TLS will operate on port 143 and switch to a secure "
+"connection directly after connecting;
\n"
+"
None will connect to port 143 but not switch to a "
+"secure connection. This setting is not recommended.
"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"
SSL è IMAP sicuro sulla porta 993;
\n"
+"
TLS opererà sulla porta 143 e passerà ad una "
+"connessione sicura immediatamente dopo la connessone;
\n"
+"
Nessuna sì connetterà alla porta 143 ma non passerà ad "
+"una connessione sicura. Questa impostazione non è "
+"consigliata.
"
+
+#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:116
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, safeImap)
+#: rc.cpp:177
+msgid "Encryption"
+msgstr "Cifratura"
+
+#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:138
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sslRadio)
+#: rc.cpp:183
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:148
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tlsRadio)
+#: rc.cpp:186
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:221
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authImap)
+#: rc.cpp:204
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "Metodo di autenticazione"
+
+#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:277
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMailCheckBox)
+#: rc.cpp:231
+msgid "Enable interval mail checking"
+msgstr "Abilita controllo periodico della posta"
+
+#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:286
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#: rc.cpp:234
+msgid "Check interval:"
+msgstr "Intervallo di controllo:"
+
+#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:299
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, checkInterval)
+#: rc.cpp:237
+msgid " minutes"
+msgstr " minuti"
+
+#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:311
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disconnectedModeEnabled)
+#: rc.cpp:240
+msgid "Enable Disconnected Mode"
+msgstr "Abilità modalità disconnessa"
+
+#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:318
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subscriptionEnabled)
+#: rc.cpp:243
+msgid "Enable Server-Side Subscriptions"
+msgstr "Abilita sottoscrizioni lato server"
+
+#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:335
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoExpungeCheck)
+#: rc.cpp:249
+msgid "Automaticall&y expunge deleted messages"
+msgstr "Cancella automaticamente i messaggi &eliminati"
+
+#. i18n: file: imapresource.kcfg:10
+#. i18n: ectx: label, entry (ImapServer), group (network)
+#: rc.cpp:279
+msgid "IMAP server"
+msgstr "Server IMAP"
+
+#. i18n: file: imapresource.kcfg:13
+#. i18n: ectx: label, entry (ImapPort), group (network)
+#: rc.cpp:282
+msgid "Defines the port the IMAP service is running on"
+msgstr "Definisce la porta in cui è attivo il server IMAP"
+
+#. i18n: file: imapresource.kcfg:17
+#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (network)
+#: rc.cpp:285
+msgid "Username"
+msgstr "Nome utente"
+
+#. i18n: file: imapresource.kcfg:20
+#. i18n: ectx: label, entry (Safety), group (network)
+#: rc.cpp:288
+msgid "Defines the encryption type to use"
+msgstr "Definisce il tipo di cifratura da usare"
+
+#. i18n: file: imapresource.kcfg:24
+#. i18n: ectx: label, entry (Authentication), group (network)
+#: rc.cpp:291
+msgid "Defines the authentication type to use"
+msgstr "Definisce il tipo di autenticazione da usare"
+
+#. i18n: file: imapresource.kcfg:28
+#. i18n: ectx: label, entry (SubscriptionEnabled), group (network)
+#: rc.cpp:294
+msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
+msgstr "Definisce se le sottoscrizioni lato server sono abilitate"
+
+#. i18n: file: imapresource.kcfg:37
+#. i18n: ectx: label, entry (DisconnectedModeEnabled), group (cache)
+#: rc.cpp:297
+msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
+msgstr ""
+"Definisce se tutti i dati IMAP debbano essere sempre salvati nella cache "
+"locale"
+
+#. i18n: file: imapresource.kcfg:41
+#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckEnabled), group (cache)
+#: rc.cpp:300
+msgid "Defines if interval checking is enabled."
+msgstr "Definisce se il controllo periodico è abilitato."
+
+#. i18n: file: imapresource.kcfg:45
+#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckTime), group (cache)
+#: rc.cpp:303
+msgid "Check interval in minutes"
+msgstr "Intervallo di controllo in minuti"
+
+#. i18n: file: imapresource.kcfg:50
+#. i18n: ectx: label, entry (RetrieveMetadataOnFolderListing), group (cache)
+#: rc.cpp:306
+msgid ""
+"Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes should\n"
+" also be retrieved when the mailboxes get listed."
+msgstr ""
+"Definisce se annotazioni, ACL e informazioni di quota delle caselle di posta "
+"debbano\n"
+" pure essere recuperate quando le caselle vengono elencate."
+
+#. i18n: file: imapresource.kcfg:55
+#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticExpungeEnabled), group (cache)
+#: rc.cpp:310
+msgid ""
+"Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it should "
+"be\n"
+" triggered manually through the D-Bus interface."
+msgstr ""
+"Definisce se il comando di pulizia debba essere eseguito automaticamente, "
+"altrimenti dovrebbe essere\n"
+" attivato manualmente attraverso l'interfaccia D-Bus."
+
+#. i18n: file: imapresource.kcfg:59
+#. i18n: ectx: label, entry (TrashCollection), group (cache)
+#: rc.cpp:314
+msgid "Define which folder is used for trash"
+msgstr "Definisce quale cartella è usata per il cestino"
+
+#. i18n: file: imapresource.kcfg:63
+#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultIdentity), group (cache)
+#: rc.cpp:317
+msgid "Define if account uses the default identity"
+msgstr "Definisce se l'account usa l'identità predefinita"
+
+#. i18n: file: imapresource.kcfg:67
+#. i18n: ectx: label, entry (AccountIdentity), group (cache)
+#: rc.cpp:320
+msgid "Identity account"
+msgstr "Account identità"
+
+#. i18n: file: imapresource.kcfg:70
+#. i18n: ectx: label, entry (KnownMailBoxes), group (cache)
+#: rc.cpp:323
+msgid "List of mailbox names reported by the server the last time"
+msgstr ""
+"Elenco dei nomi delle caselle di posta restituite dal server l'ultma volta"
+
+#. i18n: file: imapresource.kcfg:75
+#. i18n: ectx: label, entry (IdleRidPath), group (idle)
+#: rc.cpp:326
+msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
+msgstr ""
+"Percorso identificativo (RID) della casella di posta per controllare le "
+"modifiche"
+
+#. i18n: file: imapresource.kcfg:80
+#. i18n: ectx: label, entry (SieveSupport), group (siever)
+#: rc.cpp:329
+msgid "Define if server supports sieve"
+msgstr "Definisce se il server supporta sieve"
+
+#. i18n: file: imapresource.kcfg:84
+#. i18n: ectx: label, entry (SieveReuseConfig), group (siever)
+#: rc.cpp:332
+msgid "Define if we reuse host and login configuration"
+msgstr "Definisce se riusiamo la configurazione dell'host e di login"
+
+#. i18n: file: imapresource.kcfg:88
+#. i18n: ectx: label, entry (SievePort), group (siever)
+#: rc.cpp:335
+msgid "Define sieve port"
+msgstr "Definisce la porta di sieve"
+
+#. i18n: file: imapresource.kcfg:92
+#. i18n: ectx: label, entry (SieveAlternateUrl), group (siever)
+#: rc.cpp:338
+msgid "Define alternate URL"
+msgstr "Definisce un URL alternativo"
+
+#. i18n: file: imapresource.kcfg:95
+#. i18n: ectx: label, entry (SieveVacationFilename), group (siever)
+#: rc.cpp:341
+msgid "Define default sieve vacation filename"
+msgstr "Definisce il nome del file predefinito in sieve per le vacanze"
+
+#: removecollectionrecursivetask.cpp:76 removecollectionrecursivetask.cpp:125
+#: removecollectionrecursivetask.cpp:142 removecollectiontask.cpp:60
+msgid "Failed to delete the folder, restoring folder list."
+msgstr ""
+"Impossibile eliminare la cartella, ripristino dell'elenco delle cartelle."
+
+#: resourcetask.cpp:64
+msgid "There is currently no connection to the IMAP server."
+msgstr "Non c'è nessuna connessione verso il server IMAP."
+
+#: resourcetask.cpp:95
+msgid "There is currently no session to the IMAP server available."
+msgstr "Non c'è nessuna sessione disponibile verso il server IMAP."
+
+#: resourcetask.cpp:125 resourcetask.cpp:136
+msgid "Connection lost"
+msgstr "Connessione persa"
+
+#: retrievecollectionmetadatatask.cpp:273
+#, kde-format
+msgid ""
+"
Your access rights to folder %1 have been restricted, it will no "
+"longer be possible to add messages to this folder.
"
+msgstr ""
+"
I tuoi diritti di accesso alla cartella %1 sono stati ristretti, "
+"non sarà più possibile aggiungere messaggi a questa cartella.
"
+
+#: retrievecollectionmetadatatask.cpp:276
+msgid "Access rights revoked"
+msgstr "Diritti di accesso revocati"
+
+#: retrievecollectionstask.cpp:163
+msgid "Inbox"
+msgstr "Posta in arrivo"
+
+#: retrievecollectionstask.cpp:171
+msgid "Shared Folders"
+msgstr "Cartelle condivise"
+
+#: retrieveitemtask.cpp:135
+msgid "No message retrieved, server reply was empty."
+msgstr "Nessun messaggio recuperato, la risposta del server è stata vuota."
+
+#: sessionpool.cpp:222 sessionpool.cpp:366 sessionpool.cpp:372
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not connect to the IMAP-server %1.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Impossibile collegarsi al server IMAP %1.\n"
+"%2"
+
+#: sessionpool.cpp:228
+#, kde-format
+msgid ""
+"Cound not connect to the IMAP server.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossibile collegarsi al server IMAP.\n"
+"%1"
+
+#: sessionpool.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "Could not create another extra connection to the IMAP-server %1."
+msgstr "Impossibile creare un'ulteriore connessione al server IMAP %1."
+
+#: sessionpool.cpp:284
+msgid "Disconnected from server during login."
+msgstr "Disconnesso dal server durante il login."
+
+#: sessionpool.cpp:298
+msgid "Could not read the password: user rejected wallet access"
+msgstr ""
+"Impossibile leggere la password: l'utente ha negato l'accesso al portafogli"
+
+#: sessionpool.cpp:306
+msgid "Empty password"
+msgstr "Password vuota"
+
+#: sessionpool.cpp:318
+#, kde-format
+msgid ""
+"You requested TLS/SSL to connect to %1, but your system does not seem to be "
+"set up for that."
+msgstr ""
+"Hai richiesto l'uso di TLS/SSL per il collegamento a %1, ma il tuo sistema "
+"non sembra essere abilitato per usarli."
+
+#: sessionpool.cpp:392
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not test the capabilities supported by the IMAP server %1.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Impossibile verificare le funzionalità supportate dal server IMAP %1.\n"
+"%2"
+
+#: sessionpool.cpp:399
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not test the capabilities supported by the IMAP server.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossibile verificare le funzionalità supportate dal server IMAP.\n"
+"%1."
+
+#: sessionpool.cpp:419
+#, kde-format
+msgid ""
+"Cannot use the IMAP server %1, some mandatory capabilities are missing: %2. "
+"Please ask your sysadmin to upgrade the server."
+msgstr ""
+"Impossibile usare il server IMAP %1, mancano alcune funzionalità necessarie: "
+"%2. Chiedi all'amministratore di sistema di aggiornare il server."
+
+#: settings.cpp:152
+#, kde-format
+msgid "Please enter password for user '%1' on IMAP server '%2'."
+msgstr "Inserisci la password dell'utente «%1» sul server IMAP «%2»."
+
+#: settingspasswordrequester.cpp:55
+#, kde-format
+msgid ""
+"The server for account \"%2\" refused the supplied username and password. Do "
+"you want to go to the settings, have another attempt at logging in, or do "
+"nothing?\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Il server dell'account «%2» ha rifiutato il nome utente e la password "
+"forniti. Vuoi modificare le impostazioni, riprovare nuovamente ad accedere, "
+"o non fare nulla?\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: settingspasswordrequester.cpp:59
+msgid "Could Not Authenticate"
+msgstr "Impossibile autenticarsi"
+
+#: settingspasswordrequester.cpp:60
+msgid "Account Settings"
+msgstr "Impostazioni dell'account"
+
+#: settingspasswordrequester.cpp:61
+msgctxt "Input username/password manually and not store them"
+msgid "Try Again"
+msgstr "Riprova"
+
+#: setupserver.cpp:91
+msgctxt "Authentication method"
+msgid "Clear text"
+msgstr "Testo in chiaro"
+
+#: setupserver.cpp:93
+msgctxt "Authentication method"
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonimo"
+
+#: setupserver.cpp:146
+msgid " minute"
+msgid_plural " minutes"
+msgstr[0] " minuto"
+msgstr[1] " minuti"
+
+#: setupserver.cpp:345
+msgid ""
+"Could not access KWallet. If you want to store the password permanently then "
+"you have to activate it. If you do not want to use KWallet, check the box "
+"below, but note that you will be prompted for your password when needed."
+msgstr ""
+"Impossibile accedere a KWallet. Se vuoi memorizzare le password in modo "
+"permanente allora devi attivarlo. Se non vuoi usare KWallet, marca la "
+"casella sottostante, ma tieni conto che ti verrà richiesta la password "
+"quando necessario."
+
+#: setupserver.cpp:350
+msgid "Do not use KWallet"
+msgstr "Non usare KWallet"
+
+#: setupserver.cpp:447
+msgid "Unable to connect to the server, please verify the server address."
+msgstr "Impossibile collegarsi al server, verifica l'indirizzo del server."
+
+#: setupserver.cpp:458
+msgid "TLS is supported and recommended."
+msgstr "TLS è supportato ed il suo uso consigliato."
+
+#: setupserver.cpp:461
+msgid "SSL is supported and recommended."
+msgstr "SSL è supportato ed il suo uso consigliato."
+
+#: setupserver.cpp:464
+msgid ""
+"No security is supported. It is not recommended to connect to this "
+"server."
+msgstr ""
+"Nessuna sicurezza è un'impostazione supportata. Non è consigliata per "
+"collegarsi a questo server."
+
+#: setupserver.cpp:467
+msgid "It is not possible to use this server."
+msgstr "Non è possibile usare questo server."
+
+#: subscriptiondialog.cpp:81
+msgid "Reload &List"
+msgstr "Ricarica e&lenco"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:95
+msgid "Search:"
+msgstr "Cerca:"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:106
+msgid "Subscribed only"
+msgstr "Solo sottoscrizioni"
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_invitations_agent.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_invitations_agent.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_invitations_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_invitations_agent.po 2012-09-11 10:48:11.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,51 @@
+# translation of akonadi_invitations_agent.po to Italian
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the akonadi_invitations_agent package.
+# Luigi Toscano , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akonadi_invitations_agent\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 05:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-13 23:54+0000\n"
+"Last-Translator: Luigi Toscano \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 12:57+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#: invitationsagent.cpp:73 invitationsagent.cpp:77 invitationsagent.cpp:340
+msgid "Invitations"
+msgstr "Inviti"
+
+#: invitationsagent.cpp:296
+msgid "Ready to dispatch invitations"
+msgstr "Pronto per diffondere gli inviti"
+
+#: invitationsagent.cpp:334
+#, kde-format
+msgid "Failed to create resource: %1"
+msgstr "Creazione della risorsa non riuscita: %1"
+
+#: invitationsagent.cpp:351
+msgid "Failed to set the directory for invitations via D-Bus"
+msgstr "Impostazione della cartella per gli inviti via D-Bus non riuscita"
+
+#: invitationsagent.cpp:377
+#, kde-format
+msgid "Failed to synchronize collection: %1"
+msgstr "Sincronizzazione della raccolta non riuscita: %1"
+
+#: invitationsagent.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Failed to fetch collection: %1"
+msgstr "Recupero della raccolta non riuscito: %1"
+
+#: invitationsagent.cpp:451
+#, kde-format
+msgid "Failed to create collection: %1"
+msgstr "Creazione della risorsa non riuscita: %1"
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_kabc_resource.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_kabc_resource.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_kabc_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_kabc_resource.po 2012-09-11 10:48:11.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,84 @@
+# translation of akonadi_kabc_resource.po to Italian
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Luigi Toscano , 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akonadi_kabc_resource\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 05:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 17:59+0000\n"
+"Last-Translator: Luigi Toscano \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 12:57+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#: kabcresource.cpp:123
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Changing address book plugin configuration"
+msgstr "Modifica della configurazione dell'estensione rubrica indirizzi"
+
+#: kabcresource.cpp:144
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Acquiring address book plugin configuration"
+msgstr "Acquisizione della configurazione dell'estensione rubrica indirizzi"
+
+#: kabcresource.cpp:152 kabcresource.cpp:192 kabcresource.cpp:369
+#: kabcresource.cpp:425 kabcresource.cpp:480 kabcresource.cpp:518
+#: kabcresource.cpp:760 kabcresource.cpp:773 kabcresource.cpp:780
+msgctxt "@info:status"
+msgid "No KDE address book plugin configured yet"
+msgstr "Estensione rubrica indirizzi di KDE non ancora configurata"
+
+#: kabcresource.cpp:170
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Initialization based on newly created configuration failed."
+msgstr "L'inizializzazione basata sulla nuova configurazione non è riuscita."
+
+#: kabcresource.cpp:177 kabcresource.cpp:799
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Loading of address book failed."
+msgstr "Caricamento della rubrica indirizzi non riuscito."
+
+#: kabcresource.cpp:183 kabcresource.cpp:805
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Loading address book"
+msgstr "Caricamento rubrica indirizzi"
+
+#: kabcresource.cpp:316
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"Request for data of a specific distribution list failed because there is no "
+"such list"
+msgstr ""
+"La richiesta dei dati di una particolare lista di distribuzione non è "
+"riuscita perché la lista non esiste"
+
+#: kabcresource.cpp:329
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"Request for data of a specific address book entry failed because there is no "
+"such entry"
+msgstr ""
+"La richiesta dei dati di una particolare voce della rubrica indirizzi non è "
+"riuscita perché la voce richiesta non esiste"
+
+#: kabcresource.cpp:636
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"Request for saving the address book failed. Probably locked by another "
+"application"
+msgstr ""
+"La richiesta di salvataggio della rubrica indirizzi non è riuscita. "
+"Probabilmente la rubrica è bloccata da un'altra applicazione"
+
+#: kabcresource.cpp:790
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Initialization based on stored configuration failed."
+msgstr ""
+"L'inizializzazione basata sulla configurazione memorizzata non è riuscita."
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_kcal_resource.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_kcal_resource.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_kcal_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_kcal_resource.po 2012-09-11 10:48:11.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,75 @@
+# translation of akonadi_kcal_resource.po to Italian
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR , YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akonadi_kcal_resource\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 05:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-04 13:18+0000\n"
+"Last-Translator: Luigi Toscano \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 12:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#: kcalresource.cpp:84
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Changing calendar plugin configuration"
+msgstr "Modifica della configurazione dell'estensione calendario"
+
+#: kcalresource.cpp:105
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Acquiring calendar plugin configuration"
+msgstr "Acquisizione della configurazione dell'estensione calendario"
+
+#: kcalresource.cpp:114 kcalresource.cpp:148 kcalresource.cpp:236
+#: kcalresource.cpp:269 kcalresource.cpp:321 kcalresource.cpp:360
+#: kcalresource.cpp:414 kcalresource.cpp:439 kcalresource.cpp:458
+#: kcalresource.cpp:489 kcalresource.cpp:586 kcalresource.cpp:598
+#: kcalresource.cpp:604
+msgctxt "@info:status"
+msgid "No KDE calendar plugin configured yet"
+msgstr "Estensione calendario di KDE non ancora configurata"
+
+#: kcalresource.cpp:128
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Initialization based on newly created configuration failed."
+msgstr "L'inizializzazione basata sulla nuova configurazione non è riuscita."
+
+#: kcalresource.cpp:134 kcalresource.cpp:620
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Loading calendar"
+msgstr "Caricamento calendario"
+
+#: kcalresource.cpp:282
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"Request for data of a specific calendar entry failed because there is no "
+"such entry"
+msgstr ""
+"La richiesta dei dati per una particolare voce di calendario non è riuscita "
+"perché la voce richiesta non esiste."
+
+#: kcalresource.cpp:614
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Initialization based on stored configuration failed."
+msgstr ""
+"L'inizializzazione basata sulla configurazione memorizzata non è riuscita."
+
+#: kcalresource.cpp:669
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Loading of calendar failed: %1"
+msgstr "Caricamento del calendario non riuscito: %1"
+
+#: kcalresource.cpp:682
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Saving of calendar failed: %1"
+msgstr "Salvataggio del calendario non riuscito: %1"
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_kdeaccounts_resource.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_kdeaccounts_resource.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_kdeaccounts_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_kdeaccounts_resource.po 2012-09-11 10:48:11.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,74 @@
+# translation of akonadi_kdeaccounts_resource.po to Italian
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the akonadi_kdeaccounts_resource package.
+# Luigi Toscano , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akonadi_kdeaccounts_resource\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 05:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-20 06:38+0000\n"
+"Last-Translator: Luigi Toscano \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 12:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#: kdeaccountsresource.cpp:39
+msgid "KDE Accounts"
+msgstr "Account KDE"
+
+#: kdeaccountsresource.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "Contact with uid '%1' not found."
+msgstr "Il contatto con identificativo «%1» non è stato trovato."
+
+#: kdeaccountsresource.cpp:68
+msgid "Select KDE Accounts File"
+msgstr "Seleziona il file degli account KDE"
+
+#: kdeaccountsresource.cpp:81 kdeaccountsresource.cpp:86
+#: kdeaccountsresource.cpp:91
+msgid "KDE Accounts file is read-only"
+msgstr "Il file degli account KDE è in sola lettura"
+
+#: kdeaccountsresource.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "Unable to open KDE accounts file '%1'."
+msgstr "Impossibile aprire il file degli account KDE «%1»."
+
+#: kdeaccountsresource.cpp:142
+msgid "KDE Project"
+msgstr "Progetto KDE"
+
+#: kdeaccountsresource.cpp:143
+msgid "KDE Developer"
+msgstr "Sviluppatore KDE"
+
+#. i18n: file: kdeaccountsresource.kcfg:10
+#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
+#: rc.cpp:3
+msgid "Path to KDE accounts file."
+msgstr "Percorso per il file degli account KDE."
+
+#. i18n: file: kdeaccountsresource.kcfg:14
+#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
+#: rc.cpp:6
+msgid "Display name."
+msgstr "Nome visualizzato."
+
+#. i18n: file: kdeaccountsresource.kcfg:18
+#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
+#: rc.cpp:9
+msgid "Do not change the actual backend data."
+msgstr "Non modificare i dati attuali del motore."
+
+#. i18n: file: kdeaccountsresource.kcfg:22
+#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General)
+#: rc.cpp:12
+msgid "Monitor file for changes."
+msgstr "Controlla le modifiche apportate al file."
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_knut_resource.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_knut_resource.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_knut_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_knut_resource.po 2012-09-11 10:48:11.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,75 @@
+# translation of akonadi_knut_resource.po to Italian
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Luigi Toscano , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akonadi_knut_resource\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 05:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-15 16:53+0000\n"
+"Last-Translator: Luigi Toscano \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 12:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#: knutresource.cpp:73
+msgid "No data file selected."
+msgstr "Nessun file di dati selezionato."
+
+#: knutresource.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "File '%1' loaded successfully."
+msgstr "File «%1» caricato correttamente."
+
+#: knutresource.cpp:115
+msgctxt "Filedialog filter for Akonadi data file"
+msgid "Akonadi Knut Data File"
+msgstr "File di dati Knut di Akonadi"
+
+#: knutresource.cpp:116
+msgid "Select Data File"
+msgstr "Selezione file di dati"
+
+#: knutresource.cpp:152
+#, kde-format
+msgid "No item found for remoteid %1"
+msgstr "Nessun elemento trovato avente remoteid %1"
+
+#: knutresource.cpp:167
+msgid "Parent collection not found in DOM tree."
+msgstr "Collezione genitore non trovata nell'albero DOM."
+
+#: knutresource.cpp:175
+msgid "Unable to write collection."
+msgstr "Impossibile scrivere la collezione."
+
+#: knutresource.cpp:187
+msgid "Modified collection not found in DOM tree."
+msgstr "Collezione modificata non trovata nell'albero DOM."
+
+#: knutresource.cpp:217
+msgid "Deleted collection not found in DOM tree."
+msgstr "Collezione eliminata non trovata nell'albero DOM."
+
+#: knutresource.cpp:232
+#, kde-format
+msgid "Parent collection '%1' not found in DOM tree."
+msgstr "Collezione genitore «%1» non trovata nell'albero DOM."
+
+#: knutresource.cpp:240
+msgid "Unable to write item."
+msgstr "Impossibile scrivere l'elemento."
+
+#: knutresource.cpp:252
+msgid "Modified item not found in DOM tree."
+msgstr "Elemento modificato non trovato nell'albero DOM."
+
+#: knutresource.cpp:268
+msgid "Deleted item not found in DOM tree."
+msgstr "Elemento eliminato non trovato nell'albero DOM."
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_kolabproxy_resource.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_kolabproxy_resource.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_kolabproxy_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_kolabproxy_resource.po 2012-09-11 10:48:11.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,129 @@
+# translation of akonadi_kolabproxy_resource.po to Italian
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Luigi Toscano , 2009, 2011, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akonadi_kolabproxy_resource\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 05:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-17 08:14+0000\n"
+"Last-Translator: Luigi Toscano \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 12:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#: freebusyupdatehandler.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Could not trigger Free/Busy information update: %1."
+msgstr ""
+"Impossibile eseguire un aggiornamento delle informazioni libero/occupato: %1."
+
+#: incidencehandler.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "Copy of: %1"
+msgstr "Copia di: %1"
+
+#: kolabdefs.cpp:34
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contatti"
+
+#: kolabdefs.cpp:35
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: kolabdefs.cpp:36
+msgid "Tasks"
+msgstr "Attività"
+
+#: kolabdefs.cpp:37
+msgid "Journal"
+msgstr "Diario"
+
+#: kolabdefs.cpp:38
+msgid "Notes"
+msgstr "Note"
+
+#: kolabproxyresource.cpp:146
+msgid "Kolab"
+msgstr "Kolab"
+
+#: kolabproxyresource.cpp:785
+msgid "My Data"
+msgstr "I miei dati"
+
+#: kolabproxyresource.cpp:790 kolabproxyresource.cpp:798
+#, kde-format
+msgid "Kolab (%1)"
+msgstr "Kolab (%1)"
+
+#. i18n: file: kolabsettings.ui:23
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:3
+msgid "Account Type: Kolab Account"
+msgstr "Tipo di account: account Kolab"
+
+#. i18n: file: kolabsettings.ui:40
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: rc.cpp:6
+msgid "The kolab resource needs an Imap resource."
+msgstr "La risorsa Kolab richiede una risorsa Imap."
+
+#. i18n: file: kolabsettings.ui:47
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, launchWizard)
+#: rc.cpp:9
+msgid "Add Imap Resource"
+msgstr "Aggiungi risorsa Imap"
+
+#. i18n: file: kolabsettings.ui:58
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createKolabFolderButton)
+#: rc.cpp:12
+msgid "Create Kolab Folders"
+msgstr "Crea cartelle Kolab"
+
+#. i18n: file: kolabsettings.ui:67
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: rc.cpp:15
+msgid "Create resource folders in account:"
+msgstr "Crea cartelle di risorse nell'account:"
+
+#. i18n: file: kolabsettings.ui:79
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#: rc.cpp:18
+msgid ""
+"Note that the Kolab resource will use all IMAP accounts that contain the "
+"special Kolab folders."
+msgstr ""
+"Nota come la risorsa Kolab userà tutti gli account IMAP che contengono le "
+"speciali cartelle Kolab."
+
+#. i18n: file: kolabproxyresource.kcfg:10
+#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
+#: rc.cpp:21
+msgid "Do not change the actual backend data."
+msgstr "Non modificare i dati attuali del motore."
+
+#. i18n: file: kolabproxyresource.kcfg:14
+#. i18n: ectx: label, entry (UpdateFreeBusy), group (General)
+#: rc.cpp:24
+msgid ""
+"Trigger a free/busy update on the server, when a calendar collection changes."
+msgstr ""
+"Esegui un aggiornamento delle informazioni libero/occupato sul server quando "
+"una collezione di calendario cambia."
+
+#: setupkolab.cpp:94
+msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Impossibile avviare la procedura guidata per la creazione di account. "
+"Controlla l'installazione."
+
+#: setupkolab.cpp:96
+msgid "Unable to start account wizard"
+msgstr ""
+"Impossibile eseguire la procedura guidata per la creazione di account"
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_kresourceassistant.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_kresourceassistant.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_kresourceassistant.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_kresourceassistant.po 2012-09-11 10:48:12.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,117 @@
+# translation of akonadi_kabc_resource.po to Italian
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Luigi Toscano , 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akonadi_kabc_resource\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 05:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 17:59+0000\n"
+"Last-Translator: Luigi Toscano \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 12:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#: kresourceassistant.cpp:54
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"IntroductionThis assistant will guide you through the "
+"necessary steps to use a traditional KDE resource plugin to populate a "
+"folder of your Akonadi personal information setup with data otherwise not "
+"yet accessible through native Akonadi resources.The setup "
+"process consists of three steps:Step 1: Selecting a "
+"plugin suitable for the kind of data source you want to "
+"add;Step 2: Providing the selected plugin with information on "
+"where to find and how to access the data;Step 3: Naming the "
+"resulting data source so you can easily identify it in any application "
+"presenting you a choice of which data to process."
+msgstr ""
+"IntroduzioneQuesto assistente ti guiderà attraverso i "
+"passi necessari per usare un'estensione relativa alle risorse tradizionali "
+"di KDE per riempire una cartella della tua configurazione del gestore di "
+"informazioni personali in Akonadi con dati altrimenti non ancora accessibili "
+"tramite risorse native di Akonadi.Il processo di impostazione è "
+"composto da tre passi:Passo 1: selezionare "
+"un'estensione adatta per il tipo di dati da aggiungere;Passo 2: "
+"fornire all'estensione selezionata le informazioni necessarie per trovare ed "
+"accedere ai dati;passo 3: rinominare la fonte dati così "
+"ottenuta in modo da identificarla facilmente in ogni applicazione che "
+"richieda di scegliere quali dati elaborare."
+
+#: kresourceassistant.cpp:126
+msgctxt "@info"
+msgid "No description available"
+msgstr "Nessuna descrizione disponibile"
+
+#: kresourceassistant.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "%1 Plugin Settings"
+msgstr "Impostazioni dell'estensione %1"
+
+#: kresourceassistant.cpp:169
+msgctxt "@info"
+msgid "No plugin specific configuration available"
+msgstr "Non è disponibile nessuna configurazione specifica dell'estensione"
+
+#: kresourceassistant.cpp:245
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The settings on this page allow you to customize how the data from the "
+"plugin will fit into your personal information setup."
+msgstr ""
+"Le impostazioni in questa pagina consentono di personalizzare il modo in cui "
+"i dati forniti dall'estensione si integreranno con la tua configurazione del "
+"gestore di informazioni personali."
+
+#: kresourceassistant.cpp:261
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group general resource settings"
+msgid "%1 Folder Settings"
+msgstr "Impostazioni della cartella %1"
+
+#: kresourceassistant.cpp:264
+msgctxt "@label resource name"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: kresourceassistant.cpp:272
+msgctxt "@option:check if resource is read-only"
+msgid "Read-only"
+msgstr "Sola lettura"
+
+#: kresourceassistant.cpp:326
+msgctxt "@title user visible resource type"
+msgid "Address Book"
+msgstr "Rubrica indirizzi"
+
+#: kresourceassistant.cpp:328
+msgctxt "@title user visible resource type"
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: kresourceassistant.cpp:333
+msgctxt "@title:window"
+msgid "KDE Compatibility Assistant"
+msgstr "Assistente di compatibilità di KDE"
+
+#: kresourceassistant.cpp:342
+msgctxt "@title assistant dialog step"
+msgid "Step 1: Select a KDE resource plugin"
+msgstr "Passo 1: seleziona un'estensione di risorse di KDE"
+
+#: kresourceassistant.cpp:347
+msgctxt "@title assistant dialog step"
+msgid "Step 2: Configure the selected KDE resource plugin"
+msgstr "Passo 2: configura l'estensione di risorse di KDE selezionata"
+
+#: kresourceassistant.cpp:351
+msgctxt "@title assistant dialog step"
+msgid "Step 3: Choose target folder properties"
+msgstr "Passo 3: scegli le proprietà della cartella di destinazione"
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_localbookmarks_resource.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_localbookmarks_resource.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_localbookmarks_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_localbookmarks_resource.po 2012-09-11 10:48:12.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,52 @@
+# translation of akonadi_localbookmarks_resource.po to Italian
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Luigi Toscano , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akonadi_localbookmarks_resource\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 05:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-15 16:51+0000\n"
+"Last-Translator: Luigi Toscano \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 12:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#: localbookmarksresource.cpp:60
+msgctxt "Filedialog filter for *.xml"
+msgid "XML Bookmark file"
+msgstr "File di segnalibri XML"
+
+#: localbookmarksresource.cpp:61
+msgid "Select Bookmarks File"
+msgstr "Seleziona il file dei segnalibri"
+
+#: localbookmarksresource.cpp:85
+msgid "Item is not a bookmark"
+msgstr "L'elemento non è un segnalibro"
+
+#: localbookmarksresource.cpp:92
+msgid "Bookmark group not found"
+msgstr "Gruppo di segnalibri non trovato"
+
+#: localbookmarksresource.cpp:173 localbookmarksresource.cpp:184
+msgid "Bookmark collection is invalid"
+msgstr "La raccolta dei segnalibri non è valida"
+
+#. i18n: file: localbookmarksresource.kcfg:10
+#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
+#: rc.cpp:3
+msgid "Path to iCal file."
+msgstr "Percorso del file iCal."
+
+#. i18n: file: localbookmarksresource.kcfg:14
+#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
+#: rc.cpp:6
+msgid "Do not change the actual backend data."
+msgstr "Non modificare i dati attuali del motore."
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_maildir_resource.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_maildir_resource.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_maildir_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_maildir_resource.po 2012-09-11 10:48:12.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,163 @@
+# translation of akonadi_maildir_resource.po to Italian
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the akonadi_maildir_resource package.
+# Luigi Toscano , 2010, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akonadi_maildir_resource\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 05:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-18 20:21+0000\n"
+"Last-Translator: Luigi Toscano \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 12:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#: configdialog.cpp:37
+msgid "Select a MailDir folder"
+msgstr "Seleziona una cartella MailDir"
+
+#: configdialog.cpp:53
+msgid "The selected path is empty."
+msgstr "Il percorso selezionato è vuoto."
+
+#: configdialog.cpp:67
+msgid "The selected path contains valid Maildir folders."
+msgstr "Il percorso selezionato contiene cartelle Maildir valide."
+
+#: configdialog.cpp:74
+msgid "The selected path is a valid Maildir."
+msgstr "Il percorso selezionato è una valida Maildir."
+
+#: configdialog.cpp:80
+msgid "The selected path does not exist yet, a new Maildir will be created."
+msgstr ""
+"Il percorso selezionato ancora non esiste, verrà creata una nuova Maildir."
+
+#: configdialog.cpp:84
+msgid "The selected path does not exist."
+msgstr "Il percorso selezionato non esiste."
+
+#: maildirresource.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "Unable to fetch item: The maildir folder \"%1\" is not valid."
+msgstr ""
+"Impossibile recuperare l'elemento: la cartella maildir «%1» non è valida."
+
+#: maildirresource.cpp:206 maildirresource.cpp:240 maildirresource.cpp:324
+#: maildirresource.cpp:368 maildirresource.cpp:488 maildirresource.cpp:521
+#: maildirresource.cpp:563 maildirresource.cpp:594
+msgid "Unusable configuration."
+msgstr "Configurazione inusabile."
+
+#: maildirresource.cpp:218
+msgid "Error: Unsupported type."
+msgstr "Errore: tipo non supportato."
+
+#: maildirresource.cpp:282
+msgid "Failed to change the flags for the mail."
+msgstr "Impossible cambiare i contrassegni per il messaggio di posta."
+
+#: maildirresource.cpp:331
+#, kde-format
+msgid "Source folder is invalid: '%1'."
+msgstr "La cartella sorgente non è valida: «%1»."
+
+#: maildirresource.cpp:337
+#, kde-format
+msgid "Destination folder is invalid: '%1'."
+msgstr "La cartella di destinazione non è valida: «%1»."
+
+#: maildirresource.cpp:356
+#, kde-format
+msgid "Could not move message '%1'."
+msgstr "Impossibile spostare il messaggio «%1»."
+
+#: maildirresource.cpp:380
+#, kde-format
+msgid "Failed to delete message: %1"
+msgstr "Impossibile eliminare il messaggio: %1"
+
+#: maildirresource.cpp:468
+#, kde-format
+msgid "Maildir '%1' for collection '%2' is invalid."
+msgstr "La Maildir «%1» per la collezione «%2» non è valida."
+
+#: maildirresource.cpp:548
+#, kde-format
+msgid "Unable to rename maildir folder '%1'."
+msgstr "Impossibile rinominare la cartella maildir «%1»."
+
+#: maildirresource.cpp:569
+#, kde-format
+msgid "Cannot move root maildir folder '%1'."
+msgstr "Impossibile spostare la cartella radice maildir «%1»."
+
+#: maildirresource.cpp:584
+#, kde-format
+msgid "Unable to move maildir folder '%1' from '%2' to '%3'."
+msgstr "Impossibile spostare la cartella maildir «%1» da «%2» a «%3»."
+
+#: maildirresource.cpp:600
+#, kde-format
+msgid "Cannot delete top-level maildir folder '%1'."
+msgstr "Impossibile eliminare la cartella maildir principale «%1»."
+
+#: maildirresource.cpp:609
+#, kde-format
+msgid "Failed to delete sub-folder '%1'."
+msgstr "Impossibile eliminare la sottocartella «%1»."
+
+#: maildirresource.cpp:622
+#, kde-format
+msgid "Unable to create maildir '%1'."
+msgstr "Impossibile creare la cartella maildir «%1»."
+
+#: maildirresource.cpp:631
+msgid "No usable storage location configured."
+msgstr ""
+"Nessuna posizione usabile per il salvataggio dei dati è stata configurata."
+
+#. i18n: file: settings.ui:15
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigDialog)
+#: rc.cpp:3
+msgid "Mail Directory Settings"
+msgstr "Impostazioni directory di posta"
+
+#. i18n: file: settings.ui:21
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:6
+msgid "Select the folder containing the maildir information:"
+msgstr "Seleziona la cartella contenente le informazioni maildir:"
+
+#. i18n: file: settings.ui:31
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
+#: rc.cpp:9
+msgid "Open in read-only mode"
+msgstr "Apri in modalità di sola lettura"
+
+#. i18n: file: maildirresource.kcfg:10
+#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
+#: rc.cpp:12
+msgid "Path to maildir"
+msgstr "Percorso per la directory maildir"
+
+#. i18n: file: maildirresource.kcfg:14
+#. i18n: ectx: label, entry (TopLevelIsContainer), group (General)
+#: rc.cpp:15
+msgid ""
+"Path points to a folder containing Maildirs instead of to a maildir itself."
+msgstr ""
+"Il percorso punta ad una cartella contenente delle Maildir invece che ad una "
+"maildir specifica."
+
+#. i18n: file: maildirresource.kcfg:18
+#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
+#: rc.cpp:18
+msgid "Do not change the actual backend data."
+msgstr "Non modificare i dati attuali del motore."
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_maildispatcher_agent.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_maildispatcher_agent.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_maildispatcher_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_maildispatcher_agent.po 2012-09-11 10:48:12.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,170 @@
+# translation of akonadi_maildispatcher_agent.po to Italian
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the akonadi_maildispatcher_agent package.
+# Luigi Toscano , 2009, 2011, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akonadi_maildispatcher_agent\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 05:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-17 08:14+0000\n"
+"Last-Translator: Luigi Toscano \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 12:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#: maildispatcheragent.cpp:146 maildispatcheragent.cpp:318
+#, kde-format
+msgid "Sending messages (1 item in queue)..."
+msgid_plural "Sending messages (%1 items in queue)..."
+msgstr[0] "Invio messaggi (un elemento in coda)..."
+msgstr[1] "Invio messaggi (%1 elementi in coda)..."
+
+#: maildispatcheragent.cpp:157
+msgid "Sending canceled."
+msgstr "Invio annullato."
+
+#: maildispatcheragent.cpp:164
+msgid "Finished sending messages."
+msgstr "Invio dei messaggi completato."
+
+#: maildispatcheragent.cpp:171
+msgctxt "Notification when the email was sent"
+msgid "E-mail successfully sent"
+msgstr "Messaggio di posta inviato con successo"
+
+#: maildispatcheragent.cpp:176
+msgid "No items in queue."
+msgstr "Nessun elemento nella coda."
+
+#: maildispatcheragent.cpp:245
+msgid "Online, sending messages in queue."
+msgstr "In linea, invio dei messaggi in coda."
+
+#: maildispatcheragent.cpp:249
+msgid "Offline, message sending suspended."
+msgstr "Fuori linea, invio dei messaggi sospeso."
+
+#: maildispatcheragent.cpp:273
+#, kde-format
+msgctxt "Message with given subject is being sent."
+msgid "Sending: %1"
+msgstr "Invio di: %1"
+
+#: maildispatcheragent.cpp:345
+#, kde-format
+msgctxt "Notification when email sending failed"
+msgid "E-mail sending failed: %1"
+msgstr "Invio del messaggio di posta non riuscito: %1"
+
+#: maildispatcheragent.cpp:369
+msgid "Ready to dispatch messages."
+msgstr "Pronto per la consegna dei messaggi."
+
+#: outboxqueue.cpp:336
+#, kde-format
+msgid "Could not access the outbox folder (%1)."
+msgstr "Impossibile accedere alla cartella della posta in uscita (%1)."
+
+#. i18n: file: settings.ui:15
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigDialog)
+#: rc.cpp:3
+msgid "Mail Dispatcher Agent Settings"
+msgstr "Impostazioni dell'agente per la consegna della posta"
+
+#. i18n: file: settings.ui:21
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:6
+msgid "Select the collection to be used as outbox:"
+msgstr "Seleziona la collezione da usare come posta in uscita:"
+
+#. i18n: file: settings.ui:38
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: rc.cpp:9
+msgid "Select the collection to move sent messages into:"
+msgstr "Seleziona la collezione in cui spostare i messaggi inviati:"
+
+#. i18n: file: maildispatcheragent.kcfg:10
+#. i18n: ectx: label, entry (Outbox), group (General)
+#: rc.cpp:12
+msgid "Outbox collection id"
+msgstr "Id collezione posta in uscita"
+
+#. i18n: file: maildispatcheragent.kcfg:14
+#. i18n: ectx: label, entry (SentMail), group (General)
+#: rc.cpp:15
+msgid "Sent Mail collection id"
+msgstr "Id collezione posta inviata"
+
+#: sendjob.cpp:107 sendjob.cpp:108
+msgid "Message sending aborted."
+msgstr "L'invio del messaggio è stato interrotto."
+
+#: sendjob.cpp:116
+msgid "Could not initiate message transport. Possibly invalid transport."
+msgstr ""
+"Impossibile inizializzare il trasporto per il messaggio. Probabilmente il "
+"trasporto non è valido."
+
+#: sendjob.cpp:122
+msgid "Could not send message. Invalid transport."
+msgstr "Impossibile inviare il messaggio. Trasporto non valido."
+
+#: sendjob.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Failed to get D-Bus interface of resource %1."
+msgstr "Impossibile recuperare l'interfaccia D-Bus della risorsa %1."
+
+#: sendjob.cpp:162
+#, kde-format
+msgid "Invalid D-Bus reply from resource %1."
+msgstr "Risposta D-Bus non valida dalla risorsa %1."
+
+#: sendjob.cpp:271
+msgid "Default sent-mail folder unavailable. Keeping message in outbox."
+msgstr ""
+"La cartella predefinita per la posta inviata non è disponibile. Il messaggio "
+"rimane nella posta in uscita."
+
+#: sendjob.cpp:283
+msgid "Message transport aborted."
+msgstr "Il trasporto del messaggio è stato interrotto."
+
+#: sendjob.cpp:284
+msgid "Failed to transport message."
+msgstr "Trasporto del messaggio non riuscito."
+
+#: sendjob.cpp:331
+msgid "Failed to get D-Bus interface of mailfilteragent."
+msgstr "Impossibile recuperare l'interfaccia D-Bus del mailfilteragent."
+
+#: sendjob.cpp:340
+msgid "Invalid D-Bus reply from mailfilteragent"
+msgstr "Risposta D-Bus non valida dal mailfilteragent"
+
+#: sendjob.cpp:387
+msgid "Sending succeeded, but failed to remove the message from the outbox."
+msgstr ""
+"Invio riuscito, ma la rimozione del messaggio dalla cartella di posta in "
+"uscita non è andata a buon fine."
+
+#: sendjob.cpp:391
+msgid ""
+"Sending succeeded, but failed to move the message to the sent-mail folder."
+msgstr ""
+"Invio riuscito, ma lo spostamento del messaggio nella cartella della posta "
+"inviata non è andato a buon fine."
+
+#: sendjob.cpp:420
+msgid "Failed to store result in item."
+msgstr "Salvataggio non riuscito dei risultati nell'elemento."
+
+#: storeresultjob.cpp:68
+msgid "Failed to fetch item."
+msgstr "Recupero non riuscito dell'elemento."
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_mailtransport_resource.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_mailtransport_resource.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_mailtransport_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_mailtransport_resource.po 2012-09-11 10:48:12.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,39 @@
+# translation of akonadi_mailtransport_resource.po to Italian
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the
+# akonadi_mailtransport_resource package.
+# Luigi Toscano , 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akonadi_mailtransport_resource\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 05:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-24 01:12+0000\n"
+"Last-Translator: Luigi Toscano \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 12:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#. i18n: file: settings.ui:15
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigDialog)
+#: rc.cpp:3
+msgid "Mail Dispatcher Agent Settings"
+msgstr "Impostazioni dell'agente per la consegna della posta"
+
+#. i18n: file: settings.ui:21
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:6
+msgid "Select the collection to dump sent messages to:"
+msgstr ""
+"Seleziona la collezione in cui scaricare i messaggi di posta inviati:"
+
+#. i18n: file: mtdummyresource.kcfg:10
+#. i18n: ectx: label, entry (Sink), group (General)
+#: rc.cpp:9
+msgid "Collection to dump sent mail into."
+msgstr "Collezione in cui scaricare i messaggi di posta inviati."
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_mbox_resource.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_mbox_resource.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_mbox_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_mbox_resource.po 2012-09-11 10:48:12.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,320 @@
+# translation of akonadi_mbox_resource.po to Italian
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Luigi Toscano , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akonadi_mbox_resource\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 05:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 17:59+0000\n"
+"Last-Translator: Luigi Toscano \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 12:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#: compactpage.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "(1 message marked for deletion)"
+msgid_plural "(%1 messages marked for deletion)"
+msgstr[0] "(un messaggio marcato per l'eliminazione)"
+msgstr[1] "(%1 messaggi marcati per l'eliminazione)"
+
+#: compactpage.cpp:93
+msgid "Failed to fetch the collection."
+msgstr "Recupero della collezione non riuscito."
+
+#: compactpage.cpp:109
+msgid "Failed to load the mbox file"
+msgstr "Impossibile caricare il file mbox"
+
+#: compactpage.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "(Deleting 1 message)"
+msgid_plural "(Deleting %1 messages)"
+msgstr[0] "(Eliminazione di un messaggio)"
+msgstr[1] "(Eliminazione di %1 messaggi)"
+
+#: compactpage.cpp:120 compactpage.cpp:127
+msgid "Failed to compact the mbox file."
+msgstr "Impossibile compattare il file mbox."
+
+#: compactpage.cpp:129
+msgid "MBox file compacted."
+msgstr "File MBox non compattato."
+
+#: mboxresource.cpp:86
+msgid "Compact frequency"
+msgstr "Frequenza di compattamento"
+
+#: mboxresource.cpp:87
+msgid "Lock method"
+msgstr "Metodo di lock"
+
+#: mboxresource.cpp:88
+msgid "Select MBox file"
+msgstr "Selezione file MBox"
+
+#: mboxresource.cpp:142 mboxresource.cpp:170
+msgid "MBox not loaded."
+msgstr "File MBox non caricato."
+
+#: mboxresource.cpp:150
+#, kde-format
+msgid "Failed to read message with uid '%1'."
+msgstr "Lettura del messaggio con uid «%1» non riuscita."
+
+#: mboxresource.cpp:176
+msgid "Only email messages can be added to the MBox resource."
+msgstr ""
+"Solo messaggi di posta elettronica possono essere aggiunti alla risorsa MBox."
+
+#: mboxresource.cpp:182
+msgid "Mail message not added to the MBox."
+msgstr "Messaggio di posta non aggiunto alla risorsa MBox."
+
+#: mboxresource.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Could not fetch the collection: %1"
+msgstr "Impossibile recuperare la collezione: %1"
+
+#: mboxresource.cpp:256
+msgid ""
+"The MBox file was changed by another program. A copy of the new file was "
+"made and pending changes are appended to that copy. To prevent this from "
+"happening use locking and make sure that all programs accessing the mbox use "
+"the same locking method."
+msgstr ""
+"Il file MBox è stato modificato da un altro programma. È stata fatta una "
+"copia del nuovo file e i cambiamenti in sospeso sono stati effettuati su "
+"tale copia. Per evitare che questo accada è necessario usare il locking ed "
+"assicurarsi che tutti i programmi che accedono al file mbox usino lo stesso "
+"metodo di locking."
+
+#: mboxresource.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Failed to save mbox file to %1"
+msgstr "Salvataggio del file mbox in %1 non riuscito"
+
+#: mboxresource.cpp:347
+#, kde-format
+msgid ""
+"Failed to update the changed item because the old item could not be deleted "
+"Reason: %1"
+msgstr ""
+"Impossibile aggiornare gli elementi modificati perché non è stato possibile "
+"rimuovere i vecchi oggetti. Motivo: %1"
+
+#. i18n: file: lockfilepage.ui:15
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LockFilePage)
+#: rc.cpp:3
+msgid "MBox Settings"
+msgstr "Impostazioni MBox"
+
+#. i18n: file: lockfilepage.ui:27
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:6
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
Select a method to lock "
+"the mbox file when data is read from or written to the file.
\n"
+"\n"
+"
Note: For some methods you might need to install "
+"additional software before they can be used.
"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"
Seleziona un metodo per "
+"bloccare il file mbox quando vi vengono letti o scritti dei dati.
\n"
+"\n"
+"
Nota: per alcuni metodi potrebbe essere necessario "
+"installare del software aggiuntivo perché possano "
+"funzionare.
"
+
+#. i18n: file: lockfilepage.ui:43
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, procmail)
+#: rc.cpp:15
+msgid "Procmail loc&kfile"
+msgstr "File di loc&k di procmail"
+
+#. i18n: file: lockfilepage.ui:53
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mutt_dotlock)
+#: rc.cpp:18
+msgid "&Mutt dotlock"
+msgstr "Dotlock di &Mutt"
+
+#. i18n: file: lockfilepage.ui:60
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mutt_dotlock_privileged)
+#: rc.cpp:21
+msgid "M&utt dotlock privileged"
+msgstr "Dotlock privilegiato di M&utt"
+
+#. i18n: file: lockfilepage.ui:67
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none)
+#: rc.cpp:24
+msgid "Non&e"
+msgstr "Nessun&o"
+
+#. i18n: file: lockfilepage.ui:84
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Lockfile)
+#: rc.cpp:27
+msgid ".lock"
+msgstr ".lock"
+
+#. i18n: file: lockfilepage.ui:92
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: rc.cpp:30
+msgid ""
+"None, the default configuration, should be safe in most cases. However, if "
+"programs that do not make use of Akonadi are also accessing the configured "
+"mbox file, you will need to set an appropriate locking method. Note that if "
+"this is the case, the resource and the other programs must all use the same "
+"locking method."
+msgstr ""
+"Nessuno, la configurazione predefinita, dovrebbe andare bene nella maggior "
+"parte dei casi. Tuttavia, se programmi che non usano Akonadi accedono allo "
+"stesso tempo al file mbox configurato, devi impostare un metodo di locking "
+"appropriato. Nota che in questo caso, la risorsa e gli altri programmi "
+"devono usare tutti lo stesso metodo di locking."
+
+#. i18n: file: compactpage.ui:23
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
The only way to fully "
+"remove a mail from an mbox file is by removing it from the actual file. As "
+"this can be a rather expensive operation, the mbox resource keeps a list of "
+"deleted messages. Once in a while these messages are really removed from the "
+"file.
\n"
+"\n"
+"
Note: The downside of this is that if the file is "
+"changed by another program, the list of deleted messages cannot be trusted "
+"any longer and deleted messages might reappear.
"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"
L'unico modo per rimuovere "
+"completamente un messaggio di posta da un file mbox consiste nel rimuoverlo "
+"dal file. Dato che questa può essere un'operazione alquanto costosa, la "
+"risorsa mbox mantiene una lista dei messaggi eliminati. Saltuariamente "
+"questi messaggi vengono effettivamente rimossi dal file.
\n"
+"\n"
+"
Nota: L'effetto collaterale di questo è che se il file "
+"viene cambiato da un altro programma, la lista dei messaggi eliminati non è "
+"più affidabile e dei messaggi eliminati possono apparire "
+"nuovamente.
"
+
+#. i18n: file: compactpage.ui:49
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, compactButton)
+#: rc.cpp:42
+msgid "&Compact now"
+msgstr "&Compatta adesso"
+
+#. i18n: file: compactpage.ui:79
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, never)
+#: rc.cpp:45
+msgid "&Never compact automatically"
+msgstr "&Non compattare automaticamente"
+
+#. i18n: file: compactpage.ui:86
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, per_x_messages)
+#: rc.cpp:48
+msgid "C&ompact every"
+msgstr "C&ompatta ogni"
+
+#. i18n: file: compactpage.ui:99
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, kcfg_MessageCount)
+#: rc.cpp:51
+msgid "msg"
+msgstr "mess"
+
+#. i18n: file: wizard/mailboxwizard.ui:19
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:54
+msgid "URL:"
+msgstr "Indirizzo:"
+
+#. i18n: file: mboxresource.kcfg:10
+#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
+#: rc.cpp:57
+msgid "Path to mbox file."
+msgstr "Percorso del file mbox."
+
+#. i18n: file: mboxresource.kcfg:14
+#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
+#: rc.cpp:60
+msgid "Display name."
+msgstr "Nome visualizzato."
+
+#. i18n: file: mboxresource.kcfg:18
+#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
+#: rc.cpp:63
+msgid "Do not change the actual backend data."
+msgstr "Non modificare i dati attuali del motore."
+
+#. i18n: file: mboxresource.kcfg:22
+#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General)
+#: rc.cpp:66
+msgid "Monitor file for changes."
+msgstr "Controlla le modifiche apportate al file."
+
+#. i18n: file: mboxresource.kcfg:37
+#. i18n: ectx: label, entry (Lockfile), group (Locking)
+#: rc.cpp:69
+msgid "Lockfile"
+msgstr "File di lock"
+
+#. i18n: file: mboxresource.kcfg:50
+#. i18n: ectx: label, entry (MessageCount), group (Compacting)
+#: rc.cpp:72
+msgid "Number of deleted messages before a purge is started."
+msgstr "Numero di messaggi eliminati prima che venga avviata la ripulitura"
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_microblog_resource.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_microblog_resource.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_microblog_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_microblog_resource.po 2012-09-11 10:48:12.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,187 @@
+# translation of akonadi_microblog_resource.po to Italian
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Vincenzo Reale , 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akonadi_microblog_resource\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 05:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 17:59+0000\n"
+"Last-Translator: Vincenzo Reale \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 12:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#: communication.cpp:72 communication.cpp:79
+msgid "Login failed"
+msgstr "Accesso non riuscito"
+
+#: communication.cpp:95
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Errore di autenticazione"
+
+#: configdialog.cpp:65
+msgid "Checking..."
+msgstr "Controllo in corso..."
+
+#: configdialog.cpp:92
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: configdialog.cpp:104
+msgid "Failed"
+msgstr "Non riuscito"
+
+#: configdialog.cpp:111
+msgid ""
+"OpenId users must first specify a password in the settings on the webpage, "
+"as this resource cannot use OpenId."
+msgstr ""
+"Gli utenti OpenId devono prima specificare una password nelle impostazioni "
+"della pagina web, poiché questa risorsa non può utilizzare OpenId."
+
+#: microblog.cpp:85 microblog.cpp:200
+#, kde-format
+msgid "%1's microblog"
+msgstr "Microblog di %1"
+
+#: microblog.cpp:105
+msgid "Home"
+msgstr "Pagina principale"
+
+#: microblog.cpp:105
+msgid "Replies"
+msgstr "Risposte"
+
+#: microblog.cpp:106
+msgid "Favorites"
+msgstr "Preferiti"
+
+#: microblog.cpp:106
+msgid "Inbox"
+msgstr "Posta in arrivo"
+
+#: microblog.cpp:106
+msgid "Outbox"
+msgstr "Posta inviata"
+
+#. i18n: file: microblogconfig.ui:27
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, welcomelabel)
+#: rc.cpp:3
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
"
+
+#. i18n: file: microblogresource.kcfg:11
+#. i18n: ectx: label, entry (Name), group (Account)
+#: rc.cpp:38
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. i18n: file: microblogresource.kcfg:15
+#. i18n: ectx: label, entry (Service), group (Account)
+#: rc.cpp:41
+msgid "Service"
+msgstr "Servizio"
+
+#. i18n: file: microblogresource.kcfg:24
+#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (Account)
+#: rc.cpp:47
+msgid "Username"
+msgstr "Nome utente"
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_mixedmaildir_resource.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_mixedmaildir_resource.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_mixedmaildir_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_mixedmaildir_resource.po 2012-09-11 10:48:12.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,269 @@
+# translation of akonadi_mixedmaildir_resource.po to Italian
+# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the akonadi_mixedmaildir_resource package.
+# Luigi Toscano , 2010, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akonadi_mixedmaildir_resource\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 05:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-17 08:14+0000\n"
+"Last-Translator: Luigi Toscano \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 12:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#: configdialog.cpp:35
+msgid "Select a KMail Mail folder"
+msgstr "Seleziona una cartella di posta di KMail"
+
+#: configdialog.cpp:51
+msgid "The selected path is empty."
+msgstr "Il percorso selezionato è vuoto."
+
+#: configdialog.cpp:65
+msgid "The selected path contains valid Maildir folders."
+msgstr "Il percorso selezionato contiene cartelle Maildir valide."
+
+#: configdialog.cpp:72
+msgid "The selected path is a valid Maildir."
+msgstr "Il percorso selezionato è una valida Maildir."
+
+#: configdialog.cpp:78
+msgid "The selected path does not exist yet, a new Maildir will be created."
+msgstr ""
+"Il percorso selezionato non esiste ancora, verrà creata una nuova Maildir.Il "
+"percorso selezionato ancora non esiste, verrà creata una nuova Maildir."
+
+#: configdialog.cpp:81
+msgid "The selected path does not exist."
+msgstr "Il percorso selezionato non esiste."
+
+#: mixedmaildirresource.cpp:153 mixedmaildirresource.cpp:168
+#: mixedmaildirresource.cpp:199 mixedmaildirresource.cpp:219
+#: mixedmaildirresource.cpp:234 mixedmaildirresource.cpp:249
+#: mixedmaildirresource.cpp:281 mixedmaildirresource.cpp:294
+#: mixedmaildirresource.cpp:321 mixedmaildirresource.cpp:352
+#: mixedmaildirresource.cpp:380
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Unusable configuration."
+msgstr "Configurazione inusabile."
+
+#: mixedmaildirresource.cpp:243
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Synchronizing email folders"
+msgstr "Sincronizzazione delle cartelle di posta in corso"
+
+#: mixedmaildirresource.cpp:258
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Synchronizing email folder %1"
+msgstr "Sincronizzazione della cartella di posta %1 in corso"
+
+#: mixedmaildirresource.cpp:359
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Cannot move root maildir folder '%1'."
+msgstr "Impossibile spostare la cartella radice maildir «%1»."
+
+#: mixedmaildirresource.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "Cannot delete top-level maildir folder '%1'."
+msgstr "Impossibile eliminare la cartella maildir principale «%1»."
+
+#: mixedmaildirresource.cpp:401
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Unable to create maildir '%1'."
+msgstr "Impossibile creare la cartella maildir «%1»."
+
+#: mixedmaildirresource.cpp:413
+msgctxt "@info:status"
+msgid "No usable storage location configured."
+msgstr ""
+"Nessuna posizione usabile per il salvataggio dei dati è stata configurata."
+
+#: mixedmaildirstore.cpp:522
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Given folder name is empty"
+msgstr "Il nome di cartella fornito è vuoto"
+
+#: mixedmaildirstore.cpp:555 mixedmaildirstore.cpp:574
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Folder %1 does not seem to be a valid email folder"
+msgstr "La cartella %1 non sembra essere una cartella di posta valida"
+
+#: mixedmaildirstore.cpp:946
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Unhandled operation %1"
+msgstr "Operazione non gestita %1"
+
+#: mixedmaildirstore.cpp:959 mixedmaildirstore.cpp:973
+#: mixedmaildirstore.cpp:981 mixedmaildirstore.cpp:990
+#: mixedmaildirstore.cpp:1002
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Cannot create folder %1 inside folder %2"
+msgstr "Impossibile creare la cartella %1 dentro la cartella %2"
+
+#: mixedmaildirstore.cpp:1031 mixedmaildirstore.cpp:1041
+#: mixedmaildirstore.cpp:1050 mixedmaildirstore.cpp:1058
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Cannot remove folder %1 from folder %2"
+msgstr "Impossibile rimuovere la cartella %1 dalla cartella %2"
+
+#: mixedmaildirstore.cpp:1095 mixedmaildirstore.cpp:1635
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Failed to load MBox folder %1"
+msgstr "Caricamento della cartella MBox %1 non riuscito"
+
+#: mixedmaildirstore.cpp:1160 mixedmaildirstore.cpp:1177
+#: mixedmaildirstore.cpp:1213 mixedmaildirstore.cpp:1222
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Cannot rename folder %1"
+msgstr "Impossibile rinominare la cartella %1"
+
+#: mixedmaildirstore.cpp:1283 mixedmaildirstore.cpp:1297
+#: mixedmaildirstore.cpp:1315 mixedmaildirstore.cpp:1355
+#: mixedmaildirstore.cpp:1366 mixedmaildirstore.cpp:1398
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Cannot move folder %1 from folder %2 to folder %3"
+msgstr ""
+"Impossibile spostare la cartella %1 dalla cartella %2 alla cartella %3"
+
+#: mixedmaildirstore.cpp:1439 mixedmaildirstore.cpp:1454
+#: mixedmaildirstore.cpp:1480 mixedmaildirstore.cpp:1511
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Cannot add emails to folder %1"
+msgstr "Impossibile aggiungere messaggi di posta alla cartella %1"
+
+#: mixedmaildirstore.cpp:1535 mixedmaildirstore.cpp:1548
+#: mixedmaildirstore.cpp:1563 mixedmaildirstore.cpp:1596
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Cannot remove emails from folder %1"
+msgstr "Impossibile rimuovere messaggi di posta dalla cartella %1"
+
+#: mixedmaildirstore.cpp:1661 mixedmaildirstore.cpp:1700
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Error while reading mails from folder %1"
+msgstr "Errore durante la lettura dei messaggi di posta dalla cartella %1"
+
+#: mixedmaildirstore.cpp:1682
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Failed to load Maildirs folder %1"
+msgstr "Caricamento delle cartelle Maildir %1 non riuscito"
+
+#: mixedmaildirstore.cpp:1741 mixedmaildirstore.cpp:1754
+#: mixedmaildirstore.cpp:1769 mixedmaildirstore.cpp:1807
+#: mixedmaildirstore.cpp:1832 mixedmaildirstore.cpp:1867
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Cannot modify emails in folder %1"
+msgstr "Impossibile modificare i messaggi di posta nella cartella %1"
+
+#: mixedmaildirstore.cpp:1893 mixedmaildirstore.cpp:1926
+#: mixedmaildirstore.cpp:1952
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Cannot move emails from folder %1"
+msgstr "Impossibile spostare i messaggi di posta dalla cartella %1"
+
+#: mixedmaildirstore.cpp:1908 mixedmaildirstore.cpp:1938
+#: mixedmaildirstore.cpp:1987 mixedmaildirstore.cpp:2012
+#: mixedmaildirstore.cpp:2020 mixedmaildirstore.cpp:2104
+#: mixedmaildirstore.cpp:2129
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Cannot move emails to folder %1"
+msgstr "Impossibile spostare i messaggi di posta nella cartella %1"
+
+#: mixedmaildirstore.cpp:1962 mixedmaildirstore.cpp:2067
+#: mixedmaildirstore.cpp:2091
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Cannot move email from folder %1"
+msgstr "Impossibile spostare il messaggio di posta dalla cartella %1"
+
+#: mixedmaildirstore.cpp:2044 mixedmaildirstore.cpp:2155
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Cannot move email from folder %1 to folder %2"
+msgstr ""
+"Impossibile spostare il messaggio di posta dalla cartella %1 nella cartella "
+"%2"
+
+#: mixedmaildirstore.cpp:2309
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Cannot move folder %1 into one of its own subfolder tree"
+msgstr "Impossibile spostare la cartella %1 in una sua sottocartella"
+
+#: mixedmaildirstore.cpp:2321
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Cannot add email to folder %1 because there is no email content"
+msgstr ""
+"Impossibile aggiungere un messaggio di posta alla cartella %1 perché non c'è "
+"alcun contenuto nel messaggio."
+
+#: mixedmaildirstore.cpp:2329
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Cannot modify email in folder %1 because there is no email content"
+msgstr ""
+"Impossibile modificare un messaggio di posta nella cartella %1 perché non "
+"c'è alcun contenuto nel messaggio."
+
+#. i18n: file: settings.ui:15
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigDialog)
+#: rc.cpp:3
+msgid "Mail Directory Settings"
+msgstr "Impostazioni cartella di posta"
+
+#. i18n: file: settings.ui:21
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:6
+msgid "Select the folder containing the maildir information:"
+msgstr "Seleziona la cartella contenente le informazioni maildir:"
+
+#. i18n: file: settings.ui:31
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
+#: rc.cpp:9
+msgid "Open in read-only mode"
+msgstr "Apri in modalità di sola lettura"
+
+#. i18n: file: mixedmaildirresource.kcfg:10
+#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
+#: rc.cpp:12
+msgid "Path to KMail mail folder"
+msgstr "Percorso per la cartella di posta di KMail"
+
+#. i18n: file: mixedmaildirresource.kcfg:14
+#. i18n: ectx: label, entry (TopLevelIsContainer), group (General)
+#: rc.cpp:15
+msgid ""
+"Path points to a folder containing Maildirs instead of to a maildir itself."
+msgstr ""
+"Il percorso punta ad una cartella contenente delle Maildir invece che ad una "
+"maildir specifica."
+
+#. i18n: file: mixedmaildirresource.kcfg:18
+#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
+#: rc.cpp:18
+msgid "Do not change the actual backend data."
+msgstr "Non modificare i dati attuali del motore."
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_nepomukfeeder.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_nepomukfeeder.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_nepomukfeeder.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_nepomukfeeder.po 2012-09-11 10:48:12.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,65 @@
+# translation of akonadi_nepomukfeeder.po to Italian
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Luigi Toscano , 2010, 2011, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akonadi_nepomukfeeder\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 05:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-17 08:14+0000\n"
+"Last-Translator: Luigi Toscano \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 12:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#: feederqueue.cpp:126 nepomukfeederagent.cpp:305
+#, kde-format
+msgid "Indexing collection '%1'..."
+msgstr "Indicizzazione della raccolta «%1»..."
+
+#: feederqueue.cpp:189 feederqueue.cpp:252
+msgid "Indexing completed."
+msgstr "Indicizzazione completata."
+
+#: feederqueue.cpp:237 nepomukfeederagent.cpp:256
+msgid "Ready to index data."
+msgstr "Pronto per indicizzare i dati."
+
+#: nepomukfeederagent.cpp:209
+msgid "Indexing has been disabled by you."
+msgstr "L'indicizzazione è stata disabilitata da te."
+
+#: nepomukfeederagent.cpp:219
+msgid "Unable to start the Nepomuk server."
+msgstr "Impossibile eseguire il server Nepomuk."
+
+#: nepomukfeederagent.cpp:225 nepomukfeederagent.cpp:234
+msgid "Waiting for the Nepomuk server to start..."
+msgstr "In attesa dell'avvio del server Nepomuk..."
+
+#: nepomukfeederagent.cpp:237
+msgid "Nepomuk is not running."
+msgstr "Nepomuk non è in esecuzione."
+
+#: nepomukfeederagent.cpp:262
+#, kde-format
+msgid "Nepomuk is not operational: %1"
+msgstr "Nepomuk non è operativo: %1"
+
+#: nepomukfeederagent.cpp:307
+msgid "Indexing recent changes..."
+msgstr "Indicizzazione modifiche recenti..."
+
+#: nepomukfeederagent.cpp:316
+msgid "System idle, ready to index data."
+msgstr "Sistema inattivo, pronto per indicizzare i dati."
+
+#: nepomukfeederagent.cpp:327
+msgid "System busy, indexing suspended."
+msgstr "Sistema occupato, indicizzazione sospesa."
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_nepomuktag_resource.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_nepomuktag_resource.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_nepomuktag_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_nepomuktag_resource.po 2012-09-11 10:48:12.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,28 @@
+# translation of akonadi_nepomuktag_resource.po to Italian
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR , YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akonadi_nepomuktag_resource\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 05:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-04 12:44+0000\n"
+"Last-Translator: Luigi Toscano \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 12:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#: nepomuktagresource.cpp:56 nepomuktagresource.cpp:58
+msgid "Tags"
+msgstr "Etichette"
+
+#: nepomuktagresource.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "The tag %1 already exists"
+msgstr "L'etichetta %1 esiste già"
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_next.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_next.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_next.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_next.po 2012-09-11 10:47:53.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,31 @@
+# translation of akonadi_next.po to Italian
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Luigi Toscano , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akonadi_next\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 05:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-28 15:45+0000\n"
+"Last-Translator: Luigi Toscano \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 11:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#: amazingdelegate.cpp:85
+msgctxt ""
+"An email address is not known for a contact. This is the default text "
+"provided"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: notecreatorandselector.cpp:90
+msgctxt "The default name for new pages."
+msgid "New Page"
+msgstr "Nuova pagina"
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_nntp_resource.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_nntp_resource.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_nntp_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_nntp_resource.po 2012-09-11 10:48:12.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,236 @@
+# translation of akonadi_nntp_resource.po to Italian
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Federico Zenith , 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akonadi_nntp_resource\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 05:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-09 01:01+0000\n"
+"Last-Translator: Luigi Toscano \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 12:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#: configdialog.cpp:32
+msgid " article"
+msgid_plural " articles"
+msgstr[0] " articolo"
+msgstr[1] " articoli"
+
+#: nntpresource.cpp:200
+msgid "no subject"
+msgstr "Senza oggetto"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:24
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
+#: rc.cpp:3
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:30
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:6
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:43
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: rc.cpp:9
+msgid "&Server:"
+msgstr "&Server:"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:56
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: rc.cpp:12
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:79
+#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_Encryption)
+#: rc.cpp:15
+msgid "Encryption"
+msgstr "Cifratura"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:87
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
+#: rc.cpp:18
+msgid "&None"
+msgstr "&Nessuna"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:94
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
+#: rc.cpp:21
+msgid "&SSL"
+msgstr "&SSL"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:101
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_3)
+#: rc.cpp:24
+msgid "&TLS"
+msgstr "&TLS"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:126
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, checkServerButton)
+#: rc.cpp:27
+msgid "&Check Server"
+msgstr "&Controlla il server"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:136
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: rc.cpp:30
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticazione"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:142
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RequiresAuthentication)
+#: rc.cpp:33
+msgid "Server requires authentication"
+msgstr "Il server richiede autenticazione"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:152
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
+#: rc.cpp:36
+msgid "&Username:"
+msgstr "Nome &utente:"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:172
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#: rc.cpp:39
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Password:"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:195
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StorePassword)
+#: rc.cpp:42
+msgid "Store password in KWallet"
+msgstr "Memorizza la password in KWallet"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:219
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
+#: rc.cpp:45
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzate"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:225
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#: rc.cpp:48
+msgid "Articles"
+msgstr "Articoli"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:231
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
+#: rc.cpp:51
+msgid "Download at most:"
+msgstr "Scarica al più:"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:261
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
+#: rc.cpp:54
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Gruppi di discussione"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:267
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlatHierarchy)
+#: rc.cpp:57
+msgid "Create flat newsgroup hierarchy by default"
+msgstr ""
+"Crea in modo predefinito una gerarchia piatta di gruppi di discussione"
+
+#. i18n: file: nntpresource.kcfg:11
+#. i18n: ectx: label, entry (Server), group (Account)
+#: rc.cpp:60
+msgid "Server hostname"
+msgstr "Nome del server"
+
+#. i18n: file: nntpresource.kcfg:15
+#. i18n: ectx: label, entry (Port), group (Account)
+#: rc.cpp:63
+msgid "Server port number"
+msgstr "Numero porta del server"
+
+#. i18n: file: nntpresource.kcfg:20
+#. i18n: ectx: label, entry (Encryption), group (Account)
+#: rc.cpp:66
+msgid "Encryption method"
+msgstr "Metodo di cifratura"
+
+#. i18n: file: nntpresource.kcfg:24
+#. i18n: ectx: label, entry (Encryption), group (Account)
+#: rc.cpp:69
+msgid "No encryption"
+msgstr "Nessuna cifratura"
+
+#. i18n: file: nntpresource.kcfg:27
+#. i18n: ectx: label, entry (Encryption), group (Account)
+#: rc.cpp:72
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "Cifratura SSL"
+
+#. i18n: file: nntpresource.kcfg:30
+#. i18n: ectx: label, entry (Encryption), group (Account)
+#: rc.cpp:75
+msgid "TLS encryption"
+msgstr "Cifratura TLS"
+
+#. i18n: file: nntpresource.kcfg:35
+#. i18n: ectx: label, entry (Name), group (Account)
+#: rc.cpp:78
+msgid "Account name"
+msgstr "Nome account"
+
+#. i18n: file: nntpresource.kcfg:39
+#. i18n: ectx: label, entry (RequiresAuthentication), group (Account)
+#: rc.cpp:81
+msgid "Server requires login"
+msgstr "Il server richiede autenticazione"
+
+#. i18n: file: nntpresource.kcfg:43
+#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (Account)
+#: rc.cpp:84
+msgid "Username for login"
+msgstr "Nome utente per l'accesso"
+
+#. i18n: file: nntpresource.kcfg:47
+#. i18n: ectx: label, entry (StorePassword), group (Account)
+#: rc.cpp:87
+msgid "Store login password in KWallet"
+msgstr "Memorizza la password d'accesso in KWallet"
+
+#. i18n: file: nntpresource.kcfg:56
+#. i18n: ectx: label, entry (MaxDownload), group (Articles)
+#: rc.cpp:90
+msgid "Maximum number of articles to download."
+msgstr "Massimo numero di articoli da scaricare."
+
+#. i18n: file: nntpresource.kcfg:64
+#. i18n: ectx: label, entry (LocalHierarchy), group (Newsgroups)
+#: rc.cpp:93
+msgid "Allow local modifications of the news group hierarchy"
+msgstr "Consente modifiche locali alla gerarchia dei gruppi"
+
+#. i18n: file: nntpresource.kcfg:68
+#. i18n: ectx: label, entry (FlatHierarchy), group (Newsgroups)
+#: rc.cpp:96
+msgid "Create newsgroups in a flat hierarchy by default"
+msgstr ""
+"Crea in modo predefinito una gerarchia piatta di gruppi di discussione"
+
+#. i18n: file: nntpresource.kcfg:72
+#. i18n: ectx: label, entry (LocalNames), group (Newsgroups)
+#: rc.cpp:99
+msgid "Allow local renaming of newsgroups"
+msgstr "Consente la modifica locale dei nomi dei gruppi di discussione"
+
+#. i18n: file: nntpresource.kcfg:80
+#. i18n: ectx: label, entry (LastGroupList), group (Internal)
+#: rc.cpp:102
+msgid "Last update of the newsgroup list"
+msgstr "Ultimo aggiornamento della lista dei gruppi di discussione"
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_openxchange_resource.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_openxchange_resource.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_openxchange_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_openxchange_resource.po 2012-09-11 10:48:12.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,221 @@
+# translation of akonadi_openxchange_resource.po to Italian
+#
+# Vincenzo Reale , 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akonadi_openxchange_resource\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 05:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-20 11:29+0000\n"
+"Last-Translator: Vincenzo Reale \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 12:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#: configdialog.cpp:39
+msgid "About..."
+msgstr "Informazioni..."
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:14
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigDialog)
+#: configdialog.cpp:41 rc.cpp:5
+msgid "Open-Xchange Configuration"
+msgstr "Configurazione Open-Xchange"
+
+#: configdialog.cpp:46
+msgid "Enter the http or https URL to your Open-Xchange installation here."
+msgstr "Inserisci qui l'URL http o https al server Open-Xchange."
+
+#: configdialog.cpp:47
+msgid "Enter the username of your Open-Xchange account here."
+msgstr "Inserisci qui il nome utente dell'account Open-Xchange."
+
+#: configdialog.cpp:48
+msgid "Enter the password of your Open-Xchange account here."
+msgstr "Inserisci qui la password dell'account Open-Xchange."
+
+#: configdialog.cpp:75 openxchangeresource.cpp:225
+msgid "Open-Xchange"
+msgstr "Open-Xchange"
+
+#: configdialog.cpp:76
+msgid "Akonadi Open-Xchange Resource"
+msgstr "Risorsa Akonadi di Open-Xchange"
+
+#: configdialog.cpp:78
+msgid "(c) 2009 by Tobias Koenig (credativ GmbH)"
+msgstr "(c) 2009 by Tobias Koenig (credativ GmbH)"
+
+#: configdialog.cpp:79
+msgid "Tobias Koenig"
+msgstr "Tobias Koenig"
+
+#: configdialog.cpp:79
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Responsabile attuale"
+
+#: configdialog.cpp:80
+msgid "credativ GmbH"
+msgstr "credativ GmbH"
+
+#: configdialog.cpp:80
+msgid "Funded and supported"
+msgstr "Finanziato e supportato"
+
+#: configdialog.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Unable to connect: %1"
+msgstr "Impossibile connettersi: %1"
+
+#: configdialog.cpp:106
+msgid "Connection error"
+msgstr "Errore di connessione"
+
+#: configdialog.cpp:108
+msgid "Tested connection successfully."
+msgstr "Connessione effettuata con successo."
+
+#: configdialog.cpp:108
+msgid "Connection success"
+msgstr "Connessione avvenuta"
+
+#: openxchangeresource.cpp:253
+msgid "Private Folder"
+msgstr "Cartella privata"
+
+#: openxchangeresource.cpp:261
+msgid "Public Folder"
+msgstr "Cartella pubblica"
+
+#: openxchangeresource.cpp:269
+msgid "Shared Folder"
+msgstr "Cartella condivisa"
+
+#: openxchangeresource.cpp:277
+msgid "System Folder"
+msgstr "Cartella di sistema"
+
+#: openxchangeresource.cpp:602
+msgid "Unable to connect to server"
+msgstr "Impossibile connettersi al server"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Vincenzo Reale, ,Launchpad Contributions:,Vincenzo Reale"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "smart2128@baslug.org,,,smart2128@baslug.org"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:20
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: rc.cpp:8
+msgid "Connection"
+msgstr "Connessione"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:41
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_BaseUrl)
+#: rc.cpp:11
+msgid "Server URL:"
+msgstr "URL del server:"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:48
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_BaseUrl)
+#. i18n: file: configdialog.ui:51
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_BaseUrl)
+#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:11
+#. i18n: ectx: tooltip, entry (BaseUrl), group (General)
+#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:12
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BaseUrl), group (General)
+#: rc.cpp:14 rc.cpp:17 rc.cpp:44 rc.cpp:47
+msgid ""
+"The URL of the Open-Xchange server, should be something like "
+"https://myserver.org/"
+msgstr ""
+"L'URL del server Open-Xchange, dovrebbe essere qualcosa del tipo "
+"https://mioserver.org/"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:73
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Username)
+#: rc.cpp:20
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome utente:"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:80
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_Username)
+#. i18n: file: configdialog.ui:83
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_Username)
+#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:16
+#. i18n: ectx: tooltip, entry (Username), group (General)
+#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:17
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Username), group (General)
+#: rc.cpp:23 rc.cpp:26 rc.cpp:53 rc.cpp:56
+msgid "The username that is used to log into the Open-Xchange server"
+msgstr "Il nome utente utilizzato per accedere al server Open-Xchange"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:102
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Password)
+#: rc.cpp:29
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:109
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_Password)
+#. i18n: file: configdialog.ui:112
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_Password)
+#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:21
+#. i18n: ectx: tooltip, entry (Password), group (General)
+#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:22
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Password), group (General)
+#: rc.cpp:32 rc.cpp:35 rc.cpp:62 rc.cpp:65
+msgid "The password that is used to log into the Open-Xchange server"
+msgstr "La password utilizzata per accedere al server Open-Xchange"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:125
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkConnectionButton)
+#: rc.cpp:38
+msgid "Test Connection..."
+msgstr "Prova di connessione..."
+
+#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:10
+#. i18n: ectx: label, entry (BaseUrl), group (General)
+#: rc.cpp:41
+msgid "Server URL"
+msgstr "URL del server"
+
+#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:15
+#. i18n: ectx: label, entry (Username), group (General)
+#: rc.cpp:50
+msgctxt "the username to login on server"
+msgid "Username"
+msgstr "Nome utente"
+
+#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:20
+#. i18n: ectx: label, entry (Password), group (General)
+#: rc.cpp:59
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
+
+#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:26
+#. i18n: ectx: label, entry (UseIncrementalUpdates), group (General)
+#: rc.cpp:68
+msgid "Use incremental updates"
+msgstr "Utilizza aggiornamenti incrementali"
+
+#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:27
+#. i18n: ectx: tooltip, entry (UseIncrementalUpdates), group (General)
+#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:28
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseIncrementalUpdates), group (General)
+#: rc.cpp:71 rc.cpp:74
+msgid ""
+"Use incremental updates instead of reloading all data from the server each "
+"time"
+msgstr ""
+"Utilizza gli aggiornamenti incrementali invece che ricaricare ogni volta "
+"tutti i dati dal server"
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_pop3_resource.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_pop3_resource.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_pop3_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_pop3_resource.po 2012-09-11 10:48:12.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,755 @@
+# translation of akonadi_pop3_resource.po to Italian
+# derived from kmail.po of KDE 4.3.x
+#
+# Alessandro Astarita , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Andrea Rizzi , 2004.
+# Federico Zenith , 2004, 2005, 2009.
+# Giovanni Venturi , 2005, 2006.
+# Alessandro Pasotti , 2006.
+# Vincenzo Reale , 2007, 2008.
+# Nicola Ruggero , 2007.
+# Luigi Toscano , 2009, 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akonadi_pop3_resource\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 05:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 17:59+0000\n"
+"Last-Translator: Luigi Toscano \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 12:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#: accountdialog.cpp:82
+msgid "POP3 Account Settings"
+msgstr "Impostazioni account POP3"
+
+#: accountdialog.cpp:107
+msgid " minute"
+msgid_plural " minutes"
+msgstr[0] " minuto"
+msgstr[1] " minuti"
+
+#: accountdialog.cpp:168
+msgid "POP3 Account"
+msgstr "Account POP3"
+
+#: accountdialog.cpp:241
+msgid "Wallet disabled in system settings"
+msgstr "Portafoglio disabilitato dalle Impostazioni di sistema"
+
+#: accountdialog.cpp:271
+msgid "Unable to open wallet"
+msgstr "Impossibile aprire il portafoglio."
+
+#: accountdialog.cpp:335
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Il server non sembra supportare i numeri univoci per ogni messaggio. Questa "
+"funzionalità è necessaria per mantenere i messaggi scaricati sul server.\n"
+"Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente "
+"puoi, comunque, provare ad attivare l'opzione \"Mantieni i messaggi "
+"scaricati sul server\"."
+
+#: accountdialog.cpp:351
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Il server non sembra supportare lo scaricamento delle intestazioni dei "
+"messaggi. Questa funzionalità è necessaria per filtrare i messaggi sul "
+"server.\n"
+"Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente "
+"puoi, comunque, provare ad attivare il filtraggio dei messaggi sul server\"."
+
+#: accountdialog.cpp:366
+msgid ""
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
+"support pipelining to send corrupted mail;\n"
+"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
+"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
+"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
+"bottom of the dialog;\n"
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
+"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
+"downloading it."
+msgstr ""
+"Nota che questa funzionalità potrebbe causare problemi ad alcuni server POP3 "
+"che non supportano il pipelining, in quanto i messaggi potrebbero risultare "
+"danneggiati;\n"
+"questo comportamento è configurabile perché alcuni server supportano questa "
+"funzionalità ma non la rendono pubblica. Per verificare le funzionalità "
+"supportate dal server POP3, utilizza il pulsante in basso a questa finestra "
+"di dialogo;\n"
+"se il tuo server non dichiara di supportare il pipelining, ma desideri "
+"scaricare la posta in modo più veloce, puoi verificare se il server supporta "
+"effettivamente questa funzionalità inviando a te stesso una serie di "
+"messaggi e provare a scaricarli."
+
+#: accountdialog.cpp:394
+msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
+msgstr "Specifica prima un server ed una porta nella scheda «Generale»."
+
+#: accountdialog.cpp:428
+msgid "Unable to connect to the server, please verify the server address."
+msgstr "Impossibile collegarsi al server, verifica l'indirizzo del server."
+
+#: accountdialog.cpp:469
+msgid ""
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
+"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
+"corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
+"should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
+"which you all download in one go from the POP server."
+msgstr ""
+"Il server non sembra supportare il pipelining; quindi, questa opzione è "
+"stata disabilitata.\n"
+"Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente "
+"puoi, comunque, provare ad attivare il pipelining. Considera, però, che ciò "
+"potrebbe causare problemi ad alcuni server POP3 che non supportano il "
+"pipelining, in quanto i messaggi potrebbero risultare danneggiati. Quindi è "
+"importante che prima di utilizzare questa possibilità, tu faccia alcuni "
+"test, inviando a te stesso e provando a scaricare un numero elevato di "
+"messaggi dal tuo server POP."
+
+#: accountdialog.cpp:490
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Il server non sembra supportare i numeri univoci per ogni messaggio. Questa "
+"funzionalità è necessaria per mantenere i messaggi scaricati sul server, "
+"quindi quest'ultima opzione è stata disabilita.\n"
+"Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente "
+"puoi, comunque, provare ad attivare l'opzione \"Mantieni i messaggi "
+"scaricati sul server\"."
+
+#: accountdialog.cpp:505
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Il server non sembra supportare lo scaricamento delle intestazioni dei "
+"messaggi. Questa funzionalità è necessaria per filtrare i messaggi sul "
+"server, quindi quest'ultima opzione è stata disabilita.\n"
+"Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente "
+"puoi, comunque, provare ad attivare il filtraggio dei messaggi sul server\"."
+
+#: accountdialog.cpp:540
+msgid " day"
+msgid_plural " days"
+msgstr[0] " giorno"
+msgstr[1] " giorni"
+
+#: accountdialog.cpp:546
+msgid " message"
+msgid_plural " messages"
+msgstr[0] " messaggio"
+msgstr[1] " messaggi"
+
+#: accountdialog.cpp:552
+msgid " byte"
+msgid_plural " bytes"
+msgstr[0] " byte"
+msgstr[1] " byte"
+
+#: jobs.cpp:285
+msgid "Unable to create POP3 slave, aborting mail check."
+msgstr "Impossibile creare uno slave POP3, controllo della posta interrotto."
+
+#: pop3resource.cpp:99
+msgid "Mail check aborted."
+msgstr "Controllo della posta interrotto."
+
+#: pop3resource.cpp:105
+msgid "Mail check was canceled manually."
+msgstr "Il controllo della posta è stato annullato manualmente."
+
+#: pop3resource.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Please enter the username and password for account '%1'."
+msgstr "Inserisci il nome utente e la password per l'account «%1»."
+
+#: pop3resource.cpp:164
+msgid ""
+"You are asked here because the password could not be loaded from the wallet."
+msgstr ""
+"Ti viene chiesto qui perché non è stato possibile prendere la password dal "
+"portafogli."
+
+#: pop3resource.cpp:200
+msgid "Account:"
+msgstr "Account:"
+
+#: pop3resource.cpp:203
+msgid "No username and password supplied."
+msgstr "Non è stato fornito nessun nome utente o password."
+
+#: pop3resource.cpp:237
+#, kde-format
+msgid "Preparing transmission from \"%1\"."
+msgstr "Preparazione trasmissione da «%1»."
+
+#: pop3resource.cpp:264
+msgid "Executing precommand."
+msgstr "Esecuzione precomando."
+
+#: pop3resource.cpp:296
+msgid "You are asked here because the previous login was not successful."
+msgstr ""
+"Ti viene chiesto qui perché il precedente login non è andato a buon termine."
+
+#: pop3resource.cpp:298
+msgid "You are asked here because the username you supplied is empty."
+msgstr "Ti viene chiesto qui perché il nome utente che hai fornito è vuoto."
+
+#: pop3resource.cpp:300
+msgid "You are asked here because the wallet password storage is disabled."
+msgstr ""
+"Ti viene chiesto qui perché non il portafogli (contenente le password) è "
+"disabilitato."
+
+#: pop3resource.cpp:334
+msgid "Fetching mail listing."
+msgstr "Recupero elenco dei messaggi di posta."
+
+#: pop3resource.cpp:393
+msgid "Saving downloaded messages."
+msgstr "Salvataggio messaggi scaricati."
+
+#: pop3resource.cpp:408
+msgid "Deleting messages from the server."
+msgstr "Eliminazione messaggi dal server."
+
+#: pop3resource.cpp:436
+msgid "Saving password to the wallet."
+msgstr "Salvataggio password nel portafogli."
+
+#: pop3resource.cpp:454
+msgid ""
+"Error while trying to get the local inbox folder, aborting mail check."
+msgstr ""
+"Errore nel recupero della cartella locale della posta in arrivo, controllo "
+"della posta interrotto."
+
+#: pop3resource.cpp:460
+#, kde-format
+msgid ""
+"The folder you deleted was associated with the account %1 which "
+"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"reset to the main Inbox folder."
+msgstr ""
+"La cartella che hai eliminato era associata all'account %1 ed era "
+"impostata come cartella di consegna. Ora tutti i messaggi saranno consegnati "
+"nella cartella principale della posta in arrivo."
+
+#: pop3resource.cpp:480
+msgid ""
+"Error while trying to get the folder for incoming mail, aborting mail check."
+msgstr ""
+"Errore nel recupero della cartella locale della posta in arrivo, controllo "
+"della posta interrotto."
+
+#: pop3resource.cpp:493
+msgid "Could not find folder for incoming mail, aborting mail check."
+msgstr ""
+"Impossibile trovare la cartella per la posta in arrivo, controllo della "
+"posta interrotto."
+
+#: pop3resource.cpp:505
+msgid "Error while executing precommand."
+msgstr "Errore durante l'esecuzione del precomando."
+
+#: pop3resource.cpp:520
+#, kde-format
+msgid "Unable to login to the server %1."
+msgstr "Impossibile effettuare il login sul server %1."
+
+#: pop3resource.cpp:531
+msgid "Error while getting the list of messages on the server."
+msgstr "Errore durante il recupero della lista dei messaggi sul server."
+
+#: pop3resource.cpp:546
+msgid "Error while getting list of unique mail identifiers from the server."
+msgstr ""
+"Errore durante il recupero della lista degli identificativi univoci dei "
+"messaggi di posta dal server."
+
+#: pop3resource.cpp:561
+#, kde-format
+msgid ""
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
+"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
+"the server KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
+"properly."
+msgstr ""
+"Il tuo server POP3 (account: %1) non supporta il comando UIDL: esso serve "
+"per determinare, in maniera affidabile, quali messaggi sul server sono stati "
+"già visti da KMail;\n"
+"la funzionalità di lasciare i messaggi sul server non funzionerà "
+"correttamente."
+
+#: pop3resource.cpp:575
+msgid "Error while fetching mails from the server."
+msgstr "Errore durante lo scaricamento dei messaggi dal server."
+
+#: pop3resource.cpp:642
+#, kde-format
+msgid ""
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5 (%6 KB remain on the server)."
+msgstr ""
+"Scaricamento messaggio %1 di %2 (%3 di %4 KB) da %5 (%6 KB lasciati sul "
+"server)."
+
+#: pop3resource.cpp:650
+#, kde-format
+msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5"
+msgstr "Scaricamento messaggio %1 di %2 (%3 di %4 KB) da %5"
+
+#: pop3resource.cpp:671
+msgid "Unable to store downloaded mails."
+msgstr "Impossibile memorizzare i messaggi posta scaricati."
+
+#: pop3resource.cpp:802
+msgid "Failed to delete the messages from the server."
+msgstr "Impossibile eliminare i messaggi dal server."
+
+#: pop3resource.cpp:842
+msgid "Finished mail check, no message downloaded."
+msgstr "Controllo della posta completato, nessun nuovo messaggio."
+
+#: pop3resource.cpp:844
+#, kde-format
+msgid "Finished mail check, 1 message downloaded."
+msgid_plural "Finished mail check, %1 messages downloaded."
+msgstr[0] "Controllo della posta completato, scaricato un messaggio."
+msgstr[1] "Controllo della posta completato, scaricati %1 messaggi."
+
+#: pop3resource.cpp:854
+msgid "Unable to complete the mail fetch."
+msgstr "Impossibile completare il recupero dei messaggi di posta."
+
+#: pop3resource.cpp:992
+msgid "Mail check already in progress, unable to start a second check."
+msgstr ""
+"Controllo della posta in corso, impossibile avviare un secondo controllo."
+
+#: pop3resource.cpp:1008
+msgid "Mail check aborted after going offline."
+msgstr ""
+"Controllo della posta interrotto dopo il passaggio alla modalità fuori linea."
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:23
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
+#: rc.cpp:3
+msgid "Account Type: POP Account"
+msgstr "Tipo di account: POP"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:46
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page1)
+#: rc.cpp:6
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:65
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
+#: rc.cpp:9
+msgid "Mail Checking Options"
+msgstr "Opzioni di controllo della posta"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:71
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, intervalCheck)
+#: rc.cpp:12
+msgid ""
+"If active, the POP3 account will be checked for new mail every x minutes"
+msgstr ""
+"Se attiva, l'account POP3 viene controllato per la presenza di nuova posta "
+"ogni x minuti"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:74
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalCheck)
+#: rc.cpp:15
+msgid "Enable &interval mail checking"
+msgstr "Abilita controllo &periodico della posta"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:83
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalLabel)
+#: rc.cpp:18
+msgid "Check mail interval:"
+msgstr "Intervallo di controllo della posta:"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:111
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
+#: rc.cpp:21
+msgid "Account Information"
+msgstr "Informazioni account"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:120
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
+#. i18n: file: popsettings.ui:176
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, loginEdit)
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:51
+msgid ""
+"Your Internet Service Provider gave you a user name which is used "
+"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your "
+"email address (the part before @)."
+msgstr ""
+"Il tuo fornitore di servizi internet ti ha dato un nome utente che "
+"serve per poter effettuare l'autenticazione sui loro server. In genere è la "
+"prima parte del tuo indirizzo di posta elettronica (prima di @)."
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:123
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: rc.cpp:27
+msgid "Account &name:"
+msgstr "&Nome account:"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:133
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit)
+#: rc.cpp:30
+msgid "Name displayed in the list of accounts"
+msgstr "Nome mostrato nella lista degli account"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:136
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit)
+#: rc.cpp:33
+msgid "Account name: This defines the name displayed in the account list."
+msgstr "Nome account: definisce il nome mostrato nella lista degli account."
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:143
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
+#: rc.cpp:36
+msgid "Incoming mail &server:"
+msgstr "&Server di posta in entrata:"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:153
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, hostEdit)
+#: rc.cpp:39
+msgid "Address of the mail POP3 server"
+msgstr "Indirizzo del server di posta POP3"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:156
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, hostEdit)
+#: rc.cpp:42
+msgid ""
+"The address of the POP3 server, e.g. pop3.yourprovider.org. You should get "
+"this address from your mail provider."
+msgstr ""
+"L'indirizzo del server di posta POP3, ad esempio pop3.iltuoprovider.org. "
+"Dovresti aver ricevuto questo indirizzo dal tuo fornitore di posta."
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:163
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: rc.cpp:45
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome utente:"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:173
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, loginEdit)
+#: rc.cpp:48
+msgid "The username that identifies you against the mail server"
+msgstr "Il nome utente che ti identifica presso il server di posta"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:183
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
+#: rc.cpp:54
+msgid "P&assword:"
+msgstr "P&assword:"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:193
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, passwordEdit)
+#: rc.cpp:57
+msgid "Password for access to the mail server"
+msgstr "La password per l'accesso al server di post"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:196
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, passwordEdit)
+#: rc.cpp:60
+msgid "Password: The password given to you by your mail provider."
+msgstr ""
+"Password: la password che ti è stata data dal tuo fornitore di posta."
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:210
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page2)
+#: rc.cpp:63
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzate"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:216
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
+#: rc.cpp:66
+msgid "POP Settings"
+msgstr "Impostazioni POP"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:222
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
+#: rc.cpp:69
+msgid "If checked the message is not deleted from the mail server"
+msgstr "Se marcata, il messaggio non sarà eliminato dal server di posta"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:225
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
+#: rc.cpp:72
+msgid ""
+"Check this option if you want to fetch only copies of the mails and leave "
+"the original mails on the server."
+msgstr ""
+"Marca questa opzione se desideri scaricare una copia dei messaggi di posta e "
+"lasciare gli originali sul server."
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:228
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
+#: rc.cpp:75
+msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
+msgstr "Mantieni i messaggi scaricati sul ser&ver"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:241
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerDaysCheck)
+#: rc.cpp:78
+msgid "The original message is deleted from the server after x days"
+msgstr "Il messaggio originale viene cancellato dal server dopo x giorni"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:244
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerDaysCheck)
+#: rc.cpp:81
+msgid "Days to leave messages on the server:"
+msgstr "Giorni in cui mantenere sul server i messaggi scaricati:"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:263
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerDaysSpin)
+#: rc.cpp:84
+msgctxt "Number of days that the message will be left on the server."
+msgid " days"
+msgstr " giorni"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:270
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck)
+#: rc.cpp:87
+msgid "Only the x most recent messages are kept on the server"
+msgstr "Solo i più recenti x messaggi sono mantenuti sul server"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:273
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck)
+#: rc.cpp:90
+msgid ""
+"Check this option if you want to only keep the x most recent messages on the "
+"server and delete all older."
+msgstr ""
+"Marca questa opzione se desideri mantenere sul server solo i più recenti x "
+"messaggi ed eliminare tutti quelli più vecchi."
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:276
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck)
+#: rc.cpp:93
+msgid "Number of messages to keep:"
+msgstr "Numero di messaggi da mantenere:"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:295
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerCountSpin)
+#: rc.cpp:96
+msgid " messages"
+msgstr " messaggi"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:302
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck)
+#: rc.cpp:99
+msgid "Keep most recent messages within the quota and delete oldest"
+msgstr ""
+"Mantieni i messaggi più recenti fino al limite della quota ed elimina i più "
+"vecchi"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:305
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck)
+#: rc.cpp:102
+msgid ""
+"If active, most recent messages are kept until the quota is reached and "
+"oldest messages are deleted."
+msgstr ""
+"Se attiva, i più recenti messaggi sono mantenuti finché la quota non viene "
+"raggiunta mentre quelli più vecchi sono eliminati."
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:308
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck)
+#: rc.cpp:105
+msgid "Maximum megabytes to keep:"
+msgstr "Dimensione massima di posta da mantenere (in MB):"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:327
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerSizeSpin)
+#: rc.cpp:108
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:334
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, filterOnServerCheck)
+#. i18n: file: popsettings.ui:347
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, filterOnServerSizeSpin)
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:117
+msgid ""
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
+"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the "
+"server."
+msgstr ""
+"Se selezioni questa opzione, i filtri POP saranno utilizzati per decidere "
+"cosa fare con i messaggi. Puoi scaricarli, eliminarli oppure tenerli sul "
+"server."
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:337
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterOnServerCheck)
+#: rc.cpp:114
+msgid "&Filter messages larger than:"
+msgstr "&Filtra i messaggi più grandi di:"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:362
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, filterOnServerSizeSpin)
+#: rc.cpp:120
+msgid " bytes"
+msgstr " byte"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:369
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, usePipeliningCheck)
+#: rc.cpp:123
+msgid "&Use pipelining for faster mail download"
+msgstr "&Utilizza il pipelining per lo scaricamento veloce della posta"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:384
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
+#: rc.cpp:126
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Cartella di destinazione:"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:391
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preCommandLabel)
+#: rc.cpp:129
+msgid "Pre-com&mand:"
+msgstr "Pre-co&mando:"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:407
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, precommand)
+#: rc.cpp:132
+msgid "Command that is executed before checking mail"
+msgstr "Comando da eseguire prima di controllare i messaggi di posta"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:435
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, safeImap)
+#: rc.cpp:135
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
SSL/TLS is safe IMAP over port 993;
\n"
+"
STARTTLS will operate on port 143 and switch to a secure "
+"connection directly after connecting;
\n"
+"
None will connect to port 143 but not switch to a secure "
+"connection. This setting is not recommended.
"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"
SSL/TLS è IMAP sicuro sulla porta 993;
\n"
+"
STARTTLS opererà sulla porta 143 e passerà ad una connessione "
+"sicura immediatamente dopo la connessone;
\n"
+"
Nessuna si connetterà alla porta 143 ma non passerà ad una "
+"connessione sicura. Questa impostazione non è "
+"consigliata.
"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:438
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, safeImap)
+#: rc.cpp:144
+msgid "Connection Settings"
+msgstr "Impostazioni di connessione"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:451
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, checkCapabilities)
+#: rc.cpp:147
+msgid "Auto Detect"
+msgstr "Identifica automaticamente"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:478
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
+#: rc.cpp:150
+msgid "Encryption:"
+msgstr "Cifratura:"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:487
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionNone)
+#: rc.cpp:153
+msgid "None"
+msgstr "Nessuna"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:497
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionSSL)
+#: rc.cpp:156
+msgid "SSL/TLS"
+msgstr "SSL/TLS"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:504
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionTLS)
+#: rc.cpp:159
+msgid "STARTTLS"
+msgstr "STARTTLS"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:513
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
+#: rc.cpp:162
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Autenticazione:"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:523
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
+#: rc.cpp:165
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#. i18n: file: settings.kcfg:26
+#. i18n: ectx: label, entry (authenticationMethod), group (General)
+#: rc.cpp:168
+msgid "Defines the authentication type to use"
+msgstr "Definisce il tipo di autenticazione da usare"
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_serializer_plugins.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_serializer_plugins.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_serializer_plugins.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_serializer_plugins.po 2012-09-11 10:48:12.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,615 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Federico Zenith , 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akonadi_serializer_plugins\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 05:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-17 08:14+0000\n"
+"Last-Translator: Federico Zenith \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 13:01+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#: akonadi_serializer_addressee.cpp:157
+msgid "Changed Contact"
+msgstr "Contatto modificato"
+
+#: akonadi_serializer_addressee.cpp:158
+msgid "Conflicting Contact"
+msgstr "Contatto in conflitto"
+
+#: akonadi_serializer_addressee.cpp:248
+msgid "Emails"
+msgstr "Posta elettronica"
+
+#: akonadi_serializer_addressee.cpp:249
+msgid "Phone Numbers"
+msgstr "Numeri di telefono"
+
+#: akonadi_serializer_addressee.cpp:250
+msgid "Addresses"
+msgstr "Indirizzi"
+
+#: akonadi_serializer_contactgroup.cpp:102
+msgid "Changed Contact Group"
+msgstr "Gruppo di contatti modificato"
+
+#: akonadi_serializer_contactgroup.cpp:103
+msgid "Conflicting Contact Group"
+msgstr "Gruppo di contatti in conflitto"
+
+#: akonadi_serializer_contactgroup.cpp:109
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: akonadi_serializer_contactgroup.cpp:119
+msgid "Member"
+msgstr "Membro"
+
+#: akonadi_serializer_kalarm.cpp:124
+msgctxt "@title:column"
+msgid "Changed Alarm"
+msgstr "Avviso modificato"
+
+#: akonadi_serializer_kalarm.cpp:125
+msgctxt "@title:column"
+msgid "Conflicting Alarm"
+msgstr "Avviso in conflitto"
+
+#: akonadi_serializer_kalarm.cpp:238
+msgctxt "@label"
+msgid "Item revision"
+msgstr "Revisione dell'elemento"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:123 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:126
+msgid "Yes"
+msgstr "Sì"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:125 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:128
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:149 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:152
+msgid "Attendees"
+msgstr "Partecipanti"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:152 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:155
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizzatore"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:156 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:159
+msgid "UID"
+msgstr "Identificativo"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:160 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:163
+msgid "Is all-day"
+msgstr "Tutto il giorno"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:164 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:167
+msgid "Has duration"
+msgstr "Ha durata"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:168 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:171
+msgid "Duration"
+msgstr "Durata"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:177 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:180
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:181 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:184
+msgid "Summary"
+msgstr "Riassunto"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:185 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:188
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:189 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:192
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Segretezza"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:193 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:196
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorità"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:197 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:200
+msgid "Location"
+msgstr "Luogo"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:200 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:203
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorie"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:201 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:204
+msgid "Alarms"
+msgstr "Avvisi"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:202 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:205
+msgid "Resources"
+msgstr "Risorse"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:203 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:206
+msgid "Attachments"
+msgstr "Allegati"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:204 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:207
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Date delle eccezioni"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:205 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:208
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Ore delle eccezioni"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:210 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:213
+msgid "Created"
+msgstr "Creato"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:214 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:217
+msgid "Related Uid"
+msgstr "Identificativo correlato"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:223 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:226
+msgid "Start time"
+msgstr "Ora di inizio"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:227 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:230
+msgid "Has End Date"
+msgstr "Ha data finale"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:231 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:234
+msgid "End Date"
+msgstr "Data finale"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:242 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:245
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "Ha data di inizio"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:246 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:249
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "Ha data di scadenza"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:250 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:253
+msgid "Due Date"
+msgstr "Data di scadenza"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:254 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:257
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Ha data di completamento"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:258 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:261
+msgid "Complete"
+msgstr "Completo"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:262 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:265
+msgid "Completed"
+msgstr "Completato"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:278 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:281
+msgid "Changed Event"
+msgstr "Evento modificato"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:279 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:282
+msgid "Conflicting Event"
+msgstr "Evento in conflitto"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:281 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:284
+msgid "Changed Todo"
+msgstr "Cosa da fare modificata"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:282 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:285
+msgid "Conflicting Todo"
+msgstr "Cosa da fare in conflitto"
+
+#: kaeventformatter.cpp:51
+msgctxt "@label Unique identifier"
+msgid "UID"
+msgstr "Identificativo"
+
+#: kaeventformatter.cpp:52
+msgctxt "@label"
+msgid "Alarm type"
+msgstr "Tipo di avviso"
+
+#: kaeventformatter.cpp:53
+msgctxt "@label"
+msgid "Alarm status"
+msgstr "Stato dell'avviso"
+
+#: kaeventformatter.cpp:54
+msgctxt "@label"
+msgid "Template name"
+msgstr "Nome di modello"
+
+#: kaeventformatter.cpp:55
+msgctxt "@label"
+msgid "Creation time"
+msgstr "Ore di creazione"
+
+#: kaeventformatter.cpp:56
+msgctxt "@label"
+msgid "Start time"
+msgstr "Ora di inizio"
+
+#: kaeventformatter.cpp:57
+msgctxt "@label Start delay configured in an alarm template"
+msgid "Template after time"
+msgstr "Modello ritardato"
+
+#: kaeventformatter.cpp:58
+msgctxt "@label"
+msgid "Recurs"
+msgstr "Ricor"
+
+#: kaeventformatter.cpp:59
+msgctxt "@label"
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Ricorrenza"
+
+#: kaeventformatter.cpp:60
+msgctxt "@label"
+msgid "Sub-repetition"
+msgstr "Sottoripetizione"
+
+#: kaeventformatter.cpp:61
+msgctxt "@label"
+msgid "Sub-repetition interval"
+msgstr "Intervallo di sottoripetizione"
+
+#: kaeventformatter.cpp:62
+msgctxt "@label"
+msgid "Sub-repetition count"
+msgstr "Conteggio di sottoripetizione"
+
+#: kaeventformatter.cpp:63
+msgctxt "@label"
+msgid "Next sub-repetition"
+msgstr "Prossima sottoripetizione"
+
+#: kaeventformatter.cpp:64
+msgctxt "@label"
+msgid "Work time only"
+msgstr "Solo orario di lavoro"
+
+#: kaeventformatter.cpp:65
+msgctxt "@label"
+msgid "Holidays excluded"
+msgstr "Festivi esclusi"
+
+#: kaeventformatter.cpp:66
+msgctxt "@label"
+msgid "Next recurrence"
+msgstr "Prossima ricorrenza"
+
+#: kaeventformatter.cpp:67
+msgctxt "@label"
+msgid "Late cancel"
+msgstr "Annullamento per ritardo"
+
+#: kaeventformatter.cpp:68
+msgctxt "@label Automatically close window"
+msgid "Auto close"
+msgstr "Chiusura automatica"
+
+#: kaeventformatter.cpp:69
+msgctxt "@label"
+msgid "Copy to KOrganizer"
+msgstr "Copia a KOrganizer"
+
+#: kaeventformatter.cpp:70
+msgctxt "@label"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Abilitato"
+
+#: kaeventformatter.cpp:71
+msgctxt "@label"
+msgid "Read-only"
+msgstr "Sola lettura"
+
+#: kaeventformatter.cpp:72
+msgctxt "@label Whether alarm should be archived"
+msgid "Archive"
+msgstr "Archivia"
+
+#: kaeventformatter.cpp:73
+msgctxt "@label"
+msgid "Revision"
+msgstr "Revisione"
+
+#: kaeventformatter.cpp:74
+msgctxt "@label"
+msgid "Custom properties"
+msgstr "Proprietà personalizzate"
+
+#: kaeventformatter.cpp:76
+msgctxt "@label"
+msgid "Message text"
+msgstr "Testo del messaggio"
+
+#: kaeventformatter.cpp:77
+msgctxt "@label File to provide text for message"
+msgid "Message file"
+msgstr "File del messaggio"
+
+#: kaeventformatter.cpp:78
+msgctxt "@label"
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Colore di primo piano"
+
+#: kaeventformatter.cpp:79
+msgctxt "@label"
+msgid "Background color"
+msgstr "Colore di sfondo"
+
+#: kaeventformatter.cpp:80
+msgctxt "@label"
+msgid "Font"
+msgstr "Carattere"
+
+#: kaeventformatter.cpp:81
+msgctxt "@label Shell command to execute before alarm"
+msgid "Pre-alarm action"
+msgstr "Azione di preavviso"
+
+#: kaeventformatter.cpp:82
+msgctxt "@label"
+msgid "Pre-alarm action cancel"
+msgstr "Annulla azione di preavviso"
+
+#: kaeventformatter.cpp:83
+msgctxt "@label"
+msgid "Pre-alarm action no error"
+msgstr "Nessun errore per l'azione di preavviso"
+
+#: kaeventformatter.cpp:84
+msgctxt "@label Shell command to execute after alarm"
+msgid "Post-alarm action"
+msgstr "Azione di post-avviso"
+
+#: kaeventformatter.cpp:85
+msgctxt "@label"
+msgid "Confirm acknowledgement"
+msgstr "Conferma l'accettazione"
+
+#: kaeventformatter.cpp:86
+msgctxt "@label"
+msgid "KMail serial number"
+msgstr "Numero seriale di KMail"
+
+#: kaeventformatter.cpp:87
+msgctxt "@label Audio method"
+msgid "Sound"
+msgstr "Suono"
+
+#: kaeventformatter.cpp:88
+msgctxt "@label Whether audio should repeat"
+msgid "Sound repeat"
+msgstr "Ripeti il suono"
+
+#: kaeventformatter.cpp:89
+msgctxt "@label"
+msgid "Sound volume"
+msgstr "Volume del suono"
+
+#: kaeventformatter.cpp:90
+msgctxt "@label"
+msgid "Sound fade volume"
+msgstr "Volume di sfumatura del suono"
+
+#: kaeventformatter.cpp:91
+msgctxt "@label"
+msgid "Sound fade time"
+msgstr "Tempo di sfumatura del suono"
+
+#: kaeventformatter.cpp:92
+msgctxt "@label Whether the alarm has a reminder"
+msgid "Reminder"
+msgstr "Promemoria"
+
+#: kaeventformatter.cpp:93
+msgctxt "@label Whether reminder is on first recurrence only"
+msgid "Reminder once only"
+msgstr "Promemoria solo una volta"
+
+#: kaeventformatter.cpp:94
+msgctxt "@label Deferral type"
+msgid "Deferral"
+msgstr "Rinvio"
+
+#: kaeventformatter.cpp:95
+msgctxt "@label"
+msgid "Deferral time"
+msgstr "Ora di rinvio"
+
+#: kaeventformatter.cpp:96
+msgctxt "@label Default deferral delay"
+msgid "Deferral default"
+msgstr "Rinvio predefinito"
+
+#: kaeventformatter.cpp:97
+msgctxt "@label Whether deferral time is date-only by default"
+msgid "Deferral default date only"
+msgstr "Rinvio predefinito con sola data"
+
+#: kaeventformatter.cpp:99
+msgctxt "@label A shell command"
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: kaeventformatter.cpp:100
+msgctxt "@label"
+msgid "Log file"
+msgstr "File di registro"
+
+#: kaeventformatter.cpp:101
+msgctxt "@label Execute in terminal window"
+msgid "Execute in terminal"
+msgstr "Esegui in un terminale"
+
+#: kaeventformatter.cpp:103
+msgctxt "@label"
+msgid "Email subject"
+msgstr "Oggetto del messaggio di posta"
+
+#: kaeventformatter.cpp:104
+msgctxt "@label Email address"
+msgid "Email sender ID"
+msgstr "Identificativo del mittente"
+
+#: kaeventformatter.cpp:105
+msgctxt "@label Email address"
+msgid "Email to"
+msgstr "Invia messaggio a"
+
+#: kaeventformatter.cpp:106
+msgctxt "@label true/false"
+msgid "Email bcc"
+msgstr "CCN del messaggio"
+
+#: kaeventformatter.cpp:107
+msgctxt "@label"
+msgid "Email body"
+msgstr "Corpo del messaggio"
+
+#: kaeventformatter.cpp:108
+msgctxt "@label"
+msgid "Email attachments"
+msgstr "Allegati a messaggio di posta"
+
+#: kaeventformatter.cpp:206
+msgctxt "@info/plain Alarm type"
+msgid "Display (text)"
+msgstr "Visivo (testo)"
+
+#: kaeventformatter.cpp:207
+msgctxt "@info/plain Alarm type"
+msgid "Display (file)"
+msgstr "Visivo (file)"
+
+#: kaeventformatter.cpp:209
+msgctxt "@info/plain Alarm type"
+msgid "Display (command)"
+msgstr "Visivo (comando)"
+
+#: kaeventformatter.cpp:210
+msgctxt "@info/plain Alarm type"
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: kaeventformatter.cpp:211
+msgctxt "@info/plain Alarm type"
+msgid "Email"
+msgstr "Posta"
+
+#: kaeventformatter.cpp:212
+msgctxt "@info/plain Alarm type"
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: kaeventformatter.cpp:218
+msgctxt "@info/plain Alarm type"
+msgid "Active"
+msgstr "Attivo"
+
+#: kaeventformatter.cpp:219
+msgctxt "@info/plain Alarm type"
+msgid "Archived"
+msgstr "Archiviato"
+
+#: kaeventformatter.cpp:220
+msgctxt "@info/plain Alarm type"
+msgid "Template"
+msgstr "Modello"
+
+#: kaeventformatter.cpp:233
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain Repeat at login"
+msgid "At login until %1"
+msgstr "All'accesso fino a %1"
+
+#: kaeventformatter.cpp:259
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kaeventformatter.cpp:266
+msgctxt "@info/plain Using default font"
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinito"
+
+#: kaeventformatter.cpp:273
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Reminder"
+msgstr "Promemoria"
+
+#: kaeventformatter.cpp:280
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Speak"
+msgstr "Pronuncia"
+
+#: kaeventformatter.cpp:281
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Beep"
+msgstr "Bip"
+
+#: kaeventformatter.cpp:284 kaeventformatter.cpp:287
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain Percentage"
+msgid "%1%%"
+msgstr "%1%%"
+
+#: kaeventformatter.cpp:290
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "1 Second"
+msgid_plural "%1 Seconds"
+msgstr[0] "1 secondo"
+msgstr[1] "%1 secondi"
+
+#: kaeventformatter.cpp:304
+msgctxt "@info/plain Error indication"
+msgid "error!"
+msgstr "errore!"
+
+#: kaeventformatter.cpp:309
+msgctxt "@info/plain General purpose status indication: yes or no"
+msgid "Yes"
+msgstr "Sì"
+
+#: kaeventformatter.cpp:310
+msgctxt "@info/plain General purpose status indication: yes or no"
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: kaeventformatter.cpp:323 kaeventformatter.cpp:337
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "1 Minute"
+msgid_plural "%1 Minutes"
+msgstr[0] "1 minuto"
+msgstr[1] "%1 minuti"
+
+#: kaeventformatter.cpp:339
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "1 Hour"
+msgid_plural "%1 Hours"
+msgstr[0] "1 ora"
+msgstr[1] "%1 ore"
+
+#: kaeventformatter.cpp:341
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "1 Day"
+msgid_plural "%1 Days"
+msgstr[0] "1 giorno"
+msgstr[1] "%1 giorni"
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_singlefile_resource.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_singlefile_resource.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_singlefile_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_singlefile_resource.po 2012-09-11 10:48:12.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,216 @@
+# translation of akonadi_singlefile_resource.po to Italian
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Luigi Toscano , 2010, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akonadi_singlefile_resource\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 05:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-17 08:14+0000\n"
+"Last-Translator: Luigi Toscano \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 13:01+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:21
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
+#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_mobile.ui:18
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:45
+msgid "File"
+msgstr "File"
+
+#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:27
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#: rc.cpp:6
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome file"
+
+#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:35
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_mobile.ui:26
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:48
+msgid "&Filename:"
+msgstr "Nome &file:"
+
+#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:50
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
+#: rc.cpp:12
+msgid "Status:"
+msgstr "Stato:"
+
+#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:57
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: rc.cpp:15
+msgid ""
+"Select the file whose contents should be represented by this resource. If "
+"the file does not exist, it will be created. A URL of a remote file can also "
+"be specified, but note that monitoring for file changes will not work in "
+"this case."
+msgstr ""
+"Seleziona il file il cui contenuto deve essere rappresentato da questa "
+"risorsa. Se il file non esiste, sarà creato. Si può specificare anche la URL "
+"di un file remoto, ma in questo caso il controllo delle modifiche del file "
+"non funzionerà."
+
+#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:70
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
+#: rc.cpp:18
+msgid "Display Name"
+msgstr "Nome visualizzato"
+
+#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:78
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
+#: rc.cpp:21
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:93
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#: rc.cpp:24
+msgid ""
+"Enter the name used to identify this resource in displays. If not specified, "
+"the filename will be used."
+msgstr ""
+"Inserisci il nome che sarà usato per identificare questa risorsa quando "
+"viene visualizzata. Se non è indicato, verrà usato il nome del file."
+
+#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:106
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: rc.cpp:27
+msgid "Access Rights"
+msgstr "Diritti d'accesso"
+
+#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:112
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
+#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_mobile.ui:58
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:54
+msgid "Read only"
+msgstr "Sola lettura"
+
+#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:119
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: rc.cpp:33
+msgid ""
+"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the file "
+"selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not "
+"have write access to the file or the file is on a remote server that does "
+"not support write access."
+msgstr ""
+"Se la modalità di sola lettura è abilitata, nessun cambiamento sarà scritto "
+"nel file selezionato. La modalità di sola lettura viene abilitata "
+"automaticamente nel caso in cui tu non abbia accesso in scrittura al file "
+"oppure il file è su un server remoto che non supporta l'accesso in scrittura."
+
+#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:132
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_MonitorFile)
+#: rc.cpp:36
+msgid "Monitoring"
+msgstr "Monitoraggio"
+
+#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:138
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
+#: rc.cpp:39
+msgid ""
+"If file monitoring is enabled the resource will reload the file when changes "
+"are made by other programs. It also tries to create a backup in case of "
+"conflicts whenever possible."
+msgstr ""
+"Se il controllo dei file è abilitato, la risorsa caricherà nuovamente il "
+"file se questo viene modificato da altri programmi. Cercherà anche, se "
+"possibile, di creare una copia di sicurezza in caso di conflitti."
+
+#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:148
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MonitorFile)
+#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_mobile.ui:65
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MonitorFile)
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:57
+msgid "Enable file &monitoring"
+msgstr "Abilita co&ntrollo dei file"
+
+#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_mobile.ui:43
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: rc.cpp:51
+msgid "&Display name:"
+msgstr "Nome &visualizzato:"
+
+#: singlefileresourcebase.cpp:232
+#, kde-format
+msgid ""
+"The file '%1' was changed on disk. As a precaution, a backup of its previous "
+"contents has been created at '%2'."
+msgstr ""
+"Il file «%1» è stato modificato sul disco. Come precauzione è stata creata "
+"in «%2» una copia di sicurezza del contenuto precedente."
+
+#: singlefileresourcebase.cpp:254
+#, kde-format
+msgid "Could not load file '%1'."
+msgstr "Impossibile caricare il file «%1»."
+
+#: singlefileresourcebase.cpp:262 singlefileresourcebase.cpp:274
+#: singlefileresource.h:97 singlefileresource.h:119 singlefileresource.h:197
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Ready"
+msgstr "Pronto"
+
+#: singlefileresourcebase.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "Could not save file '%1'."
+msgstr "Impossibile salvare il file «%1»."
+
+#: singlefileresourceconfigdialogbase.cpp:146
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Checking file information..."
+msgstr "Controllo informazioni del file..."
+
+#: singlefileresource.h:66
+msgid "No file selected."
+msgstr "Nessun file selezionato."
+
+#: singlefileresource.h:99
+#, kde-format
+msgid "Could not create file '%1'."
+msgstr "Impossibile creare il file «%1»."
+
+#: singlefileresource.h:110
+#, kde-format
+msgid "Could not read file '%1'"
+msgstr "Impossibile leggere il file «%1»"
+
+#: singlefileresource.h:125
+msgid "Another download is still in progress."
+msgstr "Un altro scaricamento è ancora in corso."
+
+#: singlefileresource.h:133 singlefileresource.h:209
+msgid "Another file upload is still in progress."
+msgstr "Un altro invio di file è ancora in corso."
+
+#: singlefileresource.h:148
+msgid "Downloading remote file."
+msgstr "Scaricamento del file remoto."
+
+#: singlefileresource.h:168
+#, kde-format
+msgid "Trying to write to a read-only file: '%1'."
+msgstr "Tentativo di scrivere un file di sola lettura: «%1»."
+
+#: singlefileresource.h:177
+msgid "No file specified."
+msgstr "Nessun file specificato."
+
+#: singlefileresource.h:202
+msgid "A download is still in progress."
+msgstr "Uno scaricamento è ancora in corso."
+
+#: singlefileresource.h:236
+msgid "Uploading cached file to remote location."
+msgstr "Invio del file in cache all'indirizzo remoto."
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_strigi_feeder.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_strigi_feeder.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_strigi_feeder.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_strigi_feeder.po 2012-09-11 10:48:12.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,133 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Federico Zenith , 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akonadi_strigi_feeder\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 05:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-18 21:37+0000\n"
+"Last-Translator: Federico Zenith \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 13:01+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:17
+#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_IndexAggressiveness)
+#: rc.cpp:3
+msgid "Initial Index Aggressiveness"
+msgstr "Aggressività iniziale di indicizzazione"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:23
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cachedOnly)
+#: rc.cpp:6
+msgid "Cache content only"
+msgstr "Memorizza solo i contenuti"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:30
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localAndCached)
+#: rc.cpp:9
+msgid "Local and cached content"
+msgstr "Contenuti locali e memorizzati"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:40
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, everything)
+#: rc.cpp:12
+msgid "Everything"
+msgstr "Tutto"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:50
+#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_IndexEncryptedContent)
+#: rc.cpp:15
+msgid "Encrypted Emails"
+msgstr "Messaggi cifrati"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:59
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noIndexing)
+#: rc.cpp:18
+msgid "Do not index encrypted content"
+msgstr "Non indicizzare i contenuti cifrati"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:66
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cleartextIndex)
+#: rc.cpp:21
+msgid "Decrypt and use cleartext index"
+msgstr "Decifra e indicizza il testo in chiaro"
+
+#. i18n: file: strigifeeder.kcfg:15
+#. i18n: ectx: label, entry (IndexEncryptedContent), group (Encryption)
+#: rc.cpp:24
+msgid "Index encrypted mail content."
+msgstr "Indicizza il contenuto dei messaggi cifrati."
+
+#. i18n: file: strigifeeder.kcfg:25
+#. i18n: ectx: label, entry (IndexAggressiveness), group (InitialIndexing)
+#: rc.cpp:27
+msgid "Aggressiveness for initial indexing."
+msgstr "Aggressività per l'indicizzazione iniziale."
+
+#: strigifeeder.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "Indexing collection '%1'..."
+msgstr "Indicizzazione della raccolta «%1»..."
+
+#: strigifeeder.cpp:277
+msgid "Indexing completed."
+msgstr "Indicizazzione completata."
+
+#: strigifeeder.cpp:318
+msgid "Unable to start the Strigi daemon."
+msgstr "Impossibile avviare il demone Strigi."
+
+#: strigifeeder.cpp:324 strigifeeder.cpp:334
+msgid "Waiting for the Strigi daemon to start..."
+msgstr "Attesa dell'avvio del demone Strigi..."
+
+#: strigifeeder.cpp:337
+msgid "Strigi daemon is not running."
+msgstr "Il demone Strigi non è in esecuzione."
+
+#: strigifeeder.cpp:349
+msgid "Ready to index data."
+msgstr "Pronto a indicizzare i dati."
+
+#: strigifeeder.cpp:356
+#, kde-format
+msgid ""
+"Strigi Indexing Agent Has Been Disabled The Strigi service is not "
+"available or fully operational and attempts to rectify this have failed. "
+"Therefore indexing of all data stored in the Akonadi PIM service has been "
+"disabled, which will severely limit the capabilities of any application "
+"using this data.
The following problems were "
+"detected:
%1
Additional help can be found here: userbase.kde.org/Akonadi"
+msgstr ""
+"L'agente di indicizzazione Strigi è stato disattivato Il "
+"dispositivo Strigi non è disponibile o completamente operativo, e i "
+"tentativi di correggere la situazione non hanno avuto successo. Perciò "
+"l'indicizzazione di tutti i dati memorizzati nel servizio PIM Akonadi è "
+"stata disattivata, il che limiterà significativamente le possibilità di ogni "
+"applicazione di usare questi dati.
Sono stati rilevati i seguenti "
+"problemi:
%1
Si può trovare aiuto a questo collegamento."
+
+#: strigifeeder.cpp:364
+msgid "Strigi not operational"
+msgstr "Strigi non operativo"
+
+#: strigifeeder.cpp:365
+msgid "Strigi Indexing Disabled"
+msgstr "Indicizzazione di Strigi disattivata"
+
+#: strigifeeder.cpp:428
+msgid "System idle, ready to index data."
+msgstr "Sistema inattivo, pronto a indicizzare i dati."
+
+#: strigifeeder.cpp:438
+msgid "System busy, indexing suspended."
+msgstr "Sistema occupato, indicizzazione sospesa."
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_vcard_resource.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_vcard_resource.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_vcard_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_vcard_resource.po 2012-09-11 10:48:12.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,62 @@
+# translation of akonadi_vcard_resource.po to Italian
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the akonadi_vcard_resource package.
+# Luigi Toscano , 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akonadi_vcard_resource\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 05:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-15 16:51+0000\n"
+"Last-Translator: Luigi Toscano \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 13:01+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#. i18n: file: vcardresource.kcfg:10
+#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
+#: rc.cpp:3
+msgid "Path to vCard file."
+msgstr "Percorso per il file vCard."
+
+#. i18n: file: vcardresource.kcfg:14
+#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
+#: rc.cpp:6
+msgid "Display name."
+msgstr "Nome visualizzato."
+
+#. i18n: file: vcardresource.kcfg:18
+#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
+#: rc.cpp:9
+msgid "Do not change the actual backend data."
+msgstr "Non modificare i dati attuali del motore."
+
+#. i18n: file: vcardresource.kcfg:22
+#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General)
+#: rc.cpp:12
+msgid "Monitor file for changes."
+msgstr "Controlla le modifiche apportate al file."
+
+#: vcardresource.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "Contact with uid '%1' not found."
+msgstr "Il contatto con identificativo «%1» non è stato trovato."
+
+#: vcardresource.cpp:75
+msgctxt "Filedialog filter for *.vcf"
+msgid "vCard Address Book File"
+msgstr "File di rubrica vCard"
+
+#: vcardresource.cpp:76
+msgid "Select Address Book"
+msgstr "Scegli rubrica"
+
+#: vcardresource.cpp:155 vcardresource.cpp:175
+#, kde-format
+msgid "Unable to open vCard file '%1'."
+msgstr "Impossibile aprire il file vCard «%1»."
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_vcarddir_resource.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_vcarddir_resource.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_vcarddir_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadi_vcarddir_resource.po 2012-09-11 10:48:12.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,132 @@
+# translation of akonadi_vcarddir_resource.po to Italian
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the akonadi_vcarddir_resource package.
+# Luigi Toscano , 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akonadi_vcarddir_resource\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 05:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-13 23:54+0000\n"
+"Last-Translator: Luigi Toscano \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 13:01+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#. i18n: file: settingsdialog.ui:20
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
+#: rc.cpp:3
+msgid "Directory"
+msgstr "Directory"
+
+#. i18n: file: settingsdialog.ui:26
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#: rc.cpp:6
+msgid "Directory Name"
+msgstr "Nome della cartella"
+
+#. i18n: file: settingsdialog.ui:34
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:9
+msgid "&Directory:"
+msgstr "&Directory:"
+
+#. i18n: file: settingsdialog.ui:49
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: rc.cpp:12
+msgid ""
+"Select the directory whose contents should be represented by this resource. "
+"If the directory does not exist, it will be created."
+msgstr ""
+"Seleziona la cartella il cui contenuto deve essere rappresentato da questa "
+"risorsa. Se non esiste, sarà creata."
+
+#. i18n: file: settingsdialog.ui:62
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: rc.cpp:15
+msgid "Access Rights"
+msgstr "Diritti d'accesso"
+
+#. i18n: file: settingsdialog.ui:68
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
+#: rc.cpp:18
+msgid "Read only"
+msgstr "Sola lettura"
+
+#. i18n: file: settingsdialog.ui:75
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: rc.cpp:21
+msgid ""
+"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the directory "
+"selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not "
+"have write access to the directory."
+msgstr ""
+"Se la modalità di sola lettura è abilitata, nessun cambiamento sarà scritto "
+"nella cartella selezionata. La modalità di sola lettura viene abilitata "
+"automaticamente nel caso in cui tu non abbia accesso in scrittura alla "
+"directory."
+
+#. i18n: file: settingsdialog.ui:102
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
+#: rc.cpp:24
+msgid "Tuning"
+msgstr "Regolazione"
+
+#. i18n: file: settingsdialog.ui:108
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#: rc.cpp:27
+msgid ""
+"The options on this page allow you to change parameters that balance data "
+"safety and consistency against performance. In general you should be careful "
+"with changing anything here, the defaults are good enough in most cases."
+msgstr ""
+"L'opzione in questa pagina consente di modificare i parametri che bilanciano "
+"sicurezza e integrità dei dati rispetto alle prestazioni. In generale "
+"dovresti fare attenzione nel modificarli, i valori predefiniti vanno bene "
+"nella maggior parte dei casi."
+
+#. i18n: file: settingsdialog.ui:120
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autosaveLabel)
+#: rc.cpp:30
+msgid "Autosave delay:"
+msgstr "Ritardo del salvataggio automatico:"
+
+#. i18n: file: vcarddirresource.kcfg:10
+#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
+#: rc.cpp:33
+msgid "Path to vCard directory"
+msgstr "Percorso per la cartella della vCard"
+
+#. i18n: file: vcarddirresource.kcfg:14
+#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (General)
+#: rc.cpp:36
+msgid "Autosave interval time (in minutes)."
+msgstr "Intervallo del salvataggio automatico (in minuti)."
+
+#. i18n: file: vcarddirresource.kcfg:18
+#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
+#: rc.cpp:39
+msgid "Do not change the actual backend data."
+msgstr "Non modificare i dati attuali del motore."
+
+#: settingsdialog.cpp:49
+msgid " minute"
+msgid_plural " minutes"
+msgstr[0] " minuto"
+msgstr[1] " minuti"
+
+#: vcarddirresource.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Contact with uid '%1' not found."
+msgstr "Il contatto con identificativo «%1» non è stato trovato."
+
+#: vcarddirresource.cpp:117 vcarddirresource.cpp:151 vcarddirresource.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Trying to write to a read-only directory: '%1'"
+msgstr "Tentativo di scrivere su una directory a sola lettura: «%1»"
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadicontact.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadicontact.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadicontact.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadicontact.po 2012-09-11 10:48:03.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,1602 @@
+# translation of akonadicontact.po to Italian
+# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the akonadicontact package.
+# Luigi Toscano , 2009, 2010, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akonadicontact\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-07 23:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 17:24+0000\n"
+"Last-Translator: Luigi Toscano \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 12:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#: contacteditor.cpp:158
+msgid ""
+"The contact has been changed by someone else.\n"
+"What should be done?"
+msgstr ""
+"Il contatto è stato modificato da qualcun altro.\n"
+"Cosa bisogna fare?"
+
+#: contacteditor.cpp:159 contactgroupeditor.cpp:140
+msgid "Take over changes"
+msgstr "Importa le modifiche"
+
+#: contacteditor.cpp:160 contactgroupeditor.cpp:141
+msgid "Ignore and Overwrite changes"
+msgstr "Ignora e sovrascrivi le modifiche"
+
+#: contacteditor.cpp:252 contactgroupeditor.cpp:272
+msgid "Select Address Book"
+msgstr "Scegli rubrica"
+
+#: contacteditor.cpp:253
+msgid "Select the address book the new contact shall be saved in:"
+msgstr "Seleziona la rubrica dove salvare il nuovo contatto:"
+
+#: contacteditordialog.cpp:46
+msgid "New Contact"
+msgstr "Nuovo contatto"
+
+#: contacteditordialog.cpp:46
+msgid "Edit Contact"
+msgstr "Modifica contatto"
+
+#: contacteditordialog.cpp:60 contactgroupeditordialog.cpp:82
+msgid "Add to:"
+msgstr "Aggiungi a:"
+
+#: contactgroupeditor.cpp:139
+msgid ""
+"The contact group has been changed by someone else.\n"
+"What should be done?"
+msgstr ""
+"Il gruppo di contatti è stato modificato da qualcun altro.\n"
+"Cosa bisogna fare?"
+
+#: contactgroupeditor.cpp:171
+msgid "The name of the contact group must not be empty."
+msgstr "Il nome del gruppo di contatti non deve essere vuoto."
+
+#: contactgroupeditor.cpp:273
+msgid "Select the address book the new contact group shall be saved in:"
+msgstr "Seleziona la rubrica dove salvare il nuovo gruppo di contatti:"
+
+#: contactgroupeditordialog.cpp:64
+msgid "New Contact Group"
+msgstr "Nuovo gruppo di contatti"
+
+#: contactgroupeditordialog.cpp:64
+msgid "Edit Contact Group"
+msgstr "Modifica gruppo di contatti"
+
+#: contactgrouplineedit.cpp:181
+msgid "Select preferred email address"
+msgstr "Seleziona l'indirizzo di posta preferito"
+
+#: contactgroupmodel.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "The member with name %1 is missing an email address"
+msgstr ""
+"Il membro con nome %1 non ha un indirizzo di posta elettronica"
+
+#: contactgroupmodel.cpp:249
+msgid "Contact does not exist any more"
+msgstr "Il contatto non esiste più"
+
+#: contactgroupmodel.cpp:387
+msgctxt "contact's name"
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: contactgroupmodel.cpp:389
+msgctxt "contact's email address"
+msgid "EMail"
+msgstr "Posta elettronica"
+
+#: contactgroupviewer.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Contact Group %1"
+msgstr "Gruppo di contatti %1"
+
+#: contactgroupviewer.cpp:82 standardcontactformatter.cpp:164
+msgid "Address Book"
+msgstr "Rubrica degli indirizzi"
+
+#: contactgroupviewerdialog.cpp:42
+msgid "Show Contact Group"
+msgstr "Mostra gruppo di contatti"
+
+#: contactstreemodel.cpp:227
+msgctxt "@title:column address books overview"
+msgid "Address Books"
+msgstr "Rubriche degli indirizzi"
+
+#: contactstreemodel.cpp:236
+msgctxt "@title:column name of a person"
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: contactstreemodel.cpp:239
+msgctxt "@title:column family name of a person"
+msgid "Family Name"
+msgstr "Cognome"
+
+#: contactstreemodel.cpp:242
+msgctxt "@title:column given name of a person"
+msgid "Given Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: contactstreemodel.cpp:248
+msgctxt "@title:column home address of a person"
+msgid "Home"
+msgstr "Casa"
+
+#: contactstreemodel.cpp:251
+msgctxt "@title:column work address of a person"
+msgid "Work"
+msgstr "Lavoro"
+
+#: contactstreemodel.cpp:254
+msgctxt "@title:column phone numbers of a person"
+msgid "Phone Numbers"
+msgstr "Numeri di telefono"
+
+#: contactstreemodel.cpp:257
+msgctxt "@title:column the preferred email addresses of a person"
+msgid "Preferred EMail"
+msgstr "Posta elettronica preferita"
+
+#: contactstreemodel.cpp:260
+msgctxt "@title:column all email addresses of a person"
+msgid "All EMails"
+msgstr "Tutti gli indirizzi di posta elettronica"
+
+#: contactviewer.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Contact %1"
+msgstr "Contatto %1"
+
+#: contactviewerdialog.cpp:42
+msgid "Show Contact"
+msgstr "Mostra contatto"
+
+#: emailaddressselectionproxymodel.cpp:36
+#, kde-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "Lista di distribuzione %1"
+
+#: emailaddressselectionproxymodel.cpp:144
+#, kde-format
+msgctxt "Name and email address of a contact"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr "%1 <%2>"
+
+#: emailaddressselectionwidget.cpp:144
+msgctxt "@label Search in a list of contacts"
+msgid "Search:"
+msgstr "Cerca:"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Luigi Toscano, ,Launchpad Contributions:,Luigi Toscano"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "luigi.toscano@tiscali.it,,,"
+
+#. i18n: file: contactgroupeditor.ui:17
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupNameLabel)
+#: rc.cpp:5
+msgctxt "@label The name of a contact group"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#. i18n: file: contactgroupeditor.ui:43
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:8
+msgctxt "@label"
+msgid "Contact group members:"
+msgstr "Membri del gruppo di contatti:"
+
+#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:15
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAddressAction), group (Show Address Settings)
+#: rc.cpp:11
+msgid ""
+"Defines which application shall be used to show the postal address of a "
+"contact on a map. If 'Web Browser' is selected, an URL can be defined with "
+"placeholders for the single address parts. If 'External Application' is "
+"selected, a command with placeholders can be defined."
+msgstr ""
+"Definisce quale applicazione deve essere usata per mostrare l'indirizzo di "
+"posta di un contatto sulla mappa. Se è selezionato \"Browser web\", si può "
+"definire una URL con dei segnaposto per le singole parti dell'indirizzo. Se "
+"è selezionato \"Applicazione esterna\", può essere definito un comando con "
+"dei segnaposto."
+
+#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:20
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AddressUrl), group (Show Address Settings)
+#: rc.cpp:14
+msgid ""
+"This URL defines the website that shall be used to show a contact's postal "
+"address."
+msgstr ""
+"Questo URL definisce il sito web da usare per mostrare l'indirizzo di posta "
+"di un contatto."
+
+#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:26
+#. i18n: ectx: tooltip, entry (AddressUrl), group (Show Address Settings)
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following placeholders can be used in the URL:\n"
+" %s: Street\n"
+" %r: Region\n"
+" %l: Location\n"
+" %z: Zip Code\n"
+" %c: Country ISO Code"
+msgstr ""
+"Nella URL possono essere usati i seguenti segnaposti:\n"
+" %s: via\n"
+" %r: regione\n"
+" %l: posizione\n"
+" %z: codice CAP/ZIP\n"
+" %c: codice ISO della nazione"
+
+#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:29
+#. i18n: ectx: label, entry (AddressCommand), group (Show Address Settings)
+#: rc.cpp:26
+msgid "Address Command"
+msgstr "Comando per l'indirizzo"
+
+#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:30
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AddressCommand), group (Show Address Settings)
+#: rc.cpp:29
+msgid ""
+"This command defines the application that shall be executed to show a "
+"contact's postal address."
+msgstr ""
+"Questo comando definisce l'applicazione da usare per mostrare l'indirizzo di "
+"posta di un contatto."
+
+#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:36
+#. i18n: ectx: tooltip, entry (AddressCommand), group (Show Address Settings)
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following placeholders can be used in the command:\n"
+" %s: Street\n"
+" %r: Region\n"
+" %l: Location\n"
+" %z: Zip Code\n"
+" %c: Country ISO Code"
+msgstr ""
+"Nel comando possono essere usati i seguenti segnaposti:\n"
+" %s: via\n"
+" %r: regione\n"
+" %l: posizione\n"
+" %z: codice CAP/ZIP\n"
+" %c: codice ISO della nazione"
+
+#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:47
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DialPhoneNumberAction), group (Phone Dial Settings)
+#: rc.cpp:41
+msgid ""
+"Defines which application shall be used to dial the phone number of a "
+"contact. If 'Skype' is selected the Skype application will be started (if "
+"installed on the computer) and the number is dialed. If 'External "
+"Application' is selected, a command with placeholders can be defined."
+msgstr ""
+"Definisce quale applicazione deve essere usata per chiamare il numero di "
+"telefono di un contatto. Se è selezionato \"Skype\", verrà eseguito il "
+"programma Skype (se installato sul computer) ed il numero chiamato. Se è "
+"selezionato \"Applicazione esterna\", può essere definito un comando con dei "
+"segnaposto."
+
+#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:51
+#. i18n: ectx: label, entry (PhoneCommand), group (Phone Dial Settings)
+#: rc.cpp:44
+msgid "Phone Command"
+msgstr "Comando per la chiamata"
+
+#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:52
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PhoneCommand), group (Phone Dial Settings)
+#: rc.cpp:47
+msgid ""
+"This command defines the application that shall be executed to dial a "
+"contact's phone number."
+msgstr ""
+"Questo comando definisce l'applicazione da usare per chiamare il numero di "
+"telefono di un contatto."
+
+#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:55
+#. i18n: ectx: tooltip, entry (PhoneCommand), group (Phone Dial Settings)
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following placeholders can be used in the command:\n"
+" %N: The raw number as stored in the address book.\n"
+" %n: The normalized number with all non-digit characters removed."
+msgstr ""
+"Nel comando possono essere usati i seguenti segnaposti:\n"
+" %N: il numero per così come è memorizzato nella rubrica.\n"
+" %n: il numero normalizzato, con i caratteri diversi dalle cifre rimossi."
+
+#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:66
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendSmsAction), group (Send SMS Settings)
+#: rc.cpp:56
+msgid ""
+"Defines which application shall be used to send an SMS to the phone number "
+"of a contact. If 'Skype' is selected the Skype application will be started "
+"(if installed on the computer) and the SMS is sent via Skype. If 'External "
+"Application' is selected, a command with placeholders can be defined."
+msgstr ""
+"Definisce quale applicazione deve essere usata per inviare un SMS al numero "
+"di telefono di un contatto. Se è selezionato «Skype», verrà eseguito il "
+"programma Skype (se installato sul computer) ed il SMS verrà inviato tramite "
+"Skype. Se è selezionato «Applicazione esterna», può essere definito un "
+"comando con dei segnaposto."
+
+#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:70
+#. i18n: ectx: label, entry (SmsCommand), group (Send SMS Settings)
+#: rc.cpp:59
+msgid "SMS Command"
+msgstr "Comando per SMS"
+
+#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:71
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SmsCommand), group (Send SMS Settings)
+#: rc.cpp:62
+msgid ""
+"This command defines the application that shall be executed to send an SMS "
+"to a contact's phone number."
+msgstr ""
+"Questo comando definisce l'applicazione da usare per inviare un SMS al "
+"numero di telefono di un contatto."
+
+#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:75
+#. i18n: ectx: tooltip, entry (SmsCommand), group (Send SMS Settings)
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following placeholders can be used in the command:\n"
+" %N: The raw number as stored in the address book.\n"
+" %n: The normalized number with all non-digit characters removed.\n"
+" %t: The text"
+msgstr ""
+"Nel comando possono essere usati i seguenti segnaposti:\n"
+" %N: il numero per così come è memorizzato nella rubrica.\n"
+" %n: il numero normalizzato, con i caratteri diversi dalle cifre rimossi.\n"
+" %t: il testo"
+
+#. i18n: file: recentcontactscollections.kcfg:9
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultResourceId), group (SpecialCollections)
+#: rc.cpp:72
+msgid "Id of the resource containing the default recent contacts collection."
+msgstr ""
+"Id della risorsa contenente la collezione predefinita dei contatti recenti."
+
+#. i18n: file: recentcontactscollections.kcfg:10
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultResourceId), group (SpecialCollections)
+#: rc.cpp:75
+msgid ""
+"Id of the contacts resource containing the recent contacts collection."
+msgstr ""
+"Id della risorsa di contatti contenente la collezione dei contatti recenti."
+
+#: recentcontactscollectionrequestjob.cpp:41
+msgctxt "recent contacts folder"
+msgid "Recent Contacts"
+msgstr "Contatti recenti"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:54
+msgid "Add Address Book Folder..."
+msgstr "Aggiungi cartella della rubrica..."
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:56
+msgid ""
+"Add a new address book folder to the currently selected address book folder."
+msgstr ""
+"Aggiungi una nuova cartella della rubrica nella cartella selezionata."
