:112 kservicelistwidget.cpp:143
+msgid "Remove"
+msgstr "Remove"
+
+#: filetypedetails.cpp:118
+msgid "Remove the selected filename pattern."
+msgstr "Remove le patrono del selectionate nomine de file."
+
+#: filetypedetails.cpp:130
+msgid "Description:"
+msgstr "Description:"
+
+#: filetypedetails.cpp:134
+msgid ""
+"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
+"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
+"to display directory content."
+msgstr ""
+"Tu pote insertar un breve description pro files del selectionate typo de "
+"file (p.ex. 'HTML Page'). Iste description essera usate per applicationes "
+"como Konqueror per monstrar contento de directorio."
+
+#: filetypedetails.cpp:147
+msgid "Left Click Action in Konqueror"
+msgstr "Action de clic sinistre in Konqueror"
+
+#: filetypedetails.cpp:156
+msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)"
+msgstr ""
+"Demanda si salveguardar al disco in vice (solmente pro navigator Konqueror)"
+
+#: filetypedetails.cpp:171
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
+"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an "
+"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings "
+"for G group', the file manager will behave according to the settings of the "
+"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current "
+"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer."
+msgstr ""
+"Ci tu pote configurar lo que le gerente de files de Konqueror facera quando "
+"tu facera un clic sur un file de iste typo. Konqueror pote o monstrar le "
+"file in un monstrator interne o initiar un application separate. Si fixate a "
+"'Usa preferentias pro gruppo G', le gerente de file comportara secundo le "
+"preferentias del gruppo G al qual iste typo appertine; pro exemplo, 'image' "
+"si le currente typo de file es image/png. Dolphin sempre monstra files in un "
+"separate visor."
+
+#: filetypedetails.cpp:183
+msgid "&General"
+msgstr "&General"
+
+#: filetypedetails.cpp:184
+msgid "&Embedding"
+msgstr "&Incorporante"
+
+#: filetypedetails.cpp:221
+msgid "Add New Extension"
+msgstr "Adde nove extension"
+
+#: filetypedetails.cpp:222
+msgid "Extension:"
+msgstr "Extension:"
+
+#: filetypedetails.cpp:332
+#, kde-format
+msgid "File type %1"
+msgstr "Typo de file %1"
+
+#: filetypedetails.cpp:338
+#, kde-format
+msgid "Use settings for '%1' group"
+msgstr "Usa preferentias pro gruppo '%1'"
+
+#: filetypesview.cpp:59
+msgid ""
+"
File Associations
This module allows you to choose which "
+"applications are associated with a given type of file. File types are also "
+"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for "
+"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").
A file association "
+"consists of the following:
Rules for determining the MIME-type of a "
+"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with "
+"names that end in .png', is associated with the MIME type "
+"\"image/png\";
A short description of the MIME-type, for example "
+"the description of the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
"
+"
An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that "
+"you can easily identify the type of file in a file manager or file-selection "
+"dialog (at least for the types you use often);
A list of the "
+"applications which can be used to open files of the given MIME-type -- if "
+"more than one application can be used then the list is ordered by "
+"priority.
You may be surprised to find that some MIME types have "
+"no associated filename patterns; in these cases, KDE is able to determine "
+"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
+msgstr ""
+"
Associationes de Files
Iste modulo permitte te de seliger qual "
+"applicationes es associate con un date typo de file. Typos de file es etiam "
+"referite como typos MIME (MIME es un acronymo que sta per \"Multipurpose "
+"Internal Mail Extensions\"),
Un association de file consiste de le "
+"sequente:
Regulas pro determinar le typo-MIME de un file, pro "
+"exemplo le pattern de file *.png, que significa 'omne file su nomine fini in "
+".png', es associate con le typo-MIME \"image/png\";
Un breve "
+"description del typo-MIME, pro exemplo le description del typo MIME "
+"\"image/png\" es simplemente 'image PNG';
Un icone debe esser usate "
+"per monstrar files del date typo-MIME, assi que tu pote facilemente "
+"identificar le typo de file in un gerente de file o un dialogo de selection "
+"de file (al minus pro le typos que tu usa sovente;
Un lista de "
+"applicationes que on pote usar pro aperi files del typo-MIME date -- si plus "
+"que un application pote esser usate, in iste caso le lista es ordinate per "
+"prioritate.
Tu pote esser surprendite de trovar que alicun typo-"
+"MIME non ha associate alcun pattern de nomine file; in iste casos, KDE es "
+"habile a determinar le typo-MIME per examinar directemente le contentos del "
+"file."
+
+#: filetypesview.cpp:90
+msgid "Find file type or filename pattern"
+msgstr "Trova typo de file o patrono de nomine de file"
+
+#: filetypesview.cpp:96
+msgid ""
+"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file "
+"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type "
+"name as it appears in the list."
+msgstr ""
+"Tu inserta un parte del patrono del nomine de file, e solmente typos de file "
+"con un patrono de file que incontra se apparera in le lista. "
+"Alternativemente,tu inserta un parte de nomine de typo de file como appare "
+"in le lista."
+
+#: filetypesview.cpp:104
+msgid "Known Types"
+msgstr "Typos cognoscite"
+
+#: filetypesview.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
+"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
+"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
+"the information for that file type using the controls on the right."
+msgstr ""
+"Ci tu pote vider un lista hierarchical del typos de file que es cognoscite "
+"super tu systema. Tu clicca sur le signo '+' per expander le categoria, o le "
+"signo '-' per clauder lo. Tu selectiona un typo de file(pro exemplo "
+"text/html pro files HTML) pro vider/editar le information pro ille typo de "
+"file usante le controlos a le dextere."
+
+#: filetypesview.cpp:125
+msgid "Click here to add a new file type."
+msgstr "Tu pressa ci pro adder un nove typo de file."
+
+#: filetypesview.cpp:127 filetypesview.cpp:388
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Remove"
+
+#: filetypesview.cpp:154
+msgid "Select a file type by name or by extension"
+msgstr "Selectiona un typo de file per nomine o per extension"
+
+#: filetypesview.cpp:384
+msgid "&Revert"
+msgstr "&Reverte"
+
+#: filetypesview.cpp:385
+msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition"
+msgstr "Reverte iste typo de file a su definition initial de tote le systema"
+
+#: filetypesview.cpp:386
+msgid ""
+"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, "
+"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file "
+"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to "
+"minimize the chances of them being used (but the file type determination "
+"from file contents can still end up using them)."
+msgstr ""
+"Tu clicca ci per reverter iste typo de file a su definition initial de tote "
+"le systema, que annulla omne variationes facite al typo de file. Tu nota que "
+"typos de file valide pro tote le systema non pote esser cancellate. Totevia, "
+"tu pote vacuar lor lista de patrono, per minimisar le possibilitate que "
+"illospote esser usate (ma le determination del typo de file ex contentos de "
+"file pote ancora terminar usante los)."
+
+#: filetypesview.cpp:389
+msgid "Delete this file type definition completely"
+msgstr "Dele definitemente iste definition de typo de file"
+
+#: filetypesview.cpp:390
+msgid ""
+"Click here to delete this file type definition completely. This is only "
+"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be "
+"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances "
+"of them being used (but the file type determination from file contents can "
+"still end up using them)."
+msgstr ""
+"Tu clicca ci per deler iste definition de typo de file completemente. Isto "
+"es solmente possibile pro typos de file definite per le usator. Le typos de "
+"file de tote le systema non pote esser cancellate. Totevia tu pote vacuar "
+"lor lista de patrono, per minimisar le probabilitate que los pote esser "
+"usate (ma le determination del typo de file ex contentos de file pote ancora "
+"terminar usante los)."
+
+#: keditfiletype.cpp:122
+msgid "KEditFileType"
+msgstr "KeditFileType"
+
+#: keditfiletype.cpp:123
+msgid ""
+"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
+msgstr ""
+"Redactor (Editor) de typo de file de KDE - version simplificate per editar "
+"un sol typo de file."
+
+#: keditfiletype.cpp:125
+msgid "(c) 2000, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000, developpatores de KDE"
+
+#: keditfiletype.cpp:126
+msgid "Preston Brown"
+msgstr "Preston Brown"
+
+#: keditfiletype.cpp:127
+msgid "David Faure"
+msgstr "David Faure"
+
+#: keditfiletype.cpp:133
+msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
+msgstr "Il pone le dialogo transiente pro le fenestra specificate per winid"
+
+#: keditfiletype.cpp:134
+msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
+msgstr "Typo de file de editar (p.ex. text/html)"
+
+#: keditfiletype.cpp:162
+#, kde-format
+msgid "%1 File"
+msgstr "File %1"
+
+#: keditfiletype.cpp:189
+#, kde-format
+msgid "Edit File Type %1"
+msgstr "Edita typo de file %1"
+
+#: keditfiletype.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Create New File Type %1"
+msgstr "Crea un nove typo de file %1"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:70
+msgid "Application Preference Order"
+msgstr "Ordine de preferentia de application"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:71
+msgid "Services Preference Order"
+msgstr "Ordine de preferentia de servicios"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:83
+msgid ""
+"This is a list of applications associated with files of the selected file "
+"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
+"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
+"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
+"precedence over the others."
+msgstr ""
+"Isto es un lista de applicationes associate con files del selectionate typo "
+"de file. Iste lista es monstrate in le menus de contexto de KDE quando tu "
+"selige \"Aperi con ...\". Si plus que un application es associate con iste "
+"typo de file, tunc le lista es ordinate per prioritate con le plus alte "
+"termino con plus precedentia super le alteres."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:88
+msgid ""
+"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
+"with...\" option. If more than one service is associated with this file "
+"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
+"precedence over the others."
+msgstr ""
+"Isto es un lista de servicios associate con files del typo selectionate. "
+"Iste lista es monstrate in menus de contexto de KDE quando tu selige un "
+"option \" Vista preliminar con...\". Si plus que un servicio es associate "
+"con iste typo de file, tunc le lista es ordinate per prioritate, con le "
+"termino plus alte con precedentia super le alteres."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:100
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Move in &alto"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:107
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"application, moving it up in the list. Note: This\n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Il assigna un prioritate plus alte a le application \n"
+"selectionate, con le mover lo in alto in le lista. Nota: isto\n"
+"solmente influe le application selectionate si le typo de file es\n"
+"associate con plus que un application."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:111
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"service, moving it up in the list."
+msgstr ""
+"Il assigna un prioritate plus alte a le servicio\n"
+"selectionate, movente lo in alto in le lista."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:114
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Mover a &basso"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:120
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"application, moving it down in the list. Note: This \n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Il assigna un prioritate minor a le application \n"
+"selectionate, con le mover lo a basso in le lista. Nota: isto\n"
+"solmente influe le application selectionate si le typo de file es\n"
+"associate con plus que un application."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:124
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"service, moving it down in the list."
+msgstr ""
+"Il assigna un prioritate plus basse a le servicio\n"
+"selectionate, movente lo a basso in le lista."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:132
+msgid "Add a new application for this file type."
+msgstr "Adde un nove application pro iste typo de file."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:135
+msgid "Edit..."
+msgstr "Edita ..."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:140
+msgid "Edit command line of the selected application."
+msgstr "Edita le linea de commando de application selectionate."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:148
+msgid "Remove the selected application from the list."
+msgstr "Remove le application selectionate ex le lista."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:172
+msgctxt "No applications associated with this file type"
+msgid "None"
+msgstr "Necun"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:174
+msgctxt "No components associated with this file type"
+msgid "None"
+msgstr "Nemo"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:370
+msgid "You are not authorized to remove this service."
+msgstr "Tu non es autorisate a remover iste servicio."
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:31
+msgid "Add Service"
+msgstr "Adde servicio"
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:37
+msgid "Select service:"
+msgstr "Selectiona servicio:"
+
+#: newtypedlg.cpp:41
+msgid "Create New File Type"
+msgstr "Crea un nove typo de file"
+
+#: newtypedlg.cpp:49
+msgid "Group:"
+msgstr "Gruppo:"
+
+#: newtypedlg.cpp:57
+msgid "Select the category under which the new file type should be added."
+msgstr ""
+"Selige le categoria sub la qual le nove typo de file debe esser addite."
+
+#: newtypedlg.cpp:62
+msgid "Type name:"
+msgstr "Nomine de typo:"
+
+#: newtypedlg.cpp:67
+msgid ""
+"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as "
+"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be "
+"created."
+msgstr ""
+"Typa le nomine del typo de file. Pro exemplo, si tu selectionava 'image' "
+"como categoria e tu scribe hic \"custom\", le typo de file 'image/custom' "
+"essera create."
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Giovanni Sora, ,Launchpad Contributions:,g.sora"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "g.sora@tiscali.it,,,"
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/htmlsearch.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/htmlsearch.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/htmlsearch.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/htmlsearch.po 2012-03-09 09:52:51.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,173 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:14+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: ia\n"
+
+#: index.cpp:13
+msgid "KHtmlIndex"
+msgstr "KHtmlIndex"
+
+#: index.cpp:15
+msgid "KDE Index generator for help files."
+msgstr "Generator de Indice de KDE pro files de adjuta."
+
+# to index = indicizar indicisar ?
+#: index.cpp:20
+msgid "The language to index"
+msgstr "Le linguage pro indicisar"
+
+#: htmlsearch.cpp:123
+msgctxt "List of words to exclude from index"
+msgid ""
+"above:about:according:across:actually:\n"
+"adj:after:afterwards:again:against:all:\n"
+"almost:alone:along:already:also:although:\n"
+"always:among:amongst:and:another:any:\n"
+"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n"
+"arent:around:became:because:become:\n"
+"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n"
+"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n"
+"besides:between:beyond:billion:both:but:\n"
+"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n"
+"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n"
+"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n"
+"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n"
+"everyone:everything:everywhere:except:few:\n"
+"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n"
+"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n"
+"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n"
+"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n"
+"himself:his:how:however:hundred:\n"
+"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n"
+"itself:last:later:latter:latterly:least:\n"
+"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n"
+"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n"
+"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n"
+"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n"
+"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n"
+"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n"
+"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n"
+"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n"
+"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n"
+"perhaps:rather:recent:recently:same:\n"
+"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n"
+"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n"
+"sixty:some:somehow:someone:something:\n"
+"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n"
+"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n"
+"themselves:then:thence:there:thereafter:\n"
+"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n"
+"they:thirty:this:those:though:thousand:\n"
+"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n"
+"together:too:toward:towards:trillion:\n"
+"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n"
+"until:update:updated:updates:upon:\n"
+"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n"
+"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n"
+"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n"
+"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n"
+"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n"
+"which:while:whither:who:whoever:whole:\n"
+"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n"
+"without:wont:work:worked:works:working:\n"
+"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n"
+"youre:yours:yourself:yourselves:youve"
+msgstr ""
+"above:about:according:across:actually:\n"
+"adj:after:afterwards:again:against:all:\n"
+"almost:alone:along:already:also:although:\n"
+"always:among:amongst:and:another:any:\n"
+"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n"
+"arent:around:became:because:become:\n"
+"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n"
+"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n"
+"besides:between:beyond:billion:both:but:\n"
+"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n"
+"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n"
+"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n"
+"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n"
+"everyone:everything:everywhere:except:few:\n"
+"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n"
+"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n"
+"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n"
+"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n"
+"himself:his:how:however:hundred:\n"
+"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n"
+"itself:last:later:latter:latterly:least:\n"
+"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n"
+"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n"
+"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n"
+"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n"
+"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n"
+"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n"
+"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n"
+"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n"
+"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n"
+"perhaps:rather:recent:recently:same:\n"
+"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n"
+"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n"
+"sixty:some:somehow:someone:something:\n"
+"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n"
+"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n"
+"themselves:then:thence:there:thereafter:\n"
+"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n"
+"they:thirty:this:those:though:thousand:\n"
+"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n"
+"together:too:toward:towards:trillion:\n"
+"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n"
+"until:update:updated:updates:upon:\n"
+"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n"
+"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n"
+"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n"
+"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n"
+"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n"
+"which:while:whither:who:whoever:whole:\n"
+"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n"
+"without:wont:work:worked:works:working:\n"
+"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n"
+"youre:yours:yourself:yourselves:youve"
+
+#: progressdialog.cpp:15
+msgid "Generating Index"
+msgstr "Generar Indice"
+
+#: progressdialog.cpp:24
+msgid "Scanning for files"
+msgstr "Cercar pro files"
+
+#: progressdialog.cpp:34
+msgid "Extracting search terms"
+msgstr "Il extrahe terminos de cerca"
+
+#: progressdialog.cpp:43
+msgid "Generating index..."
+msgstr "Il genera indice ..."
+
+#: progressdialog.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "Files processed: %1"
+msgstr "Files processate:%1"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Giovanni Sora, ,Launchpad Contributions:,g.sora"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "g.sora@tiscali.it,,,"
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/joystick.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/joystick.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/joystick.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/joystick.po 2012-03-09 09:52:54.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,304 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:57+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:11+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: ia\n"
+
+#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:390
+msgid "Calibration"
+msgstr "Calibration"
+
+#: caldialog.cpp:44
+msgid "Next"
+msgstr "Proxime"
+
+#: caldialog.cpp:59
+msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
+msgstr "Pro favor tu expecta un momento pro calcular le precision"
+
+#: caldialog.cpp:90
+msgid "(usually X)"
+msgstr "(usualmente X)"
+
+#: caldialog.cpp:92
+msgid "(usually Y)"
+msgstr "(usualmente Y)"
+
+#: caldialog.cpp:97
+#, kde-format
+msgid ""
+"Calibration is about to check the value range your device delivers.
Please move axis %1 %2 on your device to the minimum "
+"position.
Press any button on the device or click on the 'Next' "
+"button to continue with the next step."
+msgstr ""
+"Calibration es validante le classifica de valor de tu dispositivo.
Pro favor tu move axis %1 %2 sur tu dispositivo a le position "
+"de minimum .
Tu pressa qualcunque button sur le "
+"dispositivo o pulsa sur le button de 'Proxime' per continuar con le proxime "
+"passo."
+
+#: caldialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid ""
+"Calibration is about to check the value range your device delivers.
Please move axis %1 %2 on your device to the center "
+"position.
Press any button on the device or click on the 'Next' "
+"button to continue with the next step."
+msgstr ""
+"Calibration es validante le classifica de valor de tu dispositivo.
Pro favor tu move axis %1 %2 sur tu dispositivo a le position "
+"de centro .
Tu pressa qualcunque button sur le dispositivo "
+"o pulsa sur le button de 'Proxime' per continuar con le proxime passo."
+
+#: caldialog.cpp:131
+#, kde-format
+msgid ""
+"Calibration is about to check the value range your device delivers.
Please move axis %1 %2 on your device to the maximum "
+"position.
Press any button on the device or click on the 'Next' "
+"button to continue with the next step."
+msgstr ""
+"Calibration es validante le classifica de valor de tu dispositivo.
Pro favor tu move axis %1 %2 sur tu dispositivo a le position "
+"de maximum .
Tu pressa qualcunque button sur le "
+"dispositivo o pulsa sur le button de 'Proxime' per continuar con le proxime "
+"passo."
+
+#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:381 joywidget.cpp:416
+msgid "Communication Error"
+msgstr "Error de Communication"
+
+#: caldialog.cpp:158
+msgid "You have successfully calibrated your device"
+msgstr "Tu ha calibrate con successo tu dispositivo"
+
+#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:422
+msgid "Calibration Success"
+msgstr "Successo de Calibration"
+
+#: caldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Value Axis %1: %2"
+msgstr "Valor axis %1:%2"
+
+#: joydevice.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
+msgstr "Le date dispositivo %1 non pote esser aperite: %2"
+
+#: joydevice.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "The given device %1 is not a joystick."
+msgstr "Le date dispositivo %1 non es un joystick."
+
+#: joydevice.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"On non pote obtener version de driver de kernel pro dispositivo de kernel "
+"%1:%2"
+
+#: joydevice.cpp:80
+#, kde-format
+msgid ""
+"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
+"module was compiled for (%4.%5.%6)."
+msgstr ""
+"Le currente version de driver de kernel que il es executante (%1.%2.%3) non "
+"es illo pro que le modulo esseva compilate (%4.%5%6)."
+
+#: joydevice.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"On non pote obtener numero de buttones pro dispositivo de joystick %1:%2"
+
+#: joydevice.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
+msgstr "On non pote obtener numero de axes pro dispositivo de joystick %1:%2"
+
+#: joydevice.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"On non pote obtener valores de calibration pro dispositivo de joystick %1:%2"
+
+#: joydevice.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"On non pote restabilir valores de calibration pro dispositivo de joystick "
+"%1:%2"
+
+#: joydevice.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"On non pote initialisar valores de calibration pro dispositivo de joystick "
+"%1:%2"
+
+#: joydevice.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"On non pote applicar valores de calibration pro le dispositivo de joystick "
+"%1:%2"
+
+#: joydevice.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "internal error - code %1 unknown"
+msgstr "error interne - codice %1 incognite"
+
+#: joystick.cpp:80
+msgid "KDE Joystick Control Module"
+msgstr "Modulo de controlo de Joystick de KDE"
+
+#: joystick.cpp:81
+msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
+msgstr "Modulo de preferentias de systema KDE pro provar joystickes"
+
+#: joystick.cpp:82
+msgid "(c) 2004, Martin Koller"
+msgstr "(c) 2004, Martin Koller"
+
+#: joystick.cpp:85
+msgid ""
+"
Joystick
This module helps to check if your joystick is working "
+"correctly. If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
+"solve this with the calibration. This module tries to find all "
+"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-"
+"4] If you have another device file, enter it in the combobox. The "
+"Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list "
+"shows the current value for all axes. NOTE: the current Linux device "
+"driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect
2-axis, 4-button "
+"joystick
3-axis, 4-button joystick
4-axis, 4-button "
+"joystick
Saitek Cyborg 'digital' joysticks
(For details you "
+"can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
+msgstr ""
+"
Joystick
Iste modulo adjuta a verificar si tu joystick functiona "
+"correctemente. Si illo forni valores errate de le axes, tu pote provar "
+"a solver lo per le calibration. Iste modulo prova a trovar omne "
+"dispositivos de joystick disponibile per verificar /dev/js[0-4] e "
+"/dev/input/js[0-4] Si tu ha un altere file de dispositivo, tu inserta "
+"lo in le quadrato combo. Le lista de Buttones monstra le stato del "
+"buttones su tu joystick, le lista de Axes monstra le valor currente pro omne "
+"axes. NOTA: le currente dispositivo de Linux driver (Kernel 2.4, 2.6) "
+"pote solmente auto relevar
2-axis, 4-button joystick
3-axis, "
+"4-button joystick
4-axis, 4-button joystick
Saitek Cyborg "
+"'digital' joysticks
(Pro detalios tu pote controlar tu fonte Linux "
+"/Documentation/input/joystick.txt)"
+
+#: joywidget.cpp:47
+msgid "PRESSED"
+msgstr "PRESSATE"
+
+#: joywidget.cpp:93
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
+
+#: joywidget.cpp:112
+msgctxt "Cue for deflection of the stick"
+msgid "Position:"
+msgstr "Position:"
+
+#: joywidget.cpp:115
+msgid "Show trace"
+msgstr "Monstra tracia"
+
+#: joywidget.cpp:128
+msgid "Buttons:"
+msgstr "Buttones:"
+
+#: joywidget.cpp:132
+msgid "State"
+msgstr "Stato"
+
+#: joywidget.cpp:140
+msgid "Axes:"
+msgstr "Axes:"
+
+#: joywidget.cpp:144
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: joywidget.cpp:157
+msgid "Calibrate"
+msgstr "Calibrar"
+
+#: joywidget.cpp:230
+msgid ""
+"No joystick device automatically found on this computer. Checks were "
+"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4] If you know that there is "
+"one attached, please enter the correct device file."
+msgstr ""
+"Nulle dispositivo de joystick on trovava automaticamente su iste "
+"computator. Controlos esseva facite in /dev/js[0-4] e /dev/input/js[0-"
+"4] Si tu sape que on ha un attaccate,pro favor tu inserta le correcte "
+"file de dispositivo."
+
+#: joywidget.cpp:275
+msgid ""
+"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
+"Please select a device from the list or\n"
+"enter a device file, like /dev/js0."
+msgstr ""
+"Le date nomine de dispositivo es invalide (il non contine /dev).\n"
+"Pro favor tu selige un dispositivo ex le lista o\n"
+"inserta un file de dispositivo, como /dev/js0."
+
+#: joywidget.cpp:277
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Dispositivo incognite"
+
+#: joywidget.cpp:295
+msgid "Device Error"
+msgstr "Error de dispositivo"
+
+#: joywidget.cpp:316
+msgid "1(x)"
+msgstr "1(x)"
+
+#: joywidget.cpp:317
+msgid "2(y)"
+msgstr "2(y)"
+
+#: joywidget.cpp:386
+msgid ""
+"Calibration is about to check the precision.
Please move "
+"all axes to their center position and then do not touch the joystick "
+"anymore.
Click OK to start the calibration."
+msgstr ""
+"Calibration es verificante le precision.
Pro favor tu move "
+"omne axes a lor position central e tu non tocca plus le joystick.
\n"
+"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
+"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
+"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
+"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
+"and use the first matching scheme."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp)
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:489
+msgid "Move scheme up"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp)
+#: rc.cpp:218 rc.cpp:492
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown)
+#: rc.cpp:221 rc.cpp:495
+msgid "Move scheme down"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown)
+#: rc.cpp:224 rc.cpp:498
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd)
+#: rc.cpp:227 rc.cpp:501
+msgid "Add a new scheme"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd)
+#: rc.cpp:230 rc.cpp:504
+msgid ""
+"Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd)
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:507
+msgid "&Add"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify)
+#: rc.cpp:236 rc.cpp:510
+msgid "Modify scheme"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify)
+#: rc.cpp:239 rc.cpp:513
+msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify)
+#: rc.cpp:242 rc.cpp:516
+msgid "&Modify"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove)
+#: rc.cpp:245 rc.cpp:519
+msgid "Remove scheme"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove)
+#: rc.cpp:248 rc.cpp:522
+msgid ""
+"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:64
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup)
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:531
+msgid "Select Best Possible Match"
+msgstr ""
+
+#: searchwidget.cpp:73
+msgid "Normal Matching"
+msgstr ""
+
+#: searchwidget.cpp:74
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr ""
+
+#: searchwidget.cpp:75
+msgid "Pattern Matching"
+msgstr ""
+
+#: searchwidget.cpp:174
+msgid "All Visible"
+msgstr ""
+
+#: searchwidget.cpp:206
+msgid "Search:"
+msgstr ""
+
+#: slider.cpp:235
+msgid "100%"
+msgstr ""
+
+#: slider.cpp:236
+msgid "80%"
+msgstr ""
+
+#: slider.cpp:237
+msgid "60%"
+msgstr ""
+
+#: slider.cpp:238
+msgid "40%"
+msgstr ""
+
+#: slider.cpp:239
+msgid "20%"
+msgstr ""
+
+#: slider.cpp:240
+msgid "0%"
+msgstr ""
+
+#: slideraction.cpp:66
+msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings."
+msgstr ""
+
+#: splashscreen.cpp:34
+msgid "Loading"
+msgstr ""
+
+#: statuslabel.cpp:92
+msgid "Jump to the currently playing item"
+msgstr ""
+
+#: statuslabel.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "1 day"
+msgid_plural "%1 days"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: statuslabel.cpp:148
+#, kde-format
+msgid "1 item"
+msgid_plural "%1 items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: systemtray.cpp:175
+msgid "Redisplay Popup"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title"
+msgid "%1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: tageditor.cpp:480
+msgid "Show &Tag Editor"
+msgstr ""
+
+#: tageditor.cpp:484
+msgid "&Save"
+msgstr ""
+
+#: tageditor.cpp:735
+msgid "Do you want to save your changes to:\n"
+msgstr ""
+
+#: tageditor.cpp:737
+msgid "Save Changes"
+msgstr ""
+
+#: tagguesserconfigdlg.cpp:26
+msgid "Tag Guesser Configuration"
+msgstr ""
+
+#: tagrenameroptions.cpp:97
+msgctxt "song title"
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: tagrenameroptions.cpp:125
+msgctxt "unknown renamer category"
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:141
+msgid ""
+"This file already exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:142
+msgid "File Exists"
+msgstr ""
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:142
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:206
+msgid "The following files were unable to be changed."
+msgstr ""
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:208
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: trackpickerdialog.cpp:52
+msgid "Internet Tag Guesser"
+msgstr ""
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:47
+msgid "artist"
+msgstr ""
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:49
+msgid "genre"
+msgstr ""
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:51
+msgid "album"
+msgstr ""
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "You are about to change the %1 on these files."
+msgstr ""
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:57
+msgid "Changing Track Tags"
+msgstr ""
+
+#: upcomingplaylist.cpp:37
+msgid "Play Queue"
+msgstr ""
+
+#: viewmode.cpp:122
+msgctxt "the normal viewing mode"
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: viewmode.cpp:243
+msgctxt "compact viewing mode"
+msgid "Compact"
+msgstr ""
+
+#: viewmode.cpp:279
+msgid "Tree"
+msgstr ""
+
+#: viewmode.cpp:415
+msgid "Artists"
+msgstr ""
+
+#: viewmode.cpp:418
+msgid "Albums"
+msgstr ""
+
+#: viewmode.cpp:421
+msgid "Genres"
+msgstr ""
+
+#: volumepopupbutton.cpp:112 volumepopupbutton.cpp:123
+msgid "(muted)"
+msgstr ""
+
+#: volumepopupbutton.cpp:111 volumepopupbutton.cpp:123
+#, kde-format
+msgid "Volume: %1% %2"
+msgstr ""
+
+#: webimagefetcher.cpp:233
+msgid "Searching for Images. Please Wait..."
+msgstr ""
+
+#: webimagefetcher.cpp:241
+msgid "Cover Downloader"
+msgstr ""
+
+#: webimagefetcher.cpp:243
+msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
+msgstr ""
+
+#: webimagefetcher.cpp:244
+msgid "Enter new search terms:"
+msgstr ""
+
+#: webimagefetcherdialog.cpp:88
+msgid "New Search"
+msgstr ""
+
+#: playlistcollection.h:175
+msgid "Playlist"
+msgstr ""
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kaccess.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kaccess.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kaccess.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kaccess.po 2012-03-09 09:52:54.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,438 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:04+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:11+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: ia\n"
+
+#: kaccess.cpp:48
+msgid ""
+"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Le clave de Shift ha essite blocate e ora es active pro tote le sequente "
+"claves de pressar (keypresses)"
+
+#: kaccess.cpp:49
+msgid "The Shift key is now active."
+msgstr "Le clave de Shift es ora active"
+
+#: kaccess.cpp:50
+msgid "The Shift key is now inactive."
+msgstr "Le clave Shift es ora inactive."
+
+#: kaccess.cpp:52
+msgid ""
+"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Le clave de Controlo ha essite blocate e es ora active pro tote le sequente "
+"claves de pressar (keypresses)."
+
+#: kaccess.cpp:53
+msgid "The Control key is now active."
+msgstr "Le clave de Controlo es ora active."
+
+#: kaccess.cpp:54
+msgid "The Control key is now inactive."
+msgstr "Le clave de Controlo es ora inactive."
+
+#: kaccess.cpp:56
+msgid ""
+"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Le clave de Alt ha essite blocate e es ora active pro tote le sequente "
+"claves de pressar (keypresses)."
+
+#: kaccess.cpp:57
+msgid "The Alt key is now active."
+msgstr "Le clave Alt es ora active."
+
+#: kaccess.cpp:58
+msgid "The Alt key is now inactive."
+msgstr "Le clave Alt es ora inactive."
+
+#: kaccess.cpp:60
+msgid ""
+"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Le clave Win ha essite blocate e es ora active pro tote le sequente claves "
+"de pressar (keypresses)."
+
+#: kaccess.cpp:61
+msgid "The Win key is now active."
+msgstr "Le clave de Win es ora active."
+
+#: kaccess.cpp:62
+msgid "The Win key is now inactive."
+msgstr "Le clave de Win es ora inactive."
+
+#: kaccess.cpp:64
+msgid ""
+"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"le clave Meta ha essite blocate e es ora active pro tote le sequente claves "
+"de pressar (keypresses)."
+
+#: kaccess.cpp:65
+msgid "The Meta key is now active."
+msgstr "Le clave Meta es ora active."
+
+#: kaccess.cpp:66
+msgid "The Meta key is now inactive."
+msgstr "Le clave Meta es ora inactive."
+
+#: kaccess.cpp:68
+msgid ""
+"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Le clave Super ha essite blocate e ora es active pro tote le sequente claves "
+"de pressar (keypresses)."
+
+#: kaccess.cpp:69
+msgid "The Super key is now active."
+msgstr "Le clave Super es ora active."
+
+#: kaccess.cpp:70
+msgid "The Super key is now inactive."
+msgstr "Le clave Super es ora inactive."
+
+#: kaccess.cpp:72
+msgid ""
+"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Le clave Hyper ha essite blocate e ora es active pro tote le sequente claves "
+"de pressar (keypresses)."
+
+#: kaccess.cpp:73
+msgid "The Hyper key is now active."
+msgstr "Le clave Hyper es ora active"
+
+#: kaccess.cpp:74
+msgid "The Hyper key is now inactive."
+msgstr "Le clave Hyper es ora inactive."
+
+#: kaccess.cpp:76
+msgid ""
+"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Le clave de Alt Graph ha essite blocate e ora es active pro tote le sequente "
+"claves de pressar (keypresses)"
+
+#: kaccess.cpp:77
+msgid "The Alt Graph key is now active."
+msgstr "Le clave de Alt Graph es ora active"
+
+#: kaccess.cpp:78
+msgid "The Alt Graph key is now inactive."
+msgstr "Le clave de Alt Graph es ora inactive"
+
+#: kaccess.cpp:80
+msgid "The Num Lock key has been activated."
+msgstr "Le clave de Num Lock (Bloco Numeric) ha essite activate."
+
+#: kaccess.cpp:82
+msgid "The Num Lock key is now inactive."
+msgstr "Le clave de Num Lock es ora active"
+
+#: kaccess.cpp:84
+msgid "The Caps Lock key has been activated."
+msgstr "Le clave de Caps Lock ha essite activate"
+
+#: kaccess.cpp:86
+msgid "The Caps Lock key is now inactive."
+msgstr "Le clave de Caps Lock es ora active"
+
+#: kaccess.cpp:88
+msgid "The Scroll Lock key has been activated."
+msgstr "Le clave de Scroll Lock (Bloco de Rolo) ha essite activate"
+
+#: kaccess.cpp:90
+msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
+msgstr "Le clave de Scroll Lock (bloco de Rolo) es ora active"
+
+#: kaccess.cpp:562
+msgid "AltGraph"
+msgstr "AltGraph"
+
+#: kaccess.cpp:564
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#: kaccess.cpp:566
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#: kaccess.cpp:568
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: kaccess.cpp:584
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: kaccess.cpp:625
+msgid "&When a gesture was used:"
+msgstr "&Quando un gesture esseva usate:"
+
+#: kaccess.cpp:631
+msgid "Change Settings Without Asking"
+msgstr "Modifica preferentias sin demandar"
+
+#: kaccess.cpp:632
+msgid "Show This Confirmation Dialog"
+msgstr "Monstra iste dialogo de confirmation"
+
+#: kaccess.cpp:633
+msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
+msgstr "De-activa tote le characteristicas & gestures de AccessX"
+
+#: kaccess.cpp:671 kaccess.cpp:673
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "Claves collate"
+
+#: kaccess.cpp:676 kaccess.cpp:678
+msgid "Slow keys"
+msgstr "Claves lente"
+
+#: kaccess.cpp:681 kaccess.cpp:683
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "Claves elastic"
+
+#: kaccess.cpp:686 kaccess.cpp:688
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "Claves de mus"
+
+#: kaccess.cpp:693
+#, kde-format
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
+msgstr "Tu vole realmente de-activar \"%1\"?"
+
+#: kaccess.cpp:696
+#, kde-format
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
+msgstr "Tu vole realmente de-activar \"%1\" e \"%2\"?"
+
+#: kaccess.cpp:699
+#, kde-format
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "Tu vole realmente de-activar \"%1\", \"%2\" e \"%3\"?"
+
+#: kaccess.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
+msgstr "Tu vole realmente de-activar \"%1\", \"%2\", \"%3\" e \"%4\"?"
+
+#: kaccess.cpp:710
+#, kde-format
+msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
+msgstr "Tu vole realmente activar \"%1\"?"
+
+#: kaccess.cpp:713
+#, kde-format
+msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
+msgstr "Tu vole realmente activar \"%1\" e de-activar \"%2\"?"
+
+#: kaccess.cpp:716
+#, kde-format
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "Tu vole realmente activar \"%1\" e de-activar \"%2\" e \"%3\"?"
+
+#: kaccess.cpp:720
+#, kde-format
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
+"\"%4\"?"
+msgstr ""
+"Tu vole realmente activar \"%1\" e de-activar \"%2\", \"%3\" e \"%4\"?"
+
+#: kaccess.cpp:727
+#, kde-format
+msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
+msgstr "Tu vole realmente activar \"%1\" e \"%2\"?"
+
+#: kaccess.cpp:730
+#, kde-format
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
+msgstr "Tu vole realmente activar \"%1\" e \"%2\" e de-activar \"%3\"?"
+
+#: kaccess.cpp:734
+#, kde-format
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
+"and \"%4\"?"
+msgstr ""
+"Tu vole realmente activar \"%1\", e \"%2\" e de-activar \"%3\" and \"%4\"?"
+
+#: kaccess.cpp:741
+#, kde-format
+msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "Tu vole realmente activar \"%1\", \"%2\" e \"%3\"?"
+
+#: kaccess.cpp:745
+#, kde-format
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
+"\"%4\"?"
+msgstr ""
+"Tu vole realmente activar \"%1\", \"%2\" e \"%3\" e de-activar \"%4\"?"
+
+#: kaccess.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
+msgstr "Tu vole realmente activar \"%1\", \"%2\", \"%3\" e \"%4\"?"
+
+#: kaccess.cpp:758
+msgid "An application has requested to change this setting."
+msgstr "Un application ha requirite de cambiar iste preferentia."
+
+#: kaccess.cpp:762
+msgid ""
+"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
+"change this setting."
+msgstr ""
+"Tu tene premite le clave de Shift per 8 secundas o un application ha "
+"requirite de cambiar iste preferentia."
+
+#: kaccess.cpp:764
+msgid ""
+"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
+"requested to change this setting."
+msgstr ""
+"Tu premeva le clave de Shift 5 vices consecutivemente o un application ha "
+"requirite de cambiar iste preferentia."
+
+#: kaccess.cpp:768
+#, kde-format
+msgid ""
+"You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
+msgstr ""
+"Tu premeva %1 o un application ha requirite de cambiar iste preferentia."
+
+#: kaccess.cpp:774
+msgid ""
+"An application has requested to change these settings, or you used a "
+"combination of several keyboard gestures."
+msgstr ""
+"Un application ha requirite de cambiar iste preferentias, o tu usava un "
+"combination de multe gestures de claviero."
+
+#: kaccess.cpp:776
+msgid "An application has requested to change these settings."
+msgstr "Un application ha requirite de cambiar iste preferentias."
+
+#: kaccess.cpp:781
+msgid ""
+"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
+"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
+"off with standardized keyboard gestures.\n"
+"\n"
+"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
+"and gestures\"."
+msgstr ""
+"Iste preferentias de AccessX es necessitate per alcun usatores con "
+"problemas de movimento e pote esser configurate in le preferentias del "
+"Systema de KDE. Tu pote anque mover los ON e OFF con gestures standard de "
+"claviero.\n"
+"\n"
+"Si tu non necessita los, tu pote selectionar \"Tu de-activa tote le "
+"characteristicas e gestures de AccessX \"."
+
+#: kaccess.cpp:798
+msgid ""
+"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
+"certain length of time before it gets accepted."
+msgstr ""
+"Le claves lente ha essite habilitate. Ab ora in avante, tu necessita de "
+"premer omne clave pro un certe longitude te tempore antea que il pote "
+"reciper acceptation."
+
+#: kaccess.cpp:800
+msgid "Slow keys has been disabled."
+msgstr "Le claves lente ha essite dishabilitate"
+
+#: kaccess.cpp:803
+msgid ""
+"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
+"certain length of time after it was used."
+msgstr ""
+"Le claves Elastic ha essite habilitate. Ab ora in avante, omne clave essera "
+"blocate per un certe periodo de tempore postea que esseva usate."
+
+#: kaccess.cpp:805
+msgid "Bounce keys has been disabled."
+msgstr "Claves Elastic ha essite dishabilitate"
+
+#: kaccess.cpp:808
+msgid ""
+"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
+"after you have released them."
+msgstr ""
+"Claves Collate ha essite habilitate. De ora en avante, claves modificator "
+"remanera serrate postea que tu ha relaxate los"
+
+#: kaccess.cpp:810
+msgid "Sticky keys has been disabled."
+msgstr "Claves collate ha essite dishabilitate"
+
+#: kaccess.cpp:813
+msgid ""
+"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
+"keyboard in order to control the mouse."
+msgstr ""
+"Claves de Mus ha essite habilitate. De ora in avante, tu pote usar le pad "
+"numeric de vostre claviero per controlar le mus."
+
+#: kaccess.cpp:815
+msgid "Mouse keys has been disabled."
+msgstr "Claves de Mus ha essite dishabilitate"
+
+#: main.cpp:9
+msgid "kaccess"
+msgstr "kaccess"
+
+#: main.cpp:9
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "Instrumento de accessibilitate de KDE"
+
+#: main.cpp:11
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Giovanni Sora, ,Launchpad Contributions:,g.sora"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "g.sora@tiscali.it,,,"
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kalarm.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kalarm.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kalarm.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kalarm.po 2012-03-09 09:52:47.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,6689 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:57+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:01+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: ia\n"
+
+#: latecancel.cpp:44
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Cancel if late"
+msgstr "Cancella si in retardo"
+
+#: latecancel.cpp:45
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Auto-close window after this time"
+msgstr "Claude automaticamente fenestra postea iste tempore"
+
+#: latecancel.cpp:46
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
+msgstr ""
+"Clausura automatic de fenestra post tempore de cancellation de retardo"
+
+#: latecancel.cpp:56
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered "
+"within the specified period after its scheduled time. Possible reasons for "
+"not triggering include your being logged off, X not running, or "
+"KAlarm not running.If unchecked, the "
+"alarm will be triggered at the first opportunity after its scheduled time, "
+"regardless of how late it is."
+msgstr ""
+"Si marcate, le alarma essera cancellate si il non pote esser "
+"disblocate intra le specificate periodo post su tempore planificate. "
+"Possibile motivationes per non disblocar include que tu ha essite "
+"disconnectite, X non es executante o KAlarm non "
+"es executante.Si non marcate, le alarma essera disblocate al "
+"prime opportunitate post su tempore planificate, sin reguardo per su "
+"retardo."
+
+#: latecancel.cpp:82
+msgctxt "@option:check Cancel if late by 10 minutes"
+msgid "Cancel if late by"
+msgstr "Cancella si in retardo per"
+
+#: latecancel.cpp:83
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
+msgstr "Inserta quanto retardo causara que le alarma essera cancellate"
+
+#: latecancel.cpp:99
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancellation period"
+msgstr ""
+"Automaticamente claude le fenestra de alarma postea le expiration del "
+"periodo de cancellation per retardo."
+
+#: templatedlg.cpp:69
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Alarm Templates"
+msgstr "Patronos de alarma"
+
+#: templatedlg.cpp:95 templatelistview.cpp:44
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "The list of alarm templates"
+msgstr "Le lista de patronos de alarma"
+
+#: templatedlg.cpp:103
+msgctxt "@action:button"
+msgid "New"
+msgstr "Nove"
+
+#: templatedlg.cpp:104
+msgctxt "@action"
+msgid "New"
+msgstr "Nove"
+
+#: templatedlg.cpp:107
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Create a new alarm template"
+msgstr "Crea un nove patrono de alarma"
+
+#: templatedlg.cpp:110 resourceselector.cpp:132
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Edit..."
+msgstr "Modifica..."
+
+#: templatedlg.cpp:112
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Modifica le patrono de alarma currentemente evidentiate"
+
+#: templatedlg.cpp:115
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: templatedlg.cpp:117
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
+"template"
+msgstr ""
+"Crea un nove patrono de alarma basate sur un copia del patrono currentemente "
+"evidentiate"
+
+#: templatedlg.cpp:120 recurrenceedit.cpp:364
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Delete"
+msgstr "Dele"
+
+#: templatedlg.cpp:122
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Dele le patrono currentemente evidentiate"
+
+#: templatedlg.cpp:211
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Do you really want to delete the selected alarm template?"
+msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarm templates?"
+msgstr[0] "Tu vermente vole deler le seligite patrono de alarma?"
+msgstr[1] "Tu vermente vole deler le %1 patronos de alarma selectionate?"
+
+#: templatedlg.cpp:213
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Delete Alarm Template"
+msgid_plural "Delete Alarm Templates"
+msgstr[0] "Dele patrono de alarma"
+msgstr[1] "Dele patronos de alarma"
+
+#: templatedlg.cpp:214 mainwindow.cpp:827
+msgctxt "@action:button"
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Dele"
+
+#: reminder.cpp:49
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Reminder for first recurrence only"
+msgstr "Memento sol del prime recurrentia"
+
+#: reminder.cpp:51
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "in advance"
+msgstr "anticipate"
+
+#: reminder.cpp:65
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Reminder:"
+msgstr "Memento:"
+
+#: reminder.cpp:69
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "afterwards"
+msgstr "postea"
+
+#: reminder.cpp:91
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Display the reminder only for the first time the alarm is scheduled"
+msgstr ""
+"Monstra le memento solmente per le prime vice que le alarma es planificate"
+
+#: newalarmaction.cpp:58
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "&Display Alarm Template"
+msgstr "Patrono de alarma de &monstrator"
+
+#: newalarmaction.cpp:58
+msgctxt "@action"
+msgid "New Display Alarm"
+msgstr "Nove alarma de monstrator"
+
+#: newalarmaction.cpp:61
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "&Command Alarm Template"
+msgstr "Patrono de alarma de &commando"
+
+#: newalarmaction.cpp:61
+msgctxt "@action"
+msgid "New Command Alarm"
+msgstr "Nove alarma de commando"
+
+#: newalarmaction.cpp:64
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "&Email Alarm Template"
+msgstr "Patrono de alarma de &e-posta"
+
+#: newalarmaction.cpp:64
+msgctxt "@action"
+msgid "New Email Alarm"
+msgstr "Nove alarma de e-posta"
+
+#: newalarmaction.cpp:67
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "&Audio Alarm Template"
+msgstr "Patrono de alarma &audio"
+
+#: newalarmaction.cpp:67
+msgctxt "@action"
+msgid "New Audio Alarm"
+msgstr "Nove alarma audio"
+
+#: newalarmaction.cpp:78
+msgctxt "@action"
+msgid "New Alarm From &Template"
+msgstr "Nove alarma ex &Patrono"
+
+#: specialactions.cpp:48
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Special Actions..."
+msgstr "Actiones special..."
+
+#: specialactions.cpp:56
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Specifica actiones de executar ante e post que le alarma es monstrate."
+
+#: specialactions.cpp:109
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Special Alarm Actions"
+msgstr "Actiones de alarma special"
+
+#: specialactions.cpp:167
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Pre-Alarm Action"
+msgstr "Action de pre-alarma"
+
+#: specialactions.cpp:177 specialactions.cpp:207
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Command:"
+msgstr "Commando:"
+
+#: specialactions.cpp:182
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute before the alarm is "
+"displayed.Note that it is executed only when the alarm proper "
+"is displayed, not when a reminder or deferred alarm is "
+"displayed.KAlarm will wait for the command to complete "
+"before displaying the alarm."
+msgstr ""
+"Inserta un commando de shell de executar ante que le alarma es "
+"monstrate.Nota que il es executate solmente quando le proprie "
+"alarma es monstrate, non quando un memento o un alarma deferite es "
+"monstrate.KAlarm attendera le commando de completar ante "
+"monstrar le alarma."
+
+#: specialactions.cpp:188
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Cancel alarm on error"
+msgstr "Cancella alarma quando in error"
+
+#: specialactions.cpp:189
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Cancel the alarm if the pre-alarm command fails, i.e. do not display the "
+"alarm or execute any post-alarm action command."
+msgstr ""
+"Cancella le alarma si le commando de pre-alarma falle,i.e. non monstra le "
+"alarmas o executa ulle commando de action de post alarma."
+
+#: specialactions.cpp:192
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Do not notify errors"
+msgstr "Non notifica errores"
+
+#: specialactions.cpp:193
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Do not show error status or error message if the pre-alarm command fails."
+msgstr ""
+"Non monstra stato de error o message de error si le commando de pre-alarma "
+"falle."
+
+#: specialactions.cpp:197
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Post-Alarm Action"
+msgstr "Action de post-alarma"
+
+#: specialactions.cpp:211
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute after the alarm window is "
+"closed.Note that it is not executed after closing a reminder "
+"window. If you defer the alarm, it is not executed until the alarm is "
+"finally acknowledged or closed."
+msgstr ""
+"Inserta un commando de shell de executar post que le fenestra de "
+"alarma es claudite.Nota que il non es executate post clauder un "
+"fenestra de memento. Si tu defere le alarma, il non es executate usque le "
+"alarma es finalmente recognoscite o claudite."
+
+#: cal/kacalendar.cpp:200 main.cpp:38
+msgid "KAlarm"
+msgstr "KAlarm"
+
+#: cal/alarmtext.cpp:335
+msgctxt "@info/plain 'From' email address"
+msgid "From:"
+msgstr "Ex:"
+
+#: cal/alarmtext.cpp:336
+msgctxt "@info/plain Email addressee"
+msgid "To:"
+msgstr "A:"
+
+#: cal/alarmtext.cpp:337
+msgctxt "@info/plain Copy-to in email headers"
+msgid "Cc:"
+msgstr "CC:"
+
+#: cal/alarmtext.cpp:338
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: cal/alarmtext.cpp:339
+msgctxt "@info/plain Email subject"
+msgid "Subject:"
+msgstr "Subjecto:"
+
+#: cal/alarmtext.cpp:341
+msgctxt "@info/plain Todo calendar item's title field"
+msgid "To-do:"
+msgstr "De facer:"
+
+#: cal/alarmtext.cpp:342
+msgctxt "@info/plain Todo calendar item's location field"
+msgid "Location:"
+msgstr "Location:"
+
+#: cal/alarmtext.cpp:343
+msgctxt "@info/plain Todo calendar item's due date/time"
+msgid "Due:"
+msgstr "Perimite:"
+
+#: cal/kaevent.cpp:3417
+msgctxt "@info/plain Brief form of 'At Login'"
+msgid "Login"
+msgstr "Accesso de identification"
+
+#: cal/kaevent.cpp:3417
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "At login"
+msgstr "A accesso de identification"
+
+#: cal/kaevent.cpp:3425 cal/kaevent.cpp:3460
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "1 Minute"
+msgid_plural "%1 Minutes"
+msgstr[0] "1 minuta"
+msgstr[1] "%1 minutas"
+
+#: cal/kaevent.cpp:3427 cal/kaevent.cpp:3462
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "1 Hour"
+msgid_plural "%1 Hours"
+msgstr[0] "1 hora"
+msgstr[1] "%1 horas"
+
+#: cal/kaevent.cpp:3431 cal/kaevent.cpp:3464
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain Hours and minutes"
+msgid "%1h %2m"
+msgstr "%1h %2m"
+
+#: cal/kaevent.cpp:3434 cal/kaevent.cpp:3468
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "1 Day"
+msgid_plural "%1 Days"
+msgstr[0] "1 die"
+msgstr[1] "%1 dies"
+
+#: cal/kaevent.cpp:3436 cal/kaevent.cpp:3469
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "1 Week"
+msgid_plural "%1 Weeks"
+msgstr[0] "1 septimana"
+msgstr[1] "%1 septimanas"
+
+#: cal/kaevent.cpp:3438
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "1 Month"
+msgid_plural "%1 Months"
+msgstr[0] "1 mense"
+msgstr[1] "%1 menses"
+
+#: cal/kaevent.cpp:3440
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "1 Year"
+msgid_plural "%1 Years"
+msgstr[0] "1 anno"
+msgstr[1] "%1 annos"
+
+#: cal/kaevent.cpp:3446
+msgctxt "@info/plain No recurrence"
+msgid "None"
+msgstr "Necun"
+
+#: cal/kaevent.cpp:3471
+msgctxt "@info/plain No repetition"
+msgid "None"
+msgstr "Necun"
+
+#: eventlistview.cpp:51
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "List of scheduled alarms"
+msgstr "Lista de alarmas planificate"
+
+#: resources/alarmresources.cpp:133 calendarmigrator.cpp:166
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Active Alarms"
+msgstr "Alarmas active"
+
+#: resources/alarmresources.cpp:138 calendarmigrator.cpp:180
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Alarm Templates"
+msgstr "Patronos de alarma"
+
+#: resources/alarmresources.cpp:143 calendarmigrator.cpp:173
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Archived Alarms"
+msgstr "Alarmas archivate"
+
+#: resources/alarmresources.cpp:157
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "%1: invalid calendar file name: %2"
+msgstr "%1: invalide nomine de file de calendario: %2"
+
+#: resources/alarmresources.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "%1: file name not permitted: %2"
+msgstr "%1: nomine de file non permittite: %2"
+
+#: resources/resourcewidget.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Calendar %1 cannot be made writable since it either was "
+"not created by KAlarm, or was created by a newer "
+"version of KAlarm"
+msgstr ""
+"Calendario %1 non pote esser facite scribibile proque o "
+"il non esseva create per KAlarm, o esseva create "
+"per un plus nove version de KAlarm"
+
+#: resources/resourcelocaldir.cpp:485 akonadimodel.cpp:912
+msgctxt "@info/plain Directory in filesystem"
+msgid "Directory"
+msgstr "Directorio"
+
+#: resources/resourcelocaldirwidget.cpp:40
+#: resources/resourcelocalwidget.cpp:42
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Location:"
+msgstr "Location:"
+
+#: resources/resourcelocaldirwidget.cpp:72
+#: resources/resourcelocalwidget.cpp:77
+msgctxt "@info"
+msgid "No location specified. The calendar will be invalid."
+msgstr "Nulle location specificate. Le calendario essera invalide."
+
+#: resources/resourceremotewidget.cpp:42
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Download from:"
+msgstr "Discarga ex:"
+
+#: resources/resourceremotewidget.cpp:48
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Upload to:"
+msgstr "Incarga a:"
+
+#: resources/resourceremotewidget.cpp:94
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"You have specified no upload URL: the alarm calendar will be read-only."
+msgstr ""
+"Tu ha specificate nulle URL de incargar: le calendario de alarma essera de "
+"sol lectura."
+
+#: resources/resourceremote.cpp:365 akonadimodel.cpp:911
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: resources/resourcelocal.cpp:269 akonadimodel.cpp:913
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "File"
+msgstr "File"
+
+#: resources/alarmresource.cpp:354
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Active alarms"
+msgstr "Alarmas active"
+
+#: resources/alarmresource.cpp:355
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Archived alarms"
+msgstr "Alarmas archivate"
+
+#: resources/alarmresource.cpp:356
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Alarm templates"
+msgstr "Patronos de alarma"
+
+#: resources/alarmresource.cpp:359 akonadimodel.cpp:930
+#: resourcemodelview.cpp:114 resourceselector.cpp:798
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Read-only"
+msgstr "Solmente de lectura"
+
+#: resources/alarmresource.cpp:359 resourceselector.cpp:797
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Read-write"
+msgstr "Lectura-Scriptura"
+
+#: resources/alarmresource.cpp:360 resourceselector.cpp:801
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitate"
+
+#: resources/alarmresource.cpp:360 resourcemodelview.cpp:113
+#: resourceselector.cpp:802
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Disabled (wrong alarm type)"
+msgstr "Dis-habilitate (typo de alarma errate)"
+
+#: resources/alarmresource.cpp:360 akonadimodel.cpp:929
+#: resourcemodelview.cpp:113 resourceselector.cpp:803
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Dishabilitate"
+
+#: resources/alarmresource.cpp:361 resourceselector.cpp:805
+msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: resources/alarmresource.cpp:361 resourceselector.cpp:806
+msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: resources/alarmresource.cpp:363
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"%1Calendar type: %2Contents: %3%4: "
+"%5Permissions: %6Status: %7Default "
+"calendar: %8"
+msgstr ""
+"%1Typo de calendario: %2Contentos: %3%4: "
+"%5Permissiones: %6Stato: %7Calendario "
+"predefinite: %8"
+
+#: resources/resourcelocalwidget.cpp:45 alarmcalendar.cpp:839
+#: alarmcalendar.cpp:1040
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Calendar Files"
+msgstr "Files de calendario"
+
+#: wakedlg.cpp:53
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Wake From Suspend"
+msgstr "Evelia ex suspende"
+
+#: wakedlg.cpp:178
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot schedule wakeup time for a date-only alarm"
+msgstr "Non pote planificar tempore de evelia per un alarma de sol data"
+
+#: wakedlg.cpp:182
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"This wakeup will cancel any existing wakeup which has been set by "
+"KAlarm or any other application, because your computer can only schedule a "
+"single wakeup time.Note: Wake From Suspend is not "
+"supported at all on some computers, especially older ones, and some "
+"computers only support setting a wakeup time up to 24 hours ahead. You may "
+"wish to set up a test alarm to check your system's capability."
+msgstr ""
+"Iste evelia cancellara ulle evelia existente que ha essite fixate per "
+"KAlarm o per ulle altere application, proque tu computator solmente pote "
+"planificar un singule tempore de evelia.Nota:Evelia ex "
+"suspende non es supportate sur alcun computatores, specialmente los vetere, "
+"e alcun computatores solmente supporta fixation de tempore de evelia usque "
+"24 horas avante. Tu pote voler fixar un alarma de essayo pro verificar le "
+"capacitate de tu systema."
+
+#: eventlistmodel.cpp:312 akonadimodel.cpp:449
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Command execution failed"
+msgstr "Execution de commando falleva"
+
+#: eventlistmodel.cpp:314 akonadimodel.cpp:451
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Pre-alarm action execution failed"
+msgstr "Execution de action de ante-alarma falleva"
+
+#: eventlistmodel.cpp:316 akonadimodel.cpp:453
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Post-alarm action execution failed"
+msgstr "Execution de action de post-alarma falleva"
+
+#: eventlistmodel.cpp:318 akonadimodel.cpp:455
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Pre- and post-alarm action execution failed"
+msgstr "Falleva execution de ante- e post-alarma"
+
+#: eventlistmodel.cpp:361 akonadimodel.cpp:626
+msgctxt "@title:column"
+msgid "Time"
+msgstr "Tempore"
+
+#: eventlistmodel.cpp:363 akonadimodel.cpp:628
+msgctxt "@title:column"
+msgid "Time To"
+msgstr "Tempore a"
+
+#: eventlistmodel.cpp:365 akonadimodel.cpp:630
+msgctxt "@title:column"
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repete"
+
+#: eventlistmodel.cpp:371 akonadimodel.cpp:636
+msgctxt "@title:column"
+msgid "Message, File or Command"
+msgstr "Message, File o Commando"
+
+#: eventlistmodel.cpp:373 akonadimodel.cpp:638
+msgctxt "@title:column Template name"
+msgid "Name"
+msgstr "Nomine"
+
+#: eventlistmodel.cpp:828 eventlistmodel.cpp:866 akonadimodel.cpp:658
+#: akonadimodel.cpp:696
+msgctxt "@info/plain Alarm never occurs"
+msgid "Never"
+msgstr "Jammais"
+
+#: eventlistmodel.cpp:872 akonadimodel.cpp:702
+#, kde-format, no-c-format
+msgctxt "@info/plain n days"
+msgid "%1d"
+msgstr "%1d"
+
+#: eventlistmodel.cpp:881 akonadimodel.cpp:711
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain hours:minutes"
+msgid "%1:%2"
+msgstr "%1:%2"
+
+#: eventlistmodel.cpp:884 akonadimodel.cpp:714
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain days hours:minutes"
+msgid "%1d %2:%3"
+msgstr "%1d %2:%3"
+
+#: eventlistmodel.cpp:968 akonadimodel.cpp:1031
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
+msgstr "Proxime data e tempore de alarma planificate"
+
+#: eventlistmodel.cpp:970 akonadimodel.cpp:1033
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
+msgstr "Quanto on debe expectar le proxime disblocar del alarma"
+
+#: eventlistmodel.cpp:972 akonadimodel.cpp:1035
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "How often the alarm recurs"
+msgstr "Quanto sovente le alarma recurre"
+
+#: eventlistmodel.cpp:974 akonadimodel.cpp:1037
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Background color of alarm message"
+msgstr "Color de fundo de message de alarma"
+
+#: eventlistmodel.cpp:976 akonadimodel.cpp:1039
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
+msgstr "Typo de alarma (message, file, commando o e-posta)"
+
+#: eventlistmodel.cpp:978 akonadimodel.cpp:1041
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
+msgstr ""
+"Texto de message de alarma, URL de file de texto de monstrar, commando de "
+"executar, o linea de subjecto de e-posta"
+
+#: eventlistmodel.cpp:980 akonadimodel.cpp:1043
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Name of the alarm template"
+msgstr "Nomine del patrono de alarma"
+
+#: soundpicker.cpp:49
+msgctxt "@label:listbox Listbox providing audio options"
+msgid "Sound:"
+msgstr "Sono:"
+
+#: soundpicker.cpp:50
+msgctxt "@item:inlistbox No sound"
+msgid "None"
+msgstr "Necun"
+
+#: soundpicker.cpp:51
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Beep"
+msgstr "Bip"
+
+#: soundpicker.cpp:52
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Speak"
+msgstr "Pronuncia"
+
+#: soundpicker.cpp:53
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Sound file"
+msgstr "File de sono"
+
+#: soundpicker.cpp:97
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Configure sound file"
+msgstr "Configura file de sono"
+
+#: soundpicker.cpp:98
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Configura un file de sono de reproducer quando le alarma es monstrate."
+
+#: soundpicker.cpp:131
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "%1: the message is displayed silently."
+msgstr "%1: le message es monstrate mute."
+
+#: soundpicker.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "%1: a simple beep is sounded."
+msgstr "%1: un simple bip es reproducite."
+
+#: soundpicker.cpp:133
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"%1: an audio file is played. You will be prompted to "
+"choose the file and set play options."
+msgstr ""
+"%1: un file audio es reproducite. Tu essera demandate "
+"de seliger le file e fixar le optiones de reproduction."
+
+#: soundpicker.cpp:137
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "%1: the message text is spoken."
+msgstr "%1: le texto de message es pronunciate."
+
+#: soundpicker.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
+msgid ""
+"Choose a sound to play when the message is "
+"displayed:%1%2%3%4<"
+"/list>"
+msgstr ""
+"Selige un sono de reproducer quando le message es "
+"monstrate:%1%2%3%4<"
+"/list>"
+
+#: soundpicker.cpp:147
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
+msgid ""
+"Choose a sound to play when the message is "
+"displayed:%1%2%3"
+msgstr ""
+"Selige un sono de reproducer quando le message es "
+"monstrate:%1%2%3"
+
+#: soundpicker.cpp:265
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Sound File"
+msgstr "File de sono"
+
+#: soundpicker.cpp:329
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Choose Sound File"
+msgstr "Selige file de sono"
+
+#: sounddlg.cpp:53
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repete"
+
+#: sounddlg.cpp:155
+msgctxt "@label"
+msgid "Sound file:"
+msgstr "File de sono"
+
+#: sounddlg.cpp:169 sounddlg.cpp:434
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Test the sound"
+msgstr "Essaya le sono"
+
+#: sounddlg.cpp:170 sounddlg.cpp:435
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Play the selected sound file."
+msgstr "Reproduce le seligite file de sono."
+
+#: sounddlg.cpp:176
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
+msgstr "Inserta le nomine o le URL del file de sono de reproducer."
+
+#: sounddlg.cpp:187 editdlgtypes.cpp:208 editdlgtypes.cpp:790
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Selige un file"
+
+#: sounddlg.cpp:188
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select a sound file to play."
+msgstr "Selige un file de sono de reproducer."
+
+#: sounddlg.cpp:202
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
+msgstr ""
+"Si marcate, le file de sono esserea reproducite repetitemente durante que le "
+"message es monstrate."
+
+#: sounddlg.cpp:208
+msgctxt "@title:group Sound volume"
+msgid "Volume"
+msgstr "Volumine"
+
+#: sounddlg.cpp:223
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Set volume"
+msgstr "Fixa volumine"
+
+#: sounddlg.cpp:226
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
+msgstr ""
+"Selectiona pro seliger le volumine al qual reproducer le file de sono."
+
+#: sounddlg.cpp:233
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Selige le volumine per reproducer le file de sono."
+
+#: sounddlg.cpp:238
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Fade"
+msgstr "Debilita"
+
+#: sounddlg.cpp:241
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
+msgstr ""
+"Selectiona pro debilitar le volumine quando le file de sono prime initia a "
+"sonar."
+
+#: sounddlg.cpp:249
+msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound"
+msgid "Fade time:"
+msgstr "Tempore de debilitar:"
+
+#: sounddlg.cpp:256
+msgctxt "@label"
+msgid "seconds"
+msgstr "secundas"
+
+#: sounddlg.cpp:258
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
+msgstr ""
+"Inserta per quante secundas on debe debilitar se le sono ante attinger le "
+"volumine fixate."
+
+#: sounddlg.cpp:265
+msgctxt "@label:slider"
+msgid "Initial volume:"
+msgstr "Volumine initial:"
+
+#: sounddlg.cpp:273
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
+msgstr "Selige le volumine initial per reproducer le file de sono."
+
+#: sounddlg.cpp:421 messagewin.cpp:735
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Stop sound"
+msgstr "Stoppa sono"
+
+#: sounddlg.cpp:422 messagewin.cpp:736
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Stop playing the sound"
+msgstr "Stoppa reproduction de sono"
+
+#: birthdaydlg.cpp:67
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
+msgstr "Importa anniversarios de nativitate ex KaddressBook"
+
+#: birthdaydlg.cpp:82
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Birthday: "
+msgstr "Anniversario de nativitate: "
+
+#: birthdaydlg.cpp:85
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Alarm Text"
+msgstr "texto de alarma"
+
+#: birthdaydlg.cpp:90 prefdlg.cpp:1643
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Prefix:"
+msgstr "Prefixo:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:98
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
+msgstr ""
+"Inserta texto que debe apparer ante le nomine de persona in le message de "
+"alarma, includente ulle necessari spatios sequente."
+
+#: birthdaydlg.cpp:102
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Suffix:"
+msgstr "Suffixo:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:110
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary leading spaces."
+msgstr ""
+"Inserta texto que debe apparer post le nomine de persona in le message de "
+"alarma, includente ulle necessari spatios precedente."
+
+#: birthdaydlg.cpp:114
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Select Birthdays"
+msgstr "Selige anniversarios de nativitate"
+
+#: birthdaydlg.cpp:150
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Select birthdays to set alarms for.This list shows all birthdays "
+"in KAddressBook except those for which alarms "
+"already exist.You can select multiple birthdays at one time by "
+"dragging the mouse over the list, or by clicking the mouse while pressing "
+"Ctrl or Shift."
+msgstr ""
+"Selige anniversarios de nascite pro le qual fixar alarmas.Iste "
+"lista monstra omne anniversarios in KAddressBook "
+"excepte illos pro cuje alarmas ja existe.Tu pote seliger "
+"multiple anniversarios in un vice per traher le mus sur le lista, o per "
+"pulsar le mus durante que on pressa Ctrl o Shift."
+
+#: birthdaydlg.cpp:156
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Alarm Configuration"
+msgstr "Configuration de alarma"
+
+#: birthdaydlg.cpp:179
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Check to display a reminder in advance of or after the birthday."
+msgstr ""
+"Marca pro monstrar un memento ante o post le anniversario de nativitate."
+
+#: birthdaydlg.cpp:180
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter the number of days before or after each birthday to display a "
+"reminder. This is in addition to the alarm which is displayed on the "
+"birthday."
+msgstr ""
+"Inserta le numero de dies antea o postea cata anniversario per monstrar un "
+"memento. Isto es in addition al alarma que es monstrate sur le anniversario."
+
+#: birthdaydlg.cpp:182
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Select whether the reminder should be triggered before or after the birthday."
+msgstr ""
+"Selige si le memento deberea esser disblocate ante o post le anniversario."
+
+#: birthdaydlg.cpp:219 recurrenceedit.cpp:180
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Sub-Repetition"
+msgstr "Sub-repetition"
+
+#: birthdaydlg.cpp:222
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Set up an additional alarm repetition"
+msgstr "Configura un repetition additional de alarma"
+
+#: autostart/autostart.cpp:44
+msgid "KAlarm Autostart"
+msgstr "Autoinitio de KAlarm"
+
+#: autostart/autostart.cpp:45
+msgid "KAlarm autostart at login"
+msgstr "Autoinitio de KAlarm a le accesso initial"
+
+#: autostart/autostart.cpp:46
+msgid "Copyright 2001,2008 David Jarvie"
+msgstr "Copyright 2001,2008 David Jarvie"
+
+#: autostart/autostart.cpp:48 main.cpp:42
+msgid "David Jarvie"
+msgstr "David jarvie"
+
+#: autostart/autostart.cpp:48
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenitor"
+
+#: autostart/autostart.cpp:53
+msgid "Application to autostart"
+msgstr "Application de autoinitio"
+
+#: autostart/autostart.cpp:54
+msgid "Command line arguments"
+msgstr "Argumentos de linea de commando"
+
+#: calendarcompat.cpp:119
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Calendar %1 is in an old format "
+"(KAlarm version %2), and will be read-only unless "
+"you choose to update it to the current format."
+msgstr ""
+"Calendario %1 es in un vetere formato "
+"(Kalarm version %2), e essera de sol lectura a "
+"minus que tu selige de actualisar lo al formato currente."
+
+#: calendarcompat.cpp:126
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Some or all of the alarms in calendar %1 are in an old "
+"KAlarm format, and will be read-only unless you "
+"choose to update them to the current format."
+msgstr ""
+"Alcun o tote le alarmas in calendario %1es in un vetere "
+"formato de KAlarm, e essera de sol lectura a "
+"minus que tu selige de actualisar los al formato currente."
+
+#: calendarcompat.cpp:134
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"%1Do not update the calendar if it is shared "
+"with other users who run an older version of "
+"KAlarm. If you do so, they may be unable to use "
+"it any more.Do you wish to update the calendar?"
+msgstr ""
+"%1Non actualisa le calendario si il es "
+"compartite con altere usatores que executa un vetere version de "
+"KAlarm. Si face assi, illos potera esser incapace "
+"de usar lo.Tu vole actualisar le calendario?"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgctxt "@item:inlistbox Time units"
+msgid "minutes"
+msgstr "minutas"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgctxt "@item:inlistbox Time units"
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "horas/minutas"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgctxt "@item:inlistbox Time units"
+msgid "days"
+msgstr "dies"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgctxt "@item:inlistbox Time units"
+msgid "weeks"
+msgstr "septimanas"
+
+#: lib/timeedit.cpp:177
+msgctxt "@item:inlistbox Morning, as in 2am"
+msgid "am"
+msgstr "am"
+
+#: lib/timeedit.cpp:196
+msgctxt "@item:inlistbox Afternoon, as in 2pm"
+msgid "pm"
+msgstr "pm"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:77
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Pressa le clave de Shift durante que tu es pulsante sur le buttones de spin "
+"pro adjustar le tempore per un passo plus grande (6 horas/ 5 minutes)."
+
+#: lib/filedialog.cpp:60
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Appende a un file existente"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:158
+msgctxt "@info"
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized)"
+msgstr "Il falleva a executar commando (accesso a shell non autorisate)"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:161
+msgctxt "@info"
+msgid "Failed to execute command"
+msgstr "Falleva a executar commando"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:163
+msgctxt "@info"
+msgid "Command execution error"
+msgstr "Error de execution de commando"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Command exit code: %1"
+msgstr "Codice de exito de commando: %1"
+
+#: lib/kalocale.cpp:51
+msgctxt "@option Name of the weekday"
+msgid "Monday"
+msgstr "Lunedi"
+
+#: lib/kalocale.cpp:52
+msgctxt "@option Name of the weekday"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martedi"
+
+#: lib/kalocale.cpp:53
+msgctxt "@option Name of the weekday"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Mercuridi"
+
+#: lib/kalocale.cpp:54
+msgctxt "@option Name of the weekday"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Jovedi"
+
+#: lib/kalocale.cpp:55
+msgctxt "@option Name of the weekday"
+msgid "Friday"
+msgstr "Venerdi"
+
+#: lib/kalocale.cpp:56
+msgctxt "@option Name of the weekday"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sabbato"
+
+#: lib/kalocale.cpp:57
+msgctxt "@option Name of the weekday"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Dominica"
+
+#: akonadimodel.cpp:615
+msgctxt "@title:column"
+msgid "Calendars"
+msgstr "Calendarios"
+
+#: akonadimodel.cpp:934 resourcemodelview.cpp:117
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "%1%2: %3%4, %5"
+msgstr "%1%2: %3%4, %5"
+
+#: akonadimodel.cpp:940 resourcemodelview.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "%1%2: %3%4"
+msgstr "%1%2: %3%4"
+
+#: akonadimodel.cpp:945 resourcemodelview.cpp:129
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "%1%2: %3"
+msgstr "%1%2: %3"
+
+#: akonadimodel.cpp:1101
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Failed to create new calendar resource"
+msgstr "Il falleva a crear un nove ressource de calendario"
+
+#: akonadimodel.cpp:1100 akonadimodel.cpp:1179 akonadimodel.cpp:1225
+#: akonadimodel.cpp:1513
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "%1(%2)"
+msgstr "%1(%2)"
+
+#: akonadimodel.cpp:1177
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Failed to remove calendar %1."
+msgstr "Il falleva a remover calendario %1."
+
+#: akonadimodel.cpp:1223
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Failed to update calendar %1."
+msgstr "Il falleva a actualisar calendario %1."
+
+#: akonadimodel.cpp:1497
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Failed to create alarm."
+msgstr "Falleva a crear alarma."
+
+#: akonadimodel.cpp:1499
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Failed to update alarm."
+msgstr "Falleva a actualisar alarma."
+
+#: akonadimodel.cpp:1501
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Failed to delete alarm."
+msgstr "Falleva a deler alarma."
+
+#: resourcemodelview.cpp:416 collectionmodel.cpp:329
+msgctxt "@info"
+msgid "You cannot disable your default active alarm calendar."
+msgstr "Tu non pote dishabilitar tu calendario predefinite de alarma active."
+
+#: resourcemodelview.cpp:425 collectionmodel.cpp:335
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"You cannot disable your default archived alarm calendar while expired alarms "
+"are configured to be kept."
+msgstr ""
+"Tu non pote dishabilitar tu calendario predefinite de alarma archivate "
+"durante que alarmas expirate es configurate pro esser mantenite."
+
+#: resourcemodelview.cpp:430 collectionmodel.cpp:339
+msgctxt "@info"
+msgid "Do you really want to disable your default calendar?"
+msgstr "Tu vermente vole dishabilitar tu calendario predefinite?"
+
+#: kamail.cpp:88
+msgctxt "@info/plain"
+msgid ""
+"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
+msgstr ""
+"Un adresse de e-posta 'Ex' debe esser configurate pro executar alarmas de e-"
+"posta."
+
+#: kamail.cpp:91
+msgctxt ""
+"@info/plain KMail folder name: this should be translated the same as in kmail"
+msgid "sent-mail"
+msgstr "e-posta inviate"
+
+#: kamail.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.Email identity %1 not "
+"found"
+msgstr ""
+"Adresse de e-posta 'Ex' invalide.Identitate de e-posta "
+"%1 non trovate"
+
+#: kamail.cpp:129
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.Email identity %1 has "
+"no email address"
+msgstr ""
+"Adresse de e-posta 'Ex' invalide.Identitate de e-posta "
+"%1 ha nulle adresse de e-posta"
+
+#: kamail.cpp:139
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured (no default email identity "
+"found)Please set it in KMail or in "
+"the KAlarm Configuration dialog."
+msgstr ""
+"Nulle adresse de e-posta 'Ex' es configurate (on trovava nulle "
+"identitate de e-posta predefinite)Per favor fixa lo in "
+"KMail o in le dialogo de configuration de "
+"KAlarm."
+
+#: kamail.cpp:143
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.Please set it in "
+"the KDE System Settings or in the KAlarm "
+"Configuration dialog."
+msgstr ""
+" Nulle 'Ex' adresse de e-posta es configurate.Pro favor "
+"tu fixa lo in le Preferentias de Systema de KDE o in le dialogo de "
+"configuration de KAlarm."
+
+#: kamail.cpp:148
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.Please set it in "
+"the KAlarm Configuration dialog."
+msgstr ""
+" Nulle 'Ex' adresse de e-posta es configurate.Pro favor "
+"tu fixa lo in le dialogo de configuration de "
+"KAlarm."
+
+#: kamail.cpp:196
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"No mail transport configured for email identity %1"
+msgstr ""
+"Nulle transporto de e-posta configurate pro identitate de e-posta "
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:258
+msgctxt "@info"
+msgid "Emails may not have been sent"
+msgstr "E-postas poterea non haber essite inviate"
+
+#: kamail.cpp:259
+msgctxt "@info"
+msgid "Program error"
+msgstr "Error de programma"
+
+#: kamail.cpp:364
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Error attaching file: %1"
+msgstr "Error durante que on attachava file: %1"
+
+#: kamail.cpp:369
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Attachment not found: %1"
+msgstr "Attachamento non trovate: %1"
+
+#: kamail.cpp:448
+msgctxt "@info"
+msgid "An email has been queued to be sent"
+msgstr "Un e-posta ha essite ponite in cauda pro esser inviate"
+
+#: kamail.cpp:618
+msgctxt "@info"
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "Falleva a inviar e-posta"
+
+#: kamail.cpp:619
+msgctxt "@info"
+msgid "Error sending email"
+msgstr "Error durante que on inviava e-posta"
+
+#: resourceselector.cpp:96
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Calendars"
+msgstr "Calendarios"
+
+#: resourceselector.cpp:100
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Active Alarms"
+msgstr "Alarmas active"
+
+#: resourceselector.cpp:101
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Archived Alarms"
+msgstr "Alarmas archivate"
+
+#: resourceselector.cpp:102
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Alarm Templates"
+msgstr "Patronos de alarma"
+
+#: resourceselector.cpp:104
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Choose which type of data to show alarm calendars for"
+msgstr "Selige qual typo de dato le calendsrios de alarma debe monstrar"
+
+#: resourceselector.cpp:121
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"List of available calendars of the selected type. The checked state shows "
+"whether a calendar is enabled (checked) or disabled (unchecked). The default "
+"calendar is shown in bold."
+msgstr ""
+"Lista de calendarios disponibile del typo selectionate. Le stato marcate "
+"monstra si un calendario es habilitate (marcate) o dishabilitate (sin "
+"marca). Le calendario predefinite es monstrate in grasse."
+
+#: resourceselector.cpp:131 editdlgtypes.cpp:1133
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add..."
+msgstr "Adde..."
+
+#: resourceselector.cpp:133 editdlgtypes.cpp:1138
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr "Remove"
+
+#: resourceselector.cpp:137
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Edit the highlighted calendar"
+msgstr "Modifica le calendario evidentiate"
+
+#: resourceselector.cpp:138
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Remove the highlighted calendar from the list.The "
+"calendar itself is left intact, and may subsequently be reinstated in the "
+"list if desired."
+msgstr ""
+"Remove le calendario evidentiate ex le lista.Le mesme "
+"calendario es lassate intacte, e potera esser ponite de nove in le lista si "
+"desirate."
+
+#: resourceselector.cpp:175
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Add a new active alarm calendar"
+msgstr "adde un nove calendario de alarma active"
+
+#: resourceselector.cpp:179
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Add a new archived alarm calendar"
+msgstr "Adde un nove calendario de alarma archivate"
+
+#: resourceselector.cpp:183
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Add a new alarm template calendar"
+msgstr "Adde un nove calendario de patrono de alarma"
+
+#: resourceselector.cpp:233 resourceconfigdialog.cpp:48
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Calendar Configuration"
+msgstr "Configuration de calendario"
+
+#: resourceselector.cpp:234
+msgctxt "@info"
+msgid "Select storage type of new calendar:"
+msgstr "Selectiona le typo de immagazinage del nove calendario:"
+
+#: resourceselector.cpp:241
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to create calendar of type %1."
+msgstr "Il non pote crear calendario de typo: %1."
+
+#: resourceselector.cpp:244
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "%1 calendar"
+msgstr "%1 calendario"
+
+#: resourceselector.cpp:363
+msgctxt "@info"
+msgid "You cannot make your default active alarm calendar read-only."
+msgstr ""
+"Tu non pote poner tu calendario predefinite de alarma de sol lectura."
+
+#: resourceselector.cpp:370
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"You cannot make your default archived alarm calendar read-only while expired "
+"alarms are configured to be kept."
+msgstr ""
+"Tu non pote render tu calendario predefinite de alarma archivate de sol "
+"lectura quando alarmas expirate es configurate de esser tenite."
+
+#: resourceselector.cpp:374
+msgctxt "@info"
+msgid "Do you really want to make your default calendar read-only?"
+msgstr "Tu realmente vole poner tu calendario predefinite de sol lectura?"
+
+#: resourceselector.cpp:411
+msgctxt "@info"
+msgid "You cannot remove your default active alarm calendar."
+msgstr "Tu nonpote remover tu calendario predefinite de alarma active."
+
+#: resourceselector.cpp:418
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"You cannot remove your default archived alarm calendar while expired alarms "
+"are configured to be kept."
+msgstr ""
+"Tu non pote remover tu calendario predefinite de alarma archivate quando "
+"alarmas expirate es configurate de esser tenite."
+
+#: resourceselector.cpp:426
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Do you really want to remove your default calendar (%1) "
+"from the list?"
+msgstr ""
+"Tu vermente vole remover tu calendario predefinite (%1) "
+"ex le lista?"
+
+#: resourceselector.cpp:427
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Do you really want to remove the calendar %1 from the "
+"list?"
+msgstr ""
+"Tu vermente vole remover le calendario %1 ex le lista?"
+
+#: resourceselector.cpp:463
+msgctxt "@action Reload calendar"
+msgid "Re&load"
+msgstr "Recar&ga"
+
+#: resourceselector.cpp:466
+msgctxt "@action"
+msgid "&Save"
+msgstr "&Salveguarda"
+
+#: resourceselector.cpp:469
+msgctxt "@action"
+msgid "Show &Details"
+msgstr "Monstra &detalios"
+
+#: resourceselector.cpp:472
+msgctxt "@action"
+msgid "Set &Color..."
+msgstr "Fixa &color..."
+
+#: resourceselector.cpp:475
+msgctxt "@action"
+msgid "Clear C&olor"
+msgstr "Netta c&olor"
+
+#: resourceselector.cpp:478 mainwindow.cpp:493
+msgctxt "@action"
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Modifica..."
+
+#: resourceselector.cpp:481
+msgctxt "@action"
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Remove"
+
+#: resourceselector.cpp:487
+msgctxt "@action"
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Adde..."
+
+#: resourceselector.cpp:490
+msgctxt "@action"
+msgid "Im&port..."
+msgstr "Im&porta..."
+
+#: resourceselector.cpp:493 mainwindow.cpp:565
+msgctxt "@action"
+msgid "E&xport..."
+msgstr "E&xporta..."
+
+#: resourceselector.cpp:565
+msgctxt "@action"
+msgid "Use as &Default for Active Alarms"
+msgstr "Usa como pre&definite per alarmas active"
+
+#: resourceselector.cpp:566
+msgctxt "@action"
+msgid "Use as &Default for Archived Alarms"
+msgstr "Usa como pre&definite pro alarmas archivate"
+
+#: resourceselector.cpp:567
+msgctxt "@action"
+msgid "Use as &Default for Alarm Templates"
+msgstr "Usa como pre&definite per patronos de alarma"
+
+#: resourceselector.cpp:685
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "It is not an active alarm calendar."
+msgstr "Il non es un calendario de alarma active."
+
+#: resourceselector.cpp:688
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "It is not an archived alarm calendar."
+msgstr "Il non es un calendario de alarma archivate."
+
+#: resourceselector.cpp:691
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "It is not an alarm template calendar."
+msgstr "Il non es un calendario de patrono de alarma."
+
+#: resourceselector.cpp:696
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Calendar %1 has been "
+"disabled:%2"
+msgstr ""
+"Calendario %1 ha essite "
+"dishabilitate:%2"
+
+#: resourceselector.cpp:809
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"%1Contents: %2%3: "
+"%4Permissions: %5Status: %6Default "
+"calendar: %7"
+msgstr ""
+"%1Contentos: %2%3: %4 "
+"Permissiones: %5Stato: %6Calendario predefinite: %7"
+
+#: resourceselector.cpp:817
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"%1ID: %2Contents: %3%4: "
+"%5Permissions: %6Status: %7Default "
+"calendar: %8"
+msgstr ""
+"%1ID: %2Contentos: %3%4: "
+"%5Permissiones: %6Stato: %7Calendario "
+"predefinite: %8"
+
+#: find.cpp:134
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Alarm Type"
+msgstr "Typo de alarma"
+
+#: find.cpp:142
+msgctxt "@option:check Alarm type"
+msgid "Active"
+msgstr "Activa"
+
+#: find.cpp:144
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Check to include active alarms in the search."
+msgstr "Marca per includer alarmas active in le cerca."
+
+#: find.cpp:147
+msgctxt "@option:check Alarm type"
+msgid "Archived"
+msgstr "Archivate"
+
+#: find.cpp:149
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check to include archived alarms in the search. This option is only "
+"available if archived alarms are currently being displayed."
+msgstr ""
+"Marca pro includer alarmas archivate in le cerca. Iste option es solmente "
+"disponibile si alarmas archivate debe esser currentemente monstrate."
+
+#: find.cpp:157
+msgctxt "@option:check Alarm action = text display"
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: find.cpp:159
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Check to include text message alarms in the search."
+msgstr "Marca pro includer alarmas de texto de message in le cerca."
+
+#: find.cpp:162
+msgctxt "@option:check Alarm action = file display"
+msgid "File"
+msgstr "File"
+
+#: find.cpp:164
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Check to include file alarms in the search."
+msgstr "marca pro includer alarmas de file in le cerca."
+
+#: find.cpp:167
+msgctxt "@option:check Alarm action"
+msgid "Command"
+msgstr "Commando"
+
+#: find.cpp:169
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Check to include command alarms in the search."
+msgstr "Marca pro includer alarmas de commando in le cerca."
+
+#: find.cpp:172
+msgctxt "@option:check Alarm action"
+msgid "Email"
+msgstr "E-posta"
+
+#: find.cpp:174
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Check to include email alarms in the search."
+msgstr "Marca pro includer alarmas de e-posta in le cerca."
+
+#: find.cpp:177
+msgctxt "@option:check Alarm action"
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: find.cpp:179
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Check to include audio alarms in the search."
+msgstr "marca pro includer alarmas audio in le cerca."
+
+#: find.cpp:271
+msgctxt "@info"
+msgid "No alarm types are selected to search"
+msgstr "Nulle typos de alarma es selectionate per cercar"
+
+#: find.cpp:422
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"End of alarm list reached.Continue from the "
+"beginning?"
+msgstr ""
+"On attingeva fin de lista de alarma.Continua ab "
+"initio?"
+
+#: find.cpp:423
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Beginning of alarm list reached.Continue from the "
+"end?"
+msgstr ""
+"On attingeva initio de lista de alarma.Continua ex le "
+"fin?"
+
+#: alarmcalendar.cpp:312 alarmcalendar.cpp:870
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot download calendar: %1"
+msgstr "Non pote discargar calendario: %1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:334
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Error loading "
+"calendar:%1Please fix or "
+"delete the file."
+msgstr ""
+"Error quando on cargava "
+"calendario:%1Pro favor tu "
+"fixa o dele le file."
+
+#: alarmcalendar.cpp:429
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Failed to save calendar to %1"
+msgstr "Falleva a salveguardar calendario in %1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:439
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot upload calendar to %1"
+msgstr "Non pote incargar calendario a %1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:861 alarmcalendar.cpp:888
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Could not load calendar %1."
+msgstr "Non pote cargar calendario %1."
+
+#: alarmcalendar.cpp:1041
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Choose Export Calendar"
+msgstr "Selige calendario de exportar"
+
+#: alarmcalendar.cpp:1070
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Error loading calendar to append to:%1"
+msgstr ""
+"Error durante que on cargava calendario de appender "
+"a:%1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:1120
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Failed to save new calendar to:%1"
+msgstr ""
+"Falleva a salveguardar nove calendario a:%1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:1127
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot upload new calendar to:%1"
+msgstr "Non pote incargar nove calendario a:%1"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
+msgstr ""
+"Planificator de message de alarma personal, commando e e-posta per KDE"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Copyright 2001-2011, David Jarvie"
+msgstr "Copyright 2001,-2011 David Jarvie"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
+msgstr "Demanda (prompt) confirmation quando un alarma es recognoscite"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
+msgstr "Attacha un file a e-mail (repite quando on necessita)"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
+msgstr ""
+"Claude automaticamente fenestra de alarma post periodo de cancella in retardo"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Blind copy email to self"
+msgstr "Invia e-post cecate (blind copy) a se mesme"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Beep when message is displayed"
+msgstr "Pipia quando message es monstrate"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Color de fundo de message (nomine o hex 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Color de prime plano de message (nomine o hex 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Cancella alarma con le specificate ID de evento"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Disable the alarm"
+msgstr "Dis-habilita le alarma"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Disable monitoring of all alarms"
+msgstr "Disactiva le controlo de omne alarmas"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Execute a shell command line"
+msgstr "Executa un linea de commando de shell"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Command line to generate alarm message text"
+msgstr "Linea de commando pro generar texto de message de alarma"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
+msgstr ""
+"Monstra le dialogo de modification de alarma pro modificar le alarma "
+"specificate"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new display alarm"
+msgstr ""
+"Monstra le dialogo de modification de alarma pro modificar un nove alarma de "
+"monstrator"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new command alarm"
+msgstr ""
+"Monstra le dialogo de modification de alarma pro modificar un nove alarma de "
+"commando"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new email alarm"
+msgstr ""
+"Monstra le dialogo de modification de alarma pro modificar un nove alarma de "
+"e-posta"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new audio alarm"
+msgstr ""
+"Monstra le dialogo de modification de alarma pro modificar un nove alarma "
+"audio"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
+msgstr ""
+"Monstra le dialogo de modification de alarma, prefixate con un patrono"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "File to display"
+msgstr "File de monstrar"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "KMail identity to use as sender of email"
+msgstr "Identitate de Kmail de usar se como mittente de un message"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Interval between alarm repetitions"
+msgstr "Intervallo inter repetitiones de alarma"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
+msgstr "Monstra alarma como un evento in KOrganizer"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
+msgstr "Cancella alarma si plure que retardo de 'periodo' quando disblocate"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Repeat alarm at every login"
+msgstr "Repite alarma a cata accesso de authentication"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
+msgstr "Invia un e-posta al date adresse (repite como il necessita)"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Audio file to play once"
+msgstr "File audio de sonar un vice"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Audio file to play repeatedly"
+msgstr "File audio de sonar repetitemente"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
+msgstr "Specifica recurrentia der alarma usante syntaxe de iCalendar"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Display reminder before or after alarm"
+msgstr "Monstra memento ante o post alarma"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "Display reminder once, before or after first alarm recurrence"
+msgstr "Monstra memento un vice, ante o post prime recurrentia de alarma"
+
+#: main.cpp:99
+msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
+msgstr "Numero de vices de repeter alarma (includente occasion initial)"
+
+#: main.cpp:101
+msgid "Speak the message when it is displayed"
+msgstr "Pronuncia le message quando il es monstrate"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Email subject line"
+msgstr "Linea de subjecto de e-posta"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Simulate system time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (debug mode)"
+msgstr ""
+"Simula tempore de systema [[[aaaa-]mm-]dd-]hh.MM [ZT] (modo de cribrar)"
+
+#: main.cpp:108
+msgid ""
+"Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
+msgstr ""
+"Disbloca alarma a tempore [[[aaaa-]mm-]dd-]hh.MM [ZT], o data aaaa-mm-dd[ZT]"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "Display system tray icon"
+msgstr "Monstra icone de tabuliero de systema"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
+msgstr "Disbloca alarma con le specificate ID de evento"
+
+#: main.cpp:112
+msgid ""
+"Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
+msgstr ""
+"Repete usque tempore [[[aaaa-]mm-]dd-]hh.MM [ZT], o data aaaa-mm-dd[ZT]"
+
+#: main.cpp:114
+msgid "Volume to play audio file"
+msgstr "Volumine al qual sonar le file audio"
+
+#: main.cpp:115
+msgid "Message text to display"
+msgstr "Texto de message de monstrar"
+
+#: templatepickdlg.cpp:46
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Choose Alarm Template"
+msgstr "Selige patrono de alarma"
+
+#: templatepickdlg.cpp:77
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select a template to base the new alarm on."
+msgstr "Selectiona un patrono sur le qual basar le nove alarma."
+
+#: collectionmodel.cpp:971
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Choose Calendar"
+msgstr "Selige calendario"
+
+#: undo.cpp:439
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Alarm not found"
+msgstr "Alarma non trovate"
+
+#: undo.cpp:440
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Error recreating alarm"
+msgstr "Error durante recreation de alarma"
+
+#: undo.cpp:441
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Error recreating alarm template"
+msgstr "Error durante recreation de patrono de alarma"
+
+#: undo.cpp:442
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Cannot reactivate archived alarm"
+msgstr "Non pote reactivar alarma archivate"
+
+#: undo.cpp:443
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Program error"
+msgstr "Error de programma"
+
+#: undo.cpp:444
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error incognite"
+
+#: undo.cpp:446
+#, kde-format
+msgctxt "@info Undo-action: message"
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: undo.cpp:683
+msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm"
+msgid "New alarm"
+msgstr "Nove alarma"
+
+#: undo.cpp:685
+msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm"
+msgid "Delete alarm"
+msgstr "Dele alarma"
+
+#: undo.cpp:688
+msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm template"
+msgid "New template"
+msgstr "Nove patrono"
+
+#: undo.cpp:690
+msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm template"
+msgid "Delete template"
+msgstr "Dele patrono"
+
+#: undo.cpp:692
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Delete archived alarm"
+msgstr "Dele alarma archivate"
+
+#: undo.cpp:911
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Create multiple alarms"
+msgstr "Crea alarmas multiple"
+
+#: undo.cpp:1005
+msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm"
+msgid "Edit alarm"
+msgstr "Modifica alarma"
+
+#: undo.cpp:1007
+msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm template"
+msgid "Edit template"
+msgstr "Modifica patrono"
+
+#: undo.cpp:1186
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Delete multiple alarms"
+msgstr "Dele alarmas multiple"
+
+#: undo.cpp:1188
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Delete multiple templates"
+msgstr "Dele patronos multiple"
+
+#: undo.cpp:1195
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Delete multiple archived alarms"
+msgstr "Dele alarmas archivate multiple"
+
+#: undo.cpp:1238 undo.cpp:1282
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Reactivate alarm"
+msgstr "Reactiva alarmas"
+
+#: undo.cpp:1305
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Reactivate multiple alarms"
+msgstr "Reactiva alarmas multiple"
+
+#: repetitionbutton.cpp:87
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Alarm Sub-Repetition"
+msgstr "Alarma sub-repetition"
+
+#: repetitionbutton.cpp:165
+msgctxt "@option:check Repeat every 10 minutes"
+msgid "Repeat every"
+msgstr "Repete cata"
+
+#: repetitionbutton.cpp:166
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
+"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
+msgstr ""
+"In vice de discatenar alarma un sol vice a cata recurrentia, si on marca "
+"iste option il face discatenar alarma multiple vices a cata recurrentia."
+
+#: repetitionbutton.cpp:168
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
+msgstr "Inserta le tempore inter repetitiones de alarma"
+
+#: repetitionbutton.cpp:186
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Number of repetitions:"
+msgstr "Numero de repetitiones:"
+
+#: repetitionbutton.cpp:188
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
+"recurrence"
+msgstr ""
+"Marca per specificar le numero de vices que le alarma deberea repeter se "
+"post cata recurrentia"
+
+#: repetitionbutton.cpp:196
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
+msgstr ""
+"Inserta le numero de vices de disblocar le alarma postea su occurrentia "
+"initial"
+
+#: repetitionbutton.cpp:204
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duration:"
+
+#: repetitionbutton.cpp:206
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
+msgstr "Marca pro specificar quante tempore le alarma debe esser repetite."
+
+#: repetitionbutton.cpp:212
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
+msgstr "Inserta le longitude del tempore per repeter le alarma"
+
+#: rtcwakeaction.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@text/plain"
+msgid "Could not run %1 to set wake from suspend"
+msgstr "Non pote executar %1 pro fixar evelia ex suspende"
+
+#: rtcwakeaction.cpp:92
+#, kde-format
+msgctxt "@text/plain"
+msgid ""
+"Error setting wake from suspend.Command was: "
+"%1Error code: %2."
+msgstr ""
+"Error durante fixation de evelia ex suspende.Commando esseva: "
+"%1Codice de error: %2."
+
+#: traywindow.cpp:96
+msgctxt "@action"
+msgid "&New Alarm"
+msgstr "&Nove alarma"
+
+#: traywindow.cpp:272
+msgid "Disabled"
+msgstr "Dishabilitate"
+
+#: traywindow.cpp:277
+msgctxt "@info:tooltip Brief: some alarms are disabled"
+msgid "(Some alarms disabled)"
+msgstr "(Alcun alarmas disactivate)"
+
+#: traywindow.cpp:354
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
+msgid "(%1%2:%3)"
+msgstr "(%1 %2 %3)"
+
+#: traywindow.cpp:356
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
+msgid "%1%2:%3"
+msgstr "%1%2:%3"
+
+#: fontcolourbutton.cpp:43
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Font && Color..."
+msgstr "Font && color ..."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:47
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
+msgstr ""
+"Selige le font, e color de fundo e prime plano, pro le message de alarma."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:71
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Choose Alarm Font & Color"
+msgstr "Selige Font & Color de alarma"
+
+#: editdlgtypes.cpp:91
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Choose Log File"
+msgstr "Selige file de registro"
+
+#: editdlgtypes.cpp:104
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Confirm acknowledgment"
+msgstr "Confirma recognoscentia"
+
+#: editdlgtypes.cpp:140
+msgctxt "@title:window"
+msgid "New Display Alarm Template"
+msgstr "Nove patrono de alarma de monstrator"
+
+#: editdlgtypes.cpp:140
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Display Alarm Template"
+msgstr "Modifica patrono de alarma de monstrator"
+
+#: editdlgtypes.cpp:141
+msgctxt "@title:window"
+msgid "New Display Alarm"
+msgstr "Nove alarma de monstrator"
+
+#: editdlgtypes.cpp:141
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Display Alarm"
+msgstr "Modifica alarma de monstrator"
+
+#: editdlgtypes.cpp:153
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Display type:"
+msgstr "Monstra typo:"
+
+#: editdlgtypes.cpp:156
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Text message"
+msgstr "Message de texto"
+
+#: editdlgtypes.cpp:157
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "File contents"
+msgstr "Contentos de file"
+
+#: editdlgtypes.cpp:158
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Command output"
+msgstr "Resultato de commando"
+
+#: editdlgtypes.cpp:179
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Select what the alarm should "
+"display:%1: the alarm will display the "
+"text message you type in.%2: the alarm "
+"will display the contents of a text or image "
+"file.%3: the alarm will display the "
+"output from a command."
+msgstr ""
+"Selectiona qual alarma deberea "
+"monstrar:%1: le alarma monstrara le "
+"message de texto que tu typa . %2: le "
+"alarma monstrara le contentos de un file de texto o de imagine, "
+"%3: le alarma monstrara le exito ab un "
+"commando. "
+
+#: editdlgtypes.cpp:190
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
+msgstr ""
+"Inserta le texto del message de alarma. Il poterea esser sur multiple lineas."
+
+#: editdlgtypes.cpp:200
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
+msgstr ""
+"Inserta le nomine o URL de un file de texto o de imagine de monstrar."
+
+#: editdlgtypes.cpp:209
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select a text or image file to display."
+msgstr "Selectiona un file de testo o imagine de monstrar."
+
+#: editdlgtypes.cpp:257
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter how long in advance of or after the main alarm to display a reminder "
+"alarm."
+msgstr ""
+"Inserta quante tempore ante o post un alarma principal on monstra un alarma "
+"de memento."
+
+#: editdlgtypes.cpp:258
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check to additionally display a reminder in advance of or after the main "
+"alarm time(s)."
+msgstr ""
+"Marca pro monstrar additionalmente un memento avante o post le tempore(s) "
+"de alarma principal."
+
+#: editdlgtypes.cpp:259
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter how long in advance of or after the main alarm to display a "
+"reminder alarm.%1"
+msgstr ""
+"Inserta quante tempore ante o post un alarma principal on monstra un "
+"alarma de memento.%1"
+
+#: editdlgtypes.cpp:260
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Select whether the reminder should be triggered before or after the main "
+"alarm"
+msgstr ""
+"Selige si le memento deberea esser disblocate ante o post le alarma principal"
+
+#: editdlgtypes.cpp:270
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
+msgstr ""
+"Marca pro esser requirite de un confirmation quando tu recognosce le alarma."
+
+#: editdlgtypes.cpp:602
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Display the alarm message now"
+msgstr "Monstra le message de alarma nunc"
+
+#: editdlgtypes.cpp:611
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Display the file now"
+msgstr "Monstra le file nunc"
+
+#: editdlgtypes.cpp:621
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Display the command output now"
+msgstr "Monstra le resultato de commando nunc"
+
+#: editdlgtypes.cpp:635
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Choose Text or Image File to Display"
+msgstr "Selige file de texto o imagine de monstrar"
+
+#: editdlgtypes.cpp:710
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Enter a script"
+msgstr "Inserta un script"
+
+#: editdlgtypes.cpp:711
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Execute in terminal window"
+msgstr "Executa in fenestra de terminal"
+
+#: editdlgtypes.cpp:712
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Execute in terminal window"
+msgstr "Executa in fenestra de terminal"
+
+#: editdlgtypes.cpp:742
+msgctxt "@title:window"
+msgid "New Command Alarm Template"
+msgstr "Nove patrono de alarma de commando"
+
+#: editdlgtypes.cpp:742
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Command Alarm Template"
+msgstr "Modifica patrono de alarma de commando"
+
+#: editdlgtypes.cpp:743
+msgctxt "@title:window"
+msgid "New Command Alarm"
+msgstr "Nove alarma de commando"
+
+#: editdlgtypes.cpp:743
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Command Alarm"
+msgstr "Modifica alarma de commando"
+
+#: editdlgtypes.cpp:751
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Execute the specified command now"
+msgstr "Executa le specificate commando nunc"
+
+#: editdlgtypes.cpp:760
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Command Output"
+msgstr "Resultato de commando"
+
+#: editdlgtypes.cpp:771
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Check to execute the command in a terminal window"
+msgstr "marca pro executar le commando in un fenestra de terminal"
+
+#: editdlgtypes.cpp:781
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the name or path of the log file."
+msgstr "Inserta le nomine o le percurso del file de registro."
+
+#: editdlgtypes.cpp:791
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select a log file."
+msgstr "Selige un file de registro."
+
+#: editdlgtypes.cpp:794
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Log to file"
+msgstr "Registra in un file"
+
+#: editdlgtypes.cpp:796
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Marca pro registrar le exito de commando a un file local. Le exito essera "
+"appendite a ulle contentos existente de file."
+
+#: editdlgtypes.cpp:803
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Discard"
+msgstr "Abandona"
+
+#: editdlgtypes.cpp:805
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Check to discard command output."
+msgstr "Marca pro abandonar resultato de commando."
+
+#: editdlgtypes.cpp:958
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
+msgstr ""
+"File de registro debe esser le nomine o percurso de un file local, con "
+"permission de scriptura."
+
+#: editdlgtypes.cpp:975
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Command executed: %1"
+msgstr "Commando executate: %1"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1009
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Copy email to self"
+msgstr "Copia e-posta a se mesme"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1041
+msgctxt "@title:window"
+msgid "New Email Alarm Template"
+msgstr "Nove patrono de alarma de e-posta"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1041
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Email Alarm Template"
+msgstr "Modifica patrono de alarma de e-posta"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1042
+msgctxt "@title:window"
+msgid "New Email Alarm"
+msgstr "Nove alarma de e-posta"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1042
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Email Alarm"
+msgstr "Modifica alarma de e-posta"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1050
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Send the email to the specified addressees now"
+msgstr "Invia le e-posta al specificate adresses ora"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1061
+msgctxt "@label:listbox 'From' email address"
+msgid "From:"
+msgstr "Ex:"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1068
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Tu identitate de e-posta, usate pro identificar te como le mittente quando "
+"on invia alarmas de e-posta."
+
+#: editdlgtypes.cpp:1074
+msgctxt "@label:textbox Email addressee"
+msgid "To:"
+msgstr "A:"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1080
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
+"commas or semicolons."
+msgstr ""
+"Inserta le adresses del destinatarios de e-posta. Separa adresses multiple "
+"per virgulas o punctos e virgula."
+
+#: editdlgtypes.cpp:1090
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Open address book"
+msgstr "Aperi adressario"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1091
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select email addresses from your address book."
+msgstr "Selige adresses de e-posta ex tu adressario."