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Copy Address Book Folder"
+msgid_plural "Copy %1 Address Book Folders"
+msgstr[0] "Copia cartella della rubrica"
+msgstr[1] "Copia %1 cartelle degli indirizzi"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:62
+msgid "Copy the selected address book folders to the clipboard."
+msgstr "Copia le cartelle selezionate della rubrica negli appunti."
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Delete Address Book Folder"
+msgid_plural "Delete %1 Address Book Folders"
+msgstr[0] "Elimina cartella della rubrica"
+msgstr[1] "Elimina %1 cartelle della rubrica"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:68
+msgid "Delete the selected address book folders from the address book."
+msgstr "Elimina le cartelle selezionate dalla rubrica degli indirizzi."
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Update Address Book Folder"
+msgid_plural "Update %1 Address Book Folders"
+msgstr[0] "Aggiorna cartella della rubrica"
+msgstr[1] "Aggiorna %1 cartelle della rubrica"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:74
+msgid "Update the content of the selected address book folders."
+msgstr "Aggiorna il contenuto delle cartelle selezionata della rubrica."
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Cut Address Book Folder"
+msgid_plural "Cut %1 Address Book Folders"
+msgstr[0] "Taglia cartella della rubrica"
+msgstr[1] "Taglia %1 cartelle della rubrica"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:80
+msgid "Cut the selected address book folders from the address book."
+msgstr "Taglia le cartelle selezionate dalla rubrica degli indirizzi."
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:83
+msgid "Folder Properties..."
+msgstr "Proprietà della cartella..."
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:85
+msgid ""
+"Open a dialog to edit the properties of the selected address book folder."
+msgstr ""
+"Apri la finestra di dialogo per modificare le proprietà della cartella "
+"selezionata della rubrica."
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:88 standardcontactactionmanager.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "Copy Contact"
+msgid_plural "Copy %1 Contacts"
+msgstr[0] "Copia contatto"
+msgstr[1] "Copia %1 contatti"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:90
+msgid "Copy the selected contacts to the clipboard."
+msgstr "Copia i contatti selezionati negli appunti."
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:93 standardcontactactionmanager.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Delete Contact"
+msgid_plural "Delete %1 Contacts"
+msgstr[0] "Elimina contatto"
+msgstr[1] "Elimina %1 contatti"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:95
+msgid "Delete the selected contacts from the address book."
+msgstr "Elimina i contatti selezionati dalla rubrica degli indirizzi."
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:98 standardcontactactionmanager.cpp:272
+#, kde-format
+msgid "Cut Contact"
+msgid_plural "Cut %1 Contacts"
+msgstr[0] "Taglia contatto"
+msgstr[1] "Taglia %1 contatti"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:100
+msgid "Cut the selected contacts from the address book."
+msgstr "Taglia i contatti selezionati dalla rubrica degli indirizzi."
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:103
+msgid "Add &Address Book..."
+msgstr "Aggiungi rubric&a degli indirizzi..."
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:105
+msgid ""
+"Add a new address book
You will be presented with a dialog where you can "
+"select the type of the address book that shall be added.
"
+msgstr ""
+"Aggiungi una nuova rubrica degli indirizzi
Si aprirà una finestra di "
+"dialogo dalla quale potrai selezionare il tipo di rubrica che verrà "
+"aggiunta.
The currently selected address books "
+"will be deleted, along with all the contacts and contact groups they "
+"contain.
"
+msgstr ""
+"Elimina le rubriche degli indirizzi selezionate
Le rubriche degli "
+"indirizzi selezionate saranno eliminate, e così tutti i contatti e i gruppi "
+"che esse contengono.
"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:118
+msgid "Address Book Properties..."
+msgstr "Proprietà della rubrica..."
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:120
+msgid "Open a dialog to edit properties of the selected address book."
+msgstr ""
+"Apri una finestra di dialogo per modificare le proprietà della rubrica degli "
+"indirizzi selezionata."
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:123
+#, kde-format
+msgid "Update Address Book"
+msgid_plural "Update %1 Address Books"
+msgstr[0] "Aggiorna rubrica degli indirizzi"
+msgstr[1] "Aggiorna %1 rubriche degli indirizzi"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:127
+msgid "Updates the content of all folders of the selected address books."
+msgstr ""
+"Aggiorna il contenuto di tutte le cartelle delle rubriche degli indirizzi "
+"selezionate."
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:131
+msgctxt "@title:window"
+msgid "New Address Book Folder"
+msgstr "Nuova cartella della rubrica"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "Could not create address book folder: %1"
+msgstr "Impossibile creare la cartella della rubrica degli indirizzi: %1"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:139
+msgid "Address book folder creation failed"
+msgstr "La creazione della cartella della rubrica non è riuscita"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:143
+#, kde-format
+msgid ""
+"Do you really want to delete this address book folder and all its sub-"
+"folders?"
+msgid_plural ""
+"Do you really want to delete %1 address book folders and all their sub-"
+"folders?"
+msgstr[0] ""
+"Vuoi davvero eliminare questa cartella della rubrica degli indirizzi e tutte "
+"le sue sottocartelle?"
+msgstr[1] ""
+"Vuoi davvero eliminare queste %1 cartelle della rubrica degli indirizzi e "
+"tutte le relative sottocartelle?"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:147
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Delete address book folder?"
+msgid_plural "Delete address book folders?"
+msgstr[0] "Eliminare cartella della rubrica?"
+msgstr[1] "Eliminare cartelle della rubrica?"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Could not delete address book folder: %1"
+msgstr "Impossibile eliminare la cartella della rubrica degli indirizzi: %1"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:155
+msgid "Address book folder deletion failed"
+msgstr ""
+"L'eliminazione della cartella della rubrica degli indirizzi non è riuscita"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:159
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Properties of Address Book Folder %1"
+msgstr "Proprietà della cartella %1 della rubrica degli indirizzi"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "Do you really want to delete the selected contact?"
+msgid_plural "Do you really want to delete %1 contacts?"
+msgstr[0] "Vuoi davvero eliminare il contatto selezionato?"
+msgstr[1] "Vuoi davvero eliminare i %1 contatti selezionati?"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:168
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Delete Contact?"
+msgid_plural "Delete Contacts?"
+msgstr[0] "Eliminare contatto?"
+msgstr[1] "Eliminare i contatti?"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Could not delete contact: %1"
+msgstr "Impossibile eliminare il contatto: %1"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:176
+msgid "Contact deletion failed"
+msgstr "Eliminazione del contatto non riuscita"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:180
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Add Address Book"
+msgstr "Aggiungi rubrica degli indirizzi"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Could not create address book: %1"
+msgstr "Impossibile creare la rubrica degli indirizzi: %1"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:188
+msgid "Address book creation failed"
+msgstr "La creazione della rubrica degli indirizzi non è riuscita"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Do you really want to delete this address book?"
+msgid_plural "Do you really want to delete %1 address books?"
+msgstr[0] "Vuoi davvero eliminare questa rubrica degli indirizzi?"
+msgstr[1] "Vuoi davvero eliminare queste %1 rubriche degli indirizzi?"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:197
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Delete Address Book?"
+msgid_plural "Delete Address Books?"
+msgstr[0] "Eliminare rubrica?"
+msgstr[1] "Eliminare le rubriche?"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:201
+#, kde-format
+msgid "Could not paste contact: %1"
+msgstr "Impossibile incollare il contatto: %1"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:205
+msgid "Paste failed"
+msgstr "Impossibile incollare"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:267 standardcontactactionmanager.cpp:268
+msgid "Copy Contact To"
+msgstr "Copia contatto in"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:273 standardcontactactionmanager.cpp:274
+msgid "Move Contact To"
+msgstr "Sposta contatto in"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:276 standardcontactactionmanager.cpp:466
+msgid "Edit Contact..."
+msgstr "Modifica contatto..."
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "Copy Group"
+msgid_plural "Copy %1 Groups"
+msgstr[0] "Copia gruppo"
+msgstr[1] "Copia %1 gruppi"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:280 standardcontactactionmanager.cpp:281
+msgid "Copy Group To"
+msgstr "Copia gruppo in"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:283
+#, kde-format
+msgid "Delete Group"
+msgid_plural "Delete %1 Groups"
+msgstr[0] "Elimina gruppo"
+msgstr[1] "Elimina %1 gruppi"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:285
+#, kde-format
+msgid "Cut Group"
+msgid_plural "Cut %1 Groups"
+msgstr[0] "Taglia gruppo"
+msgstr[1] "Taglia %1 gruppi"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:286 standardcontactactionmanager.cpp:287
+msgid "Move Group To"
+msgstr "Sposta gruppo in"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:289
+msgid "Edit Group..."
+msgstr "Modifica gruppo..."
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:446
+msgid "New &Contact..."
+msgstr "Nuovo &contatto..."
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:448
+msgid ""
+"Create a new contact
You will be presented with a dialog where you can add "
+"data about a person, including addresses and phone numbers.
"
+msgstr ""
+"Crea un nuovo contatto
Si aprirà una finestra di dialogo dove potrai "
+"aggiungere tutti i dati su una persona, includi gli indirizzi e i numeri di "
+"telefono.
"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:456
+msgid "New &Group..."
+msgstr "Nuovo &gruppo..."
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:458
+msgid ""
+"Create a new group
You will be presented with a dialog where you can add a "
+"new group of contacts.
"
+msgstr ""
+"Crea un nuovo gruppo
Si aprirà una finestra di dialogo dove potrai "
+"aggiungere un nuovo gruppo di contatti.
"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:467
+msgid ""
+"Edit the selected contact
You will be presented with a dialog where you "
+"can edit the data stored about a person, including addresses and phone "
+"numbers.
"
+msgstr ""
+"Modifica il contatto selezionato
Si aprirà una finestra di dialogo dove "
+"potrai modificare tutti i dati su una persona, inclusi gli indirizzi ed i "
+"numeri di telefono.
"
+
+#: actions/dialphonenumberaction.cpp:79 actions/sendsmsaction.cpp:73
+msgid ""
+"There is no application set which could be executed. Please go to the "
+"settings dialog and configure one."
+msgstr ""
+"Non c'è nessuna applicazione che possa essere eseguita. Per favore, vai "
+"nella finestra di dialogo delle impostazioni e configurane una."
+
+#: actions/qdialer.cpp:38
+msgid "Dialing a number is not supported"
+msgstr "Le telefonate verso numeri telefonici non sono supportate"
+
+#: actions/qdialer.cpp:45
+msgid "Sending an SMS is not supported"
+msgstr "L'invio di SMS non è supportato"
+
+#: actions/qskypedialer.cpp:85
+msgid ""
+"Unable to start skype process, check that skype executable is in your PATH "
+"variable."
+msgstr ""
+"Impossibile eseguire il processo skype, verifica che l'eseguibile skype sia "
+"in un percorso specificato dalla variabile PATH."
+
+#: actions/qskypedialer.cpp:105
+msgid "Skype Public API (D-Bus) seems to be disabled."
+msgstr "L'API pubblica di Skype (D-Bus) sembra essere disabilitata."
+
+#: actions/qskypedialer.cpp:115
+msgid "Skype registration failed."
+msgstr "Registrazione a Skype non riuscita."
+
+#: actions/qskypedialer.cpp:124
+msgid "Protocol mismatch."
+msgstr "Protocollo non corrispondente."
+
+#: actions/qwincedialer.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Could not call phone number %1"
+msgstr "Impossibile chiamare il numero di telefono %1"
+
+#: actions/qwincedialer.cpp:69
+msgid "Sending an SMS is currently not supported on WinCE"
+msgstr "L'invio di SMS non è attualmente supportato su WinCE"
+
+#: actions/smsdialog.cpp:50
+msgid "SMS text"
+msgstr "Testo del SMS"
+
+#: actions/smsdialog.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "Please insert SMS text for an SMS to the following number: %1"
+msgstr "Inserisci il testo dell'SMS per il seguente numero: %1"
+
+#: actions/smsdialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "%1/%2 (%3 SMS)"
+msgstr "%1/%2 (%3 SMS)"
+
+#: editor/addresseditwidget.cpp:193 editor/phoneeditwidget.cpp:84
+msgctxt "@item:inlistbox Category of contact info field"
+msgid "Other..."
+msgstr "Altro..."
+
+#: editor/addresseditwidget.cpp:248
+msgctxt "street/postal"
+msgid "New..."
+msgstr "Nuovo..."
+
+#: editor/addresseditwidget.cpp:250
+msgctxt "street/postal"
+msgid "Edit..."
+msgstr "Modifica..."
+
+#: editor/addresseditwidget.cpp:252
+msgctxt "street/postal"
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+#: editor/addresseditwidget.cpp:310
+msgid "Do you really want to delete this address?"
+msgstr "Vuoi davvero eliminare questo indirizzo?"
+
+#: editor/addresseditwidget.cpp:388
+msgctxt "street/postal"
+msgid "Edit Address"
+msgstr "Modifica indirizzo"
+
+#: editor/addresseditwidget.cpp:403
+#, kde-format
+msgctxt ":"
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: editor/addresseditwidget.cpp:414
+#, kde-format
+msgctxt ":"
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: editor/addresseditwidget.cpp:420
+#, kde-format
+msgctxt ":"
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: editor/addresseditwidget.cpp:426
+#, kde-format
+msgctxt ":"
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: editor/addresseditwidget.cpp:432
+#, kde-format
+msgctxt ":"
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: editor/addresseditwidget.cpp:438
+#, kde-format
+msgctxt ":"
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: editor/addresseditwidget.cpp:444
+msgid "Edit Label..."
+msgstr "Modifica etichetta..."
+
+#: editor/addresseditwidget.cpp:452
+msgctxt "street/postal"
+msgid "This is the preferred address"
+msgstr "Questo è l'indirizzo preferito"
+
+#: editor/addresseditwidget.cpp:544
+msgctxt "street/postal"
+msgid "Edit Address Type"
+msgstr "Modifica tipo indirizzo"
+
+#: editor/addresseditwidget.cpp:554
+msgctxt "street/postal"
+msgid "Address Types"
+msgstr "Tipi di indirizzo"
+
+#: editor/contacteditorwidget.cpp:158
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Contact"
+msgstr "Contatto"
+
+#: editor/contacteditorwidget.cpp:160
+msgctxt "@title:group Name related properties of a contact"
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: editor/contacteditorwidget.cpp:161
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: editor/contacteditorwidget.cpp:162
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Phones"
+msgstr "Telefoni"
+
+#: editor/contacteditorwidget.cpp:175
+msgctxt "@label The name of a contact"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: editor/contacteditorwidget.cpp:187
+msgctxt "@label The display name of a contact"
+msgid "Display:"
+msgstr "Nome visualizzato:"
+
+#: editor/contacteditorwidget.cpp:195
+msgctxt "@label The nickname of a contact"
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Nick:"
+
+#: editor/contacteditorwidget.cpp:203
+msgctxt "@label The pronunciation of a contact's name"
+msgid "Pronunciation:"
+msgstr "Pronuncia:"
+
+#: editor/contacteditorwidget.cpp:214
+msgctxt "@label The email address of a contact"
+msgid "Email:"
+msgstr "Posta elettronica:"
+
+#: editor/contacteditorwidget.cpp:222
+msgctxt "@label The homepage URL of a contact"
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Pagina iniziale:"
+
+#: editor/contacteditorwidget.cpp:230
+msgctxt "@label The blog URL of a contact"
+msgid "Blog:"
+msgstr "Blog:"
+
+#: editor/contacteditorwidget.cpp:238
+msgctxt "@label The instant messaging address of a contact"
+msgid "Messaging:"
+msgstr "Messaggistica:"
+
+#: editor/contacteditorwidget.cpp:257
+msgctxt "@label The categories of a contact"
+msgid "Categories:"
+msgstr "Categorie:"
+
+#: editor/contacteditorwidget.cpp:277
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Location"
+msgstr "Posizione"
+
+#: editor/contacteditorwidget.cpp:279
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Addresses"
+msgstr "Indirizzi"
+
+#: editor/contacteditorwidget.cpp:280
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Coordinate"
+
+#: editor/contacteditorwidget.cpp:305
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Business"
+msgstr "Affari"
+
+#: editor/contacteditorwidget.cpp:307
+msgctxt "@title:group General properties of a contact"
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: editor/contacteditorwidget.cpp:308
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Groupware"
+msgstr "Groupware"
+
+#: editor/contacteditorwidget.cpp:322
+msgctxt "@label The organization of a contact"
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organizzazione:"
+
+#: editor/contacteditorwidget.cpp:330
+msgctxt "@label The profession of a contact"
+msgid "Profession:"
+msgstr "Professione:"
+
+#: editor/contacteditorwidget.cpp:338
+msgctxt "@label The title of a contact"
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo:"
+
+#: editor/contacteditorwidget.cpp:346
+msgctxt "@label The department of a contact"
+msgid "Department:"
+msgstr "Dipartimento:"
+
+#: editor/contacteditorwidget.cpp:354
+msgctxt "@label The office of a contact"
+msgid "Office:"
+msgstr "Ufficio:"
+
+#: editor/contacteditorwidget.cpp:362
+msgctxt "@label The manager's name of a contact"
+msgid "Manager's name:"
+msgstr "Nome del dirigente:"
+
+#: editor/contacteditorwidget.cpp:370
+msgctxt "@label The assistant's name of a contact"
+msgid "Assistant's name:"
+msgstr "Nome dell'assistente:"
+
+#: editor/contacteditorwidget.cpp:379
+msgctxt "@label The free/busy information of a contact"
+msgid "Free/Busy:"
+msgstr "Libero/occupato:"
+
+#: editor/contacteditorwidget.cpp:394
+msgctxt "@title:tab Personal properties of a contact"
+msgid "Personal"
+msgstr "Personale"
+
+#: editor/contacteditorwidget.cpp:396
+msgctxt "@title:group Date related properties of a contact"
+msgid "Dates"
+msgstr "Date"
+
+#: editor/contacteditorwidget.cpp:397
+msgctxt "@title:group Family related properties of a contact"
+msgid "Family"
+msgstr "Famiglia"
+
+#: editor/contacteditorwidget.cpp:408
+msgctxt "@label The birthdate of a contact"
+msgid "Birthdate:"
+msgstr "Data di nascita:"
+
+#: editor/contacteditorwidget.cpp:416
+msgctxt "@label The anniversary of a contact"
+msgid "Anniversary:"
+msgstr "Anniversario:"
+
+#: editor/contacteditorwidget.cpp:428
+msgctxt "@label The partner's name of a contact"
+msgid "Partner's name:"
+msgstr "Nome del compagno/a:"
+
+#: editor/contacteditorwidget.cpp:444
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Notes"
+msgstr "Note"
+
+#: editor/contacteditorwidget.cpp:455
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "Campi personalizzati"
+
+#: editor/customfieldeditordialog.cpp:35
+msgid "Edit Custom Field"
+msgstr "Modifica il campo personalizzato"
+
+#: editor/customfieldeditordialog.cpp:46
+msgid "Use field for all contacts"
+msgstr "Usa il campo per tutti i contatti"
+
+#: editor/customfieldeditordialog.cpp:48
+msgctxt "The title of a custom field"
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
+
+#: editor/customfieldeditordialog.cpp:49
+msgctxt "The type of a custom field"
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: editor/customfieldeditordialog.cpp:54
+msgid "Key"
+msgstr "Chiave"
+
+#: editor/customfieldeditordialog.cpp:57
+msgctxt "@label Opens the advanced dialog"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzate"
+
+#: editor/customfieldeditordialog.cpp:59
+msgid "Text"
+msgstr "Testo"
+
+#: editor/customfieldeditordialog.cpp:60
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numerico"
+
+#: editor/customfieldeditordialog.cpp:61
+msgid "Boolean"
+msgstr "Booleano"
+
+#: editor/customfieldeditordialog.cpp:62
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: editor/customfieldeditordialog.cpp:63
+msgid "Time"
+msgstr "Ora"
+
+#: editor/customfieldeditordialog.cpp:64
+msgid "DateTime"
+msgstr "DataOra"
+
+#: editor/customfieldseditwidget.cpp:64 editor/emaileditwidget.cpp:195
+msgid "Add..."
+msgstr "Aggiungi..."
+
+#: editor/customfieldseditwidget.cpp:65 editor/emaileditwidget.cpp:199
+msgid "Edit..."
+msgstr "Modifica..."
+
+#: editor/customfieldseditwidget.cpp:66 editor/dateeditwidget.cpp:50
+#: editor/emaileditwidget.cpp:204 editor/phoneeditwidget.cpp:284
+#: editor/soundeditwidget.cpp:164 editor/im/imeditordialog.cpp:48
+msgid "Remove"
+msgstr "Rimuovi"
+
+#: editor/customfieldseditwidget.cpp:304
+msgctxt "Custom Fields"
+msgid "Do you really want to delete the selected custom field?"
+msgstr "Vuoi davvero eliminare il campo personalizzato selezionato?"
+
+#: editor/customfieldseditwidget.cpp:305 editor/im/imeditordialog.cpp:98
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Conferma eliminazione"
+
+#: editor/customfieldsmodel.cpp:203
+msgctxt "custom field title"
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
+
+#: editor/customfieldsmodel.cpp:205
+msgctxt "custom field value"
+msgid "Value"
+msgstr "Valore"
+
+#: editor/displaynameeditwidget.cpp:59
+msgid "Short Name"
+msgstr "Nome breve"
+
+#: editor/displaynameeditwidget.cpp:60
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome completo"
+
+#: editor/displaynameeditwidget.cpp:61
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "Nome inverso con virgola"
+
+#: editor/displaynameeditwidget.cpp:62
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "Nome inverso"
+
+#: editor/displaynameeditwidget.cpp:63
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizzazione"
+
+#: editor/displaynameeditwidget.cpp:64
+msgctxt "@item:inlistbox A custom name format"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizzato"
+
+#: editor/emaileditwidget.cpp:173
+msgid "Edit Email Addresses"
+msgstr "Modifica indirizzi di posta elettronica"
+
+#: editor/emaileditwidget.cpp:209 editor/im/imeditordialog.cpp:49
+msgid "Set as Standard"
+msgstr "Imposta come standard"
+
+#: editor/emaileditwidget.cpp:258
+msgid "Add Email"
+msgstr "Aggiungi indirizzo di posta elettronica"
+
+#: editor/emaileditwidget.cpp:258
+msgid "New Email:"
+msgstr "Nuovo indirizzo di posta elettronica:"
+
+#: editor/emaileditwidget.cpp:283
+msgid "Edit Email"
+msgstr "Modifica indirizzo di posta elettronica"
+
+#: editor/emaileditwidget.cpp:284
+msgctxt "@label:textbox Inputfield for an email address"
+msgid "Email:"
+msgstr "Posta elettronica:"
+
+#: editor/emaileditwidget.cpp:308
+#, kde-format
+msgid ""
+"Are you sure that you want to remove the email address %1?"
+msgstr ""
+"Sei sicuro di voler rimuovere l'indirizzo di posta elettronica "
+"%1?"
+
+#: editor/emaileditwidget.cpp:309
+msgid "Confirm Remove"
+msgstr "Conferma rimozione"
+
+#: editor/emaileditwidget.cpp:311
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Elimina"
+
+#: editor/geoeditwidget.cpp:102
+msgctxt "@label"
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Latitudine:"
+
+#: editor/geoeditwidget.cpp:109
+msgctxt "@label"
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Longitudine:"
+
+#: editor/geoeditwidget.cpp:116
+msgctxt "@label Change the coordinates"
+msgid "Change..."
+msgstr "Cambia..."
+
+#: editor/geoeditwidget.cpp:149 editor/geoeditwidget.cpp:150
+msgctxt "@label Coordinates are not available"
+msgid "n/a"
+msgstr "n/d"
+
+#: editor/geoeditwidget.cpp:152 editor/geoeditwidget.cpp:153
+#, kde-format
+msgctxt "@label The formatted coordinates"
+msgid "%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: editor/geoeditwidget.cpp:210
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Coordinate Selection"
+msgstr "Selezione delle coordinate"
+
+#: editor/geoeditwidget.cpp:224
+msgctxt "@title:group Decimal representation of coordinates"
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimale"
+
+#: editor/geoeditwidget.cpp:229 editor/geoeditwidget.cpp:258
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Latitudine:"
+
+#: editor/geoeditwidget.cpp:241 editor/geoeditwidget.cpp:290
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Longitudine:"
+
+#: editor/geoeditwidget.cpp:253
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Sexagesimal"
+msgstr "Sessagesimale"
+
+#: editor/geoeditwidget.cpp:286
+msgctxt "@item:inlistbox Latitude direction"
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
+
+#: editor/geoeditwidget.cpp:287
+msgctxt "@item:inlistbox Latitude direction"
+msgid "South"
+msgstr "Sud"
+
+#: editor/geoeditwidget.cpp:316
+msgctxt "@item:inlistbox Longtitude direction"
+msgid "East"
+msgstr "Est"
+
+#: editor/geoeditwidget.cpp:317
+msgctxt "@item:inlistbox Longtitude direction"
+msgid "West"
+msgstr "Ovest"
+
+#: editor/geoeditwidget.cpp:509
+msgctxt "@item:inlistbox Undefined location"
+msgid "Undefined"
+msgstr "Non definito"
+
+#: editor/imagewidget.cpp:84
+msgid "This contact's image cannot be found."
+msgstr "Impossibile trovare l'immagine di questo contatto."
+
+#: editor/imagewidget.cpp:126
+msgid "The photo of the contact (click to change)"
+msgstr "La foto del contatto (fai clic per cambiare)"
+
+#: editor/imagewidget.cpp:128
+msgid "The logo of the company (click to change)"
+msgstr "Il logo aziendale (fai clic per cambiare)"
+
+#: editor/imagewidget.cpp:232
+msgid "Change photo..."
+msgstr "Cambia foto..."
+
+#: editor/imagewidget.cpp:235
+msgid "Save photo..."
+msgstr "Salva foto..."
+
+#: editor/imagewidget.cpp:238
+msgid "Remove photo"
+msgstr "Rimuovi foto"
+
+#: editor/imagewidget.cpp:242
+msgid "Change logo..."
+msgstr "Cambia logo..."
+
+#: editor/imagewidget.cpp:245
+msgid "Save logo..."
+msgstr "Salva logo..."
+
+#: editor/imagewidget.cpp:248
+msgid "Remove logo"
+msgstr "Rimuovi logo..."
+
+#: editor/imeditwidget.cpp:47 editor/nameeditwidget.cpp:47
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: editor/kdatepickerpopup.cpp:94
+msgctxt "@option today"
+msgid "&Today"
+msgstr "&Oggi"
+
+#: editor/kdatepickerpopup.cpp:95
+msgctxt "@option tomorrow"
+msgid "To&morrow"
+msgstr "Do&mani"
+
+#: editor/kdatepickerpopup.cpp:96
+msgctxt "@option next week"
+msgid "Next &Week"
+msgstr "&Settimana prossima"
+
+#: editor/kdatepickerpopup.cpp:97
+msgctxt "@option next month"
+msgid "Next M&onth"
+msgstr "&Mese prossimo"
+
+#: editor/kdatepickerpopup.cpp:105
+msgctxt "@option do not specify a date"
+msgid "No Date"
+msgstr "Senza data"
+
+#: editor/kedittagsdialog.cpp:48
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Change Tags"
+msgstr "Cambia etichette..."
+
+#: editor/kedittagsdialog.cpp:49
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Add Tags"
+msgstr "Aggiungi etichette"
+
+#: editor/kedittagsdialog.cpp:58
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Configure which tags should be applied."
+msgstr "Configura quali etichette applicare."
+
+#: editor/kedittagsdialog.cpp:71
+msgctxt "@label"
+msgid "Create new tag:"
+msgstr "Crea nuova etichetta:"
+
+#: editor/kedittagsdialog.cpp:93
+msgctxt "@info"
+msgid "Delete tag"
+msgstr "Elimina l'etichetta"
+
+#: editor/kedittagsdialog.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Should the tag %1 really be deleted for all files?"
+msgstr ""
+"Vuoi davvero eliminare l'etichetta %1 per tutti i file?"
+
+#: editor/kedittagsdialog.cpp:208
+msgctxt "@title"
+msgid "Delete tag"
+msgstr "Elimina l'etichetta"
+
+#: editor/kedittagsdialog.cpp:209
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+#: editor/kedittagsdialog.cpp:210
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulla"
+
+#: editor/nameeditdialog.cpp:34
+msgid "Edit Contact Name"
+msgstr "Modifica nome del contatto"
+
+#: editor/nameeditdialog.cpp:57
+msgid "Honorific prefixes:"
+msgstr "Prefissi onorifici:"
+
+#: editor/nameeditdialog.cpp:58
+msgid "Given name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: editor/nameeditdialog.cpp:59
+msgid "Additional names:"
+msgstr "Nomi aggiuntivi:"
+
+#: editor/nameeditdialog.cpp:60
+msgid "Family names:"
+msgstr "Cognomi:"
+
+#: editor/nameeditdialog.cpp:61
+msgid "Honorific suffixes:"
+msgstr "Suffissi onorifici:"
+
+#: editor/nameeditdialog.cpp:65
+msgid "Dr."
+msgstr "Dott."
+
+#: editor/nameeditdialog.cpp:66
+msgid "Miss"
+msgstr "Sig.rina"
+
+#: editor/nameeditdialog.cpp:67
+msgid "Mr."
+msgstr "Sig."
+
+#: editor/nameeditdialog.cpp:68
+msgid "Mrs."
+msgstr "Sig.ra"
+
+#: editor/nameeditdialog.cpp:69
+msgid "Ms."
+msgstr "Sig.ra"
+
+#: editor/nameeditdialog.cpp:70
+msgid "Prof."
+msgstr "Prof."
+
+#: editor/nameeditdialog.cpp:75
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: editor/nameeditdialog.cpp:76
+msgid "II"
+msgstr "II"
+
+#: editor/nameeditdialog.cpp:77
+msgid "III"
+msgstr "III"
+
+#: editor/nameeditdialog.cpp:78
+msgid "Jr."
+msgstr "Jr."
+
+#: editor/nameeditdialog.cpp:79
+msgid "Sr."
+msgstr "Sr."
+
+#: editor/phoneeditwidget.cpp:280 editor/im/imeditordialog.cpp:47
+msgid "Add"
+msgstr "Aggiungi"
+
+#: editor/phoneeditwidget.cpp:335
+msgid "Edit Phone Number"
+msgstr "Modifica numero di telefono"
+
+#: editor/phoneeditwidget.cpp:347
+msgid "This is the preferred phone number"
+msgstr "Questo è il numero di telefono preferito"
+
+#: editor/phoneeditwidget.cpp:350
+msgid "Types"
+msgstr "Tipi"
+
+#: editor/soundeditwidget.cpp:88
+msgid "This contact's sound cannot be found."
+msgstr "Impossibile trovare il suono associato a questo contatto."
+
+#: editor/soundeditwidget.cpp:143
+msgid "Click to play pronunciation"
+msgstr "Fai clic per sentire la pronuncia"
+
+#: editor/soundeditwidget.cpp:146
+msgid "No pronunciation available"
+msgstr "Nessuna pronuncia disponibile"
+
+#: editor/soundeditwidget.cpp:155
+msgid "Play"
+msgstr "Riproduci"
+
+#: editor/soundeditwidget.cpp:158
+msgid "Change..."
+msgstr "Cambia..."
+
+#: editor/soundeditwidget.cpp:161
+msgid "Save..."
+msgstr "Salva..."
+
+#: editor/im/imeditordialog.cpp:38
+msgid "Edit Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Modifica indirizzi di messaggistica istantanea"
+
+#: editor/im/imeditordialog.cpp:97
+msgctxt "Instant messaging"
+msgid "Do you really want to delete the selected address?"
+msgstr "Vuoi davvero eliminare l'indirizzo selezionato?"
+
+#: editor/im/immodel.cpp:194
+msgctxt "instant messaging protocol"
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocollo"
+
+#: editor/im/immodel.cpp:196
+msgctxt "instant messaging address"
+msgid "Address"
+msgstr "Indirizzo"
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadinotes.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadinotes.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonadinotes.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonadinotes.po 2012-09-11 10:48:29.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,24 @@
+# translation of akonadinotes.po to Italian
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the akonadinotes package.
+# Luigi Toscano , 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akonadinotes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-07 23:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-14 01:49+0000\n"
+"Last-Translator: Luigi Toscano \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 15:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#: noteutils.cpp:86
+msgctxt "The default name for new notes."
+msgid "New Note"
+msgstr "Nuova nota"
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonaditray.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonaditray.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/akonaditray.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/akonaditray.po 2012-09-11 10:48:12.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,246 @@
+# translation of akonaditray.po to Italian
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Dario Panico , 2008.
+# Antonino Arcudi , 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akonaditray\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 05:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-28 15:02+0000\n"
+"Last-Translator: AntoninoArcudi \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 13:01+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#: backupassistant.cpp:42
+msgid ""
+"The backup cannot be made. Either the mysqldump application is not "
+"installed, or the bzip2 application is not found. Please install those and "
+"make sure they can be found in the current path. Restart this Assistant when "
+"this is fixed."
+msgstr ""
+"Il backup non può essere effettuato. O l'applicazione mysqldump non è "
+"installata o non è stata trovata l'applicazione bzip2. Per favore installale "
+"e assicurati che possano essere trovate nel percorso attuale. Riavvia "
+"l'assistente quando questo è stato risolto."
+
+#: backupassistant.cpp:47
+msgid ""
+"Please select the file where to store the backup, give it the extension "
+".tar.bz2"
+msgstr ""
+"Per favore seleziona il file in cui salvare il backup, dagli l'estensione "
+".tar.bz2"
+
+#: backupassistant.cpp:50
+msgid "&Click Here to Select the Backup Location..."
+msgstr "Fai &clic qui per scegliere la posizione del backup..."
+
+#: backupassistant.cpp:53
+msgid "Press 'Next' to start the Backup"
+msgstr "Premi «Prossimo» per iniziare il backup"
+
+#: backupassistant.cpp:57
+msgid "Welcome to the Backup Assistant"
+msgstr "Benvenuto nell'assistente ai backup"
+
+#: backupassistant.cpp:62
+msgid "Making the backup"
+msgstr "Backup in corso"
+
+#: backupassistant.cpp:83
+msgid "Save As"
+msgstr "Salva come"
+
+#: backupassistant.cpp:99
+msgid "Please be patient, the backup is being created..."
+msgstr "Per favore sii paziente, creazione del backup in corso..."
+
+#: backupassistant.cpp:106
+msgid ""
+"The backup has been made. Please verify manually if the backup is complete. "
+"Also note that KWallet stored passwords are not in the backup, you might "
+"want to verify you have a backup of those elsewhere."
+msgstr ""
+"Il backup è stato fatto. Per favore, controlla manualmente se il backup è "
+"completo. Nota anche che le password salvate in KWallet non si trovano nel "
+"backup, potresti voler verificare di avere un backup di quelle da qualche "
+"altra parte."
+
+#: backupassistant.cpp:112
+msgid ""
+"The backup process ended unexpectedly. Please report a bug, so we can find "
+"out what the cause is."
+msgstr ""
+"Il processo di backup è terminato inaspettatamente. Per favore segnala il "
+"bug, così che noi possiamo capire quale sia la causa."
+
+#: dock.cpp:68
+msgid "Akonadi"
+msgstr "Akonadi"
+
+#: dock.cpp:74
+msgid "&Stop Akonadi"
+msgstr "&Ferma Akonadi"
+
+#: dock.cpp:75
+msgid "S&tart Akonadi"
+msgstr "&Avvia Akonadi"
+
+#: dock.cpp:76
+msgid "Make &Backup..."
+msgstr "Avvia &backup..."
+
+#: dock.cpp:77
+msgid "&Restore Backup..."
+msgstr "&Ripristina backup..."
+
+#: dock.cpp:78
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Configura..."
+
+#: dock.cpp:105 dock.cpp:159
+msgid "Akonadi available"
+msgstr "Akonadi disponibile"
+
+#: dock.cpp:106 dock.cpp:160
+msgid "The Akonadi server has been started and can be used now."
+msgstr "Il server Akonadi è stato avviato ed ora può essere usato."
+
+#: dock.cpp:114 dock.cpp:162
+msgid "Akonadi not available"
+msgstr "Akonadi non disponibile"
+
+#: dock.cpp:115 dock.cpp:163
+msgid ""
+"The Akonadi server has been stopped, Akonadi related applications can no "
+"longer be used."
+msgstr ""
+"Il server Akonadi è stato fermato, le applicazioni che dipendono da Akonadi "
+"non possono più essere usate."
+
+#: dock.cpp:169
+msgid "Akonadi is running"
+msgstr "Akonadi è in esecuzione"
+
+#: dock.cpp:169
+msgid "Akonadi is not running"
+msgstr "Akonadi non è in esecuzione"
+
+#: dock.cpp:182 dock.cpp:196
+#, kde-format
+msgctxt "
"
+msgstr ""
+"La lista di fonti standard è danneggiata (OPML non valido). È stata "
+"creata una copia di sicurezza:"
+
+#: src/loadfeedlistcommand.cpp:76 src/akregator_part.cpp:536
+msgid "OPML Parsing Error"
+msgstr "Errore di interpretazione dell'OPML"
+
+#: src/loadfeedlistcommand.cpp:124
+msgid "Opening Feed List..."
+msgstr "Apertura della lista di fonti..."
+
+#: src/loadfeedlistcommand.cpp:142
+#, kde-format
+msgid "Could not open feed list (%1) for reading."
+msgstr ""
+"Non si riesce ad aprire l'elenco delle fonti (%1) per la "
+"lettura."
+
+#: src/loadfeedlistcommand.cpp:142 src/akregator_part.cpp:539
+msgid "Read Error"
+msgstr "Errore di lettura"
+
+#: src/loadfeedlistcommand.cpp:154
+msgctxt "error message window caption"
+msgid "XML Parsing Error"
+msgstr "Errore di interpretazione dell'XML"
+
+#: src/loadfeedlistcommand.cpp:155
+#, kde-format
+msgid ""
+"
XML parsing error in line %1, column %2 of %3:
%4
"
+msgstr ""
+"
Errore nell'interpretazione dell'XML alla riga %1, colonna %2 di "
+"%3:
%4
"
+
+#: src/loadfeedlistcommand.cpp:161
+#, kde-format
+msgid ""
+"The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was "
+"created:
%1
"
+msgstr ""
+"La lista di fonti standard è danneggiata (XML non valido). È stata "
+"creata una copia di sicurezza:
%1
"
+
+#: src/loadfeedlistcommand.cpp:162
+msgid ""
+"The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
+"backup."
+msgstr ""
+"La lista di fonti standard è danneggiata (XML non valido). Non è stato "
+"possibile creare una copia di sicurezza."
+
+#: src/pageviewer.cpp:101 src/actionmanagerimpl.cpp:577
+msgctxt "Go back in browser history"
+msgid "Back"
+msgstr "Indietro"
+
+#: src/pageviewer.cpp:109 src/actionmanagerimpl.cpp:570
+msgctxt "Go forward in browser history"
+msgid "Forward"
+msgstr "Avanti"
+
+#: src/pageviewer.cpp:116 src/actionmanagerimpl.cpp:586
+msgctxt "Reload current page"
+msgid "Reload"
+msgstr "Ricarica"
+
+#: src/pageviewer.cpp:119 src/actionmanagerimpl.cpp:591
+msgid "Stop"
+msgstr "Interrompi"
+
+#: src/pageviewer.cpp:411 src/actions.cpp:35
+msgid "Open Link in New &Tab"
+msgstr "Apri collegamen&to in una nuova scheda"
+
+#: src/pageviewer.cpp:412
+msgid "Open Link in New Tab
Opens current link in a new tab.
"
+msgstr ""
+"Apri collegamento in una nuova scheda
Apre il collegamento corrente "
+"in una nuova scheda.
"
+
+#: src/pageviewer.cpp:413 src/actions.cpp:44
+msgid "Open Link in External &Browser"
+msgstr "Apri collegamento in un &browser esterno"
+
+#: src/pageviewer.cpp:445
+msgid "Open Page in External Browser"
+msgstr "Apri pagina in un browser esterno"
+
+#: src/pageviewer.cpp:453
+msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
+msgstr "Aggiungi ai segnalibri di Konqueror"
+
+#: src/searchbar.cpp:77
+msgctxt "Title of article searchbar"
+msgid "S&earch:"
+msgstr "C&erca:"
+
+#: src/searchbar.cpp:88
+msgid "Status:"
+msgstr "Stato:"
+
+#: src/searchbar.cpp:97
+msgid "All Articles"
+msgstr "Tutti gli articoli"
+
+#: src/searchbar.cpp:98
+msgctxt "Unread articles filter"
+msgid "Unread"
+msgstr "Non letti"
+
+#: src/searchbar.cpp:99
+msgctxt "New articles filter"
+msgid "New"
+msgstr "Nuovi"
+
+#: src/searchbar.cpp:100
+msgctxt "Important articles filter"
+msgid "Important"
+msgstr "Importanti"
+
+#: src/searchbar.cpp:102
+msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
+msgstr ""
+"Inserisci i termini (separati da spazi) per filtrare la lista degli articoli"
+
+#: src/searchbar.cpp:103
+msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
+msgstr "Scegli il tipo di articoli da mostrare nella lista degli articoli"
+
+#: src/speechclient.cpp:113
+msgid "Next Article: "
+msgstr "Articolo successivo: "
+
+#: src/tabwidget.cpp:115
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Chiudi la scheda corrente"
+
+#: src/articleformatter.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "(%1, %2)"
+msgstr "(%1, %2)"
+
+#: src/articleformatter.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "%2 %3"
+msgstr "%2 %3"
+
+#: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150
+msgid " (no unread articles)"
+msgstr " (nessun articolo non letto)"
+
+#: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152
+#, kde-format
+msgid " (1 unread article)"
+msgid_plural " (%1 unread articles)"
+msgstr[0] " (1 articolo non letto)"
+msgstr[1] " (%1 articoli non letti)"
+
+#: src/articleformatter.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Description: %1
Here you can browse articles from the currently "
+"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
+"(\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view "
+"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or "
+"in an external browser window."
+msgstr ""
+"
Lista degli articoli
Qui puoi consultare gli articoli della fonte "
+"attualmente selezionata. Puoi anche amministrare gli articoli, come renderli "
+"permanenti («Conserva articolo») o eliminarli, usando il menu contestuale. "
+"Per leggere la pagina web dell'articolo, puoi aprire l'articolo internamente "
+"in una scheda oppure nella finestra di un browser esterno."
+
+#: src/articlelistview.cpp:446
+msgid ""
+"
No matches
Filter does not match any articles, "
+"please change your criteria and try again.
"
+msgstr ""
+"
Nessuna corrispondenza
Nessun articolo corrisponde "
+"ai criteri di filtraggio usati. Cambia i criteri e riprova.
"
+
+#: src/articlelistview.cpp:457
+msgid ""
+"
No feed selected
This area is article list. Select "
+"a feed from the feed list and you will see its articles here.
"
+msgstr ""
+"
Nessuna fonte selezionata
Questa è la lista degli "
+"articoli. Seleziona una fonte dalla lista di fonti e ne vedrai gli articoli "
+"qui.
Akregator is a "
+"KDE news feed reader. Feed readers provide a convenient way to browse "
+"different kinds of content, including news, blogs, and other content from "
+"online sites. Instead of checking all your favorite web sites manually for "
+"updates, Akregator collects the content for you.
For more information "
+"about using Akregator, check the Akregator website. If "
+"you do not want to see this page anymore, click here.
We hope that you "
+"will enjoy Akregator.
\n"
+"
Thank you,
\n"
+"
The Akregator Team
\n"
+msgstr ""
+"
Benvenuto ad Akregator %1
Akregator è un "
+"aggregatore di fonti per KDE. Gli aggregatori di fonti forniscono un comodo "
+"metodo di navigazione fra vari tipi di contenuti, tra cui notiziari, blog e "
+"simili, presenti sui siti web. Invece di controllare manualmente se i siti "
+"sono stati aggiornati, puoi fare in modo che Akregator lo faccia per te in "
+"modo automatico.
Per ulteriori informazioni sull'uso di Akregator, "
+"controlla il sito di Akregator. Se non vuoi più vedere "
+"questa pagina introduttiva, fai "
+"clic qui.
Speriamo che tu trovi piacevole l'uso di Akregator.
Any statistical data in your database "
+"will be overwritten"
+msgstr ""
+"Questo strumento consente di importare le informazioni sulla traccia e i "
+"dati statistici da un'altra applicazione musicale.
Qualsiasi dato "
+"statistico nel database sarà sovrascritto"
+
+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:55
+msgid "Amarok collection scanner"
+msgstr "Analizzatore della collezione di Amarok"
+
+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:56
+msgid "Amarok 1.4"
+msgstr "Amarok 1.4"
+
+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:57
+msgid "iTunes"
+msgstr "iTunes"
+
+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:58
+msgid "Banshee"
+msgstr "Banshee"
+
+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:59
+msgid "Rhythmbox"
+msgstr "Rythmbox"
+
+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:80
+msgid "Select Importer"
+msgstr "Seleziona importatore"
+
+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:85
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configurazione"
+
+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:94
+msgid "Migrating"
+msgstr "Migrazione"
+
+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:161
+msgid "Failed: No tracks were imported"
+msgstr ""
+"Non riuscito: Nessuna traccia sarà importata"
+
+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "Success: Imported %1 track"
+msgid_plural "Success: Imported %1 tracks"
+msgstr[0] "Successo: Importata %1 traccia"
+msgstr[1] "Successo: Importate %1 tracce"
+
+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:174
+msgid "Failed: Unable to import statistics"
+msgstr ""
+"Non riuscito: Impossibile importare le "
+"statistiche"
+
+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:189
+#, kde-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Errore: %1"
+
+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:204
+#, kde-format
+msgctxt "Track has been imported, format: Track"
+msgid "Imported %1"
+msgstr "Importata %1"
+
+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:207
+#, kde-format
+msgctxt "Track has been imported, format: Artist - Track"
+msgid "Imported %1 - %2"
+msgstr "Importata %1 - %2"
+
+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgctxt "Track has been imported, format: Artist - Track (Album)"
+msgid "Imported %1 - %2 (%3)"
+msgstr "Importata %1 - %2 (%3)"
+
+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "Track has been discarded, format: Url"
+msgid "Discarded %1"
+msgstr "%1 scartato"
+
+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:234
+#, kde-format
+msgctxt "Track has been imported by tags, format: Track, from Url, to Url"
+msgid ""
+"Imported %1 from "
+"%2 to %3"
+msgstr ""
+"Importata %1 da "
+"%2 a %3"
+
+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:237
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Track has been imported by tags, format: Artist - Track, from Url, to Url"
+msgid ""
+"Imported %1 - %2 from "
+"%3 to %4"
+msgstr ""
+"%1 - %2 importata da "
+"%3 a %4"
+
+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:240
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Track has been imported by tags, format: Artist - Track (Album), from Url, "
+"to Url"
+msgid ""
+"Imported %1 - %2 (%3) from "
+"%4 to %5"
+msgstr ""
+"%1 - %2 (%3) importata da "
+"%4 a %5"
+
+#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:252
+#, kde-format
+msgctxt "Track has been matched ambigously, format: Url"
+msgid ""
+"Multiple ambiguous matches found for %1, has "
+"been discarded."
+msgstr ""
+"Sono state trovate alcune corrispondenze ambigue per %1, ambiguità scartata."
+
+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Select Plugin for %1"
+msgstr "Seleziona plugin per %1"
+
+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:47
+msgid "Configure Media Device"
+msgstr "Configura il dispositivo multimediale"
+
+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:70
+msgid "Pre-&connect command:"
+msgstr "&Comando pre-connessione:"
+
+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:72
+#, c-format
+msgid "Example: mount %d"
+msgstr "Esempio: mount %d"
+
+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:74
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Imposta qui un comando da eseguire prima di connettere il tuo dispositivo "
+"(es. un comando di mount).\n"
+"%d viene sostituito dal nodo del dispositivo, %m dal punto di mount.\n"
+"Comandi vuoti non vengono eseguiti."
+
+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:77
+msgid "Post-&disconnect command:"
+msgstr "Comando post-&disconnessione:"
+
+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:80
+#, c-format
+msgid "Example: eject %d"
+msgstr "Esempio: eject %d"
+
+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:81
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Imposta qui un comando da eseguire prima di disconnettere il tuo dispositivo "
+"(es. un comando eject).\n"
+"%d viene sostituito dal nodo del dispositivo, %m dal punto di mount.\n"
+"Comandi vuoti non vengono eseguiti."
+
+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:85
+msgid "&Transcode before transferring to device"
+msgstr "Codifica prima di &trasferire al dispositivo"
+
+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
+msgstr "Transcodifica nel formato preferito (%1) per il dispositivo"
+
+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:94
+msgid "Whenever possible"
+msgstr "Quando possibile"
+
+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:97
+msgid "When necessary"
+msgstr "Quando necessario"
+
+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:104
+msgid "Remove transcoded files after transfer"
+msgstr "Rimuovi i file codificati dopo il trasferimento"
+
+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:112 dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:113
+msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
+msgstr "Per questa funzionalità, deve essere eseguito uno script «Transcode»"
+
+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:54 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:428
+#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:109
+#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:624
+msgid "Track"
+msgstr "Traccia"
+
+#. i18n: file: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:86
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
+#: musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:358 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183
+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:58 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:421
+#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:334 rc.cpp:1961
+#: playlist/PlaylistModel.cpp:891 core/meta/support/MetaConstants.cpp:172
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
+
+#. i18n: file: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:73
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistLabel)
+#: musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:359 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197 dialogs/transferdialog.cpp:88
+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:62 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:435
+#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:979
+#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:218
+#: services/lastfm/LastFmService.cpp:507
+#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:51
+#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:612 rc.cpp:1958
+#: playlist/PlaylistModel.cpp:892
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197
+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:66 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:442
+#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:981 playlist/PlaylistModel.cpp:894
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:176
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositore"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:184 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:921 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:70
+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:449
+#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:983 playlist/PlaylistModel.cpp:895
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:177
+msgid "Year"
+msgstr "Anno"
+
+#: musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:360 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197 dialogs/transferdialog.cpp:89
+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:74 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:463
+#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:978
+#: browsers/CollectionTreeView.cpp:240
+#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:224
+#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:83
+#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:618
+#: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:255 playlist/PlaylistModel.cpp:896
+#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:64
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:1049
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
+#: musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:361 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:78
+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:456
+#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:980 rc.cpp:191
+#: playlist/PlaylistModel.cpp:893
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Album Artista"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:184 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:82
+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:470 playlist/PlaylistModel.cpp:901
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:178
+msgid "Comment"
+msgstr "Commento"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197
+#: dialogs/transferdialog.cpp:90 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:86
+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:477
+#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:982 playlist/PlaylistModel.cpp:900
+#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:95
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:175
+msgid "Genre"
+msgstr "Genere"
+
+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:240 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:245
+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:250 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:255
+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:260 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:265
+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:270 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:275
+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:280
+msgctxt ""
+"Text to represent an empty tag. Braces (<>) are only to clarify emptiness."
+msgid "<empty>"
+msgstr "<vuoto>"
+
+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:361
+msgid "&Basic..."
+msgstr "Sem&plice..."
+
+#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:269
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbAdvanced)
+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:371 rc.cpp:17
+msgid "&Advanced..."
+msgstr "&Avanzate..."
+
+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:484 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:643
+msgid "File type"
+msgstr "Tipo di file"
+
+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:489 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:704
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
+
+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:494
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartella"
+
+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:499 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:642
+msgctxt "Artist's Initial"
+msgid "Initial"
+msgstr "Iniziale"
+
+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:504 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:645
+msgid "Disc number"
+msgstr "Numero del disco"
+
+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:568
+msgid "Collection root"
+msgstr "Radice della collezione"
+
+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:626
+msgid "File Type"
+msgstr "Tipo di file"
+
+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:648
+#, no-c-format
+msgctxt ""
+"Please do not translate the %foo% words as they define a syntax used "
+"internally by a parser to describe a filename."
+msgid ""
+"The following tokens can be used to define a filename scheme: "
+" %track%, %title%, %artist%, %composer%, %year%, %album%, "
+"%albumartist%, %comment%, %genre%, %initial%, %folder%, %filetype%, "
+"%discnumber%."
+msgstr ""
+"Le seguenti variabili possono essere utilizzate per definire uno schema per "
+"il nome dei file: %track%, %title%, %artist%, "
+"%composer%, %year%, %album%, %albumartist%, %comment%, %genre%, %initial%, "
+"%folder%, %filetype%, %discnumber%."
+
+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:707
+#, kde-format, no-c-format
+msgctxt ""
+"Please do not translate the %foo% words as they define a syntax used "
+"internally by a parser to describe a filename."
+msgid ""
+"The following tokens can be used to define a filename scheme: "
+" %track%, %title%, %artist%, %composer%, "
+" %year%, %album%, %albumartist%, %comment%, "
+" %genre%, %ignore%."
+msgstr ""
+"Le seguenti variabili possono essere utilizzate per definire uno schema di "
+"nome dei file: %track%, %title%, "
+" %artist%, %composer%, %year%, %album%, "
+" %albumartist%, %comment%, %genre%, %ignore%."
+
+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:786
+msgid "New Format Preset"
+msgstr "Nuovo formato preimpostazione"
+
+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:786
+msgid "Preset Name"
+msgstr "Nome preimpostazione"
+
+#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:786
+msgid "New Preset"
+msgstr "Nuova preimpostazione"
+
+#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:67
+msgid "Expand All"
+msgstr "Espandi tutto"
+
+#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:68
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Contrai tutto"
+
+#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:69
+msgid "Expand Unchosen"
+msgstr "Espandi non selezionati"
+
+#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:70
+msgid "Collapse Chosen"
+msgstr "Contrai selezionati"
+
+#: dialogs/transferdialog.cpp:47
+msgid "Transfer Queue to Device"
+msgstr "Trasferisci la coda al dispositivo"
+
+#: dialogs/transferdialog.cpp:54
+msgid "Music Location"
+msgstr "Posizione musica"
+
+#: dialogs/transferdialog.cpp:58
+#, kde-format
+msgid ""
+"Your music will be transferred to:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"La tua musica sarà trasferita in:\n"
+"%1"
+
+#: dialogs/transferdialog.cpp:67
+msgid ""
+"You can have your music automatically grouped in\n"
+"a variety of ways. Each grouping will create\n"
+"directories based upon the specified criteria.\n"
+msgstr ""
+"Puoi raggruppare automaticamente la tua musica in\n"
+"diversi modi. Ogni raggruppamento creerà\n"
+"cartelle basata sul criterio specificato.\n"
+
+#: dialogs/transferdialog.cpp:71
+msgid "Groupings"
+msgstr "Raggruppamenti"
+
+#: dialogs/transferdialog.cpp:74
+msgid "Select first grouping:\n"
+msgstr "Seleziona il primo raggruppamento:\n"
+
+#: dialogs/transferdialog.cpp:76
+msgid "Select second grouping:\n"
+msgstr "Seleziona il secondo raggruppamento:\n"
+
+#: dialogs/transferdialog.cpp:78
+msgid "Select third grouping:\n"
+msgstr "Seleziona il terzo raggruppamento:\n"
+
+#: dialogs/transferdialog.cpp:87
+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:226
+#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:80
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:633
+#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, optionsFrame)
+#: dialogs/transferdialog.cpp:111 rc.cpp:110
+msgid "Options"
+msgstr "Opzioni"
+
+#: dialogs/transferdialog.cpp:115
+msgid "Convert spaces to underscores"
+msgstr "Converti spazi con trattini bassi"
+
+#: widgets/AlbumBreadcrumbWidget.cpp:60 dialogs/TrackOrganizer.cpp:48
+#: core-impl/collections/support/ArtistHelper.cpp:40
+#: core-impl/collections/db/sql/SqlMeta.cpp:422
+#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:96
+#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:155
+#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:703
+#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:316
+#: covermanager/CoverManager.cpp:841 core/support/Amarok.cpp:213
+msgid "Various Artists"
+msgstr "Artisti vari"
+
+#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:105
+msgid "Unknown album"
+msgstr "Album sconosciuto"
+
+#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:106
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "Artista sconosciuto"
+
+#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:110
+msgid "No comments"
+msgstr "Nessun commento"
+
+#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:111
+msgid "Unknown composer"
+msgstr "Compositore sconosciuto"
+
+#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:112
+msgid "Unknown disc number"
+msgstr "Numero disco sconosciuto"
+
+#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:113
+msgid "Unknown genre"
+msgstr "Genere sconosciuto"
+
+#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:114
+msgid "Unknown title"
+msgstr "Titolo sconosciuto"
+
+#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:115
+msgid "Unknown year"
+msgstr "Anno sconosciuto"
+
+#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:44
+msgid "Configure Equalizer"
+msgstr "Configura equalizzatore"
+
+#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:100
+msgid ""
+"Sorry, your current Phonon backend version does not provide equalizer "
+"support."
+msgstr ""
+"Spiacente, la versione corrente del motore Phonon non fornisce il supporto "
+"di equalizzazione."
+
+#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:156 dialogs/EqualizerDialog.cpp:165
+msgid ""
+"%0\n"
+"dB"
+msgstr ""
+"%0\n"
+"dB"
+
+#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:265
+msgctxt "Equalizer state, as in, disabled"
+msgid "Off"
+msgstr "Inattivo"
+
+#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:282
+msgid "Cannot delete this preset"
+msgstr "Impossibile eliminare la preimpostazione"
+
+#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:283
+msgid "Default presets can not be deleted"
+msgstr "Le preimpostazioni predefinite non possono essere eliminate"
+
+#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:284
+msgid "Error deleting preset"
+msgstr "Errore durante l'eliminazione della preimpostazione"
+
+#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:307
+msgid "Cannot restore this preset"
+msgstr "Impossibile ripristinare la preimpostazione"
+
+#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:308
+msgid "Only default presets can be restored"
+msgstr "Solo le preimpostazioni predefinite possono essere ripristinate"
+
+#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:309
+msgid "Error restoring preset"
+msgstr "Errore durante il ripristino della preimpostazione"
+
+#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:328
+msgid "Cannot save this preset"
+msgstr "Impossibile salvare la preimpostazione"
+
+#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:329
+msgid ""
+"Preset 'Manual' is reserved for momentary settings.\n"
+" Please choose different name "
+"and try again."
+msgstr ""
+"La preimpostazione 'Manuale' è riservata per configurazioni temporanee.\n"
+" Scegli un nome differente e "
+"prova ancora."
+
+#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:331
+msgid "Error saving preset"
+msgstr "Errore durante il salvataggio della preimpostazione"
+
+#: dialogs/deletedialog.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "1 file selected."
+msgid_plural "%1 files selected."
+msgstr[0] "1 file selezionato."
+msgstr[1] "%1 file selezionati."
+
+#: dialogs/deletedialog.cpp:69
+msgid ""
+"These items will be permanently deleted from your hard disk."
+msgstr ""
+"Questi elementi verranno eliminati permanentemente dal tuo disco "
+"fisso."
+
+#: dialogs/deletedialog.cpp:75
+msgid "These items will be moved to the Trash Bin."
+msgstr "Questi elementi verranno cestinati."
+
+#: dialogs/deletedialog.cpp:87
+msgid "&Send to Trash"
+msgstr "Invia al ce&stino"
+
+#: dialogs/deletedialog.cpp:93
+msgid "About to delete selected files"
+msgstr "Come eliminare i file selezionati"
+
+#: dialogs/deletedialog.cpp:154
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Eliminazione file"
+
+#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:142
+#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:145
+#, kde-format
+msgid "%1 or %2"
+msgstr "%1 o %2"
+
+#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:146
+msgid "Artist's Initial"
+msgstr "Iniziale dell'artista"
+
+#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:147
+msgid "File Extension of Source"
+msgstr "Estensione file della fonte"
+
+#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:148
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:179
+msgid "Track Number"
+msgstr "Numero traccia"
+
+#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:150
+msgid "
Custom Format String
"
+msgstr "
Stringa di formato personalizzata
"
+
+#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:151
+msgid "You can use the following tokens:"
+msgstr "Puoi usare le seguenti variabili:"
+
+#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:158
+msgid ""
+"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
+"that section will be hidden if the token is empty."
+msgstr ""
+"Se racchiudi sezioni di testo che contengono una variabile tra parentesi "
+"graffe, queste sezioni saranno nascoste se la variabile non contiene alcun "
+"valore."
+
+#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:278
+msgid "There is a filename conflict, existing files will be overwritten."
+msgstr ""
+"C'è un conflitto di nome file, i file esistenti saranno sovrascritti."
+
+#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:280
+msgid "There is a filename conflict, existing files will not be changed."
+msgstr ""
+"C'è un conflitto di nome file, i file esistenti non saranno modificati."
+
+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Rescan '%1'"
+msgstr "Nuova scansione «%1»"
+
+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:107
+msgid ""
+"These folders will be scanned for media to make up your collection. You can "
+"right-click on a folder to individually rescan it, if it was previously "
+"selected:"
+msgstr ""
+"Queste cartelle saranno analizzate alla ricerca di media per costruire la "
+"collezione. Puoi fare clic con il tasto destro su una cartella per "
+"effettuare una nuova scansione su di essa, se precedentemente selezionata:"
+
+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:124
+msgid "Full rescan"
+msgstr "Nuova scansione completa"
+
+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:125
+msgid ""
+"Rescan your entire collection. This will not delete any statistics."
+msgstr ""
+"Nuova scansione completa della collezione. Non eliminerà alcuna "
+"statistica."
+
+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:128
+msgid "Import"
+msgstr "Importa"
+
+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:129
+msgid ""
+"Import collection and/or statistics from older Amarok versions, the batch "
+"scanner or media players."
+msgstr ""
+"Importa la collezione e/o le statistiche da vecchie versioni di Amarok, "
+"dall'analizzatore sequenziale o da altri lettori multimediali."
+
+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:132
+msgid "&Scan folders recursively (requires full rescan if newly checked)"
+msgstr ""
+"Analizza ricor&sivamente le cartelle (richiede una scansione completa per le "
+"nuove selezioni)"
+
+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:133
+msgid "&Watch folders for changes"
+msgstr "&Controlla cambiamenti cartelle"
+
+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:134
+msgid "Write metadata to file"
+msgstr "Scrivi i metadati su file"
+
+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:135
+msgid "Write statistics to file"
+msgstr "Scrivi statistiche su file"
+
+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:136
+msgid "Write covers to file"
+msgstr "Scrivi copertine su file"
+
+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:143
+msgid "&Enable character set detection in ID3 tags"
+msgstr "Abilita ril&evamento del set di caratteri nei tag ID3"
+
+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:152
+msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
+msgstr "Se selezionata, Amarok leggerà tutte le sottocartelle."
+
+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:153
+msgid ""
+"If selected, the collection folders will be watched for changes.\n"
+"The watcher will not notice changes behind symbolic links."
+msgstr ""
+"Se selezionata, le cartelle della collezione saranno monitorate per rilevare "
+"i cambiamenti.\n"
+" L'analizzatore non noterà le variazioni che interessano collegamenti "
+"simbolici."
+
+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:154
+msgid ""
+"Write meta data changes (including 'stars' rating) back to the original "
+"file.\n"
+"You can also prevent writing back by write protecting the file.\n"
+"This might be a good idea if you are currently\n"
+"sharing those files via the Internet."
+msgstr ""
+"Riporta i cambiamenti dei metadati (incluse le 'stelle' di valutazione) nel "
+"file originale.\n"
+"Puoi evitare tale comportamento proteggendo il file da scrittura.\n"
+"Potrebbe essere una buona idea se condividi\n"
+"i file tramite Internet."
+
+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:155
+msgid ""
+"Write play-changing statistics (e.g. score, lastplayed, playcount)\n"
+"as tags back to the file."
+msgstr ""
+"Riporta le statistiche di riproduzione (ad es. punteggio, ultima "
+"riproduzione\n"
+"o numero di riproduzioni) come tag del file."
+
+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:156
+msgid ""
+"Write changed covers back to the file.\n"
+"This will replace existing embedded covers."
+msgstr ""
+"Riporta i cambiamenti delle copertine su file.\n"
+"In questo modo le copertine integrate esistenti saranno sostituite."
+
+#: dialogs/CollectionSetup.cpp:158
+msgid ""
+"If selected, Amarok will use Mozilla's\n"
+"Character Set Detector to attempt to automatically guess the\n"
+"character sets used in ID3 tags."
+msgstr ""
+"Se selezionata, Amarok utilizzerà il rilevatore\n"
+"del set di caratteri di Mozilla per provare a stimare\n"
+"il set di caratteri utilizzato nei tag ID3."
+
+#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:172
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbAndOr)
+#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:40 rc.cpp:331
+msgid "AND"
+msgstr "E"
+
+#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:177
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbAndOr)
+#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:41 rc.cpp:334
+msgid "OR"
+msgstr "O"
+
+#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:42
+msgid "Simple text"
+msgstr "Testo semplice"
+
+#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:50
+msgid "Edit Filter"
+msgstr "Modifica filtro"
+
+#: dialogs/TagDialog.cpp:420
+msgid "Filename Layout Chooser"
+msgstr "Struttura del selettore dei nomi dei file"
+
+#: dialogs/TagDialog.cpp:510 browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:335
+msgid "Summary"
+msgstr "Riepilogo"
+
+#: dialogs/TagDialog.cpp:511
+msgid "Tags"
+msgstr "Tag"
+
+#: dialogs/TagDialog.cpp:512 context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:449
+#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:576
+#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:54
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Testi"
+
+#: dialogs/TagDialog.cpp:513 context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:91
+#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:184
+msgid "Labels"
+msgstr "Etichette"
+
+# refactor/collectiondb.cpp:976
+#: dialogs/TagDialog.cpp:667 dialogs/TagDialog.cpp:675
+msgctxt "The value for this tag is not known"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: dialogs/TagDialog.cpp:712
+#, kde-format
+msgid "Track Details: %1 by %2"
+msgstr "Dettagli traccia: %1 di %2"
+
+#: dialogs/TagDialog.cpp:718
+#, kde-format
+msgctxt "The amount of tracks being edited"
+msgid "1 Track"
+msgid_plural "Information for %1 Tracks"
+msgstr[0] "1 traccia"
+msgstr[1] "Informazioni per %1 tracce"
+
+#: dialogs/TagDialog.cpp:747 dialogs/TagDialog.cpp:757
+#, kde-format
+msgid "%1 by %2"
+msgstr "%1 di %2"
+
+#: dialogs/TagDialog.cpp:749 dialogs/TagDialog.cpp:759
+#, kde-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: dialogs/TagDialog.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "%1 by %2 on %3"
+msgstr "%1 di %2 in %3"
+
+#: dialogs/TagDialog.cpp:765
+#, kde-format
+msgid "Editing 1 file"
+msgid_plural "Editing %1 files"
+msgstr[0] "Modifica di 1 file"
+msgstr[1] "Modifica di %1 file"
+
+#: dialogs/TagDialog.cpp:797
+msgctxt "When this track first played"
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: dialogs/TagDialog.cpp:802
+msgctxt "When this track was last played"
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: dialogs/TagDialog.cpp:806
+msgctxt "The collection this track is part of"
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: dialogs/TagDialog.cpp:1332
+msgid ""
+"Writing to file failed. Please check permissions and available disc space."
+msgstr ""
+"Scrittura su file non riuscita. Controlla i permessi e la disponibilità di "
+"spazio sul disco."
+
+#. i18n: file: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:12
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MusicBrainzTagger)
+#: dialogs/TagDialog.cpp:1388 rc.cpp:337
+msgid "MusicBrainz Tagger"
+msgstr "Gestore tag di MusicBrainz"
+
+#: dialogs/ScriptSelector.cpp:30 configdialog/dialogs/ScriptSelector.cpp:31
+msgid "Search Scripts"
+msgstr "Cerca script"
+
+#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Cannot read playlist (%1)."
+msgstr "Impossibile leggere la scaletta (%1)."
+
+#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:97
+msgid "Could not create a temporary file to download playlist."
+msgstr "Impossibile creare un file temporaneo per scaricare la scaletta."
+
+#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:113
+msgid "Downloading remote playlist"
+msgstr "Scaricamento della scaletta remota"
+
+#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:189
+msgid "The used file extension is not valid for playlists."
+msgstr "L'estensione del file utilizzata non è valida per le scalette."
+
+#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:190
+msgid "Unknown playlist format"
+msgstr "Formato della scaletta sconosciuto"
+
+#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:216
+#, kde-format
+msgid "Playlist_%1"
+msgstr "Scaletta_%1"
+
+#: core-impl/playlists/types/dynamic/DynamicPlaylist.cpp:36
+msgid "Default Dynamic Playlist"
+msgstr "Scaletta dinamica predefinita"
+
+# refactor/collectiondb.cpp:976
+#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:39
+#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:75
+#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:92
+#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:103
+#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:161
+#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:210
+#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:253
+#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:295
+msgctxt "The value is not known"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+# refactor/collectiondb.cpp:976
+#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:58
+msgctxt "The Value is not known"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: core-impl/meta/stream/Stream.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Stream (%1)"
+msgstr "Flusso (%1)"
+
+#: core-impl/collections/daap/DaapCollection.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Loading remote collection from host %1"
+msgstr "Caricamento collezione remota dall'host %1"
+
+#: core-impl/collections/daap/DaapCollection.cpp:274
+#, kde-format
+msgid "Music share at %1"
+msgstr "Musica condivisa su %1"
+
+#: core-impl/collections/audiocd/handler/AudioCdHandler.cpp:37
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD audio"
+
+#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:62
+msgid ""
+"Ogg Vorbis is a fully free and unencumbered compressed audio format that is "
+"perfect for storing your compressed music on your computer. The sound "
+"quality is slightly better than Mp3 at the same bitrate. Note that not all "
+"mobile players support the Ogg Vorbis format."
+msgstr ""
+"Ogg Vorbis è un formato audio compresso completamente gratuito e libero da "
+"vincoli, perfetto per conservare la musica sul proprio computer. La qualità "
+"del suono è leggermente migliore rispetto a Mp3 allo stesso bitrate. Nota "
+"che non tutti i lettori portatili supportano il formato Ogg Vorbis."
+
+#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:68
+msgid ""
+"Flac is a lossless compressed audio format free of any patents or license "
+"fees. It maintains perfect CD audio quality while reducing file size by "
+"about 50%. Because the filesize is much larger than Ogg Vorbis or Mp3 it is "
+"not recommended if you want to transfer your music to a mobile player."
+msgstr ""
+"Flac è un formato audio compresso senza perdita d'informazione, libero da "
+"ogni brevetto o costo di licenza. Mantiene la qualità perfetta del CD audio "
+"riducendo la dimensione del file del 50% circa. Poiché la dimensione è "
+"maggiore di Ogg Vorbis e Mp3, non è consigliata per trasferimenti di musica "
+"su lettori portatili."
+
+#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:74
+msgid ""
+"Wav is a basic, uncompressed audio file format. It takes up a lot of space "
+"but maintains perfect quality. It is generally not recommended unless you "
+"know what you are doing. If you want perfect quality, use Flac instead."
+msgstr ""
+"Wav è un formato audio di base non compresso. Richiede molto spazio, ma "
+"mantiene una qualità perfetta. Generalmente non è consigliato a meno che non "
+"sia ciò che si vuole. Se desideri una qualità perfetta, utilizza invece Flac."
+
+#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:80
+msgid ""
+"Mp3 is the de facto standard in compressed audio compatible with almost all "
+"mobile players. It is however non free and generally not recommended."
+msgstr ""
+"Mp3 è lo standard di fatto per l'audio compresso, compatibile con la maggior "
+"parte dei lettori portatili. Non è libero e generalmente non consigliato."
+
+#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:113
+msgid "Audio CD settings - Amarok"
+msgstr "Impostazioni CD audio - Amarok"
+
+#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:315
+msgid "Copying Tracks Failed"
+msgstr "Copia delle tracce non riuscita"
+
+#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:319
+msgid "Tracks not copied: the device is already being copied to"
+msgstr "Tracce non copiate: è già in corso una copia sul dispositivo"
+
+#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:352
+#, kde-format
+msgid "Unsupported format: %1"
+msgstr "Formato non supportato: %1"
+
+#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:395
+msgid "Already on device"
+msgstr "Già presente sul dispositivo"
+
+#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:411
+msgid "Tracks not copied: the device already has these tracks"
+msgstr "Tracce non copiate: le tracce sono già sul dispositivo"
+
+#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:432
+msgid "Tracks not copied: the device has insufficient space"
+msgstr "Tracce non copiate: lo spazio sul dispositivo è insufficiente"
+
+#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:442
+msgid "Transferring Tracks to Device"
+msgstr "Trasferimento tracce al dispositivo"
+
+#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:484
+#, kde-format
+msgid "%1 track failed to copy to the device"
+msgid_plural "%1 tracks failed to copy to the device"
+msgstr[0] "%1 traccia non è stata copiata sul dispositivo"
+msgstr[1] "%1 tracce non sono state copiate sul dispositivo"
+
+#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:562
+msgid "The track failed to copy to the device"
+msgstr "La traccia non è stata copiata sul dispositivo"
+
+#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:572
+msgid "Track not deleted:"
+msgid_plural "Tracks not deleted:"
+msgstr[0] "Traccia non eliminata:"
+msgstr[1] "Tracce non eliminate:"
+
+#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:573
+msgid "Deleting Track Failed"
+msgid_plural "Deleting Tracks Failed"
+msgstr[0] "Eliminazione della traccia non riuscita"
+msgstr[1] "Eliminazione delle tracce non riuscita"
+
+#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:577
+#, kde-format
+msgid "%1 tracks are already being deleted from the device."
+msgstr "%1 tracce non sono state eliminate dal dispositivo."
+
+#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:591
+msgid "Removing Track from Device"
+msgid_plural "Removing Tracks from Device"
+msgstr[0] "Rimozione traccia dal dispositivo"
+msgstr[1] "Rimozione tracce dal dispositivo"
+
+#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:158
+#: core-impl/collections/mediadevicecollection/podcast/MediaDevicePodcastProvider.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "Podcasts on a media device"
+msgid "Podcasts on %1"
+msgstr "Podcast su %1"
+
+#: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceCollection.cpp:249
+msgid "&Disconnect Device"
+msgstr "&Disconnetti dispositivo"
+
+#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:200
+#: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceMeta.cpp:92
+msgid "Unknown Collection"
+msgstr "Collezione sconosciuta"
+
+#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:201
+#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:421
+#: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceMeta.cpp:93
+#: covermanager/CoverFetchUnit.cpp:596 covermanager/CoverFetchUnit.cpp:606
+#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.h:38 core/meta/Meta.cpp:394
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "Artista sconosciuto"
+
+#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:202
+#: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceMeta.cpp:95
+#: EngineController.cpp:1441
+msgid "Unknown track"
+msgstr "Traccia sconosciuta"
+
+#: core-impl/collections/mediadevicecollection/playlist/MediaDeviceUserPlaylistProvider.h:42
+msgid "Media Device playlists"
+msgstr "Scalette dispositivi multimediali"
+
+#: core-impl/collections/mediadevicecollection/playlist/MediaDeviceUserPlaylistProvider.cpp:115
+msgid "Change playlist"
+msgstr "Cambia la scaletta"
+
+#: core-impl/collections/mediadevicecollection/playlist/MediaDeviceUserPlaylistProvider.cpp:116
+msgid "Enter new name for playlist:"
+msgstr "Inserisci un nuovo nome per la scaletta:"
+
+#: core-impl/collections/proxycollection/ProxyCollection.cpp:53
+msgid "Proxy Collection"
+msgstr "Collezione proxy"
+
+#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:134
+msgid "Database import requested"
+msgstr "Richiesta un'importazione del database"
+
+#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:264
+msgid ""
+"
The version of the 'amarokcollectionscanner' tool\n"
+"does not match your Amarok version.
Please note that Collection "
+"Scanning may not work correctly.
"
+msgstr ""
+"
La versione dello strumento «amarokcollectionscanner»\n"
+"non corrisponde alla versione di Amarok.
La scansione della collezione "
+"potrebbe non funzionare correttamente.
"
+
+#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:329
+#, kde-format
+msgid ""
+"The collection scanner reported the following errors:\n"
+"%1\n"
+"In most cases this means that not all of your tracks were imported.\n"
+"Further errors will only be reported on the console."
+msgstr ""
+"L'analizzatore della collezione ha restituito i seguenti errori:\n"
+"%1\n"
+"Nella maggior parte dei casi, ciò significa che non tutte le tracce sono "
+"state importate.\n"
+"Ulteriori errori saranno restituiti sulla console."
+
+#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "Failed to write scanner batch file \"%1\""
+msgstr "Impossibile scrivere il file di scansione sequenziale «%1»"
+
+#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:485
+#: scanner/GenericScanManager.cpp:203
+msgid "Unable to start Amarok collection scanner."
+msgstr "Impossibile avviare l'analizzatore della collezione di Amarok."
+
+#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:534
+#: scanner/GenericScanManager.cpp:300
+#, kde-format
+msgid "Found one directory"
+msgid_plural "Found %1 directories"
+msgstr[0] "Trovata una cartella"
+msgstr[1] "Trovate %1 cartelle"
+
+#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:545
+#: scanner/GenericScanManager.cpp:310
+#, kde-format
+msgid "Got directory \"%1\" from scanner."
+msgstr "Cartella «%1» ottenuta dalla scansione."
+
+#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:588
+#, kde-format
+msgid "Aborting scanner with error: %1"
+msgstr "Interruzione della scansione con errore: %1"
+
+#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:608
+msgid "Scanner aborted."
+msgstr "Analizzatore interrotto."
+
+#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:701
+msgid ""
+"The collection scan had to be aborted. Too many errors were encountered "
+"during the scan."
+msgstr ""
+"La scansione della collezione deve essere interrotta. Si sono verificati "
+"troppi errori durante la scansione."
+
+#: core-impl/collections/db/sql/mysqlecollection/MySqlEmbeddedCollection.cpp:35
+#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:72
+#: core-impl/collections/db/sql/mysqlservercollection/MySqlServerCollection.cpp:42
+#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:104
+#: configdialog/ConfigDialog.cpp:59
+msgid "Local Collection"
+msgstr "Collezione locale"
+
+#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:497
+msgid "Organizing tracks"
+msgstr "Organizzazione tracce"
+
+#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:499
+msgid "Moving tracks"
+msgstr "Spostamento delle tracce"
+
+#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:503
+msgid "Copying tracks"
+msgstr "Copia delle tracce"
+
+#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:505
+msgid "Transcoding tracks"
+msgstr "Transcodifica le tracce"
+
+#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:541
+#, kde-format
+msgid "Could not create directory: %1"
+msgstr "Impossibile creare la cartella: %1"
+
+#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:618
+#, kde-format
+msgid "Transferring: %1"
+msgstr "Trasferimento: %1"
+
+#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:620
+#, kde-format
+msgid "Transcoding: %1"
+msgstr "Transcodifica: %1"
+
+#: core-impl/collections/support/FileCollectionLocation.cpp:87
+#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:664
+#, kde-format
+msgid "Removing: %1"
+msgstr "Rimozione: %1"
+
+#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:21
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OrganizeCollectionDialogBase)
+#: rc.cpp:502
+msgid "Organize Files"
+msgstr "Organizza file"
+
+#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollection.cpp:200
+#, kde-format
+msgid ""
+"The amarok database reported the following errors:\n"
+"%1\n"
+"In most cases you will need to resolve these errors before Amarok will run "
+"properly."
+msgstr ""
+"Il database di Amarok ha restituito i seguenti errori:\n"
+"%1\n"
+"Nella maggior parte dei casi, sarà necessario risolvere tali errori prima di "
+"poter eseguire correttamente Amarok."
+
+#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollection.cpp:356
+msgid "Scanning music"
+msgstr "Scansione musica"
+
+#: core-impl/capabilities/AlbumActionsCapability.cpp:37
+msgid "Do not show under Various Artists"
+msgstr "Non mostrare sotto Artisti vari"
+
+#: core-impl/capabilities/AlbumActionsCapability.cpp:42
+msgid "Show under Various Artists"
+msgstr "Mostra sotto Artisti vari"
+
+#: core-impl/collections/db/sql/SqlMeta.cpp:274
+#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:134 covermanager/CoverManager.cpp:842
+#, kde-format
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: core-impl/collections/support/ArtistHelper.cpp:31
+msgctxt "The genre name for classical music"
+msgid "Classical"
+msgstr "Classica"
+
+#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:291
+msgid "iPod was not initialized:"
+msgstr "L'iPod non è stato inizializzato:"
+
+#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:292
+msgid "iPod Initialization Failed"
+msgstr "Inizializzazione iPod non riuscita"
+
+#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:315
+#, kde-format
+msgid ""
+"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Attempt to "
+"initialize your iPod?"
+msgstr ""
+"Dispositivo multimediale: impossibile trovare iTunesDB sul dispositivo "
+"montato su %1. Vuoi provare a inizializzare l'iPod?"
+
+#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:317
+msgid "Initialize iPod?"
+msgstr "Inizializzare l'iPod?"
+
+#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:318
+msgid "&Initialize"
+msgstr "&Inizializza"
+
+#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:359
+msgid "Set iPod Model"
+msgstr "Imposta modello iPod"
+
+#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:359
+msgid "iPod Models"
+msgstr "Modelli di iPod"
+
+#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:363
+#, kde-format
+msgid "%1 the iPod Model is necessary to initialize the iPod"
+msgstr "%1: il modello dell'iPod è necessario per inizializzare l'iPod"
+
+#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:389
+#, kde-format
+msgid ""
+"%1 failed to write to iPod, make sure you have write permissions on the iPod"
+msgstr ""
+"%1: scrittura sull'iPod non riuscita, assicurati di avere i permessi di "
+"scrittura sull'iPod"
+
+#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:405
+#, kde-format
+msgid ""
+"%1 failed to write SysInfo file to iPod, make sure you have write "
+"permissions on the iPod"
+msgstr ""
+"%1: scrittura del file SysInfo sull'iPod, assicurati di avere i permessi di "
+"scrittura sull'iPod"
+
+#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "%1 failed to initialize the iPod"
+msgstr "%1: inizializzazione dell'iPod non riuscita"
+
+#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:437
+msgid "The iPod was successfully initialized."
+msgstr "L'iPod è stato inizializzato correttamente."
+
+#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:437
+msgid "iPod Initialized"
+msgstr "iPod inizializzato"
+
+#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:444
+#, kde-format
+msgid ""
+"%1 you chose not to initialize the iPod. It will not be usable until it is "
+"initialized."
+msgstr ""
+"%1: hai scelto di non inizializzare l'iPod. Non sarà utilizzabile se non "
+"inizializzato."
+
+#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:522
+msgid "&Stale and Orphaned"
+msgstr "In&terrotte e abbandonate"
+
+#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:532
+#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:695
+msgid "Synchronize Artwork"
+msgstr "Sincronizza copertine"
+
+#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:548
+msgid ""
+"Do you really want to initialize this iPod? Its database will be cleared of "
+"all information, but the files will not be deleted."
+msgstr ""
+"Vuoi davvero inizializzare questo iPod? Il database sarà svuotato da tutte "
+"le informazioni, ma i file non saranno eliminati."
+
+#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:552
+msgid "Initialize iPod"
+msgstr "Inizializza l'iPod"
+
+#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:558
+msgid "The iPod has been initialized"
+msgstr "L'iPod è stato inizializzato"
+
+#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:561
+msgid "The iPod was unable to be initialized"
+msgstr "L'inizializzazione dell'iPod non è riuscita"
+
+#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:570
+msgid ""
+"Amarok is about to search for stale tracks. This may take a while, do you "
+"want to continue?"
+msgstr ""
+"Amarok inizierà la ricerca di tracce interrotte. L'operazione potrebbe "
+"richiedere del tempo, vuoi continuare?"
+
+#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:574
+msgid "Find Stale Tracks"
+msgstr "Trova tracce interrotte"
+
+#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:657
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "One stale track removed from the database. Scan for orphaned tracks?"
+msgid_plural "%1 tracks removed from the database. Scan for orphaned tracks?"
+msgstr[0] ""
+"Una traccia interrotta è stata rimossa dal database. Vuoi cercare tracce "
+"abbandonate?"
+msgstr[1] ""
+"%1 tracce sono state rimosse dal database. Vuoi cercare tracce abbandonate?"
+
+#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:662
+msgid "Find Orphaned Tracks"
+msgstr "Trova tracce abbandonate"
+
+#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:693
+#, kde-format
+msgid ""
+"Amarok is about to synchronize artwork on %1. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Amarok inizierà la sincronizzazione delle copertine su %1. Vuoi "
+"continuare?"
+
+#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:706
+msgid "Artwork synchronized"
+msgstr "Copertine sincronizzate"
+
+#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:710
+msgid "iPod artwork could not be synchronized"
+msgstr "Le copertine dell'iPod non possono essere sincronizzate"
+
+#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:921
+msgid ""
+"Amarok requires sudo access to get the FirewireGuid required to connect to "
+"your device. Please enter your sudo password"
+msgstr ""
+"Amarok necessita di un accesso con sudo per ottenere il FirewireGuid "
+"richiesto per collegarsi al dispositivo. Inserire la password per sudo"
+
+#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:2224
+msgid "Select Stale Tracks To Delete"
+msgstr "Seleziona tracce interrotte da eliminare"
+
+#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:2224
+msgid "Stale Tracks"
+msgstr "Tracce interrotte"
+
+#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:2271
+msgid "Adding Orphaned Tracks to iPod Database"
+msgstr "Aggiungere tracce abbandonate al database dell'iPod"
+
+#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:2296
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "One orphaned track added to the database."
+msgid_plural "%1 tracks added to the database."
+msgstr[0] "Una traccia abbandonata aggiunta al database."
+msgstr[1] "%1 tracce aggiunte al database."
+
+#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:2301
+msgid "Orphaned Tracks Added"
+msgstr "Tracce abbandonate aggiunte"
+
+#: core/collections/CollectionLocation.cpp:420
+#, kde-format
+msgid "Copying one track to %2"
+msgid_plural "Copying %1 tracks to %2"
+msgstr[0] "Copia di una traccia su %2"
+msgstr[1] "Copia di %1 tracce su %2"
+
+#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollectionLocation.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Removing one track from %2"
+msgid_plural "Removing %1 tracks from %2"
+msgstr[0] "Rimozione di una traccia da %2"
+msgstr[1] "Rimozione di %1 tracce da %2"
+
+#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "&Configure %1"
+msgstr "&Configura %1"
+
+#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:170
+msgid "&Use as Collection"
+msgstr "&Utilizza come collezione"
+
+#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:615
+msgid "Configure USB Mass Storage Device"
+msgstr "Configura dispositivo di memorizzazione di massa USB"
+
+#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:184
+msgid "&Delete Episode"
+msgstr "Eli&mina puntata"
+
+#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:254
+#: core-impl/playlists/providers/user/UserPlaylistProvider.cpp:140
+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:333
+#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:98
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Conferma eliminazione"
+
+#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:256
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to delete this episode?"
+msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 episodes?"
+msgstr[0] "Sei sicuro di voler eliminare questa puntata?"
+msgstr[1] "Sei sicuro di voler eliminare le %1 puntate?"
+
+#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:272
+#, kde-format
+msgid "Yes, delete from %1."
+msgstr "Sì, elimina da %1."
+
+#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:328
+#: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:336
+msgid "&Delete Channel and Episodes"
+msgstr "Eli&mina canali e puntate"
+
+#: core-impl/collections/nepomukcollection/NepomukCollection.cpp:129
+msgid "Nepomuk Collection"
+msgstr "Collezione di Nepomuk"
+
+#: core-impl/collections/nepomukcollection/NepomukCollection.cpp:131
+msgid "Nepomuk Collection (slow, Redland)"
+msgstr "Collezione di Nepomuk (lento, Redland)"
+
+#: core-impl/collections/upnpcollection/UpnpBrowseCollection.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "Scansione di %1 in corso"
+
+#: core-impl/collections/upnpcollection/UpnpBrowseCollection.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "UPnP Error: %1"
+msgstr "Errore UPnP: %1"
+
+#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:152
+msgid "Could not connect to MTP Device"
+msgstr "Impossibile connettere il dispositivo MTP"
+
+#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:378
+msgid "Could not copy track from device."
+msgstr "Impossibile copiare tracce dal dispositivo."
+
+#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:431
+#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.h:39 core/meta/Meta.cpp:444
+msgid "Unknown Album"
+msgstr "Album sconosciuto"
+
+#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:437
+#: core/meta/Meta.cpp:481
+msgid "Unknown Genre"
+msgstr "Genere sconosciuto"
+
+#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:593
+#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:725
+#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:908
+msgid "Could not delete item"
+msgstr "Impossibile eliminare l'elemento"
+
+#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:603
+msgid "Delete failed"
+msgstr "Eliminazione fallita"
+
+#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:881
+msgid "Could not save playlist."
+msgstr "Impossibile salvare la scaletta"
+
+#: core-impl/collections/playdarcollection/PlaydarCollection.cpp:125
+msgid "Playdar Collection"
+msgstr "Collezione Playdar"
+
+#: core-impl/collections/support/TrashCollectionLocation.cpp:47
+msgid "Trash"
+msgstr "Cestino"
+
+#: core-impl/collections/support/TrashCollectionLocation.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Moving to trash: %1"
+msgstr "Cestinamento: %1"
+
+#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Do you really want to delete this track? It will be removed from your "
+"collection."
+msgid_plural ""
+"Do you really want to delete these %1 tracks? They will be removed from your "
+"collection."
+msgstr[0] ""
+"Vuoi veramente eliminare questa traccia? Sarà rimossa dalla collezione."
+msgstr[1] ""
+"Vuoi veramente eliminare queste %1 tracce? Saranno rimosse dalla collezione."
+
+#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:45
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Elimina file"
+
+#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Do you really want to move this track to the trash? It will be removed from "
+"your collection."
+msgid_plural ""
+"Do you really want to move these %1 tracks to the trash? They will be "
+"removed from your collection."
+msgstr[0] ""
+"Vuoi veramente spostare questa traccia nel cestino? Sarà rimossa dalla "
+"collezione."
+msgstr[1] ""
+"Vuoi veramente spostare queste %1 tracce nel cestino? Saranno rimosse dalla "
+"collezione."
+
+#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:53
+#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:543
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Confirm Move to Trash"
+msgstr "Conferma cestinamento"
+
+#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:63
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Do you really want to move this track? It will be renamed and the original "
+"deleted."
+msgid_plural ""
+"Do you really want to move these %1 tracks? They will be renamed and the "
+"originals deleted."
+msgstr[0] ""
+"Vuoi davvero spostare questa traccia? Sarà rinominata e l'originale "
+"eliminata."
+msgstr[1] ""
+"Vuoi davvero spostare queste %1 tracce? Saranno rinominate e le originali "
+"eliminate."
+
+#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:87
+msgid "Move Files"
+msgstr "Sposta file"
+
+#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"There was a problem and this track could not be removed. Make sure the "
+"directory is writable."
+msgid_plural ""
+"There was a problem and %1 tracks could not be removed. Make sure the "
+"directory is writable."
+msgstr[0] ""
+"Si è verificato un problema e la traccia non può essere rimossa. Assicurati "
+"che la cartella sia scrivibile."
+msgstr[1] ""
+"Si è verificato un problema e %1 tracce non possono essere rimosse. "
+"Assicurati che la cartella sia scrivibile."
+
+#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:103
+msgid "Unable to be removed tracks"
+msgstr "Impossibile rimuovere le tracce"
+
+#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:88
+msgid ""
+"The collection does not have enough free space available or is not writable."
+msgstr ""
+"La collezione non ha abbastanza spazio libero disponibile o non è scrivibile."
+
+#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:95
+msgid "Do you want to remove empty folders?"
+msgstr "Vuoi rimuovere le cartelle vuote?"
+
+#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:96
+msgid "Remove empty folders?"
+msgstr "Rimuovere le cartelle vuote?"
+
+#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:279
+msgid "today"
+msgstr "oggi"
+
+#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:281
+msgid "last week"
+msgstr "settimana scorsa"
+
+#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:283
+msgid "last month"
+msgstr "mese scorso"
+
+#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:285
+msgid "two months ago"
+msgstr "due mesi fa"
+
+#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:287
+msgid "three months ago"
+msgstr "tre mesi fa"
+
+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastMeta.cpp:426
+#: core/podcasts/PodcastMeta.h:414
+msgid "Podcast"
+msgstr "Podcast"
+
+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.h:54
+msgid "Local Podcasts"
+msgstr "Podcast locali"
+
+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:288
+msgid "&Update All Channels"
+msgstr "Aggiorna t&utti i canali"
+
+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:296
+msgid "&Configure General Settings"
+msgstr "&Configura le opzioni generali"
+
+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:304
+msgid "&Export subscriptions to OPML file"
+msgstr "&Esporta le iscrizioni in un file OPML"
+
+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:328
+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:884
+msgid "&Configure"
+msgstr "&Configura"
+
+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:346
+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:902
+msgid "&Remove Subscription"
+msgstr "&Rimuovi iscrizione"
+
+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:368
+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:923
+msgid "&Update Channel"
+msgstr "A&ggiorna canale"
+
+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:407
+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:804
+msgid "&Delete Downloaded Episode"
+msgstr "Eli&mina puntate scaricate"
+
+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:419
+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:817
+msgid "&Write Feed Information to File"
+msgstr "&Scrivi le informazioni sulla fonte su file"
+
+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:443
+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:854
+msgid "&Download Episode"
+msgstr "&Scarica puntata"
+
+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:486
+#, kde-format
+msgid "Already subscribed to %1."
+msgstr "Già iscritto a %1."
+
+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:615
+msgctxt "prefix to 'x minutes'"
+msgid "every "
+msgstr "ogni "
+
+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:616
+msgid " minute"
+msgid_plural " minutes"
+msgstr[0] " minuto"
+msgstr[1] " minuti"
+
+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:625
+msgid "Configure Local Podcasts"
+msgstr "Configura i podcast locali"
+
+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:645
+msgid "Move Podcasts"
+msgstr "Sposta podcast"
+
+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:649
+msgid "Do you want to move all downloaded episodes to the new location?"
+msgstr "Vuoi spostare tutte le puntate scaricate nella nuova posizione?"
+
+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:718
+msgid "Select file for OPML export"
+msgstr "Seleziona il file OPML da esportare"
+
+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1002
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Rimuovi iscrizione"
+
+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1006
+#, kde-format
+msgid "Do you really want to unsubscribe from \"%1\"?"
+msgstr "Vuoi davvero rimuovere l'iscrizione da «%1»?"
+
+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1011
+msgid "Delete downloaded episodes"
+msgstr "Elimina le puntate scaricate"
+
+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1134
+msgid "Waiting for Podcast Downloads to Finish"
+msgstr "In attesa che lo scaricamento dei podcast finisca"
+
+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1135
+#, kde-format
+msgid "There is still a podcast download in progress"
+msgid_plural "There are still %1 podcast downloads in progress"
+msgstr[0] "C'è ancora un podcast in fase di scaricamento"
+msgstr[1] "Ci sono ancora %1 podcast in fase di scaricamento"
+
+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1139
+msgid "Cancel Download and Quit."
+msgstr "Annulla lo scaricamento ed esci."
+
+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1316
+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1559
+#, kde-format
+msgid "Unable to save podcast episode file to %1"
+msgstr "Impossibile salvare il file della puntata del podcast in %1"
+
+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1326
+msgid "Downloading Podcast Media"
+msgstr "Scaricamento media podcast"
+
+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1327
+#, kde-format
+msgid "Downloading Podcast \"%1\""
+msgstr "Scaricamento podcast «%1»"
+
+#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsDialog.cpp:36
+#, kde-format
+msgctxt "change options"
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Configura %1"
+
+#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsDialog.cpp:69
+msgid " Item"
+msgid_plural " Items"
+msgstr[0] " Elemento"
+msgstr[1] " Elementi"
+
+#: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigDialog.cpp:31
+msgctxt "Change filename layout"
+msgid "Podcast Episode Filename Configuration"
+msgstr "Configurazione del nome file delle puntate dei podcast"
+
+#: core-impl/capabilities/timecode/TimecodeWriteCapability.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "%1 - Stopped %2"
+msgstr "%1 - Fermata a %2"
+
+#: core-impl/capabilities/timecode/TimecodeWriteCapability.cpp:107
+msgid "Playback Ended Markers"
+msgstr "Marcatori di fine scaletta"
+
+#: transcoding/TranscodingOptionsStackedWidget.cpp:56
+msgid ""
+"In order to configure the parameters of the transcoding operation, please "
+"pick an encoder from the list."
+msgstr ""
+"Per configurare i parametri dell'operazione di transcodifica, scegli un "
+"codificatore dall'elenco."
+
+#: transcoding/TranscodingPropertySliderWidget.cpp:100
+msgid " (recommended)"
+msgstr " (consigliata)"
+
+#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:43
+msgid "Transcode Tracks"
+msgstr "Transcodifica tracce"
+
+#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:49
+msgid "Transc&ode"
+msgstr "Transc&odifica"
+
+#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:45
+msgid ""
+"You are about to copy one or more tracks.\n"
+"While copying, you can also choose to transcode your music files into "
+"another format with an encoder (codec). This can be done to save space or to "
+"make your files readable by a portable music player or a particular software "
+"program."
+msgstr ""
+"Stai per copiare una o più tracce.\n"
+"Durante la copia, puoi scegliere anche si transcodificare i file musicali in "
+"un altro formato con un codificatore (codec). Ciò serve a risparmiare spazio "
+"o a rendere i file leggibili a un lettore musicale portatile o a un "
+"programma particolare."
+
+#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:61
+msgctxt ""
+"Attention translators. This description *must* fit in 2 rows, because of a "
+"hardcoded constraint in QCommandLinkButton."
+msgid ""
+"As you copy, transcode the tracks using the preset encoding parameters.\n"
+"Medium compression, high quality Ogg Vorbis (lossy)."
+msgstr ""
+"Mentre copi, transcodifica le tracce utilizzando i parametri di codifica "
+"preimpostati.\n"
+"Compressione media, Ogg Vorbis ad alta qualità (con perdita di dati)."
+
+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:146
+msgid ""
+"This is where you will find your local music, as well as music from mobile "
+"audio players and CDs."
+msgstr ""
+"Qui troverai la tua musica locale, così come la musica dei lettori portatili "
+"e dei CD."
+
+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:184
+msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset"
+msgid "Added This Hour"
+msgstr "Aggiunti nell'ultima ora"
+
+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:186
+msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset"
+msgid "Added Today"
+msgstr "Aggiunti oggi"
+
+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:188
+msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset"
+msgid "Added This Week"
+msgstr "Aggiunti questa settimana"
+
+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:190
+msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset"
+msgid "Added This Month"
+msgstr "Aggiunti questo mese"
+
+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:196
+#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:221
+msgid "Artist / Album"
+msgstr "Artista / Album"
+
+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:200
+msgid "Album / Artist"
+msgstr "Album / Artista"
+
+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:204
+#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:227
+#: services/jamendo/JamendoService.cpp:153
+msgid "Genre / Artist"
+msgstr "Genere / Artista"
+
+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:208
+#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:230
+#: services/jamendo/JamendoService.cpp:156
+msgid "Genre / Artist / Album"
+msgstr "Genere / Artista / Album"
+
+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:215
+msgid "First Level"
+msgstr "Primo livello"
+
+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:216
+msgid "Second Level"
+msgstr "Secondo livello"
+
+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:217
+msgid "Third Level"
+msgstr "Terzo livello"
+
+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:269
+msgid "Show Years"
+msgstr "Mostra anni"
+
+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:274
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Track Numbers"
+msgstr "Mostra numeri delle tracce"
+
+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:279
+msgid "Show Cover Art"
+msgstr "Mostra copertina"
+
+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:87
+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:287
+msgid "Merged View"
+msgstr "Vista unita"
+
+#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:294
+#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:233
+#: services/jamendo/JamendoService.cpp:159
+msgid "Sort Options"
+msgstr "Opzioni di ordinamento"
+
+#: browsers/collectionbrowser/CollectionTreeItemDelegate.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "%1% used"
+msgstr "%1% utilizzato"
+
+#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:66
+msgctxt "Show Dolphin Places the user configured"
+msgid "Places"
+msgstr "Risorse"
+
+#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:76
+msgid "Filter Files"
+msgstr "Filtra file"
+
+#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:174
+msgid ""
+"The file browser lets you browse files anywhere on your system, regardless "
+"of whether these files are part of your local collection. You can then add "
+"these files to the playlist as well as perform basic file operations."
+msgstr ""
+"Il navigatore file ti consente di sfogliare i file presenti sul sistema, "
+"senza tener conto del fatto che tali siano o meno parte della collezione "
+"locale. Puoi quindi aggiungere file alla scaletta così come eseguire "
+"operazioni di base su file."
+
+#: browsers/InfoProxy.cpp:164 browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:379
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:523
+msgid "Places"
+msgstr "Risorse"
+
+#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:122 browsers/CollectionTreeView.cpp:291
+msgid "Move to Collection"
+msgstr "Sposta nella collezione"
+
+#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:131 browsers/CollectionTreeView.cpp:286
+msgid "Copy to Collection"
+msgstr "Copia nella collezione"
+
+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:49
+#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:362 browsers/CollectionTreeView.cpp:951
+#: services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:111
+#: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:240
+msgid "&Add to Playlist"
+msgstr "&Aggiungi alla scaletta"
+
+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:60
+#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:374 browsers/CollectionTreeView.cpp:965
+#: services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:120
+#: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:241
+msgctxt "Replace the currently loaded tracks with these"
+msgid "&Replace Playlist"
+msgstr "&Sostituisci la scaletta"
+
+#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:386 browsers/CollectionTreeView.cpp:1047
+msgid "&Edit Track Details"
+msgstr "Modifica d&ettagli sulla traccia"
+
+#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:118 browsers/filebrowser/FileView.cpp:403
+msgid "&Delete"
+msgstr "E&limina"
+
+#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:40
+#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:536
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Conferma l'eliminazione"
+
+#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:537
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to delete this item?"
+msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 items?"
+msgstr[0] "Sei sicuro di voler eliminare questo elemento?"
+msgstr[1] "Sei sicuro di voler eliminare questi %1 elementi?"
+
+#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:544
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to move this item to trash?"
+msgid_plural "Are you sure you want to move these %1 items to trash?"
+msgstr[0] "Sei sicuro di voler cestinare questo elemento?"
+msgstr[1] "Sei sicuro di voler cestinare questi %1 elementi?"
+
+#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:578
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Moving to trash: 1 file"
+msgid_plural "Moving to trash: %1 files"
+msgstr[0] "Cestinamento: 1 file"
+msgstr[1] "Cestinamento: %1 file"
+
+#: browsers/BrowserCategoryList.cpp:52
+msgid "Filter Music Sources"
+msgstr "Filtra fonti musicali"
+
+#: browsers/servicebrowser/ServiceBrowser.cpp:40
+msgid ""
+"The Internet browser lets you browse online sources of content that "
+"integrates directly into Amarok. Amarok ships with a number of these "
+"sources, but many more can be added using scripts."
+msgstr ""
+"Il browser Internet ti consente di navigare le fonti di contenuti in linea "
+"integrate direttamente in Amarok. Amarok fornisce diverse fonti, ma molte "
+"altre possono essere aggiunte utilizzando degli script."
+
+#: browsers/CollectionTreeView.cpp:262
+msgid "Collection"
+msgstr "Collezione"
+
+#: browsers/CollectionTreeView.cpp:653 services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:201
+msgid "More..."
+msgstr "Altro..."
+
+#: browsers/CollectionTreeView.cpp:1014
+msgctxt "Organize Files"
+msgid "Organize Files"
+msgstr "Organizza i file"
+
+#: browsers/CollectionTreeView.cpp:315
+msgid "Move Tracks to Trash"
+msgstr "Cestina tracce"
+
+#: browsers/CollectionTreeView.cpp:326
+msgid "Delete Tracks"
+msgstr "Elimina tracce"
+
+# refactor/collectiondb.cpp:976
+#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:238
+#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:291
+msgctxt "The Name is not known"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:978
+msgid "Year - Album"
+msgstr "Anno - Album"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:187 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197
+#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:984
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:201
+msgid "Label"
+msgstr "Etichetta"
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:43
+msgctxt "Bias dialog window title"
+msgid "Edit bias"
+msgstr "Modifica la soglia"
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:47
+msgctxt "Bias selection label in bias view."
+msgid "Match Type:"
+msgstr "Tipo verifica:"
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:111
+#, kde-format
+msgid ""
+"This bias is a replacement for another bias\n"
+"which is currently not loaded or deactivated.\n"
+"The original bias name was %1."
+msgstr ""
+"Questa soglia sostituisce un'altra soglia\n"
+"attualmente non caricata o disattivata.\n"
+"Il nome della soglia originale era %1."
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:178
+msgid "This bias has no settings."
+msgstr "Questa soglia non ha impostazioni."
+
+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:36
+msgid "&Rename Folder..."
+msgstr "&Rinomina cartella..."
+
+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:42
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "E&limina file"
+
+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:315
+msgid "New name"
+msgstr "Nuovo nome"
+
+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:317
+msgctxt "Enter a new name for a folder that already exists"
+msgid "Enter new folder name:"
+msgstr "Inserisci il nuovo nome della cartella:"
+
+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:335
+msgid "Are you sure you want to delete this folder and its contents?"
+msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa cartella e il suo contenuto?"
+
+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:339
+msgid "Yes, delete folder."
+msgstr "Sì, elimina la cartella."
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:231
+msgid "&Rename playlist"
+msgstr "&Rinomina la scaletta"
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:235
+msgid "&Add new Bias"
+msgstr "&Aggiungi una nuova soglia"
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:239
+msgid "&Clone Playlist"
+msgstr "&Clona la scaletta"
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:243
+msgid "&Delete playlist"
+msgstr "&Elimina la scaletta"
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:257
+msgid "&Edit bias..."
+msgstr "&Modifica la soglia..."
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:261
+msgid "&Clone bias"
+msgstr "&Clona la soglia"
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:271
+msgid "&Delete bias"
+msgstr "&Elimina la soglia"
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:278
+msgid "&Add new bias"
+msgstr "&Aggiungi una nuova soglia"
+
+#. i18n: file: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:142
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_podcastCheckBox)
+#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:81 rc.cpp:710
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcast"
+
+#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:82
+msgid "List of podcast subscriptions and episodes"
+msgstr "Elenco dei podcast sottoscritti e delle puntate"
+
+#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:85
+msgid ""
+"Manage your podcast subscriptions and browse individual episodes. "
+"Downloading episodes to the disk is also done here, or you can tell Amarok "
+"to do this automatically."
+msgstr ""
+"Gestisci le sottoscrizioni di podcast e sfoglia le singole puntate. Anche lo "
+"scaricamento delle puntate avviene qui, o puoi dire ad Amarok di farlo "
+"automaticamente."
+
+#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:95
+msgid "&Add Podcast"
+msgstr "&Aggiungi podcast..."
+
+#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:102
+msgid "&Update All"
+msgstr "Aggiorna t&utto"
+
+#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:110
+#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:113
+msgid "Import OPML File"
+msgstr "Importa file OPML"
+
+#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:167
+msgid "By"
+msgstr "Di"
+
+#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:206
+msgctxt "Podcast published on date"
+msgid "On"
+msgstr "Il"
+
+#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:224
+msgid "File Size:"
+msgstr "Dimensione file:"
+
+#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:236
+msgid "Subscription Date:"
+msgstr "Data d'iscrizione:"
+
+#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:244
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Parole chiave:"
+
+#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:72
+msgctxt "toggle the \"new\" status of this podcast episode"
+msgid "&New"
+msgstr "&Nuovo"
+
+#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:260
+#, kde-format
+msgctxt "number of podcasts from one source"
+msgid "One Channel"
+msgid_plural "%1 channels"
+msgstr[0] "Un canale"
+msgstr[1] "%1 canali"
+
+#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:266
+#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:333
+#: playlist/PlaylistModel.cpp:903
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:355
+msgid "Add Podcast"
+msgstr "Aggiungi podcast"
+
+#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:356
+msgid "Enter RSS 1.0/2.0 or Atom feed URL:"
+msgstr "Inserisci URL della fonte RSS 1.0/2.0 o Atom:"
+
+#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:58
+msgid "Saved Playlists"
+msgstr "Scalette salvate"
+
+#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:59
+msgid "User generated and imported playlists"
+msgstr "Scalette generate e importate dall'utente"
+
+#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:62
+msgid ""
+"Create, edit, organize and load playlists. Amarok automatically adds any "
+"playlists found when scanning your collection, and any playlists that you "
+"save are also shown here."
+msgstr ""
+"Crea, modifica, organizza e carica scalette. Amarok aggiunge automaticamente "
+"ogni scaletta trovata durante la scansione della collezione, e mostra qui "
+"anche tutte le scalette salvate."
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:53
+msgid "Dynamic Playlists"
+msgstr "Scalette dinamiche"
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:54
+msgid "Dynamically updating parameter based playlists"
+msgstr "Scalette basate sull'aggiornamento dinamico di parametri"
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:57
+msgid ""
+"With a dynamic playlist, Amarok becomes your own personal dj, automatically "
+"selecting tracks for you, based on a number of parameters that you select."
+msgstr ""
+"Con una scaletta dinamica, Amarok diventa il tuo DJ personale, selezionando "
+"automaticamente le tracce, sulla base di una serie di parametri "
+"selezionabili."
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:72
+msgid "Previous:"
+msgstr "Precedente:"
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:77
+msgid "Number of previous tracks to remain in the playlist."
+msgstr "Numero di tracce precedenti da lasciare nella scaletta."
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:81
+msgid "Upcoming:"
+msgstr "Prossime:"
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:87
+msgid "Number of upcoming tracks to add to the playlist."
+msgstr "Il numero delle prossime tracce da aggiungere alla scaletta."
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:108
+msgctxt "Turn dynamic mode on"
+msgid "On"
+msgstr "Attiva"
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:111
+msgid "Turn dynamic mode on."
+msgstr "Attiva la modalità dinamica."
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:115
+msgid "Duplicates"
+msgstr "Duplicati"
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:119
+msgid "Allow duplicate songs in result"
+msgstr "Consenti i brani duplicati nel risultato"
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:123
+msgid "New"
+msgstr "Nuovo"
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:125
+msgid "New playlist"
+msgstr "Nuova scaletta"
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:129
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:131
+msgid "Edit the selected playlist or bias"
+msgstr "Modifica la scaletta o la soglia selezionata"
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:135
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:138
+msgid "Delete the selected playlist or bias"
+msgstr "Elimina la scaletta o la soglia selezionata"
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:142
+msgid "Repopulate"
+msgstr "Ripopola"
+
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:143
+msgid "Replace the upcoming tracks with fresh ones."
+msgstr "Sostituisci le prossime tracce con delle nuove."
+
+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:77
+#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:44
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Aggiungi cartella"
+
+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:82
+msgid "Visible Sources"
+msgstr "Fonti visibili"
+
+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:186
+msgid "Folders are only shown in merged view."
+msgstr "Le cartelle sono mostrate solo nella vista unita."
+
+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:272
+msgctxt "default name for new folder"
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nuova cartella"
+
+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowser.cpp:45
+msgid ""
+"The playlist browser contains your list of imported and saved playlists. It "
+"is also where you can specify powerful dynamic playlists and manage your "
+"podcast subscriptions and episodes."
+msgstr ""
+"Il navigatore delle scalette contiene l'elenco delle scalette importate e "
+"salvate. Ti permette inoltre di definire potenti scalette dinamiche e "
+"gestire le sottoscrizioni ai podcast e le puntate relative."
+
+#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:39
+msgid "Automated Playlist Generator"
+msgstr "Generatore di scalette automatizzato (APG)"
+
+#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:40
+#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:47
+msgid "Create playlists by specifying criteria"
+msgstr "Crea scalette specificando i criteri"
+
+#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:63
+msgid "Add new preset"
+msgstr "Aggiungi nuova preimpostazione"
+
+#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:66
+msgid "Edit selected preset"
+msgstr "Modifica la preimpostazione selezionata"
+
+#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:71
+msgid "Delete selected preset"
+msgstr "Elimina la preimpostazione selezionata"
+
+#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:76
+msgid "Import a new preset"
+msgstr "Importa una nuova preimpostazione"
+
+#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:80
+msgid "Export the selected preset"
+msgstr "Esporta la preimpostazione eliminata"
+
+#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:87
+msgid "Run APG with selected preset"
+msgstr "Esegui APG con preimpostazione selezionata"
+
+#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:93
+msgid "APG Presets"
+msgstr "Preimpostazioni APG"
+
+#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:107
+msgid "Generator Optimization"
+msgstr "Ottimizzazione del generatore"
+
+#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:111
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocità"
+
+#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:116
+msgid "Accuracy"
+msgstr "Precisione"
+
+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:44
+msgid "Create empty playlist"
+msgstr "Crea una scaletta vuota"
+
+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:143
+#, kde-format
+msgctxt "number of playlists from one source"
+msgid "One Playlist"
+msgid_plural "%1 playlists"
+msgstr[0] "Una scaletta"
+msgstr[1] "%1 scalette"
+
+#. i18n: file: aboutdialog/OcsPersonItem.ui:137
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel)
+#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:53
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList)
+#. i18n: file: services/ampache/NewServerWidget.ui:17
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
+#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:89
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestDetails)
+#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:103
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, responseDetails)
+#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:265
+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:414
+#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:168
+#: playlistgenerator/TreeModel.cpp:64 rc.cpp:5 rc.cpp:1556 rc.cpp:1568
+#: rc.cpp:2648 rc.cpp:2654
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:86
+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:415
+msgid "Group"
+msgstr "Raggruppa"
+
+#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:416
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
+
+#: browsers/BrowserDock.cpp:36
+msgid "&Media Sources"
+msgstr "Fonti &multimediali"
+
+#: browsers/BrowserDock.cpp:81
+msgid "Previous Browser"
+msgstr "Navigatore precedente"
+
+#: browsers/CollectionTreeItem.cpp:140
+msgctxt "No labels are assigned to the given item are any of its subitems"
+msgid "No Labels"
+msgstr "Nessuna etichetta"
+
+#: browsers/CollectionTreeItem.cpp:148
+msgid "Counting..."
+msgstr "Conteggio..."
+
+#: browsers/CollectionTreeItem.cpp:175
+#: playlist/proxymodels/GroupingProxy.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "1 track"
+msgid_plural "%1 tracks"
+msgstr[0] "1 traccia"
+msgstr[1] "%1 tracce"
+
+#: browsers/BrowserBreadcrumbItem.cpp:68
+msgid "Media Sources Home"
+msgstr "Fonti multimediali"
+
+#: services/ampache/AmpacheServiceCollection.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Ampache Server %1"
+msgstr "Ampache Server %1"
+
+#: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:67
+msgid "
No information found for this track.
"
+msgstr "
Non sono state trovate informazioni per questa traccia.
Non sono state trovate informazioni per questo artista.
"
+
+#: services/ampache/AddServerDialog.cpp:33
+msgid "Add new Ampache server"
+msgstr "Aggiungi un nuovo server Ampache"
+
+#: services/ampache/AddServerDialog.cpp:73
+msgid "Successfully connected"
+msgstr "Connesso con successo"
+
+#: services/ampache/AddServerDialog.cpp:78
+msgid "Connection failure"
+msgstr "Connessione non riuscita"
+
+#: services/ampache/AmpacheService.cpp:100
+msgid "Amarok frontend for your Ampache server"
+msgstr "Interfaccia di Amarok al tuo server Ampache"
+
+#: services/ampache/AmpacheService.cpp:102
+msgid ""
+"Use Amarok as a seamless frontend to your Ampache server. This lets you "
+"browse and play all the Ampache contents from within Amarok."
+msgstr ""
+"Usa Amarok come una semplice interfaccia al tuo server Ampache. Ti consente "
+"di navigare e riprodurre tutti i contenuti di Ampache con Amarok."
+
+#: services/ampache/AmpacheAccountLogin.cpp:133
+msgid "Enter the server name and a password"
+msgstr "Inserisci il nome del server e una password"
+
+#: services/ampache/AmpacheAccountLogin.cpp:223
+msgid "Authentication Error"
+msgstr "Errore di autenticazione"
+
+#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:89
+#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:100
+msgid "Testing..."
+msgstr "Verifica in corso..."
+
+#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:108
+#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:143
+msgctxt "The operation completed as expected"
+msgid "Success"
+msgstr "Successo"
+
+#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:162
+#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:151
+msgid ""
+"Either the username or the password is incorrect, please correct and try "
+"again"
+msgstr ""
+"Il nome utente o la password non sono corretti, correggili e prova ancora."
+
+#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:163
+#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:172
+#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:186
+#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:151
+#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:176
+msgid "Failed"
+msgstr "Non riuscito"
+
+#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:165
+#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:174
+#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:152
+#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:177
+msgid "Test Login"
+msgstr "Verifica accesso"
+
+#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:171
+msgid "Unable to connect to gpodder.net service or other error occurred."
+msgstr ""
+"Impossibile connettersi al servizio gpodder.net o si è verificato un altro "
+"errore."
+
+#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:186
+msgid ""
+"Error parsing the Reply, check if gpodder.net is working correctly and "
+"report a bug"
+msgstr ""
+"Errore durante l'analisi della risposta, controlla che gpodder.net funzioni "
+"correttamente e segnala un bug"
+
+#. i18n: file: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:91
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testLogin)
+#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:99
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testLogin)
+#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:231
+#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:220 rc.cpp:1517 rc.cpp:1532
+msgid "&Test Login"
+msgstr "&Verifica l'accesso"
+
+#: services/gpodder/GpodderService.cpp:128
+msgid "gpodder.net: Podcast Directory Service"
+msgstr "gpodder.net: servizio Podcast Directory"
+
+#: services/gpodder/GpodderService.cpp:131
+msgid "gpodder.net is an online Podcast Directory & Synchonisation Service."
+msgstr ""
+"gpodder.net è un servizio in linea di sincronizzazione e una Podcast "
+"Directory."
+
+#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:134
+#: services/gpodder/GpodderService.cpp:206
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Iscriviti"
+
+#: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:281
+msgid "Gpodder Podcasts"
+msgstr "Podcast gpodder"
+
+#: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:452
+msgid "Trying to synchronize statuses with gpodder.net"
+msgstr "Tentativo di sincronizzazione degli stati con gpodder.net in corso"
+
+#: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:510
+msgid "Trying to synchronize with gpodder.net"
+msgstr "Tentativo di sincronizzazione a gpodder.net in corso"
+
+#: services/gpodder/GpodderServiceConfig.cpp:144
+msgid "gpodder.net credentials"
+msgstr "Credenziali di gpodder.net"
+
+#: services/gpodder/GpodderServiceConfig.cpp:145
+msgid ""
+"No running KWallet found. Would you like Amarok to save your gpodder.net "
+"credentials in plaintext?"
+msgstr ""
+"KWallet non è in esecuzione. Vuoi che Amarok salvi le credenziali di "
+"gpodder.net in chiaro?"
+
+#: services/magnatune/MagnatuneCollectionLocation.cpp:39
+msgid "Preview Tracks"
+msgstr "Anteprima delle tracce"
+
+#: services/magnatune/MagnatuneCollectionLocation.cpp:42
+msgid ""
+"The tracks you are about to copy are Magnatune.com preview streams. For "
+"better quality and advert free streams, consider buying an album download. "
+"Remember that when buying from Magnatune the artist gets 50%. Also if you "
+"buy using Amarok, you support the Amarok project with 10%."
+msgstr ""
+"Le tracce che stai per copiare sono flussi di anteprima di Magnatune.com. Se "
+"cerchi flussi di qualità migliore e liberi, valuta la possibilità di "
+"acquistare un album scaricabile. Ricorda che per gli acquisti da Magnatune "
+"l'artista riceve il 50%. Inoltre, se l'acquisto viene fatto da Amarok, il "
+"progetto Amarok riceverà il 10%."
+
+#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:32
+msgid "Loading artist info..."
+msgstr "Caricamento informazioni sull'artista in corso..."
+
+#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:44
+#, kde-format
+msgid "Fetching %1 Artist Info"
+msgstr "Ricezione delle informazioni sull'artista %1"
+
+#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:53
+msgid "Loading album info..."
+msgstr "Caricamento informazioni sull'album in corso..."
+
+#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Release Year: %1"
+msgstr "Anno di rilascio: %1"
+
+#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:80
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:84
+msgid "From Magnatune.com"
+msgstr "Da Magnatune.com"
+
+#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:166
+msgid "Loading Magnatune.com frontpage..."
+msgstr "Caricamento della pagina di benvenuto di Magnatune.com..."
+
+#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:169
+msgid "Fetching Magnatune.com front page"
+msgstr "Ricezione della pagina di benvenuto di Magnatune.com"
+
+#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:182
+#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:198
+msgid "Loading your Magnatune.com favorites page..."
+msgstr "Caricamento della pagina dei preferiti di Magnatune.com..."
+
+#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:211
+#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:227
+msgid "Loading your personal Magnatune.com recommendations page..."
+msgstr "Caricamento della pagina personale dei consigli di Magnatune.com..."
+
+#: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"First part of: Magnatune.com database update complete. Added 3 tracks on 4 "
+"albums from 5 artists."
+msgid "Magnatune.com database update complete. Added 1 track on "
+msgid_plural "Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on "
+msgstr[0] ""
+"Aggiornamento del database di Magnatune.com completato. Aggiunta 1 traccia "
+"in "
+msgstr[1] ""
+"Aggiornamento del database di Magnatune.com completato. Aggiunte %1 tracce "
+"in "
+
+#: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Middle part of: Magnatune.com database update complete. Added 3 tracks on 4 "
+"albums from 5 artists."
+msgid "1 album from "
+msgid_plural "%1 albums from "
+msgstr[0] "1 album di "
+msgstr[1] "%1 album di "
+
+#: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:59
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Last part of: Magnatune.com database update complete. Added 3 tracks on 4 "
+"albums from 5 artists."
+msgid "1 artist."
+msgid_plural "%1 artists."
+msgstr[0] "1 artista."
+msgstr[1] "%1 artisti."
+
+#: services/magnatune/MagnatuneUrlRunner.cpp:38
+msgctxt ""
+"A type of command that triggers an action in the integrated Magnatune.com "
+"service"
+msgid "Magnatune"
+msgstr "Magnatune"
+
+#: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:83
+msgid "Processing download"
+msgstr "Elaborazione dello scaricamento"
+
+#: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:148
+msgid ""
+"There seems to be an error in the supplied membership information. Please "
+"correct this and try again."
+msgstr ""
+"Sembra esserci un errore nelle informazioni d'iscrizione fornite. Correggile "
+"e prova ancora."
+
+#: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:148
+msgid "Could not process download"
+msgstr "Impossibile elaborare lo scaricamento"
+
+#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Downloading '%1' by %2 from Magnatune.com"
+msgstr "Sto scaricando '%1' di %2 da Magnatune.com"
+
+#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:72
+msgid "Downloading album from Magnatune.com"
+msgstr "Scaricamento album da Magnatune.com"
+
+#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:104
+msgid "Magnatune download seems to have failed. Cannot read zip file"
+msgstr ""
+"Lo scaricamento da Magnatune sembra non essere riuscito. Impossibile leggere "
+"il file zip"
+
+#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:113
+msgid "Uncompressing Magnatune.com download..."
+msgstr "Decompressione dello scaricamento di Magnatune.com..."
+
+#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:137
+msgid "Adding album cover to collection"
+msgstr "Aggiungere la copertina dell'album alla collezione"
+
+#: services/magnatune/MagnatuneDownloadInfo.cpp:210
+#, kde-format
+msgid ""
+"Redownload of a previously purchased album \"%1\" by \"%2\" from "
+"Magnatune.com.\n"
+"\n"
+"Username: %3\n"
+"Password: %4\n"
+msgstr ""
+"Nuovo scaricamento dell'album «%1» di «%2» precedentemente acquistato su "
+"Magnatune.com.\n"
+"\n"
+"Nome utente: %3\n"
+"Password: %4\n"
+
+#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:106
+msgid "\"Fair trade\" online music store"
+msgstr "Negozio musicale in linea di «commercio equo»"
+
+#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Magnatune.com is a different kind of record company with the motto \"We are "
+"not evil!\" 50% of every purchase goes directly to the artist and if you "
+"purchase an album through Amarok, the Amarok project receives a 10% "
+"commission. Magnatune.com also offers \"all you can eat\" memberships that "
+"lets you download as much of their music as you like."
+msgstr ""
+"Magnatune.com è una casa discografica diversa dal solito, che ha per motto "
+"«Non siamo il nemico!». Il 50% di ogni acquisto va direttamente all'artista "
+"e se acquisti un album da Amarok, il progetto Amarok riceve una commissione "
+"del 10%. Magnatune.com offre anche un'iscrizione del tipo «tutto ciò che "
+"riesci a fagocitare» che ti consente di scaricare tutta la musica che "
+"desideri."
+
+#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:245
+msgid "Re-download"
+msgstr "Riscarica"
+
+#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:248
+msgid "Update Database"
+msgstr "Aggiorna il database"
+
+#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:251
+msgid "Tools"
+msgstr "Strumenti"
+
+#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:272
+msgid "Download Album"
+msgstr "caricando album"
+
+#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:279
+msgid "Signup"
+msgstr "Iscrizione"
+
+#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:318
+msgid "Downloading Magnatune.com database..."
+msgstr "Scaricamento del database di Magnatune.com in corso..."
+
+#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:347
+msgid "Updating the local Magnatune database."
+msgstr "Aggiornamento del database locale di Magnatune."
+
+#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:647
+#, c-format
+msgid ""
+"The Magnatune.com service accepts the following messages: \n"
+"\n"
+"\taddMoodyTracks mood count: Adds a number of random tracks with the "
+"specified mood to the playlist. The mood argument must have spaces escaped "
+"with %%20"
+msgstr ""
+"Il servizio Magnatune.com accetta i seguenti messaggi: \n"
+"\n"
+"\taddMoodyTracks mood count: Aggiunge alcune tracce casuali alla scaletta "
+"con l'atmosfera specificata. L'argomento di atmosfera deve sostituire gli "
+"spazi con %%20"
+
+#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:658
+msgid "ERROR: No arguments supplied"
+msgstr "ERRORE: Nessun argomento fornito"
+
+#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:663
+msgid "ERROR: Wrong number of arguments for addMoodyTracks"
+msgstr "ERRORE: Numero errato di argomenti per addMoodyTracks"
+
+#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:673
+msgid "ERROR: Parse error for argument 2 ( count )"
+msgstr "ERRORE: Errore in fase di analisi dell'argomento 2 ( conteggio )"
+
+#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:677
+msgid "ok"
+msgstr "ok"
+
+#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:680
+msgid "ERROR: Unknown argument."
+msgstr "ERRORE: Argomento sconosciuto."
+
+#: services/magnatune/MagnatuneRedownloadHandler.cpp:148
+msgid "Getting list of previous Magnatune.com purchases"
+msgstr "Ottieni l'elenco dei precedenti acquisti su Magnatune.com"
+
+#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:218
+#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:426
+msgid "&Download Album"
+msgstr "&Scarica album"
+
+#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:240
+msgid "Magnatune.com: &Download Album"
+msgstr "Magnatune.com: &Scarica album"
+
+#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:262
+msgid "The non evil record label that is fair to artists and customers alike"
+msgstr ""
+"L'etichetta discografica amichevole corretta nei confronti sia degli artisti "
+"che dei clienti"
+
+#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:432
+msgid "Add to Magnatune.com &favorites"
+msgstr "Aggiungi ai pre&feriti di Magnatune.com"
+
+#: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollection.cpp:53
+#: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollectionLocation.cpp:43
+msgid "MP3tunes Locker"
+msgstr "Armadietto di MP3tunes"
+
+#: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollectionLocation.cpp:77
+msgid ""
+"Only the following types of tracks can be uploaded to MP3tunes: mp3, mp4, "
+"m4a, m4p, aac, wma, and ogg. "
+msgstr ""
+"Solo i seguenti tipi di file possono essere inviati a MP3tunes: mp3, mp4, "
+"m4a, m4p, aac, wma, e ogg. "
+
+#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:113
+msgid "The MP3tunes Locker: Your Music Everywhere!"
+msgstr "L'armadietto di MP3tunes: La tua musica ovunque!"
+
+#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:226
+msgid "MP3tunes AutoSync Enabled"
+msgstr "AutoSync di MP3tunes abilitato"
+
+#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:242
+msgid "MP3tunes AutoSync Disabled"
+msgstr "AutoSync di MP3tunes disabilitato"
+
+#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:262
+msgid "Authenticating"
+msgstr "Autenticazione"
+
+#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:274
+msgid "MP3tunes failed to Authenticate."
+msgstr "Autenticazione non riuscita su MP3tunes."
+
+#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:307
+msgid "MP3tunes Harmony: Disconnected"
+msgstr "Harmony di MP3tunes: Disconnesso"
+
+#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:314
+#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:327
+msgid "MP3tunes Harmony: Waiting for PIN Input"
+msgstr "Harmony di MP3tunes: In attesa dell'inserimento del PIN"
+
+#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:339
+msgid "MP3tunes Harmony: Successfully Connected"
+msgstr "Harmony di MP3tunes: Connessione riuscita"
+
+#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:354
+#, kde-format
+msgid ""
+"MP3tunes Harmony Error\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Errore Harmony MP3tunes\n"
+"%1"
+
+#: services/mp3tunes/Mp3tunesWorkers.cpp:240
+msgid "Upload to MP3tunes Initiated"
+msgstr "Invio a MP3tunes iniziato"
+
+#: services/mp3tunes/Mp3tunesWorkers.cpp:264
+#, kde-format
+msgid "Uploading Track %1/%2"
+msgstr "Invio della traccia %1/%2 in corso"
+
+#: services/mp3tunes/Mp3tunesMeta.cpp:45
+msgid ""
+"Online music locker where you can safely store and access your music: "
+"http://mp3tunes.com"
+msgstr ""
+"Armadietto musicale in linea dove puoi salvare in sicurezza e accedere alla "
+"tua musica:"
+
+#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:31
+msgid "Amarok's MP3tunes Harmony Daemon"
+msgstr "Demone Harmony MP3tunes di Amarok"
+
+#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:32
+msgid "Handles AutoSync for the MP3tunes service in Amarok."
+msgstr "Gestisce AutoSync per il servizio MP3tunes di Amarok."
+
+#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:33
+msgid "(C) 2008, Casey Link"
+msgstr "(C) 2008, Casey Link"
+
+#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:34
+msgid ""
+"IRC:\n"
+"server: irc.freenode.net / channels: #amarok, #amarok.de, #amarok.es, "
+"#amarok.fr\n"
+"\n"
+"Feedback:\n"
+"amarok@kde.org"
+msgstr ""
+"IRC:\n"
+"server: irc.freenode.net / channels: #amarok, #amarok.de, #amarok.es, "
+"#amarok.fr\n"
+"\n"
+"Segnalazioni:\n"
+"amarok@kde.org"
+
+#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:35
+msgid "http://amarok.kde.org"
+msgstr "http://amarok.kde.org"
+
+#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:41
+msgid "The identifier the daemon should use."
+msgstr "L'identificatore che il demone dovrebbe utilizzare."
+
+#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:42
+msgid "The email to be used for authentication."
+msgstr "L'email utilizzata per l'autenticazione."
+
+#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:43
+msgid "The pin to be used for authentication."
+msgstr "Il pin da utilizzare per l'autenticazione."
+
+#: services/ServicePluginManager.cpp:161 services/ServicePluginManager.cpp:178
+#: services/ServicePluginManager.cpp:195
+#, kde-format
+msgid "No service named %1 is currently loaded"
+msgstr "Nessun servizio %1 è attualmente caricato"
+
+#: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:154
+msgid "Last.fm credentials"
+msgstr "Credenziali di Last.fm"
+
+#: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:155
+msgid ""
+"No running KWallet found. Would you like Amarok to save your Last.fm "
+"credentials in plaintext?"
+msgstr ""
+"KWallet non è in esecuzione. Vuoi che Amarok salvi le credenziali di Last.fm "
+"in chiaro?"
+
+#: services/lastfm/LastFmService.cpp:284
+#: services/lastfm/LoveTrackAction.cpp:25
+msgid "Last.fm: Love"
+msgstr "Last.fm: Mi piace"
+
+#: services/lastfm/meta/MultiPlayableCapabilityImpl_p.h:111
+msgid ""
+"To listen to this stream you need to be a paying Last.fm subscriber. All the "
+"other Last.fm features are unaffected."
+msgstr ""
+"Per ascoltare questo flusso è necessario disporre di un abbonamento a "
+"pagamento a Last.fm. Tutte le altre funzionalità di Last.fm non sono "
+"interessate."
+
+#: services/lastfm/meta/MultiPlayableCapabilityImpl_p.h:117
+msgid "Error starting track from Last.fm radio"
+msgstr "Errore di avvio della traccia dalla radio di Last.fm"
+
+#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:102
+msgid "Last.fm: &Ban"
+msgstr "Last.fm: &Escludi"
+
+#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:103
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr "Ctrl+B"
+
+#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:104
+msgid "Ban this track"
+msgstr "Escludi questa traccia"
+
+#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:108
+msgid "Last.fm: &Skip"
+msgstr "Last.fm: &Salta"
+
+#. i18n: file: context/applets/spectrumanalyzer/spectrumAnalyzerSettings.ui:137
+#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, cutCheckBox)
+#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:109 rc.cpp:2153
+msgid "Ctrl+S"
+msgstr "Ctrl+S"
+
+#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:110
+msgid "Skip this track"
+msgstr "Salta questa traccia"
+
+#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:148
+#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:436
+msgid "Track Radio"
+msgstr "Radio per traccia"
+
+#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:378
+#, kde-format
+msgid "Global Tag Radio: \"%1\""
+msgstr "Radio per categoria globale: «%1»"
+
+#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:384
+#, kde-format
+msgid "User Tag Radio: \"%1\""
+msgstr "Radio per categoria utente: «%1»"
+
+#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:392
+#, kde-format
+msgid "Similar Artists to \"%1\""
+msgstr "Artista simile a «%1»"
+
+#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Artist Fan Radio: \"%1\""
+msgstr "Radio artisti preferiti: «%1»"
+
+#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:405
+#, kde-format
+msgid "%1's Neighbor Radio"
+msgstr "Radio per gusti simili di %1"
+
+#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:409
+#, kde-format
+msgid "%1's Personal Radio"
+msgstr "Radio personale di %1"
+
+#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "%1's Mix Radio"
+msgstr "Radio mista di %1"
+
+#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:417
+#, kde-format
+msgid "%1's Recommended Radio"
+msgstr "Radio consigliata da %1"
+
+#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "%1's Recommended Radio (Popularity %2)"
+msgstr "Radio consigliata da %1 (Popolarità %2)"
+
+#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:428
+#, kde-format
+msgid "Group Radio: %1"
+msgstr "Radio di gruppo: %1"
+
+#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:440
+msgid "Artist Radio"
+msgstr "Radio per artista"
+
+#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:553
+msgid "Last.fm is cool..."
+msgstr "Last.fm è stupendo..."
+
+#: services/lastfm/LastFmService.cpp:543
+#: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "As in, lastfm"
+msgid "Loved Track: %1"
+msgstr "Traccia preferita: %1"
+
+#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:48
+msgctxt "Name of the \"Last.fm\" similar bias"
+msgid "Last.fm similar"
+msgstr "Simili di Last.fm"
+
+#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:57
+msgctxt "Description of the \"Last.fm\" bias"
+msgid ""
+"The \"Last.fm\" similar bias looks up tracks on Last.fm and only adds "
+"similar tracks."
+msgstr ""
+"La soglia «Simili in Last.fm» cerca le tracce su Last.fm e aggiunge solo le "
+"tracce simili."
+
+#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:132
+msgctxt "Last.fm bias representation"
+msgid "Similar to the previous track (as reported by Last.fm)"
+msgstr "Simile alla traccia precedente (come segnalato da Last.fm)"
+
+#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:135
+msgctxt "Last.fm bias representation"
+msgid "Similar to the previous artist (as reported by Last.fm)"
+msgstr "Simile all'artista precedente (come segnalato da Last.fm)"
+
+#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:147
+msgid "Last.fm thinks the track is similar to"
+msgstr "Last.fm crede che la traccia sia simile a"
+
+#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:150
+msgid "the previous artist"
+msgstr "l'artista precedente"
+
+#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:152
+msgid "the previous track"
+msgstr "la traccia precedente"
+
+#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:50
+msgctxt "Name of the \"WeeklyTop\" bias"
+msgid "Last.fm weekly top artist"
+msgstr "Artista della settimana di Last.fm"
+
+#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:59
+msgctxt "Description of the \"WeeklyTop\" bias"
+msgid ""
+"The \"WeeklyTop\" bias adds tracks that are in the weekly top chart of "
+"Last.fm."
+msgstr ""
+"La soglia «Migliori della settimana» aggiunge le tracce che sono in cima "
+"alla classifica settimanale di Last.fm."
+
+#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:133
+#, kde-format
+msgctxt "WeeklyTopBias bias representation"
+msgid "Tracks from the Last.fm top lists from %1 to %2"
+msgstr "Le tracce dalla cima della classifica di Last.fm da %1 a %2"
+
+#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:144
+msgctxt "in WeeklyTopBias. Label for the date widget"
+msgid "from:"
+msgstr "dal:"
+
+#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:158
+msgctxt "in WeeklyTopBias. Label for the date widget"
+msgid "to:"
+msgstr "al:"
+
+#: services/lastfm/SimilarArtistsAction.cpp:26
+msgid "Play Similar Artists from Last.fm"
+msgstr "Riproduci artista simili da Last.fm"
+
+#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:138
+msgctxt "The operation was rejected by the server"
+msgid "Failed"
+msgstr "Non riuscito"
+
+#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:176
+msgid "Unable to connect to Last.fm service."
+msgstr "Impossibile connettersi al servizio Last.fm."
+
+#: services/lastfm/LastFmService.cpp:195
+msgid "Last.fm: The social music revolution"
+msgstr "Last.fm: La rivoluzione sociale della musica"
+
+#: services/lastfm/LastFmService.cpp:197
+msgid ""
+"Last.fm is a popular online service that provides personal radio stations "
+"and music recommendations. A personal listening station is tailored based on "
+"your listening habits and provides you with recommendations for new music. "
+"It is also possible to play stations with music that is similar to a "
+"particular artist as well as listen to streams from people you have added as "
+"friends or that Last.fm considers your musical \"neighbors\""
+msgstr ""
+"Last.fm è un popolare servizio in linea che fornisce stazioni radio "
+"personali e consigli musicali. Una stazione di ascolto personale è tagliata "
+"sulla base delle tue abitudini musicali e fornisce consigli per della nuova "
+"musica. È anche possibile riprodurre stazioni con musica simile a un "
+"particolare artista così come ascoltare flussi di persone che hai aggiunto "
+"agli amici o che Last.fm considera tuoi «vicini» musicali"
+
+#: services/lastfm/LastFmService.cpp:286
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: services/lastfm/LastFmService.cpp:339
+msgctxt "Last.fm: errorMessage"
+msgid ""
+"Either the username was not recognized, or the password was incorrect."
+msgstr ""
+"Il nome utente o la password non sono stati riconosciuti, o la password non "
+"è corretta."
+
+#: services/lastfm/LastFmService.cpp:343
+msgctxt "Last.fm: errorMessage"
+msgid ""
+"There was a problem communicating with the Last.fm services. Please try "
+"again later."
+msgstr ""
+"Si è verificato un problema di comunicazione con i servizi Last.fm. "
+"Riprovare più tardi."
+
+#: services/lastfm/LastFmService.cpp:431
+msgid "Enter an artist name"
+msgstr "Inserisci il nome di un artista"
+
+#: services/lastfm/LastFmService.cpp:434
+msgid "Enter a tag"
+msgstr "Inserisci un etichetta"
+
+#: services/lastfm/LastFmService.cpp:437
+msgid "Enter a Last.fm user name"
+msgstr "Inserisci il nome utente Last.fm"
+
+#: services/lastfm/LastFmService.cpp:450
+#, kde-format
+msgid "Username: %1"
+msgstr "Nome utente: %1"
+
+#: services/lastfm/LastFmService.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "Play Count: %1 play"
+msgid_plural "Play Count: %1 plays"
+msgstr[0] "Numero di riprod.: %1 volta"
+msgstr[1] "Numero di riprod.: %1 volte"
+
+#: services/lastfm/LastFmService.cpp:504
+msgid "Create a Custom Last.fm Station"
+msgstr "Crea una stazione personalizzata Last.fm"
+
+#: services/lastfm/LastFmService.cpp:507
+msgid "Tag"
+msgstr "Tag"
+
+#: services/lastfm/LastFmService.cpp:507
+msgid "User"
+msgstr "Utente"
+
+#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:42
+#, kde-format
+msgid "%1's Streams"
+msgstr "Flussi di %1"
+
+#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:46
+msgid "Global Tags"
+msgstr "Categoria globale"
+
+#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:50
+msgid "Neighbors' Loved Radio"
+msgstr "Radio preferita dei miei vicini"
+
+#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:54
+msgid "Neighbors' Personal Radio"
+msgstr "Radio personale dei miei vicini"
+
+#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:58
+msgid "Friends' Loved Radio"
+msgstr "Radio preferita dei miei amici"
+
+#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:62
+msgid "Friends' Personal Radio"
+msgstr "Radio personale dei miei amici"
+
+#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:141
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:128
+msgid "Last.fm"
+msgstr "Last.fm"
+
+#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:172
+msgid "Personal Radio"
+msgstr "Radio personale"
+
+#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:173
+msgid "Neighborhood"
+msgstr "Vicinato"
+
+#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:331
+msgid "My Recommendations"
+msgstr "I miei consigli"
+
+#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:333
+msgid "My Radio Station"
+msgstr "La mia stazione radio"
+
+#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:335
+msgid "My Mix Radio"
+msgstr "La mia radio mista"
+
+#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:337
+msgid "My Neighborhood"
+msgstr "Il mio vicinato"
+
+#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:342
+msgid "My Top Artists"
+msgstr "I miei artisti preferiti"
+
+#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:344
+msgid "My Tags"
+msgstr "Le mie etichette"
+
+#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:346
+msgid "Friends"
+msgstr "Amici"
+
+#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:348
+msgid "Neighbors"
+msgstr "Vicini"
+
+#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:312
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: services/ServiceBase.cpp:147 rc.cpp:2538
+msgid "Group By"
+msgstr "Raggruppa per"
+
+#: services/ServiceBase.cpp:311
+msgid "This service does not accept any messages"
+msgstr "Il servizio non accetta alcun messaggio"
+
+#: services/ServiceBase.cpp:318
+msgid "ERROR: unknown message"
+msgstr "ERRORE: messaggio sconosciuto"
+
+#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:53
+msgid "Podcast Directory"
+msgstr "Podcast Directory"
+
+#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:74
+msgid "A large listing of podcasts"
+msgstr "Un grande elenco di podcast"
+
+#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:77
+msgid ""
+"A comprehensive list of searchable podcasts that you can subscribe to "
+"directly from within Amarok."
+msgstr ""
+"Un elenco completo di podcast ricercabili che puoi sottoscrivere "
+"direttamente da Amarok."
+
+#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:41
+#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:143
+msgid "Add OPML"
+msgstr "Aggiungi OPML"
+
+#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:168
+msgid "Add an OPML file to the list."
+msgstr "Aggiungi un file OPML all'elenco."
+
+#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryInfoParser.cpp:56
+msgid "Loading Podcast Info..."
+msgstr "Caricamento informazioni sul podcast in corso..."
+
+#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryInfoParser.cpp:66
+msgid "Fetching Podcast Info"
+msgstr "Ricezione delle informazioni sul podcast"
+
+#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:294
+msgctxt "Heading of Add OPML dialog"
+msgid "Add OPML"
+msgstr "Aggiungi OPML"
+
+#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:340
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nuova cartella"
+
+#: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:153
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"First part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 "
+"albums from 5 artists."
+msgid "Jamendo.com database update complete. Added 1 track on "
+msgid_plural "Jamendo.com database update complete. Added %1 tracks on "
+msgstr[0] ""
+"Aggiornamento del database di Jamendo.com completato. Aggiunta 1 traccia in "
+msgstr[1] ""
+"Aggiornamento del database di Jamendo.com completato. Aggiunte %1 tracce in "
+
+#: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:154
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Middle part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 "
+"albums from 5 artists."
+msgid "1 album from "
+msgid_plural "%1 albums from "
+msgstr[0] "1 album di "
+msgstr[1] "%1 album di "
+
+#: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:155
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Last part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 "
+"albums from 5 artists."
+msgid "1 artist."
+msgid_plural "%1 artists."
+msgstr[0] "1 artista."
+msgstr[1] "%1 artisti"
+
+#: services/jamendo/JamendoService.cpp:80
+msgid "A archive of free, Creative Commons licensed music"
+msgstr "Una raccolta di musica gratuita e licenziata con Creative Commons"
+
+#: services/jamendo/JamendoService.cpp:83
+msgid ""
+"Jamendo.com puts artists and music lovers in touch with each other. The site "
+"allows artists to upload their own albums to share them with the world and "
+"users to download all of them for free. Listen to and download all "
+"Jamendo.com contents from within Amarok."
+msgstr ""
+"Jamendo.com mette in contatto artisti e amanti della musica. Il siti "
+"consente agli artisti di inviare i propri album per condividerli con il "
+"mondo e agli utenti di scaricarli liberamente. Ascolta e scarica tutti i "
+"contenuti di Jamendo.com con Amarok."
+
+#: services/jamendo/JamendoService.cpp:119
+msgctxt "Fetch new information from the website"
+msgid "Update"
+msgstr "Aggiorna"
+
+#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:95
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox)
+#: services/jamendo/JamendoService.cpp:125 rc.cpp:1419
+msgid "Download"
+msgstr "Scarica"
+
+#: services/jamendo/JamendoService.cpp:189
+msgid "Downloading Jamendo.com database..."
+msgstr "Scaricamento del database di Jamendo.com in corso..."
+
+#: services/jamendo/JamendoService.cpp:211
+msgid "Updating the local Jamendo database."
+msgstr "Aggiornamento del database locale di Jamendo."
+
+#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:83
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
+#: services/jamendo/JamendoMeta.cpp:135 services/jamendo/JamendoMeta.cpp:371
+#: rc.cpp:1395
+msgid "&Download"
+msgstr "S&carica"
+
+#: services/jamendo/JamendoMeta.cpp:153
+msgid "Jamendo.com: &Download"
+msgstr "Jamendo.com: &Scaricamento"
+
+#: services/jamendo/JamendoMeta.cpp:172
+msgid "A site where artists can freely share their music"
+msgstr ""
+"Un sito dove gli artisti possono liberamente condividere la propria musica"
+
+#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:46
+#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:77
+msgid "No description available..."
+msgstr "Nessuna descrizione disponibile..."