+
+#: editdlgtypes.cpp:1095
+msgctxt "@label:textbox Email subject"
+msgid "Subject:"
+msgstr "Subjecto:"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1102
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the email subject."
+msgstr "Inserta le subjecto de e-posta."
+
+#: editdlgtypes.cpp:1108
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the email message."
+msgstr "Inserta le message de e-posta."
+
+#: editdlgtypes.cpp:1116
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Attachamentos:"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1129
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Files to send as attachments to the email."
+msgstr "Files de inviar como attachamentos al e-posta."
+
+#: editdlgtypes.cpp:1135
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Add an attachment to the email."
+msgstr "Adde un attachamento al e-posta."
+
+#: editdlgtypes.cpp:1140
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
+msgstr "Remove le attachamento evidentiate ex le e-posta."
+
+#: editdlgtypes.cpp:1146
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
+msgstr ""
+"Si marcate, le e-posta essera inviate in incognite (blind copy) a te."
+
+#: editdlgtypes.cpp:1323
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Invalid email address: %1"
+msgstr "Adresse de e-posta invalide: %1"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1330
+msgctxt "@info"
+msgid "No email address specified"
+msgstr "Nulle adresse de e-posta specificate"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1347
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Invalid email attachment: %1"
+msgstr "Attachamento de e-posta invalide: %1"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1351
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
+msgstr ""
+"Tu vermente vole inviar ora le e-posta al destinatario(s) specificate?"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1352
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Confirm Email"
+msgstr "Confirma e-posta"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1352
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Send"
+msgstr "Invia"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1367
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Email sent to:%1Bcc: %2"
+msgstr "E-posta inviate a:%1Bcc: %2"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1370
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Email sent to:%1"
+msgstr "E-posta inviate a: %1"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1402
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Choose File to Attach"
+msgstr "Selige file de attachar"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1475
+msgctxt "@title:window"
+msgid "New Audio Alarm Template"
+msgstr "Nove patrono de alarma audio"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1475
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Audio Alarm Template"
+msgstr "Modifica patrono de alarma audio"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1476
+msgctxt "@title:window"
+msgid "New Audio Alarm"
+msgstr "Nove alarma audio"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1476
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Audio Alarm"
+msgstr "Modifica alarma audio"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1629
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
+msgstr ""
+"Marca pro insertar le contentos de un script in vice del shell de linea de "
+"commando"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1635
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter a shell command to execute."
+msgstr "Inserta un commando de shell da executar."
+
+#: editdlgtypes.cpp:1640
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the contents of a script to execute"
+msgstr "Inserta le contentos de un script de executar"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1696
+msgctxt "@info"
+msgid "Please enter a command or script to execute"
+msgstr "Per favor inserta un commando o un script de executar"
+
+#: messagewin.cpp:421
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Reminder"
+msgstr "Memento"
+
+#: messagewin.cpp:421 messagewin.cpp:844
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Message"
+msgstr "Message"
+
+#: messagewin.cpp:439
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
+"display)."
+msgstr ""
+"Le data/tempore planificate pro le message (in opposition al tempore actual "
+"de monstrar)."
+
+#: messagewin.cpp:446
+msgctxt "@info"
+msgid "Reminder"
+msgstr "Memento"
+
+#: messagewin.cpp:470
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "The file whose contents are displayed below"
+msgstr "Le file cuje contentos es monstrate a basso"
+
+#: messagewin.cpp:526
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "The contents of the file to be displayed"
+msgstr "Le contentos del file que debe esser monstrate"
+
+#: messagewin.cpp:534
+msgctxt "@info"
+msgid "File is a folder"
+msgstr "File es un dossier"
+
+#: messagewin.cpp:534
+msgctxt "@info"
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Falleva a aperir file"
+
+#: messagewin.cpp:534
+msgctxt "@info"
+msgid "File not found"
+msgstr "File non trovate"
+
+#: messagewin.cpp:554
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "The alarm message"
+msgstr "Le message de alarma"
+
+#: messagewin.cpp:581
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "The output of the alarm's command"
+msgstr "Le exito del commando de alarma"
+
+#: messagewin.cpp:623
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "The email to send"
+msgstr "Le e-posta de inviar"
+
+#: messagewin.cpp:629
+msgctxt "@info Email addressee"
+msgid "To:"
+msgstr "A:"
+
+#: messagewin.cpp:636
+msgctxt "@info Email subject"
+msgid "Subject:"
+msgstr "Subjecto:"
+
+#: messagewin.cpp:662
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: messagewin.cpp:682
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Do not display this error message again for this alarm"
+msgstr "Non monstrar de nove iste message de error per iste alarma"
+
+#: messagewin.cpp:701
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Acknowledge the alarm"
+msgstr "Recognosce le alarma"
+
+#: messagewin.cpp:706
+msgctxt "@action:button"
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Modifica..."
+
+#: messagewin.cpp:711
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Edit the alarm."
+msgstr "Modifica le alarma."
+
+#: messagewin.cpp:715
+msgctxt "@action:button"
+msgid "&Defer..."
+msgstr "&Postpone..."
+
+#: messagewin.cpp:720
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Defer the alarm until later.You will be prompted to "
+"specify when the alarm should be redisplayed."
+msgstr ""
+"Postpone le alarma usque plus tarde.Tu essera requirite "
+"de specificar quando le alarma debera esser monstrate."
+
+#: messagewin.cpp:750
+msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail"
+msgid "Locate in KMail"
+msgstr "Loca in KMail"
+
+#: messagewin.cpp:751
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Locate and highlight this email in KMail"
+msgstr "Loca e evidentia iste e-posta in KMail"
+
+#: messagewin.cpp:760
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Activate KAlarm"
+msgstr "Activa KAlarm"
+
+#: messagewin.cpp:761
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Activate KAlarm"
+msgstr "Activa KAlarm"
+
+#: messagewin.cpp:921
+msgctxt "@info"
+msgid "Today"
+msgstr "Hodie"
+
+#: messagewin.cpp:923
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Tomorrow"
+msgid_plural "in %1 days' time"
+msgstr[0] "Deman"
+msgstr[1] "in tempore de %1 dies"
+
+#: messagewin.cpp:925
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "in 1 week's time"
+msgid_plural "in %1 weeks' time"
+msgstr[0] "in tempore de 1 septimana"
+msgstr[1] "in tempore de %1 septimanas"
+
+#: messagewin.cpp:939
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "in 1 minute's time"
+msgid_plural "in %1 minutes' time"
+msgstr[0] "in tempore de 1 minuta"
+msgstr[1] "in tempore de %1 minutas"
+
+#: messagewin.cpp:941
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "in 1 hour's time"
+msgid_plural "in %1 hours' time"
+msgstr[0] "in tempore de 1 hora"
+msgstr[1] "in tempore de %1 horas"
+
+#: messagewin.cpp:944
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext inserted into 'in ... %1 minute's time' below"
+msgid "1 hour"
+msgid_plural "%1 hours"
+msgstr[0] "1 hora"
+msgstr[1] "%1 horas"
+
+#: messagewin.cpp:945
+#, kde-format
+msgctxt "@info '%2' is the previous message '1 hour'/'%1 hours'"
+msgid "in %2 1 minute's time"
+msgid_plural "in %2 %1 minutes' time"
+msgstr[0] "in %2 tempore de 1 minuta"
+msgstr[1] "in %2 tempora de %1 minutas"
+
+#: messagewin.cpp:1430 messagewin.cpp:1440
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to speak message"
+msgstr "Il non pote pronunciar message"
+
+#: messagewin.cpp:1440
+msgctxt "@info"
+msgid "D-Bus call say() failed"
+msgstr "Le appello de D-bus say() falleva"
+
+#: messagewin.cpp:1578
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot open audio file: %1"
+msgstr "Non pote aperir file audio: %1"
+
+#: messagewin.cpp:1657
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Error playing audio file: %1%2"
+msgstr ""
+"Error durante reproduction de file audio: "
+"%1%2"
+
+#: messagewin.cpp:1986
+msgctxt "@info"
+msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
+msgstr "Tu vermente vole recognoscer iste alarma?"
+
+#: messagewin.cpp:1987
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Acknowledge Alarm"
+msgstr "Recognosce alarma"
+
+#: messagewin.cpp:1987
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Acknowledge"
+msgstr "Recognosce"
+
+#: messagewin.cpp:2034
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to locate this email in KMail"
+msgstr "Non pote locar iste e-posta in KMail"
+
+#: messagewin.cpp:2204
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot defer alarm:Alarm not found."
+msgstr ""
+"Non pote postponer alarm:Alarma non trovate."
+
+#: editdlg.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Recurrence - [%1]"
+msgstr "Recurrentia - [%1]"
+
+#: editdlg.cpp:102
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show in KOrganizer"
+msgstr "Monstra in KOrganizer"
+
+#: editdlg.cpp:238
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Alarm Template [read-only]"
+msgstr "Patrono de alarma [sol lectura]"
+
+#: editdlg.cpp:239
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Archived Alarm [read-only]"
+msgstr "Alarma archivate [read-only]"
+
+#: editdlg.cpp:240
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Alarm [read-only]"
+msgstr "Alarma [read-only]"
+
+#: editdlg.cpp:246
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Load Template..."
+msgstr "Carga patrono..."
+
+#: editdlg.cpp:260
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Template name:"
+msgstr "Nomine de patrono:"
+
+#: editdlg.cpp:266
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the name of the alarm template"
+msgstr "Inserta le nomine del patrono de alarma"
+
+#: editdlg.cpp:273
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarma"
+
+#: editdlg.cpp:297
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
+
+#: editdlg.cpp:308
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Deferred Alarm"
+msgstr "Alarma deferite"
+
+#: editdlg.cpp:313
+msgctxt "@label"
+msgid "Deferred to:"
+msgstr "Deferite a:"
+
+#: editdlg.cpp:319
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Change..."
+msgstr "Cambia ..."
+
+#: editdlg.cpp:322
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
+msgstr "Modifica le tempore deferite de alarma, o cancella le postponimento"
+
+#: editdlg.cpp:334 editdlg.cpp:401
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Time"
+msgstr "Tempore"
+
+#: editdlg.cpp:343
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Default time"
+msgstr "Tempore predefinite"
+
+#: editdlg.cpp:346
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
+"default start time will be used."
+msgstr ""
+"Non specifica un tempore de initio per alarma basate sur iste patrono. Le "
+"normal tempore de initio predefinite essera usate."
+
+#: editdlg.cpp:354
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Time:"
+msgstr "Tempore:"
+
+#: editdlg.cpp:357
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
+msgstr "Specifica un tempore de initio per alarmas basate sur iste patrono."
+
+#: editdlg.cpp:363
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter the start time for alarms based on this "
+"template.%1"
+msgstr ""
+"Inserta le tempore de initio per alarmas basate sur iste "
+"patrono.%1"
+
+#: editdlg.cpp:370
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Date only"
+msgstr "Solmente data"
+
+#: editdlg.cpp:373
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Set the Any time option for alarms based on this "
+"template."
+msgstr ""
+"Fixa le option de Aliquando per alarmas basate sur "
+"iste patrono."
+
+#: editdlg.cpp:380 alarmtimewidget.cpp:150
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Time from now:"
+msgstr "Tempore ex nunc:"
+
+#: editdlg.cpp:384
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
+"from when the alarm is created."
+msgstr ""
+"Fixa alarmas basate sur iste patrono pro initiar post le specificate "
+"intervallo de tempore ab quando le alarma es create."
+
+#: editdlg.cpp:392 alarmtimewidget.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "%1%2"
+msgstr "%1%2"
+
+#: editdlg.cpp:450
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
+msgstr "Marca pro copiar le alarma in le calendario de KOrganizer"
+
+#: editdlg.cpp:454
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Schedule the alarm at the specified time."
+msgstr "Planifica le alarma al tempore specificate."
+
+#: editdlg.cpp:952
+msgctxt "@info"
+msgid "You must enter a name for the alarm template"
+msgstr "Tu debe insertar un nomine per le patrono de alarma"
+
+#: editdlg.cpp:956
+msgctxt "@info"
+msgid "Template name is already in use"
+msgstr "Nomine de patrono ja in uso"
+
+#: editdlg.cpp:1002
+#, kde-format
+msgctxt "@info The parameter is a date value"
+msgid ""
+"The start date does not match the alarm's recurrence pattern, so it will be "
+"adjusted to the date of the next recurrence (%1)."
+msgstr ""
+"Le data initial non coincide con le patrono de recurrentia de alarma, assi "
+"illo essera adjustate al data del proxime recurrentia (%1)."
+
+#: editdlg.cpp:1006
+#, kde-format
+msgctxt "@info The parameter is a date/time value"
+msgid ""
+"The start date/time does not match the alarm's recurrence pattern, so it "
+"will be adjusted to the date/time of the next recurrence (%1)."
+msgstr ""
+"Le data/tempore initial non coincide con le patrono de recurrentia de "
+"alarma, assi illo essera adjustate al data/tempore del proxime recurrentia "
+"(%1)."
+
+#: editdlg.cpp:1033
+msgctxt "@info"
+msgid "Recurrence has already expired"
+msgstr "Recurrentia ha ja expirate"
+
+#: editdlg.cpp:1038
+msgctxt "@info"
+msgid "The alarm will never occur during working hours"
+msgstr "Le alarma jammais occurrera durante horas de travalio"
+
+#: editdlg.cpp:1067
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless "
+"%1 is checked."
+msgstr ""
+"Periodo de memento debe esser inferior que le intervallo de recurrentia, a "
+"minus que %1 es marcate."
+
+#: editdlg.cpp:1082
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
+"recurrence interval minus any reminder period"
+msgstr ""
+"Le duration de un repetition intra le recurrentia debe esser inferior del "
+"intervallo de recurrentia minus ulle periodo de memento"
+
+#: editdlg.cpp:1089
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
+msgstr ""
+"Per un repetition intra le recurrentia, su periodo debe esser in unitate de "
+"dies o septimanas per alarma solmente de data"
+
+#: editdlg.cpp:1121 editdlg.cpp:1150
+msgctxt "@info"
+msgid "You must select a calendar to save the alarm in"
+msgstr "Tu debe seliger un calendario ubi salveguardar le alarma"
+
+#: editdlg.cpp:1245
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Less Options <<"
+msgstr "Minus optiones <<"
+
+#: editdlg.cpp:1250
+msgctxt "@action:button"
+msgid "More Options >>"
+msgstr "Plure optiones >>"
+
+#: calendarmigrator.cpp:205
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Failed to create default calendar %1"
+msgstr "Falleva a crear calendario predefinite %1"
+
+#: calendarmigrator.cpp:207
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain 'Import Alarms' is the name of a menu option"
+msgid ""
+"Failed to convert old configuration for calendar %1. "
+"Please use Import Alarms to load its alarms into a new or existing calendar."
+msgstr ""
+"Falleva a converter vetule configuration per calendario "
+"%1. Per favor usa Importa Alarmas pro cargar su alarmas "
+"in un nove o existente calendario."
+
+#: calendarmigrator.cpp:209
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain File path or URL"
+msgid "Location: %1"
+msgstr "Location: %1"
+
+#: calendarmigrator.cpp:211
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "%1%2"
+msgstr "%1%2"
+
+#: calendarmigrator.cpp:213
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "%1%2(%3)"
+msgstr "%1%2(%3)"
+
+#: calendarmigrator.cpp:438
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "New configuration timed out"
+msgstr "Nove configuration expirava"
+
+#: calendarmigrator.cpp:451
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "New configuration was corrupt"
+msgstr "Nove configuration esseva corrumpite"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:52
+msgctxt "@info/plain"
+msgid ""
+"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
+"schedule the alarm."
+msgstr ""
+"Inserta le longitude de tempore (in horas e minutas) postea le tempore "
+"currente pro planificar le alarma."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:84
+msgctxt "@info/plain"
+msgid ""
+"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
+"first recurrence on or after the entered date/time."
+msgstr ""
+"Si un recurrentia es configurate, le data/tempore de initio essera adjustate "
+"al prime recurrentia sur o post le insertate data/tempore."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:87
+msgctxt "@info/plain"
+msgid ""
+"This uses KAlarm's default time zone, set in the Configuration dialog."
+msgstr ""
+"Isto usa zona de tempore predefinite de KAlarm, fixate in le dialogo de "
+"Configuration."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:108
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Defer to date/time:"
+msgstr "Defere a data/tempore:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:108
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "At date/time:"
+msgstr "A data/tempore:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:110
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
+msgstr "Replanifica le alarma al data/tempore specificate."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:111
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Specify the date, or date and time, to schedule the alarm."
+msgstr "Specifica le data, o data e tempore, pro planificar le alarma."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the date to schedule the alarm.%1"
+msgstr ""
+"Inserta le data per planificar le alarma.%1>"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:129
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter the time to schedule the "
+"alarm.%1%2"
+msgstr ""
+"Inserta le tempore per planificar le "
+"alarma.%1%2"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:142 recurrenceedit.cpp:296
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Any time"
+msgstr "Ulle tempore"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:146
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check to specify only a date (without a time) for the alarm. The alarm will "
+"trigger at the first opportunity on the selected date."
+msgstr ""
+"Marca pro specificar solmente un data (sin tempore) per le alarma. Le alarma "
+"disblocara al prime opportunitate sur le date selectionate."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:150
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Defer for time interval:"
+msgstr "Defere per intervallo de tempore:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:152
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
+msgstr ""
+"Replanifica le alarma per le specificate intervallo de tempore postea ora."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:153
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
+msgstr ""
+"Planifica le alarma post le specificate intervallo de tempore ab ora."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:162
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "%1%2%3"
+msgstr "%1%2%3"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:192
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Time Zone..."
+msgstr "Zona de Tempore..."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:195
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Choose a time zone for this alarm which is different from the default time "
+"zone set in KAlarm's configuration dialog."
+msgstr ""
+"Selige un zona de tempore per iste alarma que es differente ex le zona de "
+"tempore predefinite fixate in le dialogo de configuration de KAlarm."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:209 prefdlg.cpp:613
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Time zone:"
+msgstr "Zona de Tempore:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:213
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select the time zone to use for this alarm."
+msgstr "Selectiona le zona de tempore de usar pro iste alarma."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:218
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Ignore time zone"
+msgstr "Ignora zona de tempore"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:221
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check to use the local computer time, ignoring time "
+"zones.You are recommended not to use this option if the alarm "
+"has a recurrence specified in hours/minutes. If you do, the alarm may occur "
+"at unexpected times after daylight saving time shifts."
+msgstr ""
+"Marca pro usar le tempore local de computator, ignorante zonas de "
+"tempore.Tu es recommendate de non usar iste option si le "
+"alarma ha un recurrentia specificate in horas/minutas. Si tu face isto, le "
+"alarma potera occurrer in un momento inexpectate post cambiamentos de die "
+"(daylight savings)."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:292 alarmtimewidget.cpp:318
+msgctxt "@info"
+msgid "Invalid time"
+msgstr "Tempore invalide"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:311
+msgctxt "@info"
+msgid "Invalid date"
+msgstr "Data invalide"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:332
+msgctxt "@info"
+msgid "Alarm date has already expired"
+msgstr "Data de alarma ja ha expirate"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:344
+msgctxt "@info"
+msgid "Alarm time has already expired"
+msgstr "Tempore de alarma ja ha expirate"
+
+#: fontcolour.cpp:71
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Color de prime plano:"
+
+#: fontcolour.cpp:76
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select the alarm message foreground color"
+msgstr "Selige le color de prime plano de message de alarma"
+
+#: fontcolour.cpp:84
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Background color:"
+msgstr "Color de fundo:"
+
+#: fontcolour.cpp:89
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select the alarm message background color"
+msgstr "Selige le color de fundo de message de alarma"
+
+#: fontcolour.cpp:97
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use default font"
+msgstr "Usa font predefinite"
+
+#: fontcolour.cpp:100
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Marca per usar le font currente predefinite al tempore que le alarma es "
+"monstrate."
+
+#: prefdlg.cpp:149
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure"
+msgstr "Configura"
+
+#: prefdlg.cpp:157
+msgctxt "@title:tab General preferences"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: prefdlg.cpp:158
+msgctxt "@title General preferences"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: prefdlg.cpp:163
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Time & Date"
+msgstr "Tempore & Data"
+
+#: prefdlg.cpp:164
+msgctxt "@title"
+msgid "Time and Date"
+msgstr "Tempore e Data"
+
+#: prefdlg.cpp:169
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Storage"
+msgstr "Immagazinage"
+
+#: prefdlg.cpp:170
+msgctxt "@title"
+msgid "Alarm Storage"
+msgstr "Immagazinage de alarma"
+
+#: prefdlg.cpp:175
+msgctxt "@title:tab Email preferences"
+msgid "Email"
+msgstr "E-posta"
+
+#: prefdlg.cpp:176
+msgctxt "@title"
+msgid "Email Alarm Settings"
+msgstr "Preferentias de alarma de e-posta"
+
+#: prefdlg.cpp:181
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "View"
+msgstr "Vista"
+
+#: prefdlg.cpp:182
+msgctxt "@title"
+msgid "View Settings"
+msgstr "Preferentias de vista"
+
+#: prefdlg.cpp:187
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: prefdlg.cpp:188
+msgctxt "@title"
+msgid "Default Alarm Edit Settings"
+msgstr "Preferentias de modificar de alarma predefinite"
+
+#: prefdlg.cpp:264
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Reset all tabs to their default values, or only reset the current tab?"
+msgstr ""
+"Reinitialisa omne schedas a lor valor predefinite,o solmente reinitialisa le "
+"scheda currente?"
+
+#: prefdlg.cpp:266
+msgctxt "@action:button Reset ALL tabs"
+msgid "&All"
+msgstr "&Tote"
+
+#: prefdlg.cpp:267
+msgctxt "@action:button Reset the CURRENT tab"
+msgid "C&urrent"
+msgstr "C&urrente"
+
+#: prefdlg.cpp:411
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Run Mode"
+msgstr "Modo de executar"
+
+#: prefdlg.cpp:417
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Start at login"
+msgstr "Initia a authentication"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:95
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoStart), group (General)
+#: prefdlg.cpp:420 rc.cpp:50
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Automatically start KAlarm whenever you "
+"start KDE.This option should always be checked unless you "
+"intend to discontinue use of KAlarm."
+msgstr ""
+"Initia automaticamente KAlarm quando tu "
+"initia KDE.Iste option deberea sempre esser marcate a minus que "
+"tu intende discontinuar le uso de KAlarm."
+
+#: prefdlg.cpp:424
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Warn before quitting"
+msgstr "Avisa ante abandonar"
+
+#: prefdlg.cpp:425
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check to display a warning prompt before quitting "
+"KAlarm."
+msgstr ""
+"Monstra pro monstrar un demanda de aviso ante abandonar "
+"KAlarm."
+
+#: prefdlg.cpp:433
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Confirm alarm deletions"
+msgstr "Confirma deletiones de alarma"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:379
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
+#: prefdlg.cpp:435 rc.cpp:363
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
+msgstr ""
+"Marca pro esser demandate de confirmation cata vice que tu dele un alarma."
+
+#: prefdlg.cpp:443
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "Default defer time interval:"
+msgstr "Intervallo predefinite de defere:"
+
+#: prefdlg.cpp:447
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter the default time interval (hours & minutes) to defer alarms, used by "
+"the Defer Alarm dialog."
+msgstr ""
+"Inserta le intervallo predefinite de tempore (horas & minutas) pro postponer "
+"alarmas, usate per le dislogo de Defere Alarma."
+
+#: prefdlg.cpp:453
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Terminal for Command Alarms"
+msgstr "Terminal pro alarmas de commando"
+
+#: prefdlg.cpp:454
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
+msgstr ""
+"Selige qual application on usa quando un alarma de commando es executate in "
+"un fenestra de terminal"
+
+#: prefdlg.cpp:480
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check to execute command alarms in a terminal window by %1"
+msgstr ""
+"marca pro executar alarmas de commando in un fenestra de terminal per "
+"%1"
+
+#: prefdlg.cpp:489
+msgctxt "@option:radio Other terminal window command"
+msgid "Other:"
+msgstr "Altere:"
+
+#: prefdlg.cpp:499
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for "
+"details of special codes to tailor the command line."
+msgstr ""
+"Inserta le linea de commando complete pro executar un commando in tu "
+"seligite fenestra de terminal. Per definition le catena de commando de "
+"alarma essera appendite al lo que tu entrava ci. Vide le manual de "
+"KAlarm pro detalios de codices special pro "
+"adaptar le linea de commando."
+
+#: prefdlg.cpp:545
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Command to invoke terminal window not found: %1"
+msgstr ""
+"Non trovava commando pro invocar fenestra de terminal: %1"
+
+#: prefdlg.cpp:588
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm"
+msgstr ""
+"Tu non deberea levar le marca a iste option a minus que tu intende de "
+"discontinuar le uso de KAlarm"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:63
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_TimeZone), group (General)
+#: prefdlg.cpp:626 rc.cpp:14
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Select the time zone which KAlarm should use as "
+"its default for displaying and entering dates and times."
+msgstr ""
+"Selectiona le zona de tempore que KAlarm deberea "
+"usar como su predefinite pro monstrar e insertar datas e tempores."
+
+#: prefdlg.cpp:638
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Holiday region:"
+msgstr "Region de die feriate:"
+
+#: prefdlg.cpp:645
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select which holiday region to use"
+msgstr "Selige qual region de die feriate usar:"
+
+#: prefdlg.cpp:653
+#, kde-format
+msgctxt "Holiday region, region language"
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: prefdlg.cpp:657
+msgctxt "No holiday region"
+msgid "None"
+msgstr "Necun"
+
+#: prefdlg.cpp:670
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "Start of day for date-only alarms:"
+msgstr "Initio del die per alarmas de sol data:"
+
+#: prefdlg.cpp:675
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"The earliest time of day at which a date-only alarm will be "
+"triggered.%1"
+msgstr ""
+"Le plus precoce tempore del die al qual un alarma de sol data essera "
+"disblocate. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:681
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Working Hours"
+msgstr "Horas de travalio"
+
+#: prefdlg.cpp:698
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Check the days in the week which are work days"
+msgstr "Marca le dies in le septimana que es dies de travalio"
+
+#: prefdlg.cpp:706
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "Daily start time:"
+msgstr "Tempore de initio quotidian:"
+
+#: prefdlg.cpp:711
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the start time of the working day.%1"
+msgstr ""
+"Inserta le tempore de initio del die de travalio.%1"
+
+#: prefdlg.cpp:721
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "Daily end time:"
+msgstr "Fin de tempore quotidian:"
+
+#: prefdlg.cpp:726
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the end time of the working day.%1"
+msgstr ""
+"Inserta le tempore de fin del die de travalio.%1"
+
+#: prefdlg.cpp:732
+msgctxt "@title:group"
+msgid "KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer"
+
+#: prefdlg.cpp:743
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "KOrganizer event duration:"
+msgstr "Duration de evento de KOrganizer:"
+
+#: prefdlg.cpp:748
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter the event duration in hours and minutes, for alarms which are "
+"copied to KOrganizer.%1"
+msgstr ""
+"Inserta le duration de evento in horas e minutas, per alarmas que es "
+"copiate a KOrganizer.%1"
+
+#: prefdlg.cpp:833
+msgctxt "@title:group"
+msgid "New Alarms && Templates"
+msgstr "Nove Alarmas && patronos"
+
+#: prefdlg.cpp:839
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Store in default calendar"
+msgstr "Immagazina in calendario predefinite"
+
+#: prefdlg.cpp:841
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Add all new alarms and alarm templates to the default calendars, without "
+"prompting."
+msgstr ""
+"Adde tote nove alarmas e patronos de alarmas al calendarios predefinite, sin "
+"demandar."
+
+#: prefdlg.cpp:843
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Prompt for which calendar to store in"
+msgstr "Demanda pro qual calendario immagazinar"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:109
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AskResource), group (General)
+#: prefdlg.cpp:846 rc.cpp:65
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When saving a new alarm or alarm template, prompt for which calendar "
+"to store it in, if there is more than one active calendar.Note "
+"that archived alarms are always stored in the default archived alarm "
+"calendar."
+msgstr ""
+"Quando on salva un nove alarma o patrono de alarma, demanda pro qual "
+"calendario on debe immagazinar lo, si on ha plure que un calendario "
+"active. Nota que le alarmas archivate es sempre immagazinate in "
+"le calendario de alarma archivate predefinite."
+
+#: prefdlg.cpp:851
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Archived Alarms"
+msgstr "Alarmas archivate"
+
+#: prefdlg.cpp:857
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Keep alarms after expiry"
+msgstr "Mantene alarmas post expirar"
+
+#: prefdlg.cpp:860
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check to archive alarms after expiry or deletion (except deleted alarms "
+"which were never triggered)."
+msgstr ""
+"Marca per archivar alarmas post expiration o deletion (excepte alarmas "
+"delete que jammais esseva disblocate)."
+
+#: prefdlg.cpp:866
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Discard archived alarms after:"
+msgstr "Abandona alarmas archivate postea:"
+
+#: prefdlg.cpp:873
+msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
+msgid "days"
+msgstr "dies"
+
+#: prefdlg.cpp:876
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Uncheck to store archived alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"archived alarms should be stored."
+msgstr ""
+"Leva marca pro immagazinar alarmas archivate indefinitemente. Marca pro "
+"insertar pro quanto tempore on debe immagazinar alarmas."
+
+#: prefdlg.cpp:879
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Clear Archived Alarms"
+msgstr "Netta alarmas archivate"
+
+#: prefdlg.cpp:887
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Delete all existing archived alarms."
+msgstr "Delete omne alarmas archivate existente."
+
+#: prefdlg.cpp:888
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Delete all existing archived alarms (from the default archived alarm "
+"calendar only)."
+msgstr ""
+"Dele tote alarmas archivate existente (solmente ex le calendario de alarma "
+"archivate predefinite)"
+
+#: prefdlg.cpp:939
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"A default calendar is required in order to archive alarms, but none is "
+"currently enabled.If you wish to keep expired alarms, please "
+"first use the calendars view to select a default archived alarms "
+"calendar."
+msgstr ""
+"Un calendario predefinite es requirite per archivar alarmas,ma nulle "
+"es currentemente habilitate.Si tu vole mantener alarmas "
+"expirate, per favor prime tu usa le vista de calendarios pro seliger un "
+"calendario de alarmas archivate."
+
+#: prefdlg.cpp:959
+msgctxt "@info"
+msgid "Do you really want to delete all archived alarms?"
+msgstr "Tu vermente vole deler tote alarmas archivate?"
+
+#: prefdlg.cpp:960
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Do you really want to delete all alarms in the default archived alarm "
+"calendar?"
+msgstr ""
+"Tu vermente vole deler tote alarmas inn le calendario predefinite de alarmas "
+"archivate?"
+
+#: prefdlg.cpp:979
+msgctxt "@label"
+msgid "Email client:"
+msgstr "Cliente de E-Posta:"
+
+#: prefdlg.cpp:981
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:982
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: prefdlg.cpp:992
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Choose how to send email when an email alarm is "
+"triggered.%1: The email is sent "
+"automatically via KMail. "
+"KMail is started first if "
+"necessary.%2: The email is sent "
+"automatically. This option will only work if your system is configured to "
+"use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
+msgstr ""
+"Selige como inviar messages de e-posta quando un alarma de e-posta "
+"es disblocate.%1: Le e-posta es inviate "
+"automaticamente via KMail. "
+"KMail es prime initiate si "
+"necessari.%2: Le e-posta es inviate "
+"automaticamente. Iste option solmente functionara si tu systema es "
+"configurate per usar como agente de transporto de e-posta "
+"sendmail o un agente compatibile con illo. "
+""
+
+#: prefdlg.cpp:1000
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid ""
+"Copy sent emails into KMail's "
+"%1 folder"
+msgstr ""
+"Copia messages de e-posta inviate in dossier de %1 de "
+"KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:1001
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"After sending an email, store a copy in KMail's "
+"%1 folder"
+msgstr ""
+"Postea inviar un message de e-posta, immagazina un copia in dossier de "
+"%1 de KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:1007
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Notify when remote emails are queued"
+msgstr "Notifica quando messages de e-posta remote es in cauda."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:384
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
+#: prefdlg.cpp:1009 rc.cpp:369
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
+msgstr ""
+"Monstra un message de notification quandocunque un alarma de e-posta ha "
+"ponite in cauda un e-posta de inviar a un systema remote. Isto poterea esser "
+"utile si, pro exemplo, tu ha un connection dial-up, assi que tu pote alora "
+"assecurar te que le message de e-posta es realmente transmittite."
+
+#: prefdlg.cpp:1015
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Your Email Address"
+msgstr "Tu adresse de E-posta"
+
+#: prefdlg.cpp:1022
+msgctxt "@label 'From' email address"
+msgid "From:"
+msgstr "Ex:"
+
+#: prefdlg.cpp:1034
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Tu adresse de e-posta, usate pro identificar te como le mittente quando on "
+"invia alarmas de e-posta."
+
+#: prefdlg.cpp:1041 prefdlg.cpp:1077
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Use address from System Settings"
+msgstr "Usa adresse ex Preferentias de systema"
+
+#: prefdlg.cpp:1044
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check to use the email address set in KDE System Settings, to identify you "
+"as the sender when sending email alarms."
+msgstr ""
+"Marca pro usar le adresse de e-posta fixate in preferentias de systema de "
+"KDE, per identificar te como le mittente quando on invia alarmas de e-posta."
+
+#: prefdlg.cpp:1048
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Use KMail identities"
+msgstr "Usa identitates de KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:1051
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check to use KMail's email identities to identify "
+"you as the sender when sending email alarms. For existing email alarms, "
+"KMail's default identity will be used. For new "
+"email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
+msgstr ""
+"Marca pro usar identitates de e-posta de KMail "
+"pro identificar te como mittente quando on invia alarmas de e-posta. Pro "
+"alarmas existente, le identitate predefinite de "
+"KMail essera usate. Pro nove alarmas de e-posta, "
+"tu potera seliger qual identitates de KMail usar."
+
+#: prefdlg.cpp:1058
+msgctxt "@label 'Bcc' email address"
+msgid "Bcc:"
+msgstr "BCC:"
+
+#: prefdlg.cpp:1069
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which "
+"KAlarm runs on, you can simply enter your user "
+"login name."
+msgstr ""
+"Tu adresse de e-posta, usate pro copiar celate (blind copy) alarmas de e-"
+"posta a te mesme. Si tu vole que copias celate sia inviate a tu conto sur le "
+"computator ubi KAlarm es executante, tu "
+"simplemente inserta tu nomine de authentication de usator."
+
+#: prefdlg.cpp:1080
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check to use the email address set in KDE System Settings, for blind copying "
+"email alarms to yourself."
+msgstr ""
+"Marca pro usar le adresse de e-posta fixate in le preferentias de systema de "
+"KDE, pro inviar copia celate de alarmas de e-posta a te mesme."
+
+#: prefdlg.cpp:1164
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
+msgstr "Nulle valide adresse 'Bcc' es specificate."
+
+#: prefdlg.cpp:1171
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"%1Are you sure you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"%1Tu es secur que tu vole salveguardar tu "
+"modificationes?"
+
+#: prefdlg.cpp:1177
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "No email address is currently set in KDE System Settings. %1"
+msgstr ""
+"Nulle adresse de e-posta es currentemente fixate in le Preferentias de "
+"systema de KDE. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:1182
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "No KMail identities currently exist. %1"
+msgstr ""
+"Nulle identitates de KMAil existe currentemente. "
+"%1"
+
+#: prefdlg.cpp:1200
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"The default setting for %1 in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Le preferentia predefinite per %1 in le dialogo de "
+"modification de alarma."
+
+#: prefdlg.cpp:1207 prefdlg.cpp:1583
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: prefdlg.cpp:1211
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Alarm Types"
+msgstr "Typos de alarma"
+
+#: prefdlg.cpp:1215
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Font && Color"
+msgstr "Font && color"
+
+#: prefdlg.cpp:1236
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Recurrence:"
+msgstr "Recurrentia:"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:319
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
+#: prefdlg.cpp:1249 rc.cpp:294
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Le preferentia predefinite per le regula de recurrentia in le dialogo de "
+"modification de alarma."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:332
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
+#: prefdlg.cpp:1256 rc.cpp:306
+msgctxt "@label"
+msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
+msgstr ""
+"In annos non bissextil, repite annualmente alarmas de 28 Februario sur:"
+
+#: prefdlg.cpp:1265
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "February 2&8th"
+msgstr "Februario 2&8"
+
+#: prefdlg.cpp:1268
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "March &1st"
+msgstr "Martio &1me"
+
+#: prefdlg.cpp:1271
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Do not repeat"
+msgstr "Non repite"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:333
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
+#: prefdlg.cpp:1276 rc.cpp:309
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.The next scheduled occurrence of "
+"existing alarms is not re-evaluated when you change this setting."
+msgstr ""
+"Pro recurrentias annual, selige qual data, si alcun, alarmas expirate le 28 "
+"de Februario debera occurrer in annos non bissextil.Le proxime "
+"occurrentia planificate del alarmas existente non es re-valutate quando tu "
+"modifica iste preferentia."
+
+#: prefdlg.cpp:1284
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Display Alarms"
+msgstr "Alarmas de monstrator"
+
+#: prefdlg.cpp:1303
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Reminder units:"
+msgstr "Unitates de memento:"
+
+#: prefdlg.cpp:1305
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutas"
+
+#: prefdlg.cpp:1306
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Horas/Minutas"
+
+#: prefdlg.cpp:1309
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"The default units for the reminder in the alarm edit dialog, for alarms due "
+"soon."
+msgstr ""
+"Le unitates predefinite per le memento in le dialogo de modification de "
+"alarma, per alarma que expira tosto."
+
+#: prefdlg.cpp:1316
+msgctxt "@title:group Audio options group"
+msgid "Sound"
+msgstr "Sono"
+
+#: prefdlg.cpp:1335
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Repeat sound file"
+msgstr "repite file de sono"
+
+#: prefdlg.cpp:1338
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis sound file 'Repeat' checkbox"
+msgid ""
+"The default setting for sound file %1 in the alarm "
+"edit dialog."
+msgstr ""
+"Le preferentia predefinite per le file de sono %1 in "
+"le dialogo de modification de alarma,"
+
+#: prefdlg.cpp:1344
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Sound file:"
+msgstr "File de sono:"
+
+#: prefdlg.cpp:1352
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Choose a sound file"
+msgstr "Selige un file de sono"
+
+#: prefdlg.cpp:1353
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Inserta le file de sono de usar se in le dialogo de modification de alarma."
+
+#: prefdlg.cpp:1359
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Command Alarms"
+msgstr "Alarmas de commando"
+
+#: prefdlg.cpp:1379
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Email Alarms"
+msgstr "Alarmas de e-posta"
+
+#: prefdlg.cpp:1395
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Message Font && Color"
+msgstr "Font && Color de Message"
+
+#: prefdlg.cpp:1566
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"You must enter a sound file when %1 is selected as "
+"the default sound type"
+msgstr ""
+"Tu debe insertar un file de sono quando %1 es "
+"seligite como le typo de sono predefinite."
+
+#: prefdlg.cpp:1587
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Alarm Windows"
+msgstr "Fenestras de alarma"
+
+#: prefdlg.cpp:1592
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show in system tray"
+msgstr "Monstra in tabuliero de systema"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:89
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInSystemTray), group (General)
+#: prefdlg.cpp:1594 rc.cpp:44
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check to show KAlarm's icon in the system "
+"tray. Showing it in the system tray provides easy access and a status "
+"indication."
+msgstr ""
+"marca per monstrar icone de KAlarm in le "
+"tabuliero de systema. Monstrar lo in le systema forni un facile accesso e un "
+"indication de stato"
+
+#: prefdlg.cpp:1599
+msgctxt "@title:group"
+msgid "System Tray Tooltip"
+msgstr "Consilio de tabuliero de systema"
+
+#: prefdlg.cpp:1607
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show next &24 hours' alarms"
+msgstr "Monstra proxime alarmas de &24 horas"
+
+#: prefdlg.cpp:1611
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours."
+msgstr ""
+"Specifica si on debe includer in le consilio de tabuliero de systema un "
+"summario de alarmas expirante in le proxime 24 horas."
+
+#: prefdlg.cpp:1617
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Maximum number of alarms to show:"
+msgstr "Maxime numero de alarmas de monstrar:"
+
+#: prefdlg.cpp:1624
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+msgstr ""
+"Leva marca pro monstrar tote le proxime alarmas de 24 horas in le consilio "
+"de tabuliero de systema. Marca pro insertar un limite superior per le numero "
+"monstrate."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:142
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
+#: prefdlg.cpp:1631 rc.cpp:97
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
+"alarm is due."
+msgstr ""
+"Specifica si monstrar in le consilio de tabuliero de systema, le tempore al "
+"qual cata alarma es expirante."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:148
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
+#: prefdlg.cpp:1637 rc.cpp:103
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due."
+msgstr ""
+"Specifica si monstrar in le consilio de tabuliero de systema, quante tempore "
+"on debe expectar usque le alarma essera expirate."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:154
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
+#: prefdlg.cpp:1646 rc.cpp:109
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
+"system tray tooltip."
+msgstr ""
+"Inserta le texto que debe esser monstrate avante le tempore usque le alarma, "
+"in le consilio de tabuliero de systema."
+
+#: prefdlg.cpp:1651
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Alarm List"
+msgstr "Lista de alarma"
+
+#: prefdlg.cpp:1662
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Disabled alarm color:"
+msgstr "Color de alarma dishabilitate:"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:212
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisabledColour), group (General)
+#: prefdlg.cpp:1666 rc.cpp:175
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
+msgstr ""
+"Selige le color de texto in le lista de alarma pro alarma dis-habilitate."
+
+#: prefdlg.cpp:1672
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Archived alarm color:"
+msgstr "Color de alarma archivate:"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:218
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedColour), group (General)
+#: prefdlg.cpp:1676 rc.cpp:181
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms."
+msgstr ""
+"Selige le color de texto in le lista de alarma pro alarmas archivate."
+
+#: prefdlg.cpp:1683
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Alarm Message Windows"
+msgstr "Fenestras de message de alarmas"
+
+#: prefdlg.cpp:1693
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Choose how to reduce the chance of alarm messages being accidentally "
+"acknowledged:Position alarm message windows as far as possible "
+"from the current mouse cursor location, orPosition alarm "
+"message windows in the center of the screen, but disable buttons for a short "
+"time after the window is displayed."
+msgstr ""
+"Selige como reducer le possibilitate que messages de alarma es "
+"recognoscite accidentalmente:Positiona fenestra de message de "
+"alarma le plus lontan possibile ex le location currente de cursor de mus, o "
+"Positiona fenestras de message de alarma in le centro del "
+"schermo, ma dishabilita buttones per un breve tempore post que le fenestra "
+"es monstrate."
+
+#: prefdlg.cpp:1696
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Position windows far from mouse cursor"
+msgstr "Positiona fenestras distante ex cursor de mus"
+
+#: prefdlg.cpp:1700
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Center windows, delay activating window buttons"
+msgstr "Centra fenestras, retarda activation de buttones de fenestras"
+
+#: prefdlg.cpp:1710
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "Button activation delay (seconds):"
+msgstr "Retardo de activation de button (secundas):"
+
+#: prefdlg.cpp:1715
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter how long its buttons should remain disabled after the alarm message "
+"window is shown."
+msgstr ""
+"Inserta quante tempore su buttones debe remaner dishabilitate postea que le "
+"message de alarma es monstrate."
+
+#: prefdlg.cpp:1721
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
+msgstr "Fenestras de message ha un barra de titulo e prende foco de claviero"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:115
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ModalMessages), group (General)
+#: prefdlg.cpp:1724 rc.cpp:71
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Specify the characteristics of alarm message windows:If "
+"checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
+"keyboard input when it is displayed.If unchecked, the window "
+"does not interfere with your typing when it is displayed, but it has no "
+"title bar and cannot be moved or resized."
+msgstr ""
+"Specifica le characteristicas del fenestras de message de "
+"alarma: Si marcate, le fenestra es un fenestra normal con un "
+"barra de titulo, que sasi ingressos de claviero quando il es "
+"monstrate.Si non marcate, le fenestra non interfere con tu "
+"typar quando il es monstrate, ma il non ha barra de titulo e non pote esser "
+"movite o haber un nove dimension."
+
+#: mainwindow.cpp:122
+msgctxt "@action"
+msgid "Show &Alarm Times"
+msgstr "Monstra tempores de &Alarma"
+
+#: mainwindow.cpp:123
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show alarm time"
+msgstr "Monstra tempore de alarma"
+
+#: mainwindow.cpp:124
+msgctxt "@action"
+msgid "Show Time t&o Alarms"
+msgstr "Monstra temp&ore a alarmas"
+
+#: mainwindow.cpp:125
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show time until alarm"
+msgstr "Monstra tempore usque alarma"
+
+#: mainwindow.cpp:432
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Failure to create menus (perhaps %1 missing or "
+"corrupted)"
+msgstr ""
+"Falleva a crear menuses (forsan %1 mancante o "
+"corrumpite)"
+
+#: mainwindow.cpp:453
+msgctxt "@action"
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Patronos..."
+
+#: mainwindow.cpp:457
+msgctxt "@action"
+msgid "&New"
+msgstr "&Nove"
+
+#: mainwindow.cpp:484
+msgctxt "@action"
+msgid "Create Tem&plate..."
+msgstr "Crea &patrono..."
+
+#: mainwindow.cpp:488
+msgctxt "@action"
+msgid "&Copy..."
+msgstr "&Copia..."
+
+#: mainwindow.cpp:498
+msgctxt "@action"
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Dele"
+
+#: mainwindow.cpp:504
+msgctxt "@action"
+msgid "Delete Without Confirmation"
+msgstr "Dele sin confirmation"
+
+#: mainwindow.cpp:509
+msgctxt "@action"
+msgid "Reac&tivate"
+msgstr "Reac&tiva"
+
+#: mainwindow.cpp:519
+msgctxt "@action"
+msgid "Wake From Suspend"
+msgstr "Evelia ex suspende"
+
+#: mainwindow.cpp:536
+msgctxt "@action"
+msgid "Show Archi&ved Alarms"
+msgstr "Monstra alarmas archi&vate"
+
+#: mainwindow.cpp:541
+msgctxt "@action"
+msgid "Show in System &Tray"
+msgstr "Monstra in &tabuliero de systema"
+
+#: mainwindow.cpp:545
+msgctxt "@action"
+msgid "Show &Calendars"
+msgstr "Monstra &Calendarios"
+
+#: mainwindow.cpp:553
+msgctxt "@action"
+msgid "Import &Alarms..."
+msgstr "Importa &alarmas..."
+
+#: mainwindow.cpp:557
+msgctxt "@action"
+msgid "Import &Birthdays..."
+msgstr "Importa Anniversarios de &nativitate..."
+
+#: mainwindow.cpp:561
+msgctxt "@action"
+msgid "E&xport Selected Alarms..."
+msgstr "E&xporta alarmas selectionate..."
+
+#: mainwindow.cpp:569
+msgctxt "@action"
+msgid "&Refresh Alarms"
+msgstr "&Refresca alarmas"
+
+#: mainwindow.cpp:824
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Do you really want to delete the selected alarm?"
+msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarms?"
+msgstr[0] "Tu vermente vole deler le alarma selectionate?"
+msgstr[1] "Tu vermente vole deler le %1 alarmas selectionate?"
+
+#: mainwindow.cpp:826
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Delete Alarm"
+msgid_plural "Delete Alarms"
+msgstr[0] "Dele alarma"
+msgstr[1] "Dele alarmas"
+
+#: mainwindow.cpp:968
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Hide Archived Alarms"
+msgstr "Cela alarma archivate"
+
+#: mainwindow.cpp:969
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Show Archived Alarms"
+msgstr "Monstra alarmas archivate"
+
+#: mainwindow.cpp:1056
+msgctxt "@info"
+msgid "Import birthdays"
+msgstr "Importa anniversarios de nativitate"
+
+#: mainwindow.cpp:1226
+#, kde-format
+msgctxt "@action Undo/Redo [action]"
+msgid "%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: mainwindow.cpp:1227
+#, kde-format
+msgctxt "@action Undo [action]: message"
+msgid "%1 %2: %3"
+msgstr "%1 %2: %3"
+
+#: mainwindow.cpp:1513
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Display Alarm"
+msgstr "Alarma de monstrator"
+
+#: mainwindow.cpp:1515
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Email Alarm"
+msgstr "Alarma de E-posta"
+
+#: mainwindow.cpp:1517
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Command Alarm"
+msgstr "Alarma de commando"
+
+#: mainwindow.cpp:1519
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Alarm Type"
+msgstr "Typo de alarma"
+
+#: mainwindow.cpp:1520
+msgctxt "@info"
+msgid "Choose alarm type to create:"
+msgstr "Selige typo de alarma de crear:"
+
+#: mainwindow.cpp:1673
+msgctxt "@action"
+msgid "Ena&ble"
+msgstr "Ha&bilita"
+
+#: mainwindow.cpp:1673
+msgctxt "@action"
+msgid "Disa&ble"
+msgstr "Dis&habilita"
+
+#: deferdlg.cpp:43
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Defer Alarm"
+msgstr "Defere alarma"
+
+#: deferdlg.cpp:45
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Deferral"
+msgstr "Cancella postponimento"
+
+#: deferdlg.cpp:64
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Defer the alarm until the specified time."
+msgstr "Defere le alarma usque le tempore specificate."
+
+#: deferdlg.cpp:65
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
+msgstr ""
+"Cancella le alarma deferite. Isto non influentia recurrentias future."
+
+#: deferdlg.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
+msgstr ""
+"Non pote defere passate le proxime sub-repetition de alarma (currentemente "
+"%1)"
+
+#: deferdlg.cpp:101
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+msgstr ""
+"Non pote defere passate le proxime recurrentia de alarma (currentemente %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:105
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
+msgstr ""
+"Non pote defere passate le proxime memento de alarma (currentemente %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
+msgstr "Non pote defere memento passate le principal tempore de alarma (%1)"
+
+#: commandoptions.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "%1: invalid email address"
+msgstr "%1: adresse de e-posta invalide"
+
+#: commandoptions.cpp:302 commandoptions.cpp:317 commandoptions.cpp:393
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
+msgstr "Parametro %1 invalide per alarma de sol data"
+
+#: commandoptions.cpp:306
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "%1 earlier than %2"
+msgstr "%1 precedente que %2"
+
+#: commandoptions.cpp:326
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid ""
+"Invalid %1 and %2 parameters: repetition is "
+"longer than %3 interval"
+msgstr ""
+"Parametros %1 e %2 invalide: repetition es "
+"plus longe que intervallo %3"
+
+#: commandoptions.cpp:376
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid ""
+"%1 requires speech synthesis to be configured using Jovie"
+msgstr ""
+"%1 require synthesis de parola configurate per usante jovie"
+
+#: commandoptions.cpp:478
+msgctxt "@info:shell"
+msgid ": option(s) only valid with an appropriate action option or message"
+msgstr ":option(es) valide con un appropriate message o option de action"
+
+#: commandoptions.cpp:498
+msgctxt "@info:shell"
+msgid ""
+"\n"
+"Use --help to get a list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Usa --help pro obtener un lista de optiones de linea de commandos "
+"disponibile.\n"
+
+#: commandoptions.cpp:527
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "%1 requires %2"
+msgstr "%1 require %2"
+
+#: commandoptions.cpp:529
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "%1 requires %2 or %3"
+msgstr "%1 require %2 o %3"
+
+#: commandoptions.cpp:534
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Invalid %1 parameter"
+msgstr "Parametro %1 invalide"
+
+#: commandoptions.cpp:545
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "%1 incompatible with %2"
+msgstr "%1 incompatibile con %2"
+
+#: resourceconfigdialog.cpp:61
+msgctxt "@title:group"
+msgid "General Settings"
+msgstr "Preferentias General"
+
+#: resourceconfigdialog.cpp:63
+msgctxt "@label:textbox Calendar name"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nomine:"
+
+#: resourceconfigdialog.cpp:68
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Read-only"
+msgstr "Solmente de lectura"
+
+#: resourceconfigdialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "%1 Calendar Settings"
+msgstr "%1 preferentias de calendario"
+
+#: resourceconfigdialog.cpp:123
+msgctxt "@info"
+msgid "Please enter a calendar name."
+msgstr "Pro favor inserta un nomine de calendario."
+
+#: fontcolour.h:39
+msgid "Requested font"
+msgstr "Font requirite"
+
+#: recurrenceedit.cpp:80
+msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
+msgid "No Recurrence"
+msgstr "Nulle recurrentia"
+
+#: recurrenceedit.cpp:81
+msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
+msgid "At Login"
+msgstr "Al authentication"
+
+#: recurrenceedit.cpp:82
+msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
+msgid "Hourly/Minutely"
+msgstr "Cata hora/cata minuta"
+
+#: recurrenceedit.cpp:83
+msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
+msgid "Daily"
+msgstr "Cata die"
+
+#: recurrenceedit.cpp:84
+msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
+msgid "Weekly"
+msgstr "Cata septimana"
+
+#: recurrenceedit.cpp:85
+msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
+msgid "Monthly"
+msgstr "Cata mense"
+
+#: recurrenceedit.cpp:86
+msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
+msgid "Yearly"
+msgstr "Cata anno"
+
+#: recurrenceedit.cpp:112
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Regula de recurrentia"
+
+#: recurrenceedit.cpp:130
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Do not repeat the alarm"
+msgstr "Non repete alarma"
+
+#: recurrenceedit.cpp:138
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until "
+"then.Note that it will also be triggered any time "
+"KAlarm is restarted."
+msgstr ""
+"Discatena le alarma al specificate data/tempore e a cata accesso de "
+"autorisation. Nota que anque illo essera disblocate cata vice "
+"que KAlarm es reinitialisate. "
+
+#: recurrenceedit.cpp:146
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
+msgstr "Repete alarmas a intervallos de cata hora/cata minuta"
+
+#: recurrenceedit.cpp:153
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
+msgstr "Repete le alarma a intervallos de cata die"
+
+#: recurrenceedit.cpp:160
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
+msgstr "Repete le alarma a intervallos de cata septimana"
+
+#: recurrenceedit.cpp:167
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
+msgstr "Repete le alarma a intervallos de cata mense"
+
+#: recurrenceedit.cpp:174
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
+msgstr "Repete alarmas a intervallos annual"
+
+#: recurrenceedit.cpp:184
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
+msgstr ""
+"Configura un repetition intra le recurrentia, pro disblocar le alarma "
+"multiple vicescata vice le recurrentia es expirate."
+
+#: recurrenceedit.cpp:232
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Recurrence End"
+msgstr "Fin de recurrentia"
+
+#: recurrenceedit.cpp:241
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "No end"
+msgstr "Nulle fin"
+
+#: recurrenceedit.cpp:244
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Repeat the alarm indefinitely"
+msgstr "Repete alarma sin fin"
+
+#: recurrenceedit.cpp:252
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "End after:"
+msgstr "Termina post:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:254
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
+msgstr "Repete le alarma per le numero de vices specificate"
+
+#: recurrenceedit.cpp:261
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
+msgstr "Inserta le numero total de vices pro disblocar le alarma"
+
+#: recurrenceedit.cpp:265
+msgctxt "@label"
+msgid "occurrence(s)"
+msgstr "occurrentia(s)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:277
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "End by:"
+msgstr "Termina per:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:280
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Repeat the alarm until the date/time specified.This "
+"applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-repetition "
+"which will occur regardless after the last main recurrence."
+msgstr ""
+"Repete le alarma usque le data/tempore specificate. "
+"Isto applica se solmente al recurrentia principal. Il non limita ulle sub-"
+"repetition que occurrera indifferentemente post le ultime recurrentia "
+"principal."
+
+#: recurrenceedit.cpp:285
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "This uses the same time zone as the start time."
+msgstr "Isto usa le mesme zona de tempore que le tempore de initio."
+
+#: recurrenceedit.cpp:287
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the last date to repeat the alarm.%1"
+msgstr ""
+"Inserta le ultime data de repeter le alarma.%1"
+
+#: recurrenceedit.cpp:294
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter the last time to repeat the "
+"alarm.%1%2"
+msgstr ""
+"Inserta le ultime tempore per repeter le "
+"alarma.%1%2"
+
+#: recurrenceedit.cpp:299
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
+msgstr ""
+"Stoppa repetition de alarma post de tu prime authentication o post le "
+"specificate date de termination"
+
+#: recurrenceedit.cpp:317
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Exceptiones"
+
+#: recurrenceedit.cpp:328
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
+msgstr ""
+"Le lista de exceptiones, i.e. datas/tempores excludite ex le recurrentia"
+
+#: recurrenceedit.cpp:346
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
+msgstr ""
+"Inserta un data de poner in le lista de exceptiones. Usa in junction con le "
+"button de Adde e Cambia a basso."
+
+#: recurrenceedit.cpp:353
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr "Adde"
+
+#: recurrenceedit.cpp:354
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
+msgstr "Adde le data insertate de supra al lista de exception"
+
+#: recurrenceedit.cpp:358
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Change"
+msgstr "Cambia"
+
+#: recurrenceedit.cpp:360
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
+"entered above"
+msgstr ""
+"Reimplacia le elemento currentemente evidentiate in le lista de exception "
+"con le date insertate de supra"
+
+#: recurrenceedit.cpp:365
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
+msgstr ""
+"Remove le elemento currentemente evidentiate ex le lista de exception"
+
+#: recurrenceedit.cpp:372
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Exclude holidays"
+msgstr "Exclude dies feriate"
+
+#: recurrenceedit.cpp:375
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Do not trigger the alarm on holidays.You can specify your "
+"holiday region in the Configuration dialog."
+msgstr ""
+"Non discatena le alarma in dies feriate.Tu pote "
+"specificar tu area de die feriate in le dialogo de Configuration."
+
+#: recurrenceedit.cpp:380
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Only during working time"
+msgstr "Solmente durante tempore de travalio"
+
+#: recurrenceedit.cpp:383
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Only execute the alarm during working hours, on working "
+"days.You can specify working days and hours in the "
+"Configuration dialog."
+msgstr ""
+"Exeque solmente le alarma durante horas de travalio, in dies de labor. "
+"Tu pote specificar dies de labor e horas in le dialogo de "
+"Configuratio."
+
+#: recurrenceedit.cpp:426
+msgctxt "@info"
+msgid "End date is earlier than start date"
+msgstr "Data de fin es precedente le data de initio"
+
+#: recurrenceedit.cpp:427
+msgctxt "@info"
+msgid "End date/time is earlier than start date/time"
+msgstr "Le data/tempore de fin es precedente le data/tempore de initio"
+
+#: recurrenceedit.cpp:697
+msgctxt "@info"
+msgid "Date cannot be earlier than start date"
+msgstr "Data non pote preceder le data de initio"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1115
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "Recur e&very"
+msgstr "Recurre &cata"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1184
+msgctxt "@label Time units for user-entered numbers"
+msgid "hours:minutes"
+msgstr "horas:minutas"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1185
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
+msgstr "Inserta le numero de horas e minutas inter repetitiones de alarma"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1205
+msgctxt "@label On: Tuesday"
+msgid "O&n:"
+msgstr "&In:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1286
+msgctxt "@info"
+msgid "No day selected"
+msgstr "Nulle die seligite"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1315
+msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
+msgid "day(s)"
+msgstr "die(s)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1316
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
+msgstr "Inserta le numero de dies inter repetitiones de alarma"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1317
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
+msgstr ""
+"Selige le dies del septimana al qual le alarma es permittite de occurrer"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1328
+msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
+msgid "week(s)"
+msgstr "septimana(s)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1329
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
+msgstr "Inserta le numero de septimanas inter repetitiones de alarma"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1330
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Selige le dies de septimana al qual repeter le alarma"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1353
+msgctxt "@option:radio On day number in the month"
+msgid "O&n day"
+msgstr "I&n die"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1357
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
+msgstr "Repete le alarma in le die del mense seligite"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1364
+msgctxt "@item:inlistbox Last day of month"
+msgid "Last"
+msgstr "Ultime"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1367
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
+msgstr "Selige le die del mense al qual repeter le alarma"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1381
+msgctxt "@option:radio On the 1st Tuesday"
+msgid "On t&he"
+msgstr "In &le"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1385
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
+msgstr ""
+"Repete le alarma in un die del septimana, in le septimana seligite del mense"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1389
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "1st"
+msgstr "1me"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1390
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "2nd"
+msgstr "2de"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1391
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "3rd"
+msgstr "3ie"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1392
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "4th"
+msgstr "4ie"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1393
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "5th"
+msgstr "5ie"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1394
+msgctxt "@item:inlistbox Last Monday in March"
+msgid "Last"
+msgstr "Ultime"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1395
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "2nd Last"
+msgstr "2de ultime"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1396
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "3rd Last"
+msgstr "3ie ultime"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1397
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "4th Last"
+msgstr "4ie ultime"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1398
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "5th Last"
+msgstr "5ie ultime"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1401
+msgctxt "@item:inlistbox Every (Monday...) in month"
+msgid "Every"
+msgstr "Cata"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1404
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
+msgstr "Selige le septimana del mense in qual repeter le alarma"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1419
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Selige le die del septimana in qual repeter le alarma"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1542
+msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
+msgid "month(s)"
+msgstr "mense(s)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1543
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
+msgstr "Inserta le numero de menses inter repetitiones del alarma"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1554
+msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
+msgid "year(s)"
+msgstr "anno(s)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1555
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
+msgstr "Inserta le numero de annos inter repetitiones de alarma"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1562
+msgctxt "@label List of months to select"
+msgid "Months:"
+msgstr "Menses:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1584
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
+msgstr "Selige le menses del anno in qual repeter le alarma"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1593
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
+msgstr "2&9 de februario in annos non bissextil:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1597
+msgctxt "@item:inlistbox No date"
+msgid "None"
+msgstr "Necun"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1598
+msgctxt "@item:inlistbox 1st March (short form)"
+msgid "1 Mar"
+msgstr "1 Mar"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1599
+msgctxt "@item:inlistbox 28th February (short form)"
+msgid "28 Feb"
+msgstr "28 Feb"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1605
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
+msgstr ""
+"Selectiona in qual data, si alcun, le alarma del 29 februario deberea "
+"disblocar se in annos non bissextil"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1689
+msgctxt "@info"
+msgid "No month selected"
+msgstr "Nulle mense selectionate"
+
+#: functions.cpp:179
+msgctxt "@action"
+msgid "Enable &Alarms"
+msgstr "Habilita &alarmas"
+
+#: functions.cpp:192
+msgctxt "@action"
+msgid "Stop Play"
+msgstr "Stoppa reproduction"
+
+#: functions.cpp:205
+msgctxt "@action"
+msgid "Spread Windows"
+msgstr "Diffunde fenestras"
+
+#: functions.cpp:1052
+msgctxt "@info"
+msgid "Error saving alarms"
+msgstr "Error durante que on salveguardava alarmas"
+
+#: functions.cpp:1053
+msgctxt "@info"
+msgid "Error saving alarm"
+msgstr "Error durante que on salveguardava alarma"
+
+#: functions.cpp:1056
+msgctxt "@info"
+msgid "Error deleting alarms"
+msgstr "Error durante que on relevava alarmas"
+
+#: functions.cpp:1057
+msgctxt "@info"
+msgid "Error deleting alarm"
+msgstr "Error durante que on deleva alarmas"
+
+#: functions.cpp:1060
+msgctxt "@info"
+msgid "Error saving reactivated alarms"
+msgstr "Error durante que on salveguardava alarmas reactivate"
+
+#: functions.cpp:1061
+msgctxt "@info"
+msgid "Error saving reactivated alarm"
+msgstr "Error durante que on salveguardava alarma reactivate"
+
+#: functions.cpp:1064
+msgctxt "@info"
+msgid "Error saving alarm templates"
+msgstr "Error durante que on salveguardava patronos de alarma"
+
+#: functions.cpp:1065
+msgctxt "@info"
+msgid "Error saving alarm template"
+msgstr "Error durante que on salveguardava patrono de alarma"
+
+#: functions.cpp:1084
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
+msgstr "Incapace de monstrar alarmas in KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:1085
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
+msgstr "Incapace de monstrar alarma in KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:1088
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
+msgstr "Incapace de actualisar alarma in KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:1091
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
+msgstr "Incapace de relevar alarmas ex KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:1092
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
+msgstr "Incapace de relevar alarma ex KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:1099
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "%1(KOrganizer not fully started)"
+msgstr "%1(KOrganizer non completemente initiate)"
+
+#: functions.cpp:1101
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "%1(Error communicating with KOrganizer)"
+msgstr ""
+"%1(Error durante que on communicava con KOrganizer)"
+
+#: functions.cpp:1354
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Error obtaining authorization (%1)"
+msgstr "Error durante que on obteneva autorisation (%1)"
+
+#: functions.cpp:1379
+msgctxt "@info"
+msgid "You must enable a template calendar to save the template in"
+msgstr ""
+"Tu debe habilitar un calendario de patrono ubi salveguardar le patrono"
+
+#: functions.cpp:1635
+#, kde-format
+msgctxt "@info Please set the 'From' email address..."
+msgid ""
+"%1Please set it in the Configuration dialog."
+msgstr ""
+"%1Per favor fixa lo in le dialogo de configuration."
+
+#: functions.cpp:1639
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Alarms are currently disabled.Do you want to enable "
+"alarms now?"
+msgstr ""
+"Alarmas es currentemente dishabilitate.Tu vole habilitar "
+"alarmas ora?"
+
+#: functions.cpp:1640
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilita"
+
+#: functions.cpp:1640
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Keep Disabled"
+msgstr "mantene dishabilitate"
+
+#: functions.cpp:1707
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Unable to start KMail(%1)"
+msgstr ""
+"Incapace de initiar "
+"KMail(%1)"
+
+#: functions.cpp:1985
+msgctxt "@info"
+msgid "Please select a file to display"
+msgstr "Per favor selige un file de monstrar"
+
+#: functions.cpp:1987
+msgctxt "@info"
+msgid "Please select a file to play"
+msgstr "Per favor selige un file de reproducer"
+
+#: functions.cpp:1993
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "%1 is a folder"
+msgstr "%1 es un dossier"
+
+#: functions.cpp:1995
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "%1 not found"
+msgstr "%1 non trovate"
+
+#: functions.cpp:1996
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "%1 is not readable"
+msgstr "%1 non es legibile"
+
+#: functions.cpp:1997
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "%1 appears not to be a text or image file"
+msgstr ""
+"%1 appare non esser un file de texto o de imagine"
+
+#: kalarmapp.cpp:338
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid ""
+"%1: Event %2 not found, or not editable"
+msgstr ""
+"%1: Evento %2 non trovate, o non "
+"modificabile"
+
+#: kalarmapp.cpp:516
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Time zones are not accessible:KAlarm will use the UTC time "
+"zone.(The KDE time zone service is not available:check that "
+"ktimezoned is installed.)"
+msgstr ""
+"Zonas de tempore non es accessibile: KAlarm usara le zona de tempore "
+"UTC.(Le servicio de zona de tempore de KDE non es disponibile: "
+" marca que ktimezoned es installate.)"
+
+#: kalarmapp.cpp:588
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)."
+msgstr ""
+"Abandonar dishabilitara alarmas (un vice que ulle fenestras de alarma es "
+"claudite)."
+
+#: kalarmapp.cpp:598
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Do you want to start KAlarm at login?(Note that alarms will be disabled "
+"if KAlarm is not started.)"
+msgstr ""
+"Tu vole initiar KAlarm al authentication?(Nota que alarmas essera "
+"dishabilitate si KAlarm non es initiate.)"
+
+#: kalarmapp.cpp:1953
+msgctxt "@info"
+msgid "Error creating temporary script file"
+msgstr "Error durante que on creava file de script temporari"
+
+#: kalarmapp.cpp:2041
+msgctxt "@info"
+msgid "Pre-alarm action:"
+msgstr "Action de ante-alarma:"
+
+#: kalarmapp.cpp:2047
+msgctxt "@info"
+msgid "Post-alarm action:"
+msgstr "Action de post-alarma:"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Giovanni Sora, ,Launchpad Contributions:,g.sora"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "g.sora@tiscali.it,,,"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:58
+#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
+#: rc.cpp:5
+msgctxt "@label"
+msgid "KAlarm version"
+msgstr "Version de KAlarm"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:59
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (General)
+#: rc.cpp:8
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "KAlarm version which wrote this file."
+msgstr "Version de KAlarm que scribeva iste file."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:62
+#. i18n: ectx: label, entry (Base_TimeZone), group (General)
+#: rc.cpp:11
+msgctxt "@label"
+msgid "Time zone"
+msgstr "Zona de Tempore"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:67
+#. i18n: ectx: label, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
+#: rc.cpp:17
+msgctxt "@label"
+msgid "Holiday region"
+msgstr "Region de die feriate"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:68
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
+#: rc.cpp:20
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select the holiday region to use."
+msgstr "Selige area de die feriate de usar."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:72
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFgColour), group (General)
+#: rc.cpp:23
+msgctxt "@label"
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Color de prime plano"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:73
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFgColour), group (General)
+#: rc.cpp:26
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Default foreground color for alarm message windows."
+msgstr "Color de prime plano predefinite pro fenestras de message de alarma."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:77
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultBgColour), group (General)
+#: rc.cpp:29
+msgctxt "@label"
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fundo"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:78
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultBgColour), group (General)
+#: rc.cpp:32
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Default background color for alarm message windows."
+msgstr "Color de fundo predefinite pro fenestras de message de alarma."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:82
+#. i18n: ectx: label, entry (MessageFont), group (General)
+#: rc.cpp:35
+msgctxt "@label"
+msgid "Message font"
+msgstr "Font de message"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:83
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageFont), group (General)
+#: rc.cpp:38
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Default font for displaying alarm messages."
+msgstr "Font predefinite pro monstrar messages de alarma."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:88
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowInSystemTray), group (General)
+#: rc.cpp:41
+msgctxt "@label"
+msgid "Show in system tray"
+msgstr "Monstra in tabuliero de systema"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:94
+#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (General)
+#: rc.cpp:47
+msgctxt "@label"
+msgid "Start at login"
+msgstr "Initia a authentication"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:99
+#. i18n: ectx: label, entry (NoAutoStart), group (General)
+#: rc.cpp:53
+msgctxt "@label"
+msgid "Suppress autostart at login"
+msgstr "Supprime initio automatic al accesso de authentication"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:103
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDeferTime), group (General)
+#: rc.cpp:56
+msgctxt "@label"
+msgid "Default defer time interval"
+msgstr "Intervallo predefinite de tempore de defer"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:104
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDeferTime), group (General)
+#: rc.cpp:59
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter the default time interval (in minutes) to defer alarms, used by the "
+"Defer Alarm dialog."
+msgstr ""
+"Inserta le intervallo de tempore predefinite (in minutas) pro defer alarmas, "
+"usate per le dialogo de Defere Alarma."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:108
+#. i18n: ectx: label, entry (AskResource), group (General)
+#: rc.cpp:62
+msgctxt "@label"
+msgid "Prompt for which calendar to store in"
+msgstr "Demanda in qual calendario on debe immagazinar"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:114
+#. i18n: ectx: label, entry (ModalMessages), group (General)
+#: rc.cpp:68
+msgctxt "@label"
+msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
+msgstr "Fenestras de message ha un barra de titulo e porta foco de claviero"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:119
+#. i18n: ectx: label, entry (MessageButtonDelay), group (General)
+#: rc.cpp:74
+msgctxt "@label"
+msgid "Delay before message window buttons are enabled"
+msgstr "Retardo ante que buttones de fenestra de message es habilitate"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:124
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageButtonDelay), group (General)
+#: rc.cpp:77
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Specify the positioning of alarm message windows, and the delay in "
+"seconds after a window shows until its buttons are enabled.\n"
+" 0 to position message windows as far from the cursor as "
+"possible with no enable delay.\n"
+" > 0 to position in center of screen and specify delay before "
+"enabling buttons.\n"
+" -1 for no special positioning and no enable "
+"delay.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Specifica le position del fenestras de message de alarma, e le retardo "
+"in secundas post que un fenestra monstra se usque un button es habilitate.\n"
+" 0 pro positionar fenestras de message lontan le plus "
+"possibile ex cursor con nulle retardo habilitate.\n"
+" >0 pro positionar in medio del schermo e specificar retardo "
+"ante habilitar buttones.\n"
+" -1 per nulle special position e non habilitar "
+"retardo.\n"
+" "
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:130
+#. i18n: ectx: label, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
+#: rc.cpp:84
+msgctxt "@label"
+msgid "Number of alarms to show in system tray tooltip"
+msgstr "Numero de alarmas de monstrar in consilio de tabuliero de systema"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:135
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
+#: rc.cpp:87
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"How many alarms due in the next 24 hours to show in the system tray "
+"tooltip:\n"
+" 0 to display none\n"
+" -1 to display all\n"
+" >0 to set a limit.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Quante alarmas experite in le proxime 24 horas on debe monstrar se in "
+"le consilio de tabuliero de systema:\n"
+" 0 per monstrar nulle\n"
+" -1 per monstrar totes\n"
+" >0 per fixa un limite.\n"
+" "
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:141
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
+#: rc.cpp:94
+msgctxt "@label"
+msgid "Show alarm times in system tray tooltip"
+msgstr "Monstra tempores de alarma in consilio de tabuliero de systema"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:147
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
+#: rc.cpp:100
+msgctxt "@label"
+msgid "Show time to alarms in system tray tooltip"
+msgstr "Monstra tempore per alarmas in consilio de tabuliero de systema"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:153
+#. i18n: ectx: label, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
+#: rc.cpp:106
+msgctxt "@label"
+msgid "Time-to-alarm prefix in system tray tooltip"
+msgstr "Prefixo de tempore per alarma in consilio de tabuliero de systema"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:159
+#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
+#: rc.cpp:112
+msgctxt "@label"
+msgid "Email client"
+msgstr "Cliente de E-Posta"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:160
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailClient), group (General)
+#: rc.cpp:115
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"How to send email when an email alarm is triggered.KMail: "
+"The email is sent automatically via KMail. "
+"KMail is started first if "
+"necessary.Sendmail: The email is sent automatically. This "
+"option will only work if your system is configured to use "
+"sendmail or a sendmail compatible mail transport "
+"agent."
+msgstr ""
+"Como inviar e-posta quando un alarma de e-posta es disblocate. "
+" KMail; Le e-posta es inviate automaticamente via "
+"KMail. KMail es "
+"initiate prime si necessari. Sendmail: Le e-posta es inviate "
+"automaticamente. Iste option solmente functionara si tu systema es "
+"configurate per usar sendmail o un agente de "
+"transporto de posta compatibile con sendmail."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:162
+#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
+#: rc.cpp:118
+msgctxt "@option"
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:163
+#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
+#: rc.cpp:121
+msgctxt "@option"
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:168
+#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
+#: rc.cpp:124
+msgctxt "@label"
+msgid "Whether to copy sent emails into KMail's Sent folder."
+msgstr "Si copiar e-postas inviate in dossier de Inviate de KMail."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:169
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
+#: rc.cpp:127
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Whether after sending an email to store a copy in KMail's sent-mail folder. "
+"Only applies when sendmail is selected as the email client."
+msgstr ""
+"Si post inviar un e-posta immagazina un copia in dossier de posta inviate de "
+"KMail. Solmente il applica se quando sendmail es seligite como cliente de e-"
+"posta."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:173
+#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailFrom), group (General)
+#: rc.cpp:130
+msgctxt "@label"
+msgid "'From' email address"
+msgstr "'Ex' adresse de e-posta"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:174
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailFrom), group (General)
+#: rc.cpp:133
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms. Enter \"@SystemSettings\" to use the email address set in System "
+"Settings, \"@KMail\" to allow choice of KMail identities, or enter the "
+"actual email address otherwise."
+msgstr ""
+"Tu adresse de e-posta, usate per identificar te como le mittente quando on "
+"invia alarmas de e-posta. Inserta \"@SystemSettings\" per usar le adresse de "
+"e-posta usate in Preferentias de systema, \"@KMail\" per permitter de "
+"seliger identitates de KMail, o inserta alteremente le actual adresse de e-"
+"posta."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:178
+#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
+#: rc.cpp:136
+msgctxt "@label"
+msgid "'Bcc' email address"
+msgstr "'Bcc' adresse de e-posta"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:179
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
+#: rc.cpp:139
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name. Enter "
+"\"@SystemSettings\" to use the email address set in System Settings, or "
+"enter the actual email address otherwise."
+msgstr ""
+"Tu adresse de e-posta, usate per copiar celate alarmas de e-posta a te "
+"mesme. Si tu vole que copias celate sia inviate a tu conto sur le computator "
+"ubi KAlarm es executante, tu simplemente inserta tu nomine de accesso de "
+"authentication. Inserta \"@SystemSettings\" per usar le adresse de e-posta "
+"fixate in Preferentias de systema, o inserta alteremente le adresse de e-"
+"posta actual."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:183
+#. i18n: ectx: label, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
+#: rc.cpp:142
+msgctxt "@label"
+msgid "Terminal for command alarms"
+msgstr "Terminal per alarmas de commando"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:184
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
+#: rc.cpp:145
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Command line to execute command alarms in a terminal window, including "
+"special codes described in the KAlarm handbook."
+msgstr ""
+"Linea de commando per executar alarmas de commando in un fenestra de "
+"terminal, includente codices special describite in le manual de KAlarm."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:187
+#. i18n: ectx: label, entry (Base_StartOfDay), group (General)
+#: rc.cpp:148
+msgctxt "@label"
+msgid "Start of day for date-only alarms"
+msgstr "Initio del die per alarmas de sol data"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:188
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_StartOfDay), group (General)
+#: rc.cpp:151
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered."
+msgstr ""
+"Le plus precoce tempore del die al qual un alarma de sol data essera "
+"disblocate."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:193
+#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
+#: rc.cpp:154
+msgctxt "@label"
+msgid "Start time of working day"
+msgstr "Tempore de initio del die de travalio"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:194
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
+#: rc.cpp:157
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "The start time of the working day."
+msgstr "Le tempore de initio del die de travalio."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:199
+#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
+#: rc.cpp:160
+msgctxt "@label"
+msgid "End time of working day"
+msgstr "Tempore de fin de die de travalio"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:200
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
+#: rc.cpp:163
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "The end time of the working day."
+msgstr "Le tempore de fin del die de travalio."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:205
+#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDays), group (General)
+#: rc.cpp:166
+msgctxt "@label"
+msgid "Working days"
+msgstr "Dies de travalio"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:206
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDays), group (General)
+#: rc.cpp:169
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"OR'ed bits indicating which days of the week are work days, 1 = Monday ... "
+"64 = Sunday."
+msgstr ""
+"Bits in OR indicante qual dies del septimana es die de travalio, 1=Lunedi... "
+"64 = dominica."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:211
+#. i18n: ectx: label, entry (DisabledColour), group (General)
+#: rc.cpp:172
+msgctxt "@label"
+msgid "Disabled alarm color"
+msgstr "Color de alarma dishabilitate"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:217
+#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedColour), group (General)
+#: rc.cpp:178
+msgctxt "@label"
+msgid "Archived alarm color"
+msgstr "Color de alarma archivate"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:223
+#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
+#: rc.cpp:184
+msgctxt "@label"
+msgid "Days to keep expired alarms"
+msgstr "Dies de tener alarmas expirate"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:228
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
+#: rc.cpp:187
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Specify how many days to keep alarms after they expire or are deleted "
+"(except deleted alarms which were never triggered):\n"
+" 0 to not keep\n"
+" -1 to keep indefinitely\n"
+" >0 number of days to keep.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Specifica per quante dies on debe mantener alarmas post que illos "
+"expira o es delete (excepte alarmas delete que jammais disblocava se):\n"
+" 0 non mantene\n"
+" -1 mantener indefinitemente\n"
+" >0 numero de dies de mantener.\n"
+" "
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:234
+#. i18n: ectx: label, entry (KOrgEventDuration), group (General)
+#: rc.cpp:194
+msgctxt "@label"
+msgid "KOrganizer event duration"
+msgstr "Duration de evento de KOrganizer"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:235
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KOrgEventDuration), group (General)
+#: rc.cpp:197
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter the event duration in minutes, for alarms which are copied to "
+"KOrganizer."
+msgstr ""
+"Inserta de duration d eevento in minutas, per alarmas que es copiate in "
+"KOrganizer."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:239
+#. i18n: ectx: label, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General)
+#: rc.cpp:200
+msgctxt "@label"
+msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
+msgstr "Numero de minutas ante que alarma evelia ex suspende"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:240
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General)
+#: rc.cpp:203
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from "
+"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the "
+"time the alarm triggers."
+msgstr ""
+"Inserta quante minutas ante le tempore de discatenar de alarma evelia le "
+"systema ex suspende. Isto pote esser usate pro assecurar que le systema es "
+"completemente restabilite per le tempore que le alarma disbloca se."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:246
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
+#: rc.cpp:206
+msgctxt "@label"
+msgid "Cancel if late (minutes)"
+msgstr "Cancella si in retardo (minutas)"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:247
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
+#: rc.cpp:209
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Default value in the alarm edit dialog for late cancellation time (in "
+"minutes). 0 for no late cancellation, >0 how many minutes before cancelling."
+msgstr ""
+"Valor predefinite in le dialogo de modification de alerma pro tempore de "
+"cancellation in retardo (in minutas). 0 pe nulle cancellation in retardo, >0 "
+"quante minutas ante cancellar."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:252
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
+#: rc.cpp:212
+msgctxt "@label"
+msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
+msgstr ""
+"Claude automaticamente fenestra postea tempore de cancellation de retardo"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:253
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
+#: rc.cpp:215
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"auto close if late\"."
+msgstr ""
+"Preferentia predefinite in le dialogo de modification de alarma per \"Claude "
+"automaticamente si in retardo\"."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:257
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
+#: rc.cpp:218
+msgctxt "@label"
+msgid "Confirm acknowledgement"
+msgstr "Confirma recognoscentia"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:258
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
+#: rc.cpp:221
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Default setting in the alarm edit dialog for \"confirm alarm "
+"acknowledgement\"."
+msgstr ""
+"Preferentia predefinite in le dialogo de modification de alarma per "
+"\"confirma recognoscentia de alarma\"."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:262
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
+#: rc.cpp:224
+msgctxt "@label"
+msgid "Show in KOrganizer"
+msgstr "Monstra in KOrganizer"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:263
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
+#: rc.cpp:227
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"show in KOrganizer\"."
+msgstr ""
+"Preferentia predefinite in le dialogo de modification de alarma per "
+"\"monstra in KOrganizer\"."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:267
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
+#: rc.cpp:230
+msgctxt "@label Label for audio options"
+msgid "Sound"
+msgstr "Sono"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:268
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
+#: rc.cpp:233
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Default sound type in the alarm edit dialog."
+msgstr "Typo de sono predefinite in le dialogo de modification de alarma."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:272
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
+#: rc.cpp:236
+msgctxt "@option"
+msgid "Play File"
+msgstr "Reproduce file"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:278
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
+#: rc.cpp:239
+msgctxt "@label"
+msgid "Sound file"
+msgstr "File de sono"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:279
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
+#: rc.cpp:242
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Default sound file path in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Percurso predefinite de file de sonoin le dialogo de modification de alarma."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:282
+#. i18n: ectx: label, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
+#: rc.cpp:245
+msgctxt "@label"
+msgid "Sound volume"
+msgstr "Volumine de sono"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:283
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Default sound volume in the alarm edit dialog. -1 to deselect volume, or 0 - "
+"100 %"
+msgstr ""
+"Volumine de sono predefinite in le dialogo de modification de alarma. -1 pro "
+"de-selectionar volumine, o 0-100 %"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:289
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
+#: rc.cpp:252
+msgctxt "@label"
+msgid "Repeat sound file"
+msgstr "Repete file de sono"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:290
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
+#: rc.cpp:255
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Default setting in the alarm edit dialog for sound repetition."
+msgstr ""
+"Preferentia predefinite in le dialogo de modification de alarma per "
+"repetition de sono."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:294
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
+#: rc.cpp:258
+msgctxt "@label"
+msgid "Enter script"
+msgstr "Inserta script"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:295
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
+#: rc.cpp:261
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Default setting in the alarm edit dialog for command script entry."
+msgstr ""
+"Preferentia predefinite in le dialogo de modification de alarma per inserta "
+"commando de script."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:299
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
+#: rc.cpp:264
+msgctxt "@label"
+msgid "Command output"
+msgstr "Exito de commando"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:300
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
+#: rc.cpp:267
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm "
+"output."
+msgstr ""
+"Preferentia predefinite in le dialogo de modification de alarma per ubi "
+"inviar exito de commando de alarma"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:302
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
+#: rc.cpp:270
+msgctxt "@option"
+msgid "Discard Output"
+msgstr "Abandona exito"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:303
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
+#: rc.cpp:273
+msgctxt "@option"
+msgid "Log To File"
+msgstr "Registra in un file"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:304
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
+#: rc.cpp:276
+msgctxt "@option"
+msgid "Execute in terminal window"
+msgstr "Executa in fenestra de terminal"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:309
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
+#: rc.cpp:279
+msgctxt "@label"
+msgid "Log file"
+msgstr "File de registro"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:310
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
+#: rc.cpp:282
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Default log file path for command alarms in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Percurso predefinite de file de registro per alarmas de commando in le "
+"dialogo de modification de alarma."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:313
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
+#: rc.cpp:285
+msgctxt "@label"
+msgid "Copy email to self"
+msgstr "Copia e-posta a se mesme"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:314
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
+#: rc.cpp:288
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self."
+msgstr ""
+"Preferentia predefinite in le dialogo de modifica de alarma pro copiar "
+"celate e-postas a se mesme."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:318
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
+#: rc.cpp:291
+msgctxt "@label"
+msgid "Recurrence period"
+msgstr "Periodo de recurrentia"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:321
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
+#: rc.cpp:297
+msgctxt "@option"
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Nulle recurrentia"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:322
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
+#: rc.cpp:300
+msgctxt "@option"
+msgid "At login"
+msgstr "A accesso de identification"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:323
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
+#: rc.cpp:303
+msgctxt "@option"
+msgid "Hourly/minutely"
+msgstr "In horas/in minutas"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:335
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
+#: rc.cpp:312
+msgctxt "@option"
+msgid "February 28th"
+msgstr "Februario 28"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:336
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
+#: rc.cpp:315
+msgctxt "@option"
+msgid "March 1st"
+msgstr "Martio 1"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:337
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
+#: rc.cpp:318
+msgctxt "@option"
+msgid "Do not repeat"
+msgstr "Non repete"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:343
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
+#: rc.cpp:321
+msgctxt "@label"
+msgid "Reminder units"
+msgstr "Unitates de memento"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:344
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
+#: rc.cpp:324
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Default reminder time units in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Unitates de tempore predefinite de memento in le dialogo de modification de "
+"alarma."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:347
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
+#: rc.cpp:327
+msgctxt "@option"
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Horas/Minutas"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:352
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
+#: rc.cpp:330
+msgctxt "@label"
+msgid "Pre-alarm action"
+msgstr "Action de pre-alarma"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:353
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
+#: rc.cpp:333
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Default command to execute before displaying alarms."
+msgstr "Commando predefinite de executar se ante monstrar alarmas."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:356
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
+#: rc.cpp:336
+msgctxt "@label"
+msgid "Cancel alarm on pre-alarm action error"
+msgstr "Cancella alarma sur error de action de pre-alarma"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:357
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
+#: rc.cpp:339
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action "
+"command fails."
+msgstr ""
+"Preferentia predefinite per si cancellar le alarma si le commando de action "
+"de pre-alarma falle."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:361
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
+#: rc.cpp:342
+msgctxt "@label"
+msgid "Do not notify pre-alarm action errors"
+msgstr "Non notifica errores de action de pre-alarmas"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:362
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
+#: rc.cpp:345
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Default setting for whether to show no error status or error message if the "
+"pre-alarm action command fails."
+msgstr ""
+"Preferentia predefinite per si monstrar nulle stato de error o message de "
+"error si le commando de action de pre-alarma falle."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:366
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
+#: rc.cpp:348
+msgctxt "@label"
+msgid "Post-alarm action"
+msgstr "Action de pre-alarma"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:367
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
+#: rc.cpp:351
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Default command to execute after alarm message windows are closed."
+msgstr ""
+"Commando predefinite de executar se postea que fenestras de alarma es "
+"claudite."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:373
+#. i18n: ectx: label, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
+#: rc.cpp:354
+msgctxt "@label"
+msgid "Warn before quitting"
+msgstr "Avisa ante abandonar"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:374
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
+#: rc.cpp:357
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Whether to suppress a warning prompt before quitting KAlarm."
+msgstr "Si supprimer un demanda de aviso ante abandonar KAlarm."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:378
+#. i18n: ectx: label, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
+#: rc.cpp:360
+msgctxt "@label"
+msgid "Confirm alarm deletions"
+msgstr "Confirma deletiones de alarma"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:383
+#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
+#: rc.cpp:366
+msgctxt "@label"
+msgid "Notify when remote emails are queued"
+msgstr "Notifica quando e-postas remote es ponite in cauda"
+
+#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:26
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
+#: rc.cpp:381
+msgid "Directory"
+msgstr "Directorio"
+
+#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:32
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#: rc.cpp:384
+msgid "Directory Name"
+msgstr "Nomine de directorio"
+
+#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:40
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:387
+msgid "&Directory:"
+msgstr "&Directorio:"
+
+#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:55
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: rc.cpp:390
+msgid ""
+"Select the directory whose contents should be represented by this resource. "
+"If the directory does not exist, it will be created."
+msgstr ""
+"Selige le directorio cuje contentos deberea esser representate per iste "
+"ressource. Si le directorio non existe il essera create."
+
+#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:68
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
+#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:113
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:471
+msgid "Display Name"
+msgstr "Monstra nomine"
+
+#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:76
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
+#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:121
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:474
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nomine:"
+
+#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:91
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
+#: rc.cpp:399
+msgid ""
+"Enter the name used to identify this resource in displays. If not specified, "
+"the directory name will be used."
+msgstr ""
+"Inserta le nomine usate pro identificar iste ressource in monstratores. Si "
+"il non es specificate le nomine de directorio essera usate."
+
+#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:104
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:18
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: rc.cpp:402 rc.cpp:441
+msgid "Access Rights"
+msgstr "Derectos de accesso"
+
+#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:110
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
+#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_mobile.ui:51
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
+#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:24
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
+#: rc.cpp:405 rc.cpp:432 rc.cpp:444
+msgid "Read only"
+msgstr "Solmente de lectura"
+
+#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:117
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: rc.cpp:408
+msgid ""
+"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the directory "
+"selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not "
+"have write access to the directory."
+msgstr ""
+"Si le modo de sol lectura es habilitate, nulle modificationes essera "
+"scribite in le directorio deligite de supra. Modo de sol lectura essera "
+"automaticamente habilitate si tu non ha permission de scriptura in le "
+"directorio."
+
+#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:9
+#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
+#: rc.cpp:411
+msgid "Path to KAlarm directory."
+msgstr "Percurso a directorio de KAlarm."
+
+#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:13
+#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
+#. i18n: file: akonadi/kalarm/kalarmresource.kcfg:13
+#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
+#: rc.cpp:414 rc.cpp:495
+msgid "Display name."
+msgstr "Monstra nomine."
+
+#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:17
+#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
+#. i18n: file: akonadi/kalarm/kalarmresource.kcfg:17
+#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
+#: rc.cpp:417 rc.cpp:498
+msgid "Do not change the actual backend data."
+msgstr "Non modificar le datos actual de retro-administration."
+
+#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:21
+#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFiles), group (General)
+#: rc.cpp:420
+msgid "Monitor directory for changes."
+msgstr "Controla directorio per modificationes."
+
+#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:25
+#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General)
+#. i18n: file: akonadi/kalarm/kalarmresource.kcfg:25
+#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General)
+#: rc.cpp:423 rc.cpp:504
+msgid "Alarm types."
+msgstr "Typos de alarma."
+
+#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_mobile.ui:19
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:78
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:462
+msgid "&Filename:"
+msgstr "&Nomine de file:"
+
+#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_mobile.ui:36
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: rc.cpp:429
+msgid "&Display name:"
+msgstr "&Nomine de monstrar:"
+
+#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_mobile.ui:58
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MonitorFile)
+#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:60
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MonitorFile)
+#: rc.cpp:435 rc.cpp:456
+msgid "Enable file &monitoring"
+msgstr "Habilita co&ntrolo de file"
+
+#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:12
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SingleFileResourceConfigWidget)
+#: rc.cpp:438
+msgid "File"
+msgstr "File"
+
+#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:31
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: rc.cpp:447
+msgid ""
+"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the file "
+"selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not "
+"have write access to the file or the file is on a remote server that does "
+"not support write access."
+msgstr ""
+"Si le modo de sol lectura es habilitate, nulle modificationes essera "
+"scribite al file seligite de supra. Modo de sol lectura essera "
+"automaticamente habilitate si tu non ha permission de scriptura al files o "
+"le file es sur un servitor remote que non supporta accesso de scriptura."
+
+#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:44
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_MonitorFile)
+#: rc.cpp:450
+msgid "Monitoring"
+msgstr "Controlante"
+
+#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:50
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
+#: rc.cpp:453
+msgid ""
+"If file monitoring is enabled the resource will reload the file when changes "
+"are made by other programs. It also tries to create a backup in case of "
+"conflicts whenever possible."
+msgstr ""
+"Si il es habilitate le controlo de file, le ressource recargara le file "
+"quando modificationes es facite per altere programmas. Il anque tenta de "
+"crear un retro-copia in caso de conflictos quando il es possibile."
+
+#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:70
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#: rc.cpp:459
+msgid "Filename"
+msgstr "Nomine de file"
+
+#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:93
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
+#: rc.cpp:465
+msgid "Status:"
+msgstr "Stato:"
+
+#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:100
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: rc.cpp:468
+msgid ""
+"Select the file whose contents should be represented by this resource. If "
+"the file does not exist, it will be created. A URL of a remote file can also "
+"be specified, but note that monitoring for file changes will not work in "
+"this case."
+msgstr ""
+"Selectiona le file cuje contentos deberea esser representate per iste "
+"ressource. Si le file non existe, il essera create. Un URL de un file remote "
+"anque pote esser specificate, ma nota que le controlo de modificationes de "
+"file non functionara in iste caso."
+
+#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:136
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#: rc.cpp:477
+msgid ""
+"Enter the name used to identify this resource in displays. If not specified, "
+"the filename will be used."
+msgstr ""
+"Inserta le nomine usate per identificar iste ressource in monstratores. Si "
+"il non es specificate on usara le nomine de file."
+
+#. i18n: file: akonadi/common/alarmtypewidget.ui:8
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: rc.cpp:480
+msgid "Alarm Types"
+msgstr "Typos de alarma"
+
+#. i18n: file: akonadi/common/alarmtypewidget.ui:14
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeCheckBox)
+#: rc.cpp:483
+msgid "Active Alarms"
+msgstr "Alarmas active"
+
+#. i18n: file: akonadi/common/alarmtypewidget.ui:24
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archivedCheckBox)
+#: rc.cpp:486
+msgid "Archived Alarms"
+msgstr "Alarmas archivate"
+
+#. i18n: file: akonadi/common/alarmtypewidget.ui:34
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, templateCheckBox)
+#: rc.cpp:489
+msgid "Alarm Templates"
+msgstr "Patronos de alarma"
+
+#. i18n: file: akonadi/kalarm/kalarmresource.kcfg:9
+#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
+#: rc.cpp:492
+msgid "Path to KAlarm calendar file."
+msgstr "Percurso al file de calendario de KAlarm."
+
+#. i18n: file: akonadi/kalarm/kalarmresource.kcfg:21
+#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General)
+#: rc.cpp:501
+msgid "Monitor file for changes."
+msgstr "Controla file pro modificationes."
+
+#. i18n: file: kalarmui.rc:19
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: rc.cpp:507
+msgid "&File"
+msgstr "&File"
+
+#. i18n: file: kalarmui.rc:31
+#. i18n: ectx: Menu (edit)
+#: rc.cpp:510
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Edita"
+
+#. i18n: file: kalarmui.rc:46
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#: rc.cpp:513
+msgid "&View"
+msgstr "&Vista"
+
+#. i18n: file: kalarmui.rc:57
+#. i18n: ectx: Menu (actions)
+#: rc.cpp:516
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Actiones"
+
+#. i18n: file: kalarmui.rc:69
+#. i18n: ectx: Menu (settings)
+#: rc.cpp:519
+msgid "&Settings"
+msgstr "Preferentia&s"
+
+#. i18n: file: wakedlg.ui:17
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: rc.cpp:522
+msgid "Wake From Suspend Alarm"
+msgstr "Alarma de evelia ex suspende"
+
+#. i18n: file: wakedlg.ui:38
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showWakeButton)
+#: rc.cpp:525
+msgid "Show current wake-from-suspend alarm"
+msgstr "Monstra alarma de evelia ex suspende currente"
+
+#. i18n: file: wakedlg.ui:41
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, showWakeButton)
+#: rc.cpp:528
+msgid ""
+"Highlight the current wake-from-suspend alarm in the alarm list. This button "
+"is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured."
+msgstr ""
+"Evidentia le alarma currente de evelia ex suspende in le lista de alarma. "
+"Iste button es dis-habilitate si nulle alarma de evelia ex suspende es "
+"configurate."
+
+#. i18n: file: wakedlg.ui:44
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showWakeButton)
+#: rc.cpp:531
+msgid "Show current alarm"
+msgstr "Monstra alarma currente"
+
+#. i18n: file: wakedlg.ui:51
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, useWakeButton)
+#: rc.cpp:534
+msgid "Set highlighted alarm as the wake-from-suspend alarm"
+msgstr "Fixa alarma evidentiate como le alarma de evelia ex suspende"
+
+#. i18n: file: wakedlg.ui:54
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, useWakeButton)
+#: rc.cpp:537
+msgid ""
+"Set the alarm highlighted in the alarm list to wake-from-suspend. This "
+"replaces any existing wake-from-suspend alarm."
+msgstr ""
+"Fixa le alarma evidentiate in le lista de alarma per evelia ex suspende. "
+"Isto reimplacia ulle alarma existente de evelia ex suspende."
+
+#. i18n: file: wakedlg.ui:57
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useWakeButton)
+#: rc.cpp:540
+msgid "Use highlighted alarm"
+msgstr "Usa alarma evidentiate"
+
+#. i18n: file: wakedlg.ui:70
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
+#: rc.cpp:543
+msgid "Cancel the current wake-from-suspend"
+msgstr "cancella le currente evelia ex suspende"
+
+#. i18n: file: wakedlg.ui:73
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
+#: rc.cpp:546
+msgid ""
+"Cancel the currently configured wake-from-suspend. Note that this does not "
+"cancel the alarm itself, which will still trigger in the normal way. This "
+"button is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured."
+msgstr ""
+"Cancella le evelia ex suspende currentemente configurate. Nota que isto non "
+"cancella le alarma mesme, que ancora disblocara se in le modo normal. Iste "
+"button es dishabilitate si nulle alarma de evelia ex suspende es configurate."
+
+#. i18n: file: wakedlg.ui:76
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
+#: rc.cpp:549
+msgid "Cancel wake from suspend"
+msgstr "Cancella evelia ex suspende"
+
+#. i18n: file: wakedlg.ui:109
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, advanceWakeTime)
+#: rc.cpp:552
+msgid ""
+"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from "
+"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the "
+"time the alarm triggers."
+msgstr ""
+"Inserta quante minutas ante le tempore de discatenar de alarma per eveliar "
+"le systema ex suspension. Isto pote esser usate pro assecurar se que le "
+"systema es completemente restabilite per le tempore que le alarma disbloca "
+"se."
+
+#. i18n: file: wakedlg.ui:119
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:555
+msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
+msgstr "Numero de minutas ante alarma per evelia ex suspende"
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kcharselect.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kcharselect.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kcharselect.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kcharselect.po 2012-03-09 09:52:49.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,142 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-08 13:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:49+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: \n"
+
+#: kcharselectdia.cc:79 kcharselectdia.cc:89
+msgid "&To Clipboard"
+msgstr "&Adde a area de transferentia"
+
+#: kcharselectdia.cc:95
+msgid "To Clipboard &UTF-8"
+msgstr "A area de transferentia &UTF-8"
+
+#: kcharselectdia.cc:98
+msgid "To Clipboard &HTML"
+msgstr "A area de transferentia &HTML"
+
+#: kcharselectdia.cc:102
+msgid "&From Clipboard"
+msgstr "&Ex area de transferentia"
+
+#: kcharselectdia.cc:107
+msgid "From Clipboard UTF-8"
+msgstr "Ex area de transferentia UTF-8"
+
+#: kcharselectdia.cc:110
+msgid "From Clipboard HTML"
+msgstr "Ex area de transferentia HTML"
+
+#: kcharselectdia.cc:113
+msgid "&Flip Text"
+msgstr "Col&pa texto"
+
+#: kcharselectdia.cc:116
+msgid "&Reverse Direction"
+msgstr "Direction &revertite"
+
+#: main.cc:25
+msgid "KDE character selection utility"
+msgstr "Utilitate de selection de character de KDE"
+
+#: main.cc:26
+msgid "A wrapper around the KCharSelect widget."
+msgstr "Un inveloppator circa le widget de KCharSelect"
+
+#: main.cc:32
+msgid "KCharSelect"
+msgstr "KCharSelect"
+
+#: main.cc:36 main.cc:39
+msgid "Daniel Laidig"
+msgstr "Daniel Laidig"
+
+#: main.cc:36
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autor e mantenitor"
+
+#: main.cc:37
+msgid "Reginald Stadlbauer"
+msgstr "Reginald Stadlbauer"
+
+#: main.cc:37
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: main.cc:39
+msgid ""
+"New GUI, Unicode information, incremental search, and general improvements"
+msgstr ""
+"Nove GUI, information de Unicode, cerca incremental, e meliorationes general"
+
+#: main.cc:41
+msgid "Constantin Berzan"
+msgstr "Constantin Berzan"
+
+#: main.cc:41
+msgid "Previous maintainer"
+msgstr "Previe mantenitor"
+
+#: main.cc:42
+msgid "Nadeem Hasan"
+msgstr "Nadeem Hasan"
+
+#: main.cc:42 main.cc:44
+msgid "GUI cleanup and fixes"
+msgstr "Mundification de GUI e fixationes"
+
+#: main.cc:44
+msgid "Ryan Cumming"
+msgstr "Ryan Cumming"
+
+#: main.cc:46
+msgid "Benjamin C. Meyer"
+msgstr "Benjamin C. Meyer"
+
+#: main.cc:46
+msgid "XMLUI conversion"
+msgstr "Conversion XMLUI"
+
+#: main.cc:48
+msgid "Bryce Nesbitt"
+msgstr "Bryce Nesbitt"
+
+#: main.cc:48
+msgid "RTL support"
+msgstr "Supporto RTL"
+
+#: rc.cpp:7
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Giovanni Sora, ,Launchpad Contributions:,g.sora"
+
+#: rc.cpp:8
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "g.sora@tiscali.it,,,"
+
+#. i18n: file: kcharselectui.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (edit)
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:11
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Edita"
+
+#. i18n: file: kcharselectui.rc:16
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:14
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra de instrumento principal"
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kcmaccess.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kcmaccess.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kcmaccess.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kcmaccess.po 2012-03-09 09:52:54.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,407 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:07+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: ia\n"
+
+#: kcmaccess.cpp:195
+msgid "AltGraph"
+msgstr "AltGraph"
+
+#: kcmaccess.cpp:197
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#: kcmaccess.cpp:199
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#: kcmaccess.cpp:213
+#, kde-format
+msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Pressa %1 durante que NumLock, CapsLock e ScrollLock es active"
+
+#: kcmaccess.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Pressa %1 durante que CapsLock e ScrollLock es active"
+
+#: kcmaccess.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Pressa %1 durante que NumLock e ScrollLock es active"
+
+#: kcmaccess.cpp:219
+#, kde-format
+msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
+msgstr "Pressa %1 durante que ScrollLock es active"
+
+#: kcmaccess.cpp:222
+#, kde-format
+msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
+msgstr "Pressa %1 durante que NumLock e CapsLock es active"
+
+#: kcmaccess.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Press %1 while CapsLock is active"
+msgstr "Pressa %1 durante que CapsLock es active"
+
+#: kcmaccess.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Press %1 while NumLock is active"
+msgstr "Pressa %1 durante que NumLock es active"
+
+#: kcmaccess.cpp:228
+#, kde-format
+msgid "Press %1"
+msgstr "Pressa %1"
+
+#: kcmaccess.cpp:238
+msgid "kaccess"
+msgstr "kaccess"
+
+#: kcmaccess.cpp:238
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "Instrumento de Accessibilitate de KDE"
+
+#: kcmaccess.cpp:240
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: kcmaccess.cpp:242
+msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: kcmaccess.cpp:242
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kcmaccess.cpp:256
+msgid "Audible Bell"
+msgstr "Campana audibile"
+
+#: kcmaccess.cpp:264
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "Usa campana de &systema"
+
+#: kcmaccess.cpp:266
+msgid "Us&e customized bell"
+msgstr "Usa campana personalisat&e"
+
+#: kcmaccess.cpp:268
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
+"Normally, this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"Si iste option es marcate, le campana predefinite de systema essera usate. "
+"Tu vide le modulo de controlo \"Campana de systema\" pro como personalisar "
+"le campana de systema. Normalmente il es sol un \"beep\"."
+
+#: kcmaccess.cpp:271
+msgid ""
+"
Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
+"file. If you do this, you will probably want to turn off the system "
+"bell.
Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" "
+"between the event causing the bell and the sound being played.
"
+msgstr ""
+"
Marca iste option si tu vole usar un campana personalisate, per "
+"reproducer un file de sono. Si tu face isto, tu probabilemente de-activara "
+"le campana de systema.
Pro favor tu nota que sur machinas lente isto "
+"pote causar un \"retardo\" inter le evento causante le campana e le sono "
+"vermente reproducite.
"
+
+#: kcmaccess.cpp:279
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "Sono &de reproducer"
+
+#: kcmaccess.cpp:283
+msgid "Browse..."
+msgstr "Naviga ..."
+
+#: kcmaccess.cpp:285
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
+"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
+msgstr ""
+"Si le option \"Usa campana personalisate\" es habilitate, tu pote hic "
+"seliger un file de sono. Tu pulsa \"Naviga...\" pro seliger un file de sono "
+"per usar le dialogo de file."
+
+#: kcmaccess.cpp:302
+msgid "Visible Bell"
+msgstr "Campana visibile"
+
+#: kcmaccess.cpp:310
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "&Usa campana visibile"
+
+#: kcmaccess.cpp:312
+msgid ""
+"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
+"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
+"useful for deaf people."
+msgstr ""
+"Iste option activara le \"campana visibile\", i.e. un notification visibile "
+"monstrate omne vice que normalmente il deberea occurrer un campana. Isto es "
+"specialmente utile pro gente surde."
+
+#: kcmaccess.cpp:319
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "I&nverte le schermo"
+
+#: kcmaccess.cpp:323
+msgid ""
+"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
+msgstr ""
+"Omne colores de schermo essera invertite pro le amonta de tempore "
+"specificate a basso."
+
+#: kcmaccess.cpp:325
+msgid "F&lash screen"
+msgstr "Schermo a fu&lgor"
+
+#: kcmaccess.cpp:327
+msgid ""
+"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
+"below."
+msgstr ""
+"Le schermo passara a un color personalisate pro le amonta de tempore "
+"specificate a basso."
+
+#: kcmaccess.cpp:333
+msgid ""
+"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
+msgstr ""
+"Tu pulsa ci pro seliger le color usate pro le campana visibile de \"schermo "
+"a fulgure\""
+
+#: kcmaccess.cpp:341
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duration:"
+
+#: kcmaccess.cpp:342 kcmaccess.cpp:453 kcmaccess.cpp:491
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#: kcmaccess.cpp:344
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
+"shown."
+msgstr ""
+"Ci tu pote personalisar le duration del effecto de \"campana visibile\" que "
+"es monstrate."
+
+#: kcmaccess.cpp:361
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Campana de sono"
+
+#: kcmaccess.cpp:369
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "C&laves collose"
+
+#: kcmaccess.cpp:377
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "Usa claves collo&se"
+
+#: kcmaccess.cpp:383
+msgid "&Lock sticky keys"
+msgstr "B&loca claves collose"
+
+#: kcmaccess.cpp:389
+msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
+msgstr ""
+"De-activa claves collose quando duo claves es pressate simultaneemente."
+
+#: kcmaccess.cpp:395
+msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
+msgstr ""
+"Usa campana de systema quandocunque un modificator deveni serrate, blocate o "
+"disblocate."
+
+#: kcmaccess.cpp:398
+msgid "Locking Keys"
+msgstr "Claves blocante"
+
+#: kcmaccess.cpp:406
+msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
+msgstr ""
+"Usa campana de systema quandocunque un clave blocante es activate o "
+"deactivate"
+
+#: kcmaccess.cpp:409
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
+"changes its state"
+msgstr ""
+"Usa mechanismo de notification de systema de KDE quandocunque un modificator "
+"o un clave blocante cambia su stato"
+
+#: kcmaccess.cpp:415 kcmaccess.cpp:578
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "Configura &Notificationes ..."
+
+#: kcmaccess.cpp:432
+msgid "&Modifier Keys"
+msgstr "Claves de &Modificator"
+
+#: kcmaccess.cpp:438
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "Claves len&te"
+
+#: kcmaccess.cpp:446
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "&Usa claves lente"
+
+#: kcmaccess.cpp:455
+msgid "Acceptance dela&y:"
+msgstr "&Retardo de acceptation:"
+
+#: kcmaccess.cpp:461
+msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
+msgstr "&Usa campana de systema quandocunque un clave es pressate"
+
+#: kcmaccess.cpp:467
+msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
+msgstr "&Usa campana de systema quandocunque a un clave es date acceptation"
+
+#: kcmaccess.cpp:473
+msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "&Usa campana de systema quandocunque un clave es rejectate"
+
+#: kcmaccess.cpp:476
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Claves saltante"
+
+#: kcmaccess.cpp:484
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "Usa claves salta&nte"
+
+#: kcmaccess.cpp:493
+msgid "D&ebounce time:"
+msgstr "Tempore de s&alto:"
+
+#: kcmaccess.cpp:499
+msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "Usa le campana de systema quandocunque un clave es rejectate"
+
+#: kcmaccess.cpp:517
+msgid "&Keyboard Filters"
+msgstr "&Filtros de claviero"
+
+#: kcmaccess.cpp:524 kcmaccess.cpp:594
+msgid "Activation Gestures"
+msgstr "Activation de Gestures"
+
+#: kcmaccess.cpp:532
+msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
+msgstr "Usa gestures (gestos) pro activar claves collose e claves lente"
+
+#: kcmaccess.cpp:536
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: "
+"\n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"Ci tu pote activar gestures de claviero que activa le sequente "
+"characteristicas:\n"
+"Claves collose: pressa Shift Key 5 vices consecutivemente\n"
+"Claves lente: Mantene a basso Shift pro 8 secundas"
+
+#: kcmaccess.cpp:540
+#, kde-format
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: "
+"\n"
+"Mouse Keys: %1\n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"Ci tu pote activar gestures de claviero que activa le sequente "
+"characteristicas:\n"
+"Clave de Mus:%1\n"
+"Claves Collose: Pressa clave de Shift 5 vices consecutive\n"
+"Claves Lente: Mantene a basso Shift pro 8 secundas"
+
+#: kcmaccess.cpp:545
+msgid ""
+"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
+msgstr ""
+"De-activar claves collose e claves lente postea un certe periodo de tempore"
+
+#: kcmaccess.cpp:552
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: kcmaccess.cpp:554
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Tempore Expirate:"
+
+#: kcmaccess.cpp:557
+msgid "Notification"
+msgstr "Notification"
+
+#: kcmaccess.cpp:565
+msgid ""
+"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
+"feature on or off"
+msgstr ""
+"Usa le campana de systema quandocunque un gesture es usate pro activar o de-"
+"activar un characteristica"
+
+#: kcmaccess.cpp:568
+msgid ""
+"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
+"turned on or off"
+msgstr ""
+"Monstra un dialogo de confirmation quandocunque un characteristica de "
+"accessibilitate de claviero es activate o de-activate"
+
+#: kcmaccess.cpp:570
+msgid ""
+"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
+"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
+"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
+"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
+msgstr ""
+"Si iste option es marcate, KDE monstrara un dialogo de confirmation "
+"quandocunque un characteristica de accessibilitate de claviero es activate o "
+"de-activate.\n"
+"Tu assecura te que tu sape lo que tu es facente si tu leva le marca, proque "
+"le preferentias de accessibilitate sempre essera applicate sin confirmation."
+
+#: kcmaccess.cpp:572
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
+"feature is turned on or off"
+msgstr ""
+"Usa mechanismo de notification de KDE quandocunque un characteristica de "
+"accessibilitate de claviero es activate o de-activate"
+
+#: kcmaccess.cpp:621
+msgid "*.wav|WAV Files"
+msgstr "*.wav|WAV Files"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Giovanni Sora, ,Launchpad Contributions:,g.sora"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "g.sora@tiscali.it,,,"
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kcmaudiocd.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kcmaudiocd.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kcmaudiocd.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kcmaudiocd.po 2012-03-09 09:52:46.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,430 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:33+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: \n"
+
+#: kcmaudiocd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1 Encoder"
+msgstr ""
+
+#: kcmaudiocd.cpp:101
+msgid "kcmaudiocd"
+msgstr "kcmaudiocd"
+
+#: kcmaudiocd.cpp:101
+msgid "KDE Audio CD IO Slave"
+msgstr ""
+
+#: kcmaudiocd.cpp:103
+msgid "(c) 2000 - 2005 Audio CD developers"
+msgstr ""
+
+#: kcmaudiocd.cpp:105
+msgid "Benjamin C. Meyer"
+msgstr ""
+
+#: kcmaudiocd.cpp:105
+msgid "Former Maintainer"
+msgstr ""
+
+#: kcmaudiocd.cpp:106
+msgid "Carsten Duvenhorst"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:665
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exampleOutput)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:675
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, example)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:665
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exampleOutput)
+#. i18n: file: audiocdconfig.ui:675
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, example)
+#: kcmaudiocd.cpp:153 kcmaudiocd.cpp:230 rc.cpp:192 rc.cpp:195 rc.cpp:392
+#: rc.cpp:395
+msgid "Cool artist - example audio file.wav"
+msgstr ""
+
+#: kcmaudiocd.cpp:274
+msgid ""
+"
This module allows you to control the appearance of "
+"the virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.
The appearance of "
+"the desktop results from the combination of its background colors and "
+"patterns, and optionally, wallpaper, which is based on the image from a "
+"graphic file.
The background can be made up of a single color, or a "
+"pair of colors which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is "
+"also customizable, with options for tiling and stretching images. The "
+"wallpaper can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the "
+"background colors and patterns.
KDE allows you to have the wallpaper "
+"change automatically at specified intervals of time. You can also replace "
+"the background with a program that updates the desktop dynamically. For "
+"example, the \"kdeworld\" program shows a day/night map of the world which "
+"is updated periodically.
"
+msgstr ""
+"
Fundo
iste modulo permitte te de controlar le apparentia del "
+"scriptorios virtual. KDE offere un varietate de optiones pro personalisar "
+"includente le habilitate de specificar differente preferentias pro cata "
+"scriptorio virtual, o un fundo commun pro omne de lor.
Le apparentia "
+"del scriptorio resulta ab le combination de su colores de fundo e patronos, "
+"e, optionalmente, tapete de papiros, que es basate sur le image ex un file "
+"graphic.
Le fundo pote esser composite de un singule color, o un "
+"copula de colores que pote esser miscite in un varietate de patronos. On "
+"pote anque personalisar tapetes de papiro, con option pro tegular e tirar "
+"images. Le tapete pote esser coperite opacamente, o miscite in modos "
+"differente con le colores de fundo e patronos.
KDE permitte te de "
+"haber tapetes de papiro que los cambia automaticamente a specific "
+"intervallos de tempore. Tu pote anque reimplaciar le fundo con un programma "
+"que il actualisa dynamicamente le scriptorio. Pro exemplo, le programma "
+"\"kdeworld\" monstra un mappa del mundo de die/nocte que es actualisate "
+"periodicamente.
Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.
\n"
+"
You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"
Tu pulsa ci si tu vole adder un programma a le quadro de lista. Iste "
+"button aperi un dialogo ubi tu es demandate de dar detalios re le programma "
+"que tu vole executar. Pro adder con successo un programma, tu debe saper si "
+"il es compatibile, le nomine del file executabile e, si necessari, su "
+"optiones.
\n"
+"
Tu solitemente pote obtener le optiones disponibile pro le programma per "
+"typar in un emulator de terminal le nomine del file executabile plus --help "
+"(foobar --help).
\n"
+""
+
+#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:34
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
+#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:92
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
+#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:34
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
+#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:92
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:186 rc.cpp:207 rc.cpp:381
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Adde,,,"
+
+#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:44
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:210
+msgid ""
+"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
+"remove the program from your system, it only removes it from the available "
+"options in the background drawing programs list."
+msgstr ""
+"Pulsa ci pro remover programma ex le lista. Pro favor tu nota que il non "
+"removera le programma ex tu systema, il sol remove lo ex le optiones "
+"disponibile in le designo de lista de programma de fundo."
+
+#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:59
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonModify)
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:216
+msgid ""
+"\n"
+"
Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"
Pulsa ci pro modificar optiones de programma.Tu solitemente pote obtener "
+"le optiones disponibile pro le programma per typar in un emulator de "
+"terminal le nomine del file executabile plus --help (exemplo: kwebdesktop --"
+"help).
Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
+"background.
\n"
+"
The Program column shows the name of the program. \n"
+"The Comment column brings a short description. \n"
+"The Refresh column indicates the time interval between redraws of the "
+"desktop.
\n"
+"
You can also add new compliant programs. To do that, click on the "
+"Add button. \n"
+"You can also remove programs from this list clicking on the Remove "
+"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
+"only removes it from the available options in this listbox.
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"
Selige ex iste quadro de lista le programma que tu vole usar pro designar "
+"tu fundo de scriptorios.
\n"
+"
Le columna Programma monstra le nomine del programma. \n"
+"Le columna Commento contine un breve description. \n"
+"Le columna Refresca indica le intervallo de tempore inter re-designos "
+"del scriptorio.
\n"
+"
Tu anque pote adder compatibile programmas. Pro facer illo, tu pulsa sur "
+"le button Adde. \n"
+"Tu pote anque remover programmas ex iste lista per pressar sur le button "
+"Remove. Pro favor tu nota que il non removera le programma ex tu "
+"systema, solmente il removera lo ex le optiones disponibile in le quadro de "
+"lista.
\n"
+""
+
+#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:105
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:234
+msgid "Program"
+msgstr "Programma"
+
+#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:110
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:237
+msgid "Comment"
+msgstr "Commento"
+
+#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:115
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:240
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refresca"
+
+#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:123
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:243
+msgid ""
+"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
+"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
+msgstr ""
+"Pulsa ci si tu vole permitter que un programma re-designa tu fundo de "
+"scriptorio. A basso tu pote trovar le lista de programmas currentemente "
+"disponibile pro designar le fundo. Tu pote usar uno de los programma "
+"disponibile, adder de noves o modificar los que existe pro adaptar los a tu "
+"necessitates."
+
+#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:126
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:246
+msgid "Use the following program for drawing the background:"
+msgstr "Usa le sequente programma pro designar le fundo:"
+
+#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:136
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCache)
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:249
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Usage de memoria"
+
+#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:142
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache)
+#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:155
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
+#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:142
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache)
+#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:155
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:252 rc.cpp:258
+msgid ""
+"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"In iste quadro tu pote insertar quante memoria KDE deberea usar pro poner in "
+"cache le fundo(s). Si tu ha differente fundos pro le differente scriptorios, "
+"poner los in cache il pote facer le commutation de scriptorios plus lisie a "
+"expensas de un uso de memoria plus alte."
+
+#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:145
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblCache)
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:255
+msgid "Size of background cache:"
+msgstr "Dimension de cache de fundo:"
+
+#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:158
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:261
+msgid " KiB"
+msgstr " KiB"
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:80
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:264
+msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
+msgstr ""
+"Pulsa iste button pro monstrar le numero de identification pro cata schermo."
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:83
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:267
+msgid "Identify Screens"
+msgstr "Schermo de identification"
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:132
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:270
+msgid ""
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
+msgstr ""
+"Pulsa iste button pro fixar le colores de texto de icone e umbra, configurar "
+"un programma de executar pro le photo de fundo o controlar le dimension del "
+"cache de fundo."
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:135
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:273
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Optiones avantiate"
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:184
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonGetNew)
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:276
+msgid ""
+"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"Pulsa iste button da te un lista de nove tapetes de papiro de discargar ex "
+"le Internet"
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:187
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonGetNew)
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:279
+msgid "Get New Wallpapers"
+msgstr "Obtene nove tapetes de papiro"
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:232
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:282
+msgid "Options"
+msgstr "Optiones"
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:247
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:438
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboWallpaperPos)
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:247
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:438
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboWallpaperPos)
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:135 rc.cpp:285 rc.cpp:330
+msgid ""
+"You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
+"
\n"
+"
Centered: Center the picture on the desktop.
\n"
+"
Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.
\n"
+"
Center Tiled: Center the picture on the desktop and then tile "
+"around it so that the background is totally covered up.
\n"
+"
Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.
\n"
+"
Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.
\n"
+"
Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
\n"
+"
Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"necessary), and then center it on the desktop.
\n"
+"
"
+msgstr ""
+"Ci tu pote seliger como le photo de fundo es monstrate sur le "
+"scriptorio:\n"
+"
\n"
+"
Centrate: Il centra le photo sur le scriptorio.
\n"
+"
Tegulate: Il tegula le photo initiante a le culmine sinistre "
+"del scriptorio, assi que le scriptorio es totalmente coperite.
\n"
+"
Tegulate de Centro: Il centra le photo sur le scriptorio e "
+"postea il tegula circa lo assi que le fundo es totalmente coperite.
\n"
+"
Maxpect Centrate: Il aggrandi le photo sin distortion usque il "
+"reimple o le largessa o le altitude del scriptorio, e postea il centra lo "
+"sur le scriptorio.
\n"
+"
Scalate: Il aggrandi le photo, usque le integre scriptorio es "
+"coperite. Isto pote resultar in alcun distortion del photo.
\n"
+"
Centrate con adjustamento automatic: Si le photo es apte pro le "
+"scriptorio iste functiona como le option Centrate. Si le photo es plus "
+"grande que le scriptorio il es scalate a basso pro adaptar lo, durante que "
+"il mantene le aspect ratio.
\n"
+"
Scala e Talia: il aggrandi le photo sin distortion usque il "
+"reimple sia le largessa que le altessa del scriptorio (il talia le photo si "
+"il es necessari), e postea il centra lo sur le scriptorio.
\n"
+"
"
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:250
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:297
+msgid "Posi&tion:"
+msgstr "Posi&tion:"
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:266
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboBlend)
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:300
+msgid ""
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
+msgstr ""
+"Si tu ha seligite de usar un photo de fundo tu pote seliger varie methodos "
+"de miscer le colores de fundo con le photos. Le option predefinite de "
+"\"Nulle Mixtura\" significa que le photo simplemente obscura le colores de "
+"fundo a basso."
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:275
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorPrimary)
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:303
+msgid "Click to choose the primary background color."
+msgstr "Pulsa pro seliger le color primari de fundo."
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:285
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorSecondary)
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:306
+msgid ""
+"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
+"required by the pattern selected this button will be disabled."
+msgstr ""
+"Pulsa pro seliger le color de fundo secundari. Si nulle color secundari es "
+"requirite per le patrono seligite iste button essera dishabilitate."
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:297
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblColors)
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:309
+msgid "Co&lors:"
+msgstr "Co&lores:"
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:313
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlending)
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:312
+msgid "&Blending:"
+msgstr "Mi&xtura:"
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:331
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:347
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_sliderBlend)
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:331
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:347
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_sliderBlend)
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:315 rc.cpp:321
+msgid ""
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
+msgstr ""
+"Tu pote usar iste glissator pro controlar le grado de mixtura. Tu pote "
+"experimentar per mover le glissator e vider le effectos in le imagine de "
+"vista preliminar."
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:334
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:318
+msgid "Balance:"
+msgstr "Balancia:"
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:374
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:324
+msgid ""
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
+msgstr ""
+"Pro alcun typos de mixtura, tu pote reverter le rolo del fundo e de photo "
+"per marcar iste option."
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:377
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:327
+msgid "Reverse roles"
+msgstr "Rolos revertite"
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:448
+#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, m_buttonGroupBackground)
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:342
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:454
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:345
+msgid "No picture, color only"
+msgstr "Nulle photo, solmente color"
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:457
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:348
+msgid "&No picture"
+msgstr "&Nulle Photo"
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:464
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSlideShow)
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:351
+msgid "&Slide show:"
+msgstr "Expo&sition de Diapositivas:"
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:471
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioPicture)
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:354
+msgid "&Picture:"
+msgstr "&Photos:"
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:497
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:357
+msgid ""
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
+msgstr ""
+"Pulsa iste button pro eliger un insimul de images que on debe usar como "
+"photos de fundo. Un photo per vice essera monstrate pro un specific amonta "
+"de tempore, postea le qual un altere image ex le insimul essera monstrate. "
+"Images pote esser monstrate de modo casual o in le ordine que tu specifica."
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:500
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:360
+msgid "Set&up..."
+msgstr "Config&ura..."
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:558
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboScreen)
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:363
+msgid ""
+"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
+msgstr "Selige le schermo tu vole configurar le fundo ex iste lista."
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:562
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
+#: rc.cpp:171 rc.cpp:366
+msgid "Across All Screens"
+msgstr "Trans Omne Schermos"
+
+#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:567
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:369
+msgid "On Each Screen"
+msgstr "Sur cata schermo"
+
+#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:19
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:372
+msgid "Show the following pictures:"
+msgstr "Monstra le photos sequentes:"
+
+#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:29
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbRandom)
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:375
+msgid "&Show pictures in random order"
+msgstr "Mon&stra photos in ordine casual"
+
+#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:38
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:378
+msgid "Change &picture after:"
+msgstr "Cambia &photo postea:"
+
+#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:122
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveDown)
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:387
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Move a &basso"
+
+#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:129
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveUp)
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:390
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Move in &Alto"
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kcmbell.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kcmbell.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kcmbell.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kcmbell.po 2012-03-09 09:52:54.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,156 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:03+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: ia\n"
+
+#: bell.cpp:83
+msgid "Bell Settings"
+msgstr "Preferentias de campana"
+
+#: bell.cpp:88
+msgid "&Use system bell instead of system notification"
+msgstr "&Usa campana de systema in vice de notification de systema"
+
+#: bell.cpp:89
+msgid ""
+"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated "
+"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the "
+"\"Something Special Happened in the Program\" event."
+msgstr ""
+"Tu pote usar le campana de systema standard (altoparlator de PC) o un plus "
+"sophisticate notification de systema, tu vide le modulo de controlo "
+"\"Notificationes de systema\" pro le evento \"Alcun cosa special occurreva "
+"in le programma\"."
+
+#: bell.cpp:96
+msgid ""
+"
System Bell
Here you can customize the sound of the standard system "
+"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note "
+"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" "
+"control module; for example, you can choose a sound file to be played "
+"instead of the standard bell."
+msgstr ""
+"
Campana de Systema
Ci tu pote personalisar le sono del campana "
+"standard de systema, i.e. le \"beep\" que tu audi quando il ha alcun cosa "
+"errate. Tu nota que pro ulterior personalisation del campana, tu vide le "
+"modulo de controlo de \"Accessibilitate\"; pro exemplo, tu pote seliger un "
+"file de sono que il debe esser reproducite in vice del campana standard."
+
+#: bell.cpp:105
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&Volumine:"
+
+#: bell.cpp:106
+msgid ""
+"Here you can customize the volume of the system bell. For further "
+"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Ci tu pote personalisar le volumine del campana de systema. Pro ulterior "
+"personalisation del campana, tu vide le modulo de controlo de "
+"\"Accessibilitate\"."
+
+#: bell.cpp:111
+msgid " Hz"
+msgstr " Hz"
+
+#: bell.cpp:113
+msgid "&Pitch:"
+msgstr "&Accorda:"
+
+#: bell.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can customize the pitch of the system bell. For further "
+"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Ci tu pote personalisar le accordatura del campana de systema. Pro ulterior "
+"personalisation del campana, tu vide le modulo de controlo de "
+"\"Accessibilitate\"."
+
+#: bell.cpp:119
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#: bell.cpp:121
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Duration:"
+
+#: bell.cpp:122
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the system bell. For further "
+"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Ci tu pote personalisar le duration del campana de systema. Pro ulterior "
+"personalisation del campana, tu vide le modulo de controlo de "
+"\"Accessibilitate\"."
+
+#: bell.cpp:125
+msgid "&Test"
+msgstr "&Essayo"
+
+#: bell.cpp:129
+msgid ""
+"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed "
+"settings."
+msgstr ""
+"Pulsa \"Essayo\" pro audir como le campana de systema sonara usante tu "
+"preferentias modificate."
+
+#: bell.cpp:137
+msgid "kcmbell"
+msgstr "kcmbell"
+
+#: bell.cpp:137
+msgid "KDE Bell Control Module"
+msgstr "Modulo de Controlo de Campana de KDE"
+
+#: bell.cpp:139
+msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+
+#: bell.cpp:141
+msgid "Christian Czezatke"
+msgstr "Christian Czezatke"
+
+#: bell.cpp:141
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: bell.cpp:142
+msgid "Bernd Wuebben"
+msgstr "Bernd Wuebben"
+
+#: bell.cpp:143
+msgid "Matthias Elter"
+msgstr "Matthias Elter"
+
+#: bell.cpp:143
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Mantenitor currente"
+
+#: bell.cpp:144
+msgid "Carsten Pfeiffer"
+msgstr "Carsten Pfeiffer"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Giovanni Sora, ,Launchpad Contributions:,g.sora"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "g.sora@tiscali.it,,,"
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kcmcgi.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kcmcgi.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kcmcgi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kcmcgi.po 2012-03-09 09:52:51.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,67 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:09+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: ia\n"
+
+#: kcmcgi.cpp:47
+msgid "Paths to Local CGI Programs"
+msgstr "Percursos a Programmas de CGI Local"
+
+#: kcmcgi.cpp:59
+msgid "Add..."
+msgstr "Adde,,,"
+
+#: kcmcgi.cpp:62
+msgid "Remove"
+msgstr "Remove"
+
+#: kcmcgi.cpp:72
+msgid "kcmcgi"
+msgstr "kcmcgi"
+
+#: kcmcgi.cpp:73
+msgid "CGI KIO Slave Control Module"
+msgstr "Modulo de Controlo Sclavo de CGI KIO"
+
+#: kcmcgi.cpp:75
+msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+
+#: kcmcgi.cpp:77
+msgid "Cornelius Schumacher"
+msgstr "Cornelius Schumacher"
+
+#: kcmcgi.cpp:146
+msgid ""
+"
CGI Scripts
The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs "
+"without the need to run a web server. In this control module you can "
+"configure the paths that are searched for CGI scripts."
+msgstr ""
+"
Scripts de CGI
Le sclavo KIO de CGI permitte te de executar "
+"programmas CGI local sin necessitate de executar un servitor web. In iste "
+"modulo de controlo tu pote configurar le percursos que es cercate per "
+"scripts CGI."
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Giovanni Sora, ,Launchpad Contributions:,g.sora"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "g.sora@tiscali.it,,,"
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kcmcolors.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kcmcolors.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kcmcolors.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kcmcolors.po 2012-03-09 09:52:54.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,1373 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:54+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: ia\n"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:267
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageColors)
+#: colorscm.cpp:80 rc.cpp:69 rc.cpp:677
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
+
+#: colorscm.cpp:82
+msgid "(c) 2007 Matthew Woehlke"
+msgstr "(c) 2007 Matthew Woehlke"
+
+#: colorscm.cpp:84
+msgid "Matthew Woehlke"
+msgstr "Matthew Woehlke"
+
+#: colorscm.cpp:86
+msgid "Jeremy Whiting"
+msgstr "Jeremy Whiting"
+
+#: colorscm.cpp:137 colorscm.cpp:265 colorscm.cpp:1244
+msgctxt "Default color scheme"
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinite"
+
+#: colorscm.cpp:142 colorscm.cpp:277 colorscm.cpp:1079
+msgctxt "Current color scheme"
+msgid "Current"
+msgstr "currente"
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Selecting another scheme will discard any changes you have made"
+msgstr ""
+"Selectionar un altere schema il rejectara omne modificationes tu ha facite."
+
+#: colorscm.cpp:250
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Tu es secur?"
+
+#: colorscm.cpp:316
+msgid "You do not have permission to delete that scheme"
+msgstr "Tu non ha le permission de cancellar ille schema"
+
+#: colorscm.cpp:316 colorscm.cpp:530
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: colorscm.cpp:324
+msgid "Import Color Scheme"
+msgstr "Importa schema de color"
+
+#: colorscm.cpp:337
+msgid ""
+"The scheme you have selected appears to be a KDE3 scheme.\n"
+"\n"
+"KDE will attempt to import this scheme, however many color roles have been "
+"added since KDE3. Some manual work will likely be required.\n"
+"\n"
+"This scheme will not be saved automatically."
+msgstr ""
+"Le schema que tu ha seligite il sembla esser un schema de KDE3.\n"
+"\n"
+"KDE tentara de importar iste schema, totevia multe rolos de color ha essite "
+"addite postea KDE3. Alcun travalio manual probabilemente essera requirite.\n"
+"\n"
+"Iste schema non essera salveguardate automaticamente."
+
+#: colorscm.cpp:341
+msgid "Notice"
+msgstr "Aviso"
+
+#: colorscm.cpp:411
+msgid "Please save the color scheme before uploading it."
+msgstr "Pro favor tu salveguarda le schema de color ante de cargar lo."
+
+#: colorscm.cpp:412
+msgid "Please save"
+msgstr "Pro favor salveguarda"
+
+#: colorscm.cpp:442 colorscm.cpp:473
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "Salveguarda schema de color"
+
+#: colorscm.cpp:443
+msgid "&Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "&Entra un nomine pro le schema de color:"
+
+#: colorscm.cpp:472
+msgid ""
+"A color scheme with that name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Un schema de color con ille nomine ja existe.\n"
+"Tu vole super scriber lo?"
+
+#: colorscm.cpp:530
+msgid "You do not have permission to overwrite that scheme"
+msgstr "Tu non ha le permission de super scriber ille schema"
+
+#: colorscm.cpp:731 colorscm.cpp:747
+msgid "Varies"
+msgstr "Varies"
+
+#: colorscm.cpp:772
+msgid "Normal Background"
+msgstr "Fundo Normal"
+
+#: colorscm.cpp:773
+msgid "Alternate Background"
+msgstr "Fundo Alternative"
+
+#: colorscm.cpp:774
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Texto Normal"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:530
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#: colorscm.cpp:775 rc.cpp:201 rc.cpp:809
+msgid "Inactive Text"
+msgstr "Texto inactive"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:535
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#: colorscm.cpp:776 rc.cpp:204 rc.cpp:812
+msgid "Active Text"
+msgstr "Texto active"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:540
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#: colorscm.cpp:777 rc.cpp:207 rc.cpp:815
+msgid "Link Text"
+msgstr "Texto de ligamine"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:545
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#: colorscm.cpp:778 rc.cpp:210 rc.cpp:818
+msgid "Visited Text"
+msgstr "Texto de visitate"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:550
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#: colorscm.cpp:779 rc.cpp:213 rc.cpp:821
+msgid "Negative Text"
+msgstr "Texto Negative"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:555
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#: colorscm.cpp:780 rc.cpp:216 rc.cpp:824
+msgid "Neutral Text"
+msgstr "Texto Neutral"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:560
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#: colorscm.cpp:781 rc.cpp:219 rc.cpp:827
+msgid "Positive Text"
+msgstr "Texto Positive"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:565
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#: colorscm.cpp:782 rc.cpp:222 rc.cpp:830
+msgid "Focus Decoration"
+msgstr "Decoration de Foco"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:570
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#: colorscm.cpp:783 rc.cpp:225 rc.cpp:833
+msgid "Hover Decoration"
+msgstr "Decoration de planar"
+
+#: rc.cpp:607
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Giovanni Sora, ,Launchpad Contributions:,g.sora"
+
+#: rc.cpp:608
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "g.sora@tiscali.it,,,"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:24
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageScheme)
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:611
+msgid "&Scheme"
+msgstr "&Schema"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:48
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, schemeKnsButton)
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:614
+msgid "Get new color schemes from the Internet"
+msgstr "Obtene nove schemas ex le internet"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:51
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, schemeKnsButton)
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:617
+msgid "Get &New Schemes..."
+msgstr "Obtene &nove schemas..."
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:61
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, schemeKnsUploadButton)
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:620
+msgid "Share the selected scheme on the Internet"
+msgstr "Comparti le schema seligite in le internet"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:64
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, schemeKnsUploadButton)
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:623
+msgid "&Upload Scheme..."
+msgstr "Schema de &incargar ..."
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:71
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, schemeImportButton)
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:626
+msgid "Import a color scheme from a file"
+msgstr "Importa un schema de color ex un file"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:74
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, schemeImportButton)
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:629
+msgid "Import Scheme..."
+msgstr "Importa schema..."
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:81
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, schemeSaveButton)
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:632
+msgid "Save the current color scheme"
+msgstr "Salveguarda le schema de color currente"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:84
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, schemeSaveButton)
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:635
+msgid "Save Scheme..."
+msgstr "Salveguarda schema..."
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:94
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, schemeRemoveButton)
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:638
+msgid "Remove the selected scheme"
+msgstr "Remove le seligite schema"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:97
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, schemeRemoveButton)
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:641
+msgid "Remove Scheme"
+msgstr "Remove schema"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:125
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:652
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:939
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:1189
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:125
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:652
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:939
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:1189
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:246 rc.cpp:315 rc.cpp:384 rc.cpp:644 rc.cpp:854 rc.cpp:923
+#: rc.cpp:992
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista preliminar"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:151
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageOptions)
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:647
+msgid "Options"
+msgstr "Optiones"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:157
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useInactiveEffects)
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:650
+msgid "Apply inactive window color &effects"
+msgstr "Applica &effectos de color de fenestra inactive"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:164
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveSelectionEffect)
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:653
+msgid "In&active selection changes color"
+msgstr "Selection in&active cambia color"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:171
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSortedColumn)
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:656
+msgid "Shade sorted column &in lists"
+msgstr "Umbra columnas ordinate &in listas"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:181
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToAlien)
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:659
+msgid "Apply colors to &non-KDE4 applications"
+msgstr "Applica colores a applicationes &non de KDE4"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:188
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_5)
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:662
+msgid "Shading of frames and lighting (\"3D\") effects"
+msgstr "Umbrar de quadros e effectos de lumine (\"3D\")"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:191
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:665
+msgid "Shading"
+msgstr "Umbrar"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:203
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:668
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minime"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:223
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:671
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maxime"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:230
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:674
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrasto"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:279
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:680
+msgid "Color set:"
+msgstr "Insimul de color:"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:292
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, colorSet)
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:683
+msgid "Colorset to view/modify"
+msgstr "Insimul de color de vider/modificar"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:296
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet)
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:686
+msgctxt "color-sets"
+msgid "Common Colors"
+msgstr "Colores commun"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:301
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet)
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:689
+msgctxt "color-sets"
+msgid "View"
+msgstr "Vista"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:306
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet)
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:692
+msgctxt "color-sets"
+msgid "Window"
+msgstr "Fenestra"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:311
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet)
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:695
+msgctxt "color-sets"
+msgid "Button"
+msgstr "Button"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:316
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet)
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:698
+msgctxt "color-sets"
+msgid "Selection"
+msgstr "Selection"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:321
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet)
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:701
+msgctxt "color-sets"
+msgid "Tooltip"
+msgstr "Consilio"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:355
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:360
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:365
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:370
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:375
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:380
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:385
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:390
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:395
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:400
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:405
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:410
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:415
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:420
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:425
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:430
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:435
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:440
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:445
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:450
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:455
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:460
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:465
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:470
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:355
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:360
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:365
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:370
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:375
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:380
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:385
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:390
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:395
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:400
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:405
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:410
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:415
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:420
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:425
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:430
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:435
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:440
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:445
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:450
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:455
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:460
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:465
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:470
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:99 rc.cpp:102 rc.cpp:105 rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:114
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:120 rc.cpp:123 rc.cpp:126 rc.cpp:129 rc.cpp:132
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:138 rc.cpp:141 rc.cpp:144 rc.cpp:147 rc.cpp:150
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:156 rc.cpp:159 rc.cpp:162 rc.cpp:165 rc.cpp:704
+#: rc.cpp:707 rc.cpp:710 rc.cpp:713 rc.cpp:716 rc.cpp:719 rc.cpp:722
+#: rc.cpp:725 rc.cpp:728 rc.cpp:731 rc.cpp:734 rc.cpp:737 rc.cpp:740
+#: rc.cpp:743 rc.cpp:746 rc.cpp:749 rc.cpp:752 rc.cpp:755 rc.cpp:758
+#: rc.cpp:761 rc.cpp:764 rc.cpp:767 rc.cpp:770 rc.cpp:773
+msgid "New Row"
+msgstr "Nove riga"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:475
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:776
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:480
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#: rc.cpp:171 rc.cpp:779
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:485
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:782
+msgid "View Background"
+msgstr "Vide fundo"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:490
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:785
+msgid "View Text"
+msgstr "Vide texto"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:495
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:788
+msgid "Window Background"
+msgstr "Fundo de Fenestra"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:500
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:791
+msgid "Window Text"
+msgstr "Texto de Fenestra"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:505
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:794
+msgid "Button Background"
+msgstr "Fundo de Button"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:510
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#: rc.cpp:189 rc.cpp:797
+msgid "Button Text"
+msgstr "Texto de Button"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:515
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:800
+msgid "Selection Background"
+msgstr "Fundo de selection"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:520
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:803
+msgid "Selection Text"
+msgstr "Texto de selection"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:525
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:806
+msgid "Selection Inactive Text"
+msgstr "Texto inactive de selection"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:575
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#: rc.cpp:228 rc.cpp:836
+msgid "Tooltip Background"
+msgstr "Fundo de consilio"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:580
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:839
+msgid "Tooltip Text"
+msgstr "Texto de consilio"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:585
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:842
+msgid "Active Titlebar"
+msgstr "Barra de titulo active"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:590
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:845
+msgid "Active Titlebar Text"
+msgstr "Texto de barra de titulo active"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:605
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#: rc.cpp:254
+msgid "Active Titlebar Secondary"
+msgstr "Barra secundari de titulo active"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:595
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:848
+msgid "Inactive Titlebar"
+msgstr "Barra de titulo inactive"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:600
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:851
+msgid "Inactive Titlebar Text"
+msgstr "Texto de barra de titulo inactive"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:620
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
+#: rc.cpp:263
+msgid "Inactive Titlebar Secondary"
+msgstr "Barra secundari de titulo inactive"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:715
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageInactice)
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:857
+msgctxt "@title:tab color transformations on inactive elements"
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inactive"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:721
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:971
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:721
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:971
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:321 rc.cpp:860 rc.cpp:929
+msgid "Intensity:"
+msgstr "Intensitate:"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:731
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, inactiveIntensityBox)
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:863
+msgid "Inactive intensity effect type"
+msgstr "Typo de effecto de intensitate inactive"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:735
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveIntensityBox)
+#: rc.cpp:258 rc.cpp:866
+msgctxt "no inactive intensity effect"
+msgid "None"
+msgstr "Nulle"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:740
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveIntensityBox)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:990
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledIntensityBox)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:740
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveIntensityBox)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:990
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledIntensityBox)
+#: rc.cpp:261 rc.cpp:330 rc.cpp:869 rc.cpp:938
+msgid "Shade"
+msgstr "Adumbra"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:745
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveIntensityBox)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:995
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledIntensityBox)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:745
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveIntensityBox)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:995
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledIntensityBox)
+#: rc.cpp:264 rc.cpp:333 rc.cpp:872 rc.cpp:941
+msgid "Darken"
+msgstr "Obscura"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:750
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveIntensityBox)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:1000
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledIntensityBox)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:750
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveIntensityBox)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:1000
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledIntensityBox)
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:336 rc.cpp:875 rc.cpp:944
+msgid "Lighten"
+msgstr "Illumina"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:761
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inactiveIntensitySlider)
+#: rc.cpp:270 rc.cpp:878
+msgid "Inactive intensity effect amount"
+msgstr "Amonta de effecto de intensitate inactive"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:793
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:1043
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:793
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:1043
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#: rc.cpp:273 rc.cpp:342 rc.cpp:881 rc.cpp:950
+msgid "Color:"
+msgstr "Color:"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:803
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, inactiveColorBox)
+#: rc.cpp:276 rc.cpp:884
+msgid "Inactive color effect type"
+msgstr "Typo de effecto de color Inactive"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:807
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveColorBox)
+#: rc.cpp:279 rc.cpp:887
+msgctxt "no inactive color effect"
+msgid "None"
+msgstr "Nulle"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:812
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveColorBox)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:1062
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledColorBox)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:812
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveColorBox)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:1062
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledColorBox)
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:351 rc.cpp:890 rc.cpp:959
+msgid "Desaturate"
+msgstr "De-satura"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:817
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveColorBox)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:878
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveContrastBox)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:1067
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledColorBox)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:1128
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledContrastBox)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:817
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveColorBox)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:878
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveContrastBox)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:1067
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledColorBox)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:1128
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledContrastBox)
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:306 rc.cpp:354 rc.cpp:375 rc.cpp:893 rc.cpp:914
+#: rc.cpp:962 rc.cpp:983
+msgid "Fade"
+msgstr "Pallidi"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:822
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveColorBox)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:883
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveContrastBox)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:1072
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledColorBox)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:1133
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledContrastBox)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:822
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveColorBox)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:883
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveContrastBox)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:1072
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledColorBox)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:1133
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledContrastBox)
+#: rc.cpp:288 rc.cpp:309 rc.cpp:357 rc.cpp:378 rc.cpp:896 rc.cpp:917
+#: rc.cpp:965 rc.cpp:986
+msgid "Tint"
+msgstr "Tinta"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:833
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inactiveColorSlider)
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:899
+msgid "Inactive color amount"
+msgstr "Amonta de color inactive"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:852
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, inactiveColorButton)
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:902
+msgid "Inactive color"
+msgstr "Color inactive"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:859
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:1109
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:859
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#. i18n: file: colorsettings.ui:1109
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:366 rc.cpp:905 rc.cpp:974
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Contrasto:"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:869
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, inactiveContrastBox)
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:908
+msgid "Inactive contrast effect type"
+msgstr "Typo de effecto de contrasto"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:873
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveContrastBox)
+#: rc.cpp:303 rc.cpp:911
+msgctxt "no inactive contrast effect"
+msgid "None"
+msgstr "Nulle"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:894
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inactiveContrastSlider)
+#: rc.cpp:312 rc.cpp:920
+msgid "Inactive contrast effect amount"
+msgstr "Amonta de effecto de contrasto Inactive"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:965
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageDisabled)
+#: rc.cpp:318 rc.cpp:926
+msgctxt "@title:tab color transformations on disabled elements"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Dishabilitate"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:981
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, disabledIntensityBox)
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:932
+msgid "Disabled intensity effect type"
+msgstr "Typo de effecto de intensitate dishabilitate"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:985
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledIntensityBox)
+#: rc.cpp:327 rc.cpp:935
+msgctxt "no disabled intensity effect"
+msgid "None"
+msgstr "Nulle"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:1011
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, disabledIntensitySlider)
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:947
+msgid "Disabled intensity effect amount"
+msgstr "Amonta de effecto de intensitate dishabilitate"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:1053
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, disabledColorBox)
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:953
+msgid "Disabled color effect type"
+msgstr "Typo de effecto de color dishabilitate"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:1057
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledColorBox)
+#: rc.cpp:348 rc.cpp:956
+msgctxt "no disabled color effect"
+msgid "None"
+msgstr "Nulle"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:1083
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, disabledColorSlider)
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:968
+msgid "Disabled color effect amount"
+msgstr "Amonta de effecto de color dishabilitate"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:1102
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, disabledColorButton)
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:971
+msgid "Disabled color"
+msgstr "Color dishabilitate"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:1119
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, disabledContrastBox)
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:977
+msgid "Disabled contrast type"
+msgstr "Typo de contrasto dishabilitate"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:1123
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledContrastBox)
+#: rc.cpp:372 rc.cpp:980
+msgctxt "no disabled contrast"
+msgid "None"
+msgstr "Nulle"
+
+#. i18n: file: colorsettings.ui:1144
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, disabledContrastSlider)
+#: rc.cpp:381 rc.cpp:989
+msgid "Disabled contrast amount"
+msgstr "Amonta de contrasto dishabilitate"
+
+#. i18n: file: preview.ui:29
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:387 rc.cpp:995
+msgid "Window text on Window Background"
+msgstr "Texto de fenestra sur fundo de fenestra"
+
+#. i18n: file: preview.ui:32
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:390 rc.cpp:998
+msgctxt "color-kcm-preview"
+msgid "Window text"
+msgstr "Texto de fenestra"
+
+#. i18n: file: preview.ui:63
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView0)
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:1001
+msgid "View Normal Text against View Normal Background"
+msgstr "Vista de Texto Normal contra Vista de Fundo Normal"
+
+#. i18n: file: preview.ui:66
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView0)
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:1004
+msgctxt "color-kcm-preview"
+msgid "Normal text"
+msgstr "Texto Normal"
+
+#. i18n: file: preview.ui:78
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView3)
+#: rc.cpp:399 rc.cpp:1007
+msgid "View Link Text against View Normal Background"
+msgstr "Vista de Texto de Ligamine contra Vista de Fundo Normal"
+
+#. i18n: file: preview.ui:81
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView3)
+#. i18n: file: preview.ui:199
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection3)
+#. i18n: file: preview.ui:81
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView3)
+#. i18n: file: preview.ui:199
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection3)
+#: rc.cpp:402 rc.cpp:450 rc.cpp:1010 rc.cpp:1058
+msgctxt "color-kcm-preview"
+msgid "link"
+msgstr "Ligamine"
+
+#. i18n: file: preview.ui:93
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView4)
+#: rc.cpp:405 rc.cpp:1013
+msgid "View Visited Text against View Normal Background"
+msgstr "Vista de Texto Visitate contra Vista de Fundo Normal"
+
+#. i18n: file: preview.ui:96
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView4)
+#. i18n: file: preview.ui:214
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection4)
+#. i18n: file: preview.ui:96
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView4)
+#. i18n: file: preview.ui:214
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection4)
+#: rc.cpp:408 rc.cpp:456 rc.cpp:1016 rc.cpp:1064
+msgctxt "color-kcm-preview"
+msgid "visited"
+msgstr "Visitate"
+
+#. i18n: file: preview.ui:103
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView2)
+#: rc.cpp:411 rc.cpp:1019
+msgid "View Active Text against View Normal Background"
+msgstr "Vista de Texto Active contra Vista de Fundo Normal"
+
+#. i18n: file: preview.ui:106
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView2)
+#. i18n: file: preview.ui:224
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection2)
+#. i18n: file: preview.ui:106
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView2)
+#. i18n: file: preview.ui:224
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection2)
+#: rc.cpp:414 rc.cpp:462 rc.cpp:1022 rc.cpp:1070
+msgctxt "color-kcm-preview"
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#. i18n: file: preview.ui:113
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView1)
+#: rc.cpp:417 rc.cpp:1025
+msgid "View Inactive Text against View Normal Background"
+msgstr "Vista de Texto Inactive contra Vista de Fundo Normal"
+
+#. i18n: file: preview.ui:116
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView1)
+#. i18n: file: preview.ui:234
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection1)
+#. i18n: file: preview.ui:116
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView1)
+#. i18n: file: preview.ui:234
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection1)
+#: rc.cpp:420 rc.cpp:468 rc.cpp:1028 rc.cpp:1076
+msgctxt "color-kcm-preview"
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#. i18n: file: preview.ui:123
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView5)
+#: rc.cpp:423 rc.cpp:1031
+msgid "View Negative Text against View Normal Background"
+msgstr "Vista de Texto Negative contra Vista de Fundo Normal"
+
+#. i18n: file: preview.ui:126
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView5)
+#. i18n: file: preview.ui:244
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection5)
+#. i18n: file: preview.ui:126
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView5)
+#. i18n: file: preview.ui:244
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection5)
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:474 rc.cpp:1034 rc.cpp:1082
+msgctxt "color-kcm-preview"
+msgid "!"
+msgstr "!"
+
+#. i18n: file: preview.ui:133
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView6)
+#: rc.cpp:429 rc.cpp:1037
+msgid "View Neutral Text against View Normal Background"
+msgstr "Vista de Texto Neutre contra Vista de Fundo Normal"
+
+#. i18n: file: preview.ui:136
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView6)
+#. i18n: file: preview.ui:254
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection6)
+#. i18n: file: preview.ui:136
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView6)
+#. i18n: file: preview.ui:254
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection6)
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:480 rc.cpp:1040 rc.cpp:1088
+msgctxt "color-kcm-preview"
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. i18n: file: preview.ui:143
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView7)
+#: rc.cpp:435 rc.cpp:1043
+msgid "View Positive Text against View Normal Background"
+msgstr "Vista de Texto Positive contra Vista de Fundo Normal"
+
+#. i18n: file: preview.ui:146
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView7)
+#. i18n: file: preview.ui:264
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection7)
+#. i18n: file: preview.ui:146
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView7)
+#. i18n: file: preview.ui:264
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection7)
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:486 rc.cpp:1046 rc.cpp:1094
+msgctxt "color-kcm-preview"
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. i18n: file: preview.ui:181
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection0)
+#: rc.cpp:441 rc.cpp:1049
+msgid "Selection Normal Text against Selection Normal Background"
+msgstr "Selection de Texto Normal contra Selection de Fundo Normal"
+
+#. i18n: file: preview.ui:184
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection0)
+#: rc.cpp:444 rc.cpp:1052
+msgctxt "color-kcm-preview"
+msgid "Selected text"
+msgstr "Texto Selectionate"
+
+#. i18n: file: preview.ui:196
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection3)
+#: rc.cpp:447 rc.cpp:1055
+msgid "Selection Link Text against Selection Normal Background"
+msgstr "Selection de Texto de Ligamine contra Selection de Fundo Normal"
+
+#. i18n: file: preview.ui:211
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection4)
+#: rc.cpp:453 rc.cpp:1061
+msgid "Selection Visited Text against Selection Normal Background"
+msgstr "Selection de Texto Visitate contra Selection de Fundo Normal"
+
+#. i18n: file: preview.ui:221
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection2)
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:1067
+msgid "Selection Active Text against Selection Normal Background"
+msgstr "Selection de Texto Active contra Selection de Fundo Normal"
+
+#. i18n: file: preview.ui:231
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection1)
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:1073
+msgid "Selection Inactive Text against Selection Normal Background"
+msgstr "Selection de Texto Inactive contra Selection de Fundo Normal"
+
+#. i18n: file: preview.ui:241
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection5)
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:1079
+msgid "Selection Negative Text against Selection Normal Background"
+msgstr "Selection de Texto Negative contra Selection de Fundo Normal"
+
+#. i18n: file: preview.ui:251
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection6)
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:1085
+msgid "Selection Neutral Text against Selection Normal Background"
+msgstr "Selection de Texto Neutre contra Selection de Fundo Normal"
+
+#. i18n: file: preview.ui:261
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection7)
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:1091
+msgid "Selection Positive Text against Selection Normal Background"
+msgstr "Selection de Texto Positive contra Selection de Fundo Normal"
+
+#. i18n: file: preview.ui:293
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton)
+#: rc.cpp:489 rc.cpp:1097
+msgid "Button text on Button Background"
+msgstr "Texto de Button su Fundo de Button"
+
+#. i18n: file: preview.ui:296
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
+#: rc.cpp:492 rc.cpp:1100
+msgctxt "color-kcm-preview"
+msgid "Push Button"
+msgstr "Preme Button"
+
+#. i18n: file: setpreview.ui:35
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore0)
+#. i18n: file: setpreview.ui:189
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack0)
+#. i18n: file: setpreview.ui:35
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore0)
+#. i18n: file: setpreview.ui:189
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack0)
+#: rc.cpp:495 rc.cpp:549 rc.cpp:1103 rc.cpp:1157
+msgid "Normal Text on Normal Background"
+msgstr "Texto Normal sur Fundo Normal"
+
+#. i18n: file: setpreview.ui:38
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore0)
+#. i18n: file: setpreview.ui:192
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack0)
+#. i18n: file: setpreview.ui:38
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore0)
+#. i18n: file: setpreview.ui:192
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack0)
+#: rc.cpp:498 rc.cpp:552 rc.cpp:1106 rc.cpp:1160
+msgctxt "color-kcm-set-preview"
+msgid "normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. i18n: file: setpreview.ui:56
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore3)
+#: rc.cpp:501 rc.cpp:1109
+msgid "Link Text on Normal Background"
+msgstr "Texto de Ligamine sur Fundo Normal"
+
+#. i18n: file: setpreview.ui:59
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore3)
+#. i18n: file: setpreview.ui:214
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack3)
+#. i18n: file: setpreview.ui:59
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore3)
+#. i18n: file: setpreview.ui:214
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack3)
+#: rc.cpp:504 rc.cpp:559 rc.cpp:1112 rc.cpp:1167
+msgctxt "color-kcm-set-preview"
+msgid "link"
+msgstr "Ligamine"
+
+#. i18n: file: setpreview.ui:77
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore4)
+#: rc.cpp:507 rc.cpp:1115
+msgid "Visited Text on Normal Background"
+msgstr "Texto Visitate sur Fundo Normal"
+
+#. i18n: file: setpreview.ui:80
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore4)
+#. i18n: file: setpreview.ui:236
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack4)
+#. i18n: file: setpreview.ui:80
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore4)
+#. i18n: file: setpreview.ui:236
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack4)
+#: rc.cpp:510 rc.cpp:566 rc.cpp:1118 rc.cpp:1174
+msgctxt "color-kcm-set-preview"
+msgid "visited"
+msgstr "Visitate"
+
+#. i18n: file: setpreview.ui:90
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, widgetFore2)
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:1121
+msgid "Active Text on Normal Background"
+msgstr "Texto Active sur Fundo Normal"
+
+#. i18n: file: setpreview.ui:96
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore2)
+#. i18n: file: setpreview.ui:253
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack2)
+#. i18n: file: setpreview.ui:96
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore2)
+#. i18n: file: setpreview.ui:253
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack2)
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:573 rc.cpp:1124 rc.cpp:1181
+msgctxt "color-kcm-set-preview"
+msgid "active"
+msgstr "Activa"
+
+#. i18n: file: setpreview.ui:109
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore1)
+#: rc.cpp:519 rc.cpp:1127
+msgid "Inactive Text on Normal Background"
+msgstr "Texto Inactive sur Fundo Normal"
+
+#. i18n: file: setpreview.ui:112
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore1)
+#: rc.cpp:522 rc.cpp:1130
+msgctxt "color-kcm-set-preview"
+msgid "inactive"
+msgstr "Inactive"
+
+#. i18n: file: setpreview.ui:125
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore5)
+#: rc.cpp:525 rc.cpp:1133
+msgid "Negative Text on Normal Background"
+msgstr "Texto Negative sur Fundo Normal"
+
+#. i18n: file: setpreview.ui:128
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore5)
+#. i18n: file: setpreview.ui:286
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack5)
+#. i18n: file: setpreview.ui:128
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore5)
+#. i18n: file: setpreview.ui:286
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack5)
+#: rc.cpp:528 rc.cpp:586 rc.cpp:1136 rc.cpp:1194
+msgctxt "color-kcm-set-preview"
+msgid "negative"
+msgstr "Negative"
+
+#. i18n: file: setpreview.ui:141
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore6)
+#: rc.cpp:531 rc.cpp:1139
+msgid "Neutral Text on Normal Background"
+msgstr "Texto Neutre sur Fundo Normal"
+
+#. i18n: file: setpreview.ui:144
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore6)
+#. i18n: file: setpreview.ui:303
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack6)
+#. i18n: file: setpreview.ui:144
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore6)
+#. i18n: file: setpreview.ui:303
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack6)
+#: rc.cpp:534 rc.cpp:593 rc.cpp:1142 rc.cpp:1201
+msgctxt "color-kcm-set-preview"
+msgid "neutral"
+msgstr "Neutral"
+
+#. i18n: file: setpreview.ui:157
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore7)
+#: rc.cpp:537 rc.cpp:1145
+msgid "Positive Text on Normal Background"
+msgstr "Texto Positive sur Fundo Normal"
+
+#. i18n: file: setpreview.ui:160
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore7)
+#. i18n: file: setpreview.ui:320
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack7)
+#. i18n: file: setpreview.ui:160
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore7)
+#. i18n: file: setpreview.ui:320
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack7)
+#: rc.cpp:540 rc.cpp:600 rc.cpp:1148 rc.cpp:1208
+msgctxt "color-kcm-set-preview"
+msgid "positive"
+msgstr "Positive"
+
+#. i18n: file: setpreview.ui:170
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, widgetFore8)
+#: rc.cpp:543 rc.cpp:1151
+msgid "Hover on Normal Background"
+msgstr "Suspendite sur Fundo Normal"
+
+#. i18n: file: setpreview.ui:176
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore8)
+#: rc.cpp:546 rc.cpp:1154
+msgctxt "color-kcm-set-preview"
+msgid "hover"
+msgstr "Suspendite"
+
+#. i18n: file: setpreview.ui:211
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack3)
+#: rc.cpp:555 rc.cpp:1163
+msgid ""
+"Link Text on Link Background\n"
+"(Note: Link Background is derived from Link Text and cannot be separately "
+"configured at this time)"
+msgstr ""
+"Texto de Ligamine sur Fundo de Ligamine\n"
+"(Tu nota: Fundo de Ligamine es derivate ab Texto de Ligamine e non pote "
+"esser configurate separatemente ora)"
+
+#. i18n: file: setpreview.ui:233
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack4)
+#: rc.cpp:562 rc.cpp:1170
+msgid ""
+"Visited Text on Visited Background\n"
+"(Note: Visited Background is derived from Visited Text and cannot be "
+"separately configured at this time)"
+msgstr ""
+"Texto Visitate sur Fundo Visitate\n"
+"(Tu nota: Fundo Visitate es derivate ab Texto Visitate e non pote esser "
+"configurate separatemente ora)"
+
+#. i18n: file: setpreview.ui:250
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack2)
+#: rc.cpp:569 rc.cpp:1177
+msgid ""
+"Active Text on Active Background\n"
+"(Note: Active Background is derived from Active Text and cannot be "
+"separately configured at this time)"
+msgstr ""
+"Texto Active sur Fundo Active\n"
+"(Tu nota: Fundo Active es derivate ab Texto Active e non pote esser "
+"configurate separatemente ora)"
+
+#. i18n: file: setpreview.ui:266
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack1)
+#: rc.cpp:576 rc.cpp:1184
+msgid "Inactive Text on Alternate Background"
+msgstr "Texto Inactive sur Fundo Alternative"
+
+#. i18n: file: setpreview.ui:269
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack1)
+#: rc.cpp:579 rc.cpp:1187
+msgctxt "color-kcm-set-preview"
+msgid "alternate"
+msgstr "alternative"
+
+#. i18n: file: setpreview.ui:283
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack5)
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:1190
+msgid ""
+"Negative Text on Negative Background\n"
+"(Note: Negative Background is derived from Negative Text and cannot be "
+"separately configured at this time)"
+msgstr ""
+"Texto Negative sur Fundo Negative\n"
+"(Tu nota: Fundo Negative es derivate ab Texto Negative e non pote esser "
+"configurate separatemente ora)"
+
+#. i18n: file: setpreview.ui:300
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack6)
+#: rc.cpp:589 rc.cpp:1197
+msgid ""
+"Neutral Text on Neutral Background\n"
+"(Note: Neutral Background is derived from Neutral Text and cannot be "
+"separately configured at this time)"
+msgstr ""
+"Texto Neutre sur Fundo Neutre\n"
+"(Tu nota: Fundo Neutre es derivate ab Texto Neutre e non pote esser "
+"configurate separatemente ora)"
+
+#. i18n: file: setpreview.ui:317
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack7)
+#: rc.cpp:596 rc.cpp:1204
+msgid ""
+"Positive Text on Positive Background\n"
+"(Note: Positive Background is derived from Positive Text and cannot be "
+"separately configured at this time)"
+msgstr ""
+"Texto Positive sur Fundo Positive\n"
+"(Tu nota: Fundo Positive es derivate ab Texto Positive e non pote esser "
+"configurate separatemente ora)"
+
+#. i18n: file: setpreview.ui:333
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore9)
+#: rc.cpp:603 rc.cpp:1211
+msgid "Focus on Normal Background"
+msgstr "Foco sur fundo normal"
+
+#. i18n: file: setpreview.ui:336
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore9)
+#: rc.cpp:606 rc.cpp:1214
+msgctxt "color-kcm-set-preview"
+msgid "focus"
+msgstr "Foco"
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.po 2012-03-09 09:52:51.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,170 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:16+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: ia\n"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:48
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:57
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
+"You can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"Le characteristica de cerca de texto plen fa uso del motor de cerca ht://dig "
+"HTML. Tu pote obtener ht://dig a le"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:63
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Information super ubi obtener le pacchetto ht://dig."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:67
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "ht://dig pagina domo"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:73
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Locationes de programmas"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:82
+msgid "ht&dig"
+msgstr "ht&dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:87
+msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
+msgstr ""
+"Ci tu inserta le percurso a tu programma htdig, p.ex. /usr/local/bin/htdig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:92
+msgid "ht&search"
+msgstr "ht&search (cerca de ht)"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:97
+msgid ""
+"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
+msgstr ""
+"Tu ci inserta le percurso a tu programma htsearch , p.ex. "
+"/usr/local/bin/htsearch"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:102
+msgid "ht&merge"
+msgstr "ht&merge (Fusionar de ht)"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:107
+msgid ""
+"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
+msgstr ""
+"Tu ci inserta le percurso a tu programma htmerge program, p.ex. "
+"/usr/local/bin/htmerge"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:113
+msgid "Scope"
+msgstr "Extension"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:115
+msgid ""
+"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
+"the fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the "
+"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
+"of these."
+msgstr ""
+"Ci tu pote seliger qual partes del documentation deberea esser includite in "
+"le indice de cerca de texto plen. Optiones disponibile es le paginas de "
+"adjuta de KDE,paginas installate de man, e le paginas installate de info. Tu "
+"pote seliger omne numero de istos."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:122
+msgid "&KDE help"
+msgstr "Adjuta de &KDE"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:126
+msgid "&Man pages"
+msgstr "Pagina de &Man"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:131
+msgid "&Info pages"
+msgstr "Paginas de &Info"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:136
+msgid "Additional Search Paths"
+msgstr "Percursos additional de cerca"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:138
+msgid ""
+"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
+"path, click on the Add... button and select the folder from where "
+"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
+"clicking on the Delete button."
+msgstr ""
+"Ci tu pote adder percursos additional pro cercar per documentation. pro "
+"adder un percurso, tu pulsa sur le button de Adde... e tu selige "
+"le dossier ex ubi documentation additional deberea esser cercate. Tu pote "
+"remover dossieres per pulsar sur le button Cancella."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:145
+msgid "Add..."
+msgstr "Adde,,,"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:148
+msgid "Delete"
+msgstr "Cancella"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:155
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Preferentias de linguage"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:157
+msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
+msgstr "Ci tu pote seliger le linguage que tu vole pro crear le indice"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:159
+msgid "&Language"
+msgstr "&Linguage"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:175
+msgid "Generate Index..."
+msgstr "Genera indice..."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:176
+msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
+msgstr "Pulsa iste button pro generar le indice pro le cerca de texto plen"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:206
+msgid "without name"
+msgstr "sin nomine"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:220
+msgid ""
+"
Help Index
This configuration module lets you configure the "
+"ht://dig engine which can be used for fulltext search in the KDE "
+"documentation as well as other system documentation like man and info pages."
+msgstr ""
+"
Indice de Adjuta
iste modulo de configuration permitte te de "
+"configurar le motor ht://dig que essera usate pro cerca de texto plen in le "
+"documentation de KDE assi como altere documentation de systema como paginas "
+"de man e info."
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Giovanni Sora, ,Launchpad Contributions:,g.sora"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "g.sora@tiscali.it,,,"
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kcm_infobase.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kcm_infobase.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kcm_infobase.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kcm_infobase.po 2012-03-09 09:52:54.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,343 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:06+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: ia\n"
+
+#: info_aix.cpp:69
+msgid "Name"
+msgstr "Nomine"
+
+#: info_aix.cpp:70
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: info_aix.cpp:71
+msgid "Location"
+msgstr "Location"
+
+#: info_aix.cpp:72 info_fbsd.cpp:295
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: info_fbsd.cpp:173
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
+msgstr ""
+"Sub-systema SCSI non pote esser querite : /sbin/camcontrol non pote esser "
+"trovate"
+
+#: info_fbsd.cpp:178
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
+msgstr ""
+"Sub-systema SCSI non pote esser querite: /sbin/camcontrol non pote esser "
+"executate"
+
+#: info_fbsd.cpp:131
+msgctxt "@title:column Column name for PCI information"
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
+
+#: info_fbsd.cpp:215
+msgid ""
+"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
+msgstr ""
+"On non pote trovar alcun programma demandante information PCI de tu systema"
+
+#: info_fbsd.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
+msgstr ""
+"Le sub-systema PCI non pote esser querite: %1 non pote esser executate"
+
+#: info_fbsd.cpp:245
+msgid ""
+"The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
+msgstr ""
+"Le Sub-systema PCI non pote esser querite, isto pote necessitar privilegios "
+"de super-usator (root)."
+
+#: info_hpux.cpp:133
+msgid "PA-RISC Processor"
+msgstr "Processor PA-RISC"
+
+#: info_hpux.cpp:135
+msgid "PA-RISC Revision"
+msgstr "Revision PA-RISC"
+
+#: info_linux.cpp:134
+msgid "DMA-Channel"
+msgstr "DMA-Canal"
+
+#: info_linux.cpp:134 info_linux.cpp:185
+msgid "Used By"
+msgstr "Usate per"
+
+#: info_linux.cpp:185
+msgid "I/O-Range"
+msgstr "I/O Extension (Extension de Ingresso/Egresso)"
+
+#: info_netbsd.cpp:161 info_openbsd.cpp:172
+msgid "IRQ"
+msgstr "IRQ"
+
+#: info_aix.cpp:327 info_fbsd.cpp:267 info_fbsd.cpp:295 info_hpux.cpp:365
+#: info_linux.cpp:480 info_netbsd.cpp:161 info_netbsd.cpp:273
+#: info_openbsd.cpp:172 info_openbsd.cpp:267 info_solaris.cpp:174
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: info_netbsd.cpp:179 info_openbsd.cpp:185
+msgid "No PCI devices found."
+msgstr "On trovava nulle dispositivo PCI"
+
+#: info_netbsd.cpp:188 info_openbsd.cpp:194
+msgid "No I/O port devices found."
+msgstr "On trovava nulle porto de I/O (Ingresso/Egresso)"
+
+#: info_netbsd.cpp:237 info_openbsd.cpp:247
+msgid "No SCSI devices found."
+msgstr "On trovava nulle dispositivo SCSI ."
+
+#: os_base.h:57
+msgid "LSBFirst"
+msgstr "LSBPrime"
+
+#: os_base.h:59
+msgid "MSBFirst"
+msgstr "MSBPrime"
+
+#: os_base.h:61
+#, kde-format
+msgid "Unknown Order %1"
+msgstr "Ordine incognite %1"
+
+#: os_base.h:65
+#, kde-format
+msgid "1 Bit"
+msgid_plural "%1 Bits"
+msgstr[0] "1 Bit"
+msgstr[1] "%1 Bits"
+
+#: os_base.h:71
+msgctxt "singular form: '1 Byte' (yes, it is '1', not '%1'!)"
+msgid "1 Byte"
+msgstr "1 Byte"
+
+#: os_base.h:73
+#, kde-format
+msgctxt "plural form: '%1 Bytes'"
+msgid "%1 Bytes"
+msgstr "%1 Bytes"
+
+#: os_base.h:111
+#, kde-format
+msgid "Screen # %1"
+msgstr "Schermo # %1"
+
+#: os_base.h:113
+msgid "(Default Screen)"
+msgstr "(Schermo predefinite)"
+
+#: os_base.h:122
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensiones"
+
+#: os_base.h:122
+#, kde-format
+msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
+msgstr "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
+
+#: os_base.h:126
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolution"
+
+#: os_base.h:126
+#, kde-format
+msgid "%1 x %2 dpi"
+msgstr "%1 x %2 dpi"
+
+#: os_base.h:143
+#, kde-format
+msgid "Depths (%1)"
+msgstr "Profunditates (%1)"
+
+#: os_base.h:149
+msgid "Root Window ID"
+msgstr "ID de fenestra initial (Radice)"
+
+#: os_base.h:153
+msgid "Depth of Root Window"
+msgstr "Profunditate de fenestra initial (Radice)"
+
+#: os_base.h:153
+#, kde-format
+msgid "%1 plane"
+msgid_plural "%1 planes"
+msgstr[0] "plano %1"
+msgstr[1] "planos %1"
+
+#: os_base.h:157
+msgid "Number of Colormaps"
+msgstr "Numero de mappas de color"
+
+#: os_base.h:157
+#, kde-format
+msgid "minimum %1, maximum %2"
+msgstr "maximum %1, maximum %2"
+
+#: os_base.h:161
+msgid "Default Colormap"
+msgstr "Mappa de color predefinite"
+
+#: os_base.h:165
+msgid "Default Number of Colormap Cells"
+msgstr "Numero predefinite de cellas de mappa de color"
+
+#: os_base.h:169
+msgid "Preallocated Pixels"
+msgstr "Pixels pre-allocate"
+
+#: os_base.h:169
+#, kde-format
+msgid "Black %1, White %2"
+msgstr "Nigre %1, Blanc %2"
+
+#: os_base.h:172
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: os_base.h:173
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: os_base.h:176
+msgid "Options"
+msgstr "Optiones"
+
+#: os_base.h:176
+msgid "When mapped"
+msgstr "Quando mappate"
+
+#: os_base.h:176
+#, kde-format
+msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
+msgstr "immagazinar de retro: %1, salveguardar-sub: %2"
+
+#: os_base.h:182
+msgid "Largest Cursor"
+msgstr "Le plus grande cursor"
+
+#: os_base.h:184
+msgid "unlimited"
+msgstr "sin limite"
+
+#: os_base.h:190
+msgid "Current Input Event Mask"
+msgstr "Mascara de evento de ingresso currente"
+
+#: os_base.h:196
+#, kde-format
+msgid "Event = %1"
+msgstr "Evento = %1"
+
+#: info_aix.cpp:192 info_hpux.cpp:167 info_hpux.cpp:442 info_linux.cpp:117
+#: info_netbsd.cpp:53 info_openbsd.cpp:49 os_base.h:224
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
+
+#: info_aix.cpp:193 info_hpux.cpp:168 info_hpux.cpp:443 info_linux.cpp:117
+#: info_netbsd.cpp:53 info_openbsd.cpp:49 info_solaris.cpp:697 os_base.h:224
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: os_base.h:229
+msgid "Server Information"
+msgstr "Information de servitor"
+
+#: os_base.h:235
+msgid "Name of the Display"
+msgstr "Nomine de monstrator"
+
+#: os_base.h:239
+msgid "Vendor String"
+msgstr "Catena de venditor"
+
+#: os_base.h:243
+msgid "Vendor Release Number"
+msgstr "Numero de liberation de venditor"
+
+#: os_base.h:247
+msgid "Version Number"
+msgstr "Numero de version"
+
+#: os_base.h:251
+msgid "Available Screens"
+msgstr "Schermos disponibiles"
+
+#: os_base.h:261
+msgid "Supported Extensions"
+msgstr "Extensiones supportate"
+
+#: os_base.h:276
+msgid "Supported Pixmap Formats"
+msgstr "Formatos supportate de Pixmap"
+
+#: os_base.h:283
+#, kde-format
+msgid "Pixmap Format #%1"
+msgstr "Formato de Pixmap #%1"
+
+#: os_base.h:283
+#, kde-format
+msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
+msgstr "%1 BPP, Profunditate:%2, Borrar de Scanline (scanline padding): %3"
+
+#: os_base.h:295
+msgid "Maximum Request Size"
+msgstr "Grandor de requesta maxime"
+
+#: os_base.h:299
+msgid "Motion Buffer Size"
+msgstr "Grandor de Motion Buffer"
+
+#: os_base.h:303
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Bitmap"
+
+#: os_base.h:307
+msgid "Unit"
+msgstr "Unitate"
+
+#: os_base.h:311
+msgid "Order"
+msgstr "Ordine"
+
+#: os_base.h:315
+msgid "Padding"
+msgstr "Borrar (Padding)"
+
+#: os_base.h:319
+msgid "Image Byte Order"
+msgstr "Ordine de Byte de Image"
+
+#: os_current.h:70 os_current.h:85 os_current.h:116 os_current.h:130
+#: os_current.h:144 os_current.h:158 os_current.h:173 os_current.h:187
+#: os_current.h:201
+msgid "This system may not be completely supported yet."
+msgstr "Iste systema pote non esser ancora completemente supportate."
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kcminfo.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kcminfo.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kcminfo.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kcminfo.po 2012-03-09 09:52:54.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,87 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:53+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: ia\n"
+
+#: info.cpp:40
+msgid "System Information Control Module"
+msgstr "Modulo de Controlo de Information de systema de KDE"
+
+#: info.cpp:29
+msgid ""
+"(c) 2008 Nicolas Ternisien\n"
+"(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+msgstr ""
+"(c) 2008 Nicolas Ternisien\n"
+"(c) 1998-2002 Helge Deller"
+
+#: info.cpp:32
+msgid "Nicolas Ternisien"
+msgstr "Nicolas Ternisien"
+
+#: info.cpp:33
+msgid "Helge Deller"
+msgstr "Helge Deller"
+
+#: info.cpp:53
+msgid "This list displays system information on the selected category."
+msgstr ""
+"Iste lista monstra information de systema circa le categoria seligite."
+
+#: info.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "%1 is one of the modules of the kinfocenter, cpu info, os info, etc"
+msgid "No information available about %1."
+msgstr "Nulle information disponibile re %1."
+
+#: info.cpp:100
+msgid ""
+"All the information modules return information about a certain aspect of "
+"your computer hardware or your operating system."
+msgstr ""
+"Omne modulos de information retorna information re un certe aspecto del "
+"hardware de tu computator o de tu systema operative."
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Interruption"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "I/O-Port"
+msgstr "Porto de I/E (I/O)"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "DMA-Channel"
+msgstr "Canal DMA"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "X-Server"
+msgstr "Servitor X"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Giovanni Sora, ,Launchpad Contributions:,g.sora"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "g.sora@tiscali.it,,,"
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kcminput.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kcminput.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kcminput.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kcminput.po 2012-03-09 09:52:54.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,696 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:58+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: ia\n"
+
+#: kcmcursortheme.cpp:40
+msgid "Cursor Theme"
+msgstr "Thema de cursor"
+
+#: kcmcursortheme.cpp:41
+msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
+msgstr "(c) 2003-2007 Fredrik Hoglund"
+
+#: kcmcursortheme.cpp:42
+msgid "Fredrik Höglund"
+msgstr "Fredrik Hoglund"
+
+#: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "Typo de mus:%1"
+
+#: logitechmouse.cpp:226
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
+"establish link"
+msgstr ""
+"Canal 1 RF ha essite fixate. Pro favor tu pressa button de Connecte sur le "
+"mus pro recuperar le ligamine"
+
+#: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "Pressa le button Connecte"
+
+#: logitechmouse.cpp:230
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
+"establish link"
+msgstr ""
+"Canal 2 RF ha essite fixate. Pro favor tu pressa button Connecter sur le "
+"mus pro recuperar ligamine"
+
+#: logitechmouse.cpp:360
+msgctxt "no cordless mouse"
+msgid "none"
+msgstr "necun"
+
+#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "Mus sin filo (cordless)"
+
+#: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "Mus con rota sin filo"
+
+#: logitechmouse.cpp:369
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "Rota de MouseMan sin filo"
+
+#: logitechmouse.cpp:378
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "Rota de Trackman sin filo"
+
+#: logitechmouse.cpp:381
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "Trackman Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:384
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "TrackMan FX sin filo"
+
+#: logitechmouse.cpp:387
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "Optic MouseMan sin filo"
+
+#: logitechmouse.cpp:390
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Mus optic sin filo"
+
+#: logitechmouse.cpp:396
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "MouseMan optic sin filo (2 can)"
+
+#: logitechmouse.cpp:399
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Mus optic sin filo (2 can)"
+
+#: logitechmouse.cpp:402
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "Mus sin filo (2 can)"
+
+#: logitechmouse.cpp:405
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "TrackMan sin filo optic"
+
+#: logitechmouse.cpp:408
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Mus MX700 sin filo optic"
+
+#: logitechmouse.cpp:411
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Mus sin filo optic MX700 (2 can)"
+
+#: logitechmouse.cpp:414
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "Mus incognite"
+
+#: mouse.cpp:91
+msgid ""
+"
Mouse
This module allows you to choose various options for the way "
+"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"
Mus
Iste modulo permitte te de seliger varie optiones pro le modos "
+"de travalio de tu dispositivos de punctamento. Tu dispositivos de "
+"punctamento pote esser un mus, un trackball, o altere hardware que executa "
+"functiones similar."
+
+#: mouse.cpp:110
+msgid "&General"
+msgstr "&General"
+
+#: mouse.cpp:120
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
+"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
+"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
+"button mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Si tu es un usator de mano sinistre, tu pote prefer de excambiar functiones "
+"de buttones sinistre e dextere sur tu dispositivo punctator per eliger le "
+"option 'de mano sinistre'. Si tu dispositivo ha plus que duo buttones, il "
+"influentiara solmente los que es functionante como buttones sinistre e "
+"dextere. Pro exemplo, si tu ha un mus de tres buttones, le button de medie "
+"non essera influentiate."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single "
+"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
+"consistent with what you would expect when you click links in most web "
+"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
+"with a double click, check this option."
+msgstr ""
+"Le comportamento predefinite in KDE es de selectionar e activar icones con "
+"un singule pression (click) del button sinistre sur tu dispositivo "
+"punctator. Iste comportamento es consistente con illo que tu expecta quando "
+"tu pressa sur ligamines in plure de navigatores web. Si tu prefere "
+"selectionar con un singule pression e activar con un duple pression (click), "
+"tu marca iste option."
+
+#: mouse.cpp:138
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr ""
+"Il activa e aperi un file o un dossier con un singule pression (click)."
+
+#: mouse.cpp:144
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
+"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
+"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
+"activating it."
+msgstr ""
+"Si tu marca iste option, quando tu pausa le punctator de mus super un icone "
+"sur le schermo illo essera seligite automaticamente. Isto pote esser utile "
+"quando un singule pression activa icones, e tu solmente vole selectionar un "
+"icone sin activar lo."
+
+#: mouse.cpp:150
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"Si tu ha marcate le option de automaticamente selectionar icones, iste "
+"glissator permitte de selectionar quanto longe le punctator de mus pote "
+"pausar super un icone prime que illo es seligite."
+
+#: mouse.cpp:186
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avantiate"
+
+#: mouse.cpp:191
+msgid " x"
+msgstr " x"
+
+#: mouse.cpp:192
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Acceleration de punctator:"
+
+#: mouse.cpp:195
+msgid ""
+"
This option allows you to change the relationship between the distance "
+"that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
+"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
+"pointing device.)
A high value for the acceleration will lead to "
+"large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a "
+"small movement with the physical device. Selecting very high values may "
+"result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to "
+"control.
"
+msgstr ""
+"
Iste option permitte te de cambiar le relation inter le distantia que le "
+"punctator de mus move sur le schermo e le movimento relative del mesme "
+"dispositivo physic (que il pote esser un mus, un trackbal o alcun altere "
+"dispositivo punctator)
Un alte valor de acceleration ducera a large "
+"movimentos del punctator de mus sur le schermo anque quando tu fa solmente "
+"un parve movimento con le dispositivo physic. Seliger un valor multe alte "
+"pote resultar in un punctator que il vola trans le schermo, facente lo "
+"difficile de controlar.
The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move "
+"on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
+"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
+"to 1X;
thus, when you make small movements with the physical device, "
+"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
+"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
+"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.
"
+msgstr ""
+"
Le limine es le distantia le plus parve que le punctator de mus debe "
+"mover sur le schermo prime que le acceleration ha alcun effecto. Si le "
+"movimento es plus parve que le limine, le punctator de mus move se como si "
+"le acceleration esseva fixate a 1X;
assi, quando tu face movimentos "
+"parve con le dispositivo physic, il non ha alcun acceleration, dante te un "
+"grande grado de controlo su le punctator de mus. Con movimentos plus grande "
+"del dispositivo physic, tu pote mover le punctator de mus rapidemente a "
+"differente areas sur le schermo.
"
+
+#: mouse.cpp:230 mouse.cpp:245 mouse.cpp:291 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#: mouse.cpp:232
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Intervallo de duple pression (click):"
+
+#: mouse.cpp:235
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
+"happens later than this time interval after the first click, they are "
+"recognized as two separate clicks."
+msgstr ""
+"Le intervallo de duple pression (click) es le tempore maxime (in milli-"
+"secundas) inter duo pressiones que il transforma los in un pression duple. "
+"Si le secunde pression occurre plus tarde de iste intervallo de tempore "
+"postea le prime pression illo e es recognoscite como duo pressiones separate."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Trahe tempore de initiar:"
+
+#: mouse.cpp:250
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
+"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Si tu pulsa con le mus (p.ex. in un editor de multi-linea) e initia a mover "
+"le mus intra le tempore initial de traher, un operation de traher essera "
+"initiate."
+
+#: mouse.cpp:258
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Trahe distantia de initio:"
+
+#: mouse.cpp:263
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
+"start distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Si tu pulsa con le mus e tu initia a mover le mus al minus per le distantia "
+"de traher initial, un operation de traher essera initiate."
+
+#: mouse.cpp:271
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Rota de mus rola per:"
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
+"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
+"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
+"handled as a page up/down movement."
+msgstr ""
+"Si tu usa le rota del mus, isto valor determina le numero de lineas de rolar "
+"pro cata movimento de rota. Tu nota que si iste numero excede le numero de "
+"lineas visibile, illo essera ignorate e le movimento de rota essera maneate "
+"como un movimento de pagina in alto/a basso."
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Navigation de mus"
+
+#: mouse.cpp:286
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "&Move punctator con claviero (usante le num pad)"
+
+#: mouse.cpp:292
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "&Retardo de acceleration:"
+
+#: mouse.cpp:297
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "Intervallo de r&epetition:"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "Tempore de accelera&tion:"
+
+#: mouse.cpp:306
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " pixel/sec"
+
+#: mouse.cpp:307
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Velocitate ma&xime:"
+
+#: mouse.cpp:311
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "&Profilo de acceleration:"
+
+#: mouse.cpp:378
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mus"
+
+#: mouse.cpp:379
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005 Developpatores de Mus"
+
+#: mouse.cpp:380
+msgid "Patrick Dowler"
+msgstr "Patrick Dowler"
+
+#: mouse.cpp:381
+msgid "Dirk A. Mueller"
+msgstr "Dirk A. Mueller"
+
+#: mouse.cpp:382
+msgid "David Faure"
+msgstr "David Faure"
+
+#: mouse.cpp:383
+msgid "Bernd Gehrmann"
+msgstr "Bernd Gehrmann"
+
+#: mouse.cpp:384
+msgid "Rik Hemsley"
+msgstr "Rik Hemsley"
+
+#: mouse.cpp:385
+msgid "Brad Hughes"
+msgstr "Brad Hughes"
+
+#: mouse.cpp:386
+msgid "Ralf Nolden"
+msgstr "Ralf Nolden"
+
+#: mouse.cpp:387
+msgid "Brad Hards"
+msgstr "Brad Hards"
+
+#: mouse.cpp:688 mouse.cpp:693
+msgid " pixel"
+msgid_plural " pixels"
+msgstr[0] " pixel"
+msgstr[1] " pixeles"
+
+#: mouse.cpp:698
+msgid " line"
+msgid_plural " lines"
+msgstr[0] " linea"
+msgstr[1] " lineas"
+
+#: rc.cpp:64
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Giovanni Sora, ,Launchpad Contributions:"
+
+#: rc.cpp:65
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "g.sora@tiscali.it,,"
+
+#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel)
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:113
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Nomine de sin filos (Cordless)"
+
+#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector)
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:116
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Resolution de sensor"
+
+#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi)
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:119
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 computos per pollice"
+
+#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi)
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:122
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 computos per pollice"
+
+#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox)
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:125
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Nivello de batteria"
+
+#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector)
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:128
+msgid "RF Channel"
+msgstr "Canal RF"
+
+#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1)
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:131
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Canal 1"
+
+#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2)
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:134
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Canal 2"
+
+#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText)
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:137
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
+"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Tu ha un mus Logitech connectite, e libusb esseva trovate a le tempore de "
+"compilar, ma il non es possibile acceder a iste mus. Isto es probabilemente "
+"causate per un problema de permission - tu deberea consultar le manual pro "
+"fixar lo."
+
+#. i18n: file: kmousedlg.ui:27
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox)
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:77
+msgid "Button Order"
+msgstr "Ordine de button"
+
+#. i18n: file: kmousedlg.ui:36
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded)
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:80
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "Pro usator de mano dex&tere"
+
+#. i18n: file: kmousedlg.ui:46
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded)
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:83
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "Pro usator de mano sini&stre"
+
+#. i18n: file: kmousedlg.ui:72
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:86
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
+"mouse buttons."
+msgstr ""
+"Cambiar le direction de rolar pro le rota de mus o le 4tie e 5tie buttones "
+"de mus."
+
+#. i18n: file: kmousedlg.ui:75
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:89
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "Direction de rolar re&vertite"
+
+#. i18n: file: kmousedlg.ui:105
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:92
+msgid "Icons"
+msgstr "Icones"
+
+#. i18n: file: kmousedlg.ui:111
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick)
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:95
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr "&Duple pression (click) pro aperir files e dossieres"
+
+#. i18n: file: kmousedlg.ui:121
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick)
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:98
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "&Singule pression (click) pro aperir files e dossieres"
+
+#. i18n: file: kmousedlg.ui:151
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape)
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:101
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "Cambia pu&nctator de forma super icones"
+
+#. i18n: file: kmousedlg.ui:161
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect)
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:104
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "Selige a&utomaticamente icones"
+
+#. i18n: file: kmousedlg.ui:195
+#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:107
+msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons"
+msgid "Delay"
+msgstr "Retardo"
+
+#. i18n: file: kmousedlg.ui:207
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:110
+msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items"
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:31
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:68
+msgid ""
+"Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Selige le thema de cursor que tu vole usar (plana su vista preliminar pro "
+"essayar cursor)"
+
+#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:56
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, installKnsButton)
+#: rc.cpp:71
+msgid "Get new color schemes from the Internet"
+msgstr "Obtene nove schemas de color ex le Internet"
+
+#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:59
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installKnsButton)
+#: rc.cpp:74
+msgid "Get New Theme..."
+msgstr "Obtene nove thema..."
+
+#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:66
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
+#: rc.cpp:77
+msgid "Install From File..."
+msgstr "Installa ex file ..."
+
+#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:38
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
+#: rc.cpp:71
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Remove Thema"
+
+#: core/themepage.cpp:54
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Selige le thema de cursor que tu vole usar:"
+
+#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:67
+msgid "Name"
+msgstr "Nomine"
+
+#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:70
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: core/themepage.cpp:100 xcursor/themepage.cpp:196
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Tu debe re-initiar KDE pro applicar iste modificationes."
+
+#: core/themepage.cpp:101 xcursor/themepage.cpp:197
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Preferentias de cursor modificate"
+
+#: core/themepage.cpp:151
+msgid "Small black"
+msgstr "Parve nigre"
+
+#: core/themepage.cpp:152
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Parve cursores nigre"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Large black"
+msgstr "Grande nigre"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Grande cursores nigre"
+
+#: core/themepage.cpp:165
+msgid "Small white"
+msgstr "Parve blanc"
+
+#: core/themepage.cpp:166
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Parve cursores blanc"
+
+#: core/themepage.cpp:172
+msgid "Large white"
+msgstr "Grande blanc"
+
+#: core/themepage.cpp:173
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Grande cursores blanc"
+
+#: xcursor/legacytheme.cpp:322
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "KDE Classic"
+
+#: xcursor/legacytheme.cpp:322
+msgid "The default cursor theme in KDE 2 and 3"
+msgstr "Le thema de cursor predefinite in KDE 2 e 3"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:284
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Trahe o typa URL de thema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:295
+#, kde-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Il non pote trovar le archivo de thema de cursor %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:298
+#, kde-format
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
+"%1 is correct."
+msgstr ""
+"Il non pote cargar le archivo de thema de cursor; pro favor tu verifica que "
+"le adresse %1 es correcte."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:307
+#, kde-format
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "Le file %1 non sembla esser un valid archivo de thema de cursor."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:322
+msgid ""
+"You cannot delete the theme you are currently using. You have to "
+"switch to another theme first."
+msgstr ""
+"Tu non pote cancellar le thema que tu es usante currentemente. Prime tu debe passar a altere thema."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:328
+#, kde-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove the %1 cursor theme? This "
+"will delete all the files installed by this theme."
+msgstr ""
+"Tu es secur que tu vole remover le thema de cursor %1 ? Isto "
+"cancellara omne files installate per iste thema."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:334
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmation"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:391
+#, kde-format
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
+"replace it with this one?"
+msgstr ""
+"Un thema appellate %1 ja existe in tu dossier de thema de icone. Tu vole "
+"reimplaciar lo con isto?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:395
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Super scriber le thema?"
+
+#: xcursor/xcursortheme.cpp:39
+msgid "No description available"
+msgstr "Nulle description disponibile"
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kcmkclock.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kcmkclock.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kcmkclock.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kcmkclock.po 2012-03-09 09:52:55.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,197 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:56+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: ia\n"
+
+#: dtime.cpp:79
+msgid ""
+"No NTP utility has been found. Install 'ntpdate' or 'rdate' command to "
+"enable automatic updating of date and time."
+msgstr ""
+"Nulle utilitate de NTP ha essite trovate. Tu installa commandos 'ntpdate' o "
+"'rdate' pro habilitar automaticamente le actualisation de data e tempore."
+
+#: dtime.cpp:106
+msgid ""
+"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or "
+"seconds field to change the relevant value, either using the up and down "
+"buttons to the right or by entering a new value."
+msgstr ""
+"Ci tu pote cambiar le tempore de systema. Tu pressa sur le campos de horas, "
+"minutas o secundas pro cambiar le valor, o tu usa buttones alto e basso a le "
+"dextere del valor de insertar o per insertar un nove valor."
+
+#: dtime.cpp:130
+#, kde-format
+msgid "Current local time zone: %1 (%2)"
+msgstr "Currente Zona de Tempore: %1 (%2)"
+
+#: dtime.cpp:196
+msgid ""
+"Public Time Server "
+"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.o"
+"rg,oceania.pool.ntp.org"
+msgstr ""
+"Servitor de Tempore Public "
+"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-"
+"america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org"
+
+#: dtime.cpp:275
+#, kde-format
+msgid "Unable to contact time server: %1."
+msgstr "Il non pote continger servitor te tempore: %1"
+
+#: dtime.cpp:279
+msgid "Can not set date."
+msgstr "Il non pote fixar data."
+
+#: dtime.cpp:282
+msgid "Error setting new time zone."
+msgstr "Error in fixar nove zona de tempore"
+
+#: dtime.cpp:283
+msgid "Time zone Error"
+msgstr "Error de Zona de Tempore"
+
+#: dtime.cpp:300
+msgid ""
+"
Date & Time
This system settings module can be used to set the "
+"system date and time. As these settings do not only affect you as a user, "
+"but rather the whole system, you can only change these settings when you "
+"start the System Settings as root. If you do not have the root password, but "
+"feel the system time should be corrected, please contact your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+"
Data & Tempore
Iste modulo de preferentias de systema pote esser "
+"usate pro fixar le data e le tempore de systema. Quia iste preferentias non "
+"influentia te sol como usator, sed plus tosto le integre systema, tu "
+"solmente pote cambiar los quando tu initia le preferentias de systema como "
+"super usator (root). Si tu non ha le contrasigno de super usator, si tu "
+"crede que le systema debe esser corrigite, pro favor tu continge tu "
+"administrator de systema."
+
+#: main.cpp:53
+msgid "kcmclock"
+msgstr "kcmclock"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "KDE Clock Control Module"
+msgstr "Modulo de controlo de horologio de KDE"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani"
+msgstr "(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Luca Montecchiani"
+msgstr "Luca Montecchiani"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Paul Campbell"
+msgstr "Paul Campbell"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Mantenitor Currente"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Benjamin Meyer"
+msgstr "Benjamin Meyer"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Added NTP support"
+msgstr "Addite supporto de NTP"
+
+#: main.cpp:61
+msgid ""
+"
Date & Time
This control module can be used to set the system date "
+"and time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the "
+"whole system, you can only change these settings when you start the System "
+"Settings as root. If you do not have the root password, but feel the system "
+"time should be corrected, please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"
Data & Tempore
Iste modulo de preferentias de systema pote esser "
+"usate pro fixar le data e le tempore de systema. Quia iste preferentias non "
+"influentia te sol como usator, sed plus tosto le integre systema, tu "
+"solmente pote cambiar los quando tu initia le preferentias de Systema como "
+"super usator (root). Si tu non ha le contrasigno de super usator, si tu "
+"crede que le systema debe esser corrigite, pro favor tu continge tu "
+"administrator de systema."
+
+#: main.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "Unable to authenticate/execute the action: %1, %2"
+msgstr "Il non pote authenticar/executar le action: %1,%2"
+
+#: rc.cpp:22
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Giovanni Sora, ,Launchpad Contributions:"
+
+#: rc.cpp:23
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "g.sora@tiscali.it,,"
+
+#. i18n: file: dateandtime.ui:22
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:26
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Data e Tempore"
+
+#. i18n: file: dateandtime.ui:30
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDateTimeAuto)
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:29
+msgid "Set date and time &automatically:"
+msgstr "Fixa &automaticamente data e tempore:"
+
+#. i18n: file: dateandtime.ui:53
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:32
+msgid "Time server:"
+msgstr "Servitor de Tempore:"
+
+#. i18n: file: dateandtime.ui:83
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDatePicker, cal)
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:35
+msgid ""
+"Here you can change the system date's day of the month, month and year."
+msgstr ""
+"Ci tu pote cambiar die del mense, le mense e le anno de data de systema,"
+
+#. i18n: file: dateandtime.ui:116
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:38
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Zona de Tempore"
+
+#. i18n: file: dateandtime.ui:122
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:41
+msgid "To change the local time zone, select your area from the list below."
+msgstr ""
+"Pro cambiar le zona de tempore local, tu selige un area ex le lista a basso."
+
+#. i18n: file: dateandtime.ui:145
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_local)
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:44
+msgid "Current local time zone:"
+msgstr "Currente zona de tempore local:"
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kcmkded.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kcmkded.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kcmkded.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kcmkded.po 2012-03-09 09:52:51.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,151 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:11+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: ia\n"
+
+#: kcmkded.cpp:72
+msgid "kcmkded"
+msgstr "kcmkded"
+
+#: kcmkded.cpp:72
+msgid "KDE Service Manager"
+msgstr "Gerente de Servicio de KDE"
+
+#: kcmkded.cpp:74
+msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
+
+#: kcmkded.cpp:75
+msgid "Daniel Molkentin"
+msgstr "Daniel Molkentin"
+
+#: kcmkded.cpp:78
+msgid ""
+"
Service Manager
This module allows you to have an overview of all "
+"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
+"there are two types of service:
Services invoked at "
+"startup
Services called on demand
The latter are only "
+"listed for convenience. The startup services can be started and stopped. In "
+"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
+"startup.
Use this with care: some services are vital for KDE; do "
+"not deactivate services if you do not know what you are doing.
"
+msgstr ""
+"
Gerente de Servicio
Iste modulo permitte te de haber un vision de "
+"insimul de omne plugins del Daemon de KDE , anque appellate como Servicios "
+"de KDE. Generalmente, il ha duo typos de servicios:
Servicios "
+"invocate a le initio (startar)
Servicios invocate su "
+"demanda
Le secundos es listate sol pro convenientia. Le "
+"servicios de initio pote esser initiate e stoppate. In modo de "
+"Administrator, tu anque pote definir si servicios debe esser cargate al "
+"initio.
Tu usa lo con attention: alcun servicios es vital pro KDE; "
+"tu non de-activar servicios si tu non cognosce cosa tu es facente.
"
+
+#: kcmkded.cpp:86
+msgid "Running"
+msgstr "Il es in execution"
+
+#: kcmkded.cpp:87
+msgid "Not running"
+msgstr "Il non es in execution"
+
+#: kcmkded.cpp:92
+msgid "Load-on-Demand Services"
+msgstr "Carga servicios su demanda"
+
+#: kcmkded.cpp:93
+msgid ""
+"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
+"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
+"services."
+msgstr ""
+"Isto es un lista de servicios de KDE disponibile que essera initiate su "
+"demanda. Illos es solmente listate pro convenientia, proque tu non pote "
+"manear los."
+
+#: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:122
+msgid "Service"
+msgstr "Servicio"
+
+#: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:123
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:124
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: kcmkded.cpp:111
+msgid "Startup Services"
+msgstr "Servicios de initio"
+
+#: kcmkded.cpp:112
+msgid ""
+"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
+"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
+"unknown services."
+msgstr ""
+"Isto monstra omne servicios de KDE que pote esser cargate quando KDE initia. "
+"Servicios marcate essera invocate a proxime initio. Tu es attente con le "
+"deactivation de servicios incognite."
+
+#: kcmkded.cpp:121
+msgid "Use"
+msgstr "Usa"
+
+#: kcmkded.cpp:132
+msgid "Start"
+msgstr "Initia (starta)"
+
+#: kcmkded.cpp:133
+msgid "Stop"
+msgstr "Stoppa"
+
+#: kcmkded.cpp:308
+msgid "Unable to contact KDED."
+msgstr "Il non pote continger KDED"
+
+#: kcmkded.cpp:453
+#, kde-format
+msgid "Unable to start server %1."
+msgstr "Il non pote initiar servitor %1."
+
+#: kcmkded.cpp:456
+#, kde-format
+msgid "Unable to start service %1.
Error: %2"
+msgstr ""
+"Il non pote initiar servicio %1.
Error: %2"
+
+#: kcmkded.cpp:473
+#, kde-format
+msgid "Unable to stop server %1."
+msgstr "Il non pote stoppar servitor %1."
+
+#: kcmkded.cpp:476
+#, kde-format
+msgid "Unable to stop service %1.
Error: %2"
+msgstr ""
+"il non pote stoppar servicio %1.
Error: %2"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Giovanni Sora, ,Launchpad Contributions:,g.sora"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "g.sora@tiscali.it,,,"
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.po 2012-03-09 09:52:51.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,56 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:06+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: ia\n"
+
+#: kcmdnssd.cpp:55
+msgid "ZeroConf configuration"
+msgstr "Configuration de ZeroConf"
+
+#: kcmdnssd.cpp:56
+msgid "(C) 2004-2007 Jakub Stachowski"
+msgstr "(C) 2004-2007 Jakub Stachowski"
+
+#: kcmdnssd.cpp:57
+msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
+msgstr "Configurar servicios de navigation con ZeroConf"
+
+#: rc.cpp:7
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Giovanni Sora, ,Launchpad Contributions:,g.sora"
+
+#: rc.cpp:8
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "g.sora@tiscali.it,,,"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:49
+#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, kcfg_DomainList)
+#: rc.cpp:6
+msgid "Additional Domains"
+msgstr "Dominios additional"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:46
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListBox, kcfg_DomainList)
+#: rc.cpp:3
+msgid ""
+"List of Internet domains that will be browsed for services in addition to "
+"default domain (typically local network). "
+msgstr ""
+"Lista de dominios de internet que essera cercate per servicios in addition a "
+"le dominio predefinite (typicamente le rete local). "
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kcmkio.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kcmkio.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kcmkio.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kcmkio.po 2012-03-09 09:52:53.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,2111 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 16:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:33+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: ia\n"
+
+#: bookmarks.cpp:110
+msgid ""
+"
My Bookmarks
This module lets you configure the bookmarks home "
+"page.
The bookmarks home page is accessible at bookmarks:/.
"
+msgstr ""
+"
Mi marcatores de libro
Iste modulo permitte te de configurar le "
+"pagina domo de marcatores de libro.
Le pagina domo de marcatores es "
+"accessible a bookmarks:/.
"
+
+#: cache.cpp:111
+msgid ""
+"
Cache
This module lets you configure your cache "
+"settings.
The cache is an internal memory in Konqueror where recently "
+"read web pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you "
+"have recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.
"
+msgstr ""
+"
Cache
Iste modulo permitte te de configurar tu preferentia de "
+"cache.
Le cache es un memoria interne in Konqueror ubi paginas web "
+"recentemente legite es immagazinate. Si tu vole recuperar un pagina web de "
+"nove que tu ha legite recentemente, il non essera discargate ex le Internet, "
+"sed plus tosto recuperate ex le cache, que il es multe plus rapide.
"
+
+#: kcookiesmain.cpp:44
+msgid ""
+"Unable to start the cookie handler service.\n"
+"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
+msgstr ""
+"Il non pote initiar le servicio pro manear cookie.\n"
+"Tu non potera manear le cookies que es immagazinate sur tu computator."
+
+#: kcookiesmain.cpp:54
+msgid "&Policy"
+msgstr "&Politica"
+
+#: kcookiesmain.cpp:60
+msgid "&Management"
+msgstr "&Gestion"
+
+#: kcookiesmain.cpp:88
+msgid ""
+"
Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.
However, cookies are "
+"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
+"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
+"you have a browser that supports cookies.
Because most people want a "
+"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
+"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to "
+"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
+"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, "
+"you might want to set the policy to accept, then you can access the web "
+"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.
"
+msgstr ""
+"
Cookies
Cookies contine information que Konqueror (o altere "
+"applicationes de KDE usante le protocollo HTTP) immagazina sur tu "
+"computator, initiate per un servitor remote de Internet. Isto significa que "
+"un servitor de web pote immagazinar information circa te e tu activitates de "
+"navigation sur tu machina pro usar postea. Tu poterea considerar isto como "
+"un invasion de privacy.
Totevia, cookies es utile in certe "
+"situationes. pro exemplo, illos es sovente usate per negotios de Internet "
+"assi que tu pote 'poner cosas in le paniero de compra'. Alcun sitos require "
+"que tu ha un navigator supportante cookies.
Proque multe personas "
+"vole un compromisso inter privacy e le beneficios que cookies offerer, KDE "
+"offere te le habilitate de personalisar le modo que illo manea cookies. Assi "
+"tu pote voler fixar le politica predefinite de KDE pro demandar te "
+"quandocunque un servitor vole poner un cookie, assi il permitte te de "
+"decider. Pro tu favorite sitos web de compra que tu confide, tu pote voler "
+"fixar le politica de dar acceptation, post tu pote acceder le sitos web sin "
+"esser demandate omne vice que KDE recipe un cookie.
"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:152 kcookiesmanagement.cpp:169
+msgid "D-Bus Communication Error"
+msgstr "Error de Communication de D-Bus"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:153
+msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
+msgstr "Il non pote cancellar omne cookies como il es requirite"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:170
+msgid "Unable to delete cookies as requested."
+msgstr "Il non pote cancellar cookies como il es requirite"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:242
+msgid "
Cookie Management Quick Help
"
+msgstr "
Adjuta rapide pro gerer Cookie
"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:251
+msgid "Information Lookup Failure"
+msgstr "Fallimento de cerca de Information"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:252
+msgid ""
+"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
+msgstr ""
+"Il non pote recuperar information circa le cookies immagazinate in tu "
+"computator."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:342
+msgid "End of session"
+msgstr "Fin de session"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:351
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:178
+msgctxt "@title:window"
+msgid "New Cookie Policy"
+msgstr "Nove politica de cookie"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:217
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Change Cookie Policy"
+msgstr "Cambia politica de Cookie"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:242
+#, kde-format
+msgid ""
+"A policy already exists for
%1
Do you want to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"Un politica de cookie ja es existente pro
%1
Tu "
+"vole reimplaciar lo?"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:246
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Duplicate Policy"
+msgstr "Politica de duplicate"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:247 useragentdlg.cpp:215
+msgid "Replace"
+msgstr "Reimplacia"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:420
+msgid ""
+"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
+"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
+msgstr ""
+"Il non pote communicar con le servicio gerente de cookie.\n"
+"Omne modificationes que tu ha facite non essera applicate usque le servicio "
+"es re-initiate."
+
+#: kcookiespolicies.cpp:461
+msgid ""
+"
Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.
However, cookies are "
+"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
+"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
+"you have a browser that supports cookies.
Because most people want a "
+"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
+"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example "
+"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a "
+"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose "
+"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you "
+"have to do is either browse to that particular site and when you are "
+"presented with the cookie dialog box, click on This domain under "
+"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site "
+"in the Domain Specific Policy tab and set it to accept. This "
+"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked "
+"every time KDE receives a cookie.
"
+msgstr ""
+"
Cookies
Cookies contine information que Konqueror (o altere "
+"applicationes de KDE usante le protocollo HTTP) immagazina sur tu "
+"computator, initiate per un servitor remote de Internet. Isto significa que "
+"un servitor de web pote immagazinar information circa te e tu activitates de "
+"navigation sur tu machina pro usar postea. Tu poterea considerar isto como "
+"un invasion de privacy.
Totevia, cookies es utile in certe "
+"situationes. pro exemplo, illos es sovente usate per negotios de Internet "
+"assi que tu pote 'poner cosa sin le paniero de compra'. Alcun sitos require "
+"que tu ha un navigator supportante cookies.