+
+#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:61
+#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:93
+#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:113
+msgid "From Jamendo.com"
+msgstr "Da Jamendo.com"
+
+#: services/amazon/AmazonShoppingCartView.cpp:65
+msgid "Remove from Cart"
+msgstr "Rimuovi dal carrello"
+
+#: services/amazon/AmazonMeta.cpp:137
+msgid "Snippet taken from the Amazon MP3 store"
+msgstr "Frammento preso dal MP3 Store di Amazon"
+
+#: services/amazon/AmazonItemTreeView.cpp:277
+msgid "Add to Cart"
+msgstr "Aggiungi al carrello"
+
+#: services/amazon/AmazonItemTreeView.cpp:286
+msgid "Add Preview to Playlist"
+msgstr "Aggiungi anteprima alla scaletta"
+
+#: services/amazon/AmazonItemTreeView.cpp:295
+msgid "Load Details..."
+msgstr "Carica dettagli..."
+
+#: services/amazon/AmazonItemTreeView.cpp:313
+msgid "Search for Album..."
+msgstr "Cerca album..."
+
+#: services/amazon/AmazonStore.cpp:101
+msgid "Access the Amazon MP3 Store directly from Amarok"
+msgstr "Accedi a MP3 Store di Amazon direttamente da Amarok"
+
+#: services/amazon/AmazonStore.cpp:105
+msgid ""
+"This plugin allows searching and purchasing songs and albums from the Amazon "
+"MP3 store. Amarok gets a share of the profits made by this service."
+msgstr ""
+"Questa estensione consente di cercare e acquistare brani e album dal MP3 "
+"Store di Amazon. Amarok riceve una quota dei profitti ottenuti da questo "
+"servizio"
+
+#: services/amazon/AmazonStore.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "%1 has been added to your shopping cart."
+msgstr "%1 è stato aggiunto al carrello."
+
+#: services/amazon/AmazonStore.cpp:335
+msgid "Error: Unable to write temporary file. :-("
+msgstr "Errore: impossibile scrivere il file temporaneo. :-("
+
+#: services/amazon/AmazonStore.cpp:293
+msgid "Select your Amazon locale - Amarok"
+msgstr "Seleziona la localizzazione di Amazon - Amarok"
+
+#: services/amazon/AmazonStore.cpp:305
+msgid ""
+"MP3 Music Store
Please select a valid country in the "
+"settings to make the store work."
+msgstr ""
+"MP3 Music Store
Seleziona un Paese valido nelle impostazioni "
+"affinché il negozio funzioni."
+
+#: services/amazon/AmazonStore.cpp:434
+msgid "Select results page to show"
+msgstr "Seleziona i risultati da mostrare"
+
+#: services/amazon/AmazonStore.cpp:458
+msgctxt "Add selected item to your shopping cart"
+msgid "Add to Cart"
+msgstr "Aggiungi al carrello"
+
+#: services/amazon/AmazonStore.cpp:459
+msgid "Add selected item to your shopping cart"
+msgstr "Aggiungi l'elemento selezionato al carrello"
+
+#: services/amazon/AmazonStore.cpp:466
+msgctxt "View your shopping cart contents"
+msgid "View Cart"
+msgstr "Visualizza carrello"
+
+#: services/amazon/AmazonStore.cpp:467
+msgid "View your shopping cart contents"
+msgstr "Visualizza il contenuto del carrello"
+
+#: services/amazon/AmazonStore.cpp:474
+msgctxt "Checkout your shopping cart"
+msgid "Checkout"
+msgstr "Controlla"
+
+#: services/amazon/AmazonStore.cpp:475
+msgid "Checkout your shopping cart"
+msgstr "Controlla il carrello"
+
+#: services/amazon/AmazonStore.cpp:496
+msgid "Error: Querying MP3 Music Store database failed. :-("
+msgstr ""
+"Errore: interrogazione del database MP3 Music Store non riuscita. :-("
+
+#: services/amazon/AmazonStore.cpp:531
+msgid "Error: Received an invalid reply. :-("
+msgstr "Errore: ricevuta una risposta non valida. :-("
+
+#: services/amazon/AmazonStore.cpp:525
+msgid "Error: Unable to open temporary file. :-("
+msgstr "Errore: non è possibile aprire file temporanei. :-("
+
+#: services/amazon/AmazonStore.cpp:545
+msgid "Error: Unable to parse temporary file. :-("
+msgstr "Errore: non è possibile analizzare file temporanei. :-("
+
+#: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.cpp:34
+#: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Shopping cart value: %1"
+msgstr "Valore del carrello: %1"
+
+#: services/amazon/AmazonUrlRunner.cpp:41
+msgctxt ""
+"A type of command that triggers an action in the integrated MP3 Music Store "
+"service"
+msgid "Amazon"
+msgstr "Amazon"
+
+#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:108
+#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:129
+msgid "Artist: "
+msgstr "Artista: "
+
+#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:112
+#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:133
+msgid "Album: "
+msgstr "Album: "
+
+#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:116
+#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:141
+msgid "Price: "
+msgstr "Prezzo: "
+
+#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:137
+msgid "Track: "
+msgstr "Traccia: "
+
+#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:171
+msgid "Price"
+msgstr "Prezzo"
+
+#: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:44
+#: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:62
+#: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:78
+#: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:94
+msgid "Loading info..."
+msgstr "Caricamento informazioni in corso..."
+
+#: widgets/VolumeDial.cpp:301 widgets/VolumeDial.cpp:340 TrayIcon.cpp:141
+msgid "Muted"
+msgstr "Silenziato"
+
+#: TrayIcon.cpp:145
+#, kde-format
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: TrayIcon.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Volume: %1"
+msgstr "Volume: %1"
+
+#: TrayIcon.cpp:152
+#, kde-format
+msgid "Score: %1"
+msgstr "Punteggio: %1"
+
+#: TrayIcon.cpp:170
+#, kde-format
+msgid "Rating: %1"
+msgstr "Valutazione: %1"
+
+#: TrayIcon.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Play count: %1"
+msgstr "Numero di riproduzioni: %1"
+
+#: TrayIcon.cpp:180
+#, kde-format
+msgid "Last played: %1"
+msgstr "Ultima riproduzione: %1"
+
+#: scriptengine/AmarokNetworkScript.cpp:70
+msgctxt "do not translate 'DataDownloader' or 'qt.core'"
+msgid "qt.core must be loaded to use DataDownloader"
+msgstr "qt.core deve essere caricato per utilizzare DataDownloader"
+
+#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:95
+msgid "Email contributor"
+msgstr "Email del collaboratore"
+
+#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:103 aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:274
+msgid "Visit contributor's homepage"
+msgstr "Visita la pagina principale del collaboratore"
+
+#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:179
+#, kde-format
+msgctxt "A person's location: City, Country"
+msgid "%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:199
+msgid "IRC channels: "
+msgstr "Canali IRC: "
+
+#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:212
+msgid "Favorite music: "
+msgstr "Musica preferita: "
+
+#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "Visit %1's openDesktop.org profile"
+msgstr "Visita il profilo openDesktop.org di %1"
+
+#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:219
+#, kde-format
+msgid "Visit %1's profile on openDesktop.org"
+msgstr "Visita il profilo di %1 su openDesktop.org"
+
+#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:253
+msgid "Visit contributor's blog"
+msgstr "Visita il blog del collaboratore"
+
+#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:258
+msgid "Visit contributor's del.icio.us profile"
+msgstr "Visita il profilo del.icio.us del collaboratore"
+
+#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:263
+msgid "Visit contributor's Digg profile"
+msgstr "Visita il profilo Digg del collaboratore"
+
+#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:268
+msgid "Visit contributor's Facebook profile"
+msgstr "Visita il profilo Facebook del collaboratore"
+
+#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:284
+msgid "Visit contributor's Last.fm profile"
+msgstr "Visita il profilo Last.fm del collaboratore"
+
+#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:292
+msgid "Visit contributor's LinkedIn profile"
+msgstr "Visita il profilo LinkedIn del collaboratore"
+
+#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:297
+msgid "Visit contributor's MySpace homepage"
+msgstr "Visita la pagina principale MySpace del collaboratore"
+
+#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:302
+msgid "Visit contributor's Reddit profile"
+msgstr "Visita il profilo Reddit del collaboratore"
+
+#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:307
+msgid "Visit contributor's YouTube profile"
+msgstr "Visita il profilo YouTube del collaboratore"
+
+#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:312
+msgid "Visit contributor's Twitter feed"
+msgstr "Visita la fonte Twitter del collaboratore"
+
+#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:317
+msgid "Visit contributor's Wikipedia profile"
+msgstr "Visita il profilo Wikipedia del collaboratore"
+
+#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:322
+msgid "Visit contributor's Xing profile"
+msgstr "Visita il profilo del collaboratore Xing"
+
+#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:327
+msgid "Visit contributor's identi.ca feed"
+msgstr "Visita la fonte identi.ca del collaboratore"
+
+#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:332
+msgid "Visit contributor's libre.fm profile"
+msgstr "Visita il profilo libre.fm del collaboratore"
+
+#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:337
+msgid "Visit contributor's StackOverflow profile"
+msgstr "Visita il profilo del collaboratore StackOverflow"
+
+#: aboutdialog/libattica-ocsclient/personlistjob.cpp:108
+msgid "Unable to parse avatar image data."
+msgstr "Impossibile analizzare i dati dell'immagine dell'avatar."
+
+#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:73
+msgid ""
+"No information available. The supplied KAboutData object does not "
+"exist."
+msgstr ""
+"Nessuna informazione disponibile. L'oggetto KAboutData fornito non "
+"esiste."
+
+#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:82
+msgid ""
+"No information available. The supplied OcsData object does not "
+"exist."
+msgstr ""
+"Nessuna informazione disponibile. L'oggetto OcsData fornito non "
+"esiste."
+
+#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "About %1"
+msgstr "Informazioni su %1"
+
+#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:112
+#, kde-format
+msgid ""
+"%1 Version %2 Using KDE "
+"%3"
+msgstr ""
+"%1 Versione %2 Utilizza KDE "
+"%3"
+
+#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:152
+#, kde-format
+msgid "License: %1"
+msgstr "Licenza: %1"
+
+#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:166
+msgid "&About"
+msgstr "Inform&azioni"
+
+#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:183
+msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about the team"
+msgstr ""
+"Ottieni dati da OpenDesktop.org per conoscere altre informazioni sulla "
+"squadra"
+
+#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:195
+msgid ""
+"Please use http://bugs.kde.org to report "
+"bugs.\n"
+msgstr ""
+"Utilizza http://bugs.kde.org per "
+"segnalare bug.\n"
+
+#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:200
+#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Please report bugs to %2.\n"
+msgstr "Segnala eventuali bug a %2.\n"
+
+#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:225
+msgid "A&uthor"
+msgstr "A&utore"
+
+#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:225
+msgid "A&uthors"
+msgstr "A&utori"
+
+#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:239
+msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about contributors"
+msgstr ""
+"Ottieni dati da OpenDesktop.org per conoscere altre informazioni sulla "
+"squadra"
+
+#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:253
+msgid "&Thanks To"
+msgstr "Gra&zie a"
+
+#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:266
+msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about our generous donors"
+msgstr ""
+"Ottieni dati da OpenDesktop.org per conoscere altre informazioni sui nostri "
+"generosi donatori"
+
+#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:286
+msgid "&Donors"
+msgstr "&Donatori"
+
+#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:316
+msgid "T&ranslation"
+msgstr "T&raduzione"
+
+#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:340
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Accordo di licenza"
+
+#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:373
+msgid "Internet connection not available"
+msgstr "Connessione a Internet non disponibile"
+
+#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:373
+msgid "Network error"
+msgstr "Errore di rete"
+
+#: databaseimporter/sqlbatch/SqlBatchImporterConfig.cpp:37
+msgid ""
+"Input file produced by amarokcollectionscanner. See Batch Mode."
+msgstr ""
+"File in ingresso prodotto da amarokcollectionscanner. Vedi Modalità sequenziale."
+
+#: databaseimporter/sqlbatch/SqlBatchImporterConfig.cpp:43
+msgid "Input file"
+msgstr "File in ingresso"
+
+#: databaseimporter/sqlbatch/SqlBatchImporter.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Could not open file \"%1\"."
+msgstr "Impossibile aprire il file «%1»."
+
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:39
+msgid "Connection"
+msgstr "Connessione"
+
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:45
+#: databaseimporter/itunes/ITunesImporterConfig.cpp:37
+msgid "Database Location"
+msgstr "Posizione del database"
+
+#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:63
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList)
+#. i18n: file: services/ampache/NewServerWidget.ui:50
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUsername)
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:53 rc.cpp:1562
+#: rc.cpp:1574
+msgid "Username"
+msgstr "Nome utente"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:481
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
+#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:68
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList)
+#. i18n: file: services/ampache/NewServerWidget.ui:60
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword)
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:57 rc.cpp:1208
+#: rc.cpp:1565 rc.cpp:1577
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
+
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:62
+msgid "Database Name"
+msgstr "Nome del database"
+
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:66
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nome host"
+
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:92
+msgid "Match tracks by meta tags"
+msgstr "Verifica le tracce in base ai tag aggiuntivi"
+
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:93
+msgid ""
+"Perform meta information search on non-existing files, possibly detecting "
+"file renames. See What's This"
+msgstr ""
+"Esegui una ricerca per informazioni aggiuntive sui file non esistenti, "
+"rilevando possibilmente i file rinominati, Vedere Cos'è"
+
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:95
+msgid ""
+"If enabled, tracks from the old collection that do not exist anymore in the "
+"file system are searched for (by metadata) in the current collection. If a "
+"match is found, statistics for the matched track are updated, even if the "
+"file locations differ."
+msgstr ""
+"Se abilitata, le tracce della vecchia collezione non più presenti sul "
+"filesystem sono cercate, in base ai metadati, nella collezione attuale. Se "
+"viene trovata una corrispondenza, le statistiche per la traccia verificata "
+"sono aggiornate, anche se il file si trova in una posizione differente."
+
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:101
+msgid "Import downloaded artwork"
+msgstr "Importa copertina scaricata"
+
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:110
+msgid "Artwork directory"
+msgstr "Cartella delle copertine"
+
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:82
+msgid "No database driver was selected"
+msgstr "Nessun driver di database è stato selezionato"
+
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Database could not be found at: %1"
+msgstr "Impossibile trovare il database in: %1"
+
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:123
+#, kde-format
+msgid "Could not open Amarok 1.4 database: %1"
+msgstr "Impossibile aprire il database di Amarok 1.4: %1"
+
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Could not execute import query: %1"
+msgstr "Impossibile eseguire la richiesta di importazione: %1"
+
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:237
+msgid ""
+"(track exists, but does not belong in any of your configured collection "
+"folders)"
+msgstr ""
+"(la traccia esiste, ma non è contenuta in nessuna della cartelle configurate "
+"per la collezione)"
+
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:271
+#, kde-format
+msgid "Adding 1 new track to Amarok collection %2."
+msgid_plural "Adding %1 new tracks to Amarok collection %2."
+msgstr[0] ""
+"Aggiunta di %1 nuova traccia alla collezione di Amarok %2."
+msgstr[1] ""
+"Aggiunta di %1 nuove tracce alla collezione di Amarok %2."
+
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "Cannot import statistics for %1"
+msgstr "Impossibile importare le statistiche di %1"
+
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:420
+#, kde-format
+msgid "Could not execute labels import query: %1; query was: %2"
+msgstr ""
+"Impossibile eseguire la richiesta di importazione delle etichette: %1; la "
+"richiesta era: %2"
+
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:443
+#, kde-format
+msgid "Updating cached lyrics and labels for 1 track..."
+msgid_plural "Updating cached lyrics and labels for %1 tracks..."
+msgstr[0] ""
+"Aggiornamento dei testi in cache e delle etichette per una traccia in "
+"corso..."
+msgstr[1] ""
+"Aggiornamento dei testi in cache e delle etichette per %1 tracce in corso..."
+
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Failed to update lyrics/labels for track %1"
+msgstr "Aggiornamento del testo/etichette per la traccia %1"
+
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:479
+#, kde-format
+msgid "Cached lyrics updated for 1 track"
+msgid_plural "Cached lyrics updated for %1 tracks"
+msgstr[0] "Testi in cache aggiornati per una traccia"
+msgstr[1] "Testi in cache aggiornati per %1 tracce"
+
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:483
+#, kde-format
+msgid "labels added to 1 track"
+msgid_plural "labels added to %1 tracks"
+msgstr[0] "etichette aggiunte a una traccia"
+msgstr[1] "etichette aggiunte a %1 tracce"
+
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:489
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"%1 is e.g. Cached lyrics updated for 2 tracks, %2 is e.g. labels added to 3 "
+"tracks"
+msgid "%1, %2."
+msgstr "%1, %2."
+
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:496
+msgid "Importing downloaded album art..."
+msgstr "Importazione della copertina scaricata..."
+
+#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:530
+#, kde-format
+msgid "Copied 1 cover image."
+msgid_plural "Copied %1 cover images."
+msgstr[0] "Una copertina copiata."
+msgstr[1] "%1 copertine copiate."
+
+#: amarokurls/ContextUrlGenerator.cpp:56
+#, kde-format
+msgid "Context: %1"
+msgstr "Contesto: %1"
+
+#: amarokurls/ContextUrlGenerator.cpp:65
+msgid "Bookmark Context View Applets"
+msgstr "Segnalibro delle applet della vista di contesto"
+
+#: amarokurls/ContextUrlRunner.cpp:75
+msgctxt "A type of command that affects the context view"
+msgid "Context"
+msgstr "Contesto"
+
+#: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:44
+msgid "Add Group"
+msgstr "Aggiungi gruppo"
+
+#: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:55
+msgid "Filter bookmarks"
+msgstr "Filtra segnalibri"
+
+#: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:59
+msgid "Start typing to progressively filter the bookmarks"
+msgstr "Inizia a scrivere per filtrare progressivamente i segnalibri"
+
+#: amarokurls/NavigationUrlRunner.cpp:132
+msgctxt "A type of command that affects the view in the browser category"
+msgid "Navigate"
+msgstr "Naviga"
+
+# refactor/collectiondb.cpp:976
+#: amarokurls/AmarokUrlHandler.cpp:222
+msgctxt "The command type of this url is not known"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: amarokurls/BookmarkCurrentButton.cpp:32 amarokurls/BookmarkModel.cpp:547
+msgid "New Bookmark"
+msgstr "Nuovo segnalibro"
+
+#: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:31
+msgid "Bookmark this Album"
+msgstr "Segnalibro di questo album"
+
+#: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:47
+msgid "Bookmark this Artist"
+msgstr "Segnalibro di questo artista"
+
+#: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:62
+msgid "Add Position Marker"
+msgstr "Aggiungi marcatore di posizione"
+
+#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:46
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList)
+#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:267 rc.cpp:2627
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:63
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:268 rc.cpp:734
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:522
+msgid "New Group"
+msgstr "Nuovo gruppo"
+
+#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:548
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:162
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:163
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:165
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:166
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:205
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:229
+#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:442
+msgid "none"
+msgstr "nessuno"
+
+#: amarokurls/PlayUrlRunner.cpp:84
+msgctxt ""
+"A type of command that starts playing at a specific position in a track"
+msgid "Play"
+msgstr "Riproduci"
+
+#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:112
+msgctxt "Load the view represented by this bookmark"
+msgid "&Load"
+msgstr "&Carica"
+
+#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:125
+msgid "&Create timecode track"
+msgstr "&Crea traccia Timecode"
+
+#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:376
+msgid "New Timecode Track"
+msgstr "Nuova traccia Timecode"
+
+#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "Files (%1)"
+msgstr "File (%1)"
+
+#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:189
+#, kde-format
+msgid "Album \"%1\" from %2"
+msgstr "Album «%1» di %2"
+
+#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Album \"%1\""
+msgstr "Album «%1»"
+
+#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:236
+#, kde-format
+msgid "Artist \"%1\" from %2"
+msgstr "Artista «%1» di %2"
+
+#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:238
+#, kde-format
+msgid "Artist \"%1\""
+msgstr "Artista «%1»"
+
+#: amarokurls/PlayUrlGenerator.cpp:102
+msgid "Bookmark Track Position"
+msgstr "Segnalibro della posizione della traccia"
+
+#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:29
+msgid ""
+"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
+"of the audio track. Due to the limitations of the proprietary WMA "
+"format and the difficulty of reverse-engineering a proprietary encoder, the "
+"WMA encoder used by Amarok sets a con"
+"stant bitrate (CBR) setting. For this reason, the bitrate measure in "
+"this slider is a pretty accurate estimate of the bitrate of the encoded "
+"track. 136kb/s is a good choice for music listening on a portable "
+"player. Anything below 112kb/s might be unsatisfactory for music "
+"and anything above 182kb/s is probably overkill."
+msgstr ""
+"Il bitrate è una misura della quantità di dati utilizzata per rappresentare "
+"un secondo di traccia audio. A causa delle limitazioni imposte dal "
+"formato WMA e le difficoltà un codificatore proprietario, il "
+"codificatore WMA utilizzato da Amarok supporta l'impostazione di un bit"
+"rate costante (CBR). . Per tale ragione, la misura del bitrate di "
+"questo cursore è una stima abbastanza accurata del bitrate della traccia "
+"codificata. 136kb/s è una buona scelta per la musica che si "
+"ascolta su un lettore portatile. Qualsiasi valore inferiore a "
+"112kb/s potrebbe non essere soddisfacente, mentre i valori superiori "
+"a 182kb/s sono probabilmente eccessivi."
+
+#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:60
+msgid "Bitrate target for constant bitrate encoding"
+msgstr "Bitrate di destinazione per la codifica a bitrate costante"
+
+#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:61
+#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:61
+#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:60
+#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:57
+#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:43
+msgid "Smaller file"
+msgstr "File più piccolo"
+
+#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:61
+#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:61
+#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:60
+#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:57
+msgid "Better sound quality"
+msgstr "Migliore qualità audio"
+
+#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:68
+msgid "Windows Media Audio"
+msgstr "Windows Media Audio"
+
+#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:76
+msgctxt ""
+"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
+"exists."
+msgid ""
+"Windows Media "
+"Audio (WMA) is a proprietary codec developed by Microsoft for lossy "
+"audio compression. Recommended only for portable music players that do "
+"not support Ogg Vorbis."
+msgstr ""
+"Windows Media "
+"Audio (WMA) è un codificatore proprietario sviluppato da Microsoft per "
+"compressione audio con perdita di dati. Consigliato solo per lettori "
+"musicali portatili che non supportano Ogg Vorbis."
+
+#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:29
+msgid ""
+"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
+"of the audio track. The Vorbis encoder used by Amarok supports a "
+"variable "
+"bitrate (VBR) setting, which means that the bitrate value fluctuates "
+"along the track based on the complexity of the audio content. More complex "
+"intervals of data are encoded with a higher bitrate than less complex ones; "
+"this approach yields overall better quality and a smaller file than having a "
+"constant bitrate throughout the track. The Vorbis encoder uses a quality "
+"rating \"-q parameter\" between -1 and 10 to define a certain expected audio "
+"quality level. The bitrate measure in this slider is just a rough estimate "
+"(provided by Vorbis) of the average bitrate of the encoded track given a q "
+"value. In fact, with newer and more efficient Vorbis versions the actual "
+"bitrate is even lower. -q5 is a good choice for music listening on "
+"a portable player. Anything below -q3 might be unsatisfactory for "
+"music and anything above -q8 is probably overkill."
+msgstr ""
+"Il bitrate è una misura della quantità di dati utilizzata per rappresentare "
+"un secondo di traccia audio. Il codificatore Vorbis utilizzato da "
+"Amarok supporta l'impostazione di un bitrate variabile "
+"(VBR),ciò significa che il valore del bitrate della traccia cambia in "
+"base alla complessità del contenuto audio. Intervalli di dati più complessi "
+"sono codificati con un bitrate più alto rispetto a quelli meno complessi; "
+"questo approccio produce una migliore qualità complessiva e un file di "
+"dimensioni minori rispetto a una traccia codificata con bitrate "
+"costante. Il codificatore Vorbis utilizza un indice di qualità «parametro "
+"-q» con valori compresi tra -1 e 10 per specificare il livello di qualità "
+"audio atteso. La misura del bitrate di questo cursore è solo una stima "
+"approssimata (fornita da Vorbis) del bitrate medio dato un valore q. In "
+"realtà, con le versioni più recenti e più efficienti di Vorbis il bitrate "
+"attuale è anche più basso. -q5 è una buona scelta per la musica "
+"che si ascolta su un lettore portatile. Qualsiasi valore inferiore a -"
+"q3 potrebbe non essere soddisfacente, mentre i valori superiori a -"
+"q8 sono probabilmente eccessivi."
+
+#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:60
+msgid "Quality rating for variable bitrate encoding"
+msgstr "Indice di qualità per la codifica a bitrate variabile"
+
+#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:32
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oggButton)
+#: rc.cpp:722 core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:68
+msgid "Ogg Vorbis"
+msgstr "Ogg Vorbis"
+
+#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:76
+msgctxt ""
+"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
+"exists."
+msgid ""
+"Ogg Vorbis is an open and "
+"royalty-free audio codec for lossy audio compression. It produces smaller "
+"files than MP3 at equivalent or higher quality. Ogg Vorbis is an all-around "
+"excellent choice, especially for portable music players that support it."
+msgstr ""
+"Ogg Vorbis è un codificatore "
+"per la compressione audio con perdita di informazione aperto e libero da "
+"diritti d'autore. Produce file più piccoli di MP3 per qualità equivalente "
+"o superiore. Ogg Vorbis è un'ottima scelta per tutti gli utilizzi, "
+"specialmente per lettori musicali portatili che lo supportano."
+
+#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:31
+msgid ""
+"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
+"of the audio track. The AAC encoder used by Amarok supports a variable bitrate (VBR) setting, which means that the bitrate "
+"value fluctuates along the track based on the complexity of the audio "
+"content. More complex intervals of data are encoded with a higher bitrate "
+"than less complex ones; this approach yields overall better quality and a "
+"smaller file than having a constant bitrate throughout the track. For "
+"this reason, the bitrate measure in this slider is just an estimate of the "
+"average bitrate of the "
+"encoded track. 150kb/s is a good choice for music listening on a "
+"portable player. Anything below 120kb/s might be unsatisfactory "
+"for music and anything above 200kb/s is probably overkill."
+msgstr ""
+"Il bitrate è una misura della quantità di dati utilizzata per rappresentare "
+"un secondo di traccia audio. Il codificatore AAC utilizzato da "
+"Amarok supporta l'impostazione di un bitrate variabile (VBR),ciò significa che il valore del "
+"bitrate della traccia cambia in base alla complessità del contenuto audio. "
+"Intervalli di dati più complessi sono codificati con un bitrate più alto "
+"rispetto a quelli meno complessi; questo approccio produce una migliore "
+"qualità complessiva e un file di dimensioni minori rispetto a una traccia "
+"codificata con bitrate costante. Per tale ragione, la misura del bitrate "
+"di questo cursore è solo una stima del bitrate medio della traccia "
+"codificata. 150kb/s è una buona scelta per la musica che si "
+"ascolta su un lettore portatile. Qualsiasi valore inferiore a "
+"120kb/s potrebbe non essere soddisfacente, mentre i valori superiori "
+"a 200kb/s sono probabilmente eccessivi."
+
+#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:59
+#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:56
+msgid "Expected average bitrate for variable bitrate encoding"
+msgstr "Bitrate medio atteso per la codifica a bitrate variabile"
+
+#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:67
+msgid "AAC (Non-Free)"
+msgstr "AAC (Non libero)"
+
+#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:75
+msgctxt ""
+"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
+"exists."
+msgid ""
+"Advanced Audio "
+"Coding (AAC) is a patented lossy codec for digital audio. AAC "
+"generally achieves better sound quality than MP3 at similar bit rates. It is "
+"a reasonable choice for the iPod and some other portable music players. Non-"
+"Free implementation."
+msgstr ""
+"Advanced Audio "
+"Coding (AAC) è un codificatore brevettato per audio digitale con perdita "
+"di informazione. AAC ottiene di solito una qualità audio migliore "
+"rispetto a MP3 a bitrate simili. Si dimostra una scelta ragionevole per iPod "
+"e alcuni lettori musicali portatili. Implementazione non libera."
+
+#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:29
+msgid ""
+"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
+"of the audio track. The MP3 encoder used by Amarok supports a variable bitrate (VBR) "
+"setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track based "
+"on the complexity of the audio content. More complex intervals of data are "
+"encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach yields "
+"overall better quality and a smaller file than having a constant bitrate "
+"throughout the track. For this reason, the bitrate measure in this slider "
+"is just an estimate of the average bitrate of the encoded "
+"track. 160kb/s is a good choice for music listening on a portable "
+"player. Anything below 120kb/s might be unsatisfactory for music "
+"and anything above 205kb/s is probably overkill."
+msgstr ""
+"Il bitrate è una misura della quantità di dati utilizzata per rappresentare "
+"un secondo di traccia audio. Il codificatore MP3 utilizzato da "
+"Amarok supporta l'impostazione di un bitrate variabile (VBR),ciò "
+"significa che il valore del bitrate della traccia cambia in base alla "
+"complessità del contenuto audio. Intervalli di dati più complessi sono "
+"codificati con un bitrate più alto rispetto a quelli meno complessi; questo "
+"approccio produce una migliore qualità complessiva e un file di dimensioni "
+"minori rispetto a una traccia codificata con bitrate costante. Per tale "
+"ragione, la misura del bitrate di questo cursore è solo una stima del "
+"bitrate medio della traccia codificata. 160kb/s è una buona scelta "
+"per la musica che si ascolta su un lettore portatile. Qualsiasi valore "
+"inferiore a 120kb/s potrebbe non essere soddisfacente, mentre i "
+"valori superiori a 205kb/s sono probabilmente eccessivi."
+
+#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:64
+msgid "MP3"
+msgstr "MP3"
+
+#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:72
+msgctxt ""
+"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
+"exists."
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (MP3) is a "
+"patented digital audio codec using a form of lossy data compression. In "
+"spite of its shortcomings, it is a common format for consumer audio storage, "
+"and is widely supported on portable music players."
+msgstr ""
+"MPEG Audio Layer 3 (MP3) è un "
+"codificatore audio digitale brevettato che utilizza un tipo di compressione "
+"dati con perdita di informazione. Nonostante i suoi difetti, è un formato "
+"molto comune per l'archiviazione audio tra gli utenti, ed è ampiamente "
+"supportato dai lettori musicali portatili."
+
+#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:31
+msgid ""
+"The compression "
+"level is an integer value between 0 and 8 that represents the tradeoff "
+"between file size and compression speed while encoding with "
+"FLAC. Setting the compression level to 0 yields the "
+"shortest compression time but generates a comparably big file On the "
+"other hand, a compression level of 8 makes compression quite slow but "
+"produces the smallest file. Note that since FLAC is by definition a "
+"lossless codec, the audio quality of the output is exactly the same "
+"regardless of the compression level. Also, levels above 5 "
+"dramatically increase compression time but create an only slightly smaller "
+"file, and are not recommended."
+msgstr ""
+"Il livello "
+"di compressione è un valore intero compreso tra 0 e 8 che rappresenta il "
+"compromesso tra dimensione del file e velocità di compressione durante la "
+"codifica con FLAC. L'impostazione del livello di compressione a "
+"0 produce un breve tempo di compressione, ma genera file più "
+"grandi D'altro canto, un livello di compressione di 8 rende "
+"abbastanza lenta la compressione, ma produce file di minori "
+"dimensioni. Nota che poiché FLAC è per definizione un codificatore senza "
+"perdita di informazione, la qualità audio del risultato è esattamente la "
+"stessa the audio quality of the output is exactly the same qualunque sia il "
+"livello di compressione. Inoltre, i livelli maggiori di 5 "
+"aumentano notevolmente il tempo di compressione, ma creano un file solo "
+"leggermente più piccolo, e non sono consigliati."
+
+#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:42
+msgid "Compression level"
+msgstr "Livello di compressione"
+
+#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:43
+msgid "Faster compression"
+msgstr "Compressione più veloce"
+
+#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:50
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:58
+msgctxt ""
+"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
+"exists."
+msgid ""
+"Free Lossless "
+"Audio Codec (FLAC) is an open and royalty-free codec for lossless "
+"compression of digital music. If you wish to store your music without "
+"compromising on audio quality, FLAC is an excellent choice."
+msgstr ""
+"Free Lossless "
+"Audio Codec (FLAC) è un codificatore per la compressione di musica "
+"digitale senza perdita di informazione aperto e libero da diritti "
+"d'autore. Se desideri conservare la tua musica senza compromettere la "
+"qualità dell'audio, FLAC è un'ottima scelta."
+
+#: core/transcoding/formats/TranscodingAlacFormat.cpp:34
+msgid "Apple Lossless"
+msgstr "Apple Lossless"
+
+#: core/transcoding/formats/TranscodingAlacFormat.cpp:42
+msgctxt ""
+"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
+"exists."
+msgid ""
+"Apple Lossless "
+"(ALAC) is an audio codec for lossless compression of digital "
+"music. Recommended only for Apple music players and players that do not "
+"support FLAC."
+msgstr ""
+"Apple Lossless "
+"(ALAC) è un codificatore audio per la compressione di musica digitale senza "
+"perdita di informazione. Consigliato solo per lettori musicali di Apple e "
+"lettori che non supportano FLAC."
+
+#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:824 core/meta/Meta.cpp:509
+msgid "Unknown Composer"
+msgstr "Compositore sconosciuto"
+
+#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:407
+msgctxt ""
+"the time format for a time length when the time is below 1 hour see QTime "
+"documentation."
+msgid "m:ss"
+msgstr "m:ss"
+
+#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:414
+#, kde-format
+msgctxt "number of days with spacing for the pretty time"
+msgid "%1 day, "
+msgid_plural "%1 days, "
+msgstr[0] "%1 giorno, "
+msgstr[1] "%1 giorni, "
+
+#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:415
+msgctxt ""
+"the time format for a time length when the time is 1 hour or above see QTime "
+"documentation."
+msgid "h:mm:ss"
+msgstr "h:mm:ss"
+
+#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:429
+#, kde-format
+msgctxt "number of years for the pretty time"
+msgid "%1 year"
+msgid_plural "%1 years"
+msgstr[0] "%1 anno"
+msgstr[1] "%1 anni"
+
+#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:431
+#, kde-format
+msgctxt "number of months for the pretty time"
+msgid "%1 month"
+msgid_plural "%1 months"
+msgstr[0] "%1 mese"
+msgstr[1] "%1 mesi"
+
+#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "number of days for the pretty time"
+msgid "%1 day"
+msgid_plural "%1 days"
+msgstr[0] "%1 giorno"
+msgstr[1] "%1 giorni"
+
+#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "number of hours for the pretty time"
+msgid "%1 hour"
+msgid_plural "%1 hours"
+msgstr[0] "%1 ora"
+msgstr[1] "%1 ore"
+
+#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:437
+#, kde-format
+msgctxt "number of minutes for the pretty time"
+msgid "%1 minute"
+msgid_plural "%1 minutes"
+msgstr[0] "%1 minuto"
+msgstr[1] "%1 minuti"
+
+#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:439
+#, kde-format
+msgctxt "number of seconds for the pretty time"
+msgid "%1 second"
+msgid_plural "%1 seconds"
+msgstr[0] "%1 secondo"
+msgstr[1] "%1 secondi"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:170
+msgctxt ""
+"The field name in case nothing specific is selected e.g. in the automatic "
+"playlist generator"
+msgid "anything"
+msgstr "qualsiasi"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:171
+msgctxt "The name of the file this track is stored in"
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome file"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:173
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Nome artista"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:174
+msgid "Album Name"
+msgstr "Nome album"
+
+#: playlist/PlaylistModel.cpp:897 core/meta/support/MetaConstants.cpp:180
+msgid "Disc Number"
+msgstr "Numero disco"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:181
+msgid "Bpm"
+msgstr "Bpm"
+
+#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:56
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList)
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 rc.cpp:2633
+#: playlist/PlaylistModel.cpp:904 core/meta/support/MetaConstants.cpp:182
+msgid "Length"
+msgstr "Durata"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:183
+msgid "Bit Rate"
+msgstr "Bitrate"
+
+#: playlist/PlaylistModel.cpp:906 core/meta/support/MetaConstants.cpp:184
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Campionamento"
+
+#: playlist/PlaylistModel.cpp:912 core/meta/support/MetaConstants.cpp:185
+msgid "File Size"
+msgstr "Dimensione file"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:186
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:187
+msgid "Added to Collection"
+msgstr "Aggiunto alla collezione"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:185
+#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:445
+#: playlist/PlaylistModel.cpp:907 core/meta/support/MetaConstants.cpp:188
+msgid "Score"
+msgstr "Punteggio"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:185 playlist/PlaylistModel.cpp:908
+#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:109
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:189
+msgid "Rating"
+msgstr "Valutazione"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:190
+msgid "First Played"
+msgstr "Prima riproduzione"
+
+#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:446
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:191
+msgid "Last Played"
+msgstr "Ultima riproduzione"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:192
+msgid "Playcount"
+msgstr "Numero di riproduzioni"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:193
+msgid "Unique Id"
+msgstr "ID univoco"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:195
+msgid "Track Gain"
+msgstr "Guadagno traccia"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:196
+msgid "Track Gain Peak"
+msgstr "Picco di guadagno traccia"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:197
+msgid "Album Gain"
+msgstr "Guadagno album"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:198
+msgid "Album Gain Peak"
+msgstr "Picco di guadagno album"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:200
+msgid "Album Artist Name"
+msgstr "Nome artista dell'album"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:202
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Ultima modifica"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:213
+msgctxt ""
+"The field name in case nothing specific is selected e.g. in the automatic "
+"playlist generator. Use a one word translation."
+msgid "anything"
+msgstr "qualsiasi"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:214
+msgctxt ""
+"One word translation used in the collection filter. The name of the file "
+"this track is stored in"
+msgid "filename"
+msgstr "nomefile"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:215
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "title"
+msgstr "titolo"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:216
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "artist"
+msgstr "artista"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:217
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "album"
+msgstr "album"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:218
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "genre"
+msgstr "genere"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:219
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "composer"
+msgstr "compositore"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:220
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "year"
+msgstr "anno"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:221
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "comment"
+msgstr "commento"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:222
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "tracknumber"
+msgstr "numerotraccia"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:223
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "discnumber"
+msgstr "numerodisco"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:224
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "bpm"
+msgstr "bpm"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:225
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "length"
+msgstr "durata"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:226
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "bitrate"
+msgstr "bitrate"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:227
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "samplerate"
+msgstr "campionamento"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:228
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "filesize"
+msgstr "dimensionefile"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:229
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "format"
+msgstr "formato"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:230
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "added"
+msgstr "aggiunto"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:231
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "score"
+msgstr "punteggio"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:232
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "rating"
+msgstr "valutazione"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:233
+msgctxt ""
+"One word translation used in the collection filter. First played time / "
+"access date"
+msgid "firstplay"
+msgstr "primoaccesso"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:234
+msgctxt ""
+"One word translation used in the collection filter. Last played time / "
+"access date"
+msgid "lastplay"
+msgstr "ultimoaccesso"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:235
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "playcount"
+msgstr "numeroriproduzioni"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:236
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "uniqueid"
+msgstr "idunivoco"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:238
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "trackgain"
+msgstr "guadagnotraccia"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:239
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "trackgainpeak"
+msgstr "piccoguadagnotraccia"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:240
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "albumgain"
+msgstr "guadagnoalbum"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:241
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "albumgainpeak"
+msgstr "piccoguadagnoalbum"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:243
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "albumartist"
+msgstr "artistaalbum"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:244
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "label"
+msgstr "etichetta"
+
+#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:245
+msgctxt "One word translation used in the collection filter"
+msgid "modified"
+msgstr "modificata"
+
+#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "Importing podcast channel from %1"
+msgstr "Importazione canale podcast da %1"
+
+#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:459
+msgid "Updating podcast channel"
+msgstr "Aggiornamento canale podcast"
+
+#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "Updating \"%1\""
+msgstr "Aggiornamento «%1»"
+
+#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:508 core/podcasts/PodcastReader.cpp:522
+#, kde-format
+msgid "Importing podcast from %1 failed with error:\n"
+msgstr "L'importazione di podcast da %1 non è riuscita con errore:\n"
+
+#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:512 core/podcasts/PodcastReader.cpp:526
+#, kde-format
+msgid "Updating podcast from %1 failed with error:\n"
+msgstr "Aggiornamento podcast da %1 non riuscito con errore:\n"
+
+#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:513 core/podcasts/PodcastReader.cpp:527
+#, kde-format
+msgid "Updating \"%1\" failed with error:\n"
+msgstr "Aggiornamento di «%1» non riuscito con errore:\n"
+
+#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"While parsing %1, a feed was expected but an HTML page was received.\n"
+"Did you enter the correct URL?"
+msgstr ""
+"Durante l'analisi di %1, era attesa una fonte, ma è stata ricevuta una "
+"pagina HTML.\n"
+"Hai inserito l'URL corretto?"
+
+#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1004
+#, kde-format
+msgid "Feed has an unknown type: %1"
+msgstr "La fonte è di un tipo sconosciuto: %1"
+
+#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1013
+#, kde-format
+msgid "%1 is not an RSS version 2.0 feed."
+msgstr "%1 non è una fonte RSS versione 2.0."
+
+#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1043
+#, kde-format
+msgid "%1 is not a valid RSS version 1.0 feed."
+msgstr "%1 non è una fonte RSS versione 1.0."
+
+#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1051
+#, kde-format
+msgid "%1 is not a valid Atom feed."
+msgstr "%1 non è una fonte Atom valida."
+
+#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1134
+msgid "Alternative Enclosures:"
+msgstr "Contenitori alternativi:"
+
+#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1144
+msgid "unknown type"
+msgstr "tipo sconosciuto"
+
+#: playlist/PlaylistModel.cpp:464 core/support/Amarok.cpp:46
+#: core/support/Amarok.cpp:91
+msgctxt "The amount of time since last played"
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+# refactor/collectiondb.cpp:976
+#: core/support/Amarok.cpp:54
+msgctxt "When this track was last played"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: core/support/Amarok.cpp:59
+#, kde-format
+msgctxt "monthname year"
+msgid "%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: core/support/Amarok.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "One week ago"
+msgid_plural "%1 weeks ago"
+msgstr[0] "Una settimana fa"
+msgstr[1] "%1 settimane fa"
+
+#: core/support/Amarok.cpp:72
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ieri"
+
+#: core/support/Amarok.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "One day ago"
+msgid_plural "%1 days ago"
+msgstr[0] "Un giorno fa"
+msgstr[1] "%1 giorni fa"
+
+#: core/support/Amarok.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "One hour ago"
+msgid_plural "%1 hours ago"
+msgstr[0] "Un'ora fa"
+msgstr[1] "%1 ore fa"
+
+#: core/support/Amarok.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "One minute ago"
+msgid_plural "%1 minutes ago"
+msgstr[0] "Un minuto fa"
+msgstr[1] "%1 minuti fa"
+
+#: core/support/Amarok.cpp:83
+msgid "Within the last minute"
+msgstr "Nell'ultimo minuto"
+
+#: core/support/Amarok.cpp:85
+msgid "The future"
+msgstr "Il futuro"
+
+#: core/support/Amarok.cpp:101
+msgctxt "The amount of time since last played"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: core/support/Amarok.cpp:110
+#, kde-format
+msgctxt "number of months ago"
+msgid "%1M"
+msgstr "%1M"
+
+#: core/support/Amarok.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "w for weeks"
+msgid "%1w"
+msgstr "%1w"
+
+#: core/support/Amarok.cpp:117
+msgctxt "When this track was last played"
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Domani"
+
+#: core/support/Amarok.cpp:123
+#, kde-format, no-c-format
+msgctxt "d for days"
+msgid "%1d"
+msgstr "%1d"
+
+#: core/support/Amarok.cpp:126
+#, kde-format
+msgctxt "h for hours"
+msgid "%1h"
+msgstr "%1h"
+
+#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:152
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqPreampLabel)
+#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:162
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand0Value)
+#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:172
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand1Value)
+#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:182
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand2Value)
+#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:192
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand3Value)
+#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:202
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand4Value)
+#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:212
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand5Value)
+#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:222
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand6Value)
+#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:232
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand7Value)
+#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:242
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand8Value)
+#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:252
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand9Value)
+#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:176
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_length)
+#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:208
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_bitrate)
+#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:240
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_samplerate)
+#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:272
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_size)
+#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:336
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_collection)
+#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:428
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_playcount)
+#: rc.cpp:256 rc.cpp:259 rc.cpp:262 rc.cpp:265 rc.cpp:268 rc.cpp:271
+#: rc.cpp:274 rc.cpp:277 rc.cpp:280 rc.cpp:283 rc.cpp:286 rc.cpp:370
+#: rc.cpp:376 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:400 rc.cpp:409
+#: core/support/Amarok.cpp:135
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: core/support/Amarok.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A saved playlist with the current time (KLocale::Shortdate) added between "
+" the parentheses"
+msgid "Empty Playlist (%1)"
+msgstr "Scaletta vuota (%1)"
+
+#: core/support/Amarok.cpp:198
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A saved playlist with the current time (KLocale::Shortdate) added between "
+" the parentheses"
+msgid "Various Tracks (%1)"
+msgstr "Tracce varie (%1)"
+
+#: core/support/Amarok.cpp:205
+msgid "Unknown Artist(s)"
+msgstr "Artista(i) sconosciuto(i)"
+
+#: core/support/Amarok.cpp:221
+msgid "Unknown Album(s)"
+msgstr "Album sconosciuto(i)"
+
+#: core/support/Amarok.cpp:225
+msgid "Various Albums"
+msgstr "Album vari"
+
+#: core/support/Amarok.cpp:228
+#, kde-format
+msgctxt "A saved playlist titled - "
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: widgets/Osd.cpp:651 context/engines/current/CurrentEngine.cpp:136
+#: EngineController.cpp:1462 mac/GrowlInterface.cpp:43
+msgid "No track playing"
+msgstr "Nessuna traccia in riproduzione"
+
+#: widgets/Osd.cpp:675 mac/GrowlInterface.cpp:64
+msgid "No information available for this track"
+msgstr "Non ci sono informazioni disponibili per questa traccia"
+
+#: statusbar/ProgressBar.cpp:48 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:63
+#: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:186
+msgid "Abort"
+msgstr "Interruzione"
+
+#: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:67 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:198
+msgid "Multiple background tasks running (click to show)"
+msgstr "Operazioni multiple in esecuzione sullo sfondo (clic per mostrare)"
+
+#: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:68 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:199
+msgid "Abort all background tasks"
+msgstr "Interrompi tutte le operazioni in background"
+
+#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:512
+msgid "i18n() takes at least one argument"
+msgstr "i18n() richiede almeno un argomento"
+
+#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:528
+msgid "i18nc() takes at least two arguments"
+msgstr "i18nc() richiede almeno due argomenti"
+
+#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:545
+msgid "i18np() takes at least two arguments"
+msgstr "i18np() richiede almeno due argomenti"
+
+#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:562
+msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
+msgstr "i18ncp() richiede almeno tre argomenti"
+
+#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:580
+msgid "dataEngine() takes one argument"
+msgstr "dataEngine() richiede un argomento"
+
+#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:590
+#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:615
+#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:782
+msgid "Could not extract the AppletObject"
+msgstr "Impossibile estrarre AppletObject"
+
+#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:595
+#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:620
+#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:787
+msgid "Could not extract the Applet"
+msgstr "Impossibile estrarre l'applet"
+
+#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:605
+msgid "service() takes two arguments"
+msgstr "service() richiede due argomenti"
+
+#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:633
+msgid "loadui() takes one argument"
+msgstr "loadui() richiede un argomento"
+
+#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:639
+#, kde-format
+msgid "Unable to open '%1'"
+msgstr "Impossibile aprire '%1'"
+
+#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:679
+#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:712
+msgid "Constructor takes at least 1 argument"
+msgstr "Constructor richiede almeno un argomento"
+
+#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:764
+msgid "CreateWidget takes one argument"
+msgstr "CreateWidget richiede un argomento"
+
+#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:772
+msgid "The parent must be a QGraphicsWidget"
+msgstr "Il genitore deve essere un QGraphicsWidget"
+
+#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:817
+#, kde-format
+msgid "This operation was not supported, %1"
+msgstr "Questa operazione non era supportata, %1"
+
+#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:824
+msgid "print() takes one argument"
+msgstr "print() richiede un argomento"
+
+#: context/scriptengine/javascript/qtgui/linearlayout.cpp:70
+msgid "LinearLayout requires a parent"
+msgstr "LinearLayout richiede un genitore"
+
+#: context/scriptengine/javascript/qtgui/linearlayout.cpp:76
+msgid "The parent must be a QGraphicsLayoutItem"
+msgstr "Il genitore deve essere un QGraphicsLayoutItem"
+
+#: context/applets/albums/Albums.cpp:65
+#: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:146
+msgid "Recently Added Albums"
+msgstr "Album aggiunti di recente"
+
+#: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:227
+#, kde-format
+msgid "Albums by %1"
+msgstr "Album di %1"
+
+#: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:247
+msgctxt "Header text for current album applet"
+msgid "Albums"
+msgstr "Album"
+
+#: context/engines/videoclip/VideoclipEngine.cpp:207
+#, kde-format
+msgid "Unable to retrieve Youtube information: %1"
+msgstr "Impossibile recuperare informazioni da Youtube: %1"
+
+#: context/engines/videoclip/VideoclipEngine.cpp:354
+#, kde-format
+msgid "Unable to retrieve Dailymotion information: %1"
+msgstr "Impossibile recuperare informazioni da Dailymotion: %1"
+
+#: context/engines/videoclip/VideoclipEngine.cpp:496
+#, kde-format
+msgid "Unable to retrieve Vimeo information: %1"
+msgstr "Impossibile recuperare informazioni di Vimeo: %1"
+
+#: context/engines/videoclip/VideoclipEngine.cpp:542
+#, kde-format
+msgid "Unable to retrieve Vimeo Bis information: %1"
+msgstr "Impossibile recuperare informazioni di Vimeo Bis: %1"
+
+#: context/engines/videoclip/VideoclipEngine.cpp:669
+msgid "No video clip found..."
+msgstr "Nessun filmato trovato..."
+
+#: context/engines/songkick/SongkickEngine.cpp:48
+msgid "ontour"
+msgstr "in tournée"
+
+#: context/engines/songkick/SongkickEngine.cpp:48
+msgid "dates"
+msgstr "date"
+
+#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:191
+#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:262
+#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Unable to retrieve Wikipedia information: %1"
+msgstr "Impossibile recuperare informazioni da Wikipedia: %1"
+
+#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:207
+#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:371
+#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:433
+#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:633
+#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:654
+#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:672
+msgid "No information found..."
+msgstr "Nessuna informazione trovata..."
+
+#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:848
+msgid "Choose Language"
+msgstr "Scegli la lingua"
+
+#: context/engines/photos/PhotosEngine.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Unable to retrieve from Flickr.com: %1"
+msgstr "Impossibile recuperare da Flickr.com: %1"
+
+#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:132
+#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:195
+#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:256
+#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:266
+#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:300
+#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:351
+msgid "No labels found on Last.fm"
+msgstr "Nessuna etichetta trovata su Last.fm"
+
+#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:319
+msgid "Unable to retrieve from Last.fm"
+msgstr "Impossibile recuperare da Last.fm"
+
+#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:369
+msgid "No connection to Last.fm"
+msgstr "Nessuna connessione a Last.fm"
+
+#: context/containments/verticallayout/VerticalToolbarContainment.cpp:191
+msgid ""
+"Please add some applets from the toolbar at the bottom of the context view."
+msgstr ""
+"Aggiungi qualche applet dalla barra degli strumenti in fondo alla vista di "
+"contesto."
+
+#: context/ContextDock.cpp:30
+msgid "&Context"
+msgstr "&Contesto"
+
+#: context/toolbar/AppletItemOverlay.cpp:105
+#: context/toolbar/AppletToolbarAppletItem.cpp:58
+msgid "Remove Applet"
+msgstr "Rimuovi applet"
+
+#: context/toolbar/AppletToolbarAddItem.cpp:47
+msgid "Add Applets..."
+msgstr "Aggiungi applet..."
+
+#: context/toolbar/AppletToolbarAddItem.cpp:71
+msgid "Add Applet..."
+msgstr "Aggiungi applet..."
+
+#: context/toolbar/AppletToolbarAppletItem.cpp:53
+msgid "no applet name"
+msgstr "nessun nome di applet"
+
+#: context/toolbar/AppletToolbarConfigItem.cpp:36
+msgid "Configure Applets..."
+msgstr "Configura le applet..."
+
+#: context/tools/amarokpkg.cpp:40
+msgid "Install, list, remove Amarok applets"
+msgstr "Installa, elenca, rimuovi le applet di Amarok"
+
+#: context/tools/amarokpkg.cpp:76
+msgid "Amarok Applet Manager"
+msgstr "Gestore applet di Amarok"
+
+#: context/tools/amarokpkg.cpp:78
+msgid "(C) 2008, Aaron Seigo, (C) 2009, Leo Franchi"
+msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo, (C) 2009, Leo Franchi"
+
+#: context/tools/amarokpkg.cpp:79
+msgid "Aaron Seigo"
+msgstr "Aaron Seigo"
+
+#: context/tools/amarokpkg.cpp:80
+msgid "Original author"
+msgstr "Autore originale"
+
+#: context/tools/amarokpkg.cpp:82 main.cpp:63
+msgid "Leo Franchi"
+msgstr "Leo Franchi"
+
+#: context/tools/amarokpkg.cpp:83 main.cpp:123 main.cpp:178 main.cpp:180
+#: main.cpp:194 main.cpp:204 main.cpp:210 main.cpp:212 main.cpp:224
+#: main.cpp:230 main.cpp:232 main.cpp:236 main.cpp:244
+msgid "Developer"
+msgstr "Sviluppatore"
+
+#: context/tools/amarokpkg.cpp:92
+msgid "For install or remove, operates on applets installed for all users."
+msgstr ""
+"Per installare o rimuovere, lavora sulle applet installate per tutti gli "
+"utenti."
+
+#: context/tools/amarokpkg.cpp:95
+msgctxt "Do not translate "
+msgid "Install the applet at "
+msgstr "Installa l'applet in "
+
+#: context/tools/amarokpkg.cpp:97
+msgctxt "Do not translate "
+msgid "Upgrade the applet at "
+msgstr "Aggiorna l'applet in "
+
+#: context/tools/amarokpkg.cpp:99
+msgid "List installed applets"
+msgstr "Elenca le applet installate"
+
+#: context/tools/amarokpkg.cpp:101
+msgctxt "Do not translate "
+msgid "Remove the applet named "
+msgstr "Rimuovi l'applet con nome "
+
+#: context/tools/amarokpkg.cpp:103
+msgid ""
+"Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data "
+"directories for this KDE session will be searched instead."
+msgstr ""
+"Percorso assoluto alla radice del pacchetto. Se non viene fornito, la "
+"ricerca avverrà nella cartelle di dati standard di questa sessione di KDE."
+
+#: context/tools/amarokpkg.cpp:162
+#, kde-format
+msgid "Successfully removed %1"
+msgstr "%1 rimosso con successo"
+
+#: context/tools/amarokpkg.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "Removal of %1 failed."
+msgstr "Rimozione di %1 non riuscita."
+
+#: context/tools/amarokpkg.cpp:169
+#, kde-format
+msgid "Plugin %1 is not installed."
+msgstr "L'estensione %1 non è installata."
+
+#: context/tools/amarokpkg.cpp:174
+#, kde-format
+msgid "Successfully installed %1"
+msgstr "%1 installato con successo"
+
+#: context/tools/amarokpkg.cpp:177
+#, kde-format
+msgid "Installation of %1 failed."
+msgstr "Installazione di %1 non riuscita."
+
+#: context/tools/amarokpkg.cpp:183
+msgctxt ""
+"No option was given, this is the error message telling the user he needs at "
+"least one, do not translate install, remove, upgrade nor list"
+msgid "One of install, remove, upgrade or list is required."
+msgstr "È richiesta un'opzione tra installa, rimuovi, aggiorna o elenca."
+
+#: context/LyricsManager.cpp:135
+msgid "Retrieved lyrics is empty"
+msgstr "Il testo recuperato è vuoto"
+
+#: context/LyricsManager.cpp:176
+msgid "Lyrics data could not be parsed"
+msgstr "Impossibile analizzare i dati del testo"
+
+#: context/widgets/appletexplorer/AppletExplorer.cpp:105
+msgid "Hide menu"
+msgstr "Nascondi menu"
+
+#: context/widgets/appletexplorer/AppletExplorer.cpp:122
+msgid "Applet Explorer"
+msgstr "Esploratore applet"
+
+#: context/widgets/appletexplorer/AppletExplorer.cpp:224
+msgid "Containments"
+msgstr "Contenitori"
+
+#: context/widgets/ContainmentSelectionLayer.cpp:37
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aumenta zoom"
+
+#: context/widgets/TrackWidget.cpp:39
+msgctxt "Score of a track"
+msgid "Score:"
+msgstr "Punteggio:"
+
+#: context/widgets/TrackWidget.cpp:162
+#, kde-format
+msgid "%1 - %2 (%3)"
+msgstr "%1 - %2 (%3)"
+
+#: context/widgets/RatingWidget.cpp:70 context/widgets/RatingWidget.cpp:221
+#: context/widgets/RatingWidget.cpp:247
+#, kde-format
+msgid "Track rating: %1"
+msgstr "Valutazione traccia: %1"
+
+#: context/widgets/AppletHeader.cpp:43
+msgid "Context Applet"
+msgstr "Applet di contesto"
+
+#: context/applets/playlistinfo/PlaylistInfo.cpp:151
+msgid "Configure Playlist Info Applet"
+msgstr "Configura l'applet informazioni scaletta"
+
+#: context/applets/playlistinfo/PlaylistInfo.cpp:163
+msgid "Width"
+msgstr "Larghezza"
+
+#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:79
+#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:129
+#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:146
+msgctxt "Guitar tablature"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tablature"
+
+#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:95
+msgctxt "Guitar tablature"
+msgid "Reload tabs"
+msgstr "Ricarica le tablature"
+
+#. i18n: file: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:20
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, settingsGroupBox)
+#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:104
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:84
+#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:111
+#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:157
+#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:630
+#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:494
+#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:76
+#: context/applets/albums/Albums.cpp:74
+#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:97 rc.cpp:650
+msgid "Settings"
+msgstr "Impostazioni"
+
+#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:158
+msgid "Tabs: Fetching..."
+msgstr "Tablature: scaricamento in corso..."
+
+#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "Guitar tablature"
+msgid "No Tabs for %1 by %2"
+msgstr "Nessuna tablatura per %1 di %2"
+
+#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:176
+msgctxt "Guitar tablature"
+msgid "Tabs: Fetch Error"
+msgstr "Tablature: errore di scaricamento"
+
+#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "Guitar tablature"
+msgid "Tabs: %1 - %2"
+msgstr "Tablature: %1 - %2"
+
+#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:266
+msgctxt "Guitar tablature settings"
+msgid "Tabs Settings"
+msgstr "Impostazioni tablature"
+
+#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:309
+msgid "Reload Tabs"
+msgstr "Ricarica le tablature"
+
+#: context/applets/tabs/TabsView.cpp:174
+msgid "tab provided from: "
+msgstr "tablatura fornita da: "
+
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:145
+#: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:74
+#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:130
+#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:193
+msgid "Show in Media Sources"
+msgstr "Mostra in Fonti multimediali"
+
+#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:136
+msgid "Add Last.fm artist station to the Playlist"
+msgstr "Aggiungi la stazione Last.fm dell'artista alla scaletta"
+
+#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:142
+msgid "Add top track to the Playlist"
+msgstr "Aggiungi la traccia principale alla scaletta"
+
+#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Show Similar Artists of %1"
+msgstr "Mostra artisti simili a %1"
+
+#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:164
+msgid "Open Last.fm webpage for this artist"
+msgstr "Apri la pagina web di Last.fm webpage per questo artista"
+
+#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:181
+#, kde-format
+msgid "Match: %1%"
+msgstr "Corrispondenza: %1%"
+
+#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:277
+#, kde-format
+msgid "Unable to fetch the picture: %1"
+msgstr "Impossibile scaricare l'immagine: %1"
+
+#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:286
+msgctxt "@info:tooltip Artist biography"
+msgid "Show Biography"
+msgstr "Mostra la biografia"
+
+#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:427
+msgid "No description available."
+msgstr "Nessuna descrizione disponibile."
+
+#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:443
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Tags: %1"
+msgstr "Tag: %1"
+
+#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:452
+msgid "Top track not found"
+msgstr "Traccia principale non trovata"
+
+#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:458
+#, kde-format
+msgid "Top track: %1"
+msgstr "Traccia principale: %1"
+
+#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:71
+#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:155
+msgid "Similar Artists"
+msgstr "Artisti simili"
+
+#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:593
+#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:76
+msgid "Back"
+msgstr "Indietro"
+
+#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:600
+#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:83
+msgid "Forward"
+msgstr "Avanti"
+
+#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:90
+msgid "Show Similar Artists for Currently Playing Track"
+msgstr "Mostra artisti simili per la traccia in riproduzione"
+
+#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:178
+msgid "Similar Artists Settings"
+msgstr "Impostazioni artisti simili"
+
+#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:202
+#, kde-format
+msgid "Similar Artists of %1"
+msgstr "Artisti simili a %1"
+
+#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:209
+msgid "Similar Artists: Not Found"
+msgstr "Artisti simili: non trovato"
+
+#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:249
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext Artist biography published date"
+msgid "Published: %1"
+msgstr "Pubblicata: %1"
+
+#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:113
+msgctxt "What artist is this track by"
+msgid "By"
+msgstr "Di"
+
+#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:114
+msgctxt "What album is this track on"
+msgid "On"
+msgstr "Su"
+
+#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:281
+msgid "Recently Played Tracks"
+msgstr "Tracce riprodotte recentemente"
+
+#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:444
+#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:74
+msgid "Tracks"
+msgstr "Tracce"
+
+#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:444
+#: playlist/PlaylistModel.cpp:909
+msgid "Play Count"
+msgstr "Numero di riproduzioni"
+
+#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:445
+#: context/applets/albums/Albums.cpp:139
+#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:81
+msgid "Albums"
+msgstr "Album"
+
+#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:446
+#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:88
+msgid "Artists"
+msgstr "Artisti"
+
+#. i18n: file: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:26
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabsSettings)
+#. i18n: file: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:20
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, currentTrackSettings)
+#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:668 rc.cpp:1964 rc.cpp:2159
+msgid "Current Track Settings"
+msgstr "Impostazioni traccia attuale"
+
+#. i18n: file: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:38
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editTrackDetailsCheckBox)
+#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:773
+#: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:243 rc.cpp:2165
+#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:252
+msgid "Edit Track Details"
+msgstr "Modifica dettagli sulla traccia"
+
+#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:796
+msgid "Show Album in Media Sources"
+msgstr "Mostra Album in Fonti multimediali"
+
+#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:803
+msgid "Show Artist in Media Sources"
+msgstr "Mostra Artista in Fonti multimediali"
+
+#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:816
+msgid "Search for Artist in the MP3 Music Store"
+msgstr "Cerca Artista in MP3 Music Store"
+
+#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:826
+msgid "Show Composer in Media Sources"
+msgstr "Mostra Compositore in Fonti multimediali"
+
+#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:833
+msgid "Show Genre in Media Sources"
+msgstr "Mostra Genere in Fonti multimediali"
+
+#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:840
+msgid "Show Year in Media Sources"
+msgstr "Mostra Anno in Fonti multimediali"
+
+#: context/applets/videoclip/CustomVideoWidget.cpp:83
+msgid "Enter &fullscreen"
+msgstr "Avvia sc&hermo intero"
+
+#: context/applets/videoclip/CustomVideoWidget.cpp:89
+msgid "E&xit fullscreen"
+msgstr "Es&ci da schermo intero"
+
+#: context/applets/videoclip/VideoItemButton.cpp:98
+msgid "&Add to playlist"
+msgstr "&Aggiungi alla scaletta"
+
+#: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:242
+msgid "&Queue"
+msgstr "Acco&da"
+
+#: context/applets/videoclip/VideoItemButton.cpp:100
+msgid "Append and &Play"
+msgstr "Aggiungi e ri&produci"
+
+#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:102
+#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:279
+#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:333
+msgid "Video Clip"
+msgstr "Filmati"
+
+#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:314
+msgid "Video Clip: Fetching"
+msgstr "Filmati: scaricamento in corso"
+
+#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:323
+msgid "Video Clip: No Information Found"
+msgstr "Filmati: nessuna informazione trovata"
+
+#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:522
+msgid "Video Clip Settings"
+msgstr "Impostazioni filmati"
+
+#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:41
+msgid "Songkick Concert Information"
+msgstr "Informazioni Songkick Concert"
+
+#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:63
+msgid "Concerts"
+msgstr "Concerts"
+
+#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:70
+msgid "Reload Songkick"
+msgstr "Ricarica Songkick"
+
+#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:152
+msgid "Concert information is being fetched."
+msgstr "Le informazioni sul concerto sono state scaricate."
+
+#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:157
+#, kde-format
+msgid ""
+"Songkick was not able to be downloaded. Please check your Internet "
+"connection: %1"
+msgstr ""
+"Non è stato possibile scaricare Songkick. Controlla la connessione a "
+"Internet: %1"
+
+#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:202
+msgid "There was no information found for this track"
+msgstr "Non sono state trovate informazioni per questa traccia"
+
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:53
+msgid "Loading picture..."
+msgstr "Caricamento immagine..."
+
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:78
+msgid "View map"
+msgstr "Visualizza mappa"
+
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:88
+msgid "Open Last.fm webpage for this event"
+msgstr "Apri la pagina web di Last.fm per questo evento"
+
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:95
+msgctxt "@label:textbox Supporing acts for an event"
+msgid "Supporting:"
+msgstr "Supporto:"
+
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:96
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Venue:"
+msgstr "Luogo:"
+
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:97
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Location:"
+msgstr "Posizione:"
+
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:98
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:99
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Attending:"
+msgstr "Partecipanti:"
+
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:100
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Tags:"
+msgstr "Tag:"
+
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:122
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:125
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox Title for a canceled upcoming event"
+msgid "%1 (Canceled)"
+msgstr "%1 (Annullato)"
+
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Tags:%1"
+msgstr "Tag:%1"
+
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:238
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip Supporting artists for an event"
+msgid "Supporting artists:%1"
+msgstr "Supporto artisti:%1"
+
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:254
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip Number of days till an event"
+msgid "Tomorrow"
+msgid_plural "In %1 days"
+msgstr[0] "Domani"
+msgstr[1] "Fra %1 giorni"
+
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:266
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Location:%1"
+msgstr "Posizione:%1"
+
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsCalendarWidget.cpp:160
+msgctxt "@info:tooltip Calendar action"
+msgid "Jump to Today"
+msgstr "Salta a oggi"
+
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:67
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:128
+msgid "Upcoming Events"
+msgstr "Prossimi eventi"
+
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:78
+msgid "View Events Calendar"
+msgstr "Visualizza il calendario degli eventi"
+
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:91
+msgctxt "@title:group"
+msgid "No track is currently playing"
+msgstr "Nessuna traccia in riproduzione"
+
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:158
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:303
+msgid "Favorite Venues"
+msgstr "Luoghi preferiti"
+
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:224
+msgid "No upcoming events"
+msgstr "Nessun prossimo evento"
+
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "%1: No upcoming events"
+msgstr "%1: nessun prossimo evento"
+
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:229
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Number of upcoming events"
+msgid "1 event"
+msgid_plural "%1 events"
+msgstr[0] "1 evento"
+msgstr[1] "%1 eventi"
+
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:230
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:640
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Number of upcoming events"
+msgid "%1: 1 event"
+msgid_plural "%1: %2 events"
+msgstr[0] "%1: 1 evento"
+msgstr[1] "%1: %2 eventi"
+
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:302
+msgid "Upcoming Events Settings"
+msgstr "Impostazioni prossimi eventi"
+
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:353
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:362
+msgctxt "@label:textbox Url label"
+msgid "link"
+msgstr "collegamento"
+
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:494
+msgid "Map View"
+msgstr "Vista della mappa"
+
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:532
+msgid "Events Calendar"
+msgstr "Calendario eventi"
+
+#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:33
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox)
+#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:26
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:551 rc.cpp:1982
+#: rc.cpp:2033
+msgid "This week"
+msgstr "Questa settimana"
+
+#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:38
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox)
+#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:31
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:553 rc.cpp:1985
+#: rc.cpp:2036
+msgid "This month"
+msgstr "Questo mese"
+
+#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:43
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox)
+#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:36
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:555 rc.cpp:1988
+#: rc.cpp:2039
+msgid "This year"
+msgstr "Quest'anno"
+
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:638
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Favorite Venues"
+msgstr "Luoghi preferiti"
+
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsStackItem.cpp:288
+msgid "Maximize"
+msgstr "Massimizza"
+
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsStackItem.cpp:454
+msgid "Expand this widget"
+msgstr "Espandi questo oggetto"
+
+#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsStackItem.cpp:454
+msgid "Collapse this widget"
+msgstr "Contrai questo oggetto"
+
+#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:357
+#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:433
+msgid "Update Supported Languages"
+msgstr "Aggiorna le lingue supportate"
+
+#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:358
+#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:434
+msgid "Get Supported Languages"
+msgstr "Ottieni le lingue supportate"
+
+#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:583
+#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:746
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipedia"
+
+#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:101
+#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:606
+msgid "Reload"
+msgstr "Ricarica"
+
+#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:720
+#, kde-format
+msgid "Wikipedia: %1"
+msgstr "Wikipedia: %1"
+
+#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:779
+msgid "Wikipedia General Settings"
+msgstr "Impostazioni generali di Wikipedia"
+
+#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:780
+msgid "Wikipedia Language Settings"
+msgstr "Impostazioni della lingua di Wikipedia"
+
+#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:62
+msgid "Photos"
+msgstr "Fotografie"
+
+#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:31
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox)
+#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:95 rc.cpp:2195
+msgctxt "animation type"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatica"
+
+#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:36
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox)
+#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:97 rc.cpp:2198
+msgid "Interactive"
+msgstr "Interattivo"
+
+#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:117
+msgid "Photos: No Track Playing"
+msgstr "Fotografie: nessuna traccia in riproduzione"
+
+#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window Number of photos of artist"
+msgid "1 Photo: %2"
+msgid_plural "%1 Photos: %2"
+msgstr[0] "Una fotografia: %2"
+msgstr[1] "%1 fotografie: %2"
+
+#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:153
+#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:170
+#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Photos: %1"
+msgstr "Fotografie: %1"
+
+#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:219
+msgid "Photos Settings"
+msgstr "Impostazioni fotografie"
+
+#: context/applets/albums/AlbumItem.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "%1 track"
+msgid_plural "%1 tracks"
+msgstr[0] "%1 traccia"
+msgstr[1] "%1 tracce"
+
+#: context/applets/albums/Albums.cpp:81 context/applets/albums/Albums.cpp:326
+msgid "Filter Albums"
+msgstr "Filtro album"
+
+#: context/applets/albums/Albums.cpp:221
+#, kde-format
+msgid "Disc %1"
+msgstr "Disco %1"
+
+#: context/applets/albums/Albums.cpp:254
+msgid "Right align track lengths"
+msgstr "Allinea a destra la durata della tracce"
+
+#: context/applets/albums/Albums.cpp:259
+msgid "Number of recently added albums:"
+msgstr "Numero di album aggiunti di recente:"
+
+#: context/applets/albums/Albums.cpp:265
+msgid "Albums Applet Settings"
+msgstr "Impostazioni dell'applet Album"
+
+#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:45
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
+#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:473
+#: context/applets/albums/Albums.cpp:342 rc.cpp:1374
+msgid "Close"
+msgstr "Chiudi"
+
+#: context/applets/lyrics/LyricsSuggestionsListWidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "artist: %1"
+msgstr "artista: %1"
+
+# refactor/collectiondb.cpp:976
+#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:192
+msgctxt "Used if the current track has no artist."
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:199
+#, kde-format
+msgid ""
+"While you were editing the lyrics of %1 - %2 the track has changed. "
+"Do you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"Mentre stavi modificando il testo di %1 - %2 la traccia è cambiata. "
+"Vuoi salvare le modifiche?"
+
+#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:206
+#, kde-format
+msgid ""
+"The lyrics of %1 - %2 changed while you were editing them. Do you "
+"want to save your changes?"
+msgstr ""
+"Il testo di %1 - %2 è cambiato mentre lo stavi modificando. Vuoi "
+"salvare le modifiche?"
+
+#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:459
+msgid "Edit Lyrics"
+msgstr "Modifica testo"
+
+#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:466
+msgid "Save Lyrics"
+msgstr "Salva testo"
+
+#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:480
+msgid "Scroll automatically"
+msgstr "Scorri automaticamente"
+
+#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:487
+msgid "Reload Lyrics"
+msgstr "Ricarica testi"
+
+#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:571
+msgid "Lyrics: No script is running"
+msgstr "Testi: nessuno script in esecuzione"
+
+#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:583
+msgid "Lyrics: Fetching ..."
+msgstr "Testi: Scaricamento in corso..."
+
+#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:587
+msgid "Lyrics: Fetch error"
+msgstr "Testi: errore di scaricamento"
+
+#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:593
+msgid "Lyrics: Suggested URLs"
+msgstr "Testi: URL suggeriti"
+
+#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:619
+#, kde-format
+msgctxt "Lyrics: - "
+msgid "Lyrics: %1 - %2"
+msgstr "Testi: %1 - %2"
+
+#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:625
+msgid "Lyrics: Not found"
+msgstr "Testi: non trovato"
+
+#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:665
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Do you really want to refetch lyrics for this track? All changes you may "
+"have made will be lost."
+msgstr ""
+"Vuoi davvero riscaricare il testo di questa traccia? Tutte le modifiche "
+"apportate saranno perse."
+
+#. i18n: file: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:14
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, lyricsSettings)
+#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:702 rc.cpp:2174
+msgid "Lyrics Settings"
+msgstr "Impostazioni testi"
+
+#: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:64
+msgid "Add label"
+msgstr "Aggiungi etichetta"
+
+#: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:69
+msgid "Remove label"
+msgstr "Rimuovi etichetta"
+
+#: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:79
+msgid "Add to blacklist"
+msgstr "Aggiungi alla lista nera"
+
+#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:196
+msgid "Labels: No track playing"
+msgstr "Etichette: nessuna traccia in riproduzione"
+
+#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:518
+msgid "Labels: Fetching..."
+msgstr "Etichette: scaricamento in corso..."
+
+#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:528
+#, kde-format
+msgid "Labels: %1"
+msgstr "Etichette: %1"
+
+#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:576
+#, kde-format
+msgid "Labels for %1 by %2"
+msgstr "Etichette per %1 di %2"
+
+#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:744
+msgid "General Settings"
+msgstr "Impostazioni generali"
+
+#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:745
+msgid "Blacklist Settings"
+msgstr "Impostazioni lista nera"
+
+#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:746
+msgid "Replacement Settings"
+msgstr "Impostazioni di sostituzione"
+
+#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:48
+msgid "Your system has no OpenGL support"
+msgstr "Il tuo sistema non ha alcun supporto OpenGL"
+
+#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:64
+msgid "Could not create an OpenGL rendering context."
+msgstr "Impossibile creare un contesto di rendering OpenGL."
+
+#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:68
+msgid "Your system has no sample buffer support."
+msgstr "Il tuo sistema non supporta i buffer di campionamento."
+
+#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:72
+msgid "Your system has no stencil buffer support."
+msgstr "Il tuo sistema non supporta i buffer di stencil."
+
+#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:76
+msgid "Your system has no double buffer support."
+msgstr "Il tuo sistema non supporta i buffer doppi."
+
+#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:80
+msgid "Your system has no accumulation buffer support."
+msgstr "Il tuo sistema non supporta i buffer di accumulazione."
+
+#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:84
+msgid "Your system has no direct rendering support."
+msgstr "Il tuo sistema non supporta il rendering diretto."
+
+#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:138
+msgid "Spectrum-Analyzer"
+msgstr "Analizzatore di spettro"
+
+#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:166
+msgid "Detach"
+msgstr "Sgancia"
+
+#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:175
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Schermo intero"
+
+#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:184
+msgid "Power"
+msgstr "Accensione"
+
+#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:193
+msgid "Switch Mode"
+msgstr "Cambia modalità"
+
+#: context/applets/spectrumanalyzer/SpectrumAnalyzerApplet.cpp:665
+msgid "Spectrum Analyzer Settings"
+msgstr "Impostazioni dell'analizzatore di spettro"
+
+#: ActionClasses.cpp:86
+msgid "Amarok Menu"
+msgstr "Menu di Amarok"
+
+#: ActionClasses.cpp:176
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Riproduci/Pausa"
+
+#: ActionClasses.cpp:313
+msgid "Click to change"
+msgstr "Clic per cambiare"
+
+#: ActionClasses.cpp:330
+msgid "&Replay Gain Mode"
+msgstr "Modalità guadagno di &riproduzione"
+
+#: ActionClasses.cpp:332
+msgctxt "Replay Gain state, as in, disabled"
+msgid "&Off"
+msgstr "Inattiv&o"
+
+#: ActionClasses.cpp:332
+msgctxt "Item, as in, music"
+msgid "&Track"
+msgstr "&Traccia"
+
+#: ActionClasses.cpp:333
+msgid "&Album"
+msgstr "&Album"
+
+#: ActionClasses.cpp:342
+msgid "&Equalizer"
+msgstr "&Equalizzatore"
+
+#: ActionClasses.cpp:370
+msgid "Your current setup does not support the equalizer feature"
+msgstr "La configurazione attuale non supporta l'equalizzatore"
+
+#: ActionClasses.cpp:375
+msgctxt "Equalizer state, as in, disabled"
+msgid "&Off"
+msgstr "Inattiv&o"
+
+#: ActionClasses.cpp:398
+msgid "Burn"
+msgstr "Masterizza"
+
+#: ActionClasses.cpp:437
+msgid "Current Playlist"
+msgstr "Scaletta attuale"
+
+#: ActionClasses.cpp:438
+msgid "Selected Tracks"
+msgstr "Tracce selezionate"
+
+#: ActionClasses.cpp:469
+msgid "Stop"
+msgstr "Ferma"
+
+#: ActionClasses.cpp:521
+msgid "Stop after current Track"
+msgstr "Ferma dopo la traccia attuale"
+
+#: ActionClasses.cpp:536
+msgid "Stop after current track: On"
+msgstr "Ferma dopo la traccia attuale: Attivo"
+
+#: ActionClasses.cpp:542
+msgid "Stop after current track: Off"
+msgstr "Ferma dopo la traccia attuale: Inattivo"
+
+#: k3bexporter.cpp:182
+msgid "Unable to start K3b."
+msgstr "Impossibile avviare K3b."
+
+#: k3bexporter.cpp:206
+msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
+msgstr "Si è verificato un errore di comunicazione DCOP con K3b."
+
+#: k3bexporter.cpp:240
+msgid ""
+"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
+"for computers and other digital music players?"
+msgstr ""
+"Creare un CD audio adatto ai lettori CD, oppure un CD dati adatto ai "
+"computer ed altri lettori musicali digitali?"
+
+#: k3bexporter.cpp:243
+msgid "Create K3b Project"
+msgstr "Creare un progetto K3b"
+
+#: k3bexporter.cpp:244
+msgid "Audio Mode"
+msgstr "Modalità audio"
+
+#: k3bexporter.cpp:245
+msgid "Data Mode"
+msgstr "Modalità dati"
+
+#: ScriptManager.cpp:304
+#, kde-format
+msgid ""
+"Script error reported by: %1\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Errore dello script segnalato da: %1\n"
+"%2"
+
+#: toolbar/SlimToolbar.cpp:36
+msgid "Slim Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti sottile"
+
+#: toolbar/VolumePopupButton.cpp:107 toolbar/VolumePopupButton.cpp:118
+#: widgets/Osd.cpp:171
+msgid "(muted)"
+msgstr "(silenziato)"
+
+#: toolbar/VolumePopupButton.cpp:107 toolbar/VolumePopupButton.cpp:118
+#: widgets/Osd.cpp:171
+#, kde-format
+msgid "Volume: %1% %2"
+msgstr "Volume: %1% %2"
+
+#: toolbar/MainToolbar.cpp:82
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti principale"
+
+#: toolbar/MainToolbar.cpp:89
+msgid "Rediscover Your Music"
+msgstr "Riscopri la tua musica"
+
+#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:61
+msgid "Add new"
+msgstr "Aggiungi nuova"
+
+#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:62
+#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:64
+#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:92
+msgid "Constraint Group"
+msgstr "Gruppo di restrizioni"
+
+#. i18n: file: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:126
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePushButton)
+#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:72 rc.cpp:2107
+msgid "Remove selected"
+msgstr "Rimuovi selezionata"
+
+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:57
+msgid "Match Tags"
+msgstr "Verifica dei tag"
+
+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:58
+msgid "Make all tracks in the playlist match the specified characteristic"
+msgstr ""
+"Crea una corrispondenza di tutte le tracce nella scaletta alla "
+"caratteristica specificata"
+
+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"%1 = empty string or \"not\"; %2 = a metadata field, like \"title\" or "
+"\"artist name\"; %3 = a predicate, can be equals, starts with, ends with or "
+"contains; %4 = a string to match; Example: Match tag: not title contains "
+"\"foo\""
+msgid "Match tag:%1 %2 %3 %4"
+msgstr "Corrispondenza tag:%1 %2 %3 %4"
+
+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:185
+msgid " not"
+msgstr " non è"
+
+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:188
+#, kde-format
+msgctxt "number of stars in the rating of a track"
+msgid "%1 star"
+msgid_plural "%1 stars"
+msgstr[0] "%1 stella"
+msgstr[1] "%1 stelle"
+
+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:194
+#, kde-format
+msgctxt "an arbitrary string surrounded by quotes"
+msgid "\"%1\""
+msgstr "«%1»"
+
+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:968
+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:353
+msgctxt "a numerical tag (like year or track number) equals a value"
+msgid "equals"
+msgstr "uguale a"
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:123
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt)
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:477
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime)
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:614
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating)
+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:970
+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:355 rc.cpp:1787 rc.cpp:1871
+#: rc.cpp:1904
+msgid "greater than"
+msgstr "maggiore di"
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:113
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt)
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:467
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime)
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:604
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating)
+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:966
+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:357
+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:154 rc.cpp:1781
+#: rc.cpp:1865 rc.cpp:1898
+msgid "less than"
+msgstr "meno di"
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:233
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate)
+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:361 rc.cpp:1811
+msgid "before"
+msgstr "prima"
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:238
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate)
+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:363 rc.cpp:1814
+msgid "on"
+msgstr "il"
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:243
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate)
+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:365 rc.cpp:1817
+msgid "after"
+msgstr "dopo"
+
+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:367
+msgid "within"
+msgstr "entro"
+
+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:982
+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:371
+msgctxt "an alphabetical tag (like title or artist name) equals some string"
+msgid "equals"
+msgstr "uguale a"
+
+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:373
+msgctxt ""
+"an alphabetical tag (like title or artist name) starts with some string"
+msgid "starts with"
+msgstr "comincia con"
+
+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:375
+msgctxt ""
+"an alphabetical tag (like title or artist name) ends with some string"
+msgid "ends with"
+msgstr "finisce con"
+
+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:984
+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:377
+msgctxt ""
+"an alphabetical tag (like title or artist name) contains some string"
+msgid "contains"
+msgstr "contiene"
+
+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:379
+msgid "regexp"
+msgstr "espr. reg."
+
+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:989
+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:170
+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:382
+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:156
+msgid "unknown comparison"
+msgstr "comparazione sconosciuta"
+
+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "%1 day"
+msgid_plural "%1 days"
+msgstr[0] "%1 giorno"
+msgstr[1] "%1 giorni"
+
+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "%1 month"
+msgid_plural "%1 months"
+msgstr[0] "%1 mese"
+msgstr[1] "%1 mesi"
+
+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:401
+#, kde-format
+msgid "%1 year"
+msgid_plural "%1 years"
+msgstr[0] "%1 anno"
+msgstr[1] "%1 anni"
+
+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:552
+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:769
+msgctxt "within the last %1 days"
+msgid "day"
+msgid_plural "days"
+msgstr[0] "giorno"
+msgstr[1] "giorni"
+
+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:553
+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:770
+msgctxt "within the last %1 months"
+msgid "month"
+msgid_plural "months"
+msgstr[0] "mese"
+msgstr[1] "mesi"
+
+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:554
+#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:771
+msgctxt "within the last %1 years"
+msgid "year"
+msgid_plural "years"
+msgstr[0] "anno"
+msgstr[1] "anni"
+
+#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:53
+msgid "Prevent Duplicates"
+msgstr "Prevenzione dei duplicati"
+
+#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:54
+msgid ""
+"Prevents duplicate tracks, albums, or artists from appearing in the playlist"
+msgstr "Previene la duplicazione di tracce, album o artisti nella scaletta"
+
+#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:101
+msgid "Prevent duplicate tracks"
+msgstr "Previeni le tracce duplicate"
+
+#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:103
+msgid "Prevent duplicate artists"
+msgstr "Previeni gli artisti duplicati"
+
+#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:105
+msgid "Prevent duplicate albums"
+msgstr "Previeni gli album duplicati"
+
+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:57
+msgid "Playlist Length"
+msgstr "Durata della scaletta"
+
+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:58
+msgid "Sets the preferred number of tracks in the playlist"
+msgstr "Imposta il numero di tracce nella scaletta preferito"
+
+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:119
+#, kde-format
+msgctxt "%2 is e.g. 'more than' or 'less than' or 'equals'"
+msgid "Playlist length: %2 1 track"
+msgid_plural "Playlist length: %2 %1 tracks"
+msgstr[0] "Durata della scaletta: %2 1 traccia"
+msgstr[1] "Durata della scaletta: %2 %1 tracce"
+
+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:150
+msgctxt "number of tracks in playlist equals some number"
+msgid "equals"
+msgstr "uguale a"
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:49
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:152 rc.cpp:1725
+msgid "more than"
+msgstr "più di"
+
+#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:61
+msgid "Checkpoint"
+msgstr "Punto di controllo"
+
+#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:62
+msgid "Fixes a track, album, or artist to a certain position in the playlist"
+msgstr ""
+"Blocca una traccia, un album o un artista in una posizione particolare della "
+"scaletta"
+
+#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:177
+#, kde-format
+msgid "Checkpoint: %1"
+msgstr "Punto di controllo: %1"
+
+#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:185
+#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:193
+#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:205
+msgid "unassigned"
+msgstr "non assegnato"
+
+#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "\"%1\" (track) by %2"
+msgstr "«%1» (traccia) di %2"
+
+#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:196
+#, kde-format
+msgid "\"%1\" (album) by %2"
+msgstr "«%1» (album) di %2"
+
+#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:198
+#, kde-format
+msgid "\"%1\" (album)"
+msgstr "«%1» (album)"
+
+#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:207
+#, kde-format
+msgid "\"%1\" (artist)"
+msgstr "«%1» (artista)"
+
+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:86
+msgid "url"
+msgstr "url"
+
+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:87
+msgid "title"
+msgstr "titolo"
+
+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:88
+msgid "artist name"
+msgstr "nome artista"
+
+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:89
+msgid "album name"
+msgstr "nome album"
+
+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:90
+msgid "genre"
+msgstr "genere"
+
+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:91
+msgid "composer"
+msgstr "compositore"
+
+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:92
+msgid "year"
+msgstr "anno"
+
+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:93
+msgid "comment"
+msgstr "commento"
+
+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:94
+msgid "track number"
+msgstr "numero traccia"
+
+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:95
+msgid "disc number"
+msgstr "numero disco"
+
+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:96
+msgid "length"
+msgstr "durata"
+
+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:97
+msgid "added to collection"
+msgstr "aggiunta alla collezione"
+
+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:98
+msgid "score"
+msgstr "punteggio"
+
+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:99
+msgid "rating"
+msgstr "valutazione"
+
+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:100
+msgid "first played"
+msgstr "prima riproduzione"
+
+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:101
+msgid "last played"
+msgstr "ultima riproduzione"
+
+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:102
+msgid "play count"
+msgstr "numero di riproduzioni"
+
+#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:103
+msgid "label"
+msgstr "etichetta"
+
+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:57
+msgid "Playlist Duration"
+msgstr "Durata della scaletta"
+
+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:58
+msgid "Sets the preferred duration of the playlist"
+msgstr "Imposta la durata preferita della scaletta"
+
+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:124
+#, kde-format
+msgid "Playlist duration: %1 %2"
+msgstr "Durata della scaletta: %1 %2"
+
+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:164
+msgctxt "duration of playlist equals some time"
+msgid "equals"
+msgstr "uguale a"
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:49
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:166 rc.cpp:1662
+msgid "longer than"
+msgstr "più lunga di"
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:39
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
+#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:168 rc.cpp:1656
+msgid "shorter than"
+msgstr "più corta di"
+
+#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:159 playlistgenerator/PresetModel.cpp:297
+msgid "Preset files (*.xml)"
+msgstr "File di preimpostazione (*.xml)"
+
+#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:161
+msgid "Import preset"
+msgstr "Importa preimpostazione"
+
+#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Preset exported to %1"
+msgstr "Preimpostazione esportata in %1"
+
+#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:222
+#, kde-format
+msgid "Preset could not be exported to %1"
+msgstr "La preimpostazione non può essere esportata in %1"
+
+#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:240
+#, kde-format
+msgid "Presets could not be imported from %1"
+msgstr "Le preimpostazioni non possono essere importate da %1"
+
+#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:247
+#, kde-format
+msgid "%1 could not be opened for preset import"
+msgstr "%1 non può essere aperto per l'importazione della preimpostazione"
+
+#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:252
+msgid "Example 1: new tracks added this week"
+msgstr "Esempio 1: le nuove tracce aggiunte questa settimana"
+
+#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:253
+msgid "Example 2: rock or pop music"
+msgstr "Esempio 2: musica rock o pop"
+
+#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:254
+msgid "Example 3: about one hour of tracks from different artists"
+msgstr "Esempio 3: circa un'ora di tracce di artisti diversi"
+
+#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:255
+msgid "Example 4: like my favorite radio station"
+msgstr "Esempio 4: come la mia stazione radio preferita"
+
+#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:256
+msgid "Example 5: an 80-minute CD of rock, metal, and industrial"
+msgstr "Esempio 5: un CD da 80 minuti di rock, metal, e industrial"
+
+#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:306
+#, kde-format
+msgid "Export \"%1\" preset"
+msgstr "Esporta la preimpostazione «%1»"
+
+#: playlistgenerator/Preset.cpp:42 playlistgenerator/Preset.cpp:55
+msgid "New playlist preset"
+msgstr "Nuova preimpostazione della scaletta"
+
+#: playlistgenerator/Preset.cpp:45 playlistgenerator/Preset.cpp:67
+msgid "Unnamed playlist preset"
+msgstr "Preimpostazione della scaletta senza nome"
+
+#: playlistgenerator/Preset.cpp:129
+msgid "Generating a new playlist"
+msgstr "Creazione di una nuova scaletta"
+
+#: playlistgenerator/Preset.cpp:147
+msgid ""
+"The playlist generator created a playlist which does not meet all of your "
+"constraints. If you are not satisfied with the results, try loosening or "
+"removing some constraints and then generating a new playlist."
+msgstr ""
+"Il generatore di scalette ha creato una scaletta che non verifica tutte le "
+"restrizioni. Se non sei soddisfatto del risultato, prova a ridurre o a "
+"rimuovere alcune restrizioni e generare una nuova scaletta."
+
+#: playlistgenerator/ConstraintGroup.cpp:87
+msgctxt "name of a type of constraint group"
+msgid "\"Match Any\" group"
+msgstr "Gruppo «Verifica qualsiasi»"
+
+#: playlistgenerator/ConstraintGroup.cpp:89
+msgctxt "name of a type of constraint group"
+msgid "\"Match All\" group"
+msgstr "Gruppo «Verifica tutto»"
+
+#: playlistgenerator/ConstraintGroup.cpp:91
+msgctxt "name of a type of constraint group"
+msgid "Unknown match group"
+msgstr "Gruppo di corrispondenza sconosciuto"
+
+#: playlistgenerator/ConstraintSolver.cpp:210
+msgid "The playlist generator failed to load any tracks from the collection."
+msgstr ""
+"Il generatore di scalette non è riuscito a caricare tracce dalla collezione."
+
+#: playlistgenerator/ConstraintSolver.cpp:216
+msgid ""
+"There are no tracks that match all constraints. The playlist generator will "
+"find the tracks that match best, but you may want to consider loosening the "
+"constraints to find more tracks."
+msgstr ""
+"Non ci sono tracce che verificano tutte le restrizioni. Il generatore della "
+"scaletta troverà le tracce che più si avvicinano, ma potresti voler ridurre "
+"le restrizioni per trovare più tracce."
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+"Vincenzo Reale, ,Launchpad Contributions:,Alessandro Menti,Anton¡o "
+"Sch¡fano,Duccio Fanetti,Giampiero,Gianfranco Frisani,GinoPc,Man from "
+"Mars,Marco Simonelli,SixX,The-Polis89,Thesun88,Vincenzo Reale,Vincenzo "
+"Reale,luca,luimo,marcobra (Marco Braida),nando,rinco"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr ""
+"smart2128@baslug.org,,,,schianto9001@gmail.com,dufanet@tin.it,,gfrisani@liber"
+"o.it,,manfrommars@libero.it,sumydi@gmail.com,,,chidegheghe@hotmail.it,smart21"
+"28@baslug.org,,luca_za@hotmail.com,luigimoggia@hotmail.it,,,pedryto@hotmail.c"
+"om"
+
+#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:89
+#. i18n: ectx: property (mimeType), widget (TokenPool, tokenPool)
+#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:77
+#. i18n: ectx: property (mimeType), widget (TokenPool, tpTokenPool)
+#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:262
+#. i18n: ectx: property (mimeType), widget (TokenPool, tokenPool)
+#: rc.cpp:5 rc.cpp:489 rc.cpp:2012
+msgid "application/x-amarok-tag-token"
+msgstr "application/x-amarok-tag-token"
+
+#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:119
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, syntaxLabel)
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
The following tokens can be used "
+"to define a filename scheme: %track, %title,
"
+
+#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:296
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:20
+msgid "Format Presets:"
+msgstr "Preimpostazioni formato:"
+
+#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:321
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, presetCombo)
+#: rc.cpp:23
+msgid "A list of selectable filename scheme/format presets."
+msgstr "Un elenco di schemi di nome file/formati preimpostati."
+
+#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:328
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removePresetButton)
+#: rc.cpp:26
+msgid "Removes the currently selected format preset"
+msgstr "Rimuove la preimpostazione di formato attualmente selezionata"
+
+#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:331
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePresetButton)
+#: rc.cpp:29
+msgid "Remove Preset"
+msgstr "Rimuovi preimpostazione"
+
+#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:338
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addPresetButton)
+#: rc.cpp:32
+msgid "Saves the current scheme/format above as a preset."
+msgstr "Salva lo schema/formato corrente come preimpostazione."
+
+#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:341
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPresetButton)
+#: rc.cpp:35
+msgid "Save Preset"
+msgstr "Salva preimpostazione"
+
+#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:348
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updatePresetButton)
+#: rc.cpp:38
+msgid "&Update Preset"
+msgstr "Aggiorna &preimpostazione"
+
+#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:380
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#: rc.cpp:41
+msgid "Character Replacement"
+msgstr "Sostituzione carattere"
+
+#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:398
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, spaceCheck)
+#: rc.cpp:44
+msgid "If checked, convert spaces to underscores."
+msgstr "Se selezionata, sostituisce gli spazi con un trattino basso."
+
+#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:401
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spaceCheck)
+#: rc.cpp:47
+msgid ""
+"If checked all spaces will be replaced with underscores in the file names. "
+"If not, spaces will be left as they are."
+msgstr ""
+"Se selezionata, tutti gli spazi nei nomi dei file saranno sostituiti con "
+"trattini bassi. Altrimenti, gli spazi rimarranno intatti."
+
+#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:404
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spaceCheck)
+#: rc.cpp:50
+msgid "Replace spaces with &underscores"
+msgstr "Sostituisci spazi con &un trattino basso"
+
+#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:417
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck)
+#: rc.cpp:53
+msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
+msgstr ""
+"Se selezionata, l'articolo 'The' nel nome dell'artista sarà posto alla fine "
+"(, The)."
+
+#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:420
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck)
+#: rc.cpp:56
+msgid ""
+"If checked all artists that have the word \"The\" at the beginning will be "
+"treated as if the \"The\" was not there. Example, \"The Beatles\" would "
+"become \"Beatles, The\""
+msgstr ""
+"Se selezionata, tutti gli artisti il cui nome inizia con la parola «The» "
+"saranno trattati come se «The» non esistesse. Ad esempio, «The Beatles» "
+"diventerà «Beatles, The»"
+
+#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:423
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck)
+#: rc.cpp:59
+msgid "I&gnore 'The' in artist names"
+msgstr "I&gnora 'The' nei nomi degli artisti"
+
+#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:438
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, vfatCheck)
+#: rc.cpp:62
+msgid ""
+"Replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file systems with "
+"underscores. \n"
+"\n"
+"Most people can leave this option enabled."
+msgstr ""
+"Sostituisci i caratteri non compatibili con i filesystem MS-DOS/VFAT con "
+"trattini bassi.\n"
+"\n"
+"La maggior parte degli utenti può lasciare questa opzione abilitata."
+
+#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:443
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, vfatCheck)
+#: rc.cpp:67
+msgid ""
+"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
+"systems with underscores. Incompatible characters include |?*<\":>+[] and "
+"unicode control characters. \n"
+"\n"
+"Most people can leave this option enabled as it ensures copying to media "
+"devices will function correctly."
+msgstr ""
+"Se selezionata, sostituisce i caratteri non compatibili con i filesystem MS-"
+"DOS/VFAT con trattini bassi. I caratteri incompatibili includono |?*<\":>+[] "
+"e i caratteri di controllo unicode.\n"
+"\n"
+"La maggior parte degli utenti può lasciare questa opzione abilitata, poiché "
+"assicura che la copia su dispositivi multimediali funzioni correttamente."
+
+#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:446
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vfatCheck)
+#: rc.cpp:72
+msgid "&VFAT safe names"
+msgstr "Nomi sicuri &VFAT"
+
+#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:467
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, asciiCheck)
+#: rc.cpp:75
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
If checked, all non-ASCII "
+"characters will be replaced with underscores.
\n"
+"\n"
+"
Do not check this option if you have non-English characters in "
+"your tags.
\n"
+"\n"
+"
Most people can leave this "
+"option unchecked.
"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"
Se selezionata, tutti i "
+"caratteri non-ASCII saranno sostituiti con un trattino basso.
\n"
+"\n"
+"
Non marcare questa opzione se i tag ci sono caratteri non "
+"presenti nell'alfabeto inglese.
If checked, all non-ASCII "
+"characters will be replaced with underscores. Do not check this option if you have non-English characters "
+"in your tags.
\n"
+"\n"
+"
Most people can leave this "
+"option unchecked.
"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"
Se selezionata, tutti i "
+"caratteri non-ASCII saranno sostituiti con trattini bassi. Non marcare questa opzione se nei tag ci sono caratteri "
+"non presenti nell'alfabeto inglese.
\n"
+"\n"
+"
La maggior parte degli "
+"utenti può lasciare questa opzione smarcata.
Check this to overwrite "
+"files of the same name automatically. (Warning: Overwriting is not "
+"undoable)
"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"
Marca questa opzione per "
+"sovrascrivere automaticamente i file con lo stesso nome. (Attenzione: la sovrascrittura non è "
+"annullabile)
"
+
+#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:169
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, overwriteCheck)
+#: rc.cpp:536
+msgid "Overwrite &Destination"
+msgstr "Sovrascrivi &destinazione"
+
+#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:164
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbInvert)
+#: rc.cpp:328 dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:174
+msgid "Invert condition"
+msgstr "Inverti condizione"
+
+#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:41
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddWarningIcon)
+#: rc.cpp:197
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr "Icona segnaposto, non nella GUI"
+
+#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:56
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddDeleteText)
+#: rc.cpp:200
+msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
+msgstr "Segnaposto del metodo di eliminazione, mai visibile all'utente."
+
+#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:79
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListBox, ddFileList)
+#: rc.cpp:203
+msgid "List of files that are about to be deleted."
+msgstr "Elenco dei file che stanno per essere eliminati."
+
+#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:82
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListBox, ddFileList)
+#: rc.cpp:206
+msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
+msgstr "Questo è l'elenco dei file che stanno per essere eliminati."
+
+#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:89
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddNumFiles)
+#: rc.cpp:209
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "Segnaposto per numero di file, non nella GUI"
+
+#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:102
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
+#: rc.cpp:212
+msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
+msgstr "&Elimina i file invece di cestinarli"
+
+#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:105
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
+#: rc.cpp:215
+msgid ""
+"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
+"Trash Bin"
+msgstr ""
+"Se selezionata, i file verranno eliminati permanentemente anziché essere "
+"cestinati"
+
+#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:110
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
+#: rc.cpp:218
+msgid ""
+"
If this box is checked, files will be permanently removed "
+"instead of being placed in the Trash Bin.
\n"
+"\n"
+"
Use this option with caution: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files.
"
+msgstr ""
+"
Se questa casella è selezionata, i file verranno eliminati "
+"permanentemente anziché essere cestinati.
\n"
+"\n"
+"
Usa questa opzione con cautela: la maggior parte dei filesystem "
+"non è in grado di recuperare in maniera affidabile i file eliminati.
"
+
+#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:13
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, magnatuneDownloadDialogBase)
+#: rc.cpp:1377
+msgid "Magnatune.com Album Download"
+msgstr "Scaricamento album Magnatune.com"
+
+#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:19
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
+#: rc.cpp:1380
+msgid "Download options"
+msgstr "Opzioni di scaricamento"
+
+#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:25
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
+#: rc.cpp:1383
+msgid "Select Format:"
+msgstr "Seleziona formato:"
+
+#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:38
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
+#: rc.cpp:1386
+msgid "Download to:"
+msgstr "Scarica in:"
+
+#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:51
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
+#: rc.cpp:1389
+msgid ""
+"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
+"album will automatically be added to your collection."
+msgstr ""
+"Se scarichi in una posizione già controllata da Amarok, l'album sarà "
+"aggiunto automaticamente alla collezione."
+
+#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:67
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
+#: rc.cpp:1392
+msgid "Magnatune info"
+msgstr "Informazioni Magnatune"
+
+#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:13
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, magnatuneReDownloadDialogBase)
+#: rc.cpp:1340
+msgid "Redownload manager"
+msgstr "Gestore riscaricamenti"
+
+#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:19
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
+#: rc.cpp:1343
+msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
+msgstr "Questi sono gli album scaricati in precedenza:"
+
+#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:29
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, redownloadButton)
+#: rc.cpp:1346
+msgid "Re&download"
+msgstr "Ris&carica"
+
+#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:60
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, redownloadListView)
+#: rc.cpp:1352
+msgid "Artist - Album"
+msgstr "Artista - Album"
+
+#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:14
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SignupDialog)
+#: rc.cpp:1355
+msgid "Magnatune.com member signup"
+msgstr "Iscrizione a Magnatune.com"
+
+#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:32
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:1359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
By becoming a "
+"Magnatune.com member, you get unlimited download access and can download any "
+"album from within Amarok with a single mouse click. By joining, you can also "
+"listen to all streaming tracks from Magnatune.com ad-free.
\n"
+"\n"
+"
The Amarok team gets 10% "
+"of your initial membership payment, so by joining, you are also supporting "
+"the development of Amarok.
\n"
+"\n"
+"
As always, the artists get "
+"50% of your membership payment(s) distributed based on which artist you "
+"download and stream.
\n"
+"\n"
+"
To read more about "
+"Magnatune.com memberships, or to sign up, click here: Membership Info "
+"
\n"
+"\n"
+"
After joining, go to the "
+"Magnatune config in \"Settings->Configure Amarok->Plugins\" and enter your "
+"membership information.
"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"
Diventando membro di "
+"Magnatune.com, otterrai accesso illimitato per scaricare qualsiasi album "
+"dall'interno di Amarok con un singolo clic del mouse. Aderendo, puoi inoltre "
+"ascoltare tutte le tracce da Magnatune.com senza pubblicità.
\n"
+"\n"
+"
La squadra di Amarok "
+"riceve il 10% della quota di iscrizione iniziale, perciò, diventando membro "
+"di Magnatune.com, contribuirai anche allo sviluppo di Amarok.
\n"
+"\n"
+"
Come sempre, gli artisti "
+"ricevono il 50% delle quote, distribuite sulla base di scaricamenti e "
+"ascolti.
Una volta effettuata "
+"l'iscrizione, vai nella configurazione di Magnatune in \"Impostazioni-"
+">Configura Amarok->Servizi Internet\" e inserisci le informazioni richieste. "
+"
"
+
+#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:38
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
+#: rc.cpp:1520
+msgid "Last.fm Profile"
+msgstr "Profilo Last.fm"
+
+#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:86
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
+#: rc.cpp:1529
+msgid "Sign up to Last.fm"
+msgstr ""
+"Registrati a Last.fm."
+
+#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:109
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel2)
+#: rc.cpp:1535
+msgid ""
+"Why not join the Amarok "
+"Last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?"
+msgstr ""
+"Perché non aderire al gruppo Amarok di "
+"Last.fm e condividere i propri gusti musicali con altri utenti Amarok?"
+
+#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:122
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
+#: rc.cpp:1538
+msgid "Last.fm Services"
+msgstr "Servizi Last.fm"
+
+#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:131
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubmitPlayedSongs)
+#: rc.cpp:1541
+msgid "&Submit tracks"
+msgstr "In&via tracce"
+
+#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:141
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RetrieveSimilarArtists)
+#: rc.cpp:1544
+msgid "&Retrieve similar artists"
+msgstr "&Ricerca artisti simili"
+
+#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:151
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScrobbleComposer)
+#: rc.cpp:1547
+msgid "&Use composer data if available in Last.fm as artist"
+msgstr ""
+"&Utilizza i dati del compositore se disponibili in Last.fm come artista"
+
+#. i18n: file: services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:37
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, instructionsLabel)
+#: rc.cpp:1450
+msgid "Add a local or remote OPML file to be included in the list."
+msgstr "Aggiungi un file OPML locale o remoto da includere nell'elenco."
+
+#. i18n: file: services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:88
+#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, titleEdit)
+#: rc.cpp:1459
+msgid "If left blank the title from the OPML will be used."
+msgstr "Se lasciato vuoto, sarà utilizzato il titolo del file OPML."
+
+#. i18n: file: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.ui:14
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AmazonShoppingCartDialog)
+#: rc.cpp:1462
+msgid "Amarok - Your Shopping Cart"
+msgstr "Amarok - Il tuo carrello"
+
+#. i18n: file: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.ui:30
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cartValueLabel)
+#: rc.cpp:1465
+msgid "Shopping cart value: "
+msgstr "Valore del carrello: "
+
+#. i18n: file: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.ui:39
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton)
+#: rc.cpp:1468
+msgid "Checkout"
+msgstr "Controlla"
+
+#. i18n: file: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:32
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AmazonConfigWidget)
+#: rc.cpp:1471
+msgid "Select Your Country"
+msgstr "Seleziona il tuo Paese"
+
+#. i18n: file: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:47
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: rc.cpp:1474
+msgid "Country"
+msgstr "Paese"
+
+#. i18n: file: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:59
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
+#: rc.cpp:1477
+msgid ""
+"The Amazon MP3 Store offers different items depending on your location. "
+"Please select the country you are located in. Note that changing the country "
+"also invalidates your shopping cart. Countries not in this list are not yet "
+"supported by the store, you can only buy items if you live in one of the "
+"listed countries."
+msgstr ""
+"MP3 Store di Amazon offre elementi differenti in base alla tua posizione "
+"geografica. Seleziona il Paese in cui vivi. Nota che il cambiamento del "
+"Paese invalida il carrello. I Paesi non presenti nell'elenco non sono ancora "
+"supportati dal negozio, puoi acquistare solo se vivi in uno dei Paesi "
+"elencati."
+
+#. i18n: file: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:86
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryLabel)
+#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:257
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryLabel)
+#: rc.cpp:1480 rc.cpp:2024
+msgid "Country:"
+msgstr "Nazione:"
+
+#. i18n: file: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:100
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox)
+#: rc.cpp:1483
+msgid "France"
+msgstr "Francia"
+
+#. i18n: file: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:105
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox)
+#: rc.cpp:1486
+msgid "Austria, Germany, Switzerland"
+msgstr "Austria, Germania, Svizzera"
+
+#. i18n: file: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:110
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox)
+#: rc.cpp:1489
+msgid "Japan"
+msgstr "Giappone"
+
+#. i18n: file: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:115
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox)
+#: rc.cpp:1492
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Regno Unito"
+
+#. i18n: file: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:120
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox)
+#: rc.cpp:1495
+msgid "United States"
+msgstr "Stati Uniti"
+
+#. i18n: file: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:125
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox)
+#: rc.cpp:1498
+msgid "none of the above (store won't work)"
+msgstr "nessuna delle precedenti (il negozio non funzionerà)"
+
+#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:14
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NetworkRequestsDialog)
+#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:20
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:2615 rc.cpp:2618
+msgid "Network Requests"
+msgstr "Richieste di rete"
+
+#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:27
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton)
+#: rc.cpp:2621
+msgid "&Clear"
+msgstr "Pulis&ci"
+
+#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:41
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList)
+#: rc.cpp:2624
+msgid "Method"
+msgstr "Metodo"
+
+#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:51
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList)
+#: rc.cpp:2630
+msgid "Response"
+msgstr "Risposta"
+
+#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:61
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList)
+#: rc.cpp:2636
+msgid "Content Type"
+msgstr "Tipo di contenuto"
+
+#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:66
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList)
+#: rc.cpp:2639
+msgid "Info"
+msgstr "Informazioni"
+
+#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:74
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: rc.cpp:2642
+msgid "Request Details"
+msgstr "Dettagli della richiesta"
+
+#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:81
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: rc.cpp:2645
+msgid "Response Details"
+msgstr "Dettagli della risposta"
+
+#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:94
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestDetails)
+#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:108
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, responseDetails)
+#: rc.cpp:2651 rc.cpp:2657
+msgid "Value"
+msgstr "Valore"
+
+#. i18n: file: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:38
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFetchTabs)
+#: rc.cpp:1967
+msgid "Fetch tabs for"
+msgstr "Ottieni le tablature per"
+
+#. i18n: file: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:47
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFetchGuitar)
+#: rc.cpp:1970
+msgid "Guitar"
+msgstr "Chitarra"
+
+#. i18n: file: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:60
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFetchBass)
+#: rc.cpp:1973
+msgid "Bass"
+msgstr "Basso"
+
+#. i18n: file: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:32
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReloadEditDialog)
+#: rc.cpp:1952
+msgid "Reload tabs"
+msgstr "Ricarica le tablature"
+
+#. i18n: file: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:61
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:1955
+msgid "Reload tabs with the following title and artist"
+msgstr "Ricarica le tablature con i seguenti titoli e artisti"
+
+#. i18n: file: context/applets/similarartists/similarArtistsSettings.ui:19
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:2218
+msgid "Maximum number of artists to show:"
+msgstr "Numero massimo di artisti simili da mostrare:"
+
+#. i18n: file: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:32
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, showActionsGroupBox)
+#: rc.cpp:2162
+msgid "Show Actions"
+msgstr "Mostra le azioni"
+
+#. i18n: file: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:54
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fontsGroupBox)
+#: rc.cpp:2168
+msgid "Fonts"
+msgstr "Caratteri"
+
+#. i18n: file: context/applets/videoclip/videoclipSettings.ui:20
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkYoutubeHQ)
+#: rc.cpp:1089
+msgid "Youtube HQ"
+msgstr "Youtube HQ"
+
+#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:28
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox)
+#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:21
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
+#: rc.cpp:1979 rc.cpp:2030
+msgid "All events"
+msgstr "Tutti gli eventi"
+
+#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:44
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
+#: rc.cpp:2042
+msgid "Show places as links"
+msgstr "Mostra le risorse come collegamenti"
+
+#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:45
+#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchLineEdit)
+#: rc.cpp:1994
+msgid "Search Venue"
+msgstr "Cerca luoghi"
+
+#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:55
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, countryCombo)
+#: rc.cpp:1997
+msgid "Restrict venues to a specific country"
+msgstr "Restringi i luoghi a una nazione specifica"
+
+#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:65
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, countryCombo)
+#: rc.cpp:2000
+msgid "Any Country"
+msgstr "Qualsiasi nazione"
+
+#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:75
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchResultsLabel)
+#: rc.cpp:2003
+msgid "Search Results:"
+msgstr "Risultati della ricerca:"
+
+#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:104
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedVenuesLabel)
+#: rc.cpp:2006
+msgid "Selected Venues:"
+msgstr "Luoghi selezionati:"
+
+#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:155
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLabel)
+#: rc.cpp:2009
+msgid "Photo"
+msgstr "Fotografie"
+
+#. i18n: file: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:28
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:183
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
+#: rc.cpp:692 rc.cpp:2012
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:193
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityLabel)
+#: rc.cpp:2015
+msgid "City:"
+msgstr "Città:"
+
+#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:230
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, websiteLabel)
+#: rc.cpp:2021
+msgid "Website:"
+msgstr "Sito web:"
+
+#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:267
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, streetLabel)
+#: rc.cpp:2027
+msgid "Street:"
+msgstr "Via:"
+
+#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:20
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
+#: rc.cpp:1976
+msgid "Filter events by date:"
+msgstr "Filtra gli eventi per data:"
+
+#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:51
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, groupVenueCheckBox)
+#: rc.cpp:1991
+msgid "&Group venue events"
+msgstr "Ra&ggruppa eventi per luogo"
+
+#. i18n: file: context/applets/wikipedia/wikipediaGeneralSettings.ui:31
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mobileCheckBox)
+#: rc.cpp:2171
+msgid "Use Wikipedia &mobile version"
+msgstr "Utilizza la versione &mobile di Wikipedia"
+
+#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:20
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationLabel)
+#: rc.cpp:2192
+msgid "Animation"
+msgstr "Animazione"
+
+#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:41
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox)
+#: rc.cpp:2201
+msgid "Fading"
+msgstr "Dissolvenza"
+
+#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:49
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberofphotosLabel)
+#: rc.cpp:2204
+msgid "Number of photos"
+msgstr "Numero di fotografie"
+
+#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:72
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalkeywordsLabel)
+#: rc.cpp:2207
+msgid "Additional key words:"
+msgstr "Parole chiave aggiuntive:"
+
+#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:79
+#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, additionalkeywordsLineEdit)
+#: rc.cpp:2210
+msgid "Ex: band live 1977"
+msgstr "Ad es.: gruppo dal vivo 1977"
+
+#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:88
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addsomemorekeynwordstothequerywithaspaceseparatorLabel)
+#: rc.cpp:2213
+msgid ""
+"Add some more key words to the Flickr.com\n"
+"query, with a space separator. \n"
+"For example: band live 1977 "
+msgstr ""
+"Aggiungi altre parole chiave alla ricerca su\n"
+"Flickr.com, separate da spazi.\n"
+"Ad esempio: gruppo dal vivo 1977 "
+
+#. i18n: file: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:20
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fontGroup)
+#: rc.cpp:2177
+msgid "Font"
+msgstr "Carattere"
+
+#. i18n: file: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:32
+#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, alignmentGroup)
+#: rc.cpp:2180
+msgid "Alignment"
+msgstr "Allineamento"
+
+#. i18n: file: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:38
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alignLeft)
+#: rc.cpp:2183
+msgctxt "Left alignment"
+msgid "Left"
+msgstr "Sinistra"
+
+#. i18n: file: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:45
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alignCenter)
+#: rc.cpp:2186
+msgctxt "Center alignment"
+msgid "Center"
+msgstr "Centro"
+
+#. i18n: file: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:52
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alignRight)
+#: rc.cpp:2189
+msgid "Right"
+msgstr "Destra"
+
+#. i18n: file: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:19
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:2088
+msgid "Replace downloaded label"
+msgstr "Sostituisci le etichette scaricate"
+
+#. i18n: file: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:79
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, replacementTreeWidget)
+#: rc.cpp:2097
+msgid ""
+"This will help you keep your label collection clean by replacing downloaded "
+"labels according to your preferences.\n"
+"Eg. \"hip hop\" -> \"hip-hop\""
+msgstr ""
+"Ciò ti aiuterà a tenere in ordine le etichette della collezione sostituendo "
+"le etichette scaricate in base alle tue preferenze.\n"
+"Ad es. \"hip hop\" -> \"hip-hop\""
+
+#. i18n: file: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:98
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, replacementTreeWidget)
+#: rc.cpp:2101
+msgid "Downloaded label"
+msgstr "Etichetta scaricata"
+
+#. i18n: file: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:103
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, replacementTreeWidget)
+#: rc.cpp:2104
+msgid "Replacement"
+msgstr "Sostituzione"
+
+#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:20
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, labelsGeneralSettings)
+#: rc.cpp:2045
+msgid "Labels Settings"
+msgstr "Impostazioni etichette"
+
+#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:37
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:169
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minAutoAddCountLabel)
+#: rc.cpp:2048 rc.cpp:2070
+msgid "Minimum label score:"
+msgstr "Punteggio minimo dell'etichetta:"
+
+#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:56
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minCountSpinBox)
+#: rc.cpp:2051
+msgid "Show only labels that are rated at least that high."
+msgstr "Mostra solo le etichette che hanno almeno questa valutazione."
+
+#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:75
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: rc.cpp:2054
+msgid "Maximum labels to show:"
+msgstr "Numero massimo di etichette da mostrare:"
+
+#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:95
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, numLabelsSpinBox)
+#: rc.cpp:2057
+msgid ""
+"Do not show more than this many labels.\n"
+"Note that personal labels will always be shown."
+msgstr ""
+"Non mostrare altre etichette.\n"
+"Nota che le etichette personali saranno mostrate sempre."
+
+#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:108
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: rc.cpp:2061
+msgid "Show personal labels with score:"
+msgstr "Mostra le etichette personali con punteggio:"
+
+#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:127
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, personalCountSpinBox)
+#: rc.cpp:2064
+msgid "Affects the font size of the personal labels."
+msgstr "Influenza la dimensione del carattere delle etichette personali."
+
+#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:145
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoAddCheckBox)
+#: rc.cpp:2067
+msgid "Automatically add downloaded labels if none are assigned"
+msgstr "Aggiungi automaticamente le etichette se non assegnate in precedenza"
+
+#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:185
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minAutoAddCountSpinBox)
+#: rc.cpp:2073
+msgid "Add only labels that are rated at least that high."
+msgstr "Aggiungi solo le etichette che hanno almeno questa valutazione."
+
+#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:227
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
+#: rc.cpp:2076
+msgid "Color for assigned labels:"
+msgstr "Colore per le etichette assegnate:"
+
+#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:257
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
+#: rc.cpp:2079
+msgid "Color for labels background:"
+msgstr "Colore per lo sfondo delle etichette:"
+
+#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:297
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorsPushButton)
+#: rc.cpp:2082
+msgid "Sets the label colors according to the current color scheme."
+msgstr ""
+"Imposta i colori delle etichette in base alla schema di colori corrente."
+
+#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:300
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorsPushButton)
+#: rc.cpp:2085
+msgid "Reset colors"
+msgstr "Ripristina i colori"
+
+#. i18n: file: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:17
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:2110
+msgid "Do not show the following labels:"
+msgstr "Non mostrare le seguenti etichette:"
+
+#. i18n: file: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:24
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchArtistCheckBox)
+#: rc.cpp:2113
+msgid "Labels matching the artist"
+msgstr "Etichette corrispondenti all'artista"
+
+#. i18n: file: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:31
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchTitleCheckBox)
+#: rc.cpp:2116
+msgid "Labels matching the title"
+msgstr "Etichette che corrispondono al titolo"
+
+#. i18n: file: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:38
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchAlbumCheckBox)
+#: rc.cpp:2119
+msgid "Labels matching the album"
+msgstr "Etichette che corrispondono all'album"
+
+#. i18n: file: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:61
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#: rc.cpp:2122
+msgid "Blacklist:"
+msgstr "Lista nera:"
+
+#. i18n: file: context/applets/spectrumanalyzer/spectrumAnalyzerSettings.ui:23
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label5)
+#: rc.cpp:2125
+msgid "Analyzer Mode"
+msgstr "Modalità analizzatore"
+
+#. i18n: file: context/applets/spectrumanalyzer/spectrumAnalyzerSettings.ui:34
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox)
+#: rc.cpp:2128
+msgid "Bars"
+msgstr "Barre"
+
+#. i18n: file: context/applets/spectrumanalyzer/spectrumAnalyzerSettings.ui:39
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox)
+#: rc.cpp:2131
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
+
+#. i18n: file: context/applets/spectrumanalyzer/spectrumAnalyzerSettings.ui:44
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox)
+#: rc.cpp:2134
+msgid "Waterfall Diagram"
+msgstr "Diagramma a cascata"
+
+#. i18n: file: context/applets/spectrumanalyzer/spectrumAnalyzerSettings.ui:49
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox)
+#: rc.cpp:2137
+msgid "3D Frequency Waves"
+msgstr "Onde di frequenza 3D"
+
+#. i18n: file: context/applets/spectrumanalyzer/spectrumAnalyzerSettings.ui:57
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
+#: rc.cpp:2141
+#, no-c-format
+msgid "Amount of Data (in %)"
+msgstr "Quantità di dati (in %)"
+
+#. i18n: file: context/applets/spectrumanalyzer/spectrumAnalyzerSettings.ui:80
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:2144
+msgid "Show Peaks (Bar Mode Only)"
+msgstr "Mostra picchi (solo modalità a barre)"
+
+#. i18n: file: context/applets/spectrumanalyzer/spectrumAnalyzerSettings.ui:97
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: rc.cpp:2147
+msgid "Peaks Sinkrate"
+msgstr "Velocità di discesa dei picchi"
+
+#. i18n: file: context/applets/spectrumanalyzer/spectrumAnalyzerSettings.ui:117
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: rc.cpp:2150
+msgid "Show Wave (Bar Mode Only)"
+msgstr "Mostra onda (solo modalità a barre)"
+
+#. i18n: file: context/applets/spectrumanalyzer/spectrumAnalyzerSettings.ui:147
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#: rc.cpp:2156
+msgid "Cut out lower frequencies"
+msgstr "Taglia le frequenze più basse"
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:15
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PresetEditDialog)
+#: rc.cpp:1943
+msgid "APG Preset Editor"
+msgstr "Editor delle preimpostazioni APG"
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:23
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Tree)
+#: rc.cpp:1946
+msgid "Constraint Tree"
+msgstr "Albero delle restrizioni"
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:41
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Title)
+#: rc.cpp:1949
+msgid "APG Preset Name"
+msgstr "Nome della preimpostazione APG"
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:15
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, TagMatchEditWidget)
+#: rc.cpp:1746
+msgid ""
+"An editor for a TagMatch constraint. The user can specify a track "
+"characteristic, and the APG will fill the playlist with tracks that match "
+"that characteristic. This functions similarity to the matching attributes "
+"of the smart playlists in Amarok 1.4."
+msgstr ""
+"Un editor per le restrizioni di corrispondenza dei tag. L'utente può "
+"specificare una caratteristica di traccia, e l'APG riempirà la scaletta con "
+"le tracce che verificano quella caratteristica. Funziona in modo simile alla "
+"verifica degli attributi delle scalette veloci di Amarok 1.4."
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:21
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: rc.cpp:1749
+msgid "Match Tag Constraint Settings"
+msgstr "Impostazioni delle restrizioni di corrispondenza dei tag"
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:29
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Match)
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:44
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Field)
+#: rc.cpp:1752 rc.cpp:1758
+msgid "Selects which track characteristic you want to match."
+msgstr "Seleziona quale caratteristica della traccia desideri verificare."
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:32
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Match)
+#: rc.cpp:1755
+msgid "Field:"
+msgstr "Campo:"
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:70
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBox_Invert)
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:84
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Invert)
+#: rc.cpp:1761 rc.cpp:1768
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
The APG will choose all "
+"tracks that do not match the "
+"specified characteristics.
"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"
L'APG sceglierà tutte le "
+"tracce che non verificano le "
+"caratteristiche specificate.
"
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:87
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Invert)
+#: rc.cpp:1775
+msgid "Invert:"
+msgstr "Inverti:"
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:106
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt)
+#: rc.cpp:1778
+msgid ""
+"Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or "
+"greater than the specified value."
+msgstr ""
+"Decidi se APG deve scegliere tracce minori, uguali o maggiori del valore "
+"specificato."
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:44
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:44
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:118
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt)
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:472
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime)
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:609
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating)
+#: rc.cpp:1659 rc.cpp:1722 rc.cpp:1784 rc.cpp:1868 rc.cpp:1901
+msgid "equal to"
+msgstr "uguale a"
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:133
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinBox_ValueInt)
+#: rc.cpp:1790
+msgid "The numerical value that the track characteristic should match."
+msgstr ""
+"Il valore numerico che la caratteristica della traccia deve verificare."
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:158
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessInt)
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:180
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessInt)
+#: rc.cpp:1793 rc.cpp:1802
+msgid ""
+"How strict the APG should be about matching tracks to the specified value."
+msgstr ""
+"La precisione utilizzata da APG nella verifica della corrispondenza delle "
+"tracce al valore specificato."
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:110
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strictness)
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:97
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strictness)
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:93
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strictness)
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:161
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessInt)
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:340
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_strictnessDate)
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:532
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessTime)
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:655
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessRating)
+#: rc.cpp:1635 rc.cpp:1674 rc.cpp:1734 rc.cpp:1796 rc.cpp:1832 rc.cpp:1883
+#: rc.cpp:1913
+msgid "Match:"
+msgstr "Corrispondenza:"
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:122
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyPos)
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:109
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Fuzzy)
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:105
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Fuzzy)
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:173
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyInt)
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:352
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyDate)
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:544
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyTime)
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:667
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyRating)
+#: rc.cpp:1638 rc.cpp:1677 rc.cpp:1737 rc.cpp:1799 rc.cpp:1835 rc.cpp:1886
+#: rc.cpp:1916
+msgid "fuzzy"
+msgstr "confuso"
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:154
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactPos)
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:135
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Exact)
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:131
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Exact)
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:196
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactInt)
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:375
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactDate)
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:567
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactTime)
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:690
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactRating)
+#: rc.cpp:1644 rc.cpp:1683 rc.cpp:1743 rc.cpp:1805 rc.cpp:1841 rc.cpp:1892
+#: rc.cpp:1922
+msgid "exact"
+msgstr "esattamente"
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:226
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate)
+#: rc.cpp:1808
+msgid ""
+"Whether the APG should choose tracks that are before, on, or after a "
+"specific date; or whether it should choose tracks that are within a certain "
+"time range."
+msgstr ""
+"Decidi se APG deve scegliere le tracce che precedono, coincidono o seguono "
+"una data specificata; o se deve scegliere le tracce in un intervallo di "
+"tempo."
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:248
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate)
+#: rc.cpp:1820
+msgid "within the last"
+msgstr "è nell'ultimo"
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:266
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, page_DateSpecific)
+#: rc.cpp:1823
+msgid "The specific date that the APG should use for matching."
+msgstr "La data specifica che APG deve utilizzare nella verifica."
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:300
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, page_DateRange)
+#: rc.cpp:1826
+msgid "The relative time period that the APG should try to match."
+msgstr "Il periodo di tempo relativo che APG dovrebbe provare a verificare."
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:337
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_strictnessDate)
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:359
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessDate)
+#: rc.cpp:1829 rc.cpp:1838
+msgid ""
+"How strict the APG should be about matching tracks to the specified date."
+msgstr ""
+"La precisione utilizzata da APG nella verifica della corrispondenza delle "
+"tracce alla data specificata."
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:405
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString)
+#: rc.cpp:1844
+msgid ""
+"Whether the APG should match tracks that equal, start with, end with, or "
+"contain the specified string."
+msgstr ""
+"Decidi se APG deve verificare le tracce uguali, che iniziano, finiscono con, "
+"o contengono la stringa specificata."
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:409
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString)
+#: rc.cpp:1847
+msgid "equals"
+msgstr "uguali a"
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:414
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString)
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:737 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1034
+#: rc.cpp:1850
+msgid "starts with"
+msgstr "comincia con"
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:419
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString)
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:759 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1035
+#: rc.cpp:1853
+msgid "ends with"
+msgstr "finisce con"
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:424
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString)
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:715 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1033
+#: rc.cpp:1856
+msgid "contains"
+msgstr "contiene"
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:432
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEdit_StringValue)
+#: rc.cpp:1859
+msgid "The string that the APG should use when matching tracks."
+msgstr ""
+"La stringa che APG dovrebbe provare ad utilizzare nella verifica delle "
+"tracce."
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:460
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime)
+#: rc.cpp:1862
+msgid ""
+"Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or "
+"greater than the specified time."
+msgstr ""
+"Decidi se APG deve scegliere le tracce minori, uguali o maggiori del tempo "
+"specificato."
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:487
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_TimeValue)
+#: rc.cpp:1874
+msgid "The time that the APG should try to match."
+msgstr "Il tempo che APG dovrebbe provare a verificare."
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:72
+#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_Position)
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:65
+#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_Duration)
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:500
+#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_TimeValue)
+#: rc.cpp:1629 rc.cpp:1668 rc.cpp:1877
+msgid "h:mm:ss"
+msgstr "h:mm:ss"
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:529
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessTime)
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:551
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessTime)
+#: rc.cpp:1880 rc.cpp:1889
+msgid ""
+"How strict the APG should be about matching tracks to the specified time."
+msgstr ""
+"Il grado di precisione adottato da APG nel verificare la corrispondenza tra "
+"le tracce in base al tempo specificato,"
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:597
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating)
+#: rc.cpp:1895
+msgid ""
+"Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or "
+"greater than the specified rating."
+msgstr ""
+"Decidi se APG deve scegliere le tracce minori, uguali o maggiori della "
+"valutazione specificata."
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:624
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Amarok::KRatingWidget, rating_RatingValue)
+#: rc.cpp:1907
+msgid "The rating that the APG should try to match."
+msgstr "La valutazione che APG dovrebbe verificare."
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:652
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessRating)
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:674
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessRating)
+#: rc.cpp:1910 rc.cpp:1919
+msgid ""
+"How strict the APG should be about matching tracks to the specified rating."
+msgstr ""
+"Il grado di precisione adottato da APG nel verificare la corrispondenza "
+"delle tracce in base alla valutazione specificata."
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:15
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PlaylistLengthEditWidget)
+#: rc.cpp:1710
+msgid ""
+"An editor for a Playlist Length constraint. The user can the target number "
+"of tracks and whether the playlist contain fewer than, equal to, or more "
+"than that number of tracks; and the strictness with which the APG should "
+"match the target number of tracks."
+msgstr ""
+"Un editor per le restrizioni di durata della scaletta. L'utente può "
+"impostare il numero di tracce e se la scaletta deve contenere un numero di "
+"tracce minore, uguale a o maggiore di quel valore; e la precisione "
+"utilizzata da APG il numero di tracce stabilito."
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:21
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: rc.cpp:1713
+msgid "Playlist Length Constraint Settings"
+msgstr "Impostazioni delle restrizioni di durata della scaletta"
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:32
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
+#: rc.cpp:1716
+msgid ""
+"Whether the number of tracks in the generated playlist should be less than, "
+"equal to, or more than the specified value."
+msgstr ""
+"Decidi se la durata della scaletta deve essere minore, uguale o maggiore del "
+"valore specificato."
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:39
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
+#: rc.cpp:1719
+msgid "fewer than"
+msgstr "meno di"
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:59
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinBox_Length)
+#: rc.cpp:1728
+msgid "The target number of tracks for the generated playlist."
+msgstr "Il numero di tracce per la scaletta generata."
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:94
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Strictness)
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:119
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness)
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:90
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Strictness)
+#: rc.cpp:1671 rc.cpp:1680 rc.cpp:1731
+msgid ""
+"How strict the APG should be about matching the playlist duration to the "
+"specified time."
+msgstr ""
+"La precisione utilizzata da APG nella verifica della durata della scaletta e "
+"del tempo specificato."
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:115
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness)
+#: rc.cpp:1740
+msgid ""
+"How strict the APG should be about matching the playlist length to the "
+"specified number of tracks."
+msgstr ""
+"La precisione utilizzata da APG nella verifica della durata della scaletta e "
+"del numero di tracce specificato."
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:15
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CheckpointEditWidget)
+#: rc.cpp:1614
+msgid ""
+"An editor for a CheckPoint constraint. The user can set the track, album, "
+"or artist to be placed at a certain position in the playlist."
+msgstr ""
+"Un editor di restrizioni di punto di controllo. L'utente può impostare la "
+"traccia, l'album o l'artista da posizionare in un punto specifico della "
+"scaletta."
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:21
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: rc.cpp:1617
+msgid "Checkpoint Constraint Settings"
+msgstr "Impostazioni di restrizione punto di controllo"
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:35
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TrackSelectWidget, trackSelector)
+#: rc.cpp:1620
+msgid "Select the track that you want to use as the checkpoint."
+msgstr "Seleziona la traccia che vuoi utilizzare come punto di controllo."
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:48
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Position)
+#: rc.cpp:1623
+msgid "Position:"
+msgstr "Posizione:"
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:69
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_Position)
+#: rc.cpp:1626
+msgid ""
+"The desired position of the song in the playlist, in hours, minutes, and "
+"seconds. Note: because of Qt limitations, the maximum position that you can "
+"specify is 24 hours."
+msgstr ""
+"La posizione desiderata del brano nella scaletta, in ore, minuti e secondi. "
+"Nota: a causa di limitazioni imposte dalle Qt, puoi specificare una "
+"posizione massima di 24 ore."
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:107
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Strictness)
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:138
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness)
+#: rc.cpp:1632 rc.cpp:1641
+msgid ""
+"How strict the APG should be about placing the selected track at the "
+"specified time."
+msgstr ""
+"La precisione utilizzata da APG nel posizionamento della traccia selezionata "
+"al tempo specificato."
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:15
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PlaylistDurationEditWidget)
+#: rc.cpp:1647
+msgid ""
+"An editor for a PlaylistDuration constraint. The user can set the name of "
+"the constraint; the target duration and whether the playlist should be less "
+"than, equal to, or greater than that duration; and the strictness with which "
+"the APG should match that duration."
+msgstr ""
+"Un editor per le restrizioni di durata della scaletta. L'utente può "
+"impostare il nome della restrizione, la durata desiderata e se la scaletta "
+"deve essere minore, uguale a o maggiore di quella durata; e la precisione "
+"utilizzata da APG nel verificare tale durata."
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:21
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: rc.cpp:1650
+msgid "Playlist Duration Constraint Settings"
+msgstr "Impostazioni delle restrizioni di durata della scaletta"
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:32
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
+#: rc.cpp:1653
+msgid ""
+"Whether the duration of the generated playlist should be shorter than, equal "
+"to, or longer than the specified value."
+msgstr ""
+"Decidi se la durata della scaletta deve essere minore, uguale o maggiore del "
+"valore specificato."
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:62
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_Duration)
+#: rc.cpp:1665
+msgid ""
+"The desired duration of the playlist, in hours, minutes, and seconds. Note: "
+"because of Qt limitations, the maximum playlist duration that you can "
+"specify is 24 hours."
+msgstr ""
+"La durata desiderata della scaletta, in ore, minuti e secondi. Nota: a causa "
+"di una limitazione imposta dalle Qt, puoi specificare una durata massima "
+"della scaletta di 24 ore."
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:15
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PreventDuplicatesEditWidget)
+#: rc.cpp:1686
+msgid ""
+"An editor for a Prevent Duplicates constraint. When set to \"track\", it "
+"will try to prevent more than one copy of the same track from ending up in "
+"the playlist. When set to \"album\" or \"artist\", it will try to prevent "
+"more than one track from a given album or a given artist from ending up in "
+"the playlist."
+msgstr ""
+"Un editor delle restrizioni di prevenzione dei duplicati. Se impostato su "
+"«traccia», proverà a impedire che più di una copia della stessa traccia "
+"finisca nella scaletta. Se impostato su «album» o «artista», proverà a "
+"impedire che più di una traccia di un dato album o di un dato artista "
+"finisca nella stessa scaletta."
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:21
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: rc.cpp:1689
+msgid "Prevent Duplicates Constraint Settings"
+msgstr "Impostazioni restrizioni di prevenzione duplicati"
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:29
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Field)
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:47
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Field)
+#: rc.cpp:1692 rc.cpp:1698
+msgid ""
+"Control which duplicates to prevent. \"Prevent duplicate tracks\" is the "
+"least restrictive, and \"prevent duplicate artists\" is the most restrictive."
+msgstr ""
+"Controlla quali duplicati prevenire. «Previeni tracce duplicate» è la meno "
+"restrittiva e «Previeni artisti duplicati» è la più restrittiva."
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:32
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Field)
+#: rc.cpp:1695
+msgid "Prevent duplicate"
+msgstr "Previeni duplicati"
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:51
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field)
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:253 rc.cpp:1701
+msgid "tracks"
+msgstr "tracce"
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:56
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field)
+#: rc.cpp:1704
+msgid "albums"
+msgstr "album"
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:61
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field)
+#: rc.cpp:1707
+msgid "artists"
+msgstr "artisti"
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:15
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ConstraintGroupEditWidget)
+#: rc.cpp:1925
+msgid ""
+"An editor for Constraint Groups. You can set the group type to \"match "
+"all\" or \"match any\". When the group type is set to \"match all\", the "
+"Generator will try to have the playlist match all the constraints within the "
+"group. When the group type is set to \"match any\", the Generator will try "
+"to have the playlist match any of the constraints within the group."
+msgstr ""
+"Un editor per i gruppi di restrizioni. Puoi impostare il tipo di gruppo a "
+"«verifica tutto» o «verifica qualsiasi». Se il tipo di gruppo è impostato a "
+"«verifica tutto», il generatore proverà a creare una scaletta che verifica "
+"tutte le restrizioni del gruppo. Se il tipo di gruppo è impostato a "
+"«verifica qualsiasi», il generatore proverà a creare una scaletta che "
+"verifica qualsiasi restrizione del gruppo."
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:21
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: rc.cpp:1928
+msgid "Constraint Group Settings"
+msgstr "Impostazioni gruppo di restrizioni"
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:29
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAll)
+#: rc.cpp:1931
+msgid ""
+"The APG will consider the constraint group satisfied only if all of the "
+"constraints within the group are satisfied. This is analogous to a logical "
+"AND: \"the tracks should match properties A, B, and C\"."
+msgstr ""
+"APG considererà soddisfatto il gruppo di restrizioni solo se tutte le "
+"restrizioni nel gruppo sono soddisfatte. Simile alla logica AND: «le tracce "
+"devono verificare le proprietà A, B e C»."
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:32
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAll)
+#: rc.cpp:1934
+msgid "Match all constraints in the group"
+msgstr "Verifica tutte le restrizioni del gruppo"
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:39
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAny)
+#: rc.cpp:1937
+msgid ""
+"The APG will consider the constraint group satisfied if any one of the "
+"constraints within it is satisfied. This is analogous to a logical OR: "
+"\"the tracks should match properties A, B, or C\"."
+msgstr ""
+"L'APG considererà soddisfatto il gruppo di restrizioni se qualsiasi "
+"restrizione al suo interno è soddisfatta. Simile alla logica OR: «le tracce "
+"che verificano le proprietà A, B o C»."
+
+#. i18n: file: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:42
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAny)
+#: rc.cpp:1940
+msgid "Match any constraint in the group"
+msgstr "Verifica qualunque restrizione nel gruppo"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:17
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:17
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: rc.cpp:2221 rc.cpp:2421
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:23
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled)
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:26
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled)
+#: rc.cpp:2224 rc.cpp:2227
+msgid ""
+"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data "
+"when a new track is played."
+msgstr ""
+"Spuntare per abilitare l'On-Screen-Display. L'OSD mostrerà brevemente le "
+"informazioni della traccia quando ne verrà riprodotta una nuova."
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:29
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled)
+#: rc.cpp:2230
+msgid "Use &On-Screen-Display"
+msgstr "Utilizza &On-Screen-Display"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:43
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
+#: rc.cpp:2233
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Durata:"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:62
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:65
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
+#: rc.cpp:2236 rc.cpp:2239
+msgid ""
+"The time in milliseconds for which to show the OSD. The value must be "
+"between 500 ms and 10000 ms."
+msgstr ""
+"La durata in millisecondi di visualizzazione dell'OSD. Il valore deve essere "
+"compreso tra 500 ms e 10000 ms."
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:71
+#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
+#: rc.cpp:2242
+msgid "Forever"
+msgstr "Per sempre"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:74
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:80
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength)
+#: rc.cpp:2245 rc.cpp:2449
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:93
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
+#: rc.cpp:2248
+msgid "Sc&reen:"
+msgstr "Sche&rmo:"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:112
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_OsdScreen)
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:115
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_OsdScreen)
+#: rc.cpp:2251 rc.cpp:2254
+msgid "The screen that should display the OSD."
+msgstr "Lo schermo che dovrebbe visualizzare l'OSD."
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:133
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors)
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:136
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors)
+#: rc.cpp:2257 rc.cpp:2260
+msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
+msgstr ""
+"Selezionare per abilitare i colori personalizzati per l'On-Screen-Display."
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:139
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors)
+#: rc.cpp:2263
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "Usa &colori personalizzati"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:163
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:191
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_OsdTextColor)
+#: rc.cpp:2266 rc.cpp:2275
+msgid "The color of the OSD text."
+msgstr "Il colore del testo dell'OSD."
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:166
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
+#: rc.cpp:2269
+msgid "Text color:"
+msgstr "Colore del testo:"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:188
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_OsdTextColor)
+#: rc.cpp:2272
+msgid "Click to select the color of the OSD text."
+msgstr "Premi per selezionare il colore del testo dell'OSD."
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:211
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OsdUseTranslucency)
+#: rc.cpp:2278
+msgid "If checked, enables translucency if supported by your desktop system."
+msgstr ""
+"Se marcata, abilita la trasparenza, nel caso sia supportata dal sistema."
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:214
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OsdUseTranslucency)
+#: rc.cpp:2281
+msgid "&Translucent"
+msgstr "&Trasparenza"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:226
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:2284
+msgid "Font scale:"
+msgstr "Dimensione caratteri:"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:233
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OsdFontScaling)
+#: rc.cpp:2288
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:395
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:261
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OsdHideOnFullscreen)
+#: rc.cpp:1136 rc.cpp:2291
+msgid ""
+"Do not show the On-Screen-Display if another application is focused and "
+"running in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Non mostrare l'On-Screen-Display se altre applicazioni sono attive e in "
+"esecuzione a schermo intero."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:394
+#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:264
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OsdHideOnFullscreen)
+#: rc.cpp:1133 rc.cpp:2294
+msgid "Don't show when a fullscreen application is active"
+msgstr "Non mostrare quando un'applicazione a schermo intero è attiva"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:274
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_KNotifyEnabled)
+#: rc.cpp:2297
+msgid "Check to use the system notification."
+msgstr "Marca questa opzione per utilizzare le notifiche di sistema."
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:277
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KNotifyEnabled)
+#: rc.cpp:2300
+msgid "Use &system notifications"
+msgstr "Utilizza le notifiche di &sistema"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:14
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CollectionConfig)
+#: rc.cpp:2403
+msgid "Collection Setup"
+msgstr "Impostazioni collezione"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:20
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, collectionFoldersBox)
+#: rc.cpp:2406
+msgid "Collection Folders"
+msgstr "Cartelle della collezione"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:23
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FadeoutOnExit)
+#: rc.cpp:2424
+msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
+msgstr ""
+"Se selezionata, Amarok applicherà la dissolvenza in uscita alla musica alla "
+"chiusura del programma."
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:26
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeoutOnExit)
+#: rc.cpp:2427
+msgid "Fadeout on e&xit"
+msgstr "Dissolven&za alla chiusura"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:36
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_Fadeout)
+#: rc.cpp:2430
+msgid ""
+"If checked, Amarok will slowly fade the volume of the playing track on stop "
+"or at the end of the playlist, rather than stopping playback immediately"
+msgstr ""
+"Se marcata, Amarok sfumerà lentamente il volume della traccia in "
+"riproduzione, in caso di interruzione o alla fine della della scaletta, "
+"anziché fermare immediatamente la riproduzione"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:40
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_Fadeout)
+#: rc.cpp:2433
+msgid ""
+"Quit Behavior\n"
+"
On exit, Amarok can slowly fade the volume of the playing track (which is "
+"configurable), or stop playback immediately.
"
+msgstr ""
+"Comportamento alla chiusura\n"
+"
Alla chiusura, Amarok può sfumare lentamente il volume della traccia in "
+"riproduzione (che è configurabile), o fermare immediatamente la "
+"riproduzione.
"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:43
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Fadeout)
+#: rc.cpp:2437
+msgid "&Fadeout on stop"
+msgstr "Dissol&venza all'interruzione"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:61
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fadeoutLengthLabel)
+#: rc.cpp:2440
+msgid "Fadeout &duration:"
+msgstr "&Durata della dissolvenza in uscita:"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:74
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength)
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:77
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength)
+#: rc.cpp:2443 rc.cpp:2446
+msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
+msgstr "La durata della dissolvenza in uscita, in millisecondi."
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:102
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback)
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:105
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback)
+#: rc.cpp:2452 rc.cpp:2455
+msgid ""
+"If checked, Amarok will resume playback from where you left it the "
+"previous session -- just like a tape-player."
+msgstr ""
+"Se selezionata, Amarok riprenderà la riproduzione da dove la aveva "
+"interrotta nella precedente sessione -- come un lettore di cassette."
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:108
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback)
+#: rc.cpp:2458
+msgid "&Resume playback on start"
+msgstr "&Riprendi la riproduzione all'avvio"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:118
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#: rc.cpp:2461
+msgid "Sound System Configuration"
+msgstr "Configurazione sistema sonoro"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:145
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonPhonon)
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:148
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pushButtonPhonon)
+#: rc.cpp:2464 rc.cpp:2467
+msgid "Phonon is the audio system used by Amarok."
+msgstr "Phonon è il sistema audio utilizzato da Amarok."
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:151
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonPhonon)
+#: rc.cpp:2470
+msgid "Configure Phonon"
+msgstr "Configura Phonon"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:17
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer)
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:20
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer)
+#: rc.cpp:2473 rc.cpp:2476
+msgid ""
+"Check to enable the use of an external database. By default there is already "
+"an embedded MySQL database running."
+msgstr ""
+"Marca questa opzione per utilizzare un database esterno. In modo "
+"predefinito, c'è già un database MySQL integrato in esecuzione."