Proque multe personas "
+"vole un compromisso inter privacy e le beneficios que cookies offerer, KDE "
+"offere te le habilitate de personalisar le modo que illo manea cookies. Assi "
+"tu pote voler fixar le politica predefinite de KDE pro demandar te "
+"quandocunque un servitor vole poner un cookie o simplemente rejectar lo o "
+"dar acceptation a omne. Pro exemplo tu pote eliger de dar acceptation a omne "
+"cookies ex tu favorite sitos web de compra. pro isto tote que tu ha que "
+"faceres o navigar a ille particular sitos e quando tu incontra un quadro de "
+"dialogo de cookie, tu pulsa su le termino Iste dominio intra le "
+"scheda 'applica a' e tu elige si dar acceptation o simplemente specificar le "
+"nomine del sito in le scheda de Politica de Dominio Specific e hic "
+"fixar tu acceptation. Isto habilita te a reciper cookies ex sitos web de "
+"confidentia web sin esser demandate omne vice que KDE recipe un cookie.
"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:49
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Variable Proxy Configuration"
+msgstr "Configuration de proxy variabile"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:130 kenvvarproxydlg.cpp:292
+msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
+msgstr "Tu pote specificar al minus un valide variabile de ambiente de proxy"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:133 kenvvarproxydlg.cpp:295
+msgid ""
+"Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is HTTP_PROXY=http://localhost:3128 you need to enter "
+"HTTP_PROXY here instead of the actual value "
+"http://localhost:3128."
+msgstr ""
+"Tu assecura te que tu insertava le nomine de variabile actual de "
+"ambiente plus tosto que su valor. Pro exemplo, si le variabile de ambiente "
+"es HTTP_PROXY=http://localhost:3128 tu necessita de "
+"insertar HTTP_PROXY hic in vice del valor actual "
+"http://localhost:3128."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:141 kenvvarproxydlg.cpp:303 kproxydlg.cpp:311
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Invalid Proxy Setup"
+msgstr "Invalide configuration de proxy"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:145
+msgid "Successfully verified."
+msgstr "Verificate con successo."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:146
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Proxy Setup"
+msgstr "Configura proxy"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:222
+msgid ""
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
+msgstr ""
+"Il non relevava alcun variabiles solitemente usate pro fixar information de "
+"proxy pro le integre systema."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:226
+msgid ""
+"To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"Auto Detect\" "
+"button."
+msgstr ""
+"Pro apprender circa nomine de variabiles que le processo automatic de "
+"relevamento cerca, tu pressa OK, tu pulsa sur le button de adjuta rapide in "
+"le barra de titulo de fenestra del previe dialogo e post tu pulsa sur le "
+"button \"Auto Releva\"."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:234
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
+msgstr "Relevamento automatic de variabile de proxy"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:48
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Manual Proxy Configuration"
+msgstr "Configuration de proxy manual"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:273
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Invalid Proxy Setting"
+msgstr "Invalide preferentia de proxy"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:274
+msgid ""
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
+msgstr ""
+"Uno o plure del preferentias de proxy es invalide. Le entratas incorrecte es "
+"evidentiate."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:342
+msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
+msgstr "Tu insertava un adresse duplicate. Pro favor tu prova de nove."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:344
+#, kde-format
+msgid "
%1
is already in the list."
+msgstr "
%1
ja es in le lista"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:346
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Duplicate Entry"
+msgstr "Entrate duplicate"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:356
+msgctxt "@title:window"
+msgid "New Exception"
+msgstr "Nove exception"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:363
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Change Exception"
+msgstr "Cambia exception"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:440
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Invalid Entry"
+msgstr "Entrata invalide"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:443
+msgid "The address you have entered is not valid."
+msgstr "Le adresse que tu ha insertate non es valide."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:445
+msgid ""
+"Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
+"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?).
Examples of VALID entries: http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost
Examples of INVALID entries: http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost"
+msgstr ""
+"Tu assecura que necun del adresses o URLs que tu specificava il contine "
+"characteres invalide o de wildcard tal como spatios, asterisks (*), o "
+"punctos de demandas(?).
Exemplos de VALIDE entratas: http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost
Exemplos de INVALIDE entratas: http://my company.com, http:/mycompany,com "
+"file:/localhost"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:466
+msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
+msgstr ""
+"Inserta le URL o adresse que on debe usar le preferentias de proxy de supra:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:469
+msgid ""
+"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Inserta le URL o adresse que on debe esser excludite ex usar preferentias de "
+"proxy de supra:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:472
+msgid ""
+"Enter a valid address or URL.
NOTE: Wildcard "
+"matching such as *.kde.org is not supported. If you want to "
+"match any host in the .kde.org domain, e.g. "
+"printing.kde.org, then simply enter .kde.org."
+msgstr ""
+"Inserta un adresse o URL valide.
NOTA: "
+"Wildcard coincidente tal como *.kde.org il non es supportate. "
+"Si tu vole incontrar omne host in le dominio .kde.org , p.ex. "
+"printing.kde.org,tunc tu pote simplemente insertar "
+".kde.org."
+
+#: kproxydlg.cpp:160
+msgid ""
+"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
+"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Le adresse del script automatic de configuration de proxy es invalide. Pro "
+"favor tu corrige iste problema ante proceder. Alteremente, tu modificationes "
+"essera ignorate."
+
+#: kproxydlg.cpp:287
+msgid ""
+"
Proxy
A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.
Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to "
+"block.
Note: Some proxy servers provide both services.
"
+msgstr ""
+"
Proxy
Un servitor de proxy es un programma intermedie que pone se "
+"inter tu machina e le Internet e forni servicios como facer cache e o "
+"filtrar paginas web.
Facer cache pro servitor de proxy il da te un "
+"accesso plus rapide a sitos web per immagazinar o poner in cache le "
+"contento de ille paginas; filtrar servitor de proxy solitemente il forni le "
+"habilitate de blocar requestas de avisos commercial, spam o omne altere cosa "
+"que tu vole blocar.
Note: Alcun servitor de proxy forni ambes "
+"le servicios.
"
+
+#: kproxydlg.cpp:306
+msgid ""
+"The proxy settings you specified are invalid.
Please click on "
+"the Setup... button and correct the problem before proceeding; "
+"otherwise your changes will be ignored."
+msgstr ""
+"Le preferentias de proxy que tu ha specificate es invalide.
Pro favor tu pulsa le button Configura... e corrige le problema "
+"ante de proceder; alteremente tu modificationes essera ignorate."
+
+#: ksaveioconfig.cpp:224 ksaveioconfig.cpp:240
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Il falleva actualisation"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:225
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
+msgstr ""
+"Tu debe re-initiar le applicationes executante pro applicar iste "
+"modificationes."
+
+#: ksaveioconfig.cpp:241
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Tu debe re-initiar KDE pro applicar iste modificationes."
+
+#: netpref.cpp:32
+msgid "Timeout Values"
+msgstr "Valores de tempore expirate"
+
+#: netpref.cpp:33
+#, kde-format
+msgid ""
+"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
+"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
+msgid_plural ""
+"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
+"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
+msgstr[0] ""
+"Ci tu pote fixar valores de tempore expirate. Tu pote voler tirar los si tu "
+"connexion es multe lente. Le maxime valor permittite es 1 secunda."
+msgstr[1] ""
+"Ci tu pote fixar valores de tempore expirate. Tu pote voler tirar los si tu "
+"connexion es multe lente. Le maxime valor permittite es %1 secundas."
+
+#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
+msgid " second"
+msgid_plural " seconds"
+msgstr[0] " secunda"
+msgstr[1] " secundas"
+
+#: netpref.cpp:47
+msgid "Soc&ket read:"
+msgstr "Sock&ket lege:"
+
+#: netpref.cpp:52
+msgid "Pro&xy connect:"
+msgstr "Pro&xy connecte:"
+
+#: netpref.cpp:57
+msgid "Server co&nnect:"
+msgstr "Servitor co&nnect:"
+
+#: netpref.cpp:62
+msgid "&Server response:"
+msgstr "&Servitor responde:"
+
+#: netpref.cpp:64
+msgid "FTP Options"
+msgstr "Optiones de FTP"
+
+#: netpref.cpp:68
+msgid "Enable passive &mode (PASV)"
+msgstr "Habilita &modo Passive (PASV)"
+
+#: netpref.cpp:69
+msgid ""
+"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
+"behind firewalls."
+msgstr ""
+"Habilita modo de FTP's \"passive\". isto es requirite pro permitter FTP de "
+"travaliar ex retro de firewalls (muros talia foco)."
+
+#: netpref.cpp:75
+msgid "Mark &partially uploaded files"
+msgstr "Marca files &partialmente cargate"
+
+#: netpref.cpp:76
+msgid ""
+"
Marks partially uploaded FTP files.
When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.
"
+msgstr ""
+"
Il marca files de FTP partialmente cargate.
Quando iste option es "
+"habilitate, files partialmente cargate habera un extension \".part\" . Iste "
+"extension essera removite un vice que le transferentia es completate.
"
+
+#: netpref.cpp:144
+msgid ""
+"
Network Preferences
Here you can define the behavior of KDE programs "
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
+msgstr ""
+"
Preferentias de Rete
Ci tu pote definir le comportamento de "
+"programma de KDE quando los usa Internet e connexiones de rete. Si tu "
+"experientia tempore expirate tu usa un modem per connecter al Internet, tu "
+"pote voler adaptar iste preferentias."
+
+#. i18n: file: bookmarks.ui:16
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: rc.cpp:3
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcatores de libro"
+
+#. i18n: file: bookmarks.ui:23
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
+#: rc.cpp:6
+msgid ""
+"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
+"a folder) are not displayed.\n"
+"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
+msgstr ""
+"Si iste option non es marcate, le marcatores a le radice de le hierarchia "
+"(non in un dossier) non es monstrate.\n"
+"Si es marcate, illos es colligite in un dossier de \"root\" folder."
+
+#. i18n: file: bookmarks.ui:26
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
+#: rc.cpp:10
+msgid "&Show bookmarks without folder"
+msgstr "Mon&strar marcatores de libro sin dossier"
+
+#. i18n: file: bookmarks.ui:37
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
+#: rc.cpp:13
+msgid ""
+"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
+"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
+"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
+"spread in two columns."
+msgstr ""
+"Sub-dossieres es monstrate intra lor genitor per definition. Si tu activa "
+"iste option, sub-dossieres es monstrate ab sol.\n"
+"Il sembla minus gratiose sed il pote adjutar si tu ha un multe grosse "
+"dossier que tu vole diffunder in duo columnas."
+
+#. i18n: file: bookmarks.ui:40
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
+#: rc.cpp:17
+msgid "&Flatten bookmarks tree"
+msgstr "Ar&bore de marcatores de libro applanate"
+
+#. i18n: file: bookmarks.ui:47
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
+#: rc.cpp:20
+msgid ""
+"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
+"as a file manager."
+msgstr ""
+"Monstrar un quadro con placias de KDE (Domo, Rete, ...). Utile si tu usa "
+"Konqueror como gerente de file."
+
+#. i18n: file: bookmarks.ui:50
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
+#: rc.cpp:23
+msgid "Show system &places"
+msgstr "Monstra &placias de systema"
+
+#. i18n: file: bookmarks.ui:63
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#: rc.cpp:26
+msgid "General Settings"
+msgstr "Preferentias General"
+
+#. i18n: file: bookmarks.ui:71
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:29
+msgid ""
+"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
+"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
+"bookmarks you have."
+msgstr ""
+"Dossieres es automaticamente distribuite in plure columnas. Le numero "
+"optimal de columnas depende de le largessa del fenestra de Konqueror e del "
+"numero de marcatores de libro que tu ha."
+
+#. i18n: file: bookmarks.ui:74
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:32
+msgid "Number of columns to show:"
+msgstr "Numero de columnas de monstrar se:"
+
+#. i18n: file: bookmarks.ui:109
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
+#: rc.cpp:35
+msgid "Disable it on slow system to disable background images."
+msgstr "Tu dishabilita lo sur systema lente pro dishabilitar images de fundo"
+
+#. i18n: file: bookmarks.ui:112
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
+#: rc.cpp:38
+msgid "Show folder &backgrounds"
+msgstr "Mons&tra fundos de dossier"
+
+#. i18n: file: bookmarks.ui:138
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
+#: rc.cpp:41
+msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
+msgstr "Quanto spatio de disco es usate pro poner in cache le picmaps"
+
+#. i18n: file: bookmarks.ui:141
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
+#: rc.cpp:44
+msgid "Pixmap Cache"
+msgstr "Cache de Pixmap"
+
+#. i18n: file: bookmarks.ui:150
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
+#: rc.cpp:47
+msgid "Disk cache size:"
+msgstr "Dimension de disco de cache:"
+
+#. i18n: file: bookmarks.ui:163
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
+#: rc.cpp:50
+msgid " kB"
+msgstr " kB"
+
+#. i18n: file: bookmarks.ui:173
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, clearCacheButton)
+#: rc.cpp:53
+msgid "Clear the pixmap cache"
+msgstr "Netta le cache de pixmap"
+
+#. i18n: file: bookmarks.ui:176
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
+#: rc.cpp:56
+msgid "&Clear Cache"
+msgstr "Netta &Cache"
+
+#. i18n: file: cache.ui:16
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
+#: rc.cpp:59
+msgid ""
+"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
+"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
+msgstr ""
+"Tu marca iste box si tu vole que le paginas web que tu visita debe esser "
+"immagazinate sur tu disco dur pro accesso plus rapide. Le paginas "
+"immagazinate essera solmente actualisate quando il necessita in vice de a "
+"cata visita a ille sito. Isto es specialmente utile si tu ha un connexion "
+"lente a Internet."
+
+#. i18n: file: cache.ui:19
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
+#: rc.cpp:62
+msgid "&Use cache"
+msgstr "&Usa cache"
+
+#. i18n: file: cache.ui:45
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
+#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:211
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
+#: rc.cpp:65 rc.cpp:298
+msgid "Policy"
+msgstr "Politica"
+
+#. i18n: file: cache.ui:51
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
+#: rc.cpp:68
+msgid ""
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
+msgstr ""
+"Verifica si le pagina de web in cache es valide prime de tentar de cargar lo "
+"de nove."
+
+#. i18n: file: cache.ui:54
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
+#: rc.cpp:71
+msgid "&Keep cache in sync"
+msgstr "Mantene cache in s&ync"
+
+#. i18n: file: cache.ui:61
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
+#: rc.cpp:74
+msgid ""
+"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
+"reload button to synchronize the cache with the remote host."
+msgstr ""
+"Usa sempre documentos ex le cache quando disponibile. Tu ancora pote usar le "
+"button de recarga pro synchronisar le cache con un hospite remote."
+
+#. i18n: file: cache.ui:64
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
+#: rc.cpp:77
+msgid "Use cache whenever &possible"
+msgstr "Usa cache quandocunque il es &possibile"
+
+#. i18n: file: cache.ui:71
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
+#: rc.cpp:80
+msgid ""
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+msgstr ""
+"Il non carga paginas web que non es jam immagazinate in le cache. Le modo "
+"foras de linea preveni te ab vider paginas que tu non ha visitate "
+"previemente."
+
+#. i18n: file: cache.ui:74
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
+#: rc.cpp:83
+msgid "O&ffline browsing mode"
+msgstr "Modo de navigar &foras de linea"
+
+#. i18n: file: cache.ui:87
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
+#: rc.cpp:86
+msgid "Disk cache &size:"
+msgstr "Dimen&sion de disco de cache:"
+
+#. i18n: file: cache.ui:101
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbMaxCacheSize)
+#: rc.cpp:89 rc.cpp:757
+msgid " KiB"
+msgstr " KiB"
+
+#. i18n: file: cache.ui:107
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
+#: rc.cpp:89
+msgid "C&lear Cache"
+msgstr "&Netta Cache"
+
+#. i18n: file: envvarproxy.ui:21
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbHttp)
+#. i18n: file: envvarproxy.ui:49
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttp)
+#. i18n: file: envvarproxy.ui:21
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbHttp)
+#. i18n: file: envvarproxy.ui:49
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttp)
+#: rc.cpp:95 rc.cpp:104 rc.cpp:763 rc.cpp:772
+msgid ""
+"\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.
\n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Inserta le nomine del variabile de ambiente, p.ex. HTTP__PROXY, usate "
+"pro immagazinar le adresses del servitor de proxy HTTP.
\n"
+"Alternativemente, tu pulsa sur le button de \"Auto Releva\" pro "
+"tentar un discoperta automatic de iste variabile.
\n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Inserta le nomine del variabile de ambiente, p.ex. HTTPS__PROXY, "
+"usate pro immagazinar le adresse del servitor de proxy HTTPS.
\n"
+"Alternativemente, tu pulsa sur le button de \"Auto Releva\" pro "
+"tentar un discoperta automatic de iste variabile.
\n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Inserta le nomine del variabile de ambiente, p.ex. FTP__PROXY, usate "
+"pro immagazinar le adresse del servitor de proxy FTP.
\n"
+"Alternativemente, tu pulsa sur le button de \"Auto Releva\" pro "
+"tentar un discoperta automatic de iste variabile.
\n"
+""
+
+#. i18n: file: envvarproxy.ui:100
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbFtp)
+#. i18n: file: manualproxy.ui:28
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbFtp)
+#: rc.cpp:128 rc.cpp:425
+msgid "&FTP:"
+msgstr "&FTP:"
+
+#. i18n: file: envvarproxy.ui:135
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lnNoProxy)
+#. i18n: file: envvarproxy.ui:163
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leNoProxy)
+#: rc.cpp:137 rc.cpp:146
+msgid ""
+"\n"
+"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.
\n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Inserta le variabile de ambiente, p.ex. NO_PROXY, usate pro "
+"immagazinar le adresses de sitos pro que le servitor de proxy non debe esser "
+"usate.
\n"
+"Alternativemente, tu pulsa sur le button de \"Auto Releva\" pro "
+"tentar un discoperta automatic de iste variabile.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file: envvarproxy.ui:138
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lnNoProxy)
+#: rc.cpp:143
+msgid "NO &PROXY:"
+msgstr "NECUN &PROXY:"
+
+#. i18n: file: envvarproxy.ui:170
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowValue)
+#: rc.cpp:152
+msgid "Show the &value of the environment variables"
+msgstr "Monstra le &valor del variabiles de ambiente"
+
+#. i18n: file: envvarproxy.ui:181
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbVerify)
+#: rc.cpp:155
+msgid ""
+"Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be highlighted to indicate that they are invalid."
+msgstr ""
+"Verifica si o minus le nomines de variabile de ambiente que tu forniva "
+"es valide.Si un variabile de ambiente non es trovate, le etiquettas "
+"associate essera evidentiate pro indicar que illos es invalide."
+
+#. i18n: file: envvarproxy.ui:184
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbVerify)
+#: rc.cpp:158
+msgid "&Verify"
+msgstr "&Verifica"
+
+#. i18n: file: envvarproxy.ui:191
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDetect)
+#: rc.cpp:161
+msgid ""
+"Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.
This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and "
+"NO_PROXY.
"
+msgstr ""
+"Tenta discoperta automatic de variabiles de ambiente usate pro fixar "
+"information de proxy pro omne le systema.
Iste characteristic functiona "
+"per cercar pro nomine de variabiles solitemente usate como HTTP_PROXY, "
+"FTP_PROXY e NO_PROXY.
Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
+"enabled and customize it to suit your privacy needs.
\n"
+"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
+"unbrowsable.
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"
Habilita supporto de cookie. Normalmente tu volera haber supporto de "
+"cookie habilitate e personalisara lo pro adaptar lo a tu necessitate de "
+"privacy.
\n"
+"Pro favor tu nota que dishabilitar supporto de coolkie il pote facer que "
+"multe sitos web non pote esser navigabile.
\n"
+""
+
+#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:22
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
+#: rc.cpp:218
+msgid "Enable coo&kies"
+msgstr "Habilita coo&kies"
+
+#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:34
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
+#: rc.cpp:221
+msgid ""
+"\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Rejecta le appellate cookies de tertie partes. Istos es cookies originantes "
+"ex un sito ubi tu ha currentemente navigate. Pro exemplo, si tu visita "
+"www.foobar.com durante que iste option es active, sol cookies que "
+"origina ex www.foobar.com essera processate per tu preferentias. Cookies ex "
+"omne altere sitos essera rejectate. Isto reduces le possibilitate que "
+"operatores de un sito pote compilar un profilo re tu quotidian habitos de "
+"navigar.\n"
+""
+
+#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:37
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
+#: rc.cpp:226
+msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
+msgstr "Solmente da acce&ptation a cookies ab servitor originante"
+
+#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:47
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
+#: rc.cpp:229
+msgid ""
+"\n"
+"
Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.
\n"
+"NOTE: Checking this option along with the next one will override your "
+"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"
Da acceptation automaticamente a temporari cookies significa cancellar al "
+"terminar de session currente. Tal cookies non essera immagazinate in tu "
+"disco dur o altere dispositivo de immagazinar. In vice, illos essera "
+"removite quando tu claude omne applicationes (p.ex tu navigator) que usa "
+"los.
\n"
+"NOTE: Marcar iste option insimul le proxime il annullara tu politicas "
+"predefinite assi como politicas de cookies predefinite specific de sito. "
+"Totevia, le facer assi anque adde tu privacy proque omne cookies essera "
+"removite quando tu session currente termina.
Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.
\n"
+"NOTE: Checking this option along with the previous one will override "
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"
Tracta omne cookies como cookies de session. Cookies de session es parve "
+"pecias de datos que es temporaneemente immagazinate in memoria de tu "
+"computator usque tu abandona o claude omne applicationes (p.ex. tu "
+"navigator) que usa los. Diversemente de cookies regular, cookies de session "
+"jammais es immagazinate sur tu disco dur o altere medio pro "
+"immagazinar.
\n"
+"NOTA: Marcar iste option insimul le precedente il annullara tu "
+"politicas predefinite assi como politicas de cookies predefinite specific de "
+"sito. Totevia, le facer assi anque adde tu privacy proque omne cookies "
+"essera removite quando tu session currente termina.
\n"
+""
+
+#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:63
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIgnoreCookieExpirationDate)
+#: rc.cpp:244
+msgid "Treat &all cookies as session cookies"
+msgstr "Tr&acta omne cookies como cookies de session"
+
+#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:83
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
+#: rc.cpp:247
+msgid ""
+"\n"
+"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
+"
\n"
+"
Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
+"wants to set a cookie.
\n"
+"
Accept will cause cookies to be accepted without prompting "
+"you.
\n"
+"
Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
+"receives.
\n"
+"
\n"
+"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take "
+"precedence over the default policy.
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Il determina como cookies recipite ex un machina remote machine essera "
+"maneate: \n"
+"
\n"
+"
Demanda KDE demandara pro tu confirmation quandocunque un "
+"servitor vole fixar un cookie.
\n"
+"
Da Acceptation cookies obtenera le acceptation sin demandar te "
+"lo.
\n"
+"
Rejecta omne cookie essera rejectate.
\n"
+"
\n"
+"NOTE: Politicas de dominios specific, que tu pote fixar a basso, "
+"sempre ha precedentia sur le politica predefinite.
\n"
+""
+
+#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:86
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault)
+#: rc.cpp:258
+msgid "Default Policy"
+msgstr "Politica Predefinite"
+
+#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:92
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk)
+#: rc.cpp:261
+msgid "Ask &for confirmation"
+msgstr "Demanda pro con&firmation"
+
+#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:99
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept)
+#: rc.cpp:264
+msgid "Accep&t all cookies"
+msgstr "Da accepta&tion a omne cookies"
+
+#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:106
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject)
+#: rc.cpp:267
+msgid "Re&ject all cookies"
+msgstr "Re&jecta omne cookies"
+
+#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:131
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
+#: rc.cpp:270
+msgid ""
+"\n"
+"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the "
+"Change... button and choose the new policy from the policy dialog "
+"box. Clicking on the Delete button will remove the currently selected "
+"policy causing the default policy setting to be used for that domain, "
+"whereas Delete All will remove all the site specific policies.\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Pro adder un nove politica, simplemente tu pulsa sur le button "
+"Adde... e tu forni le necessari information, Pro cambiar un politica "
+"existente, tu usa le button Cambia... e tu selige le nove politica ab "
+"le quadro de dialogo. Pressa sur le button de Cancella il removera le "
+"politica currentemente selectionate, in iste modo il causara que le politica "
+"predefinite essera usate pro ille dominio. Le button Cancella Omne "
+"il removera omne politicas specific de sito.\n"
+""
+
+#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:134
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
+#: rc.cpp:275
+msgid "Site Policy"
+msgstr "Politica de Sito"
+
+#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:142
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew)
+#. i18n: file: manualproxy.ui:214
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew)
+#. i18n: file: useragentdlg.ui:188
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
+#: rc.cpp:278 rc.cpp:481 rc.cpp:606
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nove ..."
+
+#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:149
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange)
+#. i18n: file: useragentdlg.ui:198
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton)
+#: rc.cpp:281 rc.cpp:612
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Cam&bia ..."
+
+#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:190
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
+#: rc.cpp:290
+msgid ""
+"\n"
+"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
+"policies override the default policy setting for these sites.\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Lista de sitos pro los qual tu ha fixate un specific politica de cookie. "
+"politicas specific supplanta le preferentia de politica predefinite pro iste "
+"sitos.\n"
+""
+
+#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:206
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
+#: rc.cpp:295
+msgid "Domain"
+msgstr "Dominio"
+
+#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:222
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
+#: rc.cpp:301
+msgid "Search interactively for domains"
+msgstr "Cerca inter-activemente pro dominios"
+
+#. i18n: file: kproxydlg.ui:19
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, KProxyDialogUI)
+#: rc.cpp:319
+msgid ""
+"\n"
+"Setup proxy configuration.\n"
+"
\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
+"
\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Configura configuration de proxy.\n"
+"
\n"
+"Un servitor de proxy es un machina intermedie que il pone inter tu "
+"computator e le Internet e il forni servicios tal como facer cache e filtros "
+"de pagina web. Facer cache pro servitor de proxy il da te un accesso plus "
+"rapide a sitos web tu ja ha visitate per immagazinar localmente o in cache "
+"illo paginas; filtrar servitor de proxy solitemente il forni le habilitate "
+"de blocar requestas de avisos commercial, spam o omne altere cosa que tu "
+"vole blocar.\n"
+"
\n"
+"Si tu es incerte si tu necessita o minus de usar un servitor de proxy pro "
+"connecter al Internet, tu consulta le guida de tu fornitor de servicios de "
+"internet o tu administrator de systema.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file: kproxydlg.ui:37
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbNoProxy)
+#: rc.cpp:328
+msgid "Connect to the Internet directly."
+msgstr "Connecte a le Internet directemente."
+
+#. i18n: file: kproxydlg.ui:40
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbNoProxy)
+#: rc.cpp:331
+msgid "Connect to the &Internet directly"
+msgstr "Connecte a le &Internet directemente"
+
+#. i18n: file: kproxydlg.ui:57
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbAutoDiscover)
+#: rc.cpp:334
+msgid ""
+"\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.
\n"
+"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD).
\n"
+"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some "
+"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
+"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Releva automaticamente e configura preferentias de proxy.
\n"
+"Le relevamento automatic es exequite per usar le protocollo Auto-"
+"Discoperta de Proxy Web (WPAD).
\n"
+"NOTA:Iste option pote non functionar propriemente o il pote non "
+"functionar totalmente in alcun distributiones de UNIX/Linux. Si tu incontra "
+"un problema quando tu usa iste option pro favor tu verifica le section de "
+"FAQ a http://konqueror.kde.org.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file: kproxydlg.ui:60
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAutoDiscover)
+#: rc.cpp:341
+msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
+msgstr "Configuration de proxy relevate a&utomaticamente"
+
+#. i18n: file: kproxydlg.ui:75
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbAutoScript)
+#: rc.cpp:344
+msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
+msgstr ""
+"Usa le specificate URL de script de proxy pro configurar preferentias de "
+"proxy."
+
+#. i18n: file: kproxydlg.ui:78
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAutoScript)
+#: rc.cpp:347
+msgid "U&se proxy configuration URL:"
+msgstr "U&sa URL de configuration de proxy:"
+
+#. i18n: file: kproxydlg.ui:94
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, location)
+#: rc.cpp:350
+msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
+msgstr "Inserta le adresse pro le script de configuration de proxy."
+
+#. i18n: file: kproxydlg.ui:120
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbEnvVar)
+#: rc.cpp:353
+msgid ""
+"\n"
+"Use environment variables to configure the proxy settings.
\n"
+"Environment variables such as HTTP_PROXY and NO_PROXY are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"information.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Usa variabiles de ambiente pro configurar preferentias de proxy.
\n"
+"Variabiles de ambiente tal como HTTP_PROXY e NO_PROXY es usate "
+"solitemente in installationes de multe usatores de UNIX, ubi sia "
+"applicationes graphic que non graphic necessita de compartir le mesme "
+"information de configuration de proxy.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file: kproxydlg.ui:123
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbEnvVar)
+#: rc.cpp:359
+msgid "Use preset proxy environment &variables"
+msgstr "Usa &variabiles de ambiente de proxy prefixate"
+
+#. i18n: file: kproxydlg.ui:133
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbEnvSetup)
+#: rc.cpp:362
+msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
+msgstr ""
+"Monstra le dialogo de configuration de variabile de ambiente de proxy."
+
+#. i18n: file: kproxydlg.ui:136
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEnvSetup)
+#. i18n: file: kproxydlg.ui:175
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbManSetup)
+#: rc.cpp:365 rc.cpp:377
+msgid "Setup..."
+msgstr "Configura..."
+
+#. i18n: file: kproxydlg.ui:159
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbManual)
+#: rc.cpp:368
+msgid "Manually enter proxy server configuration information."
+msgstr ""
+"Inserta manualmente le information de configuration de servitor de proxy"
+
+#. i18n: file: kproxydlg.ui:162
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbManual)
+#: rc.cpp:371
+msgid "&Manually specify the proxy settings"
+msgstr "&Manualmente specifica le preferentias de proxy"
+
+#. i18n: file: kproxydlg.ui:172
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbManSetup)
+#: rc.cpp:374
+msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
+msgstr "Monstra le dialogo de configuration de proxy manual."
+
+#. i18n: file: kproxydlg.ui:190
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAuth)
+#: rc.cpp:380
+msgid "Authori&zation"
+msgstr "Autori&sation"
+
+#. i18n: file: kproxydlg.ui:196
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPrompt)
+#: rc.cpp:383
+msgid "Prompt for login information whenever it is required."
+msgstr ""
+"Demanda (prompt) pro information de accesso con identification quandocunque "
+"il es requirite."
+
+#. i18n: file: kproxydlg.ui:199
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPrompt)
+#: rc.cpp:386
+msgid "Prompt as &needed"
+msgstr "Demanda quando il es &necessari"
+
+#. i18n: file: kproxydlg.ui:217
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPresetLogin)
+#: rc.cpp:389
+msgid "Use this login information."
+msgstr "Usa iste information de accesso de conto."
+
+#. i18n: file: kproxydlg.ui:220
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPresetLogin)
+#: rc.cpp:392
+msgid "Use information specified here to login into proxy servers as needed."
+msgstr ""
+"Usa information specificate hic pro acceder con identification a servitores "
+"de proxy como il necessita."
+
+#. i18n: file: kproxydlg.ui:223
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPresetLogin)
+#: rc.cpp:395
+msgid "Username:"
+msgstr "Nomine de usator:"
+
+#. i18n: file: kproxydlg.ui:233
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leUsername)
+#: rc.cpp:398
+msgid "Login name."
+msgstr "Nomine de accesso."
+
+#. i18n: file: kproxydlg.ui:243
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPassword)
+#. i18n: file: kproxydlg.ui:262
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lePassword)
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:407
+msgid "Login password."
+msgstr "Contrasigno de accesso."
+
+#. i18n: file: kproxydlg.ui:246
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPassword)
+#: rc.cpp:404
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasigno:"
+
+#. i18n: file: kproxydlg.ui:280
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions)
+#: rc.cpp:410
+msgid "O&ptions"
+msgstr "O&ptiones"
+
+#. i18n: file: kproxydlg.ui:289
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbPersConn)
+#: rc.cpp:413
+msgid ""
+"\n"
+"Use persistent proxy connection.
\n"
+"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do not use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Usa un connexion de proxy persistente.
\n"
+"Ben que un connexion de proxy persistente es plus rapide, tu nota que il "
+"functiona correctemente solmente con proxy totalmente adaptante se a HTTP "
+"1.1. Tu non usar iste option con servitor de proxy que los non adapta "
+"se a HTTP 1.1 tal como JunkBuster e WWWofle.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file: kproxydlg.ui:292
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPersConn)
+#: rc.cpp:419
+msgid "Use persistent connections to proxy"
+msgstr "Usa connexiones persistente a proxy"
+
+#. i18n: file: manualproxy.ui:16
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbServers)
+#: rc.cpp:422
+msgid "Ser&vers"
+msgstr "Ser&vitores"
+
+#. i18n: file: manualproxy.ui:79
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttp)
+#: rc.cpp:434
+msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
+msgstr "Inserta le adresse del servitor de proxy HTTP"
+
+#. i18n: file: manualproxy.ui:86
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttps)
+#: rc.cpp:437
+msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
+msgstr "Inserta le adresse del servitor de proxy HTTPS"
+
+#. i18n: file: manualproxy.ui:93
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leFtp)
+#: rc.cpp:440
+msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
+msgstr "Inserta le adresse del servitor de proxy FTP"
+
+#. i18n: file: manualproxy.ui:100
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbFtp)
+#: rc.cpp:443
+msgid ""
+"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"Inserta le numero de porto del servitor de proxy FTP. Pro definition 8080. "
+"Un altere commun valor es 3128."
+
+#. i18n: file: manualproxy.ui:110
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbHttps)
+#. i18n: file: manualproxy.ui:126
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbHttp)
+#: rc.cpp:446 rc.cpp:449
+msgid ""
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
+msgstr ""
+"Inserta le numero de porto del servitor de proxy HTTP. Pro definition il es "
+"8080. Un altere valor commun es 3128."
+
+#. i18n: file: manualproxy.ui:136
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSameProxy)
+#: rc.cpp:452
+msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
+msgstr "&Usa le mesme servitor de proxy pro omne protocollos"
+
+#. i18n: file: manualproxy.ui:153
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbExceptions)
+#: rc.cpp:455
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "E&xceptiones"
+
+#. i18n: file: manualproxy.ui:161
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbReverseProxy)
+#: rc.cpp:458
+msgid ""
+"\n"
+"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
+"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
+"addresses listed here.
This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.
If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Reverte le uso del lista de exception. Marcar iste box resultara que le "
+"servitor de proxy essera usate solmente quando le requirite URL coincide con "
+"lo del adresse listate ci.
Iste characteristic es utile si tu vole o "
+"necessita de usar un servitor de proxy pro pauc sitos specific.
Si tu ha "
+"multe altere requisitos complexe tu deberea usar un script de "
+"configuration.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file: manualproxy.ui:164
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbReverseProxy)
+#: rc.cpp:463
+msgid "Use proxy only for entries in this list"
+msgstr "Usa proxy solmente pro entratas in iste lista"
+
+#. i18n: file: manualproxy.ui:188
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDeleteAll)
+#: rc.cpp:466
+msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
+msgstr "Remove omne adresses de exception de proxy ex le lista."
+
+#. i18n: file: manualproxy.ui:191
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll)
+#: rc.cpp:469
+msgid "D&elete All"
+msgstr "Del&e Omne"
+
+#. i18n: file: manualproxy.ui:201
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDelete)
+#: rc.cpp:472
+msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
+msgstr "Remove le seligite adresse de exception de proxy ab le lista."
+
+#. i18n: file: manualproxy.ui:204
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
+#: rc.cpp:475
+msgid "De&lete"
+msgstr "De&le"
+
+#. i18n: file: manualproxy.ui:211
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbNew)
+#: rc.cpp:478
+msgid "Add new proxy exception address to the list."
+msgstr "Adde nove adresse de exception de proxy a le lista."
+
+#. i18n: file: manualproxy.ui:224
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbChange)
+#: rc.cpp:484
+msgid "Change the selected proxy exception address."
+msgstr "Cambia le seligite adresse de exception de proxy."
+
+#. i18n: file: manualproxy.ui:227
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange)
+#: rc.cpp:487
+msgid "C&hange..."
+msgstr "&Cambia..."
+
+#. i18n: file: policydlg.ui:18
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
+#. i18n: file: policydlg.ui:36
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain)
+#: rc.cpp:490 rc.cpp:498
+msgid ""
+"\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. "
+"www.kde.org or .kde.org.\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Inserta le hospite o dominio al qual on applica iste politica, p.ex. "
+"www.kde.org o .kde.org.\n"
+""
+
+#. i18n: file: policydlg.ui:21
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
+#: rc.cpp:495
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "Nomine de &Dominio:"
+
+#. i18n: file: policydlg.ui:50
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
+#. i18n: file: policydlg.ui:73
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
+#: rc.cpp:503 rc.cpp:516
+msgid ""
+"\n"
+"Select the desired policy:\n"
+"
\n"
+"
Accept - Allows this site to set cookies
\n"
+"
Reject - Refuse all cookies sent from this site
\n"
+"
Ask - Prompt when cookies are received from this site
\n"
+"To add a new site-specific identification text, click the New "
+"button and supply the necessary information. To change an existing site-"
+"specific entry, click on the Change button. The "
+"Delete button will remove the selected site-specific "
+"identification text, causing the default setting to be used for that site or "
+"domain.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ci tu pote modificar le texto predefinite de identification de navigator o "
+"fixar un texto de identification specific de un sito (p.ex. "
+"www.kde.org) o un dominio (p.ex. kde.org).\n"
+"Pro adder un nove texto de identification specific de sito, tu pulsa le "
+"button Nove e forni le information necessari. Pro cambiar un "
+"entrata existente specific de sito, tu pulsa sur le button Cambia "
+". le button Dele removera le texto de identification "
+"specific de sito, causante que il essera usate le preferentias predefinite "
+"pro ille sito o dominio.\n"
+""
+
+#. i18n: file: useragentdlg.ui:26
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
+#: rc.cpp:541
+msgid ""
+"\n"
+"Send the browser identification to web sites.
\n"
+"NOTE: Many sites rely on this information to display pages properly, "
+"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
+"but rather customize it.
\n"
+"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
+"The identification text that will be sent is shown below.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Invia identification de navigator a sitos web.
\n"
+"NOTA:Multe sitos confide sur iste information pro monstrar paginas "
+"correctemente, ergo, il es fortemente recommendate que tu non de-activa "
+"completemente iste characteristic sed il es melior que tu personalisa "
+"lo.
\n"
+"Pro definition, solmente information de identification minimal es inviate a "
+"sitos remote. Le texto de identification que il essera inviate es monstrate "
+"a basso.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file: useragentdlg.ui:29
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
+#: rc.cpp:548
+msgid "&Send identification"
+msgstr "&Invia identification"
+
+#. i18n: file: useragentdlg.ui:42
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
+#: rc.cpp:551
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
+msgstr ""
+"Le texto de identification de navigator inviate a le sitos que tu visita. Tu "
+"usa le optiones fornite pro personalisar lo."
+
+#. i18n: file: useragentdlg.ui:45
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
+#: rc.cpp:554
+msgid "Default Identification"
+msgstr "Identification predefinite"
+
+#. i18n: file: useragentdlg.ui:57
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit)
+#: rc.cpp:557
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
+msgstr ""
+"Le texto de identification del navigator inviate a le sitos que tu visita. "
+"Tu pote personalisar lo con le functiones fornite a basso."
+
+#. i18n: file: useragentdlg.ui:70
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
+#: rc.cpp:561
+msgid ""
+"Includes your operating system's name in the browser identification text."
+msgstr ""
+"Il include le nomine de tu systema operative in le texto de identification "
+"del navigator."
+
+#. i18n: file: useragentdlg.ui:73
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
+#: rc.cpp:564
+msgid "Add operating s&ystem name"
+msgstr "Adde nomine de s&ystema operative"
+
+#. i18n: file: useragentdlg.ui:101
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
+#: rc.cpp:567
+msgid ""
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
+msgstr ""
+"Il include tu numero de version del systema operative in le texto de "
+"identification de navigator."
+
+#. i18n: file: useragentdlg.ui:104
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
+#: rc.cpp:570
+msgid "Add operating system &version"
+msgstr "Adde &version de systema operative"
+
+#. i18n: file: useragentdlg.ui:123
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
+#: rc.cpp:579
+msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
+msgstr ""
+"Il include le typo de CPU de tu machina in le texto de identification del "
+"navigator."
+
+#. i18n: file: useragentdlg.ui:126
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
+#: rc.cpp:582
+msgid "Add &machine (processor) type"
+msgstr "Adde typo de &machina (processor)"
+
+#. i18n: file: useragentdlg.ui:133
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
+#: rc.cpp:585
+msgid ""
+"Includes your language settings in the browser identification text to obtain "
+"localized versions of the page."
+msgstr ""
+"Il include tu preferentias de linguage in le texto de identification del "
+"navigator pro obtener versiones localisate (regional) del pagina."
+
+#. i18n: file: useragentdlg.ui:136
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
+#: rc.cpp:588
+msgid "Add lang&uage information"
+msgstr "Adde information de ling&uage"
+
+#. i18n: file: useragentdlg.ui:149
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
+#: rc.cpp:591
+msgid "Site Specific Identification"
+msgstr "Identification specific de sito"
+
+#. i18n: file: useragentdlg.ui:162
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
+#: rc.cpp:594
+msgid "Site Name"
+msgstr "Nomine de Sito"
+
+#. i18n: file: useragentdlg.ui:167
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
+#: rc.cpp:597
+msgid "Identification"
+msgstr "Identification"
+
+#. i18n: file: useragentdlg.ui:172
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
+#: rc.cpp:600
+msgid "User Agent"
+msgstr "Agente Usator"
+
+#. i18n: file: useragentdlg.ui:185
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
+#: rc.cpp:603
+msgid "Add new identification text for a site."
+msgstr "Adde un nove texto de identification pro le sito."
+
+#. i18n: file: useragentdlg.ui:195
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton)
+#: rc.cpp:609
+msgid "Change the selected identifier text."
+msgstr "Cambia le texto de identificator seligite."
+
+#. i18n: file: useragentdlg.ui:205
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
+#: rc.cpp:615
+msgid "Delete the selected identifier text."
+msgstr "Dele le texto de identificator seligite."
+
+#. i18n: file: useragentdlg.ui:215
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton)
+#: rc.cpp:621
+msgid "Delete all identifiers."
+msgstr "Dele omne identificatores."
+
+#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:19
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
+#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:38
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
+#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:19
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
+#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:38
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
+#: rc.cpp:630 rc.cpp:639 rc.cpp:1286 rc.cpp:1295
+msgid ""
+"\n"
+"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
+"used.
\n"
+"NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if "
+"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter kde.org - the fake identity would then be sent to any KDE "
+"site that ends with kde.org.
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Inserta le sito o le nomine de dominio ubi un identification de navigator "
+"contrafacite deberea esser usate.
\n"
+"NOTA:Syntaxe de wild card tal como \\\"*,?\\\" il NON es permittite: "
+"in vice, tu usa le adresse de nivello culmine de un sito pro fixar "
+"coincidentias generic; pro exemplo, si tu vole que omne sitos de KDE recipe "
+"un identification contrafacite, tu insertara kde.org - le "
+"identitate contrafacite alora essera inviate a omne sito de KDE que il "
+"termina con kde.org.
\n"
+""
+
+#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:22
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
+#: rc.cpp:633
+msgid "&When browsing the following site:"
+msgstr "&Quando on naviga le sequente sito:"
+
+#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:47
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
+#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:65
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
+#: rc.cpp:642 rc.cpp:650
+msgid ""
+"\n"
+"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
+"specified above.\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Tu selige le identification de navigator de usar quandocunque on continge le "
+"sito tu specificava de supra.\n"
+""
+
+#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:50
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
+#: rc.cpp:647
+msgid "&Use the following identification:"
+msgstr "&Usa le sequente identification:"
+
+#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:74
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
+#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:89
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit)
+#: rc.cpp:655 rc.cpp:663
+msgid ""
+"\n"
+"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
+"machine.\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Le texto de identification del navigator actual essera inviate a le machina "
+"remote\n"
+""
+
+#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:77
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
+#: rc.cpp:660
+msgid "Real identification:"
+msgstr "Identification real:"
+
+#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10
+#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
+#: rc.cpp:307
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Dishabilitar FTP Passive"
+
+#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
+#: rc.cpp:310
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Quando le connexiones FTP es passive le cliente connecte a le server, assi "
+"que le muros talia foco (firewalls) non bloca le connexion; vetule servitor "
+"FTP pote non supportar FTP Passive."
+
+#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16
+#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
+#: rc.cpp:313
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Marca files partialmente cargate"
+
+#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
+#: rc.cpp:316
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Durante que le file es cargante su extension es \".part\". Quando il es "
+"completemente cargate il es renominate a su nomine real."
+
+#: smbrodlg.cpp:46
+msgid "These settings apply to network browsing only."
+msgstr "Iste preferentias applica se solmente a navigation de rete."
+
+#: smbrodlg.cpp:50
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Nomine de usator predefinite:"
+
+#: smbrodlg.cpp:58
+msgid "Default password:"
+msgstr "Contrasigno predefinite:"
+
+#: smbrodlg.cpp:177
+msgid ""
+"
Windows Shares
Konqueror is able to access shared Microsoft "
+"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
+"computer from which you want to browse, fill in the Browse server "
+"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
+"Broadcast address and WINS address fields will also be "
+"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
+"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
+"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
+"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
+"performance, and reduces the network load a lot.
The bindings are used "
+"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
+"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
+"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
+"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
+"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
+"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as "
+"such.
"
+msgstr ""
+"
Areas Compartite de Windows
Konqueror pote acceder a areas "
+"compartite de systemas de file de Microsoft Windows, si propriemente "
+"configurate. Si on ha un computator specific ex le qual tu vole navigar, tu "
+"compila le campo Servitor de Navigator. Isto es obligatori si tu "
+"non es executante Samba localmente. Le campos Adresse de "
+"Transmission e Adresse de WINS anque illos debe esser "
+"disponibile, si tu usa le codice native, o le location del file 'smb.conf' "
+"ab le qual le optiones es legite, quando on usa Samba. In omne caso, le "
+"adresse de transmission (interfacies in smb.conf) debe esser configurate "
+"illo divina incorrectemente o tu ha multiple cartas. Un servitor de WINS "
+"solitemente meliora prestation e il reduce de multe le cargo de "
+"rete.
Le ligaturas es usate pro assignar un usator predefinite a un "
+"date servitor. Si selige nove ligatura essera create pro accessos de "
+"identification e areas compartite essera accedite durante le navigation. Tu "
+"pote modificar los ex ci. Contrasignos essera immagazinate localmente, e "
+"illos essera confundite de modo que illos non pote esser legite ab un oculo "
+"human. Pro rationes de securitate, tu pote non voler facer lo, e entratas "
+"con contrasignos es clarmente indicate como tal.
The browser-identification module allows "
+"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web "
+"sites you browse.
This ability to fake identification is necessary "
+"because some web sites do not display properly when they detect that they "
+"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet "
+"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features "
+"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
+"try to browse them. Please understand that this might not always work, since "
+"such sites might be using non-standard web protocols and or "
+"specifications.
NOTE: To obtain specific help on a particular "
+"section of the dialog box, simply click on the quick help button on the "
+"window title bar, then click on the section for which you are seeking "
+"help.
"
+msgstr ""
+"
Identification de Navigator
Le modulo de identification de "
+"navigator permitte te de haber plen controlo re como Konqueror identificara "
+"se mesme a le sitos web que tu visita.
Iste habilitate de contrafacer "
+"identification es necessari proque alcun sitos web non monstra se "
+"propriemente quando illos releva que illos non es parlante con alcun version "
+"currente de Netscape Navigator o Internet Explorer, anque si le navigator "
+"realmente supporta omne necessari characteristiches pro render paginas "
+"propriemente. Pro tal sitos, tu pote usar iste characteristic pro navigar "
+"los. Pro favor tu intende que isto non semper pote functionar, proque tal "
+"sitos pote usar protocollos e o specificationes de web non "
+"standard.
NOTA: pro obtener adjuta specific circa un particular "
+"section del quadro de dialogo, simplemente tu pulsa sur le button de adjuta "
+"rapide in le barra de titulo de fenestra, post tu pulsa sur le section pro "
+"le qual tu cerca adjuta.
"
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.po 2012-03-09 09:52:53.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,2201 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 16:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:31+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: ia\n"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: appearance.cpp:54
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fonts"
+
+#: appearance.cpp:55
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Stylesheets"
+msgstr "Stylesheets (Folios de stilo)"
+
+#. i18n: file: css/csscustom.ui:761
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
+#: appearance.cpp:64 rc.cpp:344
+msgid "Images"
+msgstr "Images"
+
+#: appearance.cpp:68
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "Carga a&utomaticamente imagines"
+
+#: appearance.cpp:69
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images "
+"that are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for "
+"the images, and you can then manually load the images by clicking on the "
+"image button. Unless you have a very slow network connection, you will "
+"probably want to check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Si iste quadrato es marcate, Konqueror automaticamente cargara omne "
+"images que es insertate in un pagina de web. Alteremente, il monstrara "
+"substitutos pro le images, e tu pote post cargar manualmente le images per "
+"pulsar sur le button de image. A minus que tu ha un connexion de rete "
+"multe lente, tu probabilemente volera marcar iste quadrato pro avantiar tu "
+"experientia de navigation."
+
+#: appearance.cpp:79
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr "D&esigna un quadro circa un imagine non completemente cargate"
+
+#: appearance.cpp:80
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as a placeholder "
+"around images embedded in a web page that are not yet fully loaded. You "
+"will probably want to check this box to enhance your browsing experience, "
+"especially if have a slow network connection."
+msgstr ""
+"Si iste quadrato es marcate, Konqueror designara un quadro como "
+"substituto circa images insertate in un pagina web que non es ancora "
+"completemente cargate. Tu probabilemente volera marcar iste box pro "
+"avantiar tu experientia de navigation, specialmente si tu ha un connexion de "
+"rete lente."
+
+#: appearance.cpp:91
+msgctxt "animations"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitate"
+
+#: appearance.cpp:92
+msgctxt "animations"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Dishabilitate"
+
+#: appearance.cpp:93
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "Monstra solmente olim"
+
+#: appearance.cpp:94
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:
Enabled: Show all animations "
+"completely.
Disabled: Never show animations, show the "
+"starting image only.
Show only once: Show all animations "
+"completely but do not repeat them.
"
+msgstr ""
+"Il controla como Konqueror monstra images animate:
Habilitate: Il Monstra omne animationes "
+"completemente.
Dishabilitate: Il jammais monstra animationes, "
+"solmente il monstra le image initial.
Monstra solmente olim: "
+"Il monstra omne animationes completemente ma il non repite "
+"los.
Only on Hover: Underline when the mouse "
+"is moved over the link
Note: The site's CSS definitions "
+"can override this value."
+msgstr ""
+"Il controla como Konqueror manea hyperligamines sublineante:
Habilitate: Sempre il sublinea "
+"ligamines
Dishabilitate: Jammais il sublinea "
+"ligamines
Solmente sur planar: Il sublinea quando le mus es "
+"movite super le ligamine
Nota: Le definitiones de CSS del "
+"sito pote supplantar iste valor."
+
+#: appearance.cpp:125
+msgid "When Efficient"
+msgstr "Quando efficiente"
+
+#: appearance.cpp:126
+msgctxt "smooth scrolling"
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: appearance.cpp:127
+msgctxt "soft scrolling"
+msgid "Never"
+msgstr "Nunquam"
+
+#: appearance.cpp:128
+msgid "S&mooth scrolling:"
+msgstr "&Rolar lisie:"
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid ""
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML "
+"pages, or whole steps:
Always: Always use smooth steps "
+"when scrolling.
Never: Never use smooth scrolling, scroll "
+"with whole steps instead.
When Efficient: Only use smooth "
+"scrolling on pages where it can be achieved with moderate usage of system "
+"resources.
"
+msgstr ""
+"Il determina si Konqueror deberea usar passos lisie pro rolar paginas "
+"HTML, o integre passos:
Sempre: Il sempre usa passos "
+"lisie quando on rola.
Nunquam: Il jammais usa rolar lisie, in "
+"vice il rola de passos integre.
Quando efficiente: Il usa "
+"rolar lisie sur paginas ubi il pote attinger un moderate uso de ressources "
+"de systema.
"
+
+#: appearance.cpp:143
+msgid ""
+"
Konqueror Fonts
On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"
Fontes de Konqueror
Sur iste pagina, tu pote configurar qual fontes "
+"Konqueror deberea usar pro monstrar paginas web que tu vide."
+
+#: appearance.cpp:154
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "Grandor de fon&t"
+
+#: appearance.cpp:157 appearance.cpp:173
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr ""
+"Iste es le grandor de font relative que konqueror usa pro monstrar sitos web"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "Grandor de font m&inime:"
+
+#: appearance.cpp:164
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size, overriding "
+"any other settings."
+msgstr ""
+"Konqueror jammais monstrara texto plus parve que iste dimension, ignorara omne altere preferentias."
+
+#: appearance.cpp:168
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "Grandor de font m&edium:"
+
+#: appearance.cpp:183
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "Font s&tandard:"
+
+#: appearance.cpp:184
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr "Isto es le font usate pro monstrar texto normal in un pagina web"
+
+#: appearance.cpp:189
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "Font &fixate:"
+
+#: appearance.cpp:190
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr ""
+"Isto es le font usate pro monstrar texto de longitude fixate (i.e. non-"
+"proportional)."
+
+#: appearance.cpp:195
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Font s&erif:"
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr "Isto es le font usate pro monstrar texto que es marcate como serif"
+
+#: appearance.cpp:202
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "Font s&ans serif:"
+
+#: appearance.cpp:203
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr ""
+"Isto es le font usate pro monstrar texto que es marcate como sans-serif"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "Font c&ursive:"
+
+#: appearance.cpp:209
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr ""
+"Isto es le font usate pro monstrar texto que es marcate como corsive."
+
+#: appearance.cpp:214
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "Font fantas&y:"
+
+#: appearance.cpp:215
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr "Isto es le font usate pro monstrar texto que es marcate como fantasy"
+
+#: appearance.cpp:229
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "Adaptation de gran&dor de font pro iste codification:"
+
+#: appearance.cpp:240 appearance.cpp:440
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Usa codifica de linguage"
+
+#: appearance.cpp:242
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Codifica predefinite:"
+
+#: appearance.cpp:244
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"Selige le codifica predefinite de usar se; normalmente, tu essera ben con "
+"'Usa codifica de linguage' e non debera cambiar lo."
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "Host(Hospite)/Dominio"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "Politica"
+
+#: domainlistview.cpp:56
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nove ..."
+
+#: domainlistview.cpp:60
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Ca&mbia ..."
+
+#: domainlistview.cpp:64
+msgid "De&lete"
+msgstr "De&le"
+
+#: domainlistview.cpp:68
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Importa..."
+
+#: domainlistview.cpp:74
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Exporta..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid ""
+"Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr ""
+"Pulsa sur iste button pro manualmente adder un politica de hospite o dominio "
+"specific"
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Pulsa sur iste button pro cambiar le politica pro le hospite o le dominio "
+"seligite in le quadrato de lista."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Pulsa sur iste button pro cancellar le politica pro le hospite o dominio "
+"seligite in le quadrato de lista."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "Tu prime debe seliger un politica que on debe cambiar"
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "Tu prime debe seliger un politica que on debe cancellar"
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:61
+msgid "Use Global"
+msgstr "Usa Global"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:61
+msgid "Accept"
+msgstr "Da tu acceptation"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:61
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejecta"
+
+#: filteropts.cpp:59
+msgid "Enable filters"
+msgstr "Habilita filtros"
+
+#: filteropts.cpp:62
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr "Cela images filtrate"
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Manual Filter"
+msgstr "Filtro manual"
+
+#: filteropts.cpp:82
+msgid "Search:"
+msgstr "Cerca:"
+
+#: filteropts.cpp:90
+msgid ""
+"Filter expression (e.g. http://www.example.com/ad/*, more information):"
+msgstr ""
+"Filtra expression (p.ex. http://www.example.com/ad/*, altere information):"
+
+#: filteropts.cpp:109
+msgid "Automatic Filter"
+msgstr "Filtro automatic"
+
+#: filteropts.cpp:118
+msgid "Automatic update interval:"
+msgstr "Intervallo automatic de actualisation:"
+
+#: filteropts.cpp:123
+msgid " day"
+msgid_plural " days"
+msgstr[0] " die"
+msgstr[1] " dies"
+
+#: filteropts.cpp:101
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserta"
+
+#: filteropts.cpp:103
+msgid "Update"
+msgstr "Actualisa"
+
+#: filteropts.cpp:105
+msgid "Remove"
+msgstr "Remove"
+
+#: filteropts.cpp:108
+msgid "Import..."
+msgstr "Importa..."
+
+#: filteropts.cpp:110
+msgid "Export..."
+msgstr "Exporta..."
+
+#: filteropts.cpp:114
+msgid ""
+"More information on import format, export format"
+msgstr ""
+"Altere information circa importar formato, exportar formato"
+
+#: filteropts.cpp:128
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled, a set of URL expressions "
+"should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+"Habilitar o dishabilitar filtros AdBlocK. Quando habilitate, un insimul de "
+"expressiones URL debera esser definite in le lista de filtro assi que le "
+"blocada habe effecto."
+
+#: filteropts.cpp:130
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely, "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+"Quando habilitate images blocate essera removite ex le pagina completemente, "
+"alteremente un image de substitution 'blocate' essera usate."
+
+#: filteropts.cpp:137
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all embedded images "
+"and media objects."
+msgstr ""
+"Isto es le lista de filtros de URL que essera applicate a omne insertate "
+"images e objectos de typo media."
+
+#: filteropts.cpp:141
+msgid ""
+"
Enter an expression to filter. Filters can be defined as "
+"either:
a shell-style wildcard, e.g. "
+"http://www.example.com/ads*, the wildcards *?[] may be "
+"used
a full regular expression by surrounding the string with "
+"'/', e.g. /\\/(ad|banner)\\./
Any filter "
+"string can be preceded by '@@' to whitelist (allow) any matching "
+"URL, which takes priority over any blacklist (blocking) filter."
+msgstr ""
+"
Inserta un expression de filtrar. Filtros pote esser definite sia "
+"como:
un wildcard de stilo shell, p.ex. "
+"http://www.example.com/ads*, le wildcardes *?[] essera "
+"usate
un integre expression regular per circumferer le catena con "
+"'/', p.ex. /\\/(ad|banner)\\./
Omne catena de "
+"filtro pote esser precedite per '@@' a lista blanc (permittente) "
+"omne URL coincidente, que il prende prioritate super omne lista nigre "
+"(blocante) de filtro."
+
+#: filteropts.cpp:157
+msgid ""
+"
The filter import format is a plain text file. Blank lines, comment "
+"lines starting with '!' and the header line [AdBlock] are "
+"ignored. Any other line is added as a filter expression."
+msgstr ""
+"
Le filtro importa formato es un file de texto plano. Lineas vacue, "
+"lineas de commento initiante con '!' e le linea de titulo "
+"[AdBlock] es ignorate. Omne altere linea es addite como un "
+"expression de filtro."
+
+#: filteropts.cpp:162
+msgid ""
+"
The filter export format is a plain text file. The file begins with a "
+"header line [AdBlock], then all of the filters follow each on a "
+"separate line."
+msgstr ""
+"
Le filtro exporta formato es un file de texto plano. Le file initia "
+"con un linea de titulo [AdBlock], postea omne filtros seque cata un "
+"linea separate."
+
+#: filteropts.cpp:411
+msgid ""
+"
Konqueror AdBlocK
Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+"
Konqueror AdBlocK
Konqueror AdBlocK permitte te de crear un lista "
+"de filtros que es verificate contra images e quadros ligate. URL's "
+"coincidente es o rejectate o reimplaciate con un image de substituto. "
+
+#: filteropts.cpp:574
+msgid "Name"
+msgstr "Nomine"
+
+#: filteropts.cpp:575
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: generalopts.cpp:53
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Navigation de Schedas"
+
+#: generalopts.cpp:79
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "When &Konqueror starts:"
+msgstr "Quando &Konqueror initia:"
+
+#: generalopts.cpp:84
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Show Introduction Page"
+msgstr "Monstra pagina de introduction"
+
+#: generalopts.cpp:85
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Show My Home Page"
+msgstr "Monstra mi pagina domo"
+
+#: generalopts.cpp:86
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Show Blank Page"
+msgstr "Monstra pagina vacue"
+
+#: generalopts.cpp:87
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Show My Bookmarks"
+msgstr "Monstra mi marcatores de libro"
+
+#: generalopts.cpp:96
+msgid "Home page:"
+msgstr "Pagina Domo:"
+
+#: generalopts.cpp:100
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Select Home Page"
+msgstr "Selige pagina domo"
+
+#: generalopts.cpp:108
+msgid ""
+"This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump "
+"to when the \"Home\" button is pressed. When Konqueror is started as a file "
+"manager, that button makes it jump to your local home folder instead."
+msgstr ""
+"Isto es le URL del pagina web ubi Konqueror (como navigator de web) saltara "
+"quando le button \"Domo\" es premite. Quando Konqueror es initiate como un "
+"gerente de file, ille button face lo saltar in vice a tu local dossier de "
+"domo."
+
+#: generalopts.cpp:115
+msgid "Default web browser engine:"
+msgstr "Motor de navigator de web predefinite:"
+
+#: htmlopts.cpp:45
+msgid ""
+"
Konqueror Browser
Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"
Navigator Konqueror
Ci tu pote configurar le functionalitate del "
+"navigator Konqueror. Pro favor tu nota que le functionalitate de gerente de "
+"file debe esser configurate pro usar le modulo de configuration \"Gerente de "
+"File\".Tu pote fixar alcun preferentias de como Konqueror deberea manear le "
+"codice HTML in le paginas web que il carga. Usualmente il non es necessari "
+"cambiar alcun cosa ci."
+
+#: htmlopts.cpp:53
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "Marcatores de li&bro"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "Demanda pro nomine e dossier quando on adde marcatores de libro"
+
+#: htmlopts.cpp:59
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
+msgstr ""
+"Si iste quadrato es marcate, Konqueror permittera te de cambiar le titulo "
+"del marcator de libro e seligera un dossier ubi immagazinar lo quando tu "
+"adde un nove marcator de libro."
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr ""
+"Monstra solmente marcatores marcate in le instrumento de barra de marcatores "
+"de libro"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+"Si iste quadrato es marcate, Konqueror monstrara solmente marcatores de "
+"libro in le barra de instrumento de marcator que tu ha marcate pro facer "
+"assi in le editor de marcatores de libro."
+
+#: htmlopts.cpp:74
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "Com&pletamento de formulario"
+
+#: htmlopts.cpp:78
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"Si iste quadrato es marcate, Konqueror memorara le datos que tu ha insertate "
+"in le formularios de web e il suggerera lo in campos simile pro omne "
+"formularios."
+
+#: htmlopts.cpp:84
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "Completamentos &maxime:"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr ""
+"Ci tu pote seliger quante valores Konqueror memorara pro un campo de "
+"formulario."
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "Com&portamento de mus"
+
+#: htmlopts.cpp:96
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "Cambia cursor supra li&gamines"
+
+#: htmlopts.cpp:98
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"Si iste option es fixate, le umbra del cursor cambiara (usualmente a un "
+"mano) si il es movite super un hyperlink (hyperligamine)."
+
+#: htmlopts.cpp:102
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "Pulsar in med&ie aperi URL in selection"
+
+#: htmlopts.cpp:105
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+"Si iste quadrato es marcate, tu pote aperir le URL in le selection per "
+"pulsar in medie sur un vista de Konqueror."
+
+#: htmlopts.cpp:109
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "Pulsar a de&xtera il va retro in historia"
+
+#: htmlopts.cpp:112
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"Si iste quadrato es marcate, tu pote vader retro in in historia per pulsar "
+"dextera sur un vista de Konqueror. Pro acceder a le menu de contexto, tu "
+"pressa le button dextere del mus e tu move."
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "Il permitte de &recargar/re-diriger retardate automaticamente"
+
+#: htmlopts.cpp:124
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"Alcun paginas web require de recargar o re-diriger automaticamente postea "
+"un certe periodo de tempore. Per de-marcar iste quadrato Konqueror ignorara "
+"iste requestas."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "Enable Access Ke&y activation with Ctrl key"
+msgstr "&Habilita activation de clave de accesso con clave Ctrl"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"Pressing the Ctrl key when viewing webpages activates Access Keys. "
+"Unchecking this box will disable this accessibility feature. (Konqueror "
+"needs to be restarted for this change to take effect.)"
+msgstr ""
+"Pressar le clave Ctrl quando on vide paginas web il activa claves de "
+"accesso. De-marcar iste quadrarto dishabilitara iste characteristica de "
+"accessibilitate. (Konqueror necessita de esser re-initiate proque iste "
+"cambio es effective.)"
+
+#: htmlopts.cpp:136
+msgid "Send the DNT header to tell web sites you do not want to be tracked"
+msgstr ""
+"Invia le capite DNT pro dicer a sitos web que tu non vole esser traciate"
+
+#: htmlopts.cpp:137
+msgid ""
+"Check this box if you want to inform a web site that you do not want your "
+"web browsing habits tracked."
+msgstr ""
+"Marca iste quadrato si tu vole informar un sito web que tu non vole que tu "
+"habitos de navigation web es traciate."
+
+#: javaopts.cpp:78
+msgid "Enable Ja&va globally"
+msgstr "Habilita Ja&va globalmente"
+
+#: javaopts.cpp:94
+msgid "Java Runtime Settings"
+msgstr "Preferentias de Java Runtime"
+
+#: javaopts.cpp:98
+msgid "&Use security manager"
+msgstr "&Usa gerente de securitate"
+
+#: javaopts.cpp:102
+msgid "Use &KIO"
+msgstr "Usa &KIO"
+
+#: javaopts.cpp:106
+msgid "Shu&tdown applet server when inactive for more than"
+msgstr ""
+"Servitor de applet per s&toppar (Shutdown) quando inactive pro plus de"
+
+#: javaopts.cpp:113
+msgid " second"
+msgid_plural " seconds"
+msgstr[0] " secunda"
+msgstr[1] " secundas"
+
+#: javaopts.cpp:119
+msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
+msgstr "&Percurso a executable de java, o 'java':"
+
+#: javaopts.cpp:123
+msgid "Additional Java a&rguments:"
+msgstr "A&rgumentos additional de Java:"
+
+#: javaopts.cpp:128
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
+msgstr ""
+"Il habilita le execution de scriptes scribite in Java que pote esser "
+"continite in paginas HTML. Tu nota que, assi como con altere navigatores, "
+"habilitar contentos active il pote esser un problema de securitate."
+
+#: javaopts.cpp:131
+msgid ""
+"
This box contains the domains and hosts you have set a specific Java "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling Java applets on pages sent by these domains or "
+"hosts.
Select a policy and use the controls on the right to modify "
+"it.
"
+msgstr ""
+"
Iste quadrato contine le dominios e hospites que tu ha seligite pro un "
+"specific politica de Java. Iste politica essera usate in vice del politica "
+"predefinite pro habilitar o dishabilitar Java applets sur paginas inviate "
+"per iste dominios o hospites.
Tu selige un politica e usa le controlos "
+"a le dextera pro modificar lo.
"
+
+#: javaopts.cpp:138
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Pulsa iste button pro seliger le file que il contine le politicas de Java. "
+"Iste politicas essera fusionate con los existente.Entratas duplicate es "
+"ignorate"
+
+#: javaopts.cpp:141
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Pulsa iste button pro salveguardar le politica de Java a un file zip-ate. Le "
+"file, appellate java_policy.tgz, essera salveguardate a un location "
+"de tu selection."
+
+#: javaopts.cpp:145
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the New... button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the Change... button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Ci tu pote fixar specific politicas de Java pro cata particular hospite o "
+"dominio. Pro adder un nove politica, simplemente tu pulsa le button "
+"Nove... e tu forni le necessari information requirite per le quadrato "
+"de dialogo. Pro cambiar un politica existente, Tu pressa sur le button "
+"Cambia... e tu elige le nove politica ex le quadrato de dialogo. "
+"Pulsar sur le button Dele il removera le politica seligite, in iste "
+"modo le politica predefinite essera usate pro ille dominio."
+
+#: javaopts.cpp:158
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Habilitar le gerente de securitate causara que jvm executara con un Gerente "
+"de Securitate active. Isto barrara applets ab poter leger e scriber sur tu "
+"systema de file, creante sockets arbitrary, e altere actiones que pote esser "
+"usate pro compromitter tu systema. Tu dishabilita iste option a tu proprie "
+"risco.Tu pote modificar tu file $HOME/.java.policy con le instrumento de "
+"politica de java pro dar al codice discargate ex certe sitos plus "
+"permissiones."
+
+#: javaopts.cpp:166
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr "Habilitar isto causara jvm de usar KIO pro transporto de rete "
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Inserta le percurso a le executabile de java. Si tu vole usar jre in tu "
+"percurso, simplemente tu lassa lo como 'java'. Si tu necessita de usar un "
+"differente jre, tu inserta le percurso a le executabile java (p.ex. "
+"/usr/lib/jdk/bin/java), o le percurso a le directorio que contine 'bin/java' "
+"(p.ex. /opt/IBMJava2-13)."
+
+#: javaopts.cpp:173
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
+msgstr ""
+"Si tu vole que argumentos special es passate a le machina virtual, tu "
+"inserta los hic."
+
+#: javaopts.cpp:175
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Quando omne le applets ha essite destruite, le servitor de servitor de "
+"applet deberea stoppar se. Totevia, initiar le jvm emplea plure de tempore. "
+"Si tu agrada de mantener le processo java executante durante que tu es "
+"navigante, tu pote fixar valor de expiration de tempore a qualcunque valor "
+"tu agrada. Pro mantener executante le processo java per le integre tempore "
+"que il es le processo de konqueror process, tu lassa le quadrato de Stoppa "
+"servitor de applet non marcate."
+
+#: javaopts.cpp:288
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "Specific de Domin&io"
+
+#: javaopts.cpp:321
+msgctxt "@title:window"
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "Nove politica de Java"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "Cambia politica de Java"
+
+#: javaopts.cpp:328
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "Politica de &Java:"
+
+#: javaopts.cpp:329
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr "Selige un politica de java pro le hospite o le dominio de supra."
+
+#: jsopts.cpp:55
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "Ha&bilita globalmente Javascript"
+
+#: jsopts.cpp:56
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"Il habilita le execution de scriptes scribite in ECMA-Script (anque "
+"cognoscite como JavaScript) que pote esser continite in paginas HTML pages. "
+"Tu nota que, assi como in omne navigator, le habilitar linguages de "
+"scripting pote esser un problema de securitate."
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Debugging"
+msgstr "Cribrar"
+
+#: jsopts.cpp:68
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "Habilita Cri&brator"
+
+#: jsopts.cpp:69
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "Il habilita cribrator interne de JavaScript"
+
+#: jsopts.cpp:73
+msgid "Report &errors"
+msgstr "Reporta &errores"
+
+#: jsopts.cpp:74
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr ""
+"Habilita de reportar errores que il occurre quando codice JavaScript es "
+"executate."
+
+#: jsopts.cpp:84
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the New... button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the Change... button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the Delete button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The Import and Export button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Ci tu pote fixar specific politicas de JavaScript pro cata particular "
+"hospite o dominio. Pro adder un nove politica, simplemente tu pulsa le "
+"button Nove... e tu forni le necessari information requirite per le "
+"quadrato de dialogo. Pro cambiar un politica existente, tu pulsa sur le "
+"button Cambia... e tu selige le nove politica ab le quadrato de "
+"dialogo. Pulsar sur le button Dele removera le seligite politica, in "
+"iste modo le politica predefinite essera usate pro ille dominio. Le buttones "
+"de Importa e Exporta permitte te de facilemente compartir tu "
+"politicas con altere personas per permitter te de salveguardar e recuperar "
+"los ex un file zip-ate."
+
+#: jsopts.cpp:94
+msgid ""
+"
This box contains the domains and hosts you have set a specific "
+"JavaScript policy for. This policy will be used instead of the default "
+"policy for enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains "
+"or hosts.
Select a policy and use the controls on the right to modify "
+"it.
"
+msgstr ""
+"
iste quadro contine le dominios e le hospites que tu ha fixate pro un "
+"specific politica de JavaScript. Iste politica essera usate in vice del "
+"politica predefinite pro habilitar o dishabilitar JavaScript sur paginas "
+"inviate per iste dominios o hospites.
Tu selige un politica e usa le "
+"controlos a le dextera pro modificar lo.
"
+
+#: jsopts.cpp:101
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Pulsa iste button pro seliger le file que il contine le politicas de "
+"JavaScript. Iste politicas essera fusionate con los existente.Entratas "
+"duplicate es ignorate"
+
+#: jsopts.cpp:104
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your "
+"choice."
+msgstr ""
+"Pulsa iste button pro salveguardar le politica de JavaScript a un file zip-"
+"ate. Le file, appellate javascript_policy.tgz, essera salveguardate a "
+"un location de tu selection."
+
+#: jsopts.cpp:110
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "Politicas Global de JavaScript"
+
+#: jsopts.cpp:178
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "Specific de Do&minio"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgctxt "@title:window"
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "Nove politica de Javascript"
+
+#: jsopts.cpp:217
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "Cambia politica de JavaScript"
+
+#: jsopts.cpp:221
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "Politica de JavaScript:"
+
+#: jsopts.cpp:222
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr "Selige un politica de javaScript pro le hospite de supra o dominio."
+
+#: jsopts.cpp:224
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "Politicas de JavaScript de Specific de Dominio"
+
+#: jspolicies.cpp:152
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "Aperi nove fenestras:"
+
+#: jspolicies.cpp:160 jspolicies.cpp:214 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:328
+msgid "Use global"
+msgstr "Usa global"
+
+#: jspolicies.cpp:161 jspolicies.cpp:215 jspolicies.cpp:252 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "Usa preferentia ex politica global"
+
+#: jspolicies.cpp:167 jspolicies.cpp:221 jspolicies.cpp:258 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:335
+msgid "Allow"
+msgstr "Permitte"
+
+#: jspolicies.cpp:168
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "Da acceptation a omne requestas de fenestra de popup."
+
+#: jspolicies.cpp:173
+msgid "Ask"
+msgstr "Demanda"
+
+#: jspolicies.cpp:174
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "Demandar cata vice un fenestra de popup es requirite"
+
+#: jspolicies.cpp:179
+msgid "Deny"
+msgstr "Refusa"
+
+#: jspolicies.cpp:180
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "Refusa omne requestas de fenestra de popup."
+
+#: jspolicies.cpp:185
+msgid "Smart"
+msgstr "Intelligente"
+
+#: jspolicies.cpp:186
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"Da acceptation a requestas de fenestra de popup solmente quando ligamines es "
+"activate trans un explicite pulsar del mus o operation de claviero."
+
+#: jspolicies.cpp:193
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the "
+"window.open() JavaScript command. This is useful if you regularly "
+"visit sites that make extensive use of this command to pop up ad banners.
Note: Disabling this option might also break certain sites "
+"that require window.open() for proper operation. Use this feature "
+"carefully."
+msgstr ""
+"Si tu dishabilita isto, Konqueror stoppara de interpretar le commando "
+"JavaScriptwindow.open(). Isto es utile si tu regularmente visita "
+"sitos que face uso extensive de iste commando pro avisos de standardo de "
+"popup.
Nota: Dishabilitar iste option anque il pote "
+"interrumper certe sitos que require window.open() pro proprie "
+"operation. Tu usa iste option con attention."
+
+#: jspolicies.cpp:207
+msgid "Resize window:"
+msgstr "Redimensiona fenestra:"
+
+#: jspolicies.cpp:222
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "Permitte a scripts de cambiar dimension de fenestra."
+
+#: jspolicies.cpp:227 jspolicies.cpp:264 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:341
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
+
+#: jspolicies.cpp:228
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"think it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"Ignora tentativas de scriptes de cambiar le dimension de fenestra. Le pagina "
+"webcredera de haber lo cambiate ma le fenestra actual il non essera "
+"modificate."
+
+#: jspolicies.cpp:235
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using "
+"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies "
+"the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Alcun sitos web modifica le dimension de fenestra per se mesme per usar "
+"window.resizeBy() o window.resizeTo(). Iste option specifica "
+"le tractamento de tal tentativas."
+
+#: jspolicies.cpp:244
+msgid "Move window:"
+msgstr "Move fenestra:"
+
+#: jspolicies.cpp:259
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "Permitte a scripts de cambiar position de fenestra."
+
+#: jspolicies.cpp:265
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"think it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"Ignora tentativas de scriptes de cambiar le position de fenestra. Le pagina "
+"webcredera de haber lo cambiate ma le fenestra actual il non essera "
+"modificate."
+
+#: jspolicies.cpp:272
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using "
+"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Alcun sitos web modifica le position de fenestra per se mesme per usar "
+"window.moveBy() o window.moveTo(). Iste option specifica le "
+"tractamento de tal tentativas"
+
+#: jspolicies.cpp:281
+msgid "Focus window:"
+msgstr "Focalisa fenestra:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "Permitte scriptes de focalisar le fenestra."
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will "
+"think it brought the focus to the window but the actual focus will "
+"remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ignora tentativas de scriptes de focalisar le fenestra. Le pagina web "
+"credera de haber portate le focus a le fenestra, sed le foco actual "
+"remanera."
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Alcun sitos web fixa le foco de lor fenestra de navigator per se mesme per "
+"usar window.focus(). Isto usualmente duce a que le fenestra es movite "
+"e le fronte interrumpente omne action le usator esseva facente a ille "
+"tempore. Iste option specifica le tractamentos de ille tentativas."
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "Modifica texto de barra de stato:"
+
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "Permitte a scripts de modificar texto de barra de stato."
+
+#: jspolicies.cpp:342
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ignora tentativas de scriptes de cambiar le stato de barra de texto. Le "
+"pagina web credera de haber cambiate le texto, sed le texto actual "
+"remanera sin modifica."
+
+#: jspolicies.cpp:350
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
+"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Alcun sitos web cambia le texto de barra de stato per fixar "
+"window.status o window.defaultStatus, assi que tal vice il "
+"preveni de monstrar le real URLs de hyperlinks. Iste option specifica le "
+"tractamentos de ille tentativas."
+
+#: khttpoptdlg.cpp:26
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "Da acceptation a linguages:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:34
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "Da acceptation al insimul de character:"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Modulo de Controlo de Navigar de Konqueror"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "(c) 1999- 2001, developpatores de Konqueror"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Waldo Bastian"
+msgstr "Waldo Bastian"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "David Faure"
+msgstr "David Faure"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
+msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Lars Knoll"
+msgstr "Lars Knoll"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Dirk Mueller"
+msgstr "Dirk Mueller"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Daniel Molkentin"
+msgstr "Daniel Molkentin"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Wynn Wilkes"
+msgstr "Wynn Wilkes"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Leo Savernik"
+msgstr "Leo Savernik"
+
+#: main.cpp:78
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"JavaScript controlos de accesso\n"
+"Extensiones de politicas per-dominio"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "&Java"
+msgstr "&Java"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Java&Script"
+
+#: main.cpp:136
+msgid ""
+"
JavaScript
On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by "
+"Konqueror.
Java
On this page, you can configure whether Java applets "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.
Note: Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want "
+"to execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"
JavaScript
Sur iste pagina, tu pote configurar si programmas "
+"JavaScript insertate in paginas web pote esser executate per "
+"Konqueror.
Java
Sur iste pagina, tu pote configurar si applets de "
+"Java insertate in paginas web pote esser executate per Konqueror.
Nota: Active contento es sempre un risco de securitate, pro isto es "
+"proque Konqueror permitte te de specificar profundemente ex qual hospites tu "
+"vole executar programmas Java e/o JavaScript programs."
+
+#: pluginopts.cpp:74
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Preferentias Global"
+
+#: pluginopts.cpp:79
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "Habilita globalm&ente plugins"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "Permitte solmente URLs &HTTP e HTTPS pro plugins"
+
+#: pluginopts.cpp:81
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr "Carga plugins so&lmente sur requesta"
+
+#: pluginopts.cpp:82 pluginopts.cpp:202
+#, kde-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "Prioritate de CPU pro plugins: %1"
+
+#: pluginopts.cpp:110
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "Prefere&ntias specific de dominio"
+
+#: pluginopts.cpp:123 pluginopts.cpp:631
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "Politicas specific de dominio"
+
+#: pluginopts.cpp:138
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
+msgstr ""
+"Il habilita le execution de plugins que pote esser continite in paginas "
+"HTML,p.ex. Macromedia Flash. Tu nota que, como in omne navigator, habilitar "
+"active contentos il pote esser un problema de securitate."
+
+#: pluginopts.cpp:142
+msgid ""
+"
This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or "
+"hosts.
Select a policy and use the controls on the right to modify "
+"it.
"
+msgstr ""
+"
Iste quadro contine le dominios e hospites que tu ha fixate pro un "
+"specific politica de plugin. Iste politica essera usate in vice del politica "
+"predefinite pro habilitar o dishabilitar plugins sur paginas inviate per "
+"iste dominios o hospites.
Tu selige un politica e usa le controlos a "
+"le dextera pro modificar lo.
"
+
+#: pluginopts.cpp:148
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Pressa iste button pro eliger le file que il contine le politicas de plugin. "
+"Iste politicas essera fusionate con los existente. Entratas duplicate essera "
+"ignorate."
+
+#: pluginopts.cpp:151
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Pressa iste button pro salveguardar le politica de plugin a un file zip-ate. "
+"Le file nominate plugin_policy.tgz, essera salveguardate a le "
+"location de tu selection."
+
+#: pluginopts.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the New... button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the Change... button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Ci tu pote fixar politicas de plugin specific pro omne particular hospite o "
+"dominio. Pro adder un nove politica, tu simplemente pulsa le button "
+"Nove... e tu forni le information necessari requirite per un quadro "
+"de dialogo. Pro cambiar un politica existente, tu pressa sur le button "
+"Cambia... e tu elige le nove politica ab le quadro de dialogo de "
+"politica. Pressar sur le button Dele il removera le politica "
+"seligite, causante que le politica predefinite de preferentias essera usate "
+"pro ille dominio."
+
+#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:14
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NSConfigWidget)
+#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:122
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:14
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NSConfigWidget)
+#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:122
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#: pluginopts.cpp:170 rc.cpp:63 rc.cpp:87 rc.cpp:362 rc.cpp:386
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#: pluginopts.cpp:191
+msgctxt "lowest priority"
+msgid "lowest"
+msgstr "plus basse"
+
+#: pluginopts.cpp:193
+msgctxt "low priority"
+msgid "low"
+msgstr "basse"
+
+#: pluginopts.cpp:195
+msgctxt "medium priority"
+msgid "medium"
+msgstr "medie"
+
+#: pluginopts.cpp:197
+msgctxt "high priority"
+msgid "high"
+msgstr "alte"
+
+#: pluginopts.cpp:199
+msgctxt "highest priority"
+msgid "highest"
+msgstr "plus alte"
+
+#: pluginopts.cpp:291
+msgid ""
+"
Konqueror Plugins
The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, "
+"'/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"
Plugins de Konqueror
Le navigator de web Konqueror pote usar plugins "
+"de Netscape pro monstrar contento special, assi como il face le navigator. "
+"Pro favor, tu nota que le modo que tu ha de installar le plugins de Netscape "
+"pote depender de tu distribution. Un typic place ubi installar los es, pro "
+"exemplo, '/opt/netscape/plugins'."
+
+#: pluginopts.cpp:317
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
+msgstr ""
+"Tu vole applicar tu modificationes prime de le scansion? Alteremente le "
+"modificationes essera perdite."
+
+#: pluginopts.cpp:335
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+"Le executabile nspluginscan non pote esser trovate. Netscape plugins non "
+"essera scandite."
+
+#: pluginopts.cpp:342
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "Cercar pro plugins"
+
+#: pluginopts.cpp:387
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "Selige dossier de scansion de Plugin"
+
+#: pluginopts.cpp:560
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "Plugins de Netscape"
+
+#: pluginopts.cpp:582
+msgid "Plugin"
+msgstr "Plugin"
+
+#: pluginopts.cpp:605
+msgid "MIME type"
+msgstr "Typo MIME"
+
+#: pluginopts.cpp:608
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: pluginopts.cpp:611
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Suffixos"
+
+#: pluginopts.cpp:665
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "Specific de Dom&inio"
+
+#: pluginopts.cpp:677
+msgctxt "@title:window"
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "Nove politica de plugin"
+
+#: pluginopts.cpp:680
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "Cambia politica de plugin"
+
+#: pluginopts.cpp:684
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "Politica de &Plugin:"
+
+#: pluginopts.cpp:685
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr "Selige un politica de plugin pro le hospite o le dominio de supra."
+
+#: policydlg.cpp:44
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "Nomine de &Hospite o Dominio:"
+
+#: policydlg.cpp:53
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"Inserta le nomine de un hospite (como www.kde.org) o un dominio, initiante "
+"con un puncto (como .kde.org or .org)"
+
+#: policydlg.cpp:125
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "Tu debe prime insertar un nomine de dominio."
+
+#: rc.cpp:97
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Giovanni Sora, ,Launchpad Contributions:"
+
+#: rc.cpp:98
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "g.sora@tiscali.it,,"
+
+#. i18n: file: css/cssconfig.ui:5
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSConfigWidget)
+#. i18n: file: css/csscustom.ui:13
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSCustomDialog)
+#: rc.cpp:101 rc.cpp:131
+msgid ""
+"Stylesheets
See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
+"on cascading style sheets.
"
+msgstr ""
+"Folios de stilo
Tu guarda http://www.w3.org/Style/CSS pro ulterior "
+"information re folios de stilo de cascada.
If this box is checked, Konqueror will "
+"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
+"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
+"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
+"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
+"style sheets).
"
+msgstr ""
+"Usa folio de stilo definite pro le usator
Si iste quadrato es "
+"marcate, Konqueror provara a cargar un folio de stilo definite pro le usator "
+"in le location a basso. Le folio de stilo permitte te de completemente "
+"supplantar le modo le paginas web es rendite in tu navigator. Le file "
+"specificate deberea continer un folio de stilo valide (tu guarda "
+"http://www.wr.org/Style/CSS pro altere information re folios de stilo de "
+"cascada).
Selecting this option will allow you "
+"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
+"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
+"your desired options.
"
+msgstr ""
+"Usa folios de stilo de accessibilitate
Seliger iste option "
+"permittera te de definir un font predefinite, dimension de font e color de "
+"font con pauc simple pressiones del mus. Simplemente cerca in le dialogo de "
+"Personalisa ... e elige tu optiones desirate.
Isto es le currentemente familia de fonte seligite
"
+
+#. i18n: file: css/csscustom.ui:509
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameFamily)
+#: rc.cpp:239
+msgid ""
+"Use same family for all text
Select this option to override custom "
+"fonts everywhere in favor of the base font.
"
+msgstr ""
+"Usa mesme familia pro omne texto
Seliger iste option pro supplantar "
+"ubique fontes personalisate in favor del font de base.
Select this option to override "
+"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
+"displayed in the same size.
"
+msgstr ""
+"Usa mesme dimension pro omne elementos
Seliger iste option pro "
+"supplantar dimensiones de font personalisate in favor del dimension de font "
+"de base. Omne fontes essera monstrate in le mesme dimension.
"
+
+#. i18n: file: css/csscustom.ui:616
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScale)
+#: rc.cpp:293
+msgid "&Use same size for all elements"
+msgstr "&Usa mesme dimension pro omne elementos"
+
+#. i18n: file: css/csscustom.ui:626
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
+#: rc.cpp:296
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
+
+#. i18n: file: css/csscustom.ui:648
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
+#: rc.cpp:299
+msgid "Black on White
Behind this door lays the ability to choose a custom "
+"default background.
"
+msgstr ""
+"Fundo
Detra iste porta ha le habilitate de seliger un fundo "
+"personalisate predefinite.
"
+
+#. i18n: file: css/csscustom.ui:713
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameColor)
+#: rc.cpp:326
+msgid ""
+"Use same color for all text
Select this option to apply your chosen "
+"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
+"stylesheet.
"
+msgstr ""
+"Usa mesme color pro omne texto
Tu selige iste option pro applicar "
+"tu color seligite a le font predefinite o a altere fontes personalisate como "
+"los es specificate in le folio de stilo.
"
+
+#. i18n: file: css/csscustom.ui:716
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameColor)
+#: rc.cpp:329
+msgid "Use same color for all text"
+msgstr "Usa mesme color pro tote texto"
+
+#. i18n: file: css/csscustom.ui:726
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtForeground)
+#. i18n: file: css/csscustom.ui:745
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, foregroundColorButton)
+#: rc.cpp:332 rc.cpp:338
+msgid ""
+"Foreground color
The foreground color is the color that the text is "
+"drawn in.
"
+msgstr ""
+"Color de prime plano (fronte)
Le color de fronte es le color usate "
+"pro le texto.
Selecting this option will prevent "
+"Konqueror from loading background images.
"
+msgstr ""
+"Supprime images de fundo
Selectionar iste option il prevenira "
+"Konqueror ex cargar images de fundo.
"
+
+#. i18n: file: css/csscustom.ui:780
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideBackground)
+#: rc.cpp:356
+msgid "Suppress background images"
+msgstr "Supprime images de fundo"
+
+#. i18n: file: css/csscustom.ui:812
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox)
+#: rc.cpp:359
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista preliminar"
+
+#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:26
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:365
+msgid "Folders"
+msgstr "Dossieres"
+
+#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:51
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirRemove)
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:368
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Remove"
+
+#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:58
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirNew)
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:371
+msgid "&New"
+msgstr "&Nove"
+
+#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:75
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirDown)
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:374
+msgid "Do&wn"
+msgstr "a &basso"
+
+#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:85
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirUp)
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:377
+msgid "&Up"
+msgstr "In &Alto"
+
+#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:102
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, scanButton)
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:380
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr "Pulsa ci pro scander pro plugins de Netscape novemente installate."
+
+#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:105
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scanButton)
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:383
+msgid "&Scan for Plugins"
+msgstr "&Scande pro Plugins"
+
+#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:128
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, pluginList)
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:389
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr ""
+"Ci tu pote vider un lista del plugins de Netscape que KDE ha trovate."
+
+#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:135
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:392
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
+
+#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:140
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:395
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:21
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:398
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Iste aperira un nove scheda in vice de un nove fenestra in varie "
+"situationes, tal como seliger un ligamine o un dossier con le button medie "
+"de mus."
+
+#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:24
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:401
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "Aperi &ligamines in nove scheda in vice que in un nove fenestra"
+
+#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:31
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:404
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
+msgstr ""
+"Si JavaScript popups es permittite o minus de aperir in un nove scheda o in "
+"un nove fenestra."
+
+#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:34
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:407
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "Aperi pop&ups in un nove scheda in vice que in un nove fenestra"
+
+#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:41
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:410
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"Quando tu pulsa un URL in altere programma de KDE o tu appella kfmclient pro "
+"aperir un URL, le currente scriptorio essera cercate pro un Konqueror non "
+"minimisate e, si trovate, il aperira le URL in illo como nove scheda. "
+"Alteremente un nove fenestra de Konqueror essera aperite con le requirite "
+"URL."
+
+#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:44
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:413
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr ""
+"Aperi un scheda in un Konqueror existente quando le URL es appellate "
+"externemente"
+
+#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:51
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:416
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr "Isto aperira un nove scheda in le fundo, in vice que in le fronte."
+
+#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:54
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:419
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "A&peri nove schedas in le fundo"
+
+#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:61
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:422
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
+msgstr ""
+"Isto aperira un nove scheda aperite ex un pagina postea le currente scheda, "
+"in vice de postea le ultime scheda."
+
+#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:64
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:425
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "Aperi &nove scheda postea currente scheda"
+
+#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:71
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:428
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
+msgstr ""
+"Isto monstrara solmente barra de scheda is on ha duo o plure schedas. "
+"Alteremente il essera sempre monstrate."
+
+#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:74
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:431
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Cela le barra de scheda quando solmente un scheda es aperite"
+
+#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:81
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:434
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr ""
+"Isto solmente monstrara buttones de clausura intra cata scheda in vice de "
+"icones de sitos web."
+
+#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:84
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:437
+msgid "&Show close button on tabs"
+msgstr "Mon&stra button de clausura sur schedas"
+
+#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:91
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:440
+msgid ""
+"When you click on a tab using the middle mouse button or mouse wheel, it "
+"will close that tab. (Konqueror needs to be restarted for changes to take "
+"effect.)"
+msgstr ""
+"Quando tu pulsa un scheda per usar le button medie de mus o le rota de mus, "
+"il claudera ille scheda. (Konqueror necessita de esser re-initiate pro "
+"applicar modificationes)."
+
+#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:94
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:443
+msgid "Middle-click on a tab to close it"
+msgstr "Pulsa in le medie sur le scheda pro clauder lo"
+
+#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:101
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:446
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Isto demandara te si tu es secur que tu vole clauder un fenestra quando on "
+"ha multiple schedas aperite in illo."
+
+#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:104
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:449
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Confirma &quando on claude fenestras con multiple schedas"
+
+#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:111
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:452
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"Quando on marca isto le scheda previemente usate o aperite essera activate "
+"quando tu claude le scheda active currentemente in vice de illo a le dextera "
+"del currente scheda."
+
+#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:114
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:455
+msgid "Activate previously used tab when closing the current tab"
+msgstr "Activa schedas previemente usate quando on claude le scheda currente"
+
+#: css/kcmcss.cpp:56
+msgid ""
+"
Konqueror Stylesheets
This module allows you to apply your own "
+"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
+"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
+"to its location. Note that these settings will always have precedence "
+"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
+"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
+"design."
+msgstr ""
+"
Folios de stilo de Konqueror
Iste modulo permitte te de applicar tu "
+"proprie preferentias de color e font a Konqueror per usar folios de stilo "
+"(CSS). Tu pote o specificar optiones o applicar tu proprie folio de stilo, "
+"scribite per te, per punctar a su location. Tu nota que iste "
+"preferentias sempre habera precedentia prime de altere preferentias facite "
+"per le author de sito. Isto pote esser utile pro gente con problemas de "
+"vista o pro paginas web que non es legibile debite a un mal designo."
+
+#: css/kcmcss.cpp:339
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
Heading 1
\n"
+"
Heading 2
\n"
+"
Heading 3
\n"
+"\n"
+"
User defined stylesheets allow increased\n"
+"accessibility for visually handicapped\n"
+"people.
\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"
Heading 1
\n"
+"
Heading 2
\n"
+"
Heading 3
\n"
+"\n"
+"
Folios de stilo definite pro le usator permitte addite\n"
+"accessibilitate pro personas visualmente dis-avantagiate\n"
+".
\n"
+"\n"
+"\n"
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kcmkwallet.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kcmkwallet.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kcmkwallet.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kcmkwallet.po 2012-03-09 09:52:49.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,251 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-08 13:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:49+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: \n"
+
+#: konfigurator.cpp:50
+msgid "kcmkwallet"
+msgstr "kcmwallet"
+
+#: konfigurator.cpp:51
+msgid "KDE Wallet Control Module"
+msgstr "Modulo de controlo de portafolio de KDE"
+
+#: konfigurator.cpp:53
+msgid "(c) 2003 George Staikos"
+msgstr "(c) 2003, George Staikos"
+
+#: konfigurator.cpp:54
+msgid "George Staikos"
+msgstr "George Staikos"
+
+#: konfigurator.cpp:117
+msgid "New Wallet"
+msgstr "Nove portafolio"
+
+#: konfigurator.cpp:118
+msgid "Please choose a name for the new wallet:"
+msgstr "Pro favor selige un nomine per le nove portafolio:"
+
+#: konfigurator.cpp:212 konfigurator.cpp:260
+msgid "Always Allow"
+msgstr "Monstra sempre"
+
+#: konfigurator.cpp:215 konfigurator.cpp:222 konfigurator.cpp:271
+msgid "Always Deny"
+msgstr "Nega sempre"
+
+#: konfigurator.cpp:307
+msgid ""
+"This configuration module allows you to configure the KDE wallet system."
+msgstr ""
+"Iste modulo de configuration permitte te de configurar le systema de "
+"portafolio de KDE."
+
+#: konfigurator.cpp:316
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Dele"
+
+#: rc.cpp:82
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Giovanni Sora, ,Launchpad Contributions:,g.sora"
+
+#: rc.cpp:83
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "g.sora@tiscali.it,,,"
+
+#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:16
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
+#: rc.cpp:3
+msgid "Wallet Preferences"
+msgstr "Preferentias de portafolio"
+
+#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:22
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _enabled)
+#: rc.cpp:6
+msgid ""
+"
The wallet subsystem provides a convenient and secure way to manage all "
+"your passwords. This option specifies whether or not you want to use it.
"
+msgstr ""
+"
Le subsystema de portafolio forni un modo conveniente e secur pro manear "
+"omne tu contrasignos. Iste option specifica si o no tu vole usar lo.
"
+
+#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:25
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _enabled)
+#: rc.cpp:9
+msgid "&Enable the KDE wallet subsystem"
+msgstr "&Habilita le subsystema de portafolio de KDE"
+
+#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:35
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox2)
+#: rc.cpp:12
+msgid ""
+"It is best to close your wallets when you are not using them to prevent "
+"others from viewing or using them."
+msgstr ""
+"Il es melior clauder tu portafolios quando tu non es usante los pro evitar "
+"que alteres pote vider o usar los."
+
+#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:38
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
+#: rc.cpp:15
+msgid "Close Wallet"
+msgstr "Claude portafolio"
+
+#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:46
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _closeIdle)
+#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:59
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, _idleTime)
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:24
+msgid ""
+"
Close wallet after a period of inactivity. When a wallet is "
+"closed the password is needed to access it again.
"
+msgstr ""
+"
Claude portafolio post un periodo de inactivitate. Quando un "
+"portafolio es claudite, le contrasigno es necessari pro acceder lo de "
+"nove.
Close wallet as soon as applications that use it have "
+"stopped. Note that your wallet will only be closed when all "
+"applications that use it have stopped. When a wallet is closed the "
+"password is needed to access it again.
"
+msgstr ""
+"
Claude portafolio quando applicationes que es usante lo ha "
+"stoppate. Nota que tu portafolio solmente essera claudite quando tote "
+"le applicationes que es usante lo ha stoppate. Quando un portafolio es "
+"claudite le contrasigno es necessari per acceder lo de nove.
This module allows you to choose the "
+"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
+"decoration options.
To choose a theme for your window decoration click on "
+"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
+"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
+"discard your changes.
You can configure each theme. There are different "
+"options specific for each theme.
On the \"Buttons\" tab check the "
+"\"Use custom titlebar button positions\" box and you can change the "
+"positions of the buttons to your liking.
"
+msgstr ""
+"
Decoration de gestor de fenestra
Iste modulo permitte te de "
+"eliger le decorationes de bordo de fenestra, assi como le positiones de "
+"button de barra de titulo e optiones de decoration personalisate.
Pro "
+"eliger un thema pro tu decoration de fenestra, tu pulsa sur nomine e applica "
+"selection per pulsar le button \"Applica\" a basso. Si tu non vole illo tu "
+"pote pulsar le button \"Reinitalisa\" pro rejectar tu modificationes.
Tu "
+"pote configurar cata thema. Il ha differente optiones specific per cata "
+"thema.
Sur le scheda \"Buttones\" tu marca le quadrato \"Usa "
+"positiones personalisate de button de barra de titulo\" e tu pote cambiar le "
+"positiones del buttones que tu agrada.
Here you can customize window settings "
+"specifically only for some windows.
Please note that this "
+"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
+"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
+"documentation for how to customize window behavior.
"
+msgstr ""
+"
Preferentias specific de fenestra
Ci tu pote personalisar "
+"preferentias de fenestras specificamente sol pro alcun fenestras.
Pro "
+"favor tu nota que iste configuration non habera effecto si tu non usa KWin "
+"como tu gerente de fenestras.Si tu usa un differente gerente de fenestra, "
+"pro favor tu refere a su documentation pro como personalisar su "
+"comportamento de fenestra.
"
+
+#: kcm.cpp:102
+msgid "Remember settings separately for every window"
+msgstr "Memora preferentias separatemente pro cata fenestra"
+
+#: kcm.cpp:103
+msgid "Show internal settings for remembering"
+msgstr "Monstra preferentias interne pro memorar"
+
+#: kcm.cpp:104
+msgid "Internal setting for remembering"
+msgstr "Preferentias interne pro memorar"
+
+#: main.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Application settings for %1"
+msgstr "Preferentias de application pro %1"
+
+#: main.cpp:177
+#, kde-format
+msgid "Window settings for %1"
+msgstr "Preferentia de fenestra per %1"
+
+#: main.cpp:270
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:271
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "Utilitate de adjuta de KWin"
+
+#: main.cpp:274
+msgid "WId of the window for special window settings."
+msgstr "WId del fenestra pro preferentias special de fenestra."
+
+#: main.cpp:275
+msgid "Whether the settings should affect all windows of the application."
+msgstr "Si le preferentias debe influentiar omne fenestras del application"
+
+#: main.cpp:285
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr ""
+"Iste utilitate de adjuta il non es supponite de esser appellate directemente"
+
+#: rc.cpp:845
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Giovanni Sora, ,Launchpad Contributions:,g.sora"
+
+#: rc.cpp:846
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "g.sora@tiscali.it,,,"
+
+#. i18n: file: detectwidget.ui:16
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:849
+msgid "Information About Selected Window"
+msgstr "Information circa fenestra selectionate"
+
+#. i18n: file: detectwidget.ui:36
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:852
+msgid "Class:"
+msgstr "Classe:"
+
+#. i18n: file: detectwidget.ui:56
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:855
+msgid "Role:"
+msgstr "Rolo:"
+
+#. i18n: file: detectwidget.ui:76
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:858
+msgid "Type:"
+msgstr "Typo:"
+
+#. i18n: file: detectwidget.ui:96
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:861
+msgid "Title:"
+msgstr "Titulo:"
+
+#. i18n: file: detectwidget.ui:116
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
+#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:372
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
+#. i18n: file: detectwidget.ui:116
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
+#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:372
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:173 rc.cpp:864 rc.cpp:1019
+msgid "Extra role:"
+msgstr "Rolo Extra:"
+
+#. i18n: file: detectwidget.ui:136
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:867
+msgid "Machine:"
+msgstr "Machina:"
+
+#. i18n: file: detectwidget.ui:175
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: rc.cpp:26
+msgid "Match Strategy"
+msgstr "Strategia de correspondentia"
+
+#. i18n: file: detectwidget.ui:159
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, use_class)
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:870
+msgid ""
+"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
+"only window class should usually work."
+msgstr ""
+"Pro selectionar omne fenestras appertinente a le specific application, "
+"selectionar solmente classe de fenestra habitualmente functiona."
+
+#. i18n: file: detectwidget.ui:162
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, use_class)
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:873
+msgid "Use window &class (whole application)"
+msgstr "Usa &classe de fenestra (application integre)"
+
+#. i18n: file: detectwidget.ui:172
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, use_role)
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:876
+msgid ""
+"For selecting a specific window in an application, both window class and "
+"window role should be selected. Window class will determine the application, "
+"and window role the specific window in the application; many applications do "
+"not provide useful window roles though."
+msgstr ""
+"Pro selectionar un specific fenestra in un application, sia le classe de "
+"fenestra que le rolo de fenestra debe esser selectionate. Classe de fenestra "
+"determinara le application, e rolo de fenestra le specific fenestra in le "
+"application; plure de applicationes totevia non provide utile rolos de "
+"fenestra."
+
+#. i18n: file: detectwidget.ui:175
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, use_role)
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:879
+msgid "Use window class and window &role (specific window)"
+msgstr "Usa classe de fenestra e &rolo de fenestra (fenestra specific)"
+
+#. i18n: file: detectwidget.ui:182
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, use_whole_class)
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:882
+msgid ""
+"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
+"selecting a specific window in an application, as they set whole window "
+"class to contain both application and window role."
+msgstr ""
+"Con alcun applicationes (non-KDE) integre classe de fenestra pote esser "
+"bastante per selectionar un fenestra specific in un application, postquam "
+"illos fixa integre classe de fenestra pro continer sia application que rolo "
+"de fenestra."
+
+#. i18n: file: detectwidget.ui:185
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, use_whole_class)
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:885
+msgid "Use &whole window class (specific window)"
+msgstr "&Usa integre classe de fenestra (fenestra specific)"
+
+#. i18n: file: detectwidget.ui:192
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_title)
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:888
+msgid "Match also window &title"
+msgstr "Il debe coincider anque le &titulo de fenestra"
+
+#. i18n: file: editshortcut.ui:18
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:891
+msgid ""
+"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. "
+"Only shortcuts with modifiers can be used.
\n"
+"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
+"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
+"shortcut sets. One set is specified as base+(list), where base "
+"are modifiers and list is a list of keys. \n"
+"For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try "
+"Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one."
+msgstr ""
+"Un singule via breve pote esser facilemente assignate o nettate per usar duo "
+"buttones. Solmente vias breve con modificatores pote esser usate.
Do Not "
+"Affect: The window property will not be affected and therefore the "
+"default handling for it will be used. Specifying this will block more "
+"generic window settings from taking effect.
Apply "
+"Initially: The window property will be only set to the given value "
+"after the window is created. No further changes will be "
+"affected.
Remember: The value of the window property will "
+"be remembered and every time time the window is created, the last remembered "
+"value will be applied.
Force: The window property will be "
+"always forced to the given value.
Apply Now: The window "
+"property will be set to the given value immediately and will not be affected "
+"later (this action will be deleted afterwards).
Force "
+"temporarily: The window property will be forced to the given value "
+"until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).