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:23
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer)
+#: rc.cpp:2479
+msgid "Use &external MySQL database"
+msgstr "Utilizza databas&e MySQL esterno"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:30
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group_Connection)
+#: rc.cpp:2482
+msgid "Connection Settings"
+msgstr "Impostazioni di connessione"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:38
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Host)
+#: rc.cpp:2485
+msgid "&Server:"
+msgstr "&Server:"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:55
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Host)
+#: rc.cpp:2488
+msgid "Enter the name of the existing MySQL server\n"
+msgstr "Inserisci il nome del server MySQL esistente\n"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:71
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Port)
+#: rc.cpp:2492
+msgid "P&ort:"
+msgstr "P&orta:"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:91
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_Port)
+#: rc.cpp:2495
+msgid "Enter the port number to access the server. Default is port 3306.\n"
+msgstr ""
+"Inserisci il numero di porta per accedere al server. La porta predefinita è "
+"la 3306.\n"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:118
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Password)
+#: rc.cpp:2502
+msgid "Enter the password for the default user.\n"
+msgstr "Inserisci la password per l'utente predefinito.\n"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:151
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_User)
+#: rc.cpp:2509
+msgid ""
+"Enter the username to access the database with full access privileges.\n"
+msgstr ""
+"Inserisci il nome utente per accedere al database con privilegi "
+"amministrativi.\n"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:161
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Database)
+#: rc.cpp:2513
+msgid "&Database:"
+msgstr "&Database:"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:178
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Database)
+#: rc.cpp:2516
+msgid "Enter the name of the database. Default preset is amarokdb.\n"
+msgstr "Inserisci il nome del database. Il nome preimpostato è amarokdb.\n"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:199
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Info)
+#: rc.cpp:2520
+msgid ""
+"Amarok expects the above database and user account to already exist. This "
+"user also requires full access to the database. You MUST restart Amarok "
+"after changing these settings."
+msgstr ""
+"Amarok si aspetta che il suddetto database e l'account utente siano già "
+"esistenti. L'utente inoltre deve avere accesso completo al database. DEVI "
+"riavviare Amarok dopo la modifica di queste impostazioni."
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:209
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_SQL)
+#: rc.cpp:2523
+msgid ""
+"If your database is not already set up, you can use the following S&QL "
+"commands (after replacing the password with the correct one):"
+msgstr ""
+"Se il database non è stato ancora configurato, puoi utilizzare i seguenti "
+"comandi S&QL (dopo aver sostituito la password con quella corretta):"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:36
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts)
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:39
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts)
+#: rc.cpp:2303 rc.cpp:2306
+msgid ""
+"Automatically download and install updates for the built-in scripts from the "
+"Amarok website if available"
+msgstr ""
+"Scarica automaticamente e installa gli aggiornamenti per gli script "
+"integrati dal sito web di Amarok, se disponibili"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:42
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts)
+#: rc.cpp:2309
+msgid "Automatically update built-in scripts"
+msgstr "Aggiorna automaticamente gli script integrati"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:62
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, manageButton)
+#: rc.cpp:2312
+msgid "Browse, install, and uninstall scripts"
+msgstr "Sfoglia, installa e disinstalla gli script"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:65
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manageButton)
+#: rc.cpp:2315
+msgid "Manage Scripts"
+msgstr "Gestisci gli script"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:23
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalBox)
+#: rc.cpp:2318
+msgid "General Options"
+msgstr "Opzioni generali"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:29
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashScreen)
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:32
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashScreen)
+#: rc.cpp:2321 rc.cpp:2324
+msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
+msgstr "Seleziona per abilitare la schermata iniziale all'avvio di Amarok."
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:35
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashScreen)
+#: rc.cpp:2327
+msgid "Sho&w splash-screen on startup"
+msgstr "Mostra la scher&mata iniziale all'avvio"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:42
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:45
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
+#: rc.cpp:2330 rc.cpp:2333
+msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
+msgstr "Seleziona per abilitare l'icona di Amarok nel vassoio di sistema."
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:48
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
+#: rc.cpp:2336
+msgid "Show tray &icon"
+msgstr "Mostra &icona nel vassoio di sistema"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:55
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt)
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:58
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt)
+#: rc.cpp:2339 rc.cpp:2342
+msgid ""
+"Check to enable the automatic retrieval of cover art from the Internet."
+msgstr ""
+"Marca questa opzione per abilitare il recupero automatico delle copertine da "
+"Internet."
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:61
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt)
+#: rc.cpp:2345
+msgid "Automatically retrieve cover art"
+msgstr "Recupera automaticamente le copertine"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:68
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse)
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:71
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse)
+#: rc.cpp:2348 rc.cpp:2351
+msgid "Check to enable animations when context applets collapse."
+msgstr ""
+"Marca per abilitare le animazioni di contrazione delle applet di contesto."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:131
+#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:74
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse)
+#: rc.cpp:869 rc.cpp:2354
+msgid "Enable context applets collapse animations"
+msgstr "Abilita le animazioni di contrazione delle applet di contesto"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:81
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowBrowserBackgroundImage)
+#: rc.cpp:2357
+msgid "Show background images in the browser panel"
+msgstr "Mostra le immagini di sfondo nel pannello del navigatore"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:91
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, playlistBox)
+#: rc.cpp:2360
+msgid "Playlist Options"
+msgstr "Opzioni della scaletta"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:97
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoScrollPlaylist)
+#: rc.cpp:2363
+msgid ""
+"Check to make the playlist scroll so the current track is always visible."
+msgstr ""
+"Marca questa opzione per far scorrere la scaletta e rendere sempre visibile "
+"la traccia in riproduzione."
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:100
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoScrollPlaylist)
+#: rc.cpp:2366
+msgid "Automatically scroll playlist to current track"
+msgstr "Scorri automaticamente la scaletta fino alla traccia corrente"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:110
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moodbarBox)
+#: rc.cpp:2369
+msgid "Moodbar Options"
+msgstr "Opzioni della barra dell'atmosfera"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:117
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoodbarInSlider)
+#: rc.cpp:2372
+msgid ""
+"The Moodbar makes it possible to navigate in your music visually.\n"
+"Please note that this feature requires the external \"Moodbar Generator\" "
+"tool."
+msgstr ""
+"La barra dell'atmosfera rende possibile una navigazione visiva della "
+"musica.\n"
+"Nota che questa funzionalità richiede lo strumento esterno «Moodbar "
+"Generator»."
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:120
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoodbarInSlider)
+#: rc.cpp:2376
+msgid "Show Moodbar in Progress Slider"
+msgstr "Mostra la barra dell'atmosfera nella barra di avanzamento"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:127
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:2379
+msgid "Moodbar style"
+msgstr "Stile della barra dell'atmosfera"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:134
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:137
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
+#: rc.cpp:2382 rc.cpp:2385
+msgid "Choose the mood display style"
+msgstr "Scegli lo stile di visualizzazione dell'atmosfera"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:141
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
+#: rc.cpp:2388
+msgid "Default (System colours)"
+msgstr "Predefinito (Colori di sistema)"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:146
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
+#: rc.cpp:2391
+msgid "Angry"
+msgstr "Arrabbiato"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:151
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
+#: rc.cpp:2394
+msgid "Frozen"
+msgstr "Gelido"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:156
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
+#: rc.cpp:2397
+msgid "Happy"
+msgstr "Felice"
+
+#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:161
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
+#: rc.cpp:2400
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
+#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:29
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_likeButton)
+#: rc.cpp:2587
+msgid "Tell the developers about something you liked"
+msgstr "Segnala agli sviluppatori ciò che ti piace"
+
+#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:33
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_likeButton)
+#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:50
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_dislikeButton)
+#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:67
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_bugButton)
+#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:84
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_featureButton)
+#: rc.cpp:2590 rc.cpp:2597 rc.cpp:2604 rc.cpp:2611
+msgid ""
+"Click on one of these icons to send your feedback to the developers of "
+"this application. You can disable the icons with the \"Show Feedback Icons\" "
+"checkbox in the Help menu.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Fai clic su una di queste icone per inviare una segnalazione agli "
+"sviluppatori di questa applicazione. Puoi disabilitare le icone con la "
+"casella di spunta «Mostra icone di segnalazione» nel menu Aiuto.\n"
+" "
+
+#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:46
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_dislikeButton)
+#: rc.cpp:2594
+msgid "Tell the developers about something you did not like"
+msgstr "Segnala agli sviluppatori ciò che non ti piace"
+
+#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:63
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_bugButton)
+#: rc.cpp:2601
+msgid "Tell the developers about a problem in the application"
+msgstr "Segnala agli sviluppatori un problema dell'applicazione"
+
+#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:80
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_featureButton)
+#: rc.cpp:2608
+msgid ""
+"Tell the developers about new features you would like to have in this "
+"application"
+msgstr ""
+"Segnala agli sviluppatori nuove funzionalità che ti piacerebbe vedere in "
+"questa applicazione"
+
+#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:45
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: rc.cpp:2562
+msgid "Your comment:"
+msgstr "Il tuo commento:"
+
+#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:71
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: rc.cpp:2565
+msgid "Your comment is about:"
+msgstr "Il tuo commento riguarda:"
+
+#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:86
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, likeRadio_)
+#: rc.cpp:2568
+msgid "Something you like"
+msgstr "Qualcosa che ti piace"
+
+#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:99
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dislikeRadio_)
+#: rc.cpp:2571
+msgid "Something you dislike"
+msgstr "Qualcosa che non ti piace"
+
+#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:112
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bugRadio_)
+#: rc.cpp:2574
+msgid "An improper behavior of the application"
+msgstr "Un comportamento strano dell'applicazione"
+
+#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:125
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, featureRadio_)
+#: rc.cpp:2577
+msgid "A new feature you desire"
+msgstr "Una nuova funzionalità desiderata"
+
+#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:141
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, specifyEmailCheckBox_)
+#: rc.cpp:2580
+msgid "Specify an email address to be contacted back:"
+msgstr "Specifica un indirizzo email per la risposta:"
+
+#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:188
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:2583
+msgid ""
+"Specifying an email address will allow the developers to ask you for "
+"more information on your report, or to tell you when your feature will be "
+"implemented. \n"
+"Your email address will not be used for anything else but this "
+"report."
+msgstr ""
+"L'inserimento di un indirizzo email permetterà agli sviluppatori di "
+"interpellarti per ulteriori informazioni sulla segnalazione, o per "
+"comunicarti quando la nuova funzionalità sarà implementata. \n"
+"L'indirizzo email non sarà utilizzato per scopi diversi dalla "
+"segnalazione."
+
+#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:20
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PlaylistLayoutEditDialog)
+#: rc.cpp:2526
+msgid "Playlist Layout Editor"
+msgstr "Editor delle disposizioni della scaletta"
+
+#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:57
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: rc.cpp:2529
+msgid "Available Layouts"
+msgstr "Disposizioni disponibili"
+
+#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:294
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#: rc.cpp:2532
+msgid "Layout"
+msgstr "Struttura"
+
+#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:300
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineControlsChekbox)
+#: rc.cpp:2535
+msgid "Show inline playback controls"
+msgstr "Mostra controlli di riproduzione incorporati"
+
+#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:324
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipsCheckbox)
+#: rc.cpp:2541
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Mostra suggerimenti"
+
+#. i18n: file: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:14
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlaylistQueueEditor)
+#: rc.cpp:2547
+msgid "Queue Editor"
+msgstr "Editor della coda"
+
+#. i18n: file: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:32
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, upButton)
+#: rc.cpp:2550
+msgid "Move Up"
+msgstr "Sposta in alto"
+
+#. i18n: file: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:48
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downButton)
+#: rc.cpp:2553
+msgid "Move Down"
+msgstr "Sposta in basso"
+
+#. i18n: file: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:61
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dequeueTrackButton)
+#: rc.cpp:2556 playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:115
+msgid "Dequeue Track"
+msgstr "Rimuovi traccia dalla coda"
+
+#. i18n: file: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:74
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearButton)
+#: rc.cpp:2559
+msgid "Clear Queue"
+msgstr "Cancella la coda"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:13
+#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
+#: rc.cpp:758
+msgid "Whether to display a second, left time label."
+msgstr "Decidi se mostrare una seconda etichetta del tempo rimasto."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:14
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
+#: rc.cpp:761
+msgid ""
+"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in "
+"the player window."
+msgstr ""
+"Impostare questa opzione per visualizzare una seconda etichetta del tempo a "
+"sinistra del cursore di ricerca nella finestra del lettore."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:18
+#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
+#: rc.cpp:764
+msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
+msgstr ""
+"Decidi se mostrare il tempo rimanente della traccia nell'etichetta del tempo "
+"rimasto."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:19
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
+#: rc.cpp:767
+msgid ""
+"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"Impostare questa opzione per mostrare il tempo rimanente della traccia "
+"invece del tempo trascorso, nella finestra del lettore."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:23
+#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
+#: rc.cpp:770
+msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
+msgstr "Quali tracce o album preferire in modalità casuale"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:24
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
+#: rc.cpp:773
+msgid ""
+"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "
+"in Random Mode."
+msgstr ""
+"Le tracce o gli album con la proprietà scelta saranno preferite nella "
+"selezione in modalità casuale."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:34
+#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
+#: rc.cpp:776
+msgid "How to progress through tracks in the playlist"
+msgstr "Come avanzare tra le tracce nella scaletta"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:35
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
+#: rc.cpp:779
+msgid ""
+"Determines how amarok will progress through the tracks in the playlist"
+msgstr "Determina il modo in cui amarok avanza tra le tracce nella scaletta"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:48
+#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
+#: rc.cpp:782
+msgid "The status of dynamic mode."
+msgstr "Lo stato della modalità dinamica."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:49
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
+#: rc.cpp:785
+msgid ""
+"If set, dynamic mode will be on, and tracks will be added according to the "
+"dynamic playlist specified."
+msgstr ""
+"Se impostata, la modalità dinamica sarà attivata, e le tracce saranno "
+"aggiunte alla scaletta dinamica specificata."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:53
+#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
+#: rc.cpp:788
+msgid "Duplicate tracks in dynamic mode."
+msgstr "Tracce duplicate nella modalità dinamica."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:54
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
+#: rc.cpp:791
+msgid ""
+"If set, tracks added in the dynamic mode are allowed to have duplicates."
+msgstr ""
+"Se impostata, le tracce aggiunte nella modalità dinamica possono avere "
+"duplicati."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:58
+#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
+#: rc.cpp:794
+msgid "Previous tracks count."
+msgstr "Conteggio delle tracce precedenti."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:59
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
+#: rc.cpp:797
+msgid "Number of tracks to leave in the playlist before the active track."
+msgstr ""
+"Numero delle tracce da lasciare nella scaletta dopo la traccia attiva."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:63
+#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
+#: rc.cpp:800
+msgid "Upcoming tracks count."
+msgstr "Conteggio delle tracce prossime."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:64
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
+#: rc.cpp:803
+msgid "Number of tracks to load into the playlist after the active track."
+msgstr "Numero di tracce da caricare nella scaletta dopo la traccia attiva."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:68
+#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
+#: rc.cpp:806
+msgid "Whether to show icon in system tray"
+msgstr "Decidi se mostrare l'icona nel vassoio di sistema"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:69
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
+#: rc.cpp:809
+msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
+msgstr "Abilita/Disabilita l'icona di Amarok nel vassoio di sistema."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:73
+#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
+#: rc.cpp:812
+msgid "Whether to hide the context view."
+msgstr "Decidi se nascondere la vista di contesto."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:74
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
+#: rc.cpp:815
+msgid "Enable/Disable context view in Amarok."
+msgstr "Abilita/Disabilita la vista di contesto di Amarok."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:78
+#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
+#: rc.cpp:818
+msgid "Whether to animate the systray icon"
+msgstr "Decidi se animare l'icona nel vassoio di sistema"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:79
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
+#: rc.cpp:821
+msgid "Enable/Disable tray icon animation."
+msgstr "Abilita/Disabilita l'animazione dell'icona nel vassoio di sistema."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:83
+#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
+#: rc.cpp:824
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
+msgstr "Pausa tra le tracce, in millisecondi"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:84
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
+#: rc.cpp:827
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
+msgstr "Pausa tra le tracce, in millisecondi."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:88
+#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
+#: rc.cpp:830
+msgid "Number of undo levels in playlist"
+msgstr "Numero dei livelli di ripristino nella scaletta"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:89
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
+#: rc.cpp:833
+msgid "The number of undo levels in the playlist."
+msgstr "Il numero dei livelli di ripristino nella scaletta."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:93
+#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
+#: rc.cpp:836
+msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
+msgstr "Decidi se la schermata iniziale debba essere mostrata all'avvio"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:94
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
+#: rc.cpp:839
+msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
+msgstr "Abilita/Disabilita la schermata iniziale all'avvio di Amarok."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:98
+#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
+#: rc.cpp:842
+msgid "Whether playlists store relative path"
+msgstr "Decidi se le scalette debbano contenere il percorso relativo"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:99
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
+#: rc.cpp:845
+msgid ""
+"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "
+"each track, not an absolute path."
+msgstr ""
+"Se impostata, le scalette di Amarok salvate manualmente conterranno un "
+"percorso relativo per ogni traccia, non un percorso assoluto."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:103
+#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
+#: rc.cpp:848
+msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
+msgstr ""
+"Nome del file del browser web esterno che deve essere lanciato da Amarok."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:107
+#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
+#: rc.cpp:851
+msgid "Whether to automatically attempt to fetch cover art as needed"
+msgstr "Decidi se scaricare automaticamente le copertine se necessario"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:111
+#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
+#: rc.cpp:854
+msgid "Whether to show background images in the browser pane"
+msgstr "Decidi se mostrare le immagini di sfondo nel pannello del navigatore"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:115
+#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
+#: rc.cpp:857
+msgid ""
+"Automatically scroll the playlist to make the currently playing song visible"
+msgstr ""
+"Scorri automaticamente la scaletta per rendere visibile il brano attualmente "
+"in riproduzione"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:119
+#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
+#: rc.cpp:860
+msgid "Show Album art in the Collection Browser"
+msgstr "Mostra le copertine nel navigatore della collezione."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:123
+#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
+#: rc.cpp:863
+msgid "Show the Context View"
+msgstr "Mostra la vista di contesto"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:127
+#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
+#: rc.cpp:866
+msgid "Play the first run jingle"
+msgstr "Riproduci un motivetto al primo avvio"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:132
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
+#: rc.cpp:872
+msgid "If set, context applets will collapse using animations."
+msgstr ""
+"Se impostata, le applet di contesto si contrarranno utilizzando "
+"un'animazione."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:139
+#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
+#: rc.cpp:875
+msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
+msgstr "Decidi se Organizza file sovrascriverà i file esistenti o meno."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:140
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
+#: rc.cpp:878
+msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
+msgstr ""
+"Se impostata, Organizza file sovrascriverà ogni destinazione esistente."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:144
+#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
+#: rc.cpp:881
+msgid ""
+"Whether organize files will group directories according to their filetype."
+msgstr ""
+"Decidi se Organizza file raggrupperà le cartelle secondo il tipo di file."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:145
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
+#: rc.cpp:884
+msgid ""
+"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
+msgstr ""
+"Se impostata, Organizza file raggrupperà le cartelle contenti file dello "
+"stesso tipo."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:149
+#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
+#: rc.cpp:887
+msgid ""
+"Whether organize files will group artists whose names start with the same "
+"character."
+msgstr ""
+"Decidi se Organizza file raggrupperà gli artisti il cui nome inizia con lo "
+"stesso carattere."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:150
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
+#: rc.cpp:890
+msgid ""
+"If set, Organize files will group artists whose names start with the same "
+"character."
+msgstr ""
+"Se impostata, Organizza file raggrupperà gli artisti il cui nome inizia con "
+"lo stesso carattere."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:154
+#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
+#: rc.cpp:893
+msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
+msgstr "Decidi se Organizza file ignorerà The nel nome dell'artista."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:155
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
+#: rc.cpp:896
+msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
+msgstr "Se impostata, Organizza file ignorerà The nel nome dell'artista."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:159
+#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
+#: rc.cpp:899
+msgid ""
+"Whether organize files will replace spaces in filenames with underscores."
+msgstr ""
+"Decidi se Organizza file sostituirà gli spazi nei nomi dei file con trattini "
+"bassi."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:160
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
+#: rc.cpp:902
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace spaces in filenames with underscores."
+msgstr ""
+"Se impostata, Organizza file sostituirà gli spazi nei nomi dei file con "
+"trattini bassi."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:164
+#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
+#: rc.cpp:905
+msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr ""
+"Decidi se Organizza file utilizzerà le copertine come icone delle cartelle."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:165
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
+#: rc.cpp:908
+msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr ""
+"Se impostata, Organizza file utilizzerà le copertine come icone delle "
+"cartelle."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:169
+#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
+#: rc.cpp:911
+msgid "Collection folder path destination for Organize files."
+msgstr ""
+"Percorso della cartella di destinazione della collezione per Organizza file."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:170
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
+#: rc.cpp:914
+msgid "The path of the collection folder destination for Organize files."
+msgstr ""
+"Il percorso della cartella di destinazione della collezione per Organizza "
+"file."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:174
+#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
+#: rc.cpp:917
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"Decidi se Organizza file rinominerà i file in modo che siano compatibili con "
+"filesystem vfat."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:175
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
+#: rc.cpp:920
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
+"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
+msgstr ""
+"Se impostata, Organizza file sostituirà i caratteri che non sono compatibili "
+"con filesystem vfat (come ':', '*' e '?')."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:179
+#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
+#: rc.cpp:923
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
+"ASCII characters."
+msgstr ""
+"Decidi se Organizza file rinominerà i file in modo che possano contenere "
+"solo caratteri ASCII a 7 bit."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:180
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
+#: rc.cpp:926
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
+"the 7-bit ASCII character set."
+msgstr ""
+"Se impostata, Organizza file sostituirà i caratteri non compatibili con "
+"quelli del set ASCII a 7 bit."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:184
+#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
+#: rc.cpp:929
+msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
+msgstr ""
+"Decidi se Organizza file utilizzerà uno schema personalizzato per i nomi dei "
+"file."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:185
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
+#: rc.cpp:932
+msgid ""
+"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
+msgstr ""
+"Se impostata, Organizza file rinominerà i file in accordo a una stringa di "
+"formato personalizzata."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:189
+#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
+#: rc.cpp:935
+msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
+msgstr ""
+"Stringa di formato per Organizza file, se uno schema per il nome dei file è "
+"utilizzato."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:190
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
+#: rc.cpp:938
+msgid ""
+"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename "
+"files according to this format string."
+msgstr ""
+"Se lo schema per il nome dei file personalizzato è abilitato, Organizza file "
+"rinominerà i file in accordo a questa stringa di formato."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:194
+#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
+#: rc.cpp:941
+msgid "Regular expression that is to be replaced."
+msgstr "Espressione regolare che deve essere sostituita."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:195
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
+#: rc.cpp:944
+msgid ""
+"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
+msgstr ""
+"Se impostata, Organizza file sostituirà le sotto-stringhe che verificano "
+"questa espressione regolare."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:199
+#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
+#: rc.cpp:947
+msgid "Replacing string."
+msgstr "Sostituzione stringa."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:200
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
+#: rc.cpp:950
+msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
+msgstr ""
+"Se impostata, Organizza file sostituirà le sotto-stringhe corrispondenti con "
+"questa stringa."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:204
+#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
+#: rc.cpp:953
+msgid "Basic or Advanced Mode"
+msgstr "Modalità base o avanzata"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:205
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
+#: rc.cpp:956
+msgid ""
+"In basic mode graphical drag/droppable tokens are used to create a filename "
+"scheme, in advanced mode the images are replaced with text."
+msgstr ""
+"Nella modalità base sono utilizzate delle variabili grafiche "
+"trascinabili/rilasciabili per creare uno schema di nome file, in quella "
+"avanzata sono sostituite con testo."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:209
+#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
+#: rc.cpp:959
+msgid "Format Presets"
+msgstr "Preimpostazioni formato"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:210
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
+#: rc.cpp:962
+msgid "A list of preset formats (token schemas)."
+msgstr "Un elenco di formati delle preimpostazioni (schemi di variabili)."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:217
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
+#: rc.cpp:965
+msgid "Master volume"
+msgstr "Volume principale"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:218
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
+#: rc.cpp:968
+msgid "The Amarok master volume, a value between 0 and 100."
+msgstr "Il volume principale di Amarok, un valore compreso tra 0 e 100."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:224
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
+#: rc.cpp:971
+msgid "Mute state"
+msgstr "Stato silenziato"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:225
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
+#: rc.cpp:974
+msgid "Mute/Unmute sound."
+msgstr "Silenzia/Ripristina suono."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:229
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
+#: rc.cpp:977
+msgid "Whether to crossfade between tracks"
+msgstr "Decidi se sfumare tra le tracce"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:230
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
+#: rc.cpp:980
+msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
+msgstr "Abilita/Disabilita la dissolvenza al cambio traccia."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:234
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
+#: rc.cpp:983
+msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
+msgstr "La durata della dissolvenza, in millisecondi"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:235
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
+#: rc.cpp:986
+msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
+msgstr "La durata della dissolvenza tra le tracce, in millisecondi."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:240
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
+#: rc.cpp:989
+msgid "When to Crossfade"
+msgstr "Inizio della dissolvenza"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:241
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
+#: rc.cpp:992
+msgid ""
+"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
+"only."
+msgstr ""
+"Determina se applicare la dissolvenza sempre, o solo in caso di cambiamento "
+"automatico/manuale della traccia."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:245
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
+#: rc.cpp:995
+msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
+msgstr "Se applicare la dissolvenza alle tracce quando si preme Ferma."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:246
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
+#: rc.cpp:998
+msgid "Enable/Disable fadeout."
+msgstr "Abilita/Disabilita la dissolvenza in uscita."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:250
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
+#: rc.cpp:1001
+msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
+msgstr "Durata della dissolvenza in uscita, in millisecondi"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:251
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
+#: rc.cpp:1004
+msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
+msgstr "La durata della dissolvenza in uscita in millisecondi."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:256
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
+#: rc.cpp:1007
+msgid "Whether to fade out when exiting the program."
+msgstr ""
+"Decidi se applicare la dissolvenza in uscita alla chiusura del programma."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:260
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
+#: rc.cpp:1010
+msgid "Equalizer mode - 0 = off, 1 to n = preset no"
+msgstr ""
+"Modalità equalizzatore - 0 = inattivo, da 1 a n = num. preimpostazione"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:261
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
+#: rc.cpp:1013
+msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
+msgstr "Se abilitata, un plugin equalizzatore filtrerà il flusso audio."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:265
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
+#: rc.cpp:1016
+msgid "11 Equalizer gains include pre-amp, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr ""
+"11 guadagni di equalizzazione includono la pre-amplificazione, intervallo -"
+"100..100, 0 è normale."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:269
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
+#: rc.cpp:1019
+msgid "List with user equalizer preset names"
+msgstr ""
+"Elenco con i nomi delle preimpostazioni di equalizzazione dell'utente"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:272
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
+#: rc.cpp:1022
+msgid "List with user presets values"
+msgstr ""
+"Elenco con i nomi delle preimpostazioni di equalizzazione dell'utente"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:276
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
+#: rc.cpp:1025
+msgid "The mode for adjusting playback volume."
+msgstr "La modalità di regolazione del volume di riproduzione."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:277
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
+#: rc.cpp:1028
+msgid ""
+"Whether to adjust the volume of tracks to make them sound the same volume, "
+"and if so whether to make the adjustments per-track or per-album."
+msgstr ""
+"Decidi se regolare il volume delle tracce per allineare allo stesso volume, "
+"e in tal caso se rendere la regolazione per traccia o per album."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:280
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
+#: rc.cpp:1031
+msgid "Disable Replay Gain"
+msgstr "Disabilita guadagno di riproduzione"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:283
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
+#: rc.cpp:1034
+msgid "Make each track the same volume"
+msgstr "Regola ogni traccia allo stesso volume"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:286
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
+#: rc.cpp:1037
+msgid "Make each album the same volume"
+msgstr "Regola ogni album allo stesso volume"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:295
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Cover Manager)
+#: rc.cpp:1040
+msgid "Amazon locale for cover retrieval"
+msgstr "Localizzazione di Amazon per il recupero delle copertine"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:296
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Cover Manager)
+#: rc.cpp:1043
+msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
+msgstr "Determina da quale server Amazon scaricare le copertine."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:303
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Wikipedia)
+#: rc.cpp:1046
+msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
+msgstr "Localizzazione di Wikipedia per la ricerca di informazioni"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:304
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Wikipedia)
+#: rc.cpp:1049
+msgid ""
+"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
+msgstr "Determina in quale lingua reperire le informazioni da Wikipedia."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:311
+#. i18n: ectx: label, entry, group (KNotify)
+#: rc.cpp:1052
+msgid "Use KNotify support"
+msgstr "Utilizza supporto KNotify"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:318
+#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
+#: rc.cpp:1055
+msgid "Use On-Screen Display"
+msgstr "Utilizza l'On-Screen-Display"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:319
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
+#: rc.cpp:1058
+msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
+msgstr "Abilita/Disabilita l'On-Screen-Display."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:323
+#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
+#: rc.cpp:1061 configdialog/dialogs/NotificationsConfig.cpp:40
+msgid "Use Growl for notifications"
+msgstr "Utilizza Growl per le notifiche"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:324
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
+#: rc.cpp:1064
+msgid "Enable/Disable use of Growl for notifications."
+msgstr "Abilita/Disabilita l'uso di Growl per le notifiche."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:328
+#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
+#: rc.cpp:1067
+msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
+msgstr ""
+"Visualizza le stesse informazioni nell'OSD delle colonne dalla scaletta."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:329
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
+#: rc.cpp:1070
+msgid ""
+"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order "
+"as the columns in the playlist."
+msgstr ""
+"Se abilitata, l'OSD visualizzerà le stesse informazioni e nello stesso "
+"ordine delle colonne della scaletta."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:333
+#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
+#: rc.cpp:1073
+msgid "The OSD text to show"
+msgstr "Il testo dell'OSD da mostrare"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:334
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
+#: rc.cpp:1076
+msgid "Customize the OSD display text."
+msgstr "Personalizza il testo dell'OSD."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:338
+#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
+#: rc.cpp:1079
+msgid "Translucency Toggle"
+msgstr "Attiva trasparenza"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:339
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
+#: rc.cpp:1082
+msgid "Make the background of the OSD translucent."
+msgstr "Rendi lo sfondo dell'OSD trasparente."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:343
+#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
+#: rc.cpp:1085
+msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
+msgstr "Decidi su usare colori personalizzati per l'OSD"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:344
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
+#: rc.cpp:1088
+msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
+msgstr "Impostandolo, puoi usare colori personalizzati per l'OSD."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:348
+#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
+#: rc.cpp:1091
+msgid "Font color for OSD"
+msgstr "Colore carattere per l'OSD"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:349
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
+#: rc.cpp:1094
+msgid ""
+"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
+"list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Il colore del testo per l'OSD. È specificato in RGB, una lista separata da "
+"virgole contenente tre numeri interi fra 0 e 255."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:353
+#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
+#: rc.cpp:1097
+msgid "Font scaling for OSD"
+msgstr "Ridimensionamento carattere per l'OSD"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:354
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
+#: rc.cpp:1100
+msgid ""
+"The scaling multiplier for the OSD font, in percent-of-normal. 100 is "
+"“normal size”."
+msgstr ""
+"Il fattore di ridimensionamento del carattere dell'OSD, in percentuale. 100 "
+"è la “dimensione normale”."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:360
+#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
+#: rc.cpp:1103
+msgid "How many milliseconds the text should be displayed for"
+msgstr "Per quanti millisecondi deve essere visualizzato il testo"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:361
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
+#: rc.cpp:1106
+msgid ""
+"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
+"default value is 5000 ms."
+msgstr ""
+"La durata in millisecondi dell'OSD. Il valore 0 significa che non deve "
+"essere mai nascosto. Il valore predefinito è 5000 ms."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:366
+#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
+#: rc.cpp:1109
+msgid "Y position offset"
+msgstr "Scostamento posizione Y"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:367
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
+#: rc.cpp:1112
+msgid ""
+"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. "
+"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part "
+"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y "
+"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the "
+"screen."
+msgstr ""
+"La posizione Y dell'OSD relativa allo schermo e all'allineamento dell'OSD "
+"scelti. Se viene scelto l'allineamento in alto, lo scostamento Y è lo spazio "
+"tra la parte superiore dell'OSD e il bordo superiore dello schermo. Se viene "
+"selezionato l'allineamento in basso, lo scostamento Y è lo spazio tra la "
+"parte inferiore dell'OSD ed il bordo inferiore dello schermo."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:373
+#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
+#: rc.cpp:1115
+msgid "OSD screen"
+msgstr "Schermo OSD"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:374
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
+#: rc.cpp:1118
+msgid ""
+"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
+"setting should be 0."
+msgstr ""
+"Lo schermo che dovrebbe mostrare l'OSD. Per ambienti con una unica uscita "
+"video questo valore dovrebbe essere 0."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:378
+#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
+#: rc.cpp:1121
+msgid "Whether the album cover should be shown"
+msgstr "Decidi se la copertina dell'album debba essere mostrata"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:379
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
+#: rc.cpp:1124
+msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
+msgstr "Se abilitata, mostra la copertina dell'album nell'OSD."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:383
+#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
+#: rc.cpp:1127
+msgid "Align OSD to"
+msgstr "Allinea l'OSD a"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:384
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
+#: rc.cpp:1130
+msgid ""
+"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right "
+"and Center."
+msgstr ""
+"La posizione relativa dell'OSD. Le scelte possibili sono Sinistra, Medio, "
+"Destra e Centro."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:403
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
+#: rc.cpp:1139
+msgid "Resume playback of last played track on startup"
+msgstr "Riprendi la riproduzione dell'ultima traccia all'avvio"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:404
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session)
+#: rc.cpp:1142
+msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
+msgstr ""
+"Se impostata, Amarok riprenderà all'avvio la riproduzione dell'ultima "
+"traccia riprodotta."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:408
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
+#: rc.cpp:1145
+msgid "Track URL to resume upon startup"
+msgstr "Traccia l'URL da riprendere all'avvio"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:409
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session)
+#: rc.cpp:1148
+msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
+msgstr "Interno: URL della traccia da riprendere all'avvio."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:412
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
+#: rc.cpp:1151
+msgid "Time to resume at, in milliseconds"
+msgstr "Punto in cui riprendere, in millisecondi"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:413
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session)
+#: rc.cpp:1154
+msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
+msgstr ""
+"Interno: posizione di riproduzione della traccia da riprendere all'avvio."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:416
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
+#: rc.cpp:1157
+msgid ""
+"List of bools describing which browsers are visible, from top to bottom."
+msgstr ""
+"Elenco di valori booleani che descrive quali navigatori sono visibili, "
+"dall'alto in basso."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:419
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
+#: rc.cpp:1160
+msgid "Track playing on last exit. Value is -1 if no track was playing."
+msgstr ""
+"Traccia in riproduzione all'ultima uscita. Il valore è -1 se nessuna traccia "
+"era in riproduzione."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:423
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
+#: rc.cpp:1163
+msgid "Number (from the top) of the last active browser."
+msgstr "Numero (dall'alto) dell'ultimo navigatore attivo."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:429
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
+#: rc.cpp:1166
+msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
+msgstr ""
+"Decidi se effettuare una scansione ricorsiva delle cartelle della collezione"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:433
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
+#: rc.cpp:1169
+msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
+msgstr ""
+"Decidi se effettuare una nuova scansione delle cartelle della collezione in "
+"caso di cambiamenti"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:437
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
+#: rc.cpp:1172
+msgid "Whether meta data changes are written back"
+msgstr "Decidi se riportare i cambiamenti dei metadati."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:441
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
+#: rc.cpp:1175
+msgid "Whether changes to the track statistics are written back"
+msgstr "Decidi se riportare i cambiamenti delle statistiche delle tracce."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:445
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
+#: rc.cpp:1178
+msgid "Whether changes to the album cover are written back"
+msgstr "Decidi se riportare i cambiamenti delle copertine degli album"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:453
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
+#: rc.cpp:1184
+msgid "List of folders in the Collection"
+msgstr "Elenco delle cartelle nella collezione"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:456
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
+#: rc.cpp:1187
+msgid "Whether track numbers are shown in the collection browser."
+msgstr "Decidi se mostrare le tracce nel navigatore della collezione."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:460
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
+#: rc.cpp:1190
+msgid "Whether years are shown in the collection browser."
+msgstr "Decidi se mostrare gli anni nel navigatore della collezione."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:464
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
+#: rc.cpp:1193
+msgid ""
+"Whether to use Mozilla's Character Set Detector to try to guess ID3 tag "
+"encodings."
+msgstr ""
+"Decidi se utilizzare il rilevatore del set di caratteri di Mozilla per "
+"stimare la codifica dei tag ID3."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:471
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
+#: rc.cpp:1196
+msgid "Submit played songs"
+msgstr "Invia le tracce riprodotte"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:472
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
+#: rc.cpp:1199
+msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
+msgstr "Decidi se le tracce riprodotte vanno inviate a last.fm"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:476
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
+#: rc.cpp:1202
+msgctxt "Username for audioscrobbler login"
+msgid "Username"
+msgstr "Nome utente"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:477
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
+#: rc.cpp:1205
+msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "Il nome utente da usare per collegarsi a last.fm"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:482
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
+#: rc.cpp:1211
+msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "La password da usare per collegarsi a last.fm"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:486
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
+#: rc.cpp:1214
+msgid "Send composer data"
+msgstr "Invia i dati del compositore"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:487
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
+#: rc.cpp:1217
+msgid "Use composer data in Last.fm as artist"
+msgstr "Utilizza i dati del compositore in Last.fm come artista"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:491
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
+#: rc.cpp:1220
+msgid "Retrieve similar artists"
+msgstr "Ricerca artisti simili"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:492
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
+#: rc.cpp:1223
+msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
+msgstr "Decidi se tracce simili vengano richieste a last.fm"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:499
+#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
+#: rc.cpp:1226
+msgid "Device type"
+msgstr "Tipo di dispositivo"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:500
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
+#: rc.cpp:1229
+msgid "The type of media device."
+msgstr "Il tipo di dispositivo multimediale."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:503
+#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
+#: rc.cpp:1232
+msgid "Mount point"
+msgstr "Punto di mount"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:504
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
+#: rc.cpp:1235
+msgid "The mount point used for the media device connection."
+msgstr ""
+"Il punto di mount usato per la connessione del dispositivo multimediale."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:507
+#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
+#: rc.cpp:1238
+msgid "Mount command"
+msgstr "Comando di mount"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:508
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
+#: rc.cpp:1241
+msgid "The mount command used for the media device connection."
+msgstr ""
+"Il comando mount usato per la connessione del dispositivo multimediale."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:511
+#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
+#: rc.cpp:1244
+msgid "UmountCommand"
+msgstr "UmountCommand"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:512
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
+#: rc.cpp:1247
+msgid "The umount command used for the media device connection."
+msgstr ""
+"Il comando umount usato per la connessione del dispositivo multimediale."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:515
+#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
+#: rc.cpp:1250
+msgid "Auto delete podcasts"
+msgstr "Elimina automaticamente podcast"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:516
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
+#: rc.cpp:1253
+msgid ""
+"Whether podcast shows already played are automatically deleted when media "
+"device is connected."
+msgstr ""
+"Decidi se eliminare automaticamente o meno i podcast già riprodotti quando "
+"si collega un dispositivo multimediale."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:519
+#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
+#: rc.cpp:1256
+msgid "Sync stats"
+msgstr "Sincronizza statistiche"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:520
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
+#: rc.cpp:1259
+msgid ""
+"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
+"device and whether tracks played should be submitted to Last.fm."
+msgstr ""
+"Decidi se le statistiche di Amarok devono essere sincronizzate con il numero "
+"di riproduzioni/valutazioni sul dispositivo e se le tracce riprodotte devono "
+"essere inviate a Last.fm."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:526
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Daap)
+#: rc.cpp:1262
+msgid "Manually added servers"
+msgstr "Serve aggiunti manualmente"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:527
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daap)
+#: rc.cpp:1265
+msgid "Music Sharing servers added by the user."
+msgstr "Server di condivisione musica aggiunti dall'utente."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:530
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Daap)
+#: rc.cpp:1268
+msgid "Server passwords"
+msgstr "Password del server"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:531
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daap)
+#: rc.cpp:1271
+msgid "Passwords stored by hostname."
+msgstr "Password conservate in base al nome host."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:537
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
+#: rc.cpp:1274
+msgid "Include track names in matching"
+msgstr "Includi nomi delle tracce nelle corrispondenze"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:541
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
+#: rc.cpp:1277
+msgid "Include album names in matching"
+msgstr "Includi nomi degli album nelle corrispondenze"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:545
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
+#: rc.cpp:1280
+msgid "Include artist names in matching"
+msgstr "Includi nomi degli artisti nelle corrispondenze"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:549
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
+#: rc.cpp:1283
+msgid "Include genre names in matching"
+msgstr "Includi genere nelle corrispondenze"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:553
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
+#: rc.cpp:1286
+msgid "Include composer names in matching"
+msgstr "Includi nomi del compositore nelle corrispondenze"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:557
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:561
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
+#: rc.cpp:1289 rc.cpp:1292
+msgid "Include years in matching"
+msgstr "Includi anni nella corrispondenza"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:568
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Layout)
+#: rc.cpp:1295
+msgid "The name of the layout that will be loaded on startup"
+msgstr "Il nome della struttura che sarà caricata all'avvio"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:575
+#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
+#: rc.cpp:1298
+msgid ""
+"Whether Amarok uses its own internal database, as opposed to an external "
+"engine."
+msgstr ""
+"Decidi se Amarok utilizza il proprio database interno, o un motore esterno."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:579
+#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
+#: rc.cpp:1301
+msgid "The hostname of the external server to connect to."
+msgstr "Il nome host del server esterno al quale connettersi."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:583
+#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
+#: rc.cpp:1304
+msgid "Which server port to connect to the database engine."
+msgstr "La porta del server per connettersi al motore di database."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:587
+#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
+#: rc.cpp:1307
+msgid ""
+"The name of the database Amarok will use. The user should have sufficient "
+"access permissions."
+msgstr ""
+"Il nome del database che Amarok utilizzerà. L'utente dovrebbe disporre dei "
+"permessi di accesso sufficienti."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:591
+#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
+#: rc.cpp:1310
+msgid "Username used to access the external database."
+msgstr "Il nome utente utilizzato per accedere al database esterno."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:595
+#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
+#: rc.cpp:1313
+msgid "Password for the external database user."
+msgstr "La password per l'utente del database esterno."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:599
+#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
+#: rc.cpp:1316
+msgid "Keeps a running count to know when run a CHECK."
+msgstr "Mantieni un conteggio attivo per sapere quando eseguire un CHECK."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:606
+#. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager)
+#: rc.cpp:1319
+msgid "Whether to automatically update built-in scripts"
+msgstr "Decidi se aggiornare automaticamente gli script integrati"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:607
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager)
+#: rc.cpp:1322
+msgid "Enable/Disable automatic update for built-in scripts."
+msgstr ""
+"Abilita/Disabilita l'aggiornamento automatico per gli script integrati."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:614
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Moodbar)
+#: rc.cpp:1325
+msgid ""
+"Whether to show the moodbar of the current track, if available, in the "
+"progress slider"
+msgstr ""
+"Decidi se mostrare la barra dell'atmosfera della traccia corrente, se "
+"disponibile, nella barra di avanzamento"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:615
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Moodbar)
+#: rc.cpp:1328
+msgid "Enable/Disable showing moodbar, if available, in the progress slider."
+msgstr ""
+"Abilita/Disabilita la visualizzazione della barra dell'atmosfera, se "
+"disponibile, nella barra di avanzamento."
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:619
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Moodbar)
+#: rc.cpp:1331
+msgid "The style to use when painting the moodbar"
+msgstr "Lo stile da utilizzare nella creazione della barra dell'atmosfera"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:626
+#. i18n: ectx: label, entry, group (PlaylistGenerator)
+#: rc.cpp:1334
+msgid "Quality factor for Automated Playlist Generator"
+msgstr "Fattore di qualità per il generatore di scalette automatizzato (APG)"
+
+#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:627
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (PlaylistGenerator)
+#: rc.cpp:1337
+msgid ""
+"A value between 0 and 10 that controls whether the Automated Playlist "
+"Generator tries to optimize for speed (0) or accuracy (10)."
+msgstr ""
+"Un valore tra 0 e 10 che controlla l'ottimizzazione da parte del generatore "
+"automatizzato di scalette in base alla velocità (0) o alla precisione (10)."
+
+#. i18n: tag layout attribute name
+#. i18n: file: data/DefaultPlaylistLayouts.xml:3
+#: rc.cpp:2660
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinita"
+
+#. i18n: tag layout attribute name
+#. i18n: file: data/DefaultPlaylistLayouts.xml:36
+#: rc.cpp:2663 playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:525
+msgid "No Grouping"
+msgstr "Nessun raggruppamento"
+
+#. i18n: tag layout attribute name
+#. i18n: file: data/DefaultPlaylistLayouts.xml:60
+#: rc.cpp:2666
+msgid "No Grouping (Single Line)"
+msgstr "Nessun raggruppamento (singola riga)"
+
+#. i18n: tag layout attribute name
+#. i18n: file: data/DefaultPlaylistLayouts.xml:77
+#: rc.cpp:2669
+msgid "Verbose"
+msgstr "Verboso"
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:81
+msgid "Finding cover for"
+msgstr "Ricerca copertina per"
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:113
+msgid "Enter Custom Search"
+msgstr "Inserisci ricerca personalizzata"
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:129
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:130
+msgid "Yahoo!"
+msgstr "Yahoo!"
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:131
+msgid "Discogs"
+msgstr "Discografie"
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:141
+msgid "Sort by size"
+msgstr "Ordina per dimensione"
+
+#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:76
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:358
+msgid "Display Cover"
+msgstr "Mostra copertina"
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:383
+msgid "Cover Image Save Location"
+msgstr "Posizione di salvataggio delle copertine"
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:409 covermanager/CoverFoundDialog.cpp:426
+msgid "Sorry, the cover could not be saved."
+msgstr "Spiacente, la copertina non può essere salvata."
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:495
+msgid "Sorry, the cover image could not be retrieved."
+msgstr "Spiacente, la copertina non può essere scaricata."
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:516
+msgid "Fetching Large Cover"
+msgstr "Scaricamento della copertina grande"
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:517
+msgid "Download Progress"
+msgstr "Avanzamento"
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:690
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:690
+msgid "Search For More Results"
+msgstr "Cerca altri risultati"
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:706
+msgid "No Images Found"
+msgstr "Nessuna immagine trovata"
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:707
+#, kde-format
+msgid "1 Image Found"
+msgid_plural "%1 Images Found"
+msgstr[0] "Un'immagine trovata"
+msgstr[1] "%1 immagini trovate"
+
+#. i18n: file: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:103
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroupBox)
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:731 rc.cpp:665
+msgid "Information"
+msgstr "Informazioni"
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:732
+msgid "Notes"
+msgstr "Note"
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:804
+msgctxt "@item::intable"
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:805
+msgctxt "@item::intable"
+msgid "Country"
+msgstr "Nazione"
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:806
+msgctxt "@item::intable"
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:807
+msgctxt "@item::intable File Format"
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:808
+msgctxt "@item::intable Image Height"
+msgid "Height"
+msgstr "Altezza"
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:809 covermanager/CoverFoundDialog.cpp:814
+msgctxt "@item::intable Album Title"
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:810
+msgctxt "@item::intable Release Type"
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:811
+msgctxt "@item::intable Release Date"
+msgid "Released"
+msgstr "Rilasciato il"
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:812
+msgctxt "@item::intable File Size"
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensione"
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:813
+msgctxt "@item::intable Cover Provider"
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:815
+msgctxt "@item::intable Image Width"
+msgid "Width"
+msgstr "Larghezza"
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:855
+msgctxt "@item::intable URL"
+msgid "link"
+msgstr "collegamento"
+
+#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:861
+msgctxt "@item::intable"
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: covermanager/CoverViewDialog.cpp:32 covermanager/CoverViewDialog.cpp:43
+msgid "Cover View"
+msgstr "Vista copertina"
+
+#: covermanager/CoverFetcher.cpp:172 covermanager/CoverFetcher.cpp:332
+msgid "Fetching Cover"
+msgstr "Scaricamento della copertina"
+
+#: covermanager/CoverFetcher.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "There was an error communicating with cover provider: %1"
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore di comunicazione con il fornitore delle copertine: "
+"%1"
+
+#: covermanager/CoverFetcher.cpp:401
+#, kde-format
+msgid "Retrieved cover successfully for '%1'."
+msgstr "Copertina scaricata con successo per '%1'."
+
+#: covermanager/CoverFetcher.cpp:412
+#, kde-format
+msgid "Fetching cover for '%1' failed."
+msgstr "Scaricamento copertina per '%1' non riuscito."
+
+#: covermanager/CoverFetcher.cpp:425
+#, kde-format
+msgid "Canceled fetching cover for '%1'."
+msgstr "Scaricamento copertina per '%1' annullato."
+
+#: covermanager/CoverFetcher.cpp:434
+#, kde-format
+msgid "Unable to find a cover for '%1'."
+msgstr "Impossibile trovare una copertina per '%1'."
+
+#: covermanager/CoverManager.cpp:116
+msgid "Albums By"
+msgstr "Album di"
+
+#: covermanager/CoverManager.cpp:126
+msgid "All Artists"
+msgstr "Tutti gli artisti"
+
+#: widgets/SearchWidget.cpp:64 covermanager/CoverManager.cpp:173
+msgid "Enter search terms here"
+msgstr "Inserisci qui i termini di ricerca"
+
+#: covermanager/CoverManager.cpp:186
+msgid "All Albums"
+msgstr "Tutti gli album"
+
+#: covermanager/CoverManager.cpp:187
+msgid "Albums With Cover"
+msgstr "Album con copertina"
+
+#: covermanager/CoverManager.cpp:188
+msgid "Albums Without Cover"
+msgstr "Album senza copertina"
+
+#: covermanager/CoverManager.cpp:201
+msgid "Fetch Missing Covers"
+msgstr "Scarica le copertine mancanti"
+
+#: covermanager/CoverManager.cpp:307
+msgid "Fetching"
+msgstr "Scaricamento in corso"
+
+#: covermanager/CoverManager.cpp:402
+msgid "Loading"
+msgstr "Caricamento in corso"
+
+#: covermanager/CoverManager.cpp:632
+msgctxt "The fetching is done."
+msgid "Finished."
+msgstr "Finito."
+
+#: covermanager/CoverManager.cpp:634
+#, kde-format
+msgid " Cover not found"
+msgid_plural " %1 covers not found"
+msgstr[0] " Copertina non trovata"
+msgstr[1] " %1 copertine non trovate"
+
+#: covermanager/CoverManager.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
+msgstr "Scarico la copertina per %1 - %2..."
+
+#: covermanager/CoverManager.cpp:658
+#, kde-format
+msgid "Fetching cover for %1..."
+msgstr "Scarico copertina per %1..."
+
+#: covermanager/CoverManager.cpp:664
+#, kde-format
+msgid "Fetching 1 cover: "
+msgid_plural "Fetching %1 covers... : "
+msgstr[0] "Scarico 1 copertina: "
+msgstr[1] "Scarico %1 copertine...: "
+
+#: covermanager/CoverManager.cpp:666
+#, kde-format
+msgid "1 fetched"
+msgid_plural "%1 fetched"
+msgstr[0] "1 scaricata"
+msgstr[1] "%1 scaricate"
+
+#: covermanager/CoverManager.cpp:670
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#: covermanager/CoverManager.cpp:671
+#, kde-format
+msgid "1 not found"
+msgid_plural "%1 not found"
+msgstr[0] "1 non trovata"
+msgstr[1] "%1 non trovate"
+
+#: covermanager/CoverManager.cpp:674
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Connessione..."
+
+#: covermanager/CoverManager.cpp:697
+#, kde-format
+msgid "1 result for \"%2\""
+msgid_plural "%1 results for \"%2\""
+msgstr[0] "1 risultato per «%2»"
+msgstr[1] "%1 risultati per «%2»"
+
+#: covermanager/CoverManager.cpp:701
+#, kde-format
+msgid "1 album"
+msgid_plural "%1 albums"
+msgstr[0] "1 album"
+msgstr[1] "%1 album"
+
+#: covermanager/CoverManager.cpp:713
+msgid " by "
+msgstr " di "
+
+#: covermanager/CoverManager.cpp:718
+#, kde-format
+msgid " - ( %1 without cover )"
+msgstr " - ( %1 senza copertina )"
+
+#: covermanager/CoverManager.cpp:767
+msgid "Cover Image"
+msgstr "Immagine copertina"
+
+#: covermanager/CoverManager.cpp:860
+msgid "No Artist"
+msgstr "Nessun artista"
+
+#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:47
+msgid "Fetch Cover"
+msgid_plural "Fetch Covers"
+msgstr[0] "Scarica copertina"
+msgstr[1] "Scarica copertine"
+
+#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:49
+#, kde-format
+msgid "Fetch the artwork for this album"
+msgid_plural "Fetch artwork for %1 albums"
+msgstr[0] "Scarica la copertina per questo album"
+msgstr[1] "Scarica le copertine per %1 album"
+
+#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:78
+msgid "Display artwork for this album"
+msgstr "Mostra la copertina per questo album"
+
+#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:96
+msgid "Unset Cover"
+msgid_plural "Unset Covers"
+msgstr[0] "Rimuovi la copertina"
+msgstr[1] "Rimuovi copertine"
+
+#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "Remove artwork for this album"
+msgid_plural "Remove artwork for %1 albums"
+msgstr[0] "Rimuovi copertina per questo album"
+msgstr[1] "Rimuovi copertine per %1 album"
+
+#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to delete these %1 covers from the Collection?"
+msgstr[0] "Sei sicuro di voler eliminare questa copertina dalla collezione?"
+msgstr[1] ""
+"Sei sicuro di voler eliminare queste %1 copertine dalla collezione?"
+
+#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:134
+msgid "Set Custom Cover"
+msgstr "Imposta copertina personalizzata"
+
+#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:136
+#, kde-format
+msgid "Set custom artwork for this album"
+msgid_plural "Set custom artwork for these %1 albums"
+msgstr[0] "Imposta copertina personalizzata per questo album"
+msgstr[1] "Imposta copertina personalizzata per %1 album"
+
+#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:162
+msgid "Select Cover Image File"
+msgstr "Seleziona il file della copertina"
+
+#: PluginManager.cpp:256
+msgid ""
+"
Amarok could not find any collection plugins. It is possible that Amarok "
+"is installed under the wrong prefix, please fix your installation "
+"using:
$ cd /path/to/amarok/source-code/ $ su -c \"make "
+"uninstall\" $ cmake -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=`kde4-config --prefix` && su -"
+"c \"make install\" $ kbuildsycoca4 --noincremental $ amarok
More "
+"information can be found in the README file. For further assistance join us "
+"at #amarok on irc.freenode.net."
+msgstr ""
+"
Amarok non riesce a trovare alcun plugin della collezione. È possibile "
+"che Amarok sia installato con il prefisso sbagliato, correggi "
+"l'installazione utilizzando:
$ cd /path/to/amarok/source-code/ $ su -"
+"c \"make uninstall\" $ cmake -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=`kde4-config --"
+"prefix` && su -c \"make install\" $ kbuildsycoca4 --noincremental $ "
+"amarok
Altre informazioni possono essere trovate nel file README. Per "
+"ulteriore assistenza puoi trovarci in #amarok su irc.freenode.net."
+
+#: widgets/Osd.cpp:157
+msgid "Rating changed"
+msgstr "Valutazione modificata"
+
+#: widgets/Osd.cpp:232
+msgid "Volume: 100% (muted)"
+msgstr "Volume: 100% (silenziato)"
+
+#: widgets/Osd.cpp:489
+msgid ""
+"On-Screen-Display preview\n"
+"Drag to reposition"
+msgstr ""
+"Anteprima On-Screen-Display\n"
+"Trascina per riposizionare"
+
+#: widgets/Osd.cpp:741
+msgid "Stopped"
+msgstr "Fermato"
+
+#: widgets/Osd.cpp:750
+msgid "Paused"
+msgstr "In pausa"
+
+#: widgets/SliderWidget.cpp:244
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: widgets/SliderWidget.cpp:245
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: widgets/SliderWidget.cpp:246
+msgid "80%"
+msgstr "80%"
+
+#: widgets/SliderWidget.cpp:247
+msgid "60%"
+msgstr "60%"
+
+#: widgets/SliderWidget.cpp:248
+msgid "40%"
+msgstr "40%"
+
+#: widgets/SliderWidget.cpp:249
+msgid "20%"
+msgstr "20%"
+
+#: widgets/SliderWidget.cpp:250
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: widgets/SliderWidget.cpp:412
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Tooltip shown when the mouse is over the progress slider, representing the "
+"position in the currently playing track that Amarok will seek to if you "
+"click the mouse. Keep it concise."
+msgid "Jump to: %1"
+msgstr "Salta a: %1"
+
+#: widgets/SearchWidget.cpp:51
+msgid "Enter space-separated terms to search."
+msgstr "Inserisci termini separati da spazi per cercare."
+
+#: widgets/SearchWidget.cpp:71 widgets/SearchWidget.cpp:174
+msgid "Edit filter"
+msgstr "Modifica filtro"
+
+#: widgets/ProgressWidget.cpp:44
+msgid "Track Progress"
+msgstr "Avanzamento della traccia"
+
+#: widgets/ProgressWidget.cpp:120
+msgid "The amount of time elapsed in current song"
+msgstr "La quantità di tempo trascorsa del brano attuale"
+
+#: widgets/ProgressWidget.cpp:121
+msgid "The amount of time remaining in current song"
+msgstr "La quantità di tempo rimanente del brano attuale"
+
+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:138
+msgid "second"
+msgid_plural "seconds"
+msgstr[0] "secondo"
+msgstr[1] "secondi"
+
+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:139
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuto"
+msgstr[1] "minuti"
+
+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:140
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "ora"
+msgstr[1] "ore"
+
+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:141
+msgid "day"
+msgid_plural "days"
+msgstr[0] "giorno"
+msgstr[1] "giorni"
+
+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:143
+msgid "month"
+msgid_plural "months"
+msgstr[0] "mese"
+msgstr[1] "mesi"
+
+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:236
+msgid "Simple Search"
+msgstr "Ricerca semplice"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:934 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:956
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:984 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1003
+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:520
+msgid "and"
+msgstr "e"
+
+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:620
+msgctxt "Unit for data rate kilo bit per seconds"
+msgid "kbps"
+msgstr "kbps"
+
+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:622
+msgctxt "Unit for sample rate"
+msgid "Hz"
+msgstr "Hz"
+
+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:624
+msgctxt "Unit for file size in mega byte"
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:946
+msgctxt "The date lies before the given fixed date"
+msgid "before"
+msgstr "prima del"
+
+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:948
+msgctxt "The date is the same as the given fixed date"
+msgid "on"
+msgstr "il"
+
+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:950
+msgctxt "The date is after the given fixed date"
+msgid "after"
+msgstr "dopo il"
+
+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:952
+msgctxt "The date is between the given fixed dates"
+msgid "between"
+msgstr "tra"
+
+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:954
+msgctxt "The date lies before the given time interval"
+msgid "older than"
+msgstr "più vecchia di"
+
+#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:972
+msgctxt "a numerical tag (like year or track number) is between two values"
+msgid "between"
+msgstr "tra"
+
+#: widgets/BookmarkPopup.cpp:83 widgets/BookmarkPopup.cpp:111
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Segnalibro"
+
+#: widgets/TrackSelectWidget.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Checkpoint: %1"
+msgstr "Punto di controllo: %1"
+
+#: widgets/TrackSelectWidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Track: %1"
+msgstr "Traccia: %1"
+
+#: widgets/TrackSelectWidget.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Album: %1"
+msgstr "Album: %1"
+
+#: widgets/TrackSelectWidget.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Artist: %1"
+msgstr "Artista: %1"
+
+#: widgets/TrackSelectWidget.cpp:98
+msgid "empty"
+msgstr "vuota"
+
+#: widgets/VolumeDial.cpp:301 widgets/VolumeDial.cpp:340
+#, kde-format
+msgid "Volume: %1%"
+msgstr "Volume: %1%"
+
+#: widgets/TokenWithLayout.cpp:242
+msgid "[prefix]"
+msgstr "[prefisso]"
+
+#: widgets/TokenWithLayout.cpp:253
+msgid "[suffix]"
+msgstr "[suffisso]"
+
+#: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:239
+msgid "List and run bookmarks, or create new ones"
+msgstr "Elenca ed esegui i segnalibri, o creane di nuovi"
+
+#: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:257
+msgid "Amarok Bookmarks"
+msgstr "Segnalibri di Amarok"
+
+#: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:276
+msgid "Copy Current View Bookmark to Clipboard"
+msgstr "Copia il segnalibro della vista attuale negli appunti"
+
+#: widgets/TokenDropTarget.cpp:387
+msgid "Drag in and out items from above."
+msgstr "Trascina dentro e fuori elementi dalla parte superiore."
+
+#: widgets/AnalyzerWidget.cpp:35
+msgid "Click for more analyzers"
+msgstr "Premi per altri analizzatori"
+
+#: widgets/AnalyzerWidget.cpp:69
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Visualizzazioni"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:79
+msgid "Create Smart Playlist"
+msgstr "Crea scalette veloci"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:95
+msgid "Edit Smart Playlist"
+msgstr "Modifica scaletta veloce"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:184
+msgid "Track #"
+msgstr "Traccia #"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:184
+msgid "Play Counter"
+msgstr "Contatore di riproduzione"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:185
+msgid "First Play"
+msgstr "Prima riproduzione"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:186
+msgid "Last Play"
+msgstr "Ultima riproduzione"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:186
+msgid "Modified Date"
+msgstr "Data modificata"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:186
+msgid "File Path"
+msgstr "Percorso file"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:187 playlist/PlaylistModel.cpp:899
+msgid "BPM"
+msgstr "BPM"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:187
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Punto di mount"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:187 playlist/PlaylistModel.cpp:905
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bitrate"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:204
+msgid "Playlist name:"
+msgstr "Nome scaletta:"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:212
+msgid "Match Any of the following conditions"
+msgstr "Verifica almeno una delle seguenti condizioni"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:222
+msgid "Match All of the following conditions"
+msgstr "Verifica tutte le seguenti condizioni"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:232
+msgid "Order by"
+msgstr "Ordina per"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:238
+msgid "Random"
+msgstr "Casuale"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:246
+msgid "Limit to"
+msgstr "Limita a"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:258
+msgid "Expand by"
+msgstr "Espandi per"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:345
+msgid "Completely Random"
+msgstr "Completamente casuale"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:346
+msgid "Score Weighted"
+msgstr "Punteggio accumulato"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:347
+msgid "Rating Weighted"
+msgstr "Valutazione accumulata"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:351
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:352
+msgid "Descending"
+msgstr "Discendente"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:501 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:508
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:528 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:538
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:582 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:589
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:602 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:613
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:653 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:659
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:678 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:698
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:767 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:883
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:886 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:933
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:955 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:983
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1002 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1042
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1048
+msgid "is between"
+msgstr "è tra"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:514 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:595
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:665 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:767
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:884 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:887
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:968 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1048
+msgid "is in the last"
+msgstr "è nell'ultimo"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:514 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:595
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:665 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:769
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:885 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:888
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:969 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1048
+msgid "is not in the last"
+msgstr "non è nell'ultimo"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:717 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1033
+msgid "does not contain"
+msgstr "non contiene"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:719 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1033
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1041 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1047
+msgid "is"
+msgstr "è"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:728 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1033
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1041 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1047
+msgid "is not"
+msgstr "non è"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:748 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1034
+msgid "does not start with"
+msgstr "non comincia con"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:761 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1035
+msgid "does not end with"
+msgstr "non finisce con"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:763 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1041
+msgid "is greater than"
+msgstr "è maggiore di"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:763 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1047
+msgid "is after"
+msgstr "è dopo"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:765 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1041
+msgid "is smaller than"
+msgstr "è minore di"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:765 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1047
+msgid "is before"
+msgstr "è prima"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:974
+msgid "Days"
+msgstr "Giorni"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:975
+msgid "Months"
+msgstr "Mesi"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:976
+#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:116
+msgid "Years"
+msgstr "Anni"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1011
+msgid "Seconds"
+msgstr "Secondi"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1012
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuti"
+
+#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1013
+msgid "Hours"
+msgstr "Ore"
+
+#: widgets/PlayPauseButton.cpp:31 widgets/PlayPauseButton.cpp:81
+msgid "Play"
+msgstr "Riproduci"
+
+#: widgets/PlayPauseButton.cpp:81
+msgid "Pause"
+msgstr "In pausa"
+
+#: configdialog/dialogs/MediadeviceConfig.cpp:40
+msgid "Media Devices"
+msgstr "Dispositivi"
+
+#: configdialog/dialogs/MediadeviceConfig.cpp:50
+msgid "Generic Devices and Volumes..."
+msgstr "Dispositivi generici e volumi..."
+
+#: configdialog/dialogs/MediadeviceConfig.cpp:53
+msgid "Add Device..."
+msgstr "Aggiungi dispositivo..."
+
+#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:93
+msgctxt ""
+"A default password for insertion into an example SQL command (so as not to "
+"print the real one). To be manually replaced by the user."
+msgid "password"
+msgstr "Password"
+
+#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.cpp:75
+msgid "Sound System - Amarok"
+msgstr "Sistema sonoro - Amarok"
+
+#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:50
+msgid "Generic"
+msgstr "Generico"
+
+#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:58
+msgid "Scriptable Service"
+msgstr "Servizi programmabili"
+
+#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:75
+msgid ""
+"
Please restart Amarok to totally "
+"remove the script.
"
+msgstr ""
+"
Script disinstallato con successo.
Riavvia Amarok per rimuovere "
+"completamente lo script.
"
+
+#: configdialog/dialogs/PluginsConfig.cpp:44
+msgid "Collections"
+msgstr "Collezioni"
+
+#: configdialog/dialogs/PluginsConfig.cpp:48
+msgid "Internet Services"
+msgstr "Servizi Internet"
+
+#: configdialog/dialogs/PluginsConfig.cpp:52
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivi"
+
+#: configdialog/ConfigDialog.cpp:58
+msgctxt "Miscellaneous settings"
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: configdialog/ConfigDialog.cpp:58
+msgid "Configure General Options"
+msgstr "Configura le opzioni generali"
+
+#: configdialog/ConfigDialog.cpp:59
+msgid "Configure Collection"
+msgstr "Configura la collezione"
+
+#: configdialog/ConfigDialog.cpp:60
+msgid "Playback"
+msgstr "Riproduzione"
+
+#: configdialog/ConfigDialog.cpp:60
+msgid "Configure Playback"
+msgstr "Configura la riproduzione"
+
+#: configdialog/ConfigDialog.cpp:61
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notifiche"
+
+#: configdialog/ConfigDialog.cpp:61
+msgid "Configure Notifications"
+msgstr "Configura le notifiche"
+
+#: configdialog/ConfigDialog.cpp:62
+msgid "Database"
+msgstr "Nome del database"
+
+#: configdialog/ConfigDialog.cpp:62
+msgid "Configure Database"
+msgstr "Configura il database"
+
+#: configdialog/ConfigDialog.cpp:63
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugin"
+
+#: configdialog/ConfigDialog.cpp:63
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Configura i plugin"
+
+#: configdialog/ConfigDialog.cpp:64
+msgid "Scripts"
+msgstr "Script"
+
+#: configdialog/ConfigDialog.cpp:64
+msgid "Configure Scripts"
+msgstr "Configura gli script"
+
+#: App.cpp:409
+msgid "Files/URLs to open"
+msgstr "File/URL da aprire"
+
+#: App.cpp:410
+msgid "Immediately start playing an audio cd"
+msgstr "Avvia subito la riproduzione di un CD audio"
+
+#: App.cpp:412
+msgid "Skip backwards in playlist"
+msgstr "Salta indietro nella scaletta"
+
+#: App.cpp:414
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Inizia a riprodurre la scaletta attuale"
+
+#: App.cpp:416
+msgid "Play if stopped, pause if playing"
+msgstr "Riproduci se interrotto, in pausa se attivo"
+
+#: App.cpp:417
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Riproduzione in pausa"
+
+#: App.cpp:419
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Interrompi la riproduzione"
+
+#: App.cpp:421
+msgid "Skip forwards in playlist"
+msgstr "Salta avanti nella scaletta"
+
+#: App.cpp:422
+msgid "Additional options:"
+msgstr "Opzioni addizionali:"
+
+#: App.cpp:424
+msgid "Append files/URLs to playlist"
+msgstr "Aggiungi file/URL alla scaletta"
+
+#: App.cpp:425
+msgid "Queue URLs after the currently playing track"
+msgstr "Accoda un URL dopo la traccia attuale"
+
+#: App.cpp:427
+msgid "Load URLs, replacing current playlist"
+msgstr "Carica URL, sostituendo la scaletta attuale"
+
+#: App.cpp:429
+msgid "Print verbose debugging information"
+msgstr "Stampa informazioni di debug dettagliate"
+
+#: App.cpp:431
+msgid "Disable colorization for debug output."
+msgstr "Disabilita la colorazione per il risultato del debug."
+
+#: App.cpp:433
+msgid "Allow running multiple Amarok instances"
+msgstr "Consenti l'esecuzione di istanze multiple di Amarok"
+
+#: App.cpp:434
+msgid "Base for relative filenames/URLs"
+msgstr "Base per nomi dei file/URL relativi"
+
+#: App.cpp:436
+msgid "Unit test options:"
+msgstr "Opzioni test di unità:"
+
+#: App.cpp:437
+msgid "Run integrated unit tests"
+msgstr "Esegui test di unità integrati"
+
+#: App.cpp:438
+msgid "Destination of test output: 'stdout', 'log'"
+msgstr "Destinazione del risultato del test: 'stdout', 'log'"
+
+#: App.cpp:439
+msgid "Format of test output: 'xml', 'lightxml', 'plaintext'"
+msgstr "Formato del risultato del test: 'xml', 'lightxml', 'plaintext'"
+
+#: App.cpp:440
+msgid "Verbosity from 0-3 (highest)"
+msgstr "Verbosità da 0 a 3 (più alta)"
+
+#: App.cpp:621
+msgid ""
+"The embedded database was not found; you must set up a database server "
+"connection.\n"
+"You must restart Amarok after doing this."
+msgstr ""
+"Il database integrato non è stato trovato; devi configurare una connessione "
+"a un database.\n"
+"In seguito, è necessario riavviare Amarok."
+
+#: App.cpp:622
+msgid ""
+"The connection details for the database server were invalid.\n"
+"You must enter correct settings and restart Amarok after doing this."
+msgstr ""
+"I parametri di connessione al database non sono validi.\n"
+"Devi inserire le impostazioni corrette e riavviare Amarok."
+
+#: App.cpp:623
+msgid "Database Error"
+msgstr "Errore del database"
+
+#: App.cpp:668
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Cestinamento file"
+
+#: dynamic/DynamicModel.cpp:792
+msgctxt "Default name for new playlists"
+msgid "New playlist"
+msgstr "Nuova scaletta"
+
+#: dynamic/DynamicModel.cpp:931
+msgid "Rock and Pop"
+msgstr "Rock e Pop"
+
+#: dynamic/DynamicModel.cpp:937
+msgid "Album play"
+msgstr "Riproduzione album"
+
+#: dynamic/DynamicModel.cpp:946
+msgctxt "Name of a dynamic playlist"
+msgid "Rating"
+msgstr "Valutazione"
+
+#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:38
+msgctxt "Name of the \"AlbumPlay\" bias"
+msgid "Album play"
+msgstr "Riproduzione album"
+
+#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:47
+msgctxt "Description of the \"AlbumPlay\" bias"
+msgid "The \"AlbumPlay\" bias adds tracks that belong to one album."
+msgstr ""
+"La soglia «Riproduzione album» aggiunge le tracce che appartengono a un "
+"album."
+
+#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:108
+msgctxt "AlbumPlay bias representation"
+msgid "The next track from the album"
+msgstr "La traccia successiva dell'album"
+
+#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:111
+msgctxt "AlbumPlay bias representation"
+msgid "Any later track from the album"
+msgstr "Ogni traccia successiva dell'album"
+
+#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:114
+msgctxt "AlbumPlay bias representation"
+msgid "Tracks from the same album"
+msgstr "Tracce dello stesso album"
+
+#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:124
+msgid "Track directly follows previous track in album"
+msgstr "La traccia segue direttamente la traccia precedente nell'album"
+
+#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:126
+msgid "Track comes after previous track in album"
+msgstr "La traccia viene dopo la traccia precedente nell'album"
+
+#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:128
+msgid "Track is in the same album as previous track"
+msgstr "La traccia è nelle stesso album della traccia precedente"
+
+#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:44
+msgctxt "Name of the \"QuizPlay\" bias"
+msgid "Quiz play"
+msgstr "Gioco a quiz"
+
+#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:53
+msgctxt "Description of the \"QuizPlay\" bias"
+msgid ""
+"The \"QuizPlay\" bias adds tracks that start\n"
+"with a character the last track ended with."
+msgstr ""
+"La soglia «Gioco a quiz» aggiunge le tracce che iniziano\n"
+"con il carattere finale dell'ultima traccia."
+
+#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:118
+msgctxt "QuizPlay bias representation"
+msgid ""
+"Tracks whose title start with a\n"
+" character the last track ended with"
+msgstr ""
+"Le tracce il cui titolo inizia con il\n"
+" carattere finale dell'ultima traccia"
+
+#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:121
+msgctxt "QuizPlay bias representation"
+msgid ""
+"Tracks whose artist name start\n"
+" with a character the last track ended with"
+msgstr ""
+"Le tracce il cui nome dell'artista inizia\n"
+" con il carattere finale dell'ultima traccia"
+
+#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:124
+msgctxt "QuizPlay bias representation"
+msgid ""
+"Tracks whose album name start\n"
+" with a character the last track ended with"
+msgstr ""
+"Le tracce il cui nome dell'album inizia\n"
+" con il carattere finale dell'ultima traccia"
+
+#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:138
+msgid ""
+"Last character of the previous song is\n"
+"the first character of the next song"
+msgstr ""
+"L'ultimo carattere del brano precedente è\n"
+"il primo carattere del brano successivo"
+
+#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:143
+msgid "of the track title (Title quiz)"
+msgstr "del titolo della traccia (Title quiz)"
+
+#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:145
+msgid "of the artist (Artist quiz)"
+msgstr "dell'artista (Artist quiz)"
+
+#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:147
+msgid "of the album name (Album quiz)"
+msgstr "del nome dell'album (Album quiz)"
+
+#: dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:45
+msgctxt "Name of the \"TagMatch\" bias"
+msgid "Match meta tag"
+msgstr "Verifica i tag aggiuntivi"
+
+#: dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:54
+msgctxt "Description of the \"TagMatch\" bias"
+msgid ""
+"The \"TagMatch\" bias adds tracks that\n"
+"fulfill a specific condition."
+msgstr ""
+"La soglia «Corrispondenza tag» aggiunge le tracce che soddisfano\n"
+"una specifica condizione."
+
+#: dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:283
+#, kde-format
+msgctxt "Inverted condition in tag match bias"
+msgid "Not %1"
+msgstr "Non %1"
+
+#: dynamic/biases/PartBias.cpp:44
+msgctxt "Name of the \"Part\" bias"
+msgid "Partition"
+msgstr "Partizione"
+
+#: dynamic/biases/PartBias.cpp:53
+msgctxt "Description of the \"Part\" bias"
+msgid ""
+"The \"Part\" bias fills parts of the playlist from different sub-biases."
+msgstr ""
+"La soglia «Parte» aggiunge le tracce che verificano almeno una delle sotto-"
+"soglie."
+
+#: dynamic/biases/PartBias.cpp:260
+msgid "This controls what portion of the playlist should match the criteria"
+msgstr "Controlla quale parte della scaletta deve verificare i criteri"
+
+#: dynamic/biases/PartBias.cpp:401
+msgctxt "Part bias representation"
+msgid "Partition"
+msgstr "Partizione"
+
+#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:47
+msgctxt "Name of the \"EchoNest\" bias"
+msgid "EchoNest similar artist"
+msgstr "Artista simile di EchoNest"
+
+#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:56
+msgctxt "Description of the \"EchoNest\" bias"
+msgid ""
+"The \"EchoNest\" bias looks up tracks on echo nest and only adds similar "
+"tracks."
+msgstr ""
+"La soglia «EchoNest» cerca le tracce su echo nest e aggiunge solo le tracce "
+"simili."
+
+#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:126
+msgctxt "EchoNest bias representation"
+msgid "Similar to the previous track (as reported by EchoNest)"
+msgstr "Simile alla traccia precedente (come segnalato da EchoNest)"
+
+#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:129
+msgctxt "EchoNest bias representation"
+msgid ""
+"Similar to any track in the current playlist (as reported by EchoNest)"
+msgstr ""
+"Simile ad alcune tracce della scaletta corrente (come segnalato da EchoNest)"
+
+#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:140
+msgid "Echo nest thinks the track is similar to"
+msgstr "Echo nest crede che la traccia sia simile a"
+
+#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:143
+msgid "the previous Track"
+msgstr "la traccia precedente"
+
+#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:145
+msgid "one of the tracks in the current playlist"
+msgstr "una delle tracce della scaletta corrente"
+
+#: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:37
+msgctxt "Name of the \"IfElse\" bias"
+msgid "If Else"
+msgstr "Se Altrimenti"
+
+#: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:46
+msgctxt "Description of the \"IfElse\" bias"
+msgid ""
+"The \"IfElse\" bias adds tracks that match at least one of the sub biases. "
+"It will only check the second sub-bias if the first doesn't return any "
+"results."
+msgstr ""
+"La soglia «Se altrimenti» aggiunge le tracce che verificano almeno una delle "
+"sotto-soglie. Controllerà la seconda sotto-soglia solo se la prima non "
+"restituisce alcun risultato."
+
+#: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:74
+msgctxt "IfElse bias representation"
+msgid "Match all sequentially"
+msgstr "Verifica tutto in sequenza"
+
+#: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:83
+msgctxt ""
+"Prefix for IfElseBias. Shown in front of a bias in the dynamic playlist view"
+msgid "else"
+msgstr "altrimenti"
+
+#: dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:43
+msgctxt "Name of the \"SearchQuery\" bias"
+msgid "Search"
+msgstr "Ricerca"
+
+#: dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:52
+msgctxt "Description of the \"SearchQuery\" bias"
+msgid ""
+"The \"SearchQuery\" bias adds tracks that are\n"
+"found by a search query. It uses the same search\n"
+"query as the collection browser."
+msgstr ""
+"La soglia «Interrogazione ricerca» aggiunge le tracce trovate tramite\n"
+"la funzione di ricerca. Utilizza la stessa interrogazione\n"
+"del navigatore della collezione."
+
+#: dynamic/Bias.cpp:138 dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:116
+msgctxt "Random bias representation"
+msgid "Random songs"
+msgstr "Brani casuali"
+
+#: dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:119
+#, kde-format
+msgctxt "SearchQuery bias representation"
+msgid "Search for: %1"
+msgstr "Ricerca di: %1"
+
+#: dynamic/BiasFactory.cpp:53
+msgctxt "Name of the random bias"
+msgid "Random"
+msgstr "Casuale"
+
+#: dynamic/BiasFactory.cpp:60
+msgctxt "Description of the random bias"
+msgid ""
+"The random bias adds random tracks from the\n"
+"whole collection without any bias."
+msgstr ""
+"La soglia casuale aggiunge tracce casuali dalla\n"
+"collezione completa senza alcuna soglia."
+
+#: dynamic/BiasFactory.cpp:71
+msgctxt "Name of the \"And\" bias"
+msgid "And"
+msgstr "E"
+
+#: dynamic/BiasFactory.cpp:78
+msgctxt "Description of the \"And\" bias"
+msgid ""
+"The \"And\" bias adds tracks that match all\n"
+"of the sub biases."
+msgstr ""
+"La soglia «E» aggiunge le tracce che verificano\n"
+"tutte le sotto-soglie."
+
+#: dynamic/BiasFactory.cpp:89
+msgctxt "Name of the \"Or\" bias"
+msgid "Or"
+msgstr "O"
+
+#: dynamic/BiasFactory.cpp:96
+msgctxt "Description of the \"Or\" bias"
+msgid ""
+"The \"Or\" bias adds tracks that match at\n"
+"least one of the sub biases."
+msgstr ""
+"La soglia «O» aggiunge le tracce che verificano\n"
+"almeno una delle sotto-soglie."
+
+#: dynamic/BiasFactory.cpp:185 dynamic/BiasFactory.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Replacement for bias %1"
+msgstr "Sostituzione per la soglia %1"
+
+#: dynamic/BiasedPlaylist.cpp:57
+msgctxt ""
+"Title for a default dynamic playlist. The default playlist only returns "
+"random tracks."
+msgid "Random"
+msgstr "Casuale"
+
+#: dynamic/BiasedPlaylist.cpp:137
+msgid "Generating playlist..."
+msgstr "Creazione della scaletta..."
+
+#: dynamic/Bias.cpp:239
+msgctxt "And bias representation"
+msgid "Match all"
+msgstr "Verifica tutto"
+
+#: dynamic/Bias.cpp:257
+msgctxt ""
+"Prefix for AndBias. Shown in front of a bias in the dynamic playlist view"
+msgid "and"
+msgstr "e"
+
+#: dynamic/Bias.cpp:458
+msgctxt ""
+"Prefix for OrBias. Shown in front of a bias in the dynamic playlist view"
+msgid "or"
+msgstr "o"
+
+#: dynamic/Bias.cpp:466
+msgctxt "Or bias representation"
+msgid "Match any"
+msgstr "Verifica alcune"
+
+#: likeback/LikeBack.cpp:221
+msgid "&Send a Comment to the Developers"
+msgstr "Invia un commento agli &sviluppatori"
+
+#: likeback/LikeBack.cpp:227
+msgid "Show &Feedback Icons"
+msgstr "Mostra i&cone di segnalazione"
+
+#: likeback/LikeBack.cpp:296
+#, kde-format
+msgctxt "Welcome dialog text, header text for test apps"
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr "Benvenuto in questa versione di prova di %1."
+
+#: likeback/LikeBack.cpp:301
+#, kde-format
+msgctxt "Welcome dialog text, header text for released apps"
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr "Benvenuto in %1."
+
+#: likeback/LikeBack.cpp:309
+msgctxt ""
+"Welcome dialog text, explanation for both the like and dislike buttons"
+msgid ""
+"Each time you have a great or frustrating experience, please click on the "
+"appropriate face below the window title bar, briefly describe what you like "
+"or dislike and click on 'Send'."
+msgstr ""
+"Ogni volta che provi un'esperienza esaltante o frustrante, fai clic sulla "
+"faccina appropriata sotto la barra del titolo, descrivi brevemente cosa ti "
+"piace o non ti piace e fai clic su «Invia»."
+
+#: likeback/LikeBack.cpp:316
+msgctxt "Welcome dialog text, explanation for the like button alone"
+msgid ""
+"Each time you have a great experience, please click on the smiling face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you like and click on "
+"'Send'."
+msgstr ""
+"Ogni volta che provi un'esperienza esaltante, fai clic sulla faccina "
+"sorridente sotto la barra del titolo, descrivi brevemente cosa ti piace e "
+"fai clic su «Invia»."
+
+#: likeback/LikeBack.cpp:323
+msgctxt "Welcome dialog text, explanation for the dislike button alone"
+msgid ""
+"Each time you have a frustrating experience, please click on the frowning "
+"face below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click "
+"on 'Send'."
+msgstr ""
+"Ogni volta che provi un'esperienza frustrante, fai clic sulla faccina "
+"contrariata sotto la barra del titolo, descrivi brevemente cosa non ti piace "
+"e fai clic su «Invia»."
+
+#: likeback/LikeBack.cpp:333
+msgctxt "Welcome dialog text, explanation for the bug button"
+msgid ""
+"If you experience an improper behavior in the application, just click on the "
+"bug icon in the top-right corner of the window and follow the instructions "
+"to submit a bug report."
+msgstr ""
+"Se riscontri un comportamento strano dell'applicazione, basta fare clic "
+"sull'icona dei bug nell'angolo in alto a destra della finestra e seguire le "
+"istruzioni per inviare una segnalazione di bug."
+
+#: likeback/LikeBack.cpp:345
+msgctxt "Welcome dialog text, usage example"
+msgid "I like the new artwork. Very refreshing."
+msgstr "Mi piace la nuova veste grafica. Molto piacevole ."
+
+#: likeback/LikeBack.cpp:353
+msgctxt "Welcome dialog text, usage example"
+msgid ""
+"I dislike the welcome page of this assistant. Too time consuming."
+msgstr ""
+"Non mi piace la pagina di benvenuto della procedura guidata. Richiede "
+"troppo tempo."
+
+#: likeback/LikeBack.cpp:361
+msgctxt "Welcome dialog text, usage example"
+msgid ""
+"The application shows an improper behavior when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+msgstr ""
+"L'applicazione mostra uno strano comportamento facendo clic sul "
+"pulsante Aggiungi. Non succede niente."
+
+#: likeback/LikeBack.cpp:369
+msgctxt "Welcome dialog text, usage example"
+msgid "I desire a new feature allowing me to send my work by email."
+msgstr ""
+"Desidero una nuova funzionalità che mi consenta di inviare il mio "
+"lavoro tramite posta elettronica."
+
+#: likeback/LikeBack.cpp:382
+msgctxt "Welcome dialog text, us=the developers, it=the application"
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr "Per aiutarci a migliorarla, i tuoi commenti sono importanti."
+
+#: likeback/LikeBack.cpp:385
+msgctxt "Welcome dialog text, header for the examples"
+msgid "Example"
+msgid_plural "Examples"
+msgstr[0] "Esempio"
+msgstr[1] "Esempi"
+
+#: likeback/LikeBack.cpp:391
+msgctxt "Welcome dialog title"
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr "Aiutaci a migliorare l'applicazione"
+
+#: likeback/LikeBackDialog.cpp:43
+msgid "Send a Comment to the Developers"
+msgstr "Invia un commento agli sviluppatori"
+
+#: likeback/LikeBackDialog.cpp:155
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Feedback dialog text, message with one accepted language for the comments"
+msgid ""
+"Please, write it in %1 (you may want to use an online "
+"translation tool for this). "
+msgstr ""
+"Scrivi in %1 (puoi utilizzare uno strumento di "
+"traduzione in linea). "
+
+#: likeback/LikeBackDialog.cpp:162
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Feedback dialog text, message with list of accepted languages for the "
+"comments"
+msgid ""
+"Please, write it in %1 or %2 (you may want to use an online translation tool for this). "
+msgstr ""
+"Scrivi in %1 o %2 (puoi utilizzare uno strumento di "
+"traduzione in linea). "
+
+#: likeback/LikeBackDialog.cpp:175
+msgctxt ""
+"Feedback dialog text, message to remind to balance the likes and dislikes"
+msgid ""
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments. "
+msgstr ""
+"Per rendere i commenti inviati più utili al miglioramento dell'applicazione, "
+"prova a inviare la stessa quantità di commenti positivi e negativi. "
+
+#: likeback/LikeBackDialog.cpp:186
+msgctxt "Feedback dialog text, text to disallow feature requests"
+msgid ""
+"Please, do not ask for new features: this kind of request will be "
+"ignored. "
+msgstr ""
+"Non chiedere nuove funzionalità: queste richieste saranno ignorate. "
+
+#: likeback/LikeBackDialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Feedback dialog text, %1=Application name,%2=message with list of accepted "
+"languages for the comment,%3=optional text to remind to balance the likes "
+"and dislikes,%4=optional text to disallow feature requests."
+msgid ""
+"
You can provide the developers a brief description of your opinions about "
+"%1. %2 %3%4
"
+msgstr ""
+"
Puoi fornire agli sviluppatori una breve descrizione delle tue opinioni "
+"su %1. %2 %3%4
"
+
+#: likeback/LikeBackDialog.cpp:238
+#, kde-format
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid, and cannot be used: '%1'"
+msgstr ""
+"L'indirizzo email inserito non è valido, e non può essere utilizzato: «%1»"
+
+#: likeback/LikeBackDialog.cpp:244
+#, kde-format
+msgid ""
+"Please double check your email address for errors, because it appears to be "
+"an exotic one.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Controlla la presenza di errori nell'indirizzo di posta, poiché sembra non "
+"essere valido.\n"
+"%1"
+
+#: likeback/LikeBackDialog.cpp:310
+msgctxt "Dialog box text"
+msgid ""
+"
The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. "
+"There might be a problem with the access rights, or you specified an "
+"incorrect URL. The system said: %2.
Please check the URL or "
+"contact your system administrator.
"
+msgstr ""
+"
Il software non ha potuto caricare le tue informazioni "
+"libero/occupato verso l'URL «%1». Potrebbe esserci un problema con i diritti "
+"di accesso o l'URL potrebbe essere sbagliato. Il sistema ha risposto: "
+"%2.
Controlla l'URL o contatta l'amministratore di "
+"sistema.
"
+
+#: freebusymanager.cpp:748
+msgid ""
+"
No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
+"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.
Contact "
+"your system administrator for the exact URL and the account details.
"
+msgstr ""
+"
Nessun URL configurato per caricare la tua lista libero/occupato. "
+"Impostalo nella pagina «Libero/occupato» della finestra di configurazione di "
+"KOrganizer
Contatta il tuo amministratore di sistema per sapere l'URL "
+"esatto e i dettagli sull'account.
"
+
+#: freebusymanager.cpp:753
+msgid "No Free/Busy Upload URL"
+msgstr "Nessun URL per caricare le informazioni Libero/occupato"
+
+#: freebusymanager.cpp:764
+#, kde-format
+msgid "The target URL '%1' provided is invalid."
+msgstr "L'URL di destinazione «%1» fornito non è valido."
+
+#: freebusymanager.cpp:765
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "URL non valido"
+
+#: freebusymanager.cpp:879
+msgid "The free/busy information was successfully sent."
+msgstr "L'informazione libero/occupato è stata spedita con successo."
+
+#: freebusymanager.cpp:885
+msgid "Unable to publish the free/busy data."
+msgstr "Impossibile pubblicare le informazioni libero/occupato."
+
+#: groupware.cpp:96 groupware.cpp:140
+msgid "Error while processing an invitation or update."
+msgstr "Errore durante l'elaborazione di un invito o un aggiornamento."
+
+#: groupware.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "Error message: %1"
+msgstr "Messaggio di errore: %1"
+
+#: groupware.cpp:304
+#, kde-format
+msgid ""
+"You changed the invitation \"%1\".\n"
+"Do you want to email the attendees an update message?"
+msgstr ""
+"Hai cambiato l'invito «%1».\n"
+"Vuoi inviare un aggiornamento tramite posta elettronica ai partecipanti?"
+
+#: groupware.cpp:310
+#, kde-format
+msgid ""
+"You removed the invitation \"%1\".\n"
+"Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
+msgstr ""
+"Hai rimosso l'invito «%1».\n"
+"Vuoi avvisare tramite posta elettronica i partecipanti che l'evento è stato "
+"cancellato?"
+
+#: groupware.cpp:314
+#, kde-format
+msgid ""
+"You removed the invitation \"%1\".\n"
+"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
+msgstr ""
+"Hai rimosso l'invito «%1».\n"
+"Vuoi avvisare tramite posta elettronica i partecipanti che la cosa da fare è "
+"stato cancellata?"
+
+#: groupware.cpp:318
+#, kde-format
+msgid ""
+"You removed the invitation \"%1\".\n"
+"Do you want to email the attendees that the journal is canceled?"
+msgstr ""
+"Hai rimosso l'invito «%1».\n"
+"Vuoi avvisare tramite posta elettronica i partecipanti che il diario è stato "
+"cancellato?"
+
+#: groupware.cpp:325
+#, kde-format
+msgid ""
+"The event \"%1\" includes other people.\n"
+"Do you want to email the invitation to the attendees?"
+msgstr ""
+"L'evento «%1» include altre persone.\n"
+"Vuoi spedire gli inviti tramite posta elettronica ai partecipanti?"
+
+#: groupware.cpp:329
+#, kde-format
+msgid ""
+"The todo \"%1\" includes other people.\n"
+"Do you want to email the invitation to the attendees?"
+msgstr ""
+"La cosa da fare «%1» include altre persone.\n"
+"Vuoi spedire gli inviti tramite posta elettronica ai partecipanti?"
+
+#: groupware.cpp:333
+msgid ""
+"This incidence includes other people. Should an email be sent to the "
+"attendees?"
+msgstr ""
+"Questa occorrenza include altre persone. Devo spedire dei messaggi di posta "
+"elettronica a tutti i partecipanti?"
+
+#: groupware.cpp:345 groupware.cpp:411 groupware.cpp:458
+msgid "Group Scheduling Email"
+msgstr "E-mail programmazione di gruppo"
+
+#: groupware.cpp:346
+msgid "Send Email"
+msgstr "Invia messaggio di posta elettronica"
+
+#: groupware.cpp:347 groupware.cpp:367 groupware.cpp:383 groupware.cpp:413
+#: groupware.cpp:460 incidencechanger.cpp:327
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "Non inviare"
+
+#: groupware.cpp:363
+msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
+msgstr ""
+"Vuoi mandare un aggiornamento di stato all'organizzatore di questa attività?"
+
+#: groupware.cpp:366 groupware.cpp:382 groupware.cpp:412
+msgid "Send Update"
+msgstr "Invia aggiornamento"
+
+#: groupware.cpp:378
+msgid ""
+"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
+"status update to the event organizer?"
+msgstr ""
+"Il tuo stato come partecipante di questo evento è cambiato. Vuoi inviare un "
+"aggiornamento del tuo stato all'organizzatore dell'evento?"
+
+#: groupware.cpp:408
+msgid ""
+"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send "
+"an updated response to the organizer declining the invitation?"
+msgstr ""
+"In passato hai accettato un invito a questo evento. Vuoi inviare una "
+"risposta aggiornata all'organizzatore, declinando l'invito?"
+
+#: groupware.cpp:427
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
+msgstr ""
+"Non sei l'organizzatore di questo evento. Modificandolo, il tuo calendario "
+"finirà fuori sincronia con quello dell'organizzatore. Vuoi veramente "
+"modificarlo?"
+
+#: groupware.cpp:446
+msgid "No summary given"
+msgstr "Nessun sommario"
+
+#: groupware.cpp:457
+msgid "Sending group scheduling email failed."
+msgstr "L'invio dei messaggi di programmazione di gruppo non è riuscito."
+
+#: groupware.cpp:459
+msgid "Abort Update"
+msgstr "Interrompi l'aggiornamento"
+
+#: incidencechanger.cpp:221
+#, kde-format
+msgid "Unable to save changes for incidence %1 \"%2\": %3"
+msgstr "Impossibile salvare le modifiche per l'occorrenza %1 «%2»: %3"
+
+#: incidencechanger.cpp:324
+msgid ""
+"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be "
+"sent to these attendees?"
+msgstr ""
+"Alcuni partecipanti sono stati rimossi dall'evento. Devo spedire i messaggi "
+"di avviso cancellazione a questi partecipanti?"
+
+#: incidencechanger.cpp:326
+msgid "Attendees Removed"
+msgstr "Partecipanti rimossi"
+
+#: incidencechanger.cpp:326
+msgid "Send Messages"
+msgstr "Invia messaggio"
+
+#: incidencechanger.cpp:595
+#, kde-format
+msgid "Unable to save %1 \"%2\": %3"
+msgstr "Impossibile salvare %1 «%2»: %3"
+
+#: kcalmodel.cpp:128
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"This model can only handle event, task, journal or free-busy list folders. "
+"The current collection holds mimetypes: %1"
+msgstr ""
+"Questo modello può solo gestire cartelle di eventi, attività, diari o "
+"elenchi libero/occupato. L'attuale collezione contiene i seguenti tipi MIME: "
+"%1"
+
+#: kcalmodel.cpp:193
+msgctxt "@title:column, calendar event summary"
+msgid "Summary"
+msgstr "Sommario"
+
+#: kcalmodel.cpp:195
+msgctxt "@title:column, calendar event start date and time"
+msgid "Start date and time"
+msgstr "Data e ora d'inizio"
+
+#: kcalmodel.cpp:197
+msgctxt "@title:column, calendar event end date and time"
+msgid "End date and time"
+msgstr "Data e ora di fine"
+
+#: kcalmodel.cpp:199
+msgctxt "@title:column, calendar event type"
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: mailclient.cpp:130
+msgid "Free Busy Object"
+msgstr "Oggetto libero/occupato"
+
+#: mailclient.cpp:155 mailclient.cpp:176
+msgid "Free Busy Message"
+msgstr "Messaggio libero/occupato"
+
+#: mailscheduler.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Counter proposal: %1"
+msgstr "Controproposta: %1"
+
+#: publishdialog.cpp:45
+msgid "Select Addresses"
+msgstr "Seleziona indirizzi"
+
+#: publishdialog.cpp:56
+msgid "Send email to these recipients"
+msgstr "Manda un messaggio di posta elettronica a questi destinatari"
+
+#: publishdialog.cpp:57
+msgid ""
+"Clicking the Ok button will cause an email to be sent to the "
+"recipients you have entered."
+msgstr ""
+"Facendo clic su Ok invierà il messaggio ai destinatari inseriti."
+
+#: publishdialog.cpp:60
+msgid "Cancel recipient selection and the email"
+msgstr "Annulla selezione del destinatario e messaggio"
+
+#: publishdialog.cpp:61
+msgid ""
+"Clicking the Cancel button will cause the email operation to be "
+"terminated."
+msgstr "Facendo clic su Annulla annullerà l'operazione."
+
+#: publishdialog.cpp:64
+msgid ""
+"Click the Help button to read more information about Group Scheduling."
+msgstr ""
+"Fai clic su Aiuto per avere maggiori informazioni sulla "
+"programmazione di gruppi."
+
+#: publishdialog.cpp:125
+msgid "(EmptyName)"
+msgstr "(NomeVuoto)"
+
+#: publishdialog.cpp:126
+msgid "(EmptyEmail)"
+msgstr "(IndirizzoVuoto)"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:16
+#. i18n: ectx: label, entry (EmailControlCenter), group (Personal Settings)
+#: rc.cpp:3
+msgid "Use email settings from System Settings"
+msgstr "Usa impostazioni della posta elettronica da Impostazioni di sistema"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:17
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailControlCenter), group (Personal Settings)
+#: rc.cpp:6
+msgid ""
+"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using "
+"the System Settings \"About Me\" Module. Uncheck this box to be able to "
+"specify your full name and e-mail."
+msgstr ""
+"Marca questa casella se vuoi usare le impostazioni globali di KDE che sono "
+"definite nel modulo «Informazioni su di me» delle Impostazioni di sistema. "
+"Non marcare questa casella se vuoi specificare il tuo nome e indirizzo di "
+"posta elettronica."
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:25
+#. i18n: ectx: label, entry (StartTime), group (Default Datetimes)
+#: rc.cpp:9
+msgid "Default appointment time"
+msgstr "Ora predefinita degli appuntamenti"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:26
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StartTime), group (Default Datetimes)
+#: rc.cpp:12
+msgid ""
+"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
+"supply a start time."
+msgstr ""
+"Qui puoi specificare l'ora predefinita degli appuntamenti, da usare quando "
+"non specifichi un orario di inizio."
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:31
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDuration), group (Default Datetimes)
+#: rc.cpp:15
+msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
+msgstr "Durata predefinita dei nuovi appuntamenti (HH:MM)"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:32
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDuration), group (Default Datetimes)
+#: rc.cpp:18
+msgid ""
+"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
+"supply an end time."
+msgstr ""
+"Qui puoi specificare la durata predefinita degli appuntamenti, da usare "
+"quando non specifichi un orario di fine."
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:37
+#. i18n: ectx: label, entry (defaultAudioFileReminders), group (Default Datetimes)
+#: rc.cpp:21
+msgid "Enable a default sound file for audio reminders"
+msgstr "Abilita un file audio predefinito per i promemoria sonori"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:38
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAudioFileReminders), group (Default Datetimes)
+#: rc.cpp:24
+msgid ""
+"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the "
+"default sound file for new reminders. You can always specify another file in "
+"the Reminder configuration accessible from the Event or To-do editors."
+msgstr ""
+"Marca questa casella se vuoi far sì che il file specificato sia utilizzato "
+"come file audio predefinito per i nuovi promemoria. Puoi sempre specificare "
+"un altro file dalla configurazione dei promemoria accessibile dagli editor "
+"degli eventi o delle cose da fare."
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:43
+#. i18n: ectx: label, entry (audioFilePath), group (Default Datetimes)
+#: rc.cpp:27
+msgid "Default audio file"
+msgstr "File audio predefinito"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:44
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (audioFilePath), group (Default Datetimes)
+#: rc.cpp:30
+msgid ""
+"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can "
+"always specify another file in the Reminder configuration accessible from "
+"the Event or To-do editors."
+msgstr ""
+"Imposta il file da usare come file audio predefinito per i nuovi promemoria. "
+"Puoi sempre specificare un altro file dalla configurazione dei promemoria "
+"accessibile dagli editor degli eventi o delle cose da fare."
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:48
+#. i18n: ectx: label, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes)
+#: rc.cpp:33
+msgid "Enable reminders for new Events"
+msgstr "Abilita i promemoria per i nuovi eventi"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:49
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes)
+#: rc.cpp:36
+msgid ""
+"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. "
+"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog."
+msgstr ""
+"Marca questa casella se vuoi abilitare i promemoria per tutti i nuovi "
+"eventi. Puoi sempre disattivare i promemoria dalla finestra di modifica "
+"degli eventi."
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:50
+#. i18n: ectx: tooltip, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes)
+#: rc.cpp:39
+msgid "By default, enable reminders for new events"
+msgstr "Abilita in modo predefinito i promemoria per i nuovi eventi"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:55
+#. i18n: ectx: label, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes)
+#: rc.cpp:42
+msgid "Enable reminders for new To-dos"
+msgstr "Abilita promemoria per le nuove cose da fare"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:56
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes)
+#: rc.cpp:45
+msgid ""
+"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. "
+"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog."
+msgstr ""
+"Marca questa casella se vuoi abilitare i promemoria per tutte le nuove cose "
+"da fare. Puoi sempre disattivare i promemoria dalla finestra di modifica "
+"delle cose da fare."
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:57
+#. i18n: ectx: tooltip, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes)
+#: rc.cpp:48
+msgid "By default, enable reminders for new to-dos"
+msgstr "Abilita in modo predefinito i promemoria per le nuove cose da fare"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:63
+#. i18n: ectx: label, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes)
+#: rc.cpp:51
+msgid "Default reminder time"
+msgstr "Orario predefinito del promemoria"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:64
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes)
+#: rc.cpp:54
+msgid ""
+"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit "
+"is specified in the adjacent combobox."
+msgstr ""
+"Inserisci l'ora del promemoria predefinito per tutti le voci appena create. "
+"L'unità di tempo è specificata nella casella a fianco."
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:65
+#. i18n: ectx: tooltip, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes)
+#: rc.cpp:57
+msgid "Default time for reminders"
+msgstr "Orario predefinito per i promemoria"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:70
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ReminderTimeUnits), group (Default Datetimes)
+#: rc.cpp:60
+msgid ""
+"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time "
+"is specified in the adjacent spinbox."
+msgstr ""
+"Inserisci l'unità di tempo predefinita dei promemoria per tutte le voci "
+"appena create. Il tempo è specificato nella casella numerica a fianco."
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:71
+#. i18n: ectx: tooltip, entry (ReminderTimeUnits), group (Default Datetimes)
+#: rc.cpp:63
+msgid "Default time unit for reminders"
+msgstr "Unità di tempo predefinita per i promemoria"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:79
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date)
+#: rc.cpp:66
+msgid "Exclude holidays"
+msgstr "Escludi festività"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:80
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date)
+#: rc.cpp:69
+msgid ""
+"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
+"holidays."
+msgstr ""
+"Marca questa casella per impedire a KOrganizer di marcare le ore lavorative "
+"con un colore diverso."
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:85
+#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date)
+#: rc.cpp:72
+msgid "Use holiday region:"
+msgstr "Usa le festività della zona:"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:86
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date)
+#: rc.cpp:75
+msgid ""
+"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
+"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
+msgstr ""
+"Puoi selezionare da quale zona prelevare le informazioni per le festività. "
+"Le festività selezionate compariranno come giorni non lavorativi "
+"nell'agenda, nel navigatore date ecc."
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:93
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
+#: rc.cpp:78
+msgid "Use Groupware communication"
+msgstr "Usa comunicazione Groupware"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:94
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
+#: rc.cpp:81
+msgid ""
+"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, "
+"updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You "
+"should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. "
+"Configuring Kontact as a KDE Kolab client)."
+msgstr ""
+"Marca questa casella per abilitare la generazione automatica di messaggi di "
+"posta elettronica quando crei o modifichi degli eventi (o cose da fare) che "
+"coinvolgono altri partecipanti. Dovresti marcare questa casella anche quando "
+"desideri usare le funzioni groupware (per esempio configurando Kontact come "
+"client KDE Kolab)."
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:99
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
+#: rc.cpp:84
+msgid "Send copy to owner when mailing events"
+msgstr "Manda una copia al proprietario quando spedisci gli eventi"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:100
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
+#: rc.cpp:87
+msgid ""
+"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
+"your request to event attendees."
+msgstr ""
+"Marca questa casella de desideri ricevere una copia di ciascun messaggio "
+"email che KOrganizer invia ai partecipanti di un evento."
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:123
+#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishUrl), group (FreeBusy Publish)
+#: rc.cpp:90
+msgid "Free/Busy Publish URL"
+msgstr "URL pubblicazione libero/occupato"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:124
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishUrl), group (FreeBusy Publish)
+#: rc.cpp:93
+msgid "URL for publishing free/busy information"
+msgstr "URL per la pubblicazione delle informazioni libero/occupato"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:128
+#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishUser), group (FreeBusy Publish)
+#: rc.cpp:96
+msgid "Free/Busy Publish Username"
+msgstr "Nome utente pubblicazione libero/occupato"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:129
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishUser), group (FreeBusy Publish)
+#: rc.cpp:99
+msgid "Username for publishing free/busy information"
+msgstr "Nome utente per la pubblicazione delle informazioni libero/occupato"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:133
+#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishPassword), group (FreeBusy Publish)
+#: rc.cpp:102
+msgid "Free/Busy Publish Password"
+msgstr "Password pubblicazione libero/occupato"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:134
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishPassword), group (FreeBusy Publish)
+#: rc.cpp:105
+msgid "Password for publishing free/busy information"
+msgstr "Password per la pubblicazione delle informazioni libero/occupato"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:145
+#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveAuto), group (FreeBusy Retrieve)
+#: rc.cpp:108
+msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
+msgstr "Abilita il recupero automatico delle informazioni libero/occupato"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:150
+#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyFullDomainRetrieval), group (FreeBusy Retrieve)
+#: rc.cpp:111
+msgid "Use full email address for retrieval"
+msgstr "Usa indirizzo di posta elettronica completo per il recupero"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:151
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyFullDomainRetrieval), group (FreeBusy Retrieve)
+#: rc.cpp:114
+msgid ""
+"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
+"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
+"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will "
+"download user.ifb, for example nn.ifb."
+msgstr ""
+"Con questa impostazione puoi cambiare il nome del file che verrà prelevato "
+"dal server. Senza questa casella selezionata, verrà scaricato un file "
+"libero/occupato chiamato utente@dominio.ifb, per esempio nn@kde.org.ifb. Con "
+"questa selezionata, sarà scaricato utente.ifb, per esempio nn.ifb."
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:156
+#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveUrl), group (FreeBusy Retrieve)
+#: rc.cpp:117
+msgid "Free/Busy Retrieval URL"
+msgstr "URL recupero libero/occupato"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:160
+#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveUser), group (FreeBusy Retrieve)
+#: rc.cpp:120
+msgid "Free/Busy Retrieval Username"
+msgstr "Nome utente per il recupero libero/occupato"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:164
+#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrievePassword), group (FreeBusy Retrieve)
+#: rc.cpp:123
+msgid "Free/Busy Retrieval Password"
+msgstr "Password recupero libero/occupato"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:165
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyRetrievePassword), group (FreeBusy Retrieve)
+#: rc.cpp:126
+msgid "Password for retrieving free/busy information"
+msgstr "Password per il recupero delle informazioni libero/occupato"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:176
+#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatCounterProposals), group (Hidden Options)
+#: rc.cpp:129
+msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
+msgstr "Invia pseudo-controproposte in stile Outlook"
+
+# XXX Traduzione troppo lunga?
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:181
+#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyCheckHostname), group (Hidden Options)
+#: rc.cpp:132
+msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
+msgstr ""
+"Controlla corrispondenza tra nome dell'host e indirizzo di posta elettronica "
+"per il recupero"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:182
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyCheckHostname), group (Hidden Options)
+#: rc.cpp:135
+msgid ""
+"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
+"URL has to match the domain part of the user ID you are looking for. For "
+"example, if this option is set, then looking for the free/busy data of "
+"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com will fail."
+msgstr ""
+"Con questa impostazione puoi controllare se la parte relativa al dominio "
+"dell'URL per le informazioni libero/occupato deve corrispondere alla parte "
+"del dominio dell'ID utente che stai cercando. Per esempio, se questa opzione "
+"è impostata, la ricerca per le informazioni libero/occupato di "
+"joe@miodominio.com sul server www.tuodominio.com non funzionerà."
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:187
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeZoneSelectorInIncidenceEditor), group (Hidden Options)
+#: rc.cpp:138
+msgid "Show timezone selectors in the event and todo editor dialog."
+msgstr ""
+"Mostra il selettore di fusi orari negli editor degli eventi e delle cose da "
+"fare."
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:196
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
+#: rc.cpp:141
+msgid "Regularly archive events"
+msgstr "Archivia regolarmente gli eventi"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:201
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
+#: rc.cpp:144
+msgid ""
+"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be "
+"archived. The unit of this value is specified in another field."
+msgstr ""
+"Se l'archiviazione automatica è abilitata, gli eventi più vecchi di questo "
+"valore verranno archiviati. L'unità di misura di questo valore, è "
+"specificata in un altro campo."
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:206
+#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
+#: rc.cpp:147
+msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
+msgstr "L'unità in cui è espressa la data di scadenza."
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:209
+#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
+#: rc.cpp:150
+msgid "In days"
+msgstr "In giorni"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:212
+#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
+#: rc.cpp:153
+msgid "In weeks"
+msgstr "In settimane"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:215
+#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
+#: rc.cpp:156
+msgid "In months"
+msgstr "In mesi"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:222
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
+#: rc.cpp:159
+msgid "URL of the file where old events should be archived"
+msgstr "URL del file dove archiviare i vecchi eventi"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:226
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
+#: rc.cpp:162
+msgid "Archive events"
+msgstr "Archivia eventi"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:231
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
+#: rc.cpp:165
+msgid "Archive to-dos"
+msgstr "Archivia cose da fare"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:236
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
+#: rc.cpp:168
+msgid "What to do when archiving"
+msgstr "Cosa fare quando sto archiviando"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:239
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
+#: rc.cpp:171
+msgid "Delete old events"
+msgstr "Elimina i vecchi eventi"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:242
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
+#: rc.cpp:174
+msgid "Archive old events to a separate file"
+msgstr "Archivia i vecchi eventi in un file separato"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:256
+#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (Internal Settings)
+#: rc.cpp:177
+msgid "Full &name"
+msgstr "&Nome completo"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:257
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserName), group (Internal Settings)
+#: rc.cpp:180
+msgid ""
+"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
+"to-dos and events you create."
+msgstr ""
+"Inserisci qui il tuo nome completo. Questo nome sarà mostrato come "
+"«Organizzatore» nelle cose da fare e negli eventi che crei."
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:262
+#. i18n: ectx: label, entry (UserEmail), group (Internal Settings)
+#: rc.cpp:183
+msgid "E&mail address"
+msgstr "Indirizzo di posta &elettronica"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:263
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserEmail), group (Internal Settings)
+#: rc.cpp:186
+msgid ""
+"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
+"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
+msgstr ""
+"inserisci qui il tuo indirizzo email. Questo indirizzo sarà usato per "
+"identificare il proprietario del calendario e sarà mostrato negli eventi e "
+"nelle cose da fare che crei."
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:282
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
+#: rc.cpp:189
+msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
+msgstr ""
+"Colore «Nessuna categoria» (per schemi di colorazione «Solo categoria»)"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:283
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
+#: rc.cpp:192
+msgid ""
+"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" "
+"situation, when an item does not belong to any category. This color is used "
+"when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" "
+"scheme."
+msgstr ""
+"Scegli un colore da usare per il caso «nessuna categoria» o «categoria non "
+"selezionata», quando una voce non appartiene ad alcuna categoria. Questo "
+"colore è usato quando le voci sono disegnati nelle viste agenda o mensile "
+"usando lo schema di colorazione «Solo categoria»."
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:284
+#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors)
+#: rc.cpp:195
+msgid "Use this color when drawing items without a category"
+msgstr "Usa questo colore per disegnare voci senza categoria"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:258
+#: rc.cpp:197
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonimo"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:264
+#: rc.cpp:199
+msgid "nobody@nowhere"
+msgstr "nessuno@danessunaparte"
+
+#: utils.cpp:354
+msgid "Select Calendar"
+msgstr "Seleziona calendario"
+
+#: utils.cpp:355
+msgid "Select the calendar where this item will be stored."
+msgstr "Seleziona il calendario dove memorizzare questo elemento."
+
+#: utils.cpp:520 utils.cpp:568 utils.cpp:614 utils.cpp:660
+msgid "No item selected."
+msgstr "Nessuna voce selezionata."
+
+#: utils.cpp:521 utils.cpp:548
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Inoltro"
+
+#: utils.cpp:547 utils.cpp:592
+msgid "The item information was successfully sent."
+msgstr "Le informazioni sulla voce sono state spedite correttamente."
+
+#: utils.cpp:553
+#, kde-format
+msgid "Unable to forward the item '%1'"
+msgstr "Impossibile inoltrare la voce «%1»"
+
+#: utils.cpp:554
+msgid "Forwarding Error"
+msgstr "Errore di inoltro"
+
+#: utils.cpp:593
+msgid "Publishing"
+msgstr "Pubblicazione"
+
+#: utils.cpp:598
+#, kde-format
+msgid "Unable to publish the item '%1'"
+msgstr "Impossibile pubblicare la voce «%1»"
+
+#: utils.cpp:675
+msgid "Save Attachments To"
+msgstr "Salva allegati in"
+
+#: utils.cpp:688
+msgctxt "filename for an unnamed attachment"
+msgid "attachment.1"
+msgstr "allegato.1"
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/cervisia.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/cervisia.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/cervisia.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/cervisia.po 2012-09-11 10:47:57.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,1786 @@
+# translation of cervisia.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Luciano Montanaro , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Federico Zenith , 2004, 2009.
+# Giovanni Venturi , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cervisia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 05:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-08 23:07+0000\n"
+"Last-Translator: Federico Zenith \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 11:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#: addignoremenu.cpp:38
+msgid "Add to Ignore List"
+msgstr "Aggiungi alla lista da ignorare"
+
+#: addignoremenu.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Ignore File"
+msgid_plural "Ignore %1 Files"
+msgstr[0] "Ignora file"
+msgstr[1] "Ignora %1 file"
+
+#: addignoremenu.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Cannot open file '%1' for writing."
+msgstr "Impossibile aprire il file «%1» in scrittura."
+
+#: addremovedialog.cpp:37
+msgid "CVS Add"
+msgstr "Aggiungi a CVS"
+
+#: addremovedialog.cpp:38
+msgid "CVS Add Binary"
+msgstr "Aggiungi file binario a CVS"
+
+#: addremovedialog.cpp:39
+msgid "CVS Remove"
+msgstr "Rimuovi da CVS"
+
+#: addremovedialog.cpp:56
+msgid "Add the following files to the repository:"
+msgstr "Aggiungi i seguenti file al deposito:"
+
+#: addremovedialog.cpp:57
+msgid "Add the following binary files to the repository:"
+msgstr "Aggiungi i seguenti file binari al deposito:"
+
+#: addremovedialog.cpp:58
+msgid "Remove the following files from the repository:"
+msgstr "Rimuovi i seguenti file dal deposito:"
+
+#: addremovedialog.cpp:75
+msgid "This will also remove the files from your local working copy."
+msgstr ""
+"Con questa operazione i file verranno rimossi anche dalla copia di lavoro "
+"locale."
+
+#: addrepositorydialog.cpp:44
+msgid "Add Repository"
+msgstr "Aggiungi deposito"
+
+#: addrepositorydialog.cpp:57 checkoutdialog.cpp:87
+msgid "&Repository:"
+msgstr "&Deposito:"
+
+#: addrepositorydialog.cpp:70
+msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
+msgstr "Usa &shell remota (solo per i depositi :ext:):"
+
+#: addrepositorydialog.cpp:77
+msgid "Invoke this program on the server side:"
+msgstr "Invoca questo programma sul lato server:"
+
+#: addrepositorydialog.cpp:86
+msgid "Use different &compression level:"
+msgstr "Usa un altro livello di &compressione:"
+
+#: addrepositorydialog.cpp:93
+msgid "Download cvsignore file from server"
+msgstr "Scarica il file cvsignore dal server"
+
+#: addrepositorydialog.cpp:186
+msgid "Repository Settings"
+msgstr "Impostazioni del deposito"
+
+#: annotatecontroller.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "CVS Annotate: %1"
+msgstr "Annotazioni di CVS: %1"
+
+#: annotatecontroller.cpp:91
+msgid "CVS Annotate"
+msgstr "Annotazioni di CVS"
+
+#: annotatedialog.cpp:39
+msgid "Find Next"
+msgstr "Trova successivo"
+
+#: annotatedialog.cpp:40
+msgid "Find Prev"
+msgstr "Trova precedente"
+
+#: annotatedialog.cpp:41
+msgid "Go to Line..."
+msgstr "Vai alla riga..."
+
+#: annotatedialog.cpp:51
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: annotatedialog.cpp:101
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Vai alla riga"
+
+#: annotatedialog.cpp:101
+msgid "Go to line number:"
+msgstr "Vai alla riga numero:"
+
+#: cervisiapart.cpp:124
+msgid "Starting cvsservice failed with message: "
+msgstr "L'avvio di cvsservice è fallito con il messaggio: "
+
+#: cervisiapart.cpp:159
+msgid ""
+"This KPart is non-functional, because the cvs D-Bus service could not be "
+"started."
+msgstr ""
+"Questa KPart non è funzionante, perché non è stato possibile avviare il "
+"servizio D-Bus per CVS."
+
+#: cervisiapart.cpp:199
+msgid "Remote CVS working folders are not supported."
+msgstr "Le cartelle di lavoro CVS remote non sono gestite."
+
+#: cervisiapart.cpp:208
+msgid ""
+"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
+msgstr ""
+"Non puoi spostarti su un'altra cartella mentre c'è un processo CVS in "
+"esecuzione."
+
+#: cervisiapart.cpp:229
+msgid ""
+"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
+"N - All up-to-date files are hidden\n"
+"R - All removed files are hidden"
+msgstr ""
+"F - Tutti i file sono nascosti, l'albero mostra solo le cartelle\n"
+"N - Tutti i file aggiornati sono nascosti\n"
+"R - Tutti i file eliminati sono nascosti"
+
+#: cervisiapart.cpp:242
+msgid "O&pen Sandbox..."
+msgstr "A&pri copia locale..."
+
+#: cervisiapart.cpp:246
+msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
+msgstr "Apre una cartella di lavoro CVS nella finestra principale"
+
+#: cervisiapart.cpp:250
+msgid "Recent Sandboxes"
+msgstr "Copie locali recenti"
+
+#: cervisiapart.cpp:254
+msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
+msgstr "&Inserisci voce in ChangeLog..."
+
+#: cervisiapart.cpp:257
+msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
+msgstr ""
+"Inserisce una nuova voce nel file ChangeLog nella cartella principale"
+
+#: cervisiapart.cpp:261
+msgid "&Update"
+msgstr "&Aggiorna"
+
+#: cervisiapart.cpp:265
+msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
+msgstr "Aggiorna (cvs update) i file e le cartelle selezionate"
+
+#: cervisiapart.cpp:269
+msgid "&Status"
+msgstr "&Stato"
+
+#: cervisiapart.cpp:273
+msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
+msgstr "Aggiorna lo stato (cvs -n update) di file e cartelle selezionati"
+
+#: cervisiapart.cpp:277 resolvedialog.cpp:174
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Modifica"
+
+#: cervisiapart.cpp:280
+msgid "Opens the marked file for editing"
+msgstr "Apre il file evidenziato per modificarlo"
+
+#: cervisiapart.cpp:284
+msgid "Reso&lve..."
+msgstr "Riso&lvi..."
+
+#: cervisiapart.cpp:287
+msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
+msgstr "Apre la finestra di risoluzione dei conflitti con i file selezionati"
+
+#: cervisiapart.cpp:291
+msgid "&Commit..."
+msgstr "&Deposita..."
+
+#: cervisiapart.cpp:295
+msgid "Commits the selected files"
+msgstr "Deposita i file selezionati"
+
+#: cervisiapart.cpp:299
+msgid "&Add to Repository..."
+msgstr "&Aggiungi al deposito..."
+
+#: cervisiapart.cpp:302
+msgid "Add"
+msgstr "Aggiungi"
+
+#: cervisiapart.cpp:304
+msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
+msgstr "Aggiunge (cvs add) i file selezionati al deposito"
+
+#: cervisiapart.cpp:308
+msgid "Add &Binary..."
+msgstr "Aggiungi file &binario..."
+
+#: cervisiapart.cpp:311
+msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
+msgstr "Aggiunge (cvs -kb add) i file selezionati come binari al deposito"
+
+#: cervisiapart.cpp:315
+msgid "&Remove From Repository..."
+msgstr "&Rimuovi dal deposito..."
+
+#: cervisiapart.cpp:318
+msgid "Remove"
+msgstr "Rimuovi"
+
+#: cervisiapart.cpp:320
+msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
+msgstr "Rimuove (cvs remove) i file selezionati dal deposito"
+
+#: cervisiapart.cpp:324
+msgid "Rever&t"
+msgstr "Scar&ta modifiche"
+
+#: cervisiapart.cpp:327
+msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
+msgstr ""
+"Annulla le modifiche dei file selezionati (cvs update -C, solo con cvs 1.11)"
+
+#: cervisiapart.cpp:331
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Proprietà"
+
+#: cervisiapart.cpp:338
+msgid "Stop"
+msgstr "Interrompi"
+
+#: cervisiapart.cpp:343
+msgid "Stops any running sub-processes"
+msgstr "Termina tutti i sotto-processi in esecuzione"
+
+#: cervisiapart.cpp:348
+msgid "Browse &Log..."
+msgstr "Sfoglia ®istro..."
+
+#: cervisiapart.cpp:352
+msgid "Shows the revision tree of the selected file"
+msgstr "Mostra l'albero delle revisioni del file selezionato"
+
+#: cervisiapart.cpp:357
+msgid "Browse Multi-File Log..."
+msgstr "Sfoglia registro di file multipli..."
+
+#: cervisiapart.cpp:361
+msgid "&Annotate..."
+msgstr "&Annotazioni..."
+
+#: cervisiapart.cpp:365
+msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
+msgstr ""
+"Mostra una vista con annotazioni di responsabilità dei file selezionati"
+
+#: cervisiapart.cpp:369
+msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
+msgstr "&Confronta col deposito (BASE)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:373
+msgid ""
+"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
+"BASE)"
+msgstr ""
+"Mostra le differenze tra i file selezionati e la versione locale (tag BASE)"
+
+#: cervisiapart.cpp:377
+msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
+msgstr "Confronta col deposito (HEAD)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:381
+msgid ""
+"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
+"repository (tag HEAD)"
+msgstr ""
+"Mostra le differenze dei file selezionati con la versione più recente del "
+"deposito (tag HEAD)"
+
+#: cervisiapart.cpp:385
+msgid "Last &Change..."
+msgstr "Ultima &modifica..."
+
+#: cervisiapart.cpp:388
+msgid ""
+"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
+msgstr ""
+"Mostra le differenze tra le ultime due revisioni del file selezionato"
+
+#: cervisiapart.cpp:392
+msgid "&History..."
+msgstr "&Cronologia..."
+
+#: cervisiapart.cpp:395
+msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
+msgstr "Mostra la cronologia di CVS come riportata dal server"
+
+#: cervisiapart.cpp:399
+msgid "&Unfold File Tree"
+msgstr "&Apri l'albero dei file"
+
+#: cervisiapart.cpp:403
+msgid "Opens all branches of the file tree"
+msgstr "Apre tutti i rami dell'albero dei file"
+
+#: cervisiapart.cpp:407
+msgid "&Fold File Tree"
+msgstr "&Chiudi l'albero dei file"
+
+#: cervisiapart.cpp:410
+msgid "Closes all branches of the file tree"
+msgstr "Chiude tutti i rami dell'albero dei file"
+
+#: cervisiapart.cpp:417
+msgid "&Tag/Branch..."
+msgstr "Crea &tag o ramo..."
+
+#: cervisiapart.cpp:420
+msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
+msgstr "Crea un tag o un ramo per i file selezionati"
+
+#: cervisiapart.cpp:424
+msgid "&Delete Tag..."
+msgstr "&Elimina tag..."
+
+#: cervisiapart.cpp:427
+msgid "Deletes a tag from the selected files"
+msgstr "Elimina un tag dai file selezionati"
+
+#: cervisiapart.cpp:431
+msgid "&Update to Tag/Date..."
+msgstr "&Aggiorna a tag o data..."
+
+#: cervisiapart.cpp:434
+msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
+msgstr "Aggiorna i file selezionati ad un dato tag, ramo o data"
+
+#: cervisiapart.cpp:438
+msgid "Update to &HEAD"
+msgstr "Aggiorna a &HEAD"
+
+#: cervisiapart.cpp:441
+msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
+msgstr "Aggiorna i file selezionati alla revisione HEAD"
+
+#: cervisiapart.cpp:445
+msgid "&Merge..."
+msgstr "&Fondi..."
+
+#: cervisiapart.cpp:448
+msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
+msgstr "Fonde un ramo o un insieme di modifiche nei file selezionati"
+
+#: cervisiapart.cpp:452
+msgid "&Add Watch..."
+msgstr "&Aggiungi osservatore..."
+
+#: cervisiapart.cpp:455
+msgid "Adds a watch for the selected files"
+msgstr "Aggiunge un osservatore per i file selezionati"
+
+#: cervisiapart.cpp:459
+msgid "&Remove Watch..."
+msgstr "&Rimuovi osservatore..."
+
+#: cervisiapart.cpp:462
+msgid "Removes a watch from the selected files"
+msgstr "Rimuove un osservatore dai file selezionati"
+
+#: cervisiapart.cpp:466
+msgid "Show &Watchers"
+msgstr "Mostra &osservatori"
+
+#: cervisiapart.cpp:469
+msgid "Shows the watchers of the selected files"
+msgstr "Mostra gli osservatori dei file selezionati"
+
+#: cervisiapart.cpp:473
+msgid "Ed&it Files"
+msgstr "&Impegna i file"
+
+#: cervisiapart.cpp:476
+msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
+msgstr "Impegna (cvs edit) i file selezionati"
+
+#: cervisiapart.cpp:480
+msgid "U&nedit Files"
+msgstr "Disi&mpegna i file"
+
+#: cervisiapart.cpp:483
+msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
+msgstr "Disimpegna (cvs unedit) i file selezionati"
+
+#: cervisiapart.cpp:487
+msgid "Show &Editors"
+msgstr "Mostra redattori"
+
+#: cervisiapart.cpp:490
+msgid "Shows the editors of the selected files"
+msgstr "Mostra i redattori dei file selezionati"
+
+#: cervisiapart.cpp:494
+msgid "&Lock Files"
+msgstr "B&locca i file"
+
+#: cervisiapart.cpp:497
+msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
+msgstr ""
+"Blocca i file selezionati, in modo che non possano essere modificati da altri"
+
+#: cervisiapart.cpp:501
+msgid "Unl&ock Files"
+msgstr "Sbl&occa i file"
+
+#: cervisiapart.cpp:504
+msgid "Unlocks the selected files"
+msgstr "Sblocca i file selezionati"
+
+#: cervisiapart.cpp:508
+msgid "Create &Patch Against Repository..."
+msgstr "Crea &patch relativa al deposito..."
+
+#: cervisiapart.cpp:511
+msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
+msgstr "Crea una patch dalle modifiche nella copia locale"
+
+#: cervisiapart.cpp:518
+msgid "&Create..."
+msgstr "&Crea..."
+
+#: cervisiapart.cpp:522
+msgid "&Checkout..."
+msgstr "&Prelievo..."
+
+#: cervisiapart.cpp:525
+msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
+msgstr "Permette di prelevare un modulo da un deposito"
+
+#: cervisiapart.cpp:529
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Importa..."
+
+#: cervisiapart.cpp:532
+msgid "Allows you to import a module into a repository"
+msgstr "Permette di importare un modulo in un deposito"
+
+#: cervisiapart.cpp:536
+msgid "&Repositories..."
+msgstr "&Depositi..."
+
+#: cervisiapart.cpp:539
+msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
+msgstr "Configura una lista dei depositi usati regolarmente"
+
+#: cervisiapart.cpp:546
+msgid "Hide All &Files"
+msgstr "Nascondi tutti i &file"
+
+#: cervisiapart.cpp:549
+msgid "Determines whether only folders are shown"
+msgstr "Determina se vengono mostrate solo le cartelle"
+
+#: cervisiapart.cpp:553
+msgid "Hide Unmodified Files"
+msgstr "Nascondi i file immutati"
+
+#: cervisiapart.cpp:556
+msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
+msgstr "Determina se i file con stato aggiornato o sconosciuto sono nascosti"
+
+#: cervisiapart.cpp:561
+msgid "Hide Removed Files"
+msgstr "Nascondi i file rimossi"
+
+#: cervisiapart.cpp:564
+msgid "Determines whether removed files are hidden"
+msgstr "Determina se i file rimossi sono nascosti"
+
+#: cervisiapart.cpp:568
+msgid "Hide Non-CVS Files"
+msgstr "Nascondi i file non gestiti da CVS"
+
+#: cervisiapart.cpp:571
+msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
+msgstr "Determina se i file non gestiti da CVS sono nascosti"
+
+#: cervisiapart.cpp:575
+msgid "Hide Empty Folders"
+msgstr "Nascondi le cartelle vuote"
+
+#: cervisiapart.cpp:578
+msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
+msgstr "Determina se le cartelle senza elementi visibili sono nascoste"
+
+#: cervisiapart.cpp:582
+msgid "Create &Folders on Update"
+msgstr "Crea &cartelle durante l'aggiornamento"
+
+#: cervisiapart.cpp:585
+msgid "Determines whether updates create folders"
+msgstr "Determina se gli aggiornamenti creano le cartelle mancanti"
+
+#: cervisiapart.cpp:589
+msgid "&Prune Empty Folders on Update"
+msgstr "&Elimina le cartelle vuote durante l'aggiornamento"
+
+#: cervisiapart.cpp:592
+msgid "Determines whether updates remove empty folders"
+msgstr "Determina se gli aggiornamenti eliminano le cartelle vuote"
+
+#: cervisiapart.cpp:596
+msgid "&Update Recursively"
+msgstr "&Aggiorna ricorsivamente"
+
+#: cervisiapart.cpp:599
+msgid "Determines whether updates are recursive"
+msgstr "Determina se gli aggiornamenti sono ricorsivi"
+
+#: cervisiapart.cpp:603
+msgid "C&ommit && Remove Recursively"
+msgstr "Dep&osita e rimuovi ricorsivamente"
+
+#: cervisiapart.cpp:606
+msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
+msgstr "Determina se i depositi e le rimozioni sono ricorsivi"
+
+#: cervisiapart.cpp:610
+msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
+msgstr "Esegui automaticamente cvs &edit quando necessario"
+
+#: cervisiapart.cpp:613
+msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
+msgstr "Determina se l'impegno automatico dei file è attivo"
+
+#: cervisiapart.cpp:617
+msgid "Configure Cervisia..."
+msgstr "Configura Cervisia..."
+
+#: cervisiapart.cpp:620
+msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
+msgstr "Permette di configurare la KPart di Cervisia"
+
+#: cervisiapart.cpp:630
+msgid "CVS &Manual"
+msgstr "&Manuale di CVS"
+
+#: cervisiapart.cpp:633
+msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
+msgstr "Apre la finestra di aiuto con la documentazione di CVS"
+
+#: cervisiapart.cpp:640
+msgid "Unfold Folder"
+msgstr "&Apri la cartella"
+
+#: cervisiapart.cpp:751
+msgid "Cervisia Part"
+msgstr "Cervisia Part"
+
+#: cervisiapart.cpp:752 main.cpp:143
+msgid "A CVS frontend"
+msgstr "Interfaccia grafica per CVS"
+
+#: cervisiapart.cpp:754 main.cpp:144
+msgid ""
+"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
+"Copyright (c) 2002-2008 the Cervisia authors"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 1999–2002 Bernd Gehrmann\n"
+"Copyright (c) 2002–2008 gli autori di Cervisia"
+
+#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
+msgid "Bernd Gehrmann"
+msgstr "Bernd Gehrmann"
+
+#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
+msgid "Original author and former maintainer"
+msgstr "Autore originale e responsabile precedente"
+
+#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
+msgid "Christian Loose"
+msgstr "Christian Loose"
+
+#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Responsabile"
+
+#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
+msgid "André Wöbbeking"
+msgstr "André Wöbbeking"
+
+#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
+msgid "Developer"
+msgstr "Sviluppatore"
+
+#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
+msgid "Carlos Woelz"
+msgstr "Carlos Woelz"
+
+#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentazione"
+
+#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
+msgid "Richard Moore"
+msgstr "Richard Moore"
+
+#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
+msgid "Conversion to KPart"
+msgstr "Conversione a KPart"
+
+#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
+msgid "Conversion to D-Bus"
+msgstr "Conversione a D-Bus"
+
+#: cervisiapart.cpp:779
+msgid "Open Sandbox"
+msgstr "Apri copia locale"
+
+#: cervisiapart.cpp:836
+msgid "CVS Edit"
+msgstr "CVS Edit"
+
+#: cervisiapart.cpp:1411 diffdialog.cpp:269 logdialog.cpp:486
+msgid "CVS Diff"
+msgstr "Confronto CVS"
+
+#: cervisiapart.cpp:1426 diffdialog.cpp:504 logdialog.cpp:501
+#: resolvedialog.cpp:367
+msgid "Could not open file for writing."
+msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura."
+
+#: cervisiapart.cpp:1597
+msgid "The revision looks invalid."
+msgstr "La revisione sembra non valida."
+
+#: cervisiapart.cpp:1604
+msgid "This is the first revision of the branch."
+msgstr "Questa è la prima revisione del ramo."
+
+#: cervisiapart.cpp:1730
+msgid "Invoking help on Cervisia"
+msgstr "Richiamo dell'aiuto su Cervisia"
+
+#: cervisiapart.cpp:1737
+msgid "Invoking help on CVS"
+msgstr "Richiamo dell'aiuto su CVS"
+
+#: cervisiapart.cpp:1773
+msgid "Done"
+msgstr "Fatto"
+
+#: cervisiapart.cpp:1782
+#, kde-format
+msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
+msgstr "È stato fatto un deposito in %1"
+
+#: cervisiapart.cpp:1802
+msgid ""
+"This is not a CVS folder.\n"
+"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
+"Konqueror."
+msgstr ""
+"Questa non è una cartella di CVS.\n"
+"Se non vuoi usare Cervisia, puoi cambiare modalità di visualizzazione in "
+"Konqueror."
+
+#: cervisiashell.cpp:57
+msgid "The Cervisia library could not be loaded."
+msgstr "Non è stato possibile caricare la libreria di Cervisia."
+
+#: cervisiashell.cpp:90
+msgid "Allows you to configure the toolbar"
+msgstr "Permette di configurare la KPart di Cervisia"
+
+#: cervisiashell.cpp:96
+msgid "Allows you to customize the keybindings"
+msgstr "Permette di personalizzare le combinazioni di tasti"
+
+#: cervisiashell.cpp:101
+msgid "Exits Cervisia"
+msgstr "Esci da Cervisia"
+
+#: cervisiashell.cpp:109
+msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation"
+msgstr "Invoca il sistema di aiuto di KDE con la documentazione di Cervisia"
+
+#: cervisiashell.cpp:114
+msgid "Opens the bug report dialog"
+msgstr "Apre la finestra di segnalazione bug"
+
+#: cervisiashell.cpp:119
+msgid "Displays the version number and copyright information"
+msgstr "Mostra il numero di versione e le informazioni sul copyright"
+
+#: cervisiashell.cpp:124
+msgid "Displays the information about KDE and its version number"
+msgstr "Mostra le informazioni su KDE e la sua versione"
+
+#: changelogdialog.cpp:52
+msgid "Edit ChangeLog"
+msgstr "Modifica ChangeLog"
+
+#: changelogdialog.cpp:89
+msgid "The ChangeLog file could not be written."
+msgstr "Non si riesce a scrivere sul file ChangeLog."
+
+#: changelogdialog.cpp:109
+msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
+msgstr "Non esiste alcun file ChangeLog. Deve esserne creato uno?"
+
+#: changelogdialog.cpp:110
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
+
+#: changelogdialog.cpp:119
+msgid "The ChangeLog file could not be read."
+msgstr "Non si riesce a leggere il file ChangeLog."
+
+#: checkoutdialog.cpp:60 checkoutdialog.cpp:369
+msgid "CVS Checkout"
+msgstr "Prelievo da CVS"
+
+#: checkoutdialog.cpp:60
+msgid "CVS Import"
+msgstr "Importazione in CVS"
+
+#: checkoutdialog.cpp:95 checkoutdialog.cpp:113
+msgid "&Module:"
+msgstr "&Modulo:"
+
+#: checkoutdialog.cpp:104 checkoutdialog.cpp:120 mergedialog.cpp:67
+#: tagdialog.cpp:71 updatedialog.cpp:66
+msgid "Fetch &List"
+msgstr "Recupera &lista"
+
+#: checkoutdialog.cpp:129
+msgid "&Branch tag:"
+msgstr "Tag del &ramo:"
+
+#: checkoutdialog.cpp:136
+msgid "Re&cursive checkout"
+msgstr "Prelievo ri&corsivo"
+
+#: checkoutdialog.cpp:160
+msgid "Working &folder:"
+msgstr "&Cartella di lavoro:"
+
+#: checkoutdialog.cpp:169
+msgid "&Vendor tag:"
+msgstr "Tag del &fornitore:"
+
+#: checkoutdialog.cpp:176
+msgid "&Release tag:"
+msgstr "Tag di &rilascio"
+
+#: checkoutdialog.cpp:183
+msgid "&Ignore files:"
+msgstr "&Ignora file:"
+
+#: checkoutdialog.cpp:191
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Commento:"
+
+#: checkoutdialog.cpp:196
+msgid "Import as &binaries"
+msgstr "Importa come file &binari"
+
+#: checkoutdialog.cpp:200
+msgid "Use file's modification time as time of import"
+msgstr ""
+"Usa la data dell'ultima modifica del file per la data di importazione"
+
+#: checkoutdialog.cpp:208
+msgid "Chec&k out as:"
+msgstr "&Preleva come:"
+
+#: checkoutdialog.cpp:212
+msgid "Ex&port only"
+msgstr "Solo es&portazione"
+
+#: checkoutdialog.cpp:314
+msgid "Please choose an existing working folder."
+msgstr "Scegli una cartella di lavoro esistente."
+
+#: checkoutdialog.cpp:319 checkoutdialog.cpp:404
+msgid "Please specify a module name."
+msgstr "Specifica un nome per il modulo."
+
+#: checkoutdialog.cpp:328
+msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
+msgstr "Specifica un tag per il fornitore e uno per il rilascio."
+
+#: checkoutdialog.cpp:334
+msgid ""
+"Tags must start with a letter and may contain\n"
+"letters, digits and the characters '-' and '_'."
+msgstr ""
+"I tag devono cominciare con una lettera e possono contenere lettere, numeri "
+"e i caratteri «-» e «_»."
+
+#: checkoutdialog.cpp:344
+msgid "A branch must be specified for export."
+msgstr "È necessario specificare un ramo per l'esportazione."
+
+#: checkoutdialog.cpp:398
+msgid "Please specify a repository."
+msgstr "Specifica il nome del deposito."
+
+#: checkoutdialog.cpp:414
+msgid "CVS Remote Log"
+msgstr "Registro remoto di CVS"
+
+#: commitdialog.cpp:65
+msgid "CVS Commit"
+msgstr "Deposita in CVS"
+
+#: commitdialog.cpp:68 logdialog.cpp:69
+msgid "&Diff"
+msgstr "&Confronto"
+
+#: commitdialog.cpp:79
+msgid "Commit the following &files:"
+msgstr "Deposita i seguenti &file:"
+
+#: commitdialog.cpp:91
+msgid "Older &messages:"
+msgstr "Vecchi &messaggi:"
+
+#: commitdialog.cpp:101
+msgid "&Log message:"
+msgstr "Messaggio di ®istro:"
+
+#: commitdialog.cpp:110
+msgid "Use log message &template"
+msgstr "Usa &modello per il messaggio di registro"
+
+#: commitdialog.cpp:188
+msgid "Current"
+msgstr "Attuale"
+
+#: cvsinitdialog.cpp:41
+msgid "Create New Repository (cvs init)"
+msgstr "Crea un nuovo deposito (cvs init)"
+
+#: cvsinitdialog.cpp:53
+msgid "Repository folder:"
+msgstr "Cartella del deposito:"
+
+#: diffdialog.cpp:98
+msgid "Synchronize scroll bars"
+msgstr "Sincronizza le barre di scorrimento"
+
+#: diffdialog.cpp:110 diffdialog.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "%1 difference"
+msgid_plural "%1 differences"
+msgstr[0] "%1 differenza"
+msgstr[1] "%1 differenze"
+
+#: diffdialog.cpp:239
+#, kde-format
+msgid "CVS Diff: %1"
+msgstr "Confronto CVS: %1"
+
+#: diffdialog.cpp:241
+msgid "Repository:"
+msgstr "Deposito:"
+
+#: diffdialog.cpp:242 diffdialog.cpp:245
+msgid "Revision "
+msgstr "Revisione "
+
+#: diffdialog.cpp:244
+msgid "Working dir:"
+msgstr "Cartella di lavoro:"
+
+#: diffdialog.cpp:424 resolvedialog.cpp:402
+#, kde-format
+msgid "%1 of %2"
+msgstr "%1 di %2"
+
+#: diffview.cpp:289 diffview.cpp:360
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+#: diffview.cpp:290 diffview.cpp:359
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserisci"
+
+#: diffview.cpp:291 diffview.cpp:358
+msgid "Change"
+msgstr "Modifica"
+
+#: editwithmenu.cpp:48
+msgid "Edit With"
+msgstr "Modifica con"
+
+#: entry_status.cpp:37
+msgid "Locally Modified"
+msgstr "Modificato localmente"
+
+#: entry_status.cpp:40
+msgid "Locally Added"
+msgstr "Aggiunto localmente"
+
+#: entry_status.cpp:43
+msgid "Locally Removed"
+msgstr "Rimosso localmente"
+
+#: entry_status.cpp:46
+msgid "Needs Update"
+msgstr "Richiede aggiornamento"
+
+#: entry_status.cpp:49
+msgid "Needs Patch"
+msgstr "Richiede patch"
+
+#: entry_status.cpp:52
+msgid "Needs Merge"
+msgstr "Richiede fusione"
+
+#: entry_status.cpp:55
+msgid "Up to Date"
+msgstr "Aggiornato"
+
+#: entry_status.cpp:58
+msgid "Conflict"
+msgstr "In conflitto"
+
+#: entry_status.cpp:61
+msgid "Updated"
+msgstr "Aggiornato"
+
+#: entry_status.cpp:64
+msgid "Patched"
+msgstr "Con patch"
+
+#: entry_status.cpp:67
+msgid "Removed"
+msgstr "Rimosso"
+
+#: entry_status.cpp:70
+msgid "Not in CVS"
+msgstr "Non in CVS"
+
+#: entry_status.cpp:73
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: historydialog.cpp:124 historydialog.cpp:380
+msgid "Commit, Modified "
+msgstr "Deposito, modifica "
+
+#: historydialog.cpp:125 historydialog.cpp:381
+msgid "Commit, Added "
+msgstr "Deposito, aggiunta "
+
+#: historydialog.cpp:126 historydialog.cpp:382
+msgid "Commit, Removed "
+msgstr "Deposito, rimozione "
+
+#: historydialog.cpp:132 historydialog.cpp:372
+msgid "Checkout "
+msgstr "Prelievo "
+
+#: historydialog.cpp:138 loginfo.cpp:64
+msgid "Tag"
+msgstr "Tag"
+
+#: historydialog.cpp:167 loglist.cpp:125
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: historydialog.cpp:168
+msgid "Event"
+msgstr "Evento"
+
+#: historydialog.cpp:169 loglist.cpp:124
+msgid "Author"
+msgstr "Autore"
+
+#: historydialog.cpp:170 loglist.cpp:123 updateview.cpp:52
+msgid "Revision"
+msgstr "Revisione"
+
+#: historydialog.cpp:171 watchersmodel.cpp:96
+msgid "File"
+msgstr "File"
+
+#: historydialog.cpp:172
+msgid "Repo Path"
+msgstr "Percorso deposito"
+
+#: historydialog.cpp:176
+msgid "Show c&ommit events"
+msgstr "Mostra eventi di dep&osito"
+
+#: historydialog.cpp:179
+msgid "Show ch&eckout events"
+msgstr "Mostra eventi di pr&elievo"
+
+#: historydialog.cpp:182
+msgid "Show &tag events"
+msgstr "Mostra eventi di &tag"
+
+#: historydialog.cpp:185
+msgid "Show &other events"
+msgstr "Mostra &altri eventi"
+
+#: historydialog.cpp:188
+msgid "Only &user:"
+msgstr "Solo l'&utente:"
+
+#: historydialog.cpp:190
+msgid "Only &filenames matching:"
+msgstr "Solo i &file corrispondenti a:"
+
+#: historydialog.cpp:192
+msgid "Only &folders matching:"
+msgstr "Solo le &cartelle corrispondenti a:"
+
+#: historydialog.cpp:330 historydialog.cpp:336
+msgid "CVS History"
+msgstr "Cronologia di CVS"
+
+#: historydialog.cpp:373
+msgid "Tag "
+msgstr "Tag "
+
+#: historydialog.cpp:374
+msgid "Release "
+msgstr "Rilascio "
+
+#: historydialog.cpp:375
+msgid "Update, Deleted "
+msgstr "Aggiornamento, eliminazione "
+
+#: historydialog.cpp:376
+msgid "Update, Copied "
+msgstr "Aggiornamento, copia "
+
+#: historydialog.cpp:377
+msgid "Update, Merged "
+msgstr "Aggiornamento, fusione "
+
+#: historydialog.cpp:378
+msgid "Update, Conflict "
+msgstr "Aggiornamento, conflitto "
+
+#: historydialog.cpp:379
+msgid "Update, Patched "
+msgstr "Aggiornamento, con patch "
+
+#: historydialog.cpp:383
+msgid "Unknown "
+msgstr "Sconosciuto "
+
+#: logdialog.cpp:68
+msgid "&Annotate A"
+msgstr "&Annotazioni A"
+
+#: logdialog.cpp:70
+msgid "&Find"
+msgstr "&Trova"
+
+#: logdialog.cpp:92
+msgid "S&earch:"
+msgstr "C&erca:"
+
+#: logdialog.cpp:105
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Albero"
+
+#: logdialog.cpp:106
+msgid "&List"
+msgstr "&Lista"
+
+#: logdialog.cpp:107
+msgid "CVS &Output"
+msgstr "&Output di CVS"
+
+#: logdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
+"revision B by clicking with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Scegli la revisione A con un clic del tasto sinistro del mouse,\n"
+"la revisione B con un clic del tasto centrale del mouse."
+
+#: logdialog.cpp:141
+msgid "Revision A:"
+msgstr "Revisione A:"
+
+#: logdialog.cpp:141
+msgid "Revision B:"
+msgstr "Revisione B:"
+
+#: logdialog.cpp:149
+msgid "Select by tag:"
+msgstr "Seleziona per tag:"
+
+#: logdialog.cpp:157
+msgid "Author:"
+msgstr "Autore:"
+
+#: logdialog.cpp:164
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: logdialog.cpp:171
+msgid "Comment/Tags:"
+msgstr "Commento o tag:"
+
+#: logdialog.cpp:186
+msgid ""
+"This revision is used when you click Annotate.\n"
+"It is also used as the first item of a Diff operation."
+msgstr ""
+"Questa revisione è usata quando premi Annotazioni.\n"
+"È anche usata come primo elemento di una operazione di confronto."
+
+#: logdialog.cpp:189
+msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
+msgstr ""
+"Questa revisione è usata come secondo elemento di una operazione di "
+"confronto."
+
+#: logdialog.cpp:207
+msgctxt "to view revision A"
+msgid "&View A"
+msgstr "&Visualizza A"
+
+#: logdialog.cpp:208
+msgid "Create Patch..."
+msgstr "Crea patch..."
+
+#: logdialog.cpp:245
+#, kde-format
+msgid "CVS Log: %1"
+msgstr "Registro di CVS: %1"
+
+#: logdialog.cpp:251
+msgid "CVS Log"
+msgstr "Registro di CVS"
+
+#: logdialog.cpp:409
+msgid " (Branchpoint)"
+msgstr " (Diramazione)"
+
+#: logdialog.cpp:429
+msgid "Please select revision A or B first."
+msgstr "Seleziona prima le revisioni A e B, per piacere."
+
+#: logdialog.cpp:450
+msgid "View File"
+msgstr "Mostra file"
+
+#: logdialog.cpp:469 logdialog.cpp:528
+msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
+msgstr "Per cominciare seleziona la revisione A o le revisioni A e B."
+
+#: loginfo.cpp:58
+msgid "Branchpoint"
+msgstr "Diramazione"
+
+#: loginfo.cpp:61
+msgid "On Branch"
+msgstr "Sul ramo"
+
+#: loglist.cpp:126
+msgid "Branch"
+msgstr "Ramo"
+
+#: loglist.cpp:127
+msgid "Comment"
+msgstr "Commento"
+
+#: loglist.cpp:128
+msgid "Tags"
+msgstr "Tag"
+
+#: logplainview.cpp:49
+#, kde-format
+msgid "revision %1"
+msgstr "revisione %1"
+
+#: logplainview.cpp:52
+msgid "Select for revision A"
+msgstr "Seleziona come revisione A"
+
+#: logplainview.cpp:55
+msgid "Select for revision B"
+msgstr "Seleziona come revisione B"
+
+#: logplainview.cpp:58
+#, kde-format
+msgid "date: %1; author: %2"
+msgstr "data: %1; autore: %2"
+
+#: main.cpp:142
+msgid "Cervisia"
+msgstr "Cervisia"
+
+#: main.cpp:165
+msgid "The sandbox to be loaded"
+msgstr "La copia locale da caricare"
+
+#: main.cpp:166
+msgid "Show resolve dialog for the given file"
+msgstr "Apri la finestra di risoluzione per il file selezionato"
+
+#: main.cpp:167
+msgid "Show log dialog for the given file"
+msgstr "Apri la finestra di registro per il file selezionato"
+
+#: main.cpp:168
+msgid "Show annotation dialog for the given file"
+msgstr "Apri la finestra delle annotazioni per il file selezionato"
+
+#: mergedialog.cpp:43
+msgid "CVS Merge"
+msgstr "Fondi con CVS"
+
+#: mergedialog.cpp:59
+msgid "Merge from &branch:"
+msgstr "Fondi dal &ramo:"
+
+#: mergedialog.cpp:77
+msgid "Merge &modifications:"
+msgstr "Fondi le &modifiche:"
+
+#: mergedialog.cpp:80
+msgid "between tag: "
+msgstr "tra il tag: "
+
+#: mergedialog.cpp:85
+msgid "and tag: "
+msgstr "e il tag: "
+
+#: mergedialog.cpp:90 updatedialog.cpp:83
+msgid "Fetch L&ist"
+msgstr "Recupera l&ista"
+
+#: misc.cpp:83
+msgid "CVS Status"
+msgstr "Stato di CVS"
+
+#: misc.cpp:216
+#, kde-format
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "C'è già un file di nome «%1». Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"
+
+#: misc.cpp:217
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Sovrascrivere il file?"
+
+#: misc.cpp:218
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Sovrascrivi"
+
+#: misc.cpp:218
+msgid "Overwrite the file"
+msgstr "Sovrascrivi il file"
+
+#: patchoptiondialog.cpp:50
+msgid "Output Format"
+msgstr "Formato di uscita"
+
+#: patchoptiondialog.cpp:56
+msgid "Context"
+msgstr "Contesto"
+
+#: patchoptiondialog.cpp:57
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
+#: patchoptiondialog.cpp:58
+msgid "Unified"
+msgstr "Unificato"
+
+#: patchoptiondialog.cpp:61
+msgid "&Number of context lines:"
+msgstr "&Numero di righe di contesto:"
+
+#: patchoptiondialog.cpp:73
+msgid "Ignore Options"
+msgstr "Che cosa ignorare"
+
+#: patchoptiondialog.cpp:76
+msgid "Ignore added or removed empty lines"
+msgstr "Ignora le righe vuote aggiunte o rimosse"
+
+#: patchoptiondialog.cpp:78
+msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
+msgstr "Ignora le modifiche che cambiano solo gli spazi bianchi"
+
+#: patchoptiondialog.cpp:80
+msgid "Ignore all whitespace"
+msgstr "Ignora tutti gli spazi bianchi"
+
+#: patchoptiondialog.cpp:81
+msgid "Ignore changes in case"
+msgstr "Ignora modifiche tra maiuscole e minuscole"
+
+#: protocolview.cpp:92
+msgid "Clear"
+msgstr "Pulisci"
+
+#: protocolview.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "[Exited with status %1]\n"
+msgstr "[Terminato con stato %1]\n"
+
+#: protocolview.cpp:136
+msgid "[Finished]\n"
+msgstr "[Finito]\n"
+
+#: protocolview.cpp:139
+msgid "[Aborted]\n"
+msgstr "[Interrotto]\n"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+"Federico Cozzi,Daniele Medri,Luciano Montanaro, ,Launchpad "
+"Contributions:,Federico Zenith,Giovanni Venturi,Luciano Montanaro"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr ""
+"federico.cozzi@sns.it,madrid@linuxmeeting.net,mikelima@cirulla.net,,,,,mikeli"
+"ma@cirulla.net"
+
+#. i18n: file: cervisiashellui.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#. i18n: file: cervisiaui.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: rc.cpp:5 rc.cpp:17
+msgid "&File"
+msgstr "&File"
+
+#. i18n: file: cervisiashellui.rc:7
+#. i18n: ectx: Menu (settings)
+#. i18n: file: cervisiaui.rc:70
+#. i18n: ectx: Menu (settings)
+#: rc.cpp:8 rc.cpp:29
+msgid "&Settings"
+msgstr "Impo&stazioni"
+
+#. i18n: file: cervisiashellui.rc:11
+#. i18n: ectx: Menu (help)
+#. i18n: file: cervisiaui.rc:80
+#. i18n: ectx: Menu (help)
+#: rc.cpp:11 rc.cpp:32
+msgid "&Help"
+msgstr "&Aiuto"
+
+#. i18n: file: cervisiashellui.rc:16
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#. i18n: file: cervisiaui.rc:84
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: rc.cpp:14 rc.cpp:35
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra di strumenti principale"
+
+#. i18n: file: cervisiaui.rc:24
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#: rc.cpp:20
+msgid "&View"
+msgstr "&Visualizza"
+
+#. i18n: file: cervisiaui.rc:43
+#. i18n: ectx: Menu (advanced)
+#: rc.cpp:23
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Avanzate"
+
+#. i18n: file: cervisiaui.rc:63
+#. i18n: ectx: Menu (repository)
+#: rc.cpp:26
+msgid "&Repository"
+msgstr "&Deposito"
+
+#. i18n: file: settingsdialog_advanced.ui:32
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeoutLbl)
+#: rc.cpp:38
+msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
+msgstr "&Tempo dopo cui appare una finestra di avanzamento (in ms):"
+
+#. i18n: file: settingsdialog_advanced.ui:45
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionLbl)
+#: rc.cpp:41
+msgid "Default compression &level:"
+msgstr "Livel&lo di compressione predefinito:"
+
+#. i18n: file: settingsdialog_advanced.ui:58
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSshAgent)
+#: rc.cpp:44
+msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
+msgstr "Usa un processo attivo o avvia un nuovo processo ssh-agent"
+
+#. i18n: file: cervisiapart.kcfg:24
+#. i18n: ectx: label, entry (ConflictColor), group (Colors)
+#: rc.cpp:47
+msgid ""
+"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file "
+"view."
+msgstr ""
+"Il colore di primo piano usato per evidenziare i file con conflitti nella "
+"vista dei file."
+
+#. i18n: file: cervisiapart.kcfg:46
+#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
+#: rc.cpp:50
+msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
+msgstr "Ritardo (in ms) dopo cui mostrare l'avanzamento."
+
+#: repositorydialog.cpp:135
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinita"
+
+#: repositorydialog.cpp:154
+msgid "Logged in"
+msgstr "Accesso avvenuto"
+
+#: repositorydialog.cpp:154
+msgid "Not logged in"
+msgstr "Non autenticato"
+
+#: repositorydialog.cpp:156
+msgid "No login required"
+msgstr "Accesso non richiesto"
+
+#: repositorydialog.cpp:168
+msgid "Configure Access to Repositories"
+msgstr "Configura l'accesso ai depositi"
+
+#: repositorydialog.cpp:185
+msgid "Repository"
+msgstr "Deposito"
+
+#: repositorydialog.cpp:186
+msgid "Method"
+msgstr "Metodo"
+
+#: repositorydialog.cpp:187
+msgid "Compression"
+msgstr "Compressione"
+
+#: repositorydialog.cpp:188 settingsdialog.cpp:297 updateview.cpp:51
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: repositorydialog.cpp:197
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Aggiungi..."
+
+#: repositorydialog.cpp:198
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Modifica..."
+
+#: repositorydialog.cpp:199
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Rimuovi"
+
+#: repositorydialog.cpp:201
+msgid "Login..."
+msgstr "Accesso..."
+
+#: repositorydialog.cpp:202
+msgid "Logout"
+msgstr "Logout"
+
+#: repositorydialog.cpp:354
+msgid "This repository is already known."
+msgstr "Questo deposito è già conosciuto."
+
+#: repositorydialog.cpp:446
+msgid "Login failed."
+msgstr "Accesso non riuscito."
+
+#: repositorydialog.cpp:466
+msgid "CVS Logout"
+msgstr "Scollegati da CVS"
+
+#: resolvedialog.cpp:133
+msgid "Your version (A):"
+msgstr "La tua versione (A):"
+
+#: resolvedialog.cpp:142
+msgid "Other version (B):"
+msgstr "Altra versione (B):"
+
+#: resolvedialog.cpp:154
+msgid "Merged version:"
+msgstr "Versione fusa:"
+
+#: resolvedialog.cpp:244
+#, kde-format
+msgid "CVS Resolve: %1"
+msgstr "Risolvi CVS: %1"
+
+#: resolvedialog.cpp:404
+#, kde-format
+msgid "%1 conflicts"
+msgstr "%1 conflitti"
+
+#: settingsdialog.cpp:70
+msgid "Configure Cervisia"
+msgstr "Configura Cervisia"
+
+#: settingsdialog.cpp:214
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: settingsdialog.cpp:221
+msgid "&User name for the change log editor:"
+msgstr "&Nome utente del redattore del ChangeLog:"
+
+#: settingsdialog.cpp:229
+msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
+msgstr "&Percorso dell'eseguibile CVS, o «cvs»:"
+
+#: settingsdialog.cpp:248
+msgid "Diff Viewer"
+msgstr "Visore delle differenze"
+
+#: settingsdialog.cpp:253
+msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
+msgstr "&Numero di righe di contesto nella finestra di confronto:"
+
+#: settingsdialog.cpp:262
+msgid "Additional &options for cvs diff:"
+msgstr "&Opzioni aggiuntive per il confronto cvs:"
+
+#: settingsdialog.cpp:269
+msgid "Tab &width in diff dialog:"
+msgstr "Ampiezza di &tabulazione nella finestra di confronto:"
+
+#: settingsdialog.cpp:278
+msgid "External diff &frontend:"
+msgstr "&Interfaccia di confronto esterna:"
+
+#: settingsdialog.cpp:300
+msgid ""
+"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
+"start a File->Status command automatically"
+msgstr ""
+"Quando apri una copia locale da un deposito &remoto,\n"
+"avvia automaticamente un comando File→Stato"
+
+#: settingsdialog.cpp:302
+msgid ""
+"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
+"start a File->Status command automatically"
+msgstr ""
+"Quando apri una copia locale da un deposito &locale,\n"
+"avvia automaticamente un comando File→Stato"
+
+#: settingsdialog.cpp:318
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzate"
+
+#: settingsdialog.cpp:338
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aspetto"
+
+#: settingsdialog.cpp:341
+msgid "Fonts"
+msgstr "Caratteri"
+
+#: settingsdialog.cpp:343
+msgid "Font for &Protocol Window..."
+msgstr "Caratteri per la finestra di &protocollo..."
+
+#: settingsdialog.cpp:345
+msgid "Font for A&nnotate View..."
+msgstr "Caratteri per la vista a&nnotata..."
+
+#: settingsdialog.cpp:347
+msgid "Font for D&iff View..."
+msgstr "Caratteri per la v&ista di confronto..."
+
+#: settingsdialog.cpp:349
+msgid "Font for ChangeLog View..."
+msgstr "Caratteri per la vista del ChangeLog..."
+
+#: settingsdialog.cpp:358
+msgid "Colors"
+msgstr "Colori"
+
+#: settingsdialog.cpp:360
+msgid "Conflict:"
+msgstr "Conflitto:"
+
+#: settingsdialog.cpp:364
+msgid "Diff change:"
+msgstr "Modifica di confronto:"
+
+#: settingsdialog.cpp:368
+msgid "Local change:"
+msgstr "Modifica locale:"
+
+#: settingsdialog.cpp:372
+msgid "Diff insertion:"
+msgstr "Inserimento di differenza:"
+
+#: settingsdialog.cpp:376
+msgid "Remote change:"
+msgstr "Modifica remota:"
+
+#: settingsdialog.cpp:380
+msgid "Diff deletion:"
+msgstr "Eliminazione di differenza:"
+
+#: settingsdialog.cpp:384
+msgid "Not in cvs:"
+msgstr "Non in CVS:"
+
+#: settingsdialog.cpp:405
+msgid "Split main window &horizontally"
+msgstr "Dividi la finestra principale &orizzontalmente"
+
+#: tagdialog.cpp:52
+msgid "CVS Delete Tag"
+msgstr "Elimina tag da CVS"
+
+#: tagdialog.cpp:52
+msgid "CVS Tag"
+msgstr "Tag CVS"
+
+#: tagdialog.cpp:68 tagdialog.cpp:87
+msgid "&Name of tag:"
+msgstr "&Nome del tag:"
+
+#: tagdialog.cpp:95
+msgid "Create &branch with this tag"
+msgstr "Crea un &ramo con questo tag"
+
+#: tagdialog.cpp:98
+msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
+msgstr "&Imponi la creazione del tag anche se esiste già"
+
+#: tagdialog.cpp:131
+msgid "You must define a tag name."
+msgstr "Devi definire un nome del tag."
+
+#: tagdialog.cpp:139
+msgid ""
+"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the "
+"characters '-' and '_'."
+msgstr ""
+"Un tag deve iniziare con una lettera e deve contenere lettere, numeri e i "
+"caratteri «-» e «_»."
+
+#: updatedialog.cpp:42
+msgid "CVS Update"
+msgstr "Aggiornamento CVS"
+
+#: updatedialog.cpp:58
+msgid "Update to &branch: "
+msgstr "Aggiorna a &ramo: "
+
+#: updatedialog.cpp:76
+msgid "Update to &tag: "
+msgstr "Aggiorna a &tag: "
+
+#: updatedialog.cpp:93
+msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
+msgstr "Aggiorna a &data («aaaa-mm-dd»):"
+
+#: updateview.cpp:50
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome del file"
+
+#: updateview.cpp:53
+msgid "Tag/Date"
+msgstr "Tag/Data"
+
+#: updateview.cpp:54
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Data e ora"
+
+#: watchdialog.cpp:36
+msgid "CVS Watch Add"
+msgstr "Aggiungi osservatore CVS"
+
+#: watchdialog.cpp:36
+msgid "CVS Watch Remove"
+msgstr "Rimuovi osservatore CVS"
+
+#: watchdialog.cpp:50
+msgid "Add watches for the following events:"
+msgstr "Aggiungi osservatore per i seguenti eventi:"
+
+#: watchdialog.cpp:51
+msgid "Remove watches for the following events:"
+msgstr "Rimuovi osservatore per i seguenti eventi:"
+
+#: watchdialog.cpp:54
+msgid "&All"
+msgstr "&Tutti"
+
+#: watchdialog.cpp:59
+msgid "&Only:"
+msgstr "S&olo:"
+
+#: watchdialog.cpp:68
+msgid "&Commits"
+msgstr "&Depositi"
+
+#: watchdialog.cpp:72
+msgid "&Edits"
+msgstr "Imp&egni"
+
+#: watchdialog.cpp:76
+msgid "&Unedits"
+msgstr "&Disimpegni"
+
+#: watchersdialog.cpp:77 watchersdialog.cpp:83
+msgid "CVS Watchers"
+msgstr "Osservatori CVS"
+
+#: watchersmodel.cpp:98
+msgid "Watcher"
+msgstr "Osservatore"
+
+#: watchersmodel.cpp:100
+msgid "Edit"
+msgstr "Impegna"
+
+#: watchersmodel.cpp:102
+msgid "Unedit"
+msgstr "Disimpegna"
+
+#: watchersmodel.cpp:104
+msgid "Commit"
+msgstr "Deposita"
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/cryptopageplugin.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/cryptopageplugin.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/cryptopageplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/cryptopageplugin.po 2012-09-11 10:47:53.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,47 @@
+# translation of cryptopageplugin.po to Italian
+# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the cryptopageplugin package.
+# Luigi Toscano, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cryptopageplugin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 05:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-24 01:11+0000\n"
+"Last-Translator: Luigi Toscano \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 11:31+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#: cryptopageplugin.cpp:64
+msgid "Allowed Protocols"
+msgstr "Protocolli consentiti"
+
+#: cryptopageplugin.cpp:79
+msgid "Preferred OpenPGP encryption key:"
+msgstr "Chiave di cifratura OpenPGP preferita:"
+
+#: cryptopageplugin.cpp:85
+msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "Certificato di cifratura S/MIME preferito:"
+
+#: cryptopageplugin.cpp:91
+msgid "Message Preference"
+msgstr "Preferenze messaggi"
+
+#: cryptopageplugin.cpp:98
+msgid "Sign:"
+msgstr "Firma:"
+
+#: cryptopageplugin.cpp:110
+msgid "Encrypt:"
+msgstr "Cifratura:"
+
+#: cryptopageplugin.cpp:127
+msgid "Crypto Settings"
+msgstr "Impostazioni crittografia"
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/cvsservice.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/cvsservice.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/cvsservice.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/cvsservice.po 2012-09-11 10:47:57.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,90 @@
+# translation of cvsservice.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Daniele Medri , 2003.
+# Luciano Montanaro , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cvsservice\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 05:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-09 05:02+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 11:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#: cvsaskpass.cpp:34
+msgid "cvsaskpass"
+msgstr "cvsaskpass"
+
+#: cvsaskpass.cpp:35
+msgid "ssh-askpass for the CVS D-Bus Service"
+msgstr "ssh-askpass per il servizio CVS D-Bus"
+
+#: cvsaskpass.cpp:37
+msgid "Copyright (c) 2003 Christian Loose"
+msgstr "Copyright (c) 2003 Christian Loose"
+
+#: cvsaskpass.cpp:42
+msgid "prompt"
+msgstr "prompt"
+
+#: cvsaskpass.cpp:60
+msgid "Please type in your password below."
+msgstr "Inserisci la password qui sotto."
+
+#: cvsaskpass.cpp:64
+msgid "Repository:"
+msgstr "Deposito:"
+
+#: cvsloginjob.cpp:125
+msgid "Please type in your password for the repository below."
+msgstr "Inserisci la password per il deposito qui sotto."
+
+#: cvsservice.cpp:956
+msgid ""
+"You have to set a local working copy directory before you can use this "
+"function!"
+msgstr ""
+"Devi impostare una directory di lavoro locale prima di poter usare questa "
+"funzione!"
+
+#: cvsservice.cpp:970
+msgid "There is already a job running"
+msgstr "C'è già un job in esecuzione"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "CVS D-Bus service"
+msgstr "Servizio D-Bus CVS"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "D-Bus service for CVS"
+msgstr "Servizio D-Bus per CVS"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Copyright (c) 2002-2003 Christian Loose"
+msgstr "Copyright (c) 2002-2003 Christian Loose"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Christian Loose"
+msgstr "Christian Loose"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Developer"
+msgstr "Sviluppatore"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+"Luciano Montanaro, ,Launchpad Contributions:,Daniele Medri,Luciano Montanaro"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "mikelima@cirulla.net,,,,mikelima@cirulla.net"
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/dirfilterplugin.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/dirfilterplugin.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/dirfilterplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/dirfilterplugin.po 2012-09-11 10:48:17.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,54 @@
+# translation of dirfilterplugin.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Daniele Medri , 2003, 2005.
+# Pino Toscano , 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dirfilterplugin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 03:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 18:03+0000\n"
+"Last-Translator: Pino Toscano \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 13:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+
+#: dirfilterplugin.cpp:140
+msgid "View F&ilter"
+msgstr "&Filtro vista"
+
+#: dirfilterplugin.cpp:144
+msgid "Allow to filter the currently displayed items by filetype."
+msgstr "Permette di filtrare per tipo di file gli oggetti mostrati."
+
+#: dirfilterplugin.cpp:193
+msgid "Only Show Items of Type"
+msgstr "Mostra solo elementi di tipo"
+
+#: dirfilterplugin.cpp:254
+msgid "Use Multiple Filters"
+msgstr "Usa filtri multipli"
+
+#: dirfilterplugin.cpp:260
+msgid "Show Count"
+msgstr "Mostra numero"
+
+#: dirfilterplugin.cpp:265
+msgid "Reset"
+msgstr "Azzera"
+
+#. i18n: file: dirfilterplugin.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#: rc.cpp:3
+msgid "&Tools"
+msgstr "S&trumenti"
+
+#. i18n: file: dirfilterplugin.rc:8
+#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
+#: rc.cpp:6
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti extra"
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/display.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/display.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/display.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/display.po 2012-09-11 10:48:20.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,42 @@
+# translation of kcmenergy.po to Italian
+# Andrea Rizzi , 2003.
+# Andrea Rizzi , 2007.
+# Luciano Montanaro , 2008.
+# Antonino Arcudi , 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmenergy\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 05:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-03 09:31+0000\n"
+"Last-Translator: AntoninoArcudi \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 14:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+
+#: display.cpp:44
+msgid "Size && Orientation"
+msgstr "Dimensione e orientazione"
+
+#: display.cpp:45
+msgid "Graphics Adaptor"
+msgstr "Scheda grafica"
+
+#: display.cpp:46
+msgid "3D Options"
+msgstr "Opzioni 3D"
+
+#: display.cpp:47
+msgid "Monitor Gamma"
+msgstr "Gamma dello schermo"
+
+#: display.cpp:49
+msgid "Multiple Monitors"
+msgstr "Schermi multipli"
+
+#: display.cpp:50
+msgid "Power Control"
+msgstr "Controllo energia"
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/dolphin.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/dolphin.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/dolphin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/dolphin.po 2012-09-11 10:48:18.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,2263 @@
+# translation of dolphin.po to Italian
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
+#
+# Vincenzo Reale , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dolphin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 03:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 18:03+0000\n"
+"Last-Translator: Vincenzo Reale \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 13:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
+msgid "Zoom slider"
+msgstr "Cursore dello zoom"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
+msgid "Stop"
+msgstr "Ferma"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Copy Information Message"
+msgstr "Copia il messaggio Informativo"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:276
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Copy Error Message"
+msgstr "Copia il messaggio di errore"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Zoom Slider"
+msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Space Information"
+msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:374
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Size: 1 pixel"
+msgid_plural "Size: %1 pixels"
+msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel"
+msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:80 statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:93
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Unknown size"
+msgstr "Dimensione sconosciuta"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status Free disk space"
+msgid "%1 free"
+msgstr "%1 liberi"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:256
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:257
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensione"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:258
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:259
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permessi"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:260
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietario"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:261
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppo"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:262
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:263
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "Destination"
+msgstr "Destinazione"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:264
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "Path"
+msgstr "Percorso"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:265
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "Comment"
+msgstr "Commento"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:266
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "Tags"
+msgstr "Etichette"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:267
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "Rating"
+msgstr "Valutazione"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1189
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "No destination"
+msgstr "Nessuna destinazione"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1643
+msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
+msgid "0 - 9"
+msgstr "0 - 9"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1660
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Others"
+msgstr "Altri"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1692
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Folders"
+msgstr "Cartelle"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1694
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Small"
+msgstr "Piccola"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1696
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Media"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1698
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Big"
+msgstr "Grande"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1758
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Today"
+msgstr "Oggi"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1759
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ieri"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1760
+#, c-format
+msgctxt "@title:group The week day name: %A"
+msgid "%A"
+msgstr "%A"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1764
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Last Week"
+msgstr "La settimana scorsa"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1767
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Two Weeks Ago"
+msgstr "Due settimane fa"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1770
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Three Weeks Ago"
+msgstr "Tre settimane fa"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1774
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Earlier this Month"
+msgstr "All'inizio del mese"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1783
+msgctxt ""
+"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
+"year number"
+msgid "Yesterday (%B, %Y)"
+msgstr "Ieri (%B, %Y)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1785
+msgctxt ""
+"@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, "
+"and %Y is full year number"
+msgid "%A (%B, %Y)"
+msgstr "%A (%B, %Y)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1787
+msgctxt ""
+"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
+"year number"
+msgid "Last Week (%B, %Y)"
+msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1789
+msgctxt ""
+"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
+"year number"
+msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
+msgstr "Due settimane fa (%B, %Y)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1791
+msgctxt ""
+"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
+"year number"
+msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
+msgstr "Tre settimane fa (%B, %Y)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1793
+msgctxt ""
+"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
+"year number"
+msgid "Earlier on %B, %Y"
+msgstr "Prima del %B, %Y"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1796
+msgctxt ""
+"@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
+"and %Y is full year number"
+msgid "%B, %Y"
+msgstr "%B, %Y"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1835 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1848
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1861
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Read, "
+msgstr "Lettura, "
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1838 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1851
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1864
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Write, "
+msgstr "Scrittura, "
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1841 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1854
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1867
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Execute, "
+msgstr "Esecuzione, "
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1843 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1856
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1869
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Vietato"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1871
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
+msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
+msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3"
+
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:248
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:250
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "%1 item"
+msgid_plural "%1 items"
+msgstr[0] "%1 elemento"
+msgstr[1] "%1 elementi"
+
+#: kitemviews/kfileitemlistview.cpp:571
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "items"
+msgstr "elementi"
+
+#: dolphinpart.cpp:145
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
+
+#: dolphinpart.cpp:149
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Select Items Matching..."
+msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
+
+#: dolphinpart.cpp:154
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Unselect Items Matching..."
+msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
+
+#: dolphinpart.cpp:160
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Deseleziona tutto"
+
+#: dolphinpart.cpp:164 dolphinmainwindow.cpp:1645
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "Inverti selezione"
+
+#: dolphinpart.cpp:177
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "App&lications"
+msgstr "App&licazioni"
+
+#: dolphinpart.cpp:180
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "&Cartelle di rete"
+
+#: dolphinpart.cpp:183
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "&Impostazioni"
+
+#: dolphinpart.cpp:186
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "Trash"
+msgstr "Cestino"
+
+#: dolphinpart.cpp:189
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "Autostart"
+msgstr "Avvio automatico"
+
+#: dolphinpart.cpp:194
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Find File..."
+msgstr "Trova file..."
+
+#: dolphinpart.cpp:202
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Apri &terminale"
+
+#: dolphinpart.cpp:271
+msgctxt "@title"
+msgid "Dolphin Part"
+msgstr "Componente di Dolphin"
+
+#: dolphinpart.cpp:461
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Select"
+msgstr "Seleziona"
+
+#: dolphinpart.cpp:462
+msgid "Select all items matching this pattern:"
+msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
+
+#: dolphinpart.cpp:468
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Unselect"
+msgstr "Deselezione"
+
+#: dolphinpart.cpp:469
+msgid "Unselect all items matching this pattern:"
+msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
+
+#: views/renamedialog.cpp:57
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Rename Item"
+msgstr "Rinomina elemento"
+
+#: views/renamedialog.cpp:58
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Rename Items"
+msgstr "Rinomina elementi"
+
+#: views/renamedialog.cpp:62
+msgctxt "@action:button"
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Rinomina"
+
+#: views/renamedialog.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Rename the item %1 to:"
+msgstr "Rinomina l'elemento %1 in:"
+
+#: views/renamedialog.cpp:75
+msgctxt "@info:status"
+msgid "New name #"
+msgstr "Nuovo nome #"
+
+#: views/renamedialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Rename the %1 selected item to:"
+msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
+msgstr[0] "Rinomina l'elemento %1 selezionato in:"
+msgstr[1] "Rinomina gli elementi %1 selezionati in:"
+
+#: views/renamedialog.cpp:106
+msgctxt "@info"
+msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
+msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:92
+msgctxt "@action"
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Crea cartella..."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Rename..."
+msgstr "Rinomina..."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:106
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Cestina"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:114
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124
+msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
+msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
+msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietà"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "View Mode"
+msgstr "Modalità di visualizzazione"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Preview"
+msgstr "Anteprima"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
+msgctxt "@info"
+msgid "Show preview of files and folders"
+msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
+msgctxt "@action:inmenu Sort"
+msgid "Descending"
+msgstr "Decrescente"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
+msgctxt "@action:inmenu Sort"
+msgid "Folders First"
+msgstr "Prima le cartelle"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:176
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Sort By"
+msgstr "Ordina per"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:191
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:218
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Informazioni aggiuntive"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show in Groups"
+msgstr "Mostra in Gruppi"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Mostra file nascosti"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:208
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Adjust View Properties..."
+msgstr "Regola le proprietà di visualizzazione..."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
+msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:461
+msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+msgid "Icons"
+msgstr "Icone"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:462
+msgctxt "@info"
+msgid "Icons view mode"
+msgstr "Modalità vista a icone"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:472
+msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+msgid "Compact"
+msgstr "Compatta"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:473
+msgctxt "@info"
+msgid "Compact view mode"
+msgstr "Modalità vista compatta"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:483
+msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+msgid "Details"
+msgstr "Dettagli"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:484
+msgctxt "@info"
+msgid "Details view mode"
+msgstr "Modalità vista dettagliata"
+
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:53
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
+
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:117
+msgid "Reload"
+msgstr "Ricarica"
+
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:118
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinito"
+
+#: views/dolphindirlister.cpp:41
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Errore sconosciuto."
+
+#: views/additionalinfoaccessor.cpp:90
+msgctxt "@label"
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensione"
+
+#: views/additionalinfoaccessor.cpp:91
+msgctxt "@label"
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: views/additionalinfoaccessor.cpp:92
+msgctxt "@label"
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permessi"
+
+#: views/additionalinfoaccessor.cpp:93
+msgctxt "@label"
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietario"
+
+#: views/additionalinfoaccessor.cpp:94
+msgctxt "@label"
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppo"
+
+#: views/additionalinfoaccessor.cpp:95
+msgctxt "@label"
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: views/additionalinfoaccessor.cpp:96
+msgctxt "@label"
+msgid "Link Destination"
+msgstr "Destinazione del collegamento"
+
+#: views/additionalinfoaccessor.cpp:97
+msgctxt "@label"
+msgid "Path"
+msgstr "Percorso"
+
+#: views/dolphinview.cpp:521
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "%1 selected"
+msgstr "%1 selezionato"
+
+#: views/dolphinview.cpp:524
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 Folder selected"
+msgid_plural "%1 Folders selected"
+msgstr[0] "1 cartella selezionata"
+msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
+
+#: views/dolphinview.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 File selected"
+msgid_plural "%1 Files selected"
+msgstr[0] "1 file selezionato"
+msgstr[1] "%1 file selezionati"
+
+#: views/dolphinview.cpp:529
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 Folder"
+msgid_plural "%1 Folders"
+msgstr[0] "1 cartella"
+msgstr[1] "%1 cartelle"
+
+#: views/dolphinview.cpp:530
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 File"
+msgid_plural "%1 Files"
+msgstr[0] "1 file"
+msgstr[1] "%1 file"
+
+#: views/dolphinview.cpp:534
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status folders, files (size)"
+msgid "%1, %2 (%3)"
+msgstr "%1, %2 (%3)"
+
+#: views/dolphinview.cpp:538
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status files (size)"
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1107
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Delete operation completed."
+msgstr "Operazione di eliminazione completata."
+
+#: views/dolphinview.cpp:1203
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The location is empty."
+msgstr "La posizione è vuota."
+
+#: views/dolphinview.cpp:1205
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The location '%1' is invalid."
+msgstr "La posizione «%1» non è valida."
+
+#: views/draganddrophelper.cpp:34
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Access denied. Could not write to %1"
+msgstr "Accesso negato. Impossibile scrivere su %1"
+
+#: views/draganddrophelper.cpp:49
+msgctxt "@info:status"
+msgid "A folder cannot be dropped into itself"
+msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa."
+
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:204
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Update of version information failed."
+msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito."
+
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:260
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Updating version information..."
+msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione..."
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:173
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Svuota il cestino"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:179 dolphincontextmenu.cpp:341
+msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
+msgid "Add to Places"
+msgstr "Aggiungi a Risorse"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:199
+msgctxt "@label"
+msgid "Trash"
+msgstr "Cestino"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:209
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Restore"
+msgstr "Ripristina"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:248 dolphinmainwindow.cpp:1593
+msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
+msgid "Create New"
+msgstr "Crea"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:261
+msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
+msgid "Add to Places"
+msgstr "Aggiungi a Risorse"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:268
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open Path in New Window"
+msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:274
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open Path in New Tab"
+msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:440
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Paste Into Folder"
+msgstr "Incolla nella cartella"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:551
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Cestina"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:554
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Elimina"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Cut"
+msgstr "Taglia"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:65
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Paste"
+msgstr "Incolla"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:77
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Rename..."
+msgstr "Rinomina..."
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Cestina"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Mostra file nascosti"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:118
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Automatic Scrolling"
+msgstr "Scorrimento automatico"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:128
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietà"
+
+#: panels/search/searchpanel.cpp:140
+msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
+msgid "Small"
+msgstr "Piccola"
+
+#: panels/search/searchpanel.cpp:142
+msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Media"
+
+#: panels/search/searchpanel.cpp:145
+msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:33
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Shown Data"
+msgstr "Configura dati visualizzati"
+
+#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39
+msgctxt "@label::textbox"
+msgid "Select which data should be shown:"
+msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:"
+
+#: panels/information/phononwidget.cpp:139
+msgid "play"
+msgstr "riproduci"
+
+#: panels/information/phononwidget.cpp:144
+msgid "stop"
+msgstr "ferma"
+
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:226
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "%1 item selected"
+msgid_plural "%1 items selected"
+msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
+msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
+
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:267
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Preview"
+msgstr "Anteprima"
+
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:272
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configura..."
+
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:294
+msgctxt "@label::textbox"
+msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
+msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:"
+
+#: settings/general/contextmenusettingspage.cpp:42
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show 'Delete' command"
+msgstr "Mostra il comando «Elimina»"
+
+#: settings/general/contextmenusettingspage.cpp:44
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
+msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in»"
+
+#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:40
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show zoom slider"
+msgstr "Mostra cursore dello zoom"
+
+#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:42
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show space information"
+msgstr "Mostra informazioni sullo spazio"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
+msgctxt "@title:group"
+msgid "View Properties"
+msgstr "Proprietà di visualizzazione"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Remember view properties for each folder"
+msgstr "Memorizza proprietà di visualizzazione per ogni cartella"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:59
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Use common view properties for all folders"
+msgstr "Usa proprietà di visualizzazione comuni per tutte le cartelle"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Ask For Confirmation When"
+msgstr "Chiedi conferma quando"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
+msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
+msgid "Moving files or folders to trash"
+msgstr "Cestinamento di file e cartelle"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
+msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
+msgid "Deleting files or folders"
+msgstr "Eliminazione di file e cartelle"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:73
+msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
+msgid "Closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Chiusura delle finestre con più schede"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:81
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Mostra suggerimenti"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:84
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show selection marker"
+msgstr "Mostra marcatore di selezione"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
+msgctxt "option:check"
+msgid "Natural sorting of items"
+msgstr "Ordinamento naturale degli elementi"
+
+#: settings/general/generalsettingspage.cpp:48
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56
+msgctxt "@title:tab Behavior settings"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: settings/general/generalsettingspage.cpp:53
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61
+msgctxt "@title:tab Previews settings"
+msgid "Previews"
+msgstr "Anteprime"
+
+#: settings/general/generalsettingspage.cpp:58
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66
+msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
+msgid "Context Menu"
+msgstr "Menu contestuale"
+
+#: settings/general/generalsettingspage.cpp:63
+msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barra di stato"
+
+#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Preview for %1"
+msgstr "Configura anteprima per %1"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Show previews for"
+msgstr "Mostra anteprime per"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:89
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Do not create previews for"
+msgstr "Non creare anteprime per"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:92
+msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte"
+msgid "Local files above:"
+msgstr "File locali maggiori di:"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:100
+msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte"
+msgid "Remote files above:"
+msgstr "File remoti maggiori di:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:51
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Dimensione icone"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Default:"
+msgstr "Predefinito:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Preview:"
+msgstr "Anteprima:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Text"
+msgstr "Testo"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Font:"
+msgstr "Carattere:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Text width:"
+msgstr "Larghezza testo:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
+msgctxt "@item:inlistbox Text width"
+msgid "Small"
+msgstr "Piccola"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
+msgctxt "@item:inlistbox Text width"
+msgid "Medium"
+msgstr "Media"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
+msgctxt "@item:inlistbox Text width"
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
+msgctxt "@item:inlistbox Text width"
+msgid "Huge"
+msgstr "Enorme"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:57
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Icons"
+msgstr "Icone"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:62
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Compact"
+msgstr "Compatta"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:67
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Details"
+msgstr "Dettagli"
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "System Font"
+msgstr "Carattere di sistema"
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "Custom Font"
+msgstr "Carattere personalizzato"
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47
+msgctxt "@action:button Choose font"
+msgid "Choose..."
+msgstr "Scegli..."
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Cartella Home"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Location:"
+msgstr "Posizione:"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:74
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Current Location"
+msgstr "Usa posizione attuale"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:77
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Default Location"
+msgstr "Usa posizione predefinita"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:86
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Split view mode"
+msgstr "Modalità a vista divisa"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:87
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Editable location bar"
+msgstr "Barra di navigazione modificabile"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:88
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path inside location bar"
+msgstr "Mostra percorso completo nella barra degli indirizzi"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:89
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show filter bar"
+msgstr "Mostra barra del filtro"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:120
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
+"be applied."
+msgstr ""
+"La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
+"applicata."
+
+#: settings/services/servicessettingspage.cpp:59
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
+msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:"
+
+#: settings/services/servicessettingspage.cpp:74
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Download New Services..."
+msgstr "Scarica nuovi servizi..."
+
+#: settings/services/servicessettingspage.cpp:79
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Version Control Systems"
+msgstr "Sistemi di controllo della versione"
+
+#: settings/services/servicessettingspage.cpp:131
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
+"settings."
+msgstr ""
+"Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei "
+"sistemi di controllo delle versioni."
+
+#: settings/services/servicessettingspage.cpp:183
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View Properties"
+msgstr "Proprietà di visualizzazione"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietà"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "View mode:"
+msgstr "Modalità di visualizzazione:"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Icons"
+msgstr "Icone"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:98
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Compact"
+msgstr "Compatta"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Details"
+msgstr "Dettagli"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Sorting:"
+msgstr "Ordinamento:"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:105
+msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+msgid "Ascending"
+msgstr "Crescente"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:106
+msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+msgid "Descending"
+msgstr "Decrescente"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111
+msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+msgid "By Name"
+msgstr "Per nome"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112
+msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+msgid "By Size"
+msgstr "Per dimensione"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113
+msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+msgid "By Date"
+msgstr "Per data"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:114
+msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+msgid "By Permissions"
+msgstr "Per permessi"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115
+msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+msgid "By Owner"
+msgstr "Per proprietario"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:116
+msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+msgid "By Group"
+msgstr "Per gruppo"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:117
+msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+msgid "By Type"
+msgstr "Per tipo"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:118
+msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+msgid "By Link Destination"
+msgstr "Per destinazione del collegamento"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:119
+msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+msgid "By Path"
+msgstr "Per percorso"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:121
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show folders first"
+msgstr "Mostra prima le cartelle"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:122
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show preview"
+msgstr "Mostra anteprima"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:123
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show in groups"
+msgstr "Mostra in gruppi"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:124
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Mostra file nascosti"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:126
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Informazioni aggiuntive"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:174
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Apply View Properties To"
+msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:177
+msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
+msgid "Current folder"
+msgstr "Cartella attuale"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180
+msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
+msgid "Current folder including all sub-folders"
+msgstr "Cartella attuale incluse tutte le sottocartelle"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:182
+msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
+msgid "All folders"
+msgstr "Tutte le cartelle"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use these view properties as default"
+msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:328
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno "
+"modificate. Vuoi continuare?"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:360
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi "
+"continuare?"
+
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Applying View Properties"
+msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione"
+
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Counting folders: %1"
+msgstr "Conteggio cartelle: %1"
+
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Folders: %1"
+msgstr "Cartelle: %1"
+
+#: settings/additionalinfodialog.cpp:36
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Informazioni aggiuntive"
+
+#: settings/additionalinfodialog.cpp:46
+msgctxt "@label"
+msgid "Select which additional information should be shown:"
+msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:47
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mouse"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:50
+msgctxt "@option:check Mouse Settings"
+msgid "Single-click to open files and folders"
+msgstr "Singolo clic per aprire file e cartelle"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52
+msgctxt "@option:check Mouse Settings"
+msgid "Double-click to open files and folders"
+msgstr "Doppio clic per aprire file e cartelle"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:58
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Open archives as folder"
+msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:60
+msgctxt "option:check"
+msgid "Open folders during drag operations"
+msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Dolphin Preferences"
+msgstr "Preferenze di Dolphin"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Startup"
+msgstr "Avvio"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
+msgctxt "@title:group"
+msgid "View Modes"
+msgstr "Modalità di visualizzazione"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigazione"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Services"
+msgstr "Servizi"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Trash"
+msgstr "Cestino"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
+msgctxt "@title:group General settings"
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:347
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully copied."
+msgstr "Copiato correttamente."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:351
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully moved."
+msgstr "Spostato correttamente."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:355
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully linked."
+msgstr "Collegato correttamente."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:359
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully moved to trash."
+msgstr "Cestinato correttamente."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:363
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully renamed."
+msgstr "Rinominato correttamente."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:368
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Created folder."
+msgstr "Cartella creata."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:446
+msgctxt "@info"
+msgid "Go back"
+msgstr "Indietro"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:452
+msgctxt "@info"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Avanti"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:614
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Conferma"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:618
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:626
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, se sicuro di voler uscire?"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:628
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Non chiedere ancora"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1232
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nuova scheda"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1235
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Sgancia scheda"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1237
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Close Other Tabs"
+msgstr "Chiudi altre schede"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1239
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Chiudi scheda"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1465
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Barra degli indirizzi"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1473
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Go"
+msgstr "Vai"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1483
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Tools"
+msgstr "Strumenti"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1497
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Help"
+msgstr "Aiuto"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1600
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nuova &finestra"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1606
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nuova scheda"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1612
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Chiudi scheda"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1635
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Paste"
+msgstr "Incolla"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1640
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleziona tutto"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1658
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Reload"
+msgstr "Ricarica"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1664
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Stop"
+msgstr "Ferma"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1665
+msgctxt "@info"
+msgid "Stop loading"
+msgstr "Ferma il caricamento"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1670
+msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
+msgid "Editable Location"
+msgstr "Posizione modificabile"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1675
+msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
+msgid "Replace Location"
+msgstr "Sostituisci posizione"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1686
+msgid "Recently Closed Tabs"
+msgstr "Schede chiuse di recente"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1692
+msgid "Empty Recently Closed Tabs"
+msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1710
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Show Filter Bar"
+msgstr "Mostra barra del filtro"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1716
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Compare Files"
+msgstr "Confronta file"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1722
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open Terminal"
+msgstr "Apri terminale"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1743
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Attiva scheda successiva"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1748
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Attiva scheda precedente"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1754
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Apri in una nuova scheda"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1759
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Apri in una nuova finestra"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1769
+msgctxt "@action:inmenu Panels"
+msgid "Unlock Panels"
+msgstr "Sblocca pannelli"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1771
+msgctxt "@action:inmenu Panels"
+msgid "Lock Panels"
+msgstr "Blocca pannelli"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1777
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Information"
+msgstr "Informazioni"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1798
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Folders"
+msgstr "Cartelle"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1817
+msgctxt "@title:window Shell terminal"
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminale"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1839
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Search"
+msgstr "Ricerca"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1867
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Places"
+msgstr "Risorse"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Panels"
+msgstr "Pannelli"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1974
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Configure and control Dolphin"
+msgstr "Configura e controlla Dolphin"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2143
+msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
+msgid "Close"
+msgstr "Chiudi"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2144
+msgctxt "@info"
+msgid "Close right view"
+msgstr "Chiudi la vista destra"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2147
+msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
+msgid "Close"
+msgstr "Chiudi"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2148
+msgctxt "@info"
+msgid "Close left view"
+msgstr "Chiudi la vista sinistra"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2152
+msgctxt "@action:intoolbar Split view"
+msgid "Split"
+msgstr "Dividi"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2153
+msgctxt "@info"
+msgid "Split view"
+msgstr "Vista divisa"
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:39
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Hide Filter Bar"
+msgstr "Nascondi barra del filtro"
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:43
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:338
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Loading folder..."
+msgstr "Caricamento cartella..."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:349
+msgctxt "@info"
+msgid "Searching..."
+msgstr "Ricerca in corso..."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:369
+msgctxt "@info:status"
+msgid "No items found."
+msgstr "Nessun elemento trovato."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:512
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
+msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:524
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
+msgstr "Protocollo non supportato da Dolphin, Konqueror è stato eseguito"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:531
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Invalid protocol"
+msgstr "Protocollo non valido"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Vincenzo Reale, ,Launchpad Contributions:,94thomas,Vincenzo Reale"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr ""
+"smart2128@baslug.org,,,Thomas.Bellotti@liceotosi.org,smart2128@baslug.org"
+
+#. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
+#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
+#: rc.cpp:5
+msgid "Hidden files shown"
+msgstr "File nascosti mostrati"
+
+#. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
+#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
+#: rc.cpp:8
+msgid "Automatic scrolling"
+msgstr "Scorrimento automatico"
+
+#. i18n: file: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
+#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
+#: rc.cpp:11
+msgid "Previews shown"
+msgstr "Anteprime mostrate"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
+#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
+#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
+#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
+#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
+#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
+#: rc.cpp:14 rc.cpp:45 rc.cpp:128
+msgid "Use system font"
+msgstr "Usa carattere di sistema"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
+#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
+#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
+#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
+#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
+#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
+#: rc.cpp:17 rc.cpp:42 rc.cpp:131
+msgid "Font family"
+msgstr "Famiglia di caratteri"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
+#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
+#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
+#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
+#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
+#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:48 rc.cpp:134
+msgid "Font size"
+msgstr "Dimensione del carattere"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
+#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
+#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
+#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
+#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
+#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
+#: rc.cpp:23 rc.cpp:51 rc.cpp:137
+msgid "Italic"
+msgstr "Corsivo"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
+#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
+#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
+#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
+#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
+#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
+#: rc.cpp:26 rc.cpp:54 rc.cpp:140
+msgid "Font weight"
+msgstr "Altezza dei caratteri"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
+#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
+#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
+#: rc.cpp:29 rc.cpp:57 rc.cpp:143
+msgid "Icon size"
+msgstr "Dimensione delle icone"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
+#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
+#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
+#: rc.cpp:32 rc.cpp:60 rc.cpp:146
+msgid "Preview size"
+msgstr "Dimensione delle anteprime"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
+#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
+#: rc.cpp:35
+msgid "Text width index"
+msgstr "Indice larghezza testo"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
+#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
+#: rc.cpp:63
+msgid "Position of columns"
+msgstr "Posizione delle colonne"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
+#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
+#: rc.cpp:66
+msgid "Expandable folders"
+msgstr "Cartelle espandibili"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
+#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
+#: rc.cpp:73
+msgctxt "@label"
+msgid "Hidden files shown"
+msgstr "File nascosti mostrati"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
+#: rc.cpp:76
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
+"will be shown in the file view."
+msgstr ""
+"Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano "
+"con un '.', saranno mostrati nella vista dei file."
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
+#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
+#: rc.cpp:79
+msgctxt "@label"
+msgid "Version"
+msgstr "Versione"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
+#: rc.cpp:82
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This option defines the used version of the view properties."
+msgstr ""
+"Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista."
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
+#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
+#: rc.cpp:85
+msgctxt "@label"
+msgid "View Mode"
+msgstr "Modalità di visualizzazione"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:27
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
+#: rc.cpp:88
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This option controls the style of the view. Currently supported values "
+"include icons (0), details (1) and column (2) views."
+msgstr ""
+"Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati "
+"attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)."
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
+#: rc.cpp:91
+msgctxt "@label"
+msgid "Previews shown"
+msgstr "Anteprime mostrate"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:33
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
+#: rc.cpp:94
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
+"icon."
+msgstr ""
+"Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene "
+"mostrata come icona."
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
+#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
+#: rc.cpp:97
+msgctxt "@label"
+msgid "Grouped Sorting"
+msgstr "Ordinamento raggruppato"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:39
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
+#: rc.cpp:100
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
+msgstr ""
+"Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati "
+"in gruppi."
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
+#. i18n: ectx: label, entry (Sorting), group (Dolphin)
+#: rc.cpp:103
+msgctxt "@label"
+msgid "Sort files by"
+msgstr "Ordina file per"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:45
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Sorting), group (Dolphin)
+#: rc.cpp:106
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
+"performed on."
+msgstr ""
+"Questa opzione definisce quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, "
+"data, ecc.) viene eseguito."
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:50
+#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
+#: rc.cpp:109
+msgctxt "@label"
+msgid "Order in which to sort files"
+msgstr "Ordine in cui disporre i file"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:57
+#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
+#: rc.cpp:112
+msgctxt "@label"
+msgid "Show folders first when sorting files and folders"
+msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:62
+#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
+#: rc.cpp:115
+msgctxt "@label"
+msgid "Additional information"
+msgstr "Informazioni aggiuntive"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:67
+#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
+#: rc.cpp:118
+msgctxt "@label"
+msgid "Properties last changed"
+msgstr "Proprietà cambiate di recente"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:68
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
+#: rc.cpp:121
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "The last time these properties were changed by the user."
+msgstr ""
+"L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente."
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
+#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
+#: rc.cpp:153
+msgid "Enabled plugins"
+msgstr "Estensioni abilitate"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:12
+#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#: rc.cpp:156
+msgid "Should the URL be editable for the user"
+msgstr "URL modificabile dall'utente"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:16
+#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
+#: rc.cpp:159
+msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
+msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:20
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
+#: rc.cpp:162
+msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
+msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra degli indirizzi"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:24
+#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
+#: rc.cpp:165
+msgid ""
+"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
+msgstr ""
+"Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, "
+"secondaria e correzione bug"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:28
+#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
+#: rc.cpp:168
+msgid ""
+"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
+"UI)"
+msgstr ""
+"La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non "
+"mostrate nell'interfaccia)"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:32
+#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
+#: rc.cpp:171
+msgid "Home URL"
+msgstr "URL pagina principale"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:36
+#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
+#: rc.cpp:174
+msgid "Split the view into two panes"
+msgstr "Dividi la vista in due pannelli"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:40
+#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
+#: rc.cpp:177
+msgid "Should the filter bar be shown"
+msgstr "Mostrare la barra del filtro"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:44
+#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
+#: rc.cpp:180
+msgid "Should the view properties be used for all directories"
+msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:48
+#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
+#: rc.cpp:183
+msgid "Browse through archives"
+msgstr "Sfoglia gli archivi"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:52
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
+#: rc.cpp:186
+msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:56
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
+#: rc.cpp:189
+msgid "Show selection toggle"
+msgstr "Mostra pulsante di selezione"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:60
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
+#: rc.cpp:192
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Mostra suggerimenti"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:64
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
+#: rc.cpp:195
+msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:68
+#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
+#: rc.cpp:198
+msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
+msgstr ""
+"Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
+#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
+#: rc.cpp:201
+msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
+msgstr ""
+"Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
+#: rc.cpp:204
+msgid "Show zoom slider in the statusbar"
+msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
+#: rc.cpp:207
+msgid "Show the space information in the statusbar"
+msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
+#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
+#: rc.cpp:210
+msgid "Lock the layout of the panels"
+msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
+#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
+#: rc.cpp:213
+msgid "Enlarge Small Previews"
+msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole"
+
+#. i18n: file: dolphinui.rc:34
+#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
+#: rc.cpp:218
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Barra degli indirizzi"
+
+#. i18n: file: dolphinui.rc:88
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: rc.cpp:221
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti principale"
+
+#. i18n: file: dolphinpart.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (edit)
+#: rc.cpp:224
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Modifica"
+
+#. i18n: file: dolphinpart.rc:14
+#. i18n: ectx: Menu (selection)
+#: rc.cpp:227
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Selection"
+msgstr "Selezione"
+
+#. i18n: file: dolphinpart.rc:23
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#: rc.cpp:230
+msgid "&View"
+msgstr "&Visualizza"
+
+#. i18n: file: dolphinpart.rc:32
+#. i18n: ectx: Menu (go)
+#: rc.cpp:233
+msgid "&Go"
+msgstr "&Vai"
+
+#. i18n: file: dolphinpart.rc:40
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#: rc.cpp:236
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Tools"
+msgstr "Strumenti"
+
+#. i18n: file: dolphinpart.rc:48
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: rc.cpp:239
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Dolphin Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin"
+
+#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
+#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
+#: rc.cpp:242
+msgid "Location"
+msgstr "Posizione"
+
+#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
+#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
+#: rc.cpp:245
+msgid "What"
+msgstr "Cosa"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:106
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "From Here (%1)"
+msgstr "Da qui (%1)"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:267
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Quit searching"
+msgstr "Chiudi la ricerca"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:292
+msgctxt "action:button"
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome file"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:296
+msgctxt "action:button"
+msgid "Content"
+msgstr "Contenuto"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:309
+msgctxt "action:button"
+msgid "From Here"
+msgstr "Da qui"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:313
+msgctxt "action:button"
+msgid "Everywhere"
+msgstr "Ovunque"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:395
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
+"user entered."
+msgid "Query Results from '%1'"
+msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:411
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Find:"
+msgstr "Trova:"
+
+#: main.cpp:35
+msgctxt "@title"
+msgid "Dolphin"
+msgstr "Dolphin"
+
+#: main.cpp:37
+msgctxt "@title"
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gestore file"
+
+#: main.cpp:39
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz"
+msgstr "(C) 2006-2012 Peter Penz"
+
+#: main.cpp:41
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Peter Penz"
+msgstr "Peter Penz"
+
+#: main.cpp:42
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer and developer"
+msgstr "Responsabile e sviluppatore"
+
+#: main.cpp:44
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Frank Reininghaus"
+msgstr "Frank Reininghaus"
+
+#: main.cpp:45 main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60
+#: main.cpp:63 main.cpp:66
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Developer"
+msgstr "Sviluppatore"
+
+#: main.cpp:47
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Sebastian Trüg"
+msgstr "Sebastian Trüg"
+
+#: main.cpp:50
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "David Faure"
+msgstr "David Faure"
+
+#: main.cpp:53
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Aaron J. Seigo"
+msgstr "Aaron J. Seigo"
+
+#: main.cpp:56
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Rafael Fernández López"
+msgstr "Rafael Fernández López"
+
+#: main.cpp:59
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Kevin Ottens"
+msgstr "Kevin Ottens"
+
+#: main.cpp:62
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Holger Freyther"
+msgstr "Holger Freyther"
+
+#: main.cpp:65
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Max Blazejak"
+msgstr "Max Blazejak"
+
+#: main.cpp:68
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Michael Austin"
+msgstr "Michael Austin"
+
+#: main.cpp:69
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentazione"
+
+#: main.cpp:79
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
+msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle passate come argomento."
+
+#: main.cpp:81
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Dolphin will get started with a split view."
+msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa."
+
+#: main.cpp:82
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Document to open"
+msgstr "Documento da aprire"
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/domtreeviewer.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/domtreeviewer.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/domtreeviewer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/domtreeviewer.po 2012-09-11 10:48:18.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,462 @@
+# translation of domtreeviewer.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Daniele Medri , 2003, 2005.
+# Marco L. Spolaore , 2005.
+# Pino Toscano , 2009, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: domtreeviewer\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 03:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-15 16:22+0000\n"
+"Last-Translator: Pino Toscano \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 13:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#: domtreecommands.cpp:33
+msgid "No error"
+msgstr "Nessun errore"
+
+#: domtreecommands.cpp:34
+msgid "Index size exceeded"
+msgstr "Dimensione dell'indice troppo grande"
+
+#: domtreecommands.cpp:35
+msgid "DOMString size exceeded"
+msgstr "Dimensione DOMString troppo grande"
+
+#: domtreecommands.cpp:36
+msgid "Hierarchy request error"
+msgstr "Errore sulla richiesta di gerarchia"
+
+#: domtreecommands.cpp:37
+msgid "Wrong document"
+msgstr "Documento errato"
+
+#: domtreecommands.cpp:38
+msgid "Invalid character"
+msgstr "Carattere non valido"
+
+#: domtreecommands.cpp:39
+msgid "No data allowed"
+msgstr "Nessun dato permesso"
+
+#: domtreecommands.cpp:40
+msgid "No modification allowed"
+msgstr "Nessuna modifica permessa"
+
+#: domtreecommands.cpp:41
+msgid "Not found"
+msgstr "Non trovato"
+
+#: domtreecommands.cpp:42
+msgid "Not supported"
+msgstr "Non supportato"
+
+#: domtreecommands.cpp:43
+msgid "Attribute in use"
+msgstr "Attributo in uso"
+
+#: domtreecommands.cpp:44
+msgid "Invalid state"
+msgstr "Stato non valido"
+
+#: domtreecommands.cpp:45
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Errore di sintassi"
+
+#: domtreecommands.cpp:46
+msgid "Invalid modification"
+msgstr "Modifica non valida"
+
+#: domtreecommands.cpp:47
+msgid "Namespace error"
+msgstr "Errore di namespace"
+
+#: domtreecommands.cpp:48
+msgid "Invalid access"
+msgstr "Accesso non valido"
+
+#: domtreecommands.cpp:56
+#, kde-format
+msgid "Unknown Exception %1"
+msgstr "Eccezione sconosciuta «%1»"
+
+#: domtreecommands.cpp:300
+msgid "Add attribute"
+msgstr "Aggiungi attributo"
+
+#: domtreecommands.cpp:330
+msgid "Change attribute value"
+msgstr "Modifica il valore dell'attributo"
+
+#: domtreecommands.cpp:361
+msgid "Remove attribute"
+msgstr "Rimuovi attributo"
+
+#: domtreecommands.cpp:393
+msgid "Rename attribute"
+msgstr "Rinomina attributo"
+
+#: domtreecommands.cpp:429
+msgid "Change textual content"
+msgstr "Cambia il contenuto testuale"
+
+#: domtreecommands.cpp:491
+msgid "Insert node"
+msgstr "Inserisci nodo"
+
+#: domtreecommands.cpp:519
+msgid "Remove node"
+msgstr "Rimuovi nodo"
+
+#: domtreecommands.cpp:565
+msgid "Move node"
+msgstr "Sposta nodo"
+
+#: domtreeview.cpp:70
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Element"
+msgstr "Modifica elemento"
+
+#: domtreeview.cpp:72 domtreeview.cpp:92
+msgid "&Append as Child"
+msgstr "&Aggiungi come figlio"
+
+#: domtreeview.cpp:73 domtreeview.cpp:93
+msgid "Insert &Before Current"
+msgstr "Inserisci prima del co&rrente"
+
+#: domtreeview.cpp:90
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Text"
+msgstr "Modifica testo"
+
+#: domtreeview.cpp:110
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Attribute"
+msgstr "Modifica attributo"
+
+#: domtreeview.cpp:172
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "DOM Tree for %1"
+msgstr "Albero DOM di «%1»"
+
+#: domtreeview.cpp:172
+msgctxt "@title:window"
+msgid "DOM Tree"
+msgstr "Albero DOM"
+
+#: domtreeview.cpp:514
+msgid "Move Nodes"
+msgstr "Sposta nodi"
+
+#: domtreeview.cpp:579
+msgid "Save DOM Tree as HTML"
+msgstr "Salva l'albero DOM come HTML"
+
+#: domtreeview.cpp:584
+msgctxt "@title:window"
+msgid "File Exists"
+msgstr "Il file esiste"
+
+#: domtreeview.cpp:585
+#, kde-format
+msgid ""
+"Do you really want to overwrite: \n"
+"%1?"
+msgstr ""
+"Vuoi davvero sovrascrivere:\n"
+"%1?"
+
+#: domtreeview.cpp:586
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sovrascrivi"
+
+#: domtreeview.cpp:599
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Unable to Open File"
+msgstr "Non è possibile aprire il file"
+
+#: domtreeview.cpp:600
+#, kde-format
+msgid ""
+"Unable to open \n"
+" %1 \n"
+" for writing"
+msgstr ""
+"Non è possibile aprire\n"
+"%1\n"
+"in scrittura"
+
+#: domtreeview.cpp:604
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "URL non valido"
+
+#: domtreeview.cpp:605
+#, kde-format
+msgid ""
+"This URL \n"
+" %1 \n"
+" is not valid."
+msgstr ""
+"L'URL\n"
+"%1\n"
+"non è valido."
+
+#: domtreeview.cpp:823
+msgid "Delete Nodes"
+msgstr "Elimina nodi"
+
+#: domtreeview.cpp:1034
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: domtreeview.cpp:1366
+msgid "Delete Attributes"
+msgstr "Rimuovi attributi"
+
+#: domtreewindow.cpp:62
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Message Log"
+msgstr "Registro dei messaggi"
+
+#: domtreewindow.cpp:169
+msgid "Pure DOM Tree"
+msgstr "Puro albero DOM"
+
+#: domtreewindow.cpp:175
+msgid "Show DOM Attributes"
+msgstr "Mostra attributi DOM"
+
+#: domtreewindow.cpp:182
+msgid "Highlight HTML"
+msgstr "Evidenzia HTML"
+
+#: domtreewindow.cpp:190
+msgid "Show Message Log"
+msgstr "Mostra registro dei messaggi"
+
+#: domtreewindow.cpp:202
+msgid "Expand"
+msgstr "Espandi"
+
+#: domtreewindow.cpp:205
+msgid "Increase expansion level"
+msgstr "Incrementa il livello di espansione"
+
+#: domtreewindow.cpp:208
+msgid "Collapse"
+msgstr "Richiudi"
+
+#: domtreewindow.cpp:211
+msgid "Decrease expansion level"
+msgstr "Diminuisci il livello di espansione"
+
+#: domtreewindow.cpp:217 domtreewindow.cpp:235
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Elimina"
+
+#: domtreewindow.cpp:220
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "Rimuovi nodi"
+
+#: domtreewindow.cpp:225
+msgid "New &Element..."
+msgstr "Nuovo &elemento..."
+
+#: domtreewindow.cpp:229
+msgid "New &Text Node..."
+msgstr "Nuovo nodo &testuale..."
+
+#: domtreewindow.cpp:238
+msgid "Delete attributes"
+msgstr "Rimuovi attributi"
+
+#: plugin_domtreeviewer.cpp:24
+msgid "Show &DOM Tree"
+msgstr "Mostra l'albero &DOM"
+
+#. i18n: file: domtreeviewerui.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: rc.cpp:3
+msgid "&File"
+msgstr "&File"
+
+#. i18n: file: domtreeviewerui.rc:6
+#. i18n: ectx: Menu (edit)
+#: rc.cpp:6
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Modifica"
+
+#. i18n: file: domtreeviewerui.rc:8
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#: rc.cpp:9
+msgid "&View"
+msgstr "Visuali&zza"
+
+#. i18n: file: domtreeviewerui.rc:19
+#. i18n: ectx: Menu (go)
+#: rc.cpp:12
+msgid "&Go"
+msgstr "&Vai"
+
+#. i18n: file: domtreeviewerui.rc:23
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: rc.cpp:15
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti principale"
+
+#. i18n: file: domtreeviewerui.rc:25
+#. i18n: ectx: ToolBar (treeToolBar)
+#: rc.cpp:18
+msgid "Tree Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti Albero"
+
+#. i18n: file: plugin_domtreeviewer.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#: rc.cpp:21
+msgid "&Tools"
+msgstr "S&trumenti"
+
+#. i18n: file: plugin_domtreeviewer.rc:8
+#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
+#: rc.cpp:24
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti extra"
+
+#. i18n: file: attributeeditwidget.ui:24
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
+#: rc.cpp:27
+msgid "Attribute &name:"
+msgstr "&Nome attributo:"
+
+#. i18n: file: attributeeditwidget.ui:42
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
+#: rc.cpp:30
+msgid "Attribute &value:"
+msgstr "&Valore attributo:"
+
+#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:19
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DOMTreeViewBase)
+#: rc.cpp:33
+msgid "DOM Tree Viewer"
+msgstr "Visualizzatore albero DOM"
+
+#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:61
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, messageListBtn)
+#: rc.cpp:36
+msgid "&List"
+msgstr "&Lista"
+
+#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:92
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, messageHideBtn)
+#: rc.cpp:39
+msgid "H&ide"
+msgstr "Nascond&i"
+
+#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:115
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listView)
+#: rc.cpp:42
+msgid "DOM Tree"
+msgstr "Albero DOM"
+
+#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:127
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, domTab)
+#: rc.cpp:45
+msgid "DOM Node"
+msgstr "Nodo DOM"
+
+#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:138
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3)
+#: rc.cpp:48
+msgid "Node &value:"
+msgstr "&Valore nodo:"
+
+#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:151
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
+#: rc.cpp:51
+msgid "Node &type:"
+msgstr "&Tipo nodo:"
+
+#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:164
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
+#: rc.cpp:54
+msgid "Namespace &URI:"
+msgstr "&URI namespace:"
+
+#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:177
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
+#: rc.cpp:57
+msgid "Node &name:"
+msgstr "&Nome nodo:"
+
+#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:249
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, nodeAttributes)
+#: rc.cpp:60
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:254
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, nodeAttributes)
+#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:344
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cssProperties)
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:75
+msgid "Value"
+msgstr "Valore"
+
+#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:287
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyContent)
+#: rc.cpp:66
+msgid "Appl&y"
+msgstr "A&pplica"
+
+#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:320
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cssTab)
+#: rc.cpp:69
+msgid "Computed Style"
+msgstr "Stile complessivo"
+
+#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:339
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cssProperties)
+#: rc.cpp:72
+msgid "Property"
+msgstr "Proprietà"
+
+#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:353
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, styleSheetsTab)
+#: rc.cpp:78
+msgid "Stylesheets"
+msgstr "Fogli di stile"
+
+#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:366
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, styleSheetsTree)
+#: rc.cpp:81
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file: elementeditwidget.ui:24
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
+#: rc.cpp:84
+msgid "Element &name:"
+msgstr "&Nome elemento:"
+
+#. i18n: file: elementeditwidget.ui:47
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
+#: rc.cpp:87
+msgid "Element &namespace:"
+msgstr "&Namespace elemento:"
+
+#. i18n: file: texteditwidget.ui:19
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
+#: rc.cpp:90
+msgid "Edit &text for text node:"
+msgstr "Modifica &testo per il nodo testuale:"
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/dragonplayer.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/dragonplayer.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/dragonplayer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/dragonplayer.po 2012-09-11 10:47:51.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,419 @@
+# translation of dragonplayer.po to Italian
+#
+# Giovanni Venturi , 2008.
+# Giovanni Venturi , 2009.
+# Giovanni Venturi , 2009, 2010, 2011.
+# Federico Zenith , 2010.
+# Pino Toscano , 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dragonplayer\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 05:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-17 08:08+0000\n"
+"Last-Translator: Giovanni Venturi \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 11:16+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+"Giovanni Venturi, ,Launchpad Contributions:,Giovanni Venturi,Giovanni "
+"Venturi,Giovanni Venturi,Giovanni Venturi,Pino Toscano"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "giovanni@ksniffer.org,,,,,,,"
+
+#. i18n: file: misc/dragonplayerui.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: rc.cpp:5
+msgid "&Play"
+msgstr "&Riproduci"
+
+#. i18n: file: misc/dragonplayerui.rc:15
+#. i18n: ectx: Menu (settings)
+#: rc.cpp:8
+msgid "&Settings"
+msgstr "Imp&ostazioni"
+
+#. i18n: file: misc/dragonplayerui.rc:29
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: rc.cpp:11
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti principale"
+
+#. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:18
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brightnessLabel)
+#: rc.cpp:14
+msgid "Brightness:"
+msgstr "Luminosità:"
+
+#. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:41
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contrastLabel)
+#: rc.cpp:17
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Contrasto:"
+
+#. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:64
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hueLabel)
+#: rc.cpp:20
+msgid "Hue:"
+msgstr "Tonalità:"
+
+#. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:87
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saturationLabel)
+#: rc.cpp:23
+msgid "Saturation:"
+msgstr "Saturazione:"
+
+#. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:127
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultsButton)
+#: rc.cpp:26
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
+
+#. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:134
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
+#: rc.cpp:29
+msgid "Close"
+msgstr "Chiudi"
+
+#. i18n: file: src/app/loadView.ui:19
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_playFileButton)
+#: rc.cpp:32
+msgid "Play File"
+msgstr "Riproduci file"
+
+#. i18n: file: src/app/loadView.ui:26
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_playDiskButton)
+#: rc.cpp:35 src/app/playDialog.cpp:68
+msgid "Play Disc"
+msgstr "Riproduci disco"
+
+#: src/app/adjustSizeButton.cpp:56
+msgid "Preferred Scale"
+msgstr "Dimensione preferita"
+
+#: src/app/adjustSizeButton.cpp:60
+msgid "Scale 100%"
+msgstr "Dimensione 100%"
+
+#: src/app/adjustSizeButton.cpp:69
+msgid "Adjust video scale?"
+msgstr "Regolare la dimensione del video?"
+
+#: src/app/main.cpp:30 src/app/part.cpp:108
+msgid "Dragon Player"
+msgstr "Dragon Player"
+
+#: src/app/main.cpp:31 src/app/part.cpp:109
+msgid "A video player that has a usability focus"
+msgstr "Un lettore video facile da usare"
+
+#: src/app/main.cpp:32 src/app/part.cpp:110
+msgid ""
+"Copyright 2006, Max Howell\n"
+"Copyright 2007, Ian Monroe"
+msgstr ""
+"Copyright 2006, Max Howell\n"
+"Copyright 2007, Ian Monroe"
+
+#: src/app/main.cpp:32
+msgid ""
+"IRC:\n"
+"irc.freenode.net #dragonplayer\n"
+"\n"
+"Feedback:\n"
+"imonroe@kde.org"
+msgstr ""
+"IRC:\n"
+"irc.freenode.net #dragonplayer\n"
+"\n"
+"Riscontri:\n"
+"imonroe@kde.org"
+
+#: src/app/main.cpp:39
+msgid "David Edmundson"
+msgstr "David Edmundson"
+
+#: src/app/main.cpp:39
+msgid "Improvements and polish"
+msgstr "Miglioramenti e finezze"
+
+#: src/app/main.cpp:40
+msgid "Matthias Kretz"
+msgstr "Matthias Kretz"
+
+#: src/app/main.cpp:40
+msgid "Creator of Phonon"
+msgstr "Ideatore di Phonon"
+
+#: src/app/main.cpp:41
+msgid "Eugene Trounev"
+msgstr "Eugene Trounev"
+
+#: src/app/main.cpp:41
+msgid "Dragon Player icon"
+msgstr "Icona di Dragon Player"
+
+#: src/app/main.cpp:42
+msgid "Mike Diehl"
+msgstr "Mike Diehl"
+
+#: src/app/main.cpp:42
+msgid "Handbook"
+msgstr "Manuale"
+
+#: src/app/main.cpp:43
+msgid "The Kaffeine Developers"
+msgstr "Gli sviluppatori di Kaffeine"
+
+#: src/app/main.cpp:43
+msgid "Great reference code"
+msgstr "Ottimo codice di riferimento"
+
+#: src/app/main.cpp:44
+msgid "Greenleaf"
+msgstr "Greenleaf"
+
+#: src/app/main.cpp:44
+msgid "Yatta happened to be the only video on my laptop to test with. :)"
+msgstr "Yatta è stato l'unico video sul mio portatile per fare i test. :)"
+
+#: src/app/main.cpp:49
+msgid "Play 'URL'"
+msgstr "Riproduci URL"
+
+#: src/app/main.cpp:50
+msgid "Play DVD Video"
+msgstr "Riproduci DVD"
+
+#: src/app/playlistFile.cpp:50
+msgid "The file is not a playlist"
+msgstr "Il file non è una scaletta"
+
+#: src/app/playlistFile.cpp:58
+#, kde-format
+msgid "Dragon Player could not download the remote playlist: %1"
+msgstr "Dragon Player non è riuscito a scaricare la scaletta remota: %1"
+
+#: src/app/playlistFile.cpp:74
+#, kde-format
+msgid ""
+"The playlist, '%1', could not be interpreted. Perhaps it is "
+"empty?"
+msgstr ""
+"La scaletta, «%1», non può essere interpretata. Forse è "
+"vuota?"
+
+#: src/app/playlistFile.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Dragon Player could not open the file: %1"
+msgstr "Dragon Player non è riuscito ad aprire il file: %1"
+
+#: src/app/discSelectionDialog.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"%1 is the disc type, %2 is the name of the disc that the user can choose. "
+"Ex. 'DVD: OfficeSpace'"
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: src/app/discSelectionDialog.cpp:75
+msgctxt "Digital Versatile Disc, but keep it short"
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: src/app/discSelectionDialog.cpp:77
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD video"
+
+#: src/app/discSelectionDialog.cpp:79
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD audio"
+
+#: src/app/discSelectionDialog.cpp:81
+msgid "Data CD"
+msgstr "CD dati"
+
+#: src/app/discSelectionDialog.cpp:93
+msgid "Select a Disc"
+msgstr "Seleziona un disco"
+
+#: src/app/discSelectionDialog.cpp:95
+msgid "Select a disc to play."
+msgstr "Seleziona un disco da riprodurre."
+
+#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:79
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "Elimina elemento"
+
+#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:80
+msgid "Clear List"
+msgstr "Pulisci elenco"
+
+#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:114
+msgid ""
+"This file could not be found. Would you like to remove it from the playlist?"
+msgstr "Questo file non è stato trovato. Vuoi rimuoverlo dalla scaletta?"
+
+#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:115
+msgid "File not found"
+msgstr "File non trovato"
+
+#: src/app/part.cpp:66 src/app/mainWindow.cpp:333
+msgid "Position Slider"
+msgstr "Cursore della posizione"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:152
+msgid "Aspect &Ratio"
+msgstr "P&roporzioni"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:153
+msgid "&Audio Channels"
+msgstr "C&anali audio"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:154
+msgid "&Subtitles"
+msgstr "&Sottotitoli"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:170
+msgid "Determine &Automatically"
+msgstr "Determina &automaticamente"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:171
+msgid "&4:3"
+msgstr "&4:3"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:172
+msgid "Ana&morphic (16:9)"
+msgstr "Ana&morfico (16:9)"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:173
+msgid "&Window Size"
+msgstr "&Dimensione della finestra"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:222
+msgid ""
+"Phonon could not be successfully initialized. Dragon Player will now "
+"exit."
+msgstr ""
+"Phonon non può essere inizializzato correttamente. Dragon Player termina "
+"qui."
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:295
+msgid "Play &Media..."
+msgstr "Riproduci &supporto..."
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:309
+msgid "Stop"
+msgstr "Ferma"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:315
+msgctxt "Mute the sound output"
+msgid "Mute"
+msgstr "Muto"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:321
+msgid "Reset Video Scale"
+msgstr "Reimposta dimensione del video"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:327
+msgid "Menu Toggle"
+msgstr "Attiva menu"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:338
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Impostazioni del video"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:344
+msgid "Previous Chapter"
+msgstr "Capitolo precedente"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:350
+msgid "Next Chapter"
+msgstr "Capitolo successivo"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Return 10% Back"
+msgstr "10% indietro"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "Go 10% Forward"
+msgstr "10% avanti"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:370
+msgid "Return 10 Seconds Back"
+msgstr "10 secondi indietro"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:376
+msgid "Go 10 Seconds Forward"
+msgstr "10 secondi avanti"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:462
+msgctxt "Mute the sound output"
+msgid "Mute "
+msgstr "Muto "
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:534
+msgid "Dragon Player was asked to open an empty URL; it cannot."
+msgstr "Dragon Player non può aprire un URL vuoto."
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:615
+msgid "Select File to Play"
+msgstr "Seleziona file da riprodurre"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:771
+msgid "Sorry, no media was found in the drop"
+msgstr "Nessun supporto trovato nel rilascio"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:809
+msgid "No media loaded"
+msgstr "Nessun supporto caricato"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:813
+msgid "Paused"
+msgstr "In pausa"
+
+#: src/app/actions.cpp:35
+msgid "Play"
+msgstr "Riproduci"
+
+#: src/app/actions.cpp:36
+msgid "Pause"
+msgstr "Metti in pausa"
+
+#: src/app/actions.cpp:53
+msgctxt "Volume of sound output"
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: src/app/playDialog.cpp:46
+msgid "Play Media"
+msgstr "Riproduci supporto"
+
+#: src/app/playDialog.cpp:56
+msgid "What media would you like to play?"
+msgstr "Che supporto vorresti riprodurre?"
+
+#: src/app/playDialog.cpp:64
+msgid "Play File..."
+msgstr "Riproduci file..."
+
+#: src/app/videoWindow.cpp:124
+msgid "&DVD Subtitle Selection"
+msgstr "&Selezione dei sottotitoli del DVD"
+
+#: src/app/videoWindow.cpp:134
+msgid "&Auto"
+msgstr "&Auto"
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/drkonqi.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/drkonqi.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/drkonqi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/drkonqi.po 2012-09-11 10:48:15.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,2816 @@
+# translation of drkonqi.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andrea Rizzi , 2003, 2004, 2005, 2007.
+# Dario Panico , 2008, 2009.
+# Federico Zenith , 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drkonqi\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 03:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-09 06:13+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 13:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:34
+msgctxt "@title title of the dialog"
+msgid "About Bug Reporting - Help"
+msgstr "Informazioni sulla segnalazione di errori - Aiuto"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:48
+msgctxt "@title"
+msgid "Information about bug reporting"
+msgstr "Informazioni sulla segnalazione di errori"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:50
+msgctxt "@info/rich"
+msgid "You can help us improve this software by filing a bug report."
+msgstr "Puoi aiutarci a migliorare questo programma segnalandone gli errori."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:51
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not "
+"have to file a bug report."
+msgstr ""
+"Questa finestra si può chiudere tranquillamente. Non sei obbligato a "
+"compilare una segnalazione."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:53
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"In order to generate a useful bug report we need some information about both "
+"the crash and your system. (You may also need to install some debug "
+"packages.)"
+msgstr ""
+"Per generare una segnalazione di errore utile abbiamo bisogno di alcune "
+"informazioni sia sull'errore che sul sistema (potresti anche dover "
+"installare alcuni pacchetti di debug)."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:58
+msgctxt "@title"
+msgid "Bug Reporting Assistant Guide"
+msgstr "Guida all'assistente di segnalazione degli errori"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:60
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the crash reporting process for the "
+"KDE Bug Reports Database Site. All the information you enter on the bug "
+"report must be in English, if possible, as KDE is formed internationally."
+msgstr ""
+"Questo assistente ti guiderà nella procedura di segnalazione di un errore al "
+"sito apposito di KDE. Tutte le informazioni che inserirai nella segnalazione "
+"dovrebbero, se possibile, essere in inglese perché KDE è sviluppato da una "
+"comunità internazionale."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:67 aboutbugreportingdialog.cpp:170
+#: reportassistantdialog.cpp:74
+msgctxt "@title"
+msgid "What do you know about the crash?"
+msgstr "Cosa sai sull'errore?"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:70
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"In this page you need to describe how much do you know about the desktop and "
+"the application state before it crashed."
+msgstr ""
+"In questa pagina devi descrivere quello che sai sullo stato del desktop e "
+"dell'applicazione prima che si verificasse l'errore."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:72
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"If you can, describe in as much detail as possible the crash circumstances, "
+"and what you were doing when the application crashed (this information is "
+"going to be requested later.) You can mention: "
+msgstr ""
+"Se puoi, descrivi il più dettagliatamente possibile le circostanze "
+"dell'errore e cosa stavi facendo mentre si è verificato l'errore. Puoi "
+"indicare: "
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:75
+msgctxt "@info/rich crash situation example"
+msgid "actions you were taking inside or outside the application"
+msgstr "le azioni che stavi facendo dentro o fuori dell'applicazione;"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:77
+msgctxt "@info/rich crash situation example"
+msgid ""
+"documents or images that you were using and their type/format (later if you "
+"go to look at the report in the bug tracking system, you can attach a file "
+"to the report)"
+msgstr ""
+"documenti o immagini che stavi usando e il loro tipo o formato (più avanti "
+"potrai allegare un file alla segnalazione nel sistema di tracciamento);"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:80
+msgctxt "@info/rich crash situation example"
+msgid "widgets that you were running"
+msgstr "gli oggetti in esecuzione;"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:81
+msgctxt "@info/rich crash situation example"
+msgid "the URL of a web site you were browsing"
+msgstr "l'URL di un sito Web che stavi guardando;"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:82
+msgctxt "@info/rich crash situation example"
+msgid "configuration details of the application"
+msgstr "come è configurata l'applicazione;"
+
+# XXX che potresti... -> che hai notato. ML
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:83
+msgctxt "@info/rich crash situation example"
+msgid "or other strange things you notice before or after the crash. "
+msgstr "o altre cose strane che potresti aver notato prima o dopo l'errore. "
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:85
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"Screenshots can be very helpful sometimes. You can attach them to the bug "
+"report after it is posted to the bug tracking system."
+msgstr ""
+"Le schermate possono a volte essere utili. Le puoi allegare alla "
+"segnalazione dopo averla inserita nel sistema di tracciamento degli errori."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:90
+msgctxt "@title"
+msgid "Crash Information (backtrace)"
+msgstr "Informazioni sull'errore («backtrace»)"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:92
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"This page will generate a \"backtrace\" of the crash. This is information "
+"that tells the developers where the application crashed."
+msgstr ""
+"Questa pagina genererà un «backtrace» dell'errore. Sono informazioni che "
+"dicono agli sviluppatori a che punto l'applicazione ha smesso di funzionare."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:95
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"If the crash information is not detailed enough, you may need to install "
+"some debug packages and reload it (if the Install Debug "
+"Symbols button is available you can use it to automatically "
+"install the missing information.)"
+msgstr ""
+"Se le informazioni sull'errore non sono abbastanza dettagliate, potresti "
+"dover installare dei pacchetti di debug e ricaricarla (se il pulsante "
+"Installa simboli di debug è disponibile, lo puoi "
+"usare per installare automaticamente le informazioni mancanti)."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"You can find more information about backtraces, what they mean, and how they "
+"are useful at %1"
+msgstr ""
+"Puoi trovare maggiori informazioni sui backtrace, cosa esprimono e a cosa "
+"servono a %1."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:101
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"Once you get a useful backtrace (or if you do not want to install the "
+"missing debugging packages) you can continue."
+msgstr ""
+"Una volta ottenuto un backtrace utile (o se non vuoi installare i pacchetti "
+"di debug mancanti), puoi continuare."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:106
+msgctxt "@title"
+msgid "Conclusions"
+msgstr "Conclusioni"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:108
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"Using the quality of the crash information gathered, and your answers on the "
+"previous page, the assistant will tell you if the crash is worth reporting "
+"or not."
+msgstr ""
+"Usando la qualità delle informazioni raccolte e le tue risposte nella pagina "
+"precedente, l'assistente dirà se vale la pena di segnalare l'errore o meno."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:111
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"If the crash is worth reporting but the application is not supported in the "
+"KDE bug tracking system, you will need to directly contact the maintainer of "
+"the application."
+msgstr ""
+"Se vale la pena di segnalare l'errore ma l'applicazione non è supportata nel "
+"sistema di tracciamento degli errori di KDE, dovresti contattare "
+"direttamente il responsabile dell'applicazione."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:114
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"If the crash is listed as being not worth reporting, and you think the "
+"assistant has made a mistake, you can still manually report the bug by "
+"logging into the bug tracking system. You can also go back and change "
+"information and download debug packages."
+msgstr ""
+"Se non vale la pena di segnalare l'errore ma pensi che l'assistente si "
+"sbagli, puoi comunque segnalarlo manualmente accedendo al sistema di "
+"tracciamento degli errori. Puoi anche tornare indietro, cambiare le "
+"informazioni date e scaricare i pacchetti di debug."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:122
+msgctxt "@title"
+msgid "Login into the bug tracking system"
+msgstr "Accedi al sistema di tracciamento degli errori"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"We may need to contact you in the future to ask for further information. As "
+"we need to keep track of the bug reports, you need to have an account on the "
+"KDE bug tracking system. If you do not have one, you can create one here: "
+"%1"
+msgstr ""
+"Potremmo in seguito aver bisogno di contattarti per richiederti ulteriori "
+"informazioni. Poiché dobbiamo tener traccia delle segnalazioni, ti servirà "
+"un account sul sistema di tracciamento degli errori di KDE. Se non ce l'hai, "
+"puoi crearlo qui: %1."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:130
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"Then, enter your username and password and press the Login button. You can "
+"use this login to directly access the KDE bug tracking system later."
+msgstr ""
+"Inserisci quindi nome utente e password, e premi il pulsante Accedi. In "
+"seguito potrai usare questo accesso per andare direttamente al sistema di "
+"tracciamento degli errori di KDE."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:133
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"The KWallet dialog may appear when pressing Login to save your password in "
+"the KWallet password system. Also, it will prompt you for the KWallet "
+"password upon loading to autocomplete the login fields if you use this "
+"assistant again."
+msgstr ""
+"Quando farai clic su Accedi potrebbe apparire la finestra del portafogli di "
+"KDE per salvare la password. Dopo essere stato caricato, ti chiederà anche "
+"la password del portafogli per poter compilare automaticamente i campi se "
+"userai un'altra volta questo assistente."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:140
+msgctxt "@title"
+msgid "List of possible duplicate reports"
+msgstr "Elenco delle possibili segnalazioni duplicate"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:143
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"This page will search the bug report database for similar crashes which are "
+"possible duplicates of your bug. If there are similar bug reports found, you "
+"can double click on them to see details. Then, read the current bug report "
+"information so you can check to see if they are similar. "
+msgstr ""
+"Questa pagina cercherà nella banca dati le possibili segnalazioni duplicate "
+"del tuo stesso errore. Se ne vengono trovate, puoi farci doppio clic per "
+"vederne i dettagli. A quel punto leggine le informazioni per vedere se "
+"l'errore è davvero lo stesso. "
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:148
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"If you are very sure your bug is the same as another that is previously "
+"reported, you can set your information to be attached to the existing report."
+msgstr ""
+"Se sei veramente sicuro che il tuo errore è già stato segnalato, puoi "
+"allegare le tue informazioni alla segnalazione preesistente."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:151
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"If you are unsure whether your report is the same, follow the main options "
+"to tentatively mark your crash as a duplicate of that report. This is "
+"usually the safest thing to do. We cannot uncombine bug reports, but we can "
+"easily merge them."
+msgstr ""
+"Se non sei sicuro se la tua segnalazione sia dello stesso errore, segui le "
+"opzioni principali per segnalarlo provvisoriamente come duplicato. Di solito "
+"è la cosa più sicura da fare. Non possiamo dividere le segnalazioni in due, "
+"ma è facile unirle."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:155
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"If not enough possible duplicates are found, or you did not find a similar "
+"report, then you can force it to search for more bug reports (only if the "
+"date range limit is not reached.)"
+msgstr ""
+"Se non si trovano abbastanza possibili duplicati, o non ne hai trovato "
+"nessuno, puoi costringere il sistema a cercare altre segnalazioni (solo se "
+"non si passa il limite delle di date)."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:158
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"If you do not find any related reports, your crash information is not useful "
+"enough, and you really cannot give additional information about the crash "
+"context, then it is better to not file the bug report, thereby closing the "
+"assistant."
+msgstr ""
+"Se non trovi segnalazioni di rilievo, le informazioni del tuo errore non "
+"sono abbastanza utili, e non puoi proprio fornirne altre riguardo al "
+"contesto dell'errore, è meglio non segnalare l'errore, chiudendo quindi "
+"l'assistente."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:165
+msgctxt "@title"
+msgid "Details of the bug report and your system"
+msgstr "Dettagli della segnalazione e del sistema"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:167
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"In this case you need to write a title and description of the crash. Explain "
+"as best you can. "
+msgstr ""
+"In questo caso devi scrivere un titolo e una descrizione dell'errore. "
+"Spiegati al meglio possibile. "
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:171
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"You can also specify your distribution method (GNU/Linux distribution or "
+"packaging system) or if you compiled the KDE Platform from sources."
+msgstr ""
+"Puoi specificare il metodo di distribuzione (distribuzione di GNU/Linux o il "
+"sistema di pacchetti), o se hai compilato KDE dal codice sorgente."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:174
+msgctxt "@info/rich"
+msgid "You should write in English."
+msgstr "Dovresti scrivere in inglese."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:178 reportassistantdialog.cpp:144
+msgctxt "@title"
+msgid "Sending the Crash Report"
+msgstr "Inviare la segnalazione"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:180
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"The last page will send the bug report to the bug tracking system and will "
+"notify you when it is done. It will then show the web address of the bug "
+"report in the KDE bug tracking system, so that you can look at the report "
+"later."
+msgstr ""
+"L'ultima pagina invierà la segnalazione al sistema di tracciamento e ti "
+"avviserà quando avrà finito. A quel punto mostrerà l'indirizzo Web della "
+"segnalazione nel sistema di tracciamento di KDE, in modo da poterla "
+"controllare più tardi."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:184
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"If the process fails, you can click Retry to try "
+"sending the bug report again. If the report cannot be sent because the bug "
+"tracking database has a problem, you can save it to a file to manually "
+"report later."
+msgstr ""
+"Se il procedimento non riesce, puoi fare clic su "
+"Riprova per riprovare ad inviare la segnalazione. Se "
+"non si riesce ad inviare la segnalazione perché la banca dati ha un "
+"problema, puoi salvarla su file per mandare la segnalazione da te in seguito."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:190
+msgctxt "@info/rich"
+msgid "Thank you for being part of KDE!"
+msgstr "Grazie di aver contribuito a KDE!"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:191
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"If you are interested into helping us to organize bug reports allowing the "
+"developers to focus on fixing the real issues, join the BugSquad (#kde-bugs "
+"on FreeNode IRC) "
+msgstr ""
+"Se ti interessa aiutarci ad ordinare le segnalazioni che permettono agli "
+"sviluppatori di concentrarsi sulle cose importanti, unisciti alla squadra di "
+"disinfestazione (#kde-bugs su IRC di FreeNode). "
+
+#: applicationdetailsexamples.cpp:34
+msgctxt "@info examples about information the user can provide"
+msgid ""
+"Widgets you have in your desktop and panels (both official and unofficial), "
+"desktop settings (wallpaper plugin, themes), activities, and dashboard "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Oggetti sul desktop e nei pannelli (ufficiali e non), impostazioni del "
+"desktop (estensioni per lo sfondo, temi), attività e configurazione del "
+"quadro degli strumenti."
+
+#: applicationdetailsexamples.cpp:38
+msgctxt "@info examples about information the user can provide"
+msgid ""
+"State of Desktop Effects (Compositing), kind of effects enabled, window "
+"decoration, and specific window rules and configuration."
+msgstr ""
+"Stato degli effetti del desktop (composizione), tipo di effetti attivati, "
+"decorazione delle finestre, regole e configurazione specifiche delle "
+"finestre."
+
+#: applicationdetailsexamples.cpp:43
+msgctxt "@info examples about information the user can provide"
+msgid ""
+"sites you were visiting, number of opened tabs, plugins you have installed, "
+"and any other non-default setting."
+msgstr ""
+"siti che stavi visitando, numero di schede aperte, estensioni installate, e "
+"qualsiasi altre impostazione non predefinita."
+
+#: applicationdetailsexamples.cpp:47
+msgctxt "@info examples about information the user can provide"
+msgid ""
+"File view mode, grouping and sorting settings, preview settings, and "
+"directory you were browsing."
+msgstr ""
+"Modalità di visualizzazione dei file, impostazioni di raggruppamento, e "
+"ordinamento e anteprima, e cartella che stavi sfogliando."
+
+#: applicationdetailsexamples.cpp:50
+msgctxt "@info examples about information the user can provide"
+msgid ""
+"Instant Messaging protocols you use, and plugins you have installed "
+"(official and unofficial)."
+msgstr ""
+"Protocolli di messaggistica usati, ed estensioni installate (ufficiali e "
+"non)."
+
+#: applicationdetailsexamples.cpp:53
+msgctxt "@info examples about information the user can provide"
+msgid "Mail protocols and account-types you use."
+msgstr "Protocolli di posta e tipi di account usati."
+
+#: applicationdetailsexamples.cpp:58
+msgctxt "@info examples about information the user can provide"
+msgid "Type of the document you were editing."
+msgstr "Tipo di documento su cui stavi lavorando."
+
+#: applicationdetailsexamples.cpp:64
+msgctxt "@info examples about information the user can provide"
+msgid ""
+"Type of media (extension and format) you were watching and/or listening to."
+msgstr ""
+"Tipo di file multimediale (estensione e formato) che stavi guardando o "
+"ascoltando."
+
+#: backtracewidget.cpp:70
+msgctxt "@action:button"
+msgid "&Reload"
+msgstr "&Ricarica"
+
+#: backtracewidget.cpp:71
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful "
+"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to "
+"obtain a better backtrace."
+msgstr ""
+"Usa questo pulsante per ricaricare le informazioni sull'errore "
+"(«backtrace»). È utile se nel frattempo hai installato i pacchetti di debug "
+"appropriati e vuoi avere un backtrace migliore."
+
+#: backtracewidget.cpp:78
+msgctxt "@action:button"
+msgid "&Install Debug Symbols"
+msgstr "&Installa simboli di debug"
+
+#: backtracewidget.cpp:79
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages."
+msgstr "Usa questo pulsante per installare i simboli di debug mancanti."
+
+#: backtracewidget.cpp:85
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard."
+msgstr ""
+"Usa questo pulsante per copiare le informazioni sull'errore («backtrace») "
+"negli appunti."
+
+#: backtracewidget.cpp:92
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is "
+"useful if you want to take a look at it or to report the bug later."
+msgstr ""
+"Usa questo pulsante per salvare su file le informazioni sull'errore "
+"(«backtrace»). È utile se lo vuoi rivedere o segnalare più tardi."
+
+#: backtracewidget.cpp:113
+msgid ""
+"
What is a \"backtrace\" ?
A backtrace basically describes what "
+"was happening inside the application when it crashed, so the developers may "
+"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but "
+"they might actually contain a wealth of useful information. Backtraces "
+"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.
"
+msgstr ""
+"
Cos'è un «backtrace»?
Un backtrace descrive cosa stava succedendo "
+"nell'applicazione al momento dell'errore, in modo che gli sviluppatori "
+"possano capire dove è cominciato il problema. Potrebbe sembrarti senza "
+"senso, ma contiene davvero molte informazioni utili. I backtrace si "
+"usano spesso nel debug interattivo e post mortem.
Since communication between you and the developers is required "
+#| "for effective debugging, to continue reporting this bug it is "
+#| "required for you to agree that developers may contact you."
+#| "note>
Feel free to close this dialog if you do not accept this.
"
+msgctxt "@info note before starting the bug reporting process"
+msgid ""
+"
Since communication between you and the developers is required for "
+"effective debugging, to continue reporting this bug it is required "
+"for you to agree that developers may contact you.
Feel "
+"free to close this dialog if you do not accept this.
"
+msgstr ""
+"
Siccome per la risoluzione dell'errore è necessario che comunichi "
+"con gli sviluppatori, per poter continuare nella segnalazione è "
+"necessario permettere agli sviluppatori di "
+"contattarti.
Puoi chiudere la finestra se non intendi "
+"permetterlo.
"
+
+#. i18n: file: ui/backtracewidget.ui:100
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_toggleBacktraceCheckBox)
+#: rc.cpp:147
+msgid "Show backtrace content (advanced)"
+msgstr "Mostra il contenuto del backtrace (avanzato)"
+
+#: reportassistantdialog.cpp:49
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Crash Reporting Assistant"
+msgstr "Assistente di segnalazione degli errori"
+
+#: reportassistantdialog.cpp:64
+msgctxt "@title"
+msgid "Welcome to the Reporting Assistant"
+msgstr "Benvenuto all'assistente di segnalazione"
+
+#: reportassistantdialog.cpp:84
+msgctxt "@title"
+msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)"
+msgstr "Recupero del backtrace (informazioni automatiche sull'errore)"
+
+#: reportassistantdialog.cpp:94
+msgctxt "@title"
+msgid "Results of the Analyzed Crash Details"
+msgstr "Risultati dell'analisi dei dettagli dell'errore"
+
+#: reportassistantdialog.cpp:105
+#| msgctxt "@title"
+#| msgid "Login into the bug tracking system"
+msgctxt "@title"
+msgid "Login into the KDE Bugtracking System"
+msgstr "Accedi al sistema di tracciamento degli errori di KDE"
+
+#: reportassistantdialog.cpp:116
+#| msgctxt "@title"
+#| msgid "List of possible duplicate reports"
+msgctxt "@title"
+msgid "Look for Possible Duplicate Reports"
+msgstr "Cerca possibili segnalazioni duplicate"
+
+#: reportassistantdialog.cpp:126
+msgctxt "@title"
+msgid "Enter the Details about the Crash"
+msgstr "Inserisci i dettagli dell'errore"
+
+#: reportassistantdialog.cpp:135
+#| msgctxt "@title"
+#| msgid "Preview Report"
+msgctxt "@title"
+msgid "Preview the Report"
+msgstr "Anteprima della segnalazione"
+
+#: reportassistantdialog.cpp:337
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Close the assistant"
+msgstr "Chiudi l'assistente"
+
+#: reportassistantdialog.cpp:340
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulla"
+
+#: reportassistantdialog.cpp:347
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Save information and close"
+msgstr "Salva le informazioni e chiudi"
+
+#: reportassistantdialog.cpp:350
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Do you really want to close the bug reporting assistant? The crash "
+"information is still valid, so you can save the report before closing if you "
+"want."
+msgstr ""
+"Vuoi veramente chiudere l'assistente di segnalazione? Le informazioni "
+"sull'errore sono ancora valide, quindi puoi salvare la segnalazione prima di "
+"chiudere se vuoi."
+
+#: reportassistantdialog.cpp:353 reportassistantdialog.cpp:368
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Close the Assistant"
+msgstr "Chiudi l'assistente"
+
+#: reportassistantdialog.cpp:366
+msgctxt "@info"
+msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?"
+msgstr "Vuoi veramente chiudere l'assistente di segnalazione?"
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:107
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"This crash information is not useful enough, do you want to try to improve "
+"it? You will need to install some debugging packages."
+msgstr ""
+"Queste informazioni sull'errore non sono abbastanza utili, vuoi provare a "
+"migliorarle? Dovrai installare dei pacchetti di debug."
+
+# XXX anche sopra, invece che abbastanza utili, abbastanza complete?
+#: reportassistantpages_base.cpp:110
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Crash Information is not useful enough"
+msgstr "Le informazioni sull'errore non sono abbastanza utili"
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:133
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 "
+"is the application name"
+msgid "What I was doing when the application \"%1\" crashed"
+msgstr ""
+"Cosa stavo facendo quando si è verificato l'errore nell'applicazione «%1»"
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:199
+#, kde-format
+msgctxt "@label examples about information the user can provide"
+msgid "Examples: %1"
+msgstr "Esempi: %1"
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:216 reportassistantpages_bugzilla.cpp:672
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Sho&w Contents of the Report"
+msgstr "&Mostra i contenuti della segnalazione"
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:218 reportassistantpages_bugzilla.cpp:674
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use this button to show the generated report information about this crash."
+msgstr ""
+"Usa questo pulsante per mostrare le informazioni su questo errore contenute "
+"nella segnalazione generata."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:246
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Report to %1"
+msgstr "Segnala a %1"
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:279
+msgctxt "@info"
+msgid "The automatically generated crash information is useful."
+msgstr "Le informazioni sull'errore automaticamente generate sono utili."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:284
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The automatically generated crash information lacks some details but may be "
+"still be useful."
+msgstr ""
+"Alle informazioni sull'errore automaticamente generate mancano alcuni "
+"dettagli, ma potrebbero comunque essere utili."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:291
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The automatically generated crash information lacks important details and it "
+"is probably not helpful."
+msgstr ""
+"Alle informazioni sull'errore automaticamente generate mancano importanti "
+"dettagli e probabilmente non sono utili."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:301
+msgctxt "@info"
+msgid "The crash information was not generated because it was not needed."
+msgstr ""
+"Le informazioni sull'errore non sono state generate perché non era "
+"necessario."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:305
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The automatically generated crash information does not contain enough "
+"information to be helpful."
+msgstr ""
+"Le informazioni sull'errore automaticamente generate non contengono "
+"abbastanza informazioni per essere utili."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:308
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"You can improve it by installing debugging packages and reloading the "
+"crash on the Crash Information page. You can get help with the Bug Reporting "
+"Guide by clicking on the Help button."
+msgstr ""
+"Puoi migliorarle installando i pacchetti di debug e ricaricando "
+"l'errore nella pagina delle Informazioni sull'errore. Puoi farti aiutare "
+"dalla Guida alla segnalazione degli errori facendo clic sul pulsante "
+"Aiuto."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:322
+msgctxt "@info"
+msgid "The information you can provide could be considered helpful."
+msgstr ""
+"Le informazioni che puoi fornire potrebbero essere considerate utili."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:325
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The information you can provide is not considered helpful enough in this "
+"case."
+msgstr ""
+"Le informazioni che puoi fornire non sono considerate abbastanza utili in "
+"questo caso."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:330
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Your problem has already been reported as bug %1."
+msgstr "Il tuo problema è già stato segnalato come errore %1."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:342
+msgctxt "@info"
+msgid "This report is considered helpful."
+msgstr "Questa segnalazione è considerata utile."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:347
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"This application's bugs are reported to the KDE bug tracking system: click "
+"Next to start the reporting process. You can manually "
+"report at %1"
+msgstr ""
+"Gli errori di questa applicazione sono segnalati al sistema di tracciamento "
+"di KDE: fai clic su Successivo per avviare il "
+"processo di segnalazione. Puoi fare la segnalazione manualmente su "
+"%1."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:358
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"This application is not supported in the KDE bug tracking system. Click "
+"Finish to report this bug to the application "
+"maintainer. Also, you can manually report at %1."
+msgstr ""
+"Questa applicazione non è supportata dal sistema di tracciamento di KDE. Fai "
+"clic su Completa per segnalare l'errore al "
+"responsabile dell'applicazione. Puoi anche riportare la segnalazione "
+"manualmente a %1."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:373
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"This report does not contain enough information for the developers, so the "
+"automated bug reporting process is not enabled for this crash."
+msgstr ""
+"Questa segnalazione non contiene abbastanza informazioni per gli "
+"sviluppatori, quindi il processo automatico di segnalazione non è supportato "
+"per questo errore."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:376
+msgctxt "@info"
+msgid "If you wish, you can go back and change your answers. "
+msgstr "Se vuoi puoi tornare indietro e cambiare le risposte. "
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:385
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"You can manually report this bug at %1. Click "
+"Finish to close the assistant."
+msgstr ""
+"Puoi segnalare manualmente questo errore a %1. Fai clic su "
+"Completa per chiudere l'assistente."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:391
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"You can manually report this bug to its maintainer at %1. Click "
+"Finish to close the assistant."
+msgstr ""
+"Puoi segnalare manualmente questo errore al suo responsabile a "
+"%1. Fai clic su Completa per chiudere "
+"l'assistente."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:410
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain report to url/mail address"
+msgid "Report to %1"
+msgstr "Segnala a %1"
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:437
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Contents of the Report"
+msgstr "Contenuti della segnalazione"
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:442
+msgctxt "@action:button"
+msgid "&Save to File..."
+msgstr "&Salva su file..."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:444
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use this button to save the generated crash report information to a file. "
+"You can use this option to report the bug later."
+msgstr ""
+"Usa questo pulsante per salvare le informazioni della segnalazione generata "
+"su file. Puoi usare questa opzione per segnalare l'errore più tardi."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status '1' is replaced with \"bugs.kde.org\""
+msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed."
+msgstr "Devi accedere con l'account %1 per procedere."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:76
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Login"
+msgstr "Accedi"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:78
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided "
+"username and password."
+msgstr ""
+"Usa questo pulsante per accedere al sistema di tracciamento degli errori di "
+"KDE con il nome utente e la password forniti."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:87
+#, kde-format
+#| msgctxt "@info/rich"
+#| msgid ""
+#| "You need a user account on the KDE bug tracking "
+#| "system in order to file a bug report, because we may need to "
+#| "contact you later for requesting further information. If you do not have "
+#| "one, you can freely create one here."
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"You need a user account on the KDE bug tracking "
+"system in order to file a bug report, because we may need to contact "
+"you later for requesting further information. If you do not have one, you "
+"can freely create one here. Please do not use "
+"disposable email accounts."
+msgstr ""
+"Ti serve un account sul sistema di tracciamento degli "
+"errori di KDE per compilare una segnalazione, perché potremmo aver "
+"bisogno di contattarti in seguito per richiedere ulteriori informazioni. Se "
+"non ne hai uno puoi tranquillamente crearne uno qui. "
+"Per piacere, non usare indirizzi di posta usa e getta."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:105
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Error when trying to login: %1."
+msgstr "Errore all'accesso: %1."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:134
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status the user is logged at the bugtracker site as USERNAME"
+msgid "Logged in at the KDE bug tracking system (%1) as: %2."
+msgstr "Accesso effettuato al sistema di tracciamento di KDE (%1) come: %2"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:220
+msgid "Failed to communicate with kded. Make sure it is running."
+msgstr ""
+"Comunicazione con kded non riuscita. Assicurati che sia in esecuzione."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:223
+msgid "Failed to load KCookieServer. Check your KDE installation."
+msgstr ""
+"Caricamento di KCookieServer non riuscito. Controlla la tua installazione di "
+"KDE."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:235
+msgid "Failed to communicate with KCookieServer."
+msgstr "Comunicazione con KCookieServer non riuscita."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:243
+#, kde-format
+msgctxt "@info 1 is the bugzilla website url"
+msgid ""
+"Cookies are not allowed in your KDE network settings. In order to proceed, "
+"you need to allow %1 to set cookies."
+msgstr ""
+"I cookie non sono permessi nelle tue impostazioni di rete di KDE. Per "
+"procedere, devi permettere a %1 di impostare dei cookie."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:248
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button 1 is the bugzilla website url"
+msgid "Allow %1 to set cookies"
+msgstr "Permetti a %1 di impostare dei cookie"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:252
+msgctxt "@action:button do not allow bugs.kde.org to set cookies"
+msgid "No, do not allow"
+msgstr "No, non permetterlo"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:317
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the username"
+msgid "Performing login at %1 as %2..."
+msgstr "Accesso su %1 come %2..."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:341
+msgctxt "@info:status/rich"
+msgid "Error: Invalid username or password"
+msgstr "Errore: nome utente o password non validi"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:398
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Non specificato"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:400
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Debian stable"
+msgstr "Debian stabile"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:402
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Debian testing"
+msgstr "Debian di prova"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:404
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Debian unstable"
+msgstr "Debian instabile"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:406
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Exherbo"
+msgstr "Exherbo"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:408
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Gentoo"
+msgstr "Gentoo"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:410
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Mandriva"
+msgstr "Mandriva"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:412
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Mageia"
+msgstr "Mageia"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:414
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Slackware"
+msgstr "Slackware"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:416
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "SuSE/OpenSUSE"
+msgstr "SuSE/OpenSUSE"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:418
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "RedHat"
+msgstr "RedHat"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:420
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Fedora"
+msgstr "Fedora"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:422
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Kubuntu/Ubuntu (and derivatives)"
+msgstr "Kubuntu/Ubuntu (e derivati)"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:425
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Pardus"
+msgstr "Pardus"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:427
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Chakra"
+msgstr "Chakra"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:429
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Archlinux"
+msgstr "Archlinux"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:431
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "FreeBSD (Ports)"
+msgstr "FreeBSD (Ports)"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:433
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "NetBSD (pkgsrc)"
+msgstr "NetBSD (pkgsrc)"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:435
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:437
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Mac OS X"
+msgstr "Mac OS X"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:439
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:508
+msgctxt "the minimum required length of a text was reached"
+msgid "Minimum length reached"
+msgstr "Lunghezza minima raggiunta"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:511
+#| msgctxt "@title:window"
+#| msgid "We need more information"
+msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet"
+msgid "Provide more information"
+msgstr "Dài più informazioni"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:531
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The description about the crash details does not provide enough information "
+"yet.
"
+msgstr ""
+"La descrizione dei dettagli dell'errore non dà ancora abbastanza "
+"informazioni.
"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:534
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The amount of required information is proportional to the quality of the "
+"other information like the backtrace or the reproducibility rate.
"
+msgstr ""
+"La quantità di informazioni richieste è proporzionale alla qualità delle "
+"altre informazioni come il backtrace o la riproducibilità.
"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:542
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Previously, you told DrKonqi that you could provide some contextual "
+"information. Try writing more details about your situation. (even little "
+"ones could help us.)
"
+msgstr ""
+"Prima potevi dire a DrKonqi che potevi fornire delle informazioni "
+"contestuali. Prova a scrivere più dettagli sulla situazione (anche dei "
+"piccoli dettagli potrebbero esserci utili).
"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:547
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"If you cannot provide more information, your report will probably waste "
+"developers' time. Can you tell us more?"
+msgstr ""
+"Se non puoi dare più informazioni, la segnalazione probabilmente non farà "
+"altro che sprecare il tempo degli sviluppatori. Puoi dirci di più?"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:551
+msgid "Yes, let me add more information"
+msgstr "Sì, fammi aggiungere altro"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:554
+msgid "No, I cannot add any other information"
+msgstr "No, non posso aggiungere altro"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:557
+msgctxt "@title:window"
+msgid "We need more information"
+msgstr "Ci servono più informazioni"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:599
+msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles"
+msgid ""
+"Examples of good titles:\"Plasma crashed after adding "
+"the Notes widget and writing on it\"\"Konqueror crashed when accessing "
+"the Facebook application 'X'\"\"Kopete suddenly closed after resuming "
+"the computer and talking to a MSN buddy\"\"Kate closed while editing a "
+"log file and pressing the Delete key a couple of times\""
+msgstr ""
+"Esempi di buoni titoli:«Plasma si è impiantato dopo "
+"aver aggiunto l'oggetto del blocco note e averci scritto»«Konqueror si "
+"è impiantato quando ho caricato l'applicazione X di Facebook»Kopete si "
+"è chiuso di colpo dopo aver riavviato il computer da uno stato di "
+"sospensione e aver parlato a un amico su MSN»«Kate si è chiuso mentre "
+"scrivevo in un file di registro e ho premuto il tasto Canc un paio di volte»."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:610
+msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
+msgid "Describe in as much detail as possible the crash circumstances:"
+msgstr "Descrivi nel massimo dettaglio possibile le circostanze dell'errore:"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:614
+#| msgctxt "@info/rich crash situation example"
+#| msgid "actions you were taking inside or outside the application"
+msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
+msgid ""
+"- Detail which actions were you taking inside and outside the application an "
+"instant before the crash."
+msgstr ""
+"- Spiega in dettaglio cosa stavi facendo dentro o fuori dell'applicazione un "
+"attimo prima dell'errore."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:620
+msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
+msgid ""
+"- Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the "
+"whole environment."
+msgstr ""
+"- Segnala se hai notato qualsiasi comportamento strano nell'applicazione o "
+"nell'intero ambiente del desktop."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:626
+#| msgctxt "@info/rich crash situation example"
+#| msgid "configuration details of the application"
+msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
+msgid "- Note any non-default configuration in the application."
+msgstr "- Segnala qualsiasi configurazione non standard dell'applicazione."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:631
+#, kde-format
+#| msgctxt "@label examples about information the user can provide"
+#| msgid "Examples: %1"
+msgctxt ""
+"@info:tooltip examples of configuration details. the examples are already "
+"translated"
+msgid "Examples: %1"
+msgstr "Esempi: %1"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:666
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:577
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Retry..."
+msgstr "Riprova..."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:668
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use this button to retry sending the crash report if it failed before."
+msgstr ""
+"Usa questo pulsante per riprovare a inviare la segnalazione se prima non ha "
+"funzionato."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:695
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Sending crash report... (please wait)"
+msgstr "Invio della segnalazione... (attendi)"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:712
+#, kde-format
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"Crash report sent.URL: %1Thank you for being part of "
+"KDE. You can now close this window."
+msgstr ""
+"Segnalazione inviata.URL: %1Grazie di aver "
+"contribuito a KDE. Puoi ora chiudere questa finestra."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:722
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Error sending the crash report: %1."
+msgstr "Errore nell'invio della segnalazione: %1."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:748
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain report to KDE bugtracker address"
+msgid "Report to %1"
+msgstr "Segnala a %1"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:767
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Unhandled Bugzilla Error"
+msgstr "Errore di Bugzilla non gestito"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:771
+msgctxt "@action:button save html to a file"
+msgid "Save to a file"
+msgstr "Salva su file"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:802
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"There was an unhandled Bugzilla error: %1. Below is the HTML that "
+"DrKonqi received. Try to perform the action again or save this error page to "
+"submit a bug against DrKonqi."
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore di Bugzilla non gestito: %1. Sotto c'è l'HTML "
+"ricevuto da DrKonqi. Prova a rifare l'azione o a salvare questa pagina "
+"d'errore per segnalare un errore di DrKonqi."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:66
+msgctxt "@item:intable custom/manaul bug report number"
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuale"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:68
+msgctxt "@item:intable custom bug report number description"
+msgid "Manually enter a bug report ID"
+msgstr "Inserisci manualmente un identificativo di segnalazione"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:73
+#| msgctxt "@info:tooltip"
+#| msgid "Use this button to retry loading the bug report."
+msgctxt "@info:tooltip / whatsthis"
+msgid "Select this option to manually load a specific bug report"
+msgstr ""
+"Seleziona questa opzione per caricare manualmente una segnalazione specifica"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:81
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Search for more reports"
+msgstr "Cerca altre segnalazioni"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:83
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use this button to search for more similar bug reports on an earlier date."
+msgstr ""
+"Usa questo pulsante per cercare altre segnalazioni precedenti simili."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:89
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Retry search"
+msgstr "Riprova ricerca"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:91
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use this button to retry the search that previously failed."
+msgstr "Usa questo pulsante per ripetere la ricerca prima non riuscita."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:95
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Open selected report"
+msgstr "Apri la segnalazione selezionata"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:97
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use this button to view the information of the selected bug report."
+msgstr ""
+"Usa questo pulsante per vedere le informazioni della segnalazione "
+"selezionata."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:101
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Stop searching"
+msgstr "Ferma ricerca"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:103
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use this button to stop the current search."
+msgstr "Usa questo pulsante per fermare la ricerca in corso."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:115
+msgctxt "@action:button remove the selected item from a list"
+msgid "Remove"
+msgstr "Rimuovi"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:117
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use this button to remove a selected possible duplicate"
+msgstr ""
+"Usa questo pulsante per rimuovere un possibile duplicato selezionato."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:178
+msgid "There are no real duplicates"
+msgstr "Non ci sono dei veri duplicati"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:179
+msgid ""
+"Press this button to declare that, in your opinion and according to your "
+"experience, the reports found as similar do not match the crash you have "
+"experienced, and you believe it is unlikely that a better match would be "
+"found after further review."
+msgstr ""
+"Premi questo pulsante per dichiarare che, secondo la tua opinione ed "
+"esperienza, le segnalazioni indicate come simili non corrispondono al "
+"problema che hai avuto tu, e credi che sia improbabile trovare una "
+"corrispondenza migliore a seguito di un controllo più accurato."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:187
+msgid "Let me check more reports"
+msgstr "Fammi vedere altre segnalazioni"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:188
+msgid ""
+"Press this button if you would rather review more reports in order to find a "
+"match for the crash you have experienced."
+msgstr ""
+"Premi questo pulsante se preferisci piuttosto controllare altre segnalazioni "
+"per trovare una corrispondenza migliore al problema che hai avuto."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:194
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"You have not selected any possible duplicates, or a report to which to "
+"attach your crash information. Have you read all the reports, and can you "
+"confirm that there are no real duplicates?"
+msgstr ""
+"Non hai selezionato nessun possibile duplicato, o una segnalazione a cui "
+"allegare le informazioni del tuo errore. Hai letto tutte le segnalazioni, e "
+"puoi confermare che non ci sono duplicati?"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:197
+msgctxt "@title:window"
+msgid "No selected possible duplicates"
+msgstr "Nessun duplicato possibile selezionato"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:223
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Searching for duplicates (from %1 to %2)..."
+msgstr "Ricerca di duplicati (da %1 a %2)..."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:251
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Search stopped."
+msgstr "Ricerca interrotta."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:253
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Search stopped. Showing results from %1 to %2"
+msgstr "Ricerca interrotta. Risultati mostrati da %1 a %2"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:299
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Showing results from %1 to %2"
+msgstr "Risultati mostrati da %1 a %2"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:320
+msgctxt "@info/plain bug status"
+msgid "[Open]"
+msgstr "[Aperto]"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:323
+msgctxt "@info/plain bug resolution"
+msgid "[Fixed]"
+msgstr "[Corretto]"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:325
+msgctxt "@info/plain bug resolution"
+msgid "[Non-reproducible]"
+msgstr "[Non riproducibile]"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:327
+#| msgctxt "@action:button"
+#| msgid "Open selected report"
+msgctxt "@info/plain bug resolution"
+msgid "[Duplicate report]"
+msgstr "[Doppione]"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:329
+msgctxt "@info/plain bug resolution"
+msgid "[Invalid]"
+msgstr "[Non valido]"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:332
+msgctxt "@info/plain bug resolution"
+msgid "[External problem]"
+msgstr "[Problema esterno]"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:335
+msgctxt "@info/plain bug status"
+msgid "[Incomplete]"
+msgstr "[Incompleto]"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:372
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Search Finished. No reports found."
+msgstr "Ricerca terminata. Nessuna segnalazione trovata."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:408
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"Your crash is a duplicate and has already been reported as "
+"Bug %1."
+msgstr ""
+"Il tuo errore è un duplicato ed è già stato segnalato come "
+"errore %1."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:409
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"Your crash has already been reported as Bug %1, which is "
+"a duplicate of Bug %2"
+msgstr ""
+"Il tuo errore è già stato segnalato come errore %1, che è "
+"un duplicato dell'errore %2."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:410
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"Only attach if you can add needed "
+"information to the bug report."
+msgstr ""
+"Allega soltanto se puoi aggiungere "
+"informazioni necessarie alla segnalazione dell'errore."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:412
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"Your crash has already been reported as Bug %1 which has "
+"been closed."
+msgstr ""
+"Il tuo errore è già stato segnalato come errore %1, che è "
+"stato chiuso."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:413
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"Your crash has already been reported as Bug %1, which is "
+"a duplicate of the closedBug %2."
+msgstr ""
+"Il tuo errore è già stato segnalato come errore %1, che è "
+"un duplicato dell'errore "
+"chiuso %2."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:436
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Error fetching the bug report list"
+msgstr "Errore nel recupero dell'elenco delle segnalazioni"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:438
+#, kde-format
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"Error fetching the bug report list%1.Please "
+"wait some time and try again."
+msgstr ""
+"Errore nel caricamento dell'elenco delle "
+"segnalazioni%1.Aspetta un po' e riprova."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:467
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Enter a custom bug report number"
+msgstr "Inserisci un numero di segnalazione specifico"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:468
+msgctxt "@label"
+msgid "Enter the number of the bug report you want to check"
+msgstr "Inserisci il numero della segnalazione che vuoi controllare"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:541
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The report is going to be attached to bug "
+"%1. Cancel"
+msgstr ""
+"La segnalazione sarà allegata all'errore %1. "
+"Annulla"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:571
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Bug Description"
+msgstr "Descrizione dell'errore"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:579
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use this button to retry loading the bug report."
+msgstr "Usa questo pulsante per riprovare a caricare la segnalazione."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:584
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Suggest this crash is related"
+msgstr "Suggerisci che questo errore è collegato"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:585
+#| msgctxt "@info:tooltip"
+#| msgid "Use this button to view the information of the selected bug report."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use this button to suggest that the crash you experienced is related to this "
+"bug report"
+msgstr ""
+"Usa questo pulsante per suggerire che il tuo errore è collegato a questa "
+"segnalazione."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:634
+#, kde-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid "Bug report page at the KDE bug tracking system"
+msgctxt "@info"
+msgid "Report's webpage"
+msgstr "Pagina Web della segnalazione"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:637
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Loading information about bug %1 from %2...."
+msgstr ""
+"Caricamento delle informazioni sull'errore %1 da %2..."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:643
+#| msgctxt "@label:textbox"
+#| msgid "Backtrace of the crash I am sending:"
+msgctxt "@info/plain"
+msgid ""
+"Backtrace of the crash I experienced:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Backtrace del mio errore:\n"
+"\n"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:671
+msgctxt "@action:button let the user to choose to read the main report"
+msgid "Yes, read the main report"
+msgstr "Sì, leggi la segnalazione principale"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:675
+msgctxt "@action:button let the user choose to read the original report"
+msgid "No, let me read the report I selected"
+msgstr "No, fammi leggere quella che ho selezionato"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:678
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The report you selected (bug %1) is already marked as "
+"duplicate of bug %2. Do you want to read that report instead? "
+"(recommended)"
+msgstr ""
+"La segnalazione che hai selezionato (errore %1) è già "
+"indicata come duplicato dell'errore %2. Vuoi leggere quella? "
+"(Si raccomanda di sì)"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:682
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Nested duplicate detected"
+msgstr "Rilevato duplicato annidato"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:700
+#, kde-format
+msgctxt "comment $number to use as subtitle"
+msgid "
Comment %1:
"
+msgstr "
Commento %1:
"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:719
+msgctxt "@info bug status"
+msgid "Opened (Unconfirmed)"
+msgstr "Aperto (non confermato)"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:721
+msgctxt "@info bug status"
+msgid "Opened (Unfixed)"
+msgstr "Aperto (non corretto)"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:727
+#, kde-format
+msgctxt "@info bug resolution, fixed in version"
+msgid "Fixed in version \"%1\""
+msgstr "Corretto nella versione «%1»"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:730
+#, kde-format
+msgctxt "@info bug resolution, fixed by kde devs in version"
+msgid "the bug was fixed by KDE developers in version \"%1\""
+msgstr ""
+"l'errore è stato corretto dagli sviluppatori di KDE nella versione «%1»"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:733
+msgctxt "@info bug resolution"
+msgid "Fixed"
+msgstr "Corretto"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:734
+msgctxt "@info bug resolution"
+msgid "the bug was fixed by KDE developers"
+msgstr "l'errore è stato corretto dagli sviluppatori di KDE"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:737
+msgctxt "@info bug resolution"
+msgid "Non-reproducible"
+msgstr "Non riproducibile"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:739
+msgctxt "@info bug resolution"
+msgid "Duplicate report (Already reported before)"
+msgstr "Doppione (già segnalato in precedenza)"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:742
+msgctxt "@info bug resolution"
+msgid "Not a valid report/crash"
+msgstr "Non è una segnalazione valida"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:744
+msgctxt "@info bug resolution"
+msgid "Not caused by a problem in the KDE's Applications or libraries"
+msgstr "Non è causato da un problema delle applicazioni o librerie di KDE"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:746
+#| msgctxt "@info bug resolution"
+#| msgid ""
+#| "the bug is caused by a problem in an external application or library, or "
+#| "by a distribution or packaging issue."
+msgctxt "@info bug resolution"
+msgid ""
+"the bug is caused by a problem in an external application or library, or by "
+"a distribution or packaging issue"
+msgstr ""
+"l'errore è causato da un problema in un'applicazione o libreria esterna, o "
+"da un problema della distribuzione o dei pacchetti"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:753
+#, kde-format
+msgctxt "@info bug status, %1 is the resolution"
+msgid "Closed (%1)"
+msgstr "Chiuso (%1)"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:756
+msgctxt "@info bug status"
+msgid "Temporarily closed, because of a lack of information"
+msgstr "Chiuso temporaneamente, a causa di mancanza di informazioni"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:763
+msgid ""
+"
The bug report's title is often written by its reporter and may not "
+"reflect the bug's nature, root cause or other visible symptoms you could use "
+"to compare to your crash. Please read the complete report and all the "
+"comments below.
"
+msgstr ""
+"
Il titolo della segnalazione viene spesso scritto dal segnalante, e "
+"potrebbe non riflettere la natura, la causa alla radice o altri sintomi "
+"visibili dell'errore che potresti usare per confrontarlo con il tuo. Leggi "
+"tutta la segnalazione e tutti i commenti sottostanti.
This bug report has %1 duplicate report. That means this is "
+"probably a common crash. Please consider only adding a "
+"comment or a note if you can provide new valuable information which was not "
+"already mentioned.
"
+msgid_plural ""
+"
This bug report has %1 duplicate reports. That means this is "
+"probably a common crash. Please consider only adding a "
+"comment or a note if you can provide new valuable information which was not "
+"already mentioned.
"
+msgstr[0] ""
+"
Questa segnalazione ha %1 doppione. Ciò vuol dire che è "
+"probabilmente un errore comune. Aggiungi un commento o "
+"una nota solo se puoi dare nuove e utili informazioni che non sono già state "
+"presentate.
"
+msgstr[1] ""
+"
Questa segnalazione ha %1 doppioni. Ciò vuol dire che è "
+"probabilmente un errore comune. Aggiungi un commento o "
+"una nota solo se puoi dare nuove e utili informazioni che non sono già state "
+"presentate.
This module allows you to choose which "
+"applications are associated with a given type of file. File types are also "
+"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for "
+"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").
A file association "
+"consists of the following:
Rules for determining the MIME-type of a "
+"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with "
+"names that end in .png', is associated with the MIME type "
+"\"image/png\";
A short description of the MIME-type, for example "
+"the description of the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
"
+"
An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that "
+"you can easily identify the type of file in a file manager or file-selection "
+"dialog (at least for the types you use often);
A list of the "
+"applications which can be used to open files of the given MIME-type -- if "
+"more than one application can be used then the list is ordered by "
+"priority.
You may be surprised to find that some MIME types have "
+"no associated filename patterns; in these cases, KDE is able to determine "
+"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
+msgstr ""
+"
Associazioni dei file
Questo modulo permette di indicare quali "
+"applicazioni sono associate a quale tipo di file. I tipi di file sono anche "
+"chiamati tipi MIME (MIME è una sigla che significa «Multipurpose Internet "
+"Mail Extensions», estensioni multifunzione della posta "
+"Internet).
Un'associazione di file consiste di:
Regole per "
+"determinare il tipo MIME di un file. Ad esempio, lo schema di nome file "
+"*.png, che significa: «tutti i file il cui nome termina in .png» è associato "
+"al tipo MIME «image/png».
Una breve descrizione del tipo MIME. Ad "
+"esempio, la descrizione del tipo MIME «image/png» è semplicemente «Immagine "
+"PNG».
L'icona da usare per la visualizzazione dei file del tipo MIME "
+"specificato, per identificare facilmente il tipo di un file in un gestore di "
+"file o in una finestra di selezione (almeno per i tipi che usi "
+"spesso).
Una lista delle applicazioni che possono essere usate per "
+"aprire i file del tipo MIME specificato; se la lista contiene più di "
+"un'applicazione, esse vengono ordinate per priorità.
Be "
+"careful: this will delete the folder named "
+".thumbnails in your home folder, deleting all "
+"thumbnails previously generated by Gwenview and other applications."
+msgstr ""
+"Abilita questa opzione se non hai molto spazio su disco.
Fa' "
+"attenzione: questo eliminerà la cartella chiamata "
+".thumbnails nella cartella Home, eliminando tutte le "
+"miniature generate in precedenza da Gwenview e da altre applicazioni."
+
+#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_advancedconfigpage.h:118 rc.cpp:188
+msgid "History:"
+msgstr "Cronologia:"
+
+#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
+#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_advancedconfigpage.h:119 rc.cpp:191
+msgid "Remember folders and URLs"
+msgstr "Ricorda cartelle e URL"
+
+#. i18n: file: app/semanticinfodialog.ui:13
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog)
+#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_semanticinfodialog.h:86 rc.cpp:95
+msgid "Tag Editor"
+msgstr "Editor delle etichette"
+
+#. i18n: file: app/semanticinfodialog.ui:31
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton)
+#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_semanticinfodialog.h:87 rc.cpp:98
+msgid "Previous"
+msgstr "Precedente"
+
+#. i18n: file: app/semanticinfodialog.ui:38
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton)
+#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_semanticinfodialog.h:88 rc.cpp:101
+msgid "Next"
+msgstr "Successivo"
+
+#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
+#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:340 rc.cpp:38
+msgid "Transparent background:"
+msgstr "Sfondo trasparente:"
+
+#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
+#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:341 rc.cpp:41
+msgid "&Check board"
+msgstr "S&cacchiera"
+
+#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
+#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:342 rc.cpp:44
+msgid "&Solid color:"
+msgstr "Colore &solido:"
+
+#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
+#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:344 rc.cpp:47
+msgid "Mouse wheel behavior:"
+msgstr "Rotellina del mouse:"
+
+#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:345
+msgid "Scroll"
+msgstr "Scorri"
+
+#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:346
+msgid "Browse"
+msgstr "Naviga"
+
+#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
+#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
+#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:347
+#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:216 rc.cpp:56 rc.cpp:239
+msgid "Enlarge smaller images"
+msgstr "Ingrandisci le immagini più piccole"
+
+#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:348 rc.cpp:59
+msgid "Animations:"
+msgstr "Animazioni:"
+
+#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
+#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:349 rc.cpp:62
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
+#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:350 rc.cpp:65
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
+#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:351 rc.cpp:68
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:352 rc.cpp:71
+msgid "Thumbnail Bar"
+msgstr "Barra delle miniature"
+
+#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
+#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:353 rc.cpp:74
+msgid "Orientation:"
+msgstr "Orientazione:"
+
+#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
+#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:354 rc.cpp:77
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Orizzontale"
+
+#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
+#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:355 rc.cpp:80
+msgid "Vertical"
+msgstr "Verticale"
+
+#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:356 rc.cpp:83
+msgid "Row count:"
+msgstr "Conto delle righe:"
+
+#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:67
+#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
+#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_browsemainpage.h:132 rc.cpp:104
+msgid "Add Filter"
+msgstr "Aggiungi filtro"
+
+#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_generalconfigpage.h:110 rc.cpp:86
+msgid "Background color:"
+msgstr "Colore di sfondo:"
+
+#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:82
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_generalconfigpage.h:111 rc.cpp:89
+msgid "Videos:"
+msgstr "Video:"
+
+#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:89
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
+#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_generalconfigpage.h:112 rc.cpp:92
+msgid "Show videos"
+msgstr "Mostra i video"
+
+#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:16
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSlideShowTitle)
+#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_fullscreenconfigdialog.h:223 rc.cpp:137
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Carrellata"
+
+#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:26
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_fullscreenconfigdialog.h:224 rc.cpp:140
+msgid "Interval:"
+msgstr "Intervallo:"
+
+#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:72
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
+#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_fullscreenconfigdialog.h:226 rc.cpp:143
+msgid "Loop"
+msgstr "Ciclo"
+
+#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:79
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
+#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_fullscreenconfigdialog.h:227 rc.cpp:146
+msgid "Random"
+msgstr "Casuale"
+
+#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:86
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMetaDataTitle)
+#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_fullscreenconfigdialog.h:228 rc.cpp:149
+msgid "Metadata"
+msgstr "Dati aggiuntivi"
+
+#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:98
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
+#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_fullscreenconfigdialog.h:229 rc.cpp:152
+msgid "Configure Displayed Metadata..."
+msgstr "Configura i dati aggiuntivi visualizzati..."
+
+#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:120
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_fullscreenconfigdialog.h:230 rc.cpp:155
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aspetto"
+
+#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:130
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_fullscreenconfigdialog.h:231 rc.cpp:158
+msgid "Theme:"
+msgstr "Tema:"
+
+#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:143
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
+#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_fullscreenconfigdialog.h:232 rc.cpp:161
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr "Mostra le miniature"
+
+#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:155
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
+#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_fullscreenconfigdialog.h:233 rc.cpp:164
+msgid "Height:"
+msgstr "Altezza:"
+
+#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:223
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCloseButton)
+#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_fullscreenconfigdialog.h:234 rc.cpp:167
+#: lib/graphicshudwidget.cpp:106
+msgid "Close"
+msgstr "Chiudi"
+
+#. i18n: file: app/semanticinfosidebaritem.ui:22
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_semanticinfosidebaritem.h:103 rc.cpp:170
+msgid "Rating:"
+msgstr "Voto:"
+
+#. i18n: file: app/semanticinfosidebaritem.ui:45
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_semanticinfosidebaritem.h:104 rc.cpp:173
+msgid "Tags:"
+msgstr "Etichette:"
+
+#. i18n: file: app/semanticinfosidebaritem.ui:76
+#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTextEdit, mDescriptionTextEdit)
+#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_semanticinfosidebaritem.h:106 rc.cpp:176
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
+#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_cropwidget.h:171 rc.cpp:194
+#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:108 lib/crop/cropwidget.cpp:165
+#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71
+msgid "Crop"
+msgstr "Ritaglia"
+
+#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
+#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_cropwidget.h:172 rc.cpp:197
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "Impostazioni avanzate"
+
+#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
+#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_cropwidget.h:173 rc.cpp:200
+msgid "Ratio:"
+msgstr "Proporzioni:"
+
+#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_cropwidget.h:174 rc.cpp:203
+msgid "Position:"
+msgstr "Posizione:"
+
+#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_cropwidget.h:175 rc.cpp:206
+msgid "Size:"
+msgstr "Dimensione:"
+
+#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
+#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_resizeimagewidget.h:143 rc.cpp:209
+msgid "Image Resizing"
+msgstr "Ridimensionamento dell'immagine"
+
+#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_resizeimagewidget.h:144 rc.cpp:212
+msgid "Enter the new size for this image."
+msgstr "Inserisci le nuove dimensioni di questa immagine."
+
+#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_resizeimagewidget.h:145 rc.cpp:215
+msgid "Current size:"
+msgstr "Dimensioni attuali:"
+
+#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_resizeimagewidget.h:148 rc.cpp:218
+msgid "New Size:"
+msgstr "Nuove dimensioni:"
+
+#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
+#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_resizeimagewidget.h:149 rc.cpp:221
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Mantieni le proporzioni"
+
+#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
+#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:211 rc.cpp:224
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Impostazioni delle immagini"
+
+#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:212 rc.cpp:227
+msgid "Image Position"
+msgstr "Posizione delle immagini"
+
+#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:213 rc.cpp:230
+msgid "Scaling"
+msgstr "Scala"
+
+#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
+#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:214 rc.cpp:233
+msgid "&No scaling"
+msgstr "Se&nza scalatura"
+
+#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
+#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:215 rc.cpp:236
+msgid "&Fit image to page"
+msgstr "&Adatta l'immagine alla pagina"
+
+#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
+#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:217 rc.cpp:242
+msgid "&Scale to:"
+msgstr "&Scala a:"
+
+#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:218
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
+#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:221 rc.cpp:248
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Millimetri"
+
+#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
+#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:222 rc.cpp:251
+msgid "Centimeters"
+msgstr "Centimetri"
+
+#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
+#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:223 rc.cpp:254
+msgid "Inches"
+msgstr "Pollici"
+
+#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
+#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:225 rc.cpp:257
+msgid "Keep ratio"
+msgstr "Mantieni proporzioni"
+
+#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_redeyereductionwidget.h:119 rc.cpp:260
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensione"
+
+#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_redeyereductionwidget.h:120 rc.cpp:263
+msgid "Click on the red eye you want to fix"
+msgstr "Fai clic sull'occhio rosso che vuoi correggere"
+
+#: importer/main.cpp:40
+msgid "Gwenview Importer"
+msgstr "Importazione di Gwenview"
+
+#: importer/main.cpp:42
+msgid "Photo Importer"
+msgstr "Importazione di fotografie"
+
+#: importer/main.cpp:44
+msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau"
+msgstr "Copyright 2000-2010 di Aurélien Gâteau"
+
+#: importer/main.cpp:46 part/gvpart.cpp:132 app/main.cpp:120
+msgid "Aurélien Gâteau"
+msgstr "Aurélien Gâteau"
+
+#: importer/main.cpp:47 part/gvpart.cpp:133 app/main.cpp:121
+msgid "Main developer"
+msgstr "Sviluppatore principale"
+
+#: importer/main.cpp:53
+msgid "Source folder"
+msgstr "Cartella sorgente"
+
+#: importer/thumbnailpage.cpp:150
+msgid "Import Selected"
+msgstr "Importa le selezionate"
+
+#: importer/thumbnailpage.cpp:154
+msgid "Import All"
+msgstr "Importa tutto"
+
+#: importer/importerconfigdialog.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: importer/importdialog.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "One document has been imported."
+msgid_plural "%1 documents have been imported."
+msgstr[0] "È stato importato un documento."
+msgstr[1] "Sono stati importati %1 documenti."
+
+#: importer/importdialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
+msgid_plural ""
+"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
+msgstr[0] "Un documento è stato saltato perché era già stato importato."
+msgstr[1] "%1 documenti sono stati saltati perché erano già stati importati."
+
+#: importer/importdialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid ""
+"One of them has been renamed because another document with the same name had "
+"already been imported."
+msgid_plural ""
+"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
+"already been imported."
+msgstr[0] ""
+"Uno di loro è stato rinominato perché era già stato importato un documento "
+"con lo stesso nome."
+msgstr[1] ""
+"%1 di loro sono stati rinominati perché erano già stati importati altri "
+"documenti gli stessi nomi."
+
+#: importer/importdialog.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Delete the imported document from the device?"
+msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
+msgstr[0] "Elimina il documento importato dal dispositivo?"
+msgstr[1] "Elimina i documenti importati dal dispositivo (%1)?"
+
+#: importer/importdialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "Delete the skipped document from the device?"
+msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
+msgstr[0] "Elimina il documento saltato dal dispositivo?"
+msgstr[1] "Elimina i documenti saltati dal dispositivo (%1)?"
+
+#: importer/importdialog.cpp:106
+#, kde-format
+msgctxt "Singular sentence is actually never used."
+msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
+msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
+msgstr[0] "Eliminare il documento importato o saltato dal dispositivo?"
+msgstr[1] "Eliminare i %1 documenti importati e saltati dal dispositivo?"
+
+#: importer/importdialog.cpp:113
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Import Finished"
+msgstr "Importazione conclusa"
+
+#: importer/importdialog.cpp:115
+msgid "Keep"
+msgstr "Tieni"
+
+#: importer/importdialog.cpp:128
+#, kde-format
+msgid ""
+"Failed to delete the document:\n"
+"%2"
+msgid_plural ""
+"Failed to delete documents:\n"
+"%2"
+msgstr[0] ""
+"Impossibile eliminare il documento:\n"
+"%2"
+msgstr[1] ""
+"Impossibile eliminare i documenti:\n"
+"%2"
+
+#: importer/importdialog.cpp:132
+msgid "Retry"
+msgstr "Riprova"
+
+#: importer/importdialog.cpp:133
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
+
+#: importer/importdialog.cpp:155
+msgid "What do you want to do now?"
+msgstr "Cosa vuoi fare adesso?"
+
+#: importer/importdialog.cpp:157
+msgid "View Imported Documents with Gwenview"
+msgstr "Visualizza i documenti importati con Gwenview"
+
+#: importer/importdialog.cpp:158
+msgid "Import more Documents"
+msgstr "Importa altri documenti"
+
+#: importer/importdialog.cpp:159
+msgid "Quit"
+msgstr "Esci"
+
+#: importer/importer.cpp:80
+msgid "Could not create destination folder."
+msgstr "Impossibile creare la cartella di destinazione."
+
+#: importer/importer.cpp:86
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not create temporary upload folder:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossibile creare cartella di caricamento temporaneo:\n"
+"%1"
+
+#: importer/filenameformater.cpp:104
+msgid "Shooting date"
+msgstr "Data dello scatto"
+
+#: importer/filenameformater.cpp:105
+msgid "Shooting time"
+msgstr "Ora dello scatto"
+
+#: importer/filenameformater.cpp:106
+msgid "Original extension"
+msgstr "Estensione originale"
+
+#: importer/filenameformater.cpp:107
+msgid "Original extension, in lower case"
+msgstr "Estensione originare, in minuscolo"
+
+#: importer/filenameformater.cpp:108
+msgid "Original filename"
+msgstr "Nome del file originale"
+
+#: importer/filenameformater.cpp:109
+msgid "Original filename, in lower case"
+msgstr "Nome del file originale, in minuscolo"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+"Federico Zenith, ,Launchpad Contributions:,Federico Zenith,Federico "
+"Zenith,Fidel Nadera,GinoPc,Nico Caprioli"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "federico.zenith@member.fsf.org,,,,,,,nico.caprioli@gmail.com"
+
+#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: rc.cpp:29
+msgid "&File"
+msgstr "&File"
+
+#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#: rc.cpp:32
+msgid "&View"
+msgstr "&Visualizza"
+
+#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:90
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: rc.cpp:35 rc.cpp:116
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra principale"
+
+#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
+#: rc.cpp:50
+msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
+msgid "Scroll"
+msgstr "Scorri"
+
+#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
+#: rc.cpp:53
+msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
+msgid "Browse"
+msgstr "Sfoglia"
+
+#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:45
+#. i18n: ectx: Menu (rating)
+#: rc.cpp:107
+msgid "&Rating"
+msgstr "&Voto"
+
+#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:74
+#. i18n: ectx: Menu (plugins)
+#: rc.cpp:110
+msgid "&Plugins"
+msgstr "&Estensioni"
+
+#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:77
+#. i18n: ectx: Menu (settings)
+#: rc.cpp:113
+msgid "&Settings"
+msgstr "Impo&stazioni"
+
+#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
+#: rc.cpp:245
+msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
+msgid "x"
+msgstr "×"
+
+#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
+#: rc.cpp:266
+msgid ""
+"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
+" warns the user and suggest saving changes."
+msgstr ""
+"La percentuale di memoria usata da Gwenview prima di\n"
+" avvisare l'utente e suggerire di salvare le modifiche."
+
+#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:39
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
+#: rc.cpp:270
+msgid ""
+"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
+" load. This is useful to exclude raw files which are recognized "
+"as\n"
+" TIFF or JPEG. We exclude *.new as well because this is the "
+"extension\n"
+" used for temporary files by KSaveFile."
+msgstr ""
+"Un elenco di estensioni di nomi di file che Gwenview non dovrebbe\n"
+" cercare di caricare. È utile per escludere i file raw che\n"
+" sono riconosciuti come TIFF o JPEG. Escludiamo anche *.new "
+"perché\n"
+" è l'estensione usata per i file temporanei di KSaveFile."