"
+msgstr ""
+"Il specifica como le proprietate de fenestra deberea esser "
+"influentiate:
Non influentia: Le proprietate de fenestra non "
+"essera influentiate e ergo le pessulo predefinite pro illo essera usate. Con "
+"le specificar de isto, preferentias plus generic de fenestra essera blocate "
+"ab haber effectos.
Applica Initialmente: Le proprietate de "
+"fenestra essera solmente fixate al valor date postea que le fenestra es "
+"create. Nulle altere modificationes essera "
+"influentiate.
Memorar: Le valor de proprietate de fenestra "
+"essera memorate e omne cata vice le fenestra es create, le ultime valor "
+"memorate essera applicate.
Fortiar: Le proprietate de "
+"fenestra sempre essera fortiate a le valor date.
Applicar "
+"hora: Le proprietate de fenestra essera fixate a le valor date "
+"immediatemente e postea non essera influentiate (iste action essera pois "
+"cancellate).
Fortia temporaneemente: Le proprietate de "
+"fenestra essera fortiate a le valor date usque il es celate (iste action "
+"essera cancellate postea que le fenestra es celate).
"
+
+#: ruleswidget.cpp:74
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:
Do Not "
+"Affect: The window property will not be affected and therefore the "
+"default handling for it will be used. Specifying this will block more "
+"generic window settings from taking effect.
Force: The "
+"window property will be always forced to the given value.
Force "
+"temporarily: The window property will be forced to the given value "
+"until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).
"
+msgstr ""
+"Il specifica como le proprietate de fenestra deberea esser "
+"influentiate:
Non influentia: Le proprietate de fenestra non "
+"essera influentiate e ergo le pessulo predefinite pro illo essera usate. Con "
+"le specificar de isto, preferentias plus geneneric de fenestra essera "
+"blocate ab haber effectos.
Fortia: Le proprietate de "
+"fenestra sempre essera fortiate a le valor date.
Fortia "
+"temporaneemente: Le proprietate de fenestra essera fortiate a le valor "
+"date usque il es celate (iste action essera cancellate postea que le "
+"fenestra es celate).
"
+
+#: ruleswidget.cpp:123
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Omne scriptorios"
+
+#: ruleswidget.cpp:688
+#, kde-format
+msgid "Settings for %1"
+msgstr "Preferentias per %1"
+
+#: ruleswidget.cpp:690
+msgid "Unnamed entry"
+msgstr "Entrata sin nomine"
+
+#: ruleswidget.cpp:701
+msgid ""
+"You have specified the window class as unimportant.\n"
+"This means the settings will possibly apply to windows from all "
+"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
+"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
+"types."
+msgstr ""
+"Tu ha specificate le classe de fenestra como non importante.\n"
+"Isto significa que le preferentias applicara se a le fenestras ex omne "
+"applicationes. Si tu realmente vole crear un preferentia generic, il es "
+"recommendate que tu al minus limita le typo de fenestra pro evitar typos "
+"special de fenestra."
+
+#: ruleswidget.cpp:731
+msgid "Edit Window-Specific Settings"
+msgstr "Edita preferentias specific de fenestra"
+
+#: ruleswidget.cpp:756
+msgid ""
+"This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
+"window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
+"setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
+"affected and to which value."
+msgstr ""
+"Iste dialogo de configuration permitte de alterar preferentias solmente pro "
+"le fenestras selectionate. Tu trova le preferentia que tu vole modificar, "
+"habilita le modifica usante le quadrato, selectiona in qual modo le "
+"preferentia debe esser modificate e a qual valor."
+
+#: ruleswidget.cpp:760
+msgid "Consult the documentation for more details."
+msgstr "Consulta le documentation pro altere detalios"
+
+#: ruleswidget.cpp:798
+msgid "Edit Shortcut"
+msgstr "Edita Via Breve"
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kcmkwm.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kcmkwm.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kcmkwm.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kcmkwm.po 2012-03-09 09:52:55.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,1067 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:55+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: ia\n"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "&Focus"
+msgstr "&Foco"
+
+#: main.cpp:86 main.cpp:194
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "Actiones de barra de &titulo"
+
+#: main.cpp:91 main.cpp:199
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "Actio&nes de fenestra"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "&Moving"
+msgstr "&Mover"
+
+#: main.cpp:101
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "A&vantiate"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "kcmkwinoptions"
+msgstr "kcmkwinoptions"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "Modulo de Configuration de Comportamento de Fenestra"
+
+#: main.cpp:107
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 1997 - 2002 Autores de KWin e KControl"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "Matthias Ettrich"
+msgstr "Matthias Ettrich"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Waldo Bastian"
+msgstr "Waldo Bastian"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Cristian Tibirna"
+msgstr "Cristian Tibirna"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
+msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
+
+#: main.cpp:113
+msgid "Daniel Molkentin"
+msgstr "Daniel Molkentin"
+
+#: main.cpp:114
+msgid "Wynn Wilkes"
+msgstr "Wynn Wilkes"
+
+#: main.cpp:115
+msgid "Pat Dowler"
+msgstr "Pat Dowler"
+
+#: main.cpp:116
+msgid "Bernd Wuebben"
+msgstr "Bernd Wuebben"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: main.cpp:169
+msgid ""
+"
Window Behavior
Here you can customize the way windows behave "
+"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
+"as well as a placement policy for new windows.
Please note that this "
+"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
+"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
+"documentation for how to customize window behavior.
"
+msgstr ""
+"
Comportamento de fenestra
Ci tu pote adaptar le modo fenestras "
+"comporta se quando illos es movite, redimensionate o ha essite pulsate. Tu "
+"anque pote specificar un politica de foco como anque un politica de "
+"placiamento pro nove fenestras.
Pro favor tu nota que iste "
+"configuration non essera applicate si tu non usa KWin como tu gerente de "
+"fenestra. Si tu usa un differente gerente de fenestra, pro favor tu refere a "
+"su documentation pro como adaptar le comportamento de fenestra.
"
+
+#: mouse.cpp:158
+msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximiza"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Maximiza (solmente vertical)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Maximiza (solmente horizontal)"
+
+#: mouse.cpp:161
+msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimisa"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:282 mouse.cpp:320
+msgid "Shade"
+msgstr "Umbra"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:253 mouse.cpp:276 mouse.cpp:323 mouse.cpp:814
+msgid "Lower"
+msgstr "Bassa"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
+msgid "Close"
+msgstr "Claude"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Super omne scriptorios"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:188 mouse.cpp:258 mouse.cpp:281 mouse.cpp:326
+#: mouse.cpp:816 mouse.cpp:864
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nihil"
+
+#: mouse.cpp:169
+msgid "Behavior on double click into the titlebar."
+msgstr "Comportamento re duple pulsar in le barra de titulo"
+
+#: mouse.cpp:172
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "Duple pulsar de barra de &titulo:"
+
+#: mouse.cpp:181 mouse.cpp:857
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Altia/Bassa"
+
+#: mouse.cpp:182 mouse.cpp:858
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Umbra/De-Umbra"
+
+#: mouse.cpp:183 mouse.cpp:859
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Maximisa /Restabili"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:860
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Mantene supra/infra"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:861
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Move a previe/proxime scriptorio"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:862
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Cambia opacitate"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:863
+msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
+msgstr "Vade a scheda de fenestra a Sinistra/Dextera"
+
+#: mouse.cpp:192
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Manea eventos de rota de mus"
+
+#: mouse.cpp:195
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Evento de rota de barra de titulo:"
+
+#: mouse.cpp:203
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Barra de Titulo && Quadro"
+
+#: mouse.cpp:206
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Ci tu pote adaptar le comportamento del pression (click) de mus quando tu "
+"pulsa sur le barra de titulo o le quadro de un fenestra."
+
+#: mouse.cpp:211 mouse.cpp:363 mouse.cpp:661 mouse.cpp:773
+msgid "Left button:"
+msgstr "Button sinistre:"
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:662 mouse.cpp:774
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"In iste riga tu pote adaptar le comportamento del pression (click) sinistre "
+"quando tu pulsa sur le barra de titulo o le quadro de un fenestra."
+
+#: mouse.cpp:215 mouse.cpp:365 mouse.cpp:669 mouse.cpp:781
+msgid "Right button:"
+msgstr "Button dextere:"
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:670 mouse.cpp:782
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"In iste riga tu pote adaptar le comportamento del pression (click) dextere "
+"quando tu pulsa sur le barra de titulo o le quadro de un fenestra."
+
+#: mouse.cpp:230 mouse.cpp:364 mouse.cpp:665 mouse.cpp:777
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Button de centro:"
+
+#: mouse.cpp:233 mouse.cpp:666 mouse.cpp:778
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"In iste riga tu pote adaptar le comportamento del pression (click) central "
+"quando tu pulsa sur le barra de titulo o le quadro de un fenestra."
+
+#: mouse.cpp:242
+msgid "Active"
+msgstr "Activa"
+
+#: mouse.cpp:245
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
+"of an active window."
+msgstr ""
+"In iste columna tu pote adaptar le clicks de mus in barra de titulo o le "
+"quadro de un fenestra active."
+
+#: mouse.cpp:252 mouse.cpp:275 mouse.cpp:322 mouse.cpp:813
+msgid "Raise"
+msgstr "Altia"
+
+#: mouse.cpp:255 mouse.cpp:278 mouse.cpp:811
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Cambia inter Altia & Bassa"
+
+#: mouse.cpp:815
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimisa"
+
+#: mouse.cpp:256 mouse.cpp:279 mouse.cpp:324
+msgid "Close"
+msgstr "Claude"
+
+#: mouse.cpp:254 mouse.cpp:277 mouse.cpp:321
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Menu de operationes"
+
+#: mouse.cpp:257 mouse.cpp:280 mouse.cpp:325
+msgid "Start Window Tab Drag"
+msgstr "Initia a traher scheda de fenestra"
+
+#: mouse.cpp:262
+msgid ""
+"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
+"active window."
+msgstr ""
+"Comportamento al pulsar sinistre in le barra de titulo o quadro de "
+"un fenestraactive ."
+
+#: mouse.cpp:265
+msgid ""
+"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
+"active window."
+msgstr ""
+"Comportamento al pulsar dextere in le barra de titulo o quadro de "
+"un fenestraactive ."
+
+#: mouse.cpp:290
+msgid ""
+"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
+"active window."
+msgstr ""
+"Comportamento al pulsar central in le barra de titulo o quadro de "
+"un fenestraactive ."
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid ""
+"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"Comportamento al pulsar sinistre in le barra de titulo o quadro de "
+"un fenestrainactive ."
+
+#: mouse.cpp:304
+msgid ""
+"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"Comportamento al pulsar dextere in le barra de titulo o quadro de "
+"un fenestrainactive ."
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inactive"
+
+#: mouse.cpp:313
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
+"of an inactive window."
+msgstr ""
+"In iste columna tu pote adaptar le clicks de mus in barra de titulo o le "
+"quadro de un fenestra inactive."
+
+#: mouse.cpp:317 mouse.cpp:700
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Activa & Altia"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Activa & Bassa"
+
+#: mouse.cpp:319 mouse.cpp:699
+msgid "Activate"
+msgstr "Activa"
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid ""
+"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"Comportamento al pulsar central in le barra de titulo o quadro de "
+"un fenestrainactive ."
+
+#: mouse.cpp:354
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Button de Maximisar"
+
+#: mouse.cpp:358
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr ""
+"Hic tu pote adaptar le comportamento de quando tu pulsa sur le button de "
+"maximisar."
+
+#: mouse.cpp:368
+msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
+msgstr ""
+"Comportamento al pulsar sinistre sur le button de maximisar."
+
+#: mouse.cpp:369
+msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
+msgstr "Comportamento al pulsar central sur le button de maximisar."
+
+#: mouse.cpp:370
+msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
+msgstr "Comportamento al pulsar dextere sur le button de maximisar."
+
+#: mouse.cpp:653
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Fenestra interne Inactive"
+
+#: mouse.cpp:656
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
+"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Hic tu pote adaptar le comportamento al pulsar le mus quando tu pulsa sur un "
+"fenestra interne inactive ('interne' significa: non barra de titulo, non "
+"quadro)."
+
+#: mouse.cpp:673
+msgid "Wheel"
+msgstr "Rota"
+
+#: mouse.cpp:681
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Hic tu pote adaptar le comportamento al pulsar sinistre quando tu pulsa sur "
+"un fenestra interne inactive ('interne' significa: non barra de titulo, non "
+"quadro)."
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Hic tu pote adaptar le comportamento al pulsar central quando tu pulsa sur "
+"un fenestra interne inactive ('interne' significa: non barra de titulo, non "
+"quadro)."
+
+#: mouse.cpp:687
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Hic tu pote adaptar le comportamento al pulsar dextere quando tu pulsa sur "
+"un fenestra interne inactive ('interne' significa: non barra de titulo, non "
+"quadro)."
+
+#: mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Hic tu pote adaptar le comportamento quando tu rola in un fenestra interne "
+"inactive ('interne' significa: non barra de titulo, non quadro)."
+
+#: mouse.cpp:697
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Clic de Activar, Altiar & Passar"
+
+#: mouse.cpp:698
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Clic de Activar & Passar"
+
+#: mouse.cpp:739
+msgid "Scroll"
+msgstr "Rola"
+
+#: mouse.cpp:740
+msgid "Activate & Scroll"
+msgstr "Activa & Rola"
+
+#: mouse.cpp:741
+msgid "Activate, Raise & Scroll"
+msgstr "Activa, Altia & Rola"
+
+#: mouse.cpp:760
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Fenestra Interne, Barra de Titulo && Quadro"
+
+#: mouse.cpp:763
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Hic tu pote personalisar le comportamento de KDE's quando on pulsa alicubi "
+"in un fenestra durante que tu pressa un clave modificator."
+
+#: mouse.cpp:793
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:794
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:797
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Hic tu pote seliger si mantener clave Meta o clave Alt il permittera te de "
+"executar le sequente actiones."
+
+#: mouse.cpp:800
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Clave modificator:"
+
+#: mouse.cpp:809
+msgid "Move"
+msgstr "Move"
+
+#: mouse.cpp:810
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Activa, Altia e Move"
+
+#: mouse.cpp:812
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensiona"
+
+#: mouse.cpp:867
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
+"a window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Hic tu pote personalisar le comportamento de KDE quando on rola le rota de "
+"mus in un fenestra durante que tu pressa le clave modificator."
+
+#: mouse.cpp:870
+msgid "Mouse wheel:"
+msgstr "Rota de mus:"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Giovanni Sora, ,Launchpad Contributions:"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "g.sora@tiscali.it,,"
+
+#: windows.cpp:123
+msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
+msgid "None"
+msgstr "Necun"
+
+#: windows.cpp:124
+msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
+msgid "Low"
+msgstr "Basse"
+
+#: windows.cpp:125
+msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
+msgid "Medium"
+msgstr "Medie"
+
+#: windows.cpp:126
+msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
+msgid "High"
+msgstr "Alte"
+
+#: windows.cpp:127
+msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
+msgid "Extreme"
+msgstr "Extreme"
+
+#: windows.cpp:128
+msgid ""
+"
This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)
None: Prevention is turned off and new windows "
+"always become activated.
Low: Prevention is enabled; when "
+"some window does not have support for the underlying mechanism and KWin "
+"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
+"activated. This setting may have both worse and better results than the "
+"medium level, depending on the applications.
Medium: "
+"Prevention is enabled.
High: New windows get activated only "
+"if no window is currently active or if they belong to the currently active "
+"application. This setting is probably not really usable when not using mouse "
+"focus policy.
Extreme: All windows must be explicitly "
+"activated by the user.
Windows that are prevented from "
+"stealing focus are marked as demanding attention, which by default means "
+"their taskbar entry will be highlighted. This can be changed in the "
+"Notifications control module.
"
+msgstr ""
+"
Iste option specifica como KWin tentara de prevenir robar de foco non "
+"desirate causate per activation non expectate de nove fenestras. (Nota: iste "
+"characteristica non functiona con le politicas de Foco Intra Mus o de Foco "
+"Strictemente Intra Mus.)
Necun: Prevention es de-activate e "
+"nove fenestras sempre deveni activate.
Basse: Prevention es "
+"habilitate; quando alcun fenestra non ha supporto pro le sub stante "
+"mechanismo e KWin non pote decider con confidentia si activar le fenestra o "
+"non, il essera activate. Iste preferentia pote obtener resultatos plus bon o "
+"plus mal que le nivello medie, dependente per le "
+"applicationes.
Medie: Prevention es "
+"habilitate.
Alte: Nove fenestras es activate solmente si "
+"necun fenestra es currentemente active o si los appertine a le application "
+"currentemente active. Iste preferentia probabilemente non es usabile quando "
+"on non usa le politica de focus de mus.
Extreme: Omne "
+"fenestras debe esser explicitemente activate per le "
+"usator.
Fenestras que es prevenite ex robar focus es marcate "
+"como demandante attention, que pro definition significa que lor entrata de "
+"barra de instrumento essera evidentiate. Isto pote esser modificate in le "
+"modulo de controlo de notificationes.
"
+
+#: windows.cpp:150
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Nivello de prevention de robar foco"
+
+#: windows.cpp:158
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Pulsa pro focalisar"
+
+#: windows.cpp:159
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Foco seque mus"
+
+#: windows.cpp:160
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Foco intra mus"
+
+#: windows.cpp:161
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Foco strictemente intra mus"
+
+#: windows.cpp:163
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Politica:"
+
+#: windows.cpp:171
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in.
Click to focus: A window becomes active when "
+"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
+"systems.
Focus follows mouse: Moving the mouse pointer "
+"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
+"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
+"practical if you are using the mouse a lot.
Focus under "
+"mouse: The window that happens to be under the mouse pointer is active. "
+"If the mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has "
+"focus. New windows will not automatically receive the focus.
"
+"
Focus strictly under mouse: Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
"
+"
Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent "
+"certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE "
+"mode from working properly."
+msgstr ""
+"Le politica de foco es usate pro determinar le fenestra active, i.e. le "
+"fenestra ubi tu pote travaliar.
Pulsar per focalisar: Un "
+"fenestra deveni active quando tu pulsa intra lo. Isto es le comportamento tu "
+"pote cognoscer ex altere systemas operative.
Foco seque "
+"mus: Mover le punctator de mus activemente su un fenestra normal il "
+"activa lo. Nove fenestras recipera le foco, sin que tu ha de punctar lor le "
+"mus explicitemente. Il es multe practic si tu usa multo le mus.
"
+"
Foco Intra mus: Le fenestra que occurre esser intra le "
+"punctator de mus es active. Si le mus puncta in nulle parte (nusquam), le "
+"ultime fenestra que esseva intra le mus ha foco. Nove fenestras "
+"automaticamente non recipera le foco.
Foco strictemente intra "
+"mus: Solmente le fenestra intra le punctator de mus es active. Si le "
+"mus puncta in nulle parte, nihil ha foco.
Tu Nota que 'Foco intra "
+"mus' e 'Foco strictemente intra mus' preveni certe characteristicas como le "
+"dialogo trans fenestras de Alt+Tab in le modo KDE ex functionar propriemente."
+
+#: windows.cpp:200 windows.cpp:216 windows.cpp:540
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: windows.cpp:202
+msgid "&Raise, with the following delay:"
+msgstr "Al&tia, con le sequente retardo:"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Delay focus by:"
+msgstr "Retarda foco per:"
+
+#: windows.cpp:225
+msgid "C&lick raises active window"
+msgstr "Pul&sar (cliccar) altia fenestra active"
+
+#: windows.cpp:229
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
+"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Quando iste option es habilitate, un fenestra in le fundo automaticamente "
+"passara in fronte quando le punctator de mus ha essite supra illo pro alcun "
+"tempore."
+
+#: windows.cpp:231
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Isto es le retardo postea que le fenestra ubi le mus es supra "
+"automaticamente passara in fronte."
+
+#: windows.cpp:235
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Quando iste option es habilitate, le fenestra active essera portate a le "
+"fronte quando tu pulsa alicubi in le contentos de fenestra. Pro cambiar lo "
+"per fenestras inactive, tu necessita de cambiar le preferentias in le scheda "
+"de Action."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
+"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Quando iste option es habilitate, il habera un retardo postea que le "
+"fenestra ubi le punctator de mus es supra devenira active (recipera foco)."
+
+#: windows.cpp:242
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Isto es le retardo postea que le fenestra ubi le punctator de mus es supra "
+"automaticamente recipera foco."
+
+#: windows.cpp:245
+msgid "S&eparate screen focus"
+msgstr "S&eparar foco de schermo"
+
+#: windows.cpp:247
+msgid ""
+"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
+"Xinerama screen"
+msgstr ""
+"Quando iste option es habilitate, operationes de foco es limitate solmente a "
+"le active schermo de Xinerama"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid "Active screen follows &mouse"
+msgstr "Schermo active seque &mus"
+
+#: windows.cpp:252
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
+"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
+"disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused "
+"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
+"for other focus policies."
+msgstr ""
+"Quando iste option es habilitate, le schermo active de Xinerama (ubi nove "
+"fenestras appare, pro exemplo) es le schermo continente le punctator de mus. "
+"Quando il es dishabilitate, le schermo active de Xinerama es le schermo "
+"continente le fenestra focalisate. Per definition iste option es "
+"dishabilitate pro le politica de Pulsar pro foco e il es habilitate pro "
+"altere politicas de foco."
+
+#: windows.cpp:529
+msgid "Shading"
+msgstr "Umbrar"
+
+#: windows.cpp:532
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "&Habilita fluctuation"
+
+#: windows.cpp:542
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
+"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Si le fluctuation de umbra es habilitate, un fenestra umbrate essera de-"
+"umbrate automaticamente quando le punctator de mus ha essite supra le barra "
+"de titulo pro alcun tempore."
+
+#: windows.cpp:545
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
+"pointer goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Il fixa le tempore in millisecundas ante que le fenestra de-umbra quando le "
+"punctator de mus va supra le fenestra umbrate."
+
+#: windows.cpp:549
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "R&etardo:"
+
+#: windows.cpp:561
+msgid "Window Tabbing"
+msgstr "Navigar inter fenestras (Window Tabbing)"
+
+#: windows.cpp:564
+msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
+msgstr "Cela schedas de fenestra inactive ex le barra te cargo"
+
+#: windows.cpp:567
+msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
+msgstr ""
+"Quando il es activate il cela omne schedas que non es active ex le barra de "
+"cargo"
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "Automatically group similar windows"
+msgstr "Gruppa automaticamente fenestras similar"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid ""
+"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is "
+"related to an existing one and place them in the same window group."
+msgstr ""
+"Quando il es active il tenta automaticamente de relevar quando un fenestra "
+"aperite de nove es referite a un altere existente e il placia los in le "
+"mesme gruppo de fenestra."
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
+msgstr "Passa immediatemente a fenestras gruppate automaticamente"
+
+#: windows.cpp:580
+msgid ""
+"When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
+"automatically added to the current group."
+msgstr ""
+"Quando il es active immediatemente il commuta a nove schedas de fenestra que "
+"esseva automaticamente addite a le currente gruppo."
+
+#: windows.cpp:598
+msgid "Smart"
+msgstr "Intelligente"
+
+#: windows.cpp:599
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Maximizar"
+
+#: windows.cpp:600
+msgid "Cascade"
+msgstr "Cascada"
+
+#: windows.cpp:601
+msgid "Random"
+msgstr "Casual"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrate"
+
+#: windows.cpp:603
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "Zero-Angulate"
+
+#: windows.cpp:610
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the "
+"desktop.
Smart will try to achieve a minimum overlap of "
+"windows
Maximizing will try to maximize every window to "
+"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
+"some windows using the window-specific settings.
Cascade "
+"will cascade the windows
Random will use a random "
+"position
Centered will place the window centered
"
+"
Zero-Cornered will place the window in the top-left "
+"corner
"
+msgstr ""
+"Le politica de placiamento determina ubi un nove fenestra apparera sur le "
+"scriptorio.
Intelligente tentara de attinger un minime "
+"superposition de fenestras
Maximiza tentara de maximisar "
+"cata fenestra pro impler le integre schermo. Il pote esser utile pro "
+"influentiar selectivemente le placiamento de alcun fenestras usante le "
+"preferentias specific de fenestra.
Cascada ponera in "
+"cascada le fenestras
Casual usara un position casual
"
+"
Centrateplaciara le fenestra centrate
Zero-"
+"Angulate placiara le fenestra in le angulo al culmine sinistre
"
+
+#: windows.cpp:626
+msgid "&Placement:"
+msgstr "&Placiamento:"
+
+#: windows.cpp:634
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "Cela fenestras de utilitate pro inactive applicationes"
+
+#: windows.cpp:636
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
+"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
+"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
+"with the proper window type for this feature to work."
+msgstr ""
+"Quando active, fenestras de utilitate (fenestras de instrumentos, menus de "
+"laceration,...) de applicationes inactive essera celate e los essera "
+"monstrate solmente quando le application deveni active. Tu nota que "
+"applicationes ha de marcar fenestras con le proprie typo de fenestra usque "
+"iste characteristica functiona."
+
+#: windows.cpp:643
+msgid "Tiling"
+msgstr "Tegular"
+
+#: windows.cpp:646
+msgid "Enable Tiling"
+msgstr "Habilita Tiling (Tegular)"
+
+#: windows.cpp:648
+msgid ""
+"A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping "
+"manner. This way all windows are always visible."
+msgstr ""
+"Un gerente de fenestra a tegulas dispone omne fenestra in un modo non "
+"superponente. In iste modo omne fenestras es sempre visibile."
+
+#: windows.cpp:654
+msgid "Default Tiling &Layout"
+msgstr "Disposition a tegu&las predefinite"
+
+#: windows.cpp:660
+msgctxt "Spiral tiling layout"
+msgid "Spiral"
+msgstr "Spiral"
+
+#: windows.cpp:661
+msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnas"
+
+#: windows.cpp:662
+msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
+msgid "Floating"
+msgstr "Fluctuante"
+
+#: windows.cpp:668
+msgid "Floating &Windows Raising"
+msgstr "&Altia fenestras fluctuante"
+
+#: windows.cpp:676
+msgctxt "Window Raising Policy"
+msgid "Raise/Lower all floating windows"
+msgstr "Altia/Bassa omne fenestras fluctuante"
+
+#: windows.cpp:677
+msgctxt "Window Raising Policy"
+msgid "Raise/Lower current window only"
+msgstr "Altia/Bassa solmente fenestra currente"
+
+#: windows.cpp:678
+msgctxt "Window Raising Policy"
+msgid "Floating windows are always on top"
+msgstr "Fenestras fluctuante es sempre al culmine"
+
+#: windows.cpp:679
+msgid ""
+"The window raising policy determines how floating windows are stacked
"
+"
Raise/Lower all will raise all floating windows when a floating "
+"window is activated.
Raise/Lower current will raise only "
+"the current window.
Floating windows on top will always "
+"keep floating windows on top, even when a tiled window is activated.
"
+msgstr ""
+"Le politica de altiar fenestras determina como fenestras fluctuante es "
+"ponite in pila
Altia/Bassa Omne altiara omne fenestra "
+"fluctuante quando un fenestra fluctuante es activate.
"
+"
Altia/Bassa currente altiara solmente le fenestra "
+"currente.
Fenestras fluctuante al culmine sempre mantenera "
+"fenestras fluctuante al culmine, anque quando un fenestra a tegula es "
+"activate.
"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid "Windows"
+msgstr "Fenestras"
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "Mon&stra contento in fenestras movente"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
+"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"Habilita iste option si tu vole que le contento de un fenestra sia "
+"integremente monstrate durante que il es movente, in vice de sol monstrar un "
+"'skeleton' de fenestra. Le resultato pote non esser satisfacente sur "
+"machinas lente sin acceleration graphic."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "Monstra contento in fenestras &redimensionante"
+
+#: windows.cpp:927
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"Habilita iste option si tu vole que le contento de un fenestra sia monstrate "
+"durante que il redimensiona, in vice de sol monstrar un 'skeleton' de "
+"fenestra. Le resultato pote non esser satisfacente sur machinas lente."
+
+#: windows.cpp:931
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr "Monstra &geometria de fenestra quando on move o redimensiona"
+
+#: windows.cpp:933
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
+"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
+"corner of the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"Habilita iste option si tu vole que le geometria de un fenestra sia "
+"monstrate durante que il es movite o redimensionate. le position de fenestra "
+"relative a le angulo culmine leve de schermo es monstrate insimul a su "
+"dimension."
+
+#: windows.cpp:938
+msgid "Display borders on &maximized windows"
+msgstr "Monstra bordos sur fenestras &maximizate"
+
+#: windows.cpp:940
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
+"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"Quando habilitate, iste characteristica activa le bordo de fenestras "
+"maximizate e permitte te de mover o redimensionar los, como pro fenestras "
+"normal"
+
+#: windows.cpp:966
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Zonas de Salto"
+
+#: windows.cpp:970
+msgctxt "no border snap zone"
+msgid "none"
+msgstr "nulle"
+
+#: windows.cpp:973
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
+"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
+"near it."
+msgstr ""
+"Ci tu pote fixar le zona de salto pro bordos de schermo, i.e. le 'fortia' "
+"del campo magnetic que facera saltar fenestras a le bordo quando movite "
+"juxta illo."
+
+#: windows.cpp:977
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "Zona de salto al &bordo:"
+
+#: windows.cpp:984
+msgctxt "no window snap zone"
+msgid "none"
+msgstr "nulle"
+
+#: windows.cpp:987
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
+"moved near another window."
+msgstr ""
+"Ci tu pote fixar le zona de salto pro fenestras, i.e. le 'fortia' del campo "
+"magnetic que facera saltar fenestras inter illos quando movite juxta un "
+"altere fenestra."
+
+#: windows.cpp:991
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "&Zona de salto a fenestra"
+
+#: windows.cpp:998
+msgctxt "no center snap zone"
+msgid "none"
+msgstr "nulle"
+
+#: windows.cpp:1001
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
+"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
+"when moved near it."
+msgstr ""
+"Ci tu pote fixar le zona de salto pro centro de schermo, i.e. le 'fortia' "
+"del campo magnetic que facera saltar fenestras a le centro de schermo quando "
+"movite juxta illo."
+
+#: windows.cpp:1005
+msgid "&Center snap zone:"
+msgstr "Zona de salto a ¢ro:"
+
+#: windows.cpp:1011
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Salta fenestras solmente &quando on es superponente"
+
+#: windows.cpp:1012
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
+"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
+"window or border."
+msgstr ""
+"Ci tu pote fixar que fenestras essera solmente saltate si tu prova a "
+"superponer los, i.e. illos non essera saltate (snapped) si le fenestras "
+"solmente essera juxta un altere fenestra o bordo."
+
+#: windows.cpp:1076 windows.cpp:1080 windows.cpp:1084
+msgid " pixel"
+msgid_plural " pixels"
+msgstr[0] " pixel"
+msgstr[1] " pixels"
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kcmlocale.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kcmlocale.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kcmlocale.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kcmlocale.po 2012-03-09 09:52:51.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,1407 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:09+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: ia\n"
+
+#: countryselectordialog.cpp:217
+msgid "Country Selector"
+msgstr "Selector de pais"
+
+#: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278
+msgid "without name"
+msgstr "sin nomine"
+
+#: countryselectordialog.cpp:294
+msgctxt "@item:inlistbox Country"
+msgid "Not set (Generic English)"
+msgstr "Non fixate (Anglese Generic)"
+
+#: kcmlocale.cpp:61
+msgid "Localization options for KDE applications"
+msgstr "Optiones de Localisation pro applicationes de KDE"
+
+#: kcmlocale.cpp:63
+msgid "Copyright 2010 John Layt"
+msgstr "Copyright 2010 John Layt"
+
+#: kcmlocale.cpp:65
+msgid "John Layt"
+msgstr "John Layt"
+
+#: kcmlocale.cpp:65
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenitor"
+
+#: kcmlocale.cpp:447
+#, kde-format
+msgid ""
+"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
+"translation but the localization files for it could not be found. The "
+"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
+"again please install the localization files for it and add the language "
+"again."
+msgstr ""
+"Tu ha le linguage con codice '%1' in tu lista de linguages de usar pro "
+"traduction sed le files de localisation pro illo non pote esser trovate. Le "
+"linguage ha essite removite ab tu configuration. Si tu vole adder lo de "
+"nove, pro favor tu installa le files de localisation pro illo e tu adde de "
+"novemente le linguage."
+
+#: toplevel.cpp:181
+msgid ""
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"Le cambio de preferentias de linguage applica se solmente a applicationes "
+"initiate de nove.\n"
+"Pro cambiar linguage pro omne programmas tu debe prime clauder tu accesso."
+
+#: toplevel.cpp:185
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "Applicar preferentias de linguage"
+
+#: kcmlocale.cpp:647
+msgid ""
+"
Country/Region & Language
\n"
+"
Here you can set your localization settings such as language, numeric "
+"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
+"default formats which you can then change to your personal preferences. "
+"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
+"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
+"and to restore those items to the country's default value.
"
+msgstr ""
+"
Pais/Region & Linguage
\n"
+"
Ci tu pote fixar tu preferentias de localisation tal como linguage, "
+"formatos numeric, formatos de data e tempore etc. Con le seliger de un pais "
+"tu cargara un insimul de formatos predefinite que tu potera modificar per tu "
+"preferentias personal. Iste preferentias remanera fixate anque si tu "
+"cambiara le pais. Le buttones de reinitialisar permitte te de vider "
+"facilemente ubi tu ha preferentias personal e restabilir illo elementos al "
+"valor predefinite pro le pais.
"
+
+#: kcmlocale.cpp:719
+msgid "Reset item to its default value"
+msgstr "Re-fixar elemento a su valor predefinite"
+
+#: kcmlocale.cpp:935
+msgctxt "No separator symbol"
+msgid "None"
+msgstr "Nulle"
+
+#: kcmlocale.cpp:938
+msgctxt "Space separator symbol"
+msgid "Single Space"
+msgstr "Spatio Singule"
+
+#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
+#: kcmlocale.cpp:954 rc.cpp:3 rc.cpp:152
+msgid "Country"
+msgstr "Pais"
+
+#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
+#: kcmlocale.cpp:955 rc.cpp:12 rc.cpp:161
+msgid "Languages"
+msgstr "Linguages"
+
+#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
+#: kcmlocale.cpp:956 rc.cpp:24 rc.cpp:173
+msgid "Numbers"
+msgstr "Numeros"
+
+#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:401
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
+#: kcmlocale.cpp:957 rc.cpp:45 rc.cpp:194
+msgid "Money"
+msgstr "Moneta"
+
+#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:729
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
+#: kcmlocale.cpp:958 rc.cpp:72 rc.cpp:221
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1023
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
+#: kcmlocale.cpp:959 rc.cpp:99 rc.cpp:248
+msgid "Date && Time"
+msgstr "Data && Tempore"
+
+#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1301
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
+#: kcmlocale.cpp:960 rc.cpp:123 rc.cpp:272
+msgid "Other"
+msgstr "Altere"
+
+#: klocalesample.cpp:46
+msgid "Numbers:"
+msgstr "Numeros:"
+
+#: kcmlocale.cpp:966
+msgid "This is how positive numbers will be displayed."
+msgstr "Isto es como le numeros positive essera monstrate."
+
+#: kcmlocale.cpp:969
+msgid "This is how negative numbers will be displayed."
+msgstr "Isto es como le numeros negative essera monstrate."
+
+#: klocalesample.cpp:51
+msgid "Money:"
+msgstr "Moneta:"
+
+#: kcmlocale.cpp:974
+msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
+msgstr "Isto es como le valores positive del numerario essera monstrate."
+
+#: kcmlocale.cpp:977
+msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
+msgstr "Isto es como le valores negative del numerario essera monstrate."
+
+#: klocalesample.cpp:56
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: kcmlocale.cpp:982
+msgid "This is how long dates will be displayed."
+msgstr "Isto es como le valores de data longe essera monstrate"
+
+#: klocalesample.cpp:61
+msgid "Short date:"
+msgstr "Data breve:"
+
+#: kcmlocale.cpp:987
+msgid "This is how short dates will be displayed."
+msgstr "Isto es como le datas breve essera monstrate."
+
+#: klocalesample.cpp:66
+msgid "Time:"
+msgstr "Tempore:"
+
+#: kcmlocale.cpp:992
+msgid "This is how time will be displayed."
+msgstr "Isto es como le tempore essera monstrate."
+
+#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
+#: kcmlocale.cpp:1020 rc.cpp:6 rc.cpp:155
+msgid "Country:"
+msgstr "Pais:"
+
+#: kcmlocale.cpp:1021
+msgid ""
+"
This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
+"settings for this country or region.
"
+msgstr ""
+"
Isto es le pais ubi tu vive. Le Spatio de Labor de KDE usara le "
+"preferentias pro iste pais o region.
"
+
+#: kcmlocale.cpp:1037
+#, kde-format
+msgctxt "%1 is the system country name"
+msgid "System Country (%1)"
+msgstr "Pais de Systema (%1)"
+
+#: kcmlocale.cpp:1040
+msgid "No Country (Default Settings)"
+msgstr "Nulle Pais (Preferentias predefinite)"
+
+#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
+#: kcmlocale.cpp:1080 rc.cpp:9 rc.cpp:158
+msgid "Subdivision:"
+msgstr "Subdivision:"
+
+#: kcmlocale.cpp:1081
+msgid ""
+"
This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
+"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
+"services such as holidays.
"
+msgstr ""
+"
Isto es le subdivision del pais ubi tu vive, pro exemplo tu stato o "
+"provincia. Le Spatio de Labor de KDE usara iste preferentia pro servicios de "
+"informationes local tal como dies feriate.
This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
+"currently being used. To use a language translation move it to the "
+"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
+"languages are listed, then you may need to install more language packages "
+"using your usual installation method.
"
+msgstr ""
+"
Iste es le lista de translationes de linguages installate de Spatio de "
+"Labor de KDE que non es currentemente usate. Pro usar un translation de "
+"linguage tu move lo a le lista de \"Linguage Preferite\" in le ordine de "
+"preferentia. Si nulle convenibile linguage es listate, alora tu necessita de "
+"installar altere pacchettos de linguage usante tu usual methodo de "
+"installation.
This is the list of installed KDE Workspace language translations "
+"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
+"not available for the first language in the list, the next language will be "
+"used. If no other translations are available then US English will be "
+"used.
"
+msgstr ""
+"
Isto es le lista de translation de linguage de Spatio de Labor de KDE "
+"installate que es currentemente usate, listate in ordine de preferentia. Si "
+"un translation non es disponibile pro le prime linguage in le lista, le "
+"successive linguage essera usate. Si necun altere traductiones es "
+"disponibile alora Anglese de SU essera usate.
Here you can define the digit group separator used to display "
+"numbers.
Note that the digit group separator used to display monetary "
+"values has to be set separately (see the 'Money' tab).
"
+msgstr ""
+"
Ci tu pote definir le separator de gruppo de digito usate pro monstrar "
+"numeros.
Tu nota que le separator de gruppo de digito usate pro "
+"monstrar valores monetari on debe esser definite separatemente (tu vide le "
+"scheda 'Numerario').
Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
+"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
+"normally set to minus (-).
Note that the negative sign used to display "
+"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).
"
+msgstr ""
+"
Ci tu pote specificar le texto usate pro pre fixar numeros negative. Isto "
+"non debe esser vacue, assi que tu pote distinguer inter numeros positive e "
+"negative. Illo es normalmente fixate a minus (-).
Tu nota que le signo "
+"negative usate pro monstrar valores monetari debe esser fixate separatemente "
+"(tu vide scheda 'Moneta').
Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
+"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
+"language of the application or the piece of text where the number is "
+"shown.
Note that the set of digits used to display monetary values "
+"has to be set separately (see the 'Money' tab).
"
+msgstr ""
+"
Ci tu pote definir le insimul de cifras usate pro monstrar numeros. Si "
+"altere cifras que le Arabic es seligite, illos apparera solmente si usate in "
+"le linguage del application o in le texto ubi le numero es "
+"monstrate.
Tu nota que le insimul de cifras usate pro monstrar valores "
+"monetari on debe esser definite separatemente (tu vide le scheda "
+"'Numerario').
Here you can set the format of positive monetary values.
Note that "
+"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
+"(see the 'Numbers' tab).
"
+msgstr ""
+"
Ci tu pote definir le formato de valor monetari positive
Tu nota "
+"que le signo positive usate pro monstrar altere numeros on debe esser "
+"definite separatemente (tu vide le scheda 'Numeros').
"
+
+#. i18n: file: localemon.ui:123
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonPosMonSignPos)
+#. i18n: file: localemon.ui:192
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonNegMonSignPos)
+#: localemon.cpp:54 localemon.cpp:57 rc.cpp:51 rc.cpp:75
+msgid "Sign position:"
+msgstr "Position de signo:"
+
+#. i18n: file: localemon.ui:131
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
+#. i18n: file: localemon.ui:200
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
+#: localemon.cpp:317 rc.cpp:54 rc.cpp:78
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "Parentheses circa"
+
+#. i18n: file: localemon.ui:136
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
+#. i18n: file: localemon.ui:205
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
+#: localemon.cpp:318 rc.cpp:57 rc.cpp:81
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "Ante quantitate de moneta"
+
+#. i18n: file: localemon.ui:141
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
+#. i18n: file: localemon.ui:210
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
+#: localemon.cpp:319 rc.cpp:60 rc.cpp:84
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "Postea quantitate de moneta"
+
+#. i18n: file: localemon.ui:146
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
+#. i18n: file: localemon.ui:215
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
+#: localemon.cpp:320 rc.cpp:63 rc.cpp:87
+msgid "Before Money"
+msgstr "Ante moneta"
+
+#. i18n: file: localemon.ui:151
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
+#. i18n: file: localemon.ui:220
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
+#: localemon.cpp:321 rc.cpp:66 rc.cpp:90
+msgid "After Money"
+msgstr "Postea moneta"
+
+#: localemon.cpp:384
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
+"affects monetary values."
+msgstr ""
+"Ci tu pote seliger como un signo positive essera positionate. Isto sol "
+"influentia valores monetari."
+
+#. i18n: file: localemon.ui:114
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chMonPosPreCurSym)
+#. i18n: file: localemon.ui:183
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chMonNegPreCurSym)
+#: localemon.cpp:53 localemon.cpp:56 rc.cpp:48 rc.cpp:72
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "Prefixo de symbolo de numerario"
+
+#: localemon.cpp:372
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
+"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
+"postfixed (i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Si iste option es marcate, le signo de numerario essera pre fixate (i.e. a "
+"le leve del valor) pro omne valores monetari positive. Si non, il essera "
+"post fixate (i.e. a le dextere)."
+
+#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:659
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
+#: kcmlocale.cpp:1952 rc.cpp:66 rc.cpp:215
+msgid "Negative format:"
+msgstr "Formato negative:"
+
+#: kcmlocale.cpp:1953
+msgid ""
+"
Here you can set the format of negative monetary values.
Note that "
+"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
+"(see the 'Numbers' tab).
"
+msgstr ""
+"
Ci tu pote definir le formato de valores monetari negative.
Tu nota "
+"que le signo negative usate pro monstrar altere numeros il debe esser "
+"definite separatemente (tu vide le scheda 'Numeros').
"
+
+#: localemon.cpp:389
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
+"affects monetary values."
+msgstr ""
+"Hic tu pote seliger como un signo negative essera positionate. Isto sol "
+"influentia valores monetari."
+
+#: localemon.cpp:378
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
+"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
+"postfixed (i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Si iste option es marcate, le signo de numerario essera pre fixate (i.e. a "
+"le leve del valor) pro omne valores monetari negative. Si non, il essera "
+"post fixate (i.e. a le dextere)."
+
+#: localemon.cpp:395
+msgid ""
+"
Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
+"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
+"language of the application or the piece of text where the number is "
+"shown.
Note that the set of digits used to display other numbers has "
+"to be defined separately (see the 'Numbers' tab).
"
+msgstr ""
+"
Hic tu pote definir le insimul de cifras usate pro monstrar valores "
+"monetari. Si altere cifras que le Arabic es seligite, illos apparera "
+"solmente si usate in le linguage del application o in le texto ubi le numero "
+"es monstrate.
Tu nota que le insimul de cifras usate pro monstrar "
+"altere numeros on debe esser definite separatemente (tu vide le scheda "
+"'Numeros').
This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
+"of the Christian Era (AD/BC).
"
+msgstr ""
+"
Iste option determina si le Common Era (CE/BCE) debe esser usate in vice "
+"del Christian Era (AD/BC).
"
+
+#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
+#: kcmlocale.cpp:2196 rc.cpp:81 rc.cpp:230
+msgid "Short year window:"
+msgstr "Fenestra de Anno Breve:"
+
+#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:829
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
+#: kcmlocale.cpp:2197 rc.cpp:84 rc.cpp:233
+msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
+msgid "to"
+msgstr "a"
+
+#: kcmlocale.cpp:2198
+msgid ""
+"
This option determines what year range a two digit date is interpreted "
+"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
+"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
+"format.
"
+msgstr ""
+"
Iste option determina como es interpretate le extension de data a duo "
+"cifras, como, pro exemplo con un extension de 1950 a 2049 le valor 10 es "
+"interpretate como 2010. Iste extension es solmente applicate quando on lege "
+"le formato de data de Anno Breve (AA).
This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
+"four options available:
ISO Week Use the ISO standard "
+"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
+"This is the most commonly used system.
Full First Week The "
+"first week of the year starts on the first occurrence of the First day of "
+"the week, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
+"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
+"commonly used in the USA.
Partial First Week The first week "
+"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
+"the first occurrence of the First day of the week, and lasts for "
+"seven days. The first week may not contain seven days.
Simple "
+"Week The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
+"days, will all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
+"the year.
"
+msgstr ""
+"
Iste option determina como le Numero de septimana essera calculate. On ha "
+"quatro optiones disponibile:
Septimana ISO Usa le "
+"Numeration de septimana standard ISO. Isto sempre usara Lunedi como prime "
+"die del septimana ISO.Isto es le systema plus commun.
Prime "
+"septimana complete Le prime septimana del anno initia sur le prime "
+"occurrentia del Prime die del septimana, e dura per septe dies. Ulle "
+"dies ante septimana 1 es considerate parte del ultime septimana del anno "
+"previe. Iste systema es le plus communemente usate in le "
+"SUA.
Prime septimana partial Le prime septimana initia le "
+"prime die del anno. Le secunde septimana del anno initia con le prime "
+"occurrentia del Prime die del septimana, e dura per septe dies. Le "
+"prime septimana pote non continer septe dies.
Septimana "
+"simpleLe prime septimana initia con le prime die del anno e dura septe "
+"dies, Omne nove septimanas initiara con le mesme die de septimana del prime "
+"die del anno.
This option determines which day will be considered as the first one of "
+"the week. This value may affect the Week Number System.
"
+msgstr ""
+"
Iste option determina qual die essera considerate como le prime die del "
+"septimana. Iste valor pote influentiar le Systema de Numeration de "
+"Septimana.
"
+
+#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:911
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
+#: kcmlocale.cpp:2274 rc.cpp:90 rc.cpp:239
+msgid "First working day of week:"
+msgstr "Prime die de labor del septimana:"
+
+#: localetime.cpp:597
+msgid ""
+"
This option determines which day will be considered as the first working "
+"day of the week.
"
+msgstr ""
+"
Iste option determina qual die essera considerate como le prime die de "
+"travalio del septimana.
"
+
+#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:950
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
+#: kcmlocale.cpp:2308 rc.cpp:93 rc.cpp:242
+msgid "Last working day of week:"
+msgstr "Ultime die de labor del septimana:"
+
+#: localetime.cpp:602
+msgid ""
+"
This option determines which day will be considered as the last working "
+"day of the week.
"
+msgstr ""
+"
Iste option determina qual die essera considerate como le ultime die de "
+"travalio del septimana.
"
+
+#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:989
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
+#: kcmlocale.cpp:2342 rc.cpp:96 rc.cpp:245
+msgid "Week day for special religious observance:"
+msgstr "Die del septimana pro special observantia religiose:"
+
+#: kcmlocale.cpp:2343
+msgid ""
+"
This option determines which day if any will be considered as the day of "
+"the week for special religious observance.
"
+msgstr ""
+"
Iste option determina qual die, si alcun, essera considerate le die del "
+"septimana pro observantia religiose.
"
+
+#: kcmlocale.cpp:2349
+msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
+msgid "None / None in particular"
+msgstr "Nulle / Nulle in particular"
+
+#: localetime.cpp:225
+msgid "Time format:"
+msgstr "Formato de Tempore:"
+
+#: kcmlocale.cpp:2378
+msgid ""
+"
The text in this textbox will be used to format time strings. The "
+"sequences below will be replaced:
HH
The "
+"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-"
+"23).
hH
The hour (24-hour clock) as a "
+"decimal number (0-23).
PH
The hour as a "
+"decimal number using a 12-hour clock (01-"
+"12).
pH
The hour (12-hour clock) as a "
+"decimal number (1-12).
MM
The minutes as a "
+"decimal number (00-59).
SS
The seconds as a "
+"decimal number (00-59).
AMPM
Either 'AM' or "
+"'PM' according to the given time value. Noon is treated as 'PM' and midnight "
+"as 'AM'.
"
+msgstr ""
+"
Le texto in iste quadrato essera usate pro dar formato a catenas de "
+"tempore. Le sequentias a basso essera "
+"reimplaciate:
HH
Le hora como numero "
+"decimal usante un horologio de 24-horas (00-"
+"23).
hH
Le hora (horologio de 24-horas) como "
+"numero decimal (0-23).
PH
Le hora como "
+"numero decimal usante un horologio de 12-horas (01-"
+"12).
pH
Le hora (horologio de 12 horas) como "
+"numero decimal(1-12).
MM
Le minutas como "
+"numero decimal (00-59).
SS
Le secundas como "
+"numero (00-59).
AMPM
Sia \"AM\" o \"PM\" "
+"secunde le date valor de tempore. Mediedie es considerate como \"PM\" e "
+"medienocte como \"AM\".
The text in this textbox will be used to format short dates. For "
+"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
+"replaced:
YYYY
The year with century as a "
+"decimal number.
YY
The year without century "
+"as a decimal number (00-99).
MM
The month as "
+"a decimal number (01-12).
mM
The month as a "
+"decimal number (1-12).
SHORTMONTH
The first "
+"three characters of the month "
+"name.
MONTH
The full month "
+"name.
DD
The day of month as a decimal "
+"number (01-31).
dD
The day of month as a "
+"decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAY
The "
+"first three characters of the weekday "
+"name.
WEEKDAY
The full weekday "
+"name.
ERAYEAR
The Era Year in local format "
+"(e.g. 2000 AD).
SHORTERANAME
The short Era "
+"Name.
YEARINERA
The Year in Era as a decimal "
+"number.
DAYOFYEAR
The Day of Year as a "
+"decimal number.
ISOWEEK
The ISO Week as a "
+"decimal number.
DAYOFISOWEEK
The Day of the "
+"ISO Week as a decimal number.
"
+msgstr ""
+"
Le texto in iste quadrato essera usate pro formar datas breve. Pro "
+"exemplo, isto essera usate quando on lista files. Le sequentias a basso "
+"essera reimplaciate:
AAAA
Le anno con "
+"seculo como un numero decimal.
YY
Le anno "
+"sin seculo como un numero decimal. (00-"
+"99).
MM
Le mense un numero decimal (01-"
+"12).
mM
Le mense como un numero decimal (1-"
+"12).
MENSEBREVE
Le prime tres characteres "
+"del nomine de mense.
MENSE
Le integre "
+"nomine de mense.
DD
Le die del mense como "
+"decimal number (01-31).
dD
Le die del mense "
+"como un numero decimal (1-"
+"31).
BREVEDIEDESEPTIMANA
Le prime tres "
+"characteres del nomine del die de "
+"septimana.
DIESEPTIMANA
Le integre nomine "
+"del die de septimana.
ANNOERA
Le Anno de Era "
+"in formato local (p.ex. 2000 "
+"AD).
BREVENOMINEERA
Le breve nomine de "
+"Era.
ANNOINERA
Le Anno in Era como numero "
+"decimal.
DIEDEANNO
Le die de anno como "
+"numero decimal.
SEPTIMANAISO
Le septimana "
+"ISO como numero "
+"decimal.
DIEDESEPTIMANAISO
Le die del "
+"septimana ISO como numero decimal.
"
+
+#: localetime.cpp:512
+msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
+msgid ""
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"AAAA-MM-DD\n"
+"dD.mM.AAAA\n"
+"DD.MM.AAAA"
+
+#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1227
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
+#: kcmlocale.cpp:2851 rc.cpp:117 rc.cpp:266
+msgid "Possessive month names:"
+msgstr "Nomine de mense possessive:"
+
+#: localetime.cpp:614
+msgid ""
+"
This option determines whether possessive form of month names should be "
+"used in dates.
"
+msgstr ""
+"
Iste option determina si le formato possessive del nomine de menses debe "
+"esser usate in datas.
"
+
+#: kcmlocale.cpp:2893
+msgid ""
+"
Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
+"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
+"the language of the application or the piece of text where the date or time "
+"is shown.
Note that the set of digits used to display numeric and "
+"monetary values have to be set separately (see the 'Number' or 'Money' "
+"tabs).
"
+msgstr ""
+"
Ci tu pote definir le insimul de cifras usate pro monstrar datas e "
+"tempores. Si altere cifras que le Arabic es seligite, illos apparera "
+"solmente si usate in le linguage del application o in le texto ubi le data o "
+"tempore es monstrate.
Tu nota que le insimul de cifras usate pro "
+"monstrar valores monetari e numeric on debe esser definite separatemente (tu "
+"vide le schedas de 'Numero' o 'Numerario').
This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
+"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
+"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.
To reduce "
+"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
+"in multiples of 1024.
You can also select metric, which is always in "
+"units of 1000.
Selecting JEDEC restores the older-style units used "
+"in KDE 3.5 and some other operating systems.
"
+msgstr ""
+"Isto modifica le unitates usate per major parte de programmas de KDE pro "
+"monstrar numeros contate in bytes. Traditionalmente \"kilobytes\" significa "
+"unitates de 1024,in vice del metric 1000, pro quasi omne dimensiones de "
+"byte.
Pro reducer confusion tu pote usar le recente unitate de "
+"standard de IEC que es sempre multiple de 1024.
Tu pote anque "
+"seliger metric, que es sempre in unitate de 1000.
Seliger JEDEC "
+"restaura le unitate de vetule style usate in KDE3.5 e altere systemas "
+"operative.
KDE allows for a great deal of control over how "
+"you will be notified when certain events occur. There are several choices as "
+"to how you are notified:
As the application was originally "
+"designed.
With a beep or other noise.
Via a popup dialog box "
+"with additional information.
By recording the event in a logfile "
+"without any additional visual or audible alert.
"
+msgstr ""
+"
Notificationes de systema
KDE permitte un grande numero de "
+"controlos supra eventos que on notifica te quando illos occurre. On ha multe "
+"possibilitate de como tu pote esser avisate:
como le application "
+"esseva designate in origine.
Con un bip o altere rumor.
via "
+"un quadro de dialogo de popup con informationes additionales,
Per "
+"registrar le evento in un file de registro sin altere alerta additional, ni "
+"visual ni audibile.
"
+
+#: knotify.cpp:74
+msgid "Event source:"
+msgstr "Fonte de evento:"
+
+#: knotify.cpp:100
+msgid "&Applications"
+msgstr "&Applicationes"
+
+#: knotify.cpp:101
+msgid "&Player Settings"
+msgstr "&Preferentias de reproductor"
+
+#: knotify.cpp:107
+msgid "KNotify"
+msgstr "KNotify"
+
+#: knotify.cpp:108
+msgid "System Notification Control Panel Module"
+msgstr "Modulo de Pannello de controlo de Notification de Systema"
+
+#: knotify.cpp:109
+msgid "(c) 2002-2006 KDE Team"
+msgstr "(c) 2002-2006 Equipa de KDE"
+
+#: knotify.cpp:111
+msgid "Olivier Goffart"
+msgstr "Olivier Goffart"
+
+#: knotify.cpp:112
+msgid "Carsten Pfeiffer"
+msgstr "Carsten Pfeiffer"
+
+#: knotify.cpp:113
+msgid "Charles Samuels"
+msgstr "Charles Samuels"
+
+#: knotify.cpp:113
+msgid "Original implementation"
+msgstr "Implementation Original"
+
+#: rc.cpp:24
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Giovanni Sora, ,Launchpad Contributions:,g.sora"
+
+#: rc.cpp:25
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "g.sora@tiscali.it,,,"
+
+#. i18n: file: playersettings.ui:17
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cbArts)
+#: rc.cpp:3
+msgid "Use the &KDE sound system"
+msgstr "Usa le systema de sono de &KDE"
+
+#. i18n: file: playersettings.ui:32
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
+#: rc.cpp:7
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#. i18n: file: playersettings.ui:55
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#. i18n: file: playersettings.ui:62
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
+#: rc.cpp:14
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&Volumine:"
+
+#. i18n: file: playersettings.ui:106
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cbExternal)
+#: rc.cpp:17
+msgid "&Use an external player"
+msgstr "&Usa un reproductor externe"
+
+#. i18n: file: playersettings.ui:137
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
+#: rc.cpp:20
+msgid "&Player:"
+msgstr "Re&productor:"
+
+#. i18n: file: playersettings.ui:162
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cbNone)
+#: rc.cpp:23
+msgid "&No audio output"
+msgstr "&Nulle egresso audio"
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kcmsamba.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kcmsamba.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kcmsamba.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kcmsamba.po 2012-03-09 09:52:55.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,365 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:01+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: ia\n"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:44 ksmbstatus.cpp:51
+msgid "Type"
+msgstr "Typo"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:45
+msgid "Resource"
+msgstr "Ressource"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:46
+msgid "Mounted Under"
+msgstr "Montate sub"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:48
+msgid ""
+"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
+"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
+"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
+"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
+"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
+"resource is mounted."
+msgstr ""
+"Iste Lista monstra le ressources compartite de Samba e NFS montate sur tu "
+"systema ex altere hospites. Le columna \"Typo\" dice te si le ressource "
+"montate es un typo de ressource de Samba o NFS. Le columna \"Ressource\" "
+"monstra le nomine descriptive del ressource compartite. Le tertie columna, "
+"que es etiquettate \"Montate infra\" monstra le location sur tu systema ubi "
+"le ressource compartite es montate."
+
+#: kcmsambalog.cpp:38
+msgid "Samba log file: "
+msgstr "File de registro de Samba: "
+
+#: kcmsambalog.cpp:38
+msgid "Show opened connections"
+msgstr "Monstra connexiones aperite"
+
+#: kcmsambalog.cpp:38
+msgid "Show closed connections"
+msgstr "Monstra connexiones claudite"
+
+#: kcmsambalog.cpp:39
+msgid "Show opened files"
+msgstr "Monstra files aperite"
+
+#: kcmsambalog.cpp:39
+msgid "Show closed files"
+msgstr "Monstra files claudite"
+
+#: kcmsambalog.cpp:39
+msgid "&Update"
+msgstr "Act&ualisa"
+
+#: kcmsambalog.cpp:57
+msgid ""
+"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
+"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
+"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
+"\"Update\" button."
+msgstr ""
+"Iste pagina presenta le contentos de tu file de registro de samba in un "
+"disposition amical. Tu verifica que le correcte file de registro per tu "
+"computator es listate hic. Si tu necessita, tu corrige le nomine o le "
+"location del file de registro, e postea tu pressa le button \"Actualisa\"."
+
+#: kcmsambalog.cpp:62
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Tu marca iste option si tu vole vider detalios pro le connexiones aperite a "
+"tu computator."
+
+#: kcmsambalog.cpp:65
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the events when connections to your "
+"computer were closed."
+msgstr ""
+"Tu marca iste option si tu vole vider le eventos de quando connexiones a tu "
+"computator es claudite."
+
+#: kcmsambalog.cpp:68
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
+"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
+"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
+"level using this module)."
+msgstr ""
+"Tu marca iste option si tu vole vider le files que esseva aperite sur tu "
+"computator per usatores remote. Tu nota que eventos de aperir/clauder file "
+"non es registrate a minus que le nivello de registration de samba es fixate "
+"a al minus 2 (tu non pote fixar iste nivello usante iste modulo)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:74
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
+"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
+"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
+"this module)."
+msgstr ""
+"Tu marca iste option si tu vole vider le eventos de quando files aperite per "
+"usatores remote esseva claudite. Tu nota que eventos de aperir/clauder file "
+"non es registrate minus que le nivello de registration de samba es fixate a "
+"al minus 2(tu non pote fixar iste nivello usante iste modulo)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:80
+msgid ""
+"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
+"above) will be read to obtain the events logged by samba."
+msgstr ""
+"Tu pressa hic pro refrescar le information sur iste pagina. Le file de "
+"registro (monstrate supra) essera legite pro obtener le eventos registrate "
+"per samba."
+
+#: kcmsambalog.cpp:88
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Date & Tempore"
+
+#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambastatistics.cpp:65
+msgid "Event"
+msgstr "Evento"
+
+#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:66
+msgid "Service/File"
+msgstr "Servicio/File"
+
+#: kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:67
+msgid "Host/User"
+msgstr "Hospite/Usator"
+
+#: kcmsambalog.cpp:93
+msgid ""
+"
This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
+"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
+"for samba to 2 or greater.
As with many other lists in KDE, you can "
+"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
+"sorting direction from ascending to descending or vice versa.
If the "
+"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
+"be read and the list refreshed.
"
+msgstr ""
+"
iste lista monstra detalios de eventos registrate per samba. Tu nota que "
+"eventos a le nivello de file non es registrate, a minus que tu ha "
+"configurate le nivello de registrar pro samba a 2 o major.
Como con "
+"altere listas in KDE, tu pote pressar sur un testa de columna pro ordinar "
+"ille columna. Pressar de nove cambiara le direction de ordinar, ab "
+"ascendente a descendente o vice versa.
Si le lista es vacue, tu prova "
+"a pressar le button \"Actualisa\". Le file de registro de samba essera "
+"legite e le lista refrescate.
The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
+"smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current "
+"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
+"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
+"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
+"drive sharing services on a network including machines running the various "
+"flavors of Microsoft Windows.
"
+msgstr ""
+"
Le Monitor de Status de Samba e NFS es un programma visual pro "
+"programmas smbstatus e showmount. Smbstatus reporta su le "
+"currente connexiones de Samba, e il es parte de le suite de instrumentos de "
+"Samba, que il actua le protocollo SMB (Session Message Block), que anque "
+"appella se NetBIOS o protocollo LanManager. Iste protocollo pote esser usate "
+"per fornir imprimitores compartite o servicios de driver compartite sur un "
+"rete includente machinas executante varie typos de Microsoft Windows.
"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "kcmsamba"
+msgstr "kcmsamba"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "System Information Control Module"
+msgstr "Modulo de controlo de information de systema de KDE"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+msgstr "(c) 2002 Equipa de Samba Modulo de Controlo de Information de KDE"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Michael Glauche"
+msgstr "Michael Glauche"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Matthias Hoelzer"
+msgstr "Matthias Hoelzer"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "David Faure"
+msgstr "David Faure"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Harald Koschinski"
+msgstr "Harald Koschinski"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Wilco Greven"
+msgstr "Wilco Greven"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Alexander Neundorf"
+msgstr "Alexander Neundorf"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Giovanni Sora, ,Launchpad Contributions:,g.sora"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "g.sora@tiscali.it,,,"
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.po 2012-03-09 09:52:55.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,249 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:01+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:16+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: ia\n"
+
+#: category_list.cpp:7
+msgctxt "Screen saver category"
+msgid "Banners & Pictures"
+msgstr "Standardos & Photos"
+
+#: category_list.cpp:8
+msgctxt "Screen saver category"
+msgid "Desktop Distortions"
+msgstr "Distortiones de Scriptorio"
+
+#: category_list.cpp:9
+msgctxt "Screen saver category"
+msgid "Flying Things"
+msgstr "Cosas Volante"
+
+#: category_list.cpp:10
+msgctxt "Screen saver category"
+msgid "Fractals"
+msgstr "Fractales"
+
+#: category_list.cpp:11
+msgctxt "Screen saver category"
+msgid "Gadgets & Simulations"
+msgstr "Gadgets & Simulationes"
+
+#: category_list.cpp:12
+msgctxt "Screen saver category"
+msgid "Illusions of Depth"
+msgstr "Illusiones de Profunditate"
+
+#: category_list.cpp:13
+msgctxt "Screen saver category"
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscellanea"
+
+#: category_list.cpp:14
+msgctxt "Screen saver category"
+msgid "OpenGL Screen Savers"
+msgstr "Salvatores de Schermo OpenGL"
+
+#: category_list.cpp:15
+msgctxt "Screen saver category"
+msgid "Rapid Motion"
+msgstr "Motion Rapide"
+
+#: category_list.cpp:16
+msgctxt "Screen saver category"
+msgid "Visit to Flatland"
+msgstr "Visita a Terra Plana"
+
+#: rc.cpp:46
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Giovanni Sora, ,Launchpad Contributions:,g.sora"
+
+#: rc.cpp:47
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "g.sora@tiscali.it,,,"
+
+#. i18n: file: screensaver.ui:70
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSettingsGroup)
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:50
+msgid "Settings"
+msgstr "Preferentias"
+
+#. i18n: file: screensaver.ui:76
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:53
+msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
+msgstr ""
+"Initia automaticamente le salvator de schermo postea un periodo de "
+"inactivitate."
+
+#. i18n: file: screensaver.ui:79
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:56
+msgid "Start a&utomatically after:"
+msgstr "Initia a&utomaticamente postea:"
+
+#. i18n: file: screensaver.ui:102
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:59
+msgid ""
+"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
+"screen saver."
+msgstr ""
+"Il preveni uso potential non autorisate per requirer un contrasigno pro "
+"stoppar le salvator de schermo"
+
+#. i18n: file: screensaver.ui:105
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:62
+msgid "&Require password after:"
+msgstr "&Require contrasigno postea:"
+
+#. i18n: file: screensaver.ui:112
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWaitLockEdit)
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:65
+msgid ""
+"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
+"unlock password."
+msgstr ""
+"Le amontar de tempore postea que le salvator de schermo ha initiate, pro "
+"demandar le contrasigno de disbloco."
+
+#. i18n: file: screensaver.ui:132
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPlasmaCheckBox)
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:68
+msgid "Add widgets to your screensaver."
+msgstr ""
+"Adde widgets (elemento graphicos de fenestra) a tu salvator de schermo"
+
+#. i18n: file: screensaver.ui:135
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPlasmaCheckBox)
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:71
+msgid "Allow widgets on screen saver"
+msgstr "Permitte widgets sur tu salvator de schermo"
+
+#. i18n: file: screensaver.ui:160
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mPlasmaSetup)
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:74
+msgid "Configure Widgets..."
+msgstr "Configura widgets..."
+
+#. i18n: file: screensaver.ui:185
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:77
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Salvator de Schermo"
+
+#. i18n: file: screensaver.ui:207
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mTestBt)
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:80
+msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
+msgstr "Monstra un vista preliminar a plen schermo del salvator de schermo."
+
+#. i18n: file: screensaver.ui:210
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mTestBt)
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:83
+msgid "&Test"
+msgstr "&Prova"
+
+#. i18n: file: screensaver.ui:220
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mSetupBt)
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:86
+msgid "Configure the screen saver's options, if any."
+msgstr "Configura le optiones del salvator de schermo, si il ha."
+
+#. i18n: file: screensaver.ui:223
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSetupBt)
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:89
+msgid "&Setup..."
+msgstr "Di&sposition ..."
+
+#. i18n: file: screensaver.ui:230
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mSaverListView)
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:92
+msgid "Select the screen saver to use."
+msgstr "Selige le salvator de schermo de usar."
+
+#: scrnsave.cpp:115
+msgid ""
+"
Screen Saver
This module allows you to enable and configure a "
+"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
+"saving features enabled for your display.
Besides providing an "
+"endless variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen "
+"saver also gives you a simple way to lock your display if you are going to "
+"leave it unattended for a while. If you want the screen saver to lock the "
+"session, make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen "
+"saver; if you do not, you can still explicitly lock the session using the "
+"desktop's \"Lock Session\" action.
"
+msgstr ""
+"
Salvator de schermo
Iste modulo permitte te de habilitar e "
+"configurar un salvator de schermo. Nota que tu pote habilitar un salvator de "
+"schermo anque si tu ha characteristicas de sparnio de energia habilitate pro "
+"tu monstrator.
In ultra que fornir un varietate sin fin de "
+"intertenimentos e prevenir adustion de monstrator, un salvator de schermo "
+"etiam da te un simple modo de blocar tu monstrator si tu lassa lo sin "
+"guardia per alcun tempore. Si tu vole que le salvator de schermo bloca le "
+"session, tu assecura te de habilitar le characteristica \"Require "
+"contrasigno\" del salvator de schermo; si tu non face lo, tu ancora pote "
+"explicitemente blocar le session con le uso del action de scriptorio \"Bloca "
+"Session\".
"
+
+#: scrnsave.cpp:152
+msgctxt "unit of time. minutes until the screensaver is triggered"
+msgid " minute"
+msgid_plural " minutes"
+msgstr[0] " minuta"
+msgstr[1] " minutas"
+
+#: scrnsave.cpp:164
+msgid " second"
+msgid_plural " seconds"
+msgstr[0] " secunda"
+msgstr[1] " secundas"
+
+#: scrnsave.cpp:181
+msgid "A preview of the selected screen saver."
+msgstr "Un vista preliminar del salvator de schermo seligite."
+
+#: scrnsave.cpp:200
+msgid "kcmscreensaver"
+msgstr "kcmscreensaver"
+
+#: scrnsave.cpp:200
+msgid "KDE Screen Saver Control Module"
+msgstr "Modulo de controlo de Salvator de Schermo de KDE"
+
+#: scrnsave.cpp:202
+msgid ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+msgstr ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+
+#: scrnsave.cpp:204
+msgid "Chris Howells"
+msgstr "Chris Howells"
+
+#: scrnsave.cpp:205
+msgid "Martin R. Jones"
+msgstr "Martin R. Jones"
+
+#: scrnsave.cpp:393
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargante..."
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.po 2012-03-09 09:52:55.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,215 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:08+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:16+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: ia\n"
+
+#: rc.cpp:55
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Giovanni Sora, ,Launchpad Contributions:,g.sora"
+
+#: rc.cpp:56
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "g.sora@tiscali.it,,,"
+
+#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:24
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:59
+msgid "Unable to contact the KDE smartcard service."
+msgstr "On non pote continger le servicio de smartcard de KDE"
+
+#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:35
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:62
+msgid "Possible Reasons"
+msgstr "Possibile Motivos"
+
+#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:49
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:65
+msgid ""
+"\n"
+"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
+"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if "
+"this message goes away.\n"
+"\n"
+"2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You "
+"will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"1) Le demone de KDE , 'kded' non es executante. Tu pote reinitiar lo per "
+"executar le commando 'kdeinit' e postea tentar de recargar le preferentias "
+"de Systema de KDE pro vider si iste message va via.\n"
+"\n"
+"2) Il non sembla que tu ha supporto de smartcard in le librerias de KDE, tu "
+"necessitara de recompilar le pacchetto kdelibs con installate libpcsclite."
+
+#. i18n: file: smartcardbase.ui:31
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:71
+msgid "Smartcard Support"
+msgstr "Supporto de Smartcard"
+
+#. i18n: file: smartcardbase.ui:42
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:74
+msgid "&Enable smartcard support"
+msgstr "&Habilita Supporto de smartcard (carta Intelligente)"
+
+#. i18n: file: smartcardbase.ui:61
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:77
+msgid "Enable &polling to autodetect card events"
+msgstr "Habilita &polling pro auto deteger eventos de carta."
+
+#. i18n: file: smartcardbase.ui:64
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:80
+msgid ""
+"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
+"detect card insertion and reader hotplug events."
+msgstr ""
+"In plure casos tu deberea haber lo habilitate. Il permitte KDE de "
+"automaticamente deteger insertion de carta e eventos de hotplug de lector."
+
+#. i18n: file: smartcardbase.ui:92
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:83
+msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
+msgstr ""
+"&Lancea automaticamente le gerente de carta si le carta non es reclamate"
+
+#. i18n: file: smartcardbase.ui:95
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:86
+msgid ""
+"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool "
+"if no other application attempts to use the card."
+msgstr ""
+"Quando tu inserta un smartcard, KDE pote automaticamente lancear un "
+"instrumento de gestion si nulle altere application tenta de usar le carta."
+
+#. i18n: file: smartcardbase.ui:106
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:89
+msgid "&Beep on card insert and removal"
+msgstr "&Bip - signal acustic quando on inserta o remove carta"
+
+#. i18n: file: smartcardbase.ui:135
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:92
+msgid "Readers"
+msgstr "Lectores"
+
+#. i18n: file: smartcardbase.ui:152
+#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:95
+msgid "Reader"
+msgstr "Lector"
+
+#. i18n: file: smartcardbase.ui:163
+#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:98
+msgid "Type"
+msgstr "Typo"
+
+#. i18n: file: smartcardbase.ui:174
+#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:101
+msgid "Subtype"
+msgstr "Subtypo"
+
+#. i18n: file: smartcardbase.ui:185
+#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:104
+msgid "SubSubtype"
+msgstr "SubSubTypo"
+
+#. i18n: file: smartcardbase.ui:228
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:107
+msgid "PCSCLite Configuration"
+msgstr "Configuration de PCSLite"
+
+#. i18n: file: smartcardbase.ui:251
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:110
+msgid ""
+"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start "
+"pcscd"
+msgstr ""
+"Pro adder nove lectores tu debe modificar file /etc/readers.conf e reinitiar "
+"pcscd"
+
+#: smartcard.cpp:65
+msgid "kcmsmartcard"
+msgstr "kcmsmartcard"
+
+#: smartcard.cpp:65
+msgid "KDE Smartcard Control Module"
+msgstr "Modulo de Controlo de Smartcard"
+
+#: smartcard.cpp:67
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) -2001 George Staikos"
+
+#: smartcard.cpp:69
+msgid "George Staikos"
+msgstr "George Staikos"
+
+#: smartcard.cpp:79
+msgid "Change Module..."
+msgstr "Modifica Modulo..."
+
+#: smartcard.cpp:134
+msgid "Unable to launch KCardChooser"
+msgstr "Inhabile a lancear KCardChooser"
+
+#: smartcard.cpp:183
+msgid "No card inserted"
+msgstr "Nulle carta insertate"
+
+#: smartcard.cpp:224
+msgid "Smart card support disabled"
+msgstr "Supporto de smartcard (carta intelligente) dishabilitate"
+
+#: smartcard.cpp:235
+msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
+msgstr "Nulle lectores es trovate. Tu verifica si 'pcscd' es executante"
+
+#: smartcard.cpp:260 smartcard.cpp:280
+msgid "NO ATR or no card inserted"
+msgstr "Nulle ATR o nulle carta insertate"
+
+#: smartcard.cpp:292
+msgid "Managed by: "
+msgstr "Gerite per: "
+
+#: smartcard.cpp:302
+msgid "No module managing this card"
+msgstr "Nulle modulo pro gerer iste carta"
+
+#: smartcard.cpp:395
+msgid ""
+"
smartcard
This module allows you to configure KDE support for "
+"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
+"certificates and logging in to the system."
+msgstr ""
+"
smartcard
Iste modulo permitte te de configurar le supporto de KDE "
+"pro smartcardes. Istos pote esser usate pro varie cargas tal como memorisar "
+"certificatos SSL e facer accessos de identification in le systema."
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kcmstyle.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kcmstyle.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kcmstyle.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kcmstyle.po 2012-03-09 09:52:55.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,340 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:55+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:16+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: ia\n"
+
+#: kcmstyle.cpp:165
+msgid ""
+"
Style
This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"
Stilo
Iste modulo permitte te de modificar le apparentia visual del "
+"elementos de interfacie de usator, tal como le stilo de widget (elemento "
+"graphic de fenestra) e effectos."
+
+#: kcmstyle.cpp:177
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:178
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "Modulo de Stilo de KDE"
+
+#: kcmstyle.cpp:180
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Karol Szwed"
+msgstr "Karol Szwed"
+
+#: kcmstyle.cpp:183
+msgid "Daniel Molkentin"
+msgstr "Daniel Molkentin"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "Ralf Nolden"
+msgstr "Ralf Nolden"
+
+#: kcmstyle.cpp:209
+msgid "Widget style:"
+msgstr "Stilo de Elemento Graphic de Fenestra (Widget)"
+
+#: kcmstyle.cpp:219
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "Con&figura..."
+
+#: kcmstyle.cpp:228
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista preliminar"
+
+#: kcmstyle.cpp:249
+msgid "Low display resolution and Low CPU"
+msgstr "Basse resolution de monstrator e Basse CPU"
+
+#: kcmstyle.cpp:250
+msgid "High display resolution and Low CPU"
+msgstr "Alte resolution de monstrator e Basse CPU"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Low display resolution and High CPU"
+msgstr "Basse resolution de monstrator e Alte CPU"
+
+#: kcmstyle.cpp:252
+msgid "High display resolution and High CPU"
+msgstr "Alte resolution de monstrator e Alte CPU"
+
+#: kcmstyle.cpp:253
+msgid "Low display resolution and Very High CPU"
+msgstr "Basse resolution de monstrator e multe alte CPU"
+
+#: kcmstyle.cpp:254
+msgid "High display resolution and Very High CPU"
+msgstr "Alte resolution de monstrator e multe alte CPU"
+
+#: kcmstyle.cpp:266
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "&Applications"
+msgstr "&Applicationes"
+
+#: kcmstyle.cpp:267
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "&Fine Tuning"
+msgstr "A&daptation subtil"
+
+#: kcmstyle.cpp:297 kcmstyle.cpp:308
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr ""
+"Il ha occurrite un error durante que on cargava le dialogo de configuration "
+"pro iste stilo."
+
+#: kcmstyle.cpp:299 kcmstyle.cpp:310
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "Il non pote cargar dialogo"
+
+#: kcmstyle.cpp:382
+msgid ""
+"
Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
+"applications.
"
+msgstr ""
+"
Modificationes a le visibilitate de icones de menu solmente reguardara "
+"applicationes initiate de nove.
"
+
+#: kcmstyle.cpp:383
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Menu Icons Changed"
+msgstr "Icones de Menu Modificate"
+
+#: kcmstyle.cpp:540 kcmstyle.cpp:651
+msgid "No description available."
+msgstr "Nulle description disponibile."
+
+#: kcmstyle.cpp:651
+#, kde-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Description: %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:734
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"Ci tu pote seliger ab un lista de stilos de widget (Elemento graphicos de "
+"fenestra) (p.ex. le modo le buttones es designate) que il pote o non pote "
+"esser combinate con un thema (informationes additional como un texture "
+"marmore o un gradiente)."
+
+#: kcmstyle.cpp:738
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr ""
+"Iste area monstra un vista preliminar del stilo currentemente seligite sin "
+"ja haber lo applicate a le scriptorio integre."
+
+#: kcmstyle.cpp:741
+msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
+msgstr ""
+"Iste pagina permitte te de seliger detalios super le optiones de stilo de "
+"widget"
+
+#: kcmstyle.cpp:742
+msgid ""
+"
No Text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions.
Text Only: Shows only text on toolbar "
+"buttons.
Text Beside Icons: Shows icons and text on toolbar "
+"buttons. Text is aligned beside the icon.
Text Below Icons: Shows "
+"icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
+msgstr ""
+"
Nulle Texto: Il monstra solmente icones sur buttones de barra de "
+"instrumento. Melior option pro basse resolutiones.
Solmente texto: "
+"Il monstra solmente texto sur buttones de barra de "
+"instrumento.
Texto Supra Icones: Il monstra icones e texto sur "
+"buttones de barra de instrumento. Texto es alineate supra le "
+"icone.
This module allows you to configure KDE support "
+"for multiple monitors."
+msgstr ""
+"
Monitores Multiple
Iste modulo permitte te de configurar le supporto "
+"de KDE pro monitores multiple."
+
+#: kcmxinerama.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "Display %1"
+msgstr "Monstrator %1"
+
+#: kcmxinerama.cpp:105
+msgid "Display Containing the Pointer"
+msgstr "Monstrator continente le punctator"
+
+#: kcmxinerama.cpp:116
+msgid ""
+"
This module is only for configuring systems with a single desktop "
+"spread across multiple monitors. You do not appear to have this "
+"configuration.
"
+msgstr ""
+"
Iste modulo es solmente pro configurar systemas con un singule "
+"scriptorio distribuite trans multiple monitors. Il non sembla que tu ha iste "
+"configuration.
"
+
+#: kcmxinerama.cpp:180
+msgid "Some settings may affect only newly started applications."
+msgstr ""
+"Alcun preferentias pote influer solmente sur applicationes que initiava de "
+"nove."
+
+#: kcmxinerama.cpp:180
+msgid "KDE Multiple Monitors"
+msgstr "Monitores Multiple de KDE"
+
+#: rc.cpp:43
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Giovanni Sora, ,Launchpad Contributions:"
+
+#: rc.cpp:44
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "g.sora@tiscali.it,,"
+
+#. i18n: file: xineramawidget.ui:17
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:47
+msgid "Multiple Monitor Support"
+msgstr "Supporto de monitor multiple"
+
+#. i18n: file: xineramawidget.ui:23
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _enableXinerama)
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:50
+msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support"
+msgstr "Habilita supporto de scriptorio virtual de monitor multiple"
+
+#. i18n: file: xineramawidget.ui:33
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _enableResistance)
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:53
+msgid "Enable multiple monitor window resistance support"
+msgstr "Habilita supporto de resistentia de fenestra de monitor multiple"
+
+#. i18n: file: xineramawidget.ui:43
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _enablePlacement)
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:56
+msgid "Enable multiple monitor window placement support"
+msgstr "Habilita supporto placiamento de fenestra de monitor multiple"
+
+#. i18n: file: xineramawidget.ui:53
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _enableMaximize)
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:59
+msgid "Enable multiple monitor window maximize support"
+msgstr "Habilita supporto de fenestra maxime de monitor multiple"
+
+#. i18n: file: xineramawidget.ui:63
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _enableFullscreen)
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:62
+msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support"
+msgstr "Habilita supporto de fenestra a plen schermo de monitor multiple"
+
+#. i18n: file: xineramawidget.ui:92
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, headTable)
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:65
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file: xineramawidget.ui:97
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, headTable)
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:68
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. i18n: file: xineramawidget.ui:102
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, headTable)
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:71
+msgid "X Coordinate"
+msgstr "X Coordinate"
+
+#. i18n: file: xineramawidget.ui:107
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, headTable)
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:74
+msgid "Y Coordinate"
+msgstr "Y Coordinate"
+
+#. i18n: file: xineramawidget.ui:112
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, headTable)
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:77
+msgid "Width"
+msgstr "Largessa"
+
+#. i18n: file: xineramawidget.ui:117
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, headTable)
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:80
+msgid "Height"
+msgstr "Altessa"
+
+#. i18n: file: xineramawidget.ui:133
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:83
+msgid "Show unmanaged windows on:"
+msgstr "Monstra fenestra non gerite sur:"
+
+#. i18n: file: xineramawidget.ui:170
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _identify)
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:86
+msgid "&Identify All Displays"
+msgstr "&Identifica omne monstratores"
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kdebugdialog.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kdebugdialog.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kdebugdialog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kdebugdialog.po 2012-03-09 09:52:51.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,130 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:14+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: ia\n"
+
+#: kdebugdialog.cpp:42 klistdebugdialog.cpp:36
+msgid "Debug Settings"
+msgstr "Preferentias de Cribrar"
+
+#: kdebugdialog.cpp:55
+msgid "Debug area:"
+msgstr "Area de Cribrar:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:73
+msgid "File"
+msgstr "File"
+
+#: kdebugdialog.cpp:74
+msgid "Message Box"
+msgstr "Quadrato de message"
+
+#: kdebugdialog.cpp:75
+msgid "Shell"
+msgstr "Shell"
+
+#: kdebugdialog.cpp:76
+msgid "Syslog"
+msgstr "Syslog"
+
+#: kdebugdialog.cpp:77
+msgid "None"
+msgstr "Necun"
+
+#: kdebugdialog.cpp:82
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
+
+#: kdebugdialog.cpp:87 kdebugdialog.cpp:114 kdebugdialog.cpp:141
+#: kdebugdialog.cpp:168
+msgid "Output to:"
+msgstr "Resultato a:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:95 kdebugdialog.cpp:122 kdebugdialog.cpp:149
+#: kdebugdialog.cpp:176
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nomine de file:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:109
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: kdebugdialog.cpp:136
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: kdebugdialog.cpp:163
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "Error Fatal"
+
+#: kdebugdialog.cpp:188
+msgid "Abort on fatal errors"
+msgstr "Aborta sur errores fatal"
+
+#: kdebugdialog.cpp:192 klistdebugdialog.cpp:76
+msgid "Disable all debug output"
+msgstr "Dishabilita omne egresso pro cribrar"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:67
+msgid "&Select All"
+msgstr "&Selectiona omne"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:68
+msgid "&Deselect All"
+msgstr "&De-selectiona omne"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "KDebugDialog"
+msgstr "KDebugDialog"
+
+#: main.cpp:99
+msgid "A dialog box for setting preferences for debug output"
+msgstr "Un dialogo pro fixar preferentias pro resultato de cribrar"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "Copyright 1999-2009, David Faure faure@kde.org"
+msgstr "Copyright 1999-2009, David Faure faure@kde.org"
+
+#: main.cpp:101
+msgid "David Faure"
+msgstr "David Faure"
+
+#: main.cpp:101
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenitor"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog"
+msgstr "Monstra le complite dialogo in vice del dialogo de lista predefinite"
+
+#: main.cpp:107
+msgid "Turn area on"
+msgstr "Activa area"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "Turn area off"
+msgstr "De-activa area"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Giovanni Sora, ,Launchpad Contributions:,g.sora"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "g.sora@tiscali.it,,,"
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kdepasswd.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kdepasswd.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kdepasswd.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kdepasswd.po 2012-03-09 09:52:53.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,134 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 16:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:30+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: ia\n"
+
+#: kdepasswd.cpp:41
+msgid "KDE passwd"
+msgstr "KDE passwd"
+
+#: kdepasswd.cpp:42
+msgid "Changes a UNIX password."
+msgstr "Il cambia un contrasigno de UNIX"
+
+#: kdepasswd.cpp:43
+msgid "Copyright (c) 2000 Geert Jansen"
+msgstr "Copyright (c) 2000 Geert Jansen"
+
+#: kdepasswd.cpp:44
+msgid "Geert Jansen"
+msgstr "Geert Jansen"
+
+#: kdepasswd.cpp:44
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenitor"
+
+#: kdepasswd.cpp:51
+msgid "Change password of this user"
+msgstr "Modifica le contrasigno pro iste usator"
+
+#: kdepasswd.cpp:74
+msgid "You need to be root to change the password of other users."
+msgstr ""
+"Tu debe esser super-usator (radice) pro cambiar le contrasigno de altere "
+"usatores."
+
+#: passwddlg.cpp:34 passwddlg.cpp:101
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Change Password"
+msgstr "Modifica contrasigno"
+
+#: passwddlg.cpp:35
+msgid "Please enter your current password:"
+msgstr "Pro favor, tu inserta tu contrasigno currente:"
+
+#: passwddlg.cpp:55 passwddlg.cpp:179
+msgid "Conversation with 'passwd' failed."
+msgstr "Conversation con 'passwd' fallite."
+
+#: passwddlg.cpp:65
+msgid "Could not find the program 'passwd'."
+msgstr "Il non pote trovar le programma 'passwd'."
+
+#: passwddlg.cpp:70
+msgid "Incorrect password. Please try again."
+msgstr "Contrasigno incorrecte. Pro favor tu prova de nove."
+
+#: passwddlg.cpp:74
+msgid ""
+"Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent."
+msgstr ""
+"Error interne: valor de retorno illegal ex PasswdProcess::checkCurrent."
+
+#: passwddlg.cpp:103
+msgid "Please enter your new password:"
+msgstr "Pro favor, tu inserta tu nove contrasigno:"
+
+#: passwddlg.cpp:105
+#, kde-format
+msgid "Please enter the new password for user %1:"
+msgstr "Pro favor, tu inserta le nove contrasigno pro usator %1:"
+
+#: passwddlg.cpp:127
+msgid ""
+"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it "
+"is."
+msgstr ""
+"Tu contrasigno es plus longe de 8 characteres. Super alicun systemas, isto "
+"pote causar problemas. Tu pote truncar le contrasigno a 8 characteres, o "
+"lassar lo como es."
+
+#: passwddlg.cpp:130
+msgid ""
+"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it "
+"is."
+msgstr ""
+"Le contrasigno es plus longe de 8 characteres. Super alicun systemas, isto "
+"pote causar problemas. Tu pote truncar le contrasigno a 8 characteres, o "
+"lassar lo como es."
+
+#: passwddlg.cpp:134
+msgid "Password Too Long"
+msgstr "Contrasigno troppo longe"
+
+#: passwddlg.cpp:135
+msgid "Truncate"
+msgstr "Trunca"
+
+#: passwddlg.cpp:136
+msgid "Use as Is"
+msgstr "Usa lo como il es"
+
+#: passwddlg.cpp:158
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "Tu contrasigno ha essite cambiate."
+
+#: passwddlg.cpp:168
+msgid "Your password has not been changed."
+msgstr "Tu contrasigno non ha essite cambiate."
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Giovanni Sora, ,Launchpad Contributions:,g.sora"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "g.sora@tiscali.it,,,"
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kdesud.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kdesud.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kdesud.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kdesud.po 2012-03-09 09:52:51.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,48 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:07+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: ia\n"
+
+#: kdesud.cpp:263
+msgid "KDE su daemon"
+msgstr "Daemon su de KDE"
+
+#: kdesud.cpp:264
+msgid "Daemon used by kdesu"
+msgstr "Daemon usate per kdesu"
+
+#: kdesud.cpp:266
+msgid "Copyright (c) 1999,2000 Geert Jansen"
+msgstr "Copyright (c) 1999,2000 Geert Jansen"
+
+#: kdesud.cpp:267
+msgid "Geert Jansen"
+msgstr "Geert Jansen"
+
+#: kdesud.cpp:267
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Giovanni Sora, ,Launchpad Contributions:,g.sora"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "g.sora@tiscali.it,,,"
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kdesu.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kdesu.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kdesu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kdesu.po 2012-03-09 09:52:51.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,221 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:15+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: ia\n"
+
+#: kdesu.cpp:85
+msgid "KDE su"
+msgstr "KDE su"
+
+#: kdesu.cpp:86
+msgid "Runs a program with elevated privileges."
+msgstr "Il exeque un programma con elevate privilegios"
+
+#: kdesu.cpp:88
+msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
+msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
+
+#: kdesu.cpp:89
+msgid "Geert Jansen"
+msgstr "Geert Jansen"
+
+#: kdesu.cpp:89
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenitor"
+
+#: kdesu.cpp:91
+msgid "Pietro Iglio"
+msgstr "Pietro Iglio"
+
+#: kdesu.cpp:91
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: kdesu.cpp:101
+msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
+msgstr "Specifica le commando de executar como argumentos separate"
+
+#: kdesu.cpp:102
+msgid "Specifies the command to run as one string"
+msgstr "Specifica le commando de executar como un catena"
+
+#: kdesu.cpp:102
+msgid "Run command under target uid if is not writable"
+msgstr "Commando de exequer sub objectivo uid si non pote scriber se"
+
+#: kdesu.cpp:103
+msgid "Specifies the target uid"
+msgstr "Il specifica le objectivo uid"
+
+#: kdesu.cpp:104
+msgid "Do not keep password"
+msgstr "Non mantene contrasigno"
+
+#: kdesu.cpp:105
+msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
+msgstr "Stoppa le daemon (il oblida omne contrasigno)"
+
+#: kdesu.cpp:106
+msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
+msgstr "Habilita resultato de terminal (il non mantene contrasigno)"
+
+#: kdesu.cpp:107
+msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
+msgstr "Fixa valor de prioritate: 0<= prio <=100, 0 es le plus basse"
+
+#: kdesu.cpp:108
+msgid "Use realtime scheduling"
+msgstr "Usa planificator de tempore real"
+
+#: kdesu.cpp:109
+msgid "Do not display ignore button"
+msgstr "Non monstra le button de ignorar"
+
+#: kdesu.cpp:110
+msgid "Specify icon to use in the password dialog"
+msgstr "Specifica le icone de usar in le dialogo de contrasigno"
+
+#: kdesu.cpp:111
+msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
+msgstr "Non monstra le commando que on debe executar in le dialogo"
+
+#: kdesu.cpp:115
+msgctxt ""
+"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
+"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
+msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
+msgstr "Il face le dialogo transiente pro un app X specificate per winid"
+
+#: kdesu.cpp:143
+#, kde-format
+msgid "Cannot execute command '%1'."
+msgstr "Il non pote executar commando '%1'."
+
+#: kdesu.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Illegal priority: %1"
+msgstr "Prioritate Illegal: %1"
+
+#: kdesu.cpp:246
+msgid "No command specified."
+msgstr "Nulle commando specificate."
+
+#: kdesu.cpp:363
+msgid "Su returned with an error.\n"
+msgstr "Su retornava con un error.\n"
+
+#: kdesu.cpp:386
+msgid "Command:"
+msgstr "Commando:"
+
+#: kdesu.cpp:394
+msgid "realtime: "
+msgstr "tempore real: "
+
+#: kdesu.cpp:397
+msgid "Priority:"
+msgstr "Prioritate:"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Giovanni Sora, ,Launchpad Contributions:"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "g.sora@tiscali.it,,"
+
+#: sudlg.cpp:23
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
+
+#: sudlg.cpp:30
+#, kde-format
+msgid "Run as %1"
+msgstr "Executa como %1"
+
+#: sudlg.cpp:34
+msgid "Please enter your password below."
+msgstr "Pro favor, tu inserta a basso tu contrasigno."
+
+#: sudlg.cpp:38
+msgid ""
+"The action you requested needs root privileges. Please enter "
+"root's password below or click Ignore to continue with your current "
+"privileges."
+msgstr ""
+"Le action que tu requireva necessita privilegios de super usator . "
+"pro favor, tu inserta contrasigno de super usator o tu pulsa "
+"\"Ignora\" pro continuar con tu privilegios currente"
+
+#: sudlg.cpp:42
+msgid ""
+"The action you requested needs root privileges. Please enter "
+"root's password below."
+msgstr ""
+"Le action que tu requireva necessita privilegios de super usator . "
+"pro favor, tu inserta contrasigno de super usator"
+
+#: sudlg.cpp:46
+#, kde-format
+msgid ""
+"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
+"password for %1 below or click Ignore to continue with your current "
+"privileges."
+msgstr ""
+"Le action que tu requireva necessita privilegios additional . Pro "
+"favor, tu inserta contrasigno pro %1 o tu pulsa \"Ignora\" pro "
+"continuar con tu privilegios currente"
+
+#: sudlg.cpp:51
+#, kde-format
+msgid ""
+"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
+"password for %1 below."
+msgstr ""
+"Le action que tu requireva necessita privilegios additional . Pro "
+"favor, tu inserta contrasigno de s%1 ."
+
+#: sudlg.cpp:60
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignora"
+
+#: sudlg.cpp:77
+msgid "Conversation with su failed."
+msgstr "Conversation con su falleva"
+
+#: sudlg.cpp:84
+msgid ""
+"The program 'su' could not be found. Ensure your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"Le programma 'su' non pote esser trovate. Tu assecura que tu PATH es "
+"fixate correctemente."
+
+#: sudlg.cpp:94
+msgid ""
+"Permission denied. Possibly incorrect password, please try again. On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
+"this program."
+msgstr ""
+"Permission negate. Probabilemente contrasigno incorrecte, pro favor tu "
+"prova de nove. Sur alcun systemas, tu necessita de esser in un gruppo "
+"special (sovente: wheel) pro usar iste programma."
+
+#: sudlg.cpp:99
+msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
+msgstr "Error interne: retorno illegal ex SuProcess::checkInstall()"
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kdf.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kdf.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kdf.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kdf.po 2012-03-09 09:52:49.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,355 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-08 13:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:51+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:09+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: \n"
+
+#: disklist.cpp:342
+#, kde-format
+msgid "could not execute [%1]"
+msgstr "non poteva executar [%1]"
+
+#: disks.cpp:278
+#, kde-format
+msgid ""
+"Called: %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Appellate:%1\n"
+"\n"
+
+#: disks.cpp:299
+#, kde-format
+msgid "could not execute %1"
+msgstr "non poteva executar [%1"
+
+#: kcmdf.cpp:56
+msgid ""
+"A right mouse button click opens a context menu to mount/unmount a device or "
+"to open it in the file manager."
+msgstr ""
+"Un click de button dextere de mus aperi un menu de contexto pro "
+"montar/dismontar un dispositivo o aperir lo in le gerente de file."
+
+#: kconftest.cpp:43
+msgid "A test application"
+msgstr "Un application de essayar"
+
+#: kdf.cpp:38
+msgid "KDE free disk space utility"
+msgstr "Utilitate de spatio libere de disco de KDE"
+
+#: kdf.cpp:50
+msgctxt "Update action"
+msgid "&Update"
+msgstr "Act&ualisa"
+
+#: kdf.cpp:74
+msgid "KDiskFree"
+msgstr "KDiskFree"
+
+#: kdf.cpp:76
+msgid "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
+msgstr "(c) 1998-2001 Michael Kropfberger"
+
+#: kdf.cpp:78 kwikdisk.cpp:322
+msgid "Michael Kropfberger"
+msgstr "Michael Kropfberger"
+
+#: kdfconfig.cpp:56
+msgctxt "TODO"
+msgid "Icon"
+msgstr "Icone"
+
+#: kdfconfig.cpp:57 kdfwidget.cpp:72
+msgctxt "Device of the storage"
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:73
+msgctxt "Filesystem on storage"
+msgid "Type"
+msgstr "Typo"
+
+#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:74
+msgctxt "Total size of the storage"
+msgid "Size"
+msgstr "Dimension"
+
+#: kdfconfig.cpp:60
+msgctxt "Mount point of the storage"
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Puncto de Montage"
+
+#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:76
+msgctxt "Free space in storage"
+msgid "Free"
+msgstr "Libere"
+
+#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:77
+msgctxt "Used storage space in %"
+msgid "Full %"
+msgstr "Plen %"
+
+#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:78
+msgctxt "Usage graphical bar"
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
+
+#: kdfconfig.cpp:88 kdfconfig.cpp:191
+msgctxt "Visible items on device information columns (enable|disable)"
+msgid "visible"
+msgstr "visibile"
+
+#: kdfconfig.cpp:171
+msgctxt "Are items on device information columns visible?"
+msgid "visible"
+msgstr "visibile"
+
+#: kdfconfig.cpp:172
+msgctxt "Are items on device information columns hidden?"
+msgid "hidden"
+msgstr "celate"
+
+#: kdfconfig.cpp:208
+msgctxt "Device information item is hidden"
+msgid "hidden"
+msgstr "celate"
+
+#: kdfconfig.cpp:209
+msgctxt "Device information item is visible"
+msgid "visible"
+msgstr "visibile"
+
+#: kdfwidget.cpp:75
+msgctxt "Mount point of storage"
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Puncto de Montage"
+
+#: kdfwidget.cpp:285 kdfwidget.cpp:286
+msgid "N/A"
+msgstr "n/d"
+
+#: kdfwidget.cpp:342 kwikdisk.cpp:281
+#, kde-format
+msgid "Device [%1] on [%2] is critically full."
+msgstr "Dispositivo [%1] sur [%2] es complete criticamente."
+
+#: kdfwidget.cpp:344
+msgctxt "Warning device getting critically full"
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: kdfwidget.cpp:392
+msgid "Mount Device"
+msgstr "Monta dispositivo"
+
+#: kdfwidget.cpp:393
+msgid "Unmount Device"
+msgstr "Dismonta dispositivo"
+
+#: kdfwidget.cpp:395
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Aperi in Gerente de File"
+
+#: kdfwidget.cpp:412 kdfwidget.cpp:415
+msgid "MOUNTING"
+msgstr "MONTAR"
+
+#: kwikdisk.cpp:55
+msgid "KDE Free disk space utility"
+msgstr "Utilitate de spatio libere de disco de KDE"
+
+#: kwikdisk.cpp:70 kwikdisk.cpp:318
+msgid "KwikDisk"
+msgstr "KwikDisk"
+
+#: kwikdisk.cpp:88
+msgid "&Start KDiskFree"
+msgstr "&Starta KDiskFree"
+
+#: kwikdisk.cpp:92
+msgid "&Configure KwikDisk..."
+msgstr "&Configura KwuikDisk..."
+
+#: kwikdisk.cpp:196
+msgctxt "Unmount the storage device"
+msgid "Unmount"
+msgstr "Dismonta"
+
+#: kwikdisk.cpp:196
+msgctxt "Mount the storage device"
+msgid "Mount"
+msgstr "Monta"
+
+#: kwikdisk.cpp:218
+msgid "You must login as root to mount this disk"
+msgstr "Tu debe acceder como super usator (root) pro montar iste disco"
+
+#: kwikdisk.cpp:283
+msgctxt "Device is getting critically full"
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: kwikdisk.cpp:319
+msgid "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
+msgstr "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
+
+#: kwikdisk.cpp:322
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: kwikdisk.cpp:324
+msgid "Espen Sand"
+msgstr "Espen Sand"
+
+#: kwikdisk.cpp:324
+msgid "KDE 2 changes"
+msgstr "Modificationes de KDE 2"
+
+#: kwikdisk.cpp:325
+msgid "Stanislav Karchebny"
+msgstr "Stanislav Karchebny"
+
+#: kwikdisk.cpp:325
+msgid "KDE 3 changes"
+msgstr "Modificationes de KDE 3"
+
+#: mntconfig.cpp:70 mntconfig.cpp:75
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: mntconfig.cpp:71 mntconfig.cpp:77
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Puncto de Montage"
+
+#: mntconfig.cpp:71
+msgid "Mount Command"
+msgstr "Commando de montage"
+
+#: mntconfig.cpp:71
+msgid "Unmount Command"
+msgstr "Commando de dismontage"
+
+#: mntconfig.cpp:76
+msgctxt "No device is selected"
+msgid "None"
+msgstr "Necun"
+
+#: mntconfig.cpp:78
+msgctxt "No mount point is selected"
+msgid "None"
+msgstr "Necun"
+
+#: mntconfig.cpp:262
+msgid "Only local files supported."
+msgstr "Solmente le files local es supportate"
+
+#: mntconfig.cpp:278
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Solmente le files local es supportate currentemente."
+
+#: optiondialog.cpp:31
+msgid "Configure"
+msgstr "Configura"
+
+#: optiondialog.cpp:39
+msgid "General Settings"
+msgstr "Preferentias General"
+
+#: optiondialog.cpp:43
+msgid "Mount Commands"
+msgstr "Commandos de montage"
+
+#: rc.cpp:39
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Giovanni Sora, ,Launchpad Contributions:,g.sora"
+
+#: rc.cpp:40
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "g.sora@tiscali.it,,,"
+
+#. i18n: file: kdfui.rc:5
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: rc.cpp:20
+msgid "&File"
+msgstr "&File"
+
+#. i18n: file: kdfconfig.ui:35
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
+#: rc.cpp:4
+msgid "Update frequency:"
+msgstr "Frequentia de actualisation:"
+
+#. i18n: file: kdfconfig.ui:42
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateSpinBox)
+#: rc.cpp:7
+msgid " sec"
+msgstr " sec"
+
+#. i18n: file: kdfconfig.ui:55
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOpenMountCheck)
+#: rc.cpp:10
+msgid "Open file manager automatically on mount"
+msgstr "Aperi automaticamente gerente de file quando on monta"
+
+#. i18n: file: kdfconfig.ui:62
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPopupFullCheck)
+#: rc.cpp:13
+msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
+msgstr ""
+"Monstra un fenestra de popup quando un disco deveni criticamente plen"
+
+#. i18n: file: kdfconfig.ui:69
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileManagerEdit)
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
+msgstr "Gerente de file (p.ex. konsole -e mc %m):"
+
+#. i18n: file: mntconfig.ui:20
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconNameLabel)
+#: rc.cpp:23
+msgid "Icon name:"
+msgstr "Nomine de icone:"
+
+#. i18n: file: mntconfig.ui:30
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountLabel)
+#: rc.cpp:26
+msgid "Mount Command:"
+msgstr "Commando de montage:"
+
+#. i18n: file: mntconfig.ui:40
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, umountLabel)
+#: rc.cpp:29
+msgid "Unmount Command:"
+msgstr "Commando de dismontage:"
+
+#. i18n: file: mntconfig.ui:50
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDefaultIconButton)
+#: rc.cpp:32
+msgid "Default Icon"
+msgstr "Icone predefinite"
+
+#. i18n: file: mntconfig.ui:57
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMountButton)
+#. i18n: file: mntconfig.ui:64
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mUmountButton)
+#: rc.cpp:35 rc.cpp:38
+msgid "Get Command..."
+msgstr "Obtene commando..."