+
+#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:203
+#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
+#: rc.cpp:276
+msgid "Display slide show images in random order"
+msgstr "Mostra presentazione di immagini in ordine casuale"
+
+#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:207
+#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
+#: rc.cpp:279
+msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
+msgstr "Mostra carrellata a tutto schermo"
+
+#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211
+#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
+#: rc.cpp:282
+msgid "Loop on images"
+msgstr "Immagini in ciclo"
+
+#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215
+#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
+#: rc.cpp:285
+msgid "Stop at last image of folder"
+msgstr "Fermati all'ultima immagine della cartella"
+
+#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219
+#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
+#: rc.cpp:288
+msgid "Interval between images (in seconds)"
+msgstr "Intervallo tra le immagini (in secondi)"
+
+#: part/gvpart.cpp:80
+msgctxt "@action"
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietà"
+
+#: part/gvpart.cpp:126
+msgid "Gwenview KPart"
+msgstr "Componente Gwenview"
+
+#: part/gvpart.cpp:128 app/main.cpp:116
+msgid "An Image Viewer"
+msgstr "Un visore di immagini"
+
+#: part/gvpart.cpp:130 app/main.cpp:118
+msgid "Copyright 2000-2010 Aurélien Gâteau"
+msgstr "Copyright 2000-2010 di Aurélien Gâteau"
+
+#: app/mainwindow.cpp:311 app/browsemainpage.cpp:151
+#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:179
+msgctxt "@title actions category"
+msgid "File"
+msgstr "File"
+
+#: app/mainwindow.cpp:312 app/viewmainpage.cpp:397 app/browsemainpage.cpp:112
+#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92
+msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
+msgid "View"
+msgstr "Visualizza"
+
+#: app/mainwindow.cpp:321
+msgctxt "@action reload the currently viewed image"
+msgid "Reload"
+msgstr "Ricarica"
+
+#: app/mainwindow.cpp:326
+msgctxt "@action Switch to file list"
+msgid "Browse"
+msgstr "Sfoglia"
+
+#: app/mainwindow.cpp:331
+msgctxt "@action Switch to image view"
+msgid "View"
+msgstr "Visualizza"
+
+#: app/mainwindow.cpp:348
+msgctxt ""
+"@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)"
+msgid "Back"
+msgstr "Indietro"
+
+#: app/mainwindow.cpp:354
+msgctxt "@action Go to previous image"
+msgid "Previous"
+msgstr "Precedente"
+
+#: app/mainwindow.cpp:355
+msgid "Go to Previous Image"
+msgstr "Vai all'immagine precedente"
+
+#: app/mainwindow.cpp:361
+msgctxt "@action Go to next image"
+msgid "Next"
+msgstr "Successiva"
+
+#: app/mainwindow.cpp:362
+msgid "Go to Next Image"
+msgstr "Vai all'immagine successiva"
+
+#: app/mainwindow.cpp:367
+msgctxt "@action Go to first image"
+msgid "First"
+msgstr "Prima"
+
+#: app/mainwindow.cpp:368
+msgid "Go to First Image"
+msgstr "Vai alla prima immagine"
+
+#: app/mainwindow.cpp:373
+msgctxt "@action Go to last image"
+msgid "Last"
+msgstr "Ultima"
+
+#: app/mainwindow.cpp:374
+msgid "Go to Last Image"
+msgstr "Vai all'ultima immagine"
+
+#: app/mainwindow.cpp:382
+msgctxt "@action"
+msgid "Start Page"
+msgstr "Pagina iniziale"
+
+#: app/mainwindow.cpp:389
+msgctxt "@action"
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Barra laterale"
+
+#: app/mainwindow.cpp:424
+msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: app/mainwindow.cpp:429
+msgid "Redo"
+msgstr "Rifai"
+
+#: app/mainwindow.cpp:436
+msgid "Undo"
+msgstr "Annulla"
+
+#: app/mainwindow.cpp:482
+msgid "Folders"
+msgstr "Cartelle"
+
+#: app/mainwindow.cpp:488
+msgid "Information"
+msgstr "Informazioni"
+
+#: app/mainwindow.cpp:499
+msgid "Operations"
+msgstr "Operazioni"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1116
+msgid "Hide Sidebar"
+msgstr "Nascondi la barra laterale"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1116
+msgid "Show Sidebar"
+msgstr "Mostra la barra laterale"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1348
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Open Image"
+msgstr "Apri immagine"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1402
+msgid "Stop Slideshow"
+msgstr "Ferma carrellata"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1405
+msgid "Start Slideshow"
+msgstr "Avvia carrellata"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1419
+msgid "Save All Changes"
+msgstr "Salva tutte le modifiche"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1420
+msgid "Discard Changes"
+msgstr "Scarta le modifiche"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1421
+#, kde-format
+msgid "One image has been modified."
+msgid_plural "%1 images have been modified."
+msgstr[0] "Un'immagine è stata modificata."
+msgstr[1] "%1 immagini sono state modificate."
+
+#: app/mainwindow.cpp:1423
+msgid "If you quit now, your changes will be lost."
+msgstr "Se esci ora, tutte le tue modifiche andranno perse."
+
+#: app/main.cpp:114
+msgid "Gwenview"
+msgstr "Gwenview"
+
+#: app/main.cpp:127
+msgid "Start in fullscreen mode"
+msgstr "Avvia in modalità tutto schermo"
+
+#: app/main.cpp:128
+msgid "Start in slideshow mode"
+msgstr "Avvia in modalità di carrellata"
+
+#: app/main.cpp:129
+msgid "A starting file or folder"
+msgstr "File o cartella iniziale"
+
+#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81
+msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Ruota a sinistra"
+
+#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:90
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Ruota a destra"
+
+#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:95
+msgid "Mirror"
+msgstr "Rispecchia"
+
+#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:99
+msgid "Flip"
+msgstr "Ribalta"
+
+#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:103 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:51
+msgid "Resize"
+msgstr "Ridimensiona"
+
+#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:113
+msgid "Red Eye Reduction"
+msgstr "Riduzione degli occhi rossi"
+
+#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:140
+msgid "Image Operations"
+msgstr "Operazioni sulle immagini"
+
+#: app/gvcore.cpp:86
+msgctxt "@info"
+msgid "No image format selected."
+msgstr "Nessun formato di immagine selezionato."
+
+#: app/gvcore.cpp:99
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Gwenview cannot save images as %1."
+msgstr "Gwenview non può salvare le immagini come %1."
+
+#: app/gvcore.cpp:184
+msgid "Save using another format"
+msgstr "Salva in un altro formato"
+
+#: app/gvcore.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
+msgstr "Gwenview non può salvare le immagini nel formato «%1»."
+
+#: app/gvcore.cpp:210
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"A file named %1 already exists.\n"
+"Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Esiste già un file di nome %1.\n"
+"Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"
+
+#: app/gvcore.cpp:225 app/gvcore.cpp:248
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Saving %1 failed: %2"
+msgstr "Salvataggio di %1 non riuscito: %2"
+
+#: app/gvcore.cpp:268
+msgid "You are now viewing the new document."
+msgstr "Adesso stai visualizzando il nuovo documento."
+
+#: app/gvcore.cpp:270
+msgid "Go back to the original"
+msgstr "Torna all'originale"
+
+#: app/gvcore.cpp:315 lib/document/documentjob.cpp:79
+msgctxt "@info"
+msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
+msgstr "Gwenview non può modificare questo tipo di immagine."
+
+#: app/fileoperations.cpp:60
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Copy To"
+msgstr "Copia in"
+
+#: app/fileoperations.cpp:61
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: app/fileoperations.cpp:64
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Move To"
+msgstr "Sposta in"
+
+#: app/fileoperations.cpp:65
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move"
+msgstr "Sposta"
+
+#: app/fileoperations.cpp:68
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Link To"
+msgstr "Collega a"
+
+#: app/fileoperations.cpp:69
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Link"
+msgstr "Collega"
+
+#: app/fileoperations.cpp:162
+msgid "Move Here"
+msgstr "Sposta qui"
+
+#: app/fileoperations.cpp:165
+msgid "Copy Here"
+msgstr "Copia qui"
+
+#: app/fileoperations.cpp:168
+msgid "Link Here"
+msgstr "Collega qui"
+
+#: app/fileoperations.cpp:172
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulla"
+
+#: app/fileoperations.cpp:193
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Rinomina"
+
+#: app/fileoperations.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "Rename %1 to:"
+msgstr "Rinomina %1 a:"
+
+#: app/viewmainpage.cpp:286 app/viewmainpage.cpp:409
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Sincronizza"
+
+#: app/viewmainpage.cpp:400
+msgid "Thumbnail Bar"
+msgstr "Barra delle miniature"
+
+#: app/viewmainpage.cpp:669
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Discard Changes and Reload"
+msgstr "Scarta le modifiche e ricarica"
+
+#: app/viewmainpage.cpp:671
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
+msgstr ""
+"Questa immagine è stata modificata. Ricaricarla scarterà tutte le modifiche."
+
+#: app/saveallhelper.cpp:58
+msgctxt "@info:progress saving all image changes"
+msgid "Saving..."
+msgstr "Salvataggio..."
+
+#: app/saveallhelper.cpp:59
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Ferma"
+
+#: app/saveallhelper.cpp:84
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "One document could not be saved:"
+msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
+msgstr[0] "Impossibile salvare un documento:"
+msgstr[1] "Impossibile salvare %1 documenti:"
+
+#: app/saveallhelper.cpp:108
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
+"for the failure"
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: app/kipiexportaction.cpp:52
+msgid "Last Used Plugin"
+msgstr "Ultima estensione usata"
+
+#: app/kipiexportaction.cpp:54
+msgid "Other Plugins"
+msgstr "Altre estensioni"
+
+#: app/kipiexportaction.cpp:64 app/kipiinterface.cpp:213
+msgid "No Plugin Found"
+msgstr "Nessuna estensione trovata"
+
+#: app/kipiexportaction.cpp:72
+msgid "Share"
+msgstr "Condividi"
+
+#: app/browsemainpage.cpp:114
+msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Modifica indirizzo"
+
+#: app/browsemainpage.cpp:118
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Sort By"
+msgstr "Ordina per"
+
+#: app/browsemainpage.cpp:119
+msgctxt "@addAction:inmenu"
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: app/browsemainpage.cpp:121
+msgctxt "@addAction:inmenu"
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: app/browsemainpage.cpp:123
+msgctxt "@addAction:inmenu"
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensione"
+
+#: app/browsemainpage.cpp:131
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Thumbnail Details"
+msgstr "Dettagli delle miniature"
+
+#: app/browsemainpage.cpp:142
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome del file"
+
+#: app/browsemainpage.cpp:143
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+# «Dimensione dell'immagine» è troppo lungo, secondo una segnalazione:
+# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=171581
+#: app/browsemainpage.cpp:144
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Image Size"
+msgstr "Dimensione"
+
+#: app/browsemainpage.cpp:145
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "File Size"
+msgstr "Dimensione del file"
+
+#: app/browsemainpage.cpp:147
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Rating"
+msgstr "Voto"
+
+#: app/browsemainpage.cpp:153
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Add Folder to Places"
+msgstr "Aggiungi cartella a Risorse"
+
+#: app/browsemainpage.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "%1 document"
+msgid_plural "%1 documents"
+msgstr[0] "%1 documento"
+msgstr[1] "%1 documenti"
+
+#: app/kipiinterface.cpp:212
+msgid "Loading..."
+msgstr "Caricamento..."
+
+#: app/kipiinterface.cpp:246
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Images"
+msgstr "Immagini"
+
+#: app/kipiinterface.cpp:247
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Effects"
+msgstr "Effetti"
+
+#: app/kipiinterface.cpp:248
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Tools"
+msgstr "Strumenti"
+
+#: app/kipiinterface.cpp:249
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Import"
+msgstr "Importa"
+
+#: app/kipiinterface.cpp:250
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Export"
+msgstr "Esporta"
+
+#: app/kipiinterface.cpp:251
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Batch Processing"
+msgstr "Processi non interattivi"
+
+#: app/kipiinterface.cpp:252
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Collections"
+msgstr "Raccolte"
+
+#: app/fullscreencontent.cpp:113
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Configure Full Screen Mode"
+msgstr "Configura la modalità a tutto schermo"
+
+#: app/fullscreencontent.cpp:279
+msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: app/fullscreencontent.cpp:339
+#, kde-format
+msgctxt "Slideshow interval in seconds"
+msgid "%1 sec"
+msgid_plural "%1 secs"
+msgstr[0] "%1 secondo"
+msgstr[1] "%1 secondi"
+
+#: app/startmainpage.cpp:300
+msgid "Add to Places"
+msgstr "Aggiungi a Risorse"
+
+#: app/startmainpage.cpp:301
+msgid "Forget this URL"
+msgstr "Dimentica questo URL"
+
+#: app/startmainpage.cpp:301
+msgid "Forget this Folder"
+msgstr "Dimentica questa cartella"
+
+#: app/startmainpage.cpp:303
+msgid "Forget All"
+msgstr "Dimentica tutto"
+
+#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:175
+msgid "Semantic Information"
+msgstr "Informazioni semantiche"
+
+#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:197
+#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180
+msgctxt "@title actions category"
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:200
+msgctxt "@action"
+msgid "Edit Tags"
+msgstr "Modifica le etichette"
+
+#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:210
+msgctxt "@action Rating value of zero"
+msgid "Zero"
+msgstr "Zero"
+
+#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:246
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
+msgid "%1 (%2 image)"
+msgid_plural "%1 (%2 images)"
+msgstr[0] "%1 (%2 immagine)"
+msgstr[1] "%1 (%2 immagini)"
+
+#: app/infocontextmanageritem.cpp:176
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: app/infocontextmanageritem.cpp:253
+msgctxt "@action show more image meta info"
+msgid "More..."
+msgstr "Di più..."
+
+#: app/infocontextmanageritem.cpp:264
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Meta Information"
+msgstr "Informazioni aggiuntive"
+
+#: app/infocontextmanageritem.cpp:357
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "%1 file selected"
+msgid_plural "%1 files selected"
+msgstr[0] "%1 file selezionato"
+msgstr[1] "%1 file selezionati"
+
+#: app/infocontextmanageritem.cpp:359
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "%1 folder selected"
+msgid_plural "%1 folders selected"
+msgstr[0] "%1 cartella selezionata"
+msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
+
+#: app/infocontextmanageritem.cpp:362
+#, kde-format
+msgid "%1 folder"
+msgid_plural "%1 folders"
+msgstr[0] "%1 cartella"
+msgstr[1] "%1 cartelle"
+
+#: app/infocontextmanageritem.cpp:362
+#, kde-format
+msgid "%1 file"
+msgid_plural "%1 files"
+msgstr[0] "%1 file"
+msgstr[1] "%1 file"
+
+#: app/infocontextmanageritem.cpp:362
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
+msgid "%1 and %2 selected"
+msgstr "%1 e %2 selezionati"
+
+#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Meta Information"
+msgstr "Informazioni aggiuntive"
+
+#: app/filtercontroller.cpp:131
+msgid "Name contains"
+msgstr "Il nome contiene"
+
+#: app/filtercontroller.cpp:132
+msgid "Name does not contain"
+msgstr "Il nome non contiene"
+
+#: app/filtercontroller.cpp:237
+msgid "Date >="
+msgstr "Data >="
+
+#: app/filtercontroller.cpp:238
+msgid "Date ="
+msgstr "Data ="
+
+#: app/filtercontroller.cpp:239
+msgid "Date <="
+msgstr "Data <="
+
+#: app/filtercontroller.cpp:333
+msgid "Rating >="
+msgstr "Voto >="
+
+#: app/filtercontroller.cpp:334
+msgid "Rating ="
+msgstr "Voto ="
+
+#: app/filtercontroller.cpp:335
+msgid "Rating <="
+msgstr "Voto <="
+
+#: app/filtercontroller.cpp:433
+msgid "Tagged"
+msgstr "Con etichette"
+
+#: app/filtercontroller.cpp:434
+msgid "Not Tagged"
+msgstr "Senza etichette"
+
+#: app/filtercontroller.cpp:570
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Filter by Name"
+msgstr "Filtra per nome"
+
+#: app/filtercontroller.cpp:571
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Filter by Date"
+msgstr "Filtra per data"
+
+#: app/filtercontroller.cpp:577
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Filter by Rating"
+msgstr "Filtra per voto"
+
+#: app/filtercontroller.cpp:578
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Filter by Tag"
+msgstr "Filtra per etichetta"
+
+#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
+#, kde-format
+msgid ""
+"Images will be uploaded here:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Le immagini saranno caricate qui:\n"
+"%1"
+
+#: app/savebar.cpp:87
+msgid ""
+"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
+"your changes."
+msgstr ""
+"Hai modificato molte immagini. Per evitare problemi di memoria, dovresti "
+"salvare le tue modifiche."
+
+#: app/savebar.cpp:176
+msgid "Current image modified"
+msgstr "Immagine attuale modificata"
+
+#: app/savebar.cpp:182
+msgid "Previous modified image"
+msgstr "Immagine modificata precedente"
+
+#: app/savebar.cpp:183
+msgid "Next modified image"
+msgstr "Immagine modificata successiva"
+
+#: app/savebar.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "One image modified"
+msgid_plural "%1 images modified"
+msgstr[0] "Una immagine modificata"
+msgstr[1] "%1 immagini modificate"
+
+#: app/savebar.cpp:201
+msgid "Go to first modified image"
+msgstr "Vai alla prima immagine modificata"
+
+#: app/savebar.cpp:203
+msgid "Go to it"
+msgstr "Vai lì"
+
+#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
+msgid "Save All"
+msgstr "Salva tutto"
+
+#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:168
+msgid "File Operations"
+msgstr "Operazioni sui file"
+
+#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:195
+msgctxt "Verb"
+msgid "Copy To..."
+msgstr "Copia in..."
+
+#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:199
+msgctxt "Verb"
+msgid "Move To..."
+msgstr "Sposta in..."
+
+#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:203
+msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
+msgid "Link To..."
+msgstr "Collega a..."
+
+#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207
+msgctxt "Verb"
+msgid "Rename..."
+msgstr "Rinomina..."
+
+#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:211
+msgctxt "Verb"
+msgid "Trash"
+msgstr "Cestina"
+
+#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:216
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:221
+msgid "Restore"
+msgstr "Ripristina"
+
+#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:224
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietà"
+
+#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:228
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Crea cartella..."
+
+#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:232
+msgid "Open With"
+msgstr "Apri con"
+
+#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:422
+msgid "Other Application..."
+msgstr "Altra applicazione..."
+
+#: app/configdialog.cpp:72
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: app/configdialog.cpp:100
+msgid "Image View"
+msgstr "Vista immagini"
+
+#: app/configdialog.cpp:105
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzate"
+
+#: lib/historymodel.cpp:143
+#, kde-format
+msgid "Last visited: %1"
+msgstr "Ultima visita: %1"
+
+#: lib/fullscreenbar.cpp:263 lib/statusbartoolbutton.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: lib/crop/cropwidget.cpp:118
+msgid "Square"
+msgstr "Quadrato"
+
+#: lib/crop/cropwidget.cpp:119
+msgid "This Screen"
+msgstr "Questo schermo"
+
+#: lib/crop/cropwidget.cpp:138
+msgid "Width"
+msgstr "Larghezza"
+
+#: lib/crop/cropwidget.cpp:138
+msgid "Height"
+msgstr "Altezza"
+
+#: lib/document/loadingjob.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "Could not load document %1"
+msgstr "Impossibile caricare il documento %1"
+
+#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:129
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
+msgstr "Gwenview non può visualizzare i documenti di tipo %1."
+
+#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:323
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Impossibile aprire il file %1"
+
+#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:411
+msgctxt "@info"
+msgid "Loading meta information failed."
+msgstr "Caricamento delle informazioni aggiuntive non riuscito."
+
+#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:438
+msgctxt "@info"
+msgid "Loading image failed."
+msgstr "Caricamento dell'immagine non riuscito."
+
+#: lib/document/document.cpp:234
+msgctxt "@info"
+msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
+msgstr "Gwenview non può salvare questo tipo di documento."
+
+#: lib/document/savejob.cpp:105
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
+"%1."
+msgstr ""
+"Impossibile aprire il file in scrittura, controlla di avere i diritti "
+"necessari per %1."
+
+#: lib/document/savejob.cpp:129
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
+"in %1."
+msgstr ""
+"Impossibile sovrascrivere il file, controlla di avere i diritti necessari "
+"per scrivere su %1."
+
+#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Resize"
+msgstr "Ridimensiona"
+
+#: lib/print/printhelper.cpp:131
+msgid "Print Image"
+msgstr "Stampa immagine"
+
+#: lib/slideshow.cpp:191
+msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
+msgid "Loop"
+msgstr "Ciclo"
+
+#: lib/slideshow.cpp:196
+msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
+msgid "Random"
+msgstr "Casuale"
+
+#: lib/transformimageoperation.cpp:68
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Ruota a destra"
+
+#: lib/transformimageoperation.cpp:71
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Ruota a sinistra"
+
+#: lib/transformimageoperation.cpp:74
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Mirror"
+msgstr "Rispecchia"
+
+#: lib/transformimageoperation.cpp:77
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Flip"
+msgstr "Ribalta"
+
+#: lib/transformimageoperation.cpp:82
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Transform"
+msgstr "Trasforma"
+
+#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
+msgctxt "@item:intable Image file name"
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "File Size"
+msgstr "Dimensione del file"
+
+#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "File Time"
+msgstr "Ora del file"
+
+# «Dimensione dell'immagine» è troppo lungo, secondo una segnalazione:
+# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=171581
+#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "Image Size"
+msgstr "Dimensione"
+
+#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "Comment"
+msgstr "Commento"
+
+#: lib/imagemetainfomodel.cpp:300
+msgctxt "@title:group General info about the image"
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: lib/imagemetainfomodel.cpp:329
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
+msgid "%1x%2"
+msgstr "%1×%2"
+
+#: lib/imagemetainfomodel.cpp:337
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
+msgid "(%1MP)"
+msgstr "(%1MP)"
+
+#: lib/imagemetainfomodel.cpp:484
+msgctxt "@title:column"
+msgid "Property"
+msgstr "Proprietà"
+
+#: lib/imagemetainfomodel.cpp:486
+msgctxt "@title:column"
+msgid "Value"
+msgstr "Valore"
+
+#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
+msgid "RedEyeReduction"
+msgstr "RiduzioneOcchiRossi"
+
+#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:66
+msgid "Assign this tag to all selected images"
+msgstr "Assegna questa etichetta a tutte le immagini selezionate"
+
+#: lib/jpegcontent.cpp:571
+msgctxt "@info"
+msgid "Could not open file for writing."
+msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura."
+
+#: lib/jpegcontent.cpp:587
+msgctxt "@info"
+msgid "No data to store."
+msgstr "Nessun dato da salvare."
+
+#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "Ingrandimento adattativo"
+
+#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100
+msgctxt ""
+"@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
+msgid "Fit"
+msgstr "Adatta"
+
+#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104
+msgctxt ""
+"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
+"please"
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: lib/documentview/documentview.cpp:167
+msgid "Trash"
+msgstr "Cestina"
+
+#: lib/documentview/documentview.cpp:168
+msgid "Deselect"
+msgstr "Deseleziona"
+
+#: lib/documentview/documentview.cpp:356
+msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
+msgstr "Gwenview non sa come visualizzare questo tipo di documento"
+
+#: lib/documentview/documentview.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Loading %1 failed"
+msgstr "Caricamento di %1 non riuscito"
+
+#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
+msgid "No document selected"
+msgstr "Nessun documento selezionato"
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/htmlsearch.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/htmlsearch.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/htmlsearch.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/htmlsearch.po 2012-09-11 10:48:15.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,129 @@
+# translation of htmlsearch.po to Italian
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea RIZZI , 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: htmlsearch\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 03:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-09 06:13+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 13:16+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#: index.cpp:13
+msgid "KHtmlIndex"
+msgstr "KHtmlIndex"
+
+#: index.cpp:15
+msgid "KDE Index generator for help files."
+msgstr "Generatore dell'indice per i file della guida di KDE."
+
+#: index.cpp:20
+msgid "The language to index"
+msgstr "Lingua da indicizzare"
+
+#: htmlsearch.cpp:123
+msgctxt "List of words to exclude from index"
+msgid ""
+"above:about:according:across:actually:\n"
+"adj:after:afterwards:again:against:all:\n"
+"almost:alone:along:already:also:although:\n"
+"always:among:amongst:and:another:any:\n"
+"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n"
+"arent:around:became:because:become:\n"
+"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n"
+"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n"
+"besides:between:beyond:billion:both:but:\n"
+"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n"
+"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n"
+"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n"
+"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n"
+"everyone:everything:everywhere:except:few:\n"
+"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n"
+"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n"
+"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n"
+"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n"
+"himself:his:how:however:hundred:\n"
+"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n"
+"itself:last:later:latter:latterly:least:\n"
+"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n"
+"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n"
+"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n"
+"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n"
+"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n"
+"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n"
+"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n"
+"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n"
+"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n"
+"perhaps:rather:recent:recently:same:\n"
+"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n"
+"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n"
+"sixty:some:somehow:someone:something:\n"
+"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n"
+"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n"
+"themselves:then:thence:there:thereafter:\n"
+"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n"
+"they:thirty:this:those:though:thousand:\n"
+"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n"
+"together:too:toward:towards:trillion:\n"
+"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n"
+"until:update:updated:updates:upon:\n"
+"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n"
+"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n"
+"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n"
+"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n"
+"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n"
+"which:while:whither:who:whoever:whole:\n"
+"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n"
+"without:wont:work:worked:works:working:\n"
+"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n"
+"youre:yours:yourself:yourselves:youve"
+msgstr ""
+"di:il:e:che:per:un:è:la:in:a:si:non:una:i:del:con:le:da:file:sono:\n"
+"essere:come:o:questo:più:dei:della:Linux:su:se:al:nel:può:\n"
+"delle:anche:ha:ma:ad:alla:nella:lo:usare:gli:ed:solo:sia:programma:dal:\n"
+"viene:questa:sul:quando:cui:fare:prima:ci:ogni:molto:proprio:sulla:hanno:\n"
+"cosa:avere:deve:dalla:sotto:quindi:degli:quello:qualche:ancora:altre:tra:\n"
+"usa:propria:queste:alcuni:tutto:quale:ai:sarà:utenti:altro:tutte:\n"
+"fa:c'è:fatto:ho:così;:loro:sta:nei:alle:stesso:allora:dove:\n"
+"poi:quella:alcune:suo:ne:dopo:meno:oppure:cose:sempre:mentre:invece:sui:\n"
+"quali:molte:nelle:aver:qualcosa:sua:usano:siano:seguenti:sulle:qui:dai:\n"
+"dello:era:quelli:poiché:perché"
+
+#: progressdialog.cpp:15
+msgid "Generating Index"
+msgstr "Generazione indice"
+
+#: progressdialog.cpp:24
+msgid "Scanning for files"
+msgstr "Ricerca file"
+
+#: progressdialog.cpp:34
+msgid "Extracting search terms"
+msgstr "Estrazione termini di ricerca"
+
+#: progressdialog.cpp:43
+msgid "Generating index..."
+msgstr "Generazione indice..."
+
+#: progressdialog.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "Files processed: %1"
+msgstr "File elaborati: %1"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi,Federico Cozzi, ,Launchpad Contributions:,Andrea RIZZI"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org,federico.cozzi@sns.it,,,"
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/imagerename_plugin.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/imagerename_plugin.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/imagerename_plugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/imagerename_plugin.po 2012-09-11 10:48:15.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,49 @@
+# translation of imagerename_plugin.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Daniele Medri , 2003.
+# Luciano Montanaro , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: imagerename_plugin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 03:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-03 01:41+0000\n"
+"Last-Translator: Luciano Montanaro \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 13:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#: image_plugin.cpp:72
+msgid "You want to overwrite the left picture with the one on the right."
+msgstr "Vuoi sovrascrivere l'immagine a sinistra con quella a destra."
+
+#: imagevisualizer.cpp:45
+msgid ""
+"This picture is not stored\n"
+"on the local host.\n"
+"Click on this label to load it.\n"
+msgstr ""
+"Questa immagine non è memorizzata\n"
+"sul computer locale.\n"
+"Premi su questa etichetta per caricarla.\n"
+
+#: imagevisualizer.cpp:53
+msgid "Unable to load image"
+msgstr "Non è possibile caricare l'immagine"
+
+#: imagevisualizer.cpp:66
+#, kde-format
+msgctxt "The color depth of an image"
+msgid "Depth: %1\n"
+msgstr "Definizione: %1\n"
+
+#: imagevisualizer.cpp:67
+#, kde-format
+msgctxt "The dimensions of an image"
+msgid "Dimensions: %1x%2"
+msgstr "Dimensioni: %1x%2"
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/imgalleryplugin.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/imgalleryplugin.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/imgalleryplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/imgalleryplugin.po 2012-09-11 10:48:18.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,255 @@
+# translation of imgalleryplugin.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Daniele Medri , 2003.
+# Marco L. Spolaore , 2004.
+# Federico Zenith , 2004, 2005.
+# Pino Toscano , 2009, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 03:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-17 07:46+0000\n"
+"Last-Translator: Pino Toscano \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 13:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#: imgallerydialog.cpp:53
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure"
+msgstr "Configura"
+
+#: imgallerydialog.cpp:61
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Create Image Gallery"
+msgstr "Crea galleria di immagini"
+
+#: imgallerydialog.cpp:62
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
+
+#: imgallerydialog.cpp:72 imgallerydialog.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Image Gallery for %1"
+msgstr "Galleria di immagini di %1"
+
+#: imgallerydialog.cpp:99
+msgid "Look"
+msgstr "Aspetto"
+
+#: imgallerydialog.cpp:100
+msgid "Page Look"
+msgstr "Aspetto della pagina"
+
+#: imgallerydialog.cpp:110
+msgid "&Page title:"
+msgstr "Titolo della &pagina:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:120
+msgid "I&mages per row:"
+msgstr "I&mmagini per riga:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:128
+msgid "Show image file &name"
+msgstr "Mostra il &nome dell'immagine"
+
+#: imgallerydialog.cpp:132
+msgid "Show image file &size"
+msgstr "Mostra la dimen&sione del file"
+
+#: imgallerydialog.cpp:136
+msgid "Show image &dimensions"
+msgstr "Mostra la &dimensione dell'immagine"
+
+#: imgallerydialog.cpp:149
+msgid "Fon&t name:"
+msgstr "Nome del &carattere:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:164
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "Di&mensione del carattere:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:176
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "&Colore di primo piano:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:188
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Colore di s&fondo:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:199 imgallerydialog.cpp:200
+msgid "Folders"
+msgstr "Cartelle"
+
+#: imgallerydialog.cpp:209
+msgid "&Save to HTML file:"
+msgstr "&Salva su file HTML:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:212
+msgid "
The name of the HTML file this gallery will be saved to.
"
+msgstr ""
+"
Il nome che sarà utilizzato per salvare il file HTML di questa "
+"galleria.
Changes a job to Paused state. If currently speaking, the job stops "
+"speaking. Paused jobs prevent jobs that follow them from speaking, so either "
+"click Resume to make the job speakable, or click Later to move "
+"it down in the list.
"
+msgstr ""
+"
Mette un processo in pausa. Se è attualmente in pronuncia, il processo la "
+"interrompe. I processi in pausa impediscono ai processi che li seguono di "
+"essere pronunciati, quindi premi Riprendi per rendere il processo "
+"pronunciabile, o fai clic su Più tardi per spostarlo in giù "
+"nell'elenco.
Resumes a paused job or changes a Queued job to Waiting. If the job is "
+"the top speakable job in the list, it begins speaking.
"
+msgstr ""
+"
Riprende un processo in pausa o cambia un processo in coda a in attesa. "
+"Se il processo è il processo pronunciabile in cima all'elenco, ne comincia "
+"la pronuncia.
Queues the current contents of the clipboard for speaking and sets its "
+"state to Waiting. If the job is the topmost in the list, it begins "
+"speaking. The job will be spoken by the topmost Talker in the "
+"Talkers tab.
"
+msgstr ""
+"
Mette in coda i contenuti attuali degli appunti per essere pronunciati, e "
+"imposta il loro stato a In attesa. Se il processo è in cima all'elenco, "
+"comincia a essere pronunciato. Il processo sarà pronunciato dall'oratore in "
+"cima alla scheda Oratori.
Prompts you for a file name and queues the contents of the file for "
+"speaking. You must click the Resume button before the job will be "
+"speakable. The job will be spoken by the topmost Talker in the "
+"Talkers tab.
"
+msgstr ""
+"
Ti chiede il nome di un file, e ne mette in coda i contenuti per essere "
+"pronunciati. Devi premere il pulsante Riprendi prima che il processo "
+"sia pronunciabile. Il processo sarà pronunciato dall'oratore in cima alla "
+"scheda Oratori.
Please move axis %1 %2 on your device to the minimum "
+"position.
Press any button on the device or click on the 'Next' "
+"button to continue with the next step."
+msgstr ""
+"La calibrazione sta per controllare l'intervallo di valori che il "
+"dispositivo restituisce.
Muovi l'asse %1 %2 sul "
+"dispositivo alla posizione più bassa.
Premi un pulsante "
+"qualsiasi sul dispositivo o il pulsante «Successivo» per continuare con il "
+"passo successivo."
+
+#: caldialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid ""
+"Calibration is about to check the value range your device delivers.
Please move axis %1 %2 on your device to the center "
+"position.
Press any button on the device or click on the 'Next' "
+"button to continue with the next step."
+msgstr ""
+"La calibrazione sta per controllare l'intervallo di valori che il "
+"dispositivo restituisce.
Muovi l'asse %1 %2 sul "
+"dispositivo alla posizione centrale.
Premi un pulsante "
+"qualsiasi sul dispositivo o il pulsante «Successivo» per continuare con il "
+"passo successivo."
+
+#: caldialog.cpp:131
+#, kde-format
+msgid ""
+"Calibration is about to check the value range your device delivers.
Please move axis %1 %2 on your device to the maximum "
+"position.
Press any button on the device or click on the 'Next' "
+"button to continue with the next step."
+msgstr ""
+"La calibrazione sta per controllare l'intervallo di valori che il "
+"dispositivo restituisce.
Muovi l'asse %1 %2 sul "
+"dispositivo alla posizione più alta.
Premi un pulsante "
+"qualsiasi sul dispositivo o il pulsante «Successivo» per continuare con il "
+"passo successivo."
+
+#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:381 joywidget.cpp:416
+msgid "Communication Error"
+msgstr "Errore di comunicazione"
+
+#: caldialog.cpp:158
+msgid "You have successfully calibrated your device"
+msgstr "Hai calibrato con successo il dispositivo"
+
+#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:422
+msgid "Calibration Success"
+msgstr "Calibrazione riuscita"
+
+#: caldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Value Axis %1: %2"
+msgstr "Valore asse %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
+msgstr "Impossibile aprire il dispositivo specificato %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "The given device %1 is not a joystick."
+msgstr "Il dispositivo specificato %1 non è un joystick."
+
+#: joydevice.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Impossibile ricavare la versione del driver del kernel per il joystick %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:80
+#, kde-format
+msgid ""
+"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
+"module was compiled for (%4.%5.%6)."
+msgstr ""
+"L'attuale versione del driver del kernel attivo (%1.%2.%3) non è quella per "
+"cui è stato compilato questo modulo (%4.%5.%6)."
+
+#: joydevice.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
+msgstr "Impossibile ricavare il numero di pulsanti del joystick %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
+msgstr "Impossibile ricavare il numero di assi del joystick %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Impossibile ricavare i valori di calibrazione del joystick %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Impossibile ripristinare i valori di calibrazione del joystick %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Impossibile inizializzare i valori di calibrazione del joystick %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Impossibile applicare i valori di calibrazione del joystick %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "internal error - code %1 unknown"
+msgstr "errore interno - codice %1 sconosciuto"
+
+#: joystick.cpp:80
+msgid "KDE Joystick Control Module"
+msgstr "Modulo di controllo del joystick per KDE"
+
+#: joystick.cpp:81
+msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
+msgstr "Modulo delle Impostazioni di sistema di KDE per provare i joystick"
+
+#: joystick.cpp:82
+msgid "(c) 2004, Martin Koller"
+msgstr "(c) 2004, Martin Koller"
+
+#: joystick.cpp:85
+msgid ""
+"
Joystick
This module helps to check if your joystick is working "
+"correctly. If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
+"solve this with the calibration. This module tries to find all "
+"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-"
+"4] If you have another device file, enter it in the combobox. The "
+"Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list "
+"shows the current value for all axes. NOTE: the current Linux device "
+"driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect
2-axis, 4-button "
+"joystick
3-axis, 4-button joystick
4-axis, 4-button "
+"joystick
Saitek Cyborg 'digital' joysticks
(For details you "
+"can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
+msgstr ""
+"
Joystick
Questo modulo ti aiuta a controllare se il tuo joystick "
+"funziona correttamente. Se restituisce valori errati per gli assi, puoi "
+"provare a risolvere questo problema con la calibrazione. Questo modulo "
+"cerca di rilevare tutti i joystick controllando in /dev/js[0-4] e in "
+"/dev/input/js[0-4] Se hai un altro file di dispositivo, inseriscilo "
+"nella lista a comparsa. La lista «Pulsanti» mostra lo stato dei "
+"pulsanti del joystick, la lista «Assi» mostra l'attuale valore di tutti gli "
+"assi. NOTA: l'attuale driver del dispositivo di Linux (Kernel 2.4, 2.6) "
+"può rilevare automaticamente solo
joystick a 2 assi e 4 "
+"pulsanti
joystick a 3 assi e 4 pulsanti
joystick a 4 assi e "
+"4 pulsanti
joystick \"digitali\" Saitek Cyborg
(Per i "
+"dettagli leggi il file nei sorgenti di Linux: "
+"Documentation/input/joystick.txt)"
+
+#: joywidget.cpp:47
+msgid "PRESSED"
+msgstr "PREMUTO"
+
+#: joywidget.cpp:93
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
+
+#: joywidget.cpp:112
+msgctxt "Cue for deflection of the stick"
+msgid "Position:"
+msgstr "Posizione:"
+
+#: joywidget.cpp:115
+msgid "Show trace"
+msgstr "Mostra traccia"
+
+#: joywidget.cpp:128
+msgid "Buttons:"
+msgstr "Pulsanti:"
+
+#: joywidget.cpp:132
+msgid "State"
+msgstr "Stato"
+
+#: joywidget.cpp:140
+msgid "Axes:"
+msgstr "Assi:"
+
+#: joywidget.cpp:144
+msgid "Value"
+msgstr "Valore"
+
+#: joywidget.cpp:157
+msgid "Calibrate"
+msgstr "Calibra"
+
+#: joywidget.cpp:230
+msgid ""
+"No joystick device automatically found on this computer. Checks were "
+"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4] If you know that there is "
+"one attached, please enter the correct device file."
+msgstr ""
+"Non è stato trovato automaticamente alcun joystick su questo computer. I controlli sono stati effettuati in /dev/js[0-4] e in /dev/input/js[0-"
+"4] Se sai che c'è un joystick collegato, indica il dispositivo corretto."
+
+#: joywidget.cpp:275
+msgid ""
+"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
+"Please select a device from the list or\n"
+"enter a device file, like /dev/js0."
+msgstr ""
+"Il nome del dispositivo specificato non è valido (non contiene /dev).\n"
+"Seleziona un dispositivo dalla lista o\n"
+"inserisci un file di dispositivo, come /dev/js0."
+
+#: joywidget.cpp:277
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Dispositivo sconosciuto"
+
+#: joywidget.cpp:295
+msgid "Device Error"
+msgstr "Errore del dispositivo"
+
+#: joywidget.cpp:316
+msgid "1(x)"
+msgstr "1(x)"
+
+#: joywidget.cpp:317
+msgid "2(y)"
+msgstr "2(y)"
+
+#: joywidget.cpp:386
+msgid ""
+"Calibration is about to check the precision.
Please move "
+"all axes to their center position and then do not touch the joystick "
+"anymore.
Click OK to start the calibration."
+msgstr ""
+"La calibrazione sta per controllare la precisione.
Muovi "
+"tutti gli assi alla loro posizione centrale e non toccare più il "
+"joystick.
\n"
+"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
+"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
+"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
+"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
+"and use the first matching scheme."
+msgstr ""
+"Qui puoi vedere gli schemi di nomi file attualmente configurati che la voce "
+"«Rileva informazioni tag dal nome del file» nel menu contestuale della "
+"canzone usa per estrarre le informazioni dei tag da un nome file. Ogni "
+"stringa può contenere uno dei seguenti segnaposto:
%1"
+msgstr ""
+"Impossibile salvare le modifiche allo schema di gioco. Hai probabilmente "
+"inserito un nome già esistente.
Messaggio dal "
+"database:
%1"
+
+#: src/playfield.py:193
+msgid "Swap Seats"
+msgstr "Scambia i posti"
+
+#: src/playfield.py:194
+msgid "By the rules, %1 and %2 should now exchange their seats. "
+msgstr "In base alle regole, %1 e %2 devono ora scambiarsi i posti. "
+
+#: src/playfield.py:196
+msgid "&Exchange"
+msgstr "&Scambia"
+
+#: src/playfield.py:198
+msgid "&Keep seat"
+msgstr "&Mantieni posto"
+
+#: src/playfield.py:213
+msgid "Select four players"
+msgstr "Seleziona quattro giocatori"
+
+#: src/playfield.py:614
+msgctxt ""
+"kajongg:keyboard commands for moving tiles to the players with wind ESWN or "
+"to the central tile selector (X)"
+msgid "ESWNX"
+msgstr "ESWNX"
+
+#: src/playfield.py:645
+msgid "&Score Manual Game"
+msgstr "&Conteggio partita manuale"
+
+#: src/playfield.py:646
+msgid "&Play"
+msgstr "&Gioca"
+
+#: src/playfield.py:647
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Interrompi"
+
+#: src/playfield.py:648
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Esci"
+
+#: src/playfield.py:649
+msgid "&Players"
+msgstr "&Giocatori"
+
+#: src/playfield.py:650
+msgid "&Change Visual Angle"
+msgstr "Cambia &angolo di visuale"
+
+#: src/playfield.py:651
+msgid "&Scoring"
+msgstr "Calcolo &punteggio"
+
+#: src/playfield.py:652
+msgctxt "kajongg"
+msgid "&Score Table"
+msgstr "&Bacheca punteggio"
+
+#: src/playfield.py:653
+msgid "&Explain Scores"
+msgstr "&Spiega punteggi"
+
+#: src/playfield.py:654
+msgid "&Demo Mode"
+msgstr "&Dimostrazione"
+
+#: src/playfield.py:671
+msgid "Please define four players in Settings|Players"
+msgstr ""
+"Definisci quattro giocatori in Impostazioni|Giocatori"
+
+#: src/scoring.py:230
+msgid "Round/Hand"
+msgstr "Giro/Mano"
+
+#: src/scoring.py:259 src/scoring.py:428 src/scoring.py:741
+msgctxt "kajongg"
+msgid "Score"
+msgstr "Punteggio"
+
+#: src/scoring.py:259
+msgctxt "kajongg"
+msgid "Payments"
+msgstr "Pagamenti"
+
+#: src/scoring.py:260
+msgctxt "kajongg"
+msgid "Balance"
+msgstr "Bilancio"
+
+#: src/scoring.py:260
+msgctxt "kajongg"
+msgid "Chart"
+msgstr "Grafico"
+
+#: src/scoring.py:382
+msgctxt "kajongg"
+msgid "Scores"
+msgstr "Punteggi"
+
+#: src/scoring.py:419
+msgctxt "kajongg"
+msgid "Used Rules"
+msgstr "Regole utilizzate"
+
+#: src/scoring.py:467
+msgid "Final scores for game %1"
+msgstr "Punteggi finali per la partita %1"
+
+#: src/scoring.py:469
+msgid "Scores for game %1"
+msgstr "Punteggi per la partita %1"
+
+#: src/scoring.py:530
+msgid "Explain Scores"
+msgstr "Spiega punteggi"
+
+#: src/scoring.py:542
+msgid "There is no active game"
+msgstr "Non c'è alcuna partita attiva"
+
+#: src/scoring.py:545
+msgid "Ruleset: %1"
+msgstr "Set di regole: %1"
+
+#: src/scoring.py:554
+msgid "Computed scoring for %1:"
+msgstr "Punteggio calcolato per %1:"
+
+#: src/scoring.py:555
+msgid "Total for %1: %2 base points, %3 doubles, %4 points"
+msgstr "Totale per %1: %2 punti base, %3 doppi, %4 punti"
+
+#: src/scoring.py:558
+msgid "Manual score for %1: %2 points"
+msgstr "Punteggio manuale per %1: %2 punti"
+
+#: src/scoring.py:594
+msgid "Penalty"
+msgstr "Penalità"
+
+#: src/scoring.py:597
+msgid "Offense:"
+msgstr "Irregolarità:"
+
+#: src/scoring.py:603
+msgid "Total Penalty"
+msgstr "Penalità totale"
+
+#: src/scoring.py:607 src/meld.py:122
+msgid "points"
+msgstr "punti"
+
+#: src/scoring.py:635
+msgid "&Execute"
+msgstr "&Esegui"
+
+#: src/scoring.py:697
+msgctxt "penalty dialog, appears behind paying player combobox"
+msgid "pays %1"
+msgstr "paga %1"
+
+#: src/scoring.py:700
+msgctxt "penalty dialog, appears behind profiting player combobox"
+msgid "gets %1"
+msgstr "ottiene %1"
+
+#: src/scoring.py:727
+msgid "Scoring for this Hand"
+msgstr "Punteggio per questa mano"
+
+#: src/scoring.py:739
+msgctxt "kajongg"
+msgid "Player"
+msgstr "Giocatore"
+
+#: src/scoring.py:740
+msgctxt "kajongg"
+msgid "Wind"
+msgstr "Vento"
+
+#: src/scoring.py:742
+msgid "Winner"
+msgstr "Vincitore"
+
+#: src/scoring.py:748
+msgctxt "kajongg"
+msgid "Draw"
+msgstr "Patta"
+
+#: src/scoring.py:750
+msgid "&Penalties"
+msgstr "&Penalità"
+
+#: src/scoring.py:752
+msgid "&Save Hand"
+msgstr "&Salva mano"
+
+#: src/scoring.py:770
+msgid "&Last Tile:"
+msgstr "&Ultima tessera:"
+
+#: src/scoring.py:778
+msgid "L&ast Meld:"
+msgstr "&Ultima combinazione:"
+
+#: src/handboard.py:143
+msgid "Move Exposed Tiles Here"
+msgstr "Sposta le tessere scoperte qui"
+
+#: src/handboard.py:144
+msgid "Move Concealed Tiles Here"
+msgstr "Sposta le tessere nascoste qui"
+
+#: src/handboard.py:465
+msgid "Choose from"
+msgstr "Scegli da"
+
+#: src/differ.py:70
+msgctxt "Kajongg"
+msgid "Rule"
+msgstr "Regola"
+
+#: src/differ.py:123
+msgid "Compare"
+msgstr "Confronta"
+
+#: src/differ.py:167 src/differ.py:168
+msgctxt "Kajongg-Rule"
+msgid "not defined"
+msgstr "non definito"
+
+#: src/message.py:93
+msgctxt "kajongg"
+msgid "Pung"
+msgstr "Tris"
+
+#: src/message.py:94
+msgctxt "kajongg game dialog:Key for Pung"
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: src/message.py:103
+msgctxt "kajongg"
+msgid "Kong"
+msgstr "Poker"
+
+#: src/message.py:104
+msgctxt "kajongg game dialog:Key for Kong"
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#: src/message.py:113
+msgctxt "kajongg"
+msgid "Chow"
+msgstr "Scala"
+
+#: src/message.py:114
+msgctxt "kajongg game dialog:Key for Chow"
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: src/message.py:133
+msgctxt "kajongg"
+msgid "Mah Jongg"
+msgstr "Mah-Jong"
+
+#: src/message.py:134
+msgctxt "kajongg game dialog:Key for Mah Jongg"
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: src/message.py:143
+msgctxt "kajongg"
+msgid "Original Call"
+msgstr "Chiamata originale"
+
+#: src/message.py:144
+msgctxt "kajongg game dialog:Key for Original Call"
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: src/message.py:155
+msgctxt "kajongg"
+msgid "Violates Original Call"
+msgstr "Viola la chiamata originale"
+
+#: src/message.py:166
+msgctxt "kajongg"
+msgid "Discard"
+msgstr "Scarta"
+
+#: src/message.py:167
+msgctxt "kajongg game dialog:Key for Discard"
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: src/message.py:373
+msgctxt "kajongg"
+msgid "Dangerous Game"
+msgstr "Gioco pericoloso"
+
+#: src/message.py:386
+msgctxt "kajongg"
+msgid "No Choice"
+msgstr "Nessuna scelta"
+
+#: src/message.py:436
+msgctxt "kajongg"
+msgid "OK"
+msgstr "Ok"
+
+#: src/message.py:437
+msgctxt "kajongg game dialog:Key for OK"
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: src/message.py:443
+msgctxt "kajongg"
+msgid "No Claim"
+msgstr "Nessuna dichiarazione"
+
+#: src/message.py:444
+msgctxt "kajongg game dialog:Key for No claim"
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: src/games.py:64
+msgctxt "kajongg"
+msgid "Games"
+msgstr "Partite"
+
+#: src/games.py:80 src/playerlist.py:54 src/tables.py:164
+msgid "&New"
+msgstr "&Nuovo"
+
+#: src/games.py:83
+msgid "&Load"
+msgstr "&Carica"
+
+#: src/games.py:86 src/playerlist.py:57
+msgid "&Delete"
+msgstr "Elim&ina"
+
+#: src/games.py:90
+msgid "Show only pending games"
+msgstr "Mostra solo partite in corso"
+
+#: src/games.py:149
+msgid "Started"
+msgstr "Avviata"
+
+#: src/games.py:151 src/playerlist.py:68 src/tables.py:65
+msgid "Players"
+msgstr "Giocatori"
+
+#: src/games.py:189
+msgid ""
+"Do you really want to delete %1 games? This will be final, "
+"you cannot cancel it with the cancel button"
+msgstr ""
+"Vuoi davvero eliminare le partite %1? L'azione sarà "
+"definitiva e non potrai annullarla col pulsante Annulla"
+
+#: src/game.py:359
+msgid "Score computed manually"
+msgstr "Punteggio calcolato manualmente"
+
+#: src/game.py:433
+msgid "Player %1 not known"
+msgstr "Giocatore %1 sconosciuto"
+
+#: src/game.py:688
+msgid "Game %1"
+msgstr "Partita %1"
+
+#: src/scoringengine.py:91
+msgid "Meld Rules"
+msgstr "Regole di combinazione"
+
+#: src/scoringengine.py:92
+msgid ""
+"Meld rules are applied to single melds independent of the rest of the hand"
+msgstr ""
+"Le regole di combinazione sono applicate a combinazioni singole indipendenti "
+"dal resto della mano"
+
+#: src/scoringengine.py:93
+msgid "Hand Rules"
+msgstr "Regole di mano"
+
+#: src/scoringengine.py:94
+msgid "Hand rules are applied to the entire hand, for all players"
+msgstr ""
+"Le regole di mano sono applicate all'intera mano, per tutti i giocatori"
+
+#: src/scoringengine.py:95
+msgid "Winner Rules"
+msgstr "Regole del vincitore"
+
+#: src/scoringengine.py:96
+msgid "Winner rules are applied to the entire hand but only for the winner"
+msgstr ""
+"Le regole del vincitore sono applicate all'intera mano, ma solo per il "
+"vincitore"
+
+#: src/scoringengine.py:97
+msgid "Mah Jongg Rules"
+msgstr "Regole Mah-Jong"
+
+#: src/scoringengine.py:98
+msgid "Only hands matching a Mah Jongg rule can win"
+msgstr "Solo le mani che corrispondono a una regola Mah-Jong possono vincere"
+
+#: src/scoringengine.py:99
+msgctxt "kajongg"
+msgid "Options"
+msgstr "Opzioni"
+
+#: src/scoringengine.py:100
+msgid "Here we have several special game related options"
+msgstr "Qui vi sono diverse opzioni collegate a partite speciali"
+
+#: src/scoringengine.py:101
+msgid "Penalties"
+msgstr "Penalità"
+
+#: src/scoringengine.py:101
+msgid "Penalties are applied manually by the user"
+msgstr "Le penalità sono applicate manualmente dall'utente"
+
+#: src/scoringengine.py:167
+msgid "ruleset \"%1\" not found"
+msgstr "schema di gioco «%1» non trovato"
+
+#: src/scoringengine.py:280
+msgctxt "Ruleset._newKey:%1 is empty or space plus number"
+msgid "Copy%1 of %2"
+msgstr "Copia %1 di %2"
+
+#: src/scoringengine.py:333
+msgctxt "Ruleset.copyRule:%1 is empty or space plus number"
+msgid "Copy%1 of %2"
+msgstr "Copia %1 di %2"
+
+#: src/scoringengine.py:1013
+msgctxt "%1 can be a sentence"
+msgid "%4 have impossible values %2/%3 in rule \"%1\""
+msgstr "%4 ha valori impossibili %2/%3 nella regola «%1»"
+
+#: src/scoringengine.py:1029
+msgctxt "kajongg"
+msgid "%1 base points"
+msgstr "%1 punti base"
+
+#: src/scoringengine.py:1031 src/meld.py:380
+msgctxt "kajongg"
+msgid "%1 doubles"
+msgstr "%1 raddoppi"
+
+#: src/scoringengine.py:1033
+msgctxt "kajongg"
+msgid "%1 limits"
+msgstr "%1 limiti"
+
+#: src/rulesetselector.py:146
+msgctxt "Rulesetselector"
+msgid "Score"
+msgstr "Punteggio"
+
+#: src/rulesetselector.py:147
+msgctxt "Rulesetselector"
+msgid "Unit"
+msgstr "Unità"
+
+#: src/rulesetselector.py:148
+msgctxt "Rulesetselector"
+msgid "Definition"
+msgstr "Definizione"
+
+#: src/rulesetselector.py:528
+msgctxt "kajongg"
+msgid "Rule"
+msgstr "Regola"
+
+#: src/rulesetselector.py:571
+msgid "&Copy"
+msgstr "C&opia"
+
+#: src/rulesetselector.py:572
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Rimuovi"
+
+#: src/rulesetselector.py:573
+msgctxt "Kajongg ruleset comparer"
+msgid "C&ompare"
+msgstr "C&onfronta"
+
+#: src/playerlist.py:44
+msgctxt "Player"
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/playerlist.py:89
+msgid ""
+"Cannot save this. Possibly the name already exists.
Message from "
+"database:
%1"
+msgstr ""
+"Impossibile salvare. Probabilmente il nome esiste già.
Messaggio dal "
+"database:
%1"
+
+#: src/playerlist.py:117
+msgid "This player cannot be deleted. There are games associated with %1."
+msgstr ""
+"Questo giocatore non può essere eliminato. Esistono giochi associati a %1."
+
+#: src/tables.py:65
+msgid "Table"
+msgstr "Tavolo"
+
+#: src/tables.py:65
+msgctxt "table status"
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: src/tables.py:65
+msgid "Ruleset"
+msgstr "Schema di gioco"
+
+#: src/tables.py:134
+msgid "Select a ruleset"
+msgstr "Seleziona uno schema di gioco"
+
+#: src/tables.py:166 src/tables.py:290
+msgid "Allocate a new table"
+msgstr "Assegna un nuovo tavolo"
+
+#: src/tables.py:168 src/tables.py:291
+msgid "&Join"
+msgstr "&Partecipa"
+
+#: src/tables.py:171 src/tables.py:292
+msgid "Join a table"
+msgstr "Partecipa a un tavolo"
+
+#: src/tables.py:172
+msgid "&Leave"
+msgstr "&Abbandona"
+
+#: src/tables.py:175
+msgid "Leave a table"
+msgstr "Abbandona un tavolo"
+
+#: src/tables.py:176
+msgctxt "Kajongg-Ruleset"
+msgid "Compare"
+msgstr "Confronta"
+
+#: src/tables.py:179
+msgid "Compare the rules of this table with my own rulesets"
+msgstr "Confronta le regole di questo tavoliere con i miei schemi di gioco"
+
+#: src/tables.py:180
+msgid "&Start"
+msgstr "&Inizia"
+
+#: src/tables.py:183
+msgid "Start playing on a table. Empty seats will be taken by robot players."
+msgstr ""
+"Inizia a giocare in un tavolo. I posti vuoti saranno occupati da giocatori "
+"robot."
+
+#: src/tables.py:227
+msgid "Local Games with Ruleset %1"
+msgstr "Partite locali con schema di gioco %1"
+
+#: src/tables.py:229
+msgid "Tables at %1"
+msgstr "Tavoli in %1"
+
+#: src/tables.py:286
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Inizia una nuova partita"
+
+#: src/tables.py:287
+msgctxt "resuming a local suspended game"
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Riprendi"
+
+#: src/tables.py:288
+msgid "Resume the selected suspended game"
+msgstr "Riprendi la partita sospesa selezionata"
+
+#: src/background.py:88
+msgid ""
+"cannot find any background in the following directories, is libkmahjongg "
+"installed?"
+msgstr ""
+"impossibile trovare sfondi nelle seguenti cartelle, libkmahjongg è "
+"installato?"
+
+#: src/background.py:90
+msgid "cannot find background %1, using default"
+msgstr "impossibile trovare lo sfondo %1, uso il predefinito"
+
+#: src/background.py:137 src/tileset.py:156
+msgid "file %1 contains no valid SVG"
+msgstr "il file %1 non contiene alcun SVG valido"
+
+#: src/query.py:73
+msgctxt "kajongg name for local game server"
+msgid "Local Game"
+msgstr "Partita locale"
+
+#: src/tileset.py:92
+msgid ""
+"cannot find any tileset in the following directories, is libkmahjongg "
+"installed?"
+msgstr ""
+"impossibile trovare gli schemi di tessere nelle seguenti cartelle, "
+"libkmahjongg è installato?"
+
+#: src/tileset.py:94
+msgid "cannot find tileset %1, using default"
+msgstr "impossibile trovare lo schema di tessere %1, uso il predefinito"
+
+#: src/board.py:260
+msgctxt "kajongg:arrow keys hjkl like in konqueror"
+msgid "hjklHJKL"
+msgstr "hjklHJKL"
+
+#: src/kajongg.py:75
+msgid "all robots play with visible concealed tiles"
+msgstr "tutti i robot giocano con tessere coperte visibili"
+
+#: src/kajongg.py:76
+msgid "play like a robot using ruleset"
+msgstr "gioca come un robot usando uno schema di gioco"
+
+#: src/kajongg.py:82
+msgid "show traffic with game server"
+msgstr "mostra il traffico col server di gioco"
+
+#: src/kajongg.py:83
+msgid "show all available rulesets"
+msgstr "mostra tutti gli schemi di gioco disponibili"
+
+#: src/kajongg.py:84 src/server.py:958
+msgid "show database SQL commands"
+msgstr "mostra i comandi SQL del database"
+
+#: src/kajongg.py:85
+msgid "for testing purposes: Initializes the random generator"
+msgstr "per scopi di prova: inizializza il generatore casuale"
+
+#: src/kajongg.py:86
+msgid "show no graphical user interface. Intended only for testing"
+msgstr "non mostra l'interfaccia grafica. Progettato solo per i test"
+
+#: src/meld.py:41
+msgctxt "kajongg meld type"
+msgid "&single"
+msgstr "&singolo"
+
+#: src/meld.py:43
+msgctxt "kajongg meld type"
+msgid "&pair"
+msgstr "&coppia"
+
+#: src/meld.py:45
+msgctxt "kajongg meld type"
+msgid "&chow"
+msgstr "sc&ala"
+
+#: src/meld.py:47
+msgctxt "kajongg meld type"
+msgid "p&ung"
+msgstr "&tris"
+
+#: src/meld.py:49
+msgctxt "kajongg meld type"
+msgid "k&ong"
+msgstr "&poker"
+
+#: src/meld.py:51
+msgctxt "kajongg meld type"
+msgid "c&laimed kong"
+msgstr "poker &dichiarato"
+
+#: src/meld.py:64
+msgctxt "kajongg"
+msgid "concealed"
+msgstr "coperto"
+
+#: src/meld.py:66
+msgctxt "kajongg"
+msgid "exposed"
+msgstr "scoperto"
+
+#: src/meld.py:122
+msgid "doubles"
+msgstr "raddoppi"
+
+#: src/meld.py:122
+msgid "limits"
+msgstr "limiti"
+
+#: src/meld.py:148
+msgctxt "Kajongg"
+msgid "%1 points"
+msgstr "%1 punti"
+
+#: src/meld.py:150
+msgctxt "Kajongg"
+msgid "%1 doubles"
+msgstr "%1 raddoppi"
+
+#: src/meld.py:152
+msgctxt "Kajongg"
+msgid "%1 limits"
+msgstr "%1 limiti"
+
+#: src/meld.py:334
+msgctxt "kajongg"
+msgid "hidden"
+msgstr "nascosta"
+
+#: src/meld.py:334
+msgctxt "kajongg"
+msgid "stone"
+msgstr "pietra"
+
+#: src/meld.py:335
+msgctxt "kajongg"
+msgid "bamboo"
+msgstr "bambù"
+
+#: src/meld.py:335
+msgctxt "kajongg"
+msgid "character"
+msgstr "carattere"
+
+#: src/meld.py:336
+msgctxt "kajongg"
+msgid "wind"
+msgstr "vento"
+
+#: src/meld.py:336
+msgctxt "kajongg"
+msgid "dragon"
+msgstr "drago"
+
+#: src/meld.py:337
+msgctxt "kajongg"
+msgid "flower"
+msgstr "fiore"
+
+#: src/meld.py:337
+msgctxt "kajongg"
+msgid "season"
+msgstr "stagione"
+
+#: src/meld.py:338
+msgctxt "kajongg"
+msgid "tile"
+msgstr "tessera"
+
+#: src/meld.py:338
+msgctxt "kajongg"
+msgid "white"
+msgstr "bianco"
+
+#: src/meld.py:339
+msgctxt "kajongg"
+msgid "red"
+msgstr "rosso"
+
+#: src/meld.py:339
+msgctxt "kajongg"
+msgid "green"
+msgstr "verde"
+
+#: src/meld.py:340
+msgctxt "kajongg"
+msgid "east"
+msgstr "Est"
+
+#: src/meld.py:340
+msgctxt "kajongg"
+msgid "south"
+msgstr "Sud"
+
+#: src/meld.py:340
+msgctxt "kajongg"
+msgid "west"
+msgstr "Ovest"
+
+#: src/meld.py:341
+msgctxt "kajongg"
+msgid "north"
+msgstr "Nord"
+
+#: src/meld.py:342
+msgctxt "kajongg"
+msgid "own wind"
+msgstr "proprio vento"
+
+#: src/meld.py:342
+msgctxt "kajongg"
+msgid "round wind"
+msgstr "vento di giro"
+
+#: src/meld.py:379
+msgctxt "kajongg"
+msgid "%1 points"
+msgstr "%1 punti"
+
+#: src/humanclient.py:57
+msgid "Login"
+msgstr "Accesso"
+
+#: src/humanclient.py:93 src/humanclient.py:211
+msgid "Game server:"
+msgstr "Server di gioco:"
+
+#: src/humanclient.py:96 src/humanclient.py:213
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome utente:"
+
+#: src/humanclient.py:99 src/humanclient.py:216
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: src/humanclient.py:101
+msgctxt "kajongg"
+msgid "Ruleset:"
+msgstr "Schema di gioco:"
+
+#: src/humanclient.py:202
+msgid "Create User Account"
+msgstr "Crea account utente"
+
+#: src/humanclient.py:219
+msgid "Repeat password:"
+msgstr "Ripeti la password:"
+
+#: src/humanclient.py:309
+msgid "Which chow do you want to expose?"
+msgstr "Che scala vuoi scoprire?"
+
+#: src/humanclient.py:346
+msgid "Which kong do you want to declare?"
+msgstr "Che poker vuoi dichiarare?"
+
+#: src/humanclient.py:397
+msgid "Choose"
+msgstr "Scegli"
+
+#: src/humanclient.py:521
+msgid "You cannot say %1"
+msgstr "Non puoi dichiarare %1"
+
+#: src/humanclient.py:541
+msgid "&Ready for next hand?"
+msgstr "P&ronto per la prossima mano?"
+
+#: src/humanclient.py:581
+msgid "Login aborted"
+msgstr "Accesso annullato"
+
+#: src/humanclient.py:649
+msgid "removed stale socket %1"
+msgstr "socket %1 interrotto rimosso"
+
+#: src/humanclient.py:682
+msgid "started the local kajongg server: pid=%1 %2"
+msgstr "avviato il server kajongg locale: pid=%1 %2"
+
+#: src/humanclient.py:699
+msgid ""
+"The game can begin. Are you ready to play now?\n"
+"If you answer with NO, you will be removed from the table."
+msgstr ""
+"La partita può iniziare. Sei pronto per giocare ora?\n"
+"Se rispondi NO, verrai allontanato dal tavolo."
+
+#: src/humanclient.py:834
+msgid "Do you really want to abort this game?"
+msgstr "Vuoi davvero interrompere questa partita?"
+
+#: src/humanclient.py:904
+msgid "Aborted creating a user account"
+msgstr "Creazione account utente interrotta"
+
+#: src/humanclient.py:918
+msgctxt "USER is not known on SERVER"
+msgid "%1 is not known on %2, do you want to open an account?"
+msgstr "%1 non è conosciuto su %2, vuoi aprire un account?"
+
+#: src/humanclient.py:925
+msgid "calling kajongg server on UNIX socket %1"
+msgstr "chiamata al server kajongg su socket UNIX %1"
+
+#: src/humanclient.py:927
+msgid "calling kajongg server on %1:%2"
+msgstr "chiamata al server kajongg su %1:%2"
+
+#: src/humanclient.py:1004
+msgid "The connection to the server %1 broke, please try again later."
+msgstr "La connessione al server %1 si è interrotta, riprova più tardi."
+
+#: src/about.py:30
+msgid "Kajongg"
+msgstr "Kajongg"
+
+#: src/about.py:31
+msgid "Mah Jongg - the ancient Chinese board game for 4 players"
+msgstr "Mah-Jong - l'antico gioco cinese da tavolo per quattro giocatori"
+
+#: src/about.py:33
+msgid "(C) 2008,2009,2010,2011 Wolfgang Rohdewald"
+msgstr "(C) 2008,2009,2010,2011 Wolfgang Rohdewald"
+
+#: src/about.py:34
+msgid ""
+"This is the classical Mah Jongg for four players. If you are looking for Mah "
+"Jongg solitaire please use the application kmahjongg."
+msgstr ""
+"Questo è il Mah-Jong classico per quattro giocatori. Se stai cercando il "
+"solitario Mah-Jong, usa l'applicazione kmahjongg."
+
+#: src/about.py:40
+msgid "Wolfgang Rohdewald"
+msgstr "Wolfgang Rohdewald"
+
+#: src/about.py:40
+msgid "Original author"
+msgstr "Autore originale"
+
+#: src/server.py:92
+msgid "User %1 already exists"
+msgstr "L'utente %1 esiste già"
+
+#: src/server.py:116
+msgid "Wrong password"
+msgstr "Nome password errata"
+
+#: src/server.py:139
+msgctxt "table status"
+msgid "New"
+msgstr "Nuovo"
+
+#: src/server.py:176
+msgid "You already joined this table"
+msgstr "Ti sei già unito a questo tavolo"
+
+#: src/server.py:178
+msgid "All seats are already taken"
+msgstr "Tutti i posti sono già occupati"
+
+#: src/server.py:212
+msgctxt "kajongg"
+msgid "ROBOT 1"
+msgstr "ROBOT 1"
+
+#: src/server.py:213
+msgctxt "kajongg"
+msgid "ROBOT 2"
+msgstr "ROBOT 2"
+
+#: src/server.py:214
+msgctxt "kajongg"
+msgid "ROBOT 3"
+msgstr "ROBOT 3"
+
+#: src/server.py:267
+msgid "Only the initiator %1 can start this game, you are %2"
+msgstr "Solo il promotore %1 può avviare questa partita, tu sei %2"
+
+#: src/server.py:330
+msgctxt "table status"
+msgid "Running"
+msgstr "In esecuzione"
+
+#: src/server.py:502
+msgid "The game is over!"
+msgstr "La partita è terminata!"
+
+#: src/server.py:527
+msgid "%1 wrongly said %2 for meld %3"
+msgstr "%1 ha annunciato erroneamente %2 per la combinazione %3"
+
+#: src/server.py:531
+msgid "%1 wrongly said %2: claims to have concealed tiles %3 but only has %4"
+msgstr ""
+"%1 ha annunciato erroneamente %2: dichiara di avere tessere coperte %3 ma ha "
+"solo %4"
+
+#: src/server.py:561
+msgid "declareKong:%1 wrongly said Kong for meld %2"
+msgstr ""
+"Poker dichiarato:%1 ha annunciato erroneamente Poker per la combinazione %2"
+
+#: src/server.py:595
+msgid "%1 claiming MahJongg: She does not really have tile %2"
+msgstr "%1 sta dichiarando Mah-Jongg: non ha in realtà la tessera %2"
+
+#: src/server.py:600
+msgid ""
+"%1 claiming MahJongg: She did not pass all concealed tiles to the server"
+msgstr ""
+"%1 sta dichiarando Mah-Jongg: non ha passato al server tutte le tessere "
+"coperte"
+
+#: src/server.py:604
+msgid "%1 claiming MahJongg: This is not a winning hand: %2"
+msgstr "%1 sta dichiarando Mah-Jongg - questa non è una mano vincente: %2"
+
+#: src/server.py:758 src/server.py:793
+msgid "table with id %1 not found"
+msgstr "tavolo con id %1 non trovato"
+
+#: src/server.py:836
+msgid "Player %1 has logged out"
+msgstr "Il giocatore %1 si è disconnesso"
+
+#: src/server.py:882
+msgctxt "table status"
+msgid "Suspended"
+msgstr "Sospeso"
+
+#: src/server.py:953
+msgid "the server will listen on PORT"
+msgstr "il server resterà in ascolto alla PORTA"
+
+#: src/server.py:956
+msgid "the server will show network messages"
+msgstr "il server mostrerà i messaggi di rete"
+
+#: src/server.py:959
+msgid "name of the database"
+msgstr "nome del database"
+
+#: src/server.py:961
+msgid "start a local game server"
+msgstr "avvia un server di gioco locale"
+
+#: src/server.py:964
+msgid "unrecognized arguments:%1"
+msgstr "Argomenti non riconosciuti: %1"
+
+#: src/sound.py:58
+msgid "No voices will be heard because the program %1 is missing"
+msgstr "Non si sentiranno le voci poiché non si trova il programma %1"
+
+#: src/predefined.py:32
+msgid "Classical Chinese DMJL"
+msgstr "DMJL cinese classico"
+
+#: src/predefined.py:39
+msgid ""
+"Classical Chinese as defined by the Deutsche Mah Jongg Liga (DMJL) e.V."
+msgstr ""
+"Cinese classico come definito dalla Deutsche Mah Jongg Liga (DMJL) e.V."
+
+#: src/predefined.py:46
+msgid ""
+"The dead wall is also called kong box: The last 16 tiles of the wall used as "
+"source of replacement tiles"
+msgstr ""
+"Il muro morto è chiamato anche scatola delle tessere morte: le ultime 16 "
+"tessere del muro usate come fonte delle tessere di rimpiazzo"
+
+#: src/predefined.py:44
+msgid "Last Tile Taken from Dead Wall"
+msgstr "L'ultima tessera è presa dal muro morto"
+
+#: src/predefined.py:50
+msgid ""
+"Winner said Mah Jong with the last tile taken from the living end of the wall"
+msgstr ""
+"Il vincitore ha annunciato Mah-Jong con l'ultima tessera presa dalla parte "
+"attiva del muro"
+
+#: src/predefined.py:48
+msgid "Last Tile is Last Tile of Wall"
+msgstr "L'ultima tessera è l'ultima tessera del muro"
+
+#: src/predefined.py:53
+msgid ""
+"Winner said Mah Jong by claiming the last tile taken from the living end of "
+"the wall, discarded by another player"
+msgstr ""
+"Il vincitore ha annunciato Mah-Jong dichiarando l'ultima tessera presa dalla "
+"parte attiva del muro, scartata da un altro giocatore"
+
+#: src/predefined.py:51
+msgid "Last Tile is Last Tile of Wall Discarded"
+msgstr "L'ultima tessera è l'ultima pedina scartata del muro"
+
+#: src/predefined.py:57
+msgid ""
+"Winner said Mah Jong by claiming the 4th tile of a kong another player just "
+"declared"
+msgstr ""
+"Il vincitore ha annunciato Mah-Jong dichiarando la quarta tessera di un "
+"poker appena dichiarato da un altro giocatore"
+
+#: src/predefined.py:55
+msgid "Robbing the Kong"
+msgstr "Pezzo rubato"
+
+#: src/predefined.py:61
+msgid ""
+"At the first discard, a player can declare Original Call meaning she needs "
+"only one tile to complete the hand and announces she will not alter the hand "
+"in any way (except bonus tiles)"
+msgstr ""
+"Al primo scarto, un giocatore può dichiarare la Chiamata originale, nel "
+"senso che necessita solo di una tessera per completare la mano e annuncia "
+"che la mano non verrà alterata in alcun modo (ad eccezione nelle tessere "
+"bonus)"
+
+#: src/predefined.py:59
+msgid "Mah Jongg with Original Call"
+msgstr "Mah-Jong con chiamata originale"
+
+#: src/predefined.py:64
+msgid ""
+"In some situations discarding a tile that has a high chance to help somebody "
+"to win is declared to be dangerous, and if that tile actually makes somebody "
+"win, the discarder pays the winner for all"
+msgstr ""
+"In alcuni casi lo scarto di una tessera, che ha un'alta probabilità di "
+"favorire la vittoria di qualcuno, viene dichiarato pericoloso e, se la "
+"tessera avrebbe davvero fatto vincere, il vincitore viene pagato per tutti "
+"da colui che doveva scartare"
+
+#: src/predefined.py:63
+msgid "Dangerous Game"
+msgstr "Gioco pericoloso"
+
+#: src/predefined.py:69
+msgid ""
+"Kong after Kong: Declare Kong and a second Kong with the replacement tile "
+"and Mah Jong with the second replacement tile"
+msgstr ""
+"Poker dopo poker: dichiarare poker e un secondo poker con la tessera di "
+"rimpiazzo e Mah-Jong con la seconda tessera di rimpiazzo"
+
+#: src/predefined.py:67
+msgid "Twofold Fortune"
+msgstr "Fortuna doppia"
+
+#: src/predefined.py:73
+msgid "East says Mah Jong with the unmodified dealt tiles"
+msgstr "Est annuncia Mah-Jong con le tessere distribuite e senza modifiche"
+
+#: src/predefined.py:72
+msgid "Blessing of Heaven"
+msgstr "Uscita degli dei (Est)"
+
+#: src/predefined.py:75
+msgid ""
+"South, West or North says Mah Jong with the first tile discarded by East"
+msgstr ""
+"Sud, Ovest o Nord annuncia Mah-Jong con la prima tessera scartata da Est"
+
+#: src/predefined.py:74
+msgid "Blessing of Earth"
+msgstr "Uscita degli dei (Nord,Ovest,Sud)"
+
+#: src/predefined.py:79
+msgid "If that happens, East gets a limit score and the winds rotate"
+msgstr ""
+"Se questo si verifica, Est ottiene un punteggio limite e i venti girano"
+
+#: src/predefined.py:78
+msgid "East won nine times in a row"
+msgstr "Est ha vinto nove volta in una fila"
+
+#: src/predefined.py:83
+msgid "False Naming of Discard, Claimed for Chow"
+msgstr "Falsa chiamata di scarto, dichiarata scala"
+
+#: src/predefined.py:84
+msgid "False Naming of Discard, Claimed for Pung/Kong"
+msgstr "Falsa chiamata di scarto, dichiarato tris"
+
+#: src/predefined.py:85
+msgid "False Naming of Discard, Claimed for Mah Jongg"
+msgstr "Falsa chiamata di scarto, dichiarato Mah-Jong"
+
+#: src/predefined.py:88
+msgid ""
+"False Naming of Discard, Claimed for Mah Jongg and False Declaration of Mah "
+"Jongg"
+msgstr ""
+"Falsa chiamata di scarto, dichiarato Mah-Jong e falsa dichiarazione di Mah-"
+"Jong"
+
+#: src/predefined.py:90
+msgid "False Declaration of Mah Jongg by One Player"
+msgstr "Falsa dichiarazione di Mah-Jong da un giocatore"
+
+#: src/predefined.py:92
+msgid "False Declaration of Mah Jongg by Two Players"
+msgstr "Falsa dichiarazione di Mah-Jong da due giocatori"
+
+#: src/predefined.py:94
+msgid "False Declaration of Mah Jongg by Three Players"
+msgstr "Falsa dichiarazione di Mah-Jong da tre giocatori"
+
+#: src/predefined.py:99
+msgid "Own Flower and Own Season"
+msgstr "Proprio Fiore e propria Stagione"
+
+#: src/predefined.py:101
+msgid "All Flowers"
+msgstr "Tutti Fiori"
+
+#: src/predefined.py:103
+msgid "All Seasons"
+msgstr "Tutte Stagioni"
+
+#: src/predefined.py:105
+msgid "Three Concealed Pongs"
+msgstr "Tre tris coperti"
+
+#: src/predefined.py:109
+msgid "2 Pungs or Kongs of dragons and 1 pair of dragons"
+msgstr "2 tris o poker di draghi e una coppia di draghi"
+
+#: src/predefined.py:107
+msgid "Little Three Dragons"
+msgstr "Tre piccoli draghi"
+
+#: src/predefined.py:112 src/predefined.py:189
+msgid "3 Pungs or Kongs of dragons"
+msgstr "3 tris o poker di draghi"
+
+#: src/predefined.py:110
+msgid "Big Three Dragons"
+msgstr "Tre grandi draghi"
+
+#: src/predefined.py:115
+msgid "3 Pungs or Kongs of winds and 1 pair of winds"
+msgstr "3 tris o poker di venti e una coppia di venti"
+
+#: src/predefined.py:113
+msgid "Little Four Joys"
+msgstr "Quattro piccole gioie"
+
+#: src/predefined.py:118 src/predefined.py:191
+msgid "4 Pungs or Kongs of winds"
+msgstr "4 tris o poker di venti"
+
+#: src/predefined.py:116
+msgid "Big Four Joys"
+msgstr "Quattro grandi gioie"
+
+#: src/predefined.py:119
+msgid "Flower 1"
+msgstr "Fiore 1"
+
+#: src/predefined.py:120
+msgid "Flower 2"
+msgstr "Fiore 2"
+
+#: src/predefined.py:121
+msgid "Flower 3"
+msgstr "Fiore 3"
+
+#: src/predefined.py:122
+msgid "Flower 4"
+msgstr "Fiore 4"
+
+#: src/predefined.py:123
+msgid "Season 1"
+msgstr "Stagione 1"
+
+#: src/predefined.py:124
+msgid "Season 2"
+msgstr "Stagione 2"
+
+#: src/predefined.py:125
+msgid "Season 3"
+msgstr "Stagione 3"
+
+#: src/predefined.py:126
+msgid "Season 4"
+msgstr "Stagione 4"
+
+#: src/predefined.py:128
+msgid "The hand contains too many tiles"
+msgstr "La mano contiene troppe tessere"
+
+#: src/predefined.py:127
+msgid "Long Hand"
+msgstr "Mano morta"
+
+#: src/predefined.py:132
+msgid "Points Needed for Mah Jongg"
+msgstr "Punti necessari per il Mah-Jong"
+
+#: src/predefined.py:133
+msgid "Points for a Limit Hand"
+msgstr "Punti per una mano limite"
+
+#: src/predefined.py:134
+msgid "Claim Timeout"
+msgstr "Dichiara il tempo"
+
+#: src/predefined.py:136
+msgid "The Kong Box is used for replacement tiles when declaring kongs"
+msgstr ""
+"La scatola delle tessere morte (Kong Box) viene utilizzata per le tessere di "
+"rimpiazzo quando si dichiarano i poker"
+
+#: src/predefined.py:135
+msgid "Size of Kong Box"
+msgstr "Dimensione scatola tessere morte"
+
+#: src/predefined.py:138
+msgid "Bonus tiles increase the luck factor"
+msgstr "Le tessere bonus aumentano il fattore fortuna"
+
+#: src/predefined.py:137
+msgid "Play with Bonus Tiles"
+msgstr "Gioca con tessere bonus"
+
+#: src/predefined.py:139
+msgid "Minimum number of rounds in game"
+msgstr "Numero minimo di giri nella partita"
+
+#: src/predefined.py:147
+msgid "Last Tile Completes Pair of 2..8"
+msgstr "L'ultima tessera completa la coppia di 2..8"
+
+#: src/predefined.py:148
+msgid "Last Tile Completes Pair of Terminals or Honors"
+msgstr "L'ultima tessera completa la coppia di Laterali od Onori"
+
+#: src/predefined.py:150
+msgid "Last Tile is Only Possible Tile"
+msgstr "L'ultima tessera è l'unica tessera possibile"
+
+#: src/predefined.py:151
+msgid "Won with Last Tile Taken from Wall"
+msgstr "Vinto con l'ultima tessera presa dal muro"
+
+#: src/predefined.py:155
+msgid "The hand has 0 basis points excluding bonus tiles"
+msgstr "La mano contiene 0 punti base, tessere bonus escluse"
+
+#: src/predefined.py:153
+msgid "Zero Point Hand"
+msgstr "Mano a zero punti"
+
+#: src/predefined.py:156
+msgid "No Chow"
+msgstr "Nessuna scala"
+
+#: src/predefined.py:158
+msgid "Only Concealed Melds"
+msgstr "Solo combinazioni coperte"
+
+#: src/predefined.py:160
+msgid ""
+"Only same-colored tiles (only bamboo/stone/character) plus any number of "
+"winds and dragons"
+msgstr ""
+"Solo le tessere dello stesso colore (solo bambù/pietra/carattere) più "
+"qualsiasi numero di venti e draghi"
+
+#: src/predefined.py:159
+msgid "False Color Game"
+msgstr "Partita di falso colore"
+
+#: src/predefined.py:164
+msgid "Only same-colored tiles (only bamboo/stone/character)"
+msgstr "Solo le tessere dello stesso colore (solo bambù/pietra/carattere)"
+
+#: src/predefined.py:162
+msgid "True Color Game"
+msgstr "Partita di vero colore"
+
+#: src/predefined.py:165
+msgid "Concealed True Color Game"
+msgstr "Partita di vero colore coperto"
+
+#: src/predefined.py:169
+msgid "Only winds, dragons, 1 and 9"
+msgstr "Solo venti, draghi, 1 e 9"
+
+#: src/predefined.py:167
+msgid "Only Terminals and Honors"
+msgstr "Solo Estremi e Onori"
+
+#: src/predefined.py:172 src/predefined.py:176
+msgid "Only winds and dragons"
+msgstr "Solo venti e draghi"
+
+#: src/predefined.py:170
+msgid "Only Honors"
+msgstr "Solo Onori"
+
+#: src/predefined.py:174
+msgid "Only hidden Pungs or Kongs, last tile from wall"
+msgstr "Solo i tris e i poker nascosti, ultima tessera dal muro"
+
+#: src/predefined.py:173
+msgid "Hidden Treasure"
+msgstr "Tesoro nascosto"
+
+#: src/predefined.py:175
+msgid "All Honors"
+msgstr "Tutti Onori"
+
+#: src/predefined.py:178
+msgid "Only 1 and 9"
+msgstr "Solo 1 e 9"
+
+#: src/predefined.py:177
+msgid "All Terminals"
+msgstr "Tutti Estremi"
+
+#: src/predefined.py:184
+msgid ""
+"All tiles of same color. Pung or Kong of 1 and 9, pair of 2, 5 or 8 and two "
+"Chows of the remaining values"
+msgstr ""
+"Tutte le tessere dello stesso colore. Tris o poker di 1 e 9, coppia di 2, 5 "
+"o 8 e due scale dei valori rimanenti"
+
+#: src/predefined.py:179
+msgid "Winding Snake"
+msgstr "Serpente attorcigliato"
+
+#: src/predefined.py:187
+msgid "4 Kongs"
+msgstr "4 poker"
+
+#: src/predefined.py:186
+msgid "Fourfold Plenty"
+msgstr "Tutti poker"
+
+#: src/predefined.py:188
+msgid "Three Great Scholars"
+msgstr "Grande raduno dei dragoni"
+
+#: src/predefined.py:190
+msgid "Four Blessings Hovering Over the Door"
+msgstr "Quattro grandi benedizioni della casa"
+
+#: src/predefined.py:193
+msgid "Only green tiles: Green dragon and Bamboo 2,3,4,6,8"
+msgstr "Solo tessere verdi: drago verde e bambù 2,3,4,6,8"
+
+#: src/predefined.py:192
+msgid "All Greens"
+msgstr "Tutto verde"
+
+#: src/predefined.py:196
+msgid "Mah Jong with stone 5 from the dead wall"
+msgstr "Mah-Jong con pietra 5 dal muro morto"
+
+#: src/predefined.py:194
+msgid "Gathering the Plum Blossom from the Roof"
+msgstr "Aprire un fiore sulla vetta di una montagna"
+
+#: src/predefined.py:197
+msgid "Plucking the Moon from the Bottom of the Sea"
+msgstr "Pescare la luna in fondo al mare"
+
+#: src/predefined.py:201
+msgid "Robbing the Kong of bamboo 2"
+msgstr "Pezzo rubato del bambù 2"
+
+#: src/predefined.py:199
+msgid "Scratching a Carrying Pole"
+msgstr "Grattare un bastone da passeggio"
+
+#: src/predefined.py:204
+msgid "Standard Mah Jongg"
+msgstr "Mah-Jong standard"
+
+#: src/predefined.py:207
+msgid ""
+"All tiles concealed of same color: Values 1-1-1-2-3-4-5-6-7-8-9-9-9 plus "
+"another tile of the same color (from wall or discarded)"
+msgstr ""
+"Tutte le tessere coperte dello stesso colore: valori 1-1-1-2-3-4-5-6-7-8-9-9-"
+"9 più un'altra tessera dello stesso colore (dal muro o scartata)"
+
+#: src/predefined.py:205
+msgid "Nine Gates"
+msgstr "Casa piena di Nove Pezzi"
+
+#: src/predefined.py:212
+msgid ""
+"13 single tiles: All dragons, winds, 1, 9 and a 14th tile building a pair "
+"with one of them"
+msgstr ""
+"13 tessere singole: tutti i draghi, i venti, 1, 9 e una 14^ tessera che crea "
+"una copia con una di esse"
+
+#: src/predefined.py:209
+msgid "Thirteen Orphans"
+msgstr "Tredici lanterne meravigliose"
+
+#: src/predefined.py:216
+msgid "Pung/Kong of Dragons"
+msgstr "Tris/Poker di draghi"
+
+#: src/predefined.py:217
+msgid "Pung/Kong of Own Wind"
+msgstr "Tris/Poker di Proprio Vento"
+
+#: src/predefined.py:218
+msgid "Pung/Kong of Round Wind"
+msgstr "Tris/Poker di Vento di Giro"
+
+#: src/predefined.py:221
+msgid "Exposed Kong"
+msgstr "Poker scoperto"
+
+#: src/predefined.py:222
+msgid "Exposed Kong of Terminals"
+msgstr "Poker scoperto di Laterali"
+
+#: src/predefined.py:223
+msgid "Exposed Kong of Honors"
+msgstr "Poker scoperto di Onori"
+
+#: src/predefined.py:225
+msgid "Exposed Pung"
+msgstr "Tris scoperto"
+
+#: src/predefined.py:226
+msgid "Exposed Pung of Terminals"
+msgstr "Tris scoperto di Laterali"
+
+#: src/predefined.py:227
+msgid "Exposed Pung of Honors"
+msgstr "Tris scoperto di Onori"
+
+#: src/predefined.py:230
+msgid "Concealed Kong"
+msgstr "Poker coperto"
+
+#: src/predefined.py:231
+msgid "Concealed Kong of Terminals"
+msgstr "Poker coperto di Laterali"
+
+#: src/predefined.py:232
+msgid "Concealed Kong of Honors"
+msgstr "Poker coperto di Onori"
+
+#: src/predefined.py:235
+msgid "Concealed Pung"
+msgstr "Tris coperto"
+
+#: src/predefined.py:236
+msgid "Concealed Pung of Terminals"
+msgstr "Tris coperto di Laterali"
+
+#: src/predefined.py:237
+msgid "Concealed Pung of Honors"
+msgstr "Tris coperto di Onori"
+
+#: src/predefined.py:239
+msgid "Pair of Own Wind"
+msgstr "Coppia di Proprio Vento"
+
+#: src/predefined.py:240
+msgid "Pair of Round Wind"
+msgstr "Coppia di Vento di Giro"
+
+#: src/predefined.py:241
+msgid "Pair of Dragons"
+msgstr "Coppia di draghi"
+
+#: src/deferredutil.py:148 src/deferredutil.py:193 src/deferredutil.py:225
+msgid "The game server lost connection to player %1"
+msgstr "Il server di gioco ha perso la connessione col giocatore %1"
+
+#: src/deferredutil.py:157 src/deferredutil.py:196
+msgid ""
+"Unknown error for player %1: %2\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Errore sconosciuto per il giocatore %1: %2\n"
+"%3"
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/kalarm.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/kalarm.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/kalarm.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/kalarm.po 2012-09-11 10:47:54.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,6526 @@
+# translation of kalarm.po to Italian
+# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# alessandro pasotti , 2003,2004, 2005, 2006, 2007.
+# Federico Zenith , 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Andrea Rizzi , 2004.
+# Giovanni Venturi , 2006.
+# Federico Zenith , 2008, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kalarm\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 05:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-09 06:51+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 11:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#: resourceconfigdialog.cpp:48 resourceselector.cpp:238
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Calendar Configuration"
+msgstr "Configurazione dei calendari"
+
+#: resourceconfigdialog.cpp:61
+msgctxt "@title:group"
+msgid "General Settings"
+msgstr "Impostazioni generali"
+
+#: resourceconfigdialog.cpp:63
+msgctxt "@label:textbox Calendar name"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: resourceconfigdialog.cpp:68
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Read-only"
+msgstr "Sola lettura"
+
+#: resourceconfigdialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "%1 Calendar Settings"
+msgstr "Impostazioni del calendario %1"
+
+#: resourceconfigdialog.cpp:123
+msgctxt "@info"
+msgid "Please enter a calendar name."
+msgstr "Inserisci un nome di calendario."
+
+#: birthdaydlg.cpp:67
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
+msgstr "Importa i compleanni dalla rubrica di KDE"
+
+#: birthdaydlg.cpp:82
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Birthday: "
+msgstr "Compleanno: "
+
+#: birthdaydlg.cpp:85
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Alarm Text"
+msgstr "Testo dell'avviso"
+
+#: birthdaydlg.cpp:90 prefdlg.cpp:1646
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Prefix:"
+msgstr "Prefisso:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:98
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
+msgstr ""
+"Inserisci il testo che comparirà prima del nome della persona nel messaggio "
+"dell'avviso, inclusi gli eventuali spazi iniziali."
+
+#: birthdaydlg.cpp:102
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Suffix:"
+msgstr "Suffisso:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:110
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary leading spaces."
+msgstr ""
+"Inserisci il testo che comparirà dopo del nome della persona nel messaggio "
+"dell'avviso, inclusi gli eventuali spazi finali."
+
+#: birthdaydlg.cpp:114
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Select Birthdays"
+msgstr "Seleziona compleanni"
+
+#: birthdaydlg.cpp:150
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Select birthdays to set alarms for.This list shows all birthdays "
+"in KAddressBook except those for which alarms "
+"already exist.You can select multiple birthdays at one time by "
+"dragging the mouse over the list, or by clicking the mouse while pressing "
+"Ctrl or Shift."
+msgstr ""
+"Seleziona i compleanni per i quali impostare gli avvisi.Questa "
+"lista mostra tutti i compleanni nella rubrica di "
+"KDE tranne quelli per i quali esiste già un "
+"avviso.Puoi selezionare più compleanni in una volta trascinando "
+"con il mouse, o facendo clic mentre premi Ctrl o Shift."
+
+#: birthdaydlg.cpp:156
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Alarm Configuration"
+msgstr "Configurazione dell'avviso"
+
+#: birthdaydlg.cpp:179
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Check to display a reminder in advance of or after the birthday."
+msgstr "Seleziona per mostrare un promemoria prima o dopo il compleanno."
+
+#: birthdaydlg.cpp:180
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter the number of days before or after each birthday to display a "
+"reminder. This is in addition to the alarm which is displayed on the "
+"birthday."
+msgstr ""
+"Inserisci il numero di giorni, prima o dopo ogni compleanno, in cui "
+"visualizzare un promemoria. Questo è in aggiunta all'avviso che è mostrato "
+"il giorno del compleanno."
+
+#: birthdaydlg.cpp:182
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Select whether the reminder should be triggered before or after the birthday."
+msgstr "Seleziona se il promemoria va attivato prima o dopo il compleanno."
+
+#: birthdaydlg.cpp:219 recurrenceedit.cpp:181
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Sub-Repetition"
+msgstr "Sottoripetizione"
+
+#: birthdaydlg.cpp:222
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Set up an additional alarm repetition"
+msgstr "Configura una ripetizione aggiuntiva dell'avviso"
+
+#: autostart/autostart.cpp:44
+msgid "KAlarm Autostart"
+msgstr "Avvio automatico di KAlarm"
+
+#: autostart/autostart.cpp:45
+msgid "KAlarm autostart at login"
+msgstr "Avvio automatico di KAlarm all'accesso"
+
+#: autostart/autostart.cpp:46
+msgid "Copyright 2001,2008 David Jarvie"
+msgstr "Copyright 2001,2008 di David Jarvie"
+
+#: autostart/autostart.cpp:48 main.cpp:43
+msgid "David Jarvie"
+msgstr "David Jarvie"
+
+#: autostart/autostart.cpp:48
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Responsabile"
+
+#: autostart/autostart.cpp:53
+msgid "Application to autostart"
+msgstr "Avvio automatico dell'applicazione"
+
+#: autostart/autostart.cpp:54
+msgid "Command line arguments"
+msgstr "Argomenti da riga di comando"
+
+#: prefdlg.cpp:152
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure"
+msgstr "Configura"
+
+#: prefdlg.cpp:160
+msgctxt "@title:tab General preferences"
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: prefdlg.cpp:161
+msgctxt "@title General preferences"
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: prefdlg.cpp:166
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Time & Date"
+msgstr "Data e ora"
+
+#: prefdlg.cpp:167
+msgctxt "@title"
+msgid "Time and Date"
+msgstr "Data e ora"
+
+#: prefdlg.cpp:172
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Storage"
+msgstr "Memorizzazione"
+
+#: prefdlg.cpp:173
+msgctxt "@title"
+msgid "Alarm Storage"
+msgstr "Memorizzazione degli avvisi"
+
+#: prefdlg.cpp:178
+msgctxt "@title:tab Email preferences"
+msgid "Email"
+msgstr "Posta"
+
+#: prefdlg.cpp:179
+msgctxt "@title"
+msgid "Email Alarm Settings"
+msgstr "Impostazioni degli avvisi per posta"
+
+#: prefdlg.cpp:184
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "View"
+msgstr "Vista"
+
+#: prefdlg.cpp:185
+msgctxt "@title"
+msgid "View Settings"
+msgstr "Impostazioni di visualizzazione"
+
+#: prefdlg.cpp:190
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: prefdlg.cpp:191
+msgctxt "@title"
+msgid "Default Alarm Edit Settings"
+msgstr "Impostazioni predefinite di modifica degli avvisi"
+
+#: prefdlg.cpp:267
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Reset all tabs to their default values, or only reset the current tab?"
+msgstr "Azzerare tutte le schede ai valori predefiniti, o solo l'attuale?"
+
+#: prefdlg.cpp:269
+msgctxt "@action:button Reset ALL tabs"
+msgid "&All"
+msgstr "&Tutte"
+
+#: prefdlg.cpp:270
+msgctxt "@action:button Reset the CURRENT tab"
+msgid "C&urrent"
+msgstr "&Attuale"
+
+#: prefdlg.cpp:414
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Run Mode"
+msgstr "Modalità di esecuzione"
+
+#: prefdlg.cpp:420
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Start at login"
+msgstr "Avvia all'accesso"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:101
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoStart), group (General)
+#: prefdlg.cpp:423 rc.cpp:68
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Automatically start KAlarm whenever you "
+"start KDE.This option should always be checked unless you "
+"intend to discontinue use of KAlarm."
+msgstr ""
+"Attiva automaticamente KAlarm ogni volta "
+"che avvii KDE.Questa opzione dovrebbe sempre essere selezionata "
+"a meno che tu non voglia smettere di usare "
+"KAlarm."
+
+#: prefdlg.cpp:427
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Warn before quitting"
+msgstr "Avverti prima di uscire"
+
+#: prefdlg.cpp:428
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check to display a warning prompt before quitting "
+"KAlarm."
+msgstr ""
+"Seleziona per mostrare una richiesta di conferma prima di uscire da "
+"KAlarm."
+
+#: prefdlg.cpp:436
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Confirm alarm deletions"
+msgstr "Conferma l'eliminazione degli avvisi"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:385
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
+#: prefdlg.cpp:438 rc.cpp:381
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
+msgstr ""
+"Seleziona se vuoi che ti venga chiesta conferma ogni volta che elimini un "
+"avviso."
+
+#: prefdlg.cpp:446
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "Default defer time interval:"
+msgstr "Tempo di rinvio predefinito:"
+
+#: prefdlg.cpp:450
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter the default time interval (hours & minutes) to defer alarms, used by "
+"the Defer Alarm dialog."
+msgstr ""
+"Inserisci l'intervallo di tempo predefinito (ore e minuti) con cui rinviare "
+"gli avvisi usato dalla finestra di rinvio degli avvisi."
+
+#: prefdlg.cpp:456
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Terminal for Command Alarms"
+msgstr "Terminale per gli avvisi con comando"
+
+#: prefdlg.cpp:457
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
+msgstr ""
+"Scegli quale applicazione usare quando il comando di un avviso viene "
+"eseguito in una finestra di terminale"
+
+#: prefdlg.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check to execute command alarms in a terminal window by %1"
+msgstr ""
+"Seleziona per eseguire i comandi degli avvisi in una finestra di terminale "
+"come %1"
+
+#: prefdlg.cpp:492
+msgctxt "@option:radio Other terminal window command"
+msgid "Other:"
+msgstr "Altra:"
+
+#: prefdlg.cpp:502
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for "
+"details of special codes to tailor the command line."
+msgstr ""
+"Inserisci la riga di comando completa per eseguire un comando nella finestra "
+"di terminale di tua scelta. Come impostazione predefinita la stringa di "
+"comando dell'avviso verrà aggiunta alla fine di quello che inserisci qui. "
+"Vedi il manuale di KAlarm per i dettagli dei "
+"codici speciali per modificare la riga di comando."
+
+#: prefdlg.cpp:548
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Command to invoke terminal window not found: %1"
+msgstr ""
+"Comando per chiamare una finestra di terminale non "
+"trovato:%1"
+
+#: prefdlg.cpp:591
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm"
+msgstr ""
+"Non dovresti deselezionare questa opzione a meno che tu non intenda smettere "
+"di usare KAlarm"
+
+#: prefdlg.cpp:616 alarmtimewidget.cpp:210
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Time zone:"
+msgstr "Fuso orario:"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:69
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_TimeZone), group (General)
+#: prefdlg.cpp:629 rc.cpp:32
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Select the time zone which KAlarm should use as "
+"its default for displaying and entering dates and times."
+msgstr ""
+"Seleziona il fuso orario che KAlarm dovrebbe "
+"usare come predefinito per visualizzare e inserire date e ore."
+
+#: prefdlg.cpp:641
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Holiday region:"
+msgstr "Regione delle festività:"
+
+#: prefdlg.cpp:648
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select which holiday region to use"
+msgstr "Seleziona quale regione di festività usare"
+
+#: prefdlg.cpp:656
+#, kde-format
+msgctxt "Holiday region, region language"
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: prefdlg.cpp:660
+msgctxt "No holiday region"
+msgid "None"
+msgstr "Nessuna"
+
+#: prefdlg.cpp:673
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "Start of day for date-only alarms:"
+msgstr "Ora di inizio del giorno per gli avvisi senza orario:"
+
+#: prefdlg.cpp:678
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"The earliest time of day at which a date-only alarm will be "
+"triggered.%1"
+msgstr ""
+"L'orario di inizio del giorno in cui gli avvisi senza un'ora "
+"specificata saranno attivati.%1"
+
+#: prefdlg.cpp:684
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Working Hours"
+msgstr "Orario di lavoro"
+
+#: prefdlg.cpp:701
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Check the days in the week which are work days"
+msgstr "Seleziona i giorni lavorativi della settimana"
+
+#: prefdlg.cpp:709
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "Daily start time:"
+msgstr "Orario di inizio della giornata:"
+
+#: prefdlg.cpp:714
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the start time of the working day.%1"
+msgstr ""
+"Inserisci l'ora a cui inizia la giornata di "
+"lavoro.%1"
+
+#: prefdlg.cpp:724
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "Daily end time:"
+msgstr "Orario di fine della giornata:"
+
+#: prefdlg.cpp:729
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the end time of the working day.%1"
+msgstr ""
+"Inserisci l'ora a cui finisce la giornata di "
+"lavoro.%1"
+
+#: prefdlg.cpp:735
+msgctxt "@title:group"
+msgid "KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer"
+
+#: prefdlg.cpp:746
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "KOrganizer event duration:"
+msgstr "Durata dell'evento in KOrganizer:"
+
+#: prefdlg.cpp:751
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter the event duration in hours and minutes, for alarms which are "
+"copied to KOrganizer.%1"
+msgstr ""
+"Inserisci la durata dell'evento in ore e minuti per gli avvisi copiati "
+"a KOrganizer.%1"
+
+#: prefdlg.cpp:836
+msgctxt "@title:group"
+msgid "New Alarms && Templates"
+msgstr "Nuovi avvisi e modelli"
+
+#: prefdlg.cpp:842
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Store in default calendar"
+msgstr "Salva nel calendario predefinito"
+
+#: prefdlg.cpp:844
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Add all new alarms and alarm templates to the default calendars, without "
+"prompting."
+msgstr ""
+"Aggiunti tutti i nuovi avvisi e modelli di avviso ai calendari predefiniti, "
+"senza chiederne conferma."
+
+#: prefdlg.cpp:846
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Prompt for which calendar to store in"
+msgstr "Chiedi in quale calendario salvare"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:115
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AskResource), group (General)
+#: prefdlg.cpp:849 rc.cpp:83
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When saving a new alarm or alarm template, prompt for which calendar "
+"to store it in, if there is more than one active calendar.Note "
+"that archived alarms are always stored in the default archived alarm "
+"calendar."
+msgstr ""
+"Quando salvi un nuovo avviso o modello, chiedi in quale calendario "
+"salvarlo, se ce n'è più d'uno attivo.Nota che gli avvisi "
+"archiviati sono sempre memorizzati nel calendario predefinito di archivio "
+"degli avvisi."
+
+#: prefdlg.cpp:854
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Archived Alarms"
+msgstr "Avvisi archiviati"
+
+#: prefdlg.cpp:860
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Keep alarms after expiry"
+msgstr "Tieni gli avvisi dopo la scadenza"
+
+#: prefdlg.cpp:863
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check to archive alarms after expiry or deletion (except deleted alarms "
+"which were never triggered)."
+msgstr ""
+"Seleziona per archiviare gli avvisi dopo la scadenza o l'annullamento "
+"(tranne gli avvisi annullati e mai attivati)."
+
+#: prefdlg.cpp:869
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Discard archived alarms after:"
+msgstr "Scarta gli avvisi archiviati dopo:"
+
+#: prefdlg.cpp:876
+msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
+msgid "days"
+msgstr "giorni"
+
+#: prefdlg.cpp:879
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Uncheck to store archived alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"archived alarms should be stored."
+msgstr ""
+"Deseleziona per mantenere per sempre gli avvisi archiviati. Seleziona per "
+"scegliere per quanto tempo mantenere gli avvisi scaduti."
+
+#: prefdlg.cpp:882
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Clear Archived Alarms"
+msgstr "Elimina gli avvisi archiviati"
+
+#: prefdlg.cpp:890
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Delete all existing archived alarms."
+msgstr "Elimina tutti gli avvisi archiviati."
+
+#: prefdlg.cpp:891
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Delete all existing archived alarms (from the default archived alarm "
+"calendar only)."
+msgstr ""
+"Elimina tutti gli avvisi archiviati esistenti (solo dal calendario "
+"predefinito degli avvisi archiviati)."
+
+#: prefdlg.cpp:942
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"A default calendar is required in order to archive alarms, but none is "
+"currently enabled.If you wish to keep expired alarms, please "
+"first use the calendars view to select a default archived alarms "
+"calendar."
+msgstr ""
+"È necessario un calendario predefinito per archiviare gli avvisi, ma "
+"al momento non ce n'è nessuno.Se vuoi tenere gli avvisi "
+"scaduti, usa prima la vista dei calendari per selezionarne uno predefinito "
+"per gli avvisi archiviati."
+
+#: prefdlg.cpp:962
+msgctxt "@info"
+msgid "Do you really want to delete all archived alarms?"
+msgstr "Vuoi davvero eliminare tutti gli avvisi archiviati?"
+
+#: prefdlg.cpp:963
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Do you really want to delete all alarms in the default archived alarm "
+"calendar?"
+msgstr ""
+"Vuoi davvero eliminare tutti gli avvisi nel calendario predefinito degli "
+"avvisi archiviati?"
+
+#: prefdlg.cpp:982
+msgctxt "@label"
+msgid "Email client:"
+msgstr "Programma di posta:"
+
+#: prefdlg.cpp:984
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:985
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: prefdlg.cpp:995
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Choose how to send email when an email alarm is "
+"triggered.%1: The email is sent "
+"automatically via KMail. "
+"KMail is started first if "
+"necessary.%2: The email is sent "
+"automatically. This option will only work if your system is configured to "
+"use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
+msgstr ""
+"Scegli come inviare i messaggi di posta quando l'avviso lo "
+"prevede.%1: il messaggio viene inviato "
+"automaticamente con KMail. "
+"KMail viene avviato se "
+"necessario%2: il messaggio viene inviato "
+"automaticamente. Questa opzione funzionerà solo se il sistema è configurato "
+"per usare Sendmail o un agente di trasporto con "
+"esso compatibile."
+
+#: prefdlg.cpp:1003
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid ""
+"Copy sent emails into KMail's "
+"%1 folder"
+msgstr ""
+"Copia i messaggi inviati nella cartella %1 di "
+"KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:1004
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"After sending an email, store a copy in KMail's "
+"%1 folder"
+msgstr ""
+"Dopo aver inviato un messaggio di posta, salvane una copia nella cartella "
+"%1 di KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:1010
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Notify when remote emails are queued"
+msgstr "Avvisa quando i messaggi di posta remoti sono accodati"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:390
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
+#: prefdlg.cpp:1012 rc.cpp:387
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
+msgstr ""
+"Visualizza un messaggio di avviso ogni volta che un avviso di posta viene "
+"accodato per la spedizione a un sistema remoto. Potrebbe esserti utile se, "
+"per esempio, ha una connessione telefonica, in modo da essere sicuro che il "
+"messaggio sia stato effettivamente trasmesso."
+
+#: prefdlg.cpp:1018
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Your Email Address"
+msgstr "Il tuo indirizzo di posta"
+
+#: prefdlg.cpp:1025
+msgctxt "@label 'From' email address"
+msgid "From:"
+msgstr "Da:"
+
+#: prefdlg.cpp:1037
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"L'indirizzo di posta usato per identificarti come mittente quando mandi "
+"avvisi per posta."
+
+#: prefdlg.cpp:1044 prefdlg.cpp:1080
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Use address from System Settings"
+msgstr "Usa l'indirizzo delle impostazioni di sistema"
+
+#: prefdlg.cpp:1047
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check to use the email address set in KDE System Settings, to identify you "
+"as the sender when sending email alarms."
+msgstr ""
+"Seleziona per usare l'indirizzo di posta impostato nelle impostazioni di "
+"sistema per identificarti come mittente quando invii avvisi per posta."
+
+#: prefdlg.cpp:1051
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Use KMail identities"
+msgstr "Usa le identità di KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:1054
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check to use KMail's email identities to identify "
+"you as the sender when sending email alarms. For existing email alarms, "
+"KMail's default identity will be used. For new "
+"email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
+msgstr ""
+"Seleziona per usare le identità di KMail per "
+"identificarti come mittente quando si inviano avvisi per posta. Per gli "
+"avvisi esistenti, verrà usata l'identità predefinita di "
+"KMail. Per i nuovi avvisi potrai scegliere quale "
+"identità di KMail usare."
+
+#: prefdlg.cpp:1061
+msgctxt "@label 'Bcc' email address"
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Ccn:"
+
+#: prefdlg.cpp:1072
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which "
+"KAlarm runs on, you can simply enter your user "
+"login name."
+msgstr ""
+"Il tuo indirizzo di posta usato per mandare una copia riservata degli avvisi "
+"a te stesso. Se vuoi semplicemente ricevere una copia sul tuo account sulla "
+"stessa macchina su cui gira KAlarm, basta "
+"inserire il tuo nome utente."
+
+#: prefdlg.cpp:1083
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check to use the email address set in KDE System Settings, for blind copying "
+"email alarms to yourself."
+msgstr ""
+"Seleziona per usare l'indirizzo di posta impostato nelle impostazioni di "
+"sistema di KDE per mandare una copia riservata te stesso."
+
+#: prefdlg.cpp:1167
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
+msgstr ""
+"Non è stato specificato nessun indirizzo di posta valido per il campo «Ccn»."
+
+#: prefdlg.cpp:1174
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"%1Are you sure you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"%1Sei sicuro di voler salvare le modifiche?"
+
+#: prefdlg.cpp:1180
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "No email address is currently set in KDE System Settings. %1"
+msgstr ""
+"Al momento non è impostato nessun indirizzo di posta nelle impostazioni di "
+"sistema di KDE. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:1185
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "No KMail identities currently exist. %1"
+msgstr ""
+"Al momento non esiste nessuna identità di KMail. "
+"%1"
+
+#: prefdlg.cpp:1203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"The default setting for %1 in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"L'impostazione predefinita per %1 nella finestra di "
+"modifica degli avvisi."
+
+#: prefdlg.cpp:1210 prefdlg.cpp:1586
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: prefdlg.cpp:1214
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Alarm Types"
+msgstr "Tipi di avviso"
+
+#: prefdlg.cpp:1218
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Font && Color"
+msgstr "Carattere e colore"
+
+#: prefdlg.cpp:1239
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Recurrence:"
+msgstr "Ricorrenza:"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:325
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
+#: prefdlg.cpp:1252 rc.cpp:312
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"L'impostazione predefinita per la regola di ricorrenza nella finestra di "
+"modifica degli avvisi."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:338
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
+#: prefdlg.cpp:1259 rc.cpp:324
+msgctxt "@label"
+msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
+msgstr ""
+"Negli anni non bisestili, ripeti gli avvisi annuali del 29 febbraio il:"
+
+#: prefdlg.cpp:1268
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "February 2&8th"
+msgstr "2&8 febbraio"
+
+#: prefdlg.cpp:1271
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "March &1st"
+msgstr "&1º marzo"
+
+#: prefdlg.cpp:1274
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Do not repeat"
+msgstr "Non ripetere"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:339
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
+#: prefdlg.cpp:1279 rc.cpp:327
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.The next scheduled occurrence of "
+"existing alarms is not re-evaluated when you change this setting."
+msgstr ""
+"Per le ricorrenze annuali, scegli in quale giorno dovrebbero essere attivati "
+"(se lo devono essere) gli avvisi che scadono il 29 febbraio negli anni non "
+"bisestili.Le prossime scadenze degli avvisi esistenti non sono "
+"rivalutate quando cambi questa impostazione."
+
+#: prefdlg.cpp:1287
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Display Alarms"
+msgstr "Avvisi visivi"
+
+#: prefdlg.cpp:1306
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Reminder units:"
+msgstr "Unità di promemoria:"
+
+#: prefdlg.cpp:1308
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuti"
+
+#: prefdlg.cpp:1309
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Ore/minuti"
+
+#: prefdlg.cpp:1312
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"The default units for the reminder in the alarm edit dialog, for alarms due "
+"soon."
+msgstr ""
+"Le unità predefinite per il promemoria nella finestra di modifica degli "
+"avvisi, per gli avvisi che scadono presto."
+
+#: prefdlg.cpp:1319
+msgctxt "@title:group Audio options group"
+msgid "Sound"
+msgstr "Suono"
+
+#: prefdlg.cpp:1338
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Repeat sound file"
+msgstr "Ripeti il file audio"
+
+#: prefdlg.cpp:1341
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis sound file 'Repeat' checkbox"
+msgid ""
+"The default setting for sound file %1 in the alarm "
+"edit dialog."
+msgstr ""
+"L'impostazione predefinita per il file audio %1 nella "
+"finestra di modifica degli avvisi."
+
+#: prefdlg.cpp:1347
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Sound file:"
+msgstr "File audio:"
+
+#: prefdlg.cpp:1355
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Choose a sound file"
+msgstr "Scegli un file audio"
+
+#: prefdlg.cpp:1356
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Inserisci il file audio predefinito da usare nella finestra di modifica "
+"degli avvisi."
+
+#: prefdlg.cpp:1362
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Command Alarms"
+msgstr "Avvisi con comando"
+
+#: prefdlg.cpp:1382
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Email Alarms"
+msgstr "Avvisi per posta"
+
+#: prefdlg.cpp:1398
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Message Font && Color"
+msgstr "Carattere e colore del messaggio"
+
+#: prefdlg.cpp:1569
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"You must enter a sound file when %1 is selected as "
+"the default sound type"
+msgstr ""
+"Devi inserire un file audio quando %1 è selezionato "
+"come tipo di suono predefinito"
+
+#: prefdlg.cpp:1590
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Alarm Windows"
+msgstr "Finestre degli avvisi"
+
+#: prefdlg.cpp:1595
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show in system tray"
+msgstr "Mostra nel vassoio di sistema"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:95
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInSystemTray), group (General)
+#: prefdlg.cpp:1597 rc.cpp:62
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check to show KAlarm's icon in the system "
+"tray. Showing it in the system tray provides easy access and a status "
+"indication."
+msgstr ""
+"Seleziona per mostrare l'icona di KAlarm "
+"nel vassoio di sistema. Mostrarla permette di accedere facilmente al "
+"programma e dà un'indicazione del suo stato."
+
+#: prefdlg.cpp:1602
+msgctxt "@title:group"
+msgid "System Tray Tooltip"
+msgstr "Suggerimento del vassoio di sistema"
+
+#: prefdlg.cpp:1610
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show next &24 hours' alarms"
+msgstr "Mostra gli avvisi delle prossime &24 ore"
+
+#: prefdlg.cpp:1614
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours."
+msgstr ""
+"Specifica se includere nel suggerimento del vassoio di sistema un sommario "
+"degli avvisi che scadono nelle prossime 24 ore."
+
+#: prefdlg.cpp:1620
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Maximum number of alarms to show:"
+msgstr "Numero massimo di avvisi da mostrare:"
+
+#: prefdlg.cpp:1627
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+msgstr ""
+"Deseleziona per mostrare tutti gli avvisi in scadenza nelle prossime 24 ore "
+"nel suggerimento del vassoio di sistema. Seleziona per impostare un numero "
+"massimo di avvisi da mostrare."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:148
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
+#: prefdlg.cpp:1634 rc.cpp:115
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
+"alarm is due."
+msgstr ""
+"Specifica se mostrare nel suggerimento del vassoio di sistema l'ora a cui "
+"ogni avviso scade."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:154
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
+#: prefdlg.cpp:1640 rc.cpp:121
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due."
+msgstr ""
+"Specifica se mostrare nel suggerimento del vassoio di sistema quanto manca "
+"alla scadenza di ciascun avviso."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:160
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
+#: prefdlg.cpp:1649 rc.cpp:127
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
+"system tray tooltip."
+msgstr ""
+"Inserisci il testo da mostrare prima del tempo mancante all'avviso nel "
+"suggerimento del vassoio di sistema."
+
+#: prefdlg.cpp:1654
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Alarm List"
+msgstr "Elenco degli avvisi"
+
+#: prefdlg.cpp:1665
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Disabled alarm color:"
+msgstr "Colore degli avvisi disabilitati:"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:218
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisabledColour), group (General)
+#: prefdlg.cpp:1669 rc.cpp:193
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
+msgstr ""
+"Scegli il colore del testo degli avvisi disabilitati nella lista degli "
+"avvisi."
+
+#: prefdlg.cpp:1675
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Archived alarm color:"
+msgstr "Colore degli avvisi archiviati:"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:224
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedColour), group (General)
+#: prefdlg.cpp:1679 rc.cpp:199
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms."
+msgstr ""
+"Scegli il colore del testo degli avvisi archiviati nella lista degli avvisi."
+
+#: prefdlg.cpp:1686
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Alarm Message Windows"
+msgstr "Finestre dei messaggi d'avviso"
+
+#: prefdlg.cpp:1696
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Choose how to reduce the chance of alarm messages being accidentally "
+"acknowledged:Position alarm message windows as far as possible "
+"from the current mouse cursor location, orPosition alarm "
+"message windows in the center of the screen, but disable buttons for a short "
+"time after the window is displayed."
+msgstr ""
+"Scegli come ridurre la possibilità che i messaggi d'avviso siano "
+"accettati per sbaglio:Posiziona le finestre dei messaggi "
+"d'avviso il più lontano possibile dall'attuale posizione del mouse, "
+"oPosiziona le finestre dei messaggi d'avviso al centro dello "
+"schermo, ma disattiva i pulsanti per un breve periodo di tempo dopo la "
+"visualizzazione della finestra."
+
+#: prefdlg.cpp:1699
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Position windows far from mouse cursor"
+msgstr "Posiziona le finestre lontano dal cursore"
+
+#: prefdlg.cpp:1703
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Center windows, delay activating window buttons"
+msgstr "Centra le finestre, ritarda l'attivazione dei loro pulsanti"
+
+#: prefdlg.cpp:1713
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "Button activation delay (seconds):"
+msgstr "Ritardo nell'attivazione dei pulsanti (secondi):"
+
+#: prefdlg.cpp:1718
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter how long its buttons should remain disabled after the alarm message "
+"window is shown."
+msgstr ""
+"Inserisci per quanto tempo i pulsanti dovrebbero rimanere inattivi dopo la "
+"visualizzazione del messaggio d'avviso."
+
+#: prefdlg.cpp:1724
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
+msgstr ""
+"Le finestre dei messaggi hanno una barra del titolo e ricevono il fuoco "
+"dalla tastiera"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:121
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ModalMessages), group (General)
+#: prefdlg.cpp:1727 rc.cpp:89
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Specify the characteristics of alarm message windows:If "
+"checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
+"keyboard input when it is displayed.If unchecked, the window "
+"does not interfere with your typing when it is displayed, but it has no "
+"title bar and cannot be moved or resized."
+msgstr ""
+"Specifica le caratteristiche delle finestre degli "
+"avvisi:Se selezionata, la finestra è una normale finestra con "
+"una barra del titolo, che cattura la tastiera quando è "
+"visualizzata.Se non è selezionata, la finestra non interferisce "
+"con il tuo lavoro mentre è mostrata, però non ha la barra del titolo e non "
+"può essere ridimensionata o spostata."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:52
+msgctxt "@info/plain"
+msgid ""
+"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
+"schedule the alarm."
+msgstr ""
+"Inserisci l'intervallo di tempo (in ore e minuti) da adesso per cui "
+"programmare l'avviso."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:84
+msgctxt "@info/plain"
+msgid ""
+"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
+"first recurrence on or after the entered date/time."
+msgstr ""
+"Se è configurata una ricorrenza, la data e l'ora di inizio saranno regolate "
+"alla prima ricorrenza o alla o dopo la data e l'ora inserite."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:87
+msgctxt "@info/plain"
+msgid ""
+"This uses KAlarm's default time zone, set in the Configuration dialog."
+msgstr ""
+"Questo usa il fuso orario predefinito di KAlarm, impostato nella finestra di "
+"configurazione."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:108
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Defer to date/time:"
+msgstr "Rinvia a data e ora:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:108
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "At date/time:"
+msgstr "Alla data e ora:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:110
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
+msgstr "Riprogramma l'avviso alla data e ora specificate."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:111
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Specify the date, or date and time, to schedule the alarm."
+msgstr "Specifica la data, o la data e l'ora, per programmare l'avviso."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:119
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the date to schedule the alarm.%1"
+msgstr ""
+"Inserisci la data per programmare l'avviso.%1"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:130
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter the time to schedule the "
+"alarm.%1%2"
+msgstr ""
+"Inserisci l'ora per programmare "
+"l'avviso.%1%2"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:143 recurrenceedit.cpp:297
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Any time"
+msgstr "A qualsiasi ora"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:147
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check to specify only a date (without a time) for the alarm. The alarm will "
+"trigger at the first opportunity on the selected date."
+msgstr ""
+"Seleziona per specificare solo una data (senza un'ora) per l'avviso. "
+"L'avviso si attiverà alla prima occasione alla data selezionata."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:151
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Defer for time interval:"
+msgstr "Rinvia di un certo tempo:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:151 editdlg.cpp:381
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Time from now:"
+msgstr "Tempo da adesso:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:153
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
+msgstr "Riprogramma l'avviso a tra un certo tempo da adesso."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:154
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
+msgstr "Programma l'avviso a tra un certo tempo da adesso."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:162 editdlg.cpp:393
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "%1%2"
+msgstr "%1%2"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "%1%2%3"
+msgstr "%1%2%3"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:193
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Time Zone..."
+msgstr "Fuso orario..."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:196
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Choose a time zone for this alarm which is different from the default time "
+"zone set in KAlarm's configuration dialog."
+msgstr ""
+"Scegli un fuso orario, diverso da quello predefinito nella finestra di "
+"configurazione di KAlarm, per questo avviso."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:214
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select the time zone to use for this alarm."
+msgstr "Seleziona il fuso orario da usare per questo avviso."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:219
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Ignore time zone"
+msgstr "Ignora il fuso orario"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:222
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check to use the local computer time, ignoring time "
+"zones.You are recommended not to use this option if the alarm "
+"has a recurrence specified in hours/minutes. If you do, the alarm may occur "
+"at unexpected times after daylight saving time shifts."
+msgstr ""
+"Seleziona per usare l'ora locale del computer, ignorando i fusi "
+"orari.Raccomandiamo di non usare questa opzione se l'avviso ha "
+"una ricorrenza specificata in ore e minuti. Se lo fai, l'avviso potrebbe "
+"attivarsi a ore impreviste a seguito del passaggio all'ora solare."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:293 alarmtimewidget.cpp:319
+msgctxt "@info"
+msgid "Invalid time"
+msgstr "Ora non valida"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:312
+msgctxt "@info"
+msgid "Invalid date"
+msgstr "Data non valida"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:333
+msgctxt "@info"
+msgid "Alarm date has already expired"
+msgstr "La data dell'avviso è già passata"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:345
+msgctxt "@info"
+msgid "Alarm time has already expired"
+msgstr "L'ora dell'avviso è già passata"
+
+#: wakedlg.cpp:56
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Wake From Suspend"
+msgstr "Risveglio"
+
+#: wakedlg.cpp:181
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot schedule wakeup time for a date-only alarm"
+msgstr ""
+"Impossibile programmare l'ora di risveglio per un avviso senza orario"
+
+#: wakedlg.cpp:185
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"This wakeup will cancel any existing wakeup which has been set by "
+"KAlarm or any other application, because your computer can only schedule a "
+"single wakeup time.Note: Wake From Suspend is not "
+"supported at all on some computers, especially older ones, and some "
+"computers only support setting a wakeup time up to 24 hours ahead. You may "
+"wish to set up a test alarm to check your system's capability."
+msgstr ""
+"Questo risveglio annullerà ogni risveglio impostato da KAlarm o "
+"qualsiasi altra applicazione, perché il computer può impostare solo un "
+"risveglio alla volta.Nota: il risveglio non è affatto "
+"supportato su alcuni computer, soprattutto i più vecchi, e alcuni potrebbero "
+"supportare solo l'impostazione di un risveglio nelle prossime 24 ore. "
+"Potrebbe essere opportuno configurare un avviso di prova per verificare le "
+"capacità del tuo sistema."
+
+#: undo.cpp:440
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Alarm not found"
+msgstr "Avviso non trovato"
+
+#: undo.cpp:441
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Error recreating alarm"
+msgstr "Errore nella ricreazione dell'avviso"
+
+#: undo.cpp:442
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Error recreating alarm template"
+msgstr "Errore nella ricreazione del modello di avviso"
+
+#: undo.cpp:443
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Cannot reactivate archived alarm"
+msgstr "Impossibile riattivare avviso archiviato"
+
+#: undo.cpp:444
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Program error"
+msgstr "Errore di programmazione"
+
+#: undo.cpp:445
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Errore sconosciuto"
+
+#: undo.cpp:447
+#, kde-format
+msgctxt "@info Undo-action: message"
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: undo.cpp:684
+msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm"
+msgid "New alarm"
+msgstr "Nuovo avviso"
+
+#: undo.cpp:686
+msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm"
+msgid "Delete alarm"
+msgstr "Elimina avviso"
+
+#: undo.cpp:689
+msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm template"
+msgid "New template"
+msgstr "Nuovo modello"
+
+#: undo.cpp:691
+msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm template"
+msgid "Delete template"
+msgstr "Elimina modello"
+
+#: undo.cpp:693
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Delete archived alarm"
+msgstr "Elimina gli avvisi archiviati"
+
+#: undo.cpp:916
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Create multiple alarms"
+msgstr "Elimina avvisi multipli"
+
+#: undo.cpp:1022
+msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm"
+msgid "Edit alarm"
+msgstr "Modifica avviso"
+
+#: undo.cpp:1024
+msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm template"
+msgid "Edit template"
+msgstr "Modifica modello"
+
+#: undo.cpp:1207
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Delete multiple alarms"
+msgstr "Elimina avvisi multipli"
+
+#: undo.cpp:1209
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Delete multiple templates"
+msgstr "Elimina modelli multipli"
+
+#: undo.cpp:1216
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Delete multiple archived alarms"
+msgstr "Elimina multipli avvisi archiviati"
+
+#: undo.cpp:1259 undo.cpp:1303
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Reactivate alarm"
+msgstr "Riattiva avviso"
+
+#: undo.cpp:1326
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Reactivate multiple alarms"
+msgstr "Riattiva avvisi multipli"
+
+#: kamail.cpp:91
+msgctxt "@info/plain"
+msgid ""
+"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
+msgstr ""
+"Devi specificare l'indirizzo del mittente per mandare avvisi per posta."
+
+#: kamail.cpp:94
+msgctxt ""
+"@info/plain KMail folder name: this should be translated the same as in kmail"
+msgid "sent-mail"
+msgstr "posta inviata"
+
+#: kamail.cpp:125
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.Email identity %1 not "
+"found"
+msgstr ""
+"Indirizzo del mittente non valido.Identità di posta "
+"%1 non trovata"
+
+#: kamail.cpp:131
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.Email identity %1 has "
+"no email address"
+msgstr ""
+"Indirizzo del mittente non valido.L'identità di posta "
+"%1 non ha un indirizzo di posta"
+
+#: kamail.cpp:141
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured (no default email identity "
+"found)Please set it in KMail or in "
+"the KAlarm Configuration dialog."
+msgstr ""
+"Non è configurato nessun indirizzo del mittente (non è stata trovata "
+"nessuna identità di posta predefinita)Impostala in "
+"KMail o nella finestra di configurazione di "
+"KAlarm."
+
+#: kamail.cpp:145
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.Please set it in "
+"the KDE System Settings or in the KAlarm "
+"Configuration dialog."
+msgstr ""
+"Non è configurato nessun indirizzo del mittente.Impostalo "
+"nelle impostazioni di sistema di KDE o nella finestra di configurazione di "
+"KAlarm."
+
+#: kamail.cpp:150
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.Please set it in "
+"the KAlarm Configuration dialog."
+msgstr ""
+"Non è configurato nessun indirizzo del mittente.Impostalo "
+"nella finestra di configurazione di KAlarm."
+
+#: kamail.cpp:198
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"No mail transport configured for email identity %1"
+msgstr ""
+"Nessun trasporto di posta configurato per l'identità %1"
+
+#: kamail.cpp:260
+msgctxt "@info"
+msgid "Emails may not have been sent"
+msgstr "I messaggi di posta potrebbero non essere stati inviati"
+
+#: kamail.cpp:261
+msgctxt "@info"
+msgid "Program error"
+msgstr "Errore di programmazione"
+
+#: kamail.cpp:370
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Error attaching file: %1"
+msgstr "Errore mentre si allegava il file: %1"
+
+#: kamail.cpp:375
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Attachment not found: %1"
+msgstr "Allegato non trovato: %1"
+
+#: kamail.cpp:457
+msgctxt "@info"
+msgid "An email has been queued to be sent"
+msgstr "Un messaggio di posta è stato accodato per la spedizione"
+
+#: kamail.cpp:631
+msgctxt "@info"
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "Invio della posta non riuscito"
+
+#: kamail.cpp:632
+msgctxt "@info"
+msgid "Error sending email"
+msgstr "Errore nell'invio della posta"
+
+#: alarmcalendar.cpp:344 alarmcalendar.cpp:901
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot download calendar: %1"
+msgstr "Impossibile scaricare il calendario: %1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:366
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Error loading "
+"calendar:%1Please fix or "
+"delete the file."
+msgstr ""
+"Errore nel caricamento del "
+"calendario:%1Correggi o "
+"elimina il file."
+
+#: alarmcalendar.cpp:461
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Failed to save calendar to %1"
+msgstr "Salvataggio del calendario su %1 non riuscito"
+
+#: alarmcalendar.cpp:471
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot upload calendar to %1"
+msgstr "Impossibile inviare il calendario a %1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:870 alarmcalendar.cpp:1071
+#: resources/resourcelocalwidget.cpp:45
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Calendar Files"
+msgstr "File calendario"
+
+#: alarmcalendar.cpp:892 alarmcalendar.cpp:919
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Could not load calendar %1."
+msgstr "Impossibile caricare il calendario %1."
+
+#: alarmcalendar.cpp:1072
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Choose Export Calendar"
+msgstr "Scegli calendario da esportare"
+
+#: alarmcalendar.cpp:1101
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Error loading calendar to append to:%1"
+msgstr ""
+"Errore nel caricamento del calendario da aggiungere "
+"a:%1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:1151
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Failed to save new calendar to:%1"
+msgstr ""
+"Salvataggio non riuscito del nuovo calendario su:%1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:1158
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot upload new calendar to:%1"
+msgstr ""
+"Impossibile inviare il nuovo calendario a:%1"
+
+#: reminder.cpp:49
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Reminder for first recurrence only"
+msgstr "Promemoria solo per la prima ricorrenza"
+
+#: reminder.cpp:51
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "in advance"
+msgstr "in anticipo"
+
+#: reminder.cpp:65
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Reminder:"
+msgstr "Promemoria:"
+
+#: reminder.cpp:69
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "afterwards"
+msgstr "in seguito"
+
+#: reminder.cpp:91
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Display the reminder only for the first time the alarm is scheduled"
+msgstr ""
+"Mostra il promemoria solo la prima volta in cui l'avviso è programmato"
+
+#: eventlistmodel.cpp:312 akonadimodel.cpp:449
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Command execution failed"
+msgstr "Esecuzione del comando non riuscita"
+
+#: eventlistmodel.cpp:314 akonadimodel.cpp:451
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Pre-alarm action execution failed"
+msgstr "Esecuzione dell'azione di preavviso non riuscita"
+
+#: eventlistmodel.cpp:316 akonadimodel.cpp:453
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Post-alarm action execution failed"
+msgstr "Esecuzione dell'azione dopo l'avviso non riuscita"
+
+#: eventlistmodel.cpp:318 akonadimodel.cpp:455
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Pre- and post-alarm action execution failed"
+msgstr "Esecuzione delle azioni di preavviso e dopo l'avviso non riuscite"
+
+#: eventlistmodel.cpp:361 akonadimodel.cpp:645
+msgctxt "@title:column"
+msgid "Time"
+msgstr "Data e ora"
+
+#: eventlistmodel.cpp:363 akonadimodel.cpp:647
+msgctxt "@title:column"
+msgid "Time To"
+msgstr "Tempo rimanente"
+
+#: eventlistmodel.cpp:365 akonadimodel.cpp:649
+msgctxt "@title:column"
+msgid "Repeat"
+msgstr "Ripeti"
+
+#: eventlistmodel.cpp:371 akonadimodel.cpp:655
+msgctxt "@title:column"
+msgid "Message, File or Command"
+msgstr "Messaggio, file o comando"
+
+#: eventlistmodel.cpp:373 akonadimodel.cpp:657
+msgctxt "@title:column Template name"
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: eventlistmodel.cpp:828 eventlistmodel.cpp:866 akonadimodel.cpp:677
+#: akonadimodel.cpp:715
+msgctxt "@info/plain Alarm never occurs"
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: eventlistmodel.cpp:872 akonadimodel.cpp:721
+#, kde-format, no-c-format
+msgctxt "@info/plain n days"
+msgid "%1d"
+msgstr "%1g"
+
+#: eventlistmodel.cpp:881 akonadimodel.cpp:730
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain hours:minutes"
+msgid "%1:%2"
+msgstr "%1:%2"
+
+#: eventlistmodel.cpp:884 akonadimodel.cpp:733
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain days hours:minutes"
+msgid "%1d %2:%3"
+msgstr "%1g %2:%3"
+
+#: eventlistmodel.cpp:968 akonadimodel.cpp:1087
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
+msgstr "Prossima data e ora programmate di un avviso"
+
+#: eventlistmodel.cpp:970 akonadimodel.cpp:1089
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
+msgstr "Quanto tempo fino al prossimo avvio programmato dell'avviso"
+
+#: eventlistmodel.cpp:972 akonadimodel.cpp:1091
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "How often the alarm recurs"
+msgstr "Quanto spesso ricorre l'avviso"
+
+#: eventlistmodel.cpp:974 akonadimodel.cpp:1093
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Background color of alarm message"
+msgstr "Colore di sfondo del messaggio d'avviso"
+
+#: eventlistmodel.cpp:976 akonadimodel.cpp:1095
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
+msgstr "Tipo di avviso (messaggio, file, comando o messaggio di posta)"
+
+#: eventlistmodel.cpp:978 akonadimodel.cpp:1097
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
+msgstr ""
+"Testo dell'avviso, URL del file di testo da mostrare, comando da eseguire "
+"oppure oggetto del messaggio da inviare"
+
+#: eventlistmodel.cpp:980 akonadimodel.cpp:1099
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Name of the alarm template"
+msgstr "Nome del modello di avviso"
+
+#: repetitionbutton.cpp:87
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Alarm Sub-Repetition"
+msgstr "Sottoripetizione di un avviso"
+
+#: repetitionbutton.cpp:165
+msgctxt "@option:check Repeat every 10 minutes"
+msgid "Repeat every"
+msgstr "Ripeti ogni"
+
+#: repetitionbutton.cpp:166
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
+"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
+msgstr ""
+"Invece di attivare l'avviso una volta a ogni ricorrenza, selezionare questa "
+"opzione lo fa attivare più volte a ogni ricorrenza."
+
+#: repetitionbutton.cpp:168
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
+msgstr "Inserisci il tempo tra le ripetizioni dell'avviso"
+
+#: repetitionbutton.cpp:186
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Number of repetitions:"
+msgstr "Numero di ripetizioni:"
+
+#: repetitionbutton.cpp:188
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
+"recurrence"
+msgstr ""
+"Seleziona per specificare quante volte l'avviso dovrebbe ripetersi dopo ogni "
+"ricorrenza"
+
+#: repetitionbutton.cpp:196
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
+msgstr "Inserisci quante volte innescare l'avviso dopo la prima"
+
+#: repetitionbutton.cpp:204
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Duration:"
+msgstr "Durata:"
+
+#: repetitionbutton.cpp:206
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
+msgstr "Seleziona per specificare quanto a lungo ripetere l'avviso"
+
+#: repetitionbutton.cpp:212
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
+msgstr "Inserisci per quanto tempo ripetere l'avviso"
+
+#: resources/resourcewidget.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Calendar %1 cannot be made writable since it either was "
+"not created by KAlarm, or was created by a newer "
+"version of KAlarm"
+msgstr ""
+"Il calendario %1 non può essere reso scrivibile perché "
+"o non è stato creato da KAlarm, o è stato creato "
+"da una versione più recente di KAlarm"
+
+#: resources/resourcelocaldirwidget.cpp:40
+#: resources/resourcelocalwidget.cpp:42
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Location:"
+msgstr "Luogo:"
+
+#: resources/resourcelocaldirwidget.cpp:72
+#: resources/resourcelocalwidget.cpp:77
+msgctxt "@info"
+msgid "No location specified. The calendar will be invalid."
+msgstr "Nessun luogo specificato. Il calendario non sarà valido."
+
+#: resources/resourceremote.cpp:365 akonadimodel.cpp:948
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: resources/resourcelocal.cpp:269 akonadimodel.cpp:950
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "File"
+msgstr "File"
+
+#: resources/alarmresources.cpp:135 collectionmodel.cpp:939
+#: calendarmigrator.cpp:278
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Active Alarms"
+msgstr "Avvisi attivi"
+
+#: resources/alarmresources.cpp:140 collectionmodel.cpp:943
+#: calendarmigrator.cpp:294
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Alarm Templates"
+msgstr "Modelli di avviso"
+
+#: resources/alarmresources.cpp:145 collectionmodel.cpp:941
+#: calendarmigrator.cpp:286
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Archived Alarms"
+msgstr "Avvisi archiviati"
+
+#: resources/alarmresources.cpp:159
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "%1: invalid calendar file name: %2"
+msgstr "%1: nome di file calendario non valido: %2"
+
+#: resources/alarmresources.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "%1: file name not permitted: %2"
+msgstr "%1: nome di file non permesso: %2"
+
+#: resources/alarmresource.cpp:354 resourceselector.cpp:856
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Active alarms"
+msgstr "Avvisi attivi"
+
+#: resources/alarmresource.cpp:355 resourceselector.cpp:858
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Archived alarms"
+msgstr "Avvisi archiviati"
+
+#: resources/alarmresource.cpp:356 resourceselector.cpp:860
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Alarm templates"
+msgstr "Modelli di avviso"
+
+#: resources/alarmresource.cpp:359 akonadimodel.cpp:1001
+#: resourcemodelview.cpp:120
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Read-only"
+msgstr "Sola lettura"
+
+#: resources/alarmresource.cpp:359 resourceselector.cpp:865
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Read-write"
+msgstr "Lettura e scrittura"
+
+#: resources/alarmresource.cpp:360 resourceselector.cpp:867
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Abilitato"
+
+#: resources/alarmresource.cpp:360 resourcemodelview.cpp:119
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Disabled (wrong alarm type)"
+msgstr "Disabilitato (tipo di avviso sbagliato)"
+
+#: resources/alarmresource.cpp:360 akonadimodel.cpp:965
+#: resourceselector.cpp:868 resourcemodelview.cpp:119
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Disabilitato"
+
+#: resources/alarmresource.cpp:361 resourceselector.cpp:870
+msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
+msgid "Yes"
+msgstr "Sì"
+
+#: resources/alarmresource.cpp:361 resourceselector.cpp:871
+msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: resources/alarmresource.cpp:363
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"%1Calendar type: %2Contents: %3%4: "
+"%5Permissions: %6Status: %7Default "
+"calendar: %8"
+msgstr ""
+"%1Tipo di calendario: %2Contenuti: %3%4: "
+"%5Permessi: %6Stato: "
+"%7Calendariopredefinito: %8"
+
+#: resources/resourcelocaldir.cpp:485 akonadimodel.cpp:949
+msgctxt "@info/plain Directory in filesystem"
+msgid "Directory"
+msgstr "Cartella"
+
+#: resources/resourceremotewidget.cpp:42
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Download from:"
+msgstr "Scarica da:"
+
+#: resources/resourceremotewidget.cpp:48
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Upload to:"
+msgstr "Invia a:"
+
+#: resources/resourceremotewidget.cpp:94
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"You have specified no upload URL: the alarm calendar will be read-only."
+msgstr ""
+"Non hai specificato un URL di invio: il calendario degli avvisi sarà di sola "
+"lettura."
+
+#: akonadimodel.cpp:634
+msgctxt "@title:column"
+msgid "Calendars"
+msgstr "Calendari"
+
+#: akonadimodel.cpp:970 resourcemodelview.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "%1%2: %3%4, %5"
+msgstr "%1%2: %3%4, %5"
+
+#: akonadimodel.cpp:976 resourcemodelview.cpp:129
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "%1%2: %3%4"
+msgstr "%1%2: %3%4"
+
+#: akonadimodel.cpp:981 resourcemodelview.cpp:135
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "%1%2: %3"
+msgstr "%1%2: %3"
+
+#: akonadimodel.cpp:998
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Read-only (old format)"
+msgstr "Sola lettura (vecchio formato)"
+
+#: akonadimodel.cpp:1002
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Read-only (other format)"
+msgstr "Sola lettura (altro formato)"
+
+#: akonadimodel.cpp:1154
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Failed to remove calendar %1."
+msgstr "Rimozione del calendario %1 non riuscita."
+
+#: akonadimodel.cpp:1156 akonadimodel.cpp:1207 akonadimodel.cpp:1509
+#: akonadiresourcecreator.cpp:109 calendarmigrator.cpp:456
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "%1(%2)"
+msgstr "%1(%2)"
+
+#: akonadimodel.cpp:1205
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Failed to update calendar %1."
+msgstr "Aggiornamento del calendario %1 non riuscito."
+
+#: akonadimodel.cpp:1493
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Failed to create alarm."
+msgstr "Creazione dell'avviso non riuscita."
+
+#: akonadimodel.cpp:1495
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Failed to update alarm."
+msgstr "Aggiornamento dell'avviso non riuscito."
+
+#: akonadimodel.cpp:1497
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Failed to delete alarm."
+msgstr "Eliminazione dell'avviso non riuscita."
+
+#: latecancel.cpp:44
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Cancel if late"
+msgstr "Annulla se in ritardo"
+
+#: latecancel.cpp:45
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Auto-close window after this time"
+msgstr "Chiudi automaticamente la finestra dopo questo tempo"
+
+#: latecancel.cpp:46
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
+msgstr "Chiudi automaticamente la finestra dopo l'annullamento da ritardo"
+
+#: latecancel.cpp:56
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered "
+"within the specified period after its scheduled time. Possible reasons for "
+"not triggering include your being logged off, X not running, or "
+"KAlarm not running.If unchecked, the "
+"alarm will be triggered at the first opportunity after its scheduled time, "
+"regardless of how late it is."
+msgstr ""
+"Se selezionato, l'avviso sarà annullato se non potrà essere mostrato "
+"entro il periodo specificato dopo il momento previsto. Possibili casi in cui "
+"non può essere mostrato includono non aver avuto accesso al sistema, X non "
+"in esecuzione o KAlarm inattivo.Se "
+"non selezionato, il messaggio verrà mostrato alla prima occasione, "
+"indipendentemente da quanto tempo è trascorso."
+
+#: latecancel.cpp:82
+msgctxt "@option:check Cancel if late by 10 minutes"
+msgid "Cancel if late by"
+msgstr "Annulla se in ritardo di"
+
+#: latecancel.cpp:83
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
+msgstr "Immetti ritardo che causerà l'annullamento dell'avviso"
+
+#: latecancel.cpp:99
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancellation period"
+msgstr ""
+"Chiudi automaticamente la finestra dell'avviso dopo la scadenza del periodo "
+"di annullamento per ritardo"
+
+#: editdlg.cpp:98
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Recurrence - [%1]"
+msgstr "Ricorrenza - [%1]"
+
+#: editdlg.cpp:103
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show in KOrganizer"
+msgstr "Mostra in KOrganizer"
+
+#: editdlg.cpp:239
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Alarm Template [read-only]"
+msgstr "Modello di avviso [sola lettura]"
+
+#: editdlg.cpp:240
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Archived Alarm [read-only]"
+msgstr "Avviso archiviato [sola lettura]"
+
+#: editdlg.cpp:241
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Alarm [read-only]"
+msgstr "Avviso [sola lettura]"
+
+#: editdlg.cpp:247
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Load Template..."
+msgstr "Carica modello..."
+
+#: editdlg.cpp:261
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Template name:"
+msgstr "Nome del modello:"
+
+#: editdlg.cpp:267
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the name of the alarm template"
+msgstr "Inserisci il nome del modello di avviso"
+
+#: editdlg.cpp:274
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Alarm"
+msgstr "Avviso"
+
+#: editdlg.cpp:298
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Action"
+msgstr "Azione"
+
+#: editdlg.cpp:309
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Deferred Alarm"
+msgstr "Avviso rinviato"
+
+#: editdlg.cpp:314
+msgctxt "@label"
+msgid "Deferred to:"
+msgstr "Rinviato a:"
+
+#: editdlg.cpp:320
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Change..."
+msgstr "Cambia..."
+
+#: editdlg.cpp:323
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
+msgstr "Cambia l'ora di rinvio dell'avviso, o annulla il rinvio"
+
+#: editdlg.cpp:335 editdlg.cpp:402
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Time"
+msgstr "Data e ora"
+
+#: editdlg.cpp:344
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Default time"
+msgstr "Data e ora predefinite"
+
+#: editdlg.cpp:347
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
+"default start time will be used."
+msgstr ""
+"Non specificare un momento iniziale per gli avvisi basati su questo modello. "
+"Sarà usato il momento di inizio predefinito."
+
+#: editdlg.cpp:355
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Time:"
+msgstr "Data e ora:"
+
+#: editdlg.cpp:358
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
+msgstr ""
+"Specifica un momento iniziale per gli avvisi basati su questo modello."
+
+#: editdlg.cpp:364
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter the start time for alarms based on this "
+"template.%1"
+msgstr ""
+"Inserisci il momento iniziale per gli avvisi basati su questo "
+"modello.%1"
+
+#: editdlg.cpp:371
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Date only"
+msgstr "Senza orario"
+
+#: editdlg.cpp:374
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Set the Any time option for alarms based on this "
+"template."
+msgstr ""
+"Imposta l'opzione A qualsiasi ora per gli avvisi "
+"basati su questo modello."
+
+#: editdlg.cpp:385
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
+"from when the alarm is created."
+msgstr ""
+"Imposta gli avvisi basati su questo modello per avviarli dopo l'intervallo "
+"specificato a partire dal momento di creazione."
+
+#: editdlg.cpp:451
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
+msgstr "Seleziona per copiare l'avviso nel calendario di KOrganizer"
+
+#: editdlg.cpp:455
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Schedule the alarm at the specified time."
+msgstr "Programma l'avviso alla data e ora specificate."
+
+#: editdlg.cpp:958
+msgctxt "@info"
+msgid "You must enter a name for the alarm template"
+msgstr "Devi inserire un nome per il modello di avviso"
+
+#: editdlg.cpp:962
+msgctxt "@info"
+msgid "Template name is already in use"
+msgstr "Il nome del modello è già usato"
+
+#: editdlg.cpp:1008
+#, kde-format
+msgctxt "@info The parameter is a date value"
+msgid ""
+"The start date does not match the alarm's recurrence pattern, so it will be "
+"adjusted to the date of the next recurrence (%1)."
+msgstr ""
+"La data iniziale non corrisponde allo schema di ricorrenza dell'avviso, "
+"quindi sarà corretto alla data della prossima ricorrenza (%1)."