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kdialog.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kdialog.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kdialog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kdialog.po 2012-03-09 09:52:54.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,267 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 16:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:31+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: ia\n"
+
+#: kdialog.cpp:563 kdialog.cpp:675
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Open"
+msgstr "Aperi"
+
+#: kdialog.cpp:604
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Save As"
+msgstr "Salva como"
+
+#: kdialog.cpp:776
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Choose Color"
+msgstr "Selige color"
+
+#: kdialog.cpp:757
+msgid "KDialog"
+msgstr "KDialog"
+
+#: kdialog.cpp:758
+msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
+msgstr ""
+"KDialog pote esser usate pro monstrar gratiose quadros de dialogo ex scripts "
+"de shell"
+
+#: kdialog.cpp:760
+msgid "(C) 2000, Nick Thompson"
+msgstr "(C) 2000, Nick Thompson"
+
+#: kdialog.cpp:761
+msgid "David Faure"
+msgstr "David Faure"
+
+#: kdialog.cpp:761
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Mantenitor Currente"
+
+#: kdialog.cpp:762
+msgid "Brad Hards"
+msgstr "Brad Hards"
+
+#: kdialog.cpp:763
+msgid "Nick Thompson"
+msgstr "Nick Thompson"
+
+#: kdialog.cpp:764
+msgid "Matthias Hölzer"
+msgstr "Matthias Hoelzer"
+
+#: kdialog.cpp:765
+msgid "David Gümbel"
+msgstr "David Guembel"
+
+#: kdialog.cpp:766
+msgid "Richard Moore"
+msgstr "Richard Moore"
+
+#: kdialog.cpp:767
+msgid "Dawit Alemayehu"
+msgstr "Dawit Alemayehu"
+
+#: kdialog.cpp:838
+msgid "Kai Uwe Broulik"
+msgstr "Kai Uwe Broulik"
+
+#: kdialog.cpp:774
+msgid "Question message box with yes/no buttons"
+msgstr "Quadro de message de demanda con buttones de si/no"
+
+#: kdialog.cpp:775
+msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr "Quadro de message de demanda con buttones de si/no/cancel"
+
+#: kdialog.cpp:776
+msgid "Warning message box with yes/no buttons"
+msgstr "Quadro de message de aviso con buttones de si/no"
+
+#: kdialog.cpp:777
+msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
+msgstr "Quadro de message de aviso con buttones de si/no/cancel"
+
+#: kdialog.cpp:778
+msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr "Quadro de message de aviso con buttones de si/no/cancel"
+
+#: kdialog.cpp:824
+msgid "Use text as Yes button label"
+msgstr "Usar texto como etiquetta de button de SI"
+
+#: kdialog.cpp:825
+msgid "Use text as No button label"
+msgstr "Usar texto como etiquetta de button de NO"
+
+#: kdialog.cpp:826
+msgid "Use text as Cancel button label"
+msgstr "Usar texto como etiquetta de button de Cancellar"
+
+#: kdialog.cpp:827
+msgid "Use text as Continue button label"
+msgstr "Usar texto como etiquetta de button de Continuar"
+
+#: kdialog.cpp:779
+msgid "'Sorry' message box"
+msgstr "quadro de message de 'io regretta'"
+
+#: kdialog.cpp:780
+msgid "'Error' message box"
+msgstr "quadro de message 'Error'"
+
+#: kdialog.cpp:781
+msgid "Message Box dialog"
+msgstr "dialogo de Quadro de Message"
+
+#: kdialog.cpp:782
+msgid "Input Box dialog"
+msgstr "dialogo de quadro de Ingresso"
+
+#: kdialog.cpp:783
+msgid "Password dialog"
+msgstr "dialogo de contrasigno"
+
+#: kdialog.cpp:784
+msgid "Text Box dialog"
+msgstr "dialogo de quadro de texto"
+
+#: kdialog.cpp:785
+msgid "Text Input Box dialog"
+msgstr "dialogo de quadro de ingresso de texto"
+
+#: kdialog.cpp:786
+msgid "ComboBox dialog"
+msgstr "dialogo de quadro combo"
+
+#: kdialog.cpp:787
+msgid "Menu dialog"
+msgstr "dialogo de Menu"
+
+#: kdialog.cpp:788
+msgid "Check List dialog"
+msgstr "dialogo de lista de verifica"
+
+#: kdialog.cpp:789
+msgid "Radio List dialog"
+msgstr "dialogo de lista Radio"
+
+#: kdialog.cpp:790
+msgid "Passive Popup"
+msgstr "Popup Passive"
+
+#: kdialog.cpp:791
+msgid "File dialog to open an existing file"
+msgstr "Dialogo de File pro aperir un file existente"
+
+#: kdialog.cpp:792
+msgid "File dialog to save a file"
+msgstr "Dialogo de File pro salveguardar un file"
+
+#: kdialog.cpp:793
+msgid "File dialog to select an existing directory"
+msgstr "Dialogo de file pro selectionar un directorio existente"
+
+#: kdialog.cpp:794
+msgid "File dialog to open an existing URL"
+msgstr "Dialogo de file pro aperir un URL existente"
+
+#: kdialog.cpp:795
+msgid "File dialog to save a URL"
+msgstr "Dialogo de file pro salveguardar un URL"
+
+#: kdialog.cpp:796
+msgid "Icon chooser dialog"
+msgstr "Dialogo pro seliger icone"
+
+#: kdialog.cpp:797
+msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication"
+msgstr ""
+"Dialogo de barra de progresso, il retorna un referentia de D-BUS pro "
+"communication"
+
+#: kdialog.cpp:798
+msgid "Color dialog to select a color"
+msgstr "Dialogo de Color pro seliger un color"
+
+#: kdialog.cpp:800
+msgid "Dialog title"
+msgstr "Titulo de dialogo"
+
+#: kdialog.cpp:801
+msgid "Default entry to use for combobox, menu and color"
+msgstr "Entrata predefinite pro uso con quadro combo, menu e color"
+
+#: kdialog.cpp:802
+msgid ""
+"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
+"files"
+msgstr ""
+"Il permitte le operationes --getopenurl e --getopenfilename pro retornar "
+"multiple files"
+
+#: kdialog.cpp:803
+msgid ""
+"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
+"--multiple)"
+msgstr ""
+"Retorna elementos de lista in lineas separate (pro option de lista de "
+"verifica e file aperite con --multiple)"
+
+#: kdialog.cpp:804
+msgid "Outputs the winId of each dialog"
+msgstr "Resultatos de winld de cata dialogo"
+
+#: kdialog.cpp:805
+msgid ""
+"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state"
+msgstr ""
+"File de configuration e nomine de option pro salveguardar le stato \"do-not-"
+"show/ask-again\""
+
+#: kdialog.cpp:806
+msgid "Slider dialog box, returns selected value"
+msgstr "Quadro de dialogo pro glissator, il retorna le valor selectionate"
+
+#: kdialog.cpp:807
+msgid "Calendar dialog box, returns selected date"
+msgstr "Quadro de dialogo pro Calendario, il retorna le data selectionate"
+
+#: kdialog.cpp:810
+msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
+msgstr "Il face le dialogo transiente pro un app X specificate per winid"
+
+#: kdialog.cpp:813
+msgid "Arguments - depending on main option"
+msgstr "Argumentos - dependente del option principal"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Giovanni Sora, ,Launchpad Contributions:,g.sora"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "g.sora@tiscali.it,,,"
+
+#: widgets.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "kdialog: could not open file %1"
+msgstr "kdialog: il non pote aperir file %1"
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kfindpart.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kfindpart.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kfindpart.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kfindpart.po 2012-03-09 09:52:54.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,583 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 16:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:28+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: ia\n"
+
+#: kfinddlg.cpp:51
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Find Files/Folders"
+msgstr "Trova files/dossieres"
+
+#: kfinddlg.cpp:71 kfinddlg.cpp:198
+msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
+msgid "Idle."
+msgstr "Inactive."
+
+#: kfinddlg.cpp:133 kfinddlg.cpp:237 kfinddlg.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "one file found"
+msgid_plural "%1 files found"
+msgstr[0] "un file trovate"
+msgstr[1] "%1 files trovate"
+
+#: kfinddlg.cpp:173
+msgid "Searching..."
+msgstr "On Initia cerca..."
+
+#: kfinddlg.cpp:200
+msgid "Canceled."
+msgstr "Cancellate."
+
+#: kfinddlg.cpp:203 kfinddlg.cpp:208 kfinddlg.cpp:214
+msgid "Error."
+msgstr "Error."
+
+#: kfinddlg.cpp:204
+msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
+msgstr ""
+"Pro favor tu specifica un percurso absolute in le quadrato de \"Guarda "
+"intra\"."
+
+#: kfinddlg.cpp:209
+msgid "Could not find the specified folder."
+msgstr "Il non poteva trovar le specificate dossier."
+
+#: kfindtreeview.cpp:50
+msgid "Read-write"
+msgstr "Lectura-Scriptura"
+
+#: kfindtreeview.cpp:51
+msgid "Read-only"
+msgstr "Solmente de lectura"
+
+#: kfindtreeview.cpp:52
+msgid "Write-only"
+msgstr "Solmente de scriptura"
+
+#: kfindtreeview.cpp:53
+msgid "Inaccessible"
+msgstr "Non accessibile"
+
+#: kfindtreeview.cpp:72
+msgctxt "file name column"
+msgid "Name"
+msgstr "Nomine"
+
+#: kfindtreeview.cpp:74
+msgctxt "name of the containing folder"
+msgid "In Subfolder"
+msgstr "In sub dossier"
+
+#: kfindtreeview.cpp:76
+msgctxt "file size column"
+msgid "Size"
+msgstr "Grandor"
+
+#: kfindtreeview.cpp:78
+msgctxt "modified date column"
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificate"
+
+#: kfindtreeview.cpp:80
+msgctxt "file permissions column"
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissiones"
+
+#: kfindtreeview.cpp:82
+msgctxt "first matching line of the query string in this file"
+msgid "First Matching Line"
+msgstr "Prime linea coincidente"
+
+#: kfindtreeview.cpp:350
+msgid "&Open containing folder(s)"
+msgstr "&Aperi dossier(es) que contine"
+
+#: kfindtreeview.cpp:354
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Dele"
+
+#: kfindtreeview.cpp:359
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Move al corbe"
+
+#: kfindtreeview.cpp:445
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Save Results As"
+msgstr "Salveguarda resultatos como"
+
+#: kfindtreeview.cpp:443
+msgid "HTML page"
+msgstr "pagina HTML"
+
+#: kfindtreeview.cpp:443
+msgid "Text file"
+msgstr "file de Texto"
+
+#: kfindtreeview.cpp:463
+msgid "Unable to save results."
+msgstr "Inhabile a salveguardar resultatos."
+
+#: kfindtreeview.cpp:479
+msgid "KFind Results File"
+msgstr "File de resultatos de KFind"
+
+#: kfindtreeview.cpp:502
+#, kde-format
+msgctxt "%1=filename"
+msgid "Results were saved to: %1"
+msgstr "Resultatos esseva salveguardate a : %1"
+
+#: kftabdlg.cpp:77
+msgctxt "this is the label for the name textfield"
+msgid "&Named:"
+msgstr "&Nominate:"
+
+#: kftabdlg.cpp:80
+msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
+msgstr ""
+"Tu pote usar wildcard coincidente e \";\" pro separar nomine multiple"
+
+#: kftabdlg.cpp:86
+msgid "Look &in:"
+msgstr "Guarda &intra:"
+
+#: kftabdlg.cpp:89
+msgid "Include &subfolders"
+msgstr "Include &sub dossieres"
+
+#: kftabdlg.cpp:90
+msgid "Case s&ensitive search"
+msgstr ""
+"Cerca s&ensibile a le caso (differentias inter majusculas e minusculas)"
+
+#: kftabdlg.cpp:91
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Navega..."
+
+#: kftabdlg.cpp:92
+msgid "&Use files index"
+msgstr "&Usa indice de files"
+
+#: kftabdlg.cpp:93
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "&Monstra files celate"
+
+#: kftabdlg.cpp:111
+msgid ""
+"Enter the filename you are looking for. Alternatives may be "
+"separated by a semicolon \";\".
The filename may contain the "
+"following special characters:
? matches any single "
+"character
* matches zero or more of any "
+"characters
[...] matches any of the characters between the "
+"braces
Example searches:
*.kwd;*.txt finds all "
+"files ending with .kwd or .txt
go[dt] finds god and "
+"got
Hel?o finds all files that start with \"Hel\" and end "
+"with \"o\", having one character in between
My Document.kwd "
+"finds a file of exactly that name
"
+msgstr ""
+"Tu inserta le nomine de file que tu es cercante. Alternativas pote "
+"esser separate per un puncto e virgula \";\".
Le nomine de file "
+"pote continer le sequente characteres special:
? il face "
+"corresponder omne singule character
* il face corresponder "
+"zero o plus de altere characteres
[...] il face corresponder "
+"omne characteres inter le parentheses
Exemplo il "
+"cerca:
*.kwd;*.txt il trova omne files terminante con .kwd o "
+".txt
go[dt] il trova god e got
Hel?o il trova "
+"omne files que initia con \"Hel\" e termina con \"o\", habente un character "
+"intra
My Document.kwd il trova un file con exactemente ille "
+"nomine
"
+
+#: kftabdlg.cpp:132
+msgid ""
+"This lets you use the files' index created by the slocate package "
+"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
+"(using updatedb)."
+msgstr ""
+"Isto permitte te de usar le indice de create per le pacchetto "
+"slocate package pro adder velocitate a le cerca; tu memora de "
+"actualisar le index aliquando (usante updatedb)."
+
+#: kftabdlg.cpp:178
+msgid "Find all files created or &modified:"
+msgstr "Trova omne files create o &modificate:"
+
+#: kftabdlg.cpp:180
+msgid "&between"
+msgstr "&inter"
+
+#: kftabdlg.cpp:182
+msgid "and"
+msgstr "e"
+
+#: kftabdlg.cpp:203
+msgid "File &size is:"
+msgstr "Dimen&sion de file es:"
+
+#: kftabdlg.cpp:216
+msgid "Files owned by &user:"
+msgstr "Files possedite per &usator"
+
+#: kftabdlg.cpp:221
+msgid "Owned by &group:"
+msgstr "Possedite per &gruppo:"
+
+#: kftabdlg.cpp:224
+msgctxt "file size isn't considered in the search"
+msgid "(none)"
+msgstr "(necun)"
+
+#: kftabdlg.cpp:225
+msgid "At Least"
+msgstr "Al minus"
+
+#: kftabdlg.cpp:226
+msgid "At Most"
+msgstr "Al plus"
+
+#: kftabdlg.cpp:227
+msgid "Equal To"
+msgstr "Equal a"
+
+#: kftabdlg.cpp:229 kftabdlg.cpp:895
+msgid "Byte"
+msgid_plural "Bytes"
+msgstr[0] "Byte"
+msgstr[1] "Bytes"
+
+#: kftabdlg.cpp:230
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+#: kftabdlg.cpp:231
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+#: kftabdlg.cpp:232
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+#: kftabdlg.cpp:299
+msgctxt "label for the file type combobox"
+msgid "File &type:"
+msgstr "&typo de file:"
+
+#: kftabdlg.cpp:304
+msgid "C&ontaining text:"
+msgstr "Texto c&ontinente:"
+
+#: kftabdlg.cpp:310
+msgid ""
+"If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
+"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
+"documentation for a list of supported file types."
+msgstr ""
+"Si specificate, solmente files que contine isto text es trovate. Tu nota "
+"que non omne typos de file ex le lista de supra es supportate. Pro favor, tu "
+"refere a le documentation per un lista de typos de file supportate file "
+"types."
+
+#: kftabdlg.cpp:318
+msgid "Case s&ensitive"
+msgstr "Distingu&e inter majusculas e minusculas"
+
+#: kftabdlg.cpp:319
+msgid "Include &binary files"
+msgstr "Il include files &binari"
+
+#: kftabdlg.cpp:320
+msgid "Regular e&xpression"
+msgstr "E&xpression regular"
+
+#: kftabdlg.cpp:323
+msgid ""
+"This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
+"contain text (for example program files and images)."
+msgstr ""
+"Isto permitte te de cercar in omne typo de file, etiam illos que "
+"usualmente non contine texto (pro exemplo files de programma e images)."
+
+#: kftabdlg.cpp:331
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Edita..."
+
+#: kftabdlg.cpp:337
+msgid "fo&r:"
+msgstr "p&ro:"
+
+#: kftabdlg.cpp:339
+msgid "Search &metainfo sections:"
+msgstr "Cerca sectiones de &metainfo"
+
+#: kftabdlg.cpp:343
+msgid "All Files & Folders"
+msgstr "Omne files & dossieres"
+
+#: kftabdlg.cpp:344
+msgid "Files"
+msgstr "Files"
+
+#: kftabdlg.cpp:345
+msgid "Folders"
+msgstr "Dossieres"
+
+#: kftabdlg.cpp:346
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Ligamines symbolic"
+
+#: kftabdlg.cpp:347
+msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
+msgstr "Files special (Sockets, Files de dispositivo, ...)"
+
+#: kftabdlg.cpp:348
+msgid "Executable Files"
+msgstr "Files que on pote executar"
+
+#: kftabdlg.cpp:349
+msgid "SUID Executable Files"
+msgstr "Files que SUID pote executar"
+
+#: kftabdlg.cpp:350
+msgid "All Images"
+msgstr "Omne Images"
+
+#: kftabdlg.cpp:351
+msgid "All Video"
+msgstr "Omne Video"
+
+#: kftabdlg.cpp:352
+msgid "All Sounds"
+msgstr "Omne Sonos"
+
+#: kftabdlg.cpp:403
+msgid "Name/&Location"
+msgstr "Nomine/&Location"
+
+#: kftabdlg.cpp:404
+msgctxt "tab name: search by contents"
+msgid "C&ontents"
+msgstr "C&ontentos"
+
+#: kftabdlg.cpp:405
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Proprietates"
+
+#: kftabdlg.cpp:410
+msgid ""
+"Search within files' specific comments/metainfo These are some "
+"examples:
Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a "
+"title, an album
Images (png...) Search images with a special "
+"resolution, comment...
"
+msgstr ""
+"Cerca intra specific commentos/metainfo de file. Istos es alcun "
+"exemplos:
Files Audio (mp3...) Cerca etiquetta id3 pro "
+"un titulo, un album
Images (png...) Cerca images con un "
+"special resolution, commento...
"
+
+#: kftabdlg.cpp:418
+msgid ""
+"If specified, search only in this field
Audio files "
+"(mp3...) This can be Title, Album...
Images (png...) "
+"Search only in Resolution, Bitdepth...
"
+msgstr ""
+"Si specificate, il cerca solmente in iste campo
Files "
+"Audio (mp3...) Isto pote esser Titulo, Album...
Images "
+"(png...) Cerca solmente in Resolution, Bitdepth...
"
+
+#: kftabdlg.cpp:611
+msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
+msgstr ""
+"Il es inhabile a cercar intra un periodo que il es minor que un minuta."
+
+#: kftabdlg.cpp:622
+msgid "The date is not valid."
+msgstr "Le data non es valide"
+
+#: kftabdlg.cpp:624
+msgid "Invalid date range."
+msgstr "Invalide scala de data."
+
+#: kftabdlg.cpp:626
+msgid "Unable to search dates in the future."
+msgstr "On non pote cercar datas in le futuro."
+
+#: kftabdlg.cpp:688
+msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
+msgstr "Dimension es troppo grande. Tu fixa le maximum valor de dimension?"
+
+#: kftabdlg.cpp:688
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: kftabdlg.cpp:688
+msgid "Set"
+msgstr "Fixa"
+
+#: kftabdlg.cpp:688
+msgid "Do Not Set"
+msgstr "Non Fixa"
+
+#: kftabdlg.cpp:885
+msgctxt ""
+"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
+"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
+msgid "&during the previous"
+msgid_plural "&during the previous"
+msgstr[0] "&durante le precedente"
+msgstr[1] "&durante le precedente"
+
+#: kftabdlg.cpp:886
+msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuta"
+msgstr[1] "minutas"
+
+#: kftabdlg.cpp:887
+msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "hora"
+msgstr[1] "horas"
+
+#: kftabdlg.cpp:888
+msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
+msgid "day"
+msgid_plural "days"
+msgstr[0] "die"
+msgstr[1] "dies"
+
+#: kftabdlg.cpp:889
+msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
+msgid "month"
+msgid_plural "months"
+msgstr[0] "mense"
+msgstr[1] "menses"
+
+#: kftabdlg.cpp:890
+msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
+msgid "year"
+msgid_plural "years"
+msgstr[0] "anno"
+msgstr[1] "annos"
+
+#: kquery.cpp:554
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Error while using locate"
+msgstr "Error durante que il usava locate"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "KDE file find utility"
+msgstr "Utilitate de trovar file de KDE"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KFind"
+msgstr "KFind"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1998-2003, Le developpatores de KDE"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Eric Coquelle"
+msgstr "Eric Coquelle"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Mantenitor Currente"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Mark W. Webb"
+msgstr "Mark W. Webb"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Developer"
+msgstr "Developpator"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Beppe Grimaldi"
+msgstr "Beppe Grimaldi"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "UI Design & more search options"
+msgstr "Designo de UI & altere optiones de cerca"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Martin Hartig"
+msgstr "Martin Hartig"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Stephan Kulow"
+msgstr "Stephan Kulow"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Mario Weilguni"
+msgstr "Mario Weilguni"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Alex Zepeda"
+msgstr "Alex Zepeda"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Miroslav Flídr"
+msgstr "Miroslav Flídr"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Harri Porten"
+msgstr "Harri Porten"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Dima Rogozin"
+msgstr "Dima Rogozin"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Carsten Pfeiffer"
+msgstr "Carsten Pfeiffer"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Hans Petter Bieker"
+msgstr "Hans Petter Bieker"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Waldo Bastian"
+msgstr "Waldo Bastian"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "UI Design"
+msgstr "Designo de UI"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Alexander Neundorf"
+msgstr "Alexander Neundorf"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Clarence Dang"
+msgstr "Clarence Dang"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Path(s) to search"
+msgstr "Percurso(s) de cercar"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Giovanni Sora, ,Launchpad Contributions:"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "g.sora@tiscali.it,,"
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kfontinst.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kfontinst.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kfontinst.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kfontinst.po 2012-03-09 09:52:55.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,2080 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:59+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: ia\n"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Giovanni Sora, ,Launchpad Contributions:,g.sora"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "g.sora@tiscali.it,,,"
+
+#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: rc.cpp:5
+msgid "&Main Toolbar"
+msgstr "Barra de instru&mento principal"
+
+#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:984
+msgid ""
+"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
+"or system-wide (available to all users)?"
+msgstr ""
+"Tu vole installar le font(es) pro uso personal (solmente disponibile pro "
+"te), o pro tote le systema (disponibile a omne usatores)?"
+
+#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:987
+msgid "Where to Install"
+msgstr "Ubi installar"
+
+#: apps/Installer.cpp:124
+msgid "Font Installer"
+msgstr "Installator de Font"
+
+#: apps/Installer.cpp:124
+msgid "Simple font installer"
+msgstr "Simplice Installator de Font"
+
+#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:354
+msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
+msgstr "(C) Craig Drummond, 2007"
+
+#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:361
+msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
+msgstr "Il face le dialogo transiente pro un app X specificate per winid"
+
+#: apps/Installer.cpp:133
+msgid "URL to install"
+msgstr "URL de installar"
+
+#: apps/Printer.cpp:194
+msgid "Print"
+msgstr "Imprime"
+
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:250
+msgid "Canceling..."
+msgstr "Il es cancellante ..."
+
+#: apps/Printer.cpp:353
+msgid "Font Printer"
+msgstr "Imprimitor de Font"
+
+#: apps/Printer.cpp:353
+msgid "Simple font printer"
+msgstr "Simple imprimitor de font"
+
+#: apps/Printer.cpp:362
+msgid "Size index to print fonts"
+msgstr "Indice de dimension pro imprimer fonts"
+
+#: apps/Printer.cpp:363
+msgid ""
+"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
+"number composed as: "
+msgstr ""
+"Font de imprimer, specificate como \"Familia,Stilo\" ubi Stilo es un numero "
+"decimal de 24-bit composite como: "
+
+#: apps/Printer.cpp:364
+msgid "File containing list of fonts to print"
+msgstr "File continente lista de fonts de imprimer"
+
+#: apps/Printer.cpp:365
+msgid "Remove file containing list of fonts to print"
+msgstr "Remove file continente lista de fonts de imprimer"
+
+#: apps/Viewer.cpp:77
+msgid "Select Font to View"
+msgstr "Selectiona un font de vider"
+
+#: apps/Viewer.cpp:146
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Visor de Font"
+
+#: apps/Viewer.cpp:146
+msgid "Simple font viewer"
+msgstr "Simple Visor de Font"
+
+#: apps/Viewer.cpp:147
+msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
+msgstr "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
+
+#: apps/Viewer.cpp:155
+msgid "URL to open"
+msgstr "URL que debe aperir se"
+
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:76
+msgid "Duplicate Fonts"
+msgstr "Fontes duplicate"
+
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:101
+msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
+msgstr "Il scande pro fonts duplicate. Pro favor tu expecta..."
+
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:124
+msgid "No duplicate fonts found."
+msgstr "Necun fonts duplicate esseva trovate"
+
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:131
+msgid "Delete Marked Files"
+msgstr "Dele Files Marcate"
+
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "%1 duplicate font found."
+msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
+msgstr[0] "%1 font duplicate trovate."
+msgstr[1] "%1 fonts duplicate trovate."
+
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"Are you sure you wish to delete:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Tu es secur que tu vole deler:\n"
+"%1"
+
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:224
+msgid "Are you sure you wish to delete:"
+msgstr "Tu es secur que tu vole deler:"
+
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:248
+msgid "Cancel font scan?"
+msgstr "Cancella scansion de font?"
+
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
+msgid "Font/File"
+msgstr "Font/File"
+
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:410
+msgid "Size"
+msgstr "Dimension"
+
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:411
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:412
+msgid "Links To"
+msgstr "Ligamines a"
+
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:424 kcmfontinst/FontList.cpp:1394
+msgid "Open in Font Viewer"
+msgstr "Aperi in visor de font"
+
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:426
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietates"
+
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:429
+msgid "Unmark for Deletion"
+msgstr "Leva signos de cancellation"
+
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:431
+msgid "Mark for Deletion"
+msgstr "Marca pro cancellation"
+
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:531 kcmfontinst/FontList.cpp:1832
+#, kde-format
+msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
+msgstr "Aperi omne %1 font in un visor de font?"
+
+#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:82
+msgid "Set Criteria"
+msgstr "Fixa criterios"
+
+#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:94
+msgid "Family"
+msgstr "Familia"
+
+#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:95
+msgid "Style"
+msgstr "Stilo"
+
+#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:97
+msgid "Foundry"
+msgstr "Funderia"
+
+#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:104
+msgid "FontConfig Match"
+msgstr "Correspondentia de FontConfig"
+
+#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:105
+msgid "File"
+msgstr "File"
+
+#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:106
+msgid "File Location"
+msgstr "Location de File"
+
+#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:108
+msgid "Writing System"
+msgstr "Systema de Scriptura"
+
+#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:117
+msgid "Symbol/Other"
+msgstr "Symbolo/Altere"
+
+#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:191 kcmfontinst/FontFilter.cpp:256
+#, kde-format
+msgid "Type here to filter on %1"
+msgstr "Typa ci pro filtrar super %1"
+
+#: kcmfontinst/FontList.cpp:602
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
+
+#: kcmfontinst/FontList.cpp:615
+msgid ""
+"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
+"styles."
+msgstr ""
+"Iste columna monstra le stato del familia de font, e del stilos de font "
+"individual."
+
+#: kcmfontinst/FontList.cpp:721
+msgid ""
+"
This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
+"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
+"the family is available. e.g.
Times "
+"[4]
Regular
Bold
Bold "
+"Italic
Italic
"
+msgstr ""
+"
Iste lista monstra tu fonts installate. Le fonts es gruppate per familia, "
+"e le numero in parentheses quadrate representa le numero de stilos in le "
+"qual le familia es disponibile. p.ex.
This list displays the font groups available on your "
+"system. There are 2 main types of font groups:
Standard are "
+"special groups used by the font manager.
%1
Custom "
+"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
+"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
+"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" "
+"group.
"
+msgstr ""
+"
Gruppos de Font
Iste lista monstra le gruppos de font groups "
+"disponibile su tu systema. Il ha 2 typos principal de gruppo de "
+"font:
Standard es special gruppos usate per le gerente de "
+"font.
%1
Personalisate es gruppos create per te "
+"mesme. Pro adder un familia de font family a uno de iste gruppos simplemente "
+"tu trahe lo ab le lista de fontes, e depone lo in le desirate gruppo. Pro "
+"remover un familia ex le gruppo, tu trahe le font in le \"Omne Fontes\" "
+"gruppo.
"
+
+#: kcmfontinst/GroupList.cpp:744
+#, kde-format
+msgid "A group named '%1' already exists."
+msgstr "Un gruppo appellate '%1' jam existe."
+
+#: kcmfontinst/GroupList.cpp:837
+msgid "Rename..."
+msgstr "Renomina..."
+
+#: kcmfontinst/GroupList.cpp:842
+msgid "Export..."
+msgstr "Exporta..."
+
+#: kcmfontinst/GroupList.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Add to \"%1\"."
+msgstr "Adde a \"%1\"."
+
+#: kcmfontinst/GroupList.cpp:941
+msgid "Remove from current group."
+msgstr "Remove ex gruppo currente."
+
+#: kcmfontinst/GroupList.cpp:943
+msgid "Move to personal folder."
+msgstr "Move a un dossier personal"
+
+#: kcmfontinst/GroupList.cpp:945
+msgid "Move to system folder."
+msgstr "Move al dossier de systema"
+
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:175
+msgid "
Please note that any open applications will need to be "
+"restarted in order for any changes to be noticed.
"
+msgstr ""
+"
Finite
Pro favor, tu nota que alcun applicationes aperite "
+"necessitara de esser reinitiata al fin que omne modificationes essera "
+"notificate.
"
+
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:198
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "Non monstra iste message de nove"
+
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:273
+msgid "Installing"
+msgstr "Installante"
+
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:276
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "De-Installante"
+
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:279
+msgid "Enabling"
+msgstr "Habilitante"
+
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:282
+msgid "Moving"
+msgstr "Movente"
+
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:285
+msgid "Updating"
+msgstr "Actualisante"
+
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:288
+msgid "Removing"
+msgstr "Removente"
+
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:292
+msgid "Disabling"
+msgstr "Dishabilitante"
+
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:330
+msgid "Updating font configuration. Please wait..."
+msgstr "Il es actualisante le configuration de font. Pro favor tu expecta..."
+
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:399
+msgid "Unable to start backend."
+msgstr "Il non pote initiar retro-administration."
+
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:409
+msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
+msgstr ""
+"Retro-administration moriva, sed on initiava lo de nove. Pro favor tu prova "
+"de nove."
+
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:587 kcmfontinst/JobRunner.cpp:593
+msgid "
Error
"
+msgstr "
Error
"
+
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:589
+msgid "Skip"
+msgstr "Salta"
+
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:590
+msgid "AutoSkip"
+msgstr "Salta automaticamente"
+
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:651
+#, kde-format
+msgid "Failed to download %1"
+msgstr "Il falleva a discargar %1"
+
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:653
+#, kde-format
+msgid "System backend died. Please try again. %1"
+msgstr ""
+"retro-administration de systema moriva. Pro favor tu prova de "
+"nove. %1"
+
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:655
+#, kde-format
+msgid ""
+"%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
+msgstr ""
+"%1 es un font de bitmap, e istos ha essite dishabilitate sur tu "
+"systema."
+
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:657
+#, kde-format
+msgid ""
+"%1 contains the font %2, which is already installed on your "
+"system."
+msgstr ""
+"%1 contine le font %2 que ja il es installate sur tu systema."
+
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:660
+#, kde-format
+msgid "%1 is not a font."
+msgstr "%1non es un font."
+
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:662
+#, kde-format
+msgid "Could not remove all files associated with %1"
+msgstr "Il non pote remover omne files associate con %1"
+
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:664
+#, kde-format
+msgid "Failed to start the system daemon. %1"
+msgstr "Il falleva a initiar le daemon de systema. %1"
+
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:666
+#, kde-format
+msgid "%1 already exists."
+msgstr "%1jam existe."
+
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:668
+#, kde-format
+msgid "%1 does not exist."
+msgstr "%1non existe."
+
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:670
+#, kde-format
+msgid "Permission denied. %1"
+msgstr "Permission negate. %1"
+
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:672
+#, kde-format
+msgid "Unsupported action. %1"
+msgstr "Action non supportate. %1"
+
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:674
+#, kde-format
+msgid "Authentication failed. %1"
+msgstr "Il falleva authentication. %1"
+
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:676
+#, kde-format
+msgid "Unexpected error while processing: %1"
+msgstr ""
+"Il occurreva un error in-expectate durante que il processava: %1"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:189
+msgid "KDE Font Installer"
+msgstr "Installator de Font de KDE"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190
+msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
+msgstr "(C) Craig Drummond, 2000-2009"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
+msgid "Craig Drummond"
+msgstr "Craig Drummond"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Developpator e mantenitor"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:225
+msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
+msgstr "Scande pro fontes duplicate..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:229
+msgid "Tools"
+msgstr "Instrumentos"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:242
+msgid "Create a new group"
+msgstr "Crea un nove gruppo"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:250
+msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
+msgstr "Habilita omne dishabilitate fontes in le gruppo currente"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:254
+msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
+msgstr "Dishabilita omne habilitate fontes in le gruppo currente"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:281
+msgid "This displays a preview of the selected font."
+msgstr "Isto monstra un vista preliminar del font selectionate."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:297
+msgid "Add..."
+msgstr "Il Adde,,,"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:298
+msgid "Install fonts"
+msgstr "Installa fonts"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302
+msgid "Delete all selected fonts"
+msgstr "Dele omne selectionate fonts"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:359
+msgid "Change Preview Text..."
+msgstr "Cambia texto de vista preliminar..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:424
+msgid ""
+"
Font Installer
This module allows you to install TrueType, "
+"Type1, and Bitmap fonts.
You may also install fonts using Konqueror: "
+"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
+"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.
"
+msgstr ""
+"
Installator de Font
Iste modulo permitte te de installar fontes "
+"TrueType, Type1,e Bitmap.
Tu pote anque installar fonts per uso de "
+"Konqueror: typa fonts:/ in le barra de location de Konqueror e illo "
+"monstrara tu fontes installate. Pro installar un font, simplemente tu va a "
+"copiar lo in le dossier.
This module allows you to install TrueType, "
+"Type1, and Bitmap fonts.
You may also install fonts using Konqueror: "
+"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
+"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
+"folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-"
+"wide fonts (available to all).
"
+msgstr ""
+"
Installator de Font
Iste modulo permitte te de installar fontes "
+"TrueType, Type1,e Bitmap.
Tu pote anque installar fonts per uso de "
+"Konqueror: typa fonts:/ in le barra de location de Konqueror e illo "
+"monstrara tu fontes installate. Pro installar un font, simplemente tu va a "
+"copiar lo in le dossier appropriate - \"%1\" pro fontes disponibile sol pro "
+"te mesme, o \"%2\" pro le fontes de systema(disponibile a omne).
"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:483
+msgid "Add Fonts"
+msgstr "Adde fonts"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:606
+msgid "Failed to save list of fonts to print."
+msgstr "Il falleva a salvar lista de fonts de imprimer."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:631
+msgid "Failed to start font printer."
+msgstr "Il falleva a initiar imprimitor de font."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:637
+msgid ""
+"There are no printable fonts.\n"
+"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
+msgstr ""
+"Il non ha fontes que se pote imprimer.\n"
+"Tu pote solmente imprimer fontes habilitate e de non-bitmap."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:639
+msgid "Cannot Print"
+msgstr "Non pote imprimer"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:654
+msgid "You did not select anything to delete."
+msgstr "Tu non seligeva alicun cosa de cancellar."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:655
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Nihil de cancellar"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:671
+#, kde-format
+msgid "
Do you really want to delete
'%1'?
"
+msgstr "
realmente tu vole cancellar
'%1'?
"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:673
+msgid "Delete Font"
+msgstr "Cancella Font"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:677
+#, kde-format
+msgid "Do you really want to delete this font?"
+msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
+msgstr[0] "Tu realmente vole cancellar iste font?"
+msgstr[1] "Tu realmente vole cancellar iste %1 fontes?"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:680
+msgid "Delete Fonts"
+msgstr "Cancella Fontes"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:685
+msgid "Deleting font(s)..."
+msgstr "Cancella font(es)..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:700
+msgid "You did not select anything to move."
+msgstr "Tu non seligeva alicun cosa de mover."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:701
+msgid "Nothing to Move"
+msgstr "Nihil de mover"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:712
+#, kde-format
+msgid "
Do you really want to move
'%1'?
"
+msgstr "
Tu realmente vole mover
'%1'?
"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:714
+msgid "Move Font"
+msgstr "Move Font"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:714 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:721
+msgid "Move"
+msgstr "Move"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:718
+#, kde-format
+msgid "Do you really want to move this font?"
+msgid_plural "Do you really want to move these %1 fonts?"
+msgstr[0] "Tu realmente vole mover iste font?"
+msgstr[1] "Tu realmente vole mover iste %1 fontes?"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:721
+msgid "Move Fonts"
+msgstr "Move Fontes"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:726
+msgid "Moving font(s)..."
+msgstr "Il move font(es)..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:742
+msgid "Export Group"
+msgstr "Exporta Gruppo"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:766
+msgid "No files?"
+msgstr "Necun files?"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:769
+#, kde-format
+msgid "Failed to open %1 for writing"
+msgstr "Il falleva a aperir %1 pro scriber"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:788
+msgid "Create New Group"
+msgstr "Crea Nove Gruppo"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:789
+msgid "Please enter the name of the new group:"
+msgstr "Pro favor tu inserta le nomine del nove gruppo:"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:790
+msgid "New Group"
+msgstr "Nove gruppo"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:817
+msgid "Preview Text"
+msgstr "Vista preliminar de texto"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:818
+msgid "Please enter new text:"
+msgstr "Pro favor inserta nove texto:"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:858
+msgid "Scanning font list..."
+msgstr "Scander lista de font ..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:924
+msgid "No fonts"
+msgstr "Necun fontes"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "1 Font"
+msgid_plural "%1 Fonts"
+msgstr[0] "1 Font"
+msgstr[1] "%1 Fontes"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:934
+#, kde-format
+msgid " (%2 %4 %6)"
+msgstr " (%2 %4 %6)"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:941
+#, kde-format
+msgid ""
+"
Enabled fonts:
%1
Disabled "
+"fonts:
%2
Partially enabled "
+"fonts:
%3
Total fonts:
%4
"
+msgstr ""
+"
Fontes habilitate:
%1
Fontes "
+"Dishabilitate:
%2
Fontes partialmente "
+"habilitate:
%3
Total "
+"fontes:
%4
"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1018
+msgid "Looking for any associated files..."
+msgstr "Cercar pro omne files associate..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1022
+msgid "Scanning Files..."
+msgstr "Scander Files ..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1023
+msgid "Looking for additional files to install..."
+msgstr "Il cerca files additional de installar..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1040
+#, kde-format
+msgid "Looking for files associated with %1"
+msgstr "Il cerca files associate con %1"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1067
+msgid "Installing font(s)..."
+msgstr "Il installa font(es)..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1133
+msgid "You did not select anything to enable."
+msgstr "Tu non seligeva alcun cosa de habilitar"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1134
+msgid "You did not select anything to disable."
+msgstr "Tu non seligeva alcun cosa de dishabilitar"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135
+msgid "Nothing to Enable"
+msgstr "Nihil de habilitar"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135
+msgid "Nothing to Disable"
+msgstr "Nihil de dishabilitar"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1152
+#, kde-format
+msgid "
Configure in which state "
+"the actions should be exported.
\n"
+"
Actual State
\n"
+"
Export the actions in "
+"their current state.
\n"
+"
Disabled
\n"
+"
Export the actions in a "
+"disabled state.
\n"
+"
Enabled
\n"
+"
Export the actions in an "
+"enabled state.
"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"
Configurar in qual stato "
+"le actiones debe esser exportate.
\n"
+"
Stato Actual
\n"
+"
Exportar le actiones in "
+"lor stato currente.
\n"
+"
Dishabilitate
\n"
+"
Exportar le actiones in un "
+"stato dishabilitate.
\n"
+"
Habilitate
\n"
+"
Exportar le actiones in un "
+"stato habilitate.
"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:44
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, state)
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:237
+msgctxt "Don't change the state of exported hotkey actions."
+msgid "Actual State"
+msgstr "Stato actual"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:49
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, state)
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:240
+msgctxt "Export hotkey actions in enabled state."
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitate"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:54
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, state)
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:243
+msgctxt "Export hotkey actions into disabled state"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Dishabilitate"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:62
+#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, idLabel)
+#: rc.cpp:246 rc.cpp:246
+msgid "KHotkeys file id."
+msgstr "id de file de KHotkeys."
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:65
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, idLabel)
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:249
+msgid ""
+"A khotkeys file id is used to ensure files are not imported more than once. "
+"They are mostly used for automatic updates from the KDE developers."
+msgstr ""
+"Un file de khotkey es usate pro assecurar que files non es importate plus "
+"que un vice. Illos es principalmente usate pro actualisationes automatic ab "
+"le developpatores de KDE."
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:68
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, idLabel)
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:252
+msgid "Id"
+msgstr "id"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:78
+#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, id)
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:255
+msgid "Set import id for file, or leave empty"
+msgstr "Fixa id de importation pro file, o lassa lo vacue"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:85
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filenameLabel)
+#: rc.cpp:258 rc.cpp:258
+msgid "Filename"
+msgstr "Nomine de file"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:124
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, allowMergingLabel)
+#: rc.cpp:262 rc.cpp:262
+msgid "Allow Merging"
+msgstr "Permitte fusiones"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:134
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, allowMerging)
+#: rc.cpp:265 rc.cpp:265
+msgid "Merge into existing directories on import?"
+msgstr "Fusiona con directorios existente quando on importa?"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:137
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, allowMerging)
+#: rc.cpp:268 rc.cpp:268
+msgid ""
+"Allow merging of content if a directory with the same name exists on "
+"importing. If merging is not allowed, there will be two directories with the "
+"same name."
+msgstr ""
+"Permitte fusiones de contentos si un directorio con le mesme nomine existe "
+"in importation. Si le fusion non es permittite, il habera que esser duo "
+"directorios con le mesme nomine."
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:20
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tree)
+#: rc.cpp:185 rc.cpp:185
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:30
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, new_button)
+#: rc.cpp:188 kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:156 rc.cpp:188
+msgid "New"
+msgstr "Nove"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:37
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_button)
+#: rc.cpp:191 rc.cpp:191
+msgid "Edit..."
+msgstr "Edita ..."
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:44
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_button)
+#: rc.cpp:194 kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:137 rc.cpp:194
+msgid "Delete"
+msgstr "Dele"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:16
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, when_group)
+#: rc.cpp:200 rc.cpp:200
+msgid "Trigger When"
+msgstr "Disblocar quando"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:22
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_appears)
+#: rc.cpp:203 rc.cpp:203
+msgid "Window appears"
+msgstr "Fenestra appare"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:29
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_disappears)
+#: rc.cpp:206 rc.cpp:206
+msgid "Window disappears"
+msgstr "Fenestra dispare"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:36
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_gets_focus)
+#: rc.cpp:209 rc.cpp:209
+msgid "Window gets focus"
+msgstr "Fenestra obtene foco"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:43
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_lost_focus)
+#: rc.cpp:212 rc.cpp:212
+msgid "Window loses focus"
+msgstr "Fenestra perde foco"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:19
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:53
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, window_group)
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:19
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:53
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, window_group)
+#: rc.cpp:29 rc.cpp:215 rc.cpp:29 rc.cpp:215
+msgid "Window"
+msgstr "Fenestra"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/shortcut_trigger_widget.ui:17
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcut_label)
+#: rc.cpp:197 rc.cpp:197
+msgid "&Shortcut:"
+msgstr "&Via Breve:"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.ui:29
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/gesture_widget.ui:19
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_button)
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.ui:29
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/gesture_widget.ui:19
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_button)
+#: rc.cpp:23 rc.cpp:83 rc.cpp:23 rc.cpp:83
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.ui:36
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, settings_button)
+#: rc.cpp:26 rc.cpp:26
+msgid "Settings"
+msgstr "Preferentias"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:32
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, global_group)
+#: rc.cpp:5 rc.cpp:5
+msgid "Input Actions Daemon"
+msgstr "Demone de actiones de ingresso"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:38
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabled)
+#: rc.cpp:8 rc.cpp:8
+msgid "Start the Input Actions daemon on login"
+msgstr ""
+"Initia le demone de actiones de ingresso sur accesso de identification"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:48
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gestures_group)
+#: rc.cpp:11 rc.cpp:11
+msgid "Gestures"
+msgstr "Gestures"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:57
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gestures_timeout_label)
+#: rc.cpp:14 rc.cpp:14
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Tempore Expirate:"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:70
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, gestures_timeout)
+#: rc.cpp:17 rc.cpp:17
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:99
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gestures_button_label)
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:20
+msgid "Mouse button:"
+msgstr "Button de mus:"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:27
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, active_radio)
+#: rc.cpp:32 rc.cpp:32
+msgid "Active window"
+msgstr "Fenestra active"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:34
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, specific_radio)
+#: rc.cpp:35 rc.cpp:35
+msgid "Specific window"
+msgstr "Specifica fenestra"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:41
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, action_radio)
+#: rc.cpp:38 rc.cpp:38
+msgid "Action window"
+msgstr "Fenestra de action"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/command_url_action_widget.ui:16
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandLabel)
+#: rc.cpp:41 rc.cpp:41
+msgid "Command/URL:"
+msgstr "Commando/URL:"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/menuentry_action_widget.ui:16
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applicationLabel)
+#: rc.cpp:62 rc.cpp:62
+msgid "Application:"
+msgstr "Application:"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/menuentry_action_widget.ui:30
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, applicationButton)
+#: rc.cpp:65 rc.cpp:65
+msgid "Select Application ..."
+msgstr "Selige application..."
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:18
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applicationLabel)
+#: rc.cpp:44 rc.cpp:44
+msgid "Remote application:"
+msgstr "Application remote:"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:31
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, objectLabel)
+#: rc.cpp:47 rc.cpp:47
+msgid "Remote object:"
+msgstr "Objecto remote:"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:44
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, functionLabel)
+#: rc.cpp:50 rc.cpp:50
+msgid "Function:"
+msgstr "Function:"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:57
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argumentsLabel)
+#: rc.cpp:53 rc.cpp:53
+msgid "Arguments:"
+msgstr "Argumentos:"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:84
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, execButton)
+#: rc.cpp:56 rc.cpp:56
+msgid "Call"
+msgstr "Appello"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:91
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, launchButton)
+#: rc.cpp:59 rc.cpp:59
+msgid "Launch D-Bus Browser"
+msgstr "Lancea navigator de D-Bus"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:19
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comment_label)
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:24
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comment_label)
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:19
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comment_label)
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:24
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comment_label)
+#: rc.cpp:68 rc.cpp:89 rc.cpp:68 rc.cpp:89
+msgid "Comment:"
+msgstr "Commento:"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:38
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_button)
+#: rc.cpp:71 rc.cpp:71
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Edita..."
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:45
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, new_button)
+#: rc.cpp:74 rc.cpp:74
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nove ..."
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:52
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicate_button)
+#: rc.cpp:77 rc.cpp:77
+msgid "&Duplicate..."
+msgstr "&Duplica..."
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:59
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_button)
+#: rc.cpp:80 rc.cpp:80
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Dele"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:16
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:86
+msgid "Window Data"
+msgstr "Datos de fenestra"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:31
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, window_title_label)
+#: rc.cpp:92 rc.cpp:92
+msgid "Window title:"
+msgstr "Titulo de fenestra:"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:39
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:85
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:131
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:39
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:85
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:131
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
+#: rc.cpp:95 rc.cpp:119 rc.cpp:143 rc.cpp:95 rc.cpp:119 rc.cpp:143
+msgid "Is Not Important"
+msgstr "Il non es importante"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:44
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:90
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:136
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:44
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:90
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:136
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:122 rc.cpp:146 rc.cpp:98 rc.cpp:122 rc.cpp:146
+msgid "Contains"
+msgstr "Il contine"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:49
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:95
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:141
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:49
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:95
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:141
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
+#: rc.cpp:101 rc.cpp:125 rc.cpp:149 rc.cpp:101 rc.cpp:125 rc.cpp:149
+msgid "Is"
+msgstr "Il es"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:54
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:100
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:146
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:54
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:100
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:146
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
+#: rc.cpp:104 rc.cpp:128 rc.cpp:152 rc.cpp:104 rc.cpp:128 rc.cpp:152
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Il es coincidente con le expression regular"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:59
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:105
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:151
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:59
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:105
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:151
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
+#: rc.cpp:107 rc.cpp:131 rc.cpp:155 rc.cpp:107 rc.cpp:131 rc.cpp:155
+msgid "Does Not Contain"
+msgstr "Il non contine"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:64
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:110
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:156
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:64
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:110
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:156
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
+#: rc.cpp:110 rc.cpp:134 rc.cpp:158 rc.cpp:110 rc.cpp:134 rc.cpp:158
+msgid "Is Not"
+msgstr "Il non es"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:69
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:115
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:161
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:69
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:115
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:161
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
+#: rc.cpp:113 rc.cpp:137 rc.cpp:161 rc.cpp:113 rc.cpp:137 rc.cpp:161
+msgid "Does Not Match Regular Expression"
+msgstr "Il non coincide con expression regular"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:77
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, window_class_label)
+#: rc.cpp:116 rc.cpp:116
+msgid "Window class:"
+msgstr "Classe de fenestra:"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:123
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, window_role_label)
+#: rc.cpp:140 rc.cpp:140
+msgid "Window role:"
+msgstr "Rolo de fenestra:"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:195
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autodetect)
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:164
+msgid "&Autodetect"
+msgstr "&Auto detege"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:205
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: rc.cpp:167 rc.cpp:167
+msgid "Window Types"
+msgstr "Typos de Fenestra"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:211
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_normal)
+#: rc.cpp:170 rc.cpp:170
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:218
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_desktop)
+#: rc.cpp:173 rc.cpp:173
+msgid "Desktop"
+msgstr "Scriptorio"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:225
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_dialog)
+#: rc.cpp:176 rc.cpp:176
+msgid "Dialog"
+msgstr "Dialogo"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:232
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_dock)
+#: rc.cpp:179 rc.cpp:179
+msgid "Dock"
+msgstr "Bassino"
+
+#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_widget_base.ui:23
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, comment_tab)
+#: rc.cpp:182 kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:312
+#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:341
+#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:370 kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:92
+#: rc.cpp:182
+msgid "Comment"
+msgstr "Commento"
+
+#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:109
+msgid "KDE Hotkeys Configuration Module"
+msgstr "Modulo de configuration de KDE Hotkeys"
+
+#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:113
+msgid "Copyright 2008 (c) Michael Jansen"
+msgstr "Copyright 2008 (c) Michael Jansen"
+
+#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:116
+msgid "Michael Jansen"
+msgstr "Michael Jansen"
+
+#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:117
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenitor"
+
+#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:345
+msgid ""
+"The current action has unsaved changes. If you continue these changes will "
+"be lost."
+msgstr ""
+"Le action currente ha modificationes non salvate. Si tu continua iste "
+"modificationes essera perdite."
+
+#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:346
+msgid "Save changes"
+msgstr "Salveguarda modificationes"
+
+#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:379 kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:403
+msgid ""
+"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
+"activated."
+msgstr ""
+"Il non pote continger khotkeys. Tu modificationes es salveguardate, ma illos "
+"non pote esser activate."
+
+#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.cpp:37
+msgid "Export Group"
+msgstr "Gruppo de exportar"
+
+#: kcm_hotkeys/action_group_widget.cpp:30
+msgid "Conditions"
+msgstr "Conditiones"
+
+#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:27
+msgctxt "Condition type"
+msgid "Active Window ..."
+msgstr "Fenestra active ..."
+
+#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:29
+msgctxt "Condition type"
+msgid "Existing Window ..."
+msgstr "Fenestra existente ..."
+
+#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:31
+msgctxt "Condition type"
+msgid "And"
+msgstr "e"
+
+#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:33
+msgctxt "Condition type"
+msgid "Or"
+msgstr "o"
+
+#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:35
+msgctxt "Condition type"
+msgid "Not"
+msgstr "non"
+
+#: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.cpp:80
+msgctxt "Add a new condition"
+msgid "And"
+msgstr "e"
+
+#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:130
+#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:143 kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:92
+msgid "New Group"
+msgstr "Nove gruppo"
+
+#: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:403
+msgctxt "action name"
+msgid "Name"
+msgstr "Nomine"
+
+#: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:407
+msgctxt "action enabled"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitate"
+
+#: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:410
+msgid "Type"
+msgstr "Typo"
+
+#: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.cpp:122
+msgid "Failed to run qdbusviewer"
+msgstr "Il falleva a executar qdbusviewer"
+
+#: kcm_hotkeys/helper_widgets/edit_gesture_dialog.cpp:32
+msgid "Edit Gesture"
+msgstr "Edita Gesture"
+
+#: kcm_hotkeys/helper_widgets/edit_gesture_dialog.cpp:36
+msgid ""
+"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left "
+"mouse button while drawing, and release when you have finished."
+msgstr ""
+"Tu designa le gesture que tu vole registrar a basso. Tu pressa e mantene le "
+"button sinistre de mus durante que tu designa, e tu lassa lo quando tu ha "
+"finite."
+
+#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:44
+#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:56
+msgid "Test"
+msgstr "Essaya"
+
+#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:147
+msgid "Export Group..."
+msgstr "Exporta Gruppo..."
+
+#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:148
+msgid "Import..."
+msgstr "Importa..."
+
+#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:162
+msgid "Global Shortcut"
+msgstr "Via breve global"
+
+#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:175
+msgid "Window Action"
+msgstr "Action de fenestra"
+
+#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:188
+msgid "Mouse Gesture Action"
+msgstr "Action de gesture de mus"
+
+#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:269
+msgid "Command/URL"
+msgstr "Commando/URL"
+
+#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:276
+msgid "D-Bus Command"
+msgstr "Commando de D-Bus"
+
+#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:283
+msgid "K-Menu Entry"
+msgstr "Entrata de K-Menu"
+
+#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:290
+msgid "Send Keyboard Input"
+msgstr "Invia ingresso de claviero"
+
+#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:312
+#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:341
+#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:370
+msgid "New Action"
+msgstr "Nove Action"
+
+#: kcm_hotkeys/simple_action_data_widget.cpp:124
+msgid "Trigger"
+msgstr "Disbloca"
+
+#: kcm_hotkeys/simple_action_data_widget.cpp:160
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
+
+#: libkhotkeysprivate/khotkeysglobal.h:40
+msgid "Menu Editor entries"
+msgstr "Entratas de Editor de menu"
+
+#: libkhotkeysprivate/conditions/and_condition.cpp:61
+msgctxt "And_condition"
+msgid "And"
+msgstr "E"
+
+#: libkhotkeysprivate/conditions/existing_window_condition.cpp:72
+msgid "Existing window: "
+msgstr "Fenestra existente: "
+
+#: libkhotkeysprivate/conditions/active_window_condition.cpp:82
+msgid "Active window: "
+msgstr "Fenestra Active: "
+
+#: libkhotkeysprivate/conditions/not_condition.cpp:63
+msgctxt "Not_condition"
+msgid "Not"
+msgstr "Non"
+
+#: libkhotkeysprivate/conditions/or_condition.cpp:69
+msgctxt "Or_condition"
+msgid "Or"
+msgstr "O"
+
+#: libkhotkeysprivate/windows_helper/window_selection_rules.cpp:82
+msgid "Window simple: "
+msgstr "Simple fenestra : "
+
+#: libkhotkeysprivate/triggers/gesture_trigger.cpp:126
+msgid "Gesture trigger"
+msgstr "Disblocator de gesture"
+
+#: libkhotkeysprivate/triggers/window_trigger.cpp:150
+msgid "Window trigger: "
+msgstr "Disblocator de fenestra: "
+
+#: libkhotkeysprivate/triggers/voice_trigger.cpp:67
+msgid "Voice trigger: "
+msgstr "Disblocator de voce: "
+
+#: libkhotkeysprivate/triggers/shortcut_trigger.cpp:137
+msgid "Shortcut trigger: "
+msgstr "Disblocator de via breve: "
+
+#: libkhotkeysprivate/actions/command_url_action.cpp:79
+msgid "Command/URL : "
+msgstr "Commando/URL : "
+
+#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:91
+msgid "No service configured."
+msgstr "Necun servicio configurate."
+
+#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:92
+#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Input Action: %1"
+msgstr "Action de Ingresso:%1"
+
+#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "Failed to start service '%1'."
+msgstr "Il falleva a initiar servicio '%1'."
+
+#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:115
+msgid "Menu entry: "
+msgstr "Entrata de Menu: "
+
+#: libkhotkeysprivate/actions/dbus_action.cpp:143
+msgid "D-Bus: "
+msgstr "D-Bus: "
+
+#: libkhotkeysprivate/actions/activate_window_action.cpp:91
+msgid "Activate window: "
+msgstr "Activa fenestra: "
+
+#: libkhotkeysprivate/actions/keyboard_input_action.cpp:191
+msgid "Keyboard input: "
+msgstr "Ingresso de claviero: "
+
+#: libkhotkeysprivate/settings.cpp:318
+msgid ""
+"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you "
+"want to import it again?"
+msgstr ""
+"Iste file de \"actiones\" jam ha essite importate antea. Tu es secur que tu "
+"vole importa lo de nove?"
+
+#: libkhotkeysprivate/settings.cpp:346
+msgid ""
+"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
+"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you "
+"want to import it?"
+msgstr ""
+"Iste file de \"actiones\" non ha un campo importid e ergo il non pote esser "
+"determinate si il ha o non ha jam importate. Tu es secur que tu vole "
+"importar lo?"
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kio_audiocd.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kio_audiocd.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kio_audiocd.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kio_audiocd.po 2012-03-09 09:52:46.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,113 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:34+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: \n"
+
+#: audiocd.cpp:65
+msgid "CDDB Information"
+msgstr "Information de CDDB"
+
+#: audiocd.cpp:79
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Nomine de protocollo"
+
+#: audiocd.cpp:80 audiocd.cpp:81
+msgid "Socket name"
+msgstr "Nomine de socket"
+
+#: audiocd.cpp:107
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
+
+#: audiocd.cpp:107
+msgid "Full CD"
+msgstr "CD complete"
+
+#: audiocd.cpp:272
+msgid ""
+"You cannot specify a host with this protocol. Please use the audiocd:/ "
+"format instead."
+msgstr ""
+"Tu non pote specificar un hospite con iste protocollo. Pro favor usa in vice "
+"le formato audiocd:/"
+
+#: audiocd.cpp:787
+msgid ""
+"Device does not have read permissions for this account. Check the read "
+"permissions on the device."
+msgstr ""
+"Dispositivo non ha permission de lectura per iste conto. Verifica le "
+"permissiones de lectura super iste dispositivo."
+
+#: audiocd.cpp:789
+msgid ""
+"Device does not have write permissions for this account. Check the write "
+"permissions on the device."
+msgstr ""
+"Dispositivo non ha permission de scriptura per iste conto. Verifica le "
+"permissiones de scriptura super iste dispositivo."
+
+#: audiocd.cpp:793
+msgid ""
+"Unknown error. If you have a cd in the drive try running cdparanoia -vsQ as "
+"yourself (not root). Do you see a track list? If not, make sure you have "
+"permission to access the CD device. If you are using SCSI emulation "
+"(possible if you have an IDE CD writer) then make sure you check that you "
+"have read and write permissions on the generic SCSI device, which is "
+"probably /dev/sg0, /dev/sg1, etc.. If it still does not work, try typing "
+"audiocd:/?device=/dev/sg0 (or similar) to tell kio_audiocd which device your "
+"CD-ROM is."
+msgstr ""
+"Error incognite. Si tu ha un cd in le drive cerca executar cdparanoia -vsQ "
+"como te mesme (non administrator radice). Tu vide un lista de tracias? Si "
+"no, tu assecura te que tu a permission de accesso a iste dispositivo CD. Si "
+"tu es usante simulation SCSI (possibile si tu ha un scriptor de IDE CD) "
+"alora tu assecura te de verificar que tu ha permissiones de scriptura e "
+"lectura super le generic dispositivo SCSI, que probabilemente es /dev/sg0, "
+"/dev/sg1, etc. Si ancora il non function, essaya typar "
+"audiocd:/?device=/dev/sg0 (o alcun simile) pro dicer a kio_audio qual es tu "
+"dispositivo CD-ROM."
+
+#: audiocd.cpp:867
+msgid "AudioCD: Disk damage detected on this track, risk of data corruption."
+msgstr ""
+"AudioCD: On relevava un dambo sur iste tracia, risco de corruption de datos."
+
+#: audiocd.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Error reading audio data for %1 from the CD"
+msgstr "Error durante que on legeva datos audio per %1 ex le CD"
+
+#: audiocd.cpp:883 audiocd.cpp:961
+#, kde-format
+msgid "Could not read %1: encoding failed"
+msgstr "Non pote leger %1: il falleva a codificar"
+
+#: audiocd.cpp:1094
+#, kde-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Tracia %1"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Giovanni Sora, ,Launchpad Contributions:,g.sora"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "g.sora@tiscali.it,,,"
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kio_man.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kio_man.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kio_man.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kio_man.po 2012-03-09 09:52:51.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,156 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:08+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: ia\n"
+
+#: kio_man.cpp:493
+#, kde-format
+msgid ""
+"No man page matching to %1 found.
Check that you have not "
+"mistyped the name of the page that you want. Check that you have typed "
+"the name using the correct upper and lower case characters. If "
+"everything looks correct, then you may need to improve the search path for "
+"man pages; either using the environment variable MANPATH or using a matching "
+"file in the /etc directory."
+msgstr ""
+"Necun pagina de man coincidente con %1 trovate.
Tu verifica que "
+"tu non ha mal typate le nomine de pagina que tu vole. Tu verifica que "
+"tu ha typate le nomine con le correcte characteres majuscule e minuscule. Si omne il sembla correcte, tunc tu pote necessitar de meliorar le "
+"percurso de cerca pro paginas de man; o usar le variabile de ambiente "
+"MANPATH o usar un file coincidente in le /etc directory."
+
+#: kio_man.cpp:525
+#, kde-format
+msgid "Open of %1 failed."
+msgstr "Il falleva a aperir %1 ."
+
+#: kio_man.cpp:619 kio_man.cpp:637
+msgid "Man output"
+msgstr "Resultato de Man"
+
+#: kio_man.cpp:623
+msgid "
KDE Man Viewer Error
"
+msgstr "
Error de Visor de KDE Man
"
+
+#: kio_man.cpp:641
+msgid "There is more than one matching man page."
+msgstr "On ha plus que un pagina coincidente de man."
+
+#: kio_man.cpp:652
+msgid ""
+"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
+"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
+"English version."
+msgstr ""
+"Nota: si tu lege un pagina de man in tu linguage, tu debe considerar que il "
+"pote continer alcun errores o esser obsolete. In caso de dubita, tu deberea "
+"guardar a le version Anglese."
+
+#: kio_man.cpp:729
+msgid "User Commands"
+msgstr "Commandos de usator"
+
+#: kio_man.cpp:731
+msgid "System Calls"
+msgstr "Appellos de Systema (System Calls)"
+
+#: kio_man.cpp:733
+msgid "Subroutines"
+msgstr "Subroutines"
+
+#: kio_man.cpp:735
+msgid "Perl Modules"
+msgstr "Modulos de Perl"
+
+#: kio_man.cpp:737
+msgid "Network Functions"
+msgstr "Functiones de rete"
+
+#: kio_man.cpp:739
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#: kio_man.cpp:741
+msgid "File Formats"
+msgstr "Formatos de File"
+
+#: kio_man.cpp:743
+msgid "Games"
+msgstr "Jocos"
+
+#: kio_man.cpp:745
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscellanea"
+
+#: kio_man.cpp:747
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administration de Systema"
+
+#: kio_man.cpp:749
+msgid "Kernel"
+msgstr "Kernel"
+
+#: kio_man.cpp:751
+msgid "Local Documentation"
+msgstr "Documentation Local"
+
+#: kio_man.cpp:753
+msgid "New"
+msgstr "Nove"
+
+#: kio_man.cpp:788 kio_man.cpp:792 kio_man.cpp:1218
+msgid "UNIX Manual Index"
+msgstr "Indice de manual de UNIX"
+
+#: kio_man.cpp:807
+#, kde-format
+msgid "Section %1"
+msgstr "Section %1"
+
+#: kio_man.cpp:1223
+#, kde-format
+msgid "Index for Section %1: %2"
+msgstr "Indice pro Section %1:%2"
+
+#: kio_man.cpp:1228
+msgid "Generating Index"
+msgstr "Generar Indice"
+
+#: kio_man.cpp:1563
+msgid ""
+"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
+"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
+"PATH before starting KDE."
+msgstr ""
+"Il non pote trovar le programma sgml2roff sur tu systema. Pro favor tu "
+"installa lo, si necessari, e tu extende le percurso de cerca per adaptar le "
+"variabile de ambiente PATH prime de initiar KDE."
+
+#: kmanpart.cpp:65
+msgid "KMan"
+msgstr "KMan"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Giovanni Sora, ,Launchpad Contributions:,g.sora"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "g.sora@tiscali.it,,,"
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kleopatra.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kleopatra.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kleopatra.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kleopatra.po 2012-03-09 09:52:48.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,6612 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:58+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: ia\n"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:250 models/useridlistmodel.cpp:249
+#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:918
+#: dialogs/adduseriddialog.cpp:69
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:252
+msgid "E-Mail"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:253 models/useridlistmodel.cpp:251
+#: models/subkeylistmodel.cpp:158
+msgid "Valid From"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:254 models/useridlistmodel.cpp:252
+#: models/subkeylistmodel.cpp:159
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:69
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGB)
+#: models/keylistmodel.cpp:255 rc.cpp:580
+msgid "Details"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:256 utils/formatting.cpp:301
+msgid "Key-ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:248 models/subkeylistmodel.cpp:156
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:250
+#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:922
+#: dialogs/adduseriddialog.cpp:73
+msgid "EMail"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:253 models/subkeylistmodel.cpp:160
+#: utils/kleo_kicondialog.cpp:378
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:304 utils/formatting.cpp:445
+#: utils/formatting.cpp:457
+msgid "revoked"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:306 utils/formatting.cpp:447
+#: utils/formatting.cpp:483
+msgid "expired"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:308 utils/formatting.cpp:449
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:310 utils/formatting.cpp:451
+#: utils/formatting.cpp:459 utils/formatting.cpp:482
+msgid "invalid"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:311
+msgid "good"
+msgstr ""
+
+#: models/keycache.cpp:956
+msgid "Listing X.509 certificates"
+msgstr ""
+
+#: models/keycache.cpp:957
+msgid "Listing OpenPGP certificates"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:161
+msgid "Strength"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/selectcertificatecommand.cpp:177
+#, kde-format
+msgid ""
+"Caught unexpected exception in "
+"SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted: %1"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/selectcertificatecommand.cpp:181
+msgid ""
+"Caught unknown exception in "
+"SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/createchecksumscommand.cpp:78
+#: uiserver/verifychecksumscommand.cpp:80
+#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:83
+#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:165
+msgid "At least one FILE must be present"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:145
+msgid "Can not use non-info SENDER"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:149
+msgid "Can not use non-info RECIPIENT"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:164
+msgid "FILES present"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:168
+msgid "At least one INPUT needs to be provided"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:173
+msgid "INPUT/SENDER --info count mismatch"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:178
+msgid "INPUT/MESSAGE count mismatch"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:181
+msgid "MESSAGE can only be given for detached signature verification"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:187 uiserver/signcommand.cpp:102
+#: uiserver/encryptcommand.cpp:106
+msgid "INPUT/OUTPUT count mismatch"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:190
+msgid "Can not use OUTPUT and MESSAGE simultaneously"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:198
+msgid "No backend support for OpenPGP"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:199
+msgid "No backend support for S/MIME"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/uiserver_win.cpp:72 uiserver/uiserver_unix.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Could not create socket: %1"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/uiserver_win.cpp:81 uiserver/uiserver_unix.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Could not bind to socket: %1"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/uiserver_win.cpp:84 uiserver/uiserver_unix.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "Could not get socket nonce: %1"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/uiserver_win.cpp:88 uiserver/uiserver_unix.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Could not listen to socket: %1"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/uiserver_win.cpp:91 uiserver/uiserver_unix.cpp:97
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not pass socket to Qt: %1. This should not happen, please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+
+#: uiserver/echocommand.cpp:160 uiserver/signcommand.cpp:217
+#, kde-format
+msgid ""
+"Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined: %1"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/echocommand.cpp:164 uiserver/signcommand.cpp:221
+msgid ""
+"Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/signcommand.cpp:90
+msgid ""
+"SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager mode"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/signcommand.cpp:94
+msgid "RECIPIENT may not be given prior to SIGN, except with --info"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/signcommand.cpp:98 uiserver/encryptcommand.cpp:98
+msgid "At least one INPUT must be present"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/signcommand.cpp:106
+msgid "MESSAGE command is not allowed before SIGN"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/signcommand.cpp:114 uiserver/prepsigncommand.cpp:101
+msgid ""
+"Protocol given conflicts with protocol determined by PREP_ENCRYPT in this "
+"session"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/signcommand.cpp:127
+msgid "No senders given, or only with --info"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/signcommand.cpp:195
+#, kde-format
+msgid ""
+"Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved: "
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/signcommand.cpp:199
+msgid ""
+"Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:88
+#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:93
+#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:99
+#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:104
+#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:109
+#, kde-format
+msgid ""
+"%1 is a filemanager mode command, connection seems to be in email mode (%2 "
+"present)"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/encryptcommand.cpp:90
+msgid ""
+"ENCRYPT is an email mode command, connection seems to be in filmanager mode"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/encryptcommand.cpp:94
+msgid "SENDER may not be given prior to ENCRYPT, except with --info"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/encryptcommand.cpp:102
+msgid "At least one OUTPUT must be present"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/encryptcommand.cpp:110
+msgid "MESSAGE command is not allowed before ENCRYPT"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/encryptcommand.cpp:119
+msgid "Protocol given conflicts with protocol determined by PREP_ENCRYPT"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/encryptcommand.cpp:123
+msgid "New recipients added after PREP_ENCRYPT command"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/encryptcommand.cpp:126
+msgid "New senders added after PREP_ENCRYPT command"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/encryptcommand.cpp:132 uiserver/prepencryptcommand.cpp:93
+msgid "No recipients given, or only with --info"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/encryptcommand.cpp:199
+#, kde-format
+msgid ""
+"Caught unexpected exception in "
+"EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/encryptcommand.cpp:203
+msgid ""
+"Caught unknown exception in EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/prepsigncommand.cpp:84
+msgid "INPUT/OUTPUT/MESSAGE may only be given after PREP_SIGN"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/prepsigncommand.cpp:88
+msgid ""
+"PREP_SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager "
+"mode"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/prepsigncommand.cpp:92
+msgid "No SENDER given"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/prepsigncommand.cpp:169
+#, kde-format
+msgid ""
+"Caught unexpected exception in "
+"PrepSignCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/prepsigncommand.cpp:173
+msgid ""
+"Caught unknown exception in PrepSignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:81
+msgid "INPUT/OUTPUT/MESSAGE may only be given after PREP_ENCRYPT"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:85
+msgid ""
+"PREP_ENCRYPT is an email mode command, connection seems to be in filemanager "
+"mode"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:89
+msgid "SENDER may not be given prior to PREP_ENCRYPT, except with --info"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:141
+#, kde-format
+msgid ""
+"Caught unexpected exception in "
+"PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:145
+msgid ""
+"Caught unknown exception in "
+"PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:194
+msgid "No option name given"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:368
+msgid "Parse error"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:377
+msgid "Parse error: numeric session id too large"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:394
+msgid "CAPABILITIES does not take arguments"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:432
+msgid "Unknown value for WHAT"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:447
+msgid "START_KEYMANAGER does not take arguments"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:465
+msgid "START_CONFDIALOG does not take arguments"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:516
+#, kde-format
+msgid "Message #%1"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:527
+msgid "Empty file path"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:530
+#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:599
+msgid "Only absolute file paths are allowed"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:532
+msgid "Only files are allowed in INPUT/OUTPUT FILE"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:613
+msgid "unknown exception caught"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:670
+msgid "Cannot mix --info with non-info SENDER or RECIPIENT"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:674
+msgid "Argument is not a valid RFC-2822 mailbox"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:677
+msgid "Garbage after valid RFC-2822 mailbox detected"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1111
+#, kde-format
+msgid "Caught unexpected exception: %1"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1115
+msgid ""
+"Caught unknown exception - please report this error to the developers."
+msgstr ""
+
+#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1241
+#, kde-format
+msgid "Can not send \"%1\" status"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1248
+msgid "Can not send data"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1251
+msgid "Can not flush data"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1424
+#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1470 crypto/decryptverifytask.cpp:814
+#: crypto/decryptverifytask.cpp:910 crypto/decryptverifytask.cpp:965
+#: crypto/decryptverifytask.cpp:1063 crypto/decryptverifytask.cpp:1117
+#: crypto/decryptverifytask.cpp:1214 crypto/decryptverifytask.cpp:1262
+#: crypto/decryptverifytask.cpp:1348
+msgid "Caught unknown exception"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1491
+msgid "Required --mode option missing"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1498
+#, kde-format
+msgid "invalid mode: \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1519
+msgid "Required --protocol option missing"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1524
+msgid "--protocol is not allowed here"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1531
+#, kde-format
+msgid "invalid protocol \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: uiserver/uiserver.cpp:232
+msgid ""
+"Could not determine the GnuPG home directory. Consider setting the GNUPGHOME "
+"environment variable."
+msgstr ""
+
+#: uiserver/uiserver.cpp:242
+#, kde-format
+msgid ""
+"Cannot determine the GnuPG home directory: %1 exists but is not a directory."
+msgstr ""
+
+#: uiserver/uiserver.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "Could not create GnuPG home directory %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/uiserver.cpp:260
+#, kde-format
+msgid "Detected another running gnupg UI server listening at %1."
+msgstr ""
+
+#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:146
+msgid "Can not use SENDER"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:150
+msgid "Can not use RECIPIENT"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:157
+msgid "INPUT present"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:159
+msgid "MESSAGE present"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:161
+msgid "OUTPUT present"
+msgstr ""
+
+#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:168
+msgid "DECRYPT/VERIFY_FILES cannot use directories as input"
+msgstr ""
+
+#: systrayicon.cpp:182
+msgid "&Open Certificate Manager..."
+msgstr ""
+
+#: systrayicon.cpp:183
+#, kde-format
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr ""
+
+#: systrayicon.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "&About %1..."
+msgstr ""
+
+#: systrayicon.cpp:185
+msgid "&Shutdown Kleopatra"
+msgstr ""
+
+#: systrayicon.cpp:186 utils/output.cpp:488
+#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:125
+msgid "Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: systrayicon.cpp:187
+msgid "Certificate Import"
+msgstr ""
+
+#: systrayicon.cpp:188
+msgid "Encrypt..."
+msgstr ""
+
+#: systrayicon.cpp:189
+msgid "S/MIME-Sign..."
+msgstr ""
+
+#: systrayicon.cpp:190
+msgid "OpenPGP-Sign..."
+msgstr ""
+
+#: systrayicon.cpp:191 mainwindow_desktop.cpp:468
+msgid "Decrypt/Verify..."
+msgstr ""
+
+#: systrayicon.cpp:192
+msgid "SmartCard"
+msgstr ""
+
+#: systrayicon.cpp:193
+msgid "Update Card Status"
+msgstr ""
+
+#: systrayicon.cpp:194
+msgid "Set NetKey v3 Initial PIN..."
+msgstr ""
+
+#: systrayicon.cpp:195
+msgid "Learn NetKey v3 Card Certificates"
+msgstr ""
+
+#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:132
+msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:221
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
+#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:269 rc.cpp:140
+msgid "no proxy"
+msgstr ""
+
+#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "(Current system setting: %1)"
+msgstr ""
+
+#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:147
+msgctxt "Key filter without user-assigned name"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:279
+msgid "This parameter has been locked down by the system administrator."
+msgstr ""
+
+#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:311
+msgid "DN-Attribute Order"
+msgstr ""
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:171
+msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds):"
+msgstr ""
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:181
+msgid "&Maximum number of items returned by query:"
+msgstr ""
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:191
+msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
+msgstr ""
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:385
+#, kde-format
+msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
+msgstr ""
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
+msgstr ""
+
+#: conf/configuredialog.cpp:73
+msgid "Configure"
+msgstr ""
+
+#: utils/input.cpp:94
+msgid "No input device"
+msgstr ""
+
+#: utils/input.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Could not open FD %1 for reading"
+msgstr ""
+
+#: utils/input.cpp:216 utils/input.cpp:232
+#, kde-format
+msgid "Could not open file \"%1\" for reading"
+msgstr ""
+
+#: utils/input.cpp:229
+#, kde-format
+msgid "File \"%1\" is already open, but not for reading"
+msgstr ""
+
+#: utils/input.cpp:290 utils/output.cpp:438
+msgid "Command not specified"
+msgstr ""
+
+#: utils/input.cpp:295 utils/output.cpp:444
+#, kde-format
+msgid "Could not start %1 process: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/input.cpp:300
+#, kde-format
+msgid "Failed to write input to %1 process: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/input.cpp:311
+#, kde-format
+msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file1 ...\""
+msgid "Output of %1 ..."
+msgstr ""
+
+#: utils/input.cpp:313
+#, kde-format
+msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file\""
+msgid "Output of %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/input.cpp:321
+#, kde-format
+msgid ""
+"Error while running %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+
+#: utils/input.cpp:324 utils/output.cpp:466
+#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:554
+#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:557
+#, kde-format
+msgid "Failed to execute %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/input.cpp:347
+msgid "Could not open clipboard for reading"
+msgstr ""
+
+#: utils/input.cpp:357
+msgid "Clipboard contents"
+msgstr ""
+
+#: utils/input.cpp:359
+msgid "FindBuffer contents"
+msgstr ""
+
+#: utils/input.cpp:361
+msgid "Current selection"
+msgstr ""
+
+#: utils/output.cpp:214
+msgid "No output device"
+msgstr ""
+
+#: utils/output.cpp:319
+#, kde-format
+msgid "Could not open FD %1 for writing"
+msgstr ""
+
+#: utils/output.cpp:344
+#, kde-format
+msgid "Could not create temporary file for output \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: utils/output.cpp:350
+#, kde-format
+msgid ""
+"The file %1 already exists.\n"
+"Overwrite?"
+msgstr ""
+
+#: utils/output.cpp:352
+msgid "Overwrite Existing File?"
+msgstr ""
+
+#: utils/output.cpp:354
+msgid "Overwrite All"
+msgstr ""
+
+#: utils/output.cpp:392
+msgid "Overwriting declined"
+msgstr ""
+
+#: utils/output.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Could not remove file \"%1\" for overwriting."
+msgstr ""
+
+#: utils/output.cpp:410
+#, kde-format
+msgid "Could not rename file \"%1\" to \"%2\""
+msgstr ""
+
+#: utils/output.cpp:453
+#, kde-format
+msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file1 ...\""
+msgid "Input to %1 ..."
+msgstr ""
+
+#: utils/output.cpp:455
+#, kde-format
+msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file\""
+msgid "Input to %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/output.cpp:463 crypto/createchecksumscontroller.cpp:551
+#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:554
+#, kde-format
+msgid "Error while running %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/output.cpp:482
+msgid "Could not write to clipboard"
+msgstr ""
+
+#: utils/output.cpp:490
+msgid "Find buffer"
+msgstr ""
+
+#: utils/output.cpp:492
+msgid "Selection"
+msgstr ""
+
+#: utils/output.cpp:504
+msgid "Could not find clipboard"
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:68 utils/hex.cpp:73
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
+
+#: utils/log.cpp:161
+#, kde-format
+msgid "Log Error: Could not open log file \"%1\" for writing."
+msgstr ""
+
+#: utils/archivedefinition.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Error in archive definition %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/archivedefinition.cpp:152
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr ""
+
+#: utils/archivedefinition.cpp:160
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr ""
+
+#: utils/archivedefinition.cpp:162
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr ""
+
+#: utils/archivedefinition.cpp:165 utils/archivedefinition.cpp:210
+#: utils/archivedefinition.cpp:222 utils/archivedefinition.cpp:232
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: utils/archivedefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr ""
+
+#: utils/archivedefinition.cpp:265 utils/archivedefinition.cpp:275
+msgid "cannot use argument passing on standard input for unpack-command"
+msgstr ""
+
+#: utils/archivedefinition.cpp:320
+#, kde-format
+msgid ""
+"Cannot find common base directory for these files:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: utils/archivedefinition.cpp:373
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/auditlog.cpp:62
+msgid "No Audit Log available"
+msgstr ""
+
+#: utils/auditlog.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/auditlog.cpp:71
+msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
+msgid "Show Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:205 utils/formatting.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "
You seem to be searching for a fingerprint or a key-id.
Different "
+"keyservers expect different ways to search for these. Some require a \"0x\" "
+"prefix, while others require there be no such prefix.
If your search "
+"does not yield any results, try adding the 0x prefix to your search.
"
+msgstr ""
+
+#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:218
+msgid "Hex-String Search"
+msgstr ""
+
+#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:291
+#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:296
+#, kde-format
+msgctxt "@title %1:\"OpenPGP\" or \"CMS\""
+msgid "%1 Certificate Server"
+msgstr ""
+
+#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:324
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Failed to search on certificate server. The error returned was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:332
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The query result has been truncated.Either the local or a "
+"remote limit on the maximum number of returned hits has been "
+"exceeded.You can try to increase the local limit in the "
+"configuration dialog, but if one of the configured servers is the limiting "
+"factor, you have to refine your search."
+msgstr ""
+
+#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:340
+msgctxt "@title"
+msgid "Result Truncated"
+msgstr ""
+
+#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:369
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"You do not have any directory servers configured.You need "
+"to configure at least one directory server to search on one.You "
+"can configure directory servers here: Settings->Configure "
+"Kleopatra."
+msgstr ""
+
+#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:374
+msgctxt "@title"
+msgid "No Directory Servers Configured"
+msgstr ""
+
+#: commands/changepassphrasecommand.cpp:185
+#, kde-format
+msgid ""
+"
An error occurred while trying to change the passphrase for "
+"%1:
On this SmartCard, there is space for two certificates:\n"
+"
\n"
+"
A normal certificate
\n"
+"
A special certificate for making qualified signatures according "
+"to the German Signaturgesetz
\n"
+"\n"
+"You need to set initial PINs for both of them."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:27
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nksLB)
+#: rc.cpp:408
+msgid "Step 1: Set the initial PIN for the first certificate (\"NKS\"):"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:34
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nksPB)
+#: rc.cpp:411
+msgid "Set Initial PIN (NKS)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:71
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigGLB)
+#: rc.cpp:414
+msgid ""
+"Step 2: Set the initial PIN for the qualified signature certificate "
+"(\"SigG\"):"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:81
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sigGPB)
+#: rc.cpp:417
+msgid "Set Initial PIN (SigG)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:14
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Kleo::Dialogs::ExpiryDialog)
+#: rc.cpp:420
+msgid "Change Certificate Date of Expiry"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:20
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:423
+msgid "Please select when to expire this certificate:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:27
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB)
+#: rc.cpp:426
+msgid "Never"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:39
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, inRB)
+#: rc.cpp:429
+msgid "In"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:63
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
+#: rc.cpp:432
+msgid "Days"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:68
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
+#: rc.cpp:435
+msgid "Weeks"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:73
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
+#: rc.cpp:438
+msgid "Months"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:78
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
+#: rc.cpp:441
+msgid "Years"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:101
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onRB)
+#: rc.cpp:444
+msgid "On this day:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:16
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
+#: rc.cpp:447
+msgid "Step 2: Choose how to certify."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:30
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
+#: rc.cpp:450
+msgid "Choose which of your certificates to sign with:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:60
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localSignatureRB)
+#: rc.cpp:457
+msgid "Certify only for myself"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:70
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exportableSignatureRB)
+#: rc.cpp:460
+msgid "Certify for everyone to see"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:98
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendToServerCB)
+#: rc.cpp:463
+msgid "Send certified certificate to server afterwards"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:16
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: rc.cpp:466
+msgid ""
+"Step 2: How thoroughly have you checked that this certificate "
+"actually belongs to the person it claims it is from?"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:26
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelNotCheckedRB)
+#: rc.cpp:469
+msgid "I have not checked at all"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:52
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: rc.cpp:472
+msgid "Describe semantics here..."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:62
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelCasualRB)
+#: rc.cpp:475
+msgid "I have checked casually"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:88
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#: rc.cpp:478
+msgid ""
+"Choose this if you know the person, and have asked them whether this was "
+"their certificate, but you have not verified they are actually in possession "
+"of the secret certificate."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:98
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelThoroughlyRB)
+#: rc.cpp:481
+msgid "I have checked very thoroughly"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:124
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
+#: rc.cpp:484
+msgid ""
+"Choose this if you have, for instance, checked the ID card of the person, "
+"and have verified that they are in possession of the secret key (e.g. by "
+"sending them encrypted mail and asking for it to be decrypted)."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:13
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportSecretKeyDialog)
+#: rc.cpp:487
+msgid "Export Secret Certificate"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:26
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outputFileLB)
+#: rc.cpp:490
+msgid "Output file:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:36
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charsetLB)
+#: rc.cpp:493
+msgid "Passphrase charset:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:66
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, armorCB)
+#: rc.cpp:496
+msgid "ASCII armor"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:29
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unknownRB)
+#: rc.cpp:499
+msgid "I do not know"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:42
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
+#: rc.cpp:502
+msgid "(unknown trust)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:75
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: rc.cpp:505
+msgid ""
+"Choose this if you have no opinion about the "
+"trustworthyness of the certificate's owner. Certifications at this trust "
+"level are ignored when checking the validity of OpenPGP certificates."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:89
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB)
+#: rc.cpp:508
+msgid "I do NOT trust them"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:99
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
+#: rc.cpp:511
+msgid "(never trust)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:132
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: rc.cpp:514
+msgid ""
+"Choose this if you explicitly do not trust the "
+"certificate owner, e.g. because you have knowledge of him certifying without "
+"checking or without the certificate owner's consent. Certifications at "
+"this trust level are ignored when checking the validity of OpenPGP "
+"certificates."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:146
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, marginalRB)
+#: rc.cpp:517
+msgid "I believe checks are casual"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:156
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
+#: rc.cpp:520
+msgid "(marginal trust)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:189
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#: rc.cpp:523
+msgid ""
+"Choose this if you trust certifications are not done "
+"blindly, but not very accuratly, either. Certificates will only become "
+"valid with multiple certifications (typically three) at this trust level. "
+"This is usually a good choice."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:203
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullRB)
+#: rc.cpp:526
+msgid "I believe checks are very accurate"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:213
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
+#: rc.cpp:529
+msgid "(full trust)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:246
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
+#: rc.cpp:532
+msgid ""
+"Choose this if you trust certifications are done very "
+"accurately. Certificates will become valid with just a single "
+"certification at this trust level, so assign this much trust with "
+"care."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:263
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ultimateRB)
+#: rc.cpp:535
+msgid "This is my certificate"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:273
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
+#: rc.cpp:538
+msgid "(ultimate trust)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:306
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
+#: rc.cpp:541
+msgid ""
+"Choose this if and only if this is your certificate. This "
+"is the default if the secret key is available, but if you imported this "
+"certificate, you might need to adjust the trust level "
+"yourself. Certificates will become valid with just a single certification "
+"at this trust level."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:13
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LookupCertificatesDialog)
+#: rc.cpp:544
+msgid "Certificate Server Certificate Lookup"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:24
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPB)
+#: rc.cpp:547
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:44
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsPB)
+#: rc.cpp:550
+msgid "Details..."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:70
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllPB)
+#: rc.cpp:556
+msgid "Select All"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:96
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllPB)
+#: rc.cpp:559
+msgid "Deselect All"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:106
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLB)
+#: rc.cpp:562
+msgid "Find:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:5
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddUserIDDialog)
+#: rc.cpp:565
+msgid "Add New User-ID"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:48
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#: rc.cpp:568
+msgid "This is how the new User-ID will be stored in the certificate:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:13
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelfTestDialog)
+#: rc.cpp:571
+msgid "Kleopatra Self-Test Results"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:22
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:574
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"These are the results of the Kleopatra self-test suite. Click on a "
+"test for details.Note that all but the first failure might be "
+"due to prior tests failing."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:61
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllCB)
+#: rc.cpp:577
+msgid "Show all test results"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:117
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proposedCorrectiveActionGB)
+#: rc.cpp:583
+msgid "Proposed Corrective Action"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:182
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doItPB)
+#: rc.cpp:586
+msgid "Do It"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:195
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runAtStartUpCB)
+#: rc.cpp:589
+msgid "Run these tests at startup"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:21
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, overviewTab)
+#: rc.cpp:595
+msgid "Overview"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:43
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeTrustLevelPB)
+#: rc.cpp:604
+msgid "Trust Certifications Made by This Certificate..."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:63
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeCertificatePB)
+#: rc.cpp:610
+msgid "Revoke This Certificate..."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:111
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#: rc.cpp:613
+msgid "Photo"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:121
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLB)
+#: rc.cpp:616
+msgid ""
+"
At the moment, Kleopatra does not support photos in certificates. It has "
+"no support for adding, nor for displaying them. This is for the following "
+"reasons:
in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign "
+"is the one you need to enter here."
+msgstr ""
+"Isto permitte te de specificar fenestras in qual Klipper non debe "
+"invocar \"actions\". Usa
When someone replies to your article by email, this is the address to "
+"which the message will be sent. If you fill in this field, please do so with "
+"a real email address.
When someone replies to your article on a group, you can ask to be sent "
+"a copy by email. This is the address to which this copy will be sent. If you "
+"fill in this field, please do so with a real email address.
The group where the replies to your message should be "
+"sent. Use this field when you are sending it to more than one "
+"group. \n"
+"This group is usually the place where you expect the discussion you\n"
+" are starting to fit the best.
\n"
+"\n"
+"
Remember to subscribe to this group if you are not yet.
\n"
+"\n"
+"
It is also good practice to indicate the \"followup-to\"\n"
+" in your message to inform readers.
"
+
+#: src/mainwindow.cpp:367
+msgctxt "@info:status"
+msgid " Initializing..."
+msgstr " Il es initializante..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:392
+msgctxt "@item:intext"
+msgid "KDE Kontact"
+msgstr "KDE Kontact"
+
+#: src/mainwindow.cpp:393
+msgctxt "@item:intext"
+msgid "Get Organized!"
+msgstr "Es organisate!"
+
+#: src/mainwindow.cpp:394
+msgctxt "@item:intext"
+msgid "The KDE Personal Information Management Suite"
+msgstr "Le Suite gerente de information personal de KDE"
+
+#: src/mainwindow.cpp:421
+msgctxt "@title:menu create new pim items (message,calendar,to-do,etc.)"
+msgid "New"
+msgstr "Nove"
+
+#: src/mainwindow.cpp:443
+msgctxt "@title:menu synchronize pim items (message,calendar,to-do,etc.)"
+msgid "Sync"
+msgstr "Sync"
+
+#: src/mainwindow.cpp:451
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Configure Kontact..."
+msgstr "Configura Kontact..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:453
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Configure Kontact"
+msgstr "Configura Kontact"
+
+#: src/mainwindow.cpp:456
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "You will be presented with a dialog where you can configure Kontact."
+msgstr "Tu essera presentate con un dialogo ubi tu pote configurar Kontact."
+
+#: src/mainwindow.cpp:462
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "&Kontact Introduction"
+msgstr "Introduction de &Kontact"
+
+#: src/mainwindow.cpp:464
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Show the Kontact Introduction page"
+msgstr "Monstra le pagina de introduction de Kontact"
+
+#: src/mainwindow.cpp:467
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Choose this option to see the Kontact Introduction page."
+msgstr "Selige iste option pro vider le pagina de introduction de Kontact."
+
+#: src/mainwindow.cpp:473
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "&Consilio del die"
+
+#: src/mainwindow.cpp:475
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Show the Tip-of-the-Day dialog"
+msgstr "Monstra le dialogo de consilio del die"
+
+#: src/mainwindow.cpp:478
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog showing small tips to help you use this "
+"program more effectively."
+msgstr ""
+"Tu essera presentate con un dialogo monstrante parve consilios pro adjutar "
+"te a usar iste programmas plus effectivemente."
+
+#: src/mainwindow.cpp:675
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Plugin %1"
+msgstr "Plugin %1"
+
+#: src/mainwindow.cpp:678
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Switch to plugin %1"
+msgstr "Commuta a plugin %1"
+
+#: src/mainwindow.cpp:778
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
+msgstr "Application es executante per se mesme. In prime plano ..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:797
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot load part for %1."
+msgstr "Il non pote cargar parte pro %1."
+
+#: src/mainwindow.cpp:866
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window Plugin dependent window title"
+msgid "%1 - Kontact"
+msgstr "%1 - Kontact"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1202
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"
"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: gui/trackListDlgUI.ui:105
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable)
+#: rc.cpp:71
+msgid "Track"
+msgstr "Tracia"
+
+#. i18n: file: gui/trackListDlgUI.ui:110
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable)
+#: rc.cpp:74
+msgid "Title"
+msgstr "Titulo"
+
+#. i18n: file: gui/trackListDlgUI.ui:115
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable)
+#: rc.cpp:77
+msgid "Length"
+msgstr "Longitude"
+
+#. i18n: file: generalSettings.ui:18
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EjectOnFinish)
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:80
+msgid "Eject CD when finished playing"
+msgstr "Expelle CD quando on ha terminate de reproducer"
+
+#. i18n: file: kscd.kcfg:12
+#. i18n: ectx: label, entry (Autoplay), group (General)
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:83
+msgid "Start playing when a CD is inserted."
+msgstr "Initia reproduction quando un CD es insertate."
+
+#. i18n: file: kscd.kcfg:13
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Autoplay), group (General)
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:86
+msgid ""
+"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
+"being inserted into the CD-ROM."
+msgstr ""
+"Quando iste option es seligite le CD initiara a reproducer automaticamente "
+"quando il es insertate in le CD-ROM."
+
+#. i18n: file: kscd.kcfg:17
+#. i18n: ectx: label, entry (EjectOnFinish), group (General)
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:89
+msgid "Eject CD when playing is finished."
+msgstr "Expelle CD quando il ha terminate de reproducer."
+
+#. i18n: file: kscd.kcfg:18
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EjectOnFinish), group (General)
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:92
+msgid ""
+"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
+"finished."
+msgstr ""
+"Quando iste option es seligite le CD essera expellite automaticamente quando "
+"il ha terminate."
+
+#. i18n: file: kscd.kcfg:24
+#. i18n: ectx: label, entry (TextColor), group (Appearance)
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:95
+msgid "The text color that will be used in the panel."
+msgstr "Le color de texto que essera usate in le pannello."
+
+#. i18n: file: kscd.kcfg:25
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextColor), group (Appearance)
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:98
+msgid "Change the color of the text in the panel"
+msgstr "Modifica le color del texto in le pannello"
+
+#. i18n: file: kscd.kcfg:29
+#. i18n: ectx: label, entry (TextFont), group (Appearance)
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:101
+msgid "The font that will be used for the panel."
+msgstr "Le font que essera usate in le pannello."
+
+#. i18n: file: kscd.kcfg:30
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextFont), group (Appearance)
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:104
+msgid "Change the font of the text in the panel"
+msgstr "Modifica le font del texto in le pannello"
+
+#. i18n: file: kscd.kcfg:34
+#. i18n: ectx: label, entry (url), group (Appearance)
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:107
+msgid "The skin that will be use for the application"
+msgstr "le apparentia que essera usate per le application"
+
+#. i18n: file: kscd.kcfg:35
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (url), group (Appearance)
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:110
+msgid "Change the skin of the application"
+msgstr "Modifica le apparentia del application"
+
+#: gui/kscdwindow.cpp:361
+msgid "loop track "
+msgstr "repete continuemente tracia "
+
+#: gui/kscdwindow.cpp:367
+msgid "loop disc "
+msgstr "repete continuemente disco "
+
+#: gui/kscdwindow.cpp:376
+msgctxt "This action allow the user to listen a random track"
+msgid "random"
+msgstr "casual"
+
+#: gui/panel.cpp:58
+msgid "WELCOME!"
+msgstr "BENVENITE!"
+
+#: gui/panel.cpp:77
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: gui/panel.cpp:271
+msgid "eject CD"
+msgstr "expelle CD"
+
+#: gui/panel.cpp:327
+#, kde-format
+msgid "%1 %2 : %3 %4"
+msgstr "%1 %2 : %3 %4"
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kshellcmdplugin.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kshellcmdplugin.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kshellcmdplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kshellcmdplugin.po 2012-03-09 09:52:54.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,57 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 16:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:29+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:09+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: ia\n"
+
+#: kshellcmdexecutor.cpp:124
+msgid "Input Required:"
+msgstr "Ingresso Requirite:"
+
+#: kshellcmdplugin.cpp:41
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "&Executa commando de shell..."
+
+#: kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid ""
+"KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: Program error, please report a bug."
+msgstr ""
+"KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand; error de Programma, pro favor tu "
+"reporta un bug."
+
+#: kshellcmdplugin.cpp:57
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr "Executa commandos de shell functiona solmente su directorios local."
+
+#: kshellcmdplugin.cpp:76
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "Executa commando de shell"
+
+#: kshellcmdplugin.cpp:77
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "Executa commando de shell in directorio currente:"
+
+#: kshellcmdplugin.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "Exitos ex le commando \"%1\""
+
+#. i18n: file: kshellcmdplugin.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#: rc.cpp:3
+msgid "&Tools"
+msgstr "Ins&trumentos"
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/ksmserver.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/ksmserver.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/ksmserver.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/ksmserver.po 2012-03-09 09:52:56.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,148 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:58+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: ia\n"
+
+#: main.cpp:52
+msgid ""
+"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
+"session management protocol (XSMP)."
+msgstr ""
+"Le gerente de session de KDE digne de fide que parla le protocollo\n"
+"de gestion de session standard de X11R6."
+
+#: main.cpp:233
+msgid "The KDE Session Manager"
+msgstr "Le gerente de session de KDE"
+
+#: main.cpp:235
+msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 2000, developpatores de KDE"
+
+#: main.cpp:236
+msgid "Matthias Ettrich"
+msgstr "Matthias Ettrich"
+
+#: main.cpp:237
+msgid "Luboš Luňák"
+msgstr "Luboš Luňák"
+
+#: main.cpp:237
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenitor"
+
+#: main.cpp:245
+msgid "Restores the saved user session if available"
+msgstr "Il restabili le session salvate del usator, si disponibile"
+
+#: main.cpp:247
+msgid ""
+"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
+"participating in the session. Default is 'kwin'"
+msgstr ""
+"Il initia 'wm' in caso nulle altere gerente de fenestra es\n"
+"participante in le session. Lo que es predefinite es 'kwin'"
+
+#: main.cpp:248
+msgid "Also allow remote connections"
+msgstr "Permitte anque connexiones remote"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Giovanni Sora, ,Launchpad Contributions:,g.sora"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "g.sora@tiscali.it,,,"
+
+#: server.cpp:1019
+msgid "Log Out"
+msgstr "Claude session"
+
+#: server.cpp:1024
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Claude session sin confirmation"
+
+#: server.cpp:1029
+msgid "Halt Without Confirmation"
+msgstr "Stoppa (halto) sin confirmation"
+
+#: server.cpp:1034
+msgid "Reboot Without Confirmation"
+msgstr "Re-starta (reboot) sin confirmation"
+
+#: shutdown.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Logout canceled by '%1'"
+msgstr "Clausura de session cancellate per '%1'"
+
+#: shutdowndlg.cpp:419
+msgid "&Logout"
+msgstr "C&lausura de session"
+
+#: shutdowndlg.cpp:431
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "E&xtingue computator"
+
+#: shutdowndlg.cpp:444
+msgid "&Standby"
+msgstr "in re&serva (Stand by)"
+
+#: shutdowndlg.cpp:448
+msgid "Suspend to &RAM"
+msgstr "Suspende a &RAM"
+
+#: shutdowndlg.cpp:452
+msgid "Suspend to &Disk"
+msgstr "Suspende a &Disco"
+
+#: shutdowndlg.cpp:460
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "&Re-start computator (Pone lo in marcha)"
+
+#: shutdowndlg.cpp:484
+msgctxt "default option in boot loader"
+msgid " (default)"
+msgstr " (Predefinite)"
+
+#: shutdowndlg.cpp:492
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancella"
+
+#: shutdowndlg.cpp:554
+#, kde-format
+msgid "Logging out in 1 second."
+msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
+msgstr[0] "Clausura de session in 1 secunda"
+msgstr[1] "Clausura de session in %1 secundas"
+
+#: shutdowndlg.cpp:557
+#, kde-format
+msgid "Turning off computer in 1 second."
+msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
+msgstr[0] "Extingue le computator in 1 secunda."
+msgstr[1] "Extingue le computator in %1 secundas."
+
+#: shutdowndlg.cpp:560
+#, kde-format
+msgid "Restarting computer in 1 second."
+msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
+msgstr[0] "Re-starta computator in 1 secunda"
+msgstr[1] "Re-starta computator in %1 secundas"
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/ksplashthemes.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/ksplashthemes.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/ksplashthemes.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/ksplashthemes.po 2012-03-09 09:52:56.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,223 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:57+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: ia\n"
+
+#: installer.cpp:127
+msgid "Get New Themes..."
+msgstr "Obtene nove themas..."
+
+#: installer.cpp:128
+msgid "Get new themes from the Internet"
+msgstr "Obtene nove themas ex le internet"
+
+#: installer.cpp:129
+msgid ""
+"You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will "
+"display a list of themes from the http://www.kde.org website. Clicking the "
+"Install button associated with a theme will install this theme locally."
+msgstr ""
+"Tu necessita de esser connectite a le Internet pro usar iste action. Un "
+"dialogo monstrara un lista de themas ex le sito web http://www.kde.org. "
+"Pulsar le button de install associate con un thema installara iste thema "
+"localmente."
+
+#: installer.cpp:133
+msgid "Install Theme File..."
+msgstr "Installa file de thema..."
+
+#: installer.cpp:134
+msgid "Install a theme archive file you already have locally"
+msgstr "Installa un file de archivo de thema que tu ja ha localmente"
+
+#: installer.cpp:135
+msgid ""
+"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
+"make it available for KDE applications"
+msgstr ""
+"Si tu ja ha un archivo de thema localmente, iste button de-impacchettara lo "
+"e facera lo disponibile pro applicationes de KDE."
+
+#: installer.cpp:139
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Remove thema"
+
+#: installer.cpp:140
+msgid "Remove the selected theme from your disk"
+msgstr "Remove le thema seligite ex tu disco"
+
+#: installer.cpp:141
+msgid "This will remove the selected theme from your disk."
+msgstr "Isto removera le thema seligite ex tu disco."
+
+#: installer.cpp:146
+msgid "Test Theme"
+msgstr "Essaya thema"
+
+#: installer.cpp:147
+msgid "Test the selected theme"
+msgstr "Essaya le thema seligite"
+
+#: installer.cpp:148
+msgid "This will test the selected theme."
+msgstr "Isto essayara le thema seligite."
+
+#: installer.cpp:361
+#, kde-format
+msgid "Delete folder %1 and its contents?"
+msgstr "Dele dossier %1 e su contentos?"
+
+#: installer.cpp:361
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Dele"
+
+#: installer.cpp:368
+#, kde-format
+msgid "Failed to remove theme '%1'"
+msgstr "Il falleva a remover thema '%1'"
+
+#: installer.cpp:393 installer.cpp:461
+msgid "(Could not load theme)"
+msgstr "(il non pote cargar thema)"
+
+#: installer.cpp:425
+msgctxt "Unknown name"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Incognite"
+
+#: installer.cpp:425
+#, kde-format
+msgid "Name: %1"
+msgstr "Nomine: %1"
+
+#: installer.cpp:427
+msgctxt "Unknown description"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Incognite"
+
+#: installer.cpp:427
+#, kde-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Description %1"
+
+#: installer.cpp:429
+msgctxt "Unknown version"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Incognite"
+
+#: installer.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Version: %1"
+msgstr "Version: %1"
+
+#: installer.cpp:431
+msgctxt "Unknown author"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Incognite"
+
+#: installer.cpp:431
+#, kde-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Autor: %1"
+
+#: installer.cpp:433
+msgctxt "Unknown homepage"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Incognite"
+
+#: installer.cpp:433
+#, kde-format
+msgid "Homepage: %1"
+msgstr "Pagina Domo: %1"
+
+#: installer.cpp:442
+#, kde-format
+msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
+msgstr "Iste thema require le plugin %1 que non es installate."
+
+#: installer.cpp:450
+msgid "Could not load theme configuration file."
+msgstr "Il non pote cargar file de configuration de thema."
+
+#: installer.cpp:470
+msgid "No preview available."
+msgstr "Nulle vista preliminar disponibile."
+
+#: installer.cpp:492
+msgid "KSplash Theme Files"
+msgstr "Files de thema de KSplash"
+
+#: installer.cpp:493
+msgid "Add Theme"
+msgstr "Adde thema"
+
+#: installer.cpp:546 installer.cpp:554 installer.cpp:562
+msgid "Failed to successfully test the splash screen."
+msgstr "Il falleva a essayar con successo le schermo de splash."
+
+#: main.cpp:61
+msgid "&Theme Installer"
+msgstr "Installator de &Thema"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "KDE splash screen theme manager"
+msgstr "Gerente de thema de schermo splash (projection) de KDE"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "(c) 2003 KDE developers"
+msgstr "(c) 2003, developpatores de KDE"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Ravikiran Rajagopal"
+msgstr "Ravikiran Rajagopal"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Brian Ledbetter"
+msgstr "Brian Ledbetter"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Original KSplash/ML author"
+msgstr "Autor Original de KSplash/ML"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "KDE Theme Manager authors"
+msgstr "Autores del Gerente de Thema de KDE"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Original installer code"
+msgstr "Installator original de codice"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Hans Karlsson"
+msgstr "Hans Karlsson"
+
+#: main.cpp:90
+msgid ""
+"
Splash Screen Theme Manager
Install and view splash screen themes."
+msgstr ""
+"
Gerente de Thema de schermo splash
installa e vide themas de "
+"schermo splash."
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Giovanni Sora, ,Launchpad Contributions:,g.sora"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "g.sora@tiscali.it,,,"
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kstart.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kstart.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kstart.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kstart.po 2012-03-09 09:52:52.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,174 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:17+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:06+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: ia\n"
+
+#: kstart.cpp:300
+msgid "KStart"
+msgstr "KStart"
+
+#: kstart.cpp:301
+msgid ""
+"Utility to launch applications with special window properties \n"
+"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
+"decoration\n"
+"and so on."
+msgstr ""
+"Utilitate pro lancear applicationes con special proprietates de fenestra\n"
+"tal como iconificate, maximizate, un certe scriptorio virtual, un decoration "
+"special\n"
+"e assi via."
+
+#: kstart.cpp:306
+msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
+msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
+
+#: kstart.cpp:308
+msgid "Matthias Ettrich"
+msgstr "Matthias Ettrich"
+
+#: kstart.cpp:309
+msgid "David Faure"
+msgstr "David Faure"
+
+#: kstart.cpp:310
+msgid "Richard J. Moore"
+msgstr "Richard J. Moore"
+
+#: kstart.cpp:317
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Commando que il debe exequer"
+
+#: kstart.cpp:318
+msgid ""
+"Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be "
+"printed to stdout"
+msgstr ""
+"Alternativa a : file de scriptorio de initiar. Servicio de D-BUS "
+"essera imprimite a stdout"
+
+#: kstart.cpp:319
+msgid "Optional URL to pass , when using --service"
+msgstr "URL optional de passar , quando on usa --service"
+
+#: kstart.cpp:321
+msgid "A regular expression matching the window title"
+msgstr "Un expression regular coincidente le titulo de fenestra"
+
+#: kstart.cpp:322
+msgid ""
+"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
+"The window class can be found out by running\n"
+"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
+"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
+"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
+"then the very first window to appear will be taken;\n"
+"omitting both options is NOT recommended."
+msgstr ""
+"Un catena coincidente con le classe de fenestra (proprietate WM_CLASS)\n"
+"Le classe de fenestra pote esser discoperite per executar\n"
+"'xprop | grep WM_CLASS' e pulsar sur le fenestra\n"
+"(tu usa o le partes separate per un spatio o solmente le parte dextere).\n"
+"NOTA: si tu specifica ni le titulo de fenestra ni le classe de fenestra\n"
+"ergo essera prendite le prime fenestra que il appare;\n"
+"omitter ambe optiones il NON es recommendate."
+
+#: kstart.cpp:329
+msgid "Desktop on which to make the window appear"
+msgstr "Scriptorio ubi facer apparer le fenestra"
+
+#: kstart.cpp:330
+msgid ""
+"Make the window appear on the desktop that was active\n"
+"when starting the application"
+msgstr ""
+"Face apparer le fenestra sur le scriptorio que esseva active\n"
+"quando il initiava le application"
+
+#: kstart.cpp:331
+msgid "Make the window appear on all desktops"
+msgstr "Face apparer le fenestra sur omne scriptorios"
+
+#: kstart.cpp:332
+msgid "Iconify the window"
+msgstr "Iconifica le fenestra"
+
+#: kstart.cpp:333
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maximiza le fenestra"
+
+#: kstart.cpp:334
+msgid "Maximize the window vertically"
+msgstr "Maximiza le fenestra verticalmente"
+
+#: kstart.cpp:335
+msgid "Maximize the window horizontally"
+msgstr "Maximiza le fenestra horizontalmente"
+
+#: kstart.cpp:336
+msgid "Show window fullscreen"
+msgstr "Monstra fenestra a schermo plen"
+
+#: kstart.cpp:337
+msgid ""
+"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
+"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
+msgstr ""
+"Le typo de fenestra: Normal, Scriptorio, Bassino, Barra de instrumento,\n"
+"Menu, Dialogo, Menu Culmine o Supplantar"
+
+#: kstart.cpp:338
+msgid ""
+"Jump to the window even if it is started on a \n"
+"different virtual desktop"
+msgstr ""
+"Salta a le fenestra anque si il es initiate sur un \n"
+"differente scriptorio virtual"
+
+#: kstart.cpp:341
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "Tenta de mantener le fenestra supra altere fenestras"
+
+#: kstart.cpp:343
+msgid "Try to keep the window below other windows"
+msgstr "Tenta de mantener le fenestra infra altere fenestras"
+
+#: kstart.cpp:344
+msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
+msgstr "Le fenestra non obtene un entrata in le barra de instrumento"
+
+#: kstart.cpp:345
+msgid "The window does not get an entry on the pager"
+msgstr "Le fenestra non obtene un entrata in le pager"
+
+#: kstart.cpp:346
+msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
+msgstr "Le fenestra es inviate a le tabuliero de systema in Kicker"
+
+#: kstart.cpp:359
+msgid "No command specified"
+msgstr "Nulle commando specificate"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Giovanni Sora, ,Launchpad Contributions:,g.sora"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "g.sora@tiscali.it,,,"
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/ksysguard.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/ksysguard.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/ksysguard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/ksysguard.po 2012-03-09 09:52:56.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,1857 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:02+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: ia\n"
+
+#: TimerSettings.cc:38
+msgid "Timer Settings"
+msgstr "Preferentias de temporizator"
+
+#: TimerSettings.cc:48
+msgid "Use update interval of worksheet"
+msgstr "Usa intervallo de actualisation del folio de labor"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:90 TimerSettings.cc:51
+msgid "Update interval:"
+msgstr "Intervallo de actualisation:"
+
+#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
+#: WorkSheetSettings.cc:94 TimerSettings.cc:58 rc.cpp:47
+msgid " sec"
+msgstr " sec"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:100 TimerSettings.cc:61
+msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
+msgstr ""
+"Omne monstratores del folio es actualisate a le frequentia specificate hic."
+
+#: HostConnector.cc:44
+msgid "Connect Host"
+msgstr "Connecte hospite"
+
+#: HostConnector.cc:55
+msgid "Host:"
+msgstr "Hospite:"
+
+#: HostConnector.cc:65
+msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
+msgstr "Entra le nomine del hospite con le qual tu vole connecter te"
+
+#: HostConnector.cc:71
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Typo de connexion"
+
+#: HostConnector.cc:77
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
+
+#: HostConnector.cc:80
+msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
+msgstr "Selige isto pro usar le secur shell pro acceder al remote hospite"
+
+#: HostConnector.cc:83
+msgid "rsh"
+msgstr "rsh"
+
+#: HostConnector.cc:84
+msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
+msgstr "Selige isto pro usar le remote shell pro acceder al remote hospite"
+
+#: HostConnector.cc:87
+msgid "Daemon"
+msgstr "Daemon"
+
+#: HostConnector.cc:88
+msgid ""
+"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
+"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
+msgstr ""
+"Tu selige isto si tu vole connecter a un daemon ksysguard que il es "
+"executante sur le machina ubi tu vole connecter, e il es ascoltante pro "
+"requestas de cliente."
+
+#: HostConnector.cc:91
+msgid "Custom command"
+msgstr "Commando personalisate"
+
+#: HostConnector.cc:92
+msgid ""
+"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
+"remote host."
+msgstr ""
+"Selige isto pro usar le commando que tu entrava a basso pro initiar "
+"ksysguardd sur le hospite remote."
+
+#: HostConnector.cc:95
+msgid "Port:"
+msgstr "Porto:"
+
+#: HostConnector.cc:102
+msgid ""
+"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
+"connections."
+msgstr ""
+"Entra le numero de porto sur qual le daemon ksysguardd es ascoltante pro "
+"connexiones."
+
+#: HostConnector.cc:105
+msgid "e.g. 3112"
+msgstr "p.ex. 3112"
+
+#: HostConnector.cc:108
+msgid "Command:"
+msgstr "Commando:"
+
+#: HostConnector.cc:117
+msgid ""
+"Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
+msgstr ""
+"Entra le commando que il executa ksysguardd sur le hospite que tu vole "
+"controlar."
+
+#: HostConnector.cc:121
+msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+msgstr "p.ex. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:178
+msgctxt "Largest axis title"
+msgid "99999 XXXX"
+msgstr "99999 XXXX"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:281 SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:281 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:515
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:585 SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:511 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:574
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:637
+#, kde-format
+msgctxt "units"
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:518
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
+msgid "
This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
+"right mouse button here and select the Properties entry from the "
+"popup menu. Select Remove to delete the display from the "
+"worksheet.
%1"
+msgstr ""
+"
Isto es un monstrator de sensor. Pro personalisar un monstrator de "
+"sensor tu pulsa le button dextere hic e tu selige le entrata "
+"Proprietates ex le menu de pop-up. Tu selige Remove pro "
+"cancellar le monstrator ex le folio de labor.
%1"
+
+#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
+#, kde-format
+#| msgctxt "units"
+#| msgid "%1 KiB"
+msgid "%1 K"
+msgstr "%1 K"
+
+#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
+#, kde-format
+#| msgctxt "units"
+#| msgid "%1 MiB"
+msgid "%1 M"
+msgstr "%1 M"
+
+#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
+#, kde-format
+#| msgctxt "units"
+#| msgid "%1 GiB"
+msgid "%1 G"
+msgstr "%1 G"
+
+#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
+#, kde-format
+#| msgctxt "units"
+#| msgid "%1 TiB"
+msgid "%1 T"
+msgstr "%1 T"
+
+#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
+#, kde-format
+#| msgctxt "unitless - just a number"
+#| msgid "%1"
+msgid "%1 P"
+msgstr "%1 P"
+
+#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
+#| msgid "Display Range"
+msgid "Display Units"
+msgstr "Monstra unitates"
+
+#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
+msgid "Mixed"
+msgstr "Miscite"
+
+#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
+msgid "Kilobytes"
+msgstr "Kilobytes"
+
+#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
+msgid "Megabytes"
+msgstr "Megabytes"
+
+#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
+msgid "Gigabytes"
+msgstr "Gigabytes"
+
+#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
+#| msgid "Temperature"
+msgid "Terabytes"
+msgstr "Terabytes"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:166
+msgid "Host"
+msgstr "Hospite"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:169
+msgid "Sensor"
+msgstr "Sensor"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:172
+msgid "Unit"
+msgstr "Unitate"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:175
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:178
+msgid "Label"
+msgstr "Etiquetta"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
+msgid "Edit BarGraph Preferences"
+msgstr "Preferentias pro modificar BarGraph"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:52
+msgid "Range"
+msgstr "Extension"
+
+#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
+#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
+#: WorkSheetSettings.cc:50 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:57
+#: rc.cpp:74 rc.cpp:128
+msgid "Title"
+msgstr "Titulo"
+
+#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title)
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:62
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 rc.cpp:92
+msgid "Enter the title of the display here."
+msgstr "Entra hic le titulo del monstrator."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
+msgid "Display Range"
+msgstr "Extension de monstrator"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:72
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:101
+msgid "Minimum value:"
+msgstr "Valor minime:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:80
+msgid ""
+"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
+"automatic range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Entra hic le valor minime pro le monstrator. Si ambe valores es 0, "
+"discoperta automatic de extension es habilitate."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:112
+msgid "Maximum value:"
+msgstr "Valor maxime:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92
+msgid ""
+"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
+"automatic range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Entrar hic le valor maxime pro le monstrator. Si ambe valores es 0, "
+"discoperta automatic de extension es habilitate."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:102
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmas"
+
+#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:107 rc.cpp:50
+msgid "Alarm for Minimum Value"
+msgstr "Alarma pro Valor Minime"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:112
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:135
+msgid "Enable alarm"
+msgstr "Habilita alarma"
+
+#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
+#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:56 rc.cpp:101
+msgid "Enable the minimum value alarm."
+msgstr "habilita le alarma de valor minime."
+
+#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:116 rc.cpp:59
+msgid "Lower limit:"
+msgstr "Limite inferior:"
+
+#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:130 rc.cpp:62
+msgid "Alarm for Maximum Value"
+msgstr "Alarma pro Valor Maxime"
+
+#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
+#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 rc.cpp:68 rc.cpp:110
+msgid "Enable the maximum value alarm."
+msgstr "Habilita le alarma de valor maxime."
+
+#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:139 rc.cpp:71
+msgid "Upper limit:"
+msgstr "Limite superior:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:156
+msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
+msgid "Look"
+msgstr "Aspecto"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
+msgid "Normal bar color:"
+msgstr "Color de barra normal:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
+msgid "Out-of-range color:"
+msgstr "Color fora de extension:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:182
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:183
+msgid "Font size:"
+msgstr "Dimension de Font:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:186
+msgid ""
+"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
+"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
+"advisable to use a small font size here."
+msgstr ""
+"isto determina le dimension del font usate pro imprimer un etiquetta infra "
+"le barras. Barras es automaticamente supprimite si le texto deveni troppo "
+"grande, assi il es consiliabile de usa hic un dimension de font parve."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:194
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:198
+msgid "Sensors"
+msgstr "Sensores"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:207
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar ..."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:208
+msgid "Push this button to configure the label."
+msgstr "Pulsa iste button pro configurar le etiquetta."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:211
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
+msgid "Delete"
+msgstr "Dele"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:212
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
+msgid "Push this button to delete the sensor."
+msgstr "Pulsa iste button pro deler le sensor."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:366
+msgid "Label of Bar Graph"
+msgstr "Etiquetta de Graphico a barra"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:367
+msgid "Enter new label:"
+msgstr "Entra nove etiquetta:"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
+msgid "Drop Sensor Here"
+msgstr "Lassa cader sensor hic"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:32
+msgid ""
+"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
+"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
+"the values of the sensor over time."
+msgstr ""
+"Isto es un spatio vacue in un folio de travalio. Tu trahe un sensor ex le "
+"navigator de sensor e lassa lo cader hic. Un monstrator de sensor apparera e "
+"il permittera te de controlar le valores del horas extraordinari del sensor."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
+msgid "Logging"
+msgstr "Registrar"
+
+#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:141 rc.cpp:44
+msgid "Timer Interval"
+msgstr "Intervallo de tempore"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:144
+msgid "Sensor Name"
+msgstr "Nomine de sensor"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:147
+msgid "Host Name"
+msgstr "Nomine de Hospite"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:150
+msgid "Log File"
+msgstr "File de registro"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:608
+msgid "&Remove Sensor"
+msgstr "&Remove Sensor"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:613
+msgid "&Edit Sensor..."
+msgstr "&Edita sensor..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:621
+msgid "St&op Logging"
+msgstr "St&oppa de registrar"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:624
+msgid "S&tart Logging"
+msgstr "Ini&tia a registrar"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:30
+msgid "Sensor Logger Settings"
+msgstr "Preferentias de registro de sensor"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:31
+msgctxt ""
+"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
+msgid "Multimeter Settings"
+msgstr "Preferentias de multimetro"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:51
+msgid "Plotter Settings"
+msgstr "Preferentias de plotter"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
+msgid "Title:"
+msgstr "Titulo:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77
+msgid "Stack the beams on top of each other"
+msgstr "Pila le fasces al culmine de cata un altere"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
+msgid ""
+"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
+"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
+"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5."
+msgstr ""
+"le fasces (beams) es pilate al culmine de cata altere, e le area es "
+"designate completate. assi si un fasce ha un valor de 2 e un altere fasce ha "
+"un valor de 3, le prime fasce essera designate al valor 2 e le altere al "
+"valor de 2+3=5."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
+msgid "Scales"
+msgstr "Scalas"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:90
+msgid "Vertical scale"
+msgstr "Scala Vertical"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:96
+msgid "Specify graph range:"
+msgstr "Specifica extension del graphico:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:97
+msgid ""
+"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
+"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
+"the range you want in the fields below."
+msgstr ""
+"Marca iste quadrato si tu vole que le extension de monstrator adapta se "
+"dynamicamente a le valores currentemente monstrate; Si tu non marca isto, tu "
+"debe specificar le extension que tu vole in le campos a basso."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:107
+msgid "Enter the minimum value for the display here."
+msgstr "Entra hic le valor minime pro le monstrator."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:118
+msgid ""
+"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
+"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
+"above this value."
+msgstr ""
+"Entrar hic le valor maxime blande pro le monstrator. Le extension superior "
+"non essera reducite infra iste valor, ma ancora vadera supra iste numero pro "
+"valores supra iste valor."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:125
+msgid "Horizontal scale"
+msgstr "Scala horizontal"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:132
+msgid "Pixels per time period:"
+msgstr "Pixeles per periodo de tempore:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:139
+msgid "Grid"
+msgstr "Grillia"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:144
+msgid "Lines"
+msgstr "Lineas"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
+msgid "Vertical lines"
+msgstr "Lineas vertical"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
+msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Marca isto pro activar le lineas vertical si le monstrator es assatis grande."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
+msgid "Distance:"
+msgstr "Distantia:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
+msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
+msgstr "Entra hic le distantia intra duo lineas vertical."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:164
+msgid "Vertical lines scroll"
+msgstr "Rolar de lineas vertical"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:167
+msgid "Horizontal lines"
+msgstr "Lineas horizontal"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168
+msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Marca isto pro habilitar linea horizontal si le monstrator es assatis grande."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:179
+msgid "Show axis labels"
+msgstr "Monstra etiquettas de axe"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:180
+msgid ""
+"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
+"mark."
+msgstr ""
+"Marca iste quadrato si lineas horizontal debe esser decorate con le valor "
+"que illos marca."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:223
+msgid "Set Color..."
+msgstr "Fixa Color..."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
+msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
+msgstr ""
+"Pulsa iste button pro configurar le color del sensor in le diagramma."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:236
+msgid "Move Up"
+msgstr "Mover in alto"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:241
+msgid "Move Down"
+msgstr "Move a basso"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:40
+msgid "Tab Properties"
+msgstr "Proprietates de scheda"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietates"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:70
+msgid "Rows:"
+msgstr "Lineas:"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:79
+msgid "Columns:"
+msgstr "Columnas"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:87
+msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
+msgstr "Entra le numero de lineas que le folio debe haber."
+
+#: WorkSheetSettings.cc:88
+msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
+msgstr "Entra le numero de columnas que le folio debe haber."
+
+#: WorkSheetSettings.cc:101
+msgid "Enter the title of the worksheet here."
+msgstr "Entra hic le titulo del folio de labor."
+
+#: SensorBrowser.cc:117
+msgid "Sensor Browser"
+msgstr "Navigator de Sensor"
+
+#: SensorBrowser.cc:473
+msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
+msgstr "Trahe sensores pro vacuar cellas de un folio de labor "
+
+#: SensorBrowser.cc:474
+msgid ""
+"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
+"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
+"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
+"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
+"on to the display to add more sensors."
+msgstr ""
+"Le navigator de sensor lista le hospite connectite e le sensores que illos "
+"forni. Tu pulsa e trahe sensor in zonas de cadita de un folio de labor. Un "
+"monstrator apparera visualisante le valores fornite per le sensor. Alcun "
+"monstratores de sensor pote monstrar valores de multiple sensores. "
+"Simplemente tu trahe altere sensores sur le monstrator pro adder altere "
+"sensores."
+
+#: Workspace.cc:112
+#, kde-format
+msgid "Sheet %1"
+msgstr "Folio %1"
+
+#: Workspace.cc:171
+#, kde-format
+msgid ""
+"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
+"Do you want to save the tab?"
+msgstr ""
+"Le scheda '%1' contine datos non salveguardate.\n"
+"Tu vole salveguardar le scheda?"
+
+#: Workspace.cc:186
+msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
+msgstr "*.sgrd|Files de Sensor (*.sgrd)"
+
+#: Workspace.cc:186
+msgid "Select Tab File to Import"
+msgstr "Seliger un File de Scheda de Importar"
+
+#: Workspace.cc:214 Workspace.cc:235
+msgid "You do not have a tab that could be saved."
+msgstr "Tu non ha un scheda que il pote esser salvate."
+
+#: Workspace.cc:242
+msgid "Export Tab"
+msgstr "Exportar Scheda"
+
+#: Workspace.cc:260
+msgid "There are no tabs that could be deleted."
+msgstr "Il non ha schedas que on pote esser cancellate."
+
+#: Workspace.cc:300
+#, kde-format
+msgid ""
+"To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
+" %2 to john.tapsell@kde.org"
+msgstr ""
+"Proponer le currente scheda personalisate como le nove scheda de Monitor "
+"de Systema,inviar e-posta %2 a john.tapsell@kde.org"
+
+#: Workspace.cc:300
+msgid "Upload custom System Monitor tab"
+msgstr "Carga scheda personalisate del Monitor de Systema"
+
+#: ksysguard.cc:74
+msgid "KDE System Monitor"
+msgstr "Monitor de Systema de KDE"
+
+#: ksysguard.cc:154 ksysguard.cc:530
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Monitor (Controlator) de Systema"
+
+#: ksysguard.cc:155
+msgid "&Refresh Tab"
+msgstr "&Refresca Scheda"
+
+#: ksysguard.cc:156
+msgid "&New Tab..."
+msgstr "&Nove Scheda..."
+
+#: ksysguard.cc:157
+msgid "Import Tab Fr&om File..."
+msgstr "Importa scheda e&x file..."
+
+#: ksysguard.cc:158
+msgid "Save Tab &As..."
+msgstr "S&alveguarda scheda como..."
+
+#: ksysguard.cc:159
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "&Claude scheda"
+
+#: ksysguard.cc:160
+msgid "Monitor &Remote Machine..."
+msgstr "Controla (monitorar) Machina &Remote..."
+
+#: ksysguard.cc:161
+msgid "&Download New Tabs..."
+msgstr "&Discarga nove schedas..."
+
+#: ksysguard.cc:162
+msgid "&Upload Current Tab..."
+msgstr "Ca&rga scheda currente..."
+
+#: ksysguard.cc:164
+msgid "Tab &Properties"
+msgstr "&Proprietates de scheda"
+
+#: ksysguard.cc:359
+#, kde-format
+msgid "1 process1"
+msgid_plural "%1 processes%1"
+msgstr[0] "1 processo1"
+msgstr[1] "%1 processos%1"
+
+#: ksysguard.cc:443
+#, kde-format
+msgid "CPU: %1%%1%"
+msgstr "CPU: %1%%1%"
+
+#: ksysguard.cc:458
+#, kde-format
+msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
+msgid "Memory: %1 / %2Mem: %1 / %2Mem: %1%1"
+msgstr "Memoria: %1 / %2Mem: %1 / %2Mem: %1%1"
+
+#: ksysguard.cc:485
+msgid " No swap space available "
+msgstr " Nulle spatio de swap disponibile "
+
+#: ksysguard.cc:487
+#, kde-format
+msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
+msgid "Swap: %1 / %2Swap: %1%1"
+msgstr "Swap: %1 / %2Swap: %1%1"
+
+#: ksysguard.cc:532
+msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
+msgstr "(c) 1996-2008 Le developpator del Monitor de Systema de KDE"
+
+#: ksysguard.cc:533
+msgid "John Tapsell"
+msgstr "John Tapsell"
+
+#: ksysguard.cc:533
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Mantenitor Currente"
+
+#: ksysguard.cc:534
+msgid "Chris Schlaeger"
+msgstr "Chris Schlaeger"
+
+#: ksysguard.cc:534
+msgid "Previous Maintainer"
+msgstr "Previe mantenitor"
+
+#: ksysguard.cc:535
+msgid "Greg Martyn"
+msgstr "Greg Martyn"
+
+#: ksysguard.cc:536
+msgid "Tobias Koenig"
+msgstr "Tobias Koenig"
+
+#: ksysguard.cc:537
+msgid "Nicolas Leclercq"
+msgstr "Nicolas Leclercq"
+
+#: ksysguard.cc:538
+msgid "Alex Sanda"
+msgstr "Alex Sanda"
+
+#: ksysguard.cc:539
+msgid "Bernd Johannes Wuebben"
+msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
+
+#: ksysguard.cc:540
+msgid "Ralf Mueller"
+msgstr "Ralf Mueller"
+
+#: ksysguard.cc:541
+msgid "Hamish Rodda"
+msgstr "Hamish Rodda"
+
+#: ksysguard.cc:542
+msgid "Torsten Kasch"
+msgstr "Torsten Kasch"
+
+#: ksysguard.cc:542
+msgid ""
+"Solaris Support\n"
+"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
+"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
+msgstr ""
+"Supporto de Solaris\n"
+"Partes derivate (per permission) ex le modulo\n"
+"sun0s5 del utilitate \"top\" de William LeFebvre."
+
+#: ksysguard.cc:551
+msgid "Optional worksheet files to load"
+msgstr "Files de folio de labor optional de cargar"
+
+#: ksgrd/SensorShellAgent.cc:126
+#, kde-format
+msgid "Could not run daemon program '%1'."
+msgstr "Il non pote executar programma de daemon '%1'."
+
+#: ksgrd/SensorShellAgent.cc:133
+#, kde-format
+msgid "The daemon program '%1' failed."
+msgstr "Le programma de daemon '%1' falleva."
+
+#: ksgrd/SensorAgent.cc:109
+#, kde-format
+msgctxt "%1 is a host name"
+msgid ""
+"Message from %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Message ex %1:\n"
+"%2"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:60
+msgid "Change"
+msgstr "Cambia"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:61
+msgid "Rate"
+msgstr "Frequentia"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:63
+msgid "CPU Load"
+msgstr "Cargo de CPU"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:64
+msgid "Idling"
+msgstr "Otiante"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:65
+msgid "Nice Load"
+msgstr "Cargo de prioritates (Nice Load)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:66
+msgid "User Load"
+msgstr "Cargo de usator"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:67
+msgctxt "@item sensor description"
+msgid "System Load"
+msgstr "Cargo de systema"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:68
+msgid "Waiting"
+msgstr "Expectante"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cpp:69
+msgid "Interrupt Load"
+msgstr "Interrumpe Cargo"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:69
+msgid "Total Load"
+msgstr "Cargo Total"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:70
+msgid "Memory"
+msgstr "Memoria"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:71
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Memoria physic"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:72
+msgid "Swap Memory"
+msgstr "Memoria de Swap"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:73
+msgid "Cached Memory"
+msgstr "Memoria de cache"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:74
+msgid "Buffered Memory"
+msgstr "Memoria tamponate"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:75
+msgid "Used Memory"
+msgstr "Memoria usate"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:76
+msgid "Application Memory"
+msgstr "Memoria de application"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:77
+msgid "Free Memory"
+msgstr "Memoria libere"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:78
+msgid "Active Memory"
+msgstr "Memoria active"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:79
+msgid "Inactive Memory"
+msgstr "Memoria Inactive"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:80
+msgid "Wired Memory"
+msgstr "Memoria wired (ligate)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:81
+msgid "Exec Pages"
+msgstr "Paginas de Exec"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:82
+msgid "File Pages"
+msgstr "Paginas de Files"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cpp:86
+#| msgid "Processors"
+msgid "Processes"
+msgstr "Processos"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:84 ksgrd/SensorManager.cc:193
+msgid "Process Controller"
+msgstr "Controlator de processo"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cpp:88
+msgid "Last Process ID"
+msgstr "Id de ultime processo"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cpp:89
+#| msgid "Process Count"
+msgid "Process Spawn Count"
+msgstr "Computo de processo spawn"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:83
+msgid "Process Count"
+msgstr "Conto de processo"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cpp:91
+#| msgid "Process Count"
+msgid "Idle Processes Count"
+msgstr "Computo de processo idle (otiante)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cpp:92
+msgid "Running Processes Count"
+msgstr "Computo de processo running (executante)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cpp:93
+#| msgid "Process Count"
+msgid "Sleeping Processes Count"
+msgstr "Computo de processos dormiente"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cpp:94
+#| msgid "Process Count"
+msgid "Stopped Processes Count"
+msgstr "Computo de processos stoppate"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cpp:95
+#| msgid "Process Count"
+msgid "Zombie Processes Count"
+msgstr "Computo de processos zombie"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cpp:96
+#| msgid "Process Count"
+msgid "Waiting Processes Count"
+msgstr "Computo de processos in pausa"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cpp:97
+#| msgid "Process Count"
+msgid "Locked Processes Count"
+msgstr "Computo de processos blocate"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:85
+msgid "Disk Throughput"
+msgstr "Throughput de disco"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:86
+msgctxt "CPU Load"
+msgid "Load"
+msgstr "Carga"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:87
+msgid "Total Accesses"
+msgstr "Accessos total"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:88
+msgid "Read Accesses"
+msgstr "Accessos de lectura"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:89
+msgid "Write Accesses"
+msgstr "Accessos de scriptura"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:90
+msgid "Read Data"
+msgstr "Datos legite"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:91
+msgid "Written Data"
+msgstr "Datos scribite"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:92
+msgid "Milliseconds spent reading"
+msgstr "Millisecundas passate a leger"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:93
+msgid "Milliseconds spent writing"
+msgstr "Millesecundas passate a scriber"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:94
+msgid "I/Os currently in progress"
+msgstr "I/E (I/O) currentemente in progresso"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:95
+msgid "Pages In"
+msgstr "Paginas In"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:96
+msgid "Pages Out"
+msgstr "Paginas Foras"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:97
+msgid "Context Switches"
+msgstr "Cambios de contexto"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cpp:112
+msgid "Traps"
+msgstr "Trappas"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cpp:113
+#| msgid "System Load"
+msgid "System Calls"
+msgstr "Appellos de Systema (System Calls)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:98
+msgid "Network"
+msgstr "Rete"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:99
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Interfacies"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:100
+msgid "Receiver"
+msgstr "Receptor"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:101
+msgid "Transmitter"
+msgstr "Emissor"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:103
+msgid "Data Rate"
+msgstr "Frequentia de datos"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:104
+msgid "Compressed Packets Rate"
+msgstr "Frequentia de pacchettos comprimite"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:105
+msgid "Dropped Packets Rate"
+msgstr "Frequentia de pacchettos cadite"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:106
+msgid "Error Rate"
+msgstr "Frequentia de error"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:107
+msgid "FIFO Overruns Rate"
+msgstr "Frequentia de Invasiones de FIFO"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:108
+msgid "Frame Error Rate"
+msgstr "Frequentia de error de quadro (Frame)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:109
+msgid "Multicast Packet Rate"
+msgstr "Frequentia de pacchetto Multicast"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:110
+msgid "Packet Rate"
+msgstr "Frequentia de pacchetto"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:111
+msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
+msgid "Carrier Loss Rate"
+msgstr "Frequentia de perdita de portator (carrier)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:112 ksgrd/SensorManager.cc:123
+msgid "Collisions"
+msgstr "Collisiones"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:114
+msgid "Data"
+msgstr "Datos"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:115
+msgid "Compressed Packets"
+msgstr "Pacchettos comprimite"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:116
+msgid "Dropped Packets"
+msgstr "Pacchettos cadite"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:117
+msgid "Errors"
+msgstr "Errores"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:118
+msgid "FIFO Overruns"
+msgstr "Invasiones de FIFO"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:119
+msgid "Frame Errors"
+msgstr "Errores de quadro (Frame)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:120
+msgid "Multicast Packets"
+msgstr "Pacchettos de multicast"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:121
+msgid "Packets"
+msgstr "Pacchettos"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:122
+msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
+msgid "Carrier Losses"
+msgstr "Perditas de portator (carrier)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:125
+msgid "Sockets"
+msgstr "Sockets"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:126
+msgid "Total Number"
+msgstr "Numero total"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:127 ksgrd/SensorManager.cc:194
+msgid "Table"
+msgstr "Tabula"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:128
+msgid "Advanced Power Management"
+msgstr "Gerente de energia avantiate"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:129
+msgid "ACPI"
+msgstr "ACPI"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:130
+msgid "Thermal Zone"
+msgstr "Zona thermic"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:131
+msgid "Temperature"
+msgstr "Temperatura"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cpp:148
+#| msgid "Temperature"
+msgid "Average CPU Temperature"
+msgstr "Temperatura medie de CPU"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:132
+msgid "Fan"
+msgstr "Ventilator"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:133
+msgid "State"
+msgstr "Stato"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:134
+msgid "Battery"
+msgstr "Batteria"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cpp:152
+#| msgid "Battery Charge"
+msgid "Battery Capacity"
+msgstr "Capacitate de batteria"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:135
+msgid "Battery Charge"
+msgstr "Cargo de batteria"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:136
+msgid "Battery Usage"
+msgstr "Uso de batteria"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cpp:155
+#| msgid "Battery Usage"
+msgid "Battery Voltage"
+msgstr "Voltage de batteria"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cpp:156
+#| msgid "Battery Charge"
+msgid "Battery Discharge Rate"
+msgstr "Rata de discargamento de batteria"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:137
+msgid "Remaining Time"
+msgstr "tempore remanente"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:138
+msgid "Interrupts"
+msgstr "Interruptiones"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:139
+msgid "Load Average (1 min)"
+msgstr "Cargo Medie (1 min)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:140
+msgid "Load Average (5 min)"
+msgstr "Cargo Medie (5 min)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:141
+msgid "Load Average (15 min)"
+msgstr "Cargo Medie (15 min)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:142
+msgid "Clock Frequency"
+msgstr "Frequentia de horologio (clock)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cpp:163
+#| msgid "Clock Frequency"
+msgid "Average Clock Frequency"
+msgstr "Frequentia de horologio (clock) medie"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:143
+msgid "Hardware Sensors"
+msgstr "Sensores hardware"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:144
+msgid "Partition Usage"
+msgstr "Uso de partition"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:145
+msgid "Used Space"
+msgstr "Spatio usate"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:146
+msgid "Free Space"
+msgstr "Spatio libere"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:147
+msgid "Fill Level"
+msgstr "Nivello de reimpler"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cpp:169
+#| msgid "User Load"
+msgid "Used Inodes"
+msgstr "Inodes usate"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cpp:170
+msgid "Free Inodes"
+msgstr "Inodes libere"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cpp:171
+msgid "Inode Level"
+msgstr "Nivello de inode"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:148
+msgid "System"
+msgstr "Systema"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:149
+msgid "Uptime"
+msgstr "Uptime"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:150
+msgid "Linux Soft Raid (md)"
+msgstr "Linux Soft Raids (md)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:151
+msgid "Processors"
+msgstr "Processores"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:152
+msgid "Cores"
+msgstr "Nucleos (cores)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:153
+msgid "Number of Blocks"
+msgstr "Numero de blocos"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:154
+msgid "Total Number of Devices"
+msgstr "Numero Total de dispositivos"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:155
+msgid "Failed Devices"
+msgstr "Dispositivos que falleva"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:156
+msgid "Spare Devices"
+msgstr "Dispositivos varie"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:157
+msgid "Number of Raid Devices"
+msgstr "Numero de Dispositivos Raid"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:158
+msgid "Working Devices"
+msgstr "Dispositivos Functionante"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:159
+msgid "Active Devices"
+msgstr "Dispositivos Active"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:160
+msgid "Number of Devices"
+msgstr "Numero de dispositivos"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:161
+msgid "Resyncing Percent"
+msgstr "Percentage de re-synchronisar"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:162
+msgid "Disk Information"
+msgstr "Information de Disco"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:165
+#, kde-format
+msgid "CPU %1"
+msgstr "CPU %1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:166
+#, kde-format
+msgid "Disk %1"
+msgstr "Disco %1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cpp:194
+#, kde-format
+#| msgid "Battery"
+msgid "Battery %1"
+msgstr "Batteria %1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:170
+#, kde-format
+msgid "Fan %1"
+msgstr "Ventilator %1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:171
+#, kde-format
+msgid "Temperature %1"
+msgstr "Temperatura %1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:174
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cpp:200
+#| msgid "Interrupts"
+msgid "Software Interrupts"
+msgstr "Interruptiones software"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cpp:201
+#| msgid "Interrupts"
+msgid "Hardware Interrupts"
+msgstr "Interruptiones hardware"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:179
+#, kde-format
+msgid "Int %1"
+msgstr "Int %1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:184
+msgctxt "the unit 1 per second"
+msgid "1/s"
+msgstr "1/s"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:185
+msgid "kBytes"
+msgstr "kBytes"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:186
+msgctxt "the unit minutes"
+msgid "min"
+msgstr "min"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:187
+msgctxt "the frequency unit"
+msgid "MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:188
+msgctxt "a percentage"
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cpp:218
+msgctxt "the unit milliamperes"
+msgid "mA"
+msgstr "mA"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cpp:219
+msgctxt "the unit milliampere hours"
+msgid "mAh"
+msgstr "mAh"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cpp:220
+msgctxt "the unit milliwatts"
+msgid "mW"
+msgstr "mW"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cpp:221
+msgctxt "the unit milliwatt hours"
+msgid "mWh"
+msgstr "mWh"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cpp:222
+msgctxt "the unit millivolts"
+msgid "mV"
+msgstr "mV"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:191
+msgid "Integer Value"
+msgstr "Valor Integre"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:192
+msgid "Floating Point Value"
+msgstr "Valor de Puncto Flottante (Floating Point)"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:103
+#, kde-format
+msgid "Connection to %1 refused"
+msgstr "Connection a %1 refusate"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:107
+#, kde-format
+msgid "Host %1 not found"
+msgstr "Hospite %1 non trovate"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:111
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally "
+"unplugged) for host %1."
+msgstr ""
+"Un error occurreva durante con le rete (p.ex. le cablo esseva "
+"accidentalmente disconnectite) pro le hospite %1."
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:115
+#, kde-format
+msgid "Error for host %1: %2"
+msgstr "Error pro hospite %1:%2"
+
+#: WorkSheet.cc:88
+#, kde-format
+msgid "Cannot open the file %1."
+msgstr "Il non pote aperir le file %1."
+
+#: WorkSheet.cc:96
+#, kde-format
+msgid "The file %1 does not contain valid XML."
+msgstr "Le file %1 non contine valide XML."
+
+#: WorkSheet.cc:103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
+msgstr ""
+"Le file %1 non contine un valide definition de folio de labor, que il debe "
+"haber un typo de documento 'KSysGuardWorkSheet'."
+
+#: WorkSheet.cc:127
+#, kde-format
+msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
+msgstr "Le file %1 ha un dimension de folio de labor invalide."
+
+#: WorkSheet.cc:228
+#, kde-format
+msgid "Cannot save file %1"
+msgstr "Il non pote salveguardar file %1"
+
+#: WorkSheet.cc:274
+msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
+msgstr ""
+"Le area de transferentia non contine un valide description de monstrator."
+
+#: WorkSheet.cc:372
+msgid "Select Display Type"
+msgstr "Selige typo de monstrator"
+
+#: WorkSheet.cc:373
+msgid "&Line graph"
+msgstr "Graphic de &linea"
+
+#: WorkSheet.cc:374
+msgid "&Digital display"
+msgstr "Monstrator &Digital"
+
+#: WorkSheet.cc:375
+msgid "&Bar graph"
+msgstr "Graphic a &barras"
+
+#: WorkSheet.cc:376
+msgid "Log to a &file"
+msgstr "Registra a un &file"
+
+#: WorkSheet.cc:525
+msgid "Remove this display?"
+msgstr "Remover iste monstrator?"
+
+#: WorkSheet.cc:526
+msgid "Remove Display"
+msgstr "Remove monstrator"
+
+#: WorkSheet.cc:567
+msgid "Dummy"
+msgstr "Ficte"
+
+#: rc.cpp:13
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Giovanni Sora, ,Launchpad Contributions:,g.sora"
+
+#: rc.cpp:14
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "g.sora@tiscali.it,,,"
+
+#. i18n: file: ksysguardui.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: rc.cpp:3
+msgid "&File"
+msgstr "&File"
+
+#. i18n: file: ksysguardui.rc:14
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#: rc.cpp:6
+msgid "&View"
+msgstr "&Vide"
+
+#. i18n: file: ksysguardui.rc:18
+#. i18n: ectx: Menu (settings)
+#: rc.cpp:9
+msgid "&Settings"
+msgstr "Preferentia&s"
+
+#. i18n: file: ksysguardui.rc:21
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: rc.cpp:12
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra de instrumento principal"
+
+#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:28
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab)
+#: rc.cpp:17
+msgid "&Text"
+msgstr "&Texto"
+
+#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:36
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:20
+msgid "T&itle:"
+msgstr "T&itulo:"
+
+#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:154
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
+#: rc.cpp:29
+msgid "Fi<er"
+msgstr "Fi<ro"
+
+#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:175
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
+#: rc.cpp:32
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adde"
+
+#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:182
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
+#: rc.cpp:35
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Dele"
+
+#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:189
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
+#: rc.cpp:38
+msgid "&Change"
+msgstr "Cam&bia"
+
+#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame)
+#: rc.cpp:41
+msgid "File"
+msgstr "File"
+
+#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
+#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
+#: rc.cpp:53 rc.cpp:104
+msgid "&Enable alarm"
+msgstr "&Habilita alarma"
+
+#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
+#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
+#: rc.cpp:65 rc.cpp:113
+msgid "E&nable alarm"
+msgstr "Ha&bilita alarma"
+
+#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
+#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
+#: rc.cpp:77 rc.cpp:131
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
+
+#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
+#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
+#: rc.cpp:80 rc.cpp:134
+msgid "Text color:"
+msgstr "Color de texto :"
+
+#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
+#: rc.cpp:83
+msgid "Grid color:"
+msgstr "Color de Grillia:"
+
+#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:89
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Titulo:"
+
+#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit)
+#: rc.cpp:95
+msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
+msgstr "Il habilita isto pro appender le unitate a le titulo del monstrator"
+
+#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit)
+#: rc.cpp:98
+msgid "&Show unit"
+msgstr "Mon&stra unitate"
+
+#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
+#: rc.cpp:107
+msgid "Lo&wer limit:"
+msgstr "&Limite inferior:"
+
+#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
+#: rc.cpp:116
+msgid "&Upper limit:"
+msgstr "Limite s&uperior:"
+
+#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
+#: rc.cpp:119
+msgid "Normal digit color:"
+msgstr "Color normal de digito:"
+
+#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
+#: rc.cpp:122
+msgid "Alarm digit color:"
+msgstr "Color de digito de alarma"
+
+#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
+#: rc.cpp:140
+msgid "Alarm color:"
+msgstr "Color de Alarma:"
+
+#. i18n: tag WorkSheet attribute title
+#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:3
+#: rc.cpp:143
+msgid "System Load"
+msgstr "Cargo de systema"
+
+#. i18n: tag display attribute title
+#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:5
+#: rc.cpp:146
+msgid "CPU History"
+msgstr "Historia de CPU"
+
+#. i18n: tag display attribute title
+#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:8
+#: rc.cpp:149
+msgid "Memory and Swap History"
+msgstr "Memoria e Historia de Swap"
+
+#. i18n: tag display attribute title
+#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:12
+#: rc.cpp:152
+msgid "Network History"
+msgstr "Historia de rete"
+
+#. i18n: tag WorkSheet attribute title
+#. i18n: file: ./ProcessTable.sgrd:3
+#. i18n: tag display attribute title
+#. i18n: file: ./ProcessTable.sgrd:5
+#: rc.cpp:155 rc.cpp:158
+msgid "Process Table"
+msgstr "Tabella de processo"
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/ksystemlog.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/ksystemlog.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/ksystemlog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/ksystemlog.po 2012-03-09 09:52:46.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,2767 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-08 02:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:43+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:57+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: \n"
+
+#: src/mainWindow.cpp:383
+#, kde-format
+msgctxt "Total displayed lines"
+msgid "1 line."
+msgid_plural "%1 lines."
+msgstr[0] "1 linea"
+msgstr[1] "%1 lineas"
+
+#: src/mainWindow.cpp:386
+#, kde-format
+msgctxt "Line not hidden by search / Total displayed lines"
+msgid "1 line / %2 total."
+msgid_plural "%1 lines / %2 total."
+msgstr[0] "1 linea %2 total."
+msgstr[1] "%1 lineas / %2 total."
+
+#: src/mainWindow.cpp:407
+msgid "Resu&me"
+msgstr "Resu&me"
+
+#: src/mainWindow.cpp:410
+msgid "Resume the watching of the current log"
+msgstr "Resume le observation del registro currente"
+
+#: src/mainWindow.cpp:411
+msgid ""
+"Resumes the watching of the current log. This action is only available when "
+"the user has already paused the reading."
+msgstr ""
+"Il resume le observation del registro currente. Iste action es solmente "
+"disponibile quando le usator ha ja pausate le lectura."
+
+#: src/mainWindow.cpp:415
+msgid "S&top"
+msgstr "S&toppa"
+
+#: src/mainWindow.cpp:418
+msgid "Pause the watching of the current log"
+msgstr "Pausa le observation del registro currente"
+
+#: src/mainWindow.cpp:419
+msgid ""
+"Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful "
+"when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog "
+"to reload too frequently."
+msgstr ""
+"Il pausa le observation del registro currente. Iste action es "
+"particularmente utile quando le systema es scribente nimie lineas a files de "
+"log, causante que KSystemLog recarga nimie frequentemente."
+
+#: src/mainWindow.cpp:488 src/tabLogManager.cpp:82
+msgctxt "Newly created tab"
+msgid "Empty Log"
+msgstr "Registro vacue"
+
+#: src/mainWindow.cpp:581
+msgid "Open a file in KSystemLog"
+msgstr "Aperi un file in KSystemLog"
+
+#: src/mainWindow.cpp:582
+msgid ""
+"Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab."
+msgstr ""
+"Il aperi un file in KSystemLog e monstra su contento in le scheda currente."
+
+#: src/mainWindow.cpp:585
+msgid "&Print Selection..."
+msgstr "Im&prime selection..."
+
+#: src/mainWindow.cpp:586
+msgid "Print the selection"
+msgstr "Imprime le selection"
+
+#: src/mainWindow.cpp:587
+msgid ""
+"Prints the selection. Simply select the important lines and click on this "
+"menu entry to print the selection."
+msgstr ""
+"Il imprime le selection. Simplemente selige le lineas importante e pulsa sur "
+"iste entrata de menu pro imprimer le selection."
+
+#: src/mainWindow.cpp:593
+msgid "Save the selection to a file"
+msgstr "Salveguarda le selection in un file"
+
+#: src/mainWindow.cpp:594
+msgid ""
+"Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create "
+"an attachment or a backup of a particular log."
+msgstr ""
+"Il salveguarda le selection in un file. Iste action es utile si tu vole "
+"crear un attachamento o un retrocopia de un particular registro."
+
+#: src/mainWindow.cpp:598
+msgid "Quit KSystemLog"
+msgstr "Abandona KSystemLog"
+
+#: src/mainWindow.cpp:599
+msgid "Quits KSystemLog."
+msgstr "Il abandona KSystemLog."
+
+#: src/mainWindow.cpp:602
+msgid "Copy the selection to the clipboard"
+msgstr "Copia le selection a area de transferentia"
+
+#: src/mainWindow.cpp:603
+msgid ""
+"Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to "
+"paste the selection in a chat or an email."
+msgstr ""
+"Il copia le selection al area de transferentia. Iste action es utile si tu "
+"vole collar le selection in un conversation in directo o un e-posta."
+
+#: src/mainWindow.cpp:607
+msgid "Ex&pand All"
+msgstr "Ex&pande Omne"
+
+#: src/mainWindow.cpp:609
+msgid "Expand all categories"
+msgstr "Expande omne categorias"
+
+#: src/mainWindow.cpp:610
+msgid ""
+"This action opens all main categories. This is enabled only if an option has "
+"been selected in the Group By menu."
+msgstr ""
+"Iste action aperi omne categorias principal. Isto es habilitate solmente si "
+"un option ha essite seligite in le menu Gruppa per."
+
+#: src/mainWindow.cpp:614
+msgid "Col&lapse All"
+msgstr "P&lica Tote"
+
+#: src/mainWindow.cpp:616
+msgid "Collapse all categories"
+msgstr "Plica omne categorias"
+
+#: src/mainWindow.cpp:617
+msgid ""
+"This action closes all main categories. This is enabled only if an option "
+"has been selected in the Group By menu."
+msgstr ""
+"Iste action claude omne categorias principal. Isto es habilitate solmente su "
+"un option ha essite seligite in le menu Gruppa per."
+
+#: src/mainWindow.cpp:621
+msgid "&Email Selection..."
+msgstr "Selection de &E-posta..."
+
+#: src/mainWindow.cpp:624
+msgid "Send the selection by mail"
+msgstr "Invia le selection per e-posta"
+
+#: src/mainWindow.cpp:625
+msgid ""
+"Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on "
+"this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list."
+msgstr ""
+"Il invia le selection per e-posta. Simplemente selige le lineas importante e "
+"pulsa sur iste entrata de menu pro inviar le selection a un amico o un lista "
+"de e-posta."
+
+#: src/mainWindow.cpp:629
+msgid "&Add Log Entry..."
+msgstr "&Adde entrata de registro..."
+
+#: src/mainWindow.cpp:632
+msgid "Add a log entry to the log system"
+msgstr "Adde un entrata de registro al systema de registro"
+
+#: src/mainWindow.cpp:633
+msgid ""
+"This action will open a dialog which lets you send a message to the log "
+"system."
+msgstr ""
+"Iste action aperira un dialogo que il permitte te de inviar un message al "
+"systema de registro."
+
+#: src/mainWindow.cpp:636
+msgid "Select all lines of the current log"
+msgstr "Selige omne lineas del registro currente"
+
+#: src/mainWindow.cpp:637
+msgid ""
+"Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for "
+"example, to save all the content of the current log in a file."
+msgstr ""
+"Il selige omne lineas del registro currente. Iste action es utile si tu "
+"vole, pro exemplo, per salveguardar omne le contento del registro currente "
+"in un file."
+
+#: src/mainWindow.cpp:648
+msgid "Show &Filter Bar"
+msgstr "Monstra le barra de &filtro"
+
+#: src/mainWindow.cpp:654
+msgid "&New Tab"
+msgstr "&Nove scheda"
+
+#: src/mainWindow.cpp:657 src/tabLogViewsWidget.cpp:59
+msgid "Create a new tab"
+msgstr "Crea un nove scheda"
+
+#: src/mainWindow.cpp:658 src/tabLogViewsWidget.cpp:60
+msgid "Creates a new tab which can display another log."
+msgstr "il crea un nove scheda que pote monstrar un altere registro."
+
+#: src/mainWindow.cpp:662
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "&Claude scheda"
+
+#: src/mainWindow.cpp:665 src/tabLogViewsWidget.cpp:65
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Clauder le scheda currente"
+
+#: src/mainWindow.cpp:666 src/tabLogViewsWidget.cpp:66
+msgid "Closes the current tab."
+msgstr "Il clauder le scheda currente."
+
+#: src/mainWindow.cpp:670
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "&Duplica scheda"
+
+#: src/mainWindow.cpp:673
+msgid "Duplicate the current tab"
+msgstr "Duplica le scheda currente"
+
+#: src/mainWindow.cpp:674
+msgid "Duplicates the current tab."
+msgstr "Il duplica le scheda currente."
+
+#: src/mainWindow.cpp:682
+msgid "Move Tab &Left"
+msgstr "Move scheda a &sinistra"
+
+#: src/mainWindow.cpp:685
+msgid "Move the current tab to the left"
+msgstr "Move le scheda currente a sinistra"
+
+#: src/mainWindow.cpp:686
+msgid "Moves the current tab to the left."
+msgstr "Il move le scheda currente a sinistra."
+
+#: src/mainWindow.cpp:690
+msgid "Move Tab &Right"
+msgstr "Move scheda a &dextera"
+
+#: src/mainWindow.cpp:693
+msgid "Move the current tab to the right"
+msgstr "Move le scheda currente a dextera"
+
+#: src/mainWindow.cpp:694
+msgid "Moves the current tab to the right."
+msgstr "Il move le scheda currente a dextera."
+
+#: src/mainWindow.cpp:698
+msgid "&Reload"
+msgstr "&Recarga"
+
+#: src/mainWindow.cpp:701
+msgid "Reload the current log"
+msgstr "Recarga le registro currente"
+
+#: src/mainWindow.cpp:702
+msgid ""
+"Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly "
+"updated."
+msgstr ""
+"Recarga le registro currente, si tu vole esser secur que le vista es "
+"correctemente actualisate."
+
+#: src/mainWindow.cpp:711
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detalios"
+
+#: src/mainWindow.cpp:714
+msgid "Display details on the selected line"
+msgstr "Monstra detalios sur le linea seligite"
+
+#: src/mainWindow.cpp:715
+msgid ""
+"Displays a dialog box which contains details on the selected line. You are "
+"able to navigate through the logs from this dialog box with the "
+"Previous and Next buttons."
+msgstr ""
+"Il monstra un quadro de dialogo que contine detalios sur le linea seligite. "
+"Tu pote navigar trans le registros ex iste quadro de dialogo con le buttones "
+"de Previe e Proxime."
+
+#: src/mainWindow.cpp:719
+msgid "&Enable Detailed Tooltips"
+msgstr "&Habilita suggestiones detaliate"
+
+#: src/mainWindow.cpp:720
+msgid "Disable/Enable the tooltip on the current view"
+msgstr "Dishabilita/Habilita le suggestion sur le vista currente"
+
+#: src/mainWindow.cpp:721
+msgid ""
+"Disables/Enables the tooltip displayed when the cursor hovers a log line."
+msgstr ""
+"Dishabilita/Habilita le suggestion monstrate quando le cursor passa sur un "
+"linea de registro."
+
+#: src/mainWindow.cpp:727
+msgid "&Scroll to New Lines"
+msgstr "&Rola a nove lineas"
+
+#: src/mainWindow.cpp:728
+msgid "Scrolls or not to the new lines when the log changes"
+msgstr "Il rola o non al nove lineas quando le registro cambia"
+
+#: src/mainWindow.cpp:729
+msgid ""
+"Scrolls or not to the new lines when the log changes. Check this option if "
+"you do not want the application to scroll automatically at the bottom of the "
+"log each time it is refreshed."
+msgstr ""
+"Il rola o non a nove lineas quando le registro cambia. Marca iste option si "
+"tu non vole que le application rola automaticamente al fin del registro cata "
+"vice que il es refrescate."
+
+#: src/mainWindow.cpp:776
+msgid "Services"
+msgstr "Servicios"
+
+#: src/mainWindow.cpp:777
+msgid "Others"
+msgstr "Alteres"
+
+#: src/tabLogViewsWidget.cpp:109
+msgid "No Log"
+msgstr "Nulle registro"
+
+#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:68 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:85
+#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:53 src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:55
+#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:55
+#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:55
+#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:55 src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:57
+#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:55 src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:57
+#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:55
+#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:55
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:69 src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:57
+#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:56
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Nomine de Hospite:"
+
+#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:70 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:57
+msgid "Process:"
+msgstr "Processo:"
+
+#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:71 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:86
+#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:54 src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:56
+#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:56
+#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:56
+#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:56 src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:58
+#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:59 src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:58
+#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:56
+#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:56
+msgid "Level:"
+msgstr "Nivello:"
+
+#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:72 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:87
+#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:78
+#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:78
+#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:60
+msgid "Original file:"
+msgstr "File original:"
+
+#: src/lib/logViewWidget.cpp:124
+#, kde-format
+msgid "Display/Hide the '%1' column"
+msgstr "Monstra/Cela le columna '%1'"
+
+#: src/lib/logManager.cpp:82
+msgid "Loading log..."
+msgstr "Cargante registro..."
+
+#: src/lib/logManager.cpp:105
+msgid "Log successfully loaded."
+msgstr "Registro cargate con successo."
+
+#: src/lib/globals.cpp:135
+msgid "None"
+msgstr "Necun"
+
+#: src/lib/globals.cpp:138
+msgid "Debug"
+msgstr "Cribra (debug)"
+
+#: src/lib/globals.cpp:141
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
+
+#: src/lib/globals.cpp:144
+msgid "Notice"
+msgstr "Aviso"
+
+#: src/lib/globals.cpp:147
+msgid "Warning"
+msgstr "Attention"
+
+#: src/lib/globals.cpp:150
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: src/lib/globals.cpp:153
+msgid "Critical"
+msgstr "Critic"
+
+#: src/lib/globals.cpp:156
+msgid "Alert"
+msgstr "Alerta"
+
+#: src/lib/globals.cpp:159
+msgid "Emergency"
+msgstr "Emergentia"
+
+#: src/lib/analyzer.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Opening '%1'..."
+msgstr "Aperiente '%1' ..."
+
+#: src/lib/analyzer.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Log file '%1' loaded successfully."
+msgstr "File de registro '%1' cargate con successo."
+
+#: src/lib/analyzer.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Log file '%1' has changed."
+msgstr "File de registro '%1' ha modificate."
+
+#: src/lib/localLogFileReader.cpp:115
+#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:109
+msgid ""
+"This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog."
+msgstr ""
+"Iste file non es valide. Pro favor tu adapta lo in le preferentias de "
+"KSystemLog."
+
+#: src/lib/localLogFileReader.cpp:116 src/lib/localLogFileReader.cpp:130
+#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:110
+msgid "File Does Not Exist"
+msgstr "File non existe"
+
+#: src/lib/localLogFileReader.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The file '%1' does not exist."
+msgstr "Le file '%1' non existe."
+
+#: src/lib/localLogFileReader.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Unable to uncompress the '%2' format of '%1'."
+msgstr "Incapace de de-comprimer le formato '%2' de '%1'."
+
+#: src/lib/localLogFileReader.cpp:150
+msgid "Unable to Uncompress File"
+msgstr "Incapace de de-comprimer file"
+
+#: src/lib/localLogFileReader.cpp:157
+#, kde-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'."
+msgstr "Tu non ha assatis permissiones pro leger '%1'."
+
+#: src/lib/localLogFileReader.cpp:158
+msgid "Insufficient Permissions"
+msgstr "Permissiones insufficiente"
+
+#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:185
+msgid "Reached end of list."
+msgstr "Attingite fin de lista."
+
+#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:272
+msgid "Phrase not found."
+msgstr "Phrase non trovate."
+
+#: src/lib/logViewExport.cpp:57
+msgid "Here are my logs:\n"
+msgstr "Hic es mi registros:\n"
+
+#: src/lib/logViewExport.cpp:59 src/lib/logViewExport.cpp:73
+msgid "---------------------------------------\n"
+msgstr "---------------------------------------\n"
+
+#: src/lib/logViewExport.cpp:77
+msgid ""
+"You have selected too many lines. Please only select important log lines."
+msgstr ""
+"Tu ha seligite nimie lineas. Per favor tu selige sol lineas de registro "
+"importante."
+
+#: src/lib/logViewExport.cpp:77
+msgid "Too Many Lines Selected"
+msgstr "Nimie lineas seligite"
+
+#: src/lib/logViewExport.cpp:90
+msgid "Log Lines of my problem"
+msgstr "Lineas de registro de mi problema"
+
+#: src/lib/logViewExport.cpp:213
+msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard."
+msgstr ""
+"Nulle elemento selectionate. Il non copiava ulle in area de transferentia."
+
+#: src/lib/logViewExport.cpp:219
+#, kde-format
+msgid "1 log line copied to clipboard."
+msgid_plural "%1 log lines copied to clipboard."
+msgstr[0] "Il copiava 1 linea de registro in area de transferentia."
+msgstr[1] "Il copiava %1 lineas de registro in area de transferentia."
+
+#: src/lib/logViewExport.cpp:233
+msgid "No items selected. Please select items to be able to save them."
+msgstr ""
+"Nulle elemento selectionate. Pro favor tu selige elementos pro poter "
+"salveguardar los."
+
+#: src/lib/logViewExport.cpp:264
+#, kde-format
+msgid "1 log line saved to '%2'."
+msgid_plural "%1 log lines saved to '%2'."
+msgstr[0] "1 linea de registro salveguardate in '%2'."
+msgstr[1] "%1 lineas de registro salveguardate in '%2'."
+
+#: src/lib/logViewExport.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied."
+msgstr "Incapace de salveguardar file '%1': permission negate."
+
+#: src/lib/logViewExport.cpp:268
+msgid "Unable to save file."
+msgstr "Incapace de salveguardar file."
+
+#: src/lib/loadingBar.cpp:66
+msgid "Loading Progress..."
+msgstr "Cargante processo..."
+
+#: src/lib/loadingBar.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Loading %2... %3 - (%4)"
+msgid_plural "Loading %2... %3 - (%4/%1 files)"
+msgstr[0] "Cargante %2... %3 - (%4)"
+msgstr[1] "Cargante %2... %3 - (%4/%1 files)"
+
+#: src/lib/loadingBar.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "Reloading %2... %3 - (%4)"
+msgid_plural "Reloading %2... %3 - (%4/%1 files)"
+msgstr[0] "Cargante de nove %2... %3 - (%4)"
+msgstr[1] ""
+"Cargante de nove %2... %3 - (%4/%1 files)"
+
+#: src/lib/loadingBar.cpp:105
+#, kde-format
+msgid "Loading %1... %2"
+msgstr "Cargante %1... %2"
+
+#: src/lib/loadingBar.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Reloading %1... %2"
+msgstr "Cargante de nove %1... %2"
+
+#: src/lib/logModeConfiguration.cpp:217 src/lib/logModeConfiguration.cpp:245
+#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL."
+msgstr "URL '%1' non es valide, on salta iste URL."
+
+#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "The process '%1' crashed."
+msgstr "Le processo '%1' habeva un crash."
+
+#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:157
+msgid "Process Crashed"
+msgstr "Processo habeva un crash"
+
+#: src/lib/levelPrintPage.cpp:41
+msgid "Log Level Printing"
+msgstr "Nivello de imprimer per registro"
+
+#: src/lib/levelPrintPage.cpp:48
+msgid "Choose which log levels you wish to print in color."
+msgstr "Selige qual nivellos de registro tu vole imprimer in color."
+
+#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:80
+msgid "Type your filter here"
+msgstr "Typa tu filtro hic"
+
+#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:81
+msgid "Allows you to only list items that match the content of this text."
+msgstr ""
+"Il permitte te de solmente listar elementos coincidente con le contento de "
+"iste texto."
+
+#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:82
+msgid "Enter your search here..."
+msgstr "Inserta tu cerca hic..."
+
+#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:89
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
+
+#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:109
+msgid "Choose the filtered column here"
+msgstr "Selige le columna filtrate hic"
+
+#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:110
+msgid ""
+"Allows you to apply the item filter only on the specified column here. "
+"\"All\" column means no specific filter."
+msgstr ""
+"Il permitte te de applicar le filtro de elemento solmente sur le columna "
+"specificate hic. \"Omne\" columna significa nulle filtro specific."
+
+#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:112 src/lib/logViewFilterWidget.cpp:129
+msgid "All"
+msgstr "Omne"
+
+#: src/configurationDialog.cpp:54
+msgid "Settings"
+msgstr "Preferentias"
+
+#: src/configurationDialog.cpp:108
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: src/main.cpp:36
+msgid "KSystemlog"
+msgstr "KSystemlog"
+
+#: src/main.cpp:38
+msgid "System Logs Viewer for KDE"
+msgstr "Visor de registros de systema per KDE"
+
+#: src/main.cpp:40
+msgid "(C) 2007, Nicolas Ternisien"
+msgstr "(C) 2007, Nicolas Ternisien"
+
+#: src/main.cpp:41
+msgid ""
+"Do not hesitate to report bugs and problems to Nicolas Ternisien nicolas.ternisien@gmail.com"
+msgstr ""
+"Tu non hesita reportar bugs e problemas a Nicolas Ternisien nicolas.ternisien@gmail.com"
+
+#: src/main.cpp:47
+msgid "Nicolas Ternisien"
+msgstr "Nicolas Ternisien"
+
+#: src/main.cpp:48
+msgid "Main developer"
+msgstr "Developpator Principal"
+
+#: src/main.cpp:54
+msgid "Bojan Djurkovic"
+msgstr "Bojan Djurkovic"
+
+#: src/main.cpp:54
+msgid "Log Printing"
+msgstr "Imprimer registro"
+
+#: src/main.cpp:59
+msgid "Document to open"
+msgstr "Documento de aperir"
+
+#: src/generalConfigurationWidget.cpp:50
+msgid "No Log Mode"
+msgstr "Nulle modo de registro"
+
+#: src/generalConfigurationWidget.cpp:95
+#, kde-format
+msgctxt "Date format Option (Date example)"
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: src/tabLogManager.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "Log mode name (added lines count)"
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:39
+#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:47
+msgid "Daemons' Logs"
+msgstr "Registros de Daemon"
+
+#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:48
+msgid "Display the daemons' logs."
+msgstr "Monstra le registros de daemons."
+
+#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:49
+msgid ""
+"Displays the daemons' logs in the current tab. The daemons are all processes "
+"launched in the background of the system. See this log if you want to know "
+"what occurs in the background of your system."
+msgstr ""
+"Il monstra le registros de daemons in le scheda currente. Le daemons es omne "
+"le processos lanceate in le fundo de tu systema. Tu vide iste registro si tu "
+"vole cognoscer lo que occurre in le fundo de tu systema."
+
+#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:53
+msgid "
These files will be analyzed to show the Daemons' Logs.
"
+msgstr ""
+"
Iste files essera analysate per monstrar le registros de "
+"Daemon.
These files will be analyzed to show the X.org log.
"
+msgstr ""
+"
iste files essera analysate pro monstrar le registro de X.org.
"
+
+#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:47
+msgid "Display the X.org log."
+msgstr "Monstra le registro de X.org."
+
+#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:48
+msgid ""
+"Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which "
+"displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this "
+"log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your "
+"input device is not recognized."
+msgstr ""
+"Il monstra le registro de X.org in le scheda currente. X.org es le servicio "
+"que il monstra sur le schermo tu scriptorio e gere tu hardware graphic. Tu "
+"vide iste registro si tu vole cognoscer proque tu non ha acceleration 3D o "
+"proque tu dispositivo de ingresso non es recognoscite."
+
+#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:76
+#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:59
+msgid "Type:"
+msgstr "Typo:"
+
+#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74
+#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74
+msgid "none"
+msgstr "necun"
+
+#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:59 src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:53
+#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:57
+msgid "Line"
+msgstr "Linea"
+
+#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:60 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:50
+msgid "Type"
+msgstr "Typo"
+
+#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:28
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, message)
+#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:33
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
+#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:61 src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:55
+#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:56 src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:55
+#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:58 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:51
+#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:61 src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:60
+#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:55 rc.cpp:11 rc.cpp:95
+msgid "Message"
+msgstr "Message"
+
+#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:116
+msgid "Probed"
+msgstr "Sondate"
+
+#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:117
+msgid "From config file"
+msgstr "Ex file de config"
+
+#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:118
+msgid "Default setting"
+msgstr "Preferentia predefinite"
+
+#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:119
+msgid "From command Line"
+msgstr "Ex linea de commando"
+
+#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:124
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Non actuate"
+
+#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:39
+#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45
+msgid "Cups Log"
+msgstr "Registro de Cups"
+
+#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:48
+msgid "Display the Cups log."
+msgstr "Monstra le registro de Cups."
+
+#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:49
+msgid ""
+"Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which manages "
+"printing on your computer."
+msgstr ""
+"Il monstra le registro de CUPS in le scheda currente. CUPS es le programma "
+"que gere como imprimer sur tu computator."
+
+#: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:54 src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:53
+#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:53 src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:55
+#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:54 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:49
+#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:51 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:58
+#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:58 src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:53
+#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:53
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/modes/cups/cupsFactory.cpp:58
+msgid "Cups"
+msgstr "Cups"
+
+#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:39
+msgid "Cups Web Log"
+msgstr "Registro web de Cups"
+
+#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:48
+msgid "Display the CUPS Web Server Access log."
+msgstr "Monstra le registro de accesso de servitor web CUPS."
+
+#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:49
+msgid ""
+"Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the "
+"program which manages printing on your computer. This log saves all requests "
+"performed to the CUPS embedded web server (default: "
+"http://localhost:631)."
+msgstr ""
+"Il monstra le registro de accesso del servitor web CUPS in le scheda "
+"currente. CUPS es le programma que gere como imprimer sur tu computator. "
+"Iste registro salveguarda omne requestas executate per le servitor "
+"incorporate de web CUPS (predefinite:http;//localhost:631)."
+
+#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:54
+msgid "Printer"
+msgstr "Imprimitor"
+
+#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:55 src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:56
+#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:54 src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:56
+#: src/loggerDialog.cpp:91 src/loggerDialog.cpp:124
+msgid "User"
+msgstr "Usator"
+
+#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:56
+msgid "Job Id"
+msgstr "Id de carga (job)"
+
+#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:57
+msgid "Page Number"
+msgstr "Numero de Pagina"
+
+#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:58
+msgid "Num Copies"
+msgstr "Numero de Copias"
+
+#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:59
+msgid "Job Billing"
+msgstr "Facturation de carga"
+
+#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:39
+msgid "Cups Page Log"
+msgstr "Registro de pagina de Cups"
+
+#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:48
+msgid "Display the CUPS Page log."
+msgstr "Monstra le registro de pagina de Cups."
+
+#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:49
+msgid ""
+"Displays the CUPS Page log in the current tab. CUPS is the program which "
+"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
+"the CUPS embedded web server (default: http://localhost:631)."
+msgstr ""
+"Il monstra le registro de Pagina de CUPS in le scheda currente. CUPS es le "
+"programma que gere como imprimer sur tu computator. Iste registro "
+"salveguarda omne requestas executate per le servitor insertate de web de "
+"CUPS (predefinite: http://localhost:631)."
+
+#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:39
+msgid "Cups PDF Log"
+msgstr "Registro PDF de Cups"
+
+#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:48
+msgid "Display the CUPS PDF log."
+msgstr "Monstra le registro PDF de Cups."
+
+#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:49
+msgid ""
+"Displays the CUPS PDF log in the current tab. CUPS is the program which "
+"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
+"the CUPS embedded web server (default: http://localhost:631)."
+msgstr ""
+"Il monstra le registro de PDF de CUPS in le scheda currente. CUPS es le "
+"programma que gere como imprimer sur tu computator. Iste registro "
+"salveguarda omne requestas executate per le servitor insertate de web de "
+"CUPS (predefinite: http://localhost:631)."
+
+#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45
+msgid "Cups & Cups Web Server Log"
+msgstr "Cups &: Registro de servitor web de Cups"
+
+#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:51
+msgid ""
+"
These files will be analyzed to show the Cups log and the Cups "
+"Web Access log.
"
+msgstr ""
+"
Iste files essera analysate per monstrar le registro de Cups e le "
+"Registro de accesso web de Cups.
"
+
+#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53
+msgid "Cups Log Files"
+msgstr "Files de registro de Cups"
+
+#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53
+msgid "Add Cups File..."
+msgstr "Adde file de Cups..."
+
+#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54
+msgid "Cups Access Log Files"
+msgstr "Files de registro de accesso de Cups"
+
+#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54
+msgid "Add Cups Access File..."
+msgstr "Adde file de accesso de Cups..."
+
+#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55
+msgid "Cups Page Log Files"
+msgstr "Files de registro de pagina de Cups"
+
+#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55
+msgid "Add Cups Page File..."
+msgstr "Adde files de pagina de Cups..."
+
+#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56
+msgid "Cups PDF Log Files"
+msgstr "Files de registro PDF de Cups"
+
+#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56
+msgid "Add Cups PDF File..."
+msgstr "Adde file PDF de Cups..."
+
+#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:57
+msgid "Printer:"
+msgstr "Imprimitor:"
+
+#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:58
+#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:59
+#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:59
+msgid "Username:"
+msgstr "Nomine de usator:"
+
+#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:59
+msgid "Job Id:"
+msgstr "Id de carga (job):"
+
+#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:60
+msgid "Page Number:"
+msgstr "Numero de Pagina:"
+
+#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:61
+msgid "Num Copies:"
+msgstr "Numero de Copias:"
+
+#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:62
+msgid "Job Billing:"
+msgstr "Facturation de carga:"
+
+#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:54 src/modes/cron/cronAnalyzer.h:52
+#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:59
+msgid "Host"
+msgstr "Hospite"
+
+#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:55
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppo"
+
+#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:57
+#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:60
+msgid "HTTP Request"
+msgstr "Requesta de HTTP"
+
+#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:58
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:59
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:60
+msgid "IPP Operation"
+msgstr "Operation IPP"
+
+#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:61
+msgid "IPP Status"
+msgstr "Stato de IPP"
+
+#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:119
+msgid "debug 2"
+msgstr "debug 2"
+
+#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:139
+msgid ""
+"New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog "
+"developer to add it."
+msgstr ""
+"Nove nivello de registro relevate. Pro favor tu invia iste file de registro "
+"al developpator de KSystemLog pro adder lo."
+
+#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:58
+#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:58
+msgid "Identification:"
+msgstr "Identification:"
+
+#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:60
+#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:60
+msgid "HTTP Response:"
+msgstr "Responsa de HTTP:"
+
+#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:61
+#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:61
+msgid "Bytes Sent:"
+msgstr "Bytes inviate:"
+
+#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:57
+msgid "Message:"
+msgstr "Message:"
+
+#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:48
+#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:39
+msgid "System Log"
+msgstr "Registro de systema"
+
+#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:54
+msgid "
These files will be analyzed to show the System logs.
"
+msgstr ""
+"
Iste files essera analysate per monstrar le registros de "
+"systema.
"
+
+#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:48
+msgid "Display the system log."
+msgstr "Monstra le registro de systema."
+
+#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:49
+msgid ""
+"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by "
+"non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
+msgstr ""
+"Il monstra le registro de systema in le scheda currente. Iste registro es "
+"solitemente usate per processos non specialisate (assi como le commandos "
+"\"sudo\" o \"fsck\")"
+
+#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74
+#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:76
+msgid "Program:"
+msgstr "Programma:"
+
+#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:54
+msgid "Program"
+msgstr "Programma"
+
+#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:38
+#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:51
+msgid "X Session Log"
+msgstr "Registro de session de X"
+
+#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:47
+msgid "Display the X Session log."
+msgstr "Monstra le registro de session de X."
+
+#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:48
+msgid ""
+"Displays the X Session log in the current tab. X Session log is the place "
+"where graphical programs write their output. See this log if you want to "
+"know why a program has crashed, or why your display manager (KDE, Gnome,...) "
+"has not started."
+msgstr ""
+"Il monstra le registro de Session de X in le scheda currente. Registro de "
+"Session de X es le placia ubi programmas graphic scribe su exitos. Tu vide "
+"iste registro si tu vole cognoscer proque un programma ha fracassate, o "
+"proque tu gerente de monstrator (KDE,Gnome ...) non ha initiate."
+
+#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:79
+msgid ""
+"You can type or choose the X Session log file (example: ~/.xsession-"
+"errors)."
+msgstr ""
+"Tu pote typar o seliger le file de registro de Session de X (exemplo: "
+"~/.xsession-errors)."
+
+#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:80
+msgid ""
+"You can type or choose here the X Session log file. This file will be "
+"analyzed when you select the X Session log menu. Generally, its name "
+"is ~/.xsession-errors"
+msgstr ""
+"Ci tu pote typar o seliger le file de registro de Session de X. Iste file "
+"essera analysate quando tu selectiona le menu de registro de Session de "
+"X. Solitemente su nomine es /~.xsession-errors"
+
+#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:140
+#, kde-format
+msgid "
%1: ...
"
+msgstr "
%1:...
"
+
+#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:45
+#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:39
+msgid "Samba Log"
+msgstr "File de registro de Samba:"
+
+#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:51
+msgid ""
+"
These files will be analyzed to show Samba log, Samba Access "
+"log and Netbios log.
"
+msgstr ""
+"
Iste files essera analysate per monstrar le registro de Samba. "
+"Registro de accesso de Samba e Registro de Netbios.
"
+
+#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53
+msgid "Samba Log Files"
+msgstr "Files de registro de Samba"
+
+#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53
+msgid "Add Samba File..."
+msgstr "Adde file de Samba..."
+
+#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54
+msgid "Samba Access Log Files"
+msgstr "Files de registro de accesso de Samba"
+
+#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54
+msgid "Add Samba Access File..."
+msgstr "Adde file de accesso de Samba..."
+
+#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55
+msgid "Netbios Log Files"
+msgstr "Files de registro de Netbios"
+
+#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55
+msgid "Add Netbios File..."
+msgstr "Adde file de Netbios..."
+
+#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:55
+msgid "Source File"
+msgstr "File fonte"
+
+#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:56
+msgid "Function"
+msgstr "Function"
+
+#: src/modes/samba/sambaFactory.cpp:58
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:47
+msgid "Display the Samba log."
+msgstr "Monstra registro de Samba."
+
+#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:48
+msgid ""
+"Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing server "
+"which interacts with Microsoft Windows network."
+msgstr ""
+"Il monstra le registro de Samba in le scheda currente. Samba es le servitor "
+"per compartir file que il interage con le rete de Microsoft Windows."
+
+#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:39
+msgid "Samba Access Log"
+msgstr "Registro de accesso de Samba"
+
+#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:47
+msgid "Display the Samba Access log."
+msgstr "Monstra le registro de accesso de Samba."
+
+#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:48
+msgid ""
+"Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you "
+"to see connections between your shares and remote hosts."
+msgstr ""
+"Il monstra le registro de accesso de Samba in le scheda currente. Iste modo "
+"de registro permitte te de vider connexiones inter tu hospites compartite e "
+"remote."
+
+#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:57
+msgid "Source File:"
+msgstr "File fonte:"
+
+#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:58
+msgid "Function:"
+msgstr "Function:"
+
+#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:59
+msgid "Line:"
+msgstr "Linea:"
+
+#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:39
+msgid "Netbios Log"
+msgstr "Registro de Netbios"
+
+#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:47
+msgid "Display the Netbios log."
+msgstr "Monstra le registro de Netbios."
+
+#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:48
+msgid ""
+"Displays the Netbios log in the current tab. Netbios is the file sharing "
+"protocol developed by Microsoft."
+msgstr ""
+"Il monstra le registro de Netbios in le scheda currente. Netbios es le "
+"protocollo per compartir file developpate per Microsoft."
+
+#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:47
+msgid "Acpid Log"
+msgstr "Registro de Acpid"
+
+#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:53
+msgid "
These files will be analyzed to show the Acpid log.
"
+msgstr ""
+"
Iste files essera monstrate per analysar le registro de Acpid.
"
+
+#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:38
+msgid "ACPI Log"
+msgstr "Registro de ACPI"
+
+#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:47
+msgid "Display the ACPI log."
+msgstr "Monstra le registro de ACPI."
+
+#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:48
+msgid ""
+"Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the "
+"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset "
+"buttons..."
+msgstr ""
+"Il monstra le registro de ACPI in le scheda currente. ACPI es usate per "
+"gerer le componentes del hardware de tu computator, como batterias de "
+"notebook, buttones de reinitiar ..."
+
+#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:53 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:60
+msgid "Process"
+msgstr "Processo"
+
+#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:55
+msgid "Command"
+msgstr "Commando"
+
+#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:38
+#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:49
+msgid "Cron Log"
+msgstr "Registro de Cron"
+
+#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:47
+msgid "Display the planned tasks log (Cron log)."
+msgstr "Monstra le registro de cargas planificate (registro de Cron)."
+
+#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:48
+msgid ""
+"Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a program "
+"in charge of launching planned tasks on your system, like security checks, "
+"or auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently "
+"launched processes."
+msgstr ""
+"Il monstra le registros de cargas planificate in le scheda currente. Le "
+"processo Cron es un programma incargate de lancear cargas planificate sur tu "
+"systema, assi como verificationes de securitate o re-initios automatic de "
+"alcun servicios. Usa iste menu pro vider le processos lanceate recentemente."
+
+#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:58
+msgid "User:"
+msgstr "Usator:"
+
+#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:55
+msgid ""
+"
These files will be analyzed to show the Cron Logs (i.e. planned "
+"tasks logs). More information...
"
+msgstr ""
+"
Iste files essera analysate per monstrar le registros de Cron "
+"(i.e. le registros de cargas planificate). Pro ulterior "
+"information..
"
+
+#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:63
+msgid "Enable Process Filtering"
+msgstr "Habilita le filtrar de processo"
+
+#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:75
+msgid "Only keeps lines which matches this process :"
+msgstr "Solmente il mantene lineas coincidente con iste processo:"
+
+#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:38
+#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:49
+msgid "Authentication Log"
+msgstr "Registro de authentication"
+
+#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:47
+msgid "Display the authentication log."
+msgstr "Monstra le registro de authentication."
+
+#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:48
+msgid ""
+"Displays the authentication log in the current tab. This log displays all "
+"logins made by each user of the system, and can help you to know if someone "
+"tried to crack your system."
+msgstr ""
+"Il monstra le registro de authentication in le scheda currente. Iste "
+"registro monstra omne le accessos facite per cata usator del systema, e il "
+"pote adjutar te a cognosce si alcun cercava de craccar tu systema."
+
+#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:56
+msgid "Authentication Log File"
+msgstr "File de registro de authentication"
+
+#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:62
+msgid "Authentication log file:"
+msgstr "File de registro de authentication:"
+
+#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:67
+msgid ""
+"You can type or choose the authentication log file (example: "
+"/var/log/auth.log)."
+msgstr ""
+"Tu pote typar o seliger le file de registro de authentication (exemplo: "
+"/var/log/auth.log)."
+
+#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:68
+msgid ""
+"You can type or choose here the authentication log file. This file will be "
+"analyzed when you select the Authentication log menu. Generally, its "
+"name is /var/log/auth.log"
+msgstr ""
+"Ci tu pote typar o seliger le file de registro de authentication. Iste file "
+"essera analysate quando tu selectiona le menu de registro de "
+"authentication. Solitemente su nomine es /var/log/auth.log"
+
+#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.h:48
+#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:39
+msgid "Postfix Log"
+msgstr "Registro de Postfix"
+
+#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.h:54
+msgid "
These files will be analyzed to show the Postfix Logs.
"
+msgstr ""
+"
Iste files essera analysate per monstrar le registros de "
+"Postfix.
"
+
+#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:48
+msgid "Display the Postfix log."
+msgstr "Monstra le registro de Postfix."
+
+#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:49
+msgid ""
+"Displays the Postfix log in the current tab. Postfix is the most known and "
+"used mail server in the Linux world."
+msgstr ""
+"Il monstra le registro de Postfix in le scheda currente. Postfix es le plus "
+"cognoscite e usate servitor de posta in le mundo Linux."
+
+#: src/modes/base/multipleFileList.cpp:395
+msgid "No log file..."
+msgstr "Nulle file de registro..."
+
+#: src/modes/base/parsingHelper.cpp:164
+#, kde-format
+msgctxt "HttpResponseNumber HttpResponseDescription"
+msgid "%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:80
+msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files."
+msgstr ""
+"Le duo grandor del duo arrays es differente, on salta le lectura de files de "
+"registro."
+
+#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:59
+msgid "&Change Status..."
+msgstr "&Cambia stato..."
+
+#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:60
+msgid "Change the level of the current file(s)"
+msgstr "Cambia le nivello del file(s) currente"
+
+#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:61
+msgid ""
+"Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation for "
+"more information about each log level."
+msgstr ""
+"Cambia le nivello del file(s) currente. Tu vide le documentation de "
+"KSystemLog pro ulterior information circa cata nivello de registrar."
+
+#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:168
+msgid ""
+"The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths."
+msgstr ""
+"Le grandor del duo arrays es differente, on salta le lectura del percursos "
+"generic."
+
+#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "'%1' is not a local file."
+msgstr "'%1' non es un file local."
+
+#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114
+msgid "File selection failed"
+msgstr "Il falleva le selection de file"
+
+#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:127 src/modes/base/fileListHelper.cpp:136
+msgid "All Files (*)"
+msgstr "Omne files (*)"
+
+#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:127 src/modes/base/fileListHelper.cpp:136
+msgid "Log Files (*.log)"
+msgstr "Files de registro (*.log)"
+
+#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:128 src/modes/base/fileListHelper.cpp:137
+msgid "Choose Log File"
+msgstr "Selige file de registro"
+
+#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:38
+msgid "Kernel Log"
+msgstr "Registro de kernel"
+
+#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:47
+msgid "Display the kernel log."
+msgstr "Monstra le registro de kernel."
+
+#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:48
+msgid ""
+"Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for "
+"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what "
+"is the cause of the last kernel panic/oops."
+msgstr ""
+"Il monstra registro de kernel in le scheda currente. Iste registro es utile "
+"solmente pro usatores qui vole cognoscer proque le Kernel non releva lor "
+"hardware o qual es le causa de ultime kernel panic/oops."
+
+#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:59
+msgid "Component:"
+msgstr "Componente:"
+
+#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:59
+msgid "Component"
+msgstr "Componente"
+
+#: src/modes/open/openLogMode.cpp:43
+msgid "Log File"
+msgstr "File de registro"
+
+#: src/modes/open/openLogMode.cpp:66
+msgid "Open Location"
+msgstr "Aperi location"
+
+#: src/modes/open/openLogMode.cpp:82
+msgid "Malformed URL. Unable to open this file."
+msgstr "URL de mal forma. Incapace de aperir iste file."
+
+#: src/modes/open/openLogMode.cpp:83
+msgid "Unable to open this file."
+msgstr "Incapace de aperir iste file."
+
+#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:57
+msgid "Client:"
+msgstr "Cliente:"
+
+#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:45
+#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:39
+msgid "Apache Log"
+msgstr "Registro de Apache"
+
+#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:51
+msgid ""
+"
These files will be analyzed to show the Apache log and the "
+"Apache Access log.
"
+msgstr ""
+"
iste files essera analysate per monstrar le registro de Apache e "
+"le registro de accesso de Apache.
"
+
+#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53
+msgid "Apache Log Files"
+msgstr "Files de registro de Apache"
+
+#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53
+msgid "Add Apache File..."
+msgstr "Adde file de Apache..."
+
+#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54
+msgid "Apache Access Log Files"
+msgstr "Files de registro de accesso de Apache"
+
+#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54
+msgid "Add Apache Access File..."
+msgstr "Adde file de accesso de Apache..."
+
+#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:39
+msgid "Apache Access Log"
+msgstr "Registro de accesso de Apache"
+
+#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:48
+msgid "Display the Apache Access log."
+msgstr "Monstra registro de accesso de Apache."
+
+#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:49
+msgid ""
+"Displays the Apache Access log in the current tab. Apache is the main used "
+"Web server in the world. This log saves all requests performed by the Apache "
+"web server."
+msgstr ""
+"Il monstra le registro de Accesso de Apache in le scheda currente. Apache es "
+"le plus usate servitor web in le mundo. Iste registro salveguarda omne "
+"requestas executate per le servitor web Apache."
+
+#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:57
+msgid "Host Name:"
+msgstr "Nomine de hospite:"
+
+#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:62
+msgid "Agent Identity:"
+msgstr "Identitate de agente:"
+
+#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:63
+msgid "HTTP Request:"
+msgstr "Requesta de HTTP:"
+
+#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:54
+msgid "Client"
+msgstr "Cliente"
+
+#: src/modes/apache/apacheFactory.cpp:54
+msgid "Apache"
+msgstr "Apache"
+
+#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:54
+msgid "Host Name"
+msgstr "Nomine de hospite"
+
+#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:55
+msgid "Id."
+msgstr "Id."
+
+#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:57
+msgid "Response"
+msgstr "Responsa"
+
+#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:58
+msgid "Bytes Sent"
+msgstr "Bytes inviate"
+
+#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:59
+msgid "Agent Identity"
+msgstr "Identitate de agente"
+
+#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:61
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:48
+msgid "Display the Apache log."
+msgstr "Monstra le registro de Apache."
+
+#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:49
+msgid ""
+"Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web "
+"server in the world."
+msgstr ""
+"Il monstra le registro de Apache in le scheda currente. Apache es le plus "
+"usate servitor web del mundo."
+
+#: src/loggerDialog.cpp:114
+msgid "Authentication"
+msgstr "Authentication"
+
+#: src/loggerDialog.cpp:115
+msgid "Private Authentication"
+msgstr "Authentication private"
+
+#: src/loggerDialog.cpp:116
+msgid "Cron"
+msgstr "Cron"
+
+#: src/loggerDialog.cpp:117
+msgid "Daemon"
+msgstr "Daemon"
+
+#: src/loggerDialog.cpp:118
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: src/loggerDialog.cpp:119
+msgid "Kernel"
+msgstr "Kernel"
+
+#: src/loggerDialog.cpp:120
+msgid "LPR"
+msgstr "LPR"
+
+#: src/loggerDialog.cpp:121
+msgid "Mail"
+msgstr "E-posta"
+
+#: src/loggerDialog.cpp:122
+msgid "News"
+msgstr "Novas"
+
+#: src/loggerDialog.cpp:123
+msgid "Syslog"
+msgstr "Syslog"
+
+#: src/loggerDialog.cpp:125
+msgid "UUCP"
+msgstr "UUCP"
+
+#: src/loggerDialog.cpp:127
+msgid "Local 0"
+msgstr "Local 0"
+
+#: src/loggerDialog.cpp:128
+msgid "Local 1"
+msgstr "Local 1"
+
+#: src/loggerDialog.cpp:129
+msgid "Local 2"
+msgstr "Local 2"
+
+#: src/loggerDialog.cpp:130
+msgid "Local 3"
+msgstr "Local 3"
+
+#: src/loggerDialog.cpp:131
+msgid "Local 4"
+msgstr "Local 4"
+
+#: src/loggerDialog.cpp:132
+msgid "Local 5"
+msgstr "Local 5"
+
+#: src/loggerDialog.cpp:133
+msgid "Local 6"
+msgstr "Local 6"
+
+#: src/loggerDialog.cpp:134
+msgid "Local 7"
+msgstr "Local 7"
+
+#: src/loggerDialog.cpp:242
+msgid ""
+"Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in "
+"a Konsole to determine whether this command is installed."
+msgstr ""
+"Incapace de trovar le commando 'logger' sur tu systema. Pro favor tu typa "
+"'logger' in un Konsole pro determinar si iste commando es installate."
+
+#: src/loggerDialog.cpp:242
+msgid "Command not found"
+msgstr "Commando non trovate"
+
+#: src/loggerDialog.cpp:247
+msgid "The 'logger' command has not been properly exited."
+msgstr "Le commando 'logger' non exiva propriemente."
+
+#: src/loggerDialog.cpp:247
+msgid "Execution problem"
+msgstr "Problema de execution"
+
+#: src/loggerDialog.cpp:253
+msgid "This file does not exist, please choose another."
+msgstr "iste file non existe, pro favor tu selige un altere."
+
+#: src/loggerDialog.cpp:253
+msgid "File not valid"
+msgstr "File non valide"
+
+#: src/statusBar.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "Last updated: %1."
+msgstr "Ultime actualisation: %1."
+
+#: src/statusBar.cpp:123
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:68
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous)
+#: src/detailDialog.cpp:41 rc.cpp:83
+msgid "&Previous"
+msgstr "&Previe"
+
+#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:58
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
+#: src/detailDialog.cpp:45 rc.cpp:80
+msgid "&Next"
+msgstr "Pro&xime"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Giovanni Sora, ,Launchpad Contributions:,g.sora"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "g.sora@tiscali.it,,,"
+
+#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:13
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailDialogBase)
+#: rc.cpp:5
+msgid "Log Line Details"
+msgstr "Detalios de linea de registro"
+
+#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:16
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, DetailDialogBase)
+#: rc.cpp:8
+msgid ""
+"This dialog displays detailed information about the currently selected log "
+"line."
+msgstr ""
+"Iste dialogo monstra information detaliate circa le linea de registro "
+"currentemente seligite."
+
+#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:44
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon)
+#: rc.cpp:14
+msgid "Icon"
+msgstr "Icone"
+
+#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:60
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
+#: rc.cpp:17
+msgid "Main information"
+msgstr "Information principal"
+
+#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:90
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, previous)
+#: rc.cpp:20
+msgid "Move to the previous line"
+msgstr "Move al previe linea"
+
+#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:93
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, previous)
+#: rc.cpp:23
+msgid ""
+"Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no "
+"previous log line."
+msgstr ""
+"Il move a previe linea. Iste button es de-activate si il ha nulle linea "
+"previe de registro."
+
+#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:96
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previous)
+#: rc.cpp:26
+msgid "&Back"
+msgstr "&Retro"
+
+#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:112
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, next)
+#: rc.cpp:29
+msgid "Move to the next line"
+msgstr "Move a linea proxime"
+
+#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:115
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, next)
+#: rc.cpp:32
+msgid ""
+"Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log "
+"line."
+msgstr ""
+"Il move a proxime linea. Iste button es de-activate si il ha nulle linea "
+"proxime de registro."
+
+#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:118
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, next)
+#: rc.cpp:35
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Avante"
+
+#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:150
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, closeButton)
+#: rc.cpp:38
+msgid "Close the Detail dialog."
+msgstr "Claude le dialogo de detalio."
+
+#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:153
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, closeButton)
+#: rc.cpp:41
+msgid "Closes this Detail dialog."
+msgstr "Il claude iste dialogo de detalio"
+
+#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:156
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, closeButton)
+#: rc.cpp:44
+msgid "&Close"
+msgstr "&Claude"
+
+#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:13
+#. i18n: ectx: label, entry (StartupLogMode), group (KSystemLogGeneral)
+#: rc.cpp:47
+msgid "Load this log mode at startup."
+msgstr "Carga iste modo de registrar al initio."
+
+#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:18
+#. i18n: ectx: label, entry (MaxLines), group (KSystemLogGeneral)
+#: rc.cpp:50
+msgid "The log view line count limit."
+msgstr "Le limite de computo de linea de vista de registro."
+
+#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:23
+#. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuplicatedLines), group (KSystemLogGeneral)
+#: rc.cpp:53
+msgid "Option is true if the user wants to delete repeated log lines."
+msgstr "Option es ver si le usator vole deler lineas repetite de registro."
+
+#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:28
+#. i18n: ectx: label, entry (DeleteProcessIdentifier), group (KSystemLogGeneral)
+#: rc.cpp:56
+msgid ""
+"Option is true if the PID in the process column of the SystemLog is to be "
+"omitted."
+msgstr ""
+"Option es ver si le PID in le columna de processo del registro de systema "
+"(systemLog) debe esser omittite."
+
+#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:33
+#. i18n: ectx: label, entry (ColorizeLogLines), group (KSystemLogGeneral)
+#: rc.cpp:59
+msgid ""
+"Option is true if the log lines are to be colored depending on their log "
+"level."
+msgstr ""
+"Option es ver si le lineas de registro debe esser colorate in dependentia "
+"del lor nivello de registro."
+
+#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:39
+#. i18n: ectx: label, entry (TooltipEnabled), group (KSystemLogGeneral)
+#: rc.cpp:62
+msgid "Whether the tooltips are enabled."
+msgstr "Si le suggestiones es habilitate"
+
+#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:44
+#. i18n: ectx: label, entry (NewLinesDisplayed), group (KSystemLogGeneral)
+#: rc.cpp:65
+msgid "Whether new lines are displayed."
+msgstr "Si nove lineas es monstrate."
+
+#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:49
+#. i18n: ectx: label, entry (ToggleFilterBar), group (KSystemLogGeneral)
+#: rc.cpp:68
+msgid "Whether the filter bar is shown."
+msgstr "Si le barra de filtro es monstrate."
+
+#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:54
+#. i18n: ectx: label, entry (DateFormat), group (KSystemLogGeneral)
+#: rc.cpp:71
+msgid "The date format of log lines."
+msgstr "Le formato de data de lineas de registro."
+
+#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:70
+#. i18n: ectx: label, entry (SambaPaths), group (KSystemLogGeneral)
+#: rc.cpp:74
+msgid "The Samba log file paths."
+msgstr "Le percursos de file de registro de Samba."
+
+#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:41
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel)
+#: rc.cpp:77
+msgid "Find:"
+msgstr "Trova:"
+
+#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:78
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
+#: rc.cpp:86
+msgid "Match &case"
+msgstr "Distingue inter majus&culas e minusculas"
+
+#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:85
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightAllButton)
+#: rc.cpp:89
+msgid "&Highlight all"
+msgstr "&Evidentia tote"
+
+#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:24
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoggerDialogBase)
+#: rc.cpp:92
+msgid "Log Message"
+msgstr "Message de registro"
+
+#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:39
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, messageActivation)
+#: rc.cpp:98
+msgid "&Message:"
+msgstr "&Message:"
+
+#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:52
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileActivation)
+#: rc.cpp:101
+msgid "&File content:"
+msgstr "Contento de &file:"
+
+#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:75
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: rc.cpp:104
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietates"
+
+#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:101
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
+#: rc.cpp:107
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioritate:"
+
+#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:162
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
+#: rc.cpp:110
+msgid "&Facility:"
+msgstr "&Medio:"
+
+#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:206
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:107
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#: rc.cpp:113 rc.cpp:170
+msgid "Options"
+msgstr "Optiones"
+
+#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:229
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tagActivation)
+#: rc.cpp:116
+msgid "&Tag:"
+msgstr "&Scheda:"
+
+#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:241
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useProcessIdentifier)
+#: rc.cpp:119
+msgid "Log process &identifier"
+msgstr "&Identificator de processo de registro"
+
+#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:290
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, loggerManual)
+#: rc.cpp:122
+msgid "Open the 'logger' command manual."
+msgstr "Aperi le manual commando de 'logger'."
+
+#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:293
+#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, loggerManual)
+#: rc.cpp:125
+msgid "This link opens the 'logger' command manual."
+msgstr "Iste ligamine aperi le manual de commando de 'logger'."
+
+#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:296
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loggerManual)
+#: rc.cpp:128
+msgid "Logger Manual"
+msgstr "Manual de Logger"
+
+#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:322
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOK)
+#: rc.cpp:131
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:338
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
+#: rc.cpp:134
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancella"
+
+#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:17
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
+#: rc.cpp:137
+msgid "Startup"
+msgstr "Starta"
+
+#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:23
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:140
+msgid "Load this log mode at startup:"
+msgstr "Carga iste modo de registrar al initio:"
+
+#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:33
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, startupLogMode)
+#: rc.cpp:143
+msgid "The log mode which is loaded by default at startup"
+msgstr "Carga modo de registrar que es cargate como predefinite al initio"
+
+#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:36
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, startupLogMode)
+#: rc.cpp:146
+msgid ""
+"The log mode loaded by default at startup. Choose 'No Log Mode' if you do "
+"not want this to happen."
+msgstr ""
+"Le modo de registrar cargate per definition al initio. Selige 'Nulle modo de "
+"registro' si tu non vole que isto occurre."
+
+#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:46
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: rc.cpp:149
+msgid "Log Lines List"
+msgstr "Lista de lineas de registro"
+
+#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:54
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLinesLabel)
+#: rc.cpp:152
+msgid "Maximum lines displayed:"
+msgstr "Maxime numero de lineas monstrate:"
+
+#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:70
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxLines)
+#: rc.cpp:155
+msgid ""
+"Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view."
+msgstr ""
+"Selige hic le maxime numero de lineas de registrar monstrate in le vista "
+"principal."
+
+#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:73
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, maxLines)
+#: rc.cpp:158
+msgid ""
+"You can choose here the maximum number of log lines displayed in the main "
+"view."
+msgstr ""
+"Tu pote seliger hic le maxime numero de lineas de registrar monstrate in le "
+"vista principal."
+
+#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:91
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
+#: rc.cpp:161
+msgid ""
+"Select this option if you want to delete duplicate log lines (may be "
+"slow)."
+msgstr ""
+"Selige iste option si tu vole deler lineas de registro duplicate (il pote "
+"esser lente."
+
+#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:94
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
+#: rc.cpp:164
+msgid ""
+"Select this option if you want to delete duplicate log lines. This option "
+"can slow log reading."
+msgstr ""
+"Selige iste option si tu vole deler lineas de registro duplicate. Iste "
+"option pote relentar le lectura de registro"
+
+#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:97
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
+#: rc.cpp:167
+msgid "Remove &duplicate log lines (may be slower)"
+msgstr "Remove lineas de registro &duplicate (il pote esser plus lente)"
+
+#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:113
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
+#: rc.cpp:173
+msgid "Remove process identifier from process name."
+msgstr "Remove identificator de processo ab nomine de processo."
+
+#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:116
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
+#: rc.cpp:176
+msgid ""
+"Select this option if you want to remove the process identifier from the "
+"process name. For example, the Process column may contain entries "
+"such as cron[3433]. If this option is activated, the bold part "
+"will be removed."
+msgstr ""
+"Selige iste option si tu vole remover le identificator de processo ab le "
+"nomine de processo. Pro exemplo, le columna de Processo pote continer "
+"entratas tal como cron[3433], si iste option es activate le "
+"parte evidentiate essera removite."
+
+#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:119
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
+#: rc.cpp:179
+msgid "Remove &identifier from process name"
+msgstr "Remove le &identificator ab le nomine de processo"
+
+#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:126
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
+#: rc.cpp:182
+msgid ""
+"This option allows log lines to be colored depending on their log level."
+msgstr ""
+"Iste option permitte a lineas de registro de esser colorate in dependentia "
+"del lor nivello de registro."
+
+#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:129
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
+#: rc.cpp:185
+msgid ""
+"This option allows log lines to be colored depending on their log level. For "
+"example, errors will be shown in red, warnings in orange, and so on. This "
+"will help you to see problems more easily."
+msgstr ""
+"Iste option permitte a lineas de registro de esser colorate in dependentia "
+"del lor nivello de registro. Per exemplo, errores essera monstrate in rubie, "
+"avisos in orange, et cetera. Isto adjutara te per vider problemas plus "
+"facilemente."
+
+#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:132
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
+#: rc.cpp:188
+msgid "&Colored log lines"
+msgstr "Lineas de registrar &colorate"
+
+#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:142
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
+#: rc.cpp:191
+msgid "Date Format"
+msgstr "Formato de data"
+
+#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:151
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatShortDate)
+#: rc.cpp:194
+msgid "&Short date format"
+msgstr "&Formato de data breve"
+
+#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:158
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyShortDate)
+#: rc.cpp:197
+msgid "&Fancy short date format"
+msgstr "Formato de data &phantasia"
+
+#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:165
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatLongDate)
+#: rc.cpp:200
+msgid "&Long date format"
+msgstr "Formato de data &longe"
+
+#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:172
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyLongDate)
+#: rc.cpp:203
+msgid "Fanc&y long date format"
+msgstr "Formato de data p&hantasia longe"
+
+#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:13
+#. i18n: ectx: Menu (edit)
+#: rc.cpp:206
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Edita"
+
+#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:31
+#. i18n: ectx: Menu (logs)
+#: rc.cpp:209
+msgid "Logs"
+msgstr "Registros"
+
+#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:36
+#. i18n: ectx: Menu (window)
+#: rc.cpp:212
+msgid "&Window"
+msgstr "Fe&nestra"
+
+#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:55
+#. i18n: ectx: ToolBar (logToolBar)
+#: rc.cpp:215
+msgid "Logs Toolbar"
+msgstr "Barra de instrumento de registros"
+
+#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:60
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: rc.cpp:218
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra de instrumento principal"
+
+#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:16
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: rc.cpp:221
+msgid "X Session Log File"
+msgstr "File de registro de Session de X"
+
+#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:22
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:224
+msgid "Log file:"
+msgstr "File de registro:"
+
+#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:45
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
+#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:48
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
+#: rc.cpp:227 rc.cpp:230
+msgid "Check this option to remove Xorg errors"
+msgstr "Marca iste option per remover errores de Xorg"
+
+#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:51
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
+#: rc.cpp:233
+msgid "Ignore Xorg errors"
+msgstr "Ignora errores de Xorg"
+
+#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:58
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xorgErrorsDescription)
+#: rc.cpp:236
+msgid ""
+"
Note: Check this option to remove X.org errors.
The following lines will be ignored:
"
+msgstr ""
+"
Nota:Marca iste option per remover errores de X.Org.
Here is a list of every "
+"file that will be read by KSystemLog to display the current log "
+"lines.
"
+msgstr ""
+"\n"
+"
Ci il es un lista de omne "
+"file que il essera legite per KSystemLog pro monstrar le lineas de registro "
+"currente.
"
+
+#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:210
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, fileList)
+#: rc.cpp:432
+msgid "add"
+msgstr "adde"
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/ksystraycmd.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/ksystraycmd.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/ksystraycmd.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/ksystraycmd.po 2012-03-09 09:52:56.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,146 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:06+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:20+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: ia\n"
+
+#: ksystraycmd.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "No window matching pattern '%1' and no command specified.\n"
+msgstr ""
+"Nulle fenestra coincidente con le patrono '%1' e nulle commando "
+"specificate.\n"
+
+#: ksystraycmd.cpp:87
+msgid "KSysTrayCmd: K3ShellProcess cannot find a shell."
+msgstr "KSysTrayCmd: K3ShellProcess non pote trovar un shell."
+
+#: ksystraycmd.cpp:247 main.cpp:26
+msgid "KSysTrayCmd"
+msgstr "KSysTrayCmd"
+
+#: ksystraycmd.cpp:248
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Cela"
+
+#: ksystraycmd.cpp:248
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Restabili"
+
+#: ksystraycmd.cpp:249
+msgid "&Undock"
+msgstr "&Leva del bassino (Undock)"
+
+#: ksystraycmd.cpp:250
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Quita"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Allows any application to be kept in the system tray"
+msgstr ""
+"Il permitte omne applicationes de esser tenite in le tabuliero de systema"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "(C) 2001-2002 Richard Moore (rich@kde.org)"
+msgstr "(C) 2001-2002 Richard Moore (rich@kde.org)"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Richard Moore"
+msgstr "Richard Moore"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Commando que il debe exequer"
+
+#: main.cpp:38
+msgid ""
+"A regular expression matching the window title\n"
+"If you do not specify one, then the very first window\n"
+"to appear will be taken - not recommended."