+
+#: editdlg.cpp:1012
+#, kde-format
+msgctxt "@info The parameter is a date/time value"
+msgid ""
+"The start date/time does not match the alarm's recurrence pattern, so it "
+"will be adjusted to the date/time of the next recurrence (%1)."
+msgstr ""
+"La data e ora iniziali non corrispondono allo schema di ricorrenza "
+"dell'avviso, quindi saranno corrette alla data e ora della prossima "
+"ricorrenza (%1)."
+
+#: editdlg.cpp:1039
+msgctxt "@info"
+msgid "Recurrence has already expired"
+msgstr "La ricorrenza è già passata"
+
+#: editdlg.cpp:1044
+msgctxt "@info"
+msgid "The alarm will never occur during working hours"
+msgstr "L'avviso non si attiverà mai nell'orario di lavoro"
+
+#: editdlg.cpp:1073
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless "
+"%1 is checked."
+msgstr ""
+"Il periodo del promemoria deve essere minore dell'intervallo di ricorrenza a "
+"meno che %1 non sia selezionato."
+
+#: editdlg.cpp:1088
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
+"recurrence interval minus any reminder period"
+msgstr ""
+"La durata di ripetizione entro la ricorrenza deve essere meno "
+"dell'intervallo di ricorrenza meno il periodo del promemoria"
+
+#: editdlg.cpp:1095
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
+msgstr ""
+"Il periodo di una ripetizione entro la ricorrenza deve essere in unità di "
+"giorni o settimane per un avviso senza orario"
+
+#: editdlg.cpp:1127 editdlg.cpp:1156
+msgctxt "@info"
+msgid "You must select a calendar to save the alarm in"
+msgstr "Devi selezionare un calendario in cui salvare l'avviso"
+
+#: editdlg.cpp:1242
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Less Options <<"
+msgstr "Meno opzioni <<"
+
+#: editdlg.cpp:1247
+msgctxt "@action:button"
+msgid "More Options >>"
+msgstr "Più opzioni >>"
+
+#: akonadiresourcecreator.cpp:109
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Failed to create new calendar resource"
+msgstr "Creazione di una nuova risorsa calendario non riuscita"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "KAlarm"
+msgstr "KAlarm"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
+msgstr "Programmatore di messaggi d'avviso, comandi e posta per KDE"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Copyright 2001-2012, David Jarvie"
+msgstr "Copyright 2001-2012 di David Jarvie"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
+msgstr "Chiedi conferma quando l'avviso è accettato"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
+msgstr "Allega file al messaggio di posta (ripeti quanto necessario)"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
+msgstr ""
+"Chiudi automaticamente la finestra dell'avviso dopo il periodo di "
+"annullamento per ritardo"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Blind copy email to self"
+msgstr "Mandami una copia riservata del messaggio"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Beep when message is displayed"
+msgstr "Emette un bip quando il messaggio viene mostrato"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Colore di sfondo del messaggio (nome o esadecimale come «0xRRVVBB»)"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr ""
+"Colore di primo piano del messaggio (nome o esadecimale come «0xRRVVBB»)"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Annulla l'avviso con l'identificativo di evento specificato"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Disable the alarm"
+msgstr "Disattiva l'avviso"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Disable monitoring of all alarms"
+msgstr "Disattiva la sorveglianza di tutti gli avvisi"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Execute a shell command line"
+msgstr "Esegui comando shell"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Command line to generate alarm message text"
+msgstr "Riga di comando per generare il testo del messaggio dell'avviso"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
+msgstr ""
+"Mostra la finestra di modifica dell'avviso per modificare l'avviso "
+"specificato"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new display alarm"
+msgstr ""
+"Mostra la finestra di modifica dell'avviso per modificare un nuovo avviso "
+"visivo"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new command alarm"
+msgstr ""
+"Mostra la finestra di modifica dell'avviso per modificare un nuovo avviso "
+"con comando"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new email alarm"
+msgstr ""
+"Mostra la finestra di modifica dell'avviso per modificare un nuovo avviso "
+"per posta"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new audio alarm"
+msgstr ""
+"Mostra la finestra di modifica dell'avviso per modificare un nuovo avviso "
+"sonoro"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
+msgstr ""
+"Mostra la finestra di modifica dell'avviso preimpostata con un modello"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "File to display"
+msgstr "File da visualizzare"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "KMail identity to use as sender of email"
+msgstr "Identità di KMail da usare come mittente di posta"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Interval between alarm repetitions"
+msgstr "Intervallo tra le ripetizioni di un avviso"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
+msgstr "Mostra gli avvisi come eventi in KOrganizer"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
+msgstr "Annulla l'avviso se è più in ritardo del «periodo» all'attivazione"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Repeat alarm at every login"
+msgstr "Ripeti l'avviso ad ogni accesso"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
+msgstr ""
+"Invia un messaggio di posta all'indirizzo specificato (ripeti quanto "
+"necessario)"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Audio file to play once"
+msgstr "File audio da riprodurre una volta"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Audio file to play repeatedly"
+msgstr "File audio da riprodurre ripetutamente"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
+msgstr "Specifica la ricorrenza dell'avviso usando la sintassi di iCalendar"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "Display reminder before or after alarm"
+msgstr "Visualizza un promemoria prima o dopo un avviso"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Display reminder once, before or after first alarm recurrence"
+msgstr ""
+"Visualizza un promemoria una volta, prima o dopo la prima ricorrenza "
+"dell'avviso"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
+msgstr "Quante volte ripetere un avviso (prima inclusa)"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Speak the message when it is displayed"
+msgstr "Pronuncia il messaggio quando viene mostrato"
+
+#: main.cpp:104
+msgid "Email subject line"
+msgstr "Riga dell'oggetto del messaggio di posta"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Simulate system time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (debug mode)"
+msgstr ""
+"Simula il tempo di sistema [[[aaaa-]mm-]gg-]hh:mm [FO] (modalità di debug)"
+
+#: main.cpp:109
+msgid ""
+"Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
+msgstr ""
+"Attiva avviso all'ora [[[aaaa-]mm-]gg-]hh:mm [FO], o alla data aaaa-mm-gg "
+"[FO]"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Display system tray icon"
+msgstr "Visualizza l'icona del vassoio di sistema"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
+msgstr "Attiva l'avviso con l'identificativo di evento specificato"
+
+#: main.cpp:113
+msgid ""
+"Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
+msgstr ""
+"Ripeti fino all'ora [[[aaaa-]mm-]gg-]hh:mm [FO], o alla data aaaa-mm-gg [FO]"
+
+#: main.cpp:115
+msgid "Volume to play audio file"
+msgstr "Volume di riproduzione del file audio"
+
+#: main.cpp:116
+msgid "Message text to display"
+msgstr "Testo del messaggio da mostrare"
+
+#: deferdlg.cpp:44
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Defer Alarm"
+msgstr "Rinvia avviso"
+
+#: deferdlg.cpp:46
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Deferral"
+msgstr "Annulla il rinvio"
+
+#: deferdlg.cpp:65
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Defer the alarm until the specified time."
+msgstr "Rinvia l'avviso fino al momento specificato."
+
+#: deferdlg.cpp:66
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
+msgstr ""
+"Annulla l'avviso rinviato. Questo non ha effetto sulle ricorrenze future."
+
+#: deferdlg.cpp:98
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
+msgstr ""
+"Impossibile rinviare oltre la prossima sottoripetizione dell'avviso "
+"(attualmente %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+msgstr ""
+"Impossibile rinviare oltre la prossima ricorrenza dell'avviso (attualmente "
+"%1)"
+
+#: deferdlg.cpp:106
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
+msgstr ""
+"Impossibile rinviare oltre il prossimo promemoria dell'avviso (attualmente "
+"%1)"
+
+#: deferdlg.cpp:110
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
+msgstr ""
+"Impossibile rinviare il promemoria oltre la scadenza dell'avviso (%1)"
+
+#: collectionmodel.cpp:362 resourcemodelview.cpp:422
+msgctxt "@info"
+msgid "You cannot disable your default active alarm calendar."
+msgstr "Non puoi disabilitare il calendario di avvisi attivi predefinito."
+
+#: collectionmodel.cpp:368 resourcemodelview.cpp:431
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"You cannot disable your default archived alarm calendar while expired alarms "
+"are configured to be kept."
+msgstr ""
+"Non puoi disabilitare il calendario di avvisi archiviati predefinito quando "
+"l'applicazione è configurata per tenere gli avvisi scaduti."
+
+#: collectionmodel.cpp:372 resourcemodelview.cpp:436
+msgctxt "@info"
+msgid "Do you really want to disable your default calendar?"
+msgstr "Vuoi davvero disabilitare il calendario predefinito?"
+
+#: collectionmodel.cpp:860
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The calendar %1 has been made read-only. This was the "
+"default calendar for active alarms."
+msgstr ""
+"Il calendario %1 è stato reso di sola lettura. Era il "
+"calendario predefinito per gli avvisi attivi."
+
+#: collectionmodel.cpp:865
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The calendar %1 has been made read-only. This was the "
+"default calendar for archived alarms."
+msgstr ""
+"Il calendario %1 è stato reso di sola lettura. Era il "
+"calendario predefinito per gli avvisi archiviati."
+
+#: collectionmodel.cpp:870
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The calendar %1 has been made read-only. This was the "
+"default calendar for alarm templates."
+msgstr ""
+"Il calendario %1 è stato reso di sola lettura. Era il "
+"calendario predefinito per i modelli d'avviso."
+
+#: collectionmodel.cpp:875
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The calendar %1 has been made read-only. This was "
+"the default calendar for:%2Please select new default "
+"calendars."
+msgstr ""
+"Il calendario %1 è stato reso di sola lettura. "
+"Era il calendario predefinito per: %2Seleziona dei nuovi "
+"calendari predefiniti."
+
+#: collectionmodel.cpp:883
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "%1Please select a new default calendar."
+msgstr ""
+"%1Seleziona un nuovo calendario predefinito."
+
+#: collectionmodel.cpp:1202
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Choose Calendar"
+msgstr "Scegli calendario"
+
+#: rtcwakeaction.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@text/plain"
+msgid "Could not run %1 to set wake from suspend"
+msgstr ""
+"Impossibile eseguire %1 per impostare il risveglio"
+
+#: rtcwakeaction.cpp:92
+#, kde-format
+msgctxt "@text/plain"
+msgid ""
+"Error setting wake from suspend.Command was: "
+"%1Error code: %2."
+msgstr ""
+"Errore nell'impostazione del risveglio.Il comando era: "
+"%1Codice dell'errore: %2."
+
+#: mainwindow.cpp:126
+msgctxt "@action"
+msgid "Show &Alarm Times"
+msgstr "Mostra gli orari degli &avvisi"
+
+#: mainwindow.cpp:127
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show alarm time"
+msgstr "Mostra l'ora dell'avviso"
+
+#: mainwindow.cpp:128
+msgctxt "@action"
+msgid "Show Time t&o Alarms"
+msgstr "Mostra il tempo &mancante agli avvisi"
+
+#: mainwindow.cpp:129
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show time until alarm"
+msgstr "Mostra il tempo mancante all'avviso"
+
+#: mainwindow.cpp:437
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Failure to create menus (perhaps %1 missing or "
+"corrupted)"
+msgstr ""
+"Creazione dei menu non riuscita (forse %1 manca o è "
+"danneggiato)"
+
+#: mainwindow.cpp:458
+msgctxt "@action"
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Modelli..."
+
+#: mainwindow.cpp:462
+msgctxt "@action"
+msgid "&New"
+msgstr "&Nuovo"
+
+#: mainwindow.cpp:489
+msgctxt "@action"
+msgid "Create Tem&plate..."
+msgstr "Crea mo&dello..."
+
+#: mainwindow.cpp:493
+msgctxt "@action"
+msgid "&Copy..."
+msgstr "&Copia..."
+
+#: mainwindow.cpp:498 resourceselector.cpp:518
+msgctxt "@action"
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Modifica..."
+
+#: mainwindow.cpp:503
+msgctxt "@action"
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Elimina"
+
+#: mainwindow.cpp:509
+msgctxt "@action"
+msgid "Delete Without Confirmation"
+msgstr "Elimina senza conferma"
+
+#: mainwindow.cpp:514
+msgctxt "@action"
+msgid "Reac&tivate"
+msgstr "Ria&ttiva"
+
+#: mainwindow.cpp:524
+msgctxt "@action"
+msgid "Wake From Suspend..."
+msgstr "Risveglio..."
+
+#: mainwindow.cpp:541
+msgctxt "@action"
+msgid "Show Archi&ved Alarms"
+msgstr "Mostra avvisi archi&viati"
+
+#: mainwindow.cpp:546
+msgctxt "@action"
+msgid "Show in System &Tray"
+msgstr "Mostra nel vassoio di sis&tema"
+
+#: mainwindow.cpp:550
+msgctxt "@action"
+msgid "Show &Calendars"
+msgstr "Mostra i &calendari"
+
+#: mainwindow.cpp:558
+msgctxt "@action"
+msgid "Import &Alarms..."
+msgstr "Importa &avvisi..."
+
+#: mainwindow.cpp:562
+msgctxt "@action"
+msgid "Import &Birthdays..."
+msgstr "Importa &compleanni..."
+
+#: mainwindow.cpp:566
+msgctxt "@action"
+msgid "E&xport Selected Alarms..."
+msgstr "E&sporta avvisi selezionati..."
+
+#: mainwindow.cpp:570 resourceselector.cpp:538
+msgctxt "@action"
+msgid "E&xport..."
+msgstr "E&sporta..."
+
+#: mainwindow.cpp:574
+msgctxt "@action"
+msgid "&Refresh Alarms"
+msgstr "&Aggiorna avvisi"
+
+#: mainwindow.cpp:829
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Do you really want to delete the selected alarm?"
+msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarms?"
+msgstr[0] "Vuoi davvero eliminare l'avviso selezionato?"
+msgstr[1] "Vuoi davvero eliminare gli avvisi selezionati (%1)?"
+
+#: mainwindow.cpp:831
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Delete Alarm"
+msgid_plural "Delete Alarms"
+msgstr[0] "Elimina avviso"
+msgstr[1] "Elimina avvisi"
+
+#: mainwindow.cpp:832 templatedlg.cpp:214
+msgctxt "@action:button"
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Elimina"
+
+#: mainwindow.cpp:976
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Hide Archived Alarms"
+msgstr "Nascondi avvisi archiviati"
+
+#: mainwindow.cpp:977
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Show Archived Alarms"
+msgstr "Mostra gli avvisi archiviati"
+
+#: mainwindow.cpp:1064
+msgctxt "@info"
+msgid "Import birthdays"
+msgstr "Importa compleanni"
+
+#: mainwindow.cpp:1234
+#, kde-format
+msgctxt "@action Undo/Redo [action]"
+msgid "%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: mainwindow.cpp:1235
+#, kde-format
+msgctxt "@action Undo [action]: message"
+msgid "%1 %2: %3"
+msgstr "%1 %2: %3"
+
+#: mainwindow.cpp:1521
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Display Alarm"
+msgstr "Avviso visivo"
+
+#: mainwindow.cpp:1523
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Email Alarm"
+msgstr "Avviso per posta"
+
+#: mainwindow.cpp:1525
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Command Alarm"
+msgstr "Avvisi con comando"
+
+#: mainwindow.cpp:1527
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Alarm Type"
+msgstr "Tipo di avviso"
+
+#: mainwindow.cpp:1528
+msgctxt "@info"
+msgid "Choose alarm type to create:"
+msgstr "Scegli il tipo di avviso da creare:"
+
+#: mainwindow.cpp:1681
+msgctxt "@action"
+msgid "Ena&ble"
+msgstr "A&bilita"
+
+#: mainwindow.cpp:1681
+msgctxt "@action"
+msgid "Disa&ble"
+msgstr "Disa&bilita"
+
+#: fontcolour.cpp:71
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Colore di primo piano:"
+
+#: fontcolour.cpp:76
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select the alarm message foreground color"
+msgstr "Seleziona il colore di primo piano del messaggio dell'avviso"
+
+#: fontcolour.cpp:84
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Background color:"
+msgstr "Colore di sfondo:"
+
+#: fontcolour.cpp:89
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select the alarm message background color"
+msgstr "Seleziona il colore di sfondo del messaggio dell'avviso"
+
+#: fontcolour.cpp:97
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use default font"
+msgstr "Usa carattere predefinito"
+
+#: fontcolour.cpp:100
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Seleziona per usare il carattere predefinito quando l'avviso sarà mostrato."
+
+#: resourceselector.cpp:100
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Calendars"
+msgstr "Calendari"
+
+#: resourceselector.cpp:104
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Active Alarms"
+msgstr "Avvisi attivi"
+
+#: resourceselector.cpp:105
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Archived Alarms"
+msgstr "Avvisi archiviati"
+
+#: resourceselector.cpp:106
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Alarm Templates"
+msgstr "Modelli di avviso"
+
+#: resourceselector.cpp:108
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Choose which type of data to show alarm calendars for"
+msgstr "Scegli quale tipo di dati per cui mostrare i calendari degli avvisi"
+
+#: resourceselector.cpp:125
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"List of available calendars of the selected type. The checked state shows "
+"whether a calendar is enabled (checked) or disabled (unchecked). The default "
+"calendar is shown in bold."
+msgstr ""
+"Lista dei calendari disponibili del tipo selezionato. Lo stato di selezione "
+"indica se un calendario è abilitato (selezionato) o disabilitato "
+"(deselezionato). Il calendario predefinito è visualizzato in grassetto."
+
+#: resourceselector.cpp:135 editdlgtypes.cpp:1143
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add..."
+msgstr "Aggiungi..."
+
+#: resourceselector.cpp:136 templatedlg.cpp:110
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Edit..."
+msgstr "Modifica..."
+
+#: resourceselector.cpp:137 editdlgtypes.cpp:1148
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr "Rimuovi"
+
+#: resourceselector.cpp:141
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Edit the highlighted calendar"
+msgstr "Modifica il calendario evidenziato"
+
+#: resourceselector.cpp:142
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Remove the highlighted calendar from the list.The "
+"calendar itself is left intact, and may subsequently be reinstated in the "
+"list if desired."
+msgstr ""
+"Rimuovi il calendario evidenziato dalla lista.Il "
+"calendario di per sé non viene toccato, e potrà essere reintrodotto in "
+"seguito se si vorrà."
+
+#: resourceselector.cpp:175
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Add a new active alarm calendar"
+msgstr "Aggiungi un nuovo calendario per avvisi attivi"
+
+#: resourceselector.cpp:179
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Add a new archived alarm calendar"
+msgstr "Aggiungi un nuovo calendario per avvisi archiviati"
+
+#: resourceselector.cpp:183
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Add a new alarm template calendar"
+msgstr "Aggiungi un nuovo calendario per modelli di avviso"
+
+#: resourceselector.cpp:239
+msgctxt "@info"
+msgid "Select storage type of new calendar:"
+msgstr "Seleziona il tipo di memorizzazione del nuovo calendario:"
+
+#: resourceselector.cpp:246
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to create calendar of type %1."
+msgstr "Impossibile creare un calendario di tipo %1."
+
+#: resourceselector.cpp:249
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "%1 calendar"
+msgstr "Calendario %1"
+
+#: resourceselector.cpp:363
+msgctxt "@info"
+msgid "You cannot make your default active alarm calendar read-only."
+msgstr ""
+"Non puoi rendere di sola lettura il calendario predefinito degli avvisi "
+"attivi."
+
+#: resourceselector.cpp:370
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"You cannot make your default archived alarm calendar read-only while expired "
+"alarms are configured to be kept."
+msgstr ""
+"Non puoi rendere di sola lettura il calendario predefinito degli avvisi "
+"archiviati quando l'applicazione è stata configurata per tenere gli avvisi "
+"scaduti."
+
+#: resourceselector.cpp:374
+msgctxt "@info"
+msgid "Do you really want to make your default calendar read-only?"
+msgstr "Vuoi davvero rendere di sola lettura il calendario predefinito?"
+
+#: resourceselector.cpp:427
+msgctxt "@info"
+msgid "You cannot remove your default active alarm calendar."
+msgstr "Non puoi rimuovere il calendario predefinito degli avvisi attivi."
+
+#: resourceselector.cpp:434
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"You cannot remove your default archived alarm calendar while expired alarms "
+"are configured to be kept."
+msgstr ""
+"Non puoi rimuovere il calendario predefinito degli avvisi archiviati quando "
+"questi sono stati configurata per tenerli."
+
+#: resourceselector.cpp:450
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "It also contains:%1"
+msgstr "Contiene anche:%1"
+
+#: resourceselector.cpp:451
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"%1 is the default calendar "
+"for:%2%3Do you really want to remove it from all calendar "
+"lists?"
+msgstr ""
+"%1 è il calendario predefinito "
+"di:%2%3Vuoi veramente rimuoverlo da tutti gli elenchi dei "
+"calendari?"
+
+#: resourceselector.cpp:455 resourceselector.cpp:463
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Do you really want to remove your default calendar (%1) "
+"from the list?"
+msgstr ""
+"Vuoi davvero rimuovere il calendario predefinito (%1) "
+"dalla lista?"
+
+#: resourceselector.cpp:458
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"%1 contains:%2Do you really want to "
+"remove it from all calendar lists?"
+msgstr ""
+"%1 contiene:%2Vuoi veramente "
+"rimuoverlo da tutti gli elenchi dei calendari?"
+
+#: resourceselector.cpp:461 resourceselector.cpp:464
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Do you really want to remove the calendar %1 from the "
+"list?"
+msgstr ""
+"Vuoi davvero rimuovere il calendario %1 dalla lista?"
+
+#: resourceselector.cpp:501
+msgctxt "@action Reload calendar"
+msgid "Re&load"
+msgstr "Ri&carica"
+
+#: resourceselector.cpp:505
+msgctxt "@action"
+msgid "&Save"
+msgstr "&Salva"
+
+#: resourceselector.cpp:509
+msgctxt "@action"
+msgid "Show &Details"
+msgstr "Mostra i &dettagli"
+
+#: resourceselector.cpp:512
+msgctxt "@action"
+msgid "Set &Color..."
+msgstr "Imposta il &colore..."
+
+#: resourceselector.cpp:515
+msgctxt "@action"
+msgid "Clear C&olor"
+msgstr "Azzera il &colore"
+
+#: resourceselector.cpp:522
+msgctxt "@action"
+msgid "&Update Calendar Format"
+msgstr "&Aggiorna formato del calendario"
+
+#: resourceselector.cpp:526
+msgctxt "@action"
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Rimuovi"
+
+#: resourceselector.cpp:532
+msgctxt "@action"
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Aggiungi..."
+
+#: resourceselector.cpp:535
+msgctxt "@action"
+msgid "Im&port..."
+msgstr "Im&porta..."
+
+#: resourceselector.cpp:621
+msgctxt "@action"
+msgid "Use as &Default for Active Alarms"
+msgstr "Usa come pre&definita per gli avvisi attivi"
+
+#: resourceselector.cpp:622
+msgctxt "@action"
+msgid "Use as &Default for Archived Alarms"
+msgstr "Usa come pre&definita per gli avvisi archiviati"
+
+#: resourceselector.cpp:623
+msgctxt "@action"
+msgid "Use as &Default for Alarm Templates"
+msgstr "Usa come pre&definita per i modelli di avviso"
+
+#: resourceselector.cpp:740
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "It is not an active alarm calendar."
+msgstr "Non è un calendario per avvisi attivi."
+
+#: resourceselector.cpp:743
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "It is not an archived alarm calendar."
+msgstr "Non è un calendario per avvisi archiviati."
+
+#: resourceselector.cpp:746
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "It is not an alarm template calendar."
+msgstr "Non è un calendario per modelli di avviso."
+
+#: resourceselector.cpp:751
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Calendar %1 has been "
+"disabled:%2"
+msgstr ""
+"Il calendario %1 è stato "
+"disabilitato:%2"
+
+#: resourceselector.cpp:861
+msgctxt "@info/plain List separator"
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: resourceselector.cpp:873
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"%1ID: %2Calendar type: %3Contents: %4%5: "
+"%6Permissions: %7Status: %8Default "
+"calendar: %9"
+msgstr ""
+"%1Identificativo: %2Tipo di calendario: "
+"%3Contenuti: %4%5: %6Permessi: "
+"%7Stato: %8Calendario predefinito: %9"
+
+#: newalarmaction.cpp:59
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "&Display Alarm Template"
+msgstr "Modello &di avviso visivo"
+
+#: newalarmaction.cpp:59
+msgctxt "@action"
+msgid "New Display Alarm"
+msgstr "Nuovo avviso visivo"
+
+#: newalarmaction.cpp:62
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "&Command Alarm Template"
+msgstr "Modello di avviso con &comando"
+
+#: newalarmaction.cpp:62
+msgctxt "@action"
+msgid "New Command Alarm"
+msgstr "Nuovo avviso con comando"
+
+#: newalarmaction.cpp:65
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "&Email Alarm Template"
+msgstr "Modello di avviso per &posta"
+
+#: newalarmaction.cpp:65
+msgctxt "@action"
+msgid "New Email Alarm"
+msgstr "Nuovo avviso per posta"
+
+#: newalarmaction.cpp:68
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "&Audio Alarm Template"
+msgstr "Modello di avviso &sonoro"
+
+#: newalarmaction.cpp:68
+msgctxt "@action"
+msgid "New Audio Alarm"
+msgstr "Nuovo avviso sonoro"
+
+#: newalarmaction.cpp:79
+msgctxt "@action"
+msgid "New Alarm From &Template"
+msgstr "Nuovo avviso da &modello"
+
+#: kalarmapp.cpp:345
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid ""
+"%1: Event %2 not found, or not editable"
+msgstr ""
+"%1: Evento %2 non trovato, o non "
+"modificabile"
+
+#: kalarmapp.cpp:523
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Time zones are not accessible:KAlarm will use the UTC time "
+"zone.(The KDE time zone service is not available:check that "
+"ktimezoned is installed.)"
+msgstr ""
+"I fusi orari non sono accessibili:KAlarm userà il fuso UTC.Il "
+"servizio dei fusi di KDE non è disponibile:controlla che "
+"ktimezoned sia stato installato."
+
+#: kalarmapp.cpp:600
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)."
+msgstr ""
+"L'uscita disabiliterà gli avvisi (una volta chiuse tutte le finestre dei "
+"messaggi)."
+
+#: kalarmapp.cpp:608
+msgctxt "@info"
+msgid "Quitting will cancel the scheduled Wake from Suspend."
+msgstr "Uscire annullerà il risveglio pianificato."
+
+#: kalarmapp.cpp:620
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Do you want to start KAlarm at login?(Note that alarms will be disabled "
+"if KAlarm is not started.)"
+msgstr ""
+"Vuoi che KAlarm parta all'accesso?Nota che gli avvisi non saranno "
+"attivi se KAlarm non viene avviato."
+
+#: kalarmapp.cpp:2034
+msgctxt "@info"
+msgid "Error creating temporary script file"
+msgstr "Errore nella creazione del file di script temporaneo"
+
+#: kalarmapp.cpp:2122
+msgctxt "@info"
+msgid "Pre-alarm action:"
+msgstr "Azione di preavviso:"
+
+#: kalarmapp.cpp:2128
+msgctxt "@info"
+msgid "Post-alarm action:"
+msgstr "Azione dopo l'avviso:"
+
+#: specialactions.cpp:48
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Special Actions..."
+msgstr "Azioni speciali..."
+
+#: specialactions.cpp:56
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Specifica le azioni da eseguire prima e dopo la visualizzazione dell'avviso."
+
+#: specialactions.cpp:109
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Special Alarm Actions"
+msgstr "Azioni speciali dell'avviso"
+
+#: specialactions.cpp:167
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Pre-Alarm Action"
+msgstr "Azione di preavviso"
+
+#: specialactions.cpp:177 specialactions.cpp:207
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Command:"
+msgstr "Comando:"
+
+#: specialactions.cpp:182
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute before the alarm is "
+"displayed.Note that it is executed only when the alarm proper "
+"is displayed, not when a reminder or deferred alarm is "
+"displayed.KAlarm will wait for the command to complete "
+"before displaying the alarm."
+msgstr ""
+"Immetti un comando di shell da eseguire prima di visualizzare "
+"l'avviso.Nota che verrà eseguito solo quando sarà visualizzato "
+"l'avviso vero e proprio, non quando verrà visualizzato un promemoria o un "
+"avviso rinviato.KAlarm aspetterà che il comando sia "
+"completato prima di visualizzare l'avviso."
+
+#: specialactions.cpp:188
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Cancel alarm on error"
+msgstr "Annulla avviso su errore"
+
+#: specialactions.cpp:189
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Cancel the alarm if the pre-alarm command fails, i.e. do not display the "
+"alarm or execute any post-alarm action command."
+msgstr ""
+"Annulla l'avviso se il comando di preavviso non riesce, cioè non visualizza "
+"l'avviso né esegue un eventuale comando dopo di esso."
+
+#: specialactions.cpp:192
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Do not notify errors"
+msgstr "Non notificare gli errori"
+
+#: specialactions.cpp:193
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Do not show error status or error message if the pre-alarm command fails."
+msgstr ""
+"Non mostrare lo stato o il messaggio d'errore se il comando di preavviso non "
+"riesce."
+
+#: specialactions.cpp:197
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Post-Alarm Action"
+msgstr "Azione dopo l'avviso"
+
+#: specialactions.cpp:211
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute after the alarm window is "
+"closed.Note that it is not executed after closing a reminder "
+"window. If you defer the alarm, it is not executed until the alarm is "
+"finally acknowledged or closed."
+msgstr ""
+"Inserisci un comando da shell da eseguire dopo la chiusura della "
+"finestra dell'avviso.Nota che non verrà eseguito dopo aver "
+"chiuso una finestra di promemoria. Se rinvii l'avviso, non verrà eseguito "
+"fino a quando l'avviso non sarà finalmente accettato o chiuso."
+
+#: traywindow.cpp:98
+msgctxt "@action"
+msgid "&New Alarm"
+msgstr "&Nuovo avviso"
+
+#: traywindow.cpp:274
+msgid "Disabled"
+msgstr "Disabilitato"
+
+#: traywindow.cpp:279
+msgctxt "@info:tooltip Brief: some alarms are disabled"
+msgid "(Some alarms disabled)"
+msgstr "(Alcuni avvisi disattivati)"
+
+#: traywindow.cpp:356
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
+msgid "(%1%2:%3)"
+msgstr "(%1%2:%3)"
+
+#: traywindow.cpp:358
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
+msgid "%1%2:%3"
+msgstr "%1%2:%3"
+
+#: recurrenceedit.cpp:81
+msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
+msgid "No Recurrence"
+msgstr "Nessuna ricorrenza"
+
+#: recurrenceedit.cpp:82
+msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
+msgid "At Login"
+msgstr "All'accesso"
+
+#: recurrenceedit.cpp:83
+msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
+msgid "Hourly/Minutely"
+msgstr "Ogni ora/minuto"
+
+#: recurrenceedit.cpp:84
+msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
+msgid "Daily"
+msgstr "Quotidiana"
+
+#: recurrenceedit.cpp:85
+msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
+msgid "Weekly"
+msgstr "Settimanale"
+
+#: recurrenceedit.cpp:86
+msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mensile"
+
+#: recurrenceedit.cpp:87
+msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
+msgid "Yearly"
+msgstr "Annuale"
+
+#: recurrenceedit.cpp:113
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Regola di ricorrenza"
+
+#: recurrenceedit.cpp:131
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Do not repeat the alarm"
+msgstr "Non ripetere l'avviso"
+
+#: recurrenceedit.cpp:139
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until "
+"then.Note that it will also be triggered any time "
+"KAlarm is restarted."
+msgstr ""
+"Attiva l'avviso alla data e ora specificate e a ogni accesso fino ad "
+"allora.Nota che sarà anche attivato ogni volta che "
+"KAlarm viene riavviato."
+
+#: recurrenceedit.cpp:147
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
+msgstr "Ripeti l'avviso a intervalli di ore o minuti"
+
+#: recurrenceedit.cpp:154
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
+msgstr "Ripeti l'avviso a intervalli giornalieri"
+
+#: recurrenceedit.cpp:161
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
+msgstr "Ripeti l'avviso a intervalli settimanali"
+
+#: recurrenceedit.cpp:168
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
+msgstr "Ripeti l'avviso a intervalli mensili"
+
+#: recurrenceedit.cpp:175
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
+msgstr "Ripeti l'avviso a intervalli annuali"
+
+#: recurrenceedit.cpp:185
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
+msgstr ""
+"Configura una ripetizione nella ricorrenza per attivare l'avviso più volte "
+"ogni volta che scade la ricorrenza."
+
+#: recurrenceedit.cpp:233
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Recurrence End"
+msgstr "Fine della ricorrenza"
+
+#: recurrenceedit.cpp:242
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "No end"
+msgstr "Senza fine"
+
+#: recurrenceedit.cpp:245
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Repeat the alarm indefinitely"
+msgstr "Ripeti l'avviso all'infinito"
+
+#: recurrenceedit.cpp:253
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "End after:"
+msgstr "Finisci dopo:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:255
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
+msgstr "Ripeti l'avviso per il numero di volte specificato"
+
+#: recurrenceedit.cpp:262
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
+msgstr "Inserisci il numero di volte per cui attivare l'avviso"
+
+#: recurrenceedit.cpp:266
+msgctxt "@label"
+msgid "occurrence(s)"
+msgstr "occorrenze"
+
+#: recurrenceedit.cpp:278
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "End by:"
+msgstr "Finisci entro:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:281
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Repeat the alarm until the date/time specified.This "
+"applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-repetition "
+"which will occur regardless after the last main recurrence."
+msgstr ""
+"Ripeti l'avviso fino alla data e ora "
+"specificate.Ciò vale solo per la ricorrenza principale. "
+"Non limita nessuna sottoripetizione, che si verificherà indipendentemente "
+"dall'ultima ricorrenza."
+
+#: recurrenceedit.cpp:286
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "This uses the same time zone as the start time."
+msgstr "Questo usa lo stesso fuso orario dell'ora di avvio."
+
+#: recurrenceedit.cpp:288
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the last date to repeat the alarm.%1"
+msgstr ""
+"Inserisci l'ultima data in cui ripetere l'avviso.%1"
+
+#: recurrenceedit.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter the last time to repeat the "
+"alarm.%1%2"
+msgstr ""
+"Inserisci l'ultima ora in cui ripetere "
+"l'avviso.%1%2"
+
+#: recurrenceedit.cpp:300
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
+msgstr ""
+"Smetti di ripetere l'avviso dopo il tuo primo accesso alla la data di "
+"scadenza o successivo"
+
+#: recurrenceedit.cpp:318
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Eccezioni"
+
+#: recurrenceedit.cpp:329
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
+msgstr ""
+"La lista delle eccezioni, cioè le date e ore escluse dalla ricorrenza"
+
+#: recurrenceedit.cpp:348
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
+msgstr ""
+"Inserisci una data da aggiungere alla lista delle eccezioni. Usa insieme ai "
+"pulsanti Aggiungi o Modifica qui sotto."
+
+#: recurrenceedit.cpp:355
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr "Aggiungi"
+
+#: recurrenceedit.cpp:356
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
+msgstr "Aggiungi la data inserita sopra alla lista delle eccezioni"
+
+#: recurrenceedit.cpp:360
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Change"
+msgstr "Cambia"
+
+#: recurrenceedit.cpp:362
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
+"entered above"
+msgstr ""
+"Sostituisci la voce attualmente selezionata nella lista delle eccezioni con "
+"la data inserita sopra"
+
+#: recurrenceedit.cpp:366 templatedlg.cpp:120
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+#: recurrenceedit.cpp:367
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
+msgstr "Rimuovi la voce attualmente evidenziata dalla lista delle eccezioni"
+
+#: recurrenceedit.cpp:374
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Exclude holidays"
+msgstr "Escludi le festività"
+
+#: recurrenceedit.cpp:377
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Do not trigger the alarm on holidays.You can specify your "
+"holiday region in the Configuration dialog."
+msgstr ""
+"Non attivare gli avvisi durante le festività.Puoi "
+"specificare la regione delle festività nella finestra di "
+"configurazione."
+
+#: recurrenceedit.cpp:382
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Only during working time"
+msgstr "Solo durante l'orario di lavoro"
+
+#: recurrenceedit.cpp:385
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Only execute the alarm during working hours, on working "
+"days.You can specify working days and hours in the "
+"Configuration dialog."
+msgstr ""
+"Esegui gli avvisi solo durante l'orario di lavoro nei giorni "
+"lavorativi.Puoi specificare l'orario e i giorni di lavoro nella "
+"finestra di configurazione."
+
+#: recurrenceedit.cpp:428
+msgctxt "@info"
+msgid "End date is earlier than start date"
+msgstr "La data finale è prima di quella iniziale"
+
+#: recurrenceedit.cpp:429
+msgctxt "@info"
+msgid "End date/time is earlier than start date/time"
+msgstr "La data e ora finale è prima della data e ora iniziale"
+
+#: recurrenceedit.cpp:699
+msgctxt "@info"
+msgid "Date cannot be earlier than start date"
+msgstr "La data non può essere prima di quella iniziale"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1114
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "Recur e&very"
+msgstr "Ricorri &ogni"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1183
+msgctxt "@label Time units for user-entered numbers"
+msgid "hours:minutes"
+msgstr "ore:minuti"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1184
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
+msgstr "Inserisci il numero di ore e minuti tra le ripetizioni dell'avviso"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1204
+msgctxt "@label On: Tuesday"
+msgid "O&n:"
+msgstr "&Di:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1285
+msgctxt "@info"
+msgid "No day selected"
+msgstr "Nessun giorno selezionato"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1314
+msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
+msgid "day(s)"
+msgstr "giorni"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1315
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
+msgstr "Inserisci il numero di giorni tra le ripetizioni dell'avviso"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1316
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
+msgstr ""
+"Seleziona i giorni della settimana in cui l'avviso può essere ripetuto"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1327
+msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
+msgid "week(s)"
+msgstr "settimane"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1328
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
+msgstr "Inserisci il numero di settimane tra le ripetizioni dell'avviso"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1329
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Seleziona i giorni della settimana in cui ripetere l'avviso"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1352
+msgctxt "@option:radio On day number in the month"
+msgid "O&n day"
+msgstr "I&l giorno"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1356
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
+msgstr "Ripeti l'avviso il giorno del mese selezionato"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1363
+msgctxt "@item:inlistbox Last day of month"
+msgid "Last"
+msgstr "Ultimo"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1366
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
+msgstr "Seleziona il giorno del mese in cui ripetere l'avviso"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1380
+msgctxt "@option:radio On the 1st Tuesday"
+msgid "On t&he"
+msgstr "I&l"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1384
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
+msgstr ""
+"Ripeti l'avviso in un giorno della settimana, nella settimana e nel mese "
+"selezionati"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1388
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "1st"
+msgstr "1º"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1389
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "2nd"
+msgstr "2º"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1390
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "3rd"
+msgstr "3º"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1391
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "4th"
+msgstr "4º"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1392
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "5th"
+msgstr "5º"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1393
+msgctxt "@item:inlistbox Last Monday in March"
+msgid "Last"
+msgstr "Ultimo"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1394
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "2nd Last"
+msgstr "Penultimo"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1395
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "3rd Last"
+msgstr "Terzultimo"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1396
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "4th Last"
+msgstr "Quartultimo"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1397
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "5th Last"
+msgstr "Quintultimo"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1400
+msgctxt "@item:inlistbox Every (Monday...) in month"
+msgid "Every"
+msgstr "Ogni"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1403
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
+msgstr "Seleziona la settimana del mese in cui ripetere l'avviso"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1418
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Seleziona il giorno della settimana in cui ripetere l'avviso"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1541
+msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
+msgid "month(s)"
+msgstr "mesi"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1542
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
+msgstr "Inserisci il numero di mesi tra le ripetizioni dell'avviso"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1553
+msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
+msgid "year(s)"
+msgstr "anni"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1554
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
+msgstr "Inserisci il numero di anni tra le ripetizioni dell'avviso"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1561
+msgctxt "@label List of months to select"
+msgid "Months:"
+msgstr "Mesi:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1583
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
+msgstr "Seleziona i mesi dell'anno in cui ripetere l'avviso"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1592
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
+msgstr "Avviso il 2&9 febbraio negli anni non bisestili:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1596
+msgctxt "@item:inlistbox No date"
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1597
+msgctxt "@item:inlistbox 1st March (short form)"
+msgid "1 Mar"
+msgstr "1º mar"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1598
+msgctxt "@item:inlistbox 28th February (short form)"
+msgid "28 Feb"
+msgstr "28 feb"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1604
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
+msgstr ""
+"Scegli l'eventuale data in cui l'avviso del 29 febbraio dovrebbe attivarsi "
+"negli anni non bisestili"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1688
+msgctxt "@info"
+msgid "No month selected"
+msgstr "Nessun mese selezionato"
+
+#: functions.cpp:180
+msgctxt "@action"
+msgid "Enable &Alarms"
+msgstr "Abilita &avvisi"
+
+#: functions.cpp:193
+msgctxt "@action"
+msgid "Stop Play"
+msgstr "Ferma riproduzione"
+
+#: functions.cpp:206
+msgctxt "@action"
+msgid "Spread Windows"
+msgstr "Spargi le finestre"
+
+#: functions.cpp:1072
+msgctxt "@info"
+msgid "Error saving alarms"
+msgstr "Errore nel salvataggio degli avvisi"
+
+#: functions.cpp:1073
+msgctxt "@info"
+msgid "Error saving alarm"
+msgstr "Errore nel salvataggio dell'avviso"
+
+#: functions.cpp:1076
+msgctxt "@info"
+msgid "Error deleting alarms"
+msgstr "Errore nell'eliminazione degli avvisi"
+
+#: functions.cpp:1077
+msgctxt "@info"
+msgid "Error deleting alarm"
+msgstr "Errore nell'eliminazione dell'avviso"
+
+#: functions.cpp:1080
+msgctxt "@info"
+msgid "Error saving reactivated alarms"
+msgstr "Errore nel salvataggio degli avvisi riattivati"
+
+#: functions.cpp:1081
+msgctxt "@info"
+msgid "Error saving reactivated alarm"
+msgstr "Errore nel salvataggio dell'avviso riattivato"
+
+#: functions.cpp:1084
+msgctxt "@info"
+msgid "Error saving alarm templates"
+msgstr "Errore nel salvataggio dei modelli di avviso"
+
+#: functions.cpp:1085
+msgctxt "@info"
+msgid "Error saving alarm template"
+msgstr "Errore nel salvataggio del modello di avviso"
+
+#: functions.cpp:1104
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
+msgstr "Impossibile mostrare gli avvisi in KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:1105
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
+msgstr "Impossibile mostrare l'avviso in KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:1108
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
+msgstr "Impossibile aggiornare l'avviso in KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:1111
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
+msgstr "Impossibile eliminare gli avvisi da KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:1112
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
+msgstr "Impossibile eliminare l'avviso da KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:1119
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "%1(KOrganizer not fully started)"
+msgstr "%1(KOrganizer non completamente avviato)"
+
+#: functions.cpp:1121
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "%1(Error communicating with KOrganizer)"
+msgstr "%1(Errore di comunicazione con KOrganizer)"
+
+#: functions.cpp:1341
+msgctxt "info"
+msgid "The scheduled Wake from Suspend has been cancelled."
+msgstr "Il risveglio pianificato è stato annullato."
+
+#: functions.cpp:1385
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Error obtaining authorization (%1)"
+msgstr "Errore nell'ottenimento dell'autorizzazione (%1)"
+
+#: functions.cpp:1410
+msgctxt "@info"
+msgid "You must enable a template calendar to save the template in"
+msgstr "Devi abilitare un calendario di modelli in cui salvare il modello"
+
+#: functions.cpp:1686
+#, kde-format
+msgctxt "@info Please set the 'From' email address..."
+msgid ""
+"%1Please set it in the Configuration dialog."
+msgstr ""
+"%1Impostalo nella finestra di configurazione."
+
+#: functions.cpp:1690
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Alarms are currently disabled.Do you want to enable "
+"alarms now?"
+msgstr ""
+"Gli avvisi sono disabilitati.Vuoi abilitarli "
+"adesso?"
+
+#: functions.cpp:1691
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Enable"
+msgstr "Abilitali"
+
+#: functions.cpp:1691
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Keep Disabled"
+msgstr "Tienili disabilitati"
+
+#: functions.cpp:1762
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Unable to start KMail(%1)"
+msgstr ""
+"Impossibile avviare "
+"KMail(%1)"
+
+#: functions.cpp:2071
+msgctxt "@info"
+msgid "Please select a file to display"
+msgstr "Seleziona un file da visualizzare"
+
+#: functions.cpp:2073
+msgctxt "@info"
+msgid "Please select a file to play"
+msgstr "Seleziona un file da riprodurre"
+
+#: functions.cpp:2079
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "%1 is a folder"
+msgstr "%1 è una cartella"
+
+#: functions.cpp:2081
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "%1 not found"
+msgstr "%1 non trovato"
+
+#: functions.cpp:2082
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "%1 is not readable"
+msgstr "%1 non è leggibile"
+
+#: functions.cpp:2083
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "%1 appears not to be a text or image file"
+msgstr ""
+"%1 non sembra essere un file di testo o di immagine"
+
+#: functions.cpp:2333
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Calendar %1 is in an old format "
+"(KAlarm version %2), and will be read-only unless "
+"you choose to update it to the current format."
+msgstr ""
+"Il calendario %1 è in un vecchio formato "
+"(KAlarm versione %2) e sarà in sola lettura a "
+"meno di scegliere di aggiornarlo al formato attuale."
+
+#: functions.cpp:2336
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Some or all of the alarms in calendar %1 are in an old "
+"KAlarm format, and will be read-only unless you "
+"choose to update them to the current format."
+msgstr ""
+"Alcuni o tutti gli avvisi nel calendario %1 sono in un "
+"vecchio formato di KAlarm, e saranno in sola "
+"lettura a meno di aggiornarli al formato attuale."
+
+#: functions.cpp:2339
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"%1Do not update the calendar if it is also used "
+"with an older version of KAlarm (e.g. on another "
+"computer). If you do so, the calendar may become unusable "
+"there.Do you wish to update the calendar?"
+msgstr ""
+"%1Non aggiornare il calendario se è usato anche "
+"con una versione più vecchia di KAlarm (per "
+"esempio su un altro computer). Se lo fai, il calendario potrebbe diventare "
+"inutilizzabile per quella versione.Vuoi aggiornare il "
+"calendario?"
+
+#: eventlistview.cpp:51
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "List of scheduled alarms"
+msgstr "Lista degli avvisi programmati"
+
+#: editdlgtypes.cpp:95
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Choose Log File"
+msgstr "Scegli file di registro"
+
+#: editdlgtypes.cpp:108
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Confirm acknowledgment"
+msgstr "Conferma l'accettazione"
+
+#: editdlgtypes.cpp:144
+msgctxt "@title:window"
+msgid "New Display Alarm Template"
+msgstr "Nuovo modello di avviso visivo"
+
+#: editdlgtypes.cpp:144
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Display Alarm Template"
+msgstr "Modifica modello di avviso visivo"
+
+#: editdlgtypes.cpp:145
+msgctxt "@title:window"
+msgid "New Display Alarm"
+msgstr "Nuovo avviso visivo"
+
+#: editdlgtypes.cpp:145
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Display Alarm"
+msgstr "Modifica avviso visivo"
+
+#: editdlgtypes.cpp:157
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Display type:"
+msgstr "Tipo di visualizzazione:"
+
+#: editdlgtypes.cpp:160
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Text message"
+msgstr "Messaggio di testo"
+
+#: editdlgtypes.cpp:161
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "File contents"
+msgstr "Contenuti di un file"
+
+#: editdlgtypes.cpp:162
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Command output"
+msgstr "Output di un comando"
+
+#: editdlgtypes.cpp:183
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Select what the alarm should "
+"display:%1: the alarm will display the "
+"text message you type in.%2: the alarm "
+"will display the contents of a text or image "
+"file.%3: the alarm will display the "
+"output from a command."
+msgstr ""
+"Seleziona cosa dovrebbe essere visualizzato "
+"dall'avviso:%1: l'avviso visualizzerà il "
+"messaggio di testo che scrivi.%2: "
+"l'avviso visualizzerà i contenuti di un file di testo o "
+"immagine.%3: l'avviso visualizzerà "
+"l'output di un comando."
+
+#: editdlgtypes.cpp:194
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
+msgstr "Immetti il testo del messaggio dell'avviso. Può essere su più righe."
+
+#: editdlgtypes.cpp:204
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
+msgstr ""
+"Inserisci il nome o l'URL di un file di testo o di immagine da visualizzare."
+
+#: editdlgtypes.cpp:212 editdlgtypes.cpp:796 sounddlg.cpp:190
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Scegli un file"
+
+#: editdlgtypes.cpp:213
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select a text or image file to display."
+msgstr "Seleziona un file di testo o di immagine da visualizzare."
+
+#: editdlgtypes.cpp:261
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter how long in advance of or after the main alarm to display a reminder "
+"alarm."
+msgstr ""
+"Inserisci l'anticipo o il ritardo con cui deve essere mostrato il promemoria "
+"rispetto all'avviso principale."
+
+#: editdlgtypes.cpp:262
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check to additionally display a reminder in advance of or after the main "
+"alarm time(s)."
+msgstr ""
+"Seleziona per mostrare un promemoria in anticipo o in seguito all'avviso "
+"principale."
+
+#: editdlgtypes.cpp:263
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter how long in advance of or after the main alarm to display a "
+"reminder alarm.%1"
+msgstr ""
+"Inserisci l'anticipo o il ritardo con cui deve essere mostrato il "
+"promemoria rispetto all'avviso principale.%1"
+
+#: editdlgtypes.cpp:264
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Select whether the reminder should be triggered before or after the main "
+"alarm"
+msgstr ""
+"Seleziona se il promemoria va attivato prima o dopo l'avviso principale."
+
+#: editdlgtypes.cpp:274
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
+msgstr ""
+"Seleziona se vuoi che ti venga chiesta conferma dell'accettazione "
+"dell'avviso."
+
+#: editdlgtypes.cpp:608
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Display the alarm message now"
+msgstr "Visualizza adesso il messaggio dell'avviso"
+
+#: editdlgtypes.cpp:617
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Display the file now"
+msgstr "Visualizza adesso il file"
+
+#: editdlgtypes.cpp:627
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Display the command output now"
+msgstr "Visualizza adesso l'output del comando"
+
+#: editdlgtypes.cpp:641
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Choose Text or Image File to Display"
+msgstr "Scegli il file di testo o di immagine da visualizzare"
+
+#: editdlgtypes.cpp:716
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Enter a script"
+msgstr "Inserisci uno script"
+
+#: editdlgtypes.cpp:717
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Execute in terminal window"
+msgstr "Esegui in una finestra di terminale"
+
+#: editdlgtypes.cpp:718
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Execute in terminal window"
+msgstr "Esegui in una finestra di terminale"
+
+#: editdlgtypes.cpp:748
+msgctxt "@title:window"
+msgid "New Command Alarm Template"
+msgstr "Nuovo modello di avviso con comando"
+
+#: editdlgtypes.cpp:748
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Command Alarm Template"
+msgstr "Modifica modello di avviso con comando"
+
+#: editdlgtypes.cpp:749
+msgctxt "@title:window"
+msgid "New Command Alarm"
+msgstr "Nuovo avviso con comando"
+
+#: editdlgtypes.cpp:749
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Command Alarm"
+msgstr "Modifica avviso con comando"
+
+#: editdlgtypes.cpp:757
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Execute the specified command now"
+msgstr "Esegui adesso il comando specificato"
+
+#: editdlgtypes.cpp:766
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Command Output"
+msgstr "Output del comando"
+
+#: editdlgtypes.cpp:777
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Check to execute the command in a terminal window"
+msgstr "Seleziona per eseguire il comando in una finestra di terminale"
+
+#: editdlgtypes.cpp:787
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the name or path of the log file."
+msgstr "Inserisci il nome o il percorso del file registro."
+
+#: editdlgtypes.cpp:797
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select a log file."
+msgstr "Seleziona un file registro."
+
+#: editdlgtypes.cpp:800
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Log to file"
+msgstr "Registra su file"
+
+#: editdlgtypes.cpp:802
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Seleziona per registrare l'output del comando su un file locale. L'output "
+"sarà aggiunto agli eventuali contenuti del Se il file non è vuoto, l'output "
+"sarà aggiunto alla fine del file."
+
+#: editdlgtypes.cpp:809
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Discard"
+msgstr "Scarta"
+
+#: editdlgtypes.cpp:811
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Check to discard command output."
+msgstr "Seleziona per ignorare l'output del comando."
+
+#: editdlgtypes.cpp:965
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
+msgstr ""
+"Il file registro deve essere un nome o un percorso di un file locale sul "
+"quale si ha il permesso di scrivere."
+
+#: editdlgtypes.cpp:985
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Command executed: %1"
+msgstr "Comando eseguito: %1"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1019
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Copy email to self"
+msgstr "Mandami una copia del messaggio"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1051
+msgctxt "@title:window"
+msgid "New Email Alarm Template"
+msgstr "Nuovo modello di avviso per posta"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1051
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Email Alarm Template"
+msgstr "Modifica modello di avviso per posta"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1052
+msgctxt "@title:window"
+msgid "New Email Alarm"
+msgstr "Nuovo avviso per posta"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1052
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Email Alarm"
+msgstr "Modifica avviso per posta"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1060
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Send the email to the specified addressees now"
+msgstr "Invia adesso il messaggio di posta ai destinatari specificati"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1071
+msgctxt "@label:listbox 'From' email address"
+msgid "From:"
+msgstr "Da:"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1078
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"La tua identità di posta elettronica, usata per identificarti come mittente "
+"quando mandi gli avvisi per posta."
+
+#: editdlgtypes.cpp:1084
+msgctxt "@label:textbox Email addressee"
+msgid "To:"
+msgstr "A:"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1090
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
+"commas or semicolons."
+msgstr ""
+"Immetti gli indirizzi dei destinatari. Separa gli indirizzi con una virgola "
+"o un punto e virgola."
+
+#: editdlgtypes.cpp:1100
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Open address book"
+msgstr "Apri rubrica"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1101
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select email addresses from your address book."
+msgstr "Seleziona gli indirizzi di posta dalla rubrica."
+
+#: editdlgtypes.cpp:1105
+msgctxt "@label:textbox Email subject"
+msgid "Subject:"
+msgstr "Oggetto:"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1112
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the email subject."
+msgstr "Inserisci l'oggetto del messaggio."
+
+#: editdlgtypes.cpp:1118
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the email message."
+msgstr "Inserisci il messaggio."
+
+#: editdlgtypes.cpp:1126
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Allegati:"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1139
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Files to send as attachments to the email."
+msgstr "File da inviare come allegati al messaggio."
+
+#: editdlgtypes.cpp:1145
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Add an attachment to the email."
+msgstr "Aggiungi un allegato al messaggio."
+
+#: editdlgtypes.cpp:1150
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
+msgstr "Rimuovi l'allegato evidenziato dal messaggio."
+
+#: editdlgtypes.cpp:1156
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
+msgstr "Se selezionato, il messaggio ti sarà inviato in copia riservata."
+
+#: editdlgtypes.cpp:1339
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Invalid email address: %1"
+msgstr "Indirizzo di posta non valido: %1"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1346
+msgctxt "@info"
+msgid "No email address specified"
+msgstr "Nessun indirizzo di posta specificato"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1363
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Invalid email attachment: %1"
+msgstr "Allegato non valido: %1"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1367
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
+msgstr ""
+"Vuoi veramente inviare adesso il messaggio ai destinatari specificati?"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1368
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Confirm Email"
+msgstr "Conferma il messaggio"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1368
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Send"
+msgstr "Invia"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1394
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Email sent to:%1Bcc: %2"
+msgstr "Messaggio inviato a:%1Ccn: %2"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1397
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Email sent to:%1"
+msgstr "Messaggio inviato a:%1"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1429
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Choose File to Attach"
+msgstr "Scegli il file da allegare"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1507
+msgctxt "@title:window"
+msgid "New Audio Alarm Template"
+msgstr "Nuovo modello di avviso sonoro"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1507
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Audio Alarm Template"
+msgstr "Modifica modello di avviso sonoro"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1508
+msgctxt "@title:window"
+msgid "New Audio Alarm"
+msgstr "Nuovo avviso sonoro"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1508
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Audio Alarm"
+msgstr "Modifica avviso sonoro"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1725
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
+msgstr ""
+"Seleziona per inserire il contenuto di uno script invece di una riga di "
+"comando da shell"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1731
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter a shell command to execute."
+msgstr "Inserisci un comando da shell da eseguire."
+
+#: editdlgtypes.cpp:1736
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the contents of a script to execute"
+msgstr "Inserisci il contenuto dello script da eseguire"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1792
+msgctxt "@info"
+msgid "Please enter a command or script to execute"
+msgstr "Inserisci un comando o uno script da eseguire"
+
+#: fontcolourbutton.cpp:43
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Font && Color..."
+msgstr "Carattere e colore..."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:47
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
+msgstr ""
+"Scegli il carattere e i colori di sfondo e primo piano per il messaggio "
+"dell'avviso."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:71
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Choose Alarm Font & Color"
+msgstr "Scegli il carattere e i colori dell'avviso"
+
+#: sounddlg.cpp:54
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Repeat"
+msgstr "Ripeti"
+
+#: sounddlg.cpp:158
+msgctxt "@label"
+msgid "Sound file:"
+msgstr "File audio:"
+
+#: sounddlg.cpp:172 sounddlg.cpp:455
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Test the sound"
+msgstr "Prova il file audio"
+
+#: sounddlg.cpp:173 sounddlg.cpp:456
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Play the selected sound file."
+msgstr "Riproduci il file audio selezionato."
+
+#: sounddlg.cpp:179
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
+msgstr "Inserisci il nome o l'URL di un file audio da riprodurre."
+
+#: sounddlg.cpp:191
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select a sound file to play."
+msgstr "Seleziona un file audio da riprodurre."
+
+#: sounddlg.cpp:205
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
+msgstr ""
+"Se selezionato, il file audio sarà riprodotto ripetutamente per tutta la "
+"durata di visualizzazione dell'avviso."
+
+#: sounddlg.cpp:215
+msgctxt "@label:spinbox Length of time to pause between repetitions"
+msgid "Pause between repetitions:"
+msgstr "Pausa tra le ripetizioni:"
+
+#: sounddlg.cpp:222 sounddlg.cpp:276
+msgctxt "@label"
+msgid "seconds"
+msgstr "secondi"
+
+#: sounddlg.cpp:224
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter how many seconds to pause between repetitions."
+msgstr "Inserisci i secondi di pausa tra le ripetizioni."
+
+#: sounddlg.cpp:228
+msgctxt "@title:group Sound volume"
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: sounddlg.cpp:243
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Set volume"
+msgstr "Imposta volume"
+
+#: sounddlg.cpp:246
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Seleziona per scegliere il volume a cui riprodurre il file audio."
+
+#: sounddlg.cpp:253
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Scegli il volume per la riproduzione del file audio."
+
+#: sounddlg.cpp:258
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Fade"
+msgstr "Sfuma"
+
+#: sounddlg.cpp:261
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
+msgstr "Seleziona per sfumare il volume quando parte il file audio."
+
+#: sounddlg.cpp:269
+msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound"
+msgid "Fade time:"
+msgstr "Durata della sfumatura:"
+
+#: sounddlg.cpp:278
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
+msgstr ""
+"Inserisci quanti secondi in cui sfumare il suono prima di fargli raggiungere "
+"il volume impostato."
+
+#: sounddlg.cpp:285
+msgctxt "@label:slider"
+msgid "Initial volume:"
+msgstr "Volume iniziale:"
+
+#: sounddlg.cpp:293
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
+msgstr "Scegli il volume iniziale per la riproduzione del file audio."
+
+#: sounddlg.cpp:442 messagewin.cpp:752
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Stop sound"
+msgstr "Ferma il suono"
+
+#: sounddlg.cpp:443 messagewin.cpp:753
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Stop playing the sound"
+msgstr "Ferma la riproduzione del file audio"
+
+#: calendarmigrator.cpp:329
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Failed to create default calendar %1"
+msgstr ""
+"Creazione del calendario predefinito %1 non riuscita"
+
+#: calendarmigrator.cpp:331
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain 'Import Alarms' is the name of a menu option"
+msgid ""
+"Failed to convert old configuration for calendar %1. "
+"Please use Import Alarms to load its alarms into a new or existing calendar."
+msgstr ""
+"Conversione della vecchia configurazione del calendario "
+"%1 non riuscita. Usa Importa avvisi per caricarne gli "
+"avvisi in un calendario nuovo o esistente."
+
+#: calendarmigrator.cpp:333
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain File path or URL"
+msgid "Location: %1"
+msgstr "Luogo: %1"
+
+#: calendarmigrator.cpp:335
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "%1%2"
+msgstr "%1%2"
+
+#: calendarmigrator.cpp:337
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "%1%2(%3)"
+msgstr "%1%2(%3)"
+
+#: calendarmigrator.cpp:443
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Invalid collection"
+msgstr "Raccolta non valida"
+
+#: calendarmigrator.cpp:457
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Failed to update format of calendar %1"
+msgstr ""
+"Aggiornamento del formato del calendario %1 non "
+"riuscito."
+
+#: calendarmigrator.cpp:735
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "New configuration timed out"
+msgstr "Nuova configurazione scaduta"
+
+#: calendarmigrator.cpp:748
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "New configuration was corrupt"
+msgstr "Nuova configurazione danneggiata"
+
+#: soundpicker.cpp:50
+msgctxt "@label:listbox Listbox providing audio options"
+msgid "Sound:"
+msgstr "Suono:"
+
+#: soundpicker.cpp:51
+msgctxt "@item:inlistbox No sound"
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: soundpicker.cpp:52
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Beep"
+msgstr "Bip"
+
+#: soundpicker.cpp:53
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Speak"
+msgstr "Pronuncia"
+
+#: soundpicker.cpp:54
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Sound file"
+msgstr "File audio"
+
+#: soundpicker.cpp:98
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Configure sound file"
+msgstr "Configura il file audio"
+
+#: soundpicker.cpp:99
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Configura un file audio da riprodurre quando l'avviso viene mostrato."
+
+#: soundpicker.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "%1: the message is displayed silently."
+msgstr ""
+"%1: il messaggio viene mostrato silenziosamente."
+
+#: soundpicker.cpp:133
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "%1: a simple beep is sounded."
+msgstr "%1: viene emesso un semplice bip."
+
+#: soundpicker.cpp:134
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"%1: an audio file is played. You will be prompted to "
+"choose the file and set play options."
+msgstr ""
+"%1: verrà riprodotto un file sonoro. Ti verrà chiesto "
+"di scegliere un file e di impostare i parametri per la riproduzione."
+
+#: soundpicker.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "%1: the message text is spoken."
+msgstr "%1: il testo del messaggio verrà pronunciato."
+
+#: soundpicker.cpp:140
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
+msgid ""
+"Choose a sound to play when the message is "
+"displayed:%1%2%3%4<"
+"/list>"
+msgstr ""
+"Scegli un suono da riprodurre quando viene mostrato il "
+"messaggio:%1%2%3%4<"
+"/list>"
+
+#: soundpicker.cpp:148
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
+msgid ""
+"Choose a sound to play when the message is "
+"displayed:%1%2%3"
+msgstr ""
+"Scegli un suono da riprodurre quando viene mostrato il "
+"messaggio:%1%2%3"
+
+#: soundpicker.cpp:268
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Sound File"
+msgstr "File audio"
+
+#: soundpicker.cpp:330
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Choose Sound File"
+msgstr "Scegli il file audio"
+
+#: templatelistview.cpp:44 templatedlg.cpp:95
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "The list of alarm templates"
+msgstr "La lista dei modelli di avviso"
+
+#: commandoptions.cpp:186
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "%1: invalid email address"
+msgstr "%1: indirizzo di posta elettronica non valido"
+
+#: commandoptions.cpp:303 commandoptions.cpp:318 commandoptions.cpp:394
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
+msgstr "Parametro %1 non valido per avvisi senza orario"
+
+#: commandoptions.cpp:307
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "%1 earlier than %2"
+msgstr "%1 precedente a %2"
+
+#: commandoptions.cpp:327
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid ""
+"Invalid %1 and %2 parameters: repetition is "
+"longer than %3 interval"
+msgstr ""
+"Parametri %1 e %2 non validi: la ripetizione è "
+"maggiore di %3 intervalli"
+
+#: commandoptions.cpp:377
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid ""
+"%1 requires speech synthesis to be configured using Jovie"
+msgstr ""
+"%1 richiede che la sintesi vocale sia configurata usando Jovie"
+
+#: commandoptions.cpp:479
+msgctxt "@info:shell"
+msgid ": option(s) only valid with an appropriate action option or message"
+msgstr ""
+": opzioni valide solo con un'opzione o messaggio d'azione appropriato."
+
+#: commandoptions.cpp:499
+msgctxt "@info:shell"
+msgid ""
+"\n"
+"Use --help to get a list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Usa --help per ottenere un elenco delle opzioni da riga di comando "
+"disponibili.\n"
+
+#: commandoptions.cpp:528
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "%1 requires %2"
+msgstr "%1 richiede %2"
+
+#: commandoptions.cpp:530
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "%1 requires %2 or %3"
+msgstr "%1 richiede %2 o %3"
+
+#: commandoptions.cpp:535
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Invalid %1 parameter"
+msgstr "Parametro %1 non valido"
+
+#: commandoptions.cpp:546
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "%1 incompatible with %2"
+msgstr "%1 incompatibile con %2"
+
+#: find.cpp:137
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Alarm Type"
+msgstr "Tipi di avviso"
+
+#: find.cpp:145
+msgctxt "@option:check Alarm type"
+msgid "Active"
+msgstr "Attivo"
+
+#: find.cpp:147
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Check to include active alarms in the search."
+msgstr "Seleziona per includere gli avvisi attivi nella ricerca."
+
+#: find.cpp:150
+msgctxt "@option:check Alarm type"
+msgid "Archived"
+msgstr "Archiviato"
+
+#: find.cpp:152
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check to include archived alarms in the search. This option is only "
+"available if archived alarms are currently being displayed."
+msgstr ""
+"Seleziona per includere gli avvisi archiviati nella ricerca. Questa opzione "
+"è disponibile solo se gli avvisi archiviati sono visualizzati."
+
+#: find.cpp:160
+msgctxt "@option:check Alarm action = text display"
+msgid "Text"
+msgstr "Testo"
+
+#: find.cpp:162
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Check to include text message alarms in the search."
+msgstr "Seleziona per includere gli avvisi testuali nella ricerca."
+
+#: find.cpp:165
+msgctxt "@option:check Alarm action = file display"
+msgid "File"
+msgstr "File"
+
+#: find.cpp:167
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Check to include file alarms in the search."
+msgstr "Seleziona per includere gli avvisi con file nella ricerca."
+
+#: find.cpp:170
+msgctxt "@option:check Alarm action"
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: find.cpp:172
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Check to include command alarms in the search."
+msgstr "Seleziona per includere gli avvisi con comando nella ricerca."
+
+#: find.cpp:175
+msgctxt "@option:check Alarm action"
+msgid "Email"
+msgstr "Posta"
+
+#: find.cpp:177
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Check to include email alarms in the search."
+msgstr "Seleziona per includere gli avvisi per posta nella ricerca."
+
+#: find.cpp:180
+msgctxt "@option:check Alarm action"
+msgid "Audio"
+msgstr "Suono"
+
+#: find.cpp:182
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Check to include audio alarms in the search."
+msgstr "Seleziona per includere gli avvisi sonori nella ricerca."
+
+#: find.cpp:283
+msgctxt "@info"
+msgid "No alarm types are selected to search"
+msgstr "Nessun tipo di avviso è selezionato per la ricerca"
+
+#: find.cpp:439
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"End of alarm list reached.Continue from the "
+"beginning?"
+msgstr ""
+"Fine della lista degli avvisi raggiunta.Continuare "
+"dall'inizio?"
+
+#: find.cpp:440
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Beginning of alarm list reached.Continue from the "
+"end?"
+msgstr ""
+"Inizio della lista degli avvisi raggiunto.Continuare "
+"dalla fine?"
+
+#: templatedlg.cpp:69
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Alarm Templates"
+msgstr "Modelli di avviso"
+
+#: templatedlg.cpp:103
+msgctxt "@action:button"
+msgid "New"
+msgstr "Nuovo"
+
+#: templatedlg.cpp:104
+msgctxt "@action"
+msgid "New"
+msgstr "Nuovo"
+
+#: templatedlg.cpp:107
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Create a new alarm template"
+msgstr "Crea un nuovo modello di avviso"
+
+#: templatedlg.cpp:112
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Modifica il modello di avviso attualmente evidenziato"
+
+#: templatedlg.cpp:115
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: templatedlg.cpp:117
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
+"template"
+msgstr ""
+"Crea un nuovo modello di avviso basato su una copia del modello attualmente "
+"evidenziato"
+
+#: templatedlg.cpp:122
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Elimina il modello di avviso attualmente evidenziato"
+
+#: templatedlg.cpp:211
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Do you really want to delete the selected alarm template?"
+msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarm templates?"
+msgstr[0] "Vuoi davvero eliminare il modello di avviso selezionato?"
+msgstr[1] "Vuoi davvero eliminare i modelli di avviso selezionati (%1)?"
+
+#: templatedlg.cpp:213
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Delete Alarm Template"
+msgid_plural "Delete Alarm Templates"
+msgstr[0] "Elimina modello di avviso"
+msgstr[1] "Elimina modelli di avviso"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+"Federico Zenith,Alessandro Pasotti, ,Launchpad Contributions:,Claudio "
+"Arseni,Federico Zenith,Federico Zenith,Salvatore Udda,alessandro "
+"pasotti,pisa,sm bo"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "federico.zenith@member.fsf.org,,,,claudio.arseni@gmail.com,,,,,,"
+
+#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:9
+#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
+#: rc.cpp:5
+msgid "Path to KAlarm calendar file."
+msgstr "Percorso al file calendario di KAlarm."
+
+#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:13
+#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
+#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:13
+#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
+#: rc.cpp:8 rc.cpp:417
+msgid "Display name."
+msgstr "Mostra nome."
+
+#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:17
+#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
+#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:17
+#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
+#: rc.cpp:11 rc.cpp:420
+msgid "Do not change the actual backend data."
+msgstr "Non cambiare i dati reali di base."
+
+#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:21
+#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General)
+#: rc.cpp:14
+msgid "Monitor file for changes."
+msgstr "Sorveglia le modifiche ai file."
+
+#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:25
+#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General)
+#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:25
+#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General)
+#: rc.cpp:17 rc.cpp:426
+msgid "Alarm types."
+msgstr "Tipi di avviso."
+
+#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:28
+#. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General)
+#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:28
+#. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General)
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:429
+msgid "Update backend storage format."
+msgstr "Aggiorna il formato di memorizzazione del motore."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:58
+#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
+#: rc.cpp:23
+msgctxt "@label"
+msgid "KAlarm version"
+msgstr "Versione di KAlarm"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:59
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (General)
+#: rc.cpp:26
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "KAlarm version which wrote this file."
+msgstr "La versione di KAlarm che ha scritto questo file."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:68
+#. i18n: ectx: label, entry (Base_TimeZone), group (General)
+#: rc.cpp:29
+msgctxt "@label"
+msgid "Time zone"
+msgstr "Fuso orario"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:73
+#. i18n: ectx: label, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
+#: rc.cpp:35
+msgctxt "@label"
+msgid "Holiday region"
+msgstr "Regione delle festività"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:74
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
+#: rc.cpp:38
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select the holiday region to use."
+msgstr "Seleziona la regione delle festività da usare."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:78
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFgColour), group (General)
+#: rc.cpp:41
+msgctxt "@label"
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Colore di primo piano"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:79
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFgColour), group (General)
+#: rc.cpp:44
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Default foreground color for alarm message windows."
+msgstr ""
+"Colore di primo piano predefinito delle finestre dei messaggi d'avviso."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:83
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultBgColour), group (General)
+#: rc.cpp:47
+msgctxt "@label"
+msgid "Background color"
+msgstr "Colore di sfondo"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:84
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultBgColour), group (General)
+#: rc.cpp:50
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Default background color for alarm message windows."
+msgstr "Colore di sfondo predefinito delle finestre dei messaggi d'avviso."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:88
+#. i18n: ectx: label, entry (MessageFont), group (General)
+#: rc.cpp:53
+msgctxt "@label"
+msgid "Message font"
+msgstr "Carattere dei messaggi"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:89
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageFont), group (General)
+#: rc.cpp:56
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Default font for displaying alarm messages."
+msgstr "Carattere predefinito per visualizzare i messaggi d'avviso."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:94
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowInSystemTray), group (General)
+#: rc.cpp:59
+msgctxt "@label"
+msgid "Show in system tray"
+msgstr "Mostra nel vassoio di sistema"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:100
+#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (General)
+#: rc.cpp:65
+msgctxt "@label"
+msgid "Start at login"
+msgstr "Avvia all'accesso"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:105
+#. i18n: ectx: label, entry (NoAutoStart), group (General)
+#: rc.cpp:71
+msgctxt "@label"
+msgid "Suppress autostart at login"
+msgstr "Disattiva l'avvio automatico all'accesso"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:109
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDeferTime), group (General)
+#: rc.cpp:74
+msgctxt "@label"
+msgid "Default defer time interval"
+msgstr "Tempo di rinvio predefinito"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:110
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDeferTime), group (General)
+#: rc.cpp:77
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter the default time interval (in minutes) to defer alarms, used by the "
+"Defer Alarm dialog."
+msgstr ""
+"Inserisci l'intervallo di tempo predefinito (in minuti) con cui rinviare gli "
+"avvisi usato dalla finestra di rinvio degli avvisi."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:114
+#. i18n: ectx: label, entry (AskResource), group (General)
+#: rc.cpp:80
+msgctxt "@label"
+msgid "Prompt for which calendar to store in"
+msgstr "Chiedi in quale calendario memorizzare"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:120
+#. i18n: ectx: label, entry (ModalMessages), group (General)
+#: rc.cpp:86
+msgctxt "@label"
+msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
+msgstr ""
+"Le finestre dei messaggi hanno una barra del titolo e ricevono il fuoco "
+"dalla tastiera"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:125
+#. i18n: ectx: label, entry (MessageButtonDelay), group (General)
+#: rc.cpp:92
+msgctxt "@label"
+msgid "Delay before message window buttons are enabled"
+msgstr "Ritardo nell'attivazione dei pulsanti della finestra del messaggio"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:130
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageButtonDelay), group (General)
+#: rc.cpp:95
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Specify the positioning of alarm message windows, and the delay in "
+"seconds after a window shows until its buttons are enabled.\n"
+" 0 to position message windows as far from the cursor as "
+"possible with no enable delay.\n"
+" > 0 to position in center of screen and specify delay before "
+"enabling buttons.\n"
+" -1 for no special positioning and no enable "
+"delay.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Specifica la posizione delle finestre dei messaggi d'avviso e il "
+"ritardo in secondi dall'apparizione della finestra dopo il quale i suoi "
+"pulsanti saranno abilitati.\n"
+" 0 per posizionare le finestre dei messaggi il più "
+"lontano possibile dal cursore senza ritardo di abilitazione.\n"
+" > 0 per posizionare al centro dello schermo e specificare il "
+"ritardo prima di attivare i pulsanti.\n"
+" -1 per nessuna posizione particolare e senza ritardo di "
+"abilitazione.\n"
+" "
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:136
+#. i18n: ectx: label, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
+#: rc.cpp:102
+msgctxt "@label"
+msgid "Number of alarms to show in system tray tooltip"
+msgstr "Quanti avvisi mostrare nel suggerimento del vassoio di sistema"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:141
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
+#: rc.cpp:105
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"How many alarms due in the next 24 hours to show in the system tray "
+"tooltip:\n"
+" 0 to display none\n"
+" -1 to display all\n"
+" >0 to set a limit.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Quanti avvisi che si attiveranno nelle prossime 24 ore mostrare nel "
+"suggerimento del vassoio di sistema:\n"
+" 0 per non mostrarne nessuno\n"
+" -1 per mostrarli tutti\n"
+" 0 per impostare un limite.\n"
+" "
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:147
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
+#: rc.cpp:112
+msgctxt "@label"
+msgid "Show alarm times in system tray tooltip"
+msgstr "Mostra l'ora degli avvisi nel suggerimento del vassoio di sistema"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:153
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
+#: rc.cpp:118
+msgctxt "@label"
+msgid "Show time to alarms in system tray tooltip"
+msgstr ""
+"Mostra il tempo mancante agli avvisi nel suggerimento del vassoio di sistema"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:159
+#. i18n: ectx: label, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
+#: rc.cpp:124
+msgctxt "@label"
+msgid "Time-to-alarm prefix in system tray tooltip"
+msgstr ""
+"Prefisso per il tempo mancante all'avviso nel suggerimento del vassoio di "
+"sistema"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:165
+#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
+#: rc.cpp:130
+msgctxt "@label"
+msgid "Email client"
+msgstr "Programma di posta"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:166
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailClient), group (General)
+#: rc.cpp:133
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"How to send email when an email alarm is triggered.KMail: "
+"The email is sent automatically via KMail. "
+"KMail is started first if "
+"necessary.Sendmail: The email is sent automatically. This "
+"option will only work if your system is configured to use "
+"sendmail or a sendmail compatible mail transport "
+"agent."
+msgstr ""
+"Come inviare i messaggi di posta quando l'avviso lo "
+"prevede.KMail: il messaggio viene automaticamente inviato con "
+"KMail. KMail viene "
+"avviato se necessario.Sendmail: il messaggio è inviato "
+"automaticamente. Questa opzione funzionerà solo se il sistema è configurato "
+"per usare sendmail o un agente di trasporto di "
+"posta compatibile."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:168
+#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
+#: rc.cpp:136
+msgctxt "@option"
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:169
+#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
+#: rc.cpp:139
+msgctxt "@option"
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:174
+#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
+#: rc.cpp:142
+msgctxt "@label"
+msgid "Whether to copy sent emails into KMail's Sent folder."
+msgstr ""
+"Se copiare i messaggi inviati nella cartella della posta inviata di KMail."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:175
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
+#: rc.cpp:145
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Whether after sending an email to store a copy in KMail's sent-mail folder. "
+"Only applies when sendmail is selected as the email client."
+msgstr ""
+"Se salvare una copia di un messaggio nella cartella della posta inviata di "
+"KMail dopo averlo inviato. Vale solo quando Sendmail è selezionato come "
+"programma di posta."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:179
+#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailFrom), group (General)
+#: rc.cpp:148
+msgctxt "@label"
+msgid "'From' email address"
+msgstr "Indirizzo di posta del mittente"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:180
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailFrom), group (General)
+#: rc.cpp:151
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms. Enter \"@SystemSettings\" to use the email address set in System "
+"Settings, \"@KMail\" to allow choice of KMail identities, or enter the "
+"actual email address otherwise."
+msgstr ""
+"Il tuo indirizzo di posta elettronica usato per identificarti quando invii "
+"avvisi per posta. Inserisci «@SystemSettings» per usare l'indirizzo "
+"impostato nelle impostazioni di sistema, «@KMail» per permettere di "
+"scegliere tra le identità di KMail, o altrimenti inserisci l'indirizzo vero "
+"e proprio."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:184
+#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
+#: rc.cpp:154
+msgctxt "@label"
+msgid "'Bcc' email address"
+msgstr "Indirizzo di posta «Ccn»"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:185
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
+#: rc.cpp:157
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name. Enter "
+"\"@SystemSettings\" to use the email address set in System Settings, or "
+"enter the actual email address otherwise."
+msgstr ""
+"Il tuo indirizzo di posta usato per inviarti una copia riservata degli "
+"avvisi. Se vuoi ricevere una copia riservata sull'account locale, basta "
+"inserire il tuo nome utente. Inserisci «@SystemSettings» per usare "
+"l'indirizzo delle impostazioni di sistema, o altrimenti inserisci "
+"l'indirizzo vero e proprio."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:189
+#. i18n: ectx: label, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
+#: rc.cpp:160
+msgctxt "@label"
+msgid "Terminal for command alarms"
+msgstr "Terminale per gli avvisi con comando"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:190
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
+#: rc.cpp:163
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Command line to execute command alarms in a terminal window, including "
+"special codes described in the KAlarm handbook."
+msgstr ""
+"Riga di comando per eseguire gli avvisi con comando in una finestra di "
+"terminale, inclusi i codici speciali descritti nel manuale di KAlarm."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:193
+#. i18n: ectx: label, entry (Base_StartOfDay), group (General)
+#: rc.cpp:166
+msgctxt "@label"
+msgid "Start of day for date-only alarms"
+msgstr "Inizio del giorno per gli avvisi senza orario"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:194
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_StartOfDay), group (General)
+#: rc.cpp:169
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered."
+msgstr ""
+"L'orario di inizio del giorno al quale saranno attivati gli avvisi senza "
+"un'ora specificata."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:199
+#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
+#: rc.cpp:172
+msgctxt "@label"
+msgid "Start time of working day"
+msgstr "Ora di inizio della giornata lavorativa"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:200
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
+#: rc.cpp:175
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "The start time of the working day."
+msgstr "L'ora a cui inizia il giorno di lavoro."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:205
+#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
+#: rc.cpp:178
+msgctxt "@label"
+msgid "End time of working day"
+msgstr "Ora di fine della giornata lavorativa"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:206
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
+#: rc.cpp:181
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "The end time of the working day."
+msgstr "L'ora a cui finisce il giorno di lavoro."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:211
+#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDays), group (General)
+#: rc.cpp:184
+msgctxt "@label"
+msgid "Working days"
+msgstr "Giorni di lavoro"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:212
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDays), group (General)
+#: rc.cpp:187
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"OR'ed bits indicating which days of the week are work days, 1 = Monday ... "
+"64 = Sunday."
+msgstr ""
+"Bit composti con OR che indicano quali giorni della settimana sono "
+"lavorativi: 1 = lunedì, 2 = martedì, 4 = mercoledì... 64 = domenica."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:217
+#. i18n: ectx: label, entry (DisabledColour), group (General)
+#: rc.cpp:190
+msgctxt "@label"
+msgid "Disabled alarm color"
+msgstr "Disabilita i colori degli avvisi"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:223
+#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedColour), group (General)
+#: rc.cpp:196
+msgctxt "@label"
+msgid "Archived alarm color"
+msgstr "Colore degli avvisi archiviati"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:229
+#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
+#: rc.cpp:202
+msgctxt "@label"
+msgid "Days to keep expired alarms"
+msgstr "Giorni per cui tenere gli avvisi scaduti"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:234
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
+#: rc.cpp:205
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Specify how many days to keep alarms after they expire or are deleted "
+"(except deleted alarms which were never triggered):\n"
+" 0 to not keep\n"
+" -1 to keep indefinitely\n"
+" >0 number of days to keep.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Specifica per quanti giorni tenere gli avvisi dopo la loro scadenza o "
+"eliminazione (tranne gli avvisi eliminati mai attivati):\n"
+" 0 per non tenerli\n"
+" -1 per tenerli per sempre\n"
+" 0 per specificare un numero di giorni.\n"
+" "
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:240
+#. i18n: ectx: label, entry (KOrgEventDuration), group (General)
+#: rc.cpp:212
+msgctxt "@label"
+msgid "KOrganizer event duration"
+msgstr "Durata dell'evento in KOrganizer"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:241
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KOrgEventDuration), group (General)
+#: rc.cpp:215
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter the event duration in minutes, for alarms which are copied to "
+"KOrganizer."
+msgstr ""
+"Inserisci la durata dell'evento in minuti per gli avvisi copiati a "
+"KOrganizer."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:245
+#. i18n: ectx: label, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General)
+#: rc.cpp:218
+msgctxt "@label"
+msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
+msgstr "Numero di minuti tra risveglio e avviso"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:246
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General)
+#: rc.cpp:221
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from "
+"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the "
+"time the alarm triggers."
+msgstr ""
+"Inserisci quanti minuti prima dell'ora di attivazione dell'avviso "
+"risvegliare il sistema dalla sospensione. Si può usare per assicurarsi che "
+"il sistema sia completamente ripristinato al momento dell'attivazione "
+"dell'avviso."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:252
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
+#: rc.cpp:224
+msgctxt "@label"
+msgid "Cancel if late (minutes)"
+msgstr "Annulla se in ritardo (minuti)"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:253
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
+#: rc.cpp:227
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Default value in the alarm edit dialog for late cancellation time (in "
+"minutes). 0 for no late cancellation, >0 how many minutes before cancelling."
+msgstr ""
+"Valore predefinito nella finestra di modifica degli avvisi per il tempo di "
+"annullamento a causa di ritardo. 0 per nessun annullamento per ritardo, >0 "
+"per i minuti prima dell'annullamento."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:258
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
+#: rc.cpp:230
+msgctxt "@label"
+msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
+msgstr "Chiudi automaticamente la finestra dopo l'annullamento da ritardo"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:259
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
+#: rc.cpp:233
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"auto close if late\"."
+msgstr ""
+"Impostazione predefinita per «chiudi automaticamente se in ritardo» nella "
+"finestra di modifica degli avvisi."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:263
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
+#: rc.cpp:236
+msgctxt "@label"
+msgid "Confirm acknowledgement"
+msgstr "Conferma l'accettazione"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:264
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
+#: rc.cpp:239
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Default setting in the alarm edit dialog for \"confirm alarm "
+"acknowledgement\"."
+msgstr ""
+"Impostazione predefinita per «conferma l'accettazione dell'avviso» nella "
+"finestra di modifica degli avvisi."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:268
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
+#: rc.cpp:242
+msgctxt "@label"
+msgid "Show in KOrganizer"
+msgstr "Mostra in KOrganizer"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:269
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
+#: rc.cpp:245
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"show in KOrganizer\"."
+msgstr ""
+"Impostazione predefinita per «mostra in KOrganizer» nella finestra di "
+"modifica degli avvisi."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:273
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
+#: rc.cpp:248
+msgctxt "@label Label for audio options"
+msgid "Sound"
+msgstr "Suono"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:274
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
+#: rc.cpp:251
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Default sound type in the alarm edit dialog."
+msgstr "Tipo di suono predefinito nella finestra di modifica degli avvisi."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:278
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
+#: rc.cpp:254
+msgctxt "@option"
+msgid "Play File"
+msgstr "Riproduci file"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:284
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
+#: rc.cpp:257
+msgctxt "@label"
+msgid "Sound file"
+msgstr "File audio"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:285
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
+#: rc.cpp:260
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Default sound file path in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Percorso al file audio predefinito nella finestra di modifica degli avvisi."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:288
+#. i18n: ectx: label, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
+#: rc.cpp:263
+msgctxt "@label"
+msgid "Sound volume"
+msgstr "Volume del suono"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:289
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Default sound volume in the alarm edit dialog. -1 to deselect volume, or 0 - "
+"100 %"
+msgstr ""
+"Volume predefinito del suono nella finestra di modifica degli avvisi: -1 per "
+"deselezionare il volume, o da 0 a 100%"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:295
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
+#: rc.cpp:270
+msgctxt "@label"
+msgid "Repeat sound file"
+msgstr "Ripeti il file audio"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:296
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
+#: rc.cpp:273
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Default setting in the alarm edit dialog for sound repetition."
+msgstr ""
+"Impostazione predefinita per la ripetizione del suono nella finestra di "
+"modifica degli avvisi."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:300
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
+#: rc.cpp:276
+msgctxt "@label"
+msgid "Enter script"
+msgstr "Inserisci script"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:301
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
+#: rc.cpp:279
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Default setting in the alarm edit dialog for command script entry."
+msgstr ""
+"Impostazione predefinita nella finestra di modifica degli avvisi per la voce "
+"dello script."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:305
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
+#: rc.cpp:282
+msgctxt "@label"
+msgid "Command output"
+msgstr "Output del comando"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:306
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
+#: rc.cpp:285
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm "
+"output."
+msgstr ""
+"Impostazione predefinita nella finestra di modifica degli avvisi per dove "
+"mandare l'output del comando."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:308
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
+#: rc.cpp:288
+msgctxt "@option"
+msgid "Discard Output"
+msgstr "Scarta l'output"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:309
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
+#: rc.cpp:291
+msgctxt "@option"
+msgid "Log To File"
+msgstr "Registra su file"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:310
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
+#: rc.cpp:294
+msgctxt "@option"
+msgid "Execute in terminal window"
+msgstr "Esegui in una finestra di terminale"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:315
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
+#: rc.cpp:297
+msgctxt "@label"
+msgid "Log file"
+msgstr "File di registro"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:316
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
+#: rc.cpp:300
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Default log file path for command alarms in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Percorso al file di registro predefinito per gli avvisi con comando nella "
+"finestra di modifica degli avvisi."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:319
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
+#: rc.cpp:303
+msgctxt "@label"
+msgid "Copy email to self"
+msgstr "Mandami una copia del messaggio"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:320
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
+#: rc.cpp:306
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self."
+msgstr ""
+"Impostazione predefinita nella finestra di modifica degli avvisi per "
+"inviarsi una copia riservata dei messaggi di posta."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:324
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
+#: rc.cpp:309
+msgctxt "@label"
+msgid "Recurrence period"
+msgstr "Periodo di ricorrenza"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:327
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
+#: rc.cpp:315
+msgctxt "@option"
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Nessuna ricorrenza"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:328
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
+#: rc.cpp:318
+msgctxt "@option"
+msgid "At login"
+msgstr "All'accesso"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:329
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
+#: rc.cpp:321
+msgctxt "@option"
+msgid "Hourly/minutely"
+msgstr "Ogni ora/minuto"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:341
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
+#: rc.cpp:330
+msgctxt "@option"
+msgid "February 28th"
+msgstr "28 febbraio"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:342
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
+#: rc.cpp:333
+msgctxt "@option"
+msgid "March 1st"
+msgstr "1º marzo"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:343
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
+#: rc.cpp:336
+msgctxt "@option"
+msgid "Do not repeat"
+msgstr "Non ripetere"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:349
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
+#: rc.cpp:339
+msgctxt "@label"
+msgid "Reminder units"
+msgstr "Unità del promemoria"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:350
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
+#: rc.cpp:342
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Default reminder time units in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Le unità di tempo predefinite per il promemoria nella finestra di modifica "
+"degli avvisi."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:353
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
+#: rc.cpp:345
+msgctxt "@option"
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Ore/minuti"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:358
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
+#: rc.cpp:348
+msgctxt "@label"
+msgid "Pre-alarm action"
+msgstr "Azione di preavviso"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:359
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
+#: rc.cpp:351
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Default command to execute before displaying alarms."
+msgstr "Comando predefinito da eseguire prima di visualizzare gli avvisi."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:362
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
+#: rc.cpp:354
+msgctxt "@label"
+msgid "Cancel alarm on pre-alarm action error"
+msgstr "Annulla l'avviso se c'è un errore nell'azione di preavviso"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:363
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
+#: rc.cpp:357
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action "
+"command fails."
+msgstr ""
+"L'impostazione predefinita riguardo all'annullamento dell'avviso se il "
+"comando dell'azione di preavviso non riesce."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:367
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
+#: rc.cpp:360
+msgctxt "@label"
+msgid "Do not notify pre-alarm action errors"
+msgstr "Non notificare errori nell'azione di preavviso"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:368
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
+#: rc.cpp:363
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Default setting for whether to show no error status or error message if the "
+"pre-alarm action command fails."
+msgstr ""
+"L'impostazione predefinita riguardo alla mancata visualizzazione dello stato "
+"del messaggio d'errore se il comando dell'azione di preavviso non riesce."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:372
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
+#: rc.cpp:366
+msgctxt "@label"
+msgid "Post-alarm action"
+msgstr "Azione dopo l'avviso"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:373
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
+#: rc.cpp:369
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Default command to execute after alarm message windows are closed."
+msgstr ""
+"Comando predefinito da eseguire dopo che le finestre d'avviso sono state "
+"chiuse."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:379
+#. i18n: ectx: label, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
+#: rc.cpp:372
+msgctxt "@label"
+msgid "Warn before quitting"
+msgstr "Avverti prima di uscire"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:380
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
+#: rc.cpp:375
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Whether to suppress a warning prompt before quitting KAlarm."
+msgstr "Se togliere la richiesta di conferma all'uscita da KAlarm."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:384
+#. i18n: ectx: label, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
+#: rc.cpp:378
+msgctxt "@label"
+msgid "Confirm alarm deletions"
+msgstr "Conferma l'eliminazione degli avvisi"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:389
+#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
+#: rc.cpp:384
+msgctxt "@label"
+msgid "Notify when remote emails are queued"
+msgstr "Avvisa quando i messaggi di posta remoti sono accodati"
+
+#. i18n: file: kalarmui.rc:19
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: rc.cpp:399
+msgid "&File"
+msgstr "&File"
+
+#. i18n: file: kalarmui.rc:31
+#. i18n: ectx: Menu (edit)
+#: rc.cpp:402
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Modifica"
+
+#. i18n: file: kalarmui.rc:46
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#: rc.cpp:405
+msgid "&View"
+msgstr "&Visualizza"
+
+#. i18n: file: kalarmui.rc:57
+#. i18n: ectx: Menu (actions)
+#: rc.cpp:408
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Azioni"
+
+#. i18n: file: kalarmui.rc:69
+#. i18n: ectx: Menu (settings)
+#: rc.cpp:411
+msgid "&Settings"
+msgstr "Imp&ostazioni"
+
+#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:9
+#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
+#: rc.cpp:414
+msgid "Path to KAlarm directory."
+msgstr "Percorso alla cartella di KAlarm."
+
+#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:21
+#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFiles), group (General)
+#: rc.cpp:423
+msgid "Monitor directory for changes."
+msgstr "Sorveglia le modifiche alla cartella."
+
+#. i18n: file: wakedlg.ui:17
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: rc.cpp:432
+msgid "Wake From Suspend Alarm"
+msgstr "Avviso con risveglio"
+
+#. i18n: file: wakedlg.ui:38
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showWakeButton)
+#: rc.cpp:435
+msgid "Show current wake-from-suspend alarm"
+msgstr "Mostra l'avviso con risveglio attuale"
+
+#. i18n: file: wakedlg.ui:41
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, showWakeButton)
+#: rc.cpp:438
+msgid ""
+"Highlight the current wake-from-suspend alarm in the alarm list. This button "
+"is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured."
+msgstr ""
+"Evidenzia l'attuale avviso con risveglio nell'elenco degli avvisi. Questo "
+"pulsante viene disattivato se non è configurato nessun avviso con risveglio."
+
+#. i18n: file: wakedlg.ui:44
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showWakeButton)
+#: rc.cpp:441
+msgid "Show current alarm"
+msgstr "Mostra l'avviso attuale"
+
+#. i18n: file: wakedlg.ui:51
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, useWakeButton)
+#: rc.cpp:444
+msgid "Set highlighted alarm as the wake-from-suspend alarm"
+msgstr "Imposta l'avviso evidenziato come l'avviso con risveglio."
+
+#. i18n: file: wakedlg.ui:54
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, useWakeButton)
+#: rc.cpp:447
+msgid ""
+"Set the alarm highlighted in the alarm list to wake-from-suspend. This "
+"replaces any existing wake-from-suspend alarm."
+msgstr ""
+"Imposta l'avviso evidenziato nell'elenco degli avvisi per il risveglio. "
+"Questo sostituisce qualsiasi avviso con risveglio precedente."
+
+#. i18n: file: wakedlg.ui:57
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useWakeButton)
+#: rc.cpp:450
+msgid "Use highlighted alarm"
+msgstr "Usa l'avviso evidenziato"
+
+#. i18n: file: wakedlg.ui:70
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
+#: rc.cpp:453
+msgid "Cancel the current wake-from-suspend"
+msgstr "Annulla il risveglio attuale"
+
+#. i18n: file: wakedlg.ui:73
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
+#: rc.cpp:456
+msgid ""
+"Cancel the currently configured wake-from-suspend. Note that this does not "
+"cancel the alarm itself, which will still trigger in the normal way. This "
+"button is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured."
+msgstr ""
+"Annulla il risveglio attualmente configurato. Nota che questo non annulla "
+"l'avviso stesso, che si attiverà normalmente. Questo pulsante viene "
+"disattivato se non è configurato nessun avviso con risveglio."
+
+#. i18n: file: wakedlg.ui:76
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
+#: rc.cpp:459
+msgid "Cancel wake from suspend"
+msgstr "Annulla risveglio"
+
+#. i18n: file: wakedlg.ui:109
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, advanceWakeTime)
+#: rc.cpp:462
+msgid ""
+"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from "
+"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the "
+"time the alarm triggers."
+msgstr ""
+"Inserisci quanti minuti prima dell'ora di attivazione dell'avviso "
+"risvegliare il sistema dalla sospensione. Si può usare per assicurarsi che "
+"il sistema sia completamente ripristinato al momento dell'attivazione "
+"dell'avviso."
+
+#. i18n: file: wakedlg.ui:119
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:465
+msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
+msgstr "Numero di minuti tra risveglio e avviso"
+
+#: lib/timeedit.cpp:177
+msgctxt "@item:inlistbox Morning, as in 2am"
+msgid "am"
+msgstr "am"
+
+#: lib/timeedit.cpp:196
+msgctxt "@item:inlistbox Afternoon, as in 2pm"
+msgid "pm"
+msgstr "pm"
+
+#: lib/kalocale.cpp:51
+msgctxt "@option Name of the weekday"
+msgid "Monday"
+msgstr "Lunedì"
+
+#: lib/kalocale.cpp:52
+msgctxt "@option Name of the weekday"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martedì"
+
+#: lib/kalocale.cpp:53
+msgctxt "@option Name of the weekday"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Mercoledì"
+
+#: lib/kalocale.cpp:54
+msgctxt "@option Name of the weekday"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Giovedì"
+
+#: lib/kalocale.cpp:55
+msgctxt "@option Name of the weekday"
+msgid "Friday"
+msgstr "Venerdì"
+
+#: lib/kalocale.cpp:56
+msgctxt "@option Name of the weekday"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sabato"
+
+#: lib/kalocale.cpp:57
+msgctxt "@option Name of the weekday"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domenica"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:158
+msgctxt "@info"
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized)"
+msgstr ""
+"Esecuzione del comando non riuscita (accesso alla shell non autorizzato)"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:161
+msgctxt "@info"
+msgid "Failed to execute command"
+msgstr "Esecuzione del comando non riuscita"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:163
+msgctxt "@info"
+msgid "Command execution error"
+msgstr "Errore nell'esecuzione del comando"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Command exit code: %1"
+msgstr "Codice di uscita del comando: %1"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgctxt "@item:inlistbox Time units"
+msgid "minutes"
+msgstr "minuti"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgctxt "@item:inlistbox Time units"
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "ore/minuti"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgctxt "@item:inlistbox Time units"
+msgid "days"
+msgstr "giorni"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgctxt "@item:inlistbox Time units"
+msgid "weeks"
+msgstr "settimane"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:77
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Premi il tasto Shift mentre fai clic sui pulsanti di regolazione dell'ora "
+"per regolare l'intervallo con passi più grandi (6 ore / 5 minuti)."
+
+#: lib/filedialog.cpp:60
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Aggiungi a file esistente"
+
+#: fontcolour.h:39
+msgid "Requested font"
+msgstr "Carattere richiesto"
+
+#: messagewin.cpp:438
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Reminder"
+msgstr "Promemoria"
+
+#: messagewin.cpp:438 messagewin.cpp:861
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Message"
+msgstr "Messaggio"
+
+#: messagewin.cpp:456
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
+"display)."
+msgstr ""
+"Le date e ore programmate per il messaggio (comparate con le date e ore in "
+"cui sono stati effettivamente mostrati)."
+
+#: messagewin.cpp:463
+msgctxt "@info"
+msgid "Reminder"
+msgstr "Promemoria"
+
+#: messagewin.cpp:487
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "The file whose contents are displayed below"
+msgstr "Il file il cui contenuto è mostrato sotto"
+
+#: messagewin.cpp:543
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "The contents of the file to be displayed"
+msgstr "I contenuti del file da mostrare"
+
+#: messagewin.cpp:551
+msgctxt "@info"
+msgid "File is a folder"
+msgstr "Il file è una cartella"
+
+#: messagewin.cpp:551
+msgctxt "@info"
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Apertura del file non riuscita"
+
+#: messagewin.cpp:551
+msgctxt "@info"
+msgid "File not found"
+msgstr "File non trovato"
+
+#: messagewin.cpp:571
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "The alarm message"
+msgstr "Il messaggio d'avviso"
+
+#: messagewin.cpp:598
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "The output of the alarm's command"
+msgstr "L'output del comando dell'avviso"
+
+#: messagewin.cpp:640
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "The email to send"
+msgstr "Il messaggio di posta da inviare"
+
+#: messagewin.cpp:646
+msgctxt "@info Email addressee"
+msgid "To:"
+msgstr "A:"
+
+#: messagewin.cpp:653
+msgctxt "@info Email subject"
+msgid "Subject:"
+msgstr "Oggetto:"
+
+#: messagewin.cpp:679
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Error"
+msgstr "Errore"
+
+#: messagewin.cpp:699
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Do not display this error message again for this alarm"
+msgstr "Non visualizzare più questo messaggio per questo avviso"
+
+#: messagewin.cpp:718
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Acknowledge the alarm"
+msgstr "Accetta l'avviso"
+
+#: messagewin.cpp:723
+msgctxt "@action:button"
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Modifica..."
+
+#: messagewin.cpp:728
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Edit the alarm."
+msgstr "Modifica l'avviso."
+
+#: messagewin.cpp:732
+msgctxt "@action:button"
+msgid "&Defer..."
+msgstr "&Rinvia..."
+
+#: messagewin.cpp:737
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Defer the alarm until later.You will be prompted to "
+"specify when the alarm should be redisplayed."
+msgstr ""
+"Rinvia l'avvisoTi sarà chiesto di specificare quando "
+"l'avviso dovrebbe essere mostrato di nuovo."
+
+#: messagewin.cpp:767
+msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail"
+msgid "Locate in KMail"
+msgstr "Individua in KMail"
+
+#: messagewin.cpp:768
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Locate and highlight this email in KMail"
+msgstr ""
+"Individua ed evidenzia questo messaggio di posta in "
+"KMail"
+
+#: messagewin.cpp:777
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Activate KAlarm"
+msgstr "Attiva KAlarm"
+
+#: messagewin.cpp:778
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Activate KAlarm"
+msgstr "Attiva KAlarm"
+
+#: messagewin.cpp:938
+msgctxt "@info"
+msgid "Today"
+msgstr "Oggi"
+
+#: messagewin.cpp:940
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Tomorrow"
+msgid_plural "in %1 days' time"
+msgstr[0] "Domani"
+msgstr[1] "tra %1 giorni"
+
+#: messagewin.cpp:942
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "in 1 week's time"
+msgid_plural "in %1 weeks' time"
+msgstr[0] "tra una settimana"
+msgstr[1] "tra %1 settimane"
+
+#: messagewin.cpp:956
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "in 1 minute's time"
+msgid_plural "in %1 minutes' time"
+msgstr[0] "tra un minuto"
+msgstr[1] "tra %1 minuti"
+
+#: messagewin.cpp:958
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "in 1 hour's time"
+msgid_plural "in %1 hours' time"
+msgstr[0] "tra un'ora"
+msgstr[1] "tra %1 ore"
+
+#: messagewin.cpp:961
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext inserted into 'in ... %1 minute's time' below"
+msgid "1 hour"
+msgid_plural "%1 hours"
+msgstr[0] "un'ora"
+msgstr[1] "%1 ore"
+
+#: messagewin.cpp:962
+#, kde-format
+msgctxt "@info '%2' is the previous message '1 hour'/'%1 hours'"
+msgid "in %2 1 minute's time"
+msgid_plural "in %2 %1 minutes' time"
+msgstr[0] "tra %2 e un minuto"
+msgstr[1] "tra %2 e %1 minuti"
+
+#: messagewin.cpp:1464 messagewin.cpp:1474
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to speak message"
+msgstr "Impossibile pronunciare il messaggio"
+
+#: messagewin.cpp:1474
+msgctxt "@info"
+msgid "D-Bus call say() failed"
+msgstr "Chiamata a D-Bus say() non riuscita"
+
+#: messagewin.cpp:1616
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot open audio file: %1"
+msgstr "Impossibile aprire il file audio: %1"
+
+#: messagewin.cpp:1714
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Error playing audio file: %1%2"
+msgstr ""
+"Errore nella lettura del file audio: "
+"%1%2"
+
+#: messagewin.cpp:2043
+msgctxt "@info"
+msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
+msgstr "Vuoi davvero accettare questo avviso?"
+
+#: messagewin.cpp:2044
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Acknowledge Alarm"
+msgstr "Accetta avviso"
+
+#: messagewin.cpp:2044
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Acknowledge"
+msgstr "Accetta"
+
+#: messagewin.cpp:2095
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to locate this email in KMail"
+msgstr ""
+"Impossibile individuare questa email in KMail"
+
+#: messagewin.cpp:2265
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot defer alarm:Alarm not found."
+msgstr ""
+"Impossibile rinviare l'avviso:Avviso non trovato."
+
+#: templatepickdlg.cpp:46
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Choose Alarm Template"
+msgstr "Scegli il modello di avviso"
+
+#: templatepickdlg.cpp:77
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select a template to base the new alarm on."
+msgstr "Seleziona un modello su cui basare il nuovo avviso."
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/kalgebra.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/kalgebra.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/kalgebra.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/kalgebra.po 2012-09-11 10:48:00.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,386 @@
+# translation of kalgebra.po to Italian
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Pino Toscano , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kalgebra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-25 01:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 17:38+0000\n"
+"Last-Translator: Pino Toscano \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 12:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#: src/consolehtml.cpp:136
+#, kde-format
+msgid " %2"
+msgstr " %2"
+
+#: src/consolehtml.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "Options: %1"
+msgstr "Opzioni: %1"
+
+#: src/consolehtml.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "
The settings of the molecular concentration "
+"calculator
"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"
Le impostazioni del calcolatore di concentrazione "
+"molecolare
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/settings_calc.ui:28
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, nuclear)
+#. i18n: file: src/calculator/calculator.ui:69
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
+#: rc.cpp:724 rc.cpp:1764 src/calculator/calculator.cpp:91
+msgid "Nuclear Calculator"
+msgstr "Calcolatore nucleare"
+
+#. i18n: file: src/calculator/settings_calc.ui:34
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_mass)
+#: rc.cpp:727
+msgid "Amount is always specified in term of mass"
+msgstr "La quantità è sempre specificata in termini di massa"
+
+#. i18n: file: src/calculator/settings_calc.ui:55
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, gas)
+#. i18n: file: src/calculator/calculator.ui:74
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
+#: rc.cpp:730 rc.cpp:1767 src/calculator/calculator.cpp:95
+msgid "Gas Calculator"
+msgstr "Calcolatore per i gas"
+
+#. i18n: file: src/calculator/settings_calc.ui:63
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ideal)
+#: rc.cpp:733
+msgid "Assume Gas is ideal (i.e. do not show Van der Waals co-efficients)"
+msgstr ""
+"Assumi gas ideale (cioè non mostrare i coefficienti di van der Waals)"
+
+#. i18n: file: src/calculator/settings_calc.ui:89
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
+#: rc.cpp:736
+msgid "Mass Calculator"
+msgstr "Calcolatore di massa"
+
+#. i18n: file: src/calculator/settings_calc.ui:95
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alias)
+#: rc.cpp:739
+msgid "Show details such as aliases"
+msgstr "Mostra dettagli come alias"
+
+#. i18n: file: src/calculator/settings_calc.ui:102
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
+#: rc.cpp:742
+msgid "Show the add alias tab"
+msgstr "Mostra la scheda degli alias"
+
+#. i18n: file: src/calculator/settings_calc.ui:123
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
+#. i18n: file: src/calculator/calculator.ui:64
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
+#: rc.cpp:745 rc.cpp:1761 src/calculator/calculator.cpp:99
+msgid "Concentration Calculator"
+msgstr "Calcolatore di concentrazione"
+
+#. i18n: file: src/calculator/settings_calc.ui:129
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_soluteMass)
+#: rc.cpp:748
+msgid "Amount of solute is always specified in terms of mass"
+msgstr "La quantità di soluto è sempre specificata in termini di massa"
+
+#. i18n: file: src/calculator/settings_calc.ui:136
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_solventVolume)
+#: rc.cpp:751
+msgid "Amount of solvent is always specified in terms of volume"
+msgstr "La quantità di solvente è sempre specificata in termini di volume"
+
+#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:27
+#. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
+#: rc.cpp:754
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
Some of the following data is not necessary. "
+"For instance, if you specify the amount of solute in moles, you do not have "
+"to specify the molar mass of the solute.
"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"
Alcuni dei dati seguenti non sono necessari. "
+"Per esempio, se specifichi la quantità di soluto in moli, non devi "
+"specificare la massa molare del soluto.
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:120
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
+#: rc.cpp:810
+msgid "This box is used to specify the molar mass of the substance."
+msgstr ""
+"Questa casella si usa per specificare la massa molare della sostanza."
+
+#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:137
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40)
+#: rc.cpp:813
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:155
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass)
+#: rc.cpp:827
+msgid ""
+"This box is used to specify the equivalent mass of the solute. This is "
+"required only if concentration in terms of normality is involved.\n"
+"Normality = Number of Equivalents / liter of solution"
+msgstr ""
+"Questa casella si usa per specificare la massa equivalente del soluto. Ciò è "
+"necessario solo se è implicata la concentrazione in termini di normalità.\n"
+"Normalità = numero di equivalenti / litri di soluzione."
+
+#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:172
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52)
+#: rc.cpp:831
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:189
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute)
+#: rc.cpp:845
+msgid ""
+"This box is used to specify the value of the density of the solute. This is "
+"required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume."
+msgstr ""
+"Questa casella si usa per specificare il valore della densità del soluto. "
+"Ciò è necessario solo se si sta specificando la quantità di soluto in "
+"termini di volume."
+
+#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:206
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
+#: rc.cpp:848
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:223
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent)
+#: rc.cpp:862
+msgid "This box is used to specify the amount of solvent in the solution."
+msgstr ""
+"Questa casella si usa per specificare la quantità di solvente nella "
+"soluzione."
+
+#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:240
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, amtSlvtType)
+#: rc.cpp:865
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
The method by which you want to specify "
+"volume
"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"
Il metodo con cui vuoi specificare il "
+"volume
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:243
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, amtSlvtType)
+#: rc.cpp:872
+msgid ""
+"This box is used to change the mode in which amount of solvent is specified, "
+"i.e. mass, moles or volume."
+msgstr ""
+"Questa casella si usa per cambiare il modo in cui si specifica la quantità "
+"di solvente, cioè massa, moli o volume."
+
+#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:269
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42)
+#: rc.cpp:884
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:286
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent)
+#: rc.cpp:898
+msgid "This box is used to specify the molar mass of the solvent."
+msgstr "Questa casella si usa per specificare la massa molare del solvente."
+
+#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:303
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55)
+#: rc.cpp:901
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:320
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent)
+#: rc.cpp:915
+msgid ""
+"This box is used to specify the density of the solution and is required only "
+"if the amount of solution is specified/needed in terms of mass."
+msgstr ""
+"Questa casella si usa per specificare la densità della soluzione ed è "
+"necessaria solo se la quantità di soluzione è specificata o richiesta in "
+"termini di massa."
+
+#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:337
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41)
+#: rc.cpp:918
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:607
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, densSlt_unit)
+#: rc.cpp:1076
+msgid ""
+"This box is used to specify the units of the density of the solute. This is "
+"required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume."
+msgstr ""
+"Questa casella si usa per specificare l'unità della densità del soluto. Ciò "
+"è necessario solo se stai specificando la quantità di soluto in termini di "
+"volume."
+
+#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:658
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, amtSlt_unit)
+#: rc.cpp:1103
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:64
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
+#: rc.cpp:1188
+msgid ""
+"This box can be used to specify the molar mass of the gas, e.g. 2 for "
+"Hydrogen gas."
+msgstr ""
+"Questa casella si può usare per specificare la massa molare del gas, per "
+"esempio 2 per l'idrogeno."
+
+#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:81
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
+#: rc.cpp:1191
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:99
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, moles)
+#: rc.cpp:1205
+msgid ""
+"This box can be used to specify the number of moles of the gas.\n"
+"moles = mass / molar mass"
+msgstr ""
+"Questa casella si può usare per specificare il numero di moli del gas.\n"
+"moli = massa / massa molare"
+
+#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:116
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
+#: rc.cpp:1209
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:134
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, mass)
+#: rc.cpp:1223
+msgid ""
+"This box can be used to specify the mass of the gas.\n"
+"Mass = moles * molar mass"
+msgstr ""
+"Questa casella si può usare per specificare la massa del gas.\n"
+"massa = moli × massa molare"
+
+#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:151
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, mass_unit)
+#: rc.cpp:1227
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
Specify the unit of mass of the gas
"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"
Specifica l'unità della massa del gas
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:154
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mass_unit)
+#: rc.cpp:1234
+msgid "This box is used to change the units of mass."
+msgstr "Questa casella si usa per cambiare l'unità della massa."
+
+#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:178
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
+#: rc.cpp:1237
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:243
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, temp)
+#: rc.cpp:1278
+msgid "This box can be used to specify the temperature of the gas."
+msgstr "Questa casella si può usare per specificare la temperatura del gas."
+
+#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:260
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, temp_unit)
+#: rc.cpp:1281
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
Specify the units for the temperature of the "
+"gas
"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"
Specifica l'unità della temperatura del "
+"gas
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:263
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, temp_unit)
+#: rc.cpp:1288
+msgid ""
+"This box can be used to specify the units of temperature, e.g. Kelvin, "
+"Celsius, etc."
+msgstr ""
+"Questa casella si può usare per specificare l'unità di temperatura, per "
+"esempio kelvin, gradi Celsius, eccetera."
+
+#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:274
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
+#: rc.cpp:1291
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:411
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, b)
+#: rc.cpp:1357
+msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'b'"
+msgstr "Specifica l'unità della costante di van der Waals «b»"
+
+#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:414
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, b)
+#: rc.cpp:1360
+msgid ""
+"This box can be used to specify the van der Waals constant 'b' for the gas. "
+"This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal "
+"gas."
+msgstr ""
+"Questa casella si può usare per specificare la costante di van der Waals «b» "
+"del gas. Ciò è richiesto solo per i gas reali. Può essere posto a 0,0 per un "
+"gas ideale."
+
+#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:427
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, a)
+#: rc.cpp:1363
+msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'a'"
+msgstr "Specifica l'unità della costante di van der Waals «a»"
+
+#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:430
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, a)
+#: rc.cpp:1366
+msgid ""
+"This box can be used to specify the van der Waals constant 'a' for the gas. "
+"This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal "
+"gas."
+msgstr ""
+"Questa casella si può usare per specificare la costante di van der Waals «a» "
+"del gas. Ciò è richiesto solo per i gas reali. Può essere posto a 0,0 per un "
+"gas ideale."
+
+#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:445
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, b_unit)
+#: rc.cpp:1369
+msgid "The units of the van der Waals constant 'b'"
+msgstr "L'unità della costante di van der Waals «b»"
+
+#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:448
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, b_unit)
+#: rc.cpp:1372
+msgid ""
+"This can be used to specify the units of the van der Waals constant 'b'."
+msgstr ""
+"Questa casella si può usare per specificare l'unità della costante di van "
+"der Waals «b» del gas."
+
+#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:455
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:1375
+msgid "per mole"
+msgstr "per mole"
+
+#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:477
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
+#: rc.cpp:1378
+msgid "liter^2 atmosphere/mol^2"
+msgstr "litri² atmosfera/mol²"
+
+#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:518
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset)
+#: rc.cpp:1381
+msgid "Click to reset all values to initial values"
+msgstr "Fai clic per riportare tutti i valori a quelli iniziali"
+
+#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:30
+#. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
+#: rc.cpp:1387
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
Select what you want to calculate from the "
+"combo box next to the \"calculate\" label and change the values / units to "
+"calculate.
"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"
Seleziona cosa vuoi calcolare dalla casella "
+"combinata di fianco all'etichetta «Calcola» e cambia i valori o le unità da "
+"calcolare.
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:64
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, element)
+#: rc.cpp:1411
+msgid ""
+"This box is used to specify the element on which calculation is to be "
+"performed."
+msgstr ""
+"Questa casella si usa per specificare l'elemento su cui effettuare i calcoli."
+
+#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:75
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
+#: rc.cpp:1414
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:92
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, isotope)
+#: rc.cpp:1428
+msgid ""
+"This box is used to specify the isotope of the above element on which "
+"calculation is performed."
+msgstr ""
+"Questa casella si usa per specificare l'isotopo dell'elemento sopra, su cui "
+"si effettuano i calcoli."
+
+#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:103
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
+#: rc.cpp:1431
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:384
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, time)
+#: rc.cpp:1583
+msgid ""
+"This box is used to specify the time after which the initial amount "
+"decreases to the final amount."
+msgstr ""
+"Questa casella si usa per specificare il tempo dopo cui la quantità iniziale "
+"si riduce a quella finale."
+
+#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:404
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, initAmtType)
+#: rc.cpp:1586
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
The method by which you want to specify "
+"mass
"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"
Il metodo con cui vuoi specificare la "
+"massa
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:407
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, initAmtType)
+#: rc.cpp:1593
+msgid ""
+"This box can be used to change the mode in which you want to specify the "
+"initial amount of the substance, i.e. mass or moles."
+msgstr ""
+"Questa casella si può usare per cambiare il modo in cui si specifica la "
+"quantità iniziale di sostanza, cioè la massa o le moli."
+
+#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:428
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, finalAmtType)
+#: rc.cpp:1602
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
Method by which you want to specify the final "
+"amount
"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"
Metodo con cui vuoi specificare la quantità "
+"finale
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:431
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, finalAmtType)
+#: rc.cpp:1609
+msgid ""
+"This box can be used to change the mode in which you want to specify the "
+"final amount of the substance, i.e. mass or moles."
+msgstr ""
+"Questa casella si può usare per cambiare il modo in cui si specifica la "
+"quantità finale di sostanza, cioè la massa o le moli."
+
+#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:465
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, initAmt_unit)
+#: rc.cpp:1618
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
Specify the unit of initial amount of the "
+"substance
"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"
Specifica l'unità della quantità iniziale di "
+"sostanza
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:468
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, initAmt_unit)
+#: rc.cpp:1625
+msgid ""
+"This box can be used to specify the units of the initial amount of the "
+"substance. e.g. grams, pounds, etc."
+msgstr ""
+"Questa casella si può usare per specificare l'unità della quantità iniziale "
+"di sostanza, per esempio grammi, libbre eccetera."
+
+#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:509
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, finalAmt_unit)
+#: rc.cpp:1646
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
Specify the units of the final amount
"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"
Specifica l'unità della quantità finale
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:512
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, finalAmt_unit)
+#: rc.cpp:1653
+msgid ""
+"This box can be used to specify the units of the final amount of the "
+"substance. e.g. grams, pounds, etc."
+msgstr ""
+"Questa casella si può usare per specificare l'unità della quantità finale di "
+"sostanza, per esempio grammi, libbre eccetera."
+
+#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:553
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, time_unit)
+#: rc.cpp:1674
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
Specify the units for the time elapsed
"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"
Specifica l'unità del tempo trascorso
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:556
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, time_unit)
+#: rc.cpp:1681
+msgid ""
+"This box is used to specify the units of time. e.g. years, seconds, etc."
+msgstr ""
+"Questa casella si usa per specificare l'unità di tempo, per esempio anni, "
+"secondi, eccetera."
+
+#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:608
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
+#: rc.cpp:1702
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
Specifica il tempo trascorso spostando il "
+"cursore
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:625
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider)
+#: rc.cpp:1716
+msgid ""
+"This slider can be used to specify the time in terms of number of half-lives "
+"between 0 half-lives to 10 half-lives."
+msgstr ""
+"Questo cursore si può usare per specificare il tempo in termini di tempi di "
+"dimezzamento, tra 0 e 10 tempi di dimezzamento."
+
+#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:642
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, numHalfLives)
+#: rc.cpp:1719
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/calculator.ui:180
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, ktextedit)
+#: rc.cpp:1787
+msgid "This is the description of the function of each calculator in Kalzium"
+msgstr ""
+"Questa è la descrizione della funzione di ogni calcolatore di Kalzium"
+
+#. i18n: file: src/calculator/calculator.ui:202
+#. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
+#: rc.cpp:1790
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
Welcome to the Kalzium "
+"calculators!
\n"
+"
This calculator contains a variety "
+"of calculators for different tasks performing different "
+"calculations.
\n"
+"
You can find the following "
+"calculators in Kalzium
\n"
+"
Molecular mass calculator This calculator helps "
+"you calculate the molecular masses of different molecules. You can "
+"specify short form of the molecule names add more such aliases.
\n"
+"
Concentrations calculator You can calculate quantities which include
\n"
+"
Amount of "
+"substance\t
\n"
+"
Volume of solvent
\n"
+"
Concentration of substance
\n"
+"
There are a wide range of units to choose from and "
+"different methods to specify quantities.
\n"
+"
Nuclear calculator This calculator makes use of the nuclear data available in Kalzium "
+"to predict the expected masses of a material after time.
\n"
+"
Gas calculator This calculator can calculate the values of Temperature, pressure, "
+"volume, amount of gas etc. for various ideal as well as non-ideal "
+"gases.
\n"
+"
Equation Balancer This calculator can balance chemical equations.
\n"
+"
Titration calculator This calculator tries to find out the equivalence point of a pH-"
+"meter followed titration best fitting it with an hyperbolic tangent. You can "
+"also let it solve an equilibrium system of equations and see how the "
+"concentration of a species changes in function of another "
+"one.
"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"
Benvenuto ai calcolatori di "
+"Kalzium!
\n"
+"
Questo calcolatore contiene una "
+"serie di calcolatori che effettuano diversi tipi di compiti e "
+"calcoli.
\n"
+"
In Kalzium puoi trovare i seguenti "
+"calcolatori:
\n"
+"
Calcolatore di massa molecolare Questo "
+"calcolatore ti aiuta a calcolare le masse molecolari di diverse molecole. Puoi specificare la forma breve dei nomi delle molecole e aggiungere altri "
+"alias.
\n"
+"
Calcolatore di "
+"concentrazione Puoi calcolare quantità come:
\n"
+"
Quantità "
+"di sostanza\t
\n"
+"
Volume di solvente
\n"
+"
Concentrazione di sostanza
\n"
+"
C'è un'ampia gamma di unità tra cui scegliere e "
+"diversi metodi di specificare le quantità.
\n"
+"
Calcolatore nucleare Questo calcolatore utilizza i dati nucleari disponibili a Kalzium "
+"per predire le masse di un materiale dopo un certo periodo di tempo.
\n"
+"
Calcolatore per i gas Questo calcolatore può calcolare i valori di temperatura, "
+"pressione, volume, quantità di gas, eccetera per vari gas ideali e "
+"non.
\n"
+"
Bilanciatore di equazioni Questo calcolatore può bilanciare le equazioni chimiche.
\n"
+"
Calcolatore di titrazione Questo calcolatore trova il punto di equivalenza di una titrazione "
+"seguita con piaccametro approssimandola con una tangente iperbolica. Puoi "
+"anche fargli risolvere un sistema di equazioni in equilibrio e vedere come "
+"la concentrazione di una specie cambia in funzione di "
+"un'altra.
Defining electric "
+"charges Use box brackets to specify the electric charge of an "
+"element, as shown in this example: 4H[+] + 2O -> cH2O[2+] (Result: "
+"4 H+ + 2 O -> 2 "
+"H2O2+)"
+msgstr ""
+"Il risolutore di equazioni chimiche permette di bilanciare un'equazione "
+"chimica. Usare le variabili Per esprimere una quantità "
+"variabile di un elemento è necessario mettere un singolo carattere davanti "
+"al simbolo dell'elemento, come in questo esempio: aH + bO -> 5H2O "
+"(Risultato: 10 H + 5O ->5 "
+"H2O) Risolvendo questa espressione si otterranno le quantità "
+"necessarie di idrogeno e ossigeno.
Definire cariche "
+"elettriche Per specificare la carica elettrica di un elemento usare "
+"le parentesi quadre, come in questo esempio: 4H[+] + 2O -> "
+"cH2O[2+] (Risultato: 4 H+ + 2 O -> "
+"2 H2O2+)"
+
+#: src/tools/moleculeview.cpp:50
+msgid "Molecular Editor"
+msgstr "Editor molecolare"
+
+#: src/tools/moleculeview.cpp:55
+msgid "Load Molecule"
+msgstr "Carica molecola"
+
+#: src/tools/moleculeview.cpp:55
+msgid "Loading a molecule"
+msgstr "Caricamento di una molecola"
+
+#: src/tools/moleculeview.cpp:57
+msgid "Download New Molecules"
+msgstr "Scarica nuove molecole"
+
+#: src/tools/moleculeview.cpp:57
+msgid "Download new molecule files"
+msgstr "Scarica nuovi file delle molecole"
+
+#: src/tools/moleculeview.cpp:59
+msgid "Save Molecule"
+msgstr "Salva molecola"
+
+#: src/tools/moleculeview.cpp:59
+msgid "Saving a molecule"
+msgstr "Salvataggio di una molecola"
+
+#: src/tools/moleculeview.cpp:87
+msgid "Single"
+msgstr "Singolo"
+
+#: src/tools/moleculeview.cpp:88
+msgid "Double"
+msgstr "Doppio"
+
+#: src/tools/moleculeview.cpp:89
+msgid "Triple"
+msgstr "Triplo"
+
+#: src/tools/moleculeview.cpp:137
+msgid ""
+"No tools or engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could "
+"not be located."
+msgstr ""
+"Nessuno strumento o motore caricato; è probabile che non sia stato possibile "
+"localizzare le estensioni Avogadro."
+
+#: src/tools/moleculeview.cpp:139
+msgid ""
+"No engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be "
+"located."
+msgstr ""
+"Nessun motore caricato: è probabile che non sia stato possibile localizzare "
+"le estensioni Avogadro."
+
+#: src/tools/moleculeview.cpp:141
+msgid ""
+"No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be "
+"located."
+msgstr ""
+"Nessuno strumento caricato: è probabile che non sia stato possibile "
+"localizzare le estensioni Avogadro."
+
+#: src/tools/moleculeview.cpp:153
+msgid ""
+"No tools or engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could "
+"not be located. No molecules can be viewed until this issue is resolved."
+msgstr ""
+"Nessuno strumento o motore caricato; è probabile che non sia stato possibile "
+"localizzare le estensioni Avogadro. Non è possibile vedere nessuna molecola "
+"finché questo problema non sarà risolto."
+
+#: src/tools/moleculeview.cpp:155
+msgid ""
+"No engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be "
+"located. No molecules can be viewed until this issue is resolved."
+msgstr ""
+"Nessun motore caricato; è probabile che non sia stato possibile localizzare "
+"le estensioni Avogadro. Non è possibile vedere nessuna molecola finché "
+"questo problema non sarà risolto."
+
+#: src/tools/moleculeview.cpp:157
+msgid ""
+"No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be "
+"located. No molecules can be viewed until this issue is resolved."
+msgstr ""
+"Nessuno strumento caricato; è probabile che non sia stato possibile "
+"localizzare le estensioni Avogadro. Non è possibile vedere nessuna molecola "
+"finché questo problema non sarà risolto."
+
+#: src/tools/moleculeview.cpp:164 src/tools/moleculeview.cpp:202
+msgid "Common molecule formats"
+msgstr "Formati comuni di molecole"
+
+#: src/tools/moleculeview.cpp:165 src/tools/moleculeview.cpp:203
+msgid "All files"
+msgstr "Tutti i file"
+
+#: src/tools/moleculeview.cpp:175
+msgid "Choose a file to open"
+msgstr "Scegli un file da aprire"
+
+#: src/tools/moleculeview.cpp:211
+msgid "Choose a file to save to"
+msgstr "Scegli un file su cui salvare"
+
+#: src/tools/moleculeview.cpp:242
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"This 'u' stands for the chemical unit (u for 'units'). Most likely this does "
+"not need to be translated at all!"
+msgid "%1 u"
+msgstr "%1 u"
+
+#: src/tools/moleculeview.cpp:285
+msgctxt "Other element"
+msgid "Other..."
+msgstr "Altro..."
+
+#: src/tools/moleculeview.cpp:365
+msgid "Remove hydrogens"
+msgstr "Rimuovi idrogeni"
+
+#: src/tools/moleculeview.cpp:370
+msgid "Add hydrogens"
+msgstr "Aggiungi idrogeni"
+
+#: src/tools/moleculeview.cpp:390
+msgid "Could not set up force field for this molecule"
+msgstr "Impossibile configurare campo di forza per questa molecola"
+
+#: src/tools/obconverter.cpp:41
+msgid "OpenBabel Frontend"
+msgstr "Interfaccia per OpenBabel"
+
+#: src/tools/obconverter.cpp:49
+msgid "Convert"
+msgstr "Converti"
+
+#: src/tools/obconverter.cpp:49
+msgid "Convert selected files"
+msgstr "Converti i file selezionati"
+
+#: src/tools/obconverter.cpp:122
+msgid "All Files"
+msgstr "Tutti i file"
+
+#: src/tools/obconverter.cpp:188
+msgid "You must select some files first."
+msgstr "Devi prima selezionare dei file."
+
+#: src/tools/obconverter.cpp:189
+msgid "No files selected"
+msgstr "Nessun file selezionato"
+
+#: src/tools/obconverter.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite if possible?"
+msgstr "Il file %1 esiste già. Vuoi sovrascriverlo se possibile?"
+
+#: src/tools/obconverter.cpp:209
+#, kde-format
+msgid "The File %1 Already Exists -- KOpenBabel"
+msgstr "Il file %1 esiste già -- KOpenBabel"
+
+#: src/tools/obconverter.cpp:229
+msgid "Is it okay to run these commands? -- KOpenBabel"
+msgstr "Sei sicuro di voler eseguire questi comandi? -- KOpenBabel"
+
+#: src/rsdialog.cpp:37
+msgid "Risks/Security Phrases"
+msgstr "Frasi di rischio e sicurezza"
+
+#: src/rsdialog.cpp:104
+msgid "S-Phrases:"
+msgstr "Frasi S:"
+
+#: src/rsdialog.cpp:113
+msgid "You asked for no R/S-Phrases."
+msgstr "Non hai chiesto nessuna frase R/S."
+
+#: src/rsdialog.cpp:156
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "S1: Keep locked up"
+msgstr "S1: Conservare sotto chiave"
+
+#: src/rsdialog.cpp:157
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "S2: Keep out of the reach of children"
+msgstr "S2: Conservare fuori della portata dei bambini"
+
+#: src/rsdialog.cpp:158
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "S3: Keep in a cool place"
+msgstr "S3: Conservare in luogo fresco"
+
+#: src/rsdialog.cpp:159
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "S4: Keep away from living quarters"
+msgstr "S4: Conservare lontano da locali di abitazione"
+
+#: src/rsdialog.cpp:160
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid ""
+"S5: Keep contents under ... ( appropriate liquid to be specified by the "
+"manufacturer )"
+msgstr ""
+"S5: Conservare sotto ... (liquido appropriato da indicarsi da parte del "
+"fabbricante)"
+
+#: src/rsdialog.cpp:161
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "S6: Keep under ... ( inert gas to be specified by the manufacturer )"
+msgstr ""
+"S6: Conservare sotto ... (gas inerte da indicarsi da parte del fabbricante)"
+
+#: src/rsdialog.cpp:162
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "S7: Keep container tightly closed"
+msgstr "S7: Conservare il recipiente ben chiuso"
+
+#: src/rsdialog.cpp:163
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "S8: Keep container dry"
+msgstr "S8: Conservare al riparo dall'umidità"
+
+#: src/rsdialog.cpp:164
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "S9: Keep container in a well-ventilated place"
+msgstr "S9: Conservare il recipiente in luogo ben ventilato"
+
+#: src/rsdialog.cpp:165
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "S12: Do not keep the container sealed"
+msgstr "S12: Non chiudere ermeticamente il recipiente"
+
+#: src/rsdialog.cpp:166
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "S13: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs"
+msgstr "S13: Conservare lontano da alimenti o mangimi e da bevande"
+
+#: src/rsdialog.cpp:167
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid ""
+"S14: Keep away from ... ( incompatible materials to be indicated by the "
+"manufacturer )"
+msgstr ""
+"S14: Conservare lontano da ... (sostanze incompatibili da precisare da parte "
+"del produttore)"
+
+#: src/rsdialog.cpp:168
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "S15: Keep away from heat"
+msgstr "S15: Conservare lontano dal calore"
+
+#: src/rsdialog.cpp:169
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "S16: Keep away from sources of ignition - No smoking"
+msgstr "S16: Conservare lontano da fiamme e scintille - Non fumare"
+
+#: src/rsdialog.cpp:170
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "S17: Keep away from combustible material"
+msgstr "S17: Tenere lontano da sostanze combustibili"
+
+#: src/rsdialog.cpp:171
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "S18: Handle and open container with care"
+msgstr "S18: Manipolare ed aprire il recipiente con cautela"
+
+#: src/rsdialog.cpp:172
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "S20: When using do not eat or drink"
+msgstr "S20: Non mangiare né bere durante l'impiego"
+
+#: src/rsdialog.cpp:173
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "S21: When using do not smoke"
+msgstr "S21: Non fumare durante l'impiego"
+
+#: src/rsdialog.cpp:174
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "S22: Do not breathe dust"
+msgstr "S22: Non respirare le polveri"
+
+#: src/rsdialog.cpp:175
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid ""
+"S23: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray ( appropriate wording to be "
+"specified by the manufacturer )"
+msgstr ""
+"S23: Non respirare i gas/fumi/vapori/aerosoli [termine(i) appropriato(i) da "
+"precisare da parte del produttore]"
+
+#: src/rsdialog.cpp:176
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "S24: Avoid contact with skin"
+msgstr "S24: Evitare il contatto con la pelle"
+
+#: src/rsdialog.cpp:177
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "S25: Avoid contact with eyes"
+msgstr "S25: Evitare il contatto con gli occhi"
+
+#: src/rsdialog.cpp:178
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid ""
+"S26: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water "
+"and seek medical advice"
+msgstr ""
+"S26: In caso di contatto con gli occhi, lavare immediatamente e "
+"abbondantemente con acqua e consultare un medico"
+
+#: src/rsdialog.cpp:179
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "S27: Take off immediately all contaminated clothing"
+msgstr "S27: Togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati"
+
+#: src/rsdialog.cpp:180
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid ""
+"S28: After contact with skin, wash immediately with plenty of ... ( to be "
+"specified by the manufacturer )"
+msgstr ""
+"S28: In caso di contatto con la pelle lavarsi immediatamente ed "
+"abbondantemente con ... (prodotti idonei da indicarsi da parte del "
+"fabbricante)"
+
+#: src/rsdialog.cpp:181
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "S29: Do not empty into drains"
+msgstr "S29: Non gettare i residui nelle fognature"
+
+#: src/rsdialog.cpp:182
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "S30: Never add water to this product"
+msgstr "S30: Non versare acqua sul prodotto"
+
+#: src/rsdialog.cpp:183
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "S33: Take precautionary measures against static discharges"
+msgstr "S33: Evitare l'accumulo di cariche elettrostatiche"
+
+#: src/rsdialog.cpp:184
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid ""
+"S35: This material and its container must be disposed of in a safe way"
+msgstr ""
+"S35: Non disfarsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute "
+"precauzioni"
+
+#: src/rsdialog.cpp:185
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "S36: Wear suitable protective clothing"
+msgstr "S36: Usare indumenti protettivi adatti"
+
+#: src/rsdialog.cpp:186
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "S37: Wear suitable gloves"
+msgstr "S37: Usare guanti adatti"
+
+#: src/rsdialog.cpp:187
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid ""
+"S38: In case of insufficient ventilation wear suitable respiratory equipment"
+msgstr ""
+"S38: In caso di ventilazione insufficiente, usare un apparecchio "
+"respiratorio adatto"
+
+#: src/rsdialog.cpp:188
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "S39: Wear eye/face protection"
+msgstr "S39: Proteggersi gli occhi/la faccia"
+
+#: src/rsdialog.cpp:189
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid ""
+"S40: To clean the floor and all objects contaminated by this material use "
+"... ( to be specified by the manufacturer )"
+msgstr ""
+"S40: Per pulire il pavimento e gli oggetti contaminati da questo prodotto, "
+"usare ... (da precisare da parte del produttore)"
+
+#: src/rsdialog.cpp:190
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "S41: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes"
+msgstr "S41: In caso di incendio e/o esplosione non respirare i fumi"
+
+#: src/rsdialog.cpp:191
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid ""
+"S42: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment ( "
+"appropriate wording to be specified by the manufacturer )"
+msgstr ""
+"S42: Durante le fumigazioni/polimerizzazioni usare un apparecchio "
+"respiratorio adatto [termine(i) appropriato(i) da precisare da parte del "
+"produttore]"
+
+#: src/rsdialog.cpp:192
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid ""
+"S43: In case of fire use ... ( indicate in the space the precise type of "
+"fire-fighting equipment. If water increases the risk add - Never use water )"
+msgstr ""
+"S43: In caso di incendio usare ... (mezzi estinguenti idonei da indicarsi da "
+"parte del fabbricante. Se l'acqua aumenta il rischio precisare «Non usare "
+"acqua»)"
+
+#: src/rsdialog.cpp:193
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid ""
+"S45: In case of accident or if you feel unwell seek medical advice "
+"immediately ( show the label where possible )"
+msgstr ""
+"S45: In caso di incidente o di malessere consultare immediatamente il medico "
+"(se possibile, mostrargli l'etichetta)"
+
+#: src/rsdialog.cpp:194
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid ""
+"S46: If swallowed, seek medical advice immediately and show this container "
+"or label"
+msgstr ""
+"S46: In caso d'ingestione consultare immediatamente il medico e mostrargli "
+"il contenitore o l'etichetta"
+
+#: src/rsdialog.cpp:195
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid ""
+"S47: Keep at temperature not exceeding ... °C ( to be specified by the "
+"manufacturer )"
+msgstr ""
+"S47: Conservare a temperatura non superiore a ... °C (da precisare da parte "
+"del fabbricante)"
+
+#: src/rsdialog.cpp:196
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid ""
+"S48: Keep wet with ... ( appropriate material to be specified by the "
+"manufacturer )"
+msgstr ""
+"S48: Mantenere umido con ... (mezzo appropriato da precisare da parte del "
+"fabbricante)"
+
+#: src/rsdialog.cpp:197
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "S49: Keep only in the original container"
+msgstr "S49: Conservare soltanto nel recipiente originale"
+
+#: src/rsdialog.cpp:198
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "S50: Do not mix with ... ( to be specified by the manufacturer )"
+msgstr "S50: Non mescolare con ... (da specificare da parte del fabbricante)"
+
+#: src/rsdialog.cpp:199
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "S51: Use only in well-ventilated areas"
+msgstr "S51: Usare soltanto in luogo ben ventilato"
+
+#: src/rsdialog.cpp:200
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "S52: Not recommended for interior use on large surface areas"
+msgstr "S52: Non usare su grandi superfici in locali abitati"
+
+#: src/rsdialog.cpp:201
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "S53: Avoid exposure - obtain special instructions before use"
+msgstr ""
+"S53: Evitare l'esposizione - procurarsi speciali istruzioni prima dell'uso"
+
+#: src/rsdialog.cpp:202
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid ""
+"S56: Dispose of this material and its container at hazardous or special "
+"waste collection point"
+msgstr ""
+"S56: Smaltire questo materiale e i relativi contenitori in un punto di "
+"raccolta rifiuti pericolosi o speciali"
+
+#: src/rsdialog.cpp:203
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "S57: Use appropriate containment to avoid environmental contamination"
+msgstr ""
+"S57: Usare contenitori adeguati per evitare l'inquinamento ambientale"
+
+#: src/rsdialog.cpp:204
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid ""
+"S59: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling"
+msgstr ""
+"S59: Richiedere informazioni al produttore/fornitore per il "
+"recupero/riciclaggio"
+
+#: src/rsdialog.cpp:205
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid ""
+"S60: This material and its container must be disposed of as hazardous waste"
+msgstr ""
+"S60: Questo materiale e il suo contenitore devono essere smaltiti come "
+"rifiuti pericolosi"
+
+#: src/rsdialog.cpp:206
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid ""
+"S61: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/safety "
+"data sheet"
+msgstr ""
+"S61: Non disperdere nell'ambiente. Riferirsi alle istruzioni speciali/ "
+"schede informative in materia di sicurezza"
+
+#: src/rsdialog.cpp:207
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid ""
+"S62: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately "
+"and show this container or label"
+msgstr ""
+"S62: In caso di ingestione non provocare il vomito: consultare "
+"immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o l'etichetta"
+
+#: src/rsdialog.cpp:208
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid ""
+"S63: In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and "
+"keep at rest"
+msgstr ""
+"S63: In caso di incidente per inalazione, allontanare l'infortunato dalla "
+"zona contaminata e mantenerlo a riposo"
+
+#: src/rsdialog.cpp:209
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid ""
+"S64: If swallowed, rinse mouth with water ( only if the person is conscious )"
+msgstr ""
+"S64: In caso di ingestione, sciacquare la bocca con acqua (solamente se "
+"l'infortunato è cosciente)"
+
+#: src/rsdialog.cpp:234
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R1: Explosive when dry"
+msgstr "R1: Esplosivo allo stato secco"
+
+#: src/rsdialog.cpp:235
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid ""
+"R2: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition"
+msgstr ""
+"R2: Rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti "
+"d'ignizione"
+
+#: src/rsdialog.cpp:236
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid ""
+"R3: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of "
+"ignition"
+msgstr ""
+"R3: Elevato rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre "
+"sorgenti d'ignizione"
+
+#: src/rsdialog.cpp:237
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R4: Forms very sensitive explosive metallic compounds"
+msgstr "R4: Forma composti metallici esplosivi molto sensibili"
+
+#: src/rsdialog.cpp:238
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R5: Heating may cause an explosion"
+msgstr "R5: Pericolo di esplosione per riscaldamento"
+
+#: src/rsdialog.cpp:239
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R6: Explosive with or without contact with air"
+msgstr "R6: Esplosivo a contatto o senza contatto con l'aria"
+
+#: src/rsdialog.cpp:240
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R7: May cause fire"
+msgstr "R7: Può provocare un incendio"
+
+#: src/rsdialog.cpp:241
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R8: Contact with combustible material may cause fire"
+msgstr "R8: Può provocare l'accensione di materie combustibili"
+
+#: src/rsdialog.cpp:242
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R9: Explosive when mixed with combustible material"
+msgstr "R9: Esplosivo in miscela con materie combustibili"
+
+#: src/rsdialog.cpp:243
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R10: Flammable"
+msgstr "R10: Infiammabile"
+
+#: src/rsdialog.cpp:244
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R11: Highly flammable"
+msgstr "R11: Facilmente infiammabile"
+
+#: src/rsdialog.cpp:245
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R12: Extremely flammable"
+msgstr "R12: Estremamente infiammabile"
+
+#: src/rsdialog.cpp:246
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R14: Reacts violently with water"
+msgstr "R14: Reagisce violentemente con l'acqua"
+
+#: src/rsdialog.cpp:247
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R15: Contact with water liberates extremely flammable gases"
+msgstr "R15: A contatto con l'acqua libera gas estremamente infiammabili"
+
+#: src/rsdialog.cpp:248
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R16: Explosive when mixed with oxidising substances"
+msgstr "R16: Pericolo di esplosione se mescolato con sostanze comburenti"
+
+#: src/rsdialog.cpp:249
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R17: Spontaneously flammable in air"
+msgstr "R17: Spontaneamente infiammabile all'aria"
+
+#: src/rsdialog.cpp:250
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R18: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture"
+msgstr ""
+"R18: Durante l'uso può formare con aria miscele esplosive/infiammabili"
+
+#: src/rsdialog.cpp:251
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R19: May form explosive peroxides"
+msgstr "R19: Può formare perossidi esplosivi"
+
+#: src/rsdialog.cpp:252
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R20: Harmful by inhalation"
+msgstr "R20: Nocivo per inalazione"
+
+#: src/rsdialog.cpp:253
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R21: Harmful in contact with skin"
+msgstr "R21: Nocivo a contatto con la pelle"
+
+#: src/rsdialog.cpp:254
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R22: Harmful if swallowed"
+msgstr "R22: Nocivo per ingestione"
+
+#: src/rsdialog.cpp:255
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R23: Toxic by inhalation"
+msgstr "R23: Tossico per inalazione"
+
+#: src/rsdialog.cpp:256
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R24: Toxic in contact with skin"
+msgstr "R24: Tossico a contatto con la pelle"
+
+#: src/rsdialog.cpp:257
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R25: Toxic if swallowed"
+msgstr "R25: Tossico per ingestione"
+
+#: src/rsdialog.cpp:258
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R26: Very toxic by inhalation"
+msgstr "R26: Molto tossico per inalazione"
+
+#: src/rsdialog.cpp:259
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R27: Very toxic in contact with skin"
+msgstr "R27: Molto tossico a contatto con la pelle"
+
+#: src/rsdialog.cpp:260
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R28: Very toxic if swallowed"
+msgstr "R28: Molto tossico per ingestione"
+
+#: src/rsdialog.cpp:261
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R29: Contact with water liberates toxic gas."
+msgstr "R29: A contatto con l'acqua libera gas tossici"
+
+#: src/rsdialog.cpp:262
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R30: Can become highly flammable in use"
+msgstr "R30: Può divenire facilmente infiammabile durante l'uso"
+
+#: src/rsdialog.cpp:263
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R31: Contact with acids liberates toxic gas"
+msgstr "R31: A contatto con acidi libera gas tossico"
+
+#: src/rsdialog.cpp:264
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R32: Contact with acids liberates very toxic gas"
+msgstr "R32: A contatto con acidi libera gas molto tossico"
+
+#: src/rsdialog.cpp:265
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R33: Danger of cumulative effects"
+msgstr "R33: Pericolo di effetti cumulativi"
+
+#: src/rsdialog.cpp:266
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R34: Causes burns"
+msgstr "R34: Provoca ustioni"
+
+#: src/rsdialog.cpp:267
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R35: Causes severe burns"
+msgstr "R35: Provoca gravi ustioni"
+
+#: src/rsdialog.cpp:268
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R36: Irritating to eyes"
+msgstr "R36: Irritante per gli occhi"
+
+#: src/rsdialog.cpp:269
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R37: Irritating to respiratory system"
+msgstr "R37: Irritante per le vie respiratorie"
+
+#: src/rsdialog.cpp:270
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R38: Irritating to skin"
+msgstr "R38: Irritante per la pelle"
+
+#: src/rsdialog.cpp:271
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R39: Danger of very serious irreversible effects"
+msgstr "R39: Pericolo di effetti irreversibili molto gravi"
+
+#: src/rsdialog.cpp:272
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R40: Limited evidence of a carcinogenic effect"
+msgstr "R40: Possibilità di effetti cancerogeni - prove insufficienti"
+
+#: src/rsdialog.cpp:273
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R41: Risk of serious damage to eyes"
+msgstr "R41: Rischio di gravi lesioni oculari"
+
+#: src/rsdialog.cpp:274
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R42: May cause sensitisation by inhalation"
+msgstr "R42: Può provocare sensibilizzazione per inalazione"
+
+#: src/rsdialog.cpp:275
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R43: May cause sensitisation by skin contact"
+msgstr "R43: Può provocare sensibilizzazione per contatto con la pelle"
+
+#: src/rsdialog.cpp:276
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R44: Risk of explosion if heated under confinement"
+msgstr "R44: Rischio di esplosione per riscaldamento in ambiente confinato"
+
+#: src/rsdialog.cpp:277
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R45: May cause cancer"
+msgstr "R45: Può provocare il cancro"
+
+#: src/rsdialog.cpp:278
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R46: May cause heritable genetic damage"
+msgstr "R46: Può provocare alterazioni genetiche ereditarie"
+
+#: src/rsdialog.cpp:279
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R48: Danger of serious damage to health by prolonged exposure"
+msgstr ""
+"R48: Pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata"
+
+#: src/rsdialog.cpp:280
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R49: May cause cancer by inhalation"
+msgstr "R49: Può provocare il cancro per inalazione"
+
+#: src/rsdialog.cpp:281
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R50: Very toxic to aquatic organisms"
+msgstr "R50: Altamente tossico per gli organismi acquatici"
+
+#: src/rsdialog.cpp:282
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R51: Toxic to aquatic organisms"
+msgstr "R51: Tossico per gli organismi acquatici"
+
+#: src/rsdialog.cpp:283
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R52: Harmful to aquatic organisms"
+msgstr "R52: Nocivo per gli organismi acquatici"
+
+#: src/rsdialog.cpp:284
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R53: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment"
+msgstr ""
+"R53: Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico"
+
+#: src/rsdialog.cpp:285
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R54: Toxic to flora"
+msgstr "R54: Tossico per la flora"
+
+#: src/rsdialog.cpp:286
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R55: Toxic to fauna"
+msgstr "R55: Tossico per la fauna"
+
+#: src/rsdialog.cpp:287
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R56: Toxic to soil organisms"
+msgstr "R56: Tossico per gli organismi del terreno"
+
+#: src/rsdialog.cpp:288
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R57: Toxic to bees"
+msgstr "R57: Tossico per le api"
+
+#: src/rsdialog.cpp:289
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R58: May cause long-term adverse effects in the environment"
+msgstr "R58: Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente"
+
+#: src/rsdialog.cpp:290
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R59: Dangerous for the ozone layer"
+msgstr "R59: Pericoloso per lo strato di ozono"
+
+#: src/rsdialog.cpp:291
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R60: May impair fertility"
+msgstr "R60: Può ridurre la fertilità"
+
+#: src/rsdialog.cpp:292
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R61: May cause harm to the unborn child"
+msgstr "R61: Può danneggiare i bambini non ancora nati"
+
+#: src/rsdialog.cpp:293
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R62: Possible risk of impaired fertility"
+msgstr "R62: Possibile rischio di ridotta fertilità"
+
+#: src/rsdialog.cpp:294
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R63: Possible risk of harm to the unborn child"
+msgstr "R63: Possibile rischio di danni ai bambini non ancora nati"
+
+#: src/rsdialog.cpp:295
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R64: May cause harm to breast-fed babies"
+msgstr "R64: Possibile rischio per i bambini allattati al seno"
+
+#: src/rsdialog.cpp:296
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R65: Harmful: may cause lung damage if swallowed"
+msgstr "R65: Nocivo: può causare danni ai polmoni in caso di ingestione"
+
+#: src/rsdialog.cpp:297
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R66: Repeated exposure may cause skin dryness or cracking"
+msgstr ""
+"R66: L'esposizione ripetuta può provocare secchezza e screpolature della "
+"pelle"
+
+#: src/rsdialog.cpp:298
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R67: Vapours may cause drowsiness and dizziness"
+msgstr "R67: L'inalazione dei vapori può provocare sonnolenza e vertigini"
+
+#: src/rsdialog.cpp:299
+msgctxt ""
+"Please take the official translations! You find them here: "
+"http://europa.eu.int/eur-"
+"lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
+msgid "R68: Possible risk of irreversible effects"
+msgstr "R68: Possibilità di effetti irreversibili"
+
+#: src/rsdialog.cpp:328
+msgid "At least one of the specified phrases is invalid."
+msgstr "Almeno una delle frasi specificate non è valida."
+
+#: src/kalziumutils.cpp:87
+msgid "Error"
+msgstr "Errore"
+
+#: src/kalziumutils.cpp:103
+msgid "Value not defined"
+msgstr "Valore indefinito"
+
+#: src/kalziumutils.cpp:105
+#, kde-format
+msgctxt "Just a number"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: src/kalziumutils.cpp:117
+msgid "Unknown Value"
+msgstr "Valore sconosciuto"
+
+#: src/kalziumutils.cpp:119
+#, kde-format
+msgctxt "x u (units). The atomic mass."
+msgid "%1 u"
+msgstr "%1 u"
+
+#: src/kalziumutils.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "This element was discovered in the year %1."
+msgstr "Questo elemento è stato scoperto nell'anno %1."
+
+#: src/kalziumutils.cpp:128
+msgid "The element has not yet been officially recognized by the IUPAC."
+msgstr ""
+"L'elemento non è ancora stato ufficialmente riconosciuto dalla IUPAC."
+
+#: src/kalziumutils.cpp:131
+msgid "This element was known to ancient cultures."
+msgstr "Questo elemento era noto alle civiltà antiche."
+
+#: src/kalziumutils.cpp:164
+msgid "No Data"
+msgstr "Nessun dato"
+
+#: src/orbitswidget.cpp:208
+msgid "Unknown Electron Distribution"
+msgstr "Distribuzione elettronica sconosciuta"
+
+#: src/kalziumnumerationtype.cpp:116
+msgid "No Numeration"
+msgstr "Nessuna numerazione"
+
+#: src/kalziumnumerationtype.cpp:167
+msgid "IUPAC"
+msgstr "IUPAC"
+
+#: src/kalziumnumerationtype.cpp:207
+msgid "CAS"
+msgstr "CAS"
+
+#: src/kalziumnumerationtype.cpp:247
+msgid "Old IUPAC"
+msgstr "Vecchia IUPAC"
+
+#: src/psetable/elementitem.cpp:136
+msgid "n/a"
+msgstr "n/d"
+
+#: src/kdeeduglossary.cpp:142 src/kdeeduglossary.cpp:320
+msgid "Glossary"
+msgstr "Glossario"
+
+#: src/kdeeduglossary.cpp:336
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Cerca:"
+
+#: src/kdeeduglossary.cpp:508
+msgid "References"
+msgstr "Riferimenti"
+
+#: src/kdeeduglossary.cpp:513
+#, kde-format
+msgid "Go to '%1'"
+msgstr "Vai a «%1»"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:116
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Colore unico"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:134
+msgid "All the Elements"
+msgstr "Tutti gli elementi"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:192
+msgid "s-Block"
+msgstr "Blocco s"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:193
+msgid "p-Block"
+msgstr "Blocco p"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:194
+msgid "d-Block"
+msgstr "Blocco d"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:195
+msgid "f-Block"
+msgstr "Blocco f"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:219
+msgid "Iconic"
+msgstr "Ad icone"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:236
+msgid "Each element is represented by an icon which represents its use."
+msgstr "Ogni elemento è rappresentato da un'icona che ne mostra il suo uso."
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:310
+msgid "Alkaline"
+msgstr "Alcalino-terrosi"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:311
+msgid "Rare Earth"
+msgstr "Terre rare"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:312
+msgid "Non-Metals"
+msgstr "Non metalli"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:313
+msgid "Alkalie Metal"
+msgstr "Metallo alcalino"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:314
+msgid "Other Metal"
+msgstr "Altri metalli"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:315
+msgid "Halogen"
+msgstr "Alogeno"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:316
+msgid "Transition Metal"
+msgstr "Metalli di transizione"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:317
+msgid "Noble Gas"
+msgstr "Gas nobili"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:318
+msgid "Metalloid"
+msgstr "Semimetalli"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:389
+msgid "Group 1"
+msgstr "Gruppo 1"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:390
+msgid "Group 2"
+msgstr "Gruppo 2"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:391
+msgid "Group 3"
+msgstr "Gruppo 3"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:392
+msgid "Group 4"
+msgstr "Gruppo 4"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:393
+msgid "Group 5"
+msgstr "Gruppo 5"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:394
+msgid "Group 6"
+msgstr "Gruppo 6"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:395
+msgid "Group 7"
+msgstr "Gruppo 7"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:396
+msgid "Group 8"
+msgstr "Gruppo 8"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:421
+msgid "Colors"
+msgstr "Colori"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:442
+msgid "Nice colors without meaning. (From the Openbabel project)"
+msgstr "Bei colori senza significato (dal progetto Openbabel)."
+
+#: src/detailedgraphicaloverview.cpp:85
+msgid "No element selected"
+msgstr "Nessun elemento selezionato"
+
+#: src/detailedgraphicaloverview.cpp:104
+msgid "No graphic found"
+msgstr "Nessuna immagine trovata"
+
+#: src/detailedgraphicaloverview.cpp:152
+#, kde-format
+msgctxt "For example '1.0079u', the mass of an element in units"
+msgid "%1 u"
+msgstr "%1 u"
+
+#: src/elementdataviewer.cpp:53
+msgid "Plot Data"
+msgstr "Traccia i dati"
+
+#: src/molcalcwidget.cpp:104 src/molcalcwidget.cpp:146
+#: src/molcalcwidget.cpp:207 src/molcalcwidget.cpp:209
+#: src/molcalcwidget.cpp:211 src/molcalcwidget.cpp:213
+#: src/molcalcwidget.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: src/molcalcwidget.cpp:176
+msgid ""
+"Enter a formula in the\n"
+"widget above and\n"
+"click on 'Calc'.\n"
+"E.g. #Et#OH"
+msgstr ""
+"Inserisci una formula\n"
+"nella casella sopra e\n"
+"fai clic su «Calcola».\n"
+"Esempio: #Et#OH"
+
+#: src/molcalcwidget.cpp:232
+msgid "Molecular mass: "
+msgstr "Massa molecolare: "
+
+#: src/molcalcwidget.cpp:248 src/molcalcwidget.cpp:252
+#: src/molcalcwidget.cpp:253 src/molcalcwidget.cpp:254
+msgid "Invalid input"
+msgstr "Input non valido"
+
+#: src/molcalcwidget.cpp:263
+#, kde-format
+msgid "%1%2 "
+msgstr "%1%2 "
+
+#: src/molcalcwidget.cpp:311
+msgid "Symbol should consist of two or more letters."
+msgstr "Il simbolo dovrebbe consistere di due o più lettere."
+
+#: src/molcalcwidget.cpp:318
+msgid "Symbol already being used"
+msgstr "Simbolo già in uso"
+
+#: src/molcalcwidget.cpp:325
+msgid "Expansion is invalid, please specify a valid expansion"
+msgstr "L'espansione non è valida, specificane una valida"
+
+#: src/molcalcwidget.cpp:339
+msgid "done!"
+msgstr "fatto!"
+
+#: src/molcalcwidget.cpp:345
+msgid "Unable to find the user defined alias file."
+msgstr "Impossibile trovare il file degli alias definiti dall'utente."
+
+#: src/detailinfodlg.cpp:52
+msgctxt "Next element"
+msgid "Next"
+msgstr "Successivo"
+
+#: src/detailinfodlg.cpp:53
+msgid "Goes to the next element"
+msgstr "Va all'elemento successivo"
+
+#: src/detailinfodlg.cpp:54
+msgctxt "Previous element"
+msgid "Previous"
+msgstr "Precedente"
+
+#: src/detailinfodlg.cpp:55
+msgid "Goes to the previous element"
+msgstr "Va all'elemento precedente"
+
+#: src/detailinfodlg.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "Block: %1"
+msgstr "Blocco: %1"
+
+#: src/detailinfodlg.cpp:173
+#, kde-format
+msgid "It was discovered by %1."
+msgstr "Fu scoperto da %1."
+
+#: src/detailinfodlg.cpp:180
+#, kde-format
+msgid "Origin of the name: %1"
+msgstr "Origine del nome: %1"
+
+#: src/detailinfodlg.cpp:228
+msgid "Electronic configuration"
+msgstr "Configurazione elettronica"
+
+#: src/detailinfodlg.cpp:242
+msgid "van der Waals Radius"
+msgstr "Raggio di van der Waals"
+
+#: src/detailinfodlg.cpp:256
+msgid "Ionization energy"
+msgstr "Energia di ionizzazione"
+
+#: src/detailinfodlg.cpp:256
+msgid "First Ionization energy"
+msgstr "Energia di prima ionizzazione"
+
+#: src/detailinfodlg.cpp:270
+msgid "Oxidation states"
+msgstr "Stati di ossidazione"
+
+#: src/detailinfodlg.cpp:283
+#, kde-format
+msgctxt "Link to element's Wikipedia page, %1 is localized language name"
+msgid "Wikipedia (%1)"
+msgstr "Wikipedia (%1)"
+
+#: src/detailinfodlg.cpp:331
+msgid "Isotope-Table"
+msgstr "Tabella degli isotopi"
+
+#: src/detailinfodlg.cpp:335
+msgid "Neutrons"
+msgstr "Neutroni"
+
+#: src/detailinfodlg.cpp:339
+msgid "Half-life period"
+msgstr "Emivita"
+
+#: src/detailinfodlg.cpp:341
+msgid "Energy and Mode of Decay"
+msgstr "Energia e tipo di decadimento"
+
+#: src/detailinfodlg.cpp:343
+msgid "Spin and Parity"
+msgstr "Spin e parità"
+
+#: src/detailinfodlg.cpp:352
+#, kde-format
+msgid "%1 u"
+msgstr "%1 u"
+
+#: src/detailinfodlg.cpp:357
+#, kde-format
+msgctxt "this can for example be '24%'"
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: src/detailinfodlg.cpp:360
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The first argument is the value, the second is the unit. For example '17 s' "
+"for '17 seconds',."
+msgid "%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: src/detailinfodlg.cpp:364 src/detailinfodlg.cpp:373
+#: src/detailinfodlg.cpp:383 src/detailinfodlg.cpp:387
+#: src/detailinfodlg.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "%1 MeV"
+msgstr "%1 MeV"
+
+#: src/detailinfodlg.cpp:365
+#, kde-format
+msgid " %1"
+msgstr " %1"
+
+#: src/detailinfodlg.cpp:367 src/detailinfodlg.cpp:376
+#: src/detailinfodlg.cpp:392 src/detailinfodlg.cpp:400
+#, kde-format
+msgid "(%1%)"
+msgstr "(%1%)"
+
+#: src/detailinfodlg.cpp:369 src/detailinfodlg.cpp:379
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: src/detailinfodlg.cpp:374
+#, kde-format
+msgid " %1-"
+msgstr " %1-"
+
+#: src/detailinfodlg.cpp:384
+#, kde-format
+msgid " %1+"
+msgstr " %1+"
+
+#: src/detailinfodlg.cpp:389 src/detailinfodlg.cpp:398
+msgctxt "Acronym of Electron Capture"
+msgid " EC"
+msgstr " CE"
+
+#: src/detailinfodlg.cpp:406
+#, kde-format
+msgid "%1 %2n"
+msgstr "%1 %2n"
+
+#: src/detailinfodlg.cpp:445
+msgid "Data Overview"
+msgstr "Panoramica dei dati"
+
+#: src/detailinfodlg.cpp:449 src/detailinfodlg.cpp:450
+msgid "Atom Model"
+msgstr "Modello atomico"
+
+#: src/detailinfodlg.cpp:458
+msgid "Isotopes"
+msgstr "Isotopi"
+
+#: src/detailinfodlg.cpp:459
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Varie"
+
+#: src/detailinfodlg.cpp:464 src/detailinfodlg.cpp:465
+msgid "Spectrum"
+msgstr "Spettro"
+
+#: src/detailinfodlg.cpp:478
+msgid "Extra information"
+msgstr "Informazioni aggiuntive"
+
+#: src/detailinfodlg.cpp:478
+msgid "Extra Information"
+msgstr "Informazioni aggiuntive"
+
+#: src/detailinfodlg.cpp:488
+#, kde-format
+msgctxt "For example Carbon (6)"
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: src/detailinfodlg.cpp:530
+#, kde-format
+msgid "No spectrum of %1 found."
+msgstr "Non è stato trovato lo spettro dell'elemento %1."
+
+#: src/isotopetable/isotopeitem.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Isotope of Element %1 (%2)"
+msgstr "Isotopo dell'elemento %1 (%2)"
+
+#: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:39
+msgid "Isotope Table"
+msgstr "Tabella degli isotopi"
+
+#: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:55
+msgctxt "alpha ray emission"
+msgid "alpha"
+msgstr "alfa"
+
+#: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:56
+msgctxt "Electron capture method"
+msgid "EC"
+msgstr "CE"
+
+#: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:57
+msgctxt "Many ways"
+msgid "Multiple"
+msgstr "Multiplo"
+
+#: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:58
+msgctxt "Beta plus ray emission"
+msgid "Beta +"
+msgstr "Beta +"
+
+#: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:59
+msgctxt "Beta minus ray emission"
+msgid "Beta -"
+msgstr "Beta -"
+
+#: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:60
+msgctxt "Stable isotope"
+msgid "Stable"
+msgstr "Stabile"
+
+#: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:61
+msgctxt "Default colour"
+msgid "default"
+msgstr "predefinito"
+
+#: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "
"
+
+#: generatepage.cpp:208
+#, kde-format
+msgid ""
+"You will find a README in your project folder %1 to help you "
+"get started with your project."
+msgstr ""
+"Troverai un file README nella cartella %1 del tuo progetto per "
+"aiutarti ad iniziare a lavorare con il progetto."
+
+#: kapptemplate.cpp:38
+msgid "KDE 4 Template Generator"
+msgstr "Generatore di modelli per KDE 4"
+
+#: kapptemplate.cpp:60
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduzione"
+
+#: kapptemplate.cpp:67
+msgid "Set the project properties"
+msgstr "Imposta le proprietà del progetto"
+
+#: kapptemplate.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Your project name is : %1"
+msgstr "Il nome del tuo progetto è: %1"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "KAppTemplate is a KDE 4 project template generator"
+msgstr "KAppTemplate è un generatore per KDE 4 di modelli di progetto"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "KAppTemplate"
+msgstr "KAppTemplate"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "(C) 2008 Anne-Marie Mahfouf"
+msgstr "(C) 2008 Anne-Marie Mahfouf"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Anne-Marie Mahfouf"
+msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Sean Wilson"
+msgstr "Sean Wilson"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Icons from Oxygen Team icons"
+msgstr "Icone dalle icone del tema Oxygen"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Pino Toscano, ,Launchpad Contributions:,Pino Toscano"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "toscano.pino@tiscali.it,,,"
+
+#. i18n: file: choice.ui:31
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pictureLabel)
+#: rc.cpp:5
+msgctxt "Do not translate"
+msgid "Preview"
+msgstr "Preview"
+
+#. i18n: file: choice.ui:468
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
+#: rc.cpp:8
+msgctxt "Do not translate"
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#. i18n: file: choice.ui:503
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
+#: rc.cpp:11
+msgid "Project name:"
+msgstr "Nome del progetto:"
+
+#. i18n: file: introduction.ui:17
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:14
+msgid ""
+"This wizard will help you generate a KDE 4 project template.\n"
+"You will be able to start developing you own KDE 4 project from this "
+"template."
+msgstr ""
+"Questa procedura guidata ti aiuta a generare un modello di progetto per KDE "
+"4.\n"
+"Potrai iniziare a sviluppare il tuo progetto per KDE 4 a partire da questo "
+"modello."
+
+#. i18n: file: properties.ui:448
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, versionLabel)
+#: rc.cpp:18
+msgid "Version number:"
+msgstr "Numero di versione:"
+
+#. i18n: file: properties.ui:458
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_appVersion)
+#: rc.cpp:21
+msgid "Project's version number"
+msgstr "Numero di versione del progetto"
+
+#. i18n: file: properties.ui:461
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_appVersion)
+#: rc.cpp:24
+msgid ""
+"Set your project version number. A first project should start with version "
+"0.1."
+msgstr ""
+"Imposta il numero di versione del tuo progetto. Un primo progetto dovrebbe "
+"iniziare con la versione 0.1."
+
+#. i18n: file: properties.ui:464
+#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, kcfg_appVersion)
+#: rc.cpp:27
+msgid "0.0; "
+msgstr "0.0; "
+
+#. i18n: file: properties.ui:467
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_appVersion)
+#: rc.cpp:30
+msgid "0.1"
+msgstr "0.1"
+
+#. i18n: file: properties.ui:478
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, installLabel)
+#: rc.cpp:33
+msgid "Installation directory:"
+msgstr "Directory di installazione:"
+
+#. i18n: file: properties.ui:488
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_url)
+#: rc.cpp:36
+msgid "The directory where you will build your project"
+msgstr "La directory in cui sarà creato il progetto"
+
+#. i18n: file: properties.ui:491
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, kcfg_url)
+#: rc.cpp:39
+msgid ""
+"Choose the directory where you will build your project. Your home /src is a "
+"good default location."
+msgstr ""
+"Scegli la directory dove sarà creato il tuo progetto. La sottodirectory /src "
+"della tua home directory può essere una buona collocazione."
+
+#. i18n: file: properties.ui:502
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authorLabel)
+#: rc.cpp:42
+msgid "Author name:"
+msgstr "Nome dell'autore:"
+
+#. i18n: file: properties.ui:512
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_name)
+#: rc.cpp:45
+msgid "Your first name and name"
+msgstr "Il tuo nome e cognome"
+
+#. i18n: file: properties.ui:515
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_name)
+#: rc.cpp:48
+msgid "This will set the copyright to this name"
+msgstr "Questo imposterà il copyright a questo nome"
+
+#. i18n: file: properties.ui:532
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
+#: rc.cpp:51
+msgid "Author email:"
+msgstr "Indirizzo di posta dell'autore:"
+
+#. i18n: file: properties.ui:542
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_email)
+#: rc.cpp:54
+msgid "Your email address"
+msgstr "Il tuo indirizzo di posta elettronica"
+
+#. i18n: file: properties.ui:545
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_email)
+#: rc.cpp:57
+msgid ""
+"This email address will be next to your name in the copyright credit of the "
+"project files."
+msgstr ""
+"Questo indirizzo di posta elettronica sarà usato dopo il tuo nome "
+"nell'attribuzione del copyright nel tuo progetto."
+
+#. i18n: file: kapptemplate.kcfg:11
+#. i18n: ectx: label, entry (appName), group (Project)
+#: rc.cpp:60
+msgid "Name of the project"
+msgstr "Nome del progetto"
+
+#. i18n: file: kapptemplate.kcfg:15
+#. i18n: ectx: label, entry (appVersion), group (Project)
+#: rc.cpp:63
+msgid "Project version"
+msgstr "Versione del progetto"
+
+#. i18n: file: kapptemplate.kcfg:19
+#. i18n: ectx: label, entry (url), group (Project)
+#: rc.cpp:66
+msgid "Home dir of the user"
+msgstr "Directory home dell'utente"
+
+#. i18n: file: kapptemplate.kcfg:27
+#. i18n: ectx: label, entry (name), group (User)
+#: rc.cpp:69
+msgid "Name of the user"
+msgstr "Nome dell'utente"
+
+#. i18n: file: kapptemplate.kcfg:38
+#. i18n: ectx: label, entry (email), group (User)
+#: rc.cpp:72
+msgid "Email of the user"
+msgstr "Indirizzo di posta elettronica dell'utente"
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/kate-ctags-plugin.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/kate-ctags-plugin.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/kate-ctags-plugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/kate-ctags-plugin.po 2012-09-11 10:48:19.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,406 @@
+# translation of kate-ctags-plugin.po to Italian
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Nicola Ruggero , 2009, 2011, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kate-ctags-plugin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 03:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 18:01+0000\n"
+"Last-Translator: Nicola Ruggero \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 13:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#: ctagskinds.cpp:29
+msgctxt "Tag Type"
+msgid "define"
+msgstr "definizione"
+
+#: ctagskinds.cpp:30 ctagskinds.cpp:97
+msgctxt "Tag Type"
+msgid "label"
+msgstr "etichetta"
+
+#: ctagskinds.cpp:31 ctagskinds.cpp:60 ctagskinds.cpp:126
+msgctxt "Tag Type"
+msgid "macro"
+msgstr "macro"
+
+#: ctagskinds.cpp:37 ctagskinds.cpp:44 ctagskinds.cpp:62 ctagskinds.cpp:94
+#: ctagskinds.cpp:120 ctagskinds.cpp:132 ctagskinds.cpp:146 ctagskinds.cpp:153
+#: ctagskinds.cpp:166 ctagskinds.cpp:173 ctagskinds.cpp:180 ctagskinds.cpp:186
+#: ctagskinds.cpp:199
+msgctxt "Tag Type"
+msgid "function"
+msgstr "funzione"
+
+#: ctagskinds.cpp:38 ctagskinds.cpp:102 ctagskinds.cpp:139 ctagskinds.cpp:159
+msgctxt "Tag Type"
+msgid "subroutine"
+msgstr "subroutine"
+
+#: ctagskinds.cpp:50
+msgctxt "Tag Type"
+msgid "fragment definition"
+msgstr "fragment definition"
+
+#: ctagskinds.cpp:51
+msgctxt "Tag Type"
+msgid "any pattern"
+msgstr "qualsiasi modello"
+
+#: ctagskinds.cpp:52
+msgctxt "Tag Type"
+msgid "slot"
+msgstr "slot"
+
+#: ctagskinds.cpp:53
+msgctxt "Tag Type"
+msgid "pattern"
+msgstr "modello"
+
+#: ctagskinds.cpp:59 ctagskinds.cpp:83 ctagskinds.cpp:110 ctagskinds.cpp:145
+#: ctagskinds.cpp:152 ctagskinds.cpp:165
+msgctxt "Tag Type"
+msgid "class"
+msgstr "classe"
+
+#: ctagskinds.cpp:61
+msgctxt "Tag Type"
+msgid "enumerator"
+msgstr "enumeratore"
+
+#: ctagskinds.cpp:63
+msgctxt "Tag Type"
+msgid "enumeration"
+msgstr "enumerazione"
+
+#: ctagskinds.cpp:64
+msgctxt "Tag Type"
+msgid "member"
+msgstr "membro"
+
+#: ctagskinds.cpp:65 ctagskinds.cpp:187
+msgctxt "Tag Type"
+msgid "namespace"
+msgstr "namespace"
+
+#: ctagskinds.cpp:66
+msgctxt "Tag Type"
+msgid "prototype"
+msgstr "prototipo"
+
+#: ctagskinds.cpp:67
+msgctxt "Tag Type"
+msgid "struct"
+msgstr "struct"
+
+#: ctagskinds.cpp:68
+msgctxt "Tag Type"
+msgid "typedef"
+msgstr "typedef"
+
+#: ctagskinds.cpp:69
+msgctxt "Tag Type"
+msgid "union"
+msgstr "union"
+
+#: ctagskinds.cpp:70 ctagskinds.cpp:104
+msgctxt "Tag Type"
+msgid "variable"
+msgstr "variabile"
+
+#: ctagskinds.cpp:71
+msgctxt "Tag Type"
+msgid "external variable"
+msgstr "variabile esterna"
+
+#: ctagskinds.cpp:77
+msgctxt "Tag Type"
+msgid "paragraph"
+msgstr "paragrafo"
+
+#: ctagskinds.cpp:84
+msgctxt "Tag Type"
+msgid "feature"
+msgstr "caratteristica"
+
+#: ctagskinds.cpp:85
+msgctxt "Tag Type"
+msgid "local entity"
+msgstr "entità locale"
+
+#: ctagskinds.cpp:91
+msgctxt "Tag Type"
+msgid "block"
+msgstr "blocco"
+
+#: ctagskinds.cpp:92
+msgctxt "Tag Type"
+msgid "common"
+msgstr "comune"
+
+#: ctagskinds.cpp:93
+msgctxt "Tag Type"
+msgid "entry"
+msgstr "voce"
+
+#: ctagskinds.cpp:95 ctagskinds.cpp:112
+msgctxt "Tag Type"
+msgid "interface"
+msgstr "interfaccia"
+
+#: ctagskinds.cpp:96
+msgctxt "Tag Type"
+msgid "type component"
+msgstr "tipo componente"
+
+#: ctagskinds.cpp:98
+msgctxt "Tag Type"
+msgid "local"
+msgstr "locale"
+
+#: ctagskinds.cpp:99
+msgctxt "Tag Type"
+msgid "module"
+msgstr "modulo"
+
+#: ctagskinds.cpp:100
+msgctxt "Tag Type"
+msgid "namelist"
+msgstr "namelist"
+
+#: ctagskinds.cpp:101
+msgctxt "Tag Type"
+msgid "program"
+msgstr "programma"
+
+#: ctagskinds.cpp:103
+msgctxt "Tag Type"
+msgid "type"
+msgstr "tipo"
+
+#: ctagskinds.cpp:111
+msgctxt "Tag Type"
+msgid "field"
+msgstr "campo"
+
+#: ctagskinds.cpp:113
+msgctxt "Tag Type"
+msgid "method"
+msgstr "metodo"
+
+#: ctagskinds.cpp:114
+msgctxt "Tag Type"
+msgid "package"
+msgstr "pacchetto"
+
+#: ctagskinds.cpp:133 ctagskinds.cpp:193
+msgctxt "Tag Type"
+msgid "procedure"
+msgstr "procedura"
+
+#: ctagskinds.cpp:167
+msgctxt "Tag Type"
+msgid "mixin"
+msgstr "mixin"
+
+#: ctagskinds.cpp:174
+msgctxt "Tag Type"
+msgid "set"
+msgstr "set"
+
+#: kate_ctags_plugin.cpp:40 kate_ctags_plugin.cpp:41
+msgid "CTags Plugin"
+msgstr "Estensione CTags"
+
+#: kate_ctags_plugin.cpp:69 kate_ctags_view.cpp:42 kate_ctags_view.cpp:69
+msgid "CTags"
+msgstr "CTags"
+
+#: kate_ctags_plugin.cpp:76
+msgid "CTags Settings"
+msgstr "Impostazioni CTags"
+
+#: kate_ctags_plugin.cpp:102 kate_ctags_view.cpp:82
+msgid "Add a directory to index."
+msgstr "Aggiungi una cartella all'indice"
+
+#: kate_ctags_plugin.cpp:105 kate_ctags_view.cpp:85
+msgid "Remove a directory."
+msgstr "Rimuovi una cartella."
+
+#: kate_ctags_plugin.cpp:108
+msgid "(Re-)generate the common CTags database."
+msgstr "Rigenera la banca dati comune di CTags."
+
+#: kate_ctags_plugin.cpp:223 kate_ctags_view.cpp:535
+#, kde-format
+msgid "Failed to run \"%1\". exitStatus = %2"
+msgstr "Impossibile eseguire «%1». Stato di uscita = %2"
+
+#: kate_ctags_plugin.cpp:234 kate_ctags_view.cpp:548
+msgid "The CTags executable crashed."
+msgstr "L'eseguibile di CTags è andato in crash."
+
+#: kate_ctags_plugin.cpp:237
+#, kde-format
+msgid "The CTags command exited with code %1"
+msgstr "Il comando CTags è terminato con codice %1"
+
+#: kate_ctags_view.cpp:49
+msgid "Jump back one step"
+msgstr "Torna indietro di un passo"
+
+#: kate_ctags_view.cpp:54
+msgid "Go to Declaration"
+msgstr "Vai alla dichiarazione"
+
+#: kate_ctags_view.cpp:59
+msgid "Go to Definition"
+msgstr "Vai alla definizione"
+
+#: kate_ctags_view.cpp:64
+msgid "Lookup Current Text"
+msgstr "Cerca testo corrente"
+
+#: kate_ctags_view.cpp:72 kate_ctags_view.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "Go to Declaration: %1"
+msgstr "Vai alla dichiarazione: %1"
+
+#: kate_ctags_view.cpp:73 kate_ctags_view.cpp:142
+#, kde-format
+msgid "Go to Definition: %1"
+msgstr "Vai alla definizione: %1"
+
+#: kate_ctags_view.cpp:74 kate_ctags_view.cpp:143
+#, kde-format
+msgid "Lookup: %1"
+msgstr "Cerca: %1"
+
+#: kate_ctags_view.cpp:88 kate_ctags_view.cpp:91
+msgid "(Re-)generate the session specific CTags database."
+msgstr "Rigenera la banca dati sessione specifica di CTags."
+
+#: kate_ctags_view.cpp:96
+msgid "Select new or existing database file."
+msgstr "Seleziona una file banca dati nuovo o esistente."
+
+#: kate_ctags_view.cpp:275 kate_ctags_view.cpp:310
+msgid "No hits found"
+msgstr "Nessuna occorrenza trovata"
+
+#: kate_ctags_view.cpp:550
+#, kde-format
+msgid "The CTags program exited with code %1"
+msgstr "Il programma CTags è terminato con codice %1"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Nicola Ruggero, ,Launchpad Contributions:,Nicola Ruggero"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "nicola@nxnt.org,,,"
+
+#. i18n: file: CTagsGlobalConfig.ui:17
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: rc.cpp:5
+msgid "Session-global index targets"
+msgstr "Voci indice sessione-globali"
+
+#. i18n: file: CTagsGlobalConfig.ui:41
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
+#. i18n: file: kate_ctags.ui:73
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
+#: rc.cpp:8 rc.cpp:38
+msgid "Add"
+msgstr "Aggiungi"
+
+#. i18n: file: CTagsGlobalConfig.ui:48
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton)
+#. i18n: file: kate_ctags.ui:80
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton)
+#: rc.cpp:11 rc.cpp:41
+msgid "Remove"
+msgstr "Rimuovi"
+
+#. i18n: file: CTagsGlobalConfig.ui:62
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, updateDB)
+#: rc.cpp:14
+msgid "Update"
+msgstr "Aggiorna"
+
+#. i18n: file: CTagsGlobalConfig.ui:74
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#. i18n: file: kate_ctags.ui:127
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cmdLabel)
+#: rc.cpp:17 rc.cpp:53
+msgid "CTags command"
+msgstr "Comando CTags"
+
+#. i18n: file: kate_ctags.ui:21
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, widget)
+#: rc.cpp:20
+msgid "Lookup"
+msgstr "Ricerca"
+
+#. i18n: file: kate_ctags.ui:34
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, updateButton)
+#. i18n: file: kate_ctags.ui:100
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton2)
+#: rc.cpp:23 rc.cpp:44
+msgid "Update Index"
+msgstr "Aggiorna indice"
+
+#. i18n: file: kate_ctags.ui:45
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tagTreeWidget)
+#: rc.cpp:26
+msgid "Tag"
+msgstr "Tag"
+
+#. i18n: file: kate_ctags.ui:50
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tagTreeWidget)
+#: rc.cpp:29
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. i18n: file: kate_ctags.ui:55
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tagTreeWidget)
+#: rc.cpp:32
+msgid "File"
+msgstr "File"
+
+#. i18n: file: kate_ctags.ui:64
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, targets)
+#: rc.cpp:35
+msgid "Index Targets"
+msgstr "Voci indice"
+
+#. i18n: file: kate_ctags.ui:108
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, database)
+#: rc.cpp:47
+msgid "Database"
+msgstr "Banca dati"
+
+#. i18n: file: kate_ctags.ui:117
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileLabel)
+#: rc.cpp:50
+msgid "CTags database file"
+msgstr "File banca dati CTags"
+
+#. i18n: file: kate_ctags.ui:160
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetCMD)
+#: rc.cpp:56
+msgid "..."
+msgstr "..."
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/kate.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/kate.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/kate.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/kate.po 2012-09-11 10:48:19.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,1963 @@
+# translation of kate.po to Italian
+# Andrea Rizzi , 2003, 2004, 2005.
+# Andrea RIZZI , 2004.
+# Andrea RIZZI , 2004, 2005.
+# Andrea Celli , 2005, 2006.
+# Andrea Celli , 2006.
+# Federico Zenith , 2007.
+# Nicola Ruggero , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kate\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 03:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 18:03+0000\n"
+"Last-Translator: Nicola Ruggero \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 13:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#: rc.cpp:1 rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+"Nicola Ruggero,Federico Zenith,Andrea Rizzi,Giuseppe Ravasio, ,Launchpad "
+"Contributions:,Nicola Ruggero"
+
+#: rc.cpp:2 rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "nicola@nxnt.org,,,,,,"
+
+#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
+#: rc.cpp:4 rc.cpp:4
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "C++ Header (LGPL)"
+msgstr "Intestazione C++ (LGPL)"
+
+#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
+#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
+#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
+#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
+#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
+#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
+#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
+#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:20 rc.cpp:28 rc.cpp:52 rc.cpp:6 rc.cpp:20 rc.cpp:28
+#: rc.cpp:52
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "Source Code"
+msgstr "Codice sorgente"
+
+#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 2
+#: rc.cpp:8 rc.cpp:8
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "A very simple LGPL C++ header file"
+msgstr "Un file di intestazione C++ molto semplice con LGPL"
+
+#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 3
+#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3
+#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3
+#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 4
+#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 4
+#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 3
+#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 3
+#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3
+#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3
+#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 4
+#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 4
+#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 3
+#: rc.cpp:10 rc.cpp:24 rc.cpp:32 rc.cpp:40 rc.cpp:48 rc.cpp:56 rc.cpp:10
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:32 rc.cpp:40 rc.cpp:48 rc.cpp:56
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Anders Lund "
+msgstr "Anders Lund "
+
+#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 1
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:12
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "Kate Highlight Definition"
+msgstr "Definizione dell'evidenziazione di Kate"
+
+#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 3
+#: rc.cpp:14 rc.cpp:14
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This template will create the basics of a kate highlight definition file."
+msgstr ""
+"Questo modello creerà i fondamenti di un file di evidenziazione di Kate."
+
+#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 2
+#: rc.cpp:16 rc.cpp:16
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Dominik Haumann "
+msgstr "Dominik Haumann "
+
+#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:18
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "C++ Source File (LGPL)"
+msgstr "File sorgente C++ (LGPL)"
+
+#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 2
+#: rc.cpp:22 rc.cpp:22
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "A very simple LGPL C++ source file"
+msgstr "Un file sorgente C++ molto semplice con LGPL"
+
+#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
+#: rc.cpp:26 rc.cpp:26
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "C++ Source File (GPL)"
+msgstr "File sorgente C++ (GPL)"
+
+#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 2
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:30
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "A very simple GPL C++ source file"
+msgstr "Un file sorgente C++ molto semplice con GPL"
+
+#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 1
+#: rc.cpp:34 rc.cpp:34
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
+msgstr "Capitolo docbook di un'estensione di Kate"
+
+#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 2
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:36
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentazione"
+
+#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 3
+#: rc.cpp:38 rc.cpp:38
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
+msgstr ""
+"Questo crea un inizio adeguato per un capitolo in formato docbook per "
+"un'estensione di Kate."
+
+#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 1
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:42
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "HTML 4.01 Strict Document"
+msgstr "Documento strettamente HTML 4.01"
+
+#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 2
+#: rc.cpp:44 rc.cpp:44
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 3
+#: rc.cpp:46 rc.cpp:46
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
+msgstr ""
+"Questo creerà un file HTML molto semplice con la DTD ristretta di HTML 4.01."
+
+#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
+#: rc.cpp:50 rc.cpp:50
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "C++ Header (GPL)"
+msgstr "Intestazioni C++ (GPL)"
+
+#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 2
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:54
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "A very simple GPL C++ header file"
+msgstr "Un file di intestazione C++ molto semplice con GPL"
+
+#. i18n: file: data/kateui.rc:5
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: rc.cpp:59 rc.cpp:59
+msgid "&File"
+msgstr "&File"
+
+#. i18n: file: data/kateui.rc:35
+#. i18n: ectx: Menu (edit)
+#: rc.cpp:62 rc.cpp:62
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Modifica"
+
+#. i18n: file: data/kateui.rc:46
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#. i18n: file: plugins/filetree/ui.rc:6
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#. i18n: file: data/kateui.rc:46
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#. i18n: file: plugins/filetree/ui.rc:6
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#: rc.cpp:65 rc.cpp:89 rc.cpp:65 rc.cpp:89
+msgid "&View"
+msgstr "Visua&lizza"
+
+#. i18n: file: data/kateui.rc:51
+#. i18n: ectx: Menu (view-split)
+#: rc.cpp:68 rc.cpp:68
+msgid "Split View"
+msgstr "Dividi vista"
+
+#. i18n: file: data/kateui.rc:76
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#: rc.cpp:71 rc.cpp:71
+msgid "&Tools"
+msgstr "S&trumenti"
+
+#. i18n: file: data/kateui.rc:84
+#. i18n: ectx: Menu (sessions)
+#: rc.cpp:74 rc.cpp:74
+msgid "Sess&ions"
+msgstr "Sess&ioni"
+
+#. i18n: file: data/kateui.rc:95
+#. i18n: ectx: Menu (settings)
+#: rc.cpp:77 rc.cpp:77
+msgid "&Settings"
+msgstr "Imp&ostazioni"
+
+#. i18n: file: data/kateui.rc:99
+#. i18n: ectx: Menu (help)
+#: rc.cpp:80 rc.cpp:80
+msgid "&Help"
+msgstr "Ai&uto"
+
+#. i18n: file: data/kateui.rc:104
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#. i18n: file: plugins/filetree/ui.rc:14
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#. i18n: file: data/kateui.rc:104
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#. i18n: file: plugins/filetree/ui.rc:14
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: rc.cpp:83 rc.cpp:92 rc.cpp:83 rc.cpp:92
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra principale"
+
+#. i18n: file: data/kateui.rc:138
+#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:86
+msgid "&Status Bar Items"
+msgstr "Elementi barra di &stato"
+
+#. i18n: file: tips:2
+#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"
Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
+"and advanced features of all sorts.
\n"
+"
You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
+"dialog,\n"
+"choose Settings ->configure to launch that.
\n"
+msgstr ""
+"
Kate ha un buon numero di estensioni, che offrono caratteristiche\n"
+"di tutti i tipi, semplici e avanzate.
\n"
+"
Per soddisfare le tue necessità, le puoi abilitare o disabilitare con la "
+"finestra di configurazione,\n"
+"scegli Impostazioni ->Configura per lanciarla.
You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
+"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
+"can display any open document.
Puoi dividere l'editor Kate quante volte e in qualsiasi direzione\n"
+"desideri. Ogni riquadro avrà la sua barra di stato e potrà visualizzare\n"
+"qualsiasi documento aperto.
You can drag the Tool views (File List and File "
+"Selector)\n"
+"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
+"the\n"
+"main window.
\n"
+msgstr ""
+"
Puoi trascinare le viste degli strumenti (Elenco dei file e "
+"Selettore file)\n"
+"in qualsiasi posizione dove tu li voglia in Kate, impilarli o addirittura "
+"portarli fuori\n"
+"dalla finestra principale.
You can open the currently edited file in any other application from "
+"within\n"
+"Kate.
\n"
+"
Choose File -> Open With for the list of programs\n"
+"configured\n"
+"for the document type. There is also an option Other... to\n"
+"choose any application on your system.
\n"
+msgstr ""
+"
Puoi aprire il file corrente in qualsiasi altra applicazione direttamente "
+"attraverso\n"
+"Kate.
\n"
+"
Scegli File -> Apri con per un elenco delle\n"
+"applicazioni\n"
+"configurate per il tipo di documento. C'è anche l'opzione Altro... "
+" per\n"
+"scegliere qualsiasi applicazione nel tuo sistema.
You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
+"bookmark panes when started from the View Defaults page of "
+"the\n"
+"configuration dialog.
\n"
+msgstr ""
+"
Puoi configurare l'editor per visualizzare sempre i numeri di riga o\n"
+"i segnalibri attraverso la pagina Mostra predefiniti\n"
+"della finestra di configurazione
You can download new or updated Syntax highlight definitions "
+"from\n"
+"the Highlighting page in the configuration dialog.
\n"
+"
Just click the Download... button on the Open/Save -> "
+"Modes & Filetypes\n"
+"tab (You have to be online, of course...).
\n"
+msgstr ""
+"
Puoi scaricare delle definizioni di evidenziazione sintassi "
+"nuove o aggiornate\n"
+"dalla pagina Evidenziazione nella finestra di "
+"configurazione.
\n"
+"
Basta che tu prema il pulsante Scarica... nella scheda\n"
+"Apri/Salva -> Modalità e tipi file (ovviamente devi essere "
+"connesso\n"
+"ad Internet).
You can cycle through all open documents by pressing "
+"Alt+Left\n"
+"or Alt+Right. The next/previous document will immediately "
+"be displayed\n"
+"in the active frame.
\n"
+msgstr ""
+"
Puoi spostarti attraverso i documenti aperti semplicemente premendo "
+"Alt+Sinistra\n"
+"o Alt+Destra. Il documento successivo o precedente sarà "
+"immediatamente visualizzato\n"
+"nella finestra attiva.
You can filter the files displayed in the File Selector tool "
+"view.\n"
+"
\n"
+"
Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
+"*.html *.php if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
+"current folder.
\n"
+"
The File Selector will even remember your filters for you.
\n"
+msgstr ""
+"
Puoi filtrare i file visualizzati nel selettore dei file.\n"
+"
\n"
+"
Basta che immetti il tuo filtro nell'apposita casella in basso, per "
+"esempio\n"
+"*.html *.php se vuoi vedere solo i file HTML e PHP contenuti\n"
+"nella cartella corrente.
\n"
+"
Inoltre, il selettore dei file ricorderà i tuoi filtri.
You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
+"Editing\n"
+"in either will be reflected in both.
\n"
+"
So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
+"other\n"
+"end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n"
+"horizontally.
\n"
+msgstr ""
+"
In Kate puoi avere due viste, o anche di più, dello stesso documento.\n"
+"Le modifiche in una si rifletteranno in tutte le altre.
\n"
+"
Se ti dovessi trovare a scorrere su e giù per leggere\n"
+"il testo all'altro capo del documento, sarà sufficiente premere\n"
+"Ctrl+Shift+T per dividerlo orizzontalmente.
Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n"
+"next/previous frame.
\n"
+msgstr ""
+"
Premi F8 o Shift+F8 per spostarti\n"
+"alla finestra successiva o precedente.
\n"
+
+#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:52
+msgid "Close"
+msgstr "Chiudi"
+
+#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:54 app/katemainwindow.cpp:280
+msgid "Close the current document."
+msgstr "Chiudi il documento corrente."
+
+#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:56
+msgid "Copy Filename"
+msgstr "Copia nome del file"
+
+#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:58
+msgid "Copy the filename of the file."
+msgstr "Copia il nome del file"
+
+#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:62
+msgid "Tree Mode"
+msgstr "Modalità ad albero"
+
+#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:63
+msgid "Set view style to Tree Mode"
+msgstr "Imposta lo stile di visualizzazione nella modalità ad albero"
+
+#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:66
+msgid "List Mode"
+msgstr "Modalità lista"
+
+#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:67
+msgid "Set view style to List Mode"
+msgstr "Imposta lo stile di visualizzazione nella modalità lista"
+
+#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:72
+#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87
+msgid "Document Name"
+msgstr "Nome del documento"
+
+#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:73
+msgid "Sort by Document Name"
+msgstr "Ordina per nome documento"
+
+#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:77
+msgid "Document Path"
+msgstr "Percorso documenti"
+
+#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:78
+msgid "Sort by Document Path"
+msgstr "Ordina per percorso documenti"
+
+#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:81
+#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86
+msgid "Opening Order"
+msgstr "Ordine di apertura"
+
+#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:82
+msgid "Sort by Opening Order"
+msgstr "Ordina per ordine di apertura"
+
+#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:195
+msgid "View Mode"
+msgstr "Modalità di visualizzazione"
+
+#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:199
+msgid "Sort By"
+msgstr "Ordina per"
+
+#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
+msgid "Background Shading"
+msgstr "Sfumature sfondo"
+
+#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
+msgid "&Viewed documents' shade:"
+msgstr "Sfumatura per i documenti &visualizzati:"
+
+#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
+msgid "&Modified documents' shade:"
+msgstr "Sfumatura per i documenti &modificati:"
+
+#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
+msgid "&Sort by:"
+msgstr "Ordina &per:"
+
+#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
+msgid "Url"
+msgstr "URL"
+
+#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
+msgid "&View Mode:"
+msgstr "Modalità di visualizzazione:"
+
+#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
+msgid "Tree View"
+msgstr "Vista ad albero"
+
+#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
+msgid "List View"
+msgstr "Vista a lista"
+
+#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
+msgid "&Show Full Path"
+msgstr "Mo&stra il percorso completo"
+
+#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
+msgid ""
+"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
+"edited within the current session will have a shaded background. The most "
+"recent documents have the strongest shade."
+msgstr ""
+"Quando le sfumature di sfondo sono abilitate i documenti che sono stati "
+"visualizzati o modificati durante la sessione corrente avranno uno sfondo "
+"sfumato. I documenti più recenti avranno la sfumatura più intensa."
+
+#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
+msgid "Set the color for shading viewed documents."
+msgstr "Imposta il colore per la sfumatura dei documenti visualizzati."
+
+#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
+msgid ""
+"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
+"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
+msgstr ""
+"Imposta il colore della sfumatura per i documenti modificati. Questo colore "
+"è sfumato nel colore dei file visualizzati. I documenti modificati più di "
+"recente saranno quasi completamente di questo colore."
+
+#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
+msgid ""
+"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
+"path rather than just the last folder name."
+msgstr ""
+"Quando abilitato, in modalità vista ad albero, le cartelle di livello "
+"superiore mostreranno il loro percorso completo invece del solo nome della "
+"cartella."
+
+#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
+msgid "Document Tree"
+msgstr "Albero documenti"
+
+#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
+msgid "Show open documents in a tree"
+msgstr "Mostra ad albero i documenti aperti"
+
+#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:88
+#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:159
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:205
+msgid "Documents"
+msgstr "Documenti"
+
+#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:96
+msgid "Configure Documents"
+msgstr "Configura documenti"
+
+#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:202
+msgid "&Show Active"
+msgstr "Mo&stra attivo"
+
+#: plugins/filetree/katefiletreemodel.cpp:460
+#, kde-format
+msgctxt "%1 is the full path"
+msgid ""
+"
%1
The document has been modified by another application.
"
+msgstr ""
+"
%1
Il documento è stato modificato da un'altra "
+"applicazione.
"
+
+#: app/kateapp.cpp:226 app/kateapp.cpp:352
+#, kde-format
+msgid ""
+"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
+msgstr ""
+"Il file «%1» non può essere aperto: non è un file normale, è una cartella."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:229
+msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
+msgstr ""
+"Usa questo comando per mostrare o nascondere la barra di stato della vista"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:231
+msgid "Sho&w Path"
+msgstr "Mostra il &percorso"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:234
+msgid "Show the complete document path in the window caption"
+msgstr "Mostra il percorso completo del documento nel titolo della finestra"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:254
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Crea un nuovo documento"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:256
+msgid "Open an existing document for editing"
+msgstr "Apri un documento esistente per la modifica"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:260
+msgid ""
+"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
+"open them again."
+msgstr ""
+"Elenca tutti i file che sono stati aperti recentemente e permette di "
+"riaprirli facilmente."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:264
+msgid "Save A&ll"
+msgstr "Salva &tutto"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:267
+msgid "Save all open, modified documents to disk."
+msgstr "Salva su disco tutti i documenti aperti e modificati."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:270
+msgid "&Reload All"
+msgstr "&Ricarica tutto"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:272
+msgid "Reload all open documents."
+msgstr "Ricarica tutti i documenti aperti."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:275
+msgid "Close Orphaned"
+msgstr "Chiudi orfani"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:277
+msgid ""
+"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
+"they are not accessible anymore."
+msgstr ""
+"Chiudi tutti i documenti nella lista dei file che non possono essere "
+"riaperti perché non sono più accessibili."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:283
+msgid "Close Other"
+msgstr "Chiudi gli altri"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:285
+msgid "Close other open documents."
+msgstr "Chiudi altri documenti aperti."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:288
+msgid "Clos&e All"
+msgstr "C&hiudi tutti"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:290
+msgid "Close all open documents."
+msgstr "Chiudi tutti i documenti aperti."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:295
+msgid "Close this window"
+msgstr "Chiudi questa finestra"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:299
+msgid "&New Window"
+msgstr "&Nuova finestra"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:301
+msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
+msgstr ""
+"Crea una nuova vista di Kate (una nuova finestra con lo stesso elenco di "
+"documenti)."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:307
+msgid "Open W&ith"
+msgstr "Apri &con"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:309
+msgid ""
+"Open the current document using another application registered for its file "
+"type, or an application of your choice."
+msgstr ""
+"Apre il documento corrente usando un'altra applicazione registrata per "
+"questo tipo di file, o un'applicazione di tua scelta."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:314
+msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
+msgstr "Configura le scorciatoie dell'applicazione."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:317
+msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
+msgstr "Configura quali oggetti devono apparire nelle barre degli strumenti."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:320
+msgid ""
+"Configure various aspects of this application and the editing component."
+msgstr ""
+"Configura diversi aspetti dell'applicazione e del componente di modifica."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:324
+msgid "This shows useful tips on the use of this application."
+msgstr "Mostra suggerimenti utili sull'uso dell'applicazione."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:329
+msgid "&Plugins Handbook"
+msgstr "&Manuale delle estensioni"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:331
+msgid "This shows help files for various available plugins."
+msgstr "Mostra i file di aiuto per le varie estensioni disponibili."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:335
+msgid "&About Editor Component"
+msgstr "Inform&azioni sul componente editor"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:350
+msgctxt "Menu entry Session->New"
+msgid "&New"
+msgstr "&Nuova"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:355
+msgid "&Open Session"
+msgstr "&Apri sessione"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:360
+msgid "&Save Session"
+msgstr "&Salva sessione"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:364
+msgid "Save Session &As..."
+msgstr "Salva sessione co&me..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:368
+msgid "&Manage Sessions..."
+msgstr "&Gestisci sessioni..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:373
+msgid "&Quick Open Session"
+msgstr "Apri sessione ra&pidamente"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:380
+msgid ""
+"This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Questo chiuderà tutti i documenti aperti. Sei sicuro di voler continuare?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:381
+msgid "Close all documents"
+msgstr "Chiudi tutti i documenti"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:432 app/katedocmanager.cpp:485
+msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
+msgstr "Nuovo file aperto durante la chiusura di Kate, chiusura annullata."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:433 app/katedocmanager.cpp:486
+msgid "Closing Aborted"
+msgstr "Chiusura annullata"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:725
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Altro..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Application '%1' not found."
+msgstr "Applicazione «%1» non trovata."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:751
+msgid "Application not found"
+msgstr "Applicazione non trovata."
+
+#: app/kateappcommands.cpp:89
+msgid "All documents written to disk"
+msgstr "Tutti i documenti scritti sul disco"
+
+#: app/kateappcommands.cpp:92
+msgid "Document written to disk"
+msgstr "Documento scritto sul disco"
+
+#: app/kateappcommands.cpp:178
+msgid "Cannot go to the document"
+msgstr "Impossibile andare al documento"
+
+#: app/kateappcommands.cpp:201
+msgid ""
+"
w/wa — write document(s) to disk
Usage: "
+"w[a]
Writes the current document(s) to disk. It can be "
+"called in two ways: w — writes the current document to "
+"disk wa — writes all documents to disk.
If no "
+"file name is associated with the document, a file dialog will be shown.
"
+msgstr ""
+"
w/wa — scrive documenti sul disco
Uso: "
+"w[a]
Scrive il documento corrente sul disco. Può "
+"essere richiamato in due modi: w — scrive il documento "
+"corrente sul disco wa — scrive tutti i documenti sul "
+"disco.
Se il documento non ha un nome file associato, viene aperta una "
+"finestra di dialogo.
"
+
+#: app/kateappcommands.cpp:212
+msgid ""
+"
q/qa/wq/wqa — [write and] quit
Usage: "
+"[w]q[a]
Quits the application. If w is "
+"prepended, it also writes the document(s) to disk. This command can be "
+"called in several ways: q — closes the current view. qa — closes all views, effectively quitting the "
+"application. wq — writes the current document to disk "
+"and closes its view. wqa — writes all documents to disk "
+"and quits.
In all cases, if the view being closed is the last view, "
+"the application quits. If no file name is associated with the document and "
+"it should be written to disk, a file dialog will be shown.
"
+msgstr ""
+"
q/qa/wq/wqa — [scrive ed] esce
Uso: "
+"[w]q[a]
Esce dall'applicazione. Se viene anteposta la "
+"w, scrive i documenti sul disco prima di uscire. Questo comando può "
+"essere richiamato in diversi modi: q — chiude la vista "
+"corrente. qa — chiude tutte le viste e di conseguenza "
+"l'applicazione. wq — scrive il documento corrente sul "
+"disco e chiude la sua vista. wqa — scrive tutti i "
+"documenti sul disco ed esce.
In tutti i casi, se la vista chiusa è "
+"l'ultima aperta, l'applicazione si chiude. Se non è associato alcun nome di "
+"file al documento, ed il documento dev'essere scritto sul disco, compare una "
+"finestra di dialogo.
"
+
+#: app/kateappcommands.cpp:227
+msgid ""
+"
x/xa — write and quit
Usage: "
+"x[a]
Saves document(s) and quits (exits). This "
+"command can be called in two ways: x — closes the "
+"current view. xa — closes all views, effectively "
+"quitting the application.
In all cases, if the view being closed is "
+"the last view, the application quits. If no file name is associated with the "
+"document and it should be written to disk, a file dialog will be "
+"shown.
Unlike the 'w' commands, this command only writes the document "
+"if it is modified.
"
+msgstr ""
+"
x/xa — scrive ed esce
Uso: "
+"x[a]
Salva i documenti ed esce (exit in "
+"inglese). Questo comando può essere richiamato in due modi: x "
+"— chiude la vista corrente. xa — chiude tutte le "
+"viste e di conseguenza l'applicazione.
In tutti i casi, se la vista "
+"chiusa è l'ultima aperta, l'applicazione si chiude. Se non è associato alcun "
+"nome di file al documento, ed il documento dev'essere scritto sul disco, "
+"compare una finestra di dialogo.
Diversamente dal comando «w», questo "
+"comando scrive i documenti sul disco solo se sono stati modificati.
"
+
+#: app/kateappcommands.cpp:241
+msgid ""
+"
bn,bnext — switch to next document
Usage: "
+"bn[ext] [N]
Goes to [N]th next document "
+"(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one. "
+"
Wraps around the end of the document list.
"
+msgstr ""
+"
bn,bnext — passa al documento successivo
Uso: "
+"bn[ext] [N]
Va al prossimo documento "
+"(\"buffer\") nella lista documenti.[N] rende un documento il "
+"predefinito.
Ricomincia dall'inizio dei documenti.
"
+
+#: app/kateappcommands.cpp:249
+msgid ""
+"
bp,bprev — previous buffer
Usage: bp[revious] "
+"[N]
Goes to [N]th previous document "
+"(\"buffer\") in document list.
[N] defaults to one. "
+"
Wraps around the start of the document list.
"
+msgstr ""
+"
bp,bprev — buffer precedente
Uso: bp[revious] "
+"[N]
Va al documento precedente (\"buffer\") nella "
+"lista documenti.
[N] rende un documento il predefinito. "
+"
Ricomincia dall'inizio dei documenti.
"
+
+#: app/kateappcommands.cpp:257
+msgid ""
+"
bf,bfirst — first document
Usage: "
+"bf[irst]
Goes to the first document "
+"(\"buffer\") in document list.
"
+msgstr ""
+"
bf,bfirst — primo documento
Uso: "
+"bf[irst]
Va al primo documento (\"buffer\") "
+"nella lista documenti.
"
+
+#: app/kateappcommands.cpp:263
+msgid ""
+"
bl,blast — last document
Usage: "
+"bl[ast]
Goes to the last document "
+"(\"buffer\") in document list.
"
+msgstr ""
+"
bl,blast — ultimo documento
Uso: "
+"bl[ast]
Va all'ultimo documento (\"buffer\") "
+"nella lista documenti.
"
+
+#: app/kateappcommands.cpp:269
+msgid ""
+"
b,buffer — Edit document N from the document "
+"list
Usage: b[uffer] [N]
"
+msgstr ""
+"
b,buffer — modifica il documento N dalla lista dei "
+"documenti
Uso: b[uffer] [N]
"
+
+#: app/kateappcommands.cpp:274
+msgid ""
+"
sp,split— Split horizontally the current view into "
+"two
Usage: sp[lit]
The result is two views "
+"on the same document.
"
+msgstr ""
+"
sp,split— Divide orizzontalmente la vista in due
Uso: "
+"sp[lit]
Il risultato sono due viste nello stesso "
+"documento.
"
+
+#: app/kateappcommands.cpp:280
+msgid ""
+"
vs,vsplit— Split vertically the current view into "
+"two
Usage: vs[plit]
The result is two views "
+"on the same document.
"
+msgstr ""
+"
vs,vsplit— Divide verticalmente la vista corrente in "
+"due
Uso: vs[plit]
Il risultato sono due "
+"viste nello stesso documento.
"
+
+#: app/kateappcommands.cpp:286
+msgid ""
+"
[v]new — split view and create new document
Usage: "
+"[v]new
Splits the current view and opens a new "
+"document in the new view. This command can be called in two ways: "
+"new — splits the view horizontally and opens a new "
+"document. vnew — splits the view vertically and opens a "
+"new document.
"
+msgstr ""
+"
[v]new — divide la vista e crea un nuovo "
+"documento
Uso: [v]new
Divide la vista "
+"corrente e apre un nuovo documento nella nuova vista. Questo comando può "
+"essere richiamato in due modi: new — divide "
+"orizzontalmente la vista ed apre un nuovo documento. vnew "
+"— divide verticalmente la vista ed apre un nuovo documento.
"
+
+#: app/kateappcommands.cpp:296
+msgid ""
+"
e[dit] — reload current document
Usage: "
+"e[dit]
Starts editing the current document "
+"again. This is useful to re-edit the current file, when it has been changed "
+"by another program.
"
+msgstr ""
+"
e[dit] — ricarica il documento corrente
Uso: "
+"e[dit]
Modifica nuovamente (e) il documento "
+"corrente. È utile per riaprire il file corrente quando è stato modificato da "
+"un altro programma.
"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:68
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found.\n"
+"Please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"Un componente KDE editor di testo non è stato trovato.\n"
+"Controlla l'installazione di KDE."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:308
+#, kde-format
+msgid ""
+"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
+"anyway?"
+msgstr ""
+"Il file %1, che dovrebbe essere temporaneo, è stato modificato. Vuoi "
+"eliminarlo lo stesso?"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:310
+msgid "Delete File?"
+msgstr "Eliminare il file?"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:450
+#, kde-format
+msgid ""
+"
The document '%1' has been modified, but not saved.
Do you want to "
+"save your changes or discard them?
"
+msgstr ""
+"
Il documento «%1» è stato modificato, ma non salvato.
Select one or more at "
+"once, and press an action button until the list is empty.
"
+msgstr ""
+"I documenti elencati sotto sono stati modificati sul "
+"disco.
Selezionane uno o più alla volta e premi il pulsante di un'azione "
+"finché l'elenco non sarà vuoto.
"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:103
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome del file"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:103
+msgid "Status on Disk"
+msgstr "Stato sul disco"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:109
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificato"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:109
+msgid "Created"
+msgstr "Creato"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:109
+msgid "Deleted"
+msgstr "Eliminato"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
+msgid "&View Difference"
+msgstr "&Mostra differenze"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:127
+msgid ""
+"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
+"the selected document, and shows the difference with the default "
+"application. Requires diff(1)."
+msgstr ""
+"Calcola le differenze tra il contenuto dell'editor e quello del file sul "
+"disco per il documento selezionato e le mostra con l'applicazione "
+"predefinita. Richiede diff(1)."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:187
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not save the document \n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Impossibile salvare il documento\n"
+"«%1»"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:285
+msgid ""
+"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
+"your PATH."
+msgstr ""
+"Il comando diff non ha funzionato. Assicurati che diff(1) sia installato e "
+"sia nel tuo PATH."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:287
+msgid "Error Creating Diff"
+msgstr "Errore nella creazione delle differenze"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
+msgid "Besides white space changes, the files are identical."
+msgstr "A parte gli spazi, i file sono identici."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:297
+msgid "Diff Output"
+msgstr "Output di diff"
+
+#: app/katemdi.cpp:122
+msgid "Tool &Views"
+msgstr "&Viste degli strumenti"
+
+#: app/katemdi.cpp:124
+msgid "Show Side&bars"
+msgstr "Mostra &barre laterali"
+
+#: app/katemdi.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Mostra %1"
+
+#: app/katemdi.cpp:485
+msgid "Configure ..."
+msgstr "Configura..."
+
+#: app/katemdi.cpp:489
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: app/katemdi.cpp:492
+msgid "Make Non-Persistent"
+msgstr "Rendi non persistente"
+
+#: app/katemdi.cpp:492
+msgid "Make Persistent"
+msgstr "Rendi persistente"
+
+#: app/katemdi.cpp:494
+msgid "Move To"
+msgstr "Sposta in"
+
+#: app/katemdi.cpp:497
+msgid "Left Sidebar"
+msgstr "Barra laterale sinistra"
+
+#: app/katemdi.cpp:500
+msgid "Right Sidebar"
+msgstr "Barra laterale destra"
+
+#: app/katemdi.cpp:503
+msgid "Top Sidebar"
+msgstr "Barra superiore"
+
+#: app/katemdi.cpp:506
+msgid "Bottom Sidebar"
+msgstr "Barra inferiore"
+
+#: app/katemdi.cpp:830
+msgid ""
+"You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
+"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
+"need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show "
+"Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
+"with the assigned shortcuts."
+msgstr ""
+"Stai per nascondere le barre laterali. Con le barre laterali nascoste "
+"non è più possibile accedere direttamente alla vista accessori con il mouse, "
+"quindi se devi accedere di nuovo alle barre laterali usa Finestra > "
+"Viste degli strumenti > Mostra barre laterali nel menu. È sempre "
+"possibile mostrare o nascondere le viste degli strumenti con le scorciatoie "
+"da tastiera assegnate."
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Save As (%1)"
+msgstr "Salva come (%1)"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Un file chiamato «%1» esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Sovrascrivere il file?"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
+msgid "Save Documents"
+msgstr "Salva i documenti"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:187
+msgid "&Save Selected"
+msgstr "&Salva i selezionati"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:195
+msgid "Do &Not Close"
+msgstr "&Non chiudere"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:202
+msgid ""
+"The following documents have been modified. Do you want to save them "
+"before closing?"
+msgstr ""
+"I seguenti documenti sono stati modificati. Vuoi salvarli prima di "
+"chiudere?"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:205
+msgid "Location"
+msgstr "Indirizzo"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:214
+msgid "Se&lect All"
+msgstr "Se&leziona tutto"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:265
+msgid ""
+"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
+"want to proceed."
+msgstr ""
+"I dati che hai chiesto di salvare non possono essere scritti. Scegli come "
+"vuoi procedere."
+
+#: app/kateviewspace.cpp:277 app/kateviewspace.cpp:389
+#, kde-format
+msgid " Line: %1 Col: %2 "
+msgstr " Riga: %1 Colonna: %2 "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:395
+#, kde-format
+msgid " Characters: %1 "
+msgstr " Caratteri: %1 "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:298
+msgid " INS "
+msgstr " INS "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:303 app/kateviewspace.cpp:404
+msgid " LINE "
+msgstr " RIGA "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:404
+msgid " BLOCK "
+msgstr " BLOCCO "
+
+#: app/katesession.cpp:269
+msgid ""
+"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
+msgstr ""
+"Errore interno: c'è più di una istanza aperta per la sessione specificata."
+
+#: app/katesession.cpp:275
+#, kde-format
+msgid ""
+"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
+"instead of reopening?"
+msgstr ""
+"La sessione «%1» è già aperta in un'altra istanza di kate, vuoi andare dove "
+"è già aperta invece di riaprirla?"
+
+#: app/katesession.cpp:466
+msgid "No session selected to open."
+msgstr "Non è stata selezionata nessuna sessione da aprire."
+
+#: app/katesession.cpp:466 app/katesession.cpp:491
+msgid "No Session Selected"
+msgstr "Nessuna sessione selezionata"
+
+#: app/katesession.cpp:491
+msgid "No session selected to copy."
+msgstr "Non è stata selezionata nessuna sessione da copiare."
+
+#: app/katesession.cpp:577
+msgid "Specify New Name for Current Session"
+msgstr "Specifica un nuovo nome per la sessione corrente"
+
+#: app/katesession.cpp:578
+msgid ""
+"There is already an existing session with your chosen name.\n"
+"Please choose a different one\n"
+"Session name:"
+msgstr ""
+"C'è già una sessione con il nome che hai scelto.\n"
+"Scegline un altro.\n"
+"Nome della sessione:"
+
+#: app/katesession.cpp:578 app/katesession.cpp:894
+msgid "Session name:"
+msgstr "Nome della sessione:"
+
+#: app/katesession.cpp:585 app/katesession.cpp:901
+msgid "To save a session, you must specify a name."
+msgstr "Per salvare una sessione devi specificare un nome."
+
+#: app/katesession.cpp:585 app/katesession.cpp:901
+msgid "Missing Session Name"
+msgstr "Nome della sessione mancante"
+
+#: app/katesession.cpp:624
+msgid "Session Chooser"
+msgstr "Scelta della sessione"
+
+#: app/katesession.cpp:627 app/katesession.cpp:737
+msgid "Open Session"
+msgstr "Apri sessione"
+
+#: app/katesession.cpp:628
+msgid "New Session"
+msgstr "Nuova sessione"
+
+#: app/katesession.cpp:639 app/katesession.cpp:758 app/katesession.cpp:835
+msgid "Session Name"
+msgstr "Nome della sessione"
+
+#: app/katesession.cpp:640 app/katesession.cpp:759 app/katesession.cpp:836
+msgctxt "The number of open documents"
+msgid "Open Documents"
+msgstr "Documenti aperti"
+
+#: app/katesession.cpp:652
+msgid "Use selected session as template"
+msgstr "Usa la sessione selezionata come modello"
+
+#: app/katesession.cpp:668
+msgid "&Always use this choice"
+msgstr "Us&a sempre questa scelta"
+
+#: app/katesession.cpp:741 app/katesession.cpp:821
+msgid "&Open"
+msgstr "&Apri"
+
+#: app/katesession.cpp:817
+msgid "Manage Sessions"
+msgstr "Gestisci sessioni"
+
+#: app/katesession.cpp:853
+msgid "&Rename..."
+msgstr "&Rinomina..."
+
+#: app/katesession.cpp:894
+msgid "Specify New Name for Session"
+msgstr "Specifica un nuovo nome per la sessione"
+
+#: app/katesession.cpp:912
+#, kde-format
+msgid ""
+"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
+"session with the same name"
+msgstr ""
+"Impossibile rinominare la sessione a «%1», ce n'è già una con lo stesso nome"
+
+#: app/katesession.cpp:912
+msgid "Session Renaming"
+msgstr "Rinomina della sessione"
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/kate_kttsd.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/kate_kttsd.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/kate_kttsd.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/kate_kttsd.po 2012-09-11 10:48:19.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,60 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Federico Zenith , 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kate_kttsd\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 03:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 18:03+0000\n"
+"Last-Translator: Federico Zenith \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 13:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#: katekttsd.cpp:40
+msgid "Jovie Text-to-Speech Plugin"
+msgstr "Estensione di pronuncia Jovie"
+
+#: katekttsd.cpp:58
+msgid "Speak Text"
+msgstr "Pronuncia testo"
+
+#: katekttsd.cpp:93
+msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
+msgstr "Avviamento del servizio di pronuncia Jovie non riuscito"
+
+#: katekttsd.cpp:102
+msgid "D-Bus Call Failed"
+msgstr "Chiamata a D-Bus non riuscita"
+
+#: katekttsd.cpp:103
+msgid "The D-Bus call say failed."
+msgstr "La chiamata a D-Bus «say» non è riuscita."
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Federico Zenith, ,Launchpad Contributions:,Federico Zenith"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "federico.zenith@member.fsf.org,,,"
+
+#. i18n: file: ui.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#: rc.cpp:5
+msgid "&Tools"
+msgstr "S&trumenti"
+
+#. i18n: file: ui.rc:8
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: rc.cpp:8
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti principale"
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/katebacktracebrowserplugin.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/katebacktracebrowserplugin.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/katebacktracebrowserplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/katebacktracebrowserplugin.po 2012-09-11 10:48:19.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,197 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Federico Zenith , 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katebacktracebrowserplugin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 03:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-04 03:36+0000\n"
+"Last-Translator: Federico Zenith \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 13:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#: katebacktracebrowser.cpp:46 katebacktracebrowser.cpp:131
+#: katebacktracebrowser.cpp:157
+msgid "Backtrace Browser"
+msgstr "Browser di backtrace"
+
+#: katebacktracebrowser.cpp:46
+msgid "Browsing backtraces"
+msgstr "Sfogliare i backtrace"
+
+#: katebacktracebrowser.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "Indexed files: %1"
+msgstr "File indicizzati: %1"
+
+#: katebacktracebrowser.cpp:111
+msgid "Indexing files..."
+msgstr "Indicizzazione dei file..."
+
+#: katebacktracebrowser.cpp:139 katebacktracebrowser.cpp:388
+msgid "Backtrace Browser Settings"
+msgstr "Impostazioni del browser di backtrace"
+
+#: katebacktracebrowser.cpp:186
+msgid "Load Backtrace"
+msgstr "Carica backtrace"
+
+#: katebacktracebrowser.cpp:228
+msgid "Loading backtrace succeeded"
+msgstr "Caricamento del backtrace riuscito"
+
+#: katebacktracebrowser.cpp:230
+msgid "Loading backtrace failed"
+msgstr "Caricamento del backtrace non riuscito"
+
+#: katebacktracebrowser.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "File not found: %1"
+msgstr "File non trovato: %1"
+
+#: katebacktracebrowser.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Opened file: %1"
+msgstr "File aperto: %1"
+
+#: katebacktracebrowser.cpp:281
+msgid "No debugging information available"
+msgstr "Informazioni di debug non disponibili"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Federico Zenith, ,Launchpad Contributions:,Federico Zenith"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "federico.zenith@member.fsf.org,,,"
+
+#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:35
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
+#: rc.cpp:5
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:40
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
+#: rc.cpp:8
+msgid "File"
+msgstr "File"
+
+#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:45
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
+#: rc.cpp:11
+msgid "Line"
+msgstr "Riga"
+
+#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:50
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
+#: rc.cpp:14
+msgid "Function"
+msgstr "Funzione"
+
+#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:80
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnConfigure)
+#: rc.cpp:17
+msgid "Configure Paths..."
+msgstr "Configura percorsi..."
+
+#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:87
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClipboard)
+#: rc.cpp:20
+msgid "Use Clipboard"
+msgstr "Usa appunti"
+
+#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:94
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnBacktrace)
+#: rc.cpp:23
+msgid "Load File..."
+msgstr "Carica file..."
+
+#. i18n: file: btconfigwidget.ui:22
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gFolderList)
+#: rc.cpp:26
+msgid "Search Folders"
+msgstr "Cerca nelle cartelle"
+
+#. i18n: file: btconfigwidget.ui:28
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:29
+msgid ""
+"Please add the source folders in which to search for the files in the "
+"backtrace:"
+msgstr ""
+"Aggiungi le cartelle del codice sorgente in cui cercare i file nel backtrace:"
+
+#. i18n: file: btconfigwidget.ui:47
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, lstFolders)
+#: rc.cpp:32
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
Insert the source folders "
+"here. As example, for KDE development you have to add the Qt and kdelibs "
+"source folders:
\n"
+"
/path/to/kdelibs
\n"
+"
/path/to/qt/src
"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"
Inserisci qui le cartelle "
+"del codice sorgente. Per esempio, per lo sviluppo di KDE devi aggiungere le "
+"cartelle del codice sorgente di Qt e kdelibs:
\n"
+"
/percorso/a/kdelibs
\n"
+"
/percorso/a/qt/src
"
+
+#. i18n: file: btconfigwidget.ui:69
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnRemove)
+#: rc.cpp:41
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Rimuovi"
+
+#. i18n: file: btconfigwidget.ui:76
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAdd)
+#: rc.cpp:44
+msgid "&Add"
+msgstr "&Aggiungi"
+
+#. i18n: file: btconfigwidget.ui:87
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: rc.cpp:47
+msgid "File types:"
+msgstr "Tipi di file:"
+
+#. i18n: file: btconfigwidget.ui:97
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtExtensions)
+#: rc.cpp:50
+msgid "List of file extensions. Example: *.cpp, *.h, *.c, etc..."
+msgstr "Elenco di estensioni. Esempio: *.cpp, *.h, *.c, ecc."
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/katebuild-plugin.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/katebuild-plugin.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/katebuild-plugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/katebuild-plugin.po 2012-09-11 10:48:19.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,240 @@
+# translation of katebuild-plugin.po to Italian
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Nicola Ruggero , 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Federico Zenith , 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katebuild-plugin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 03:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 18:02+0000\n"
+"Last-Translator: Federico Zenith \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 13:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#: plugin_katebuild.cpp:66 plugin_katebuild.cpp:68
+msgid "Build Plugin"
+msgstr "Estensione per compilare"
+
+#: plugin_katebuild.cpp:97
+msgid "Build Output"
+msgstr "Output compilazione"
+
+#: plugin_katebuild.cpp:109 plugin_katebuild.cpp:226 plugin_katebuild.cpp:814
+#: targets.cpp:56
+msgid "Build"
+msgstr "Compila"
+
+#: plugin_katebuild.cpp:113 targets.cpp:60
+msgid "Clean"
+msgstr "Pulisci"
+
+#: plugin_katebuild.cpp:117
+msgid "Quick Compile"
+msgstr "Compilazione rapida"
+
+#: plugin_katebuild.cpp:121
+msgid "Stop"
+msgstr "Ferma"
+
+#: plugin_katebuild.cpp:125
+msgid "Next Error"
+msgstr "Errore successivo"
+
+#: plugin_katebuild.cpp:130
+msgid "Previous Error"
+msgstr "Errore precedente"
+
+#: plugin_katebuild.cpp:135
+msgid "Targets"
+msgstr "Destinazioni"
+
+#: plugin_katebuild.cpp:139
+msgid "Next Target"
+msgstr "Destinazione successiva"
+
+#: plugin_katebuild.cpp:145
+msgctxt "Tab label"
+msgid "Target Settings"
+msgstr "Impostazioni destinazione"
+
+#: plugin_katebuild.cpp:218 plugin_katebuild.cpp:806
+msgid "Config"
+msgstr "Configurazione"
+
+#: plugin_katebuild.cpp:358
+msgctxt "The same word as 'make' uses to mark an error."
+msgid "error"
+msgstr "error"
+
+#: plugin_katebuild.cpp:360
+msgctxt "The same word as 'ld' uses to mark an ..."
+msgid "undefined reference"
+msgstr "undefined reference"
+
+#: plugin_katebuild.cpp:369
+msgctxt "The same word as 'make' uses to mark a warning."
+msgid "warning"
+msgstr "warning"
+
+#: plugin_katebuild.cpp:422
+msgid "There is no file or directory specified for building."
+msgstr "Non ci sono file o cartelle specificate per la compilazione."
+
+#: plugin_katebuild.cpp:426
+#, kde-format
+msgid ""
+"The file \"%1\" is not a local file. Non-local files cannot be compiled."
+msgstr ""
+"Il file «%1» non è un file locale. Impossibile compilare file non-locali."
+
+#: plugin_katebuild.cpp:471
+msgid "The custom command is empty."
+msgstr "Il comando personalizzato è vuoto."
+
+#: plugin_katebuild.cpp:515
+#, kde-format
+msgid "Failed to run \"%1\". exitStatus = %2"
+msgstr "Impossibile avviare «%1». Stato di uscita = %2"
+
+#: plugin_katebuild.cpp:552
+#, kde-format
+msgid "Found one error."
+msgid_plural "Found %1 errors."
+msgstr[0] "Trovato un errore."
+msgstr[1] "Trovato %1 errori."
+
+#: plugin_katebuild.cpp:555
+#, kde-format
+msgid "Found one warning."
+msgid_plural "Found %1 warnings."
+msgstr[0] "Trovato un avviso."
+msgstr[1] "Trovato %1 avvisi."
+
+#: plugin_katebuild.cpp:557 plugin_katebuild.cpp:560 plugin_katebuild.cpp:563
+msgid "Make Results"
+msgstr "Risultati di Make"
+
+#: plugin_katebuild.cpp:560
+msgid "Build failed."
+msgstr "Compilazione non riuscita."
+
+#: plugin_katebuild.cpp:563
+msgid "Build completed without problems."
+msgstr "Compilazione conclusa senza problemi."
+
+#: plugin_katebuild.cpp:751 plugin_katebuild.cpp:770
+#, kde-format
+msgid "Target %1"
+msgstr "Destinazione %1"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+"Nicola Ruggero, ,Launchpad Contributions:,Federico Zenith,Nicola Ruggero"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "nicola@nxnt.org,,,,"
+
+#. i18n: file: ui.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (Build)
+#: rc.cpp:5
+msgid "&Build"
+msgstr "&Compila"
+
+#. i18n: file: build.ui:27
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, errs)
+#: rc.cpp:8
+msgid "Errors && Warnings"
+msgstr "Errori ed avvisi"
+
+#. i18n: file: build.ui:35
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showErrorsButton)
+#: rc.cpp:11
+msgid "Errors"
+msgstr "Errori"
+
+#. i18n: file: build.ui:48
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showWarningsButton)
+#: rc.cpp:14
+msgid "Warnings"
+msgstr "Warning"
+
+#. i18n: file: build.ui:61
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showOthersButton)
+#: rc.cpp:17
+msgid "Others"
+msgstr "Altro"
+
+#. i18n: file: build.ui:108
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, errTreeWidget)
+#: rc.cpp:20
+msgctxt "Header for the file name column"
+msgid "File"
+msgstr "File"
+
+#. i18n: file: build.ui:113
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, errTreeWidget)
+#: rc.cpp:23
+msgctxt "Header for the line number column"
+msgid "Line"
+msgstr "Riga"
+
+#. i18n: file: build.ui:118
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, errTreeWidget)
+#: rc.cpp:26
+msgctxt "Header for the error message column"
+msgid "Message"
+msgstr "Messaggio"
+
+#. i18n: file: build.ui:127
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, output)
+#: rc.cpp:29
+msgid "Output"
+msgstr "Output"
+
+#: targets.cpp:35
+msgid "New"
+msgstr "Nuovo"
+
+#: targets.cpp:39
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: targets.cpp:43
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+#: targets.cpp:49
+msgid "Working directory"
+msgstr "Cartella di lavoro"
+
+#: targets.cpp:51
+msgid "Leave empty to use the directory of the current document. "
+msgstr "Lascia vuoto per usare la cartella del documento corrente. "
+
+#: targets.cpp:64
+msgid "Quick compile"
+msgstr "Compilazione rapida"
+
+#: targets.cpp:66
+#, c-format
+msgid ""
+"Use:\n"
+"\"%f\" for current file\n"
+"\"%d\" for directory of current file"
+msgstr ""
+"Usa:\n"
+"«%f» per il file attuale\n"
+"«%d» per la cartella del file attuale"
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/kateexternaltoolsplugin.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/kateexternaltoolsplugin.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/kateexternaltoolsplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/kateexternaltoolsplugin.po 2012-09-11 10:48:19.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,224 @@
+# translation of kateexternaltoolsplugin.po to Italian
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Federico Zenith , 2007, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kateexternaltoolsplugin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 03:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-04 03:36+0000\n"
+"Last-Translator: Federico Zenith \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 13:57+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#: kateexternaltools.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "Failed to expand the command '%1'."
+msgstr "Espansione del comando «%1» non riuscita."
+
+#: kateexternaltools.cpp:269
+msgid "Kate External Tools"
+msgstr "Strumenti esterni di Kate"
+
+#: kateexternaltools.cpp:451
+msgid "Edit External Tool"
+msgstr "Modifica strumento esterno"
+
+#: kateexternaltools.cpp:469
+msgid "&Label:"
+msgstr "&Etichetta:"
+
+#: kateexternaltools.cpp:474
+msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
+msgstr "Il nome sarà visualizzato nel menu «Strumenti->Esterno»"
+
+#: kateexternaltools.cpp:486
+msgid "S&cript:"
+msgstr "S&cript:"
+
+#: kateexternaltools.cpp:491
+msgid ""
+"
The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
+"for execution. The following macros will be "
+"expanded:
%URL - the URL of the current "
+"document.
%URLs - a list of the URLs of all open "
+"documents.
%directory - the URL of the directory "
+"containing the current document.
%filename - the "
+"filename of the current document.
%line - the current "
+"line of the text cursor in the current view.
%column - "
+"the column of the text cursor in the current "
+"view.
%selection - the selected text in the current "
+"view.
%text - the text of the current "
+"document.
"
+msgstr ""
+"
Lo script da eseguire per avviare lo strumento. Lo script viene passato a "
+"/bin/sh per l'esecuzione. Le macro seguenti saranno "
+"espanse:
%URL: l'URL del documento "
+"attuale.
%URLs: un elenco degli URL di tutti i "
+"documenti aperti.
%directory: l'URL della cartella "
+"contenente il documento attuale.
%filename: il nome del "
+"file del documento attuale.
%line: la riga del cursore "
+"di testo nella vista attuale.
%column: la colonna del "
+"cursore di testo nella vista attuale.
%selection: il "
+"testo selezionato nella vista attuale.
%text: il testo "
+"del documento attuale.
"
+
+#: kateexternaltools.cpp:511
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Eseguibile:"
+
+#: kateexternaltools.cpp:516
+msgid ""
+"The executable used by the command. This is used to check if a tool should "
+"be displayed; if not set, the first word of command will be used."
+msgstr ""
+"L'eseguibile usato dal comando. Questo si usa per controllare se uno "
+"strumento debba essere visualizzato; se non è impostato, si userà la prima "
+"parola del comando."
+
+#: kateexternaltools.cpp:524
+msgid "&Mime types:"
+msgstr "Tipi &MIME:"
+
+#: kateexternaltools.cpp:529
+msgid ""
+"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
+"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose "
+"from known mimetypes, press the button on the right."
+msgstr ""
+"Un elenco separato da punti e virgola di tipi MIME per cui questo strumento "
+"dovrebbe essere disponibile; se lasciato vuoto, lo strumento sarà sempre "
+"disponibile. Per scegliere da tipi MIME conosciuti, premi il pulsante a "
+"destra."
+
+#: kateexternaltools.cpp:538
+msgid "Click for a dialog that can help you create a list of mimetypes."
+msgstr ""
+"Fai clic per avere una finestra che ti aiuta a creare un elenco di tipi MIME."
+
+#: kateexternaltools.cpp:544
+msgid "&Save:"
+msgstr "&Salva:"
+
+#: kateexternaltools.cpp:548
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: kateexternaltools.cpp:548
+msgid "Current Document"
+msgstr "Documento attuale"
+
+#: kateexternaltools.cpp:548
+msgid "All Documents"
+msgstr "Tutti i documenti"
+
+#: kateexternaltools.cpp:552
+msgid ""
+"You can choose to save the current or all [modified] documents prior to "
+"running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an "
+"application like, for example, an FTP client."
+msgstr ""
+"Puoi scegliere di salvare i documenti attuali o tutti [quelli modificati] "
+"prima di eseguire il comando. È utile se vuoi passare degli URL ad "
+"un'applicazione come, per esempio, un client FTP."
+
+#: kateexternaltools.cpp:559
+msgid "&Command line name:"
+msgstr "Nome della riga di &comando:"
+
+#: kateexternaltools.cpp:565
+msgid ""
+"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
+"line with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
+"tabs in the name."
+msgstr ""
+"Se qui specifichi un nome, puoi avviare il comando dalla riga di comando "
+"della vista con exttool-il_nome_che_hai_specificato_qui. Non usare "
+"spazi o tabulatori nel nome."
+
+#: kateexternaltools.cpp:576
+msgid "You must specify at least a name and a command"
+msgstr "Devi specificare almeno un nome e un comando"
+
+#: kateexternaltools.cpp:590
+msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
+msgstr "Seleziona i tipi MIME per cui abilitare questo strumento."
+
+#: kateexternaltools.cpp:592
+msgid "Select Mime Types"
+msgstr "Seleziona tipi MIME"
+
+#: kateexternaltoolsplugin.cpp:46 kateexternaltoolsplugin.cpp:128
+#: kateexternaltoolsplugin.cpp:136 kateexternaltoolsplugin.cpp:157
+msgid "External Tools"
+msgstr "Strumenti esterni"
+
+#: kateexternaltoolsplugin.cpp:46
+msgid "Run external tools"
+msgstr "Esegui strumenti esterni"
+
+#: kateexternaltoolsplugin.cpp:159
+msgid "Launch external helper applications"
+msgstr "Avvia applicazioni di assistenza esterne"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Federico Zenith, ,Launchpad Contributions:,Federico Zenith"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "federico.zenith@member.fsf.org,,,"
+
+#. i18n: file: ui.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: rc.cpp:5
+msgid "&File"
+msgstr "&File"
+
+#. i18n: file: ui.rc:7
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#: rc.cpp:8
+msgid "&Tools"
+msgstr "S&trumenti"
+
+#. i18n: file: configwidget.ui:21
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, lbTools)
+#: rc.cpp:11
+msgid ""
+"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
+msgstr ""
+"Questo elenco mostra tutti gli strumenti configurati, rappresentati dal loro "
+"testo del menu."
+
+#. i18n: file: configwidget.ui:56
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
+#: rc.cpp:14
+msgid "New..."
+msgstr "Nuovo..."
+
+#. i18n: file: configwidget.ui:63
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEdit)
+#: rc.cpp:17
+msgid "Edit..."
+msgstr "Modifica..."
+
+#. i18n: file: configwidget.ui:70
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
+#: rc.cpp:20
+msgid "Remove"
+msgstr "Rimuovi"
+
+#. i18n: file: configwidget.ui:90
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSeparator)
+#: rc.cpp:23
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Inserisci separatore"
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/katefilebrowserplugin.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/katefilebrowserplugin.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/katefilebrowserplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/katefilebrowserplugin.po 2012-09-11 10:48:19.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,78 @@
+# translation of katefilebrowserplugin.po to Italian
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Federico Zenith , 2007, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katefilebrowserplugin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 03:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 18:02+0000\n"
+"Last-Translator: Federico Zenith \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 13:57+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#: katefilebrowser.cpp:96
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
+
+#: katefilebrowser.cpp:116
+msgid "Enter a name filter to limit which files are displayed."
+msgstr "Inserisci un filtro di nomi per limitare quali file visualizzare."
+
+#: katefilebrowser.cpp:297
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Segnalibri"
+
+#: katefilebrowser.cpp:305
+msgid "Current Document Folder"
+msgstr "Cartella del documento attuale"
+
+#: katefilebrowser.cpp:313
+msgid "Options"
+msgstr "Opzioni"
+
+#: katefilebrowser.cpp:325
+msgid "Automatically synchronize with current document"
+msgstr "Sincronizza automaticamente con il documento attuale"
+
+#: katefilebrowserconfig.cpp:73
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra"
+
+#: katefilebrowserconfig.cpp:75
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "A&zioni disponibili:"
+
+#: katefilebrowserconfig.cpp:76
+msgid "S&elected actions:"
+msgstr "Azioni s&elezionate:"
+
+#: katefilebrowserplugin.cpp:37 katefilebrowserplugin.cpp:76
+#: katefilebrowserplugin.cpp:100
+msgid "Filesystem Browser"
+msgstr "Navigatore del filesystem"
+
+#: katefilebrowserplugin.cpp:37
+msgid "Browse through the filesystem"
+msgstr "Sfoglia il filesystem"
+
+#: katefilebrowserplugin.cpp:82
+msgid "Filesystem Browser Settings"
+msgstr "Impostazioni del navigatore del filesystem"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Federico Zenith, ,Launchpad Contributions:,Federico Zenith"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "federico.zenith@member.fsf.org,,,"
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/katefiletemplates.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/katefiletemplates.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/katefiletemplates.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/katefiletemplates.po 2012-09-11 10:48:19.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,373 @@
+# translation of katefiletemplates.po to Italian
+# Marco L. Spolaore , 2004, 2005.
+# Giovanni Venturi , 2006.
+# Federico Zenith , 2007.
+# Pino Toscano , 2009, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 03:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 18:03+0000\n"
+"Last-Translator: Pino Toscano \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 13:57+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#: filetemplates.cpp:85
+msgid "File Templates"
+msgstr "Gestisci i modelli di file"
+
+#: filetemplates.cpp:85
+msgid "Create files from templates"
+msgstr "Crea file da modelli"
+
+#: filetemplates.cpp:94
+msgid "&Manage Templates..."
+msgstr "Gestisci i &modelli..."
+
+#: filetemplates.cpp:97
+msgid "New From &Template"
+msgstr "&Nuovo da modello"
+
+#: filetemplates.cpp:143
+msgid "Any File..."
+msgstr "Qualsiasi file..."
+
+#: filetemplates.cpp:202
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "Other"
+msgstr "Altro"
+
+#: filetemplates.cpp:304
+msgid "Author: "
+msgstr "Autore: "
+
+#: filetemplates.cpp:329
+msgid "Open as Template"
+msgstr "Apri come modello"
+
+#: filetemplates.cpp:361
+#, kde-format
+msgid ""
+"Error opening the file %1 for reading. The "
+"document will not be created."
+msgstr ""
+"Errore nell'aprire in lettura il file %1 . Il "
+"documento non sarà creato."
+
+#: filetemplates.cpp:362 filetemplates.cpp:971
+msgid "Template Plugin"
+msgstr "Estensione per modelli"
+
+#: filetemplates.cpp:431
+#, kde-format
+msgid "Untitled %1"
+msgstr "Senza titolo %1"
+
+#: filetemplates.cpp:454
+#, kde-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: filetemplates.cpp:514
+msgid "Manage File Templates"
+msgstr "Gestisci i modelli di file"
+
+#: filetemplates.cpp:532
+msgid "&Template:"
+msgstr "&Modello:"
+
+#: filetemplates.cpp:537
+msgid ""
+"
This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
+"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
+"example 'HTML Document'.
"
+msgstr ""
+"
Questa stringa è il nome del modello ed è visualizzata, per esempio, nel "
+"menu «Modelli». Dovrebbe descrivere il tipo di modello, per esempio "
+"«Documento HTML».
"
+
+#: filetemplates.cpp:542
+msgid "Press to select or change the icon for this template"
+msgstr "Premi per selezionare o cambiare l'icona per questo modello"
+
+#: filetemplates.cpp:544
+msgid "&Group:"
+msgstr "&Gruppo:"
+
+#: filetemplates.cpp:548
+msgid ""
+"
The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
+"'Other' is used.
You can type any string to add a new group to your "
+"menu.
"
+msgstr ""
+"
Il gruppo è utilizzato per scegliere un sottomenu per l'estensione. Se "
+"questo è vuoto, viene utilizzato «Altro».
Puoi scrivere ogni stringa "
+"per aggiungere un nuovo gruppo al tuo menu.
This string will be used to set a name for the new document, to display "
+"in the title bar and file list.
If the string contains '%N', that will "
+"be replaced with a number increasing with each similarly named file.
"
+"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
+"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
+"(2).sh', and so on.
"
+msgstr ""
+"
Questa stringa verrà usata per impostare un nome per il documento nuovo "
+"da visualizzare nella barra del titolo e nella lista dei file.
Se la "
+"stringa contiene «%N», questo verrà sostituito con un numero che verrà "
+"incrementato con ogni file che avrà un nome simile.
Ad esempio, se il "
+"nome del documento è «Nuovo script (%N).sh» il primo documento avrà nome "
+"«Nuovo script (1).sh», il secondo «Nuovo script (2).sh» e così via.
You can set this if you want to share your template with other "
+"users.
the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
+"<anders@alweb.dk>'
"
+msgstr ""
+"
Puoi selezionare questo se vuoi condividere il tuo modello con altri "
+"utenti.
La forma raccomandata è come un indirizzo di posta "
+"elettronica: «Anders Lund <anders@alweb.dk>»
"
+
+#: filetemplates.cpp:647
+msgid "Template Origin"
+msgstr "Origine del modello"
+
+#: filetemplates.cpp:648
+msgid ""
+"If you want to base this template on an existing file or template, select "
+"the appropriate option below."
+msgstr ""
+"Se vuoi basare questo modello su di un file esistente o di un altro modello, "
+"seleziona l'opzione appropriata."
+
+#: filetemplates.cpp:662
+msgid "Start with an &empty document"
+msgstr "Inizia con un docum&ento vuoto"
+
+#: filetemplates.cpp:667
+msgid "Use an existing file:"
+msgstr "Utilizza un file esistente:"
+
+#: filetemplates.cpp:677
+msgid "Use an existing template:"
+msgstr "Utilizza un modello esistente:"
+
+#: filetemplates.cpp:709
+msgid "Edit Template Properties"
+msgstr "Modifica le proprietà del modello"
+
+#: filetemplates.cpp:710
+msgid ""
+"Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for "
+"which you have no meaningful value."
+msgstr ""
+"Specifica le proprietà principali della tua estensione. Puoi lasciare vuoti "
+"i campi per cui non hai un valore sensato."
+
+#: filetemplates.cpp:732
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Seleziona posizione"
+
+#: filetemplates.cpp:733
+msgid ""
+"
Choose a location for the template. If you store it in the template "
+"directory, it will automatically be added to the template menu.
"
+msgstr ""
+"
Seleziona un percorso per il modello. Se lo salvi nella cartella dei "
+"modelli, verrà automaticamente aggiunto al menu dei modelli.
"
+
+#: filetemplates.cpp:743
+msgid "Template directory"
+msgstr "Cartella dei modelli"
+
+#: filetemplates.cpp:750
+msgid "Template &file name:"
+msgstr "Nome file del &modello:"
+
+#: filetemplates.cpp:755
+msgid "Custom location:"
+msgstr "Percorso personalizzato:"
+
+#: filetemplates.cpp:773
+msgid "Autoreplace Macros"
+msgstr "Sostituisci automaticamente le macro"
+
+#: filetemplates.cpp:774
+msgid ""
+"You can replace certain strings in the text with template macros. If any of "
+"the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal "
+"kaddressbook entry."
+msgstr ""
+"Puoi sostituire certe stringhe nel testo con delle macro del modello. Se i "
+"dati sono sbagliati o mancanti, modificali nella voce appropriata della "
+"rubrica di KDE."
+
+#: filetemplates.cpp:780
+#, kde-format
+msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
+msgstr "Sostituisci il nome completo «%1» con la macro «%{fullname}»"
+
+#: filetemplates.cpp:785
+#, kde-format
+msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
+msgstr "Sostituisci l'indirizzo di posta «%1» con la macro «%email»"
+
+#: filetemplates.cpp:796
+msgid "Create Template"
+msgstr "Crea modello"
+
+#: filetemplates.cpp:797
+msgid ""
+"The template will now be created and saved to the chosen location. To "
+"position the cursor put the string ${|} where you want it in files created "
+"from the template."
+msgstr ""
+"Il modello verrà ora creato e salvato nel percorso selezionato. Per "
+"posizionare il cursore metti la stringa ${|} dove vuoi che sia nei file "
+"creati dal modello."
+
+#: filetemplates.cpp:803
+msgid "Open the template for editing in Kate"
+msgstr "Apri il modello per la modifica in Kate"
+
+#: filetemplates.cpp:914
+#, kde-format
+msgid ""
+"
The file '%1' already exists; if you do not "
+"want to overwrite it, change the template file name to something else.
"
+msgstr ""
+"
Il file «%1» esiste già; se non vuoi "
+"sovrascriverlo, scegli un altro nome di file per il modello.
"
+
+#: filetemplates.cpp:917
+msgid "File Exists"
+msgstr "Il file esiste"
+
+#: filetemplates.cpp:917
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sovrascrivi"
+
+#: filetemplates.cpp:969
+#, kde-format
+msgid ""
+"Error opening the file %1 for reading. The "
+"document will not be created"
+msgstr ""
+"Errore durante l'apertura del file %1 . Il "
+"documento non verrà creato."
+
+#: filetemplates.cpp:1048
+#, kde-format
+msgid ""
+"Unable to save the template to '%1'.\n"
+"\n"
+"The template will be opened, so you can save it from the editor."
+msgstr ""
+"Non riesco a salvare il modello su «%1».\n"
+"\n"
+"Il modello verrà aperto così potrai salvarlo dall'editor."
+
+#: filetemplates.cpp:1050
+msgid "Save Failed"
+msgstr "Salvataggio non riuscito"
+
+#: filetemplates.cpp:1070
+msgid "Template"
+msgstr "Modello"
+
+#: filetemplates.cpp:1075
+msgctxt "@action:button Template"
+msgid "New..."
+msgstr "Nuovo..."
+
+#: filetemplates.cpp:1079
+msgctxt "@action:button Template"
+msgid "Edit..."
+msgstr "Modifica..."
+
+#: filetemplates.cpp:1083
+msgctxt "@action:button Template"
+msgid "Remove"
+msgstr "Rimuovi"
+
+#: filetemplates.cpp:1087
+msgctxt "@action:button Template"
+msgid "Upload..."
+msgstr "Invia..."
+
+#: filetemplates.cpp:1091
+msgctxt "@action:button Template"
+msgid "Download..."
+msgstr "Scarica..."
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Pino Toscano, ,Launchpad Contributions:,Pino Toscano"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "toscano.pino@tiscali.it,,,"
+
+#. i18n: file: ui.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: rc.cpp:5
+msgid "&File"
+msgstr "&File"
+
+#. i18n: file: ui.rc:7
+#. i18n: ectx: Menu (settings)
+#: rc.cpp:8
+msgid "&Settings"
+msgstr "Imp&ostazioni"
+
+#. i18n: file: ui.rc:12
+#. i18n: ectx: Menu (settings)
+#: rc.cpp:11
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti principale"
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/kategdbplugin.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/kategdbplugin.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/kategdbplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/kategdbplugin.po 2012-09-11 10:48:19.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,232 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Federico Zenith , 2010, 2011, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kategdbplugin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 03:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 18:01+0000\n"
+"Last-Translator: Federico Zenith \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 13:57+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#: configview.cpp:65
+msgid "&Target:"
+msgstr "Obbie&ttivo:"
+
+#: configview.cpp:70
+msgid "Add executable target"
+msgstr "Aggiungi obbiettivo eseguibile"
+
+#: configview.cpp:74
+msgid "Remove target"
+msgstr "Rimuovi obbiettivo"
+
+#: configview.cpp:82
+msgid "&Working Directory:"
+msgstr "Cartella di la&voro:"
+
+#: configview.cpp:91
+msgctxt "Program argument list"
+msgid "&Arg List:"
+msgstr "Elenco di &argomenti:"
+
+#: configview.cpp:96
+msgid "Add Argument List"
+msgstr "Aggiungi elenco di argomenti"
+
+#: configview.cpp:100
+msgid "Remove Argument List"
+msgstr "Rimuovi elenco di argomenti"
+
+#: configview.cpp:103
+msgctxt "Checkbox to for keeping focus on the command line"
+msgid "Keep focus"
+msgstr "Mantieni attivazione"
+
+#: configview.cpp:104
+msgid "Keep the focus on the command line"
+msgstr "Mantieni attiva la riga di comando"
+
+#: configview.cpp:106
+msgid "Redirect IO"
+msgstr "Ridireziona I/O"
+
+#: configview.cpp:107
+msgid "Redirect the debugged programs IO to a separate tab"
+msgstr "Ridireziona l'I/O dei programmi sotto debug in una scheda a parte"
+
+#: configview.cpp:163
+msgid "Targets"
+msgstr "Obbiettivi"
+
+#: configview.cpp:168
+msgid "Arg Lists"
+msgstr "Elenchi di argomenti"
+
+#: debugview.cpp:148
+msgid "Could not start debugger process"
+msgstr "Impossibile avviare il processo di debug"
+
+#: debugview.cpp:189
+msgid "*** gdb exited normally ***"
+msgstr "*** gdb concluso normalmente ***"
+
+#: localsview.cpp:29
+msgid "Symbol"
+msgstr "Simbolo"
+
+#: localsview.cpp:30
+msgid "Value"
+msgstr "Valore"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:57
+msgid "GDB Integration"
+msgstr "Integrazione con GDB"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:59
+msgid "Kate GDB Integration"
+msgstr "Integrazione di Kate con GDB"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:87 plugin_kategdb.cpp:90
+msgid "Debug View"
+msgstr "Vista di debug"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:92 plugin_kategdb.cpp:95
+msgid "Locals"
+msgstr "Locali"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:97 plugin_kategdb.cpp:100
+msgid "Call Stack"
+msgstr "Pila di chiamate"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:145
+msgctxt "Column label (frame number)"
+msgid "Nr"
+msgstr "Nº"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:145
+msgctxt "Column label"
+msgid "Frame"
+msgstr "Riquadro"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:165
+msgctxt "Tab label"
+msgid "GDB Output"
+msgstr "Uscita di GBD"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:166
+msgctxt "Tab label"
+msgid "Settings"
+msgstr "Impostazioni"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:217
+msgid "Start Debugging"
+msgstr "Avvia il debug"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:223
+msgid "Kill / Stop Debugging"
+msgstr "Termina / interrompi il debug"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:229
+msgid "Restart Debugging"
+msgstr "Riavvia il debug"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:235
+msgid "Toggle Breakpoint / Break"
+msgstr "Commuta punto di interruzione / interrompi"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:241
+msgid "Step In"
+msgstr "Entra"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:247
+msgid "Step Over"
+msgstr "Passa oltre"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:253
+msgid "Step Out"
+msgstr "Esci"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:259 plugin_kategdb.cpp:294
+msgctxt "Move Program Counter (next execution)"
+msgid "Move PC"
+msgstr "Sposta contatore dei programmi"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:264 plugin_kategdb.cpp:291
+msgid "Run To Cursor"
+msgstr "Esegui fino al cursore"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:270
+msgid "Continue"
+msgstr "Continua"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:276
+msgid "Print Value"
+msgstr "Stampa valore"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:282
+msgid "Debug"
+msgstr "Fai il debug"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:286
+msgid "popup_breakpoint"
+msgstr "comparsa_punto_interruzione"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:289
+msgid "popup_run_to_cursor"
+msgstr "comparsa_esegui_al_cursore"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:371 plugin_kategdb.cpp:390
+msgid "Insert breakpoint"
+msgstr "Inserisci punto di interruzione"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:386
+msgid "Remove breakpoint"
+msgstr "Rimuovi punto di interruzione"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:417
+msgid "Breakpoint"
+msgstr "Punto di interruzione"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:518
+msgid "Execution point"
+msgstr "Punto di esecuzione"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:633
+#, kde-format
+msgid "Thread %1"
+msgstr "Thread %1"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:730
+msgid "IO"
+msgstr "I/O"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Federico Zenith, ,Launchpad Contributions:,Federico Zenith"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "federico.zenith@member.fsf.org,,,"
+
+#. i18n: file: ui.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (debug)
+#: rc.cpp:5
+msgid "&Debug"
+msgstr "&Debug"
+
+#. i18n: file: ui.rc:29
+#. i18n: ectx: ToolBar (gdbplugin)
+#: rc.cpp:8
+msgid "GDB Plugin"
+msgstr "Estensione GDB"
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/katehelloworld.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/katehelloworld.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/katehelloworld.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/katehelloworld.po 2012-09-11 10:48:19.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,47 @@
+# translation of katehelloworld.po to Italian
+# Copyright (C) 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Federico Zenith , 2007.
+# Pino Toscano , 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katehelloworld\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 03:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-04 03:39+0000\n"
+"Last-Translator: Pino Toscano \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 13:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#: plugin_katehelloworld.cpp:35
+msgid "Hello World"
+msgstr "Ciao mondo"
+
+#: plugin_katehelloworld.cpp:35
+msgid "Example kate plugin"
+msgstr "Estensione di esempio di Kate"
+
+#: plugin_katehelloworld.cpp:57
+msgid "Insert Hello World"
+msgstr "Inserisci «Hello World»"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Pino Toscano, ,Launchpad Contributions:,Pino Toscano"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "toscano.pino@tiscali.it,,,"
+
+#. i18n: file: ui.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#: rc.cpp:5
+msgid "&Tools"
+msgstr "S&trumenti"
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/katekonsoleplugin.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/katekonsoleplugin.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/katekonsoleplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/katekonsoleplugin.po 2012-09-11 10:48:19.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,122 @@
+# translation of katekonsoleplugin.po to Italian
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Federico Zenith , 2007, 2008, 2009.
+# Federico Zenith , 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katekonsoleplugin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 03:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 18:03+0000\n"
+"Last-Translator: Federico Zenith \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 13:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#: kateconsole.cpp:55
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: kateconsole.cpp:55
+msgid "Embedded Konsole"
+msgstr "Konsole incorporata"
+
+#: kateconsole.cpp:63
+msgid "You do not have enough karma to access a shell or terminal emulation"
+msgstr ""
+"Non hai abbastanza karma per accedere a una shell o ad un emulatore di "
+"terminale"
+
+#: kateconsole.cpp:89 kateconsole.cpp:114
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminale"
+
+#: kateconsole.cpp:95
+msgid "Terminal Settings"
+msgstr "Impostazioni del terminale"
+
+#: kateconsole.cpp:146
+msgctxt "@action"
+msgid "&Pipe to Terminal"
+msgstr "&Incanala al terminale"
+
+#: kateconsole.cpp:150
+msgctxt "@action"
+msgid "S&ynchronize Terminal with Current Document"
+msgstr "S&incronizza terminale con il documento attuale"
+
+#: kateconsole.cpp:155
+msgctxt "@action"
+msgid "&Focus Terminal"
+msgstr "&Attiva il terminale"
+
+#: kateconsole.cpp:239
+msgid ""
+"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
+"contained commands with your user rights."
+msgstr ""
+"Vuoi veramente incanalare il testo alla console? Ciò eseguirà qualsiasi "
+"comando contenuto con i diritti del tuo utente."
+
+#: kateconsole.cpp:240
+msgid "Pipe to Terminal?"
+msgstr "Incanalare al terminale?"
+
+#: kateconsole.cpp:241
+msgid "Pipe to Terminal"
+msgstr "Incanala al terminale"
+
+#: kateconsole.cpp:262
+#, kde-format
+msgid "Sorry, can not cd into '%1'"
+msgstr "Spiacente, non posso andare nella cartella «%1»"
+
+#: kateconsole.cpp:278 kateconsole.cpp:294
+msgid "Defocus Terminal"
+msgstr "Disattiva il terminale"
+
+#: kateconsole.cpp:287
+msgid "Focus Terminal"
+msgstr "Attiva il terminale"
+
+#: kateconsole.cpp:318
+msgid ""
+"&Automatically synchronize the terminal with the current document when "
+"possible"
+msgstr ""
+"Sincronizza &automaticamente il terminale con il documento attuale quando "
+"possibile"
+
+#: kateconsole.cpp:320
+msgid "Set &EDITOR environment variable to 'kate -b'"
+msgstr "Imposta la variabile d'ambiente &EDITOR a «kate -b»"
+
+#: kateconsole.cpp:323
+msgid ""
+"Important: The document has to be closed to make the console application "
+"continue"
+msgstr ""
+"Importante: il documento deve essere chiuso per far continuare "
+"l'applicazione della console"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Federico Zenith, ,Launchpad Contributions:,Federico Zenith"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "federico.zenith@member.fsf.org,,,"
+
+#. i18n: file: ui.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#: rc.cpp:5
+msgid "&Tools"
+msgstr "S&trumenti"
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/katemailfilesplugin.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/katemailfilesplugin.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/katemailfilesplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/katemailfilesplugin.po 2012-09-11 10:48:19.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,123 @@
+# translation of katemailfilesplugin.po to Italian
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Federico Zenith , 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katemailfilesplugin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 03:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-04 03:36+0000\n"
+"Last-Translator: Federico Zenith \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 13:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#: katemailfiles.cpp:48
+msgid "Mail Files"
+msgstr "Invia i file"
+
+#: katemailfiles.cpp:48
+msgid "Support mailing files"
+msgstr "Supporta l'invio dei file"
+
+#: katemailfiles.cpp:63
+msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
+msgstr ""
+"Invia uno o più dei documenti attuali come allegati di posta elettronica."
+
+#: katemailfiles.cpp:94
+msgid ""
+"
The current document has not been saved, and cannot be attached to an "
+"email message.
Do you want to save it and proceed?
"
+msgstr ""
+"
Il documento attuale non è stato salvato, e non può essere allegato a un "
+"messaggio di posta elettronica.
Vuoi salvarlo e procedere?
"
+
+#: katemailfiles.cpp:97
+msgid "Cannot Send Unsaved File"
+msgstr "Impossibile inviare file non salvato"
+
+#: katemailfiles.cpp:105 katemailfiles.cpp:129
+msgid ""
+"The file could not be saved. Please check if you have write permission."
+msgstr ""
+"Impossibile salvare il file. Controlla se hai i permessi in scrittura."
+
+#: katemailfiles.cpp:117
+#, kde-format
+msgid ""
+"
The current file: %1 has been modified. "
+"Modifications will not be available in the attachment.
Do you want to "
+"save it before sending it?
"
+msgstr ""
+"
Il file attuale: %1 è stato modificato. Le "
+"modifiche non saranno disponibili nell'allegato.
Vuoi salvarlo prima "
+"di inviarlo?
"
+
+#: katemailfiles.cpp:120
+msgid "Save Before Sending?"
+msgstr "Salvare prima di inviare?"
+
+#: katemailfiles.cpp:120
+msgid "Do Not Save"
+msgstr "Non salvare"
+
+#: katemailfilesdialog.cpp:54
+msgid "Email Files"
+msgstr "Invia i file"
+
+#: katemailfilesdialog.cpp:56 katemailfilesdialog.cpp:116
+msgid "&Show All Documents >>"
+msgstr "Mo&stra tutti i documenti >>"
+
+#: katemailfilesdialog.cpp:60
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Invia..."
+
+#: katemailfilesdialog.cpp:67
+msgid ""
+"
Press Mail... to email the current document.
To "
+"select more documents to send, press Show All "
+"Documents >>.
"
+msgstr ""
+"
Premi Invia... per inviare il documento "
+"attuale.
Per selezionare più documenti da inviare, premi "
+"Mostra tutti i documenti >>.
"
+
+#: katemailfilesdialog.cpp:72
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: katemailfilesdialog.cpp:73
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: katemailfilesdialog.cpp:124
+msgid "&Hide Document List <<"
+msgstr "&Nascondi l'elenco dei documenti <<"
+
+#: katemailfilesdialog.cpp:125
+msgid "Press Mail... to send selected documents"
+msgstr "Premi Invia... per inviare i documenti selezionati"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Federico Zenith, ,Launchpad Contributions:,Federico Zenith"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "federico.zenith@member.fsf.org,,,"
+
+#. i18n: file: ui.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: rc.cpp:5
+msgid "&File"
+msgstr "&File"
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/kateopenheader.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/kateopenheader.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/kateopenheader.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/kateopenheader.po 2012-09-11 10:48:19.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,47 @@
+# translation of kateopenheader.po to Italian
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Federico Zenith , 2007.
+# Antonino Arcudi , 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kateopenheader\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 03:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-04 03:37+0000\n"
+"Last-Translator: AntoninoArcudi \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 13:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#: plugin_kateopenheader.cpp:41
+msgid "Open Header"
+msgstr "Apri header"
+
+#: plugin_kateopenheader.cpp:41
+msgid "Open header for a source file"
+msgstr "Apri header per un file sorgente"
+
+#: plugin_kateopenheader.cpp:51
+msgid "Open .h/.cpp/.c"
+msgstr "Apri .h/.cpp/.c"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Antonino Arcudi, ,Launchpad Contributions:,AntoninoArcudi"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "antonino.arcudi@gmail.com,,,antonino.arcudi@gmail.com"
+
+#. i18n: file: ui.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: rc.cpp:5
+msgid "&File"
+msgstr "&File"
diff -Nru language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/katepart4.po language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/katepart4.po
--- language-pack-kde-it-12.04+20120801/data/it/LC_MESSAGES/katepart4.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-it-12.04+20120910/data/it/LC_MESSAGES/katepart4.po 2012-09-11 10:48:20.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,7203 @@
+# translation of katepart4.po to Italian
+# Andrea Rizzi , 2003, 2004.
+# Federico Zenith , 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Federico Cozzi , 2004.
+# Andrea Rizzi , 2004.
+# Nicola Ruggero , 2005, 2006.
+# Samuele Kaplun , 2006.
+# Nicola Ruggero , 2006, 2007.
+# Federico Zenith , 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katepart4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 03:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 18:02+0000\n"
+"Last-Translator: Federico Zenith \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 13:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"Language: it\n"
+
+#: script/data/utils.js:263
+msgid "Sort Selected Text"
+msgstr "Ordina il testo selezionato"
+
+#: script/data/utils.js:269
+msgid "Move Lines Down"
+msgstr "Sposta righe in basso"
+
+#: script/data/utils.js:275
+msgid "Move Lines Up"
+msgstr "Sposta righe in alto"
+
+#: script/data/utils.js:281
+msgid "Duplicate Selected Lines Up"
+msgstr "Duplica le righe selezionate in alto"
+
+#: script/data/utils.js:287
+msgid "Duplicate Selected Lines Down"
+msgstr "Duplica le righe selezionate in basso"
+
+#: script/data/utils.js:300
+msgid "Sort the selected text or whole document."
+msgstr "Ordina il testo selezionato o tutto il documento."
+
+#: script/data/utils.js:302
+msgid "Move selected lines down."
+msgstr "Sposta le righe selezionate in basso."
+
+#: script/data/utils.js:304
+msgid "Move selected lines up."
+msgstr "Sposta le righe selezionate in alto."
+
+#: script/data/utils.js:306
+msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
+msgstr ""
+"Rimuovi le righe duplicate dal testo selezionato o tutto il documento."
+
+#: script/data/utils.js:308
+msgid ""
+"Sort the selected text or whole document in natural order. Here is an "
+"example to show the difference to the normal sort method: sort(a10, a1, "
+"a2) => a1, a10, a2 natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
+msgstr ""
+"Ordina il testo selezionato o tutto il documento nell'ordine "
+"naturale. Ecco un esempio per mostrare la differenza dal metodo di "
+"ordinamento normale: ordina(a10, a1, a2) => a1, a10, "
+"a2 ordina_naturale(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
+
+#: script/data/utils.js:310
+msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
+msgstr "Taglia gli spazi finali dalla selezione o da tutto il documento."
+
+#: script/data/utils.js:312
+msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
+msgstr "Taglia gli spazi iniziali dalla selezione o da tutto il documento."
+
+#: script/data/utils.js:314
+msgid ""
+"Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
+msgstr ""
+"Taglia gli spazi iniziali e finali dalla selezione o da tutto il documento."
+
+#: script/data/utils.js:316
+msgid ""
+"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
+"between each line: join ', ' will e.g. join lines and "
+"separate them by a comma."
+msgstr ""
+"Unisce le righe selezionate o tutto il documento. A scelta, passa un "
+"separatore da mettere tra le righe: join ', ' unirà le righe "
+"e le separerà con una virgola."
+
+#: script/data/utils.js:318
+msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
+msgstr "Rimuove le righe vuote dalla selezione o da tutto il documento."
+
+#: script/data/utils.js:322
+msgid ""
+"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
+"(selected) lines and replace them with the return value of that "
+"callback. Example (join selected lines): each "
+"'function(lines){return lines.join(\", \");}' To save you some "
+"typing, you can also do this to achieve the same: each "
+"'lines.join(\", \")'"
+msgstr ""
+"Data una funzione JavaScript, la chiama per l'elenco delle righe "
+"(selezionate) e sostituirle con il valore restituito dalla "
+"chiamata. Esempio (unione di righe selezionate): each "
+"'function(lines){return lines.join(\", \");}' Per scrivere meno, "
+"puoi anche fare così per ottenere lo stesso risultato: each "
+"'lines.join(\", \")'"
+
+#: script/data/utils.js:324
+msgid ""
+"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
+"(selected) lines and remove those where the callback returns "
+"false. Example (see also rmblank): filter "
+"'function(l){return l.length > 0;}' To save you some typing, you "
+"can also do this to achieve the same: filter 'line.length > "
+"0'"
+msgstr ""
+"Data una funzione JavaScript, la chiama per l'elenco delle righe "
+"(selezionate) e rimuove per cui la chiamata restituisce falso. Esempio "
+"(vedi anche rmblank): filter 'function(l){return "
+"l.length > 0;}' Per scrivere meno, puoi anche fare così per "
+"ottenere lo stesso risultato: filter 'line.length > 0'"
+
+#: script/data/utils.js:326
+msgid ""
+"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
+"(selected) lines and replace the line with the return value of the "
+"callback. Example (see also ltrim): map "
+"'function(line){return line.replace(/^\\s+/, \"\");}' To save you "
+"some typing, you can also do this to achieve the same: map "
+"'line.replace(/^\\s+/, \"\")'"
+msgstr ""
+"Data una funzione JavaScript, la chiama per l'elenco delle righe "
+"(selezionate) e le sostituisce con il valore restituito dalla "
+"chiamata. Esempio (vedi anche ltrim): map "
+"'function(line){return line.replace(/^\\s+/, \"\");}' Per scrivere "
+"meno, puoi anche fare così per ottenere lo stesso risultato: map "
+"'line.replace(/^\\s+/, \"\")'"
+
+#: script/data/utils.js:328
+msgid "Duplicates the selected lines up."
+msgstr "Duplica le righe selezionate in alto."
+
+#: script/data/utils.js:330
+msgid "Duplicates the selected lines down."
+msgstr "Duplica le righe selezionate in basso."
+
+#: script/katescript.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Unable to find '%1'"
+msgstr "Impossibile trovare «%1»"
+
+#: script/katescript.cpp:275
+#, kde-format
+msgid "Error loading script %1\n"
+msgstr "Errore nel caricamento dello script %1\n"
+
+#: script/katescript.cpp:276
+#, kde-format
+msgid "Error loading script %1"
+msgstr "Errore nel caricamento dello script %1"
+
+#: script/katescriptconsole.cpp:61
+msgid "Error: can't open utils.js"
+msgstr "Errore: impossibile aprire utils.js"
+
+#: script/katescriptconsole.cpp:76
+msgid "Syntax Error: Parse error"
+msgstr "Errore di sintassi: errore di analisi"
+
+#: script/katescriptconsole.cpp:92
+msgid "Error: There are bad defined functions"
+msgstr "Errore: ci sono funzioni mal definite"
+
+#: script/katescriptconsole.cpp:115
+msgid "Execute"
+msgstr "Esegui"
+
+#: script/katescriptconsole.cpp:147
+msgid "There's no code to execute"
+msgstr "Non c'è codice da eseguire"
+
+#: script/katecommandlinescript.cpp:56
+#, kde-format
+msgid "Function '%1' not found in script: %2"
+msgstr "Funzione «%1» non trovata nello script: %2"
+
+#: script/katecommandlinescript.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error calling %1"
+msgstr "Errore nella chiamata a %1"
+
+#: script/katecommandlinescript.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Function 'action' not found in script: %1"
+msgstr "Funzione «action» non trovata nello script: %1"
+
+#: script/katecommandlinescript.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Error calling action(%1)"
+msgstr "Errore nella chiamata di action(%1)"
+
+#: script/katecommandlinescript.cpp:118
+#, kde-format
+msgid ""
+"Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
+msgstr ""
+"Virgolette sbagliate nella chiamata: %1. Fai precedere le virgolette singole "
+"da una sbarra inversa («\\'»)."
+
+#: script/katecommandlinescript.cpp:126 script/katescriptmanager.cpp:331
+#: utils/katecmds.cpp:105 utils/katecmds.cpp:395
+msgid "Could not access view"
+msgstr "Impossibile accedere alla vista"
+
+#: script/katecommandlinescript.cpp:160
+#, kde-format
+msgid "Error calling 'help %1'"
+msgstr "Errore nella chiamata a «help %1»"
+
+#: script/katecommandlinescript.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
+msgstr "Nessun aiuto specificato per il comando «%1» nello script %2"
+
+#: script/katescriptmanager.cpp:339 script/katescriptmanager.cpp:352
+#, kde-format
+msgid "Command not found: %1"
+msgstr "Comando non trovato: %1"
+
+#: script/katescriptmanager.cpp:349
+msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
+msgstr ""
+"Ricarica tutti i file JavaScript (rientratori, script da riga di comando, "
+"eccetera)."
+
+#: view/kateview.cpp:330
+msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
+msgstr "Taglia il testo selezionato e lo mette negli appunti"
+
+#: view/kateview.cpp:333
+msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
+msgstr ""
+"Incolla il testo precedentemente copiato o tagliato presente negli appunti"
+
+#: view/kateview.cpp:336
+msgid ""
+"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
+msgstr ""
+"Usa questo comando per copiare il testo selezionato negli appunti di sistema."
+
+#: view/kateview.cpp:341
+msgid "Save the current document"
+msgstr "Salva il documento attuale"
+
+#: view/kateview.cpp:344
+msgid "Revert the most recent editing actions"
+msgstr "Annulla le azioni di modifica più recenti"
+
+#: view/kateview.cpp:347
+msgid "Revert the most recent undo operation"
+msgstr "Annulla le azioni di annullamento più recenti"
+
+#: view/kateview.cpp:350
+msgid "&Scripts"
+msgstr "&Script"
+
+#: view/kateview.cpp:355
+msgid "Apply &Word Wrap"
+msgstr "Applica il &ritorno a capo"
+
+#: view/kateview.cpp:356
+msgid ""
+"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
+"than the width of the current view, to fit into this view.
This "
+"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
+msgstr ""
+"Usa questo comando per mandare a capo tutte le righe del documento che "
+"superano la larghezza della vista.
Questo è un ritorno a capo "
+"statico, perché non viene aggiornato al ridimensionamento della vista."
+
+#: view/kateview.cpp:362
+msgid "&Clean Indentation"
+msgstr "&Pulisci rientro"
+
+#: view/kateview.cpp:363
+msgid ""
+"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only "
+"tabs/only spaces).
You can configure whether tabs should be "
+"honored and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Usa questo comando per correggere il rientro di un blocco di testo "
+"selezionato (solo tabulazioni o solo spazi)
Nella finestra di "
+"configurazione puoi scegliere se le tabulazioni devono essere rispettate e "
+"usate, oppure sostituite con spazi."
+
+#: view/kateview.cpp:368
+msgid "&Align"
+msgstr "&Allinea"
+
+#: view/kateview.cpp:369
+msgid ""
+"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
+"level."
+msgstr ""
+"Usalo per allineare la riga o il blocco di testo attuale al giusto livello "
+"di rientro."
+
+#: view/kateview.cpp:373
+msgid "C&omment"
+msgstr "C&ommenta"
+
+#: view/kateview.cpp:375
+msgid ""
+"This command comments out the current line or a selected block of text.
The characters for single/multiple line comments are defined within "
+"the language's highlighting."
+msgstr ""
+"Questo comando commenta la riga attuale o il blocco di testo selezionato.
I caratteri per i commenti su riga singola o multipla sono definiti "
+"nelle impostazioni di evidenziazione del linguaggio."
+
+#: view/kateview.cpp:380
+msgid "Unco&mment"
+msgstr "Deco&mmenta"
+
+#: view/kateview.cpp:382
+msgid ""
+"This command removes comments from the current line or a selected block of "
+"text.
The characters for single/multiple line comments are "
+"defined within the language's highlighting."
+msgstr ""
+"Questo comando rimuove i commenti dalla riga attuale o dal blocco di testo "
+"selezionato.
I caratteri per i commenti su riga singola o "
+"multipla sono definiti nelle impostazioni di evidenziazione del linguaggio."
+
+#: view/kateview.cpp:387
+msgid "Toggle Comment"
+msgstr "Attiva o disattiva commento"
+
+#: view/kateview.cpp:390
+msgid "&Read Only Mode"
+msgstr "Modalità di sola lettu&ra"
+
+#: view/kateview.cpp:391
+msgid "Lock/unlock the document for writing"
+msgstr "Blocca o sblocca il documento per la scrittura"
+
+#: view/kateview.cpp:397
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Maiuscolo"
+
+#: view/kateview.cpp:399
+msgid ""
+"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
+"cursor if no text is selected."
+msgstr ""
+"Converte in maiuscolo la selezione, oppure il carattere alla destra del "
+"cursore se non c'è del testo selezionato."
+
+#: view/kateview.cpp:404
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Minuscolo"
+
+#: view/kateview.cpp:406
+msgid ""
+"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
+"cursor if no text is selected."
+msgstr ""
+"Converte in minuscolo la selezione, oppure il carattere alla destra del "
+"cursore se non c'è del testo selezionato."
+
+#: view/kateview.cpp:411
+msgid "Capitalize"
+msgstr "Iniziali maiuscole"
+
+#: view/kateview.cpp:413
+msgid ""
+"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
+"selected."
+msgstr ""
+"Rende maiuscole le iniziali della selezione, oppure la parola sotto il "
+"cursore se non c'è del testo selezionato."
+
+#: view/kateview.cpp:418
+msgid "Join Lines"
+msgstr "Unisci righe"
+
+#: view/kateview.cpp:423
+msgid "Invoke Code Completion"
+msgstr "Invoca completamento del codice"
+
+#: view/kateview.cpp:424
+msgid ""
+"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
+"this action."
+msgstr ""
+"Invoca manualmente il completamento dei comandi, di solito usando una "
+"scorciatoia per attivare questa opzione."
+
+#: view/kateview.cpp:437
+msgid "Print the current document."
+msgstr "Stampa il documento attuale."
+
+#: view/kateview.cpp:441
+msgid "Reloa&d"
+msgstr "&Ricarica"
+
+#: view/kateview.cpp:443
+msgid "Reload the current document from disk."
+msgstr "Ricarica il documento attuale dal disco."
+
+#: view/kateview.cpp:447
+msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
+msgstr "Salva su disco il documento attuale, con un nome a tua scelta."
+
+#: view/kateview.cpp:450
+msgid ""
+"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
+"cursor to move to."
+msgstr ""
+"Questo comando apre una finestra per scegliere a quale riga posizionare il "
+"cursore."
+
+#: view/kateview.cpp:453
+msgid "&Configure Editor..."
+msgstr "&Configura editor..."
+
+#: view/kateview.cpp:454
+msgid "Configure various aspects of this editor."
+msgstr "Configura vari aspetti di questo editor."
+
+#: view/kateview.cpp:457
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Modalità"
+
+#: view/kateview.cpp:459
+msgid ""
+"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
+"will influence the highlighting and folding being used, for example."
+msgstr ""
+"Qui puoi scegliere quale modalità usare per il documento attuale. Ciò avrà "
+"effetto su, per esempio, l'evidenziazione e il raggruppamento."
+
+#: view/kateview.cpp:462
+msgid "&Highlighting"
+msgstr "&Evidenziazione"
+
+#: view/kateview.cpp:464
+msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
+msgstr ""
+"Qui puoi scegliere la modalità di evidenziazione per il documento attuale."
+
+#: view/kateview.cpp:467
+msgid "&Schema"
+msgstr "&Schema"
+
+#: view/kateview.cpp:472
+msgid "&Indentation"
+msgstr "&Rientro"
+
+#: view/kateview.cpp:476
+msgid "Select the entire text of the current document."
+msgstr "Seleziona tutto il testo del documento attuale."
+
+#: view/kateview.cpp:479
+msgid ""
+"If you have selected something within the current document, this will no "
+"longer be selected."
+msgstr ""
+"Se hai selezionato qualcosa nel documento attuale, non sarà più selezionato."
+
+#: view/kateview.cpp:483
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "Ingrandisci carattere"
+
+#: view/kateview.cpp:485
+msgid "This increases the display font size."
+msgstr "Aumenta la dimensione dei caratteri."
+
+#: view/kateview.cpp:490
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "Riduci carattere"
+
+#: view/kateview.cpp:492
+msgid "This decreases the display font size."
+msgstr "Diminuisce la dimensione dei caratteri."
+
+#: view/kateview.cpp:495
+msgid "Bl&ock Selection Mode"
+msgstr "Modalità di selezi&one a blocchi"
+
+#: view/kateview.cpp:498
+msgid ""
+"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
+"and the block selection mode."
+msgstr ""
+"Permette di passare tra la modalità di selezione normale (basata sulle "
+"righe) e la modalità di selezione a blocchi."
+
+#: view/kateview.cpp:501
+msgid "Overwr&ite Mode"
+msgstr "Modalità di sovrascr&ittura"
+
+#: view/kateview.cpp:504
+msgid ""
+"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
+"existing text."
+msgstr ""
+"Scegli se il testo che immetti debba essere inserito prima del testo che c'è "
+"già, o lo debba sovrascrivere."
+
+#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
+#: view/kateview.cpp:508 rc.cpp:690
+msgid "&Dynamic Word Wrap"
+msgstr "Ritorno a capo &dinamico"
+
+#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
+#: view/kateview.cpp:511 rc.cpp:687
+msgid ""
+"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
+"on the screen."
+msgstr ""
+"Se questa opzione è selezionata, le righe andranno a capo quando "
+"raggiungeranno il bordo della finestra."
+
+#: view/kateview.cpp:514
+msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
+msgstr "Indicatori di ritorno a capo dinamico"
+
+#: view/kateview.cpp:516
+msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
+msgstr ""
+"Scegli quando devono essere mostrati gli indicatori di ritorno a capo "
+"dinamico"
+
+#: view/kateview.cpp:520
+msgid "&Off"
+msgstr "&Spenti"
+
+#: view/kateview.cpp:521
+msgid "Follow &Line Numbers"
+msgstr "Dopo i &numeri di riga"
+
+#: view/kateview.cpp:522
+msgid "&Always On"
+msgstr "Sempre &attivi"
+
+#: view/kateview.cpp:526
+msgid "Show Folding &Markers"
+msgstr "Mostra segni di raggruppa&mento"
+
+#: view/kateview.cpp:529
+msgid ""
+"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
+"possible."
+msgstr ""
+"Puoi scegliere se far vedere i segni di raggruppamento del codice (se il "
+"raggruppamento è possibile)."
+
+#: view/kateview.cpp:532
+msgid "Show &Icon Border"
+msgstr "Mostra bordo delle &icone"
+
+#: view/kateview.cpp:535
+msgid ""
+"Show/hide the icon border.
The icon border shows bookmark "
+"symbols, for instance."
+msgstr ""
+"Mostra o nasconde il bordo delle icone.
Il bordo delle icone può "
+"mostrare per esempio i segnalibri."
+
+#: view/kateview.cpp:538
+msgid "Show &Line Numbers"
+msgstr "Mostra i numeri di &riga"
+
+#: view/kateview.cpp:541
+msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
+msgstr "Mostra o nasconde i numeri di riga sul lato sinistro della vista."
+
+#: view/kateview.cpp:544
+msgid "Show Scroll&bar Marks"
+msgstr "Mostra segni nella &barra di scorrimento"
+
+#: view/kateview.cpp:546
+msgid ""
+"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.
The marks show "
+"bookmarks, for instance."
+msgstr ""
+"Mostra o nascondi i segni sulla barra di scorrimento verticale.
I "
+"segni possono mostrare, per esempio, i segnalibri."
+
+#: view/kateview.cpp:549
+msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
+msgstr "Mostra indicatore di ritorno a capo &statico"
+
+#: view/kateview.cpp:552
+msgid ""
+"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
+"column as defined in the editing properties"
+msgstr ""
+"Mostra o nasconde l'indicatore di ritorno a capo statico, una riga verticale "
+"tracciata alla colonna a cui il testo deve andare a capo, come indicato "
+"nelle proprietà di modifica"
+
+#: view/kateview.cpp:557
+msgid "Switch to Command Line"
+msgstr "Passa alla riga di comando"
+
+#: view/kateview.cpp:559
+msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
+msgstr "Mostra o nasconde la riga di comando in fondo alla vista."
+
+#: view/kateview.cpp:563
+msgid "Show the JavaScript Console"
+msgstr "Mostra la console di JavaScript"
+
+#: view/kateview.cpp:564
+msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view."
+msgstr "Mostra o nasconde la console di JavaScript in fondo alla vista."
+
+#: view/kateview.cpp:567
+msgid "&VI Input Mode"
+msgstr "Modalità di inserimento &Vi"
+
+#: view/kateview.cpp:570
+msgid "Activate/deactivate VI input mode"
+msgstr "Attiva o disattiva la modalità di inserimento Vi"
+
+#: view/kateview.cpp:573
+msgid "&End of Line"
+msgstr "Fin&e di riga"
+
+#: view/kateview.cpp:575
+msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
+msgstr "Sceglie quale tipo di fine riga usare per salvare il documento"
+
+#: view/kateview.cpp:584
+msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
+msgstr "Aggiungi indicatore dell'ordine dei &byte (BOM)"
+
+#: view/kateview.cpp:586
+msgid ""
+"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
+"while saving"
+msgstr ""
+"Abilita o disabilita l'aggiunga di indicatori di ordine dei byte per i file "
+"codificati con UTF-8 o UTF-16 al salvataggio"
+
+#: view/kateview.cpp:589
+msgid "E&ncoding"
+msgstr "&Codifica"
+
+#: view/kateview.cpp:593
+msgid ""
+"Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
+msgstr "Cerca la prima occorrenza di un testo o di un'espressione regolare."
+
+#: view/kateview.cpp:597
+msgid "Find Selected"
+msgstr "Trova selezionato"
+
+#: view/kateview.cpp:599
+msgid "Finds next occurrence of selected text."
+msgstr "Trova la prossima occorrenza del testo selezionato."
+
+#: view/kateview.cpp:603
+msgid "Find Selected Backwards"
+msgstr "Trova selezionato all'indietro"
+
+#: view/kateview.cpp:605
+msgid "Finds previous occurrence of selected text."
+msgstr "Trova l'occorrenza precedente del testo selezionato."
+
+#: view/kateview.cpp:609
+msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
+msgstr "Cerca l'occorrenza successiva della frase."
+
+#: view/kateview.cpp:613
+msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
+msgstr "Cerca l'occorrenza precedente della frase."
+
+#: view/kateview.cpp:617
+msgid ""
+"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
+"some given text."
+msgstr ""
+"Cerca una parte di testo o un'espressione regolare e sostituisci il "
+"risultato con il testo indicato."
+
+#: view/kateview.cpp:620
+msgid "Automatic Spell Checking"
+msgstr "Controllo ortografico automatico"
+
+#: view/kateview.cpp:621
+msgid "Enable/disable automatic spell checking"
+msgstr "Abilita o disabilita il controllo ortografico automatico"
+
+#: view/kateview.cpp:627
+msgid "Change Dictionary..."
+msgstr "Cambia dizionario..."
+
+#: view/kateview.cpp:628
+msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
+msgstr "Cambia il dizionario usato per il controllo ortografico."
+
+#: view/kateview.cpp:632
+msgid "Clear Dictionary Ranges"
+msgstr "Pulisci intervalli dei dizionari"
+
+#: view/kateview.cpp:634
+msgid ""
+"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
+msgstr ""
+"Rimuovi tutti gli intervalli separati dei dizionari impostati per il "
+"controllo ortografico."
+
+#: view/kateview.cpp:671
+msgid "Move Word Left"
+msgstr "Sposta parola a sinistra"
+
+#: view/kateview.cpp:677
+msgid "Select Character Left"
+msgstr "Seleziona un carattere a sinistra"
+
+#: view/kateview.cpp:683
+msgid "Select Word Left"
+msgstr "Seleziona una parola a sinistra"
+
+#: view/kateview.cpp:690
+msgid "Move Word Right"
+msgstr "Sposta parola a destra"
+
+#: view/kateview.cpp:696
+msgid "Select Character Right"
+msgstr "Seleziona un carattere a destra"
+
+#: view/kateview.cpp:702
+msgid "Select Word Right"
+msgstr "Seleziona una parola a destra"
+
+#: view/kateview.cpp:709
+msgid "Move to Beginning of Line"
+msgstr "Vai all'inizio della riga"
+
+#: view/kateview.cpp:715
+msgid "Move to Beginning of Document"
+msgstr "Vai all'inizio del documento"
+
+#: view/kateview.cpp:721
+msgid "Select to Beginning of Line"
+msgstr "Seleziona fino all'inizio della riga"
+
+#: view/kateview.cpp:727
+msgid "Select to Beginning of Document"
+msgstr "Seleziona fino all'inizio del documento"
+
+#: view/kateview.cpp:734
+msgid "Move to End of Line"
+msgstr "Vai alla fine della riga"
+
+#: view/kateview.cpp:740
+msgid "Move to End of Document"
+msgstr "Vai alla fine del documento"
+
+#: view/kateview.cpp:746
+msgid "Select to End of Line"
+msgstr "Seleziona fino alla fine della riga"
+
+#: view/kateview.cpp:752
+msgid "Select to End of Document"
+msgstr "Seleziona fino alla fine del documento"
+
+#: view/kateview.cpp:759
+msgid "Select to Previous Line"
+msgstr "Seleziona fino alla riga precedente"
+
+#: view/kateview.cpp:765
+msgid "Scroll Line Up"
+msgstr "Scorri una riga in su"
+
+#: view/kateview.cpp:772
+msgid "Move to Next Line"
+msgstr "Vai alla riga successiva"
+
+#: view/kateview.cpp:779
+msgid "Move to Previous Line"
+msgstr "Vai alla riga precedente"
+
+#: view/kateview.cpp:786
+msgid "Move Cursor Right"
+msgstr "Sposta cursore a destra"
+
+#: view/kateview.cpp:793
+msgid "Move Cursor Left"
+msgstr "Sposta cursore a sinistra"
+
+#: view/kateview.cpp:800
+msgid "Select to Next Line"
+msgstr "Seleziona fino alla riga successiva"
+
+#: view/kateview.cpp:806
+msgid "Scroll Line Down"
+msgstr "Scorri una riga in giù"
+
+#: view/kateview.cpp:813
+msgid "Scroll Page Up"
+msgstr "Scorri una pagina in su"
+
+#: view/kateview.cpp:819
+msgid "Select Page Up"
+msgstr "Seleziona fino alla pagina precedente"
+
+#: view/kateview.cpp:825
+msgid "Move to Top of View"
+msgstr "Vai all'inizio della vista"
+
+#: view/kateview.cpp:831
+msgid "Select to Top of View"
+msgstr "Seleziona fino all'inizio della vista"
+
+#: view/kateview.cpp:838
+msgid "Scroll Page Down"
+msgstr "Scorri una pagina in giù"
+
+#: view/kateview.cpp:844
+msgid "Select Page Down"
+msgstr "Seleziona fino alla pagina successiva"
+
+#: view/kateview.cpp:850
+msgid "Move to Bottom of View"
+msgstr "Vai alla fine della vista"
+
+#: view/kateview.cpp:856
+msgid "Select to Bottom of View"
+msgstr "Seleziona fino alla fine della vista"
+
+#: view/kateview.cpp:862
+msgid "Move to Matching Bracket"
+msgstr "Vai alla parentesi corrispondente"
+
+#: view/kateview.cpp:868
+msgid "Select to Matching Bracket"
+msgstr "Seleziona fino alla parentesi corrispondente"
+
+#: view/kateview.cpp:878
+msgid "Transpose Characters"
+msgstr "Trasponi caratteri"
+
+#: view/kateview.cpp:884
+msgid "Delete Line"
+msgstr "Cancella riga"
+
+#: view/kateview.cpp:890
+msgid "Delete Word Left"
+msgstr "Cancella parola a sinistra"
+
+#: view/kateview.cpp:896
+msgid "Delete Word Right"
+msgstr "Cancella parola a destra"
+
+#: view/kateview.cpp:902
+msgid "Delete Next Character"
+msgstr "Cancella carattere successivo"
+
+#: view/kateview.cpp:908
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: view/kateview.cpp:917
+msgid "Insert Tab"
+msgstr "Inserisci tabulatore"
+
+#: view/kateview.cpp:922
+msgid "Insert Smart Newline"
+msgstr "Inserisci ritorno a capo intelligente"
+
+#: view/kateview.cpp:923
+msgid ""
+"Insert newline including leading characters of the current line which are "
+"not letters or numbers."
+msgstr ""
+"Inserisci ritorno a capo includendo i primi caratteri della riga attuale che "
+"non siano lettere o numeri."
+
+#: view/kateview.cpp:933
+msgid "&Indent"
+msgstr "&Rientra"
+
+#: view/kateview.cpp:934
+msgid ""
+"Use this to indent a selected block of text.
You can configure "
+"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Usa questo comando per far rientrare un blocco di testo selezionato.
Nella finestra di configurazione puoi scegliere se le tabulazioni "
+"devono essere rispettate e usate, oppure sostituite con spazi."
+
+#: view/kateview.cpp:941
+msgid "&Unindent"
+msgstr "Rid&uci rientro"
+
+#: view/kateview.cpp:942
+msgid "Use this to unindent a selected block of text."
+msgstr "Usa questo comando per ridurre il rientro del testo selezionato."
+
+#: view/kateview.cpp:958
+msgid "Fold Toplevel Nodes"
+msgstr "Contrai nodi di massimo livello"
+
+#: view/kateview.cpp:963
+msgid "Unfold Toplevel Nodes"
+msgstr "Espandi nodi di massimo livello"
+
+#: view/kateview.cpp:968
+msgid "Unfold All Nodes"
+msgstr "Espandi tutti i nodi"
+
+#: view/kateview.cpp:972
+msgid "Fold Multiline Comments"
+msgstr "Contrai i commenti su più righe"
+
+#: view/kateview.cpp:976
+msgid "Fold Current Node"
+msgstr "Contrai nodo attuale"
+
+#: view/kateview.cpp:981
+msgid "Unfold Current Node"
+msgstr "Espandi nodo attuale"
+
+#: view/kateview.cpp:989
+#, kde-format
+msgid "Fold Nodes in Level %1"
+msgstr "Contrai nodi del livello %1"
+
+#: view/kateview.cpp:995
+#, kde-format
+msgid "Unfold Nodes in Level %1"
+msgstr "Espandi nodi del livello %1"
+
+# Sta per "Read Only", cioè "Sola Lettura"
+#: view/kateview.cpp:1036
+msgid "R/O"
+msgstr "S/L"
+
+# Sta per "OVeRwrite", quindi "SovraSCrivi"
+#: view/kateview.cpp:1044
+msgid "OVR"
+msgstr "SSC"
+
+# Sta per "INSert", quindi "INSerisci"
+#: view/kateview.cpp:1044
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: view/kateviewhelpers.cpp:363
+msgid "Available Commands"
+msgstr "Comandi disponibili"
+
+#: view/kateviewhelpers.cpp:365
+msgid ""
+"