+msgstr ""
+"Un expression regular coincidente con le titulo de fenestra\n"
+"Si tu non specifica un, postea le plus prime fenestra\n"
+"a apparer essera prendite - non recommendate."
+
+#: main.cpp:41
+msgid ""
+"The window id of the target window\n"
+"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n"
+"it is assumed to be in hex."
+msgstr ""
+"Le id de fenestra del fenestra objectivo\n"
+"Il specifica le id del fenestra de usar. Si le id initia con 0x\n"
+"il es assumite de esser in hex."
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Hide the window to the tray on startup"
+msgstr "Cela le fenestra al tabuliero quando on initia"
+
+#: main.cpp:45
+msgid ""
+"Wait until we are told to show the window before\n"
+"executing the command"
+msgstr ""
+"Expecta usque nos ha dicite de monstrar le fenestra prime\n"
+"de executar le commando"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon"
+msgstr "Fixa le consilio initial pro le icone del tabuliero"
+
+#: main.cpp:48
+msgid ""
+"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n"
+"has no effect unless startonshow is specified."
+msgstr ""
+"Mantene le icone de tabuliero anque si le cliente existe. Iste option\n"
+"non ha alcun effecto a minus que startonshow es specificate."
+
+#: main.cpp:50
+msgid ""
+"Use ksystraycmd's icon instead of the window's icon in the systray\n"
+"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)"
+msgstr ""
+"Usa icone de ksystraycmds inn vice de icone de fenestra in le\n"
+"systray (il deberea esser usate con --icon pro specificar icone de "
+"ksystraycmd)"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "Tenta de mantener le fenestra supra altere fenestras"
+
+#: main.cpp:53
+msgid ""
+"Quit the client when we are told to hide the window.\n"
+"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning."
+msgstr ""
+"Quita le cliente quando nos ha dicite de celar le fenestra.\n"
+"Isto non ha alcun effecto a minus que startonshow es specificate e il "
+"implica keeprunning."
+
+#: main.cpp:91
+msgid "No command or window specified"
+msgstr "Nulle commando o fenestra specificate"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Giovanni Sora, ,Launchpad Contributions:,g.sora"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "g.sora@tiscali.it,,,"
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/ktimer.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/ktimer.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/ktimer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/ktimer.po 2012-03-09 09:52:49.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,337 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-08 13:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:49+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:09+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: \n"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "KDE Timer"
+msgstr "Temporisator de KDE"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "KTimer"
+msgstr "KTimer"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "(c) 2001, Stefan Schimanski"
+msgstr "(c) 2001 Stefan Schimanski"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Stefan Schimanski"
+msgstr "Stefan Schimanski"
+
+#: rc.cpp:142
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Giovanni Sora, ,Launchpad Contributions:,g.sora"
+
+#: rc.cpp:143
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "g.sora@tiscali.it,,,"
+
+#. i18n: file: prefwidget.ui:14
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PrefWidget)
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:146
+msgid "Timer Settings"
+msgstr "Preferentias de temporisator"
+
+#. i18n: file: prefwidget.ui:26
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_list)
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:149
+msgid "List of countdowns you have set"
+msgstr "Lista de computos a retro que tu ha fixate"
+
+#. i18n: file: prefwidget.ui:29
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_list)
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:152
+msgid ""
+"New countdowns are put here. You can add and remove them, and stop and start "
+"them."
+msgstr ""
+"Nove computos a retro es ponite hic. Tu pote adder o remover los, e stoppar "
+"e startar los."
+
+#. i18n: file: prefwidget.ui:36
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_list)
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:155
+msgid "Counter"
+msgstr "Contator"
+
+#. i18n: file: prefwidget.ui:41
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_list)
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:158
+msgid "Delay"
+msgstr "Retardo"
+
+#. i18n: file: prefwidget.ui:46
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_list)
+#. i18n: file: prefwidget.ui:104
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_state)
+#. i18n: file: prefwidget.ui:46
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_list)
+#. i18n: file: prefwidget.ui:104
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_state)
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:42 rc.cpp:161 rc.cpp:185
+msgid "State"
+msgstr "Stato"
+
+#. i18n: file: prefwidget.ui:51
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_list)
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:164
+msgid "Command"
+msgstr "Commando"
+
+#. i18n: file: prefwidget.ui:59
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_add)
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:167
+msgid "Add a new task"
+msgstr "Adde un nove carga"
+
+#. i18n: file: prefwidget.ui:62
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_add)
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:170
+msgid "Add a new task to the list."
+msgstr "Adde un nove carga al lista."
+
+#. i18n: file: prefwidget.ui:65
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_add)
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:173
+msgid "&New"
+msgstr "&Nove"
+
+#. i18n: file: prefwidget.ui:72
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_remove)
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:176
+msgid "Remove a task"
+msgstr "Remove un carga"
+
+#. i18n: file: prefwidget.ui:75
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_remove)
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:179
+msgid "Remove a task from the list."
+msgstr "Remove un carga ex le lista."
+
+#. i18n: file: prefwidget.ui:78
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_remove)
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:182
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Remove"
+
+#. i18n: file: prefwidget.ui:116
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, m_slider)
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:188
+msgid "Speed up or slow down your countdown"
+msgstr "Accelera o relenta tu computo de retro"
+
+#. i18n: file: prefwidget.ui:119
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_slider)
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:191
+msgid "You can use this slider to adjust the time."
+msgstr "Tu anque pote usar un glissator pro adjustar le tempore"
+
+#. i18n: file: prefwidget.ui:129
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLCDNumber, m_counter)
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:194
+msgid "Time in seconds until command is executed"
+msgstr "Tempore in secundas usque le commando es executate"
+
+#. i18n: file: prefwidget.ui:132
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, m_counter)
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:197
+msgid "This number is how many seconds are left for the selected countdown."
+msgstr ""
+"Iste numero es le quantitate de secundas lassate pro le seligite computo de "
+"retro."
+
+#. i18n: file: prefwidget.ui:142
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pause)
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:200
+msgid "Pause a countdown"
+msgstr "Pausa un computo de retro"
+
+#. i18n: file: prefwidget.ui:145
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_pause)
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:203
+msgid "Use this to pause a timer countdown."
+msgstr "Usa isto pro pausar un computo de retro de un temporisator."
+
+#. i18n: file: prefwidget.ui:148
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pause)
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:206
+msgid "||"
+msgstr "||"
+
+#. i18n: file: prefwidget.ui:155
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_start)
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:209
+msgid "Start a countdown"
+msgstr "Starta un computo de retro"
+
+#. i18n: file: prefwidget.ui:158
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_start)
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:212
+msgid "Use this to start or restart a countdown."
+msgstr "Usa isto pro startar o restartar un computo de retro."
+
+#. i18n: file: prefwidget.ui:161
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_start)
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:215
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#. i18n: file: prefwidget.ui:168
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_stop)
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:218
+msgid "Stop a countdown"
+msgstr "Stoppa un computo de retro"
+
+#. i18n: file: prefwidget.ui:171
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_stop)
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:221
+msgid "Use this to stop the countdown for a task."
+msgstr "Usa isto pro stoppar un computo de retro pro un carga."
+
+#. i18n: file: prefwidget.ui:174
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_stop)
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:224
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. i18n: file: prefwidget.ui:184
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_help)
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:227
+msgid "Detailed help documentation"
+msgstr "Documentation de adjuta detaliate"
+
+#. i18n: file: prefwidget.ui:187
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_help)
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:230
+msgid "Click here to open the help documentation viewer."
+msgstr "Pulsa hic per aperir le visor de documentation de adjuta."
+
+#. i18n: file: prefwidget.ui:197
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_settings)
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:233
+msgid "Settings"
+msgstr "Preferentias"
+
+#. i18n: file: prefwidget.ui:209
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_loop)
+#. i18n: file: prefwidget.ui:212
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_loop)
+#. i18n: file: prefwidget.ui:209
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_loop)
+#. i18n: file: prefwidget.ui:212
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_loop)
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:96 rc.cpp:236 rc.cpp:239
+msgid ""
+"Check this box if you want your countdown to start over after it finishes"
+msgstr ""
+"Marca iste cassa si tu vole que tu computo de retro recomencia post que il "
+"termina."
+
+#. i18n: file: prefwidget.ui:215
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_loop)
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:242
+msgid "&Loop"
+msgstr "&Anella"
+
+#. i18n: file: prefwidget.ui:222
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:245
+msgid "Delay:"
+msgstr "Retardo:"
+
+#. i18n: file: prefwidget.ui:229
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_delay)
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:248
+msgid "Enter the seconds here"
+msgstr "Inserta le secundas hic"
+
+#. i18n: file: prefwidget.ui:232
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_delay)
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:251
+msgid "You can change the amount of time in the countdown here."
+msgstr "Tu pote cambiar hic le quantitate de tempore del computo de retro."
+
+#. i18n: file: prefwidget.ui:242
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_one)
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:254
+msgid "Check this box if you only want to open one copy of your program"
+msgstr "Marca iste cassa si tu solmente vole aperir un copia de tu programma"
+
+#. i18n: file: prefwidget.ui:245
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_one)
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:257
+msgid "Check this box if you only want one instance to open"
+msgstr "Marca iste cassa si tu vole un instantia de aperir"
+
+#. i18n: file: prefwidget.ui:248
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_one)
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:260
+msgid "Start only &one instance"
+msgstr "Starta solmente &un instantia"
+
+#. i18n: file: prefwidget.ui:255
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:263
+msgid "seconds"
+msgstr "secundas"
+
+#. i18n: file: prefwidget.ui:271
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:266
+msgid "Command line:"
+msgstr "Linea de commando:"
+
+#. i18n: file: prefwidget.ui:278
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_delayH)
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:269
+msgid "Enter the hours here"
+msgstr "Inserta le horas hic"
+
+#. i18n: file: prefwidget.ui:285
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_delayM)
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:272
+msgid "Enter the minutes here"
+msgstr "Inserta le minutas hic"
+
+#. i18n: file: prefwidget.ui:295
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:275
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
+
+#. i18n: file: prefwidget.ui:302
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:278
+msgid "minutes"
+msgstr "minutas"
+
+#. i18n: file: prefwidget.ui:337
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_commandLine)
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:281
+msgid "command you would like to run when time is up"
+msgstr "commando que tu vole executar quando le tempore ha expirate"
+
+#. i18n: file: prefwidget.ui:340
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_commandLine)
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:284
+msgid "Enter a program you would like to run when the countdown is zero"
+msgstr ""
+"Inserta un programma que tu vole executar quando le computo de retro ha "
+"expirate"
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kwalletmanager.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kwalletmanager.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kwalletmanager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kwalletmanager.po 2012-03-09 09:52:49.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,502 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-08 13:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:51+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:09+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: \n"
+
+#: allyourbase.cpp:213
+#, kde-format
+msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
+msgstr "Un elemento con le nomine '%1' ja existe. Tu vole continuar?"
+
+#: allyourbase.cpp:236
+#, kde-format
+msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
+msgstr "Un dossier con le nomine '%1' ja existe. Que tu vole facer?"
+
+#: allyourbase.cpp:236
+msgid "Replace"
+msgstr "Reimplacia"
+
+#: allyourbase.cpp:370
+msgid "Folders"
+msgstr "Dossieres"
+
+#: allyourbase.cpp:414
+msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
+msgstr ""
+"Un error inexpectate occurreva durante que on cercava deponer le elemento"
+
+#: allyourbase.cpp:497
+msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
+msgstr ""
+"Un error inexpectate occurreva durante que on cercava deponer le entrata"
+
+#: allyourbase.cpp:526
+msgid ""
+"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
+"folder has been copied successfully"
+msgstr ""
+"Un error inexpectate occurreva durante que on cercava deler le dossier "
+"original, ma le dossier ha essite copiate con successo"
+
+#: allyourbase.cpp:686
+msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
+msgstr "Le portafolio ja existe.Tu non pote superscriber portafolios"
+
+#: kwalleteditor.cpp:89
+msgid "&Show values"
+msgstr "Mon&stra valores"
+
+#: kwalleteditor.cpp:174
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Nove dossier..."
+
+#: kwalleteditor.cpp:181
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Dele dossier"
+
+#: kwalleteditor.cpp:189 kwalletpopup.cpp:51
+msgid "Change &Password..."
+msgstr "Cambia &Contrasigno..."
+
+#: kwalleteditor.cpp:195
+msgid "&Merge Wallet..."
+msgstr "&Fusiona portafolio..."
+
+#: kwalleteditor.cpp:201
+msgid "&Import XML..."
+msgstr "&Importa XML..."
+
+#: kwalleteditor.cpp:207
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Exporta..."
+
+#: kwalleteditor.cpp:219
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nove ..."
+
+#: kwalleteditor.cpp:225
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Renomina"
+
+#: kwalleteditor.cpp:231 kwalletpopup.cpp:79
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Dele"
+
+#: kwalleteditor.cpp:253
+msgid ""
+"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with "
+"it."
+msgstr ""
+"Iste portafolio esseva fortiate a claudite. Tu debe reaperir lo pro "
+"continuar travaliar con illo."
+
+#: kwalleteditor.cpp:288
+msgid "Passwords"
+msgstr "Contrasignos"
+
+#: kwalleteditor.cpp:289
+msgid "Maps"
+msgstr "Mappas"
+
+#: kwalleteditor.cpp:290
+msgid "Binary Data"
+msgstr "Datos binari"
+
+#: kwalleteditor.cpp:291
+msgid "Unknown"
+msgstr "Incognite"
+
+#: kwalleteditor.cpp:330
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
+msgstr "Tu es secur que tu vole dler le dossier '%1' ex le portafolio?"
+
+#: kwalleteditor.cpp:334
+msgid "Error deleting folder."
+msgstr "Error durante que on deleva dossier."
+
+#: kwalleteditor.cpp:353
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nove dossier"
+
+#: kwalleteditor.cpp:354
+msgid "Please choose a name for the new folder:"
+msgstr "Pro favor tu selige un nomine pro le nove dossier:"
+
+#: kwalleteditor.cpp:364
+msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
+msgstr "Desolate, ille nomine de dossier es ja in uso. Tu prova de nove?"
+
+#: kwalleteditor.cpp:364 kwalleteditor.cpp:709
+msgid "Try Again"
+msgstr "Essaya de nove"
+
+#: kwalleteditor.cpp:364 kwalleteditor.cpp:709 kwalletmanager.cpp:386
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Non essaya"
+
+#: kwalleteditor.cpp:402
+#, kde-format
+msgid "Error saving entry. Error code: %1"
+msgstr "Error durante que on salveguardava entrata. Codice de error: %1"
+
+#: kwalleteditor.cpp:421
+msgid ""
+"The contents of the current item has changed.\n"
+"Do you want to save changes?"
+msgstr ""
+"Le contentos del elemento currente ha cambiate.\n"
+"Tu vole salveguardar modificationes?"
+
+#: kwalleteditor.cpp:470 kwalleteditor.cpp:787
+#, kde-format
+msgid "Password: %1"
+msgstr "Contrasigno: %1"
+
+#: kwalleteditor.cpp:485 kwalleteditor.cpp:789
+#, kde-format
+msgid "Name-Value Map: %1"
+msgstr "Mappa de Nomine-Valor: %1"
+
+#: kwalleteditor.cpp:493 kwalleteditor.cpp:791
+#, kde-format
+msgid "Binary Data: %1"
+msgstr "Datos binari: %1"
+
+#: kwalleteditor.cpp:697
+msgid "New Entry"
+msgstr "Nove entrata"
+
+#: kwalleteditor.cpp:698
+msgid "Please choose a name for the new entry:"
+msgstr "Pro favor tu selige un nomine pro le nove entrata:"
+
+#: kwalleteditor.cpp:709
+msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
+msgstr "Desolate,ille entrata ja existe. Tu prova de nove?"
+
+#: kwalleteditor.cpp:726 kwalleteditor.cpp:735
+msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
+msgstr ""
+"Un error inexpectate occurreva durante que on cercava adder le nove entrata"
+
+#: kwalleteditor.cpp:783
+msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
+msgstr ""
+"Un error inexpectate occurreva durante que on cercava renominar le entrata"
+
+#: kwalleteditor.cpp:803
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
+msgstr "Tu es secur que tu vole deler le elemento '%1'?"
+
+#: kwalleteditor.cpp:807
+msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
+msgstr ""
+"Un error inexpectate occurreva durante que on cercava deler le entrata"
+
+#: kwalleteditor.cpp:835
+msgid "Unable to open the requested wallet."
+msgstr "Incapace de aperir le requirite portafolio."
+
+#: kwalleteditor.cpp:871
+#, kde-format
+msgid "Unable to access wallet '%1'."
+msgstr "Incapace de acceder a portafolio '%1'."
+
+#: kwalleteditor.cpp:901 kwalleteditor.cpp:932 kwalleteditor.cpp:967
+#: kwalleteditor.cpp:1058
+#, kde-format
+msgid ""
+"Folder '%1' already contains an entry '%2'. Do you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"Dossier '%1' ja contine un entrata '%2'. Tu vole reimplaciar "
+"lo?"
+
+#: kwalleteditor.cpp:1006
+#, kde-format
+msgid "Unable to access XML file '%1'."
+msgstr "Incapace de acceder a file XML '%1'."
+
+#: kwalleteditor.cpp:1012
+#, kde-format
+msgid "Error opening XML file '%1' for input."
+msgstr "Error durante que on aperiva file XML '%1 per ingresso."
+
+#: kwalleteditor.cpp:1019
+#, kde-format
+msgid "Error reading XML file '%1' for input."
+msgstr ""
+"Error durante que on aperiva per leger file XML '%1 per ingresso."
+
+#: kwalleteditor.cpp:1026
+msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
+msgstr "Error: file XML non contine un portafolio."
+
+#: kwalletmanager.cpp:68 kwalletmanager.cpp:75 kwalletmanager.cpp:188
+#: kwalletmanager.cpp:334
+msgid "KDE Wallet"
+msgstr "KDE Wallet (Portafolio de KDE)"
+
+#: kwalletmanager.cpp:68 kwalletmanager.cpp:334
+msgid "No wallets open."
+msgstr "Nulle portafolio aperite."
+
+#: kwalletmanager.cpp:75 kwalletmanager.cpp:188
+msgid "A wallet is open."
+msgstr "Un portafolio es aperite."
+
+#: kwalletmanager.cpp:119 kwalletpopup.cpp:40
+msgid "&New Wallet..."
+msgstr "&Nove portafolio..."
+
+#: kwalletmanager.cpp:123
+msgid "Configure &Wallet..."
+msgstr "Configura &Portafolio..."
+
+#: kwalletmanager.cpp:131
+msgid "Close &All Wallets"
+msgstr "Claude &Tote Portafolios"
+
+#: kwalletmanager.cpp:142
+msgid "Open Wallet"
+msgstr "Aperi portafolio"
+
+#: kwalletmanager.cpp:146
+msgid "Delete Wallet"
+msgstr "Dele portafolio"
+
+#: kwalletmanager.cpp:236
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
+msgstr "Tu es secur que tu vole deler le portafolio '%1'?"
+
+#: kwalletmanager.cpp:242
+#, kde-format
+msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
+msgstr "Incapace de deler le portafolio. Codice de error esseva %1"
+
+#: kwalletmanager.cpp:251
+msgid ""
+"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
+"Do you wish to force it closed?"
+msgstr ""
+"Incapace de clauder portafolio con munditia. Probabilemente il es in uso per "
+"altere applicationes. Tu vole fortiar lo a claudite?"
+
+#: kwalletmanager.cpp:251
+msgid "Force Closure"
+msgstr "Fortia clausura"
+
+#: kwalletmanager.cpp:251
+msgid "Do Not Force"
+msgstr "Non fortia"
+
+#: kwalletmanager.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
+msgstr ""
+"Incapace de fortiar a claudite le portafolio. Codice de error esseva %1"
+
+#: kwalletmanager.cpp:276 kwalletmanager.cpp:318
+#, kde-format
+msgid "Error opening wallet %1."
+msgstr "Error durante que on aperiva portafolio %1."
+
+#: kwalletmanager.cpp:369
+msgid "Please choose a name for the new wallet:"
+msgstr "Pro favor selige un nomine per le nove portafolio:"
+
+#: kwalletmanager.cpp:378
+msgid "New Wallet"
+msgstr "Nove portafolio"
+
+#: kwalletmanager.cpp:386
+msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
+msgstr "Desolate, le portafolio ja existe. Tu prova con un altere nomine?"
+
+#: kwalletmanager.cpp:386
+msgid "Try New"
+msgstr "Essaya nove"
+
+#: kwalletpopup.cpp:45
+msgid "&Open..."
+msgstr "&Aperi ..."
+
+#: kwalletpopup.cpp:67
+msgid "Disconnec&t"
+msgstr "Disconnec&te"
+
+#: kwmapeditor.cpp:45
+msgid "Key"
+msgstr "Clave"
+
+#: kwmapeditor.cpp:46
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: kwmapeditor.cpp:123
+msgid "&New Entry"
+msgstr "&Nove entrata"
+
+#: main.cpp:44 main.cpp:69
+msgid "KDE Wallet Manager"
+msgstr "Gerente de Portafolio de KDE"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KDE Wallet Management Tool"
+msgstr "Instrumento per gerer portafolio de KDE"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
+msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Michael Leupold"
+msgstr "Michael Leupold"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenitor"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "George Staikos"
+msgstr "George Staikos"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Original author and former maintainer"
+msgstr "Autor original e mantenitor precedente"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Isaac Clerencia"
+msgstr "Isaac Clerencia"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Developer"
+msgstr "Developpator"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Show window on startup"
+msgstr "Monstra fenestra al initio"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "For use by kwalletd only"
+msgstr "Solmente per uso de kwalletd"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "A wallet name"
+msgstr "Un nomine de portafolio"
+
+#: rc.cpp:43
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Giovanni Sora, ,Launchpad Contributions:,g.sora"
+
+#: rc.cpp:44
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "g.sora@tiscali.it,,,"
+
+#. i18n: file: kwalleteditor.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#. i18n: file: kwalleteditor.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:21 rc.cpp:47 rc.cpp:53
+msgid "&File"
+msgstr "&File"
+
+#. i18n: file: kwalleteditor.rc:14
+#. i18n: ectx: Menu (help)
+#. i18n: file: kwalletmanager.rc:11
+#. i18n: ectx: Menu (help)
+#. i18n: file: kwalleteditor.rc:14
+#. i18n: ectx: Menu (help)
+#. i18n: file: kwalletmanager.rc:11
+#. i18n: ectx: Menu (help)
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 rc.cpp:50 rc.cpp:59
+msgid "&Help"
+msgstr "Ad&juta"
+
+#. i18n: file: kwalletmanager.rc:8
+#. i18n: ectx: Menu (settings)
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:56
+msgid "&Settings"
+msgstr "Preferentia&s"
+
+#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:62
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Reimplacia"
+
+#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:65
+msgid "Replace &All"
+msgstr "R&eimplacia Toto"
+
+#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:68
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Salta"
+
+#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:71
+msgid "Skip A&ll"
+msgstr "Salta &Toto"
+
+#. i18n: file: walletwidget.ui:127
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _hideContents)
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:74
+msgid "Hide &Contents"
+msgstr "Cela &Contentos"
+
+#. i18n: file: walletwidget.ui:185
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:77
+msgid ""
+"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown "
+"and application specific."
+msgstr ""
+"Isto es un entrata de datos binari. Il non pote essere modificate proque su "
+"formato es incognite e specific de application."
+
+#. i18n: file: walletwidget.ui:232
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _showContents)
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:80
+msgid "Show &Contents"
+msgstr "Monstra &Contentos"
+
+#. i18n: file: walletwidget.ui:289
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:83
+msgid "&Undo"
+msgstr "Ann&ulla"
+
+#. i18n: file: walletwidget.ui:299
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:86
+msgid "&Save"
+msgstr "&Salveguarda"
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.po 2012-03-09 09:52:48.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,206 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2011, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:51+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:06+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: ia\n"
+
+#: aboutdata.cpp:40
+msgid "GnuPG log viewer"
+msgstr "Visor de registro GnuPG"
+
+#: aboutdata.cpp:50
+msgid "Steffen Hansen"
+msgstr "Steffen Hansen"
+
+#: aboutdata.cpp:50
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: aboutdata.cpp:61
+msgid "KWatchGnuPG"
+msgstr "KWatchGnuPG"
+
+#: aboutdata.cpp:63
+msgid "(c) 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
+msgstr "(c) 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:75
+msgid "Configure KWatchGnuPG"
+msgstr "Configura KWatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:90
+msgid "WatchGnuPG"
+msgstr "WatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:102
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Executabile:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:111
+msgid "&Socket:"
+msgstr "&Socket:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:120
+msgid "None"
+msgstr "Necun"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:121
+msgid "Basic"
+msgstr "Basic"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:122
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avantiate"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:123
+msgid "Expert"
+msgstr "Experto"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:124
+msgid "Guru"
+msgstr "Guru"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:125
+msgid "Default &log level:"
+msgstr "Nive&llo de registro predefinite:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:133
+msgid "Log Window"
+msgstr "Fenestra de registro"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:146
+msgctxt "history size spinbox suffix"
+msgid " line"
+msgid_plural " lines"
+msgstr[0] " linea"
+msgstr[1] " lineas"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:147
+msgid "unlimited"
+msgstr "sin limite"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:148
+msgid "&History size:"
+msgstr "Grandor de &historia:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:152
+msgid "Set &Unlimited"
+msgstr "Fixa sin li&mite"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:159
+msgid "Enable &word wrapping"
+msgstr "Habilita e&xcision de parola"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "[%1] Log cleared"
+msgstr "[%1] Registration nettate"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:110
+msgid "C&lear History"
+msgstr "&Netta historia"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "[%1] Log stopped"
+msgstr "[%1] Registration stoppate"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:156
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process could not be started.\n"
+"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n"
+"This log window is unable to display any useful information."
+msgstr ""
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "[%1] Log started"
+msgstr "[%1] Registration initiate"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:193
+msgid "There are no components available that support logging."
+msgstr "Il non ha componentes disponibile que supporta registration."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process died.\n"
+"Do you want to try to restart it?"
+msgstr ""
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199
+msgid "Try Restart"
+msgstr "Essaya restartar"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Non essaya"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:200
+msgid "====== Restarting logging process ====="
+msgstr ""
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:203
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process is not running.\n"
+"This log window is unable to display any useful information."
+msgstr ""
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:234
+msgid "Save Log to File"
+msgstr "Salveguarda registro in file"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:239
+#, kde-format
+msgid ""
+"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Le file de nomine \"%1\" ja existe. Tu es secur que tu vole superscriber lo?"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:242
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Super scribe file"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:249
+#, kde-format
+msgid "Could not save file %1: %2"
+msgstr "Il non pote salveguardar file '%1: %2"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Giovanni Sora, ,Launchpad Contributions:,g.sora"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "g.sora@tiscali.it,,,"
+
+#. i18n: file: kwatchgnupgui.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: rc.cpp:5
+msgid "&File"
+msgstr "&File"
+
+#. i18n: file: kwatchgnupgui.rc:13
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: rc.cpp:8
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra de instrumento principal"
+
+#: tray.cpp:57
+msgid "KWatchGnuPG Log Viewer"
+msgstr "Visor de registro KWatchGnuPG"
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kwin.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kwin.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kwin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kwin.po 2012-03-09 09:52:56.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,806 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:07+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:21+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: ia\n"
+
+#: activation.cpp:757
+#, kde-format
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "Fenestra '%1' demanda attention."
+
+#: composite.cpp:330
+#, kde-format
+msgid ""
+"Desktop effects have been suspended by another application. You can "
+"resume using the '%1' shortcut."
+msgstr ""
+"Effectos de Scriptorio he essite suspendite per un altere "
+"application. Tu pote resumer los usante le via breve '%1'."
+
+#: composite.cpp:584
+msgid ""
+"Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
+"You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced tab "
+"in Desktop Effects)."
+msgstr ""
+"Effectos de Scriptorio esseva troppo lente e los ha essite suspendite.\n"
+"Tu pote dishabilitar verificationes de functionalitate in Preferentias de "
+"Systema (sur le scheda Avantiate in Effectos de Scriptorio)."
+
+#: composite.cpp:587
+#, kde-format
+msgid ""
+"Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
+"If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' "
+"shortcut.\n"
+"You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced tab "
+"in Desktop Effects)."
+msgstr ""
+"Effectos de Scriptorio esseva troppo lente e los ha essite suspendite.\n"
+"Si isto esseva sol un problema temporari, tu pote resumer los usante le '%1' "
+"via breve.\n"
+"Tu pote dishabilitar verificationes de functionalitate in Preferentias de "
+"Systema (sur le scheda Avantiate in Effectos de Scriptorio)."
+
+#: compositingprefs.cpp:108
+msgid ""
+"OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the "
+"past. This was most likely due to a driver bug.
If you think that "
+"you have meanwhile upgraded to a stable driver, you can reset this "
+"protection but be aware that this might result in an immediate "
+"crash!
Alternatively, you might want to use the XRender backend "
+"instead.
"
+msgstr ""
+"Composition de OpenGL (le predefinite) ha fracassate KWin in le "
+"passato. Isto plus probabilemente es debite a un defecto del "
+"driver.
Si tu pensa de haber actualisate a un driver stabile, Tu pote "
+"re-fixar iste protection ma tu debe saper que isto poterea procurar un "
+"crash immediate!
Alternativemente, tu poterea voler usar in vice "
+"le retro-administration de XRender.
"
+
+#: compositingprefs.cpp:90
+msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
+msgstr ""
+"Extensiones de X Requirite (XComposite e XDamage) non es disponibile."
+
+#: compositingprefs.cpp:94
+msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled."
+msgstr ""
+"GLX/OpenGL non es disponibile e solmente supporto OpenGL es compilate."
+
+#: compositingprefs.cpp:97
+msgid ""
+"XRender/XFixes extensions are not available and only XRender support is "
+"compiled."
+msgstr ""
+"Extensiones XRender/XFixes non es disponibile e solmente supporto XRender es "
+"compilate."
+
+#: compositingprefs.cpp:103
+msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available."
+msgstr "GLX/OpenGL e XRender/XFixes non es disponibile."
+
+#: compositingprefs.cpp:108
+msgid ""
+"Compositing was disabled at compile time.\n"
+"It is likely Xorg development headers were not installed."
+msgstr ""
+"Facer Composition es dishabilitate a le tempore que il compilava.\n"
+"Il es probabile que le capites (headers) de developpamento de Xorg non es "
+"installate."
+
+#: kwinbindings.cpp:51
+msgid "System"
+msgstr "Systema"
+
+#: kwinbindings.cpp:54
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: kwinbindings.cpp:55
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Transversa Fenestras"
+
+#: kwinbindings.cpp:56
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Transversa Fenestras (Reverse)"
+
+#: kwinbindings.cpp:57
+msgid "Walk Through Window Tabs"
+msgstr "Transversa Schedas de Fenestra"
+
+#: kwinbindings.cpp:58
+msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
+msgstr "Transversa Schedas de Fenestra (Reverse)"
+
+#: kwinbindings.cpp:59
+msgid "Remove Window From Group"
+msgstr "Remove Fenestra ex gruppo"
+
+#: kwinbindings.cpp:60
+msgid "Walk Through Windows Alternative"
+msgstr "Transversa Fenestras Alternative"
+
+#: kwinbindings.cpp:61
+msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
+msgstr "Transversa Fenestras Alternative (Reverse)"
+
+#: kwinbindings.cpp:62
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Transversa Scriptorios"
+
+#: kwinbindings.cpp:63
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Transversa Scriptorios (Reverse)"
+
+#: kwinbindings.cpp:64
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Transversa Lista de Scriptorio"
+
+#: kwinbindings.cpp:65
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Transversa Lista de Scriptorio (Reverse)"
+
+#: kwinbindings.cpp:68
+msgid "Windows"
+msgstr "Fenestras"
+
+#: kwinbindings.cpp:69
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Menu de operationes de fenestra"
+
+#: kwinbindings.cpp:71
+msgid "Close Window"
+msgstr "Claude fenestra"
+
+#: kwinbindings.cpp:73
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Maximisa fenestra"
+
+#: kwinbindings.cpp:75
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Maximisa fenestra verticalmente"
+
+#: kwinbindings.cpp:77
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Maximiar fenestra horizontalmente"
+
+#: kwinbindings.cpp:79
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimisa fenestra"
+
+#: kwinbindings.cpp:81
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Adumbra fenestra"
+
+#: kwinbindings.cpp:83
+msgid "Move Window"
+msgstr "Move fenestra"
+
+#: kwinbindings.cpp:85
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Redimensiona fenestra"
+
+#: kwinbindings.cpp:87
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Altia fenestra"
+
+#: kwinbindings.cpp:89
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Bassa fenestra"
+
+#: kwinbindings.cpp:91
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Commuta inter Altia/Bassa fenestra"
+
+#: kwinbindings.cpp:93
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Face fenestra a schermo plen"
+
+#: kwinbindings.cpp:95
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Cela bordo de fenestra"
+
+#: kwinbindings.cpp:97
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Mantene fenestra super alteres"
+
+#: kwinbindings.cpp:99
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Mantene fenestra a basso de alteres"
+
+#: kwinbindings.cpp:101
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Fenestra activate demandante attention"
+
+#: kwinbindings.cpp:103
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Via breve de fenestra de configuration"
+
+#: kwinbindings.cpp:105
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Comprime fenestra a dextera"
+
+#: kwinbindings.cpp:107
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Comprime fenestra a sinistra"
+
+#: kwinbindings.cpp:109
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Comprime fenestra in alto"
+
+#: kwinbindings.cpp:111
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Comprime fenestra a basso"
+
+#: kwinbindings.cpp:113
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Comprime fenestra de crescita horizontalmente"
+
+#: kwinbindings.cpp:115
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Comprime fenestra de crescita verticalmente"
+
+#: kwinbindings.cpp:117
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Comprime fenestra de contraction horizontalmente"
+
+#: kwinbindings.cpp:119
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Comprime fenestra de contraction verticalmente"
+
+#: kwinbindings.cpp:121
+msgid "Quick Tile Window to the Left"
+msgstr "Fenestra de tegula rapide a sinistra"
+
+#: kwinbindings.cpp:123
+msgid "Quick Tile Window to the Right"
+msgstr "Fenestra de tegula rapide a dextera"
+
+#: kwinbindings.cpp:132
+msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
+msgstr "Fenestra de tegula rapide in alto a sinistra"
+
+#: kwinbindings.cpp:134
+msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
+msgstr "Fenestra de tegula rapide a basso a sinistra"
+
+#: kwinbindings.cpp:136
+msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
+msgstr "Fenestra de tegula rapide in alto a dextera"
+
+#: kwinbindings.cpp:138
+msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
+msgstr "Fenestra de tegula rapide in basso a dextera"
+
+#: kwinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Window Above"
+msgstr "Passa a fenestra de supra"
+
+#: kwinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Window Below"
+msgstr "Passa a fenestra a basso"
+
+#: kwinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Window to the Right"
+msgstr "Passa a fenestra a dextera"
+
+#: kwinbindings.cpp:131
+msgid "Switch to Window to the Left"
+msgstr "Passa a fenestra a sinistra"
+
+#: kwinbindings.cpp:135
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Fenestra & Scriptorio"
+
+#: kwinbindings.cpp:136
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Mantene fenestra super omne scriptorios"
+
+#: kwinbindings.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "Window to Desktop %1"
+msgstr "Fenestra a Scriptorio %1"
+
+#: kwinbindings.cpp:158
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Fenestra a Proxime Scriptorio"
+
+#: kwinbindings.cpp:159
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Fenestra a Previe Scriptorio"
+
+#: kwinbindings.cpp:160
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Fenestra un scriptorio a dextera"
+
+#: kwinbindings.cpp:161
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Fenestra un scriptorio a sinistra"
+
+#: kwinbindings.cpp:162
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Fenestra un scriptorio in alto"
+
+#: kwinbindings.cpp:163
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Fenestra un scriptorio a basso"
+
+#: kwinbindings.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Window to Screen %1"
+msgstr "Fenestra a Schermo %1"
+
+#: kwinbindings.cpp:172
+msgid "Window to Next Screen"
+msgstr "Fenestra a proxime Schermo"
+
+#: kwinbindings.cpp:173
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Monstra Scriptorio"
+
+#: kwinbindings.cpp:176
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Commutar Scriptorio"
+
+#: kwinbindings.cpp:177
+#, kde-format
+msgid "Switch to Desktop %1"
+msgstr "Commuta a Scriptorio %1"
+
+#: kwinbindings.cpp:197
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Commuta a proxime Scriptorio"
+
+#: kwinbindings.cpp:198
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Commuta a Previe Scriptorio"
+
+#: kwinbindings.cpp:199
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Commuta un Scriptorio a dextera"
+
+#: kwinbindings.cpp:200
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Commuta un Scriptorio a sinistra"
+
+#: kwinbindings.cpp:201
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Commuta un Scriptorio in alto"
+
+#: kwinbindings.cpp:202
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Commuta un Scriptorio a basso"
+
+#: kwinbindings.cpp:188
+#, kde-format
+msgid "Switch to Screen %1"
+msgstr "Commuta a Schermo %1"
+
+#: kwinbindings.cpp:211
+msgid "Switch to Next Screen"
+msgstr "Commuta a Proxime Schermo"
+
+#: kwinbindings.cpp:214
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscellanea"
+
+#: kwinbindings.cpp:215
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Emulation de Mus"
+
+#: kwinbindings.cpp:216
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Occide Fenestra"
+
+#: kwinbindings.cpp:219
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Vias breve Global de Bloco"
+
+#: kwinbindings.cpp:220
+msgid "Suspend Compositing"
+msgstr "Suspende de facer composition"
+
+#: kwinbindings.cpp:223
+msgid "Tiling"
+msgstr "Poner Tegulas (Tiling)"
+
+#: kwinbindings.cpp:224
+msgid "Enable/Disable Tiling"
+msgstr "Habilita/Dishabilita Tiling (Tegular)"
+
+#: kwinbindings.cpp:225
+msgid "Toggle Floating"
+msgstr "Passa a Fluctuante"
+
+#: kwinbindings.cpp:227
+msgid "Switch Focus Left"
+msgstr "Commuta Foco a sinistra"
+
+#: kwinbindings.cpp:228
+msgid "Switch Focus Right"
+msgstr "Commuta Foco a dextera"
+
+#: kwinbindings.cpp:229
+msgid "Switch Focus Up"
+msgstr "Commuta Foco in Alto"
+
+#: kwinbindings.cpp:230
+msgid "Switch Focus Down"
+msgstr "Commuta Foco a Basso"
+
+#: kwinbindings.cpp:231
+msgid "Move Window Left"
+msgstr "Move Fenestra a sinistra"
+
+#: kwinbindings.cpp:232
+msgid "Move Window Right"
+msgstr "Move Fenestra a dextera"
+
+#: kwinbindings.cpp:233
+msgid "Move Window Up"
+msgstr "Move Fenestra in alto"
+
+#: kwinbindings.cpp:234
+msgid "Move Window Down"
+msgstr "Move Fenestra a basso"
+
+#: kwinbindings.cpp:235
+msgid "Next Layout"
+msgstr "Proxime Disposition"
+
+#: kwinbindings.cpp:236
+msgid "Previous Layout"
+msgstr "Previe Disposition"
+
+#: main.cpp:180
+msgid ""
+"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"kwin: il sembla como si on ha un altere gestor de fenestra jam executante. "
+"kwin non initiava.\n"
+
+#: main.cpp:209
+msgid ""
+"KWin is unstable.\n"
+"It seems to have crashed several times in a row.\n"
+"You can select another window manager to run:"
+msgstr ""
+"Kwin es instabile.\n"
+"Il sembla que il ruinava multe vices consecutivemente.\n"
+"Tu pote seliger un altere gestor de fenestra de executar:"
+
+#: main.cpp:269
+msgid ""
+"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
+"replace)\n"
+msgstr ""
+"kwin: il non pote clamar selection de gestor, un altere gestor de fenestra "
+"(wm) es executante? (tu prova --replace)\n"
+
+#: main.cpp:401
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "Gestor de fenestra de KDE"
+
+#: main.cpp:476 killer/killer.cpp:37
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:480
+msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1999-2008, developpatores de KDE"
+
+#: main.cpp:481
+msgid "Matthias Ettrich"
+msgstr "Matthias Ettrich"
+
+#: main.cpp:482
+msgid "Cristian Tibirna"
+msgstr "Cristian Tibirna"
+
+#: main.cpp:483
+msgid "Daniel M. Duley"
+msgstr "Daniel M. Duley"
+
+#: main.cpp:484
+msgid "Luboš Luňák"
+msgstr "Luboš Luňák"
+
+#: main.cpp:489
+msgid "Martin Gräßlin"
+msgstr "Martin Grasslin"
+
+#: main.cpp:484
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenitor"
+
+#: main.cpp:489
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "Dishabilita optiones de configuration"
+
+#: main.cpp:490
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr "Reimplacia gerente de fenestra con facente ICCCM2.0 ja executante"
+
+#: main.cpp:491
+msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
+msgstr "Il indica que KWin ha ruinate n vices"
+
+#: main.cpp:497
+msgid "Load the script testing dialog"
+msgstr "Carga le dialogo de prova de script"
+
+#: plugins.cpp:42
+msgid "KWin: "
+msgstr "KWin: "
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Giovanni Sora, ,Launchpad Contributions:"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "g.sora@tiscali.it,,"
+
+#: tabbox.cpp:213
+msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Monstra Scriptorio"
+
+#: tiling.cpp:70
+msgid "Tiling Disabled"
+msgstr "Tegular (Tiling) dishabilitate"
+
+#: tiling.cpp:76
+msgid "Tiling Enabled"
+msgstr "Modo Tegular Habilitate"
+
+#: tilinglayoutfactory.cpp:43
+#, kde-format
+msgid "Layout changed to %1"
+msgstr "Disposition (Layout) cambiava a %1"
+
+#: tilinglayoutfactory.cpp:61
+msgctxt "Spiral tiling layout"
+msgid "Spiral"
+msgstr "Spiral"
+
+#: tilinglayoutfactory.cpp:62
+msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnas"
+
+#: tilinglayoutfactory.cpp:63
+msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
+msgid "Floating"
+msgstr "Fluctuante"
+
+#: useractions.cpp:77
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Mantene Super &Alteres"
+
+#: useractions.cpp:85
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Mantene Su&b Alteres"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Sc&hermo plen"
+
+#: useractions.cpp:101
+msgid "&No Border"
+msgstr "&Nulle Bordo"
+
+#: useractions.cpp:108
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "Via Breve de Fine&stra ..."
+
+#: useractions.cpp:115
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "&Preferentias de fenestra special ..."
+
+#: useractions.cpp:119
+msgid "S&pecial Application Settings..."
+msgstr "Preferentias de Applicationes s&pecial ..."
+
+#: useractions.cpp:140
+msgid "&Opacity"
+msgstr "&Opacitate"
+
+#: useractions.cpp:143
+msgid "&Move"
+msgstr "&Move"
+
+#: useractions.cpp:150
+msgid "Re&size"
+msgstr "Redimen&siona"
+
+#: useractions.cpp:156
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Mi&nimisa"
+
+#: useractions.cpp:162
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ma&ximiza"
+
+#: useractions.cpp:169
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "Adumbr&a"
+
+#: useractions.cpp:181
+msgid "Remove &From Group"
+msgstr "&Remove ex Gruppo"
+
+#: useractions.cpp:187
+msgid "Close Entire &Group"
+msgstr "Claude integre &gruppo"
+
+#: useractions.cpp:198
+msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state"
+msgid "&Float Window"
+msgstr "&Fenestra fluctuante"
+
+#: useractions.cpp:214
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "A&vantiate"
+
+#: useractions.cpp:221
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "Configura comportam&ento de fenestra..."
+
+#: useractions.cpp:227
+msgid "&Close"
+msgstr "&Claude"
+
+#: useractions.cpp:354
+msgid "Switch to Window Tab"
+msgstr "Commuta a scheda de fenestra"
+
+#: useractions.cpp:395
+msgid "To the Left"
+msgstr "A Sinistra"
+
+#: useractions.cpp:397
+msgid "To the Right"
+msgstr "A Dextera"
+
+#: useractions.cpp:426
+msgid "Move Window to Group"
+msgstr "Move fenestra a Gruppo"
+
+#: useractions.cpp:469
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "A S&criptorio"
+
+#: useractions.cpp:492
+msgid "Ac&tivities"
+msgstr "Act%tivitates"
+
+#: useractions.cpp:505
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Omne Scriptorios"
+
+#: useractions.cpp:539
+msgid "&All Activities"
+msgstr "Omne &Activitates"
+
+#: useractions.cpp:715
+#, kde-format
+msgid "Activate Window (%1)"
+msgstr "Activa fenestra (%1)"
+
+#: utils.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
+msgid "%1 is already in use"
+msgstr "%1ja es in uso"
+
+#: utils.cpp:527
+#, kde-format
+msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
+msgid "%1 is used by %2 in %3"
+msgstr "%1 es usate per %2 in %3"
+
+#: workspace.cpp:1220 workspace.cpp:1240
+#, kde-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Scriptorio %1"
+
+#: workspace.cpp:2830
+#, kde-format
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
+"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
+"keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Tu ha seligite de monstrar un fenestra sin bordo.\n"
+"Sin le bordo, tu non potera habilitar de nove le bordo con le uso del mus: "
+"tu in vice usa le menu de operationes de fenestra, activate con uso de %1 "
+"via breve de claviero."
+
+#: workspace.cpp:2844
+#, kde-format
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
+"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
+"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Tu ha seligite de monstrar un fenestra in modo de schermo plen.\n"
+"Si le mesme application non ha un option de commutar inter modo de schermo "
+"tu non potera dishabilitar lo de nove con le uso del mus: tu in vice usa le "
+"menu de operationes de fenestra, activate con uso de %1 via breve de "
+"claviero."
+
+#: killer/killer.cpp:38
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "Utilitate de adjuta de KWin"
+
+#: killer/killer.cpp:41
+msgid "PID of the application to terminate"
+msgstr "PID del application de terminar"
+
+#: killer/killer.cpp:42
+msgid "Hostname on which the application is running"
+msgstr "Nomine de hospite super le qual le application es exequite"
+
+#: killer/killer.cpp:43
+msgid "Caption of the window to be terminated"
+msgstr "Titulo (Caption) de le fenestra que il debe esser terminate"
+
+#: killer/killer.cpp:44
+msgid "Name of the application to be terminated"
+msgstr "Nomine de application que il debe esser terminate"
+
+#: killer/killer.cpp:45
+msgid "ID of resource belonging to the application"
+msgstr "ID de ressource pertinente a le application"
+
+#: killer/killer.cpp:46
+msgid "Time of user action causing termination"
+msgstr "Tempore de action de usator causante termination"
+
+#: killer/killer.cpp:64
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr ""
+"Iste utilitate de adjuta il non es supponite de esser appellate directemente."
+
+#: killer/killer.cpp:68
+#, kde-format
+msgid ""
+"
The window \"%2\" is not responding. It belongs to the application "
+"%1 (Process ID = %3, hostname = %4).
Do you wish to terminate "
+"the application process including all of its child "
+"windows? Any unsaved data will be lost.
"
+msgstr ""
+"
Le fenestra \"%2\" non es respondente. Il pertine a le application "
+"%1 (ID de Processo = %3, nomine de hospite = %4).
Tu vole "
+"terminar le processo de application includente omne de su "
+"fenestras filio? Omne datos non salvate essera perdite.
"
+
+#: killer/killer.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "&Terminate Application %1"
+msgstr "&Termina Application %1"
+
+#: tabbox/clientmodel.cpp:57
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** Nulle Fenestras ***"
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kwriteconfig.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kwriteconfig.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kwriteconfig.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kwriteconfig.po 2012-03-09 09:52:52.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,66 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:17+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:06+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: ia\n"
+
+#: kwriteconfig.cpp:35
+msgid "KWriteConfig"
+msgstr "KWriteConfig"
+
+#: kwriteconfig.cpp:37
+msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts"
+msgstr "Entratas de Write KConfig - per uso in scripts de shell"
+
+#: kwriteconfig.cpp:39
+msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc. & Luís Pedro Coelho"
+msgstr "(c) 2001 Red Hat, Inc. & Luís Pedro Coelho"
+
+#: kwriteconfig.cpp:40
+msgid "Luís Pedro Coelho"
+msgstr "Luís Pedro Coelho"
+
+#: kwriteconfig.cpp:41
+msgid "Bernhard Rosenkraenzer"
+msgstr "Bernhard Rosenkraenzer"
+
+#: kwriteconfig.cpp:41
+msgid "Wrote kreadconfig on which this is based"
+msgstr "Il scribeva kreadconfig sur le qual isto es basate"
+
+#: kwriteconfig.cpp:47
+msgid "Use instead of global config"
+msgstr "Usa in vice de config global"
+
+#: kwriteconfig.cpp:48
+msgid "Group to look in. Use repeatedly for nested groups."
+msgstr "Gruppo de guardar internemente. Uso repetite per gruppos annidate."
+
+#: kwriteconfig.cpp:49
+msgid "Key to look for"
+msgstr "Clave per cercar"
+
+#: kwriteconfig.cpp:50
+msgid ""
+"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
+"string"
+msgstr ""
+"Typo de variabile. Usa \"bool\" per un boolean, alteremente il es tractate "
+"como un catena"
+
+#: kwriteconfig.cpp:51
+msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
+msgstr "Le valor de scriber. Obligatori usar in un shell \" per vacue"
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kxkb.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kxkb.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/kxkb.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/kxkb.po 2012-03-09 09:52:56.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,120 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:58+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:21+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: ia\n"
+
+#: kcm_add_layout_dialog.cpp:54
+msgid "Any language"
+msgstr "Omne linguage"
+
+#: kcm_add_layout_dialog.cpp:134 kcm_view_models.cpp:288
+msgctxt "variant"
+msgid "Default"
+msgstr "Pro definition"
+
+#: kcm_keyboard.cpp:53
+msgid "KDE Keyboard Control Module"
+msgstr "Modulo de controlo de claviero de KDE"
+
+#: kcm_keyboard.cpp:55
+msgid "(c) 2010 Andriy Rysin"
+msgstr "(C) 2010 Andriy Rysin"
+
+#: kcm_keyboard.cpp:58
+msgid ""
+"
Keyboard
This control module can be used to configure keyboard "
+"parameters and layouts."
+msgstr ""
+"
Claviero
Iste modulo de controlo pote esser usate pro configurar "
+"dispositiones e parametros de claviero."
+
+#: kcm_keyboard_widget.cpp:178
+msgctxt "unknown keyboard model vendor"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Incognite"
+
+#: kcm_keyboard_widget.cpp:180
+#, kde-format
+msgctxt "vendor | keyboard model"
+msgid "%1 | %2"
+msgstr "%1 | %2"
+
+#: kcm_keyboard_widget.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported"
+msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported"
+msgstr[0] "Il ha supporto solmente fin a %1 disposition de claviero"
+msgstr[1] "Il ha supporto solmente fin a %1 dispositiones de claviero"
+
+#: kcm_keyboard_widget.cpp:533
+msgctxt "no shortcuts defined"
+msgid "None"
+msgstr "Necun"
+
+#: kcm_keyboard_widget.cpp:549
+#, kde-format
+msgid "%1 shortcut"
+msgid_plural "%1 shortcuts"
+msgstr[0] "%1 via breve"
+msgstr[1] "%1 vias breve"
+
+#: kcm_view_models.cpp:210
+msgctxt "layout map name"
+msgid "Map"
+msgstr "Mappa"
+
+#: kcm_view_models.cpp:210
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposition"
+
+#: kcm_view_models.cpp:210
+msgid "Variant"
+msgstr "Variante"
+
+#: kcm_view_models.cpp:210
+msgid "Label"
+msgstr "Etiquetta"
+
+#: kcm_view_models.cpp:225
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Via breve"
+
+#: keyboard_applet.cpp:51
+msgid "XKB extension failed to initialize"
+msgstr "XKB extension falleva de initialisar se"
+
+#: layout_tray_icon.cpp:49 layout_tray_icon.cpp:50
+msgctxt "tooltip title"
+msgid "Keyboard Layout"
+msgstr "Disposition de Claviero"
+
+#: layouts_menu.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "short layout label - full layout name"
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: flags.cpp:120
+#, kde-format
+msgctxt "layout - variant"
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: layouts_menu.cpp:120
+msgid "Configure..."
+msgstr "Il configura ..."
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/libkcal.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/libkcal.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/libkcal.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/libkcal.po 2012-03-09 09:52:49.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,2590 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 15:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:33+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: \n"
+
+#: attendee.cpp:137
+msgctxt "@item event, to-do or journal needs action"
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Necessita action"
+
+#: attendee.cpp:140
+msgctxt "@item event, to-do or journal accepted"
+msgid "Accepted"
+msgstr "ha acceptation"
+
+#: attendee.cpp:143
+msgctxt "@item event, to-do or journal declined"
+msgid "Declined"
+msgstr "Declinate"
+
+#: attendee.cpp:146
+msgctxt "@item event or to-do tentatively accepted"
+msgid "Tentative"
+msgstr "Tentativa"
+
+#: attendee.cpp:149
+msgctxt "@item event or to-do delegated"
+msgid "Delegated"
+msgstr "Delegate"
+
+#: attendee.cpp:152
+msgctxt "@item to-do completed"
+msgid "Completed"
+msgstr "Completate"
+
+#: attendee.cpp:155
+msgctxt "@item to-do in process of being completed"
+msgid "In Process"
+msgstr ""
+
+#: attendee.cpp:158
+msgctxt "@item event or to-do status unknown"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Incognite"
+
+#: attendee.cpp:206
+msgctxt "@item chairperson"
+msgid "Chair"
+msgstr ""
+
+#: attendee.cpp:210
+msgctxt "@item participation is required"
+msgid "Participant"
+msgstr ""
+
+#: attendee.cpp:213
+msgctxt "@item participation is optional"
+msgid "Optional Participant"
+msgstr ""
+
+#: attendee.cpp:216
+msgctxt "@item non-participant copied for information"
+msgid "Observer"
+msgstr ""
+
+#: calendar.cpp:71
+msgid "Unknown Name"
+msgstr "Nomine incognite"
+
+#: calendar.cpp:72
+msgid "unknown@nowhere"
+msgstr "incognite@nusquam"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:51
+msgid "Confirm Save"
+msgstr ""
+
+#: confirmsavedialog.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "You have requested to save the following objects to '%1':"
+msgstr ""
+
+#: confirmsavedialog.cpp:66
+msgid "Operation"
+msgstr ""
+
+#: confirmsavedialog.cpp:67
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: confirmsavedialog.cpp:68
+msgid "Summary"
+msgstr ""
+
+#: confirmsavedialog.cpp:69
+msgid "UID"
+msgstr ""
+
+#: exceptions.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "%1 Error"
+msgstr ""
+
+#: exceptions.cpp:90
+msgid "Load Error"
+msgstr ""
+
+#: exceptions.cpp:93
+msgid "Save Error"
+msgstr ""
+
+#: exceptions.cpp:96
+msgid "Parse Error in libical"
+msgstr ""
+
+#: exceptions.cpp:99
+msgid "Parse Error in libkcal"
+msgstr ""
+
+#: exceptions.cpp:102
+msgid "No calendar component found."
+msgstr ""
+
+#: exceptions.cpp:105
+msgid "vCalendar Version 1.0 detected."
+msgstr ""
+
+#: exceptions.cpp:108
+msgid "iCalendar Version 2.0 detected."
+msgstr ""
+
+#: exceptions.cpp:111
+msgid "Unknown calendar format detected."
+msgstr ""
+
+#: exceptions.cpp:114
+msgid "Restriction violation"
+msgstr ""
+
+#: exceptions.cpp:117
+msgid "No writable resource found"
+msgstr ""
+
+#: htmlexport.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@title month and year"
+msgid "%1 %2"
+msgstr ""
+
+#: htmlexport.cpp:263
+msgctxt "@title:column event start time"
+msgid "Start Time"
+msgstr ""
+
+#: htmlexport.cpp:265
+msgctxt "@title:column event end time"
+msgid "End Time"
+msgstr ""
+
+#: htmlexport.cpp:267
+msgctxt "@title:column event description"
+msgid "Event"
+msgstr ""
+
+#: htmlexport.cpp:270
+msgctxt "@title:column event locatin"
+msgid "Location"
+msgstr ""
+
+#: htmlexport.cpp:275
+msgctxt "@title:column event categories"
+msgid "Categories"
+msgstr ""
+
+#: htmlexport.cpp:280
+msgctxt "@title:column event attendees"
+msgid "Attendees"
+msgstr ""
+
+#: htmlexport.cpp:401
+msgctxt "@title:column"
+msgid "To-do"
+msgstr ""
+
+#: htmlexport.cpp:402
+msgctxt "@title:column to-do priority"
+msgid "Priority"
+msgstr ""
+
+#: htmlexport.cpp:404
+msgctxt "@title:column to-do percent completed"
+msgid "Completed"
+msgstr ""
+
+#: htmlexport.cpp:406
+msgctxt "@title:column to-do due date"
+msgid "Due Date"
+msgstr ""
+
+#: htmlexport.cpp:410
+msgctxt "@title:column to-do location"
+msgid "Location"
+msgstr ""
+
+#: htmlexport.cpp:414
+msgctxt "@title:column to-do categories"
+msgid "Categories"
+msgstr ""
+
+#: htmlexport.cpp:418
+msgctxt "@title:column to-do attendees"
+msgid "Attendees"
+msgstr ""
+
+#: htmlexport.cpp:440
+msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
+msgid "Sub-To-dos of: "
+msgstr ""
+
+#: htmlexport.cpp:495
+msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
+msgid "Sub-To-dos"
+msgstr ""
+
+#: htmlexport.cpp:513
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain to-do percent complete"
+msgid "%1 %"
+msgstr ""
+
+#: htmlexport.cpp:677
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "This page was created "
+msgstr ""
+
+#: htmlexport.cpp:686
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain page creator email link with name"
+msgid "by %2 "
+msgstr ""
+
+#: htmlexport.cpp:690
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain page creator email link"
+msgid "by %2 "
+msgstr ""
+
+#: htmlexport.cpp:696
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain page creator name only"
+msgid "by %1 "
+msgstr ""
+
+#: htmlexport.cpp:702
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain page credit with name and link"
+msgid "with %2"
+msgstr ""
+
+#: htmlexport.cpp:706
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain page credit name only"
+msgid "with %1"
+msgstr ""
+
+#: htmlexport.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain holiday by date and name"
+msgid "%1, %2"
+msgstr ""
+
+#: icalformat.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Error saving to '%1'."
+msgstr ""
+
+#: icalformat.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "Could not save '%1'"
+msgstr ""
+
+#: icalformat.cpp:284
+msgid "libical error"
+msgstr ""
+
+#: icalformat_p.cpp:2423
+msgid "No VERSION property found"
+msgstr ""
+
+#: icalformat_p.cpp:2430
+msgid "Expected iCalendar, got vCalendar format"
+msgstr ""
+
+#: icalformat_p.cpp:2436
+msgid "Expected iCalendar, got unknown format"
+msgstr ""
+
+#: incidence.cpp:800
+msgctxt "@item event is tentative"
+msgid "Tentative"
+msgstr ""
+
+#: incidence.cpp:802
+msgctxt "@item event is definite"
+msgid "Confirmed"
+msgstr ""
+
+#: incidence.cpp:804
+msgctxt "@item to-do is complete"
+msgid "Completed"
+msgstr ""
+
+#: incidence.cpp:806
+msgctxt "@item to-do needs action"
+msgid "Needs-Action"
+msgstr ""
+
+#: incidence.cpp:808
+msgctxt "@item event orto-do is canceled; journal is removed"
+msgid "Canceled"
+msgstr ""
+
+#: incidence.cpp:810
+msgctxt "@item to-do is in process"
+msgid "In-Process"
+msgstr ""
+
+#: incidence.cpp:812
+msgctxt "@item journal is in draft form"
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+#: incidence.cpp:814
+msgctxt "@item journal is in final form"
+msgid "Final"
+msgstr ""
+
+#: incidence.cpp:846
+msgctxt "@item incidence access if for everyone"
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: incidence.cpp:848
+msgctxt "@item incidence access is by owner only"
+msgid "Private"
+msgstr ""
+
+#: incidence.cpp:850
+msgctxt "@item incidence access is by owner and a controlled group"
+msgid "Confidential"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:232 incidenceformatter.cpp:1688
+#, kde-format
+msgid " (delegated by %1)"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:235 incidenceformatter.cpp:1691
+#, kde-format
+msgid " (delegated to %1)"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:211
+msgid "Organizer:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:306 incidenceformatter.cpp:3064
+msgid "Chair:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:315 incidenceformatter.cpp:3071
+msgid "Required Participants:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:324 incidenceformatter.cpp:3078
+msgid "Optional Participants:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:333 incidenceformatter.cpp:3085
+msgid "Observers:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:259
+msgid "Show mail"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:282
+#, kde-format
+msgid "Creation date: %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:399 incidenceformatter.cpp:555
+#: incidenceformatter.cpp:684
+msgid "Calendar:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:407 incidenceformatter.cpp:563
+#: resourcelocalconfig.cpp:67 resourcelocaldirconfig.cpp:61
+msgid "Location:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:432 incidenceformatter.cpp:439
+#: incidenceformatter.cpp:447 incidenceformatter.cpp:467
+#: incidenceformatter.cpp:691 incidenceformatter.cpp:1177
+#: incidenceformatter.cpp:1314
+msgid "Date:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:434 incidenceformatter.cpp:449
+#: incidenceformatter.cpp:457
+#, kde-format
+msgctxt " - "
+msgid "%1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:441 incidenceformatter.cpp:469
+#, kde-format
+msgctxt "date as string"
+msgid "%1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:454 incidenceformatter.cpp:1179
+msgid "Time:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1225
+msgid "Duration:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1229
+msgid "Recurrence:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:479
+msgid "Anniversary:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:481
+msgid "Birthday:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:491 incidenceformatter.cpp:604
+#: incidenceformatter.cpp:699 incidenceformatter.cpp:1108
+#: incidenceformatter.cpp:1315
+msgid "Description:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:610 incidenceformatter.cpp:737
+#: incidenceformatter.cpp:3157
+msgid "Reminder:"
+msgid_plural "Reminders:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:500 incidenceformatter.cpp:613
+#: incidenceformatter.cpp:708
+msgid "Category:"
+msgid_plural "Categories:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:526 incidenceformatter.cpp:655
+msgid "Attachment:"
+msgid_plural "Attachments:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:577
+msgctxt "to-do start date/time"
+msgid "Start:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:594
+msgctxt "to-do due date/time"
+msgid "Due:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:620
+msgid "Priority:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:766 incidenceformatter.cpp:2920
+msgctxt "Completed: date"
+msgid "Completed:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:770 incidenceformatter.cpp:2923
+msgid "Percent Done:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:633
+#, kde-format
+msgid "%1%"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:731 incidenceformatter.cpp:2454
+#, kde-format
+msgid "Free/Busy information for %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:734
+#, kde-format
+msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:742
+msgctxt "tag for busy periods list"
+msgid "Busy:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:751 incidenceformatter.cpp:1346
+#, kde-format
+msgctxt "hours part of duration"
+msgid "1 hour "
+msgid_plural "%1 hours "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:755
+#, kde-format
+msgctxt "minutes part duration"
+msgid "1 minute "
+msgid_plural "%1 minutes "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:759 incidenceformatter.cpp:1354
+#, kde-format
+msgctxt "seconds part of duration"
+msgid "1 second"
+msgid_plural "%1 seconds"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:761 incidenceformatter.cpp:1357
+#, kde-format
+msgctxt "startDate for duration"
+msgid "%1 for %2"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:767 incidenceformatter.cpp:1363
+#, kde-format
+msgctxt "date, fromTime - toTime "
+msgid "%1, %2 - %3"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:772 incidenceformatter.cpp:1368
+#, kde-format
+msgctxt "fromDateTime - toDateTime"
+msgid "%1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:893
+#, kde-format
+msgctxt "%1: Start Date, %2: Start Time"
+msgid "%1 %2"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:897
+#, kde-format
+msgctxt "%1: Start Date"
+msgid "%1 (all day)"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:908
+#, kde-format
+msgctxt "%1: End Date, %2: End Time"
+msgid "%1 %2"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:912
+#, kde-format
+msgctxt "%1: End Date"
+msgid "%1 (all day)"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:999
+msgid "Your response is requested"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1187
+#, kde-format
+msgid "Your response as %1 is requested"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1191
+msgid "No response is necessary"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1193
+#, kde-format
+msgid "No response as %1 is necessary"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "(Note: the Organizer preset your response to %1)"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1118
+msgid "Comments:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1143 incidenceformatter.cpp:1245
+#: incidenceformatter.cpp:1298
+msgid "Summary unspecified"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1155 incidenceformatter.cpp:1257
+msgid "Location unspecified"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1172 incidenceformatter.cpp:1274
+msgid "What:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1173 incidenceformatter.cpp:1275
+msgid "Where:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1185
+msgctxt "starting date"
+msgid "From:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1188
+msgctxt "starting time"
+msgid "At:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1192 incidenceformatter.cpp:1199
+msgctxt "ending date"
+msgid "To:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1195
+msgctxt "ending time"
+msgid "At:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1200
+msgid "no end date specified"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1278
+msgid "Start Date:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1480
+msgid "Start Time:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1281 incidenceformatter.cpp:1283
+msgid "Due Date:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1486
+msgid "Due Time:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1283
+msgctxt "no to-do due date"
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1299
+msgid "Description unspecified"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1313
+msgid "Summary:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1331
+msgid "Person:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1332
+msgid "Start date:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1333
+msgid "End date:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1350
+#, kde-format
+msgctxt "minutes part of duration"
+msgid "1 minute"
+msgid_plural "%1 minutes "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1617
+msgid "This invitation has been published"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1620
+#, kde-format
+msgid "This invitation has been updated by the organizer %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1624
+msgid "I created this invitation"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1400
+#, kde-format
+msgid "You received an invitation from %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1403
+msgid "You received an invitation"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1635
+#, kde-format
+msgid "You received an invitation from %1 as a representative of %2"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1638
+#, kde-format
+msgid "You received an invitation from %1 as the organizer's representative"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1407
+msgid "This invitation was refreshed"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1409
+msgid "This invitation has been canceled"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1411
+msgid "Addition to the invitation"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1429
+msgid "Sender"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1652 incidenceformatter.cpp:1729
+#: incidenceformatter.cpp:1787 incidenceformatter.cpp:1873
+#, kde-format
+msgid "%1 makes this counter proposal"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1440
+#, kde-format
+msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1680
+#, kde-format
+msgid "This invitation has been updated by attendee %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1682
+msgid "This invitation has been updated by an attendee"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1443
+#, kde-format
+msgid "%1 accepts this invitation"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1445
+#, kde-format
+msgid "%1 accepts this invitation on behalf of %2"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1450
+#, kde-format
+msgid "%1 tentatively accepts this invitation"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1452
+#, kde-format
+msgid "%1 tentatively accepts this invitation on behalf of %2"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1457
+#, kde-format
+msgid "%1 declines this invitation"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1459
+#, kde-format
+msgid "%1 declines this invitation on behalf of %2"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1470
+#, kde-format
+msgid "%1 has delegated this invitation to %2"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1472
+#, kde-format
+msgid "%1 has delegated this invitation"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1476
+msgid "This invitation is now completed"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1478
+#, kde-format
+msgid "%1 is still processing the invitation"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1480
+msgid "Unknown response to this invitation"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1733 incidenceformatter.cpp:1877
+#, kde-format
+msgid "%1 declines the counter proposal"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1489
+msgid "Error: Event iTIP message with unknown method"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1503
+msgid "This to-do has been published"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1755
+#, kde-format
+msgid "This to-do has been updated by the organizer %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1759
+msgid "I created this to-do"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1763
+#, kde-format
+msgid "You have been assigned this to-do by %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1508
+msgid "You have been assigned this to-do"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1769
+#, kde-format
+msgid "You have been assigned this to-do by %1 as a representative of %2"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1772
+#, kde-format
+msgid ""
+"You have been assigned this to-do by %1 as the organizer's representative"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1511
+msgid "This to-do was refreshed"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1513
+msgid "This to-do was canceled"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1515
+msgid "Addition to the to-do"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1811
+#, kde-format
+msgid "%1 indicates this to-do assignment still needs some action"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1817
+#, kde-format
+msgid "This to-do has been completed by assignee %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1819
+#, kde-format
+msgid "This to-do has been updated by assignee %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1823
+msgid "This to-do has been completed by an assignee"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1825
+msgid "This to-do has been updated by an assignee"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1830
+#, kde-format
+msgid "%1 accepts this to-do"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1832
+#, kde-format
+msgid "%1 accepts this to-do on behalf of %2"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1838
+#, kde-format
+msgid "%1 tentatively accepts this to-do"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1840
+#, kde-format
+msgid "%1 tentatively accepts this to-do on behalf of %2"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1845
+#, kde-format
+msgid "%1 declines this to-do"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1847
+#, kde-format
+msgid "%1 declines this to-do on behalf of %2"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1858
+#, kde-format
+msgid "%1 has delegated this to-do to %2"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1860
+#, kde-format
+msgid "%1 has delegated this to-do"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1552
+msgid "The request for this to-do is now completed"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1866
+#, kde-format
+msgid "%1 is still processing the to-do"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1556
+msgid "Unknown response to this to-do"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1565
+msgid "Error: To-do iTIP message with unknown method"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1579
+msgid "This journal has been published"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1581
+msgid "You have been assigned this journal"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1583
+msgid "This journal was refreshed"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1585
+msgid "This journal was canceled"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1587
+msgid "Addition to the journal"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1485 incidenceformatter.cpp:1561
+#: incidenceformatter.cpp:1622 incidenceformatter.cpp:1652
+msgid "Sender makes this counter proposal"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1603
+msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1605
+msgid "Sender accepts this journal"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1607
+msgid "Sender tentatively accepts this journal"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1609
+msgid "Sender declines this journal"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1611
+msgid "Sender has delegated this request for the journal"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1613
+msgid "The request for this journal is now completed"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1554 incidenceformatter.cpp:1615
+msgid "Sender is still processing the invitation"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1617
+msgid "Unknown response to this journal"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1487 incidenceformatter.cpp:1563
+#: incidenceformatter.cpp:1624 incidenceformatter.cpp:1654
+msgid "Sender declines the counter proposal"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1626
+msgid "Error: Journal iTIP message with unknown method"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1640
+msgid "This free/busy list has been published"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1642
+msgid "The free/busy list has been requested"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1644
+msgid "This free/busy list was refreshed"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1646
+msgid "This free/busy list was canceled"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1648
+msgid "Addition to the free/busy list"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1650
+msgid "Reply to the free/busy list"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1656
+msgid "Error: Free/Busy iTIP message with unknown method"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1670
+msgid "Invitation List"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1702
+msgctxt "no attendees"
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1717
+msgid "Attached Documents:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1886
+#, kde-format
+msgid "The invitation starting time has been changed from %1 to %2"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1891
+#, kde-format
+msgid "The invitation ending time has been changed from %1 to %2"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2229
+msgid "The to-do has been completed"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2232
+msgid "The to-do is no longer completed"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2237
+#, kde-format
+msgid "The task completed percentage has changed from %1 to %2"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2242
+msgid "A to-do starting time has been added"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2245
+msgid "The to-do starting time has been removed"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2249
+#, kde-format
+msgid "The to-do starting time has been changed from %1 to %2"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2255
+msgid "A to-do due time has been added"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2258
+msgid "The to-do due time has been removed"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2262
+#, kde-format
+msgid "The to-do due time has been changed from %1 to %2"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1903
+#, kde-format
+msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1908
+#, kde-format
+msgid "The location has been changed to: \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1913
+#, kde-format
+msgid "The description has been changed to: \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1923
+#, kde-format
+msgid "Attendee %1 has been added"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1926
+#, kde-format
+msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1936
+#, kde-format
+msgid "Attendee %1 has been removed"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2369
+msgid "[Record]"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2374
+msgid "[Move to Trash]"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2118
+msgctxt "accept invitation"
+msgid "Accept"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2125
+msgctxt "Accept invitation conditionally"
+msgid "Accept cond."
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2134
+msgctxt "invitation counter proposal"
+msgid "Counter proposal"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2143
+msgctxt "decline invitation"
+msgid "Decline"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2152
+msgctxt "delegate inviation to another"
+msgid "Delegate"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2159
+msgctxt "forward request to another"
+msgid "Forward"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2167
+msgctxt "look for scheduling conflicts"
+msgid "Check my calendar"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2437
+msgid "[Accept]"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2442
+msgid "[Decline]"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2448
+msgid "[Check my calendar] "
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2525
+msgid "The following changes have been made by the organizer:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2535
+#, kde-format
+msgid "The following changes have been made by %1:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2537
+msgid "The following changes have been made by an attendee:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2589
+#, kde-format
+msgid "Your %1 response has already been recorded"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2591
+#, kde-format
+msgid "Your status for this invitation is %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2082
+msgid "This invitation was declined"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2084
+msgid "This invitation was accepted"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2602
+msgid "Awaiting delegation response"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2106
+msgid "[Record invitation in my to-do list]"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2108
+msgid "[Record invitation in my calendar]"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2181
+msgid "Remove invitation from my to-do list"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2184
+msgid "Remove invitation from my calendar"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2203
+msgid "The response has already been recorded"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2208
+msgid "[Record response in my to-do list]"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2210
+msgid "[Record response in my calendar]"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2343
+#, kde-format
+msgctxt "Event start"
+msgid "From: %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2346
+#, kde-format
+msgctxt "Event end"
+msgid "To: %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2351 incidenceformatter.cpp:2415
+#, kde-format
+msgid "Date: %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2358
+#, kde-format
+msgctxt "time for event"
+msgid "Time: %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2363
+#, kde-format
+msgctxt "time range for event"
+msgid "Time: %1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2384
+#, kde-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2395
+#, kde-format
+msgid "Due: %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2425 incidenceformatter.cpp:2428
+#, kde-format
+msgid "Period start: %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3009
+msgctxt "separator for lists of people names"
+msgid ", "
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3005
+msgctxt "elipsis"
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2539
+#, kde-format
+msgid "Summary: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2542
+#, kde-format
+msgid "Organizer: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2545
+#, kde-format
+msgid "Location: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2576
+msgid "This is a Free Busy Object"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2587
+msgctxt "no recurrence"
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2588
+msgctxt "event recurs by minutes"
+msgid "Minutely"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2589
+msgctxt "event recurs by hours"
+msgid "Hourly"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2590
+msgctxt "event recurs by days"
+msgid "Daily"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2591
+msgctxt "event recurs by weeks"
+msgid "Weekly"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2592
+msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each month"
+msgid "Monthly Same Position"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2593
+msgctxt "event recurs same day each month"
+msgid "Monthly Same Day"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2594
+msgctxt "event recurs same month each year"
+msgid "Yearly Same Month"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2595
+msgctxt "event recurs same day each year"
+msgid "Yearly Same Day"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2596
+msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each year"
+msgid "Yearly Same Position"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2600 incidenceformatter.cpp:2647
+#, kde-format
+msgid "Start Date: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2602 incidenceformatter.cpp:2649
+#, kde-format
+msgid "Start Time: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2605
+#, kde-format
+msgid "End Date: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2608
+#, kde-format
+msgid "End Time: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2613
+#, kde-format
+msgid "Recurs: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2614
+#, kde-format
+msgid "Frequency: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2617
+#, kde-format
+msgid "Repeats once"
+msgid_plural "Repeats %1 times"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2628
+#, kde-format
+msgid "Repeat until: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2630
+msgid "Repeats forever\n"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2637 incidenceformatter.cpp:2660
+#, kde-format
+msgid ""
+"Details:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2653
+#, kde-format
+msgid "Due Date: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2655
+#, kde-format
+msgid "Due Time: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2668
+#, kde-format
+msgid "Date: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2670
+#, kde-format
+msgid "Time: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Text of the journal:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2718 incidenceformatter.cpp:2791
+msgid "No recurrence"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2721
+msgid "31st Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2722
+msgid "30th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2723
+msgid "29th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2724
+msgid "28th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2725
+msgid "27th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2726
+msgid "26th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2727
+msgid "25th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2728
+msgid "24th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2729
+msgid "23rd Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2730
+msgid "22nd Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2731
+msgid "21st Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2732
+msgid "20th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2733
+msgid "19th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2734
+msgid "18th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2735
+msgid "17th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2736
+msgid "16th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2737
+msgid "15th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2738
+msgid "14th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2739
+msgid "13th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2740
+msgid "12th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2741
+msgid "11th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2742
+msgid "10th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2743
+msgid "9th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2744
+msgid "8th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2745
+msgid "7th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2746
+msgid "6th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2747
+msgid "5th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2748
+msgid "4th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2749
+msgid "3rd Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2750
+msgid "2nd Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2751
+msgctxt "last day of the month"
+msgid "Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2752
+msgctxt "unknown day of the month"
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2753
+msgid "1st"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2754
+msgid "2nd"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2755
+msgid "3rd"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2756
+msgid "4th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2757
+msgid "5th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2758
+msgid "6th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2759
+msgid "7th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2760
+msgid "8th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2761
+msgid "9th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2762
+msgid "10th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2763
+msgid "11th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2764
+msgid "12th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2765
+msgid "13th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2766
+msgid "14th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2767
+msgid "15th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2768
+msgid "16th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2769
+msgid "17th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2770
+msgid "18th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2771
+msgid "19th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2772
+msgid "20th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2773
+msgid "21st"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2774
+msgid "22nd"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2775
+msgid "23rd"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2776
+msgid "24th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2777
+msgid "25th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2778
+msgid "26th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2779
+msgid "27th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2780
+msgid "28th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2781
+msgid "29th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2782
+msgid "30th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2783
+msgid "31st"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2794
+#, kde-format
+msgid "Recurs every minute until %2"
+msgid_plural "Recurs every %1 minutes until %2"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2799 incidenceformatter.cpp:2813
+#: incidenceformatter.cpp:2826 incidenceformatter.cpp:2855
+#: incidenceformatter.cpp:2880 incidenceformatter.cpp:2907
+#: incidenceformatter.cpp:2934 incidenceformatter.cpp:2977
+#: incidenceformatter.cpp:3006
+#, kde-format
+msgctxt "number of occurrences"
+msgid " (%1 occurrences)"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2804
+#, kde-format
+msgid "Recurs every minute"
+msgid_plural "Recurs every %1 minutes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2808
+#, kde-format
+msgid "Recurs hourly until %2"
+msgid_plural "Recurs every %1 hours until %2"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2818
+#, kde-format
+msgid "Recurs hourly"
+msgid_plural "Recurs every %1 hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2821
+#, kde-format
+msgid "Recurs daily until %2"
+msgid_plural "Recurs every %1 days until %2"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2831
+#, kde-format
+msgid "Recurs daily"
+msgid_plural "Recurs every %1 days"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2838
+msgctxt "separator for list of days"
+msgid ", "
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2846
+msgctxt "Recurs weekly on no days"
+msgid "no days"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2850
+#, kde-format
+msgctxt "Recurs weekly on [list of days] until end-date"
+msgid "Recurs weekly on %2 until %3"
+msgid_plural "Recurs every %1 weeks on %2 until %3"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2861
+#, kde-format
+msgctxt "Recurs weekly on [list of days]"
+msgid "Recurs weekly on %2"
+msgid_plural "Recurs every %1 weeks on %2"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2872
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Recurs every N months on the [2nd|3rd|...] weekdayname until end-date"
+msgid "Recurs every month on the %2 %3 until %4"
+msgid_plural "Recurs every %1 months on the %2 %3 until %4"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2886
+#, kde-format
+msgctxt "Recurs every N months on the [2nd|3rd|...] weekdayname"
+msgid "Recurs every month on the %2 %3"
+msgid_plural "Recurs every %1 months on the %2 %3"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2900
+#, kde-format
+msgctxt "Recurs monthly on the [1st|2nd|...] day until end-date"
+msgid "Recurs monthly on the %2 day until %3"
+msgid_plural "Recurs every %1 months on the %2 day until %3"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2913
+#, kde-format
+msgctxt "Recurs monthly on the [1st|2nd|...] day"
+msgid "Recurs monthly on the %2 day"
+msgid_plural "Recurs every %1 month on the %2 day"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2926
+#, kde-format
+msgctxt "Recurs Every N years on month-name [1st|2nd|...] until end-date"
+msgid "Recurs yearly on %2 %3 until %4"
+msgid_plural "Recurs every %1 years on %2 %3 until %4"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2942
+#, kde-format
+msgctxt "Recurs Every N years on month-name [1st|2nd|...]"
+msgid "Recurs yearly on %2 %3"
+msgid_plural "Recurs every %1 years on %2 %3"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2951 incidenceformatter.cpp:2957
+#, kde-format
+msgctxt "Recurs Every year on month-name [1st|2nd|...]"
+msgid "Recurs yearly on %1 %2"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2969
+#, kde-format
+msgctxt "Recurs every N years on day N until end-date"
+msgid "Recurs every year on day %2 until %3"
+msgid_plural ""
+"Recurs every %1 years on day %2 until %3"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2983
+#, kde-format
+msgctxt "Recurs every N YEAR[S] on day N"
+msgid "Recurs every year on day %2"
+msgid_plural "Recurs every %1 years on day %2"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2996
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Every N years on the [2nd|3rd|...] weekdayname of monthname until end-date"
+msgid "Every year on the %2 %3 of %4 until %5"
+msgid_plural "Every %1 years on the %2 %3 of %4 until %5"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3013
+#, kde-format
+msgctxt "Every N years on the [2nd|3rd|...] weekdayname of monthname"
+msgid "Every year on the %2 %3 of %4"
+msgid_plural "Every %1 years on the %2 %3 of %4"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3023
+msgid "Incidence recurs"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "1 day"
+msgid_plural "%1 days"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1216
+#, kde-format
+msgid "1 hour"
+msgid_plural "%1 hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1222
+#, kde-format
+msgid "1 minute"
+msgid_plural "%1 minutes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3842
+msgid "forever"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3884
+#, kde-format
+msgctxt "N days/hours/minutes before the start datetime"
+msgid "%1 before the start"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3887
+#, kde-format
+msgctxt "N days/hours/minutes after the start datetime"
+msgid "%1 after the start"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3899
+#, kde-format
+msgctxt "N days/hours/minutes before the due datetime"
+msgid "%1 before the to-do is due"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3902
+#, kde-format
+msgctxt "N days/hours/minutes before the end datetime"
+msgid "%1 before the end"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3907
+#, kde-format
+msgctxt "N days/hours/minutes after the due datetime"
+msgid "%1 after the to-do is due"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3910
+#, kde-format
+msgctxt "N days/hours/minutes after the end datetime"
+msgid "%1 after the end"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3928
+#, kde-format
+msgctxt "reminder occurs at datetime"
+msgid "at %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3935
+#, kde-format
+msgid "repeats once"
+msgid_plural "repeats %1 times"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3937
+#, kde-format
+msgctxt "interval is N days/hours/minutes"
+msgid "interval is %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3940
+#, kde-format
+msgctxt "(repeat string, interval string)"
+msgid "(%1, %2)"
+msgstr ""
+
+#: kresult.cpp:144
+msgid "Ok"
+msgstr ""
+
+#: kresult.cpp:146
+msgid "In progress"
+msgstr ""
+
+#: kresult.cpp:150
+msgid "Not an error"
+msgstr ""
+
+#: kresult.cpp:152
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: kresult.cpp:154
+msgid "Invalid URL"
+msgstr ""
+
+#: kresult.cpp:156
+msgid "Connection failed"
+msgstr ""
+
+#: kresult.cpp:158
+msgid "Write error"
+msgstr ""
+
+#: kresult.cpp:160
+msgid "Read error"
+msgstr ""
+
+#: kresult.cpp:162
+msgid "Wrong Parameter"
+msgstr ""
+
+#: kresult.cpp:164
+msgid "Parse Error"
+msgstr ""
+
+#: kresult.cpp:166
+msgid "Wrong revision of schema"
+msgstr ""
+
+#: qtopiaformat.cpp:327
+#, kde-format
+msgid "Could not open file '%1'"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:13
+#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
+#: rc.cpp:3
+msgid "Full name of the calendar owner"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:14
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
+#: rc.cpp:6
+msgid "WhatsThis text for FullName setting"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:17
+#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
+#: rc.cpp:9
+msgid "Email of the calendar owner"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:18
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
+#: rc.cpp:12
+msgid "WhatsThis text for Email setting"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:21
+#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
+#: rc.cpp:15
+msgid "Creator application"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:22
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
+#: rc.cpp:18
+msgid "Creator application of the calendar"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:25
+#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
+#: rc.cpp:21
+msgid "Creator URL"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:26
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
+#: rc.cpp:24
+msgid "URL of the creator application of the calendar."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:30
+#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
+#: rc.cpp:27
+msgid "Page Title"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:35
+#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
+#: rc.cpp:30
+msgid "Date start"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:36
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
+#: rc.cpp:33
+msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:39
+#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
+#: rc.cpp:36
+msgid "Date end"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:40
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
+#: rc.cpp:39
+msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:44
+#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
+#: rc.cpp:42
+msgid "Output filename"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:45
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
+#: rc.cpp:45
+msgid "The output file name for the HTML export."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:49
+#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
+#: rc.cpp:48
+msgid "Style sheet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:50
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
+#: rc.cpp:51
+msgid ""
+"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
+"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:54
+#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
+#: rc.cpp:54
+msgid "Exclude private incidences from the export"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:58
+#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
+#: rc.cpp:57
+msgid "Exclude confidential incidences from the export"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:66
+#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
+#: rc.cpp:60
+msgid "Export events as list"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:70
+#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
+#: rc.cpp:63
+msgid "Export in month view"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:74
+#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
+#: rc.cpp:66
+msgid "Export in week view"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:78
+#. i18n: ectx: label, entry (EventTitle), group ($(application)-Events)
+#: rc.cpp:69
+msgid "Title of the calendar"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:83
+#. i18n: ectx: label, entry (EventLocation), group ($(application)-Events)
+#: rc.cpp:72
+msgid "Export location of the events"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:87
+#. i18n: ectx: label, entry (EventCategories), group ($(application)-Events)
+#: rc.cpp:75
+msgid "Export categories of the events"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:91
+#. i18n: ectx: label, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events)
+#: rc.cpp:78
+msgid "Export attendees of the events"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:99
+#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
+#: rc.cpp:81
+msgid "Export to-do list"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:103
+#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
+#: rc.cpp:84
+msgid "Title of the to-do list"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:108
+#. i18n: ectx: label, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos)
+#: rc.cpp:87
+msgid "Export due dates of the to-dos"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:112
+#. i18n: ectx: label, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos)
+#: rc.cpp:90
+msgid "Export location of the to-dos"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:116
+#. i18n: ectx: label, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos)
+#: rc.cpp:93
+msgid "Export categories of the to-dos"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:120
+#. i18n: ectx: label, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos)
+#: rc.cpp:96
+msgid "Export attendees of the to-dos"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:128
+#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
+#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:139
+#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-FreeBusy)
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:105
+msgid "Export journals"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:132
+#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
+#: rc.cpp:102
+msgid "Title of the journal list"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:143
+#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy)
+#: rc.cpp:108
+msgid "Title of the free/busy list"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:31
+#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:79
+#: rc.cpp:110 rc.cpp:112
+msgid "Calendar"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:104
+#: rc.cpp:114
+msgid "To-do List"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:133
+#: rc.cpp:116
+msgid "Journals"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:144
+#: rc.cpp:118
+msgid "Busy times"
+msgstr ""
+
+#: resourcecached.cpp:860
+#, kde-format
+msgid "Last loaded: %1"
+msgstr ""
+
+#: resourcecached.cpp:865
+#, kde-format
+msgid "Last saved: %1"
+msgstr ""
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:69
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Automatic Reload"
+msgstr ""
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:73
+msgctxt "@option:radio never reload the cache"
+msgid "Never"
+msgstr ""
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:76
+msgctxt "@option:radio reload the cache on startup"
+msgid "On startup"
+msgstr ""
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:80
+msgctxt "@option:radio reload the cache at regular intervals"
+msgid "Regular interval"
+msgstr ""
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:90 resourcecachedconfig.cpp:158
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "Interval in minutes:"
+msgstr ""
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:135
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Automatic Save"
+msgstr ""
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:140
+msgctxt "@option:radio never save the cache automatically"
+msgid "Never"
+msgstr ""
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:143
+msgctxt "@option:radio save the cache on exit"
+msgid "On exit"
+msgstr ""
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:147
+msgctxt "@option:radio save the cache at regular intervals"
+msgid "Regular interval"
+msgstr ""
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:166
+msgctxt "@option:radio save the cache after some delay"
+msgid "Delayed after changes"
+msgstr ""
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:170
+msgctxt "@option:radio save the cache after every modification"
+msgid "On every change"
+msgstr ""
+
+#: resourcecalendar.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "Type: %1"
+msgstr ""
+
+#: resourcecalendar.cpp:196
+#, kde-format
+msgid "Error while loading %1.\n"
+msgstr ""
+
+#: resourcecalendar.cpp:264
+#, kde-format
+msgid "Error while saving %1.\n"
+msgstr ""
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:69
+msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files"
+msgstr ""
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:73
+msgid "Calendar Format"
+msgstr ""
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:75
+msgid "iCalendar"
+msgstr ""
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:76
+msgid "vCalendar"
+msgstr ""
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:126
+#, kde-format
+msgid ""
+"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be "
+"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the "
+"resource properties."
+msgstr ""
+
+#: resourcelocaldirconfig.cpp:92
+msgctxt "@info"
+msgid "No location specified. The calendar will be invalid."
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:86
+msgctxt "@item new message posting"
+msgid "New Message Publish"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:88
+msgctxt "@item updated message"
+msgid "Updated Message Published"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:90
+msgctxt "@item obsolete status"
+msgid "Obsolete"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:92
+msgctxt "@item request new message posting"
+msgid "Request New Message"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:94
+msgctxt "@item request updated posting"
+msgid "Request Updated Message"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:96
+#, kde-format
+msgctxt "@item unknown status"
+msgid "Unknown Status: %1"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:205
+msgctxt "@item event, to-do, journal or freebusy posting"
+msgid "Publish"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:207
+msgctxt "@item event, to-do or freebusy scheduling requests"
+msgid "Request"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:209
+msgctxt "@item event, to-do or freebusy reply to request"
+msgid "Reply"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:212
+msgctxt "@item event, to-do or journal additional property request"
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:214
+msgctxt "@item event, to-do or journal cancellation notice"
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:216
+msgctxt "@item event or to-do description update request"
+msgid "Refresh"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:218
+msgctxt "@item event or to-do submit counter proposal"
+msgid "Counter"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:220
+msgctxt "@item event or to-do decline a counter proposal"
+msgid "Decline Counter"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:222
+msgctxt "@item no method"
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:370
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The event, to-do or journal to be updated could not be found. Maybe it has "
+"already been deleted, or the calendar that contains it is disabled. Press "
+"'Store' to create a new one or 'Throw away' to discard this update."
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:374
+msgctxt "@title"
+msgid "Discard this update?"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:375
+msgctxt "@option"
+msgid "Store"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:376
+msgctxt "@option"
+msgid "Throw away"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:387
+msgctxt "@info"
+msgid "No calendars found, unable to save the invitation."
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:422
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"You canceled the save operation. Therefore, the appointment will not be "
+"stored in your calendar even though you accepted the invitation. Are you "
+"certain you want to discard this invitation? "
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:425
+msgctxt "@title"
+msgid "Discard this invitation?"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:426
+msgctxt "@option"
+msgid "Discard"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:427
+msgctxt "@option"
+msgid "Go Back to Folder Selection"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:431
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The invitation \"%1\" was not saved to your calendar but you are still "
+"listed as an attendee for that appointment.\n"
+"If you mistakenly accepted the invitation or do not plan to attend, please "
+"notify the organizer %2 and ask them to remove you from the attendee list."
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:447
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:469
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The event or task could not be removed from your calendar. Maybe it has "
+"already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-"
+"only or disabled calendar."
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:506
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The event or task to be canceled could not be removed from your calendar. "
+"Maybe it has already been deleted or is not owned by you. Or it might belong "
+"to a read-only or disabled calendar."
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:586
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:590
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:595
+msgctxt "@title"
+msgid "Uninvited attendee"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:596
+msgctxt "@option"
+msgid "Accept Attendance"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:597
+msgctxt "@option"
+msgid "Reject Attendance"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:602
+msgctxt "@info"
+msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:704
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees "
+"an update message?"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:706
+msgctxt "@title"
+msgid "Attendee Added"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:707
+msgctxt "@option"
+msgid "Send Messages"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:708
+msgctxt "@option"
+msgid "Do Not Send"
+msgstr ""
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/libkldap.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/libkldap.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/libkldap.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/libkldap.po 2012-03-09 09:52:49.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,204 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 15:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:24+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: \n"
+
+#: ldapattributeproxymodel.cpp:88 ldapmodel.cpp:148
+msgid "Attribute"
+msgstr "Attributo"
+
+#: ldapattributeproxymodel.cpp:90 ldapmodel.cpp:150
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ldapconfigwidget.cpp:103
+msgid "User:"
+msgstr "Usator:"
+
+#: ldapconfigwidget.cpp:113
+msgid "Bind DN:"
+msgstr ""
+
+#: ldapconfigwidget.cpp:123
+msgid "Realm:"
+msgstr ""
+
+#: ldapconfigwidget.cpp:133
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasigno:"
+
+#: ldapconfigwidget.cpp:144
+msgid "Host:"
+msgstr "Hospite:"
+
+#: ldapconfigwidget.cpp:155
+msgid "Port:"
+msgstr "Porto:"
+
+#: ldapconfigwidget.cpp:168
+msgid "LDAP version:"
+msgstr ""
+
+#: ldapconfigwidget.cpp:183
+msgid "Size limit:"
+msgstr ""
+
+#: ldapconfigwidget.cpp:189
+msgctxt "default ldap size limit"
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: ldapconfigwidget.cpp:196
+msgid "Time limit:"
+msgstr ""
+
+#: ldapconfigwidget.cpp:202
+msgid " sec"
+msgstr ""
+
+#: ldapconfigwidget.cpp:203
+msgctxt "default ldap time limit"
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: ldapconfigwidget.cpp:212
+msgid "Page size:"
+msgstr ""
+
+#: ldapconfigwidget.cpp:218
+msgid "No paging"
+msgstr ""
+
+#: ldapconfigwidget.cpp:224
+msgctxt "Distinguished Name"
+msgid "DN:"
+msgstr ""
+
+#: ldapconfigwidget.cpp:232 ldapconfigwidget.cpp:308
+msgid "Query Server"
+msgstr ""
+
+#: ldapconfigwidget.cpp:240
+msgid "Filter:"
+msgstr ""
+
+#: ldapconfigwidget.cpp:250
+msgid "Security"
+msgstr ""
+
+#: ldapconfigwidget.cpp:253
+msgctxt "@option:radio set no security"
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: ldapconfigwidget.cpp:256
+msgctxt "@option:radio use TLS security"
+msgid "TLS"
+msgstr ""
+
+#: ldapconfigwidget.cpp:259
+msgctxt "@option:radio use SSL security"
+msgid "SSL"
+msgstr ""
+
+#: ldapconfigwidget.cpp:275
+msgid "Authentication"
+msgstr ""
+
+#: ldapconfigwidget.cpp:282
+msgctxt "@option:radio anonymous authentication"
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: ldapconfigwidget.cpp:286
+msgctxt "@option:radio simple authentication"
+msgid "Simple"
+msgstr ""
+
+#: ldapconfigwidget.cpp:290
+msgctxt "@option:radio SASL authentication"
+msgid "SASL"
+msgstr ""
+
+#: ldapconfigwidget.cpp:296
+msgid "SASL mechanism:"
+msgstr ""
+
+#: ldapconfigwidget.cpp:362
+msgid "LDAP Query"
+msgstr ""
+
+#: ldapconnection.cpp:146
+msgid "LDAP Operations error"
+msgstr ""
+
+#: ldapconnection.cpp:151
+msgid "No LDAP Support..."
+msgstr ""
+
+#: ldapconnection.cpp:162
+msgid ""
+"SASL support is not available. Please recompile libkldap with the Cyrus-SASL "
+"(or compatible) client libraries, or complain to your distribution packagers."
+msgstr ""
+
+#: ldapconnection.cpp:270
+msgid "An error occurred during the connection initialization phase."
+msgstr ""
+
+#: ldapconnection.cpp:277
+#, kde-format
+msgid "Cannot set protocol version to %1."
+msgstr ""
+
+#: ldapconnection.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Cannot set timeout to %1 second."
+msgid_plural "Cannot set timeout to %1 seconds."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ldapconnection.cpp:309
+msgid "TLS support not available in the LDAP client libraries."
+msgstr ""
+
+#: ldapconnection.cpp:319
+msgid "Cannot set size limit."
+msgstr ""
+
+#: ldapconnection.cpp:329
+msgid "Cannot set time limit."
+msgstr ""
+
+#: ldapconnection.cpp:339
+msgid "Cannot initialize the SASL client."
+msgstr ""
+
+#: ldapconnection.cpp:418
+msgid ""
+"LDAP support not compiled in. Please recompile libkldap with the OpenLDAP "
+"(or compatible) client libraries, or complain to your distribution packagers."
+msgstr ""
+
+#: ldapsearch.cpp:235
+msgid "Cannot access to server. Please reconfigure it."
+msgstr ""
+
+#: ldapstructureproxymodel.cpp:88
+msgid "Distinguished Name"
+msgstr ""
diff -Nru language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/libkpgp.po language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/libkpgp.po
--- language-pack-kde-ia-12.04+20120221/data/ia/LC_MESSAGES/libkpgp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-ia-12.04+20120308/data/ia/LC_MESSAGES/libkpgp.po 2012-03-09 09:52:48.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,643 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora , 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:51+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:06+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
+"Language: ia\n"
+
+#: kpgp.cpp:198
+msgid ""
+"Could not find PGP executable.\n"
+"Please check your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+
+#: kpgp.cpp:217
+msgid "OpenPGP Security Check"
+msgstr ""
+
+#: kpgp.cpp:228
+msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
+msgstr ""
+
+#: kpgp.cpp:230
+msgid "Out of memory."
+msgstr ""
+
+#: kpgp.cpp:303
+msgid ""
+"You just entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
+msgstr ""
+
+#: kpgp.cpp:306 kpgp.cpp:369 kpgp.cpp:402 kpgp.cpp:425 kpgp.cpp:455
+#: kpgp.cpp:640 kpgp.cpp:663
+msgid "PGP Warning"
+msgstr ""
+
+#: kpgp.cpp:306 kpgp.cpp:370
+msgid "&Retry"
+msgstr ""
+
+#: kpgp.cpp:362
+msgid ""
+"You entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
+"sending the message?"
+msgstr ""
+
+#: kpgp.cpp:371 kpgp.cpp:403
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr ""
+
+#: kpgp.cpp:395
+#, kde-format
+msgctxt "%1 = 'signing failed' error message"
+msgid ""
+"%1\n"
+"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+
+#: kpgp.cpp:417
+#, kde-format
+msgctxt "%1 = 'bad keys' error message"
+msgid ""
+"%1\n"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
+"the message?"
+msgstr ""
+
+#: kpgp.cpp:426 kpgp.cpp:664
+msgid "Send &Encrypted"
+msgstr ""
+
+#: kpgp.cpp:427 kpgp.cpp:641 kpgp.cpp:665
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr ""
+
+#: kpgp.cpp:448
+#, kde-format
+msgctxt "%1 = 'missing keys' error message"
+msgid ""
+"%1\n"
+"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+
+#: kpgp.cpp:456
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr ""
+
+#: kpgp.cpp:469
+#, kde-format
+msgid ""
+"The following error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: kpgp.cpp:471
+#, kde-format
+msgid ""
+"This is the error message of %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+
+#: kpgp.cpp:630
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+
+#: kpgp.cpp:633
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
+"message; therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+
+#: kpgp.cpp:653
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+
+#: kpgp.cpp:656
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+
+#: kpgp.cpp:938
+msgid ""
+"This feature is\n"
+"still missing"
+msgstr ""
+
+#: kpgp.cpp:986 kpgp.cpp:1021 kpgp.cpp:1057
+msgid ""
+"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
+msgstr ""
+
+#: kpgp.cpp:1270 kpgp.cpp:1334 kpgp.cpp:1360 kpgpui.cpp:1533 kpgpui.cpp:1545
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr ""
+
+#: kpgp.cpp:1274
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation"
+msgid ""
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+
+#: kpgp.cpp:1338
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation"
+msgid ""
+"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+
+#: kpgp.cpp:1364
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation"
+msgid ""
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+
+#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:151
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"the message is not encrypted."
+msgstr ""
+
+#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:156
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+
+#: kpgpbase2.cpp:170
+#, kde-format
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1.\n"
+"The message is not encrypted."
+msgstr ""
+
+#: kpgpbase2.cpp:176
+#, kde-format
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+
+#: kpgpbase2.cpp:197
+msgid "Bad passphrase; could not sign."
+msgstr "Mal parola de contrasigno (passphrase): il non pote signar."
+
+#: kpgpbase2.cpp:205
+msgid ""
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
+"key rings."
+msgstr ""
+
+#: kpgpbase2.cpp:213
+msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
+msgstr ""
+
+#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:60 kpgpbase6.cpp:358
+msgid "error running PGP"
+msgstr "Error durante que il executava PGP"
+
+#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:229 kpgpbase6.cpp:85 kpgpbaseG.cpp:261
+msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
+msgstr "Mal parola de contrasigno (passphrase): il non pote decryptar."
+
+#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:240 kpgpbaseG.cpp:282
+msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
+msgstr ""
+
+#: kpgpbase2.cpp:450
+#, kde-format
+msgid ""
+"The keyring file %1 does not exist.\n"
+"Please check your PGP setup."
+msgstr ""
+
+#: kpgpbase2.cpp:456
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error incognite"
+
+#: kpgpbase5.cpp:88
+msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
+msgstr ""
+
+#: kpgpbase5.cpp:130
+msgid "The passphrase you entered is invalid."
+msgstr ""
+
+#: kpgpbase5.cpp:156
+msgid ""
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
+"encryption done."
+msgstr ""
+
+#: kpgpbase5.cpp:159
+#, kde-format
+msgid ""
+"The following key(s) are not trusted:\n"
+"%1\n"
+"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
+msgstr ""
+
+#: kpgpbase5.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ""
+"Missing encryption key(s) for:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: kpgpbase5.cpp:208
+msgid "Error running PGP"
+msgstr "Error durante que il executava PGP"
+
+#: kpgpbase6.cpp:93
+msgid "You do not have the secret key for this message."
+msgstr ""
+
+#: kpgpbase6.cpp:170
+msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
+msgstr ""
+
+#: kpgpbaseG.cpp:118
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Error incognite."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:181
+msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
+msgstr ""
+
+#: kpgpbaseG.cpp:188
+msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
+msgstr ""
+
+#: kpgpbaseG.cpp:219
+msgid "Error running gpg"
+msgstr "Error durante que il executava gpg"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:289
+msgid "The passphrase dialog was cancelled."
+msgstr ""
+
+#: kpgpbaseG.cpp:366
+msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
+msgstr ""
+
+#: kpgpui.cpp:81
+msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
+msgstr ""
+
+#: kpgpui.cpp:83
+#, kde-format
+msgid ""
+"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
+"\"%1\":"
+msgstr ""
+
+#: kpgpui.cpp:112
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: kpgpui.cpp:117
+msgid ""
+"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
+"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
+msgstr ""
+
+#: kpgpui.cpp:130
+msgid "Encryption Tool"
+msgstr ""
+
+#: kpgpui.cpp:136
+msgid "Select encryption tool to &use:"
+msgstr ""
+
+#: kpgpui.cpp:140
+msgid "Autodetect"
+msgstr ""
+
+#: kpgpui.cpp:141
+msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+msgstr ""
+
+#: kpgpui.cpp:142
+msgid "PGP Version 2.x"
+msgstr ""
+
+#: kpgpui.cpp:143
+msgid "PGP Version 5.x"
+msgstr ""
+
+#: kpgpui.cpp:144
+msgid "PGP Version 6.x"
+msgstr ""
+
+#: kpgpui.cpp:145
+msgid "Do not use any encryption tool"
+msgstr ""
+
+#: kpgpui.cpp:154
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
+#: kpgpui.cpp:157
+msgid "&Keep passphrase in memory"
+msgstr ""
+
+#: kpgpui.cpp:162
+msgid ""
+"
When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
+"be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
+"you will only have to enter the passphrase once.
Be aware that this "
+"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
+"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
+"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
+"passphrase.
Note that when using KMail, this setting only applies if "
+"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
+"plugins.
When this option is enabled, the message/file will not only be "
+"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
+"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
+"good idea.
"
+msgstr ""
+
+#: kpgpui.cpp:189
+msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
+msgstr ""
+
+#: kpgpui.cpp:195
+msgid ""
+"
When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
+"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
+"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
+"works.
When this option is enabled, the application will always show you a "
+"list of public keys from which you can choose the one it will use for "
+"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
+"cannot find the right key or if there are several which could be used. "
+"